Professional Documents
Culture Documents
- Yn tihuanti tealtipehuaque ypa yneon santiago ocotlan ypan mitz Formatted: Font: Not Bold
hua-tl a[h]mo i-cihua-uh. aAuh axca[n] o-tech-mach-ilti quenami[h] o-mo Formatted: English (United States)
mujer ya no es su mujer. yY ahora nos enteramos de esta forma que tal vez se
8.- chihua justicia ypan paquil oticmicti oye oquitotocaqui yc Formatted: Font: Not Bold
in-ta[h]-tzi[n] i-to[ca][?] i[h]to? Juan Alonso yehua-tl mo-chihua testigos moch-tin, Formatted: Highlight
1
Ili-tl árbol de abedul, poloa: colgar. Karttunnen, Simeón
su padre que se llama Juan Alonso se hizo testigos a todos.
11.- quinami tleyn oquichi thomas noculas señor corregidor ma y Formatted: Font: Not Bold
2
Ilihuiz: adrede, como quiera (adverbio), Cortes y Zedeño, GDN. Irreflexivo Karttunen.
3
Tohtoca: tohtoca perseguir a otro, diccionario Karttunen p. 243. Tohtōca: sembrar, enterrar
20.- amo onca textigo çan tlapic ytich otlami yc niltiz ya omotzitz
a[h]mo onca[n] testigo, zan tlapic i-tech o-tlami ic neltiz ya o-mo-tzitz
que no está allí el testigo, que sólo en vano terminó junto a Tomás terminó, poren verdad ya
lose
21.- quiaya yehuatl oticmictiya ocholo ocalaqui teopan para ticmatiz
quia-ya yehua-tl o-ti-c-mictia-ya o-cholo, o-calaqui teopan para ti-c-mati-z.
había agarrado a él, tú lo habías lastimado, él huyó, entró al templo para que lo sepas.
22.- nican tioncate ytahuan tochā ocotlan ma xitimaca yno cihuatl
nNican ti-on-cate[h] i-ta[h]-huan to-chan oOcot-tlan, xi te-maca-z ino[n] cihua-tl
Aquí estamos sus padres en nuestra casa Ocotlán, entregarás a alguien esa mujer
23.- yca mochi ypilhuan 3 ser corregedor ca tribotario amo çan yuh
i-ca mochi i-plil-huan 3 se[ño]r corregidor ca tributario a[h]mo zan iuh
con todos sus 3 hijos señor corregidor porque es tributariao, no sólo
24.- qui polihuiz ypampa yauh gaspar gonçales yuā domēgo hernates
qui polihui-z i-pampa yauh Gaspar Gonzalez yihuan Domingo Hernandez
de esta forma perderá porque van Gaspar González y Domingo Hernández
25.- hermano yn tlacamo titemacaz yno cihuatl quimatiz audencia
Hermano, in tlacamo ti-te-maca-z ino[n] cihua-tl qui-mati-z audiencia.
hermano, si no das esa mujer para que conozca audiencia.
26.- auh axca yno mochi textigo lueça ma motzitziqui yehuatl xictlaça
aAuh axca[n] ino[n] mochi testigo Luisa, ma mo-tzitzqui yehua-tl xi-c-tlaza-
Y ahora esa Luisa, que es testigo de todo, que se prenda a ella, arrójenla
27.- can mortero yuan ytatzin ypampa amo ylehuiz tleyn quichihuaz jura
can mortero i[h]uan i-ta[h]-tzin i-pampa a[h]mo ilihuiz tlein qui-chihua-z jura
al mortero(molino) y su querido padre porque no sin conciencia se hará jura-mento,
28.- mento señor corregedor amo çan tlapic xictolini ci probe ma niman
mento señor corregidor a[h]mo zan tlapic xi-c-tolini ce pobre ma niman Formatted: Highlight
mento, señor corregidor, no en vano lo maltratan con una prohibición?, luego Formatted: Highlight
4
Tlacaquiltiā: regañar, Karttunen. Tla-caqui-ltia, obj/verbo:escuchar/causativo: hacer escuchar algo a
alguien.
quila axca[n] Tomaás Nicolaás manel ya-z ompa a[h]mo tlein xi-c-chihua-
en Tequila, ahora Tomás Nicolás, aunque vaya si bien irá allá sin nadaalgo,hágan-
37.- ca ma xicpalihuican quihualicazqui cihuatl ma ypampa dios axca
can ma xi-c-paliehui-can, qui-hual-e[h]ca-z-que[h] cihua-tl ma i-pampa dios axca[n]
háganlo, ayúdenlo, subirán a llegarán con la mujer, quiera Dios. por dios aAhora
38.- ompa yauh topelhuan ome tiquitolo aço omiqui amo ompa onca
ompa yauh to-pil-huan ome ti-qu(i)-i[h]to-lo a[h]zo o-miqui a[h]mo ompa on-ca
allá van nuestros dos hijos. Nosotros decimos que [Tomás] tal vez murió, él no está allí
39.- tiquila oquito milahuac yca juramēto señor corregidor
Tequila o-qu(i)-i[h]to melahuac ica jurame[n]to señor corregidor.
en Tequila, dijo verdad con juramento señor corregidor.