Professional Documents
Culture Documents
de manual 103-0010
REV. 04/09
Promesa de rendimiento.
Factores de diseño...................................................................................................................8
Preparación.............................................................................................................................9
Instalación de la pista..............................................................................................................9
Instalación del carro del polipasto y del festón del puente ........................................................16
Prueba de aceptación.............................................................................................................19
Mantenimiento ......................................................................................................................19
Apéndice .........................................................................................................................20-30
Este equipo, usado como grúa, NO está diseñado en modo alguno para levantar,
soportar ni trasladar personas. Si no se acatan las limitaciones de carga específicas
ADVERTENCIA se pueden producir lesiones graves o letales.
Las aplicaciones que implican el uso de elevadores por vacío, imanes u otros
sistemas de elevación de alto impacto se consideran de uso intenso (servicio
continuo) y requieren consideraciones de diseño especiales. Comuníquese con la
fábrica para obtener precios por diseños especiales.
3
REF. PUNTOS
SOPORTE
COLGANTE.
PISTA PISTA
PISTA PISTA
ARRIOSTRAMIENTO
DE LA PISTA
(DE TERCEROS)
TÍP. EN (4) ESQUINAS
LAS VIGAS VOLADIZAS
Y A UN LADO DE LA
PISTA EN CADA PUNTO
EXTREMAS SIEMPRE MIDEN
DEL SOPORTE COLGANTE 30.5 CM A MENOS QUE SE
PIDAN A MEDIDA*
91.4 CM
APROX.
LA DISTANCIA A LOS EMPALMES ES
TÍPICAMENTE 30.5 CM, PERO PUEDE
EL ÁREA DE VARIAR DESDE APROXIMADAMENTE
ALMACENAMIENTO 11.4 CM HASTA UN MÁXIMO DE 30.5 CM
DEL CARRO DEL FESTÓN
(FTE) PUEDE MONTARSE EN CENTRO CENTRO CENTRO CENTRO
CUALQUIER ESQUINA.
DE APOYO DE APOYO DE APOYO DE APOYO
TRAMO MÁXIMO DE LOS TRAMO MÁXIMO DE LOS TRAMO MÁXIMO DE LOS TRAMO MÁXIMO DE LOS
CENTROS DE APOYO: CENTROS DE APOYO: CENTROS DE APOYO: CENTROS DE APOYO:
SERIE 400, 500, SERIE 400, 500, SERIE 400, 500, SERIE 400, 500,
600 Y 900=1.8 M 600 Y 900=1.8 M 600 Y 900=1.8 M 600 Y 900=1.8 M
SERIE 700 = 2.7 M SERIE 700 = 2.7 M SERIE 700 = 2.7 M SERIE 700 = 2.7 M
NOTA: CADA SECCIÓN DEL RIEL LISO QUE TRASPORTARÁ UNA CARGA COMPLETA DEBE ESTAR APOYADA POR AL MENOS DOS SOPORTES COLGANTES.
4
ESTRUCTURA
DEL CLIENTE
ACERO DE
APOYO
HORIZONTAL DE ARRIOSTRAMIENTO
TERCEROS** LATERAL
DE TERCEROS**
45.7 CM
APROX.
LARGO DE SU PUENTE
** IMPORTANTE–SI EL ACERO
DE APOYO ESTÁ INCLINADO,
DEBEN USARSE SOPORTES
COLGANTES INCLINADOS ESPECIALES.
LLAME AL VENDEDOR DE SPANCO.
5
REF. PUNTOS
SOPORTE
COLGANTE.
PISTA PISTA
PISTA PISTA
ARRIOSTRAMIENTO
DE LA PISTA (DE TERCEROS)
TÍP. EN (4) ESQUINAS Y A
UN LADO DE LA PISTA EN
LAS VIGAS VOLADIZAS
CADA PUNTO DEL
SOPORTE COLGANTE
EXTREMAS SIEMPRE SON DE
45.7 CM A MENOS QUE SE PIDAN
A MEDIDA*
(SALVO LOS CENTROS DE APOYO DE
9.1 M. QUE MIDEN 61.0 CM)
EL LARGO
“FTE” VARÍA
DE 30.5 PISTA PISTA
A 182.9 CM
91.4 CM
LA DISTANCIA A LOS EMPALMES ES
APROX. TÍPICAMENTE 45.7 CM, PERO PUEDE
VARIAR DESDE APROXIMADAMENTE
15.2 CM HASTA UN MÁXIMO DE
EL ÁREA DE 121.9 CM (SEGÚN LO PERMITA LA
ALMACENAMIENTO DEL UBICACIÓN DE LOS TUBOS
CARRO DEL FESTÓN (FTE) VERTICALES DENTRO DE LA
PUEDE MONTARSE EN SOLDADURA DE LA PISTA).
CUALQUIER ESQUINA.
6
ESTRUCTURA
DEL CLIENTE
PISTAS REFORZADAS
DIMENSIONES IMPORTANTES PARA
INSTALACIONES DE GRÚAS
PUENTE TÍPICAS PARA ESTACIONES
DE TRABAJO
(SE MUESTRA UN SISTEMA DE DOS SECCIONES COMO REFERENCIA)
ACERO DE
APOYO
HORIZONTAL ARRIOSTRAMIENTO
DE TERCEROS** LATERAL DE
TERCEROS**
PUENTE
45.7 CM
APROX.
7
FACTORES DE DISEÑO
La capacidad instalada del puente representa la carga nominal en el gancho de izar. La capacidad de carga de un
polipasto no debe exceder la capacidad del puente. El diseño de SPANCO incluye un margen del 15% de la
capacidad instalada para el peso muerto del carro y el polipasto. Se incluye también una capacidad instalada del
25% para impacto.
FACTOR DE SERVICIO
Todas las grúas SPANCO para estaciones de trabajo están diseñadas a fin de usarse en forma frecuente (servicio
pesado) según se define a continuación:
• El sistema o el equipo se usa donde el tiempo de utilización corresponde hasta el 100% del período de
trabajo y la carga izada corresponde al 50% o menos de la capacidad nominal.
• El sistema o el equipo se usa donde el tiempo de utilización es inferior al 50% del período de trabajo y la
carga izada es superior al 50% de la capacidad nominal.
• Las aplicaciones que implican el uso de elevadores por vacío, imanes u otros sistemas de elevación de alto
impacto se consideran de uso intenso y requieren consideraciones de diseño especiales. Comuníquese con la
fábrica para obtener precios por diseños especiales.
• Consulte a la fábrica sobre usos no considerados moderados y todos los casos de aplicaciones con altos
ciclos de funcionamiento o de alto impacto tales como aquéllas con imanes, elevadores por vacío o
polipastos neumáticos o eléctricos de alta velocidad.
Debido a que el sistema de rieles cubiertos de SPANCO brinda una gran facilidad de movimiento, SPANCO recomienda una inclinación del
puente y la pista de no más de 6.4 mm en 6.1 m para impedir la desviación del puente en el carro. Diagramas cortesía de Monorail
Manufacturers Association MH27.1 y MH 27.2
8
PREPARACIÓN
1. Antes de iniciar la instalación, revise la lista de materiales para cerciorarse de haber recibido todas las piezas. Los
sistemas que se montan directamente en soportes aéreos con apoyos montados a ras del soporte no requieren
arriostramiento transversal lateral.
r
Todos los sistemas con soportes colgantes de varilla de descenso deben contar con
ADVERTENCIA
! arriostramiento lateral y longitudinal. El arriostramiento transversal lateral es
proporcionado por terceros.
INSTALACIÓN DE LA PISTA
2. El diseño de estación de trabajo de montaje en techo puede variar de un sistema a otro. Del mismo modo el
posicionamiento de los soportes de apoyo o de los soportes colgantes puede variar según la disposición
estructural del inmueble y el perfil del riel.
Establezca el sitio donde va a instalar la grúa. Emperne los soportes de apoyo de montaje o los soportes
colgantes correspondientes en las vigas del techo. Vea las Figs. 1a-1c más abajo. Suba la sección del riel de la
pista y únala a los soportes o soportes colgantes con los sujetadores apropiados. Las pistas deben extenderse
entre 11.4 y 30.5 cm más allá del último soporte en cualquier extremo para pistas de rieles lisos y hasta
121.9 cm para pistas reforzadas. El almacenamiento del festón puede extenderse más allá del último soporte.
r
Los topes extremos de la pista deben estar longitudinalmente alineados para que el
ADVERTENCIA
! puente haga contacto con los topes en forma simultánea.
C480
SE REQ. 2.
PERNOS DE
(EST.)
HTBB MONTAJE
cm(STD.)
SE REQ. 2 C/
PERNOS MONTAJE
cm
36.03/16"
SE REQ. 4
1'-0"
30.5
VARILLA DE
1'-2
SOPORTE
COLGANTE
9
INSTALACIÓN DEL EMPALME
3. Si su sistema tiene más de una sección (longitud) de riel de pista, cada sección adicional se instala de
la la misma forma que la primera, con la adición de un conjunto de juntas de empalme.
Riel liso: Las juntas de empalme deben estar a no más de 30.5 cm de un soporte de apoyo o soporte colgante
tal como se muestra en la Fig. 2a.
Pista reforzada: Las juntas de empalme deben estar a no más de 121.9 cm de un soporte de apoyo o soporte
colgante.
La junta de empalme del riel se hace usando un acople con un total de ocho tornillos de fijación roscados en la
parte superior y en ambos lados. Deslice el acople por el extremo del primer riel de la pista, luego apoye el
segundo riel de la pista contra el primero. Centre el acople sobre la junta. Los dos tornillos de fijación superiores
centrales deben apretarse levemente para empujar los rieles contra la base del acople de modo que las dos
superficies inferiores del riel queden uniformes. Ajuste los tornillos de fijación laterales de modo que los surcos
del riel queden alineados y exista una transición pareja desde un riel al otro, vea la Fig. 2b. Apriete todos los
tornillos de fijación superiores y luego los laterales para alinear correctamente el riel.
(Fig. 2a)
(Fig. 2b)
10
4. Las juntas de empalme reforzadas de la pista incluyen también dos placas de empalme y cuatro pernos de 1/2”
y arandelas de seguridad. Instale las placas de empalme para conectar los extremos de los tubos de refuerzo
con los cuatro pernos pasantes que se proporcionan. Aplique una torsión de 6.9 kg-m a los pernos pasantes,
vea la Fig. 3.
NOTA: Cuando el orificio del tope extremo en la pista o el riel esté alineado con el tornillo de fijación del acople,
mueva el acople aproximadamente 6.4 mm hacia ambos lados del orificio del tope extremo.
(Fig. 3)
11
INSTALACIÓN DEL CABEZAL EXTREMO DEL PUENTE
5. Introduzca el riel del puente en los acoples de los cabezales extremos. Ubique el centro de los cabezales
extremos aproximadamente a 30.5 cm de cada extremo del puente. Un cabezal extremo va afianzado al riel del
puente con tornillos de fijación que se proporcionan con el acople. El otro cabezal extremo se deja deslizar
libremente en el riel del puente a fin de compensar cualquier desalineamiento leve entre los rieles paralelos de
la pista, vea la Fig. 5. Instale la grúa puente introduciendo ambos cabezales extremos de los rieles de la pista
en un extremo de la misma. Ajuste y apriete los tornillos de fijación del cabezal extremo del puente para
proporcionar un espacio libre mínimo de 5.1 cm entre los extremos del puente y toda obstrucción lateral.
Ajuste los soportes de apoyo o los soportes colgantes para proporcionar un espacio libre mínimo de 7.6 cm
entre la parte superior del puente y toda obstrucción aérea.
ADVERTENCIA: ETIQUETA DE
PARA IMPEDIR QUE EL CARRO/CABEZAL EXTREMO SE
SALGA DEL RIEL, NO OPERE LA GRÚA SI LOS PERNOS ADVERTENCIA,
DEL TOPE EXTREMO NO ESTÁN AFIANZADOS EN CADA
(Fig. 5) EXTREMO DE PUENTE Y LA PISTA
NO GOLPEE LOS TOPES EXTREMOS A ALTA VELOCIDAD
AMBOS LADOS
NO USE LOS TOPES EXTREMOS PARA IMPACTOS
REPETITIVOS DEL PUENTE
DEL PUENTE
NO INCLINE EL PUENTE EN LAS PISTAS
MO
XTRE
PE E
L TO
O DE
IO, PERN
RIFIC O
PUEN
TE O IENT
ZAM
SPLA
E DE
LIBR
EM O DE
EXTR
ZAL
CABE RNOS)
PE
(SIN
TÓN
EL FES
PE D
L TO 0)
O DE 0
PERN A SERIE 4
R IF ICIO, E N L
O SA
SE U
(NO
EMO
EXTR
AJO TOPE
ÁS AB NO DEL
VEA M , PER
OR IFICIO
MO
XTRE
ZAL E
CABE PERNOS)
(2
FIJO
STÓN
EL FE
PE D RIE 400)
L TO
E R N O DE EN LA SE
P SA
SE U
(NO
O)
REM
L EXT
BEZA
IÓN EMO UÉS DEL CA
FIJAC EXTR SP
S DE TOPE LADO DE
ILLO
TORN E 2 (INSTA
D
CTD.
12
INSTALACIÓN DEL TOPE EXTREMO DE LA PISTA
6. Afiance los conjuntos de topes extremos, los pernos de dichos topes y las contratuercas en los dos extremos de
ambos rieles de la pista, salvo para el área de almacenamiento del festón (FTE), donde corresponda, vea las Figs.
6a y 6b.
7. Instale los carros y el cable del festón en la pista. Use el siguiente espaciado para los carros:
Coloque la extensión del riel del festón en el extremo de la pista más cercano a la caja de conexiones del
suministro eléctrico.
Alinee la extensión del riel del festón antes de apretar algún perno. Ajuste los pernos en el lado de la extensión
del riel del festón para garantizar el alineamiento de las bridas inferiores del riel. Afiance firmemente la
extensión del riel del festón en una posición recta y nivelada antes de apretar la parte superior de la extensión.
Verifique que todas las superficies de los extremos del riel y la extensión del riel del festón estén en contacto.
Instale el perno pasante especial de 1/4” en la parte superior de la extensión del riel del festón. Vea la
Fig. 6a. Coloque la contratuerca en el perno pasante y apriételo. No coloque el tope extremo en esta ubicación.
Usando el tope extremo que viene con el sistema, instálelo en el extremo de la extensión del riel del festón.
(Fig. 6a)
13
Riel serie 500-900
Instale el perno pasante por el lado de la extensión del riel del festón. Vea la Fig. 6b. Coloque la arandela plana
y y la contratuerca en el perno pasante y apriételo. No coloque el tope extremo ni su amortiguador que viene con
el sistema en este lugar.
Use el tope extremo que viene con el sistema. Instálelo de acuerdo con las instrucciones de instalación en el
extremo de la extensión del riel del festón.
NOTA: TODOS los pernos de los topes extremos deben tener amortiguadores de goma para garantizar que los carros del
festón permanezcan en el riel.
Cerciórese de que todas las etiquetas de advertencia del tope extremo estén en su lugar.
Instale la abrazadera extrema del festón para afianzar el cable del mismo en el extremo de la extensión del riel
del festón.
Cerciórese de que los carros se deslicen suavemente por la pista y la junta de la extensión del riel del festón.
Haga los ajustes necesarios si se requiere.
Cerciórese de que todos los carros se apilen correctamente en el área de la extensión del riel del festón, pasen
por los pernos pasantes, y hagan contacto con el tope extremo.
(Fig. 6b)
14
INSTALACIÓN DEL FESTÓN DE LA PISTA
8. Instale los carros del festón en el área de almacenamiento del riel de la pista si el sistema incluye festones.
Afiance los pernos del tope extremo y los amortiguadores de goma. Ubique y afiance las abrazaderas extremas
del festón tal como se muestra en la Fig. 7. Instale el cable del festón en los carros del mismo a una distancia
igual de aproximadamente 2.0 metros entre sí para bucles de aproximadamente 91.4 cm.
(Fig. 7)
Detalle del festón de la pista
(o detalle del festón del monorriel)
15
INSTALACIÓN DEL CARRO DEL POLIPASTO Y DEL FESTÓN DEL PUENTE
9. Instale el carro del polipasto y los carros del festón en el riel del puente, si corresponde, tal como se muestra
en la Fig. 8. Afiance los pernos del tope extremo y los amortiguadores de goma mostrados también en la Fig. 8.
r
Para prevenir lesiones o la muerte NO opere la grúa si los pernos pasantes del tope
ADVERTENCIA
! extremo no están firmemente en su lugar.
Tras completarse la instalación, el puente y las pistas deben nivelarse. Instale el arriostramiento transversal
lateral y longitudinal, proporcionado por terceros, según se requiera. Posteriormente se debe revisar todo el
sistema para cerciorarse de que todas las tuercas y pernos estén apretados.
(Fig. 8)
Detalle del carro del polipasto y del festón del puente
16
INSTALACIÓN DEL POLIPASTO
10. Conecte el polipasto proporcionado por terceros, al carro del mismo. Use arandelas en el pasador de montaje
del polipasto para centrar este último dentro de su carro. Vuelva a instalar la arandela fuera del carro del
polipasto (ambos lados) antes de instalar o reinstalar los pasadores de chaveta a fin de afianzar el pasador de
montaje del polipasto. Reemplace los pasadores de chaveta si están desgastados o rotos. Doble el pasador de
chaveta alrededor del pasador de montaje, vea la Fig. 9.
r
No opere el polipasto ni la grúa si los pasadores de chaveta no están en su lugar y
ADVERTENCIA
! correctamente doblados en ambos lados del carro del polipasto. Verifique
regularmente que los pasadores de chaveta estén en su lugar afianzando el
polipasto en su carro.
NOTA: Algunos pasadores de carga del carro tienen un solo pasador de chaveta.
(Fig. 9)
17
CONEXIONES DE SERVICIO
11. Donde corresponda, acate los diagramas de circuito complementarios para efectuar las conexiones de servicio,
tales como las del suministro eléctrico. Cerciórese de que los servicios no estén energizados mientras efectúa
las conexiones y que éstas coincidan con el suministro especificado en el diagrama de circuitos.
12. Si en el algún momento estas etiquetas se pierden, roban, retiran o se tornan ilegibles, comuníquese con SPANCO
llamando al (800) 869-2080 para obtener repuestos gratis. Solicítelas por el número de pieza que aparece en la
etiqueta o por las copias que aparecen en este manual.
• Todos los sistemas con varillas de soporte colgante requieren arriostramiento transversal.
• El arriostramiento se requiere en todas las esquinas de los sistemas en ambas direcciones. (lateral y
longitudinalmente).
• El arriostramiento intermedio se requiere en un lado de las pistas en cada soporte colgante más cercano a los
empalmes de las pistas.
• El arriostramiento transversal se usa para reducir las tensiones laterales en las varillas de soporte colgante y para
impedir que los herrajes del sistema se suelten y fatiguen debido a la carga del ciclo.
• SPANCO no se responsabiliza por el diseño de las estructuras de apoyo, de las conexiones de los soportes
colgantes del sistema ni de los arriostramientos para las estructuras de apoyo. Todas las estructuras de apoyo
debe diseñarlas una persona calificada conforme los requisitos de los códigos locales, estatales y nacionales.
• Las estructuras de apoyo deben diseñarse según los requisitos de las especificaciones del Instituto
Estadounidense de Construcción en acero (American Institute of Steel Construction, AISC) para el diseño,
fabricación y construcción de estructuras de acero para edificios. Se debe prestar atención especial a los
requisitos de impacto y deflexión a fin de mantener la integridad del sistema de grúa/edificación. Toda la
responsabilidad por el diseño final descansa en la persona calificada y NO en SPANCO.
• Todo el arriostramiento que aparece en este diagrama debe usarse como guía solamente y se considera el mínimo
requerido para todo sistema SPANCO de montaje en techo. El tubo debe tener un tamaño mínimo de 1” ø calibre
40 para sistemas con varillas de soporte colgante de hasta 1.8 metros de largo. Se considera que los sistemas
con varillas de más de 1.8 metros requieren atención especial.
• Pueden aceptarse otros materiales y diseños de arriostramiento siempre que sean diseñados por una persona
calificada.
18
PRUEBA DE ACEPTACIÓN
Tras la instalación de la grúa de rieles cubiertos o del sistema monorriel de SPANCO, OSHA exige que se efectúe
una prueba de aceptación antes de la operación y tras toda modificación que se haga. Esta prueba debe llevarla a
cabo un distribuidor o instalador autorizado.
Al término del primer mes tras una instalación nueva, se debe llevar a cabo la inspección del sistema. Se debe verificar
que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien apretados. Se deben revisar todos los topes extremos, pasadores de
chaveta y carros del polipasto por si presentan desgaste anormal o están rotos. Verifique que todos los empalmes del riel
estén alineados y que los cabezales extremos y los carros del festón se desplacen suavemente por las juntas. Verifique
además que todos los cables y/o mangueras del festón estén firmemente afianzados a los carros y abrazaderas extremas
del festón. Ajústelos según sea necesario.
Posteriormente, todos los sujetadores y conexiones deben inspeccionarse anualmente o cada 2000 horas, lo que ocurra
primero. Es importante destacar que cada aplicación y uso del sistema será distinto, por lo tanto algunas condiciones de
uso podrían requerir una inspección más frecuente. Entre los ejemplos de tales condiciones podrían incluirse dos o tres
operaciones de cambio, movimientos altos, repetitivos y rápidos de la grúa.
Cada vez que un operador use una grúa o un sistema monorriel SPANCO, debe inspeccionar visualmente el sistema antes
de usarlo y fijarse si éste funciona de manera anormal o inusual mientras lo emplea. La operación meticulosa y cuidadosa
del sistema permitirá minimizar el mantenimiento del mismo.
ELEMENTO REVISE
19
APÉNDICE
20
AP-1
CARA DE LA VIGA
CARA DE LA VIGA
VARILLA DE DESCENSO
Promesa de rendimiento.
21
AP-2
Promesa de rendimiento.
22
AP-3
Promesa de rendimiento.
23
AP-4
Promesa de rendimiento.
24
AP-5
Promesa de rendimiento.
25
AP-6
Instrucciones de montaje:
TUERCA, VARILLA
SOPORTE COLGANTE
(5/8” Ó 3/4” (1.6 Ó 1.9 CM)
APRIETE DE TUERCA
A TUERCA A UN VALOR
DE 15.5 KG✻M.
LA CONTRATUERCA
DEBE IR AQUÍ
10 9
26
AP-7
1. VIGA DE APOYO
2. (2) FIJACIÓN LINDAPTER
3. (2) PERNO HEXAGONAL
4. (2) TUERCA HEXAGONAL
5. (2) ARANDELA DE SEGURIDAD
6. (2) ARANDELA RECORTADA* (OPTATIVA)
7. (2) EMPAQUETADURA* (OPTATIVA)
8. (1) SOPORTE COLGANTE
27
AP-8
1. VIGA DE APOYO
2. (4) FIJACIÓN LINDAPTER
3. (4) PERNO HEXAGONAL
4. (4) TUERCA HEXAGONAL
5. (4) ARANDELA DE SEGURIDAD
6. (4) ARANDELA RECORTADA* (OPTATIVA)
7. (1) SOPORTE COLGANTE
8. (1) PERNO SOPORTE COLGANTE RIEL
Promesa de rendimiento.
28
AP-9
Promesa de rendimiento.
29
AP-10
NOTAS:
ESPECIFICACIONES DE APRIETE
3/4” - 29 KG-M
Promesa de rendimiento.
30
31
SPANCO, Inc. Sin costo: (800) 869-2080
604 Hemlock Road Local: (610) 286-7200
Morgantown, PA, 19543 Fax: (610) 286-0085
Promesa de rendimiento.
spanco.com
• Grúas puente impulsadas manualmente de montaje en techo o autosoportadas para estaciones de trabajo.
• Monorrieles impulsados manualmente.
• Monorrieles y grúas puente ALU-TRACK impulsadas manualmente.
• Grúas bandera de rieles cubiertos y de viga I giradas manualmente.
• Grúas pórtico impulsadas manualmente.
• Grúas bandera articuladas impulsadas manualmente.
• TODOS los productos SPANCO motorizados incluyen una garantía de un año para los componentes accionadores.
SPANCO garantiza que el equipo y los cabezales extremos desgastables y las ruedas de los carros solamente, no presentarán defectos
de material ni mano de obra durante un período de cinco (5) años o 10,000 horas (lo que ocurra primero), a partir de la fecha de
despacho al primer comprador (“comprador”) minorista. Esta garantía no se extiende al equipo que ha estado sujeto a uso indebido,
uso excesivo más allá de su capacidad nominal, operación negligente, uso más allá de los factores de servicio publicados por
SPANCO, instalación o mantenimiento indebidos, y no rige para ningún equipo que haya sido reparado o alterado sin la autorización
por escrito de SPANCO. Tras descubrirse un defecto bajo garantía se deberá enviar una nota escrita a SPANCO indicando dicho
defecto a más tardar dentro de treinta (30) días. La obligación de SPANCO, y la única solución para el comprador bajo esta garantía
se limita, a criterio de SPANCO, al reemplazo o reparación del equipo en la fábrica de SPANCO o en un lugar aprobado por SPANCO.
El comprador es responsable de todos los gastos de flete y transporte relacionados con la reparación o reemplazo del equipo. LA
GARANTÍA ANTEDICHA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS O
ESTATUTARIAS. EL VENDEDOR NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN O USO EN
PARTICULAR DEL EQUIPO NI OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA NI IMPLÍCITA. Bajo ninguna circunstancia SPANCO
será responsable de ningún daño indirecto, especial o consecuente, incluyendo, entre otros, pérdida de ganancias, aumento en los
costos de operación o pérdida de producción. Esta garantía no se extiende a ningún componente ni accesorio no fabricado por
SPANCO (tales como las ruedecillas), y la solución del comprador para tales componentes y accesorios se determinará según los
términos y condiciones de la garantía proporcionada por el fabricante de tales componentes y accesorios.
POLÍTICA DE SERVICIO
1. Obtenga la mayor cantidad de información posible relacionada con el problema mediante observación personal o por parte de personal
autorizado que esté familiarizado con el trabajo o el equipo: incluya el modelo, los números de serie y/o de pieza, los voltajes, las
velocidades y otras características identificatorias especiales. Prepárese para abordar detalladamente el problema.
2. Todos los cargos de mano de obra autorizados se basarán en pago por jornada normal. Las tarifas por hora, las horas hombre proyectadas,
y el monto total que no se debe exceder necesarios para efectuar las correcciones deben acordarse antes de que se otorgue la
autorización. No habrá concesiones por horas extraordinarias salvo en emergencias graves y con aprobación previa solamente.
3. Se puede acordar un convenio verbal inmediatamente sobre el método de corrección y el costo aproximado. Se asignará un número de
autorización de garantía para el incidente específico. Se enviará al distribuidor una autorización de confirmación por escrito.
4. Una vez que se hayan hecho las correcciones autorizadas, el distribuidor deberá enviar una factura pormenorizada que muestre nuestro número
de autorización o número de factura y el número de autorización de garantía. Una vez que se reciba y apruebe la factura, contabilidad emitirá
un memorando de crédito. Bajo ninguna circunstancia los gastos de garantía se descontarán de las facturas de cuentas pendientes.
5. Toda corrección en terreno que se haga antes de una autorización de SPANCO no se aceptará como cargo bajo garantía ni como
responsabilidad de SPANCO. Toda modificación al equipo hecha sin la aprobación previa del vendedor anulará todas las garantías. Se
puede obtener autorización verbal para efectuar modificaciones, en cuyo caso se asignará un número de autorización de garantía para la
modificación específica. Se enviará al distribuidor una autorización de confirmación por escrito.
Esta política de garantía y servicio se incorporará como una sección permanente de la lista de precios actuales emitida por SPANCO.
32