Professional Documents
Culture Documents
org)
2016
1
ÍNDICE
Introducción 3
UNIDAD I
UNIDAD II
Lección 8: El adjetivo 47
Notas 70
2
INTRODUCCIÓN
3
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
EL IDIOMA GRIEGO C
C
I
Desarrollo Ó
N
El idioma griego tiene el registro histórico más extenso y más completo
entre todos los idiomas europeos. Ha existido por casi 3,500 años y tiene una 1
historia escrita continua a partir de la literatura Homérica del siglo VII a.C.
En general, son cinco los periodos del idioma que pueden identificarse:
Nombre Tiempo
Período Anterior al siglo VIII a.C.
formativo
Del 800 al 300 a.C.
Período Clásico (De Homero a Alejandro el Grande)
El griego se formó de los principales dialectos: El
Dórico, el eólico y el Ático-Jónico.
Del 300 a.C. al 500 d.C.
Período (El Koiné abarca del 330 a.C. al 330 d.C.)
Helenístico
Período Del 500 al 1450 d.C.
Bizantino
Período Del 1450 al presente
Moderno
4
L
E
C
para su reino en lugar del Macedónico local. Cuando el hijo de Filipo, C
Alejandro el Grande, preparaba a sus soldados que eran originarios de
I
diferentes ciudades-estado y, por consiguiente, hablaban diferentes
Ó
dialectos, si los Generales de Alejandro ordenaban a sus soldados: Firmes!
Marchen! Se iban hacia diferentes direcciones. Si Alejandro quería conquistar N
el mundo conocido de aquel entonces, primero tenía que conquistar el 1
idioma. Alejandro extendió sus dominios a lo largo del Mar Mediterráneo
llegando tan lejos hasta los confines de la India al Este. Sus ejércitos
propagaron el idioma griego y lo establecieron en las regiones conquistadas.
El griego que diseminaron no era el Ático puro. Los soldados de Alejandro el
Grande provenían de distintas partes de Grecia y hablaban diferentes
dialectos. Para el primer siglo de la Era Cristiana, este dialecto helenístico
llego a ser el idioma común del Imperio Romano. De allí su designación como
koiné (común). Así se propagó como el idioma común de la gente. El koiné es
el lenguaje del Nuevo Testamento, en esencia el lenguaje empleado por los
soldados de Alejandro el Grande era el que se usaba en la conversación
cotidiana en la calle, el mercado y las plazas.
5
L
E
C
amplio conocimiento del griego en el mundo Mediterráneo, lo que hizo C
posible la proclamación del evangelio sin necesidad de aprender un nuevo
I
idioma en cada una de las regiones del imperio romano. En la providencia
Ó
divina, el mundo conocido de aquel entonces, estaba preparado para la
llegada del Hijo de Dios y la proclamación del evangelio se diseminaría N
rápidamente y por todas partes. 1
6
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
EL ALFABETO GRIEGO C
C
i
I
Objetivo: Memorizar la escritura y la pronunciación del alfabeto griego Ó
minúsculas. N
2
Introducción
阿 η い 黑 ω
ζ ג β צ へ
א 贝 ה δ 苦
车 π 俄 う φ
ב く γ 卡 ק
______________________________________________________________________________
Desarrollo
7
L
E
C
Nombre Estructura Equivalencia C
Alfa α A como en amigo
Vita β B, V como en Biblia, vino I
Gama γ G como en gato Ó
Delta δ D como en dedo N
Épsilon ε E como Elías
Dsita ζ Ds como en Godzila
2
Ita η I como en libro
Thita θ Th, z (española) como en father,
zapato
Iota ι I como en hilo
Kapa κ K como en kilo
Lamda λ L como en lámpara
Mi μ M como en mamá
Ni ν N como en nada
Xi ξ X como en éxito
Ómicron ο O como en otro
Pi π P como en papá
Ro ρ R como en ropa
Sigma σ, ς S como en sabio
Tat τ T como en total
Ipsilón υ I como en sinfonía
Fi φ F como en Sofía
Ji χ J (fuerte) como en ajo
Psi ψ Ps como en rapsodia
Omega ω O (larga) como en ¡hola!
ADA #1
Tu nombre:
______________________________________________________________________
Padre: __________________________________________________________________________
8
L
E
C
Madre: C
_______________________________________________________________
I
Hermanos: Ó
_______________________________________________________________ N
Las siguientes observaciones son importantes para ser tomadas en cuenta: 2
9
L
E
C
como señalamos anteriormente. Ejemplo: γινώσκω se C
lee yinósko (conozco), γάμος se lee gamos (boda).
I
Ó
a. Es importante no confundir: N
η (ita) con la “h” española 2
ν (ni) con la “v”
ρ (ro) con la “p”
La Escritura χ (ji) con la “k”
ω (omega) con la “w”
b. Las letras α, β, ε, ι, κ, ο, ς, τ, υ se escriben de una
manera similar en español.
c. En cuanto a su posición en las líneas de un cuaderno
siga las indicaciones que le dará el profesor.
ADA #2.
Escribe un renglón de cada una de las 24 letras del alfabeto griego en los
espacios disponibles.
Alfa α
Vita β
Gama γ
Delta δ
Épsilon ε
Dsita ζ
Ita η
Thita θ
Iota ι
Kapa κ
Lamda λ
Mi μ
Ni ν
10
L
E
C
Xi ξ C
Omicrón ο I
Pi π Ó
Ro ρ N
Sigma σ, 2
ς
Taf τ
Ipsilón υ
Fi φ
Ji χ
Psi ψ
Omega ω
ADA #3
ADA #4
11
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
EL ALFABETO GRIEGO C
MAYÚSCULAS C
i I
Objetivos: Ó
N
Identificar las letras mayúsculas en textos griegos.
Escribir correctamente las letras mayúsculas y su transliteración
3
correspondiente.
Introducción
Ι: _________________________________
Χ: _________________________________
Θ: _________________________________
Υ: _________________________________
Σ: ____________________________________
La palabra ΙΧΘΥΣ
Significa_________________________________________________________
12
L
E
C
Desarrollo C
Aunque el uso de las mayúsculas no es muy frecuente en el N.T. griego, I
es necesario identificar la letra mayúscula correspondiente a la minúscula. Ó
A continuación presentamos un cuadro comparativo con la escritura de N
mayúsculas y sus correspondientes minúsculas: 3
Mayúsculas Minúsculas
Α α
Β β
Γ γ
Δ δ
Ε ε
Ζ ζ
Η η
Θ θ
Ι ι
Κ κ
Λ λ
Μ μ
Ν ν
Χ ξ
Ο ο
Π π
Ρ ρ
Σ σ, ς
Τ τ
Υ υ
Φ φ
Χ χ
Ψ ψ
Ω ω
13
L
E
C
Como puedes observar, algunas mayúsculas de las letras griegas se C
parecen a las nuestras en español, sin embargo algunas de ellas son muy
I
diferentes. Escribe en el espacio siguiente las letras mayúsculas que a tu
Ó
juicio consideres que son muy diferentes a las que conocemos en español.
N
__________________________________________________________________________
3
ADA #1
14
L
E
C
35 Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάνης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ C
δύο, I
36 καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Ó
Θεοῦ. N
37 καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν 3
τῷ Ἰησοῦ.
38 στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας
λέγει αὐτοῖς Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ῤαββεί, (ὃ λέγεται
μεθερμηνευόμενον διδάσκαλε,) ποῦ μένεις;
39 λέγει αὐτοῖς Ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ
μένει, καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς
δεκάτη.
40 Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν
ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάνου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
41 εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει
αὐτῷ Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον
Χριστός).
42 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν
Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάνου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς (ὃ ἑρμηνεύεται
Πέτρος).
43 Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ εὑρίσκει
Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀκολούθει μοι.
44 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ
Πέτρου.
45 εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ ὃν ἔγραψεν
Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ
Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
46 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;
λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος Ἔρχου καὶ ἴδε.
15
47 εἶδεν Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ
αὐτοῦ Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλείτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.
48 λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ
εἶπεν αὐτῷ Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν
σε.
49 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ Ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ
βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
50 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε
ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.
51 καὶ λέγει αὐτῷ Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν
ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ
καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
16
L
E
C
ADA #2 C
Translitera y traduce al español las siguientes palabras griegas. La I
lectura de las palabras ayuda para saber el significado ya que tienen un Ó
sonido similar en español. N
Griego Transliteración Significado 3
ἐκκλησία
ἄγγελος
μέτοδος
ἄνθρωπος
σάββατον
ἀμήν
μαρίας
Δαυίδ
ὀφταλμός
λατρεία
17
L
E
C
Los nombres de los libros del Nuevo Testamento griego C
Si vas a necesitar encontrar pasajes del Nuevo Testamento en su I
idioma original deberás conocer los nombres griegos de los libros. En el caso Ó
de los evangelios, se les añade la preposición “ΚΑΤΑ” según. N
ADA #3 4
18
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
SIGNOS DIACRÍTICOS Y DE C
PUNTUACΙÓN C
I
Objetivo: Ó
Diferenciar las marcas que acompañan a las palabras griegas llamadas
N
signos diacríticos y de puntuación. 4
Introducción
Suave (᾿ ) Diéresis (¨ )
’
Espíritus Diacríticos Apostrofe ( )
Rudo ( ῾) Crásis (᾿ )
Punto (.)
Agudo(΄)
Coma (, )
Acentos Grave (`) De puntuación Punto alto ( · )
Circunflejo (῀) Interrogación (;)
Desarrollo
Espíritus
19
L
E
C
El espíritu suave se representa Ejemplo: C
Espíritu con una coma (᾿) en su posición ἀδελφός=hermano,
suave normal. Al pronunciar una se lee adelfόs I
palabra con espíritu suave no ἀπόστολος= apóstol, Ó
hay cambio en su fonética. se lee apóstolos N
Se representa de la misma Ejemplo:
4
Espíritus manera con una coma pero ἁμαρτία= pecado, se
invertida (῾). En cuanto a su lee jamartía
pronunciación es recomendable ἱερόν=templo, se lee
Espíritu leerlo como si fuera una “J” jierón y se translitera
rudo fuerte. Esto ayuda para hierón
distinguirlo del espíritu suave. ῥαββí= maestro, rabí
Se translitera con la letra “h” ὑποκρíσις=hipocresía
delante de la vocal sobre la cual
se encuentra. Únicamente la
consonante “ro” al principio de
palabra lleva un espíritu rudo.
La “υ” (ípsilon) regularmente
lleva un espíritu rudo.
20
L
E
C
Acentos C
En general, casi toda palabra griega lleva un acento ortográfico. Se I
coloca sobre una vocal indicando así sobre qué silaba recae la mayor fuerza Ó
de voz, es decir, cuál sílaba recibe el énfasis. El acento griego solo puede N
colocarse sobre una de las tres últimas sílabas. Existen tres tipos de acentos:
agudo, grave y circunflejo. 4
21
L
E
C
1.- el acento agudo (΄) puede colocarse en alguna de las últimas tres sílabas. C
Ejemplos:
ἀδελφός = hermano I
λόγος = palabra Ó
ἄνθρωπος = hombre N
2.- el acento circunflejo (῀) solo puede estar sobre una de las dos últimas
4
sílabas y siempre será sobre una vocal larga. η y ω son vocales largas. α, ι, η,
υ pueden ser largas o cortas. Ejemplos:
Ἰησοῦς= Jesús
3.- el acento grave (`) solo puede aparecer sobre la última sílaba.
22
L
E
C
SIGNOS DIACRITICOS C
El vocablo diéresis significa “división”. Ocurre cuando, dos vocales I
que regularmente forman un diptongo, se disuelven y se Ó
pronuncian con dos sonidos separados y se grafica así “¨”. Este N
signo se coloca sobre la segunda vocal.
4
Diéresis Por ejemplo, la combinación de las vocales α, ι forma un diptongo
y se lee como una “e”. Pero si la segunda vocal lleva la diéresis,
entonces se pronuncian como sonidos separados, es decir, como
“a” e “i” respectivamente. La palabra Ἠσαΐας, se pronuncia Isaías
y no Iseas. Compara también βαΐων = hoja de palma.
El apóstrofe (’) se usa cuando algunas preposiciones y
conjunciones terminan con una vocal y a la vez, la siguiente
Apóstrofe palabra también empieza con otra vocal. En este caso la vocal final
de la primera palabra se omite y se señala con el apóstrofe el cual
se coloca en lugar de la vocal eliminada. Veamos el ejemplo:
ἀπό ἀρχῆς= ἀπ' ἀρχῆς =desde el principio
Consiste en la contracción o fusión de dos vocales, generalmente
la última y la primera de dos palabras seguidas formando así una
Crásis nueva palabra. Se representa mediante una coma llamada
“coronis” (᾿) que se coloca sobre la contracción. Observa que en
los siguientes ejemplos la coronis nunca va al principio de palabra,
así que, no debe confundirse con el espíritu suave.
Καί ἐγώ= κἀγώ= y yo
Καί ἐμοὶ= κἀμοί= a mí
Καί ἐκεῖ= κἀκεῖ= y allí
SIGNO DE PUNTUACIÓN
23
L
E
C
C
ADA # 1
I
Identifica todos los signos (espíritus, acentos, diacríticos y de Ó
puntuación) que encuentres en el pasaje siguiente, señálalos y escribe el
N
nombre correspondiente a un lado del mismo. No es necesario señalar todos
los signos que se repiten. De preferencia que sean signos diferentes. 4
Juan 8:48-59
49 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα
51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον
Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις ἐάν τις τὸν λόγον
24
L
E
C
54 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν C
I
ἐστιν· ἔστιν ὁ πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι θεὸς
Ó
ἡμῶν ἐστιν, N
4
55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. κἂν εἴπω ὅτι οὐκ
οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν
57 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ
Ἀβραὰμ ἑώρακας;
59 ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν. Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ
25
UNIDAD I L
E
GRIEGO PRÁCTICO
DIPTONGOS C
C
Objetivos:
I
Ó
Memorizar los once diptongos griegos con su correspondiente
N
pronunciación.
5
Dividir en sílabas las palabras de acuerdo a las reglas establecidas.
Introducción
κόσ τρος
λό ός
θε μα
Δα μος
δόγ υίδ
πέ γος
___________________________________________________________________________________
Desarrollo
Diptongos
26
L
E
C
C
Diptongo Pronunciación Ejemplo I
αι e αἰτέω
Ó
ει i λέγει
οι ἀδελφοί N
i
υι i υἱός 5
αυ av,af αὐτός
ευ ev, ef εὐαγγέλιον
ου u δούλος
ηυ iv, if ηὐφράνθην
ADA # 1
27
L
E
C
SILABΕΟ C
En esta segunda parte de esta lección nos ocuparemos de la correcta I
pronunciación de las palabras griegas. Para comprender un idioma, es tan Ó
importante saber bien tanto la escritura como la pronunciación de las N
palabras. Como ocurre en español, para pronunciar correctamente un
término se suele dividir en sílabas, es decir, se agrupan las letras en unidades
5
formando sílabas. Este proceso debería ser automático y se debe usar el
sentido común al leer las palabras. Las siguientes reglas de silabificación
propuestas por William D. Mounce son muy útiles en este proceso.
1.- Existe una vocal (o diptongo) por sílaba. Por consiguiente, habrá tantas
sílabas como vocales y diptongos.
ἐ / ω / ρά / κα / μεν ἐ / θε / α / σά / με / θα
ἐ / θε / α / σά / με / θα Ἠ / σα / ΐ / ας
5.- Una consonaste que puede pronunciarse al cambiarse con otra va con la
consonante siguiente.
28
L
E
C
C
ἐ / πί / γνω / σις ἔ / θνε / σιν
I
Una manera de saber que combinación de consonantes pueden Ó
pronunciarse, es ver si estas consonantes comienzan una palabra. Por N
ejemplo, sabemos que el conjunto στ puede pronunciarse al unirse porque
hay una palabra σταυρόω que lo contiene. Aunque un léxico no siempre 5
muestra todas las posibles combinaciones que se puedan pronunciar, sin
embargo, si mostrará muchas de ellas.
6.- Cuando la misma consonante se repite dos veces seguidas en una palabra
se divide. En breve, la doble consonante, se divide.
29
L
E
C
ADA #2 C
Divide en sílabas los nombres de los apóstoles de Jesús siguiendo las reglas I
aprendidas. Ó
N
Palabras Silabificación
Πέτρος 5
Ἰωάννης
Ἰάκωβος
Ἀνδρέας
Φίλιππος
Θωμᾶς
Βαρτολομαῖος
Μαθθαῖος
Θαδδαῖος
Σίμιον ὁ
καναναῖος
Ἰούδας
30
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
EL VERBO GRIEGO C
C
I
Objetivos: Ó
N
Conjugar el verbo griego terminado en ω en presente, indicativo y del
verbo εἱμί en presente e imperfecto.
6
Traducir oraciones breves del griego al español.
Introducción
Desarrollo
Verbos terminados en ω
31
L
E
C
Yo cant-o Nosotros cant-amos C
Tú cant-as Vosotros cant-áis I
Ó
Él cant-a Ellos cant-an
N
En griego, ocurre algo similar, el verbo griego se forma con la raíz 6
(tema verbal) y las terminaciones personales.
ἀκούω= oír
γινώσκω= conocer
ἔχω = tener
πιστεύω = creer
ἀπολύω = destruir
32
L
E
C
γράφω = escribir C
ἀποστέλλω = enviar I
Ó
λέγω= decir, hablar
N
Es importante también observar que la forma léxica, es decir, la 6
manera en que aparece en un diccionario un verbo griego, aparecerá con la
desinencia de la primera persona del singular presente indicativo. Por
ejemplo, el verbo oír aparece como ἀκούω, que literalmente significa, oigo o
escucho, y así aparece en los léxicos griegos.
ADA #1
Verbo=
Yo Nosotros
Tú Vosotros
Él Ellos
Verbo=
Yo Nosotros
Tú Vosotros
Él Ellos
Verbo=
Yo Nosotros
Tú Vosotros
Él Ellos
33
L
E
C
Verbo= C
Yo Nosotros
I
Tú Vosotros
Él Ellos Ó
N
Traducción 6
βλέπεις:______________________ dices:_________________________
ἀκούει:______________________ destruyen:_____________________
λέγετε:_______________________ libero:_________________________
γράφομεν:_____________________ creemos:_______________________
λαμβάνω:_____________________ envía:__________________________
Singular
ὁ ἀδελφός λέγει El hermano habla
ὁ δούλος γράφει El siervo escribe
Plural
οἱ ἀδελφοί λέγουσι Los hermanos hablan
οἱ δούλοι γράφουσι Los siervos escriben
34
L
E
C
ADA #2 C
Después de memorizar la lista de sustantivos escribe diez oraciones cortas I
en griego usando los verbos y sustantivos ya aprendidos (singulares, Ó
plurales). N
ὁ κύριος= El Señor 6
ὁ ἀδελφός= El hermano
ὁ ἀπόστολος= El apóstol
ὁ δούλος= El siervo
ὁ ἄνθρωπος = El hombre
ὁ λόγος= La palabra
ὁ κόσμος= El mundo
ὁ Χριστός = Cristo
ὁ πρεσβύτερος= El anciano
1.-___________________________________________________________
2.-___________________________________________________________
3.-___________________________________________________________
4.- ___________________________________________________________
5.-___________________________________________________________
6.-___________________________________________________________
7.-_____________________________________________________________
8.-_____________________________________________________________
35
L
E
C
9.-_____________________________________________________________ C
10.-____________________________________________________________ I
Ó
El verbo εἰμί N
6
El verbo εἰμί (ser, estar, haber) es el verbo más común en el Nuevo
Testamento, por lo tanto, es necesario aprenderlo de memoria para
identificarlo y traducirlo correctamente. Además, su uso adecuado al
exegetizar un pasaje bíblico contribuye a una sana interpretación. El
siguiente paradigma es la conjugación de εἰμί en tiempo presente.
Predicado nominal
El verbo εἰμί en el Nuevo Testamento sirve mayormente para unir un
sujeto y un predicado que lo describe. Como veremos en la lección 7, el
sustantivo o adjetivo que lo complementa está siempre en caso nominativo y
se denomina predicado nominal. Ésta es la segunda función del caso
36
L
E
C
nominativo, además de indicar regularmente el sujeto en una oración. Por C
ejemplo:
ὁ Χριστὸς ἐστιν κύριος en donde el predicado nominal (ἐστιν κύριος) I
describe una característica de Cristo. Observa que, aunque hay dos Ó
sustantivos en caso nominativo en la misma oración, el sujeto es el sustantivo N
que lleva el artículo definido.
6
ADA # 3
37
L
E
C
Imperfecto C
Persona Singular Plural
1ª ἤμην ἦμεν, ἤμεθα I
2ª ἦς ἦτε Ó
3ra ἦν ἦσαν N
6
ADA # 4
38
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
C
LOS SUSTANTIVOS
C
Objetivo: I
Identificar sustantivos en sus tres géneros diferentes y sus desinencias Ó
con sus artículos correspondientes. N
7
Introducción
Desarrollo
Del pasaje anterior observamos que algunas palabras son nombres o
sustantivos. Entre otros, son sustantivos los términos: Juan, desierto,
bautismo, perdón, provincia, Judea, Jerusalén. En esta lección conoceremos
las palabras que funcionan como sustantivos en una oración gramatical. A
veces, los sustantivos en el Nuevo Testamento son nombres de personas
(Πέτρος; Pedro), lugares (ΓαλιλαίαGalilea) o de cosas, pero hay también
sustantivos con enorme valor teológico como los términos salvación, gracia,
perdón, expiación que son de mucha importancia para el estudio y exégesis
de un pasaje bíblico. Este es uno de los propósitos principales de este Manual
de Griego Práctico: El aprender a analizar palabras.
A fin de refrescar la memoria y de puntualizar algunos conceptos que
ayudarán a comprender mejor está lección, consulta el Vocabulario Técnico
del Griego que se encuentra al final del manual y repasa las definiciones de
39
L
E
C
los términos siguientes: Sustantivo, accidente gramatical, caso, género, C
número, declinación y artículo.
I
Sustantivos masculinos Ó
Los sustantivos masculinos griegos se caracterizan porque tienen caso, N
género y número. Por ejemplo, la palabra griega κύριος es caso nominativo 7
con lo que se indica que el término funciona como el sujeto en la oración y se
señala con la terminación -ος. El género es masculino y número singular. En
griego, el caso indica la función de una palabra en una oración y hay una
terminación especial para cada caso en singular y plural. El siguiente
paradigma ilustra la declinación de un sustantivo masculino en todos los
casos y funciones así como los artículos correspondientes. En este paradigma
solo incluimos los cinco casos basicos.
ἁπόστολοςapóstol
40
L
E
C
1. Las desinencias de los casos del sustantivo C
corresponden con los artículos.
I
2. La iota suscrita va debajo de la omega (ῳ) en caso
dativo singular. Ó
3. El caso vocativo no lleva artículo. N
4. La traducción al español de los casos dativo y 7
acusativo puede ser la misma aunque en una oración
tienen funciones diferentes.
5. El artículo del dativo y acusativo singular se puede
traducir de tres maneras diferentes, según el
Observaciones sustantivo que acompañan. Por ejemplo:
τόν λόγον: la palabra
τόν θεόν a Dios
τόν ἄνθρωπον al hombre
6. Cuando un sustantivo no tiene artículo definido se
traduce con el indefinido (un, uno, unos, unas).
Para estructurar una corta oración griega con sujeto,
verbo y complemento, los casos y sus funciones se
combinan de la siguiente manera:
41
L
E
C
ADA #1 C
Ahora practica la declinación del sustantivo ὁ λόγος elaborando un I
paradigma completo. Ó
CASO SINGULAR PLURAL FUNCION N
7
Traducción
1. ὁ θεὸς γινώσκει τὸν υἱόν.
Sustantivos femeninos
Los sustantivos femeninos pertenecen a la así llamada primera
declinación. Como sucede con los sustantivos masculinos existen también
muchos términos femeninos que se declinan siguiendo las pautas que a
42
L
E
C
continuación presentamos. El paradigma declina un sustantivo femenino C
terminado en “η”.
I
Ó
Φωνήvoz N
CASO SINGULAR PLURAL 7
Nominativo ἡ φωνή αἱ φωναί
Genitivo τῆς φωνῆς τῶν φωνῶν
Dativo τῇ φωνῇ ταῖς φωναῖς
Acusativo τὴν φωνήν τὰς φωνάς
Vocativo φωνή φωναῖ
43
L
E
C
CASO SINGULAR PLURAL C
Nominativo
Genitivo
I
Dativo Ó
Acusativo N
Vocativo
7
Traducción
1. ἡ φωνή έστιν τοῦ θεοῦ.
Sustantivos neutros
τὸ ἔργον = La obra
τὸ τέκνον = El niño
τὸ πλίον = La barca
τὸ ποτήριον = La copa
τὸ ἱερόν = El templo
44
L
E
C
τὸ ἀρνίον = El cordero C
τὸ δῶρον = El regalo
I
τὸ μαρτύριον = El testigo
Ó
Todos estos sustantivos se declinan de la misma manera según el N
siguiente paradigma de la palabra τέκνον niño. 7
τέκνον niño
ADA #2
Declina el sustantivo neutro ἔργονobra, siguiendo el modelo anterior.
CASO SINGULAR PLURAL
Nominativo
Genitivo
Dativo
Acusativo
Vocativo
45
L
E
C
Traducción C
Traduce las siguientes oraciones: I
Ó
1. ὁ θεὸς γινώσκει τὰ ἔργα τῶν ἄνθρωπων. N
7
2. τὸ τέκνον λαμβὰνει τὸν λόγον τὸν ἅγιον.
3. τὸ ἀρνίον ἐν τῷ ἱερῷ.
46
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
C
EL ADJETIVO
C
I
Objetivo: Ó
N
Identificar las terminaciones y funciones del adjetivo de primera y
segunda declinación.
8
Introducción
“viuda pobre”_____________________________________________________
Desarrollo
47
L
E
C
C
a. “y Dios era la Palabra”, es decir, la Palabra era el Padre.
b. “y la Palabra era un dios”, es decir, la Palabra era un ser inferior a Dios. I
(traducción de los testigos de Jehová). Ó
c. “y la Palabra era Dios”, es decir, la Palabra es Dios. N
8
¿Cuál es la traducción correcta? La gramática griega juega un papel
determinante en este asunto, en particular el uso del adjetivo. Por regla,
cuando en una oración aparecen dos sustantivos, el que tiene el artículo
definido hace función de sujeto y el otro sustantivo hace la función de
adjetivo en posición predicativa. Por consiguiente, la tercera traducción es la
forma correcta conforme a la gramática griega y al contexto general de la
Biblia.
48
L
E
C
ἀγαθός=bueno C
I
SINGULAR Ó
Caso Masculino Femenino Neutro
ἀγαθός ἀγαθή ἀγαθόν
N
Nominativo
Genitivo ἀγαθοῦ ἀγαθῆς ἀγαθοῦ 8
Dativo ἀγαθῷ ἀγαθῇ ἀγαθῷ
Acusativo ἀγαθόν ἀγαθήν ἀγαθόν
Vocativo ἀγαθέ ἀγαθή ἀγαθόν
PLURAL
Caso Masculino Femenino Neutro
Nominativo ἀγαθοί ἀγαθαί ἀγαθά
Genitivo ἀγαθῶν ἀγαθῶν ἀγαθῶν
Dativo ἀγαθοίς ἀγαθαίς ἀγαθοῖς
Acusativo ἀγαθούς ἀγαθάς ἀγαθά
Vocativo ἀγαθοί ἀγαθαί ἀγαθά
ἅγιος=santo
SINGULAR
Caso Masculino Femenino Neutro
Nominativo ἅγιος ἅγια ἅγιον
Genitivo ἁγίου ἅγιας ἁγίου
Dativo ἁγίῳ ἁγίᾳ ἁγίῳ
Acusativo ἅγιον ἁγίαν ἅγιον
Vocativo ἅγιε ἁγία ἅγιον
49
L
E
C
PLURAL C
Caso Masculino Femenino Neutro
Nominativo ἅγιοι ἁγίαι ἁγία I
Genitivo ἁγίων ἁγίων ἁγίων Ó
Dativo ἁγίοις ἁγίας ἁγίοις N
Acusativo ἁγίους ἁγίας ἅγια
8
Vocativo ἅγιοι ἁγίαι ἁγία
ADA#1
ADA #2
50
L
E
C
C
Como norma general y para identificar el adjetivo en posición I
atributiva, el artículo siempre precede al adjetivo.
ὁ μικρός υἱός Ó
ὁ υἱός ὁ μικρός el hijo pequeño N
8
En el segundo caso, si el adjetivo no se encuentra entre el artículo y el
sustantivo, se duplica el artículo y el significado es el mismo. Compara el
pasaje de Juan 10:31 donde el adjetivo está en posición atributiva pero con la
segunda opción.
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός= yo soy el buen pastor (literalmente “yo soy el
pastor, el bueno”).
ὁ θεὸς ἅγιος
ὁ θεὸς ἐστιν ἅγιος Dios es santo
51
L
E
C
El adjetivo en función sustantiva C
La tercera función del adjetivo es la función sustantiva. Esto quiere I
decir que el adjetivo no está modificando un sustantivo. Se reconoce Ó
fácilmente porque esta precedido del artículo. Como ocurre con los N
sustantivos, su caso se determina por su función. Significa que si el adjetivo
está funcionando como el sujeto de un verbo, su caso será el nominativo.
8
ADA #3
Identifica en qué posición están los siguientes adjetivos y luego traduce las
oraciones.
52
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
C
USO DE RECURSOS FÍSICOS
C
I
Objetivo: Ó
N
Utilizar los recursos físicos relacionados al idioma griego en el proceso
de análisis de un pasaje Bíblico.
9
Introducción
Define con tus propias palabras los siguientes nombres de las herramientas que
se pueden usar en el estudio de palabras griegas:
1. Léxico:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
2. Diccionario Teológico:
_____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
3. Griego Interlineal:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
4. Griego Analítico:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
5. Concordancia:
_____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Desarrollo
53
L
E
C
A continuación presentamos algunos recursos seleccionados, por C
supuesto, existen otros que son también muy buenos, pero lo importante es
saber su función para así utilizarlos para un estudio más profundo de las I
Escrituras. Seguiremos un orden progresivo en su uso para obtener mayor Ó
provecho. N
9
EL LÉXICO
Sustantivos
Los sustantivos tienen su forma léxica en el caso nominativo singular. Si
una palabra aparece en el acusativo plural masculino (por ejemplo: κύρίους)
se debe reducir a su forma léxica que es κύριος y bajo esta forma se debe
localizar este término en el léxico. El orden en el que aparece en los léxicos
es:
Sustantivo-terminación del genitivo-articulo y significado.
Observa los siguientes ejemplos:
θεός,-ου, ὁ: Dios
κόσμος,-οῦ, ὁ: Mundo
ἀπόστολος, οῦ, ὁ: Apóstol
γραφή,-ῆς, ἡ: Escritura
φωνή, -ῆς, ἡ: Voz
54
L
E
C
C
ζημεῖον,-οῦ, τό: señal, milagro
σάββατον,-οῦ, τό: sábado I
Ó
Adjetivos N
Los adjetivos tienen su forma léxica en el caso nominativo singular
9
masculino. Un buen número de adjetivos terminan en -ος como καλός ,
ἀγαθός, κακός, καινός. Sin embargo, puede aparecer un adjetivo en otro
género como el femenino ἅγιαι, por ejemplo. En ese caso hay que reducirlo
también a la forma nominativa singular masculina. Por ejemplo la forma
léxica de ἅγιαι es ἅγιος.
ἅγιος,-α,όν: Santo
λέγω = Digo
ἔχω = Tengo
μένω = Permanezco
LA CONCORDANCIA
55
L
E
C
Los pasos a seguir en el estudio de una palabra usando la concordancia C
Strong son los siguientes:
I
1. Seleccionar la palabra por estudiar Ó
Tomemos como ejemplo la palabra “testigo” que se encuentra en Hechos N
1:8. Se debe buscar la palabra “testigo” en la concordancia y con la lista de
9
pasajes donde aparece este término seguir la búsqueda hasta encontrar
Hechos 1:8 para identificar cuál es el numero asignado al final de la línea para
encontrar la palabra griega original. El número asignado a la palabra “testigo”
es 3144.
Los otros pasajes en el libro de los Hechos donde aparece esta misma
palabra nos ayuda a entender el significado y además aclara la idea acerca de
lo que debía testificar: La resurrección de Cristo.
EL DICCIONARIO VINE
56
L
E
C
el Diccionario de Vine provee de mayor información sobre el significado de C
palabras griegas que aparecen en un léxico hebreo-griego. Por otro lado, el
Diccionario de Vine también presenta una amplia gama de términos griegos
I
afines a la palabra que está siendo objeto de estudio. Ó
N
Para ilustrar la manera en que el Diccionario de Vine enriquece el
9
estudio de términos griegos, sigamos usando como ejemplo el vocablo
“testigos” (gr. μάρτυς) de Hechos 1:8. En la página 895 en el párrafo
correspondiente al análisis del sustantivo, aparecen dos vocablos griegos,
martus y pseudomartus.
57
L
E
C
secular, el hebreo como la Septuaginta y en el Nuevo Testamento. Ha de C
tomarse en cuenta que en este Diccionario de Kittel: (1) se emplea el alfabeto
griego para la localización de las palabras y (2) por consiguiente, las palabras I
aparecen en caracteres griegos ordenadas alfabéticamente. Ó
N
Si retomamos como ejemplo el estudio de la palabra “testigo”, ahora
corresponde buscar en el Diccionario Teológico de Kittel la palabra griega
9
para testigo que es la palabra μάρτυς. Esta palabra se encuentra en la página
554, donde aparece junto con otros vocablos griegos afines. Encontramos
que el término μάρτυς y sus cognados se analizan extensamente en seis
páginas. El estudio abarca:
a. Forma y etimología
b. El uso en el griego no bíblico
c. La LXX
d. El mártir en el judaísmo tardío; Josefo y Filón
e. El N.T.
f. Uso martirológico especifico en la iglesia antigua
58
L
E
C
Interlineal griego-español
C
I
ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος
Ó
Pero recibiréis poder cuando haya venido (sobre) N
τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ 9
el Santo Espíritu sobre vosotros y seréis
μου μάρτυρες ἔν τε Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ
de mi testigos en no solo Jerusalén y en toda
τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρίᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου
la Judea y Samaria y hasta (lo) último
τῆς γῆς.
de la tierra.
Hechos 1:8
Análisis de palabras
ἀλλὰ Conjunción adversativa.
λήμψεσθε Verbo, indicativo, futuro, medio deponente,
segunda plural.
δύναμιν Sustantivo, acusativo, femenino, singular.
ἐπελθόντος Verbo, participio, aoristo, activo, genitivo, neutro,
singular.
τοῦ Artículo definido, genitivo, neutro, singular.
ἁγίου Adjetivo, genitivo, neutro, singular.
πνεύματος Sustantivo, genitivo, neutro, singular.
ἐφ’ Preposición, acusativo.
ὑμᾶς Sustantivo, pronombre, acusativo, 2ª persona,
plural.
καὶ Conjunción coordinada.
ἔσεσθέ Verbo, indicativo, futuro 2ª persona, plural.
μου Sustantivo, pronombre, genitivo, 1ª persona,
59
L
E
C
singular. C
μάρτυρες Sustantivo, nominativo, masculino, plural.
I
ἐν. Preposición, dativo.
Ó
τε Conjunción coordinada.
Ἱερουσαλὴμ
N
Sustantivo, dativo, femenino, singular.
καὶ Conjunción. 9
ἐν Preposición.
πάσῃ Adjetivo, demostrativo, femenino, singular.
τῇ Artículo definido, dativo, femenino, singular.
Ἰουδαίᾳ Sustantivo, dativo, femenino, singular.
καὶ Conjunción coordinada.
Σαμαρίᾳ Sustantivo, dativo, femenino, singular.
καὶ Conjunción coordinada.
ἕως Conjunción y preposición con genitivo.
ἐσχάτου Adjetivo, pronominal, genitivo, neutro, singular.
τῆς Artículo definido, genitivo, femenino, singular.
γῆς Sustantivo, genitivo, femenino, singular.
ADA # 1
ADA #2
60
UNIDAD II L
E
GRIEGO PRÁCTICO
USO DE RECURSOS C
VIRTUALES C
I
Objetivos: Ó
N
Utilizar los recursos virtuales relacionados al idioma griego en el
proceso de análisis de un pasaje Bíblico.
1
0
Introducción
Desarrollo
61
L
E
C
Tiene tres secciones principales: C
1. La Biblia (en múltiples Versiones). I
2. Diccionarios. Ó
3. Comentarios bíblicos.
N
Además cuenta con otras herramientas útiles como tópicos donde 1
podemos leer libros electrónicos, devocionales, mapas y demás. 0
62
L
E
C
C
La utilidad que tiene e-Sword para el Griego práctico es que por medio
de esta herramienta virtual podemos analizar pasajes (si descargamos los I
módulos del diccionario de Strong, Vine y Biblia interlineal y otros recursos) Ó
como lo haríamos con los recursos físicos. N
1
A continuación ofrecemos el link para descargar el programa: 0
http://e-sword.softonic.com/
63
L
E
C
Nota: Si al descargar e instalar e-sword observas que el panel de C
herramientas está en inglés, esto se soluciona dando clic en la ventana de
options posteriomente lenguaje y en la opción “Español”.
I
Ó
Podrás percatarte que la herramienta e-Sword aun no cuenta con los N
recursos que necesitamos para analizar las Escrituras (sólo tiene algunas
1
versiones de la Biblia en inglés y comentarios bíblicos en inglés por default),
por lo tanto necesitamos descargar los recursos (módulos) de Vine, Strong, 0
interlineal, Biblia en español y diccionarios Teológicos.
http://esword-espanol.blogspot.mx/
64
L
E
C
Ejecútalo: Una vez instalado en e-Sword.Reinicia e-sword y observa C
que el recurso se encuentra disponible en alguno de los recuadros.
I
Ó
N
1
0
https://www.youtube.com/watch?v=uVHPgytv-t0
Ahora ya tienes una herramienta equipada y útil para realizar el análisis bíblico.
http://esword-espanol.blogspot.mx/2014/07/guia-del-e-sword-en-
espanol.html?view=mosaic
65
L
E
C
ADA # 1 C
Analiza el pasaje de Romanos 5:1-5 con la ayuda del recurso e-Sword. I
Selecciona cinco palabras importantes y da sus definiciones consultando el Ó
diccionario de Strong y de Vine. N
1
0
66
VOCABULARIO GRAMATICAL Y TÉCNICO DEL IDIOMA GRIEGO
67
Genitivo: Es el caso que denota posesión o
descripción. En español se indica por la preposición
“de”.
Dativo: Es el nombre o pronombre que recibe la
acción del verbo de manera indirecta. En español se
indica por lo general con las reposiciones “a” o
“para”.
Acusativo: Representa el complemento directo. Es la
persona o cosa que recibe inmediatamente la acción
del verbo.
Vocativo: sirve para invocar o llamar.
Concordancia Los adjetivos concuerdan con los nombres o pronombres a
del adjetivo los cuales modifican en género, número o caso.
Conjunción Es una palabra conectiva que une oraciones, cláusulas,
frases o palabras.
Declinación Es la inflexión de un sustantivo con el propósito de indicar
su relación con el resto de la oración. La declinación trata
con la forma y el caso con la función.
Desinencias Son las terminaciones del verbo que indican la persona que
personales realiza la acción.
Diptongo Es la unión de dos vocales.
Enclítica Una palabra que puede perder su acento.
68
Número Es la propiedad del nombre o pronombre que indica si la
referencia es para una (singular) o para más que una
(plural).
Nombre o Es la parte de la oración con la que se designa o dan a
sustantivo conocer las personas, animales o cosas por naturaleza,
esencia o sustancia. Se puede usar en cualquier parte de la
oración, sea como sujeto, complemento, frases o cláusulas
subordinadas.
Persona Indica la forma que toma el verbo para distinguir el sujeto o
persona que habla.
Predicado Parte de la oración gramatical en la que se dice o se predica
algo del sujeto; es un sintagma que está formado por un
verbo, que es el núcleo, y unos complementos.
Pronombre Es una palabra usada en lugar de un nombre.
Sujeto Nombre o pronombre que realiza la acción del verbo. Es de
quien se habla o afirma algo.
Sujeto tácito El sujeto está implicado en la forma verbal.
Tema verbal Es la parte del verbo que queda invariable durante la
conjugación.
Verbo Es una palabra que expresa la acción, estado o esencia de
las personas, animales o cosas.
69