You are on page 1of 6

La fée

Moi aussi j'ai une fée chez moi


sur les gouttières ruisselantes
je l'ai trouvée sur un toit
dans sa traine brulante
c'était un matin ça sentais le café
tout était recouvert de givre
elle s'était cachée sous un livre
et la lune finissait ivre
Moi aussi j'ai une fée chez moi
et sa traine est brulée
elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas, ne pourra jamais plus voler
d'autres ont essayés avant elle
avant toi une autre était là
je l'ai trouvé repliée sous ses ailes
et j'ai cru qu'elle avait froid
Moi aussi j'ai une fée chez moi
depuis mes étagères elle regarde en l'air
la télévision en pensant que dehors c'est la guerre
elle lit des périodiques divers
et reste à la maison
à la fenêtre, comptant les heures
à la fenêtre, comptant les heures
Moi aussi j'ai une fée chez moi
et lorsqu'elle prend son déjeuner
elle fait un bruit avec ses ailes grillées
et je sais bien qu'elle est déréglée
mais je préfère l'embrasser ou la tenir entre mes doigts
Moi aussi j'ai une fée chez moi
qui voudrait voler mais ne le peut pas...

La Fée El Hada
Moi aussi j'ai une fée chez moi Yo también tengo un hada en mi casa
Sur les gouttières ruisselantes. En los canalones chorreantes.
Je l'ai trouvée sur un toit La encontré en un tejado
Dans sa traîne brûlante En su cola (de vestido) quemada

C'était un matin, ça sentait le café. Era una mañana, olía a café.


Tout était recouvert de givre. Todo estaba cubierto de escarcha.
Elle s'était cachée sous un livre Ella estaba escondida debajo de un libro
Et la lune finissait ivre Y la luna acabó borracha

Moi aussi j'ai une fée chez moi Yo también tengo un hada en mi casa
Et sa traîne est brûlée. Y su cola está quemada.
Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas… Ella debe saber bien que no puede…
Ne pourra jamais plus voler Nunca más podrá volar

D'autres ont essayé avant elle Otros han tratado antes de ella
Avant toi, une autre était là. Antes de ti, otro estaba allí.
Je l'ai trouvé repliée sous ses ailes La encontré replegada debajo de sus alas
Et j'ai cru qu'elle avait froid Y creí que tenía frío

Moi aussi j'ai une fée chez moi. Yo también tengo un hada en mi casa.
Depuis mes étagères elle regarde en l'air Desde mis estantes, en lo alto ve
La télévision en pensant La televisión, pensando
Que dehors c'est la guerre Que fuera es la guerra

Elle lit des périodiques divers Lee diversos periódicos


Elle reste à la maison Se queda en casa
À la fenêtre, comptant les heures En la ventana, contando las horas
À la fenêtre, comptant les heures En la ventana, contando las horas

Moi aussi j'ai une fée chez moi Yo también tengo un hada en mi casa
Et lorsqu'elle prend son déjeuner Y cuando almuerza
Elle fait un bruit avec ses ailes grillées Hace un ruido con sus alas asadas
Et je sais bien qu'elle est déréglée Y sé bien que está alterada

Mais je préfère l'embrasser Pero prefiero besarla


Ou la tenir entre mes doigts. O tenerla entre mis dedos.
Moi aussi j'ai une fée chez moi Yo también tengo un hada en mi casa
Qui voudrait voler mais ne le peut pas Que quisiera volar, pero no lo puede

JE VEUX
Donnez-moi une suite au Ritz, je n'en veux pas
Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas
Donnez-moi une limousine, j'en ferais quoi ?
Offrez-moi du personnel, j'en http://lyricstranslate.com ferais quoi ?
Un manoir à Neufchatel, ce n'est pas pour moi
Offrez-moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ?

Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur


Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité

J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi


Moi je mange avec les mains et je suis comme ça
Je parle fort et je suis franche, excusez-moi
Finie l'hypocrisie, moi je me casse de là
J'en ai marre des langues de bois
Regardez-moi, de toute manière je vous en veux pas et je suis comme ça !

Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur


Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité
QUIERO

Darme una habitacion en el Ritz, no lo quiero

Las joyas de la casa Chanel, no lo quiero

Darme una limosina, que haria con eso?

Ofrecerme personal, que haria http://lyricstranslate.com con eso?

Una mansion en Neufchâtel*[1], eso no es para mi

Ofrecerme la Torre Eiffel, que haria con eso?

Quiero el amor, la alegria, el buen humor

No es su dinero el que sera mi felicidad

Yo quiero morir con la mano en el corazon

Ir juntos, descubrir mi libertar

olvide entonces todos sus cliches (prejuicios)

Bienvenido a mi relidad

Estoy cansada de sus buenos modales, es demasiado para mi

Yo como con las manos y soy como soy

Hablo fuerte y soy franca, disculpeme

Termine la hipocresia, yo me salgo de eso

Estoy cansada de las dobles lenguas*[2]

Mireme, no estoy tan loca como usted, soy como soy

Quiero el amor, la alegria, el buen humor

No es su dinero el que sera mi felicidad

Yo quiero morir con la mano en el corazon

Ir juntos, descubrir mi libertar

olvide entonces todos sus cliches (prejuicios)

Bienvenido a mi relidad

*[1]Neufchâtel, lugar en Quebec


*[2]bobles lenguas, hipocrecia

Chansons Sympathique - Pink Martini


Ma chambre a la forme d'une cage
Le soleil passe son bras par la fenêtre
Les chasseurs à ma porte
Comme les p'tits soldats
Qui veulent me prendre

Je ne veux pas travailler


Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Déjà j'ai connu le parfum de l'amour


Un million de roses n'embaumerait pas autant
Maintenant une seule fleur dans mes entourages
Me rend malade

Je ne veux pas travailler


Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Je ne suis pas fière de ça


Vie qui veut me tuer
C'est magnifique être sympathique
Mais je ne le connais jamais

Je ne veux pas travailler


Non
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Je ne suis pas fière de ça


Vie qui veut me tuer
C'est magnifique être sympathique
Mais je ne le connais jamais
Je ne veux pas travailler
Non
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Mi habitación tiene la forma de una jaula


El sol pasa su brazo por la ventana
Los cazadores están a mi puerta
Como los soldaditos
Que quieren llevarme

Yo no quiero trabajar
Yo no quiero almorzar
Yo sólo quiero olvidar
Y después fumar

Yo ya he conocido el perfume del amor


Un millón de rosas no olerían tanto
Ahora una sola flor en mi jardín
Me pone enferma

Yo no quiero trabajar
Yo no quiero almorzar
Yo sólo quiero olvidar
Y después fumar

Yo no estoy orgullosa de esta


vida que me quiere matar
Es magnífigo ser simpático
Pero yo no sé lo que es

Yo no quiero trabajar
Yo no quiero almorzar
Yo sólo quiero olvidar
Y después fumar

Yo no estoy orgullosa de esta


vida que me quiere matar
Es magnífigo ser simpático
Pero yo no sé lo que es

Yo no quiero trabajar
Yo no quiero almorzar
Yo sólo quiero olvidar
Y después fumar

You might also like