You are on page 1of 17

Kejadian 19:1

‫ב ֶ֔ ֶע ֶרב‬
ַָּ֠ ‫ה‬
ַ֠ ָּ‫ס ֵֹ֨דמ‬
ַ֠ ‫הַ֠םלאָּ ִ֤כים‬ ‫שַ֠נֵ֨י‬ ‫ַ֠ו ָּטבֹאו‬
ba·'E·rev se·Do·mah ham·mal·'a·Khim she·Nei Vai·ya·vo·'u
in·the·evening Sodom·ward the·messengers two-of and·they-are-coming
dalam petang arah Sedom utusan-utusan dua dan mereka datang
‫וַ֠טרא־‬ ‫דם‬
ֹ ֹ֑ ַ֠‫ס‬ ‫שער־‬
ַֽׁ ַ֠‫ב‬ ‫ַֹ֠ישֵׁ֣ב‬ ‫ַ֠ול֖ ֹוט‬
vai·yar- se·Dom be·sha·'ar- yo·Shev ve·Lot
and·he-is-seeing Sodom in·gateway-of sitting and·Lot
dan dia melihat Sedom di gerbang duduk dan Lot
‫אתם‬
ָּ ֶ֔ ‫לַ֠ק ָּר‬ ‫וַ֠טָּ ֵָּׁ֣֣קָּ ם‬ ‫ט‬
ַ֠ ‫לֹו‬
liq·ra·Tam vai·Ya·qom lOt
to·to-meet-of·them and·he-is-rising Lot
untuk menjumpai mereka dan dia bangkit Lot
‫ארצָּ ה׃‬
ַַָּֽׁ֠ ‫אַ֠פ֖ים‬ ‫תחו‬
ַּ֥ ‫וַ֠טש‬
'A·re·tzah 'ap·Pa·yim vai·yish·Ta·chu
earth·ward nostrils and·he-is-bowing-down-himself
arah tanah hidung dan dia bersujud diri
19:1 Dan dua malaikat itu datang ke Sedom pada waktu petang, dan Lot sedang duduk
di pintu gerbang Sedom. Dan Lot melihat, dan dia bangkit untuk menjumpai mereka,
dan dia bersujud dengan hidungnya ke tanah.
Kejadian 19:2
‫סורו‬
ֵַׁ֣֠ ‫אַ֠דֹנַ֗י‬ ‫ַָּ֠מא־‬ ‫הַ֠מֶ ֵׁ֣ה‬ ‫וַ֠ ֹּ֜ט ֹאמֶ ר‬
Su·ru 'a·do·Nai na- hin·Neh vai·Yo·mer
withdraw-you(p)! lords-of·me please! behold! and·he-is-saying
berpalinglah kamu! tuan-tuanku mohon! lihat! dan dia berkata
‫ינו‬
ַ֠ ‫וַ֠ ֵ֨ל‬ ‫עַ֠בד ֶכִ֤ם‬ ‫בית‬
ֵַ֠֨ ‫אל־‬
ֶַ֠ ‫ַָּ֠נא‬
ve·Li·nu 'av·de·Khem beit 'el- na
and·lodge-you(p)! servant-of·you(p) house-of to please!
dan menginaplah kamu! hambamu rumah ke mohon!
‫תם‬
֖ ֶ ‫וַ֠השכמ‬ ‫יכם‬
ֶ ֶ֔ ‫רגל‬
ַ֠ ‫ַ֠ורחצֵׁ֣ ו‬
ve·hish·kam·Tem rag·lei·Khem ve·ra·cha·Tzu
and·you(p)-crise-early feet-of·you(p) and·wash-you(p)!
dan kamu membuat bangun awal kakimu dan basuhlah kamu!
‫ל ֹא‬
ֶַ֠֔ ‫וַ֠ט ֹאמ ֵׁ֣רו‬ ‫לַ֠דרכ ֶכ ֹ֑ם‬ ‫וַ֠הלכ ֶתֵׁ֣ם‬
Lo vai·yo·me·Ru le·dar·ke·Khem va·ha·lakh·Tem
not and·they-are-saying to·way-of·you(p) and·you(p)-go
tidak dan mereka berkata ke jalanmu dan kamu pergi
‫ַָּ֠נ ַֽׁלין׃‬ ‫ברח֖ ֹוב‬
ַָּ֠ ‫כי‬
ַַּ֥֠
na·Lin va·re·Chov ki
we-shall-lodge in·the·square that
kami akan menginap di jalan lapang bahwa
19:2 Dan dia berkata, “Mohon lihatlah Tuan-tuanku! Mohon berpalinglah ke rumah
hambamu, dan menginaplah, dan basuhlah kakimu! Dan kalian bangun awal dan kalian
pergi ke jalanmu.” Dan mereka berkata, “Tidak, bahwa di jalan lapang kami akan
menginap.”
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 19:3
‫ַ֠וטָּסֵׁ֣רו‬ ‫מַ֠ ֶֹ֔אד‬ ‫בֵׁ֣ם‬
ַָּ֠ ‫וַ֠טפצר־‬
vai·ya·Su·ru me·'Od bam vai·yif·tzar-
and·they-are-withdrawing exceedingly in·them and·he-is-urging
dan mereka berpaling sangat dalam mereka dan dia mendesak
‫ַ֠וט ִ֤עׂש‬ ‫אל־ בַ֠יתֹ֑ ֹו‬
ֶַ֠ ‫באו‬
ֹ ֖ ‫וַ֠ ָּט‬ ‫ליו‬
ָּ ֶ֔ ַ֠‫א‬
vai·Ya·'as bei·To 'el- vai·ya·Vo·'u 'e·Lav
and·he-is-makingdo house-of·him to and·they-are-coming to·him
dan dia membuat rumahnya ke dan mereka datang kepada dia
‫א ָּפ֖ה‬
ַָּ֠ ‫ומצַּ֥ ֹות‬ ‫מַ֠ש ֶ֔ ֶתה‬ ‫ם‬
ַ֠ ֶ‫לה‬
ַָּ֠
'a·Fah u·matz·Tzot mish·Teh la·Hem
he-baked and·unleavened-breads feast for·them
dia membakar dan roti tidak beragi perayaan bagi mereka
‫ֹאכלו׃‬
ַֽׁ ‫וַ֠ט‬
vai·yo·Khe·lu
and·they-are-eating
dan mereka makan
19:3 Dan dia sangat mendesak kepada mereka, dan mereka berpaling kepadanya dan
mereka datang ke rumahnya, dan dia membuat perayaan bagi mereka dan dia
membakar roti tidak beragi, dan mereka makan.
Kejadian 19:4
‫אנשִ֤י‬
ַ֠ ‫ה ֹּ֜עיר‬
ַָּ֠ ‫וַ֠אנ ֵ֨שי‬ ‫בו‬
ַ֠ ָּ‫יַ֠שכ‬ ‫ם‬
ַ֠ ‫ט ֶר‬
ֶַ֠
'an·Shei ha·'Ir ve·'an·Shei yish·ka·Vu te·Rem
mortals-of the·city and·mortals-of they-are-lying-down ere
orang-orang kota dan orang-orang mereka berbaring sebelum
‫ממ ֖ער‬
ַ֠ ‫עַ֠ל־ הַ֠ ֶ֔בית‬ ‫ַָּ֠נסֵׁ֣בו‬ ‫ֹם‬
ַ֠ ‫סַ֠ד‬
min·Na·'ar hab·Ba·yit 'al- na·Sab·bu se·Dom
from·lad the·house on they-nsurrounded Sodom
dari orang muda rumah atas mereka mengelilingi Sedom
‫מַ֠קָּ ֶ ַֽׁצה׃‬ ‫ה ָּע֖ם‬
ַָּ֠ ‫כל־‬
ַָּ֠ ‫ַָּ֠ז ֹ֑קן‬ ‫ַ֠ועד־‬
miq·qa·Tzeh ha·'Am kol- za·Qen ve·'ad-
from·outmost-parts the·people all-of old-man and·unto
dari tempat-tempat terluar kaum semua tua dan hingga
19:4 Sebelum mereka berbaring, orang-orang kota itu, orang-orang Sedom, mulai dari
orang muda dan hingga yang tua, semua kaum dari tempat-tempat terluar, mereka
mengepung atas rumah itu.
Kejadian 19:5
‫לֹו‬
ֶַ֠֔ ‫ט וַ֠ט ֵֹׁ֣אמרו‬
ַ֠ ‫לֹו‬ ‫אל־‬
ֶַ֠ ‫וַ֠טקראִ֤ ו‬
lo vai·Yo·me·ru lOt 'el- vai·yiq·re·'U
to·him and·they-are-saying Lot to and·they-are-calling
kepadanya dan mereka berkata Lot kepada dan mereka memanggil

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫הַ֠ ָּל ֹ֑ילָּ ה‬ ‫א ֶל֖יָך‬
ַ֠ ‫באו‬
ַַָּּ֥֠ ‫אַ֠שֶ ר־‬ ‫האנָּשִׁ֛ים‬
ַָּ֠ ‫אַ֠ט ֵּ֧ה‬
hal·La·ye·lah 'e·Lei·kha Ba·'u 'a·Sher- ha·'a·na·Shim 'ai·Yeh
the·night to·you they-came who the·mortals where?
malam kepadamu mereka datang yang orang-orang di mana?
‫א ָּ ַֽׁתם׃‬
ַֹ֠ ‫וַ֠נד ָּע֖ה‬ ‫אַ֠ ֶ֔לינו‬ ‫הֹוציאֵׁ֣ם‬
'o·Tam ve·ne·de·'Ah e·Lei·nu ho·tzi·'Em
»·them and·we-shall-know to·us cbring-forth-you·them!

»·mereka dan kami akan mengenal bagi kami buatlah keluar engkau, mereka!
19:5 Dan mereka memanggil kepada Lot dan mereka berkata kepadanya, “Di manakah
orang-orang yang datang kepadamu malam ini? Bawalah mereka keluar kepada kami,
dan kami akan mengenal »mereka.”
Kejadian 19:6
‫דלֶ ת‬
֖ ֶ ‫וַ֠ה‬ ‫לֹוט הַ֠ ֶפֹ֑תחָּ ה‬
ַ֖֠ ‫אַ֠ל ֶהִׁ֛ם‬ ‫וַ֠טצֵּ֧א‬
ve·had·De·let hap·Pet·chah Lot 'a·le·Hem vai·ye·Tze
and·the·door the·portal·ward Lot to·them and·he-is-going-forth
dan pintu arah gerbang Lot kepada mereka dan dia keluar
‫אַ֠ח ָּ ַֽׁריו׃‬ ‫סגַּ֥ר‬
ַָּ֠
'a·cha·Rav sa·Gar
after·him he-closed
sesudah dia dia tutup
19:6 Dan Lot keluar kepada mereka ke gerbang, dan pintu dia tutup di belakangnya.
Kejadian 19:7
‫אַ֠ח֖י‬ ‫נַָּ֠ ַּ֥א‬ ‫אַ֠ל־‬ ‫וַ֠ט ֹאמֹ֑ר‬
'a·Chai na 'al- vai·yo·Mar
brothers-of·me please! must-not-be and·he-is-saying
saudara-saudaraku mohon! jangan dan dia berkata
‫ת ַֽׁרעו׃‬
ַָּ֠
ta·Re·'u
you(p)-are-cdoing-evil
kamu berbuat jahat
19:7 Dan dia berkata, “Mohon jangan saudara-saudaraku, kamu berbuat jahat.
Kejadian 19:8
‫בנַֹ֗ות‬
ַָּ֠ ‫שַ֠תֵׁ֣י‬ ‫לי‬
ַֹּ֠֜ ‫ֵ֨ ָּנַ֠א‬ ‫הַ֠מה־‬
va·Not she·Tei li na hin·neh-
daughters two-of to·me please! behold!
anak-anak perempuan dua bagiku mohon! lihat!
‫אֹו ַֽׁציאָּ ה־‬ ‫איש‬
ֶַ֠֔ ‫עו‬
ַ֠ ‫ל ֹא־ ַָּ֠יד‬
ַַֽׁ֠ ‫אַ֠ ֶשִ֤ר‬
o·tzi·'ah- 'Ish ya·de·'U lo- 'a·Sher
I-shall-cbring-forth man they-know not who
aku akan membuat keluar laki-laki mereka mengenal tidak yang
‫ל ֶ֔ ֶהן‬
ַָּ֠ ‫וַ֠עׂשֵׁ֣ ו‬ ‫יכם‬
ֶ ֶ֔ ‫אַ֠ל‬ ‫אתהֶ ַ֠ן‬
ֶַ֠ ‫מַָּ֠ ִ֤א‬
la·Hen va·'a·Su 'a·lei·Khem 'et·Hen na
to·them and·do-you(p)! to·you(p) »·them please!
kepada mereka dan berbuatlah kamu! kepadamu »·mereka mohon!
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫ל‬
ַ֠ ‫הא‬
ַָּ֠ ‫לאנָּשִ֤ים‬
ַַָּֽׁ֠ ‫רק‬
ַ֠ ‫יכ ֹ֑ם‬
ֶ ‫בַ֠עינ‬ ‫כַ֠ח֖ ֹוב‬
ha·'El la·'a·na·Shim raq be·'ei·nei·Khem kat·Tov
the·these to·the·mortals only in·eyes-of·you(p) as·the·good
ini kepada orang-orang hanya dalam matamu seperti baik
‫כן‬
ַַּ֥֠ ‫על־‬
ַ֠ ‫כי־‬
ַַֽׁ֠ ‫ד ֶָּ֔בר‬
ַָּ֠ ‫תַ֠עׂשֵׁ֣ ו‬ ‫אַ֠ל־‬
'al-ken ki- da·Var ta·'a·Su 'al-
on-so that anything you(p)-are-doing must-not-be
atas demikian bahwa perkara kamu berbuat jangan
‫ק ָּר ַֽׁתי׃‬
ַֹ֠ ‫בַ֠צַּ֥ל‬ ‫באו‬
ַָּ֖֠
qo·ra·Ti be·Tzel Ba·'u
rafter-of·me in·shadow-of they-came
atapku dalam bayangan mereka datang
19:8 Mohon lihatlah! Padaku ada dua anak perempuan yang tidak pernah mengenal
laki-laki. Mohon, aku akan membawa »mereka keluar kepadamu, dan perbuatlah
kepada mereka seperti yang baik pada matamu, hanya kepada orang-orang ini, jangan
kamu berbuat sesuatu, bahwa atas yang demikian itu mereka datang dalam naungan
atapku.”
Kejadian 19:9
‫רו‬
ַ֠ ‫ַ֠ו ַֽׁט ֹאמ‬ ‫הלאָּ ה‬
ַָּ֠ ַ֗ ‫ֶַ֠גש־‬ ‫וַ֠ט ֹאמ ֵׁ֣רו ׀‬
vai·yo·me·Ru Hal·'ah gesh- vai·yo·me·Ru
and·they-are-saying yonder come-close-you! and·they-are-saying
dan mereka berkata ke sana mendekatlah engkau! dan mereka berkata
‫ש ֶ֔פֹוט‬
ַָּ֠ ‫פט‬
ֹ ֵׁ֣ ‫וַ֠טש‬ ‫גור‬
ַ֠ ‫ל‬
ַָּ֠ ‫בא־‬
ַַָּֽׁ֠ ‫האֶ ָּחִ֤ד‬
ַָּ֠
sha·Fot vai·yish·Pot la·Gur ba- ha·'e·Chad
to-judge and·he-is-judging to·to-sojourn-of he-came the·one
menghakimi dan dia menghakimi untuk singgah dia datang satu
‫מַ֠ ֶהֹ֑ם‬ ‫ָך‬
ַ֖֠ ַ֠‫ל‬ ‫רע‬
ַּ֥ ‫ַָּ֠נ‬ ‫עַ֠ ָּ֕ ָּתה‬
me·Hem le·Kha na·Ra' 'at·Tah
from·them to·you we-shall-cdo-evil now
dari mereka kepadamu kami akan berbuat jahat sekarang
‫מ ֶֹ֔אד‬
ַ֠ ‫לֹוט‬
ַ֠ ַ֠‫ב‬ ‫ב ִ֤איש‬
ַָּ֠ ‫וַ֠טפצ ֵ֨רו‬
me·'Od be·lOt va·'Ish vai·yif·tze·Ru
exceedingly in·Lot in·the·man and·they-are-urging
sangat dalam Lot dalam laki-laki dan mereka mendesak
‫הַ֠ ָּ ַֽׁדלֶ ת׃‬ ‫בר‬
ֹ ַּ֥ ‫לַ֠ש‬ ‫ַֽׁוַֽטגש֖ ו‬
had·Da·let lish·Bor vai·yig·ge·Shu
the·door to·to-break-of and·they-are-coming-close
pintu untuk menghancurkan dan mereka mendekat
19:9 Dan mereka berkata, “Mendekatlah ke sana!” Dan mereka berkata, “Yang satu ini
datang untuk singgah, dan dia akan memutuskan penghakiman. Sekarang, kami akan
berbuat jahat kepada engkau lebih daripada kepada mereka.” Dan mereka mendesak
kuat-kuat orang itu, kepada Lot, dan mereka mendekat untuk mendobrak pintu.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 19:10
‫את־ ַָּ֠י ָּ ֶ֔דם‬
ֶַ֠ ‫ים‬
ַ֠ ‫האנָּש‬
ַַָּֽׁ֠ ‫וַ֠טשלחִ֤ ו‬
ya·Dam 'et- ha·'a·na·Shim vai·yish·le·Chu
hand-of·them » the·mortals and·they-are-stretching-forth
tangan mereka » orang-orang dan mereka mengulurkan
‫הַ֠ ָּבֹ֑יתָּ ה‬ ‫יה֖ם‬
ֶ ‫אַ֠ל‬ ‫לֹוט‬
ִַׁ֛֠ ‫את־‬
ֶַ֠ ‫ָּביאו‬
ֵּ֧ ‫וַ֠ט‬
hab·Ba·ye·tah 'a·lei·Hem Lot 'et- vai·ya·Vi·'u
the·house·ward to·them Lot » and·they-are-cbringing-in
arah rumah kepada mereka Lot » dan mereka membuat masuk
‫סגָּ ַֽׁרו׃‬
ַָּ֠ ‫דלֶ ת‬
֖ ֶ ַ֠‫ַ֠ואֶ ת־ ה‬
sa·Ga·ru had·De·let ve·'Et
they-closed the·door and·»
mereka tutup pintu dan·»
19:10 Dan orang-orang itu mengulurkan » tangan mereka dan membawa masuk » Lot
kepada mereka ke rumah, dan» mereka menutup pintu.
Kejadian 19:11
‫הַ֠ ַ֗בית‬ ‫פֵׁ֣תח‬
ֶַ֠ ‫אַ֠שֶ ר־‬ ‫האנ ִָּׁ֞שים‬
ַָּ֠ ‫ַַֽׁ֠ואֶ ת־‬
hab·Ba·yit Pe·tach 'a·Sher- ha·'a·na·Shim ve·'Et
the·house portal-of who the·mortals and·»
rumah gerbang yang orang-orang dan·»
‫וַ֠עד־‬ ‫טן‬
ֹ ֖ ָּ‫מַ֠ק‬ ‫בַ֠ןנו ֶ֔רים‬ ‫כו‬
ַ֠ ַ֠‫ה‬
ve·'ad- miq·qa·Ton bas·san·ve·Rim hik·Ku
and·unto from·small-one in·the·dazzlings they-csmote
dan hingga dari kecil dalam kebutaan mereka membuat terpukul
‫הַ֠ ָּ ַֽׁפתח׃‬ ‫לַ֠מ ַּ֥צ ֹא‬ ‫וַ֠טלא֖ ו‬ ‫ַָּ֠ג ֹ֑דֹול‬
hap·Pa·tach lim·Tzo vai·yil·'U ga·Dol
the·portal to·to-find-of and·they-are-tiring-themselves great-one
gerbang untuk menemukan dan mereka melelahkan diri besar
19:11 Dan» mereka menyerang orang-orang yang di gerbang rumah itu dengan
kebutaan, dari yang kecil dan hingga yang besar, dan mereka kelelahan untuk
menemukan gerbang.
Kejadian 19:12
‫עַֹ֠ד‬ ‫לֹוט‬
ַַ֠֗ ‫אל־‬
ֶַ֠ ‫האנ ָֹּּ֜שים‬
ַָּ֠ ‫וַ֠ט ֹאמ ֵ֨רו‬
'od Lot 'el- ha·'a·na·Shim vai·yo·me·Ru
still Lot to the·mortals and·they-are-saying
lagi Lot kepada orang-orang dan mereka berkata
‫ובָּ נֶ ֵׁ֣יָך‬ ‫חתָּ ַ֠ן‬
ַָּ֠ ‫פה‬
ַֹ֠ ֶ֔ ‫ָך‬
ֵַׁ֣֠ ַ֠‫ל‬ ‫מי־‬
ַַֽׁ֠
u·va·Nei·kha cha·Tan Foh le·Kha mi-
and·sons-of·you son-in-law here to·you any?
dan anak-anak lelakimu menantu laki-laki di sini bagimu siapa?
‫בעֹ֑יר‬
ַָּ֠ ַ֖֠ ‫ל‬
‫ָך‬ ַ֠ ‫אַ֠שֶ ר־‬ ‫כל‬
ֹ ַּ֥ ַ֠‫ו‬ ‫ֹתיָך‬
ֶ ֶ֔ ‫ובנ‬
ba·'Ir le·Kha 'a·Sher- ve·Khol u·ve·no·Tei·kha
in·the·city to·you who and·all and·daughters-of·you
di kota bagimu yang dan semua dan anak-anak perempuanmu

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫הַ֠םָּ ַֽׁקֹום׃‬ ‫מַ֠ן־‬ ‫הֹוצ֖א‬
ham·ma·Qom min- ho·Tze
the·place ri from cbring-forth-you!
tempat dari buatlah keluar engkau!
19:12 Dan orang-orang itu berkata kepada Lot, “Siapa lagi padamu yang masih di sini?
Menantu laki-laki, dan anak-anak lelakimu dan anak-anak perempuanmu, dan semua
yang ada padamu di kota ini, bawalah keluar dari tempat ini!
Kejadian 19:13
‫הַ֠זֶ ֹ֑ה‬ ‫את־ הַ֠םָּ ק֖ ֹום‬
ֶַ֠ ‫אַ֠נֶ֔חנו‬ ‫מַ֠שחתֵׁ֣ים‬ ‫כי־‬
ַַֽׁ֠
haz·Zeh ham·ma·Qom 'et- 'a·Nach·nu mash·chi·Tim ki-
the·this the·placeri » we ones-cruining that
ini tempat » kami membuat hancur bahwa
‫ַ֠יה ָּוֶ֔ה‬ ‫פנ ֵׁ֣י‬
ַ֠ ‫את־‬
ֶַ֠ ‫ם‬
ַ֠ ָּ‫צעקָּ ת‬
ַ֠ ‫גָּ ַֽׁ ַֽד ָּלִ֤ה‬ ‫כי־‬
ַַֽׁ֠
A·do·Nai pe·Nei 'et- tza·'a·qa·Tam ga·de·Lah ki-
Yahweh faces-of » cry-of·them she-was-great that
YHVH muka » teriakan mereka dia besar bahwa
‫לַ֠שח ָּ ַֽׁתה׃‬ ‫יַ֠הוָּ ֖ה‬ ‫וַ֠ישלחַּ֥נו‬
le·sha·cha·Tah A·do·Nai vay·shal·le·Che·nu
to·to-mruin-of·her Yahweh and·he-is-msending·us
untuk menghancurkan dia YHVH dan dia mengirim kami
19:13 Bahwa kami akan menghancurkan » tempat ini, bahwa teriakan mereka besar »
di hadapan YHVH, dan YHVH mengirim kami untuk menghancurkan dia.”
Kejadian 19:14
‫אל־‬
ֶַ֠ ‫לֹוט וַ֠ידבֵׁ֣ר ׀‬
ַֹּ֠֜ ‫וַ֠ט ֵ֨צא‬
'el- vay·dab·Ber Lot vai·ye·Tze
to and·he-is-mspeaking Lot and·he-is-going-forth
kepada dan dia berbicara Lot dan dia keluar
‫ֹתיו‬
ָּ ַ֗ ‫בַ֠נ‬ ‫ֹלקחֵׁ֣י‬ ‫חַ֠תָּ נָּ ֵׁ֣יו ׀‬
ve·no·Tav lo·qe·Chei cha·ta·Nav
daughters-of·him ones-taking-of sons-in-law-of·him
anak-anak perempuannya mengambil menantu-menantu lelakinya
‫הַ֠םָּ קֵׁ֣ ֹום‬ ‫מן־‬
ַ֠ ‫או‬
ַ֠ ַ֠‫צ‬ ‫קומו‬
ִַ֤֠ ‫ר‬
ַ֠ ֶ‫וַ֠ט ֹאמ‬
ham·ma·Qom min- tze·'U Qu·mu vai·Yo·mer
the·placeri from go-forth-you(p)! arise-you(p)! and·he-is-saying
tempat dari keluarlah kamu! bangkitlah kamu! dan dia berkata
‫העֹ֑יר‬
ַָּ֠ ‫את־‬
ֶַ֠ ‫יַ֠הוָּ ֖ה‬ ‫מַ֠ש ַּ֥חית‬ ‫כי־‬
ַַֽׁ֠ ‫ה ֶ֔ ֶזה‬
ַ֠
ha·'Ir 'et- A·do·Nai mash·Chit ki- haz·Zeh
the·city » Yahweh cruining that the·this
kota » YHVH membuat hancur bahwa ini
‫בַ֠עינ ַּ֥י‬ ‫כַ֠מצח֖ק‬ ‫וַ֠י ַּ֥הי‬
be·'ei·Nei khim·tza·Cheq vay·Hi
in·eyes-of as·one-making-fun and·he-is-beingbc
dalam mata seperti membuat tertawa dan dia ada

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫חַ֠תָּ נָּ ַֽׁיו׃‬
cha·ta·Nav
sons-in-law-of·him
menantu-menantu lelakinya
19:14 Dan Lot keluar dan dia berbicara kepada menantu-menantu lelakinya, yang
mengambil anak-anak perempuannya, dan dia berkata, “Bangkitlah, keluarlah dari
tempat ini, bahwa YHVH akan menghancurkan » kota ini.” Dan dia seperti seorang
yang membuat lelucon di mata menantu-menantu lelakinya.
Kejadian 19:15
‫וַ֠ט ַָּּ֥איצו‬ ‫לה‬
ָּ ֶ֔ ‫ע‬
ַָּ֠ ‫הַ֠שֵׁ֣חר‬ ‫מֹו‬
ַ֠ ‫וכ‬
vai·ya·'I·tzu 'a·Lah hash·Sha·char u·khe·Mo
and·they-are-crushing he-ascended the·dawn and·as
dan mereka membuat desakan dia naik fajar dan sementara
‫ם‬
ַ֠ ‫קו‬ ‫מר‬
ֹ ֹ֑ ‫לא‬
ַ֠ ‫בַ֠לֵׁ֣ ֹוט‬ ‫הםלאָּ ֖כים‬
ַ֠
qum le·Mor be·Lot ham·mal·'a·Khim
arise-you! to·to-say-of in·Lot the·messengers
bangkitlah engkau! untuk berkata dalam Lot utusan-utusan
‫שתִ֤י‬
ַ֠ ‫וַ֠אֶ ת־‬ ַֹּ֠֜ ‫את־ אַ֠שת‬
‫ָך‬ ֶַַֽׁ֠ ‫קח‬
ֵַ֠֨
she·Tei ve·'Et 'ish·te·Kha 'et- qach
two-of and·» woman-of·you » take-you!
dua dan·» perempuanmu » ambillah engkau!
‫פן־‬
ֶַ֠ ‫הַ֠ממצָּ ֶֹ֔את‬ ‫יָך‬
ַ֠ ֶ‫בַ֠נֹת‬
pen- han·nim·tza·'Ot ve·no·Tei·kha
lest the·ones-being-found daughters-of·you
supaya jangan yang ditemukan anak-anak perempuanmu
‫ה ַֽׁעיר׃‬
ַָּ֠ ‫בַ֠עֹוַּ֥ן‬ ‫תַ֠ןָּ ֶפ֖ה‬
ha·'Ir ba·'a·Von tis·sa·Peh
the·city in·depravity-of you-shall-be-swept
kota dalam kebejatan engkau disapu
19:15 Dan sementara fajar telah naik, dan malaikat-malaikat itu mendesak Lot dengan
berkata, “Bangkitlah, ambillah » istrimu dan» dua anak perempuanmu yang ditemukan,
supaya jangan engkau dibinasakan dalam kebejatan kota ini.”
Kejadian 19:16
‫וַ֠טחזֵ֨קו‬ ‫ַֽׁוַֽטתמה ָ֓ ָּמה ׀‬
vai·ya·cha·Zi·qu vai·yit·mah·Mah
and·they-are-cholding-fast and·he-is-sdallying
dan mereka membuat cengkeraman dan dia berlambat-lambat sendiri
‫אש ַ֗תֹו‬
ַ֠ ‫וביד־‬ ‫בַ֠י ֵָּׁ֣דֹו‬ ‫האנ ָֹּּ֜שים‬
ַָּ֠
ish·To u·ve·yad- be·ya·Do ha·'a·na·Shim
woman-of·him and·in·hand-of in·hand-of·him the·mortals
perempuannya dan dalam tangan dalam tangannya orang-orang

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫בחֶ מלַּ֥ת‬
ַ֠ ‫ֹתיו‬
ָּ ֶ֔ ‫בַ֠נ‬ ‫שַ֠תֵׁ֣י‬ ‫ד‬
ַ֠ ‫ובי‬
be·chem·Lat ve·no·Tav she·Tei u·ve·Yad
in·sparing-of daughters-of·him two-of and·in·hand-of
dalam murah hati anak-anak perempuannya dua dan dalam tangan
‫וַ֠טֹ צאַּ֥הו‬ ‫ע ָּל ֹ֑יו‬
ַָּ֠ ‫יַ֠הוָּ ֖ה‬
vai·yo·tzi·'U·hu 'a·Lav A·do·Nai
and·they-are-cbringing-forth·him on·him Yahweh
dan mereka membuat keluar dia atas dia YHVH
‫ל ַֽׁעיר׃‬
ַָּ֠ ‫מַ֠חַּ֥ וץ‬ ‫וַ֠טמח֖הו‬
la·'Ir
mi·Chutz vai·yan·ni·Chu·hu
to·the·city
from·outside-of and·they-are-cleaving·him
ke kota dari luar dan mereka membuat beristirahat dia
19:16 Dan dia berlambat-lambat, dan orang-orang itu menggenggam tangannya dan
tangan istrinya, dan tangan dua anak perempuannya, dalam kemurahan hati YHVH
atas dia, dan mereka membawa dia keluar, dan mereka membuat dia beristirahat di luar
kota.
Kejadian 19:17
‫א ֹּ֜ ָּתם‬
ַֹ֠ ‫יאם‬
ֵָּ֨ ‫כַ֠הֹוצ‬ ‫וַ֠יהַ֠י‬
'o·Tam khe·ho·tzi·'Am vay·Hi
»·them as·to-cbring-forth-of·them and·he-is-becoming
»·mereka seperti membuat keluar mereka dan dia ada
‫על־‬
ַ֠ ‫הַ֠םָּ ל ֵׁ֣ט‬ ‫ר‬
ַ֠ ֶ‫וַ֠ט ֹאמ‬ ‫ה ַ֗חוצָּ ה‬
ַ֠
'al- him·ma·Let vai·Yo·mer ha·Chu·tzah
on nescape-you! and·he-is-saying the·outside·ward
atas loloskanlah engkau! dan dia berkata arah luar
‫אח ֶ ֶ֔ריָך‬
ַ֠ ‫תַ֠בֵׁ֣יט‬ ‫אַ֠ל־‬ ‫שָך‬
ֶ ֶ֔ ‫נַ֠פ‬
'a·cha·Rei·kha tab·Bit 'al- naf·She·kha
behind·you you-are-clooking must-not-be soul-of·you
belakangmu engkau membuat memandang jangan jiwamu
‫הַ֠כ ָּכ ֹ֑ר‬ ‫בַ֠כָּ ל־‬ ‫מד‬
ֹ ֖ ‫תַ֠ע‬ ‫ַ֠ו ַֽׁאל־‬
hak·kik·Kar be·khol ta·'a·Mod ve·'al-
the·basin in·any-part-of you-are-standing and·must-not-be
bundaran dalam semua engkau berdiri dan jangan
‫תןָּ ֶ ַֽׁפה׃‬
ַ֠ ‫פן־‬
ֶַ֠ ‫הַ֠םָּ ל֖ט‬ ‫ה ָּה ַָּּ֥רה‬
ַָּ֠
tis·sa·Peh pen- him·ma·Let ha·Ha·rah
you-shall-be-swept lest n escape-you! the·mountain·ward
engkau akan disapu supaya jangan loloskanlah engkau! arah pegunungan
19:17 Dan terjadilah, sementara mereka membawa »mereka ke luar, dan Dia berkata,
“Loloskanlah atas jiwamu! Jangan engkau mengamati ke belakangmu, dan jangan
engkau berdiri di seluruh bundaran lembah, loloskanlah ke pegunungan supaya jangan
engkau akan dibinasakan.”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 19:18
‫אדֹנָּ ַֽׁי׃‬
ַ֠ ‫נַָּ֠ ֖א‬ ‫אַ֠ל־‬ ‫לֹוט אַ֠ל ֶהֹ֑ם‬
ַ֖֠ ‫וַ֠ט ַֹּ֥אמֶ ר‬
'a·do·Nai na 'al- 'a·le·Hem Lot vai·Yo·mer
my-Lord please! must-not-be to·them Lot and·he-is-saying
tuanku mohon! jangan kepada mereka Lot dan dia berkata
19:18 Dan Lot berkata kepada mereka, “Mohon jangan Tuanku!
Kejadian 19:19
‫חַַ֠֠ן‬ ‫ָך‬
ֵַׁ֣֠ ‫עַ֠בד‬ ‫מ ֵ֨ ָּצא‬
ַָּ֠ ‫ַָּ֠נא‬ ‫הַ֠מה־‬
chen 'av·de·Kha ma·Tza na hin·neh-
grace servant-of·you he-found please! behold!
kemurahan hambamu dia menemukan mohon! lihat!
‫א ֶשִ֤ר‬
ַ֠ ‫ָך‬
ַַ֠֗ ‫חַ֠סד‬ ‫וַ֠תגדֵׁ֣ל‬ ‫ֶיָך‬
ַ֠ ‫בַ֠עינ‬
'a·Sher chas·de·Kha vat·tag·Del be·'ei·nei·Kha
which kindness-of·you and·you-are-cmagnifying in·eyes-of·you
yang kebaikanmu dan engkau membuat besar dalam matamu
‫את־ נַ֠פשֹ֑י‬
ֶַ֠ ‫לַ֠החיֹ֖ות‬ ‫עַ֠םָּ ֶ֔די‬ ַָּ֠‫ע ֵׂ֨שית‬
ַָּ֠
naf·Shi 'et- le·ha·cha·Yot 'im·ma·Di 'a·Si·ta
soul-of·me » to·to-cpreserve-alive-of with·me you-do
jiwaku » untuk membuat hidup denganku engkau berbuat
‫לַ֠הםָּ ל ֵׁ֣ט‬ ‫ל‬
ַ֠ ‫אוכ‬ ‫ל ֹא‬
ִַ֤֠ ‫ַ֠ואָּ נ ַֹ֗כי‬
le·him·ma·Let 'u·Khal lo ve·'a·no·Khi
to·to-nescape-of I-am-being-able not and·I
untuk meloloskan diri aku dapat tidak dan aku
‫ַָּ֠ו ַֽׁמתי׃‬ ‫ה ָּר ָּע֖ה‬
ַָּ֠ ‫תַ֠דבָּ ַּ֥קני‬ ‫פן־‬
ֶַ֠ ‫ה ֶ֔ ָּה ָּרה‬
ַָּ֠
va·Mat·ti ha·ra·'Ah tid·ba·Qa·ni pen- ha·Ha·rah
and·I-die the·evil she-is-clinging·me lest the·mountain·ward
dan aku mati jahat dia melekati aku supaya jangan arah pegunungan
19:19 Mohon lihatlah! Hambamu menemukan kemurahan di matamu, dan engkau
memperbesar kebaikanmu yang engkau lakukan denganku, untuk membuat » jiwaku
hidup, dan aku tidak akan dapat meloloskan diri ke pegunungan, supaya jangan yang
buruk itu melekat kepadaku dan aku akan mati.
Kejadian 19:20
‫לנַּ֥וס‬
ַָּ֠ ‫קַ֠ר ָֹּבִׁ֛ה‬ ‫הַ֠ז ֵֹּ֧את‬ ‫ה ֵ֨עיר‬
ַָּ֠ ‫ַָּ֠נא‬ ‫הַ֠מה־‬
la·Nus qe·ro·Vah haz·Zot ha·'Ir na hin·neh-
to·to-flee-of near the·this the·city please! behold!
untuk melarikan diri dekat ini kota mohon! lihat!
‫ֹּ֜ ָּמַ֠א‬ ‫אַ֠םָּ ל ֵ֨ ָּטה‬ ‫מַ֠צ ָּע ֹ֑ר‬ ‫וַ֠הֵׁ֣יא‬ ‫שםָּ ה‬
ַָּ֖֠
na 'im·mal·Tah mitz·'Ar ve·Hi Sham·mah
please! I-shall-nescape inferior and·she there·ward
mohon! aku akan meloloskan diri kecil dan dia arah sana
‫נַ֠פ ַֽׁשי׃‬ ‫הוא ות ַּ֥חי‬
ַ֖֠ ‫מַ֠צ ָּע ִׁ֛ר‬ ‫ל ֹא‬
ַּ֥ ַ֠‫ה‬ ‫שםָּ ה‬
ַָּ֠ ַ֗
naf·Shi u·te·Chi hi mitz·'Ar ha·Lo Sham·mah
soul-of·me and·she-shall-live she inferior ?·not there·ward
jiwaku dan dia akan hidup dia kecil ?tidak arah sana

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
19:20 Mohon lihatlah! Kota ini dekat untuk melarikan diri ke sana, dan dia kecil.
Mohon, aku akan meloloskan diri ke sana! Tidakkah dia kecil? Dan jiwaku akan hidup.”
Kejadian 19:21
‫פ ֶנֶ֔יָך‬
ַָּ֠ ‫ַָּ֠נ ָּׂשֵׁ֣אתי‬ ‫ה‬
ַ֠ ‫הַ֠מ‬ ‫ליו‬
ָּ ֶ֔ ַ֠‫א‬ ‫וַ֠ט ֵֹׁ֣אמֶ ר‬
fa·Nei·kha na·Sa·ti hin·Neh 'e·Lav vai·Yo·mer
faces-of·you I-lift-up behold! to·him and·he-is-saying
mukamu aku mengangkat lihat! kepadanya dan dia berkata
‫הפ ַּ֥כי‬
ַָּ֠ ‫תי‬
ִׁ֛ ‫לַ֠בל‬ ‫הַ֠זֶ ֹ֑ה‬ ‫ל ָּד ָּבֵׁ֣ר‬
ַ֠ ‫ַ֠ג֖ם‬
ha·fe·Ki le·vil·Ti haz·Zeh lad·da·Var gam
to-overturn-of·me to·so-as-not the·this to·the·matter moreover
menjungkirbalikkan aku untuk jangan ini kepada perkara juga
‫ד ַֽׁברתָּ ׃‬
ַ֠ ‫אַ֠ ֶשַּ֥ר‬ ‫את־ ָּהַ֠ע֖יר‬
ֶַ֠
dib·Bar·ta 'a·Sher ha·'Ir 'et-
you-mspeak which the·city »
engkau bicarakan yang kota »
19:21 Dan Dia berkata kepadanya, “Lihatlah! Aku mengangkat mukamu juga pada
perkara ini supaya Aku tidak menjungkirbalikkan » kota yang engkau bicarakan.
Kejadian 19:22
‫ל ֹא‬
ִַ֤֠ ‫כי‬
ֵַׁ֣֠ ‫שםָּ ה‬
ַָּ֠ ֶ֔ ‫הַ֠םָּ ל ֵׁ֣ט‬ ‫ר‬
ַ֠ ‫מה‬
ַ֠
lo ki Sham·mah him·ma·Let ma·Her
not that there·ward nescape-you! mhasten-you!

tidak bahwa arah sana loloskanlah engkau! bersegeralah engkau!


ַ֖֠ ‫בא‬
‫ָך‬ ַֹ֠ ‫עַ֠ד־‬ ‫ד ֶָּ֔בר‬
ַָּ֠ ‫לעׂשֵׁ֣ ֹות‬
ַ֠ ‫ל‬
ַ֠ ‫אוכ‬
bo·'a·Kha 'ad- da·Var la·'a·Sot 'u·Khal
to-come-of·you until anything to·to-do-of I-am-being-able
datang engkau hingga perkara untuk berbuat aku dapat
‫צֹוער׃‬
ַַֽׁ֠ ‫הע֖יר‬
ַָּ֠ ‫שם־‬
ַ֠ ‫רא‬
ַּ֥ ָּ ‫ק‬
ַָּ֠ ‫כִׁ֛ן‬
ַ֠ ‫עַ֠ל־‬ ‫שֹ֑םָּ ה‬
ַָּ֠
Tzo·'ar ha·'Ir shem- qa·Ra 'al-ken Sham·mah
Zoar the·city name-of he-called on-so there·ward
Tzoar kota nama dia menyebut atas demikian arah sana
19:22 Segeralah, loloskanlah ke sana, bahwa Aku tidak dapat untuk melakukan perkara
ini hingga engkau datang ke sana.” Atas yang demikian itu dia menyebut nama kota itu
Tzoar.
Kejadian 19:23
‫וַ֠ל֖ ֹוט‬ ‫ה ָּא ֶֹ֑רץ‬
ַָּ֠ ‫עַ֠ל־‬ ‫ַָּ֠י ָּצֵׁ֣א‬ ‫ה ֶש֖מֶ ש‬
ַ֠
ve·Lo ha·'A·retz 'al- ya·Tza hash·She·mesh
and·Lot the·earth over he-came-forth the·sun
dan Lot bumi atas dia keluar matahari
‫צע ָּרה׃‬
ַֹ֠ ַֽׁ ‫בא‬
ַַָּּ֥֠
Tzo·'a·rah ba
Zoar·ward he-came
arah Tzoar dia datang
19:23 Matahari telah keluar di atas bumi, dan Lot datang ke Tzoar.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 19:24
‫רה‬
֖ ָּ ‫מ‬
ֹ ‫ע‬
ַ֠ ‫וַ֠על־‬ ‫דם‬
ֹ ִׁ֛ ַ֠‫עַ֠ל־ ס‬ ‫טיר‬
ֵּ֧ ‫הַ֠מ‬ ‫ַַֽׁ֠ויה ָּוַ֗ה‬
'a·mo·Rah ve·'al- se·Dom 'al- him·Tir A·do·Nai
Gomorrah and·on Sodom on he-causes-rain and·Yahweh
Amorah dan atas Sedom atas dia membuat hujan dan YHVH
‫הַ֠שָּ ָּ ַֽׁמים׃‬ ‫מַ֠ן־‬ ‫יַ֠הוָּ ֖ה‬ ‫מַ֠אַּ֥ת‬ ‫ַָּ֠ואֹ֑ש‬ ‫ַָּ֠גפ ֵׁ֣רית‬
hash·sha·Ma·yim min- A·do·Nai me·'Et va·'Esh ga·fe·Rit
the·heavens from Yahweh from·» and·fire sulphur
langit dari YHVH dari·» dan api belerang
19:24 Dan YHVH membuat hujan ke atas Sedom dan ke atas Amorah, belerang dan api
dari» YHVH, dari langit.
Kejadian 19:25
‫וַ֠א֖ת‬ ‫ה ֶ֔אל‬
ַָּ֠ ‫העָּ ֵׁ֣רים‬
ֶַ֠ ‫את־‬
ֶַ֠ ‫ֹך‬
ַ֠ ‫ַֽׁוַֽטהפ‬
ve·'Et ha·'El he·'a·Rim 'et- vai·ya·ha·foKh
and·» the·these the·cities » and·he-is-overturning
dan·» ini kota-kota » dan dia menjungkirbalikkan
‫ַֹ֠ישבֵׁ֣י‬ ‫כל־‬
ַָּ֠ ‫ת‬
ַ֠ ‫וַ֠א‬ ‫הַ֠כ ָּכ ֹ֑ר‬ ‫כל־‬
ַָּ֠
yo·she·Vei kol- ve·'Et hak·kik·Kar kol-
ones-dwelling-of all-of and·» the·basin all-of
yang tinggal semua dan·» bundaran semua
‫הא ָּד ָּ ַֽׁמה׃‬
ַָּ֠ ‫וַ֠ ֶצ֖מח‬ ‫העָּ ֶ֔רים‬
ֶַ֠
ha·'a·da·Mah ve·Tze·mach he·'a·Rim
the·ground and·sprouting-of the·cities
tanah dan tumbuhan kota-kota
19:25 Dan Dia menjungkirbalikkan » kota-kota ini dan» seluruh bundaran lembah
dan» semua yang tinggal di kota-kota dan tumbuhan di tanah.
Kejadian 19:26
‫מַ֠אח ָּרֹ֑יו‬ ‫אַ֠שת֖ ֹו‬ ‫וַ֠תבַּ֥ט‬
me·'a·cha·Rav ish·To vat·tab·Bet
from·behind·him woman-of·him and·she-is-clooking
dari belakang dia perempuannya dan dia membuat mengamati
‫מלח׃‬
ֶַַֽׁ֠ ‫ַ֠נ ַּ֥ציב‬ ‫וַ֠ת ֖הי‬
Me·lach ne·Tziv vat·te·Hi
salt monument-of and·she-is-becoming
garam pilar dan dia menjadi
19:26 Dan istrinya mengamati dari belakangnya, dan dia menjadi pilar garam.
Kejadian 19:27
‫הםָּ ֶ֔קֹום‬
ֵַ֠֨ ‫אל־‬
ֶַ֠ ‫בקֶ ר‬
ֹ ֹ֑ ַ֠‫ב‬ ‫אַ֠ב ָּר ָּה֖ם‬ ‫וַ֠טשכַּ֥ם‬
ham·ma·Qom 'el- bab·Bo·qer 'av·ra·Ham vai·yash·Kem
the·placeri to in·the·morning Abraham and·he-is-crising-early
tempat ke dalam pagi Avraham dan dia membuat bangun awal

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫יַ֠הוָּ ַֽׁה׃‬ ‫את־ פַ֠נ ַּ֥י‬
ֶַ֠ ‫שם‬
ַָּ֖֠ ‫עמד‬
ַַָּּ֥֠ ‫אַ֠שֶ ר־‬
A·do·Nai pe·Nei 'et- sham 'A·mad 'a·Sher-
Yahweh faces-of » there he-stood which
YHVH muka » di sana dia berdiri yang
19:27 Dan Avraham berangkat awal pada pagi hari ke tempat di mana dia berdiri di
sana » di hadapan YHVH.
Kejadian 19:28
‫מ ָּ ֶ֔רה‬
ֹ ‫ַ֠וע‬ ‫ֹם‬
ַ֠ ‫סד‬
ַ֠ ‫עַ֠ל־ פַ֠נ ִ֤י‬ ‫וַ֠טש ַ֗קף‬
va·'a·mo·Rah se·Dom pe·Nei 'al- vai·yash·Qef
and·Gomorrah Sodom surfaces-of on and·he-is-cgazing
dan Amorah Sedom muka atas dan dia membuat memandang
‫ַ֠ו ַ֗טרא‬ ‫הַ֠כ ָּכ ֹ֑ר‬ ‫אֵׁ֣ ֶרץ‬
ֶַ֠ ‫פַ֠נ ֖י‬ ‫כל־‬
ַָּ֠ ‫ַ֠ועַֽׁל־‬
vai·Yar hak·kik·Kar 'E·retz pe·Nei kol- ve·'al-
and·he-is-seeing the·basin land-of surfaces-of all-of and·on
dan dia melihat bundaran negeri muka semua dan atas
‫שן׃‬
ַֽׁ ָּ ‫הַ֠כב‬ ‫טר‬
ֹ ֖ ‫כַ֠קי‬ ‫ה ֶָּ֔א ֶרץ‬
ַָּ֠ ‫טר‬
ֹ ֵׁ֣ ‫קַ֠י‬ ‫ה‬
ַ֠ ָּ‫על‬
ַָּ֠ ‫ַ֠והמ ִ֤ה‬
hak·kiv·Shan ke·qi·Tor ha·'A·retz qi·Tor 'a·Lah ve·hin·Neh
the·limekiln as·fume-of the·land fume-of he-went-up and·behold!
tungku peleburan seperti asap negeri asap dia naik dan lihat!
19:28 Dan dia memandang ke atas muka Sedom dan Amorah, dan ke atas seluruh
muka negeri bundaran lembah, dan dia melihat, dan lihatlah! Asap naik dari negeri itu
seperti asap dari tungku peleburan.
Kejadian 19:29
‫ערֵׁ֣י‬
ַָּ֠ ‫את־‬
ֶַ֠ ‫ים‬
ַ֠ ‫אַֹ֠לה‬ ‫בַ֠שחִ֤ת‬ ‫וַ֠י ַ֗הי‬
'a·Rei 'et- E·lo·Him be·sha·Chet vay·Hi
cities-of » Elohim in·to-mruin-of and·he-is-becoming
kota-kota » Elohim dalam penghancuran dan dia ada
‫אב ָּר ָּהֹ֑ם‬
ַ֠ ‫את־‬
ֶַ֠ ‫ֹלהים‬
֖ ַ֠‫א‬ ‫כר‬
ֹ ַּ֥ ‫וַ֠טז‬ ‫כר‬
ָּ ֶ֔ ‫הכ‬
ַ֠
'av·ra·Ham 'et- E·lo·Him vai·yiz·Kor hak·kik·Kar
Abraham » Elohim and·he-is-remembering the·basin
Avraham » Elohim dan dia mengingat bundaran
‫הַ֠הפ ֶ֔ ָּכה‬ ‫מַ֠תֵׁ֣ ֹוך‬ ‫ט‬
ַ֠ ‫את־ לֹו‬
ֶַ֠ ‫וַ֠ישלִ֤ח‬
ha·ha·fe·Khah mit·Tokh lOt 'et- vay·shal·Lach
the·overturning from·midst-of Lot » and·he-is-msending
penjungkirbalikan dari tengah-tengah Lot » dan dia mengirim
‫ַָּ֠ישַּ֥ב‬ ‫אַ֠שֶ ר־‬ ‫הֵׁ֣עָּ ֶ֔רים‬
ֶַ֠ ‫את־‬
ֶַ֠ ‫ֹך‬
ַ֠ ‫בהפ‬
ַ֠
ya·Shav 'a·Sher- he·'a·Rim 'et- ba·ha·foKh
he-dwelt which the·cities » in·to-overturn-of
dia tinggal yang kota-kota » dalam menjungkirbalikkan
‫לֹוט׃‬
ַַֽׁ֠ ‫בה֖ן‬
ַָּ֠
Lot ba·Hen
Lot in·them
Lot dalam mereka
19:29 Dan terjadilah dalam penghancuran Elohim atas » kota-kota di bundaran

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
lembah, dan Elohim mengingat » Avraham, dan Dia mengirim » Lot pergi dari tengah-
tengah penjungkirbalikan, dalam penjungkirbalikan » kota-kota di mana Lot tinggal di
dalam mereka.
Kejadian 19:30
‫ב ַ֗ ָּהר‬
ַָּ֠ ‫וַ֠ט ֵׁ֣שֶ ב‬ ‫לֹוט מַ֠ ֹּ֜צֹוער‬
ֵַ֠֨ ‫ל‬
ַ֠ ‫וַ֠טע‬
ba·Har vai·Ye·shev mitz·Tzo·'ar Lot vai·ya·'Al
in·the·mountain and·he-is-dwelling from·Zoar Lot and·he-is-going-up
di pegunungan dan dia tinggal dari Tzoar Lot dan dia naik
‫רא‬
֖ ‫ַָּ֠י‬ ‫כי‬
ַַּ֥֠ ‫עַ֠ ֶ֔םֹו‬ ‫יו‬
ַ֠ ָּ‫בַ֠נֹת‬ ‫ושתִ֤י‬
ya·Re ki im·Mo ve·no·Tav u·she·Tei
he-feared that with·him daughters-of·him and·two-of
dia takut bahwa bersama dia anak-anak perempuannya dan dua
‫הוא‬
ַ֖֠ ‫בַ֠םעָּ ָּ ֶ֔רה‬ ‫ב‬
ַ֠ ֶ‫וַ֠טש‬ ‫בַ֠צֹ֑ ֹוער‬ ‫ל ֶשֵׁ֣בֶ ת‬
ַָּ֠
hu bam·me·'a·Rah vai·Ye·shev be·Tzo·'ar la·She·vet
he in·the·cave and·he-is-dwelling in·Zoar to·to-dwell-of
dia dalam gua dan dia tinggal di Tzoar untuk tinggal
‫ֹתיו׃‬
ַֽׁ ָּ ‫בַ֠נ‬ ‫תי‬
ַּ֥ ‫וש‬
ve·no·Tav u·she·Tei
daughters-of·him and·two-of
anak-anak perempuannya dan dua
19:30 Dan Lot naik dari Tzoar dan dia tinggal di pegunungan, dan dua anak
perempuannya ada bersama dia, bahwa dia takut untuk tinggal di Tzoar, dan dia tinggal
di dalam gua, dia dan dua anak perempuannya.
Kejadian 19:31
‫אבֵׁ֣ינו‬
ַָּ֠ ‫ירה‬
֖ ָּ ‫הַ֠צע‬ ‫אל־‬
ֶַ֠ ‫ירִׁ֛ה‬
ָּ ‫הַ֠בכ‬ ‫וַ֠ ֵּ֧ת ֹאמֶ ר‬
'a·Vi·nu hatz·tze·'i·Rah 'el- hab·be·khi·Rah vat·To·mer
father-of·us the·inferior to the·firstborn and·she-is-saying
bapa kita yang kecil kepada sulung dan dia berkata
‫לבֵׁ֣ ֹוא‬
ַָּ֠ ‫ץ‬
ַ֠ ‫באָּ ֶר‬
ַָּ֠ ‫אין‬
ִַ֤֠ ‫וַ֠ ֵ֨איש‬ ‫ַָּ֠ז ֹ֑קן‬
la·Vo ba·'A·retz 'ein ve·'Ish za·Qen
to·to-come-of in·the·earth there-is-no and·man he-is-old
untuk datang di bumi tidak ada dan laki-laki dia tua
‫ה ָּ ַֽׁא ֶרץ׃‬
ַָּ֠ ‫כל־‬
ַָּ֠ ‫ד ֶרך‬
֖ ֶ ַ֠‫כ‬ ‫ע ֶ֔לינו‬
ַָּ֠
ha·'A·retz kol- ke·De·rekh 'a·Lei·nu
the·earth all-of as·way-of on·us
bumi seluruh seperti jalan atas kita
19:31 Dan yang sulung berkata kepada yang kecil, “Bapa kita sudah tua, dan tidak ada
laki-laki di bumi untuk datang ke atas kita, seperti jalan di seluruh bumi.
Kejadian 19:32
‫יַֽ֖ין‬ ‫בינו‬
ִׁ֛ ‫א‬
ַָּ֠ ‫את־‬
ֶַ֠ ‫ַ֠נש ֶ ֵּ֧קה‬ ‫לַ֠ ֵ֨ ָּכה‬
Ya·yin 'a·Vi·nu 'et- nash·Qeh le·Khah
wine father-of·us » we-shall-cgive-to-drink go-you!
air anggur bapa kita » kita akan membuat minum pergilah engkau!

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫ונחטֶ ַּ֥ה‬ ‫עַ֠םֹ֑ ֹו‬ ‫ַ֠ונשכ ָּבֵׁ֣ה‬
u·ne·chai·Yeh im·Mo ve·nish·ke·Vah
and·we-shall-mkeep-alive with·him and·we-shall-lie-down
dan kita akan hidup dengan dia dan kita akan berbaring
‫ָּזַַֽֽׁרע׃‬ ‫מאָּ ֖בינו‬
ַ֠
Za·ra' me·'a·Vi·nu
seed from·father-of·us
benih dari bapa kita
19:32 Pergilah! Kita akan membuat » bapa kita minum air anggur, dan kita akan
berbaring dengan dia, dan kita akan hidup dari benih bapa kita.”
Kejadian 19:33
‫בַ֠ל ֵׁ֣ילָּ ה‬ ‫יַֽ֖ין‬ ‫יהִׁ֛ן‬
ֶ ‫את־ אַ֠ב‬
ֶַ֠ ָּ ‫ין‬
ַ֠ ‫וַ֠תש ֶ ֵּ֧ק‬
bal·Lay·lah Ya·yin 'a·vi·Hen 'et- vat·tash·Qei·na
in·the·night wine father-of·them » and·they-are-cgiving-to-drink
dalam malam air anggur bapa mereka » dan mereka membuat minum
‫את־‬
ֶַ֠ ‫וַ֠תשכ ֵׁ֣ב‬ ‫ה‬
ַ֠ ‫יר‬
ָּ ‫הַ֠בכ‬ ‫הוא וַ֠תָּ ִ֤ב ֹא‬
ַֹ֑֠
'et- vat·tish·Kav hab·be·khi·Rah vat·ta·Vo Hu
»with and·she-is-lying-down the·firstborn and·she-is-coming he
»dengan dan dia berbaring sulung dan dia datang dia
‫בַ֠שכ ָּב֖ה‬ ‫דע‬
ַּ֥ ‫ַָּ֠י‬ ‫וַ֠ ַֽׁל ֹא־‬ ַָּ֠ ‫א ֶ֔ב‬
‫יה‬ ַָּ֠
be·shikh·Vah ya·Da' ve·lo- 'a·Vi·ha
in·to-lie-down-of·her he-knew and·not father-of·her
dalam berbaringnya dia mengetahui dan tidak bapanya
‫ּׅמה׃‬
ַֽׁ ָּ ‫ובקו‬
u·ve·qu·Mah
and·in·to-rise-of·her
dan dalam bangunnya
19:33 Dan mereka membuat » bapa mereka minum air anggur pada malam itu, dan
datanglah yang sulung dan dia berbaring dengan » bapanya, dan dia tidak mengetahui
saat berbaringnya dan saat bangunnya.
Kejadian 19:34
‫אל־‬
ֶַ֠ ‫ה‬
ַ֠ ‫יר‬
ָּ ‫הַ֠בכ‬ ‫וַ֠ ִ֤ת ֹאמֶ ר‬ ‫ח ָּ ֶ֔רת‬
ֳ ָּ‫מַַֽׁ֠ם‬ ‫ַֽׁוַֽיהַ֠י‬
'el- hab·be·khi·Rah vat·To·mer mi·mo·cho·Rat vay·Hi
to the·firstborn and·she-is-saying from·morrow and·he-is-becoming
kepada sulung dan dia berkata dari besok dan dia ada
‫את־‬
ֶַ֠ ‫אמֶ ש‬
ֶַ֖֠ ‫שכַּ֥בתי‬
ַָּ֠ ‫הַ֠ן־‬ ‫ירה‬
ֶ֔ ָּ ‫הצע‬
ַ֠
'et- 'E·mesh sha·Khav·ti hen- hatz·tze·'i·Rah
»with last-night I-lay-down behold! the·inferior
»dengan tadi malam aku berbaring lihat! yang kecil
‫גַ֠ם־‬ ‫ֹּ֜יַ֠ין‬ ‫ַ֠נש ֵֶ֨קמו‬ ‫אבֹ֑י‬
ַָּ֠
gam- Ya·yin nash·Qen·nu 'a·Vi
moreover wine we-shall-cgive-to-drink·him father-of·me
juga air anggur kita akan membuat minum dia bapaku

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫עַ֠ ֶ֔םֹו‬ ‫שַ֠כבֵׁ֣י‬ ‫ו ֵֹ֨באַ֠י‬ ‫ה ַ֗לילָּ ה‬
ַ֠
im·Mo shikh·Vi u·Vo·'i hal·Lay·lah
with·him lie-down-you! and·come-you! the·night
dengan dia berbaringlah engkau! dan datanglah engkau! malam
‫ָּזַַֽֽׁרע׃‬ ‫מַ֠אָּ ֖בינו‬ ‫ונחטֶ ַּ֥ה‬
Za·ra' me·'a·Vi·nu u·ne·chai·Yeh
seed from·father-of·us and·we-shall-mkeep-alive
benih dari bapa kita dan kita akan hidup
19:34 Dan terjadilah keesokan harinya dan yang sulung berkata kepada yang kecil,
“Lihatlah! Tadi malam aku berbaring dengan » bapaku, kita akan membuat dia minum
air anggur juga malam ini, dan datanglah! Berbaringlah dengan dia, dan kita akan
hidup dari benih bapa kita.”
Kejadian 19:35
‫את־‬
ֶַ֠ ‫הַ֠הִׁ֛ וא‬ ‫בַ֠לֵּ֧ילָּ ה‬ ‫ַ֠ג ֵׁ֣ם‬ ָּ ‫ין‬
ַ֠ ‫וַ֠תש ֶֹּ֜ק‬
'et- ha·Hu bal·Lay·lah gam vat·tash·Qei·na
» the·he in·the·night moreover and·they-are-cgiving-to-drink
» dia dalam malam juga dan mereka membuat minum
‫ה‬
ַ֠ ‫יר‬
ָּ ‫הַ֠צע‬ ‫וַ֠ ָּתִ֤קָּ ם‬ ‫יָּ ָֹּ֑֣ין‬ ‫יה֖ן‬
ֶ ‫אַ֠ב‬
hatz·tze·'i·Rah vat·Ta·qom Ya·yin 'a·vi·Hen
the·inferior and·she-is-rising wine father-of·them
yang kecil dan dia bangkit air anggur bapa mereka
‫דע‬
ַּ֥ ‫ַָּ֠י‬ ‫וַ֠ ַֽׁל ֹא־‬ ‫עַ֠ ֶ֔םֹו‬ ‫וַ֠תשכ ֵׁ֣ב‬
ya·Da' ve·lo- im·Mo vat·tish·Kav
he-knew and·not with·him and·she-is-lying-down
dia mengetahui dan tidak dengan dia dan dia berbaring
‫ובק ָּ ַֽׁמה׃‬ ‫בַ֠שכ ָּב֖ה‬
u·ve·qu·Mah be·shikh·Vah
and·in·to-rise-of·her in·to-lie-down-of·her
dan dalam bangunnya dalam berbaringnya
19:35 Dan mereka membuat » bapa mereka minum air anggur juga pada malam itu,
dan yang kecil bangkit dan dia berbaring dengannya, dan dia tidak mengetahui saat
berbaringnya dan saat bangunnya.
Kejadian 19:36
‫לֹוט‬
ַ֖֠ ‫בַ֠נַֽׁ ֹות־‬ ‫תי‬
ַּ֥ ַ֠‫ש‬ ָּ ‫ִׁ֛ין‬
ַ֠ ‫ַַֽׁ֠ותה ֶר‬
Lot ve·not- she·Tei vat·ta·ha·Rei·na
Lot daughters-of two-of and·they-are-becoming-pregnant
Lot anak-anak perempuan dua dan mereka mengandung
‫יהן׃‬
ַֽׁ ֶ ‫מאב‬
ַ֠
me·'a·vi·Hen
from·father-of·them
dari bapa mereka
19:36 Dan dua anak perempuan Lot itu mengandung dari bapa mereka.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 19:37
‫רא‬
ַּ֥ ָּ ‫ַ֠ותק‬ ‫בן‬
ֶַ֠֔ ‫ה‬
ַ֠ ‫יר‬
ָּ ‫הַ֠בכ‬ ‫וַ֠תִ֤לֶ ד‬
vat·tiq·Ra Ben hab·be·khi·Rah vat·Te·led
and·she-is-calling son the·firstborn and·she-is-giving-birth
dan dia menyebut anak laki-laki sulung dan dia melahirkan
‫הַ֠טַֽׁ ֹום׃‬ ‫עד־‬
ַ֠ ‫מֹו ָּא֖ב‬ ‫הוא אַ֠ ַֽׁבי־‬
ַַּ֥֠ ‫מֹו ָּאֹ֑ב‬ ‫שַ֠מ֖ ֹו‬
hai·Yom 'ad- mo·'Av 'a·vi- hu mo·'Av she·Mo
the·day until Moab father-of he Moab name-of·him
hari hingga Moav bapa dia Moav namanya
19:37 Dan yang sulung melahirkan anak laki-laki, dan dia menyebut namanya Moav,
dia bapa Moav hingga hari ini.
Kejadian 19:38
‫וא יַָּ֠ ֵׁ֣ל ָּדה‬
ַ֠ ַ֠‫ה‬ ‫ַ֠גם־‬ ‫ירִ֤ה‬
ָּ ‫ַ֠והצע‬
Yal·dah hi gam- ve·hatz·tze·'i·Rah
she-gave-birth she moreover and·the·inferior
dia melahirkan dia juga dan yang kecil
‫עםֹ֑י‬
ַ֠ ‫בן־‬
ֶַ֠ ‫שַ֠מ֖ ֹו‬ ‫רא‬
ַּ֥ ָּ ‫וַ֠תק‬ ‫בן‬
ֶַ֠֔
'am·Mi ben- she·Mo vat·tiq·Ra Ben
Ammi Ben- name-of·him and·she-is-calling son
Ammi Ben- namanya dan dia menyebut anak laki-laki
‫ס‬ ‫הַ֠טַֽׁ ֹום׃‬ ‫עַ֠ד־‬ ‫עַ֠ם֖ ֹון‬ ‫בַ֠נַֽׁי־‬ ‫הוא אַ֠ ַּ֥בי‬
ִַׁ֛֠
sa·Mek hai·Yom 'ad- am·Mon ve·nei- 'a·Vi hu
the·day until Ammon sons-of father-of he
hari hingga Ammon anak-anak lelaki bapa dia
19:38 Dan yang kecil, dia juga melahirkan anak laki-laki, dan dia menyebut namanya
Ben-Ammi, dia bapa anak-anak Ammon hingga hari ini.

Kitab Kejadian, Ibrani – Inggris – Indonesia – Interlinear versi lengkap dalam bentuk
hard copy (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com

You might also like