Professional Documents
Culture Documents
TRADUCCIÓN RVR60
RAÍZ RVR60
SENTIDOS
español griego
Sujeto
Mt 24.27 …sta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre.
2 Co 10.10 …cartas son duras y fuertes; mas la presencia corporal débil, y la palabra menos…
2 Tes 2.9 inicuo cuyo advenimiento es por obra de Satanás, con gran p…
Objeto
2 P 1.16 …s hemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo siguie…
Notas
ἀνά
ὑπέρ A
ἀντί
παρά D,A
ἐπί G,D
ἀπό
πρός παρά G
σύν
μετά G
εἰς ἐν έκ
πρό διά
περί G
A ὑπέρ G
ρί
πε
ὑπό A ὑπό G
μετά A κατά A
κατά G
Notas
BÚSQUEDAS TEXTUALES
RAÍZ RVR60
ουσια ousia propiedad; riqueza 133
ἐξουσία exousia poder; autoridad 102
παρουσία parousia presencia; venida; adviento 24
ἐξουσιάζω exousiazō reinar; tener autoridad 4
οὐσία ousia propiedad; riqueza 2
ἀπουσία apousia ausencia 1
Notas
Mt 24.27 ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ Porque como el relámpago que sale del
ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, oriente y se muestra hasta el occidente,
οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ así será también la venida del Hijo del
τοῦ ἀνθρώπου. Hombre.
Mt 24.37 ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως Mas como en los días de Noé, así será la
ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ venida del Hijo del Hombre.
ἀνθρώπου.
Mt 24.39 καὶ οὐκ ἔγνωσαν, ἕως ἦλθεν ὁ y no entendieron hasta que vino el
κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως diluvio y se los llevó a todos, así será
ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ también la venida del Hijo del Hombre.
ἀνθρώπου.
Stg 5.8 μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε Tened también vosotros paciencia, y
τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ afirmad vuestros corazones; porque la
Κυρίου ἤγγικε. venida del Señor se acerca.
Objeto de …
σπεύδω speudō estar ansioso; apresurarse 1
Adjunto de …
αἰσχύνω aischynō deshonrar; avergonzar 1
1 Jn 2.28 καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ· ἵνα ὅταν Y ahora, hijitos, permaneced en él, para
φανερωθῇ ἔχῶμεν παρρησίαν, καὶ μὴ que cuando se manifieste, tengamos
αἰσχυνθῶμεν ἀπʼ αὐτοῦ, ἐν τῇ παρουσίᾳ confianza, para que en su venida no nos
αὐτοῦ. alejemos de él avergonzados.
Stg 5.7 μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς Por tanto, hermanos, tened paciencia
παρουσίας τοῦ Κυρίου. ἰδοὺ, ὁ γεωργὸς hasta la venida del Señor. Mirad cómo el
ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, labrador espera el precioso fruto de la
μακροθυμῶν ἐπʼ αὐτῷ, ἕως ἂν λάβῃ tierra, aguardando con paciencia hasta
ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον. que reciba la lluvia temprana y la tardía.
2 Tes 2.1–2 Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς Pero con respecto a la venida de nuestro
παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Señor Jesucristo, y nuestra reunión con
Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπʼ él, os rogamos, hermanos, que no os
αὐτόν, εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι dejéis mover fácilmente de vuestro
ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς, μητὲ θροεῖσθαι, modo de pensar, ni os conturbéis, ni por
μήτε διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, espíritu, ni por palabra, ni por carta
μήτε διʼ ἐπιστολῆς ὡς διʼ ἡμῶν, ὡς ὅτι como si fuera nuestra, en el sentido de
ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ Χριστοῦ· que el día del Señor está cerca.
1 Tes 5.23 Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι Y el mismo Dios de paz os santifique por
ὑμᾶς ὁλοτελεῖς· καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ completo; y todo vuestro ser, espíritu,
πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα alma y cuerpo, sea guardado
ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου irreprensible para la venida de nuestro
ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη. Señor Jesucristo.
1 Tes 4.15 τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, Por lo cual os decimos esto en palabra
ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς del Señor: que nosotros que vivimos,
τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου, οὐ μὴ que habremos quedado hasta la venida
φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας. del Señor, no precederemos a los que
durmieron.
Flp 2.12 Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε Por tanto, amados míos, como siempre
ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου habéis obedecido, no como en mi
μόνον, ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ presencia solamente, sino mucho más
ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου ahora en mi ausencia, ocupaos en
τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε· vuestra salvación con temor y temblor,
Flp 1.26 ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν para que abunde vuestra gloria de mí en
Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ, διὰ τῆς ἐμῆς Cristo Jesús por mi presencia otra vez
παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς. entre vosotros.
2 Co 7.6 ἀλλʼ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς Pero Dios, que consuela a los humildes,
παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ Θεὸς, ἐν τῇ nos consoló con la venida de Tito;
παρουσίᾳ Τίτου·
1 Co 16.17 χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Me regocijo con la venida de Estéfanas,
Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν de Fortunato y de Acaico, pues ellos han
ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν. suplido vuestra ausencia.
1 Tes 3.13 εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας para que sean afirmados vuestros
ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ, ἔμπροσθεν τοῦ corazones, irreprensibles en santidad
Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, ἐν τῇ παρουσίᾳ delante de Dios nuestro Padre, en la
τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ venida de nuestro Señor Jesucristo con
πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. todos sus santos.
1 Tes 4.15 τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, Por lo cual os decimos esto en palabra
ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς del Señor: que nosotros que vivimos,
τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου, οὐ μὴ que habremos quedado hasta la venida
φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας. del Señor, no precederemos a los que
durmieron.
1 Tes 5.23 Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι Y el mismo Dios de paz os santifique por
ὑμᾶς ὁλοτελεῖς· καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ completo; y todo vuestro ser, espíritu,
πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα alma y cuerpo, sea guardado
ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου irreprensible para la venida de nuestro
ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη. Señor Jesucristo.
2 Tes 2.1 Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς Pero con respecto a la venida de nuestro
παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Señor Jesucristo, y nuestra reunión con
Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπʼ él, os rogamos, hermanos,
αὐτόν,
Stg 5.7 μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς Por tanto, hermanos, tened paciencia
παρουσίας τοῦ Κυρίου. ἰδοὺ, ὁ γεωργὸς hasta la venida del Señor. Mirad cómo el
ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, labrador espera el precioso fruto de la
μακροθυμῶν ἐπʼ αὐτῷ, ἕως ἂν λάβῃ tierra, aguardando con paciencia hasta
ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον. que reciba la lluvia temprana y la tardía.
Stg 5.8 μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε Tened también vosotros paciencia, y
τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ afirmad vuestros corazones; porque la
Κυρίου ἤγγικε. venida del Señor se acerca.
1 Co 15.23 ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Pero cada uno en su debido orden:
Χριστός, ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ Cristo, las primicias; luego los que son
παρουσίᾳ αὐτοῦ. de Cristo, en su venida.
2 Co 7.7 οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ y no sólo con su venida, sino también
καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφʼ con la consolación con que él había sido
ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν consolado en cuanto a vosotros,
ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν haciéndonos saber vuestro gran afecto,
ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ, ὥστε με μᾶλλον vuestro llanto, vuestra solicitud por mí,
χαρῆναι. de manera que me regocijé aun más.
1 Tes 2.19 τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς, ἢ χαρὰ ἢ στέφανος Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o
καυχήσεως; ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν gozo, o corona de que me gloríe? ¿No lo
τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ sois vosotros, delante de nuestro Señor
αὐτοῦ παρουσίᾳ; Jesucristo, en su venida?
2 Tes 2.8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν Y entonces se manifestará aquel inicuo,
ὁ Κύριος ἀναλώσει τῷ πνεύματι τοῦ a quien el Señor matará con el espíritu
στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ de su boca, y destruirá con el resplandor
ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ· de su venida;
2 P 3.4 καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς y diciendo: ¿Dónde está la promesa de
παρουσίας αὐτοῦ; ἀφʼ ἧς γὰρ οἱ πατέρες su advenimiento? Porque desde el día
ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω διαμένει ἀπʼ en que los padres durmieron, todas las
ἀρχῆς κτίσεως. cosas permanecen así como desde el
principio de la creación.
1 Jn 2.28 καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ· ἵνα ὅταν Y ahora, hijitos, permaneced en él, para
φανερωθῇ ἔχῶμεν παρρησίαν, καὶ μὴ que cuando se manifieste, tengamos
αἰσχυνθῶμεν ἀπʼ αὐτοῦ, ἐν τῇ παρουσίᾳ confianza, para que en su venida no nos
αὐτοῦ. alejemos de él avergonzados.
Mt 24.27 ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ Porque como el relámpago que sale del
ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, oriente y se muestra hasta el occidente,
οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ así será también la venida del Hijo del
τοῦ ἀνθρώπου. Hombre.
Mt 24.37 ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως Mas como en los días de Noé, así será la
ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ venida del Hijo del Hombre.
ἀνθρώπου.
Mt 24.39 καὶ οὐκ ἔγνωσαν, ἕως ἦλθεν ὁ y no entendieron hasta que vino el
κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως diluvio y se los llevó a todos, así será
ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ también la venida del Hijo del Hombre.
ἀνθρώπου.
Flp 2.12 Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε Por tanto, amados míos, como siempre
ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου habéis obedecido, no como en mi
μόνον, ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ presencia solamente, sino mucho más
ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου ahora en mi ausencia, ocupaos en
τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε· vuestra salvación con temor y temblor,
1 Tes 3.13 εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας para que sean afirmados vuestros
ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ, ἔμπροσθεν τοῦ corazones, irreprensibles en santidad
Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, ἐν τῇ παρουσίᾳ delante de Dios nuestro Padre, en la
τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ venida de nuestro Señor Jesucristo con
πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. todos sus santos.
2 Tes 2.9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατʼ ἐνέργειαν τοῦ inicuo cuyo advenimiento es por obra
Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις de Satanás, con gran poder y señales y
καὶ τέρασι ψεύδους, prodigios mentirosos,
Flp 2.12 Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε Por tanto, amados míos, como siempre
ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου habéis obedecido, no como en mi
μόνον, ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ presencia solamente, sino mucho más
ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου ahora en mi ausencia, ocupaos en
τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε· vuestra salvación con temor y temblor,
2 Co 10.10 ὅτι Αἱ μὲν ἐπιστολαὶ, φησί, βαρεῖαι καὶ Porque a la verdad, dicen, las cartas son
ἰσχυραί· ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος duras y fuertes; mas la presencia
ἀσθενὴς, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος. corporal débil, y la palabra
menospreciable.
2 Co 7.6 ἀλλʼ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς Pero Dios, que consuela a los humildes,
παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ Θεὸς, ἐν τῇ nos consoló con la venida de Tito;
παρουσίᾳ Τίτου·
1 Co 16.17 χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Me regocijo con la venida de Estéfanas,
Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν de Fortunato y de Acaico, pues ellos han
ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν. suplido vuestra ausencia.
1 Co 16.17 χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Me regocijo con la venida de Estéfanas,
Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν de Fortunato y de Acaico, pues ellos han
ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν. suplido vuestra ausencia.
1 Co 16.17 χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Me regocijo con la venida de Estéfanas,
Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν de Fortunato y de Acaico, pues ellos han
ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν. suplido vuestra ausencia.
Mt 24.3 Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν Y estando él sentado en el monte de los
ἐλαιῶν, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Olivos, los discípulos se le acercaron
κατʼ ἰδίαν, λέγοντες, Εἰπὲ ἡμῖν, πότε aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán
ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς estas cosas, y qué señal habrá de tu
παρουσίας, καὶ τῆς συντελείας τοῦ venida, y del fin del siglo?
αἰῶνος;
Mt 24.3 Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν Y estando él sentado en el monte de los
ἐλαιῶν, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Olivos, los discípulos se le acercaron
κατʼ ἰδίαν, λέγοντες, Εἰπὲ ἡμῖν, πότε aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán
ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς estas cosas, y qué señal habrá de tu
παρουσίας, καὶ τῆς συντελείας τοῦ venida, y del fin del siglo?
αἰῶνος;
2 P 3.4 καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς y diciendo: ¿Dónde está la promesa de
παρουσίας αὐτοῦ; ἀφʼ ἧς γὰρ οἱ πατέρες su advenimiento? Porque desde el día
ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω διαμένει ἀπʼ en que los padres durmieron, todas las
ἀρχῆς κτίσεως. cosas permanecen así como desde el
principio de la creación.
2 Tes 2.8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν Y entonces se manifestará aquel inicuo,
ὁ Κύριος ἀναλώσει τῷ πνεύματι τοῦ a quien el Señor matará con el espíritu
στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ de su boca, y destruirá con el resplandor
ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ· de su venida;
Mt 24.3 Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν Y estando él sentado en el monte de los
ἐλαιῶν, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Olivos, los discípulos se le acercaron
κατʼ ἰδίαν, λέγοντες, Εἰπὲ ἡμῖν, πότε aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán
ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς estas cosas, y qué señal habrá de tu
παρουσίας, καὶ τῆς συντελείας τοῦ venida, y del fin del siglo?
αἰῶνος;
Notas