You are on page 1of 12

Kejadian 21:1

‫רה ךַֽאֲשֶׁ֣ר‬
ָ֖ ‫ש‬
ַֽ ‫אַֽת־‬ ‫פ ַ֥קד‬
ַֽ ‫ַֽויהו ָ֛ה‬
ka·'a·Sher sa·Rah 'et- pa·Qad A·do·Nai
as·which Sarah » he-noted and·Yahweh
seperti yang Sarah » dia memerhatikan dan YHVH
‫ךַֽאֲשַ֥ר‬ ‫רה‬
ָ֖ ‫לַֽש‬ ‫יַֽהו ָ֛ה‬ ‫וַֽט ַּ֧עש‬ ‫אַֽמָ֑ר‬
ka·'a·Sher le·sa·Rah A·do·Nai vai·Ya·'as 'a·Mar
as·which for·Sarah Yahweh and·he-is-doing he-said
seperti yang bagi Sarah YHVH dan dia melakukan dia katakan
‫דבר׃‬
ַֽ
dib·Ber
he-mspoke
dia bicarakan
21:1 Dan YHVH memerhatikan » Sarah seperti yang Dia firmankan, dan YHVH
melakukan bagi Sara seperti yang Dia bicarakan.
Kejadian 21:2
‫לאברהָ֛ם‬
ַֽ ‫שַֽרַּ֧ה‬ ‫וַֽ ֵּ֨תלד‬ ‫ר‬
ַֽ ‫וַֽתה‬
le·'av·ra·Ham sa·Rah vat·Te·led vat·ta·Har
for·Abraham Sarah and·she-is-giving-birth and·she-is-becoming-pregnant
bagi Avraham Sarah dan dia melahirkan dan dia mengandung
‫אשר־‬
ֲַֽ ‫לֹועד‬
ֵ֕ ‫ל‬ ַֽ ‫לַֽזקֻ נ ָ֑יו‬ ‫בן‬
ַָֽ֖
'a·Sher- lam·mo·'Ed liz·qu·Nav ben
which to·the·appointed-time for·old-age-of·him son
yang pada waktu yang ditetapkan bagi usia tuanya anak laki-laki
‫אַֹֽלהים׃‬ ‫אַֽתָ֖ ֹו‬ ‫דבַ֥ר‬
ַֽ
E·lo·Him o·To dib·Ber
Elohim »·him he-mspoke
Elohim »·dia dia bicarakan
21:2 Dan Sarah mengandung dan dia melahirkan bagi Avraham seorang anak laki-laki
bagi usia tuanya, pada waktu yang ditetapkan, yang Elohim bicarakan kepada »dia.
Kejadian 21:3
‫בנַֹּ֧ו‬
ַֽ ‫שם־‬
ַֽ ‫את־‬
ַֽ ‫אַֽבר ָ֜הם‬ ‫וַֽטק ֵּ֨רא‬
be·No shem- 'et- 'av·ra·Ham vai·yiq·Ra
son-of·him name-of » Abraham and·he-is-calling
anak laki-lakinya nama » Avraham dan dia menyebut
‫רה‬
ָ֖ ַֽ‫ש‬ ‫כֹו‬
ַַֽ֥ ‫ַֽילדה־‬ ‫אשר־‬
ֲַֽ ‫לֹו‬
ַָֽ֛ ‫הםֹולד־‬
ַֽ
sa·Rah lo Yal·dah- 'a·Sher- lo han·no·lad-
Sarah for·him she-gave-birth whom to·him the·one-being-born
Sarah bagi dia dia lahirkan yang bagi dia yang dilahirkan
‫יַֽצחק׃‬
yitz·Chaq
Isaac
Yitzhaq
21:3 Dan Avraham menyebut » nama anak laki-laki yang dilahirkan baginya, yang

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Sarah lahirkan baginya, Yitzhaq.
Kejadian 21:4
‫בנֹ֔ו‬
ַֽ ‫אַֽת־ יַֽצחֶׁ֣ק‬ ‫ם‬
ַֽ ‫אַֽברה‬ ‫וַֽט ָּ֤מל‬
be·No yitz·Chaq 'et- 'av·ra·Ham vai·Ya·mol
son-of·him Isaac » Abraham and·he-is-circumcising
anak laki-lakinya Yitzhaq » Avraham dan dia menyunatkan
‫צו ַ֥ה‬
ַֽ ‫ךאֲשָ֛ר‬
ַֽ ‫ַֽימָ֑ים‬ ‫שַֽמנ ָ֖ת‬ ‫בן־‬
ַֽ
tziv·Vah ka·'a·Sher ya·Mim she·mo·Nat ben-
he-minstructed as·which days eight-of son-of
dia memerintahkan seperti yang hari-hari delapan anak laki-laki
‫אַֹֽלהים׃‬ ‫אַֽתָ֖ ֹו‬
E·lo·Him o·To
Elohim »·him
Elohim »·dia
21:4 Dan Avraham menyunatkan » Yitzhaq, anak laki-lakinya, anak laki-laki delapan
hari seperti yang Elohim perintahkan kepada »dia.
Kejadian 21:5
‫בהו ֶׁ֣לד‬
ַֽ ‫שנ ָ֑ה‬
ַֽ ‫מַֽאֶׁ֣ת‬ ‫בַֽן־‬ ‫ַֽואברהָ֖ם‬
be·hiv·Va·led sha·Nah me·'At ben- ve·'av·ra·Ham
in·to-be-born-of year hundred-of son-of and·Abraham
dalam dilahirkan tahun seratus anak laki-laki dan Avraham
‫בַֽנֹו׃‬ ‫את יַֽצחַ֥ק‬
ַָֽ֖ ‫לֹו‬
ַֽ֔
be·No yitz·Chaq 'et lo
son-of·him Isaac » to·him
anak laki-lakinya Yitzhaq » bagi dia
21:5 Dan Avraham adalah anak laki-laki seratus tahun ketika dilahirkan baginya »
Yitzhaq, anak laki-lakinya.
Kejadian 21:6
‫לי‬
ַָֽ֖ ‫עשה‬
ַַֽ֥ ‫צַֽ ֵ֕חק‬ ‫ש ֔רה‬
ַֽ ‫וַֽ ֶׁ֣תאמר‬
li 'A·sah tze·Choq sa·Rah vat·To·mer
for·me he-madedo laughter Sarah and·she-is-saying
bagi aku dia membuat tawa Sarah dan dia berkata
‫לי׃‬
ַֽ ‫ַֽיצחק־‬ ַֽ‫הַֽשמָ֖ע‬ ‫ךל־‬
ַֽ ‫אַֹֽלהָ֑ים‬
Li yitz·chaq- hash·sho·Me·a' kol- E·lo·Him
for·me he-is-laughing the·one-hearing all-of Elohim
bagi aku dia tertawa yang mendengar semua Elohim
21:6 Dan Sarah berkata, “Elohim membuat tawa bagiku, semua yang mendengar akan
tertawa bagiku.”
Kejadian 21:7
‫לַֽאבר ֔הם‬ ‫ל‬
ַֽ ‫מַֽכ‬ ‫מי‬
ַָּֽ֤ ‫וַֽ ֹּ֗תאמר‬
le·'av·ra·Ham mil·Lel mi vat·To·mer
to·Abraham he-mdeclared awho? and·she-is-saying
kepada Avraham dia menyatakan siapa? dan dia berkata

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫ךי־‬
ַֽ ‫שרָ֑ה‬
ַֽ ‫בַֽנָ֖ים‬ ‫הינַ֥יקה‬
ַֽ
ki- sa·Rah va·Nim hei·Ni·kah
that Sarah sons she-csuckles
bahwa Sarah anak-anak lelaki dia membuat menyusu
‫לַֽזקֻ ניו׃‬ ‫בן‬
ַָֽ֖ ‫יַֽלַ֥דתי‬
liz·qu·Nav ven ya·Lad·ti
for·old-age-of·him son I-gave-birth
bagi usia tuanya anak laki-laki aku melahirkan
21:7 Dan dia berkata, “Siapakah yang mengatakan kepada Avraham, Sarah membuat
anak-anak lelaki menyusu? Bahwa aku melahirkan anak laki-laki bagi usia tuanya.”
Kejadian 21:8
‫וַֽטגמָ֑ל‬ ‫הַֽט ָ֖לד‬ ‫דל‬
ַ֥ ‫וַֽטג‬
vai·yig·ga·Mal hai·Ye·led vai·yig·Dal
and·he-is-being-weaned the·boy and·he-is-growing-up
dan dia disapih anak laki-laki dan dia menjadi besar
‫ביָֹ֖ום‬
ַֽ ‫ַֽג ֔דֹול‬ ‫מַֽשתֶׁ֣ה‬ ‫ם‬
ַֽ ‫אַֽברה‬ ‫וַֽט ָּ֤עש‬
be·Yom ga·Dol mish·Teh 'av·ra·Ham vai·Ya·'as
in·day-of great feast Abraham and·he-is-makingdo
dalam hari besar perayaan Avraham dan dia membuat
‫אַֽת־ יַֽצחק׃‬ ‫הַֽגמַ֥ל‬
yitz·Chaq 'et- hig·ga·Mel
Isaac » to-be-weaned-of
Yitzhaq » disapih
21:8 Dan anak laki-laki itu bertambah besar, dan dia disapih, dan Avraham membuat
perayaan besar pada hari » Yitzhaq disapih.
Kejadian 21:9
‫הַֽג ַּ֧ר‬ ‫את־ בַֽן־‬
ַֽ ‫ש ָ֜רה‬
ַֽ ‫וַֽ ֵּ֨תרא‬
ha·Gar ben- 'et- sa·Rah vat·Te·re
Hagar son-of » Sarah and·she-is-seeing
Hagar anak laki-laki » Sarah dan dia melihat
‫מצחק׃‬
ַֽ ‫לַֽאברהָ֖ם‬ ‫דה‬
ַ֥ ‫ַֽיל‬ ‫אשר־‬
ֲַֽ ‫הלצ ָ֛רית‬
ַֽ
me·tza·Cheq le·'av·ra·Ham Yal·dah 'a·Sher- ham·mitz·Rit
making-fun for·Abraham she-gave-birth whom the·Egyptian
menertawakan bagi Avraham dia lahirkan yang orang Mitzrit
21:9 Dan Sarah melihat » anak laki-laki Hagar, orang Mitzrit yang dia lahirkan bagi
Avraham, sedang menertawakan.
Kejadian 21:10
‫הַֽאמַ֥ה‬ ‫ַֽגרָ֛ש‬ ‫לַֽאבר ֔הם‬ ‫ר‬
ַֽ ‫וַֽתאמ‬
ha·'a·Mah ga·Resh le·'av·ra·Ham vat·To·mer
the·maidservant mdrive-out-you! to·Abraham and·she-is-saying
hamba perempuan usirlah engkau! kepada Avraham dan dia berkata

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫ש‬
ַֽ ‫ַֽייר‬ ‫לא‬
ַָּֽ֤ ‫ךי‬
ֶַֽׁ֣ ‫וַֽאת־ בַֽנ ָ֑ה‬ ‫הזָ֖את‬
ַֽ
yi·Rash lo ki be·Nah ve·'Et haz·Zot
he-shall-tenant not that son-of·her and·» the·this
dia akan mewarisi tidak bahwa anak laki-lakinya dan·» ini
‫בנָ֖י‬
ַֽ ‫עַֽם־‬ ‫הַֽ ֔זאת‬ ‫הַֽאמֶׁ֣ה‬ ‫בן־‬
ַֽ
be·Ni 'im- haz·Zot ha·'a·Mah ben-
son-of·me with the·this the·maidservant son-of
anak laki-lakiku bersama ini hamba perempuan anak laki-laki
‫יַֽצחק׃‬ ‫עַֽם־‬
yitz·Chaq 'im-
Isaac with
Yitzhaq bersama
21:10 Dan dia berkata kepada Avraham, “Usirlah hamba perempuan ini dan» anak laki-
lakinya, bahwa anak laki-laki hamba perempuan ini tidak akan mewarisi bersama anak
laki-lakiku, bersama Yitzhaq.”
Kejadian 21:11
‫אברהָ֑ם‬
ַֽ ‫בַֽעינ ֶׁ֣י‬ ‫מַֽ ָ֖אד‬ ‫הַֽדבָ֛ר‬ ‫וַֽט ֵַּּ֧֧רע‬
'av·ra·Ham be·'ei·Nei me·'Od had·da·Var vai·Ye·ra'
Abraham in·eyes-of exceedingly the·word and·he-is-being-evil
Avraham dalam mata sangat perkataan dan dia jahat
‫בַֽנֹו׃‬ ‫אֹו ַ֥דת‬ ‫על‬
ַָֽ֖
be·No o·Dot 'al
son-of·him cases-of on
anak laki-lakinya berkenaan atas
21:11 Dan perkataan itu sangat jahat di mata Avraham, berkenaan atas anak laki-
lakinya.
Kejadian 21:12
‫אל־‬
ַֽ ‫אַֽבר ֹּ֗הם‬ ‫ֹלהים אַֽל־‬
ָ֜ ַֽ‫א‬ ‫וַֽ ֵּ֨טאמר‬
'al- 'av·ra·Ham 'el- E·lo·Him vai·Yo·mer
must-not-be Abraham to Elohim and·he-is-saying
jangan Avraham kepada Elohim dan dia berkata
‫וַֽעל־‬ ‫עַֽל־ הַֽם ֶׁ֣ער‬ ‫יך‬
ַֽ ‫בַֽעינ‬ ‫יַֽרָּ֤ע‬
ve·'al- han·Na·'ar 'al- be·'ei·Nei·kha ye·Ra'
and·on the·lad on in·eyes-of·you he-is-being-evil
dan atas anak muda atas dalam matamu dia jahat
‫אלָ֛יך‬
ַֽ ‫תאמַ֥ר‬
ַֽ ‫א ֵּ֨שר‬
ֲַֽ ‫ל‬
ַֽ ַֽ‫ך‬ ‫אמ ֔תך‬
ֲַֽ
'e·Lei·kha to·Mar 'a·Sher kol 'a·ma·Te·kha
to·you she-is-saying which all maidservant-of·you
kepadamu dia katakan yang semua hamba perempuanmu
‫ךי‬
ֶַֽׁ֣ ‫בַֽקל ָ֑ה‬ ‫שַֽמֶׁ֣ע‬ ‫רה‬
ָ֖ ַֽ‫ש‬
ki be·qo·Lah she·Ma' sa·Rah
that in·voice-of·her listen-you! Sarah
bahwa dalam suaranya dengarkan engkau! Sarah

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫זָֽרע׃‬ ‫ך‬
ַָֽ֖ ַֽ‫ל‬ ‫רא‬
ַ֥ ‫יַֽק‬ ‫בַֽיצ ֔חק‬
Za·ra' le·Kha yiq·qa·Re ve·yitz·Chak
seed to·you he-shall-be-called in·Isaac
benih bagimu dia akan disebut dalam Yitzhaq
21:12 Dan Elohim berfirman kepada Avraham, “Janganlah jahat di matamu atas anak
muda dan atas hamba perempuanmu itu, semua yang dikatakan Sarah kepadamu,
dengarkanlah pada suaranya, bahwa di dalam Yitzhaq, benih akan disebut bagimu.
Kejadian 21:13
‫לגֶֹׁ֣וי‬
ַֽ ‫הַֽאמָ֖ה‬ ‫אַֽת־ בַֽן־‬ ‫ַֽוגַ֥ם‬
le·Goy ha·'a·Mah ben- 'et- ve·Gam
to·nation the·maidservant son-of » and·moreover
bagi bangsa hamba perempuan anak laki-laki » dan juga
‫הַֽוא׃‬ ‫ֲך‬
ַָֽ֖ ‫זַֽרע‬ ‫ךי‬
ַַֽ֥ ‫אשימָ֑םו‬
ֲַֽ
Hu zar·'a·Kha ki 'a·si·Men·nu
he seed-of·you that I-shall-place·him
dia benihmu bahwa aku akan menempatkan dia
21:13 Dan juga Aku akan menempatkan » anak laki-laki hamba perempuan itu bagi
suatu bangsa, bahwa dia adalah benihmu.
Kejadian 21:14
‫ַֽוטקח־‬ ‫אַֽברהֶׁ֣ם ׀ בַֽ ֹּ֡בקר‬ ‫וַֽטשך ֶׁ֣ם‬
vai·yiq·qach- bab·Bo·qer 'av·ra·Ham vai·yash·Kem
and·he-is-taking in·the·morning Abraham and·he-is-crising-early
dan dia mengambil dalam pagi Avraham dan dia membuat bangun awal
‫הגר‬
ַֽ ‫אל־‬
ַֽ ‫וַֽטתֶׁ֣ן‬ ‫מים‬
ַָֽ֜ ‫וַֽ ֵּ֨חמת‬ ‫ם‬
ַֽ ‫לַֽח‬
Ha·gor 'el- vai·yit·Ten Ma·yim ve·Che·mat le·Chem
Hagar to and·he-is-giving waters and·flask-of bread
Hagar kepada dan dia memberikan air dan kirbat roti
‫הַֽט ָ֖לד‬ ‫וַֽאת־‬ ‫עַֽל־ שַֽכמָ֛ה‬ ‫שם‬
ַַּֽ֧
hai·Ye·led ve·'Et shikh·Mah 'al- sam
the·boy and·» shoulder-of·her on placing
anak laki-laki dan·» bahunya atas menempatkan
‫וַֽ ֔תתע‬ ‫וַֽתֶׁ֣לְך‬ ַֽ‫וָֽישכחָ֑ה‬
vat·Te·ta' vat·Te·lekh vay·shal·le·Che·ha
and·she-is-straying and·she-is-going and·he-is-msending-away·her
dan dia mengembara dan dia pergi dan dia mengirim dia
‫שבע׃‬
ַֽ ‫בַֽאַ֥ר‬ ‫בַֽמדבָ֖ר‬
Sha·va' be·'Er be·mid·Bar
Beer~Sheba in·wilderness-of
Beer-Sheva dalam padang gurun
21:14 Dan Avraham bangun awal di pagi hari, dan dia mengambil roti dan kirbat air,
dan dia memberikan kepada Hagar, meletakkan di atas bahunya dan» anak laki-
lakinya, dan dia mengirimnya, dan dia pergi dan dia mengembara di Padang Gurun
Beer-Sheva.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 21:15
‫הַֽחָ֑מת‬ ‫מַֽן־‬ ‫הַֽלָ֖ים‬ ‫וַֽטכלַ֥ ו‬
ha·Che·met min- ham·Ma·yim vai·yikh·Lu
the·flask from the·waters and·they-are-mfinishing
kirbat dari air dan mereka menghabiskan
‫תחת‬
ַָֽ֖ ‫אַֽת־ הַֽ ֔טלד‬ ‫וַֽתשל ְֶׁ֣ך‬
Ta·chat hai·Ye·led 'et- vat·tash·Lekh
under the·boy » and·she-is-cflinging
di bawah anak laki-laki » dan dia membuat terlempar
‫הַֽשיחם׃‬ ‫אַֽחַ֥ד‬
has·si·Chim 'a·Chad
the·shrubs one-of
semak belukar satu
21:15 Dan mereka menghabiskan air dari kirbat itu, dan dia melemparkan » anak laki-
laki itu di bawah satu semak belukar.
Kejadian 21:16
‫מםֹּ֗גד‬
ַֽ ‫לה‬
ַָֽ֜ ‫וַֽ ֵּ֨תשב‬ ‫ְך‬
ַֽ ‫וַֽתל‬
min·Ne·ged lah vat·Te·shev vat·te·leKh
from·aloof to·herself and·she-is-sitting and·she-is-going
dari seberang pada dirinya sendiri dan dia duduk dan dia pergi
‫אמ ֔רה‬
ַֽ ‫ךי‬
ֶַֽׁ֣ ‫קשת‬
ַֽ֔ ‫ךַֽמטחֲו ֶׁ֣י‬ ‫ק‬
ַֽ ‫הרח‬
ַֽ
'a·me·Rah ki Qe·shet kim·ta·cha·Vei har·Cheq
she-said that bow as·ones-mshooting-of to-cbe-far
dia berkata bahwa busur seperti menembakkan membuat jauh
‫ַֽותֶׁ֣שב‬ ‫הַֽט ָ֑לד‬ ‫בַֽמֶׁ֣ ֹות‬ ‫אַֽראָ֖ה‬ ‫אַֽל־‬
vat·Te·shev hai·Ya·led be·Mot 'er·'Eh 'al-
and·she-is-sitting the·boy in·death-of I-am-seeing must-not-be
dan dia duduk anak laki-laki dalam kematian aku melihat jangan
‫ַֽותבי׃‬ ‫אַֽת־ קַֽלָ֖ה‬ ‫וַֽתשַ֥א‬ ‫מַֽם֔גד‬
vat·Te·vek qo·Lah 'et- vat·tis·Sa min·Ne·ged
and·she-is-weeping voice-of·her » and·she-is-lifting from·aloof
dan dia menangis suaranya » dan dia mengangkat dari seberang
21:16 Dan dia pergi dan dia duduk menjauhkan dirinya di seberang, seperti
menembakkan busur, bahwa dia berkata, “Jangan aku melihat pada kematian anak laki-
laki itu.” Dan dia duduk di seberang, dan dia mengangkat » suaranya dan dia menangis.
Kejadian 21:17
‫ר‬
ַֽ ‫הַֽםע‬ ‫קֹול‬
ֶַֽׁ֣ ‫ים אַֽת־‬
ַֽ ‫אַֹֽלה‬ ‫וַֽטשמֶׁ֣ע‬
han·na·'Ar Qol 'et- E·lo·Him vai·yish·Ma'
the·lad voice-of » Elohim and·he-is-hearing
anak muda suara » Elohim dan dia mendengar
‫מן־‬
ַֽ ‫ר‬
ַֽ ‫הַֽג‬ ‫ֹלהים ׀ אַֽל־‬
ָּ֤ ַֽ‫א‬ ‫מַֽל ֵּ֨אְך‬ ‫א‬
ַֽ ‫וַֽטקר‬
min- ha·Gar 'el- E·lo·Him mal·'Akh vai·yiq·Ra
from Hagar to Elohim messenger-of and·he-is-calling
dari Hagar kepada Elohim utusan dan dia memanggil

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫הַֽג ָ֑ר‬ ‫כ ְֶׁ֣ך‬
ַֽ ‫מַֽה־‬ ‫לה‬
ַָֽ֖ ‫וַֽטַ֥אמר‬ ‫הש ֔מים‬
ַֽ
ha·Gar lakh mah- lah vai·Yo·mer hash·sha·Ma·yim
Hagar to·you what? to·her and·he-is-saying the·heavens
Hagar bagimu apa? kepadanya dan dia berkata surga
‫ֹלהים‬
ָ֛ ‫א‬
ַֽ ‫שמַּ֧ע‬
ַֽ ‫ךַֽי־‬ ‫תיר ֔אי‬
ֶַֽׁ֣ ‫אַֽל־‬
E·lo·Him sha·Ma' ki- tir·'I 'al-
Elohim he-heard that you-are-fearing must-not-be
Elohim dia mendengar bahwa engkau takut jangan
‫שם׃‬
ַֽ ‫הוא־‬ ‫בַֽאֲשַ֥ר‬ ‫הַֽם ָ֖ער‬ ‫קֹול‬
ַַֽ֥ ‫אַֽל־‬
Sham hu- ba·'a·Sher han·Na·'ar Qol 'el-
there he in·which the·lad voice-of to
di sana dia dalam mana anak muda suara kepada
21:17 Dan Elohim mendengar » suara anak muda itu, dan malaikat Elohim memanggil
kepada Hagar dari langit dan dia berkata kepadanya, “Ada apa denganmu, Hagar?
Janganlah engkau takut, bahwa Elohim mendengar kepada suara anak muda itu di
mana dia ada di sana.
Kejadian 21:18
‫אַֽת־ הַֽם֔ער‬ ‫שַֽאֶׁ֣י‬ ‫קומי‬
ַֽ
han·Na·'ar 'et- se·'I Qu·mi
the·lad » lift-up-you! get-up-you!
anak muda » angkatlah engkau! bangkitlah engkau!
‫ךי־‬
ַֽ ‫בֹו‬
ַָֽ֑ ‫דְך‬
ָ֖ ‫אַֽת־ ַֽי‬ ‫ַֽוהחֲזַ֥יקי‬
ki- bo ya·Dekh 'et- ve·ha·cha·Zi·qi
that in·him hand-of·you » and·chold-fast-you!
bahwa dalam dia tanganmu » dan buatlah kuat engkau!
‫אשימםו׃‬
ֲַֽ ‫ַֽג ָ֖דֹול‬ ‫לַֽגַֹ֥וי‬
'a·si·Men·nu ga·Dol le·Goy
I-shall-place·him great to·nation
aku akan menempatkan dia besar untuk bangsa
21:18 Bangkitlah, angkatlah » anak muda itu dan buatlah » tanganmu kuat padanya,
bahwa Aku akan menempatkan dia untuk suatu bangsa yang besar.”
Kejadian 21:19
‫תרא‬
ָ֖ ‫ַֽו‬ ַֽ‫ים אַֽת־ עַֽינ֔יה‬
ַֽ ‫אַֹֽלה‬ ‫וַֽטפ ָּ֤קח‬
vat·Te·re 'ei·Nei·ha 'et- E·lo·Him vai·yif·Qach
and·she-is-seeing eyes-of·her » Elohim and·he-is-unclosing
dan dia melihat matanya » Elohim dan dia membuka
‫את־‬
ַֽ ‫וַֽתמכָּ֤א‬ ‫וַֽ ָ֜תלְך‬ ‫מָ֑ים‬
ַֽ ‫בַֽאֶׁ֣ר‬
'et- vat·te·mal·Le vat·Te·lekh Ma·yim be·'Er
» and·she-is-mfilling and·she-is-going waters well-of
» dan dia mengisi dan dia pergi air sumur
‫את־ הַֽםער׃‬
ַֽ ַֽ‫תשק‬
ָ֖ ַֽ‫ו‬ ‫מים‬
ַֽ֔ ‫ת‬
ַֽ ‫החמ‬
ַֽ
han·Na·'ar 'et- vat·Tasheq Ma·yim ha·Che·met
the·lad » and·she-is-cgiving-to-drink waters the·flask
anak muda » dan dia membuat minum air kirbat

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
21:19 Dan Elohim membuka » matanya, dan dia melihat sumur air, dan dia pergi dan
dia mengisi » kirbat air, dan dia membuat » anak muda itu minum.
Kejadian 21:20
‫הַֽם ָ֖ער‬ ‫ֹלהים אַֽת־‬
ָ֛ ַֽ‫א‬ ‫הי‬
ַּ֧ ‫וַֽי‬
han·Na·'ar 'et- E·lo·Him vay·Hi
the·lad »with Elohim and·he-is-becoming
anak muda »bersama Elohim dan dia ada
‫בַֽלד ֔בר‬ ‫ב‬
ַֽ ‫וַֽטש‬ ‫וַֽטגדָ֑ל‬
bam·mid·Bar vai·Ye·shev vai·yig·Dal
in·the·wilderness and·he-is-dwelling and·he-is-growing-up
di padang gurun dan dia tinggal dan dia menjadi besar
‫קַֽשת׃‬ ‫רַֽבַ֥ה‬ ‫וַֽי ָ֖הי‬
qash·Shat ro·Veh vay·Hi
bow one-being-grand and·he-is-becoming
busur bertambah besar dan dia menjadi
21:20 Dan Elohim ada bersama » anak muda itu dan dia bertumbuh besar, dan dia
tinggal di padang gurun dan dia menjadi pemanah besar.
Kejadian 21:21
‫לֹו‬
ַַֽ֥ ‫וַֽתקח־‬ ‫פארָ֑ן‬
ַֽ ‫בַֽמדבֶׁ֣ר‬ ‫וַֽט ָ֖שב‬
lo vat·tiq·qach- pa·Ran be·mid·Bar vai·Ye·shev
for·him and·she-is-taking Paran in·wilderness-of and·he-is-dwelling
bagi dia dan dia mengambil Paran di padang gurun dan dia tinggal
‫פ‬ ‫מַֽצרים׃‬ ‫מַֽ ַ֥ארץ‬ ‫אַֽשָ֖ה‬ ‫אַֽלָ֛ ֹו‬
Peh
mitz·Ra·yim me·'E·retz 'ish·Shah im·Mo
Egypt from·land-of woman mother-of·him
Mitzrayim dari negeri perempuan ibunya
21:21 Dan dia tinggal di Padang Gurun Paran, dan ibunya mengambil baginya seorang
istri dari negeri Mitzrayim.
Kejadian 21:22
‫ימלְך‬
ֹּ֗ ‫אב‬
ֲַֽ ‫וַֽטֶׁ֣אמר‬ ‫הַֽ ֔הוא‬ ‫בַֽע ֶׁ֣ת‬ ‫וָֽיהַֽי‬
'a·vi·Me·lekh vai·Yo·mer ha·Hiv ba·'Et vay·Hi
Abimelech and·he-is-saying the·she in·the·season and·he-is-becoming
Avimelekh dan dia berkata dia dalam musim dan dia ada
‫אמר‬
ָ֑ ַֽ‫ל‬ ‫אברהָ֖ם‬
ַֽ ‫אַֽל־‬ ‫צַֽבא֔ ֹו‬ ‫שר־‬
ַֽ ‫ל‬
ַֽ ‫ופיכ‬
le·Mor 'av·ra·Ham 'el- tze·va·'O sar- u·fi·Khol
to·to-say-of Abraham to host-of·him chief-of and·Phicol
untuk berkata Avraham kepada pasukannya pemimpin dan Pikhol
‫עשה׃‬
ַֽ ‫תה‬
ָ֖ ‫א‬
ַֽ ‫אשר־‬
ֲַֽ ‫בַֽ ַ֥כל‬ ַֽ֔ ‫אַֹֽלהֶׁ֣ים עַֽל‬
‫ך‬
'o·Seh 'at·Tah 'a·Sher- be·Khol 'im·me·Kha E·lo·Him
doing you which in·all with·you Elohim
perbuat engkau yang dalam semua bersama engkau Elohim
21:22 Dan terjadilah pada waktu itu, Avimelekh dan Pikhol, pemimpin pasukannya,
berkata kepada Avraham, dengan berkata, “Elohim bersama engkau dalam semua yang
engkau perbuat.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 21:23
‫הםה‬
ַֽ֔ ‫ים‬
ַֽ ‫באֹלה‬
ַֽ ‫כי‬
ַָּֽ֤ ‫הַֽ ֵּ֨שבעה‬ ‫ַֽוע ֹּ֗תה‬
Hen·nah ve·lo·Him li hish·Sha·ve·'ah ve·'at·Tah
here in·Elohim to·me nswear-you! and·now
di sini dalam Elohim kepadaku bersumpahlah engkau! dan sekarang
‫ולנינָ֖י‬ ‫לי‬
ַֽ֔ ‫תַֽש ֶׁ֣קר‬ ‫אַֽם־‬
u·le·ni·Ni Li tish·Qor 'im-
and·to·propagator-of·me to·me you-are-being-false should-not-be
dan kepada pewarisku kepadaku engkau berbuat licik jika tidak
‫עשָּ֤יתי‬
ַֽ ‫אשר־‬
ֲַֽ ‫ך ָ֜חסד‬
ַֽ ‫ולנכ ָ֑די‬
'a·Si·ti 'a·Sher- ka·Che·sed u·le·nekh·Di
I-did which as·the·kindness and·to·progeny-of·me
aku berbuat yang seperti kebaikan dan kepada keturunanku
‫וַֽעם־‬ ‫עַֽל ֔די‬ ‫תַֽעֲשֶׁ֣ה‬ ‫ך‬
ַֽ ‫עַֽל‬
ve·'im- 'im·ma·Di ta·'a·Seh 'im·me·Kha
and·with with·me you-shall-do with·you
dan dengan dengan aku engkau akan berbuat dengan engkau
‫בה׃‬
ַֽ ‫גַָֽ֥רתה‬ ‫אשר־‬
ֲַֽ ‫האָ֖רץ‬
ַֽ
Bah Gar·tah 'a·Sher- ha·'A·retz
in·her you-sojourn which the·land
dalam dia engkau singgah yang negeri
21:23 Dan sekarang, bersumpahlah kepadaku dalam Elohim di sini, jika engkau tidak
berbuat licik kepadaku dan kepada pewarisku dan kepada keturunanku, seperti
kebaikan yang aku perbuat kepadamu, engkau akan perbuat kepadaku dan dengan
negeri yang di dalamnya engkau singgah.”
Kejadian 21:24
‫אַֽשבע׃‬ ‫אַֽנ ָ֖כי‬ ‫אַֽבר ֔הם‬ ‫ר‬
ַֽ ‫וַֽטאמ‬
'ish·sha·Ve·a' 'a·no·Khi 'av·ra·Ham vai·Yo·mer
I-am-nswearing I Abraham and·he-is-saying
aku bersumpah aku Avraham dan dia berkata
21:24 Dan Avraham berkata, “Aku bersumpah.”
Kejadian 21:25
‫דֹות‬
ַֽ ַֽ‫על־ א‬
ַֽ ‫אבימָ֑לְך‬
ֲַֽ ‫אַֽת־‬ ‫אַֽברהָ֖ם‬ ‫ח‬
ַֽ ‫הֹוכ‬
ַ֥ ‫ַֽו‬
o·dot 'al- 'a·vi·Me·lekh 'et- 'av·ra·Ham ve·ho·Khi·ach
cases-of on Abimelech » Abraham and·he-ccorrected
mengenai atas Avimelekh » Avraham dan dia membuat teguran
‫אבימלְך׃‬
ֲַֽ ‫די‬
ַ֥ ‫עב‬
ַֽ ‫ַֽגזלָ֖ ו‬ ‫אשַ֥ר‬
ֲַֽ ‫הַֽ ֔לים‬ ‫בַֽאֶׁ֣ר‬
'a·vi·Me·lekh 'av·Dei ga·ze·Lu 'a·Sher ham·Ma·yim be·'Er
Abimelech servants-of they-snatched which the·waters well-of
Avimelekh hamba-hamba mereka rampas yang air sumur
21:25 Dan Avraham menegur » Avimelekh mengenai sumur air yang hamba-hamba
Avimelekh rampas.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 21:26
‫מי‬
ַַֽ֥ ‫ַֽי ֔דעתי‬ ‫לא‬
ֶַֽׁ֣ ‫ימלְך‬
֔ ‫אב‬
ֲַֽ ‫וַֽטֶׁ֣אמר‬
mi ya·Da'·ti lo 'a·vi·Me·lekh vai·Yo·mer
awho? I-know not Abimelech and·he-is-saying
siapa? aku tahu tidak Avimelekh dan dia berkata
‫וַֽגם־‬ ‫הַֽז ָ֑ה‬ ‫אַֽת־ הַֽדבֶׁ֣ר‬ ‫עַֽשָ֖ה‬
ve·gam- haz·Zeh had·da·Var 'et- 'a·Sah
and·moreover the·this the·thing » he-did
dan juga ini perkara » dia berbuat
‫וַֽג ַּ֧ם‬ ‫כי‬
ַֹּֽ֗ ַֽ‫לא־ הַֽג ֵֶּׁ֣֧דת‬
ַֽ ‫אַֽ ָּ֞תה‬
ve·Gam Li hig·Gad·ta lo- 'at·Tah
and·moreover to·me you-ctold not you
dan juga kepadaku engkau memberitahu tidak engkau
‫הַֽטֹום׃‬ ‫בַֽל ַ֥תי‬ ‫שמָ֖עתי‬
ַֽ ‫לא‬
ַַֽ֥ ‫אַֽנ ָ֛כי‬
hai·Yom bil·Ti sha·Ma'·ti lo 'a·no·Khi
the·day unless I-heard not I
hari kecuali aku mendengar tidak aku
21:26 Dan Avimelekh berkata, “Aku tidak tahu siapa yang berbuat » perkara ini, dan
juga engkau tidak memberitahukan kepadaku, dan juga aku tidak mendengarnya,
kecuali hari ini.”
Kejadian 21:27
‫וב ֔קר‬ ‫צאן‬
ֶַֽׁ֣ ‫ם‬
ַֽ ‫אַֽברה‬ ‫וַֽט ָּ֤קח‬
u·va·Qar tzon 'av·ra·Ham vai·yiq·Qach
and·herd flock Abraham and·he-is-taking
dan kawanan lembu kawanan domba Avraham dan dia mengambil
‫וַֽטכרתַ֥ ו‬ ‫לאֲבימָ֑לְך‬
ַֽ ‫תן‬
ָ֖ ‫וַֽט‬
vai·yikh·re·Tu la·'a·vi·Me·lekh vai·yit·Ten
and·they-are-cutting to·Abimelech and·he-is-giving
dan mereka memotong kepada Avimelekh dan dia memberikan
‫בַֽרית׃‬ ‫שַֽניהָ֖ם‬
be·Rit she·nei·Hem
covenant two-of·them
perjanjian kedua mereka
21:27 Dan Avraham mengambil kawanan domba dan kawanan lembu, dan dia
memberikan kepada Avimelekh, dan mereka berdua memotong perjanjian.
Kejadian 21:28
‫שת‬
ַ֥ ‫ךב‬
ַֽ ‫שבע‬
ַָֽ֛ ‫אַֽת־‬ ‫אַֽבר ֹּ֗הם‬ ‫וַֽטצֶׁ֣ב‬
kiv·Sot She·va' 'et- 'av·ra·Ham vai·yatz·Tzev
ewe-lambs-of seven » Abraham and·he-is-cstationing
anak domba betina tujuh » Avraham dan dia membuat berdiri
‫לַֽבדהן׃‬ ‫צאן‬
ָ֖ ‫ה‬
ַֽ
le·vad·de·Hen hatz·Tzon
to·alone-of·them the·flock
untuk memisahkan mereka kawanan domba

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
21:28 Dan Avraham membuat » tujuh anak domba betina dari kawanan domba itu
berdiri, untuk memisahkan mereka.
Kejadian 21:29
‫מֶׁ֣ה‬
ַֽ ‫אַֽברהָ֑ם‬ ‫אַֽל־‬ ‫אבימָ֖לְך‬
ֲַֽ ‫וַֽטַ֥אמר‬
mah 'av·ra·Ham 'el- 'a·vi·Me·lekh vai·Yo·mer
what? Abraham to Abimelech and·he-is-saying
apa? Avraham kepada Avimelekh dan dia berkata
‫אשַ֥ר‬
ֲַֽ ‫הַֽ ֔אכה‬ ‫ת‬
ַֽ ‫ךַֽבש‬ ‫שבע‬
ַָּֽ֤ ‫הםה‬
ַֹּֽ֗
'a·Sher ha·'El·leh ke·va·Sot She·va' Hen·nah
which the·these ewe-lambs seven they
yang ini anak domba betina tujuh mereka
‫לַֽבדנה׃‬ ַֽ‫הַֽצָ֖בת‬
le·vad·Da·nah hitz·Tzav·ta
to·alone-of·them you-cstationed
untuk memisahkan mereka engkau buat berdiri
21:29 Dan Avimelekh berkata kepada Avraham, “Apa mereka ini, tujuh anak domba
betina yang engkau buat berdiri untuk memisahkan mereka ini?”
Kejadian 21:30
‫ךַֽב ֔שת‬ ‫שֶׁ֣בע‬
ַֽ ‫אַֽת־‬ ‫ךי‬
ַֽ ‫וַֽ ֵ֕טאמר‬
ke·va·Sot She·va' 'et- ki vai·Yo·mer
ewe-lambs seven » that and·he-is-saying
anak domba betina tujuh » bahwa dan dia berkata
‫תַֽהיה־‬ ‫ֲבור‬
ַֽ ‫בַֽע‬ ‫מַֽט ָ֑די‬ ‫תַֽ ָ֖קח‬
tih·yeh- ba·'a·Vur mi·ya·Di tiq·Qach
you-shall-become in·order-that from·hand-of·me you-are-taking
engkau akan ada supaya dari tanganku engkau mengambil
‫חַֽפָ֖רתי‬ ‫ךי‬
ַַֽ֥ ‫לַֽע ֔דה‬ ‫כי‬
ֶַֽׁ֣
cha·Far·ti ki le·'e·Dah li
I-delved that to·testimony to·me
aku menggali bahwa untuk kesaksian bagiku
‫הַֽזאת׃‬ ‫אַֽת־ הַֽבאַ֥ר‬
haz·Zot hab·be·'Er 'et-
the·this the·well »
ini sumur »
21:30 Dan dia berkata, “Bahwa engkau mengambil » tujuh anak domba betina ini dari
tanganku, supaya engkau akan ada bagiku untuk saksi, bahwa aku menggali » sumur
ini.”
Kejadian 21:31
‫שָ֑בע‬
ַֽ ‫באֶׁ֣ר‬
ַֽ ‫הַֽהָ֖ וא‬ ‫ללקַ֥ ֹום‬
ַֽ ‫קַֽרָ֛א‬ ‫ךן‬
ַֹּֽ֗ ‫עַֽל־‬
Sha·va' be·'Er ha·Hu lam·ma·Qom qa·Ra Ken 'al-
Beer~Sheba the·he to·the·placeri he-called on-so
Beer-Sheva dia kepada tempat dia menyebut atas demikian

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫שַֽניהם׃‬ ‫ַֽנשבעָ֖ ו‬ ‫שם‬
ַַֽ֥ ‫ךי‬
ַָֽ֛
she·nei·Hem nish·be·'U sham ki
two-of·them they- swore
n there that
kedua mereka mereka bersumpah di sana bahwa
21:31 Atas yang demikian itu, dia menyebut pada tempat itu Beer-Sheva, bahwa di
sanalah mereka berdua bersumpah.
Kejadian 21:32
‫ַֽוט ֵֶּׁ֣֧קם‬ ‫שָ֑בע‬
ַֽ ‫בַֽבאֶׁ֣ר‬ ‫בַֽ ָ֖רית‬ ‫וַֽטכרתַ֥ ו‬
vai·Ya·qom Sha·va' biv·'Er ve·Rit vai·yikh·re·Tu
and·he-is-rising in·Beer~Sheba covenant and·they-are-cutting
dan dia bangkit di Beer-Sheva perjanjian dan mereka memotong
‫ַֽוט ֻשָ֖בו‬ ‫צַֽבא֔ ֹו‬ ‫שר־‬
ַֽ ‫ל‬
ַֽ ‫ופיכ‬ ‫ימלְך‬
ֹּ֗ ‫אב‬
ֲַֽ
vai·ya·Shu·vu tze·va·'O sar- u·fi·Khol 'a·vi·Me·lekh
and·they-are-returning host-of·him chief-of and·Phicol Abimelech
dan mereka kembali pasukannya pemimpin dan Pikhol Avimelekh
‫פַֽלשתים׃‬ ‫ארץ‬
ַַֽ֥ ‫אַֽל־‬
pe·lish·Tim 'E·retz 'el-
Philistines land-of to
Pelishtim negeri ke
21:32 Dan mereka memotong perjanjian di Beer-Sheva, dan Avimelekh bangkit, dan
Pikhol pemimpin pasukannya, dan mereka kembali ke negeri Pelishtim.
Kejadian 21:33
‫ַֽו ֵּ֨טקרא־‬ ‫שָ֑בע‬
ַֽ ‫בַֽבאֶׁ֣ר‬ ‫אשל‬
ַָֽ֖ ‫וַֽטחַ֥ע‬
vai·Yiq·ra- Sha·va' biv·'Er 'E·shel vai·yit·Ta'
and·he-is-calling in·Beer~Sheba tamarisk and·he-is-planting
dan dia memanggil di Beer-Sheva tamariska dan dia menanam
‫עֹולם׃‬ ‫אל‬
ַַֽ֥ ‫יַֽהו ָ֖ה‬ ‫בַֽשַ֥ם‬ ‫שם‬
ַֽ֔
o·Lam 'el A·do·Nai be·Shem Sham
eon El-of Yahweh in·name-of there
Olam El YHVH dalam nama di sana
21:33 Dan dia menanam pohon tamariska di Beer-Sheva, dan dia memanggil di sana
dalam nama YHVH, El yang kekal.
Kejadian 21:34
‫יַֽ ַ֥מים‬ ‫פַֽלש ָ֖תים‬ ‫בַֽאַ֥רץ‬ ‫אַֽברהָ֛ם‬ ‫וַֽט ֵַּּ֧֧גר‬
ya·Mim pe·lish·Tim be·'E·retz 'av·ra·Ham vai·Ya·gor
days Philistines in·land-of Abraham and·he-is-sojourning
hari-hari Pelishtim di negeri Avraham dan dia singgah
‫פ‬ ‫רבים׃‬
ַֽ
Peh rab·Bim
many-ones
banyak
21:34 Dan Avraham singgah di negeri Pelishtim berhari-hari lamanya.
Kitab Kejadian, Ibrani – Inggris – Indonesia – Interlinear versi lengkap dalam bentuk
hard copy (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com

You might also like