You are on page 1of 48

CAPITULO 5

ÌRÒSÙN MÉJÌ
ÌRÒSÙN MÉJÌ

1. Ifá dice que la persona para quien este signo es revelado gozara de gran éxito
en la vida. Ifá dice que la carrera elegida de esta persona es Ifá. Si él / ella no puede
estudiar Ifá como una profesión, existe la necesidad sin embargo, de que él / ella haga la
alimentación de Ifá regularmente para el éxito de la carrera elegida. él / ella se aconseja
no abandonar nunca Ifá, ya que es la deidad en la que su éxito reside. Ifá dice también
que la persona a la que este signo se pone de manifiesto tiene la necesidad para ofrecer
un Ebo con "tres palomas blancas y dinero". él / ella necesita alimentar a Ifá con una
cabra madura. En ésto, Ifá dice:

Ahéré, o Kú, íwo níkan soso nínú oko


Èrù ó ba abà ni’jù
Ó di’jó òjò bá rò
Ki ahéré ó tóó di eléni o
Diá fún Ègbè-Òpè
Tii sh’ômô bibi inú Àgbonnírègún
Ebo ni wón ní she.

Traducción:

Ahéré, La casa era la única ocupante de la granja


El granjero no le tenia miedo a la soledad
No, hasta el día en que callo la lluvia
Antes de que la casa estuviese habitada (Tuviese compañía)
Estas fueron las palabras de Ifá para Ègbè Òpè
El hijo de Àgbonnírégún
Cuando venia del cielo a la tierra
Se le aconsejo que hiciera sacrificio

Ègbè-Òpè, con el respaldo de la palmera Sagrada, que viene a este


mundo. Cuado el iba convertirse en hijo de Òrúnmílà. Antes de su
partida del cielo, fue al Awó mencionado arriba para que consultara
Ifá para el y determinar cuales serían sus posibilidades de éxito en la
tierra: El viviría mucho tiempo?, Sería capaz de adquirir todas las
cosas buenas de la vida? estas y otras preguntas fueron las que le
preocupaban en la mente a Ègbè-Òpè.

El Awó le aseguró que iba a vivir su vejez en la tierra. Se le dijo que


iba a ser muy rico e influyente. Se le aseguró también que él sería
capaz de adquirir todas las cosas buenas de la vida. Se le informó sin
embargo que la carrera elegida por Olódùmarè para él, es el
convertirse en un Babaláwo. si pudiera hacer esto, se le dijo que iba a
tener un gran éxito en la tierra, se le informó ofrecer Ebo con "tres
palomas blancas y dinero". se le dijo también para que sirviera a
Ifá con una cabra madura. Él obedeció y partió en su viaje hacia el
mundo.

Ègbè-Òpè, comenzó a aprender Ifá como un niño pequeño. En el


momento en que tenía 20 años, que estaba bien versado en el arte.
Cuando a su padre Òrúnmílà se le preguntó, para estar por su cuenta,
ya era un Babaláwo a cabo. Él era conocido y respetado de lejos y
cerca. Él fue un gran éxito y fue capaz de adquirir todas las cosas
buenas de la vida - todo a través de su reputación como un Babaláwo
competente.

Ahéré, o Kú íwo níkan sosho nínú oko


Èrù ò ba abà ni’jù
Ó di’jó bá rô
Kí ahéré ó tóó di ´l´ni o
Día fún Ègbè-Òpè ò
Tii sh’ômô bibi inú Àgbônníréún
Ebô ni wôn ní kó she
Ó gb’´bô, ó rú’bô
Nj´ òwò ti n ó she là n’Ifá
B’Ifá bá hu méjì, ma t´ ôkan
Òwò ti n ó she lá n’Ifá
B’Ifá bá hu ôkan, ma t´ éjì
Òwò ti n ó she là n’Ifá

Traduccion:

Ahéré, La casa era la única ocupante de la granja


El granjero no le tenia miedo a la soledad
No, hasta el día en que callo la lluvia
Antes de que la casa estuviese habitada (Tuviese compañía)
Estas fueron las palabras de Ifá para Ègbè Òpè
El hijo de Àgbonnírégún
Se le aconsejo que hiciera sacrificio
La profesión con la que yo voy a prosperar es Ifá
Si se quedan dos Ikin, yo realizare una marca
La profesión con la que yo voy a prosperar es Ifá
Si se queda un solo Ikin, yo realizare dos marcas
La profesión con la que yo voy a prosperar es Ifá

Ifá dice que la persona a la que este signo se revela tendrá éxito en la
vida y en su carrera elegida. Él/ella se recomienda que debe adherirse
(iniciarse), y abrazar a Ifá.

2. Ifá dice que todas las cosas buenas de la vida serán entregadas a
la persona para que este signo es revelado. Ifá aconseja a él / ella
para ofrecer ebo con, dos palomas, dos gallinas, dos gallinas de
Guinea, dos gallos, cuatro ratas, cuatro peces y dinero. En
éstos, Ifá dice:

Akerese Ôwínní
Ôwínní náà Akerese
Día fún Oniwèéré
Ômô òjò òwúró ti nb’ólówó n’inú
Ìgbàtí ó nsunkún òun ò r’ire gbogbo
Ebô ni wôn ni kó she

Traducción

Akerese es Ôwínní
Ôwínní es Akerese
Estos fueron los Awó que interpretaron el Ifá para Oniwèéré
estos hijos por la mañana temprano de la lluvia enfurece a los ricos
cuando lloraba a causa de su incapacidad para garantizar a todos el
ire en
la vida
se le aconsejó ofrecer Ebô.

Oníwèéré, el Ôba de la ciudad Ìwéré era un Ôba muy pobre. aparte


del hecho de que él era el Ôba de su pueblo, no tenía otra cosa que
mostrar en términos de progreso – no tenia dinero, ni esposa, ninguna
autoridad, y no poseía buena salud. De hecho, fue el hazmerreír de
sus súbditos. Él nunca fue tomado en serio en todo lo que dijo. Sus
directivas fueron simplemente ignoradas. Cansado de esto, se fue a
los dos Babaláwo mencionados anteriormente para la consulta de Ifá
con respecto: Si sería capaz de ganarse el respeto de sus súbditos?
Si iba a ser próspero en la vida? Si tendría sus propias mujeres?
Si las esposas fueran capaz de darle niños para que cuando se
muriera dejara herederos? Para tener una buena salud? Si iba a vivir
mucho tiempo?

Los dos Awó le aseguraron a Oniwèéré que iba ser bendecido con
todas las cosas buenas de la vida. Se le dijo que su éxito estaría más
allá de sus sueños más salvajes. Se le aconsejó ofrecer Ebô como se
ha dicho anterior mente. Oniwèéré lucho por reunir y juntar todos los
materiales, el Awó ofreció el Ebô para él. Se le aconsejó ir a casa y ver
lo que había en la tierra de Ifá para él. Él cumplió.

Poco después, descubrió que todos los jefes, que hasta entonces
había abandonado su palacio venían a pagar sus homenajes todos los
días. Más tarde, toda su ciudad y los pueblos colindantes venían a
pagar sus tributos a él. Pronto se hizo rico. Algunos de los jefes
dispusieron las esposas para él. Se casó con estas mujeres y luego
las esposas dieron a luz a varios hijos de él. Su palacio fue restaurado
por sus súbditos. Su salud mejoró. Se le dio un caballo para su uso
personal. Vivió mucho tiempo en el trono de sus antepasados. En el
momento en que él murió, él estaba contento, hecho Ôba.

Akerese Ôwínní
Ôwínní náà Akerese
Diá fún Oniwèéré
Ômô òjò òwúrò ti nb’ólòwó n’inú
Ìgbàtí ó nsunkún òun ò r’ire gbogbo
Ebô ni wôn ni kó she
Nj´ Ajé wô’lé mi wá o
Akerese Ôwínní
Ôwínní náà Akerese
Aya wô’lé mi wá o
Akerese Ôwínní
Ôwínní náà Akerese
Ômô wô’lé mi wá o
Akerese Ôwínní
Ôwínní náà Akerese
Àikú wo’le mi wá o
Akerese Ôwínní
Ôwínní náà Akerese
Ire gbogbo wô’lé mi wá o
Akerese Ôwínní
Ôwínní náà Akerese

Traducción:

Akerese es Ôwínní
Ôwínní es Akerese
estos fueron los Awó que emitieron el Ifá para Oniwèéré
los hijos de la lluvia por la mañana temprano que enfurece a los ricos
Cuando él estaba llorando por su incapacidad para garantizar todo el
ire en la vida
Se le aconsejó ofrecer Ebô
Cumplió
Ahora, la riqueza entra en mi casa
Akerese es Ôwínní
y Ôwínní es Akeres
cónyuge entra en mi casa
Akerese es Ôwínní
y Ôwínní es Akerese
los niños entran en mi casa
Akerese es Ôwínní
Y es Ôwínní Akerese
Longevidad entra en mi casa
Akerese es Ôwínní
y Ôwínní es Akerese
Todo ire en la vida entra en mi casa
Akerese es Ôwínní
y Ôwínní es Akerese

Ifá dice que todas las cosas buenas de la vida se dará a la persona
para la que este signo se revela. Él / ella no esta destinado a la falta
de Ire en la vida.

3. Ifá dice que la persona a la que este signo se revela debe ser
del cuidado de lo material de otras personas, mas que del suyo
propio. Ifá dice que si él / ella podría hacer esto, a continuación, ifá
después estaría buscando sus propios asuntos para él / ella. Ifá dice
que la persona a la que este signo se revela deberá estar
debidamente atendidos por ifá. pero él / ella también se espera que
cuide de otras personas. cuanto más se hace esto, mejores serán las
posibilidades de él / ella estar protegida y mimada por ifá.

Gente como esta son muy buenos en los campos de la


hospitalidad como la medicina, relaciones públicas y establecimientos
de beneficencia como el hogar los bebés sin madre, el hogar de
ancianos, personas con retraso de origen mental y así sucesivamente.

Sin embargo, existe la necesidad de ofrecer ebo con dos palomas,


dos gallinas de Guinea y dinero. Él / ella también tiene que
alimentar a ifá con una gallina y aceite de palma. En éstos, Ifá
dice

Àkùkô f’ogbe lèbèlèbè se’yi


Diá fún Òpíilikí
Ti yóó fi tirè silè
Ti yóó maa gbó ti eni eleni kiri ayé
Ebo ni wón ní kó se

Traducción:

El gallo usa su peine para añadir a su honor


estas fueron las palabras de Ifá Òpíilikí
Que dejó su propios asuntos
Y estaba cuidando de los asuntos de otras personas en todo el mundo
Se le aconsejó ofrecer ebo

Òpíilikí fue siempre asegurado de que otras personas se


sintieran cómodas. Se hizo útil para resolver disputas y
malentendidos, alimentar a los pobres, ayudar a las personas con
discapacidad y dar a los necesitados. Podía pasar hambre durante
días para sólo ayudar a los demás. Como él estaba haciendo estas
cosas, algunos lo veían como una persona, a quien le encantaba
meter las narices en lo que no era de su incumbencia . otros lo vieron
como un entrometido, sin embargo, pronto otras personas
comenzaron a advertirle que se fuera a solas con sus asuntos y se
enfrentara a sus propios problemas.

A fin de conocer los pasos a seguir en su vida sin cometer errores, se


dirigió a la Awó mencionados para la consulta de Ifá: Estaba haciendo
lo correcto? Hay alguna esperanza para él? Se necesita cambiar y el
rostro de su propio negocio? Cuál fue la posición de Ifá en lo que
estaba haciendo?

El Awó le dijo que debía seguir para ayudar a otras personas y que
Àjàgùnmàlè le pagaría todas sus buenas obras. Se le aconsejó el no
escuchar a los calumniadores y detractores, ya que sólo lo podía
llevar por mal camino. Se le aconsejó ofrecer ebo según lo estipulado
anteriormente. Él lo hizo.

En poco tiempo, fue bendecido con todas las cosas buenas de la vida.
tenía muchas riquezas, hogar estable, la paz de la mente, la felicidad,
la buena salud y larga vida. él estaba cantando, bailando y dando
alabanzas a ifá y Olódumàrè:

Àkùkô f’ogbe lèbèlèbè se’yi


Diá fún Òpíilikí
Ti yóó fi tirè silè
Ti yóó maa gbô ti eni eleni kiri ayé
Èyí tí Àjàgùnmàlè yóó maa wo’lé dé
Ebô ni wón ní kó she
Ó gb’ebô, oru’bô
Njé tani yóó bá mi tún’wà a tèmi she o
Òrúnmìlà, Bara à mi Èrigí-Àlò
Ni yóó bá mi tún’wà tèmi she o

Traducción:

Gallo usa su peine para añadir a su honor


este fue el oráculo de ifá Òpíilikí
Que dejó su propios asuntos
Y estaba cuidando de los asuntos de otras personas en todo el mundo
Y a quién Àjàgùnmàlè sería el cuidado de su propia casa en su
ausencia
Se le aconsejó ofrecer Ebo
Se le aconsejó ofrecer Ebo
El Cumplió
Ahora, Quién me ayudará a reparar y mejorar mi destino?
Òrúnmìlà, mi padre, también conocido como Èrigí-Àlò, Es el que Me
ayudará a
reparar y mejorar mi destino.

Ifá dice que Òrúnmìlà es el que ayudara a la persona para quien este
odu es revela para dar forma a su destino para bien. Dice Ifá también
que Àjàgùnmàlè, el Olúwo en el cielo será el cuidador de su casa en
su ausencia. él / ella nunca se arrepentirá de sus acciones en la vida.
las Deidades están de su lado.

4. Ifá dice que la persona a la que este signo se revela tendrá su


propio período de reconocimiento y el éxito en la vida. la gente será
capaz de identificar sus buenas obras y recompensar a él / ella en
consecuencia. Él / ella nunca será olvidado.

Ifá dice que él / ella está a punto de ir a un lugar de negocios o ir y


ayudar a otras personas. Ifá dice que él / ella debe ir por que el lugar
va a ser muy gratificante para él / ella. Ifá dice que él / ella puede
experimentar retroceso inicial o dificultades, que no deben disuadirle
él / ella la recompensa sin duda vendrá a él / ella sería un ser con
honor.

Ifá dice que existe la necesidad de que la persona a la que se revela


este odu ofrecer Ebo con dos palomas, okro y huevos jardín y
dinero. En estas, una estrofa de Ìròsùn Méjì dice:

Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú


Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú
Rùkùrùkù tataata
Diá fún Ìgbà
Ti ns’awo r’ode Òyó
Ebo ni wón ni kó she

Traducción:

Ìtarúkú es el Awo de Ìtarúkú


Y Ìtarúkú es el Awo de Ìtarúkú
Rùkùrùkù tataata
Ellos fueron los que emitieron Awo ifá para Ìgbà
Cuando va a Òyó en comisión de servicio ifá
Se le aconsejó ofrecer Ebo
Ìgbà fue un muy destacado Babalawo. Era conocido por su
competencia y su capacidad de diagnosticar problemas y aportar
soluciones. Así, cuando los habitantes de la ciudad de Òyó estaban
experimentando una serie de problemas que van desde la falta de
hijos, la decadencia económica y el estancamiento, la no cosecha, la
inestabilidad emocional de la residencia se esfuerzan, ellos
convocaron a Ìgbà para la consulta de ifá. Le pidieron que viniera a
su ciudad con la intención de convertirlo en su morada permanente.

Sin embargo cuando Ìgbà recibido su mensaje, fue al Awo


mencionado arriba para la consulta de ifá. De cómo seria su estancia
en Òyó?
Sería capaz de realizar su pleno potencial en Òyó? Iba a ser respetado
allí? La historia le dará un espacio en Òyó? Si los habitantes de la
ciudad de Òyó apreciarían todas las cosas buenas que él haría por
ellos? Estas preguntas y muchas más fueron las que preocuparon la
mente de Ìgbà cuando fue para su consulta de ifá.

el Awo informó que Ìgbà iba a tener mucho éxito en la ciudad de Oyo:
que iba a ser capaz desarrollar su potencial pleno con ellos; que iba a
ser muy honrado y respetado, que los habitantes de Oyó
agradecerían todas sus buenas obras para con ellos, y que su nombre
se escribiría en oro por la historia. Se aseguró sus posiciones de honor
entre los habitantes de Oyó, A Ìgbà se le advirtió sin embargo que en
un principio experimentaría dificultades en su morada propuesta,
pero después de algunas veces, su disfrute seria sin fin.

Ìgbà se le aconseja ofrecer Ebo con un montón de okro, huevos


jardín, dos palomas y dinero. Él cumplió. Poco después, partió en
su viaje a la ciudad de Oyó.

En Oyó Mientras que, conoció a los habitantes de esta ciudad con una
serie de problemas. Eran pobres, debido al fracaso de los cultivos y
cosechas, estaban enfermos debido a la expectativa y no estaban
contentos. Ìgbà entró en acción inmediatamente, ya que estaba
consultando Ifá para ellos en forma individual, por lo que lo estaba
haciendo sobre la base del grupo e incluso hizo igual para todo el
pueblo en general. Como él estaba ofreciendo Ebo, por lo que estaba
haciendo y ofreciendo Ètùtù e Ìpèsè a los ancianos de la noche.
después de todo esto que se había hecho, todo el mundo esperó a ver
el resultado de sus esfuerzos.

Mientras tanto, Ìgbà mismo se enfrentó con el problema de lo que


debía comer, beber y el desgaste. Él era muy consciente de los
problemas de los habitantes de Oyó. Por lo tanto se mudó a un
pequeño pueblo a fin de no agregar uno mas sus cargas. Cultivó una
pequeña granja y vivía allí. Mantuvo un perfil bajo en este pueblo.
Estaba decidido totalmente a soportar todas las dificultades que ya
estaba viviendo en el pueblo porque él ya había sido informado por ifá
que ese sería su destino inicial antes de que su situación cambiara
para mejor.

En Oyó Sin embargo, la situación comenzó a cambiar para mejor,


hubo abundantes precipitaciones. Los productos agrícolas y cultivos
mejoraron, los habitantes tenían excedentes de la cosecha de ese
año, que reunió a la mejora sobre la economía. Con la mejora
económica, no había mejor y más fuerte poder de negociación. la
gente se concentró en sus trabajos agrícolas y otros negocios. tales
como la artesanía, el comercio y así sucesivamente, por lo tanto
reduciendo el desempleo. Estos les dio menos tiempo para conspirar
contra sus dirigentes, lo que reduce la esfuerza de resistencia. En
poco tiempo, hubo sonrisas en el rostro de todos.

Un día, los habitantes de Oyó se reunieron frente del mercado del


Oba. estaban tan felices y empezaron el jubilo. cantaron, bailaron y
dieron alabanzas a Olódumàrè. entonces decidieron que debían
enviar a la gente para ir y traer a Ìgbà que había hecho posible que
experimentaran el progreso de su comunidad. Así que enviaron las
personas con gongs ifá para ir y traer de vuelta a Ìgbà a Oyó. El
emisario fue con un vestido nuevo, turbante nuevo, y sandalias
nuevas que debía llevar Ìgbà al llegar a la ciudad. Los delegados a la
izquierda de la aldea donde vivía Ìgbà.

Ìgbà sin embargo estaba en su trabajo de la granja. Fue sobre el


avistamiento de él, que ellos comenzaron a batir el agogo (gongs Ifá)
y cantaban lo siguiente:

Ìtarúkú ta
Ìtarúkú ta
Rùkùrùkù tataata
Òyó nilé o
Ìgbà, emi lo wá d’óko o?

Traducción:

Ìtarúkú ta
Ìtarúkú ta
Rùkùrùkù tataata
Oyó es su casa
Ìgbà, que estas buscando en el pueblo?

Todos estaban bailando y cantando. Ìgbà, al oír lo que decían arrojó su


azadón y se unió a ellos. Le dijeron que la ciudad les pidió ir a traerlo.
Ellos le explicaron que todo había cambiado para bien como lo había
predicho. le pidieron que fuera a tomar su baño por lo que sería capaz
de volver a Oyó el mismo día. cuando les dijo que no tenía buenos
vestidos para vestir, todos ellos se echaron a reír y le dieron el
vestido que habían traído para él de Oyó. Fue uno de los materiales
utilizados únicamente por altos jefes y otros hombres de negocios
exitosos en Oyó. Ìgbà estaba sorprendido y eufórico. volvieron a Oyó
esa misma noche.

En Oyó, Ìgbà se convirtió en el Babaláwo residente del Oba de Oyó.


fue reconocido así en Oyó. Hasta hoy, nadie se a olvidado lo que hizo
por ellos por lo tanto, su lugar en la historia estaba asegurado.

Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú


Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú
Rùkùrùkù tataata
Diá fún Ìgbà
Ti ns’awo r’ode Òyó
Ebo ni wón ni kó she
O gb’ebo, o ru’bo
Ìgbà rú’là o
Ìgbà rú’kàn
Bi a bá w’áyé eni
À á n’Igbá ni
Ìtarúkú ta
Ìtarúkú ta
Rùkùrùkù tataata
Òyó nilé o
Ìgbà, emi lo wá d’óko o?

Traducción:

Ìtarúkú es el Awo de Ìtarúkú


Y Ìtarúkú es el Awo de Ìtarúkú
Rùkùrùkù tataata
Ellos fueron los que emitieron Awo ifá para Ìgbà
Cuando va a Òyó en comisión de servicio ifá
Se le aconsejó ofrecer Ebo
Cumplió
Ìgbà ofreció okro
y ofreció huevos de jardín
cuando entramos en el mundo
Seguramente vamos a tener nuestra temporada (de éxito)
Ahora, Ìtarúkú ta
y Ìtarúkú ta
y Rùkùrùkù tataata
Oyó es tu casa
Qué estás buscando en el pueblo?

Ifá dice que la persona a la que este signo se revela sin duda tendrá
su propia estación de éxito y logro. retroceso inicial no debe disuadirle
él / ella debe de poner más esfuerzo para tener éxito.

5. Ifá dice que la persona a la que este signo se revela


deberán obtener beneficios en su vida. Él / ella seguramente tendrá
éxito en la vida. Sin embargo ifá advierte de que esta persona tiene la
costumbre de negar todo lo bueno que Ifá a hecho por él / ella. no
importa qué tan exitoso él / ella hayan sido, él / ella todavía estaría
afirmando que no se había producido ninguna mejora en su vida. Ifá
dice que esto no es Correcto. La persona a la que este signo se pone
de manifiesto tiene la necesidad y el valor de mostrar su
agradecimiento a los que le han dado la asistencia o ayuda de un
modo u otro, este es su beber.

Ifá dice que esta persona tiene que ofrecer Ebo con tres palomas y
dinero. Él / ella también tiene que estar más agradecida. En
éstos, Ifá dice:

Àdá nkó?
Àdá r’oko
Àdá nkó
Àdá r’odo
Àdá wá mú forojángán
Diá fún Eléko Ìdèré
Ti yoo l’óró k’álé ó tóó lé
Ebo ni wón ní kó she

Traducción:

Cómo es Àdá, el machete?


Àdá ha ido a la granja
Y cómo es Àdá
Àdá ha ido a la corriente
Àdá está ahora muy afilado
Este fue el Ifá para el vendedor Eko de la ciudad Ìdèré
Quién pasará a ser ricos antes de la hora por la noche
Se le aconsejó ofrecer Ebo
Ìdèré era una ciudad muy popular en los viejos tiempos. Esta ciudad
era el centro de muchas actividades en tierra yorùbá. La población de
esta ciudad era también razonable, en comparación con otras
ciudades en ese momento. Había sin embargo una mujer en la ciudad
que vendía Eko, harina de maíz. Ella era muy popular en la ciudad,
pero siempre estaba quejándose de que sus ventas no se movían
como debían ser.
Como consecuencia de esto, se dirigió al grupo de Awo mencionado
arriba para la consulta de Ifá.

El Awo le dijo que sus ventas mejorarían. Se le aconsejó ofrecer Ebo


según lo estipulado anteriormente. Ella obedeció. Después de esto, se
le recomendó a cultivar el hábito de ejercitar la paciencia en todo
momento. Le dijeron que no esperan que su Eko se venderían
inmediatamente al tiempo de preparado porque seguiría siendo muy
caliente, más bien, para que ella tenga paciencia para que se enfriará
a fin de que sería fácil y agradable para que la gente comprara y
comiera. Ella fue también advirtió que cuando ella empezara a
obtener beneficios, no deben negar u ocultar las bendiciones de Ifá.
después de esto, se fue a casa.

Pocos días después de que ella ofreció el Ebo, sus ventas


aumentaron, disfrutaba plenamente de Eko que ella solía preparar y
los vendió por tres días. Después de el Ebo, Ella vendía cinco cestas
de Eko diaria. Más tarde se aumentó a 12, y a continuación completo,
a 16 canastas. en poco tiempo, comenzó a usar vestidos nuevos. En
una etapa se pondría un envoltorio negro, una buba rojo (blusa), se
pondría una cabeza blanca y el uso de artes de un lomo verde para
atar el vestido - todos los vestidos nuevos. Sus zapatos y la bolsa que
solía traer. Sin embargo, alguien se le acercó cuando, ella se quejaba
de que sus ventas no habían mejorado.

Un día, sus quejas eran muchas, Los Awo que le asistía en el


ofrecimiento del Ebo decidió hacerle una visita. Cuando lo hicieron,
descubrieron que había cambiado realmente y que la manifestación
de la riqueza era todo sobre ella, y sin embargo se quejó
amargamente de que lo que hicieron para ella no había trabajado. El
Awo giro a la izquierda con la determinación de enseñarle una
pequeña lección.

Al día siguiente, el Awo en compañía de sus hijos fue a su


puesto con Agogo y el tambor y comenzó a cantar así:

El’éko Ìdèré
Shebí o lóò j’èèrè
El’éko Ìdèré
Shebí o lóò jèèrè
O ró’sho dúdú
O ró’sho pupa
A f’alígà wé’ri
O lé kenkà
O lé kenkà
O f’èrin p’èèkè
El’éko Idere
Shebí o lóò j’èèrè
Traducción:

El vendedor de Eko Ìdèré


Pensé que habías dicho que no hizo ningún beneficio
El vendedor de Eko Ìdèré
Se quejó de que no hizo ningún beneficio
Si usas un vestido negro
Y llevas un envoltorio rojo
Si utiliza un vestido verde como jefe de engranajes
Usted se sienta majestuosamente
Y te pones una amplia sonrisa
El vendedor de eko Ìdèré
Sin embargo, se quejan de que no obtiene beneficios

Cuando vio lo que el Awo había hecho, ella simplemente se


levantó y se unió a ellos en el canto y el baile olvidando su queja
inicial.

Àdá nkó?
Àdá r’oko
Àdá nkó
Àdá r’odo
Àdá wá mú forojángán
Diá fún Eléko Ìdèré
Ti yoo l’óró k’álé ó tóó lé
Ebo ni wón ní kó she
Ó gb’ebo, ó rú’bo
Nje Eléko Ìdèré
Shebí o lóò jèèrè
O ró’sho dúdú
O ró’sho pupa
O f’alígà wé’ri
O lé kenkà
O lé kenkà
O f’èrin p’èèkè
El’éko Idere
Shebí o lóò j’èèrè
Traducción:

Cómo es Àdá, el machete?


Àdá ha ido a la granja
Y cómo es Àdá?
Àdá ha ido a la corriente
Àdá está ahora muy afiladas
Este fue el oráculo de Ifá para el vendedor eko de la ciudad Ìdèré
Quién pasará a ser ricos antes de la hora por la noche
Se le aconsejó ofrecer ebo
Ella cumplió
Ahora, el vendedor de eko Ìdèré
Pensé que habías dicho que no hizo ningún beneficio
El vendedor de eko Ìdèré
Usted, se quejó de que no hizo ningún beneficio
Tu, usas un vestido negro
Y llevas un envoltorio rojo
Usted, uso un vestido verde como la jefa de engranaje
Usted, sentada majestuosamente
Y te pones una amplia sonrisa
El vendedor de eko Ìdèré
Sin embargo, se quejan de que no obtienen beneficios

Ifá dice que la persona a la que este signo se revela deberán obtener
beneficios y convertirse en un gran éxito en su negocio. Él / ella es,
sin embargo advirtió de no ocultar o negar las bendiciones que Ifá le a
proporcionado en su vida.
6. Ifá dice que el Orí de la persona para la que este signo se revela
lo apoyará a él / ella. La persona está en un estado de confusión. Que
necesita orientación, apoyo y protección. Orí proporcionará todo esto
para la persona para quien este signo se revela. Ni Òrìsà, Egúngún
(antepasado) o Irúnmolè pueden hacer esto, pero Si su Orí. En
consecuencia, existe la necesidad de que el cliente ofrezca Ebo con
dos palomas, patos dos, dos gallinas de Guinea y dinero. Él /
ella también tiene que servir a su Orí con una paloma blanca, una
gallina de Guinea, un pato y dinero.

Si todos estos se puede hacer, la vida de este cliente va a cambiar


para mejor. En esto Ifá Dice:

Eni poroporo làá g’ódó


Èji poroporo làá g’ósùn
Diá fún Baba bóo-léjó-bá-Ìpin-re-wi
Ti nbe nigbà nráyè osóko
Ebo ni wón ni kó se

Traducción:

Uno, a la vez nos pesamos con mortero


En pareja pesamos la madera de leva
Estas fueron las declaraciones de Ifá para él que se llamaba-Si usted-
tener-problema-consultar-el-destino
Cuando estaba en el dilema y la confusión absoluta
Se le aconsejó ofrecer Ebo

Baba bóo-léjó-bá-Ìpin-re-wi, estaba en un estado de confusión


total. No sabía que trabajo hacer para tener éxito en su vida, el tipo
de mujer para casarse que hiciera un hombre feliz, el tipo de niños
engendraría en su vida, cuánto tiempo iba a vivir en la tierra, las
posiciones que el iba a ocupar en la vida, y así sucesivamente. Había
ido a alimentar a varias deidades y Egúngún pero su confusión
todavía estaba allí. Un día, decidió llevar su caso al Babaláwo se ha
indicado, para que realizara la consulta de Ifá.

El Awo le dijo que él era un hombre confundido. Dijeron que lo que


estaba causando su confusión no puede ser dirigida por cualquier
Òrìsà, Irúnmolè o Egúngún. Más bien, era su Orí que le ayudaría a
resolver sus problemas y arrojar luz en su vida. El Awo dijo además
que lo que quería saber era lo que su destino había elegido desde el
cielo y cómo asegurarse de que seguía el camino de su destino. Se le
aconsejó ofrecer Ebo con dos palomas blancas, dos gallinas de
guinea, patos dos y dinero. Él fue aconsejado también para servir
a su Orí con una paloma blanca, una gallina de guinea, pato y
un dinero. Él cumplió.
El Awo entonces le explicó que estaba destinado a ser una persona
próspera, tendría paz de la mente y él gozaría de mucho honor. Se le
dijo que su Orí le guiaría a donde él sería capaz de darse cuenta de su
destino.

Cuando regresó a casa, entró en el comercio y tuvo éxito. Se casó y


fue bendecido con muchos hijos. Su esposa cuido muy bien de él.
junto con su familia, construyeron varias casas. Él compró un caballo
para su uso. Vivió mucho tiempo. Vivió y murió como un hombre feliz.

Eni poroporo làá g’ódó


Èji poroporo làá g’ósùn
Diá fún Baba bóo-léjó-bá-Ìpin-re-wi
Ti nbe nigbà nráyè osóko
Ebo ni wón ni kó se
Ó gb’ébo, ó ru’bo
Kò pé, kó jinnà
Ire gbogbo wá ya dé tùtúru
Òró ò kan Egúngún o
Kò kan Òrìsà
Elédàá eni l’òrán kàn

Traducción:

Uno, a la vez nos pesamos con mortero


En pareja pesamos la madera de leva
Estas fueron las declaraciones de Ifá para él que se llamaba-Si usted-
tener-problema-consultar-el-destino
Cuando estaba en el dilema y la confusión absoluta
Se le aconsejó ofrecer Ebo
Él, cumplido
En poco tiempo, no muy lejos
Todos Ire vino a él en abundancia
No es de importancia para los Egúngún (ancestros)
Tampoco de los Òrìsà
Es del destinos total y completamente

Ifá dice que la persona a la que este signo es revelado lo guiará a


donde él / ella sería capaz de darse cuenta de su destino. Él / ella
tiene que continuar sirviendo a su Orí con regularidad. Ahí está el
secreto de su éxito. Su Orí le muéstrala la salida al dilema y la
confusión.

Ifá dice que no permitirá que la persona a la que este signo se revela,
ir por mal camino. Todo lo que él / ella tiene que hacer es seguir el
consejo de Ifá, especialmente sobre la forma de servir a su Orí.
7. Ifá dice que la persona a la que este signo se revela adquirirá
todos los Ire de la vida que él / ella carecía. Ifá dice que él / ella no
podrá verse por mucho tiempo antes de que haya relativa comodidad
en su vida.

Ifá dice que la forma en que él / ella se lleva a sí mismo, la gente


piensa que él / ella es una persona malvada. Por esa razón, las
personas tienen dificultades para moverse o acercarse cerca de él /
ella para conversar o para dar asistencia. Ifá dice que la mente de
esta persona es pura y él / ella no alberga el mal a nadie. Ifá dice que
su caso debe tratarse con Ebo, así la situación cambiará y el cliente
experimentará la comodidad en su vida y viviría una vida feliz.

Ifá dice que esta persona tiene que ofrecer Ebo con un cerdo y servir
a Ifá con manteca de karité (Ori) y aceite de palma. Si estos se puede
hacer, en poco tiempo la persona tendrá motivos para celebrar. En
esto, una estrofa en Ìròsùn Méjì dice:

Lásánlásán ni Olósùn-Méjì s’oju lásánlásán


Bi eni tó l’óró nínú
Béè ni Ìròsùn-Méjì ò ni’kà ninú
Diá fún Olósùn-Méjì
Tó f’èyin ti m’ómi ojú sùnráhùn ire gbogbo
Ebo ni wón ni kó se

Traducción:

El rostro de Olósùn Méjì-no era mas que poco atractivo


Como alguien que tiene la maldad por dentro
Pero Ìròsùn-Méjì no portaba malicia contra nadie
Este fue el veredicto de Ifá para Ìròsùn Méjì
Al lamentar su incapacidad de adquirir el Ire en la vida
Se le aconsejó ofrecer Ebo

Como un Babaláwo, Olósùn-Méjì (Ìròsùn-Méjì) estaba


bien entrenado. Se sometió a todos los aspectos rudimentarios y
altamente esotérica de la formación de Òrúnmílà en sí mismo. Al final
de esta capacitación, salió como uno de los 16 mejores discípulos de
Òrúnmílà. A pesar de esto, Ìròsùn Méjì, sin embargo, no tenía nada
que mostrar a cambio - sin dinero, sin esposa, sin hijos, sin casa
propia, sin la paz de la mente, ningún consuelo, sin respeto de la
comunidad, sin amigos, y etc. Era un hombre muy triste. Muchas
personas huyeron de él, porque lo consideraba un hombre malvado.
Ellos creían que podía hacerles daño si se acercaban a él, porque su
rostro era duro y poco atractivo.

Un día, mientras Olósùn-Méjì analizaba sobre su vida, llegó a la


conclusión de que si la situación seguía manteniendo el camino en
que iba, seguramente moriría como un hombre triste e insatisfecho.
Decidido cambiar todo esto, se dirigió al grupo de Awo mencionados
anteriormente para la consulta de Ifá, con respecto a: Por qué era su
vida de la forma en que fue? Estaba destinado a vivir y morir como un
hombre pobre? Estaba haciendo algo mal que hizo que la gente
huyera de él? Qué podía hacer para cambiar su vida para mejor y que
gire en torno a su destino?

El Awo le dijo que estaba destinado a ser grande en la vida. También


se le dijo que su carrera elegida fue la mayor y más gratificante de
todas las profesiones. Se le dijo que sus problemas principales son
dos: una, la gente tenía miedo de moverse cerca de él porque lo
consideraban un hombre malvado que podía infligir a los daños
graves si se movían demasiado cerca de él, dos, él no tenía la paz de
la mente y el confort. Se le dijo que su aspecto hizo que la gente
siente que él era malo, pero que Ifá dice que no albergaba malos
sentimientos hacia nadie. También se le dijo que tenía que ofrecer
Ebo y servir a Ifá para que la actitud de la gente hacia él iba cambiara
para mejor y para que él tenga la comodidad y tranquilidad. Ifá dice
que si esto se podía hacer, iba a vivir una vida plena. Él dejaría de
quejarse y sería muy respetado por su valor.

Se le aconsejó ofrecer Ebo con Un cerdo grande y dinero. Se le


aconsejó también ir a los pies de Ifá, con aceite de palma y
manteca de karite (Ori) mezclados entre sí y que los utilizara para
servir a su Ifá. Pero obtener el dinero para comprar todos los
materiales se convirtió en un problema grave. Finalmente, lo hizo.
Invitó a los Awó para venir y ayudar a ofrecerle el ebo y servir a su
Ifá. Todos estos fueron hechos, se puso a esperar lo que Ifá haría por
él.

Inmediatamente después de ofrecer el Ebo, Èsù Òdàrà salió en forma


de hombre pidiéndole a la gente que fueran a probar a Ìròsùn-Méjì
que era un Babaláwo muy competente. Él convenció a todos los que
tenían reservas en contra de Ìròsùn-Méjì y les dijo que sólo Ìròsùn-Méjì
podría resolver sus problemas de ellos. Luego, uno a uno empezaron
a ir a su (Ìròsùn-Méjì) casa, y uno a uno fue encontrando la solución
de sus problemas. Aquellos que pensaban que Ìròsùn Méjì era un
hombre malo pronto cambiaron su opinión hacia él. En poco tiempo,
su casa se convirtió en una colmena de actividades. Obtuvo varios
estudiantes que lo estaban ayudando. Poco después, llegó una mujer
de su elección y después de algún tiempo, la mujer dio a luz a los
niños para él. Se convirtió en un miembro digno de Ìdèré, donde vivía.
Él era un hombre muy feliz y cómodo. Él estaba cantando y bailando y
dando alabanzas a Olódùmarè y a su Awo.

Lásánlásán ni Olósùn-Méjì s’oju lásánlásán


Bi eni tó l’óró nínú
Béè ni Ìròsùn-Méjì ò ni’kà ninú
Diá fún Olósùn-Méjì
Tó f’èyin ti m’ómi ojú sùnráhùn ire gbogbo
Ebo ni wón ni kó se
Ó gb’ébo, Ó rú’bo
Aládé wáá f’elédè rúbo
Gbèdè, l’ara ó maa dè mi lo
Gbèdègbede níí ro’gbá epo
Gbèdè, l’ara ó maa dè mi lo
Gbèdègbede níí ro’gbá Orí
Gbèdè, l’ara ó maa dè mi lo
Eni tó bá f’elédè rú’bo o
Gbèdè, l’ara ó maa dè wón o
Gbèdè

Traducción:

El rostro de Olósùn Méjì no era mas que poco atractivo


Como alguien que tiene la maldad por dentro
Pero Ìròsùn-Méjì no portaba malicia contra nadie
Este fue el veredicto de Ifá para Ìròsùn Méjì
Al lamentar su incapacidad de adquirir el Ire en la vida
Se le aconsejó ofrecer Ebo
Cumplió
Ahora, Aládé había ofrecido un cerdo como Ebo
Con facilidad, vamos a adquirir la comodidad y la conveniencia
Una calabaza de aceite de palma se caracteriza por su
comodidad
Con facilidad, vamos a adquirir la comodidad y la conveniencia
Una calabaza de manteca de karité se caracteriza por su
comodidad
Con facilidad, vamos adquirir la comodidad y conveniencia
Él que ofreció un cerdo como Ebo
Con la facilidad, adquiere el confort y la comodidad

Ifá dice que la persona a la que este signo se revela adquirirá la paz y
la comodidad en su vida.

8. Ifá dice que prevé el regalo de un niño a la persona para


quien este signo se revela. Ifá dice que es fundamental saber qué
usar como materiales del ebo aquí y, al mismo tiempo, conocer el
número a usar para lograr el resultado requerido. Ifá dice que si esto
se puede hacer, la mujer para la que este signo se revela serán
bendecidos con un bebé que nacerá.

Ifá dice que esta mujer tiene que ofrecer ebo para procrear con Seis
murciélagos y dinero. En el momento de hacer esto, Ifá la
bendecirá con un bebé. Una estrofa de este signo hace énfasis en el
aspecto que se ha dicho:

Àdá f’owó fe’ju ewon


Diá fún Onídèrè
Omo af’àdán s’ebo omo
Ìgbà tó f’èyin ti m’ójú ekún sùngbérè omo
Ebo no wón no kó wá se

Traducción:

Àdá f’owó fe’ju ewon


Él era el Awo que emitió Ifá para Onídèrè
Los hijos de los que utilizan los murciélagos para ofrecer ebo para la
procreación
Cuando él se lamentaba de su incapacidad para tener un hijo
Se le aconsejó ofrecer Ebo

Onídèrè fue el Oba de la ciudad Ìdèré. Había muchas mujeres, era


fuerte y popular, pero él no tenía hijo. Ninguna de las esposas jamás
había concebido en cualquier momento.

Por lo tanto, llama la Awo mencionado anteriormente para la consulta


de Ifá con el fin de determinar lo que tenía que hacer para que sus
esposas pudieran quedar embarazadas.

Cuando el Awo fue al palacio de Onídèrè, Ifá fue consultado. El Awo le


dijo que sus esposas se quedarían embarazadas y daría a luz a
muchos hijos. Se le aconsejó ofrecer ebo con Seis murciélagos y
dinero. Cuando Onídèrè al oír esto, él estaba muy enojado porque le
habían dicho en varias ocasiones para ofrecer ebo con un murciélago
y lo había hecho varias veces sin éxito. El Awo sin embargo le explicó
que su ebo en diversas ocasiones no había sido aceptado porque el
número correcto de los materiales no se habían utilizado. Aconsejó a
Onídèrè a comprar de seis murciélagos, al mismo tiempo, y esperar
el resultado. Onídèrè lo hizo. El Ebo se ofreció. Lo hizo para cada una
de las esposas.

Tres meses después, las esposas de Onídèrè quedaron embarazadas y


todas ellas tuvieron un parto seguro. Onídèrè se convirtió en un
orgulloso padre de varios niños en un año. Fue así elogiando su Awo
por un trabajo bien hecho.

Àdá f’owó fe’ju ewon


Diá fún Onídèrè
Omo af’àdán s’ebo omo
Ìgbà tó f’èyin ti m’ójú ekún sùngbérè omo
Ebo no wón no kó wá se
Ó gb’ébo, Ó rú’bo
Ìgbà àdán ti njé òkan
La ò r’ómo bi
Ìgbà òtòòtò àdán di méfá
Ni’re omo dé
Traducción:

Àdá f’owó fe’ju ewon


Él era el Awo que emitió Ifá para Onídèrè
Los hijos de los que utilizan los murciélagos para ofrecer ebo para la
procreación
Cuando él se lamentaba de su incapacidad para tener un hijo
Se le aconsejó ofrecer Ebo
Él, cumplido
Cuando se utilizó sólo un murciélago
No había ningún niño
Pero cuando los murciélagos se convirtieron en número de seis
Tenemos el Ire de los niños

Ifá dice que la persona para quien este Ifá se revele será bendecido
con un niño. La persona nunca dejara este mundo sin tener su propio
hijo.
9. Ifá dice que prevé la victoria sobre la muerte, el litigio y la
pérdida de la persona para quien este signo se revela. Ifá dice que
esta persona necesita para alimentar a los Ori de su hijo porque es el
Ori de este niño que le ayudarán a superar estas adversidades. Si la
persona para quien este Ifá se ha revelado tiene más de un hijo,
entonces el Awo tiene la necesidad de averiguar quién entre los hijos
de él, Ifá se refiere.

Ifá dice que a pesar de todos estos cuatro Ajogun habían rodeado a
esta persona ya no debe preocuparlo, por que no tendrán poder para
hacerle daño a él/ella porque el Ori de su hijo a que se refiere el Ifá es
simplemente demasiado poderoso.

Ifá dice también que la persona a la que este signo se revela debe
tomar el cuidado apropiado de todos sus hijos, biológicos o de otro
modo, para amarlos y actuar de una manera que estos niños lo amen
y adoren a él / ella detrás. Esto traerá la felicidad y el progreso, y
cuando llegan los problemas, los Ori de los niños, naturalmente, se
levantará en su defensa.

Ifá dice que hay necesidad de que la persona a la que este signo se
revela de ofrecer ebo con cuatro gallos y dinero. También existe la
necesidad de servir a los Ori de su hijo con lo que Ifá prescribe. El Awo
necesita confirmar de Ifá el tema específico para utilizarlo con el fin
de asegurar la victoria y la protección. En éstos, Ifá dice:

Agílíntí nii óko nil pa’ri


Kònkò nii gb’ódò ta pítípítí
Alántakùn níí gb’óko nii ràn’wú ògínníngínní
Diá fún Òjìjí
Ti yóó bí Èlà l’ómo
No’jó Ajogun káa mó’lé pítípítí
Ebo ni wón ni kó se

Traducción:

Agílíntí, el monitor reptil, vive en la granja y se desarrolla calvo


Y Kònkò, la rana toro, vive en el arroyo y lúpulo sobre el
Mientras Alántakùn, la araña, vive en la granja, y las hace girar
discusiones en forma de ropa ògínníngínní
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Òjìjí, la sombra
Quién dio a luz a Èlà
Quien vivía en medio de Ajogun
Se le aconsejó ofrecer ebo
Cuando Òjìjí era muy joven, le habían dicho a amar a todos como ella
misma se amaba. Ella también había sido informado de que lo que
ella sabía que le causaba dolor cuando se lo hicieran ella nunca debía
hacérselo a nadie. Desde su juventud, había estado siguiendo estos
consejos. Ella amaba a todos. Ella cuida de todos. A su vez, a todos
sus seres queridos.

Cuando creció y fue a casarse, fue una ceremonia muy grande. Varias
personas acudieron a felicitar a ella y felicitar a la familia de su
marido por su suerte de haberse casado con una señora tan bien
entrenada.

Poco después, de la ceremonia de su boda, ella quedó embarazada.


Cuando se estaba haciendo a la hora de su alumbramiento, se dirigió
al grupo de Awo mencionado arriba para la consulta de Ifá: Que debía
ofrecer para dar a luz de manera segura? Qué tipo de bebé ella
tendría? Que lo que el bebé debía hacer y no hacer, sobre todo los
tabúes?

A Òjìjí se le aseguró que iba a dar a luz a su bebé de manera segura


y que el bebé sería más grande que los dos padres cuando el niño
creciera. Cuando el bebé nació, era un varón y fue nombrado Èlà. Òjìjí
se le informó de nuevo para asegurarse de que este bebé fuera
entrenado correctamente y mostrarle los caminos de Olódùmarè y los
Irúnmolè. Se le recomendó para mostrar el amor al bebé sin
poner en peligro la disciplina. Todo esto, Òjìjí hizo.

El niño desde muy pequeño, había estado mostrando las


características de ser grande. entonces un día, Òjìjí tuvo un sueño
terrible. Preocupado por medio de este sueño, se fue para la consulta
de Ifá y el mismo Ìròsùn Méjì fue revelado. Ese día, el grupo de Awo le
dijo que cuatro Ajogun se amontonaban sobre ella: la muerte para
matarla, la aflicción se unió con la muerte para matarla; Litigios para
dar su trauma emocional para que la aflicción se atara, y la pérdida
para garantizar que todo lo que había trabajado en su vida fuera en
vano. Ella se aseguró sin embargo que los cuatro Ajogun fracasaran
en el intento. Se le dijo que porque ella le había dado a su hijo Ela,
todo el amor que un buen padre debe de dar, el Ori de su hijo estaba
listo para protegerla de los Ajogun. Ori consideró que el niño todavía
necesitaba su amor y cariño y no podía permitirse el lujo de perder tal
cosas (Òjìjí) en este momento.
Ella le ofreció el ebo y al mismo tiempo sirvió a los Ori de sus hijos.

Tan pronto como todo este proceso se había completado, los Ori de
sus hijos se levantaron resueltamente en su defensa. Los Ori lo
resguardaron de Ikú, Àrùn, Ejó y Òfò que ya se habían estacionado en
su casa. ella se convirtió así en una persona libre de todos los Ajogun
que hasta entonces habían sido molestia en su vida. Ella por lo tanto
canto, bailo y danzo dando alabanzas a su Awo, Ifá y Olódùmarè.
Agílíntí nii óko nil pa’ri
Kònkò nii gb’ódò ta pítípítí
Alántakùn níí gb’óko nii ràn’wú ògínníngínní
Diá fún Òjìjí
Ti yóó bí Èlà l’ómo
No’jó Ajogun káa mó’lé pítípítí
Ebo ni wón ni kó se
Ó gb’ebo, Órú’bo
Iku to l’óun ó pa Òjìjí
Kò leè paá mó o
Èlà omo rè ni o jé o, Èlà
Àrùn tó l’óun ó se Òjìjí
Kò leè se é mó o
Èlà omo rè ni o jé o, Èlà
Ejó tó l’óun ó se Òjìjí
Kò leè se é mó o
Èlà omo rè ni o jé o, Èlà
Òfò tó l’óun ó se Òjìjí
Kò leè se é mó o
Èlà omo rè ni o jé o, Èlà

Traducción:

Agílíntí, el monitor reptil, vive en la granja y se desarrolla calvo


Y Kònkò, la rana toro, vive en el arroyo y lúpulo sobre el
Mientras Alántakùn, la araña, vive en la granja, y las hace girar
discusiones en forma de ropa ògínníngínní
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Òjìjí, la sombra
Quién dio a luz a Èlà
Quien vivía en medio de Ajogun
Se le aconsejó ofrecer ebo
que cumplió
Ikú, la muerte, planeaba matar a Òjìjí
No puedo venir a hacerlo
Se trata de su hijo Ela, que lo hizo imposible
Àrùn, Aflicción, tenia planes de afectar Òjìjí
No pudo venir a hacerlo
Se trata de su hijo Ela, que lo hizo imposible
Ejó, Litigios, que tiene previsto ejecutar a Òjìjí y dejarla abajo
No pudo venir a hacerlo
Se trata de su hijo Ela, que lo hizo imposible
Òfò, la pérdida, tenia planes para despojar a Òjìjí y dejarla desnuda
No pudo venir a hacerlo
Se trata de su hijo Ela, que lo hizo imposible

Ifá dice que será imposible de Ikú, Àrùn, Ejó y Òfò afectar a la
persona para la que este signo se revela. Ifá dice que él / ella tiene la
suerte de haber sido bendecido con un niño de gran alcance que
guarda y protege a los padres.

10. Ifá dice que no permitirá que la persona a la que este signo se
revela a caer en la zanja para cumplir con su muerte prematura, él no
caerá pero que si él / ella finalmente cae en la zanja, él (Ifa) la
rellenara y él / ella sería capaz de sobrevivir a la caída. Es lo que dice
Ifá. Ifá dice que a la persona para la que este signo se revela, el foso
de la muerte y la miseria se llenara y nadie se verá perjudicado de
nuevo.

Ifá aconseja a la persona para la que este signo se revela para


ofrecer, Un macho cabrío madurado, un montón de algodón y
el dinero como ebo. Si esto se puede hacer el problema será
superado. Una estrofa de este signo apoya esta afirmación que se ha
dicho:

Ara sóbì nii pon’mi fún won ni yangi fo’so


Ojo ò rò, yangi di àpáta
Diá fún Ológbun-Àyikú
Ebo ni wón ni kó se
Traducción:

El trueno Obtiene agua de las zonas rocosas


Cuando la lluvia dejó de caer, el barro-piedra se convierte en roca
sólida
Este fue el Ifá emitido para Ológbun-Àyikú, propietario de la zanja
donde
la gente cae y muere
Se le aconsejó ofrecer ebo

Varias personas han perdido la vida en el interior del Ológbun-Àyikú,


la zanja en la que las personas caen y mueren. Un día, Ológbun-Àyikú
fue a donde su Babaláwo para consultar Ifá: Cómo podía la gente
dejar de caer y morir dentro de la zanja? Cuáles eran los materiales
necesarios para hacerlo? iba a tener éxito en esta ofrenda? Estaba
seguro de que la zanja en la que la gente caía y moría se convertiría
en la zanja en la que la gente cae y sobrevive. Se le aconsejó ofrecer
sacrificio con Un macho cabrío madurado, un montón de
algodón y dinero. Él cumplió.

Desconocido para él, iba a ser la próxima víctima de esta zanja. Al


pasar cerca de esta zanja, se resbaló y cayó en la zanja. El algodón
que se había ofrecido como ebo fue utilizado por Èsù Òdàrà para
rellenar la zanja. Fue así como él fue capaz de sobrevivir a la caída.
Los que cayeron en la zanja después de él no murieron en la cuneta.
Así fue como se convirtió en la zanja inofensiva y la gente sobrevivía
a la caída.
Ara sóbi nii pon’mi fún won ni yangi fo’so
Ojo ò rò mó, yangi di àpáta
Diá fún Ológbun-Àyikú
Tii yóó padà wáá di Ológbun-Àyiyè
Ebo ni wón ni kó se
Ó gb’ebo, Ó rú’bo
Kò pé, Kò jinnà
E wá bá ni láikú kangiri

Traducción:

El trueno Obtiene agua de las zonas rocosas


Cuando la lluvia dejó de caer, el barro-piedra (yangi) se convierte en
roca sólida
Este fue el Ifá emitido para Ológbun-Àyikú, propietario de la zanja
donde
la gente cae y muere
Que más tarde se convertirá en el propietario de la zanja en la que la
gente cae y sobrevive
Se le aconsejó ofrecer ebo
Cumplió
No es demasiado tarde, no es muy lejos
Únase a nosotros en el disfrutar de la victoria sobre la muerte

Ifá dice que la persona a la que este signo se revela deberán estar
protegidos contra los violentos y / o la muerte prematura. El cliente
tendrá una vida larga y en relativa paz y comodidad.

11. Ifá aconseja a algunos miembros de la misma familia o de la


generación ofrecer ebo contra la incomprensión. existe la necesidad
de identificar algo que usan en común y que se ha convertido en un
tema de debate y controversia. Al identificarlo, es necesario que
dejen de usarlo por lo menos durante un cierto período de tiempo, ya
que podría romper o apartar la familia. Esto puede ser una tierra de la
familia, la casa de la familia, negocio familiar o cualquier otro
elemento de la herencia conjunta. Todos ellos, sin excepción alguna
necesitan dejar de usar lo que sea, para que la paz y la armonía
puedan ser restaurado en la familia.
También existe la necesidad de que toda la familia ofrezca ebo con
un macho cabrío madurado, alimentar a Èsù con un gallo y
alimentar a sus antepasados en común con la cabra madura.
El ofrecimiento de este ebo es importante, pero no tan importante
como hacer caso a los consejos de Ifá, que figura en esta estrofa. En
esto, Ifá dice:

Beere ló ye Ilé
Àtérigbà ló ye Òdèrè
Àkòdi kan gbàràgàdà-gbaragada ló ye mi
Òun náà ló ye iran-àn mi o
Diá fún won L’Énpe Jigá
Ni’lé a lé téé wo’nú Oya
Afèdi òkò telè fo mògónmò
Édè àwon lè yé’ra àwon ni wón dá’fá si
Ebo no wón ni ki wón se
Traducción:

Beere, la hierba, techos de paja, es lo que corresponde a una casa


Àtérigbà, el linted, es lo que corresponde a un balcón
Y Àkòdi, una sala grande, espaciosa es lo que me corresponde
Y corresponde a mis generaciones
Estas fueron las declaraciones de Ifá para ellos en Énpe-Jigá
En el hogar de los que flotan con cautela en el Río Oya
Y el uso de la lanza a golpear el suelo mientras se habla con fuerza en
lenguas extrañas
En la búsqueda de maneras de poner fin a su mala interpretación
Se les aconsejó ofrecer ebo

El progenitor de la gente de Énpe-Jigá era un hombre muy trabajador


y exitoso. Habían varias mujeres y niños. Cuando murió, dejó tras de
sí un montón de propiedades y otros negocios. Ninguna de sus
esposas e hijos del progenitor estaba en la indigencia como
consecuencia de la muerte del sostén de la familia. Cuando llegó el
momento de compartir las propiedades del hombre, se hizo sin
ningún tipo de rencor.
Algunos de los ancianos sin embargo, aconsejó que era conveniente
dejar un poco de propiedad de la tierra para su uso común. Dieron la
razón y dejaron estas tierras para el uso comunal.

En poco tiempo sin embargo, algunos de los miembros de la familia


comenzaron a tener sueños diferentes acerca de cómo hacer el mejor
uso de las tierras, y algunos pensaban que sería bueno para el cultivo
agrícola, y algunos dijeron que la tierra servir mejor para la
recreación, y algunos consideraron que convertir algunas de ellas en
mercado sería más rentable, mientras que otro grupo consideraba
que erigir casas en toda las tierras les serviría mejor. Poco después,
estalló la controversia. Con esta controversia llegó amarga lucha por
la supremacía que casi desgarró toda la familia aparte. Al final, el jefe
de la familia se fue al grupo de Awo que se ha indicado anteriormente
para la consulta de Ifá: Cuál sería el ofrecimiento de la familia para
poner fin a la furia, malentendidos y controversias? Que él,
personalmente, pueda asegurar de que la familia no se romperá
durante su propio tiempo? Sería lo más pronto posible la paz y
también volvería la tranquilidad a su familia durante su mandato
como jefe de la familia?

El Awó les informo de que había una controversia en su familia y que


el error emanado por el problema de la tierra. El Awó dijo además que
el problema de la tierra, los había llevado a la desconfianza y la mala
sangre entre sus parientes y amigos.

Por esta razón, por lo tanto, estaba el mejor interés de todos los
interesados a identificar cuál en particular era la tierra que estaba
involucrada y luego dejarla de usar del todo. Esto debe hacerse por el
interés de la paz y la armonía. El Awó también le informó de que
también existía la necesidad de ofrecer ebo con Un macho cabrío
madurado y dinero. Después de esto, la familia necesitaba
alimentar a Èsù con un gallo y alimentar a sus antepasado en
común con una cabra madura. El Awó Sin embargo, hizo hincapié
en que, aun cuando 10 cabras fueron utilizadas para alimentar a sus
antepasados o 10 cabras se ofrecieran como ebo, no eran tan
eficaces como prestar atención a la advertencia de Ifá.

El jefe de la familia convocó a toda la familia extensa y les informó de


lo que había dicho Ifá. Todos ellos ofrecieron el Ebo, alimentaron a Èsù
y a sus antepasados comunes. Después de esto, se celebró varias
reuniones y nunca llegó a la conclusión de utilizar las tierras en
cuestión hasta nuevo aviso. En poco tiempo, todas las partes
terminaron abrazando la paz y todo volvió a la normalidad. Se avanzó
en la familia y todo el mundo experimento relativa comodidad y
armonía. Todos estaban cantando y bailando y alabando a Ifá. Cuando
se le preguntó cómo fueron capaces de restablecer la paz en la
familia, respondió que Ifá resolvió el problema para ellos hablándoles
en el idioma que entienden.

Beere ló ye Ilé
Àtérigbà ló ye Òdèrè
Àkòdi kan gbàràgàdà-gbaragada ló ye mi
Òun náà ló ye iran-àn mi o
Diá fún won L’Énpe Jigá
Ni’lé a lé téé wo’nú Oya
Afèdi òkò telè fo mògónmò
Édè àwon lè yé’ra àwon ni wón dá’fá si
Ebo no wón ni ki wón se
Wón gb’ebo, wón rú’bo
Kò pé, kò jinnà
Ire gbogbo wá ya dé tùtúru
Òpè n fo Tápà
E ò gbó ni o

Traducción:

Beere, la hierba, techos de paja, es lo que corresponde a una casa


Àtérigbà, el linted, es lo que corresponde a un balcón
Y Àkòdi, una sala grande, espaciosa es lo que me corresponde
Y corresponde a mis generaciones
Estas fueron las declaraciones de Ifá para ellos en Énpe-Jigá
En el hogar de los que flotan con cautela en el Río Oya
Y el uso de la lanza a golpear el suelo mientras se habla con fuerza en
lenguas extrañas
En la búsqueda de maneras de poner fin a su mala interpretación
Se les aconsejó ofrecer ebo
que cumplen
En poco tiempo, no muy lejos
Únase a nosotros en medio de todo el Ire
Òpè, la palmera Santo habla el idioma Tápà
Sólo que no se oye
En verdad, Òpè habla el idioma Tápà
Pero nunca a comprender (él idioma)

Ifá dice que la felicidad, la paz y la armonía se restablecerá en el


domicilio de la persona para quien este signo se revela. Hay una gran
necesidad de los participantes a prestar atención al consejo de Ifá.

12. Ifá dice que hay una señora a la que se pone de manifiesto
este Ifá que esta demasiado consciente de la moda. Ella cree tanto en
su belleza, a tal medida de que ella se siente que cualquier hombre
puede ser manipulado para cumplir con lo que ella quiera en
cualquier momento. Ella solo quiere que su apariencia se vea bien, es
todo lo que le importa en esta vida. Por lo tanto, por esta razón, ella
siempre se encuentra delante de cualquier espejo tratando de
determinar lo bien que le luzca, en cualquier momento. Ifá dice que lo
que ella considera su mayor preocupación es que linda se ve, huele y
siente. Cualquier cosa que podría mejorar su belleza se lleva a cabo
con vigor increíble. Ifá advierte sin embargo que esto no la llevará a
una recompensa ya que no hay futuro en ello.
Ifá dice que esta señora tiene que establecerse, buscar un
esposo adecuado y casarse para tener sus propios hijos. Ifá dice que
su riqueza, el se vea bien, el oler bien y que todo el bienestar general
son sus futuros hijos. Ifá dice que sin los niños, va a vivir una vida
pobre y miserable en el futuro. De este modo, Ifá dice que ella tiene
que ofrecer Ebo con Cuatro ratas, cuatro peces, dos gallinas y
dinero. Ella también tiene que servir a Èsù con un gallo y dinero.
Después de esto, todos sus cosméticos, espejos, barras de labios, las
pestañas, polvo, etc perfumes necesitaban ser objeto de dumping
(veta por de bajo de su valor real), en el santuario de Èsù. Esto es
muy fundamental. En esto, una estrofa en Ìròsùn-Méjì dice:

Àwò si’ji kò se gbèrègèdè


Ka fi ri’ran àmódún
Diá fún Olomo Awo-jigi
Tó f’èyintí m’ójú ekún sùnráhùn omo
Ebo ni wón ni kó se

Traducción:

No importa cuán grande puede ser un espejo


No se puede utilizar para el futuro que se prevé
Esta fue la declaración de Ifá para Olomo Awojigi, el observador del
espejo
Al lamentar su incapacidad para tener un hijo
Se le aconsejó ofrecer ebo

La dama de Ifá denominado Awojigi, el espejo-espectador en este


signo era una persona de extraordinaria belleza era bien
proporcionado y con el derecho de los bienes corporales en los
lugares correctos. Sus sonrisas eran tentadoras, su aspecto,
invitando, sus movimientos, seductora, y sus gestos, sugerente.
Como cuestión de hecho, todo su cuerpo era cautivante. Ella era muy
consciente de su belleza. Por esta razón, pasaba un buen periodo de
tiempo considerable frente al espejo para asegurarse de que seguía,
para verse bien y oler bien. No había cosméticos demasiado caros
para que ella los utilice.

En lugar de usar este don de Olódùmarè para el bien común, Ella vio
a su atractivo, como un medio de esclavizar a los hombres. Esto le
servia para coquetear y seducir a los hombres en todo momento y
conservarlos a su lado en altas y bajas, cada vez que necesitaba algo,
ella comenzaba a planificar la manera de torcer el brazo de sus
amantes diferentes para conseguir lo que quería. Cuando se le sugirió
a ella para casarse ella considero la idea como una gran desventaja.
Ella pensó que si ella se casaba sería el hombre el brazo fuerte en la
casa y ella no sería capaz de hacer alarde de su belleza y la
admiración de otras personas. Ella rechazó la propuesta, consideraba
a sus amigos y colegas que se casaron como necios. Ella insistía en
aconsejarles que no se casaran en absoluto, por que el mantenerse
permanentemente en la casa de un hombre para cocinar, barrer,
lavar, obedecer las leyes estúpidas de un hombre, el esfuerzo de uno
mismo y echar a perder las manos, las uñas y la figura con las tareas
domésticas. No obstante, después del asesoramiento, sus amigos se
casaron. Comenzaron a tener hijos, varones y mujeres. Awojigi
permanecieron solteros y solteras. En el momento sus
contemporáneos se convirtieron en orgullosas madres de cuatro hijos,
cinco hijos y ella no tenía ninguno. En ese momento, se acercaba
Awojigi a los 40 años.

Como resultado de la actitud de Awojigi hacia la vida en general y los


hombres en particular, la gente empezó a darle la distancia social. Si
un hombre se acercaba a ella para cualquier relación seria, ellos
llamaría al hombre y le advertían seriamente contra tal movimiento.
Ellos les mostraban al hombre algunos de los hombres que Awojigi
había arruinado en los últimos años. El hombre rápidamente se batía
en retirada. En el momento en que tenia 40 años, se había convertido
en una mujer solitaria.

Un día, Awojigi se paró frente al espejo como su práctica habitual. Ella


tomó una mirada intensa hacia ella misma y descubrió a disgusto que
estaba haciéndose vieja, tenía tanto miedo de ella y de su futuro. ella
era lo suficientemente realista como para saber que con su estilo de
vida, sin su belleza, ella no tenía ningún futuro. Ella empezó a pensar
en serio. comenzó a desarrollar dolores de cabeza y las arrugas. Ella
estaba haciéndose más mayor cada día. se convirtió en una mujer
muy triste.

Poco después de este encuentro con la realidad, algunos de sus


amigos de la infancia a quien había considerado hasta ahora a seres
tontos comenzaron a invitarla a la fiesta de bodas de sus hijos.
Algunos la estaban invitando a la ceremonia de graduación de sus
hijos. De repente cayó en la cuenta de que los amigos de ella había
logrado construir casas relativamente estables por sí mismos. Ellos
estaban felices y contentos. Esto la hizo darse de cuenta de que sus
amigos no habían sido necios, después de todo, ella era la tonta.

Un día, una amiga suya que dio a luz a un par de gemelos como su
primera entrega y quería casarse con los niños, tanto hembras a otro
par de gemelos nacidos por otro contemporáneo suyo, la invitó a la
ceremonia. Todos los amigos estaban allí con sus maridos e hijos.
Awojigi vino solo. Los que la habían visto desde hace mucho tiempo
estaban pidiéndole su esposo e hijos. Ella se avergonzó de que ella no
tenía ninguno.
Mientras que la ceremonia estaba pasando, Awojigi fue a un rincón y
lloró amargamente.

Allí entonces, ella tomó una decisión para casarse y tener niños, sin
embargo ella era consciente del hecho de que los hombres huían de
ella como consecuencia de su actitud hacia ellos y que ella ya no era
tan atractiva como solía ser.

Con el fin de encontrar solución a su problema, ella fue a los Balaláwo


mencionados anteriormente para la consulta de Ifá: Sería capaz de
casarse ahora? Sería capaz de tener sus propios hijos? Iba a ser tan
feliz como sus amigos? Tendría respeto y honor como sus amigos? El
awo le dijo que había arruinado casi toda su vida como resultado de
su cumplimiento de cosas triviales en detrimento de su seguridad
futura. Se le dijo que no era todavía demasiado tarde para reparar sus
caminos sin embargo. Se le recomendó tomar la cuestión de lograr un
hogar en serio, para tener sus propios hijos. Se le pidió también
ofrecer ebo con Cuatro ratas, cuatro peces, dos gallinas y
dinero. Se le recomendó también Servir a Èsù con un gallo y
dinero. El Awo le dijo que fuera y llevar a todos sus cosméticos y
otras cosas que se utilizan para realzar su belleza. Ella lo hizo. Todos
los ebo se ofrecieron y los cosméticos se colocaron en el santuario de
Èsù. Luego se fue a casa.

En poco tiempo, conoció a un hombre que estaba interesado en


ella. Poco después, se casaron. Ella quedó embarazada y dio a luz a
una niña. El bebé estaba en su semejanza. Ella comenzó a admirar el
trabajo de Olódùmarè en su bebé. Ella estaba tan orgullosa de su
bebé. Entonces se dio cuenta de que ningún espejo era tan bueno
como su propio hijo. El bebé era aún más bella y más atractiva que
ella. Ella estaba cantando y alabando a Olódùmarè para todo.

Àwò si’ji kò se gbèrègèdè


Ka fi ri’ran àmódún
Diá fún Olomo Awo-jigi
Tó f’èyintí m’ójú ekún sùnráhùn omo
Ebo ni wón ni kó se
Ó gbé’bo, Ó rú’bo
Jígí kan kò si
Omo ni Jigi eni o

Traducción:
No importa cuán grande puede ser un espejo
No se puede utilizar para el futuro que se prevé
Esta fue la declaración de Ifá para Olomo Awojigi, el observador del
espejo
Al lamentar su incapacidad para tener un hijo
Se le aconsejó ofrecer ebo
Cumplió
No hay espejo en cualquier lugar
Un niño es el espejo de la verdad

Ifá dice que la persona a la que este signo se revela serán bendecidos
con el espejo de su propia verdad en la vida.

13. Ifá dice que todos los Ajogun que están dando problemas
en la casa de la persona a la que este signo se revela se irán. Ifá dice
que estos problemas podrían haber desaparecido por un tiempo largo,
pero el hecho sea debido a la falta de competencia por parte de el
Awo que había estado a cargo del caso o por malicia y maldad
absoluta, los problemas aún persisten. Ifá dice que fue el material que
habían estado usando para servir Ifá que no había logrado disminuir
los problemas. Ifá dice que no debe alimentar a Ifá con
cualquier vida animal o ave que supondrá dejar caer la sangre
en Ifá, sino que debe más bien dar una rata seca grande para ser
utilizada para alimentar a Ifá. Por ello, Ifá dice que el Ajogun se
irá. Ìròsùn-Méjì Es un signo que aborrece la sangre.

Por lo tanto se debe tomar cuidado para garantizar que en la medida


de lo posible, la sangre se evita en este Ifá. Una estrofa de este signo
en apoyo de esta afirmación dice:

Ajá dúdú mo oóko aláró


Àgbò dúdú mo oóko Ìdóko
Ààse irin gbàgàd
à-gbagada
Ni wón fi nse ìlèkùn Olókun
K’áyé Olókun má baà lu
Diá fún won lágbàá Ìgbò òun Ifè Kiribiti
Níjó Ajogun ká won mó’lé pitipiti
Ebo ni wón ni ki wón se

Traducción:
Un perro negro sabe el nombre de un secador de vestir
Y un carnero negro sabe el de un pintor
Una puerta de hierro fuerte grande
Es lo que se utilizó para cerrar la puerta de Olókun
Porque la vida de Olókun no estuviera en peligro
Estas fueron las declaraciones de Ifá para ellos en Àgbá Ìgbo y Ilé-Ifè
Cuando Ajogun invadido su casa
Se les aconsejó ofrecer ebo

Los habitantes de Àgbá Igbo y Ilé-Ifè estaban experimentando una


serie de desafortunados accidentes que van desde muertes
prematuras, enfermedades incurables, la peste, las pérdidas en el
rendimiento de los cultivos, los desastres naturales, el problema de
las brujas y así sucesivamente. Fueron varias consultas de Ifá durante
ese tiempo. Se había ofrecido varios ebo y se alimento a Ifá con
carneros, cabras, machos cabríos, cerdos, vacas, gallinas de guinea,
gallinas, etc, todo fue en vano. En una etapa, que se hartó.

Un día, sin embargo, se les aconsejó al grupo ir al encuentro del de


Awo que había indicado la consulta de Ifá. Se fueron. El Awo consulto
Ifá para ellos. Se les aseguró sin embargo que todos sus problemas
desaparecerían. Se les dijo que la receta equivocada hasta entonces
había sido recomendada por ellos, y por eso los problemas persistían.
Se les dijo que nunca matar a cualquier animal de la vida para su
nuevo Ifá. Se les aconsejó ofrecer ebo con tres gallos. También se
les aconsejó servir a Ifá con Una rata grande secos y aceite de
palma. Se cumplió. En poco tiempo, descubrieron que todas las cosas
malas que sucedían en la comunidad había disminuido a un nivel
manejable. Ellos por lo tanto estaban llenos de alabanzas para su
Awo.

Ajá dúdú mo oóko aláró


Àgbò dúdú mo oóko Ìdóko
Ààse irin gbàgàd
à-gbagada
Ni wón fi nse ìlèkùn Olókun
K’áyé Olókun má baà lu
Diá fún won lágbàá Ìgbò òun Ifè Kiribiti
Níjó Ajogun ká won mó’lé pitipiti
Ebo ni wón ni ki wón se
Wón gb’ébo, wón rú’bo
Èyin Àgbá, Àgbá Ìgbò òun Ifè Kiribiti
Òkété n’Ifá gbà
E se’pé Ifá gb’eran o?

Traducción:

Un perro negro sabe el nombre de un secador de vestir


Y un carnero negro sabe el de un pintor
Una puerta de hierro fuerte grande
Es lo que se utilizó para cerrar la puerta de Olókun
Porque la vida de Olókun no estuviera en peligro
Estas fueron las declaraciones de Ifá para ellos en Àgbá Ìgbo y Ilé-Ifè
Cuando Ajogun invadido su casa
Se les aconsejó ofrecer ebo
Ellos cumplen
Ahora, los ancianos de Àgbá Ìgbo y Ilé-Ifè
Ifá les exigió una rata (seca) grande
Por qué dices que Ifá exigió una cabra?

Ifá advierte a los Awo que aquí para no causar problemas evitables o
perpetuar algo debido a su propia codicia y la falta de consideración
por el sentimiento y el sufrimiento de los demás. Ifá advierte a los
Awo a desistir de este acto para que no causen la ira de los dioses.

14. Ifá dice que todos los Ajogun saldrá de la casa de la


persona para la que este signo se revela.

Ifá dice que la sangre no debe ser derramada en Ifá y que mientras
ellos siguen haciendo esto, el problema siempre será persiste. Ifá dice
que toda la sangre en el Ifá debe ser limpiado y en su lugar; de aceite
de palma debe ser vertido en él. después de esto, nuez de cola debe
ser separada y ofrecida a Ifá. Eso es todo lo que Ifá necesita para
ahuyentar todos los Ajogun en el hogar y la vida de este cliente. Por
ello, Ifá dice:

Ara kúlúwe nii pon’mi fún won lórii yangí


Òjò ò rò mó yangí d’àpáta o
Diá fún Yáwópa
Tii s’omo Olójèé Òkósó
Èyi ti nbá ibi í sùn
Ti nbá ibi í ji
Ebo ni wón ni kó se o

Traducción:

El trueno va a buscar agua para las zonas rocosas


Cuando la lluvia deja de caer, la lutita se convierte en roca
Esta fue la declaración de Ifá para Yáwópa
La descendencia de Olójèé Òkósó
Que dormía en medio del mal
Y el despertar en medio del mal
Se le aconsejó ofrecer ebo

Yáwópa era un descendiente de los escultores cuya empresa familiar


fue el tallar maderas diseñadas en formas diversas. Se especializaron
en el tallado de la imagen de la mascaradas, pilares de la casa y el
palacio, muebles para el hogar, las imágenes de todas las deidades y
así sucesivamente. Por estas obras de arte, la familia era muy
respetada y honrada.

Un día, sin embargo, Yáwópa despertó sólo para descubrir que la


mayoría de las imágenes talladas en su casa estaban haciendo
sonidos divertidos. Algunos incluso volcaron los elementos colocados
sobre ellos. Algunos habían caído mientras que otros habían roto en
dos. Él también había estado teniendo una serie de pesadillas. Había
ido a varios Balaláwo para la solución a sus problemas. El Awo le dijo
que estaba durmiendo y despertando en medio de Ajogun. Sin
embargo, el Awo sentía que realmente Ifá necesitaba las nueces de
cola con el fin de resolver sus problemas por él, pero el Awo consideró
que no había nada para él para comer. En cambio, el Awo recomienda
una cabra. Yáwópa compro la cabra, pero persistieron los problemas.
Él mató a varios animales sin ningún tipo de solución a sus
problemas.

Esto ha estado ocurriendo antes Yáwópa fue dicho por el Awo. El awo
analizo sus problemas por él. También le pidió el ofrecer ebo con Un
gallo y dinero. Se le indico volver a la casa y dividir Dos nueces de
Kola para su Ifá. Él lo hizo. Sorprendentemente, todos los Ajogun
salieron de su casa. Su vida volvió a la normalidad. Vivió el resto de
su vida como un hombre feliz.

Ara kúlúwe nii pon’mi fún won lórii yangí


Òjò ò rò mó yangí d’àpáta o
Diá fún Yáwópa
Tii s’omo Olójèé Òkósó
Èyi ti nbá ibi í sùn
Ti nbá ibi í ji
Ebo ni wón ni kó se o
Ó gb’ébo, Ó rú’bo
Ìgbà ti a ni e Yá’wó pa’bi
E se yá’wó p’eran o?

Traductor:
El trueno va a buscar agua para las zonas rocosas
Cuando la lluvia deja de caer, la lutita se convierte en roca
Esta fue la declaración de Ifá para Yáwópa
La descendencia de Olójèé Òkósó
Que dormía en medio del mal
Y el despertar en medio del mal
Se le aconsejó ofrecer ebo
Cumplió
Ahora que le pedimos el dividir rápidamente una nuez de cola
Por qué rápidamente se dividió (la garganta) de una cabra?

Ifá dice que el problema del cliente aquí persisten debido a la codicia
y la deshonestidad, en él / ella se basa la solución a sus problemas.
Ifá dice que él o ella serán los que pudieran servir de ayuda y así los
problemas desaparecerían. Ifá advierte sin embargo a las personas
deshonestas que el día del juicio final está cerca.

15. Ifá advierte a la persona para la que este signo se pone de


manifiesto que desista de su plan para arrebatar la esposa de otro
hombre y si lo hubieran hecho, él tiene que regresar la esposa al
propietario para que no sufra consecuencias terribles. Ifá dice que el
marido de la mujer que tiene la intención de arrebatar es más
poderoso y despiadado que él. Si ama su vida, tiene que desistir de su
plan. Si se niega a prestar atención a esta advertencia. Ifá dice que va
a vivir arrepentido por esta acción por el resto de su vida.

Ifá dice que la persona en cuestión es de tez clara, mientras que el


marido de la mujer a la que la tiene intención de arrebatar es de tez
oscura. Ifá también advierte a una mujer que tiene la intención de
fugarse de la casa de su marido para la casa de otro hombre que no
lo haga por su propio interés. Ifá dice que la persona con la que
planea fugarse puede terminar perdiendo su vida y ella tendrá la
culpa de este desastre por la perdida de la persona fallecida.

Ifá dice que la persona tiene la intención de arrebatarle la


esposa a otro hombre que la necesita, además de desistir de este
acto, el debe ofrecer ebo con Un macho cabrío madurado y
dinero. Por ello, Ifá dice:

Esin níí sáré kátápa kàtàpá wò’lú


Èèyàn mi ò mo irin òkùnkùn ni ririn
Diá fún Iná
Ti nlo rèé fé Jòjòló, Omo Olódùmarè
Ebo ni wón ni kó se
Traducción:

Esin, El caballo, es el que galopa en la ciudad


Mi relación no sabe cómo recorrer en la oscuridad
Esta fue la declaración de Ifá a Iná, el fuego
Cuando va a arrebatar Jòjòló, la hija de Olódùmarè
Se le aconsejó que ofreciera ebo

La dama en cuestión aquí era una mujer muy hermosa. Ella


tenía una piel suave y tierna. Su piel era tan suave y delicada por lo
que fácilmente podría confundirse con la de un bebé recién nacido. Su
cara tenía la mirada inocente de un niño. Ella estaba buscando un
hombre mucho más joven que su edad. Como resultado de estos
atributos, los que la conocían creían que debía ser algún tipo de
sirena. Para colmo, ella provenía de una familia muy influyente. Por
estas razones, las personas que estaban cerca de su nombre que
significa su "Jòjòló Omo Olódùmarè 'Jòjòló, el recién nacido, la hija de
Olódùmarè fue muy querida y respetada por todos en su comunidad.

Cuando tenía la edad suficiente para casarse muchos pretendientes la


quería como su esposa. Al final, se casó con Òjò, las precipitaciones.
Òjò era un hombre de tez oscura.

Era generoso y no discriminaba cuando quiso darle a amigos y


enemigos por igual. Su influencia se extendió a todos los rincones del
mundo. También fue muy poderoso y era conocido al ser despiadado
y destructivo cuando lo eligieron. Su crueldad fue igualmente
reconocida por todos.

Cuando se casó Jòjòló con Òjò, todos en la comunidad era feliz.


Pensaron que sería una combinación perfecta. Desconocido para la
mayoría de la gente sin embargo, Jòjòló nunca fue una mujer fiel.
Desde el momento en que se casó con Òjò, Ella había estado saliendo
con Iná, el fuego, de manera constante. En una etapa, Iná y Jòjòló
planearon huir juntos y empezar una nueva vida en otra parte.
Cuando llegaron a la conclusión de este plan, se fueron al grupo de
Awo mencionado arriba para la consulta de Ifá.

El Awo le advirtió Iná nunca hacer lo que tenía en mente hacer. Le


dijeron que nunca podría hacer nada en secreto que los demás no
fueran a darse cuenta. Dijeron que incluso en la oscuridad, no había
ningún lugar que Iná pasaría que los demás no lo vería. Por lo tanto,
de este modo fugarse con Jòjòló sería un ejercicio inútil. Se le advirtió
también que el marido de Jòjòló, Ojo, era más poroso que él y que si
decidía llevar a cabo su plan, corría el riesgo de perder la vida en el
proceso. Iná También se le informó de ofrecer ebo con Un macho
cabrío madurado como ebo y contemplara para siempre, el evitar
cualquier acto inmoral.

Cuando Iná escucho todo esto, se creció molesto. Le dijo al Awo que
nunca iba a ofrecer al ebo como el lo a prescrito. No sólo eso, él se
jactó de que iba a arrebatar Jòjòló lejos de su marido. Dijo que no
tenía miedo de su marido por que, Iná, era una persona muy
poderosa también. Afirmó que era más cruel y más destructivo que el
Òjò. Dijo que nada ni nadie se atreva a interponerse en su camino.
Habiendo dicho esto, salió de la casa del Awo. Le Pidió a Jòjòló ir y
empacar todas sus necesidades esenciales, ya que se estarían
marchando en el menor aviso. Jòjòló lo hizo.

En el día de su partida, lo que se pensaba que estaban haciendo en


secreto, fue expuesto a todos como siempre, que pasa a través de,
Ina, el fuego, fue el envío de iluminación suficiente para que todos
puedan ver.

Cuando la gente se dio cuenta de que el Iná estaba huyendo con


Jòjòló, la esposa del Òjò, y Òjò fue alertado. Òjò estaba tan furioso que
nadie se atrevería acercársele a él. Salió con furia en busca de Iná.
Cuando vio a Iná, que lo ataco en una batalla feroz. En poco tiempo,
fue claro para todos que la batalla era unilateral como Iná no era rival
para el, Òjò. En unos pocos minutos, Iná era hombre muerto. Antes de
su muerte, se acordó de las advertencias de los Awo, pero por
desgracia, ya era demasiado tarde para hacer una enmienda.
Esin níí sáré kátápa kàtàpá wò’lú
Èèyàn mi ò mo irin òkùnkùn ni ririn
Diá fún Iná
Ti nlo rèé fé Jòjòló, Omo Olódùmarè
Ebo ni wón ni kó se
Ó ko’ti ògbonhin s’ébo
Iná pupa béléjé
Òjò dúdú bòlòjò
Kàkà ki n fé Iná
Ma lo rèé f’Òjò
Òjò gidigidi
Iná n gbé o ni’yáwó lo
Òjò gidigidi
Èyin ò gbón o
Èyin ò tilè mò’ràn
Èyin ò mò wipé Òjò ni yóó r’éyín Iná ni
Òjò gidigidi

Traducción:

Esin, El caballo, es el que galopa en la ciudad


Mi relación no sabe cómo recorrer en la oscuridad
Esta fue la declaración de Ifá a Iná, el fuego
Cuando va a arrebatar Jòjòló, la hija de Olódùmarè
Se le aconsejó que ofreciera ebo
Él se negó rotundamente
Iná, el hombre de tez clara
Y Ojo, el hombre de tez oscura
En vez de casarse con Iná
Preferible con Òjò
El fuerte Òjò
Iná quiso fugarse con su esposa
El despiadado Ojo
No sabes?
No se dan cuenta?
No puedes ver que Ojo es el que elimina la Ina (fuego)
El poderoso Ojo

Ifá advierte a una mujer para que no cause la muerte de su amante,


como resultado de su infidelidad. Ifá también advierte a todos los
interesados en este signo de ser fiel y sincero con sus seres
queridos.

16. Ifá advierte a una persona o grupo de tener cuidado con lo


que piensa hacer para que no se arrepienten de su acción para el
resto de sus vidas. Ifá dice que no fue como las medidas que estaban
a punto de tomar lo que podría llevar al llanto y el crujir de dientes.
Ifá también advierte de que la persona a la que este signo se revela
no debe hacer ningún favor a los que les hará daño al final. La
persona o personas a las que este signo se pone de manifiesto es que
se aconseja en contra de esta acción, pero se había negado
rotundamente a escuchar consejos sabios. Ifá dice que lamenta que
sólo será el resultado de esta acción.

Ifá aconseja que existe la necesidad de ofrecer ebo con Un macho


cabrío madurado y dinero en este signo que se revela. También
existe la necesidad de servir aquí a Esu Odara con un gallo. A esto,
Ifá dice:

À bá mò, a ò se é
A se’kú tán
Ikú d’ariwo
Diá fún Èkúté Ilé
Ti nlo rèé fi Ológbò j’oyé
Ebo ni wón ni ki wón se

Traducción:
Si hubiéramos sabido, no habría embarcado en esto
Después de cortejar a la muerte
La muerte se convirtió en una conmoción
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Èkúté-Ilé, los ratones
Cuando iban a honrar a Ológbò, el gato, con un titulo de jefatura
Se les aconsejó ofrecer ebo

Èkúté-Ilé, los ratones, vivían en la casa con los seres humanos. De


hecho, lejos de número seres humanos. Pero había un problema,
Ológbò, el gato por lo general procedían de la selva para atacar y
matar a algunos de los ratones en la casa. Las incursiones de Ológbò
pronto se convirtió en un importante dolor de cabeza para los ratones
de toda la comunidad. Por lo tanto, se juntaron para buscar una
solución duradera a su problema común.

Durante las deliberaciones que llevaron a cabo el plan ingenioso


para invitar a Ológbò a la casa a vivir con ellos. También planearon
darle un título de jefatura como líder y protector de todas las ratas y
otros roedores. Su razonamiento era que si lo hacían así, el gato ya no
estaría moralmente justificado para matarlos, ya que estarían bajo su
cuidado y protección. Todos ellos celebraron esta decisión y estaban
orgullosos de haber llegado a cabo este plan.

Después de esto, hubo otro problema de cómo convencer a los seres


humanos, el propietario de la casas en la que estaban viviendo
acepto a Ológbò en sus hogares. Se Llenaron de coraje y puso su plan
de invitar al gato siendo ellos los anfitriones. Cuando lo hicieron, los
seres humanos les dijeron que sus antepasados reconocían a los
gatos como sus enemigos y que nunca cortejarían su amistad.
Advirtieron que invitar a Ológbò en medio de ellos ascendieron a nada
más que una invitación abierta a la calamidad. Todas las ratas se
negaron a escuchar. Al final, se salieron con la suya. Se fueron a
invitar al gato a venir a vivir a la casa con ellos. Se le confirió el título
de jefatura como se había prometido. Fue con pompa y boato que el
gato se introdujo en la casa a vivir con los ratones.

El mismo día que el gato entró en la casa, se fue en alboroto.


Continuó la matanza. Él mató y mató, y mató. Era evidente que el
gato no podía dejar de matar ratas cuando los veía. Antes del año
termino con su fin, el gato había reducido drásticamente la población
de ratas. El gato se fue y trajo a sus colegas de la selva a la casa. A
partir de ese día, las ratas no han conocido la paz.

Un día, los ratones, se dirigieron a los seres humanos sin embargo,


estos le dijeron que su solicitud no puede ser otorgada por dos
razones: una, desde la llegada de los gatos en sus casas, la
destrucción arbitraria de ropa, alimentos, muebles y así
sucesivamente que cometían los ratones habían reducido
drásticamente y dos, los ratones hasta entonces habían sido
advertidos en contra de su acción, pero se negaron a escuchar. De
este modo, se les aconsejó que aprendieran a vivir con su desgracia.
Y desde ese día hasta hoy, la rata nunca había sido capaz de
aprender a vivir con el Gato sin sufrir por ello.

À bá mò, a ò se é
A se’kú tán
Ikú d’ariwo
Diá fún Èkúté Ilé
Ti nlo rèé fi Ológbò j’oyé
Ebo ni wón ni ki wón se
Èkúté-Ilé ò bá tètè mò
Ì bá ti wá sàrúfin ebo
Kò bá tètè mò

Traducción:

Si hubiéramos sabido, no habría embarcado en esto


Después de cortejar a la muerte
La muerte se convirtió en una conmoción
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Èkúté-Ilé, los ratones
Cuando iban a honrar a Ológbò, el gato, con un titulo de jefatura
Se les aconsejó ofrecer ebo
Ellos abiertamente se negaron a cumplir
Había Èkúté-Ilé conocido en el tiempo
Ellos se han apresurado a ofrecer sus ebo prescrito
Si hubieran conocido, pero en el tiempo

Ifá dice que la persona a la que este signo se pone de manifiesto que
no se les permite hacer algo que él / ella se arrepentiría por el resto
de su (o sus) vidas.

Ifá aconseja que seguir el consejo es más gratificante, que pensar que
uno es la persona más sabia sobre la tierra.

Àború Àboyè
B. IMPORTANCIA DE ÌRÒSÙN-MÉJÌ PARA LOS NACIDOS EN ESTE
ODU DURANTE ÌTELODU O ÌKOSEDAYE.

Los niños de Ìròsùn Méjì tienen la capacidad de levantarse de la


hierba a la gracia y mantenerse en la cima de sus carreras elegidas
por el resto de sus vidas. Ifá esta siempre dando su apoyo a ellos
porque son hijos de Òrúnmilà desde el cielo. Cuando los niños de
Ìròsùn-Méjì tienen éxito, su éxito es siempre más allá de la
imaginación de nadie. De hecho los verdaderos hijos Ìròsùn-Méjì no
se conocen como fracasos en la vida. También gozaran de una vida
larga y feliz.

Los niños de Ìròsùn Méjì son, sin embargo se sabe que son egoístas
y egocéntricos. Pero Ifá dice que si se puede descartar esta actitud y
abrazar el cuidado de los demás por el cuidado de su bienestar, Ifá se
hará cargo de sus vidas y los recompensara abundantemente. Los
niños de Ìròsùn-Méjì sobresalir en campos o profesiones tales como
la hospitalidad, Balaláwo o Ìyánifá, médico, enfermera,
fisioterapeuta, director de relaciones públicas, psicólogo social,
asistencia social, atendiendo a los bebés huérfanos de madre, a los
ancianos, a las personas con retraso mental, trabajan en zonas de
desastre y así sucesivamente. De este modo, tendrán la riqueza, el
reconocimiento, el honor, el prestigio, hogares estables, tranquilidad,
buena salud física y mental y una larga vida. También deben hacer el
bien a los demás, ya que nunca pasan desapercibidos y sin
recompensa.

En los negocios, no importa qué tan exitosos puedan ser los


niños de Ìròsùn-Méjì, o la cantidad de beneficios que reciban, tienen
la costumbre de quejarse de que la situación no es buena para ellos.
Aunque la gente le muestre su agradecimiento por todo lo que hace,
a su vez, tienen dificultades para demostrar el aprecio a los demás
que han hecho buenas obras para ellos. Esta actitud es de origen y
difícil de cambiar. Los niños de Ìròsùn-Méjì se recomienda sin
embargo el mostrar el agradecimiento por pequeños que sean los
favores que les ha dado Olódùmarè, las Deidades y los demás seres
humanos. Si lo hacen, su felicidad y vida seguirán mejorando, el
progreso y el éxito se verán consolidados.

Es muy fácil que la gente confunda la honestidad, la audacia y


la veracidad de los niños de Ìròsùn-Méjì como maldad. por lo tanto
la gente puede huir de ellos. Esto puede afectar a sus posibilidades
financieras y de negocios, pero con el tiempo seguramente las cosas
cambiarán de un lado a otro, mejor, y serán capaz de darse cuenta de
sus destinos.

Los niños de Ìròsùn-Méjì suelen ser bendecidos con hijos.


Estos niños suelen ser exitosos e importantes en sus sociedades. Sin
embargo, hay por lo general uno de estos niños, cuyo destino es tan
fuerte y dominante que los padres (es decir, los niños de Ìròsùn-
Méjì) tienen la necesidad de servir a su Ori con el fin de adquirir la
resonante victoria sobre cualquier tipo de adversidad, ya sea la
muerte, aflicción , litigios, pérdida, los individuos envidiosos,
enemigos, detractores o brujas/ hechiceros. Estos niños, cuando se
identifican es necesario un tratamiento especial y con precaución.
Esto no obstante, no sugiere que deberían ser excesivamente
mimados a expensas de otros niños en la familia. Es digno de señalar,
no obstante que el destino (Ori) de su hijo protegerá a todos los
miembros de la familia de los niños de Ìròsùn Méjì.

Los niños de Ìròsùn Méjì tienen la capacidad de sobrevivir donde


otras personas habían muerto, tener éxito donde otros habían
fracasado y ganar donde otros habían perdido lamentablemente.
También tienen la capacidad de ayudar a otras personas a superar las
miserias de sus vidas.

Los que nacen en este signo no tiene por qué luchar o por encima de
cualquier herencia que con ello no se ajusta a su destino. En su lugar,
siempre debe buscar sentimientos amistoso de todos los asuntos
pertinentes a los materiales de la herencia, sobre todo los bienes
raíces. Si el procedimiento de conciliación fracasa, entonces los niños
de Ìròsùn-Méjì se aconseja dejar la mano fuera de lo material.
Las niñas de Ìròsùn-Méjì suelen ser conscientes de la moda. Tienen
dificultades para establecerse y casarse y cuando están casadas ellas
no son tan fieles a sus maridos. Tienen que ser advertidas en contra
de esta actitud, ya que les puedan afectar y hacer que les resulte
difícil lograr el tener los niños cuando quieran tenerlos. al mismo
tiempo pueden llevar un trauma para ellas ya que sus amantes
secretos pueden terminar perdiendo sus vidas en esta actitud ilícita.
Los hijos varones de Ìròsùn-Méjì también deben ser advertidos en
contra de robar las esposas de los demás ya que esto puede conducir
a su muerte prematura y violenta.
Los niños de Ìròsùn Méjì, hombres y mujeres son muy difíciles. Les
resulta difícil escuchar la sabia orientación. Cuando hayan tomado
una decisión sobre algo, bueno o malo, es difícil que cambien de
opinión. Esto no es una buena actitud ya que algunas de sus
decisiones puede dar lugar a penas y calamidades.

Una vez más, los niños de Ìròsùn-Méjì nunca debe usar cualquier
animal para servir a su Ifá. No debe poner la sangre en su Ifá ya que
esto puede conducir a más problemas para ellos. Si deben hacerlo,
tienen que pedir a Ifá una y otra vez antes de hacer esto. En caso de
problemas, se recomienda alimentar a Ifá con rata grande seca,
nueces de Kola y los problemas desaparecerán.

En total, los niños de Ìròsùn-Méjì nacen con logros. Consiguen


resultados donde otros fallan. Tienen la capacidad para seguir
adelante y luchando donde otros se retiraron. Es esta cualidad en
ellos que garantiza el éxito y logro para ellos. Los Verdaderos hijos de
Ìròsùn Méjì no conocerán el morir através de una muerte violenta.
Los Verdaderos hijos Ìròsùn-Méjì tienden a vivir y morir en paz.

C. IRÚNMOLÈ Y ÒRÌSÀ EN AFINIDAD CON ÌRÒSÙN MÉJÌ

Ifá: Para el progreso, la comodidad, la proyección y el éxito

Ori: Para la dirección, protección contra todos las Ajogun, para el


cumplimiento del destino.

Èsù Òdàrà: Para el logro global y la protección contra todo mal.

Òsùn: para tener hijos.

Obàtálá: para tener hijos y la protección

Egbé: Para el éxito y el logro, para el apoyo

Egúngún: Para el apoyo ancestrales


Sàngó: Para el apoyo y el logro

Òrìsà Oko: Para el éxito financiero y el progreso

D. TABÚES DE LOS NIÑOS DE ÌRÒSÙN MÉJÌ

1. Nunca debe comer perro. para evitar ser afectado por Ajogun

2. Nunca debe comer carnero. Para evitar ser afectado por Ajogun

3. Nunca debe mostrar el resultado de la ingratitud. para evitar la ira


de los Dioses.

4. Nunca debe ser engañosa. para evitar la ira de los Dioses

5. Nunca debe tener prisa. para evitar perder sus posibilidades.

6. Nunca debe comer mono. para evitar la pérdida de la protección de


los Ori su hijo.

7. Debe nunca comen ranas toro. Para evitar la pérdida de la


protección de los Ori su hijo.

8. Nunca se debe utilizar una araña. para evitar la pérdida de la


protección de los Ori su hijo.

9. Nunca debe ser muy consciente de la moda. para evitar tener


problemas de los hijos.

10. Nunca debe comer polla. para evitar la pérdida de la protección


de las Deidades.

11. No debe luchar por propiedad de la tierra o el legado de otros.


para evitar los conflictos familiares y la incomprensión.

12. No debe poner la sangre en su Ifá. para evitar problemas


incesantes en su vida.
E. POSIBLES NOMBRES DE LOS NIÑOS DE ÌRÒSÙN MÉJÌ
DURANTE ÌKOSÈDÁYÉ:

Hombres:

1.Olánigbà. Honor tiene su período de manifestación.

2. Ifágbuyì. Ifá es de prestigio.

3. Dòpèmú. Tengo hasta la palmera Santo.

4. Ègbèòpè. El resultado del apoyo de Ifá.

5. Ifátúsìn. Ifá merece ser propiciado.

Mujeres:

1. Ayénígbà. Eventos en el mundo tienen sus períodos de ocurrencia.

2. Oyèéniran. Los títulos han herencia.

3. Olábámidé. Honor vino al mundo conmigo.

4. Ekúndayò. Las lagrimas se convierte en felicidad.

5. Omonijigi. Mi hijo es mi espejo.

Àború Àboyè

You might also like