Professional Documents
Culture Documents
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
בעל׃
ַָֽ בְַעֵּ֥לת
Ba·'al be·'U·lat
possessor being-possessed-of
tuan dimiliki
20:3 Dan Elohim datang kepada Avimelekh dalam mimpi pada malam itu, dan Dia
berfirman kepadanya, “Lihatlah, engkau mati karena perempuan yang engkau ambil,
dan dia dinikahi seorang tuan.”
Kejadian 20:4
אמר
ֶ֕ ַוט ַאַ ֶליה רב
ֵ֖ ַק לא
ֵַּ֥ ימלֶ ך
ֶ ֶ֕ וַא ִּב
vai·yo·Mar 'e·Lei·ha qa·Rav lo va·'a·vi·Me·lekh
and·he-is-saying to·her he-came-near not and·Abimelech
dan dia berkata kepadanya dia mendekat tidak dan Avimelekh
תַה ָֽרג׃ צ ִּ ֵ֖דיק
ַ ַגם־ הַגֵֹּ֥וי אַדנֶ֕י
ta·ha·Rog tzad·Diq gam- ha·Goy 'a·do·Nai
you-are-killing righteous moreover ?·nation my-Lord
engkau membunuh benar juga ?bangsa tuanku
20:4 Dan Avimelekh tidak mendekat kepadanya, dan dia berkata, “Tuanku, akankah
Engkau membunuh juga bangsa yang benar?
Kejadian 20:5
הוא וְַ ִּ ָֽהיא־
ִֶַּּ֔ אַח ִּתי לִַַּי אמר־
ַָֽ הַָּׁ֤וא הַ ַּ֨לא
ve·hi- hi 'a·Cho·ti li 'a·mar- hu ha·Lo
and·she she sister-of·me to·me he-said he ?·not
dan dia dia saudariku kepadaku dia berkata dia ?tidak
בתם־
ְַ הַוא אַ ִּחי רה
ֵ֖ א ְמ
ַָֽ הוא
ֵַּ֥ ִּ גַם־
be·tom- Hu 'a·Chi 'a·me·Rah hi gam-
in·sincerity-of he brother-of·me she-said she moreover
dalam ketulusan dia saudaraku dia berkata dia juga
יתי
ִּ ש
ֵּ֥ ִּ ע
ַ כפֵ֖י
ַ ו ְבנִּ ְקיֵּ֥ן בי
ָ֛ ִּ לְַב
'a·Si·ti kap·Pai u·ve·niq·Yon le·va·Vi
I-did palms-of·me and·in·innocency-of heart-of·me
aku melakukan telapak tanganku dan dalam ketidakberdosaan hatiku
ַָֽזאת׃
Zot
this
ini
20:5 Tidakkah dia berkata kepadaku: Dia saudariku. Dan dia juga berkata: Dia
saudaraku. Dalam ketulusan hatiku dan dalam ketidakbersalahan telapak tanganku, aku
melakukan ini.”
Kejadian 20:6
ַגם בַח ַֹ֗לם ֹלהים
ִִּ֜ הא
ַָֽ אַ ַּ֨ליו ר
ַ ֶוַטאמ
gam ba·cha·Lom ha·'E·lo·Him 'e·Lav vai·yo·Mer
moreover in·the·dream the·Elohim to·him and·he-is-saying
juga dalam mimpi Elohim kepadanya dan dia berkata
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
ך
ַ לב ְב
ְַ בְַתם־ כַי
ָּׁ֤ ִּ ַיד ְע ִּתַי אַנ ִּ ָּׁ֤כי
le·va·ve·Kha ve·tom- ki ya·Da'·ti 'a·no·Khi
heart-of·you in·sincerity-of that I-know I
hatimu dalam ketulusan bahwa aku mengetahui aku
אנ ִּ ָ֛כי
ַ גַם־ שך
ֹּ֧ וַאֶ ְח ֶַּ֔זאת ית
ַ עַ ִּש
'a·no·Khi gam- va·'ech·Sokh Zot 'a·Si·ta
I moreover and·I-am-keeping-back this you-did
aku juga dan aku menahan ini engkau berbuat
כן
ֵַּ֥ עַל־ לי
ִַּ מַחטֹו־ ֵַֹ֖ותך
ְ ַָֽא
'al-ken Li me·cha·tov- 'ot·Kha
on-so to·me from·to-sin-of »·you
atas demikian kepadaku dari berdosa »·engkau
ליה׃
ָֽ ֶ א
ַ ַלִַּנְ גֵּ֥ע לא־ נְַת ִּ ֵ֖תיך
ַ
'e·Lei·ha lin·Go·a' ne·tat·Ti·kha lo-
to·her to·to-touch-of I-gallowed·you not
kepadanya untuk menjamah aku memberi engkau tidak
20:6 Dan Elohim berfirman kepadanya dalam mimpi, “Juga Aku, Aku mengetahui
bahwa dalam ketulusan hatimu engkau melakukan ini, dan Aku juga menahan »engkau
dari berdosa kepada-Ku. Atas yang demikian ini, Aku tidak memberi engkau untuk
menjamah kepadanya.
Kejadian 20:7
כי־
ַָֽ ִּ יש
ַ הַ ִּא אשֶ ת־
ַָֽ הַשָּׁ֤ב וְַע ַ֗תה
ki- ha·'Ish 'e·shet- ha·Shev ve·'at·Tah
that the·man woman-of crestore-you! and·now
bahwa laki-laki perempuan buatlah kembali engkau! dan sekarang
ֵַ֖בע ְדך
ַָֽ הֶַּ֔וא וְַיִּ ְתפלֵּ֥ל נַ ִּביא
ba·'ad·Kha ve·yit·pal·Lel Hu na·Vi
about·you and·he-shall-spray he prophet
tentang engkau dan dia akan berdoa sendiri dia nabi
מַ ִַּ֗שיב ך
ַ ְאינ
ַָֽ וְַ ִּאם־ וֶַָֽ ְחיה
me·Shiv 'ei·ne·Kha ve·'im- vech·Yeh
crestoring there-is-no·you and·if and·live-you!
membuat kembali tidak engkau dan jika dan hiduplah engkau!
תה
ֵ֖ א
ַ תַ ֶּ֔מות מַֹות כִַּי־ דע
ַ
'at·Tah ta·Mut Mot ki- da'
you you-shall-die to-die that know-you!
engkau engkau akan mati mati bahwa ketahuilah engkau!
לך׃
ַָֽ אַשֶ ר־ וְַכל־
Lakh 'a·Sher- ve·khol
to·you which and·all-of
bagimu yang dan semua
20:7 Dan sekarang, buatlah istri laki-laki itu kembali, bahwa dia adalah nabi, dan dia
akan berdoa mengenai engkau, dan hiduplah! Dan jika engkau tidak mengembalikan,
ketahuilah bahwa mati, engkau akan mati, engkau dan semua yang ada padamu.”
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 20:8
בַ ַ֗בקֶ ר ימלֶ ך
ֶ ִ֜ אַ ִּב וַט ְש ַּ֨כם
bab·Bo·qer 'a·vi·Me·lekh vai·yash·Kem
in·the·morning Abimelech and·he-is-crising-early
dalam pagi Avimelekh dan dia membuat bangun awal
ַויְ דבָ֛ר עַב ֶּ֔דיו לְַכל־ א
ַ וַטִּ ְקר
vay·dab·Ber 'a·va·Dav le·khol vai·yiq·Ra
and·he-is-mspeaking servants-of·him to·all-of and·he-is-calling
dan dia berbicara hamba-hambanya kepada semua dan dia memanggil
יהם
ֶ בְַאזְ נ הַאֵ֖לֶ ה הַ ְדב ִּ ֵּ֥רים כל־
ַ אֶַת־
be·'a·ze·nei·Hem ha·'El·leh had·de·va·Rim kol- 'et-
in·ears-of·them the·these the·words all-of »
dalam telinga mereka ini kata-kata semua »
מְַ ָֽאד׃ שים
ֵ֖ ִּ הַאנ יראֵּ֥ ו
ְ וַ ִּ ָֽט
me·'Od ha·'a·na·Shim vai·yi·re·'U
exceedingly the·mortals and·they-are-fearing
sangat orang-orang dan mereka takut
20:8 Dan Avimelekh bangun awal di pagi hari dan dia memanggil kepada semua
hambanya, dan dia berbicara » semua kata-kata ini ke dalam telinga mereka, dan orang-
orang itu sangat takut.
Kejadian 20:9
לֹו
ִַ֜ ַו ַּ֨טאמֶ ר לְַא ְבר ַ֗הם ימלֶ ך
ֶ ִ֜ אַ ִּב וַטִּ ְק ַּ֨רא
lo vai·Yo·mer le·'av·ra·Ham 'a·vi·Me·lekh vai·yiq·Ra
to·him and·he-is-saying to·Abraham Abimelech and·he-is-calling
kepadanya dan dia berkata kepada Avraham Avimelekh dan dia memanggil
אתי
ִּ חַט ו ֶ ָֽמה־ נו
ַל ַַּ֨ ַעַ ִּשָּׁ֤ית מה־
ַָֽ ֶ
cha·Ta·ti u·meh- la·nu 'a·Si·ta meh-
I-sinned and·what? to·us you-did what?
aku berdosa dan apa? kepada kami engkau berbuat apa?
וְַעל־ עַלָ֛י ַהַבֹּ֧את כי־
ַָֽ ִּ לך
ֶַּ֔
ve·'al- 'a·Lai he·Ve·ta ki- Lakh
and·on on·me you-cbrought that to·you
dan atas atasku engkau membuat datang bahwa kepadamu
א ֶשר
ַ ים
ַ מַע ִּש גְַדלה חַטאה מ ְמל ְכ ִּ ֵ֖תי
ַ
'a·Sher ma·'a·Sim ge·do·Lah cha·ta·'Ah mam·lakh·Ti
which deeds great sin kingdom-of·me
yang perbuatan-perbuatan besar dosa kerajaanku
עִַּם ִּ ָֽדי׃ ַשית
ֵ֖ ִּ ַע לא־ ַָֽיע ֶּ֔שו
ַ
'im·ma·Di 'a·Si·ta ye·'a·Su lo-
with·me you-did they-shall-be-done not
denganku engkau melakukan mereka akan dilakukan tidak
20:9 Dan Avimelekh memanggil kepada Avraham dan dia berkata kepadanya, “Apa
yang engkau perbuat kepada kami? Dan aku berbuat dosa apa kepadamu bahwa engkau
membuat dosa besar datang ke atasku dan ke atas kerajaanku? Perbuatan-perbuatan
yang tidak dilakukan, engkau telah melakukannya terhadapku.”
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 20:10
מה
ַ אַ ְברהם אֶַל־ ימֵ֖לֶ ך
ֶ אַ ִּב וַטֵּ֥אמֶ ר
mah 'av·ra·Ham 'el- 'a·vi·Me·lekh vai·Yo·mer
what? Abraham to Abimelech and·he-is-saying
apa? Avraham kepada Avimelekh dan dia berkata
הַזֶ ָֽה׃ אֶַת־ הַדבֵּ֥ר ַשית
ֵ֖ ִּ ַע כי
ֵַּ֥ ִּ ַר ִּ ֶּ֔אית
ַ
haz·Zeh had·da·Var 'et- 'a·Si·ta ki ra·'I·ta
the·this the·thing » you-did that you-saw
ini perkara » engkau melakukan bahwa engkau melihat
20:10 Dan Avimelekh berkata kepada Avraham, “Apa yang engkau lihat, bahwa engkau
melakukan » perkara ini?”
Kejadian 20:11
רק
ַ אַ ַ֗מ ְר ִּתי כי
ַ ִּ אַ ְבר ֶּ֔הם ר
ַ ֶוַטאמ
raq 'a·Mar·ti ki 'av·ra·Ham vai·Yo·mer
only I-said that Abraham and·he-is-saying
hanya aku berkata bahwa Avraham dan dia berkata
הַזֶ ה ֹלהים בַםקֵ֖ ֹום
ִֶּּ֔ ַא יִַּ ְראת אַין־
haz·Zeh bam·ma·Qom E·lo·Him yir·'At 'ein-
the·this in·the·placeri Elohim fear-of there-is-no
ini dalam tempat Elohim takut tidak ada
אִַּ ְש ִּ ָֽתי׃ דבֵּ֥ר
ַ ְ עַל־ וַהרגֵ֖ונִּ י
'ish·Ti de·Var 'al- va·ha·ra·Gu·ni
woman-of·me matter-of on and·they-kill·me
perempuanku perkara atas dan mereka membunuh aku
20:11 Dan Avraham berkata, “Bahwa aku berkata, takut akan Elohim tidak ada di
tempat ini, dan mereka akan membunuh aku atas perkara istriku.
Kejadian 20:12
א ִּבַי
ַ בַת־ תי
ָּׁ֤ ִּ אַח אַ ְמנַ֗ה וְַגם־
'a·Vi vat- 'a·cho·Ti 'a·me·Nah ve·gam-
father-of·me daughter-of sister-of·me truly and·moreover
bapaku anak perempuan saudariku sungguh dan juga
אִַּ ִּםי בַת־ לא
ַ אך
ֵַ֖ הוא
ִֶַּּ֔
'im·Mi vat- lo 'akh hi
mother-of·me daughter-of not surely she
ibuku anak perempuan tidak memang dia
שה׃
ָֽ לְַ ִּא לי
ֵַ֖ ִּ וַ ְת ִּהי־
le·'ish·Shah li vat·te·hi-
for·woman to·me and·she-is-becoming
untuk perempuan bagiku dan dia ada
20:12 Dan sungguh, dia saudariku, anak perempuan bapaku, memang bukan anak
perempuan ibuku, dan dia ada bagiku untuk istri.
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 20:13
אַ ִַּ֗תי הִַּ ְתעו כא ֶשֹּ֧ר
ַ וַיְ ִִּ֞הי
'o·Ti hit·'U ka·'a·Sher vay·Hi
»·me they-cause-to-stray as·which and·he-is-becoming
»·aku mereka membuat mengembara seperti yang dan dia ada
לה
ֶַּ֔ וַאמר אַ ִּבַי ים מִַּבית
ַ ֹלה
ִּ ַא
Lah va·'o·Mar 'a·Vi mib·Beit E·lo·Him
to·her and·I-am-saying father-of·me from·house-of Elohim
kepadanya dan aku berkata bapaku dari rumah Elohim
עִַּם ִּדי שי
ֵ֖ ִּ תַע אַ ֶשֵּ֥ר חַ ְס ֶּ֔דך ֶַזה
'im·ma·Di ta·'a·Si 'a·Sher chas·Dekh zeh
with·me you-shall-do which kindness-of·you this
denganku engkau akan perbuat yang kebaikanmu ini
שםה
ֶַּ֔ ַנבֹוא אַ ֶשר קֹום
ַ הַם כל־
ַ אל
ֶַָּׁ֤
Sham·mah na·Vo 'a·Sher ham·ma·qOm kol- 'el
there·ward we-are-coming which the·placeri all-of to
arah sana kita datang yang tempat semua pada
הַָֽוא׃ אַ ִּ ֵּ֥חי לי
ֵַ֖ ִּ אִַּ ְמ ִּרי־
Hu 'a·Chi li 'im·ri
he brother-of·me to·me say-you!
dia saudaraku kepadaku katakan engkau!
20:13 Dan terjadilah, sebagaimana Elohim membuat »aku mengembara dari rumah
bapaku, dan aku berkata kepadanya: Inilah kebaikanmu yang akan engkau lakukan
kepadaku di semua tempat di mana kita datang ke sana, katakanlah bagiku: Dia
saudaraku.”
Kejadian 20:14
וב ַ֗קר צאן
ַ ימלֶ ך
ֶ ִ֜ אַ ִּב וַטִּ ַּ֨קח
u·va·Qar tzon 'a·vi·Me·lekh vai·yiq·Qach
and·herd flock Abimelech and·he-is-taking
dan kawanan lembu kawanan domba Avimelekh dan dia mengambil
תן
ֵ֖ ִַּוט ו ְשפ ֶּ֔חת ים
ַ וַעב ִּד
vai·yit·Ten u·she·fa·Chot va·'a·va·Dim
and·he-is-giving and·maids and·menservants
dan dia memberikan dan pelayan-pelayan perempuan dan hamba-hamba lelaki
רה
ֵּ֥ ַאת ש
ֵַ֖ לֶַֹּ֔ו וַטשֶ ב לְַא ְברהם
sa·Rah 'et lo vai·Ya·shev le·'av·ra·Ham
Sarah » to·him and·he-is-crestoring to·Abraham
Sarah » kepadanya dan dia membuat kembali kepada Avraham
אִַּ ְש ָֽתֹו׃
ish·To
woman-of·him
perempuannya
20:14 Dan Avimelekh mengambil kawanan domba dan kawanan lembu, dan hamba-
hamba lelaki dan pelayan-pelayan perempuan, dan dia memberikan kepada Avraham,
dan dia mengembalikan kepadanya » Sarah, istrinya.
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 20:15
לפנֶ יך
ְַ אַ ְר ִּ ֵ֖צי הִַּמ ֵּ֥ה ימלֶ ך
ֶ ֶּ֔ אַ ִּב וַטאמֶ ר
le·fa·Nei·kha 'ar·Tzi hin·Neh 'a·vi·Me·lekh vai·Yo·mer
to·faces-of·you land-of·me behold! Abimelech and·he-is-saying
pada mukamu negeriku lihat! Avimelekh dan dia berkata
שב׃
ַָֽ בְַעינֶ ֵ֖יך בחֵּ֥ ֹוב
ַ
Shev be·'ei·Nei·kha bat·Tov
dwell-you! in·eyes-of·you in·the·good
tinggallah engkau! dalam matamu dalam baik
20:15 Dan Avimelekh berkata, “Lihatlah! Negeriku ada di hadapanmu, yang baik di
matamu, tinggallah.”
Kejadian 20:16
אלֶ ף
ֶַָּׁ֤ ַנ ִ֜ת ִּתי הִַּמַּ֨ה אַ ַ֗מר ו ְלשרה
'E·lef na·Tat·ti hin·Neh 'a·Mar u·le·sa·Rah
thousand-of I-gave behold! he-said and·to·Sarah
seribu aku memberikan lihat! dia berkata dan kepada Sarah
ך
ַל
ַ הוא־ הִַּמ ָּׁ֤ה לְַא ִֶּּ֔חיך ף
ַ ֶכֶַס
laKh hu- hin·Neh le·'a·Chikh ke·sef
for·you he behold! to·brother-of·you silver
bagimu dia lihat! kepada saudaramu perak
אִַּתך אַ ֶשר לְַ ֵ֖כל עַינֶּ֔יִּ ם כְַסות
'it·Takh 'a·Sher le·Khol 'ei·Na·yim ke·Sut
»with·you who for·all eyes covering-of
»bersama·engkau yang dari semua mata selubung
וְַנ ָֽכחת׃ כל
ֵַ֖ וְַאֵּ֥ת
ve·no·Kha·chat kol ve·'Et
and·one(f)-being-corrected all and·»
dan yang dibenarkan semua dan·»
20:16 Dan kepada Sarah dia berkata, “Lihatlah! Aku memberikan seribu perak kepada
saudaramu. Lihatlah! Dia ada bagimu selubung mata dari semua yang bersama
»engkau dan» semua dan yang dibenarkan.”
Kejadian 20:17
ֹלהים
ִּ הַא אֶַל־ אַ ְברהֵ֖ם וַטִּ ְתפלֵּ֥ל
ha·'E·lo·Him 'el- 'av·ra·Ham vai·yit·pal·Lel
the·Elohim to Abraham and·he-is-spraying
Elohim kepada Avraham dan dia berdoa sendiri
א ְשתָ֛ ֹו
ִַּ וְַאֶ ת־ ימֹּ֧לֶ ך
ֶ ֹלהים אֶַת־ אַ ִּב
ִִּ֜ ַא וַטִּ ְר ַּ֨פא
ish·To ve·'Et 'a·vi·Me·lekh 'et- E·lo·Him vai·yir·Pa
woman-of·him and·» Abimelech » Elohim and·he-is-healing
perempuannya dan·» Avimelekh » Elohim dan dia menyembuhkan
לדו׃
ָֽ וַט תיו
ֵ֖ וְַא ְמה
vai·ye·Le·du ve·'am·ho·Tav
and·they-are-giving-birth and·maidservants-of·him
dan mereka melahirkan dan hamba-hamba perempuannya
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
20:17 Dan Avraham berdoa kepada Elohim dan Elohim menyembuhkan » Avimelekh
dan» istrinya dan hamba-hamba perempuannya dan mereka melahirkan.
Kejadian 20:18
בעֵּ֥ד
ְַ יְַהוֶּ֔ה ר
ַ עַצ עַ ָּׁ֤צר כי־
ַָֽ ִּ
be·'Ad A·do·Nai 'a·Tzar 'a·Tzor ki-
in·about Yahweh he-restrained to-restrain that
dalam hingga YHVH dia menahan menahan bahwa
על־
ַ ימלֶ ך
ֶ אַ ִּב לְַבית רחֶ ם
ֵַ֖ ֶ כַל־
'al- 'a·vi·Me·lekh le·Veit Re·chem kol-
on Abimelech to·household-of womb all-of
atas Avimelekh pada rumah rahim semua
הם׃ ס
ָֽ אַ ְבר אשֶ ת
ֵַּ֥ רה
ֵ֖ ש
ַ דבֵּ֥ר
ְַ
sa·Mek
'av·ra·Ham 'E·shet sa·Rah de·Var
Abraham woman-of Sarah matter-of
Avraham perempuan Sarah perkara
20:18 Bahwa menahan, YHVH menahan hingga semua rahim pada rumah Avimelekh
atas perkara Sarah, istri Avraham.
Kitab Kejadian, Ibrani – Inggris – Indonesia – Interlinear versi lengkap dalam bentuk
hard copy (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com