You are on page 1of 70

Powered by TCPDF (www.tcpdf.

org)
2016

Pbro. Gabriel Góngora Gómez

MANUAL DE GRIEGO PRÁCTICO

1
ÍNDICE

Introducción 3

UNIDAD I

Lección 1: El idioma griego 4

Lección 2: El alfabeto griego en minúsculas 7

Lección 3: El alfabeto griego en mayúsculas 12

Lección 4: Signos diacríticos y de puntuación 19

Lección 5: Diptongos y silabeo 26

UNIDAD II

Lección 6: El verbo griego terminado en omega () 31

Lección 7: Los sustantivos 39

Lección 8: El adjetivo 47

Lección 9: Uso de recursos físicos 53

Lección 10: Uso de recursos virtuales 61

Vocabulario gramatical y técnico del idioma griego 67

Notas 70

2
INTRODUCCIÓN

Con sumo gozo y placer he preparado el presente material de Griego


Práctico. Como su nombre lo indica, no pretende en lo más mínimo ser un
curso completo sobre el Griego del Nuevo Testamento que abarque todos y
cada uno de los aspectos gramaticales ni la riqueza del significado del
contenido en cada término registrado. Por el contrario, lo que sí
pretendemos a través de este manual es ayudar al estudiante de las
Escrituras a que aprenda al menos dos cosas, a saber, leer y traducir breves
oraciones griegas y particularmente saber usar las herramientas disponibles
sobre el idioma tales como los léxicos, concordancias, diccionarios teológicos,
el griego interlineal y otras fuentes de información.

Tomando en cuenta este propósito, el material de estudio se desarrolla


en diez lecciones y abarca los temas siguientes: En la primera lección se
presenta una breve información sobre el idioma del Nuevo Testamento. De
las lecciones 2-5 se provee la información básica para la formación y escritura
de palabras y otras reglas esenciales para la lectura y escritura de los
vocablos griegos. En las lecciones 6-8 se consideran temas de la gramática
griega como son los sustantivos, adjetivos y verbos. La lección 9 enseña a
usar algunos recursos físicos disponibles para que el estudiante de la Biblia
sepa cómo utilizarlos en la preparación de sus sermones y enseñanza. En la
última lección presentamos información básica sobre el uso y utilidad de los
recursos virtuales.

Agradezco al Instituto de Superación Ministerial (ISUM) por brindarme


la oportunidad de preparar este Manual Práctico de Griego para las nuevas
generaciones que estudiarán en sus aulas a lo largo y ancho de América
Latina. Si en algo contribuimos en la formación y superación de los ministros
que egresen del ISUM habremos logrado nuestro propósito. A Dios sea la
gloria.

3
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
EL IDIOMA GRIEGO C
C
I
Desarrollo Ó
N
El idioma griego tiene el registro histórico más extenso y más completo
entre todos los idiomas europeos. Ha existido por casi 3,500 años y tiene una 1
historia escrita continua a partir de la literatura Homérica del siglo VII a.C.

A diferencia de otros idiomas antiguos como sucedió con el latín, el


griego no se disolvió en otras lenguas. Esto quiere decir, que al ciudadano
moderno de Grecia no le resulta extraño el griego que se habló en la
antigüedad. Aunque el idioma en su esencia ha sido consistente desde
entonces, como todo idioma antiguo, ha habido, por supuesto, constante
desarrollo a lo largo de los siglos con tendencia general a la simplificación de
formas, contracciones y cambios en el significado de las palabras.

En general, son cinco los periodos del idioma que pueden identificarse:

Nombre Tiempo
Período Anterior al siglo VIII a.C.
formativo
Del 800 al 300 a.C.
Período Clásico (De Homero a Alejandro el Grande)
El griego se formó de los principales dialectos: El
Dórico, el eólico y el Ático-Jónico.
Del 300 a.C. al 500 d.C.
Período (El Koiné abarca del 330 a.C. al 330 d.C.)
Helenístico
Período Del 500 al 1450 d.C.
Bizantino
Período Del 1450 al presente
Moderno

El surgimiento del griego koiné (común) tiene una historia interesante.


A mediados del siglo IV a.C. Filipo II de Macedonia adoptó el dialecto Ático

4
L
E
C
para su reino en lugar del Macedónico local. Cuando el hijo de Filipo, C
Alejandro el Grande, preparaba a sus soldados que eran originarios de
I
diferentes ciudades-estado y, por consiguiente, hablaban diferentes
Ó
dialectos, si los Generales de Alejandro ordenaban a sus soldados: Firmes!
Marchen! Se iban hacia diferentes direcciones. Si Alejandro quería conquistar N
el mundo conocido de aquel entonces, primero tenía que conquistar el 1
idioma. Alejandro extendió sus dominios a lo largo del Mar Mediterráneo
llegando tan lejos hasta los confines de la India al Este. Sus ejércitos
propagaron el idioma griego y lo establecieron en las regiones conquistadas.
El griego que diseminaron no era el Ático puro. Los soldados de Alejandro el
Grande provenían de distintas partes de Grecia y hablaban diferentes
dialectos. Para el primer siglo de la Era Cristiana, este dialecto helenístico
llego a ser el idioma común del Imperio Romano. De allí su designación como
koiné (común). Así se propagó como el idioma común de la gente. El koiné es
el lenguaje del Nuevo Testamento, en esencia el lenguaje empleado por los
soldados de Alejandro el Grande era el que se usaba en la conversación
cotidiana en la calle, el mercado y las plazas.

El apóstol Pablo habla del tiempo de la venida del Mesías y se refiere a


este gran evento de la manera siguiente: “Pero cuando vino el cumplimiento
del tiempo, Dios envío a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley”
(Gálatas 4:4).

Este pasaje a los Gálatas se refiere a un momento específico y único


dentro de la línea del tiempo. Fue en el momento perfecto de Dios cuando
tuvo a bien enviar a su Hijo a este mundo para cumplir con los planes y
propósitos divinos para la redención de la humanidad.

En el primer siglo de la Era Cristiana, el Imperio Romano había unido


vastas áreas y a muchos pueblos bajo su control, estableciendo tranquilidad
política, la así llamada, “pax romana”. Cuando los primeros misioneros
cristianos, salieron para cumplir con la Gran Comisión, era relativamente fácil
y seguro viajar a lo largo del imperio. El otro aspecto de suma importancia
que ocurrió cuando vino “el cumplimiento del tiempo” fue precisamente el

5
L
E
C
amplio conocimiento del griego en el mundo Mediterráneo, lo que hizo C
posible la proclamación del evangelio sin necesidad de aprender un nuevo
I
idioma en cada una de las regiones del imperio romano. En la providencia
Ó
divina, el mundo conocido de aquel entonces, estaba preparado para la
llegada del Hijo de Dios y la proclamación del evangelio se diseminaría N
rápidamente y por todas partes. 1

6
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
EL ALFABETO GRIEGO C
C
i
I
Objetivo: Memorizar la escritura y la pronunciación del alfabeto griego Ó
minúsculas. N
2
Introducción

De acuerdo al conocimiento que tengas del idioma griego, intenta


identificar en el siguiente cuadro cuáles de las siguientes letras son griegas.
Enciérralas en un círculo y luego escríbelas en el espacio.

阿 η い 黑 ω
ζ ‫ג‬ β ‫צ‬ へ
‫א‬ 贝 ‫ה‬ δ 苦
车 π 俄 う φ
‫ב‬ く γ 卡 ‫ק‬

______________________________________________________________________________

Desarrollo

El alfabeto griego consta de 24 letras siete son vocales y 17 son


consonantes. Es importante aprender de memoria y en orden los nombres de
cada letra del alfabeto, su escritura y su pronunciación. La pronunciación que
hemos adoptado para este manual es la del griego moderno, es decir, la del
“iotacismo”. Esto significa que la pronunciación de algunas vocales y
diptongos será equivalente a la “i” en español. Por ejemplo la letra “η” se
leerá ita y no eta; el diptongo “οι” se leerá “i” también y así sucesivamente
con otros muchos casos.

A continuación se presenta un cuadro con el nombre, escritura y


equivalencia de las letras griegas:

7
L
E
C
Nombre Estructura Equivalencia C
Alfa α A como en amigo
Vita β B, V como en Biblia, vino I
Gama γ G como en gato Ó
Delta δ D como en dedo N
Épsilon ε E como Elías
Dsita ζ Ds como en Godzila
2
Ita η I como en libro
Thita θ Th, z (española) como en father,
zapato
Iota ι I como en hilo
Kapa κ K como en kilo
Lamda λ L como en lámpara
Mi μ M como en mamá
Ni ν N como en nada
Xi ξ X como en éxito
Ómicron ο O como en otro
Pi π P como en papá
Ro ρ R como en ropa
Sigma σ, ς S como en sabio
Tat τ T como en total
Ipsilón υ I como en sinfonía
Fi φ F como en Sofía
Ji χ J (fuerte) como en ajo
Psi ψ Ps como en rapsodia
Omega ω O (larga) como en ¡hola!

Actividades de aprendizaje (ADA)

ADA #1

Escribe tu nombre y los nombres de tu familia con caracteres griegos.

Tu nombre:
______________________________________________________________________

Padre: __________________________________________________________________________

8
L
E
C
Madre: C
_______________________________________________________________
I
Hermanos: Ó
_______________________________________________________________ N
Las siguientes observaciones son importantes para ser tomadas en cuenta: 2

a. Las siete vocales griegas son: α, ε, η, ι, ο, υ, ω. en


cuanto a su extensión en su pronunciación, estas
vocales se dividen en cortas y largas.
Las Vocales  Las vocales cortas son épsilon y ómicron
(ε, ο).
α, ε, η, ι, ο, υ, ω  Las vocales largas son ita y omega (η, ω).
 Alfa, iota e ípsilon pueden ser cortas o
largas (α, ι, υ).
b. La iota (ι) no lleva punto como ocurre con nuestra “i”
española.
c. Las vocales ι, η, υ se pronuncian “i”.

a. Las letras ζ, ξ, ψ son llamadas consonantes dobles


porque se requieren de dos letras en español para su
pronunciación.
b. Hay dos sigmas en griego. La ς (sigma final) solo
aparece al final de una palabra. La otra σ aparece al
principio o en medio de palabra. Ejemplo: κόσμος
Consonantes (mundo).
c. La gama generalmente tiene un sonido fuerte como
en la g de gato. Sin embargo, cuando es seguida por
las letras γ, κ, χ, ξ se pronuncia como una “n”. por
ejemplo, la palabra ἄγγελος, se pronuncia ángelos
(ángel, mensajero). Cuando la gama suena como una
“n” se llama gama nasal. Por otro lado, cuando la
gama es seguida por las vocales ε, η, ι, υ se pronuncia
como “y” de yegua, pero cuando es seguida por las
vocales α, ο, ω se pronuncia como la “g” de gato,

9
L
E
C
como señalamos anteriormente. Ejemplo: γινώσκω se C
lee yinósko (conozco), γάμος se lee gamos (boda).
I
Ó
a. Es importante no confundir: N
 η (ita) con la “h” española 2
 ν (ni) con la “v”
 ρ (ro) con la “p”
La Escritura  χ (ji) con la “k”
 ω (omega) con la “w”
b. Las letras α, β, ε, ι, κ, ο, ς, τ, υ se escriben de una
manera similar en español.
c. En cuanto a su posición en las líneas de un cuaderno
siga las indicaciones que le dará el profesor.

ADA #2.

Escribe un renglón de cada una de las 24 letras del alfabeto griego en los
espacios disponibles.

Alfa α
Vita β
Gama γ
Delta δ
Épsilon ε
Dsita ζ
Ita η
Thita θ
Iota ι
Kapa κ
Lamda λ
Mi μ
Ni ν

10
L
E
C
Xi ξ C
Omicrón ο I
Pi π Ó
Ro ρ N
Sigma σ, 2
ς
Taf τ
Ipsilón υ
Fi φ
Ji χ
Psi ψ
Omega ω

ADA #3

Lee el siguiente texto escrito con caracteres griegos:

Εστυδιαρ ι απρενδερ γριεγο ες μυι ιντερεσαντε παρα ελ


μινιστρω δελ εναγγελιο

ADA #4

Escribe de memoria y en orden los nombres de las letras del alfabeto:


________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________

11
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
EL ALFABETO GRIEGO C
MAYÚSCULAS C
i I
Objetivos: Ó
N
 Identificar las letras mayúsculas en textos griegos.
 Escribir correctamente las letras mayúsculas y su transliteración
3
correspondiente.

Introducción

El siguiente acrónimo es un símbolo del cristianismo de los tiempos en los


cuales la Iglesia era perseguida. ¿Cuál es el significado de la palabra y de cada
letra del acrónimo? (Todas las letras son mayúsculas).

Ι: _________________________________
Χ: _________________________________
Θ: _________________________________
Υ: _________________________________
Σ: ____________________________________

La palabra ΙΧΘΥΣ
Significa_________________________________________________________

12
L
E
C
Desarrollo C
Aunque el uso de las mayúsculas no es muy frecuente en el N.T. griego, I
es necesario identificar la letra mayúscula correspondiente a la minúscula. Ó
A continuación presentamos un cuadro comparativo con la escritura de N
mayúsculas y sus correspondientes minúsculas: 3

Mayúsculas Minúsculas
Α α
Β β
Γ γ
Δ δ
Ε ε
Ζ ζ
Η η
Θ θ
Ι ι
Κ κ
Λ λ
Μ μ
Ν ν
Χ ξ
Ο ο
Π π
Ρ ρ
Σ σ, ς
Τ τ
Υ υ
Φ φ
Χ χ
Ψ ψ
Ω ω

13
L
E
C
Como puedes observar, algunas mayúsculas de las letras griegas se C
parecen a las nuestras en español, sin embargo algunas de ellas son muy
I
diferentes. Escribe en el espacio siguiente las letras mayúsculas que a tu
Ó
juicio consideres que son muy diferentes a las que conocemos en español.
N
__________________________________________________________________________
3

En el N.T. griego solo se usan las mayúsculas en los siguientes


casos:
a. En nombre propios:
 Θωμᾱς
 Ἰησόῡς
 Σίμων Πέτρος
 Πιλᾱτος
 Μαρίας
b. Al inicio de párrafos.
 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν
Uso de las θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Juan 1:1
mayúsculas  Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’
αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς
ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1
Juan 1:5
c. Al inicio de citas del Antiguo Testamento.
 Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν,
καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ
ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.
Mateo 1:23

ADA #1

El siguiente párrafo es tomado del texto griego de Juan 1:35-51.


Encuentra las letras mayúsculas y observa cómo se usan en un pasaje.
Subráyalas y transcribe en los espacios todos los nombres propios que
aparecen. Puedes consultar tu Biblia en Español. No te preocupes por si no
entiendes nada o casi nada del griego lo importante por ahora es que logres
identificar las letras mayúsculas.

14
L
E
C
35 Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάνης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ C
δύο, I
36 καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Ó
Θεοῦ. N
37 καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν 3
τῷ Ἰησοῦ.
38 στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας
λέγει αὐτοῖς Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ῤαββεί, (ὃ λέγεται
μεθερμηνευόμενον διδάσκαλε,) ποῦ μένεις;
39 λέγει αὐτοῖς Ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ
μένει, καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς
δεκάτη.
40 Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν
ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάνου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
41 εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει
αὐτῷ Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον
Χριστός).
42 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν
Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάνου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς (ὃ ἑρμηνεύεται
Πέτρος).
43 Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ εὑρίσκει
Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀκολούθει μοι.
44 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ
Πέτρου.
45 εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ ὃν ἔγραψεν
Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ
Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
46 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;
λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος Ἔρχου καὶ ἴδε.

15
47 εἶδεν Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ
αὐτοῦ Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλείτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.
48 λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ
εἶπεν αὐτῷ Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν
σε.
49 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ Ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ
βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
50 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε
ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.
51 καὶ λέγει αὐτῷ Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν
ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ
καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

La transliteración consiste en la representación de las letras


de una lengua por medio de las de otra. En este caso es la
representación de las letras griegas con las letras del alfabeto
Transliteración español. Por ejemplo, la letra “α” se translitera con la “a”, la
“β” con la “b” y así sucesivamente. No obstante, la
transliteración no quiere decir lo mismo que el significado de
una palabra. La palabra ἀδελφός se translitera “adelfós” y
significa “hermano”. A veces, al transliterar una palabra
significa lo mismo que en español. La palabra griega δόγμα se
translitera “dógma” y significa “dogma” en español.

16
L
E
C
ADA #2 C
Translitera y traduce al español las siguientes palabras griegas. La I
lectura de las palabras ayuda para saber el significado ya que tienen un Ó
sonido similar en español. N
Griego Transliteración Significado 3
ἐκκλησία
ἄγγελος
μέτοδος
ἄνθρωπος
σάββατον
ἀμήν
μαρίας
Δαυίδ
ὀφταλμός
λατρεία

17
L
E
C
Los nombres de los libros del Nuevo Testamento griego C
Si vas a necesitar encontrar pasajes del Nuevo Testamento en su I
idioma original deberás conocer los nombres griegos de los libros. En el caso Ó
de los evangelios, se les añade la preposición “ΚΑΤΑ” según. N
ADA #3 4

Escribe en los espacios siguientes cinco nombres de los


libros del N.T. pero todo con mayúsculas. Μαθθαῖον
Μᾶρκον
Λουκάν
᾿Ιωάννην
Πράξις
Ἀποστόλων
Ῥωμαίους
Κοριντίους
Γαλάτας
Ἐφεσίους
Φιλιππησίους
Κολοσσαείς
Θεσσαλονικείς α΄
Θεσσαλονικείς β΄
Τιμόθεον α΄
Τιμόθεον β΄
Τίτον
Φιλήμονα
Εβραίους
Ἰακώβος
Πέτρου α΄
Πέτρου β΄
Ἰωάννου α΄
Ἰωάννου β΄
Ἰωάννου γ΄
Ἰούδα
Ἀποκάλυψις᾿
Ιωάννου

18
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
SIGNOS DIACRÍTICOS Y DE C
PUNTUACΙÓN C
I
Objetivo: Ó
 Diferenciar las marcas que acompañan a las palabras griegas llamadas
N
signos diacríticos y de puntuación. 4

Introducción

De la siguiente lista de signos ¿Cuáles se grafican de manera semejante en


español? Encierra en un círculo los signos que son semejantes en nuestro
idioma.

Suave (᾿ ) Diéresis (¨ )

Espíritus Diacríticos Apostrofe ( )
Rudo ( ῾) Crásis (᾿ )
Punto (.)
Agudo(΄)
Coma (, )
Acentos Grave (`) De puntuación Punto alto ( · )
Circunflejo (῀) Interrogación (;)

Desarrollo

Espíritus

Como regla general, en el texto griego del Nuevo Testamento, toda


palabra que empieza con una vocal lleva uno de dos espíritus, ya sea espíritu
suave o espíritu rudo.

19
L
E
C
El espíritu suave se representa Ejemplo: C
Espíritu con una coma (᾿) en su posición ἀδελφός=hermano,
suave normal. Al pronunciar una se lee adelfόs I
palabra con espíritu suave no ἀπόστολος= apóstol, Ó
hay cambio en su fonética. se lee apóstolos N
Se representa de la misma Ejemplo:
4
Espíritus manera con una coma pero ἁμαρτία= pecado, se
invertida (῾). En cuanto a su lee jamartía
pronunciación es recomendable ἱερόν=templo, se lee
Espíritu leerlo como si fuera una “J” jierón y se translitera
rudo fuerte. Esto ayuda para hierón
distinguirlo del espíritu suave. ῥαββí= maestro, rabí
Se translitera con la letra “h” ὑποκρíσις=hipocresía
delante de la vocal sobre la cual
se encuentra. Únicamente la
consonante “ro” al principio de
palabra lleva un espíritu rudo.
La “υ” (ípsilon) regularmente
lleva un espíritu rudo.

• Cuando una palabra empieza con un diptongo, el espíritu se coloca


sobre la segunda vocal del diptongo. Por ejemplo en la palabra εὐλογία,
bendición. Si no es un diptongo va sobre la primera vocal de acuerdo a la
norma general.
Por ejemplo: ἱερόν= templo.
En la siguiente lección aprenderemos qué vocales juntas forman un diptongo.
• Finalmente, si una palabra comienza con una letra vocal mayúscula, el
espíritu, sea suave o rudo, se coloca ligeramente delante de la vocal.

Por ejemplo: Ἀβρααμ= Abraham
Ἰησοῦς=Jesús



20
L
E
C
Acentos C
En general, casi toda palabra griega lleva un acento ortográfico. Se I
coloca sobre una vocal indicando así sobre qué silaba recae la mayor fuerza Ó
de voz, es decir, cuál sílaba recibe el énfasis. El acento griego solo puede N
colocarse sobre una de las tres últimas sílabas. Existen tres tipos de acentos:
agudo, grave y circunflejo. 4

Acento El acento agudo es semejante Ejemplo:


agudo a la tilde que usamos en Λαμβάνω=tomar,
español (΄) y se coloca sobre la
recibir
silaba tónica. Θεός= Dios
ἀγαθός= bueno
Se escribe del lado contrario Ejemplo:
del acento agudo (`) y se forma Καὶ θεός ἦν ὁ
cuando una palabra se acentúa λόγος
Acento grave normalmente en la última
Acentos sílaba con uno agudo, si es
seguido por otras palabras en
una oración, entonces se
vuelve grave, si una palabra
con acento agudo al final de
palabra es seguido por un
signo de puntuación, en ese
caso permanece como agudo.
Acento El acento circunflejo es el Ejemplo:
circunflejo o resultado de la combinación de φῶς=luz
perispómeno los acentos agudo y grave y se
grafica con la marca parecida
que usamos para la letra “ñ”
en español (῀).

Las reglas básicas de acentuación son tres y comúnmente se le


denomina “la regla de las tres sílabas”.

21
L
E
C
1.- el acento agudo (΄) puede colocarse en alguna de las últimas tres sílabas. C
Ejemplos:
ἀδελφός = hermano I
λόγος = palabra Ó
ἄνθρωπος = hombre N
2.- el acento circunflejo (῀) solo puede estar sobre una de las dos últimas
4
sílabas y siempre será sobre una vocal larga. η y ω son vocales largas. α, ι, η,
υ pueden ser largas o cortas. Ejemplos:
Ἰησοῦς= Jesús

3.- el acento grave (`) solo puede aparecer sobre la última sílaba.

Los acentos en los sustantivos tienden a permanecer sobre la misma


sílaba y se denominan “acento consistente o persistente”. Los acentos sobre
los verbos tienden a moverse tanto como sea posible a las primeras sílabas
del verbo y se denomina “acento recesivo”.

22
L
E
C
SIGNOS DIACRITICOS C
El vocablo diéresis significa “división”. Ocurre cuando, dos vocales I
que regularmente forman un diptongo, se disuelven y se Ó
pronuncian con dos sonidos separados y se grafica así “¨”. Este N
signo se coloca sobre la segunda vocal.
4
Diéresis Por ejemplo, la combinación de las vocales α, ι forma un diptongo
y se lee como una “e”. Pero si la segunda vocal lleva la diéresis,
entonces se pronuncian como sonidos separados, es decir, como
“a” e “i” respectivamente. La palabra Ἠσαΐας, se pronuncia Isaías
y no Iseas. Compara también βαΐων = hoja de palma.
El apóstrofe (’) se usa cuando algunas preposiciones y
conjunciones terminan con una vocal y a la vez, la siguiente
Apóstrofe palabra también empieza con otra vocal. En este caso la vocal final
de la primera palabra se omite y se señala con el apóstrofe el cual
se coloca en lugar de la vocal eliminada. Veamos el ejemplo:
ἀπό ἀρχῆς= ἀπ' ἀρχῆς =desde el principio
Consiste en la contracción o fusión de dos vocales, generalmente
la última y la primera de dos palabras seguidas formando así una
Crásis nueva palabra. Se representa mediante una coma llamada
“coronis” (᾿) que se coloca sobre la contracción. Observa que en
los siguientes ejemplos la coronis nunca va al principio de palabra,
así que, no debe confundirse con el espíritu suave.
Καί ἐγώ= κἀγώ= y yo
Καί ἐμοὶ= κἀμοί= a mí
Καί ἐκεῖ= κἀκεῖ= y allí

SIGNO DE PUNTUACIÓN

Signos griegos Nombre Equivalente en Español


. Punto Punto (.)

, Coma Coma (,)

· Punto alto Punto y coma (;)


Dos puntos (:)
; Punto y coma Signo de interrogación
(¿?)

23
L
E
C
C
ADA # 1
I
Identifica todos los signos (espíritus, acentos, diacríticos y de Ó
puntuación) que encuentres en el pasaje siguiente, señálalos y escribe el
N
nombre correspondiente a un lado del mismo. No es necesario señalar todos
los signos que se repiten. De preferencia que sean signos diferentes. 4
Juan 8:48-59

48 Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ Οὐ καλῶς λέγομεν

ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;

49 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα

μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

50 ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.

51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον

οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.

52 εἶπαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις.

Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις ἐάν τις τὸν λόγον

μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.

53 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ

οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;

24
L
E
C
54 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν C
I
ἐστιν· ἔστιν ὁ πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι θεὸς
Ó
ἡμῶν ἐστιν, N
4
55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. κἂν εἴπω ὅτι οὐκ

οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν

λόγον αὐτοῦ τηρῶ.

56 Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν

ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.

57 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ

Ἀβραὰμ ἑώρακας;

58 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ

γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.

59 ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν. Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ

ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.

25
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
DIPTONGOS C
C
Objetivos:
I
Ó
 Memorizar los once diptongos griegos con su correspondiente
N
pronunciación.
5
 Dividir en sílabas las palabras de acuerdo a las reglas establecidas.

Introducción

Relacionar columnas. Une silabas con rayas formando palabras y escríbelas en


las líneas abajo.

κόσ τρος
λό ός
θε μα
Δα μος
δόγ υίδ
πέ γος

___________________________________________________________________________________

Desarrollo

Diptongos

Un diptongo es la unión de dos vocales que se pronuncian en una sola


emisión de voz. En griego existen dos tipos de diptongos, a saber, diptongos
propios e impropios.
Los diptongos propios son ocho y se pueden aprender fácilmente formando
dos grupos de cuatro. La segunda vocal de estos dos grupos son la ι y la υ
respectivamente. Ayuda a la memoria escribir primero la columna de las
cuatro iotas (ι) y la de la ípsilon (υ) y luego las otras vocales del lado
izquierdo. Observa que cuando una palabra empieza con un diptongo el
espíritu va sobre la segunda vocal.

26
L
E
C
C
Diptongo Pronunciación Ejemplo I
αι e αἰτέω
Ó
ει i λέγει
οι ἀδελφοί N
i
υι i υἱός 5

αυ av,af αὐτός
ευ ev, ef εὐαγγέλιον
ου u δούλος
ηυ iv, if ηὐφράνθην

Los diptongos impropios se forman con las vocales, α, η, ω con iota


suscrita: ᾳ, ῃ, ῳ. No hay cambio alguno en la pronunciación, es decir, solo se
pronuncian las vocales α, η, ω en la lectura de la palabra y la iota suscrita no
se translitera. El diptongo impropio siempre va al final de palabras
especialmente como desinencia del caso dativo.

Diptongo impropio Ejemplo


ᾳ ὥρᾳ
ῃ ἀγάπῃ
ῳ αὐτῷ

ADA # 1

Lee las siguientes palabras respetando las reglas de pronunciación de


los diptongos.
ὅπου (Dónde)
αἷμα (Sangre)
εὔτυχος (Eutico)
λαμβάνει (Recibe)
αὐτάρχης (Contento)
λόγῳ (Palabra)

27
L
E
C
SILABΕΟ C
En esta segunda parte de esta lección nos ocuparemos de la correcta I
pronunciación de las palabras griegas. Para comprender un idioma, es tan Ó
importante saber bien tanto la escritura como la pronunciación de las N
palabras. Como ocurre en español, para pronunciar correctamente un
término se suele dividir en sílabas, es decir, se agrupan las letras en unidades
5
formando sílabas. Este proceso debería ser automático y se debe usar el
sentido común al leer las palabras. Las siguientes reglas de silabificación
propuestas por William D. Mounce son muy útiles en este proceso.

1.- Existe una vocal (o diptongo) por sílaba. Por consiguiente, habrá tantas
sílabas como vocales y diptongos.

ἀ / κη / κό / α / μεν μαρ / τυ / ροῦ / μεν

2.- Una consonante, por lo regular, va acompañada de una vocal. Si la


consonante es la letra final en la palabra, entonces va acompañada de la
vocal precedente.

ἐ / ω / ρά / κα / μεν ἐ / θε / α / σά / με / θα

3.- Dos vocales consecutivas que no formen un diptongo se pueden dividir.

ἐ / θε / α / σά / με / θα Ἠ / σα / ΐ / ας

4.- Una consonante que no puede pronunciarse al combinarse con otra, se


divide. La primera consonante se une a la vocal precedente.

Ἔμ / προσ / θεν ἀρ / χῆς

5.- Una consonaste que puede pronunciarse al cambiarse con otra va con la
consonante siguiente.

Χρι / στός γρα / φή

Esta regla abarca cuando una consonante se combina con μ o ν como la


segunda letra.

28
L
E
C
C
ἐ / πί / γνω / σις ἔ / θνε / σιν
I
Una manera de saber que combinación de consonantes pueden Ó
pronunciarse, es ver si estas consonantes comienzan una palabra. Por N
ejemplo, sabemos que el conjunto στ puede pronunciarse al unirse porque
hay una palabra σταυρόω que lo contiene. Aunque un léxico no siempre 5
muestra todas las posibles combinaciones que se puedan pronunciar, sin
embargo, si mostrará muchas de ellas.

6.- Cuando la misma consonante se repite dos veces seguidas en una palabra
se divide. En breve, la doble consonante, se divide.

α / παγ / γέλ / λο / μεν παρ / ρη / σία

7.- Las palabras compuestas se dividen donde se unen. Una palabra


compuesta está formada por dos palabras distintas.

ἀντι / χριστὸς ἐκ / βάλλω

29
L
E
C
ADA #2 C
Divide en sílabas los nombres de los apóstoles de Jesús siguiendo las reglas I
aprendidas. Ó
N
Palabras Silabificación
Πέτρος 5
Ἰωάννης
Ἰάκωβος
Ἀνδρέας
Φίλιππος
Θωμᾶς
Βαρτολομαῖος
Μαθθαῖος
Θαδδαῖος
Σίμιον ὁ
καναναῖος
Ἰούδας

30
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
EL VERBO GRIEGO C
C
I
Objetivos: Ó
N
 Conjugar el verbo griego terminado en ω en presente, indicativo y del
verbo εἱμί en presente e imperfecto.
6
 Traducir oraciones breves del griego al español.

Introducción

Subraya los verbos contenidos en las oraciones gramaticales:

 El perro come carne.


 Los niños están jugando en el parque.
 El Hijo del Hombre vendrá con gran poder.
 Los árboles verdes del bosque de Chapultepec.
 Yo soy el lirio de los valles.

Desarrollo

Verbos terminados en ω

En la gramática griega el estudio de los verbos griegos, es uno de los


aspectos más fascinantes y desafiantes para el estudiante de la Biblia. El
genio griego tiene un verbo específico para cada clase de acción. Sin
embargo, en esta lección y curso en general y de acuerdo al propósito
original de este manual, solo consideraremos algunos aspectos mínimos del
verbo griego.

La estructura y formación de los verbos terminados en omega es


semejante en español. Regularmente se compone de una raíz y de las
terminaciones personales. Observa el verbo cantar conjugado en tiempo
presente, modo indicativo.

31
L
E
C
Yo cant-o Nosotros cant-amos C
Tú cant-as Vosotros cant-áis I
Ó
Él cant-a Ellos cant-an
N
En griego, ocurre algo similar, el verbo griego se forma con la raíz 6
(tema verbal) y las terminaciones personales.

Conjugación del verbo βλέπω= ver


Persona Singular Plural
ra
1 βλέπ-ω βλέπ-ομεν
2ª βλέπ-εις βλέπ-ετε
ra
3 βλέπ-ει Βλέπ-ουσι

La terminación o desinencia debe concordar con la persona gramatical


correspondiente, por ejemplo, la terminación -ω corresponde a la primera
persona del singular y se traduce (yo) veo. La terminación -εις corresponde a
la segunda persona del singular, y se traduce (tú) ves y así sucesivamente.
Esta es la conjugación que funciona como paradigma del verbo griego
terminado en omega, tiempo presente voz activa. Los siguientes verbos
terminados en omega siguen el mismo patrón anterior en su conjugación.
Memorízalos.

ἀκούω= oír

λύω= soltar, liberar

γινώσκω= conocer

ἔχω = tener

πιστεύω = creer

ἀπολύω = destruir

λαμβάνω = recibir, tomar

32
L
E
C
γράφω = escribir C
ἀποστέλλω = enviar I
Ó
λέγω= decir, hablar
N
Es importante también observar que la forma léxica, es decir, la 6
manera en que aparece en un diccionario un verbo griego, aparecerá con la
desinencia de la primera persona del singular presente indicativo. Por
ejemplo, el verbo oír aparece como ἀκούω, que literalmente significa, oigo o
escucho, y así aparece en los léxicos griegos.

ADA #1

Conjuga al menos cuatro verbos tomados de la lista anterior luego traduce el


siguiente ejercicio del griego al español.

Verbo=
Yo Nosotros
Tú Vosotros
Él Ellos

Verbo=
Yo Nosotros
Tú Vosotros
Él Ellos

Verbo=
Yo Nosotros
Tú Vosotros
Él Ellos

33
L
E
C
Verbo= C
Yo Nosotros
I
Tú Vosotros
Él Ellos Ó
N
Traducción 6
βλέπεις:______________________ dices:_________________________

ἀκούει:______________________ destruyen:_____________________

λέγετε:_______________________ libero:_________________________

γράφομεν:_____________________ creemos:_______________________

λαμβάνω:_____________________ envía:__________________________

Para formar una oración corta en griego se requiere de un sustantivo y


un verbo y deben concordar en número y persona. Por ejemplo el sustantivo
Θεός, Dios, funciona como un sujeto y siempre va acompañado del artículo ὁ
en singular, puede traducirse Dios, o el Dios, según sea más apropiado en
español. La forma plural artículo- sustantivo es οί θεοί y se traduce los dioses.
Ejemplos:

Singular
ὁ ἀδελφός λέγει El hermano habla
ὁ δούλος γράφει El siervo escribe

Plural
οἱ ἀδελφοί λέγουσι Los hermanos hablan
οἱ δούλοι γράφουσι Los siervos escriben

34
L
E
C
ADA #2 C
Después de memorizar la lista de sustantivos escribe diez oraciones cortas I
en griego usando los verbos y sustantivos ya aprendidos (singulares, Ó
plurales). N
ὁ κύριος= El Señor 6

ὁ θεός= Dios, dios

ὁ ἀδελφός= El hermano

ὁ ἀπόστολος= El apóstol

ὁ δούλος= El siervo

ὁ ἄνθρωπος = El hombre

ὁ λόγος= La palabra

ὁ κόσμος= El mundo

ὁ Χριστός = Cristo

ὁ πρεσβύτερος= El anciano

1.-___________________________________________________________

2.-___________________________________________________________

3.-___________________________________________________________

4.- ___________________________________________________________

5.-___________________________________________________________

6.-___________________________________________________________

7.-_____________________________________________________________

8.-_____________________________________________________________

35
L
E
C
9.-_____________________________________________________________ C
10.-____________________________________________________________ I
Ó
El verbo εἰμί N
6
El verbo εἰμί (ser, estar, haber) es el verbo más común en el Nuevo
Testamento, por lo tanto, es necesario aprenderlo de memoria para
identificarlo y traducirlo correctamente. Además, su uso adecuado al
exegetizar un pasaje bíblico contribuye a una sana interpretación. El
siguiente paradigma es la conjugación de εἰμί en tiempo presente.

Εἰμί presente, indicativo


Persona Conjugación Traducción
Singular
1ª εἰμί Soy, estoy
2ª εἶ Eres, estás
3ra ἐστίν Es, está
Plural
1ª ἐσμέν Somos, estamos
2ª ἐστέ Sois, estáis
3ra εἰσίν Son, están

A excepción de εἶ (eres) todas las demás formas de εἰμί, son enclíticas,


es decir, que pierden su acento y lo trasladan a la palabra anterior. Por lo
tanto, no tendrán su acento cuando formen parte de una oración.
Tómese en cuenta también que la 3ra persona (singular y plural) llevan
una ni movible (ν) cuando la palabra siguiente empieza con vocal, (ἐστιν
ἀγαθός, es bueno).
El propósito al añadir la ni (ν) es para evitar pronunciar dos vocales
consecutivas.

Predicado nominal
El verbo εἰμί en el Nuevo Testamento sirve mayormente para unir un
sujeto y un predicado que lo describe. Como veremos en la lección 7, el
sustantivo o adjetivo que lo complementa está siempre en caso nominativo y
se denomina predicado nominal. Ésta es la segunda función del caso

36
L
E
C
nominativo, además de indicar regularmente el sujeto en una oración. Por C
ejemplo:
ὁ Χριστὸς ἐστιν κύριος en donde el predicado nominal (ἐστιν κύριος) I
describe una característica de Cristo. Observa que, aunque hay dos Ó
sustantivos en caso nominativo en la misma oración, el sujeto es el sustantivo N
que lleva el artículo definido.
6
ADA # 3

Con la ayuda de los siguientes adjetivos (y los sustantivos ya aprendidos)


traduce las oraciones siguientes.
Adjetivos:
ἀγαθός = bueno
κακός = malo
παλαιός = antiguo
νεός = nuevo
μικρός = pequeño
ἅγιος = santo
δικαιός= justo

1.-ὁ αδελφὸς ἐστιν μικρός.


_______________________________________________________________
_
2.- ἅγιὸς ἐστιν ὁ κύριος.
_______________________________________________________________
3.- ἐσμεν κακοὶ δούλοι.
_______________________________________________________________
4.- ἀγαθὸς ἐστιν ὁ θεός.
_______________________________________________________________
5.- κύριός ἐστιν ὁ θεός.
_______________________________________________________________

La conjugación del imperfecto (copretérito en español) del verbo εἰμί


se presenta en el siguiente paradigma. Memorízalo. Las formas de la tercera
persona del singular y plural son las más comunes en el Nuevo Testamento.

37
L
E
C
Imperfecto C
Persona Singular Plural
1ª ἤμην ἦμεν, ἤμεθα I
2ª ἦς ἦτε Ó
3ra ἦν ἦσαν N
6

ADA # 4

Traduce las oraciones siguientes:

1.- ἐγώ (yo) ἤμην κακὸς νῦν (ahora) εἰμι ἀγαθός.


_________________________________________________________

2.- θεὸς ἦν ὁ λόγος.


_________________________________________________________

3.- ὁ κόσμός ἐστιν κακός.


_________________________________________________________

4.- ἀγαθὸς καὶ δικαιός ἐστιν ὁ θεός.


_________________________________________________________

5.- ὁ λόγος ἐστιν ἀγαθός.


_________________________________________________________

38
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
C
LOS SUSTANTIVOS
C
Objetivo: I
 Identificar sustantivos en sus tres géneros diferentes y sus desinencias Ó
con sus artículos correspondientes. N
7
Introducción

Encierra en un círculo los sustantivos que encuentres en Marcos 1:4,5.

“Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de


arrepentimiento para perdón de pecados. Y salían a él toda la provincia de
Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán,
confesando sus pecados.”

Desarrollo
Del pasaje anterior observamos que algunas palabras son nombres o
sustantivos. Entre otros, son sustantivos los términos: Juan, desierto,
bautismo, perdón, provincia, Judea, Jerusalén. En esta lección conoceremos
las palabras que funcionan como sustantivos en una oración gramatical. A
veces, los sustantivos en el Nuevo Testamento son nombres de personas
(Πέτρος; Pedro), lugares (ΓαλιλαίαGalilea) o de cosas, pero hay también
sustantivos con enorme valor teológico como los términos salvación, gracia,
perdón, expiación que son de mucha importancia para el estudio y exégesis
de un pasaje bíblico. Este es uno de los propósitos principales de este Manual
de Griego Práctico: El aprender a analizar palabras.
A fin de refrescar la memoria y de puntualizar algunos conceptos que
ayudarán a comprender mejor está lección, consulta el Vocabulario Técnico
del Griego que se encuentra al final del manual y repasa las definiciones de

39
L
E
C
los términos siguientes: Sustantivo, accidente gramatical, caso, género, C
número, declinación y artículo.
I
Sustantivos masculinos Ó
Los sustantivos masculinos griegos se caracterizan porque tienen caso, N
género y número. Por ejemplo, la palabra griega κύριος es caso nominativo 7
con lo que se indica que el término funciona como el sujeto en la oración y se
señala con la terminación -ος. El género es masculino y número singular. En
griego, el caso indica la función de una palabra en una oración y hay una
terminación especial para cada caso en singular y plural. El siguiente
paradigma ilustra la declinación de un sustantivo masculino en todos los
casos y funciones así como los artículos correspondientes. En este paradigma
solo incluimos los cinco casos basicos.
ἁπόστολοςapóstol

CASO SINGULAR PLURAL FUNCIÓN


Nominativo ὁ απόστολος οἱ αποστολοί Sujeto
Genitivo τοῦ ἀποστολοῦ τῶν ἀποστολῶν Posesión o
descripción
Dativo Τῷ ἀποστολῷ τοῖς ἀποστολοῖς Complemento
Indirecto
Acusativo τόν ἀποστολόν τοῦς ἀποστόλους Complemento
Directo
Vocativo ἀποστολέ ἀποστολοί Invocar

40
L
E
C
1. Las desinencias de los casos del sustantivo C
corresponden con los artículos.
I
2. La iota suscrita va debajo de la omega (ῳ) en caso
dativo singular. Ó
3. El caso vocativo no lleva artículo. N
4. La traducción al español de los casos dativo y 7
acusativo puede ser la misma aunque en una oración
tienen funciones diferentes.
5. El artículo del dativo y acusativo singular se puede
traducir de tres maneras diferentes, según el
Observaciones sustantivo que acompañan. Por ejemplo:
τόν λόγον: la palabra
τόν θεόν a Dios
τόν ἄνθρωπον al hombre
6. Cuando un sustantivo no tiene artículo definido se
traduce con el indefinido (un, uno, unos, unas).
Para estructurar una corta oración griega con sujeto,
verbo y complemento, los casos y sus funciones se
combinan de la siguiente manera:

ὁ θεὸς λέγει τὸν ἄνθρωπον


Sujeto Verbo Complemento Directo

41
L
E
C
ADA #1 C
Ahora practica la declinación del sustantivo ὁ λόγος elaborando un I
paradigma completo. Ó
CASO SINGULAR PLURAL FUNCION N
7

Traducción
1. ὁ θεὸς γινώσκει τὸν υἱόν.


2. ὁ λόγος τοῦ θεοῦ λέγει τῷ λαῷ.


_______________________________________________

3. ὁ κόσμος οὐκ ἀκούει τὸν θεόν.


_______________________________________________

4. οἱ ἀποστολοὶ ἀκούουσι τὸν θεόν.


_______________________________________________

Sustantivos femeninos
Los sustantivos femeninos pertenecen a la así llamada primera
declinación. Como sucede con los sustantivos masculinos existen también
muchos términos femeninos que se declinan siguiendo las pautas que a

42
L
E
C
continuación presentamos. El paradigma declina un sustantivo femenino C
terminado en “η”.
I
Ó
Φωνήvoz N
CASO SINGULAR PLURAL 7
Nominativo ἡ φωνή αἱ φωναί
Genitivo τῆς φωνῆς τῶν φωνῶν
Dativo τῇ φωνῇ ταῖς φωναῖς
Acusativo τὴν φωνήν τὰς φωνάς
Vocativo φωνή φωναῖ

En la lista siguiente los sustantivos también son femeninos. Escoge un


término y declínalo de acuerdo al paradigma anterior.
ἡ γραφή = La escritura
ἡ ὀργή = La ira
ἡ ἀγάπη = El amor
ἡ ἐντολή = El mandamiento
ἡ γυνή = La mujer
ἡ ζωή = La vida
ἡ γῆ = La tierra
ἡ διαθήκη = El pacto
ἡ εἰρήνη = La paz
ἡ ἀρχή = El principio

43
L
E
C
CASO SINGULAR PLURAL C
Nominativo
Genitivo
I
Dativo Ó
Acusativo N
Vocativo
7

Traducción
1. ἡ φωνή έστιν τοῦ θεοῦ.


2. φωνὴ τοῦ θεοῦ καὶ οὐ τοῦ ἀνθρώπου.




3. Ἰησοῦς λέγει τῇ γυνῇ.




4. ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς




5. ἡ διαθήκη ἐστιν ἀγαθή


_______________________________________________________


Sustantivos neutros

En el Nuevo Testamento griego también aparecen sustantivos de


género neutro. Los términos siguientes son de género neutro, memorízalos.
El artículo y la desinencia corresponden al caso nominativo singular.

τὸ ἔργον = La obra
τὸ τέκνον = El niño
τὸ πλίον = La barca
τὸ ποτήριον = La copa
τὸ ἱερόν = El templo

44
L
E
C
τὸ ἀρνίον = El cordero C
τὸ δῶρον = El regalo
I
τὸ μαρτύριον = El testigo
 Ó
Todos estos sustantivos se declinan de la misma manera según el N
siguiente paradigma de la palabra τέκνον  niño. 7
τέκνον niño

CASO SINGULAR PLURAL


Nominativo τὸ τέκνον τὰ τέκνα
Genitivo τοῦ τέκνου τῶν τεκνῶν
Dativo τῷ τεκνῷ τοῖς τεκνοῖς
Acusativo τὸ τέκνον τὰ τέκνα
Vocativo τέκνον τέκνα

1. El nominativo y el acusativo tienen las mismas


terminaciones en singular y plural.
Observaciones
2. El genitivo y dativo tienen las mismas terminaciones en
masculino y neutro.

ADA #2
Declina el sustantivo neutro ἔργονobra, siguiendo el modelo anterior.
CASO SINGULAR PLURAL
Nominativo
Genitivo
Dativo
Acusativo
Vocativo

45
L
E
C
Traducción C
Traduce las siguientes oraciones: I
Ó
1. ὁ θεὸς γινώσκει τὰ ἔργα τῶν ἄνθρωπων. N
 7

2. τὸ τέκνον λαμβὰνει τὸν λόγον τὸν ἅγιον.


3. τὸ ἀρνίον ἐν τῷ ἱερῷ.


46
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
C
EL ADJETIVO
C
I
Objetivo: Ó
N
 Identificar las terminaciones y funciones del adjetivo de primera y
segunda declinación.
8

Introducción

¿Qué diferencia encuentras en el significado de las expresiones siguientes?:

“viuda pobre”_____________________________________________________

“pobre viuda” _____________________________________________________

Desarrollo

El último aspecto de la gramática griega que estudiaremos en este


manual tiene que ver con el adjetivo. Los adjetivos son muy importantes en
el Nuevo Testamento porque a través de ellos aprendemos verdades
teológicas. Sirva de ejemplo el interesante texto de Juan 1:1 que en griego
dice:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ


λόγος.

Este fascinante versículo dice tres verdades acerca de Hijo de Dios. La


primera parte Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος habla acerca de la preexistencia de la
Palabra, es decir su eternidad. La segunda frase καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεὸν,
habla acerca de la individualidad de la Palabra, en distinción a la
individualidad del Padre (la preposición πρός indica dirección). Pero la
tercera expresión καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος se ha traducido e interpretado de
diferentes maneras. Las tres alternativas son:

47
L
E
C
C
a. “y Dios era la Palabra”, es decir, la Palabra era el Padre.
b. “y la Palabra era un dios”, es decir, la Palabra era un ser inferior a Dios. I
(traducción de los testigos de Jehová). Ó
c. “y la Palabra era Dios”, es decir, la Palabra es Dios. N
8
¿Cuál es la traducción correcta? La gramática griega juega un papel
determinante en este asunto, en particular el uso del adjetivo. Por regla,
cuando en una oración aparecen dos sustantivos, el que tiene el artículo
definido hace función de sujeto y el otro sustantivo hace la función de
adjetivo en posición predicativa. Por consiguiente, la tercera traducción es la
forma correcta conforme a la gramática griega y al contexto general de la
Biblia.

Al igual que en español, los adjetivos griegos expresan una cualidad,


atributo o alguna característica de un sustantivo o pronombre. Concuerda
con el sustantivo en caso, género y número. Por ejemplo, en la frase “hijo
bueno” se está diciendo una cualidad del hijo. El adjetivo “bueno” modifica al
sustantivo “hijo”. El sustantivo “hijo” puede ser modificado de muchas
maneras tales como “limpio”, “alto”, “feo”, “bonito”, “inteligente”.

Consideremos primero el paradigma completo del adjetivo de primera y


segunda declinación en sus tres géneros: masculino, femenino y neutro.
Después estudiaremos las funciones principales del adjetivo en el Nuevo
Testamento. Como observarás la mayoría de estas terminaciones ya han sido
aprendidas con los sustantivos y sus artículos.

48
L
E
C
ἀγαθός=bueno C
I
SINGULAR Ó
Caso Masculino Femenino Neutro
ἀγαθός ἀγαθή ἀγαθόν
N
Nominativo
Genitivo ἀγαθοῦ ἀγαθῆς ἀγαθοῦ 8
Dativo ἀγαθῷ ἀγαθῇ ἀγαθῷ
Acusativo ἀγαθόν ἀγαθήν ἀγαθόν
Vocativo ἀγαθέ ἀγαθή ἀγαθόν

PLURAL
Caso Masculino Femenino Neutro
Nominativo ἀγαθοί ἀγαθαί ἀγαθά
Genitivo ἀγαθῶν ἀγαθῶν ἀγαθῶν
Dativo ἀγαθοίς ἀγαθαίς ἀγαθοῖς
Acusativo ἀγαθούς ἀγαθάς ἀγαθά
Vocativo ἀγαθοί ἀγαθαί ἀγαθά

El siguiente es el paradigma del adjetivo con femenino terminado en alfa (-α)

ἅγιος=santo

SINGULAR
Caso Masculino Femenino Neutro
Nominativo ἅγιος ἅγια ἅγιον
Genitivo ἁγίου ἅγιας ἁγίου
Dativo ἁγίῳ ἁγίᾳ ἁγίῳ
Acusativo ἅγιον ἁγίαν ἅγιον
Vocativo ἅγιε ἁγία ἅγιον

49
L
E
C
PLURAL C
Caso Masculino Femenino Neutro
Nominativo ἅγιοι ἁγίαι ἁγία I
Genitivo ἁγίων ἁγίων ἁγίων Ó
Dativo ἁγίοις ἁγίας ἁγίοις N
Acusativo ἁγίους ἁγίας ἅγια
8
Vocativo ἅγιοι ἁγίαι ἁγία

ADA#1

Ahora practica el primer paradigma usando el adjetivo


καλός= bueno, bello, lindo. Otros adjetivos son: καινός=nuevo,
παλαιός=viejo, μικρός=pequeño, δικαίος=justo, κακός=malo.

El adjetivo en función atributiva

El adjetivo griego regularmente cumple tres funciones en su uso en el


Nuevo Testamento. El adjetivo en función atributiva es la forma más común.
Cuando el adjetivo está en posición atributiva debe concordar con el
sustantivo que modifica en caso, género y número como se señaló
anteriormente. Por ejemplo, si el sustantivo funciona como complemento
directo, el adjetivo concordará con él de la misma manera.

Οί κακοί δουλοί = los siervos malos.


Ό θεὸς γινώσκει τὸν ἀγαθὸν ἀδελφόν = Dios conoce al buen hermano.

ADA #2

Identifica los adjetivos en posición atributiva en el siguiente texto Bíblico:

πονηρός= malo, malvado

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ


πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
Mateo 12:35

50
L
E
C
C
Como norma general y para identificar el adjetivo en posición I
atributiva, el artículo siempre precede al adjetivo.
ὁ μικρός υἱός Ó
ὁ υἱός ὁ μικρός el hijo pequeño N
8
En el segundo caso, si el adjetivo no se encuentra entre el artículo y el
sustantivo, se duplica el artículo y el significado es el mismo. Compara el
pasaje de Juan 10:31 donde el adjetivo está en posición atributiva pero con la
segunda opción.

ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός= yo soy el buen pastor (literalmente “yo soy el
pastor, el bueno”).

El adjetivo en función predicativa

Como ya se señaló al principio de esta lección, en la expresión Bíblica,


καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος, el sustantivo θεός está en función predicativa. Esto
significa que no está modificando al sustantivo ὁ λόγος sino que está
afirmando o declarado algo acerca del sujeto.

El adjetivo en esta posición puede usarse sin verbo en la construcción


griega pero al traducirlo se emplea el verbo “ser” para mostrar que está
afirmando algo.

ὁ θεὸς ἅγιος
ὁ θεὸς ἐστιν ἅγιος Dios es santo

Cuando un adjetivo (o sustantivo) no va acompañado de un artículo, se


dice que es un adjetivo anarthrous, es decir, sin artículo. La ausencia del
artículo sirve también para identificar que el adjetivo está en posición
predicativa.

51
L
E
C
El adjetivo en función sustantiva C
La tercera función del adjetivo es la función sustantiva. Esto quiere I
decir que el adjetivo no está modificando un sustantivo. Se reconoce Ó
fácilmente porque esta precedido del artículo. Como ocurre con los N
sustantivos, su caso se determina por su función. Significa que si el adjetivo
está funcionando como el sujeto de un verbo, su caso será el nominativo.
8

τὸ νεὸν ἐστιν τὸ ἐναγγέλιον = lo nuevo es el evangelio.


οἱ ἀγαθοὶ εἰσιν υἱοὶ τοῦ θεοῦ =los buenos (hombres) son hijo de Dios.

ADA #3

Identifica en qué posición están los siguientes adjetivos y luego traduce las
oraciones.

Adjetivos Posición Traducción


1.- ὁ δούλος ὁ κακός
2.- ὁ κακὸς δούλος
3.- τὸ ποτήριον μικρόν
4.- τὸ ἀγαθὸν ἐστιν
5.- ὁ ἀδελφός ὁ καλός
6.- ὁ θεός ἐστιν ἅγιος
7.- τὸ πνεῦμα τὸ κακόν
8.- ὁ θεὸς ἐστιν δικαιός

52
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
C
USO DE RECURSOS FÍSICOS
C
I
Objetivo: Ó
N
 Utilizar los recursos físicos relacionados al idioma griego en el proceso
de análisis de un pasaje Bíblico.
9

Introducción

Define con tus propias palabras los siguientes nombres de las herramientas que
se pueden usar en el estudio de palabras griegas:

1. Léxico:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
2. Diccionario Teológico:
_____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
3. Griego Interlineal:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
4. Griego Analítico:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
5. Concordancia:
_____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________

Desarrollo

El propósito de esta lección es dar a conocer y saber utilizar los


diferentes recursos o fuentes de información que te pueden ayudar en el
estudio y análisis de palabras.
El estudiante de la Biblia no siempre logra dominar todos los temas de la
gramática griega, sin embargo, esto no quiere decir que no pueda utilizar los
recursos existentes propios del idioma griego para su estudio personal.

53
L
E
C
A continuación presentamos algunos recursos seleccionados, por C
supuesto, existen otros que son también muy buenos, pero lo importante es
saber su función para así utilizarlos para un estudio más profundo de las I
Escrituras. Seguiremos un orden progresivo en su uso para obtener mayor Ó
provecho. N
9
EL LÉXICO

El léxico es un valioso e imprescindible recurso para el estudio griego


en el proceso del aprendizaje. La manera en la que se encuentra una palabra
en un léxico se llama forma léxica. A menudo se tiene que recurrir a un léxico
griego-español porque el estudiante encontrará términos griegos
desconocidos al estudiar el Nuevo testamento y será necesario localizar
dichos términos para saber sus significados. Veamos como aparecen en un
léxico los sustantivos, los adjetivos y los verbos.

Sustantivos
Los sustantivos tienen su forma léxica en el caso nominativo singular. Si
una palabra aparece en el acusativo plural masculino (por ejemplo: κύρίους)
se debe reducir a su forma léxica que es κύριος y bajo esta forma se debe
localizar este término en el léxico. El orden en el que aparece en los léxicos
es:
Sustantivo-terminación del genitivo-articulo y significado.
Observa los siguientes ejemplos:

θεός,-ου, ὁ: Dios
κόσμος,-οῦ, ὁ: Mundo
ἀπόστολος, οῦ, ὁ: Apóstol

Si un sustantivo es femenino, por ejemplo γραφήν, la forma léxica será


γραφή, que también corresponde al caso nominativo singular pero femenino.

γραφή,-ῆς, ἡ: Escritura
φωνή, -ῆς, ἡ: Voz

El mismo principio se aplica a los sustantivos neutros. Por ejemplo, la


forma léxica de τεκνοῖς es τέκνον

54
L
E
C
C
ζημεῖον,-οῦ, τό: señal, milagro
σάββατον,-οῦ, τό: sábado I
Ó
Adjetivos N
Los adjetivos tienen su forma léxica en el caso nominativo singular
9
masculino. Un buen número de adjetivos terminan en -ος como καλός ,
ἀγαθός, κακός, καινός. Sin embargo, puede aparecer un adjetivo en otro
género como el femenino ἅγιαι, por ejemplo. En ese caso hay que reducirlo
también a la forma nominativa singular masculina. Por ejemplo la forma
léxica de ἅγιαι es ἅγιος.

ἀγαθός,-ὴ, όν: Bueno

ἅγιος,-α,όν: Santo

κακός,-ή, ὸν: Malo

Los verbos griegos se encuentran en los léxicos bajo la forma de la


primera persona, singular del presente indicativo. La forma léxica del verbo
λαμβὰνουσι (3ª persona, plural, presente de indicativo) es λαμβάνω, tomo,
recibo.

λέγω = Digo
ἔχω = Tengo
μένω = Permanezco

LA CONCORDANCIA

Una concordancia es de mucha utilidad en el estudio de palabras


griegas porque nos ayuda a ver las diferentes maneras en las que se ha
traducido un término griego en una variedad de textos. La Nueva
Concordancia Strong Exhaustiva es una excelente herramienta para este
propósito.

55
L
E
C
Los pasos a seguir en el estudio de una palabra usando la concordancia C
Strong son los siguientes:
I
1. Seleccionar la palabra por estudiar Ó
Tomemos como ejemplo la palabra “testigo” que se encuentra en Hechos N
1:8. Se debe buscar la palabra “testigo” en la concordancia y con la lista de
9
pasajes donde aparece este término seguir la búsqueda hasta encontrar
Hechos 1:8 para identificar cuál es el numero asignado al final de la línea para
encontrar la palabra griega original. El número asignado a la palabra “testigo”
es 3144.

2. Definir y analizar la palabra


Ahora corresponde consultar la sección que contiene el diccionario de
palabras griegas en la parte final de la concordancia exhaustiva de Strong a
fin de localizar la entrada del número asignado. En esta sección encontramos
la palabra griega para “testigo” (μάρτυς). A veces, la palabra griega se traduce
de diferentes maneras en otros pasajes. Este tipo de ejercicios ayuda a tener
un cuadro mental más amplio sobre el significado del término bajo análisis.
También se aprecia cuantas veces se usa la misma palabra griega en el
Nuevo Testamento como también otras palabras griegas relacionadas con
ella.

Los otros pasajes en el libro de los Hechos donde aparece esta misma
palabra nos ayuda a entender el significado y además aclara la idea acerca de
lo que debía testificar: La resurrección de Cristo.

EL DICCIONARIO VINE

Otra herramienta de mucha utilidad para el estudiante de la Biblia,


especialmente para aquéllos que desean dar un paso más adelante en su
investigación es el Diccionario Expositivo de Vine. Para algunos es la mejor
herramienta para profundizar en el estudio de la Biblia. Como afirma F.F.
Bruce en su prólogo a la Nueva Edición, al hablar de las concordancias,
gramáticas griegas y otras obras afines, declara que “estas obras proveen el
esqueleto lexicográfico. Las obras del Sr. Vine recubre el esqueleto con la
carne y los nervios de la exposición viviente, y posibilita al lector ordinario el
experto conocimiento contenido en obras más avanzadas.” En otras palabras,

56
L
E
C
el Diccionario de Vine provee de mayor información sobre el significado de C
palabras griegas que aparecen en un léxico hebreo-griego. Por otro lado, el
Diccionario de Vine también presenta una amplia gama de términos griegos
I
afines a la palabra que está siendo objeto de estudio. Ó
N
Para ilustrar la manera en que el Diccionario de Vine enriquece el
9
estudio de términos griegos, sigamos usando como ejemplo el vocablo
“testigos” (gr. μάρτυς) de Hechos 1:8. En la página 895 en el párrafo
correspondiente al análisis del sustantivo, aparecen dos vocablos griegos,
martus y pseudomartus.

1. μάρτυς o martur (μάρτυς, 3144), donde proviene la palabra castellana


mártir, uno que da testimonio mediante su muerte. Denota a uno que
puede certificar o certifica aquello que ha visto u oído, o conoce. Se
emplea:
a) De Dios (Rom. 1:9; 2 Cor. 1:23; Filip. 1:8; 1 Ts. 2:5, 10).
b) De Cristo (Ap. 1:5; 3:14)
c) De aquellos que dan testimonio de Cristo hasta la muerte (Hechos
22:20; Ap. 2:13; 17:16).
d) De los intérpretes de los consejos de Dios, que aun han de ser testigos
en Jerusalén en la era del anticristo (Ap. 11:3).
2. Pseudomartus o tur (ψευδομάρτυς, 5575), denota un falso testigo (Mt.
26:60; 1 Cor. 15:15)

EL DICCIONARIO TEOLÓGICO DE KITTEL

Otro recurso invaluable aunque más especializado, que no debe faltar


en el estudio de palabras del Nuevo-Testamento, es el Compendio del
Diccionario Teológico del Nuevo Testamento de Kittel. Esta magna obra,
como su nombre lo indica, es un compendio de la obra original alemana (al
igual que su versión en inglés) publicada en nueve volúmenes. El título de la
Versión Inglesa es Theological Dictionary of the New Testament (TDNT).

El propósito del diccionario de Kittel es servir de lazo entre la


lexicografía común y la labor expositiva, en especial a nivel teológico. Abarca
el análisis de cada término del Nuevo Testamento que posee importancia
teológica y realiza el estudio de las palabras considerando su uso en el griego

57
L
E
C
secular, el hebreo como la Septuaginta y en el Nuevo Testamento. Ha de C
tomarse en cuenta que en este Diccionario de Kittel: (1) se emplea el alfabeto
griego para la localización de las palabras y (2) por consiguiente, las palabras I
aparecen en caracteres griegos ordenadas alfabéticamente. Ó
N
Si retomamos como ejemplo el estudio de la palabra “testigo”, ahora
corresponde buscar en el Diccionario Teológico de Kittel la palabra griega
9
para testigo que es la palabra μάρτυς. Esta palabra se encuentra en la página
554, donde aparece junto con otros vocablos griegos afines. Encontramos
que el término μάρτυς y sus cognados se analizan extensamente en seis
páginas. El estudio abarca:

a. Forma y etimología
b. El uso en el griego no bíblico
c. La LXX
d. El mártir en el judaísmo tardío; Josefo y Filón
e. El N.T.
f. Uso martirológico especifico en la iglesia antigua

En resumen, después de haber hecho este recorrido estudiando el


término “testigo” de Ηechos 1:8, desde un léxico común hasta el diccionario
de Kittel, ha de esperarse que el estudiantes de las Escrituras tenga un
cuadro más amplio sobre el significado.

EL INTERLINEAL Y EL GRIEGO ANALÍTICO

Las dos últimas herramientas que consideraremos en esta lección


como parte de los recursos para el estudiante de la Biblia, son el Nuevo
Testamento Interlineal Griego-español de Francisco Lacueva y el Griego
Analítico por Timothy Friberg. El interlineal, como su nombre los indica, da el
significado del texto bíblico palabra por palabra griego- español. El griego
analítico analiza cada término según se trate, si es un sustantivo, verbo,
adjetivo y otras partículas como las preposiciones o conjunciones.

Como ejemplo del uso de ambos recursos, tomemos el pasaje de


Hechos 1:8, observemos atentamente la riqueza del idioma original y los
detalles que ayudan a una mejor comprensión del mismo.

58
L
E
C
Interlineal griego-español
C
I
ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος
Ó
Pero recibiréis poder cuando haya venido (sobre) N
τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ 9
el Santo Espíritu sobre vosotros y seréis
μου μάρτυρες ἔν τε Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ
de mi testigos en no solo Jerusalén y en toda
τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρίᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου
la Judea y Samaria y hasta (lo) último
τῆς γῆς.
de la tierra.
Hechos 1:8
Análisis de palabras
ἀλλὰ Conjunción adversativa.
λήμψεσθε Verbo, indicativo, futuro, medio deponente,
segunda plural.
δύναμιν Sustantivo, acusativo, femenino, singular.
ἐπελθόντος Verbo, participio, aoristo, activo, genitivo, neutro,
singular.
τοῦ Artículo definido, genitivo, neutro, singular.
ἁγίου Adjetivo, genitivo, neutro, singular.
πνεύματος Sustantivo, genitivo, neutro, singular.
ἐφ’ Preposición, acusativo.
ὑμᾶς Sustantivo, pronombre, acusativo, 2ª persona,
plural.
καὶ Conjunción coordinada.
ἔσεσθέ Verbo, indicativo, futuro 2ª persona, plural.
μου Sustantivo, pronombre, genitivo, 1ª persona,

59
L
E
C
singular. C
μάρτυρες Sustantivo, nominativo, masculino, plural.
I
ἐν. Preposición, dativo.
Ó
τε Conjunción coordinada.
Ἱερουσαλὴμ
N
Sustantivo, dativo, femenino, singular.
καὶ Conjunción. 9
ἐν Preposición.
πάσῃ Adjetivo, demostrativo, femenino, singular.
τῇ Artículo definido, dativo, femenino, singular.
Ἰουδαίᾳ Sustantivo, dativo, femenino, singular.
καὶ Conjunción coordinada.
Σαμαρίᾳ Sustantivo, dativo, femenino, singular.
καὶ Conjunción coordinada.
ἕως Conjunción y preposición con genitivo.
ἐσχάτου Adjetivo, pronominal, genitivo, neutro, singular.
τῆς Artículo definido, genitivo, femenino, singular.
γῆς Sustantivo, genitivo, femenino, singular.

ADA # 1

Da la forma léxica de los sustantivos, verbos y adjetivos que encuentres en


Juan 10:14-15.

ADA #2

Realiza un estudio del término “poder” usando los recursos mencionados en


esta lección.

60
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
USO DE RECURSOS C
VIRTUALES C
I
Objetivos: Ó
N
 Utilizar los recursos virtuales relacionados al idioma griego en el
proceso de análisis de un pasaje Bíblico.
1
0

Introducción

Relacionar columnas. Como repaso de la lección anterior, relaciona los títulos de


los recursos físicos con sus autores correspondientes uniéndolos con una línea.

Diccionario Expositivo Francisco Lacueva


Nueva Concordancia Exhaustiva Kittel
Diccionario Teológico del N.T y A.T. Timothy Friberg
Nuevo Testamento Interlineal W. Vine
Griego Analítico Strong

Desarrollo

E-Sword es una herramienta virtual. e-Sword (espada electrónica) es


un paquete de software para el estudio de la Biblia creado por Rick Meyers y
desarrollado para Microsoft Windows y Pocket PC. Su desarrollo comenzó en
enero de 2000. Desde entonces, ha crecido continuamente en popularidad,
llegando a 9.000.000 de descargas. Su interfaz de usuario está disponible en
veintiún idiomas diferentes. e-Sword es una rápida y efectiva manera para
estudiar la Biblia. Este programa fue creado por el aporte inmenso de
hombres y mujeres de Dios que prepararon recursos para el beneficio de la
iglesia.

61
L
E
C
Tiene tres secciones principales: C
1. La Biblia (en múltiples Versiones). I
2. Diccionarios. Ó
3. Comentarios bíblicos.
N
Además cuenta con otras herramientas útiles como tópicos donde 1
podemos leer libros electrónicos, devocionales, mapas y demás. 0

Otras funciones que ofrece:

1.- e-Sword es un programa modular, lo que significa que podemos agregar


módulos de manera ilimitada (Biblias, Comentarios, Diccionarios, Libros,
Mapas, etc.). Tú eliges que tener en tu e-Sword. Constantemente surgen
nuevos módulos.

2.- Podrá acceder a cualquier parte de la Biblia en múltiples Versiones


incluyendo en latín, griego y hebreo y leerla de modo secuencial o saltar a
citas determinadas.

3.- Dispondrá de múltiples comentarios y notas bíblicas realizadas por


eruditos que nos permitirán una mejor comprensión del texto bíblico.

4.- Permite la búsqueda de palabras y frases en cualquier versión bíblica, así


como en diccionarios y comentarios.

5.- Comparar cualquier versículo en todas las traducciones disponibles,


incluso visualizarlas en paralelo.

6.- Conocer el significado de las palabras en el griego y hebreo de los textos


originales.

7.- Mapas de los tiempos bíblicos para una mejor contextualización.

8.- Podrá escribir sus propios comentarios y resúmenes de lo que se ha


estudiado (Notas de estudio).

9.- Lo mejor de todo es que gratuito.

62
L
E
C
C
La utilidad que tiene e-Sword para el Griego práctico es que por medio
de esta herramienta virtual podemos analizar pasajes (si descargamos los I
módulos del diccionario de Strong, Vine y Biblia interlineal y otros recursos) Ó
como lo haríamos con los recursos físicos. N
1
A continuación ofrecemos el link para descargar el programa: 0
http://e-sword.softonic.com/

Una vez descargado e-Sword y haberlo instalado podrás observar al


abrir el programa cuatro recuadros principales. Estos recuadros permiten
comparar y analizar los pasajes al mismo tiempo permitiendo al estudiante
tener la facilidad de contar con una gran diversidad de fuentes de
información.

63
L
E
C
Nota: Si al descargar e instalar e-sword observas que el panel de C
herramientas está en inglés, esto se soluciona dando clic en la ventana de
options posteriomente lenguaje y en la opción “Español”.
I
Ó
Podrás percatarte que la herramienta e-Sword aun no cuenta con los N
recursos que necesitamos para analizar las Escrituras (sólo tiene algunas
1
versiones de la Biblia en inglés y comentarios bíblicos en inglés por default),
por lo tanto necesitamos descargar los recursos (módulos) de Vine, Strong, 0
interlineal, Biblia en español y diccionarios Teológicos.

Para descargar los módulos en español podemos ingresar al sitio “comunidad


latina de usuarios de e-Sword” que se encuentar en la siguiente liga:

http://esword-espanol.blogspot.mx/

Dale click al módulo requerido y descárgalo en tu pc: La página te


transportará a otra página donde podrás descargar el módulo, busca la liga
de descarga y oprímela “Dowland”.
Instálalo: Una vez descargado el módulo ubica en tu carpeta de descargas y
dale doble clic para que se instale en e-Sword.

64
L
E
C
Ejecútalo: Una vez instalado en e-Sword.Reinicia e-sword y observa C
que el recurso se encuentra disponible en alguno de los recuadros.
I
Ó
N
1
0

Puedes revisar el tutorial de instalación de los módulos en la siguiente


liga de youtube:

https://www.youtube.com/watch?v=uVHPgytv-t0
Ahora ya tienes una herramienta equipada y útil para realizar el análisis bíblico.

Para conocer más especificaciones del uso de e-Sword puedes


descargar “La Guía del e-Sword en español” disponible en:

http://esword-espanol.blogspot.mx/2014/07/guia-del-e-sword-en-
espanol.html?view=mosaic

65
L
E
C
ADA # 1 C
Analiza el pasaje de Romanos 5:1-5 con la ayuda del recurso e-Sword. I
Selecciona cinco palabras importantes y da sus definiciones consultando el Ó
diccionario de Strong y de Vine. N
1
0

66
VOCABULARIO GRAMATICAL Y TÉCNICO DEL IDIOMA GRIEGO

Acento Señala la elevación de la voz sobre la sílaba donde está


ubicado. Sirve también para diferenciar el significado de las
palabras. En griego se tienen tres formas:
 Agudo
 Grave
 Circunflejo
Acento El acento en los nombres tiende a permanecer donde está
persistente en la primera forma.
Acento El acento de los verbos se aleja lo más posible de la última
recesivo sílaba.
Accidentes del Son las modificaciones que sufren las palabras en sus
sustantivo terminaciones, las cuales determinan relaciones sintácticas.
Los accidentes gramaticales griegos son: Genero, número y
caso.
Adjetivo Es la palabra que modifica el significado de un nombre o
pronombre. Denota una cualidad de la cosa indicada para
describir su cantidad o extensión, o para especificar una
cosa u otra.
Adverbio Es un modificador de un verbo, adjetivo o de otro adverbio
y expresa una relación de manera, cualidad, lugar, tiempo,
grado, número, causa, oposición, afirmación o negación.
Artículo Es la palabra que se antepone al nombre para determinarlo
o indeterminarlo.
Artículo Son el, la, lo, las, los. En griego cambia la forma para
definido concordar con el nombre en género, número y caso.
Artículo Son un, unos, una y unas. En griego no existen palabras
indefinido equivalentes a esas.
Casos Son formas flexionales de un nombre, pronombre o
adjetivo para indicar su función dentro de los otros
elementos de la oración. En la mayoría de los idiomas
modernos se reconocen cinco casos para explicar esta
relación.
 Nominativo: Es un nombre o pronombre usado como
sujeto de la oración.

67
 Genitivo: Es el caso que denota posesión o
descripción. En español se indica por la preposición
“de”.
 Dativo: Es el nombre o pronombre que recibe la
acción del verbo de manera indirecta. En español se
indica por lo general con las reposiciones “a” o
“para”.
 Acusativo: Representa el complemento directo. Es la
persona o cosa que recibe inmediatamente la acción
del verbo.
 Vocativo: sirve para invocar o llamar.
Concordancia Los adjetivos concuerdan con los nombres o pronombres a
del adjetivo los cuales modifican en género, número o caso.
Conjunción Es una palabra conectiva que une oraciones, cláusulas,
frases o palabras.
Declinación Es la inflexión de un sustantivo con el propósito de indicar
su relación con el resto de la oración. La declinación trata
con la forma y el caso con la función.
Desinencias Son las terminaciones del verbo que indican la persona que
personales realiza la acción.
Diptongo Es la unión de dos vocales.
Enclítica Una palabra que puede perder su acento.

Forma Son las terminaciones de las palabras que señalan los


flexional distintos casos del nombre.
Género En el koiné hallamos los tres géneros familiares: masculino,
femenino y neutro.
Interjección Es una voz que formando por sí sola una oración elíptica o
abreviada, expresa alguna impresión súbita, como
asombro, sorpresa o dolor.
Modos Son las maneras que usa el verbo para afirmar un hecho.
 Indicativo: Es usado para indicar o establecer un
hecho.
 Imperativo: Expresa un mandato o una orden.
 Subjuntivo: Expresa una posibilidad o una hipótesis.
 Infinitivo: Modo del verbo que no está limitado por la
noción de la persona, tiempo o lugar.

68
Número Es la propiedad del nombre o pronombre que indica si la
referencia es para una (singular) o para más que una
(plural).
Nombre o Es la parte de la oración con la que se designa o dan a
sustantivo conocer las personas, animales o cosas por naturaleza,
esencia o sustancia. Se puede usar en cualquier parte de la
oración, sea como sujeto, complemento, frases o cláusulas
subordinadas.
Persona Indica la forma que toma el verbo para distinguir el sujeto o
persona que habla.
Predicado Parte de la oración gramatical en la que se dice o se predica
algo del sujeto; es un sintagma que está formado por un
verbo, que es el núcleo, y unos complementos.
Pronombre Es una palabra usada en lugar de un nombre.
Sujeto Nombre o pronombre que realiza la acción del verbo. Es de
quien se habla o afirma algo.
Sujeto tácito El sujeto está implicado en la forma verbal.
Tema verbal Es la parte del verbo que queda invariable durante la
conjugación.
Verbo Es una palabra que expresa la acción, estado o esencia de
las personas, animales o cosas.

69

You might also like