You are on page 1of 18

BIBLIOGRAPHY

Abbreviated entries of dictionaries and grammar, e.g. OALD4 or CGEL, are listed
independently and referenced to the respective author/editor.

--- 1991. ICAME collection of English language corpora. Bergen: Norwegian


Computing Centre for the Humanities.
--- 1992. Collins English dictionary and thesaurus. Version 1.0. [Based on: Collins
English dictionary, third edition, 1991, and Collins thesaurus in A-Z form, 1984,
HarperCollins Publishers]. WordPerfect and HarperCollins Publishers.
[COLLINS3]
--- 1993. MicroConcord corpus collection B. Academic texts. Oxford: Oxford
University Press.
--- 1993. The American heritage dictionary. Third edition. Version 3.0. Houghton
Mifflin Company and WordStar International Incorporated. [AHD3]
--- 1995. TACT (Textual Analysis Computing Tools). Version 2.1. Toronto: University
of Toronto. (http://epas.utoronto.ca)
--- 1996. ALLC-ACH '96: Conference abstracts, posters & demonstrations. Bergen:
University of Bergen.
--- 1996. Webster’s encyclopedic unabridged dictionary of the English language. New
York - Avebel: Gramercy Books. [WEUDEL]
--- 1997. WordNet 1.6 online lexical database. Princeton, NJ: Princeton University.
(http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/)
Aarts, J. 1991. “Intuition-based and observation-based grammars”. In: Aijmer and
Altenberg (eds) 1991: 44-62.
Aarts, J. and Meijs, W. (eds). 1984. Corpus linguistics: recent developments in the
use of computer corpora in English language research. Amsterdam: Rodopi.
Aarts, J. and Meijs, W. (eds). 1986. Corpus linguistics II: new studies in the analysis
and exploitation of computer corpora. Amsterdam: Rodopi.
Aarts, J., Barkema, H. and Oostdijk, N. 1997a. The TOSCA-ICLE tagset. Tagging
manual [accompanying the TOSCA-ICLE tagger/lemmatiser version 1.0].
Nijmegen: University of Nijmegen.
253

Aarts, J., de Haan, P. and Oostdijk, N. (eds). 1993. English language corpora:
design, analysis and exploitation. Papers from the 13th international conference
on English language research. Amsterdam: Rodopi.
Aarts, J., de Mönnink, I. and Wekker, H. (eds). 1997b. Studies in English language
research and teaching: in honour of Flor Aarts. Amsterdam - Atlanta: Rodopi.
Aarts, J.M.G. and Calbert, J.P. 1979. Metaphor and non-metaphor: the semantics of
adjective-noun combinations. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Abbott, G. 1999. “The teaching of English as a foreign language”. In: Spolsky (ed.)
1999: 560-4.
Abdul-Fattah, H.S. and Zughoul, M.R. Forthcoming. “Collocational strategies of Arab
learners of English: a study in lexical semantics”. Papers and Studies in
Contemporary Linguistics.
AHD3 — see 1993. The American heritage dictionary.
Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds). 1991. English corpus linguistics: studies in honour
of Jan Svartvik. London: Longman.
Aijmer, K., Altenberg, B. and Johansson, M. (eds). 1996. Languages in contrast.
Papers from a symposium on text-based cross-linguistic studies Lund 4-5
March 1994. Lund: Lund University Press.
Aisenstadt, E. 1979. “Collocability restrictions in dictionaries”. In: Hartmann (ed.)
1979: 71-74.
Aisenstadt, E. 1981. “Restricted collocations in English lexicology and lexicography”.
ITL Review of Applied Linguistics 53: 53-61.
Aitchison, J. 1994. Words in the mind [2nd ed.] Oxford - Cambridge, Mass.:
Blackwell.
Alexander, R.J. 1989. “Fixed expressions, idioms and collocations revisited”. In:
Meara (ed.) 1989: 15-24.
Altenberg, B. 1993. “Recurrent verb-complement constructions in the London-Lund
Corpus”. In: Aarts et al. (eds) 1993: 227-245.
Altenberg, B. 1997. “Exploring the Swedish component of the International Corpus of
Learner English”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 119-
132.
Altenberg, B. 1998. “On the phraseology of spoken English: the evidence of recurrent
word combinations”. In: Cowie (ed.) 1998: 101-122.
Amosova, N.N. 1963. Osnovui anglijskoi frazeologii. Leningrad: University Press.
254

Anderson, S. and Kiparsky, P. (eds). 1973. A Festschrift for Morris Halle. New York:
Holt, Rinehart, & Winston.
Arabski, J. 1979. Errors as indications of the development of interlanguage.
Katowice: Uniwersytet Śląski.
Arabski, J. 1998. “Organization of the foreign language mental lexicon”. In: Hickey
and Puppel (eds). 1998, Vol.II: 1585-1592.
Arnaud, P. 1992. “Objective lexical and grammatical characteristics of L2 written
compositions and the validity of separate-component tests”. In: Arnaud and
Béjoint (eds) 1992: 133-145.
Arnaud, P. and Béjoint, H. (eds). 1992. Vocabulary and applied linguistics. London:
Macmillan.
Arnold, I.V. 1973. The English word. Moscow: Higher School Publishing House.
Asher, R.E. 1994. The encyclopedia of language and linguistics. Oxford - New York -
Seoul - Tokyo: Pergamon Press.
Aston, G. 1995. “Corpora in language pedagogy: matching theory and practice”. In:
Cook and Seidlhofer (eds) 1995: 257-270.
Aston, G. 1997. “Small and large corpora in language learning”. In: Lewandowska-
Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 51-62.
Aston, G. and Burnard, L. 1998. The BNC handbook. Edinburgh:
Edinburgh University Press.
Atkins, B.T. and Zampolli, A. 1994. Computational approaches to the lexicon. Oxford:
Oxford University Press.
Atkins, S., Clear, J. and Ostler, N. 1992. “Corpus design criteria”. Literary and
Linguistic Computing 7(1): 1-16.
Bahns, J. 1993. “Lexical collocations: a contrastive view”. English Language
Teaching Journal 47(1): 56-63.
Baker, M. Francis, G. and Tognini-Bonelli, E. (eds). 1993. Text and technology.
Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Ball, C.N. 1994. “Automated text analysis: cautionary tales”. Literary and Linguistic
Computing 6(4): 295-302.
Barkema, H. 1993. “Idiomaticity in English NPs”. In: Aarts et al. (eds) 1993: 257-278.
Barkema, H. 1997a. “Lexicalised noun phrases: the relation between collocability,
compositionality, syntactic structure and flexibility”. In: Aarts et al. (eds) 1997b:
23-41.
255

Barkema, H. 1997b. “The grammatical freedom of lexicalised noun phrases”. In:


Ljung (ed.) 1997: 49-68.
Bauer, L. 1983. English word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.
Bazzell, C. E. et al. (eds). 1966. In memory of J. R. Firth. London: Longmans.
Bączkowska, A. 1999. “Spoken corpora”. TELRI Newsletter 9: 8.
BBI1 — see Benson et al. 1986.
BBI2 — see Benson et al. 1997.
Benson, M., Benson, E. and Ilson, R. 1986. The BBI combinatory dictionary of
English. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
[BBI1]
Benson, M., Benson, E. and Ilson, R. 1997. The BBI dictionary of English word
combinations. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
[BBI2]
Bensoussan, M. 1992. “Learners' spontaneous translations in an L2 reading
comprehension task: vocabulary knowledge and use of schemata”. In: Arnaud
and Béjoint (eds) 1992: 102-112.
Bergh, G., Seppänen and Trotta, J. 1998. “Language corpora and the Internet: a joint
linguistic resource”. In: Renouf (ed.) 1998: 41-54.
Bialystok, E. 1990. Communication strategies. A psychological analysis of second-
language use. Oxford: Basil Blackwell.
Biber, D. 1988. Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge
University Press.
Biber, D. 1993. “Representativeness in corpus design”. Literary and Linguistic
Computing 8: 1-15.
Biber, D., Conrad, S. and Reppen, R. 1998. Corpus linguistics. Investigating
language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., and Finnegan, E. 1999. Longman
grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson Education Limited.
[LGSWE]
Biskup, D. 1992. “L1 influence on learners' renderings of English collocations: a
Polish-German empirical study”. In: Arnaud and Béjoint (eds) 1992: 85-93.
Blum-Kulka, S. and Levenston, E. A. 1983. “Universals of lexical simplification”. In:
Faerch and Kasper (eds) 1983: 119-139.
256

Bolinger, D. 1975. Aspects of language [2nd ed.; 1st ed.: 1968]. New York: Harcourt,
Brace and World, Inc.
Butler, C.S. 1985. Statistics in linguistics. Oxford: Basil Blackwell.
Cacciari, C. and Tabossi, P. (eds). 1993. Idioms: processing, structure, and
interpretation. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Cameron, L. and Low, G. (eds). Researching and applying metaphor. Cambridge:
Cambridge University Press.
Candlin, C. and Hyland, K. (eds). 1999. Writing: texts, processes, practices. London:
Longman.
Carter, R. 1987a. “Is there a core vocabulary? Some implications for language
teaching”. Applied Linguistics 8(2): 178-193.
Carter, R. 1987b. Vocabulary. Applied linguistic perspectives. London: Unwin
Hyman.
Carter, R. 1988. “Vocabulary, cloze and discourse”. In: Carter and McCarthy (eds)
1988: 161-180.
Carter, R. and McCarthy, M. (eds). 1988. Vocabulary and language teaching.
London: Longman.
Carter, R. and McCarthy, M. 1988a. “Lexis and structure”. In: Carter and McCarthy
(eds) 1988: 18-38.
Carter, R. and McCarthy, M. 1988b. “Developments in the teaching of vocabulary:
1945 to the present day”. In: Carter and McCarthy (eds) 1988: 39-59.
Carter, R. and McCarthy, M. 1988c. “Word lists and learning words: some
foundations”. In: Carter and McCarthy (eds) 1988: 1-17.
Carter, R. and McCarthy, M. 1988d. “Lexis and discourse: vocabulary in use”. In:
Carter and McCarthy (eds) 1988: 201-220.
CCEG — see Sinclair, J. (ed.) 1990.
CGEL — see Quirk et al. 1985.
Chernuisheva, I.I. 1964. Die Phraseologie der gegenwärtigen deutschen Sprache.
Moscow: Vuisshaya Shkola.
Church, K., Gale, W., Hanks, P. and Hindle, D. 1991. “Using statistics in lexical
analysis”. In: Zernik (ed.) 1991: 115-64.
Church, K.W., Gale, W., Hanks, P., Hindle, D. and Moon, R. 1994. “Lexical
substitutability”. In: Atkins and Zampolli (eds) 1994: 153-177.
257

Claridge, C. 1997. “A century in the life of multi-word verbs”. In: Ljung (ed.) 1997: 69-
85.
Cobuild1 — see Sinclair, J. (ed.) 1987.
Cobuild2 — see Sinclair, J. (ed.) 1995.
COLLINS3 — see 1992. Collins English dictionary and thesaurus.
Connor, U. 1998. “Contrastive rhetoric: developments and challenges”. Studia
Anglica Posnaniensia XXXIII: 105-116.
Cook, G. and Seidlhofer, B. (eds). 1995. Principle and practice in applied linguistics.
Studies in honour of H. G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press.
Cooper, W.E. and Ross, J.R. 1975. “World order”. In: Grossman et al. (eds) 1975:
63-111.
Cortazzi, M. and Jin, L . 1999. “Bridges to learning: metaphors of teaching, learning
and language”. In: Cameron and Low (eds) 1999: 149-176.
Cowie, A. P. 1988. “Stable and creative aspects of vocabulary use”. In: Carter and
McCarthy (eds) 1988: 126-139.
Cowie, A. P. 1997. “Phraseology in formal academic prose”. In: Aarts et al. (eds)
1997b: 43-56.
Cowie, A. P. 1998a. “Introduction”. In: Cowie (ed.) 1998: 1-20.
Cowie, A. P. 1998b. “Phraseological dictionaries: some East-West comparisons”. In:
Cowie (ed.) 1998: 209-28.
Cowie, A. P. 1999. “Lexicology”. In: Spolsky (ed.) 1999: 349-353.
Cowie, A. P. (ed.). 1998. Phraseology. Oxford: Clarendon Press.
Cowie, A. P. and Mackin, R. 1975. Oxford dictionary of current idiomatic English. Vol.
1: Verbs with prepositions and particles. Oxford: Oxford University Press.
[ODCIE1]
Cowie, A. P., Mackin, R. and McCaig, I.R. 1983. Oxford dictionary of current
idiomatic English. Vol. 2: Phrase, clause and sentence idioms. Oxford: Oxford
University Press. [ODCIE2]
Cruse, D. 1986. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Dagneaux, E., Denness, S. and Granger, S. 1998. “Computer-aided error analysis”.
System 26: 163-174.
de Cock, S., Granger, S., Leech, G. and McEnery, T. 1998. “An automated approach
to the phrasicon of EFL learners”. In: Granger (ed.) 1998: 67-79.
258

de Haan, P. 1984. “Problem-oriented tagging of English corpus data”. In: Aarts and
Meijs (eds) 1984: 123-39.
de Haan, P. 1992. “The optimum corpus sample size?”. In: Leitner (ed.) 1992: 3-19.
de Haan, P. 1997. “An experiment in English learner data analysis”. In: Aarts et al.
(eds) 1997b: 215-29.
de Haan, P. 1998a. “How 'native-like' are advanced learners of English?”. In: Renouf
(ed.) 1998: 55-65.
de Haan, P. 1998b. “Recurrent non-native patterns of tag sequences in Dutch
learners' writing" [abstract]. In: Kirk et al. (eds) 1998: 34.
de Mönnink, I. 1999. “Combining corpus and experimental data”. International
Journal of Corpus Linguistics 4(1): 77-111.
Drazdauskiene, M.L. 1997. “The intricacy of idiomatic meaning and the
comprehending mind yet extant”. Studia Anglica Posnaniensia XXXII: 69-75.
Duszak, A. 1998. “Reduction and elaboration in Polish academic discourse”. In:
Hickey and Puppel (eds). 1998, Vol.II: 1911-1924.
Ellis, R. 1994. The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University
Press.
Emons, R. 1997. “Corpus linguistics: some basic problems”. Studia Anglica
Posnaniensia XXXII: 61-68.
Engels, L. K. 1968. “The fallacy of word counts”. IRAL 6(3): 213-231.
Engels, L.K. van Beckhoven, B., Leenders, Th. and Brasseur, I. 1981. L.E.T.
vocabulary-list. Leuven: Acco.
Esser, J. 1993. English linguistic stylistics. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Faerch, C. and Kasper, G. (eds). 1983. Strategies in interlanguage communication.
London-New York: Longman.
Fernando, C. and Flavell, R. 1981. On idiom: critical views and perspectives. (Exeter
Linguistic Studies 5). Exeter: University of Exeter.
Fillmore, J.C., Kay, P. and O'Connor, M.C. 1988. “Regularity and idiomaticity in
grammatical constructions: the case of 'let alone'„. Language 64(3): 501-38.
Firth, J.R. 1957. “A synopsis of linguistic theory, 1930-1955”. In: Studies in linguistic
analysis, Special Volume: 1-32.
Fisiak, J. 1993. “Wprowadzenie”. In: Fisiak (ed.) 1993: ix-xii.
Fisiak, J. (ed.). 1993. Słownik idiomów angielskich. Warszawa: Polska Oficyna
Wydawnicza BGW.
259

Fisiak, J. (ed.). 1997. Collins: słownik angielsko-polski (Collins English-Polish


dictionary) [wyd. 2 poprawione]. Warszawa: Polska Oficyna Wydawnicza BGW.
Flowerdew, L. 1998. “A corpus-based analysis of referential and pragmatic errors in
student writing”. In: Teaching and Language Corpora 1998 [conference
booklet]: 69-77.
Fontenelle, T. 1998. “Discovering significant lexical functions in dictionary entries”. In:
Cowie (ed.) 1998: 189-207.
Fraser, B. 1970. “Idioms within a transformational grammar.” Foundations of
Language 6(1): 22-42.
Fries, U., Tottie, G. and Schneider, P. (eds). 1994. Creating and using English
language corpora. Amsterdam - Atlanta: Rodopi.
Gairns, R. and Redman, S. 1986. Working with words. Cambridge: Cambridge
University Press.
Gibbs, R.W., Jr. 1993. “Why idioms are not dead metaphors”. In: Cacciari and
Tabossi (eds) 1993: 57-77.
Gillard, P. and Gadsby, A. 1998. “Using a learners' corpus in compiling ELT
dictionaries”. In: Granger (ed.) 1998: 159-171.
Gläser, R. 1998. “The stylistic potential of phraseological units in the light of genre
analysis”. In: Cowie (ed.) 1998: 125-43.
Gordon, W.T. 1999. “Basic English”. In: Spolsky (ed.) 1999: 483-4.
Granger, S. 1994. “The learner corpus: a revolution in applied linguistics”. English
Today 39 (10/3): 25-29.
Granger, S. 1996. “From CA to CIA and back: an integrated approach to
computerized bilingual and learner corpora”. In: Aijmer et al. (eds) 1996: 37-51.
Granger, S. 1998a. “The computer learner corpus: a versatile new source of data for
SLA research”. In: Granger (ed.) 1998: 3-18.
Granger, S. 1998b. “Prefabricated patterns in advanced EFL writing: collocations and
formulae”. In: Cowie (ed.) 1998: 145-60.
Granger, S. (ed.). 1998. Learner English on computer. London: Addison Wesley
Longman.
Granger, S. and Meunier, F. 1994. “Towards a grammar checker for learners of
English“. In: Fries et al. (eds) 1994: 79-91.
260

Granger, S. and Tribble, C. 1998. “Learner corpus data in the foreign language
classroom: form-focused instruction and data-driven learning”. In: Granger (ed.)
1998: 199-209.
Greenbaum, S. 1969. Studies in English adverbial usage. London: Longman.
Greenbaum, S. 1970. Verb intensifiers in English: an experimental approach. The
Hague: Mouton.
Greenbaum, S. 1984. “Corpus analysis and elicitation tests”. In: Aarts and Meijs
(eds) 1984: 193-201.
Grossman, R.E., San, L.J. and Vance, T.J. (eds). 1975. Papers from the parasession
on functionalism. Chicago: Chicago Linguistics Society.
Halliday, M.A.K. 1966. “Lexis as a linguistic level”. In: Bazzell et al. (eds): 148-62.
Halliday, M.A.K. 1978. Language as social semiotic. London: Edward Arnold.
Halliday, M.A.K. 1993. “Quantitative studies and probabilities in grammar”. In: Hoey
(ed.) 1993: 1-25.
Halliday, M.A.K. and Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Hanks, P. 1987. “Definitions and explanations”. In: Sinclair (ed.) 1987: 116-136.
Hartmann, R.R.K. (ed.). 1979. Dictionaries and their users (Exeter Linguistic Studies
4). Exeter: University of Exeter.
Hasselgren. A. 1994. “Lexical teddy-bears and advanced learners: a study into the
ways Norwegian students cope with English vocabulary”. International Journal
of Applied Linguistics 4(2): 237-260.
Hickey, R. and Puppel, S. (eds). 1998. Language history and linguistic modelling. A
Festschrift for Jacek Fisiak on his 60th birthday. Berlin - New York : Mouton de
Gruyter.
Hoey, M. 1993. “Introduction”. In: Hoey (ed.) 1993: v-ix.
Hoey, M. 1997. “From concordance to text structure: new uses for computer
corpora”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 2-23.
Hoey, M. (ed.). 1993. Data, description, discourse. London: HarperCollins Publishers.
Hornby, A.S. 1989. Oxford advanced learner’s dictionary of current English [4th
edition edited by Cowie, A.P.]. Oxford: Oxford University Press. [OALD4]
Howarth, P. A. 1996. Phraseology in English academic writing. Some implications for
language learning and dictionary making. Tübingen: Max Niemeyer.
Howarth, P. A. 1998. “The phraseology of learners' academic writing”. In: Cowie (ed.)
1998: 161-86.
261

Hudson, J. 1998. Perspectives on fixedness. Lund: Lund University Press.


Irujo, S. 1986. “Don't put your leg in your mouth: transfer in the acquisition of idioms
in a second language”. TESOL Quarterly 20(2): 287-304.
Jackson, H. 1988. Words and their meaning. London - New York: Longman.
Johansson, S. 1991. “Computer corpora in English language research”. In:
Johansson and Stenström (eds) 1991: 3-6.
Johansson, S. 1992. “The 'Using Corpora' Conference, Oxford 1991”. ICAME Journal
16: 113-115.
Johansson, S. and Stenström, A.B. (eds). 1991. English computer corpora. Selected
papers and research guide. Berlin: Mouton de Gruyter.
Johns, T. 1986. “Micro-Concord, a language learner’s research tool”. System 14(2):
151-62.
Johnson-Laird, P. 1993. “Foreword”. In: Cacciari and Tabossi (eds) 1993: vii-x.
Kaszubski, P. 1997. “Polish student writers: can corpora help them?”. In:
Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 133-58.
Kaszubski, P. 1998a. “Enhancing a writing textbook: a national perspective”. In:
Granger (ed.) 1998: 172-85.
Kaszubski, P. 1998b. “Learner corpora: the cross-roads of linguistic norm”. Poster
presented at the conference Teaching and Language Corpora 98, Keble
College, Oxford, 24-27 July 1998.
(http://main.amu.edu.pl/~przemka/plakat.html)
Kaszubski, P. In press-a. “Lexical profiling of English (learner) corpora: can we
measure advancement levels?”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia
(eds), in press.
Kaszubski, P. In press-b. “Prevention and cure: pondering the impact of learner
corpora on EFL writing instruction”. Australian Review of Applied Linguistics.
Katamba, F. 1994. English words. London - New York: Routledge.
Katz, J. J. 1973. “Compositionality, idiomaticity, and lexical substitution”. In:
Anderson and Kiparsky (eds) 1973: 357-76.
Kavka, S. In press. “Some hints on the importance of teaching idiomaticity”. Studia
Anglica Posnaniensia.
Kellerman, E. 1977. “Towards a characterisation of the strategy of transfer in second
language learning”. Interlanguage Studies Bulletin 2: 58-145.
262

Kellerman, E. 1979. “Transfer and non-transfer: where we are now?” Studies in


Second Language Acquisition 2: 37-57.
Kennedy, G. 1998. An introduction to corpus linguistics. Harlow: Addison Wesley
Longman.
Kilgarriff, A. 1996a. “Comparing word frequencies across corpora: Why chi-square
doesn't work, and an improved LOB-Brown comparison”. In: ALLC-ACH '96:
conference abstracts, posters & demonstrations: 169-172.
Kilgarriff, A. 1996b. “Putting frequencies in the dictionary”. International Journal of
Lexicography 10(2): 135-155. (http://www.itri.brighton.ac.uk/techreports)
Kilgarriff, A. 1998. “SENSEVAL: An exercise in evaluating word sense
disambiguation programs”. In: Rubio et al. (eds) 1998: 581-85.
Kirk, J., Dassonville, C. and Vaux, H.-B. (eds). 1998. ICAME19-98 and historical
corpora workshop. Program abstracts and list of participants. Belfast: The
Queen's University of Belfast.
Kjellmer, G. 1984. “Some thoughts on collocational distinctiveness”. In: Aarts and
Meijs (eds) 1984: 163-71.
Kjellmer, G. 1987. “Aspects of English collocations”. In: Meijs (ed.) 1987: 133-140.
Kjellmer, G. 1991. “A mint of phrases”. In: Aijmer and Altenberg (eds) 1991: 111-127.
Kjellmer, G. 1994. A dictionary of English collocations based on the Brown Corpus. [3
vols]. Oxford: Clarendon Press.
Korosadowicz-Strużyńska, M. 1980. “Word collocations in FL vocabulary instruction”.
Studia Anglica Posnaniensia XII: 109-20.
Kozłowska, C.D. 1991. English adverbial collocations. Warszawa: Wydawnictwo
Naukowe PWN.
Kozłowska, C.D. and Dzierżanowska, H. 1988. Selected English collocations.
[Revised and enlarged edition; 1st ed. 1982]. Warszawa: Państwowe
Wydawnictwo Naukowe.
Kroll, B. 1998. “Assessing Writing Abilities”. Annual Review of Applied Linguistics 18:
219-240.
Kuczyński, M. 1997. Selection of words to be taught in the English Philology
Department [unpublished PhD dissertation]. Poznań: Adam Mickiewicz
University.
Lakoff, G. and Johnson, M. 1980. Metaphors we live by. Chicago - London:
University of Chicago Press.
263

Langacker, R. W. 1987. Foundations of cognitive grammar. Vol. I. Stanford: Stanford


University Press.
Lawson, A. 1997. “English words in use: compiling a dictionary of collocation”. In:
Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 225-235.
LDOCE1 — see Procter, P. (ed.) 1978.
LDOCE2 — see Summers, D. (ed.) 1987.
LDOCE3 — see Summers, D. (ed.) 1995.
Lee, D. 1998. “English core vocabulary in spoken and written genres: evidence of
clinal variation from the British National Corpus” [unpublished manuscript].
Leech, G. “Preface”. In: Granger (ed.) 1998: xiv-xx.
Leitner, G. (ed.). 1992. New directions in English language corpora: methodology,
results, software, developments. Berlin: Mouton de Gruyter.
Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. (eds). 1997. International Conference
on Practical Applications in Language Corpora, Łódź, Poland, 11-14 April, 1997.
Proceedings. Łódź: Łódź University Press.
Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. (eds). In press. PALC’99 Practical
Applications in Language Corpora. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH.
Lewis, M. 1993. The lexical approach. Hove: Language Teaching Publications.
LGSWE — see Biber et al. 1999.
Lipka, L. 1974. “Probleme der Analyse englischer Idioms aus struktureller und
generativer Sicht”. Linguistik und Didaktik 20: 274-85.
Lipka, L. 1990. An outline of English lexicology. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Lipka, L. 1994. “Lexicalisation and institutionalisation”. In: Asher (ed.) 1994: 2164-7.
LLA — see Summers, D. (ed.) 1993.
Lorenz, G. 1998. “Overstatement in advanced learners’ writing: stylistic aspects of
adjective intensification”. In: Granger (ed.) 1998: 53-66.
Louw, B. 1993. “Irony in the text or insincerity in the writer?”. In: Baker et al. (eds)
1993: 157-176.
Macnamara, J. 1967. “The bilingual’s linguistic performance: a psychological
overview”. Journal of Social Issues 23: 59-77.
Mair, C. 1991. “Quantitative or qualitative corpus analysis? Infinitival complement
clauses in the Survey of English Usage corpus”. In: Johansson and Stenström
(eds) 1991: 67-80.
Makkai, A. 1972. Idiom structure in English. The Hague: Mouton.
264

Martin, W., Meijs, W., Moerland, M., ten Pas, E., van Sterkenburg, P. and Vossen, P.
(eds). 1994. Euralex 1994 proceedings. Papers submitted to the 6th Euralex
International Congress on Lexicography in Amsterdam, the Netherlands.
Amsterdam: University of Amsterdam.
Marton, W. 1977. “Foreign vocabulary learning as problem No. 1 of language
teaching at the advanced level”. Interlanguage Studies Bulletin 2: 33-57.
McCarthy, R. and Carter, R. 1994. Language as discourse. London - New York:
Longman.
McEnery, T and Wilson, A. 1996. Corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University
Press.
McEnery, T. and Wilson, A. 1997. “Multimedia corpora”. In: Lewandowska-
Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 24-33.
McIntosh, A. 1961. “Patterns and ranges”. Language 37: 325-37.
Meara, P. (ed.). 1989. Beyond Words [British Studies in Applied Linguistics 4].
London: CILT.
Meijs, W. (ed.). 1987. Corpus linguistics and beyond. Amsterdam: Rodopi.
Mel'čuk, I. 1998. “Collocational and lexical functions”. In: Cowie (ed.) 1998: 23-53.
Melka, F. 1997. “Receptive vs. productive aspects of vocabulary.” In: Schmitt and
McCarthy (eds) 1997: 84-102.
Meunier, F. 1998. “Computer tools for the analysis of learner corpora“. In: Granger
(ed.) 1998: 19-37.
Milton, J. 1998. “Exploiting L1 and interlanguage corpora in the design of an
electronic language learning and production environment”. In: Granger (ed.)
1998: 186-198.
Milton, J. 1999. “Lexical thickets and electronic gateways: making text accessible by
novice writers”. In: Candlin and Hyland (eds) 1999: 221-43.
Mitchell, T. F. 1971. “Linguistic ‘goings on': collocations and other lexical matters
arising on the syntagmatic record”. Archivum Linguisticum II (ns): 35-69.
Moon, R. 1987. “The analysis of meaning”. In: Sinclair (ed.) 1987: 86-103.
Moon, R. 1997. “Vocabulary connections: multi-word items in English”. In: Schmitt
and McCarthy (eds) 1997: 40-63.
Moon, R. 1998a. Fixed expressions and idioms in English. Oxford: Clarendon Press.
Moon, R. 1998b. “Frequencies and forms of phrasal lexemes in English”. In: Cowie
(ed.) 1998: 79-100.
265

Nation, P. 1990. Teaching and learning vocabulary. New York: Newbury House.
Nation, P. 1997. “VocabProfile, WORD, and Range programs for PCs using MS-
DOS" [instruction file in VocabProfile package]. Http://www.vuw.ac.nz/lals.
Nation, P. and Waring, R. 1997. “Vocabulary size, text coverage and word lists”. In:
Schmitt and McCarthy (eds) 1997: 6-19.
Nattinger, J. 1988. “Some current trends in vocabulary teaching”. In: Carter and
McCarthy (eds) 1988: 62-80.
Nattinger, J.R. and DeCarrico, J.S. 1992. Lexical phrases and language teaching.
Oxford: Oxford University Press.
Oakes, M.P. 1998. Statistics for corpus linguistics. Edinburgh: University Press.
OALD4 — see Hornby, A.S. 1989.
OALD6 — see Wehmeier, S. (ed.) 2000.
ODCIE1 — see Cowie, A. P. and Mackin, R. 1975.
ODCIE2 — see Cowie, A. P., Mackin, R. and McCaig, I.R. 1983.
O'Dell, F. 1997. “Incorporating vocabulary into the syllabus”. In: Schmitt and
McCarthy (eds) 1997: 258-278.
Odlin, T. 1989. Language Transfer. Cross-linguistic influence in language learning
Cambridge: Cambridge University Press.
Ogden, C.K. 1930. Basic English. London: Psyche Miniatures.
Oostdijk, N. 1991. Corpus linguistics and the automatic analysis of English.
Amsterdam: Rodopi.
Oostdijk, N. and de Haan, P. 1994. “Introduction”. In: Oostdijk and de Haan (eds)
1994: 5-9.
Oostdijk N. and de Haan, P. (eds). 1994. Corpus-based research into language: in
honour of Jan Aarts. Amsterdam - Atlanta: Rodopi.
Palmer, H.E. 1933. Second interim report on English — collocations. Tokyo:
Kaitakusha.
Pawley, A. and Syder, F.H. 1983. “Two puzzles for linguistic theory: nativelike
selection and nativelike fluency”. In: Richards and Schmidt (eds) 1983: 191-226.
Peters, A.M. 1983. The units of language acquisition. Cambridge: Cambridge
University Press.
Procter, P. (ed.). 1978. Longman dictionary of contemporary English. Harlow:
Longman Group Ltd. [LDOCE1]
266

Pustojevsky, J. and Anick, P.G. 1988. “On the semantic interpretation of nominals”.
In: Proceedings of the 12th conference on computational linguistics, 1988,
Budapest 1988: 518-523.
Quirk, R. 1982. Style and communication in the English language. (Chapter 3:
“International communication and the concept of nuclear English”). London:
Edward Arnold.
Quirk, R. 1995. Grammatical and lexical variance in English. London - New York :
Longman.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A comprehensive
grammar of the English language. London: Longman. [CGEL]
Renouf, A. (ed.). 1998. Explorations in corpus linguistics [ICAME 18 papers]
Amsterdam - Atlanta: Rodopi.
Renouf, A. and Sinclair, J.M. 1991. “Collocational frameworks in English”. In: Aijmer
and Altenberg (eds) 1991: 128-143.
Richards, C.R., Platt, J. and Platt, H. 1992. Longman dictionary of language teaching
and applied linguistics. Harlow: Longman.
Richards, J.C. and Schmidt, R.W. (eds). 1983. Language and communication.
London - New York: Longman.
Ringbom, H. 1978. “The influence of the mother tongue on the translation of lexical
items”. Interlanguage Studies Bulletin 3(1): 88-100.
Ringbom, H. 1987. The role of the first language in foreign language learning.
Clevedon - Philadelphia: Multilingual Matters.
Ringbom, H. 1993. “Near-nativeness and the four language skills: some concluding
remarks”. In: Ringbom (ed.) 1993: 295-306.
Ringbom, H. 1998a. “High-frequency verbs in the ICLE corpus”. In: Renouf (ed.)
1998: 191-200.
Ringbom, H. 1998b. “Vocabulary frequencies in advanced learner English: a cross-
linguistic approach”. In: Granger (ed.) 1998: 41-52.
Ringbom, H. (ed.). 1993. Near-native proficiency in English. Åbo: Åbo Akademi
University.
Romaine, S. 1995. Bilingualism [2nd ed.]. Oxford: Blackwell Publishers.
Rosch, E. 1975. “Cognitive representations of semantic categories”. Journal of
Experimental Psychology 104 (3): 192-233.
267

Rubio, A., Gallardo, N., Castro, R. and Tejada, A. 1998. First International
Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). Proceedings.
[Vol. I & II]. Paris: ELRA.
Rudzka, B., Channell, J., Putseys, Y. and Ostyn, P. 1981. The words you need.
London: Macmillan.
Rundell, M. 1997. “Understatement and indirectness in English: from corpus
evidence to classroom practice”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds)
1997: 90-98.
Rundell, M. and Ham. N. 1994. “A new conceptual map of English”. In: Martin et al.
(eds) 1994: 172-180.
Rundell, M. and Stock, P. 1992. “The corpus revolution“. English Today 30: 9-14; 31:
21-32; 32: 45-51.
Schmitt, N. and McCarthy, M. (eds). 1997. Vocabulary: description, acquisition and
pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.
Scott, M. 1996. WordSmith: software language tools for Windows. Oxford: Oxford
University Press.
Selinker, L. 1972. “Interlanguage”. IRAL X(3): 219-31.
Shannon, C. and Weaver, W. (eds). 1949. The mathematical theory of
communication. Urbana, IL: The University of Illinois Press.
Sinclair, J. 1966. “Beginning the study of lexis”. In: Bazzell et al. (eds): 410-430.
Sinclair, J. 1991. Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (ed.). 1987. Collins Cobuild English language dictionary. London -
Glasgow: Collins. [Cobuild1]
Sinclair, J. (ed.). 1987. Looking up. An account of the COBUILD Project in lexical
computing. London: Collins ELT.
Sinclair, J. (ed.). 1990a. Collins Cobuild English grammar. London: HarperCollins
Publishers. [CCEG]
Sinclair, J. (ed.). 1995. Collins Cobuild English dictionary. London: HarperCollins
Publishers. [Cobuild2]
Sinclair, J. and Renouf, A. 1988. “A lexical syllabus for language learning”. In: Carter
and McCarthy (eds) 1988: 140-160.
Singleton, D. 1998. “Crosslinguistic aspects of the mental lexicon”. In: Hickey and
Puppel (eds) 1998, Vol.II: 1641-52.
268

Skehan, P. 1998. “Task-based instruction”. Annual Review of Applied Linguistics 18:


268-286.
Spolsky, B. (ed.). 1999. Concise encyclopedia of educational linguistics. Amsterdam
- Lausanne - New York - Oxford - Shannon - Singapore - Tokyo: Elsevier.
Strunk, W. and White, E.B. 1972. The elements of style. New York: Macmillan
Publishing Co., Inc.
Stubbs, M. 1986. Educational linguistics (Chapter 6 “Language development, lexical
competence and nuclear vocabulary”). Oxford - New York: Basil Blackwell.
Stubbs, M. 1995. “Corpus evidence for norms of lexical collocation”. In: Cook and
Seidlhofer (eds) 1995: 245-56.
Stubbs, M. 1996. Text and corpus analysis. Computer-assisted studies of language
and culture. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
Stubbs, M. 1998. “A note on phraseological tendencies in the core vocabulary of
English”. Studia Anglica Posnaniensia XXXIII: 399-410.
Summers, D. (ed.). 1987. Longman dictionary of contemporary English. New Edition.
Harlow: Longman Group Ltd. [LDOCE2]
Summers, D. (ed.). 1993. Longman language activator. Harlow: Longman Group UK
Limited. [LLA]
Summers, D. (ed.). 1995. Longman dictionary of contemporary English. 3rd Edition.
Harlow: Longman Group Ltd. [LDOCE3]
Swales, J. M. 1990. Genre analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Tabossi, P. and Zardon, F. 1993. “The activation of idiomatic meaning in spoken
language comprehension”. In: Cacciari and Tabossi (eds) 1993: 145-62.
Teliya, V., Bragina, N., Oparina, E. and Sandomirskaya, I. 1998. “Phraseology as a
language of culture: its role in the representation of a collective mentality”. In:
Cowie (ed.) 1998: 55-75.
Teubert, W. 1999. “Corpus linguistics: a partisan view". TELRI Newsletter 8, April
1999: 4-19. (http://solaris3.ids-mannheim.de/ijcl/).
Tribble, C. 1996. Writing. Oxford: Oxford University Press.
Tribble, C. 1997. “Improvising corpora for ELT: quick-and-dirty ways of developing
corpora for language teaching”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds)
1997: 106-117.
Turton, N. D. and Heaton, J.B. 1996. Longman dictionary of common errors. New
edition. Harlow: Longman.
269

van den Hurk, I. and Meijs, W. 1986. “The dictionary as corpus: analyzing LDOCE's
definition-language”. In: Aarts and Meijs (eds) 1986: 99-125.
Vinogradov, V.V. 1947. “Ob osnovnuikh tipakh frazeologicheskikh edinits v russkom
yazuike”. In: Shakhmatov, A.A. 1864-1920. Sbornik statey i materialov
(Moscow: Nauka): 339-64.
Vossen, P. 1991. “Polysemy and vagueness of meaning descriptions in the Longman
dictionary of contemporary English”. In: Johansson and Stenström (eds) 1991:
105-123.
Wehmeier, S. (ed.). 2000. Oxford advanced learner's dictionary of current English
[6th ed.]. Oxford: Oxford University Press. [OALD6]
Weinreich, U. 1969. “Problems in the analysis of idioms”. In: Puhvel (ed.) 1969: 23-
81.
West, M. P. (ed.). 1953. A general service list of English words, with semantic
frequencies, and a supplementary word-list for the writing of popular science
and technology. London: Longmans.
WEUDEL — see 1996. Webster’s encyclopedic unabridged dictionary of the English
language.
Widdowson, H. 1998a. “Metalanguage and interlanguage“. In: Hickey and Puppel
(eds) 1998, Vol.II: 1887-1899.
Widdowson, H. 1998b. “Skills, abilities and contexts of reality”. Annual Review of
Applied Linguistics 18: 323-333.
Wilkins, D. A. 1976. Notional syllabuses. Oxford: Oxford University Press.
Willis, D. 1990. The lexical syllabus. London: Collins.
Zernik, U. (ed.). 1991. Lexical acquisition: exploiting on-line resources to build a
lexicon. Hillsdale: Lawrence Erlbaum.
Zieleśkiewicz, A. 1998. Fixed phrases in English-Polish and Polish-English computer-
readable dictionaries [unpublished MA dissertation]. Poznań: IFA UAM.
Zipf, G.K. 1935. The psychobiology of language. Boston: Houghton Mifflin.
Zybert, J. 1999. Errors in foreign language learning. The case of Polish learners of
English. Warszawa: Instytut Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Žolkovskij, A. and Mel'čuk, I. 1967. “O semanticheskom sinteze [On semantic
synthesis]”. Problemy kibernetiki 19: 177-238.

You might also like