You are on page 1of 181

Documento No.

KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Minera Yanacocha S.R.L.


Carachugo Etapa 10
Especificaciones Técnicas para
Movimiento de Tierras, Tuberías
y Concreto

27 de mayo del 2005

Preparado para
Minera Yanacocha S.R.L.
Av. Camino Real 348
Torre el Pilar Piso 10
San Isidro, Lima 27, Perú
Teléfono: 511 215-2600
Fax: 511 215-2610

Preparado por
Knight Piésold Consulting
Av. San Borja Sur 143
San Borja, Lima 41, Perú
Teléfono: 511 226-0044
Fax: 511 226-0062

Proyecto No. LI201-00119/41

Rev. No. Fecha Descripción Knight Piésold MYSRL


A 27 de mayo del 2005 Emitido para Licitación G. Dominguez
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Minera Yanacocha S.R.L.


Carachugo Etapa 10
Especificaciones Técnicas para
Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto

Tabla de Contenido
1.0 Introducción .....................................................................................................................1
1.1 Definición de Términos ..............................................................................................1
2.0 Descripción del Trabajo....................................................................................................6
2.1 Aspectos Generales..................................................................................................6
2.2 Materiales ..................................................................................................................7
2.3 Documentación...........................................................................................................7
3.0 Movimiento de Tierras ...................................................................................................10
3.1 Área de Estacionamiento y Servicio de Equipos ..................................................10
3.2 Construcción/Caminos de Acceso .........................................................................10
3.3 Levantamiento Topográfico y Control de la Construcción ...................................11
3.4 Control de Erosión y Sedimentos ..........................................................................12
3.5 Limpieza y Preparación del Emplazamiento .........................................................12
3.6 Botaderos y Áreas de Apilamiento .......................................................................13
3.7 Excavación ............................................................................................................14
3.7.1 Aspectos Generales.......................................................................................14
3.7.2 Colocación de Material Excavado................................................................15
3.7.3 Apuntalamiento/Entibado de Excavaciones ................................................16
3.7.4 Aprobación de Superficies Excavadas .........................................................16
3.7.5 Cuidado y Derivación del Agua ...................................................................16
3.8 Materiales de Relleno ............................................................................................17
3.8.1 Aspectos Generales.......................................................................................17
3.8.2 Superficie de Terreno Nivelado ...................................................................17
3.8.3 Relleno Común .............................................................................................17
3.8.4 Relleno de Roca............................................................................................18
3.8.5 Subbase Preparada........................................................................................18
3.8.5.1 Aspectos Generales ..........................................................................18
3.8.5.2 Pozas y Canales de Solución de Proceso..........................................19
3.8.5.3 Canales Temporales de Derivación y otras Obras............................19
3.8.6 Revestimiento de Suelo In Situ e Importado .............................................19

i
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla de Contenido (Cont.)

3.8.7 Capa de Drenaje para la Poza .......................................................................21


3.8.8 Capa de Protección ......................................................................................22
3.8.9 Capa de Drenaje (Drainage Layer)...............................................................23
3.8.10 Riprap ........................................................................................................23
3.8.11 Capa de Rodadura.......................................................................................27
3.8.12 Relleno para Zanjas de Anclaje .................................................................28
3.8.13 Agregado para Drenaje..............................................................................28
3.8.14 Relleno para Asiento de Tuberías .............................................................29
3.8.15 Relleno Selecto ...........................................................................................30
3.8.16 Relleno Estructural ....................................................................................30
3.8.17 Capa de Grava para Drenaje.......................................................................30
3.9 Colocación del Relleno..........................................................................................31
3.9.1 Aspectos Generales....................................................................................31
3.9.2 Equipo de Compactación ..........................................................................33
3.9.2.1 Rodillo Vibratorio de Tambor Liso ...............................................34
3.9.2.2 Rodillo Pata de Cabra ....................................................................34
3.9.2.3 Compactadores Especiales ............................................................34
3.9.3 Relleno en Áreas Restringidas...................................................................35
3.9.4 Superficie de Terreno Nivelado.................................................................35
3.9.4.1 Superficie de Terreno Nivelado Preparada para GCL...................35
3.9.5 Relleno Común ..........................................................................................36
3.9.6 Relleno de Roca.........................................................................................37
3.9.6.1 Relleno de Prueba .........................................................................37
3.9.6.2 Colocación .....................................................................................38
3.9.7 Subbase Preparada.....................................................................................39
3.9.8 Revestimiento de Suelo (Soil Liner) .........................................................40
3.9.9 Mantenimiento de Superficies Preparadas ...............................................41
3.9.10 Capa de Drenaje para Poza........................................................................43
3.9.11 Capa de Protección ....................................................................................43
3.9.11.1 Relleno de Prueba........................................................................44
3.9.11.2 Colocación ..................................................................................45
3.9.12 Capa de Drenaje.........................................................................................47
3.9.13 Riprap ........................................................................................................48
3.9.14 Capa de Rodadura......................................................................................48

ii
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla de Contenido (Cont.)

3.9.15 Relleno para Zanjas de Anclaje ................................................................49


3.9.16 Agregado para Drenaje..............................................................................49
3.9.17 Relleno para Asiento de Tuberías..............................................................49
3.9.18 Relleno Selecto ..........................................................................................50
3.9.19 Relleno Estructural ...................................................................................50
3.9.20 Capa de Grava para Drenaje......................................................................51
4.0 Áreas de Préstamo ..........................................................................................................54
4.1 Aspectos Generales................................................................................................54
4.2 Fuentes de Materiales para Relleno..........................................................................55
4.3 Producción de Materiales para Relleno ....................................................................57
5.0 Tuberías y Accesorios ....................................................................................................58
5.1 Especificaciones y Normas Aplicables.....................................................................58
5.2 Propiedades de los Materiales ...............................................................................58
5.2.1 Tubería Corrugada de Polietileno (CPT) con Interior Liso.......................58
5.2.2. Tuberías de HDPE .....................................................................................60
5.2.3 Pernos y Empaquetaduras..........................................................................63
5.3 Tuberías, Conexiones y Accesorios de Acero Carbono .......................................63
5.3.1 Tuberías .....................................................................................................63
5.3.2 Conexiones ................................................................................................63
5.3.3 Bridas.........................................................................................................63
5.3.4 Pernos ........................................................................................................63
5.3.5 Empaquetaduras ........................................................................................64
5.3.6 Válvulas Mariposa.....................................................................................64
5.3.7 Compuertas Corredizas..............................................................................64
5.3.7.1 Base de la Compuerta ....................................................................64
5.3.7.2 Estructura y Guías .........................................................................65
5.3.7.3 Corredera de la Compuerta............................................................65
5.3.7.4 Lados de la base.............................................................................65
5.3.7.5 Cuñas .............................................................................................65
5.3.7.6 Vástagos ........................................................................................65
5.3.7.7 Filtraciones ....................................................................................66
5.3.7.8 Montacargas de Volante de Mano .................................................66
5.3.7.9 Sujetadores ....................................................................................66
5.3.7.10 Pintura.........................................................................................66
5.3.7.11 Instalación..................................................................................67

iii
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla de Contenido (Cont.)

5.3.7.12 Materiales de la Compuerta Corrediza .......................................67


5.4 Presentación ..........................................................................................................68
5.5 Entrega, Manipulación y Almacenamiento de Tubería ........................................68
5.6 Instalación de Tubería ...........................................................................................68
5.6.1 Aspectos Generales....................................................................................68
5.6.2 Tubería Corrugada de Polietileno (CPT) con Interior Liso.......................69
5.6.3 Tubería de HDPE .........................................................................................70
5.6.4 Tubería de Acero Carbono ........................................................................70
5.6.4.1 Normas ..........................................................................................70
5.6.4.2 Fabricación ....................................................................................70
6.0 Tuberías de Alcantarilla..................................................................................................72
6.1 Aspectos Generales................................................................................................72
6.2 Alcantarilla de Tubería Corrugada Metálica (CMP) .............................................72
6.3 Tubería de Concreto Armado (RCP) .....................................................................72
7.0 Trabajos en Metal Diversos............................................................................................74
7.1 Normas ..................................................................................................................74
7.2 Materiales ..............................................................................................................74
7.2.1 Identificación .............................................................................................74
7.2.2 Placas, Barras y Perfiles ...........................................................................74
7.2.3 Pernos ........................................................................................................74
7.2.4 Pernos de Anclaje ......................................................................................74
7.3 Mano de Obra ........................................................................................................74
7.3.1 Personal ........................................................................................................74
7.3.2 Fabricación ...................................................................................................75
7.4 Barreras de protección ...........................................................................................75
7.4.1 Códigos y Normas .......................................................................................75
7.4.2 Materiales .....................................................................................................75
7.4.3 Instalación.....................................................................................................75
8.0 Concreto ...................................................................................................................76
8.1 Aspectos Generales................................................................................................76
8.2 Composición del Concreto ....................................................................................77
8.2.1 Aspectos Generales....................................................................................77
8.2.2 Concreto Pobre .............................................................................................77
8.2.3 Concreto Estructural .....................................................................................77
8.2.4 Grout.............................................................................................................77
8.2.5 Trabajabilidad del Concreto y del Grout ......................................................78
iv
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla de Contenido (Cont.)

8.2.6 Diseño de Mezcla .........................................................................................78


8.3 Materiales ..............................................................................................................78
8.3.1 Agua ..........................................................................................................78
8.3.2 Cemento.....................................................................................................79
8.3.3 Agregados..................................................................................................79
8.3.4 Aditivos .....................................................................................................80
8.4 Encofrado ..............................................................................................................80
8.5 Mezclado, Transporte y Colocación.....................................................................80
8.6 Preparación para el Vaciado de Concreto..............................................................81
8.7 Refuerzo ................................................................................................................81
8.8 Vaciado del Concreto ............................................................................................82
8.9 Vaciado de Grout...................................................................................................83
8.10 Acabado .................................................................................................................84
8.11 Curado y Protección ..............................................................................................84
8.12 Reparaciones del Concreto ....................................................................................84
9.0 Concreto Lanzado...........................................................................................................86
9.1 Aspectos Generales................................................................................................86
9.2 Composición del Concreto Lanzado .....................................................................90
9.2.1 Aspectos Generales....................................................................................90
9.2.2 Trabajabilidad del Concreto Lanzado........................................................90
9.2.3 Diseño de Mezcla y Pruebas Experimentales............................................90
9.3 Materiales ..............................................................................................................92
9.3.1 Agua ..........................................................................................................92
9.3.2 Cemento.....................................................................................................92
9.3.3 Aditivos .....................................................................................................93
9.3.4 Agregados..................................................................................................93
9.4 Encofrado ..............................................................................................................94
9.5 Mezcla y Transporte ..............................................................................................94
9.6 Preparación para el Vaciado de Concreto Lanzado...............................................95
9.7 Refuerzo ................................................................................................................96
9.8 Vaciado del Concreto Lanzado .............................................................................97
9.8.1 Rebotes ......................................................................................................99
9.8.2 Juntas de Construcción ..............................................................................99
9.8.3 Juntas de Contracción..............................................................................100
9.8.4 Juntas de Expansión ................................................................................100
9.8.5 Aplicación de Concreto lanzado en Clima Frío.......................................101
v
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla de Contenido (Cont.)

9.9
Acabado ...............................................................................................................101
9.10
Curado y Protección ............................................................................................101
9.11
Reparaciones del Concreto lanzado.....................................................................101
9.12
Control de Calidad y Tolerancias de Construcción del Concreto lanzado ..........102
9.12.1 Aspectos Generales ..................................................................................102
9.12.2 Documentación.........................................................................................103
9.13 Demostración y Pruebas de Preconstrucción.......................................................103
9.13.1 Métodos de Muestreo y Prueba ................................................................105
9.13.2 Inspección Visual .....................................................................................106
9.13.3 Otras Pruebas y Consideraciones .............................................................106
9.14 Muestreo y Pruebas de la Fase de Construcción ................................................106
9.14.1 Frecuencia de Pruebas del Concreto Lanzado..........................................107
9.14.2 Materiales .................................................................................................109
9.14.3 Concreto Lanzado.....................................................................................109
9.15 Tolerancias de Construcción del Concreto Lanzado ...........................................111
10.0 Geoceldas de HDPE ......................................................................................................112
10.1 Aspectos Generales..............................................................................................112
10.2 Embarque, Manipulación y Almacenamiento ....................................................113
10.2.1 Embarque.................................................................................................113
10.2.2 Manipulación ...........................................................................................113
10.2.3 Almacenamiento......................................................................................114
10.3 Productos .............................................................................................................114
10.3.1 Geoceldas de HDPE ................................................................................114
10.3.2 Propiedades del Material de Geocelda ....................................................114
10.3.2.1 Procedimiento de Prueba de Resistencia de Costura al
Desgarro a Largo Plazo ............................................................119
10.3.2.1.1 Frecuencia de la Prueba...........................................119
10.3.2.1.2 Preparación de la Muestra para la Prueba ...............119
10.3.2.1.3 Prueba de Resistencia de Costura al Desgarro a
Largo Plazo.............................................................120
10.3.2.1.4 Definición de Paso / Falla.......................................121
10.3.2.2 Procedimiento de Prueba de Resistencia de Costura al
Desgarro a Corto Plazo.............................................................121
10.3.2.2.1 Frecuencia de la Prueba...........................................121
10.3.2.2.2 Preparación de la Muestra para la Prueba ...............121
10.3.2.2.3 Prueba de Resistencia de Costura al Desgarro a
vi
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla de Contenido (Cont.)

Corto Plazo ............................................................121


10.3.2.2.4 Definición de Aprobación / Falla ............................122
10.3.2.2.4.1 El Valor Evaluado ..............................122
10.3.2.2.4.2 Modo de Falla Visual .........................123
10.3.2.3 Extracción del Concreto Tratado de una Geocelda
HDPE Simple ...........................................................................123
10.3.3 Componentes de Anclaje .........................................................................124
10.3.3.1 Tendones Integrales de Polímero de Alta Tenacidad ................124
10.3.3.2 Estacas para Anclajes ................................................................125
10.3.4 Materiales de Relleno de Geoceldas.........................................................128
10.3.5 Tratamientos de Superficie.......................................................................129
10.4 Control de Calidad de la Instalación....................................................................129
10.4.1 Inspección.................................................................................................129
10.4.2 Preparación del Emplazamiento y de la Subbase ....................................129
10.4.3 Colocación y Anclaje de Secciones de Geoceldas con Tendones ...........130
10.4.4 Colocación del Material de Relleno .........................................................131
10.4.5 Tratamiento de Superficie ........................................................................132
11.0 Manta para Control de Erosión.....................................................................................133
11.1 Aspectos Generales...............................................................................................133
11.2 Taludes Inactivos por menos de 10 meses ...........................................................133
11.3 Taludes Inactivos por más de 10 meses ...............................................................134
12.0 Control de Calidad y Tolerancias de Construcción ......................................................137
12.1 Aspectos Generales..............................................................................................137
12.2 Muestreo y Pruebas de Movimiento de Tierras....................................................137
12.3 Muestreo y Pruebas del Concreto.........................................................................138
12.4 Frecuencia de Pruebas ..........................................................................................139
12.5 Tablas .................................................................................................................139
12.6 Tolerancias de Construcción ................................................................................154
12.6.1 Movimiento de Tierras .............................................................................154
12.6.2 Concreto ...................................................................................................155
13.0 Instrumentación ............................................................................................................156
13.1 Piezómetros con Hilo Vibrante ...........................................................................156
13.1.1 Cable Eléctrico .........................................................................................156
13.1.2 Cajas de Empalme ....................................................................................157
13.1.3 Equipo y Envuelta de Lectura ..................................................................157
13.2 Instalación de Piezómetros ..................................................................................158
vii
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla de Contenido (Cont.)

13.2.1 Lecturas Iniciales......................................................................................158


13.2.2 Instalación de Cable del Piezómetro ......................................................158
13.3 Indicador del Nivel de Agua................................................................................155
13.4 Sistema de Monitoreo de Asentamientos ............................................................159
13.4.1 Instalación del Sistema de Asentamiento ................................................159

viii
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Minera Yanacocha S.R.L.


Carachugo Stage 10
Technical Specifications for
Earthworks, Pipework and Concrete

Table of Contents
1.0 Introduction .....................................................................................................................1
1.1 Definition of Terms .................................................................................................1
2.0 Work Description .............................................................................................................6
2.1 General ....................................................................................................................6
2.2 Materials ..................................................................................................................7
2.3 Submittals ................................................................................................................7
3.0 Earthworks ...................................................................................................................10
3.1 Staging and Equipment Service Area....................................................................10
3.2 Construction/Access Roads ...................................................................................10
3.3 Surveying and Construction Control .....................................................................11
3.4 Erosion and Sediment Control...............................................................................12
3.5 Site Clearing and Site Preparation.........................................................................12
3.6 Waste Dumps and Stockpile Areas .......................................................................13
3.7 Excavation .............................................................................................................14
3.7.1 General ......................................................................................................14
3.7.2 Placing of Excavated Material...................................................................15
3.7.3 Shoring/Battering of Excavated Sides.......................................................16
3.7.4 Approval of Excavated Surfaces ...............................................................16
3.7.5 Care and Diversion of Water .....................................................................16
3.8 Fill Materials .........................................................................................................17
3.8.1 General ......................................................................................................17
3.8.2 Rough Grade Surface.................................................................................17
3.8.3 Random Fill ...............................................................................................17
3.8.4 Rock Fill ....................................................................................................18
3.8.5 Prepared Subgrade.....................................................................................18
3.8.5.1 General .........................................................................................18
3.8.5.2 Ponds and Process Solution Channels ..........................................19
3.8.5.3 Temporary Diversion Channels and Other Works .......................19
3.8.6 In Situ and Imported Soil Liner.................................................................19

ix
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table of Contents (Cont.)

3.8.7 Pond Drainage Aggregate Blanket ............................................................21


3.8.8 Protective Layer.........................................................................................22
3.8.9 Drainage Layer ..........................................................................................23
3.8.10 Riprap ........................................................................................................23
3.8.11 Wearing Course .........................................................................................27
3.8.12 Termination Trench Backfill .....................................................................28
3.8.13 Drainage Aggregate...................................................................................28
3.8.14 Pipe Bedding ............................................................................................29
3.8.15 Select Backfill ...........................................................................................30
3.8.16 Structural Backfill .....................................................................................30
3.8.17 Drainage Gravel Blanket ...........................................................................30
3.9 Fill Placement ........................................................................................................31
3.9.1 General ......................................................................................................31
3.9.2 Compaction Equipment .............................................................................33
3.9.2.1 Smooth Drum Vibratory Roller....................................................34
3.9.2.2 Sheepsfoot Roller .........................................................................34
3.9.2.3 Special Compactors ......................................................................34
3.9.3 Fill in Restricted Areas ..............................................................................35
3.9.4 Rough Grade Surface.................................................................................35
3.9.4.1 GCL Prepared Rough Grade Surface ...........................................35
3.9.5 Random Fill ...............................................................................................36
3.9.6 Rock Fill ....................................................................................................37
3.9.6.1 Test Fill.........................................................................................37
3.9.6.2 Placement .....................................................................................38
3.9.7 Prepared Subgrade.....................................................................................39
3.9.8 Soil Liner ...................................................................................................40
3.9.9 Maintenance of Prepared Surfaces ............................................................41
3.9.10 Pond Drainage Aggregate Blanket ............................................................43
3.9.11 Protective Layer.........................................................................................43
3.9.11.1 Test Fill.......................................................................................44
3.9.11.2 Placement ...................................................................................45
3.9.12 Drainage Layer ..........................................................................................47
3.9.13 Riprap ........................................................................................................48
3.9.14 Wearing Course .........................................................................................48
3.9.15 Termination Trench Backfill .....................................................................49
3.9.16 Drainage Aggregate...................................................................................49
x
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table of Contents (Cont.)

3.9.17 Pipe Bedding .............................................................................................49


3.9.18 Select Backfill ...........................................................................................50
3.9.19 Structural Backfill .....................................................................................50
3.9.20 Drainage Gravel Blanket ...........................................................................51
4.0 Borrow Areas..................................................................................................................54
4.1 General ..................................................................................................................54
4.2 Sources of Fill Materials .......................................................................................55
4.3 Production of Fill Materials...................................................................................57
5.0 Pipework and Appurtenances .........................................................................................58
5.1 Applicable Specifications and Regulations ...........................................................58
5.2 Material Properties ................................................................................................58
5.2.1 Corrugated Polyethylene Tubing (CPT) with Smooth Interior .................58
5.2.2 HDPE Pipe.................................................................................................60
5.2.3 Bolts and Gaskets ......................................................................................63
5.3 Carbon Steel Pipe, Fittings, and Accessories ........................................................63
5.3.1 Pipe ............................................................................................................63
5.3.2 Fittings .......................................................................................................63
5.3.3 Flanges.......................................................................................................63
5.3.4 Bolting .......................................................................................................63
5.3.5 Gaskets ......................................................................................................64
5.3.6 Butterfly Valves.........................................................................................64
5.3.7 Slide Gates.................................................................................................64
5.3.7.1 Gate Seat......................................................................................64
5.3.7.2 Frame and Guides........................................................................65
5.3.7.3 Gate Slide ....................................................................................65
5.3.7.4 Seating Faces ...............................................................................65
5.3.7.5 Wedges ........................................................................................65
5.3.7.6 Stems ...........................................................................................65
5.3.7.7 Leakage........................................................................................66
5.3.7.8 Handwheel Lift ............................................................................66
5.3.7.9 Fasteners ......................................................................................66
5.3.7.10 Painting........................................................................................66
5.3.7.11 Installation ...................................................................................67
5.3.7.12 Slide Gate Materials ....................................................................67
5.4 Submittals ..............................................................................................................68
5.5 Pipe Delivery, Handling, and Storage ...................................................................68
xi
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table of Contents (Cont.)

5.6
Pipe Installation .....................................................................................................68
5.6.1 General ......................................................................................................68
5.6.2 Corrugated Polyethylene Tubing (CPT) with Smooth Interior .................69
5.6.3 HDPE Pipe.................................................................................................70
5.6.4 Carbon Steel Pipe ......................................................................................70
5.6.4.1 Codes ............................................................................................70
5.6.4.2 Fabrication ....................................................................................70
6.0 Culvert Pipe ...................................................................................................................72
6.1 General ..................................................................................................................72
6.2 Corrugated Metal Pipe (CMP) Culvert..................................................................72
6.3 Reinforced Concrete Pipe (RCP)...........................................................................72
7.0 Miscellaneous Metal Work.............................................................................................74
7.1 Standards ...............................................................................................................74
7.2 Materials ................................................................................................................74
7.2.1 Identification..............................................................................................74
7.2.2 Plates, Bars, and Shapes ............................................................................74
7.2.3 Bolts...........................................................................................................74
7.2.4 Anchor Bolts..............................................................................................74
7.3 Workmanship ........................................................................................................74
7.3.1 Personnel ...................................................................................................74
7.3.2 Fabrication .................................................................................................75
7.4 Guardrail................................................................................................................75
7.4.1 Codes and Standards..................................................................................75
7.4.2 Materials ....................................................................................................75
7.4.3 Erection......................................................................................................75
8.0 Concrete..........................................................................................................................76
8.1 General ..................................................................................................................76
8.2 Concrete Composition ...........................................................................................77
8.2.1 General ......................................................................................................77
8.2.2 Lean Concrete............................................................................................77
8.2.3 Structural Concrete ....................................................................................77
8.2.4 Grout..........................................................................................................77
8.2.5 Concrete and Grout Workability ...............................................................78
8.2.6 Mix Design ................................................................................................78
8.3 Materials ................................................................................................................78
8.3.1 Water... ......................................................................................................78
xii
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table of Contents (Cont.)

8.3.2 Cement.......................................................................................................79
8.3.3 Aggregates .................................................................................................79
8.3.4 Admixtures ................................................................................................80
8.4 Formwork ..............................................................................................................80
8.5 Mixing, Transporting, and Placing ........................................................................80
8.6 Preparation for Concrete Placement ......................................................................81
8.7 Reinforcement .......................................................................................................81
8.8 Concrete Placement ...............................................................................................82
8.9 Grout Placement ....................................................................................................83
8.10 Finish .....................................................................................................................84
8.11 Curing and Protection............................................................................................84
8.12 Repairs to Concrete ...............................................................................................84
9.0 Shotcrete .........................................................................................................................86
9.1 General ..................................................................................................................86
9.2 Shotcrete Composition ..........................................................................................90
9.2.1 General ......................................................................................................90
9.2.2 Shotcrete Workability................................................................................90
9.2.3 Mix Design and Trial Batching .................................................................90
9.3 Materials ................................................................................................................92
9.3.1 Water... ......................................................................................................92
9.3.2 Cement.......................................................................................................92
9.3.3 Admixtures ................................................................................................93
9.3.4 Aggregates .................................................................................................93
9.4 Formwork ..............................................................................................................94
9.5 Mixing and Transporting .......................................................................................94
9.6 Preparation for Shotcrete Placement .....................................................................95
9.7 Reinforcement .......................................................................................................96
9.8 Shotcrete Placement ..............................................................................................97
9.8.1 Rebound.....................................................................................................99
9.8.2 Construction Joints ....................................................................................99
9.8.3 Contraction Joints ....................................................................................100
9.8.4 Expansion Joints ......................................................................................100
9.8.5 Cold Weather Shotcreting .......................................................................101
9.9 Finish ...................................................................................................................101
9.10 Curing and Protection..........................................................................................101
9.11 Repairs to Shotcrete.............................................................................................101
xiii
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table of Contents (Cont.)

9.12 Shotcrete Quality Control and Construction Tolerances.....................................102


9.12.1 General ....................................................................................................102
9.12.2 Submittals ................................................................................................103
9.13 Pre-construction Demonstration and Testing ......................................................103
9.13.1 Methods of Sampling and Testing...........................................................105
9.13.2 Visual Examination .................................................................................106
9.13.3 Other Tests and Considerations...............................................................106
9.14 Construction Phase Sampling and Testing ..........................................................106
9.14.1 Shotcrete Testing Frequencies.................................................................107
9.14.2 Materials ..................................................................................................109
9.14.3 Shotcrete ..................................................................................................109
9.15 Shotcrete Construction Tolerances......................................................................111
10.0 CCS .............................................................................................................................112
10.1 General ................................................................................................................112
10.2 Shipping, Handling, and Storage.........................................................................113
10.2.1 Shipping...................................................................................................113
10.2.2 Handling ..................................................................................................113
10.2.3 Storage .....................................................................................................114
10.3 Products ...............................................................................................................114
10.3.1 Cellular Confinement System..................................................................114
10.3.2 CCS Material Properties..........................................................................114
10.3.2.1 Long-Term Seam Peel Strength Test Procedure .......................119
10.3.2.1.1 Frequency of Test ....................................................119
10.3.2.1.2 Test Sample Preparation..........................................119
10.3.2.1.3 Long-Term Seam Peel Strength Test ......................120
10.3.2.1.4 Definition of Pass / Failure......................................121
10.3.2.2 Short-Term Seam Peel Strength Test Procedure .......................121
10.3.2.2.1 Frequency of Test ....................................................121
10.3.2.2.2 Test Sample Preparation..........................................121
10.3.2.2.3 Short-Term Seam Peel Strength Test ......................121

xiv
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table of Contents (Cont.)

10.3.2.2.4 Definition of Pass / Failure......................................122


10.3.2.2.4.1 The Tested Value................................122
10.3.2.2.4.2 Visual Failure Mode ...........................123
10.3.2.3 Extraction of Cured Concrete from a Single CCS Cell .............123
10.3.3 Anchoring Components...........................................................................124
10.3.3.1 Integral High-Tenacity Polymer Tendons ................................124
10.3.3.2 Straight Stake Anchors .............................................................125
10.3.4 Cell Infill Materials .................................................................................128
10.3.5 Surface Treatments ..................................................................................129
10.4 Installation Quality Control .................................................................................129
10.4.1 Examination.............................................................................................129
10.4.2 Site and Subgrade Preparation.................................................................129
10.4.3 Placement and Anchoring of Tendoned Cellular Confinement
Sections....................................................................................................130
10.4.4 Placement of Infill Material.....................................................................131
10.4.5 Surface Treatment....................................................................................132
11.0 Erosion Control Blanket ...............................................................................................133
11.1 General ................................................................................................................133
11.2 Slopes Inactive Less than Ten Months ................................................................133
11.3 Slopes Inactive Longer than Ten Months............................................................134
12.0 Quality Control and Construction Tolerances ..............................................................137
12.1 General ................................................................................................................137
12.2 Earthworks Sampling and Testing.......................................................................137
12.3 Concrete Sampling and Testing...........................................................................138
12.4 Testing Frequencies.............................................................................................139
12.5 Tables .................................................................................................................139
12.6 Construction Tolerances ......................................................................................154
12.6.1 Earthworks...............................................................................................154
12.6.2 Concrete...................................................................................................155
13.0 Piezometer Instrumentation..........................................................................................156
13.1 Vibrating Wire Piezometers ................................................................................156
13.1.1 Electrical Cable........................................................................................156
13.1.2 Splice Kits ...............................................................................................157
13.1.3 Readout Equipment and Housing ............................................................157
13.2 Installation of Piezometers ..................................................................................158
13.2.1 Initial Readings........................................................................................158
xv
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table of Contents (Cont.)

13.2.2 Piezometer Cable Installation...................................................................158


13.3 Water Level Indicator..........................................................................................158
13.4 Settlement Instrumentation System ....................................................................159
13.4.1 Settlement System Installation ................................................................159

xvi
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Lista de Tablas
Tabla Título

1.1 Conversión de Unidades


3.1 Límites de Gradación de Revestimiento de Suelo en los 100 mm Superiores
3.2 Límites de Gradación de Revestimiento de Suelo en los 200 mm Inferiores
3.3 Límites de Gradación de la Capa de Protección
3.4 Requerimientos del Grouted Riprap
3.5 Límites de Gradación del Riprap
3.6 Límites de Gradación Alterna de Riprap
3.7 Límites de Gradación de la Capa de Rodadura
3.8 Límites de Gradación de Relleno para Asiento y Cimentación de Tuberías
3.9 Límites de Gradación de la Manta de Grava de Drenaje
5.1 Requerimientos de Rigidez de Tubería de CPT Mínima @ 5% de Deflexión
5.2 Especificación de los Materiales de la Compuerta Corrediza Autónoma
9.1 Límites de Gradación del Agregado
9.2 Requerimientos de Control de Calidad para Concreto Lanzado
9.3 Tolerancias de Construcción del Concreto Lanzado
10.1.a Requerimientos de Material de Geocelda (Presto)
10.1.b Requerimientos de Material de Geocelda EnviroGrid® (Geoproducts)
10.2.a Requerimiento de Material de Tendones (Para Geoweb Presto)
10.2.b Requerimiento de Material de Tendones (Para Geoceldas Geoproducts)
10.3 Requerimientos del Sistema de Anclaje
11.1 Requerimientos de la Manta para Control de Erosión (< 10 meses inactiva)
11.2 Requerimientos de la Manta para Control de Erosión (> 10 meses inactiva)
12.1 Métodos de Prueba
12.2 Frecuencia de Registro de Pruebas – Revestimiento de Suelo
12.3 Frecuencia de Registro de Pruebas – Subbase Preparada
12.4 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno para Asiento y Cimentación de
Tuberías
12.5 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Selecto/Relleno Estructural
12.6 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Común
12.7 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno de Roca
12.8 Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Protección
12.9 Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Drenaje/Manta de Grava para Drenaje

xvii
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Lista de Tablas (Cont.)


Tabla Título

12.10 Frecuencia de Registro de Pruebas – Riprap


12.11 Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Rodadura
12.12 Frecuencia de Registro de Pruebas – Agregado para Drenaje
12.13 Frecuencia de Registro de Pruebas – Concreto
12.14 Tolerancias de Construcción para Movimiento de Tierras
12.15 Tolerancias de Construcción para Concreto

xviii
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

List of Tables
Table Title

1.1 Unit Conversions


3.1 Upper 100 mm of Soil Liner Gradation Limits
3.2 Lower 200 mm of Soil Liner Gradation Limits
3.3 Protective Layer Gradation Limits
3.4 Grouted Riprap Requirements
3.5 Riprap Gradation Limits
3.6 Alternate Riprap Gradation Limits
3.7 Wearing Course Gradation Limits
3.8 Pipe Bedding and Foundation Backfill Gradation Limits
3.9 Drainage Gravel Blanket Gradation Limits
5.1 Minimum CPT Pipe Stiffness Requirements @ 5% Deflection
5.2 Self-Contained Slide Gate Materials Specification
9.1 Grading Limits for Aggregate
9.2 Shotcrete Quality Control Requirements
9.3 Shotcrete Construction Tolerances
10.1.a Geoweb Material Requirements (Presto)
10.1.b EnviroGrid ® CCS Material Requirements
10.2.a Tendon Material Requirements (To Presto´s Geoweb)
10.2.b Tendon Material Requirements (To Geoproduct´s Geocell)
11.1 Erosion Control Blanket Requirements (<10 months inactive)
11.2 Erosion Control Blanket Requirements (>10 months inactive)
12.1 Test Methods
12.2 Record Test Frequency – Soil Liner
12.3 Record Test Frequency – Prepared Subgrade
12.4 Record Test Frequency – Pipe Bedding and Foundation Backfill
12.5 Record Test Frequency – Select Backfill/Structural Backfill
12.6 Record Test Frequency – Random Fill
12.7 Record Test Frequency – Rock Fill
12.8 Record Test Frequency – Protective Layer
12.9 Record Test Frequency – Drainage Layer/Drainage Gravel Blanket

xix
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

List of Tables (Cont.)

Table Title

12.10 Record Test Frequency – Riprap


12.11 Record Test Frequency – Wearing Course
12.12 Record Test Frequency – Drainage Aggregate
12.13 Record Test Frequency – Concrete
12.14 Earthworks Construction Tolerances
12.15 Concrete Construction Tolerances

xx
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Minera Yanacocha S.R.L.


Carachugo Etapa 10
Especificaciones Técnicas para
Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto

1.0 Introducción 1.0 Introduction


Los requerimientos técnicos contenidos en el The technical requirements in this document
presente documento tratan sobre la calidad de cover the quality of materials and workmanship
materiales y mano de obra para trabajos de for earthworks, pipework, and concrete
construcción en movimiento de tierras, tuberías y construction designed by Knight Piésold for
concreto, diseñados por Knight Piésold para el Minera Yanacocha S.R.L.’s Project. In general,
Proyecto. En general, esta Especificación es this Specification is applicable to the Carachugo
aplicable a las expansiones de la plataforma de Stage 10 leach pad expansions and any other
lixiviación de la Etapa 10 de Carachugo y a project work that is initiated in 2005, if
cualquier otro trabajo de proyecto iniciado en el applicable.
año 2005, si fuera pertinente.

Cuando existan discrepancias entre las versiones Where conflicts between the English and Spanish
en inglés y español en el texto, los requerimientos versions of the text may appear, the requirements
escritos en el idioma inglés tendrán prioridad written in English take precedence over those
sobre los escritos en el idioma español. written in Spanish.

1.1 Definición de Términos 1.1 Definition of Terms


Por “MYSRL” se entenderá el Propietario, “MYSRL” is defined as the Owner, Minera
Minera Yanacocha S.R.L., (MYSRL) o Yanacocha S.R.L., (MYSRL) or any of its
cualquiera de sus representantes autorizados. authorized representatives.

Por “Administrador de la Construcción” se “Construction Manager” is defined as MYSRL.


entenderá MYSRL.

Por “Ingeniero” se entenderá Knight Piésold “Engineer” is defined as Knight Piésold


Consulting o cualquiera de sus representantes Consulting or any of its authorized
autorizados. representatives.

Por “Contratista” se entenderá la parte que ha “Contractor” is defined as the party that has
celebrado un contrato con MYSRL para llevar a executed a contract agreement, with MYSRL for
cabo el movimiento de tierras descrito en el completing the earthworks described in the
Contrato, tal como se describe en las Contract, as required by the Specifications and
Especificaciones y Modificaciones y tal como se any Modifications, and as detailed on the
detalla en los Planos. Asimismo, el Contratista Drawings. Also, the Contractor shall subcontract
subcontratará a un Instalador para instalar todos an Installer to install all geosynthetic materials
los materiales geosintéticos para la Obra. for the Work.

Por “Instalador” se entenderá la parte que ha “Installer” is defined as the party that has
celebrado un contrato con el Contratista para la executed a contract agreement with the
instalación de geosintéticos descrita en las Contractor for the specified geosynthetic
Especificaciones y detallada en los Planos. installation work covered in the Specifications
and detailed on the Drawings.

1
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Por “Contratista de Concreto” se entenderá la “Concrete Contractor” is defined as the party that
parte que ha celebrado un contrato con MYSRL has executed a contract agreement with MYSRL
para suministrar concreto a las porciones to supply concrete to applicable portions of the
aplicables de la Obra. El Contratista de Concreto Work. The Concrete Contractor is responsible
es responsable del control de calidad de todo el for all quality control for all concrete placed to
concreto utilizado para llevar a cabo la Obra. complete the Work.

Por “Contrato” se entenderá el contrato celebrado “Contract” is the contract agreement executed by
por MYSRL con el Contratista para llevar a cabo MYSRL with the Contractor to complete the
la Obra mostrada en los Planos y especificada en Work shown on the Drawings and as specified
el presente. herein.

Por “Especificaciones” se entenderá “Proyecto “Specifications” are defined as the “Minera


Carachugo Etapa 10, Especificaciones Técnicas Yanacocha S.R.L.; Project Carachugo Stage 10
para Movimiento de Tierras, Tubería y Concreto Technical Specifications for Earthwork,
de Minera Yanacocha S.R.L.” y “Proyecto Pipework and Concrete” and “Minera Yanacocha
Carachugo Etpa 10, Especificaciones Técnicas S.R.L.; Project Carachugo Stage 10; Technical
para Geosintéticos de Minera Yanacocha Specifications for Geosynthetics”, at revision 0 or
S.R.L.;” en nivel de revisión cero o por encima y above, and any other specifications and
cualquier otra especificación y Modificación Modifications furnished by the Engineer and
proporcionada por el Ingeniero y MYSRL MYSRL that apply to the Work. The latest
aplicables a la Obra. La última revisión numbered revision of any Specification shall be
numerada de cualquier Especificación será considered the document applicable to
considerada el documento aplicable a la constructing the Work.
construcción de la Obra.
“Drawings” are defined as the construction plans
Por “Planos” se entenderá los planos de at revision 0 or above that have been issued for
construcción en nivel de revisión 0 o por encima the Carachugo Stage 10 Leach Pad Expansion
que han sido elaborados para el proyecto de project and any other Drawings provided by
Expansión de la Plataforma de Lixiviación de MYSRL, Engineer or others that apply to the
Carachugo Etapa 10 y cualquier otro Plano Work.
proporcionado por MYSRL, el Ingeniero o
terceros aplicable a la Obra.
“Modifications” are defined as changes made to
Por “Modificaciones” se entenderá los cambios the Specifications or the Drawings that are
realizados en las Especificaciones o en los Planos approved by the Engineer and MYSRL, in
aprobados por el Ingeniero y MYSRL por escrito, writing, after the Specifications and Drawings
después de haberse expedido para la have been issued for construction. These also
construcción. También se refiere a los cambios refer to changes to design elements in the field to
en los elementos de diseño en el campo para account for unforeseen conditions.
explicar las condiciones imprevistas.
“Work” is defined as the entire completed
Por “Obra” se entenderá la construcción construction as shown on the Drawings,
finalizada tal como se muestra en los Planos, los construction access roads that connect areas of
caminos de acceso a la construcción que conectan the Work (e.g. access roads between
las áreas de la Obra (por ejemplo, caminos de borrow/stockpile areas and the leach pad) and as
acceso entre las áreas de préstamo/apilamiento y described in the Specifications and Contract.
la plataforma de lixiviación) y tal como se
describe en las Especificaciones y el Contrato.

2
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

“Site” is defined as the Cerro Negro, La Quinua,


Por “Emplazamiento” se entenderá los Cerro Yanacocha, Carachugo, and Maqui Maqui
emplazamientos de Cerro Negro, La Quinua, sites owned by MYSRL and where the Works are
Cerro Yanacocha, Carachugo y Maqui Maqui, de to be completed as described in the Specifications
propiedad de MYSRL y donde se concluirá la and detailed on the Drawings.
Obra, tal como se describe en las
Especificaciones y se detalla en los Planos.
“Plant” is defined as all equipment, materials,
Por “Planta” se entenderá todos los equipos, supplies, temporary accommodations, temporary
materiales, suministros, alojamientos temporales, offices, or other things brought onto the Site by
oficinas temporales u otros objetos llevados por the Contractor to carry out the Work, but this
el Contratista al Emplazamiento para realizar la shall not include any equipment, materials,
Obra, pero no se incluirá equipos, materiales, supplies, or other things incorporated into the
suministros u otros objetos incorporados en las permanent portions of the Work.
porciones permanentes de la Obra.
“Quality Assurance” is defined as the
Por “Aseguramiento de Calidad” se entenderá la responsibility of technical direction of the Work
responsabilidad de la dirección técnica de la Obra to ensure conformity of the Work to the designed
para garantizar la conformidad de la Obra con el intent. Quality Assurance (QA) is the
diseño propuesto. Aseguramiento de Calidad responsibility of the Engineer and must be carried
(QA) es responsabilidad del Ingeniero y debe ser out to the satisfaction of the Engineer and
realizada a satisfacción del Ingeniero y MYSRL. MYSRL.

“QA Contractor” is defined as the party,


Por “Contratista de QA” se entenderá la parte, independent from the Geosynthetics
independiente del Fabricante de Geosintéticos o Manufacturer or Installer, that is responsible for
Instalador, que es responsable de observar y observing and documenting activities related to
documentar las actividades relacionadas con el quality assurance during manufacture and/or
Aseguramiento de calidad (QA) durante la installation of geosynthetics.
fabricación y/o instalación de geosintéticos.
“Quality Control” is defined as the testing and
Por “Control de Calidad” se entenderá las inspection necessary to ensure that the Work is
pruebas e inspección necesarias para garantizar constructed in compliance with the
que la Obra sea realizada conforme a las Specifications. Quality Control is the
Especificaciones. El Control de Calidad es responsibility of the Contractor and must be
responsabilidad del Contratista y debe ser carried out to the satisfaction of MYSRL and the
realizado a satisfacción de MYSRL y el Engineer, except for concrete placement, which
Ingeniero, salvo para la colocación de concreto, is the Concrete Contractor´s responsibility.
que es responsabilidad del Contratista de
Concreto.
“Geosynthetics Manufacturer” is defined as the
Por “Fabricante de Geosintéticos” se entenderá party(ies) which manufacture(s) the
la(s) parte(s) que fabrica(n) el material geosynthetics material. This may be more than
geosintético. Puede ser más de una compañía. one company.

“Installer” is defined as the party(ies) responsible


Por “Instalador” se entenderá la(s) parte(s) for the installation of the geosynthetics as
responsable(s) de la instalación de geosintéticos specified in the Technical Specifications and as
tal como se especifica en las Especificaciones detailed on the Drawings.

3
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Técnicas y se detalla en los Planos. “HDPE Cellular Confinement System (CCS)” is


“Geoceldas de HDPE” está definido como un defined as a geosynthetic product that confines
producto geosintético que confina y refuerza el and reinforces infill material.
material de relleno.
“HDPE Cellular Confinement System (CCS)
Por “Fabricante de Geoceldas de HDPE” se Manufacturer” is defined as the party(ies) which
entenderá la(s) parte(s) que fabrica(n) y/o es(son) manufacture(s) and/or is the licensed supplier of
el proveedor autorizado del material de the CCS material.
Geoceldas.
“HDPE” is defined as high density polyethylene.
Por “HDPE” se entenderá polietileno de alta
densidad.
“VFPE” is defined as very flexible polyethylene.
Por “VFPE” se entenderá polietileno muy
flexible.
“LLDPE” is defined as linear-low density
Por “LLDPE” se entenderá polietileno lineal de polyethylene.
baja densidad.
“PAG” The term PAG refers to “potentially acid
Por “PAG” se entenderá el material “con generating” material, which may include argillic
potencial para generar ácido” que puede incluir soils or rock, and other material that may have an
suelos o rocas argílicos y otro material que puede affect on ground or surface water chemistry as
afectar la química de las aguas superficiales o identified and defined by MYSRL.
subterráneas identificadas y definidas por
MYSRL.
“Units”. In general, the Specifications and the
“Unidades”. En general, las Especificaciones y Drawings refer to metric units for sieve sizes,
los Planos se refieren a unidades métricas para pipe diameters, geomembrane thickness,
tamaños de malla, diámetros de tuberías, espesor geosynthetic weights, etc. However, in several
de geomembranas, pesos de geosintéticos, etc. cases, the material purchased and/or test
Sin embargo, en varios casos, el material equipment and results will be expressed in
adquirido y/o los equipos de prueba y resultados English units which is acceptable provided they
se expresarán en unidades inglesas, lo cual es are equivalent to the specified metric units. The
aceptable siempre y cuando sean equivalentes a equivalent metric to English for sieve sizes is as
las unidades métricas especificadas. El sistema follows:
métrico equivalente a la norma inglesa para los
tamaños de malla es el siguiente:

4
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 1.1
Conversión de Unidades

Sistema Métrico Norma Inglesa


152.4 mm 6 pulgadas
101.6 mm 4 pulgadas
76.2 mm 3 pulgadas
50.8 mm 2 pulgadas
37.5 mm 1½ pulgadas
25.4 mm 1 pulgadas
19.1 mm ¾ pulgadas
12.7 mm ½ pulgadas
9.52 mm 3/8 pulgadas
4.75 mm No. 4
2.36 mm No. 8
1.18 mm No. 16
0.60 mm No. 30
0.43 mm No. 40
0.30 mm No. 50
0.15 mm No. 100
0.07 mm No. 200

Table 1.1
Unit Conversions

Metric English
152.4 mm 6 in
101.6 mm 4 in
76.2 mm 3 in
50.8 mm 2 in
37.5 mm 1½ in
25.4 mm 1 in
19.1 mm ¾ in
12.7 mm ½ in
9.52 mm 3/8 in
4.75 mm No. 4
2.36 mm No. 8
1.18 mm No. 16
0.60 mm No. 30
0.43 mm No. 40
0.30 mm No. 50
0.15 mm No. 100
0.07 mm No. 200

5
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

2.0 Descripción del Trabajo 2.0 Work Description


2.1 Aspectos Generales 2.1 General
La Obra que se llevará a cabo de conformidad The Work to be performed under the Contract
con el Contrato consistirá en el suministro de shall consist of supplying all labor, Plant, and
toda la mano de obra, Planta y materiales (salvo materials except those materials supplied by
aquellos materiales suministrados por MYSRL y MYSRL and noted herein necessary to construct
anotados en el presente) necesarios para construir the Work as described in the Specifications,
la Obra, tal como se describe en las shown on the Drawings, or as otherwise directed
Especificaciones, se muestra en los Planos o by MYSRL. Prior to initiating the construction
como lo determine MYSRL. Antes de iniciar el work, the Contractor must prepare and have
trabajo de construcción, el Contratista debe MYSRL approve their Environmental
preparar un Plan de Manejo Ambiental (EMP), el Management Plan (EMP) which details how they
cual debe ser aprobado por MYSRL, el que plan to approach the work and address
detalla la manera de abordar el trabajo y los environmental issues such as sediment and
temas ambientales tales como control de erosion control, as well as the care and diversion
sedimentos y erosión, así como el cuidado y of surface runoff.
derivación de agua de escorrentía.

El Alcance de la Obra contemplado en esta The Scope of Work covered by this Specification
Especificación incluye, sin sentido limitativo, la includes, but is not limited to, construction of
construcción de plataformas de lixiviación, leach pads, plant sites, ponds, diversion channels,
plantas, pozas, canales de derivación, carreteras service and access roads, borrow and spoil area
de servicio y acceso, explotación de áreas de developments, and all appurtenances associated
préstamo y desmonte; así como todos los and inferred with these items. The specific
accesorios relacionados y referidos con estos location of the Work items is shown on the
temas. La ubicación específica de las partes de la Drawings. A more detailed description of the
Obra aparece en los Planos. En las secciones de Work is included in the “Scope of Work” and
los documentos del Contrato tituladas “Alcance “Measurement and Payment” sections of the
de la Obra” y “Medición y Pago” se incluye una Contract document.
descripción más detallada de la Obra.

La Obra estipulada en virtud de otros contratos se Work under other contracts will be proceeding
realizará simultáneamente con este trabajo. El simultaneously with this work. The Contractor
Contratista trabajará con MYSRL y con otros shall work with MYSRL and the other
contratistas para coordinar su labor, a fin de contractors to coordinate his work to avoid
evitar conflictos y demoras así como la conflicts and delays and to avoid duplication of
duplicación de trabajo. work.

En caso de suscitarse discrepancias entre las In the event of conflicts between Specifications,
Especificaciones, los Planos y las condiciones de Drawings, and field conditions, the Engineer
campo, se consultará al Ingeniero. No se hará shall be consulted. No changes in the design or
cambios en el diseño o método de construcción construction method shall occur without the
sin la revisión y aprobación pertinente del review and applicable approval of the Engineer.
Ingeniero. Si el Contratista considera necesario If changes in the Drawings or Specifications are
hacer cambios en los Planos o Especificaciones, deemed necessary by the Contractor, details of
los detalles de dichos cambios serán presentados such changes shall be submitted to the Engineer
al Ingeniero para su revisión. for review.

6
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

2.2 Materiales 2.2 Materials


Todos los materiales requeridos para la All materials required for completion of the work
realización de la obra que no se identifican not specifically identified as “supplied by others”
específicamente como “suministrados por shall be furnished by the Contractor. All
terceros” serán proporcionados por el Contratista. materials, unless otherwise noted, shall be of
Todos los materiales, a menos que se disponga lo new, first-quality manufacture, free from defects
contrario, serán nuevos, de primera calidad, libres and suitable for the intended use. Where
de defectos y adecuados para el uso previsto. manufacturer’s names are used in the
Cuando se utilice el nombre del fabricante en las Specifications, it is for the purpose of
Especificaciones, será con el propósito de establishing the standard for quality and general
establecer la norma para la calidad y configuration. Products of other manufacturers
configuración general. Se considerarán will be considered, provided they meet the same
productos de otros fabricantes, siempre que éstos standards and the manufacturer’s name and
cumplan con las mismas normas y el nombre del product specifications are submitted to the
fabricante y las especificaciones del producto se Engineer for approval.
presenten al Ingeniero para su aprobación.

Los materiales dañados durante su embarque o Materials damaged in shipment or in the course
instalación se informarán a MYSRL y se of installation shall be reported to MYSRL and
repararán o reemplazarán según las instrucciones shall be repaired or replaced at the direction of
de MYSRL. Un representante de MYSRL MYSRL. Materials supplied by others that are
inspeccionará los materiales suministrados por damaged in shipment shall be inspected by a
terceros que se dañen durante el embarque y se representative of MYSRL and so noted.
dejará constancia de ello.

El Contratista no se responsabilizará del daño que The Contractor shall not be responsible for
sufran los materiales durante el embarque damage in shipment of materials by others.
ocasionado por terceros. Sin embargo, el However, the Contractor shall be liable for
Contratista será responsable del daño durante la damage during handling or installation of all
manipulación o instalación de todos los materials placed in his custody, whether provided
materiales colocados bajo su custodia, ya sea by the Contractor or by others, and shall repair or
proporcionados por el Contratista o terceros, y replace the material at the option of MYSRL at
reparará o reemplazará, por cuenta propia, el the Contractor’s expense.
material, si MYSRL lo estima conveniente.

La manipulación y almacenamiento adecuados de Proper handling and storage of all materials and
todos los materiales y equipos, incluyendo todos equipment, including all materials supplied by
los materiales suministrados por terceros puestos others placed under the Contractor’s custody
bajo la custodia del Contratista, serán shall be the responsibility of the Contractor.
responsabilidad del mismo.

2.3 Documentación 2.3 Submittals


La siguiente lista identifica la presentación de The following list identifies submittals that the
documentos que el Contratista, el Contratista de Contractor, Concrete Contractor and the CCS
Concreto y el Fabricante de CCS deben presentar Manufacturer must submit to the Engineer or
al Ingeniero o MYSRL o a ambos antes de o MYSRL, or both prior to or during construction.
durante la construcción.

7
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Documentación de Movimiento de Tierras Earthworks Submittals

ƒ Levantamiento de las condiciones existentes ƒ Contractor´s existing site condition survey


del emplazamiento del Contratista (véase (see Section 3.3).
Sección 3.3).
ƒ Plan de Manejo Ambiental (EMP) del ƒ Contractor´s Environmental Management
Contratista (véase Sección 3.4). Plan (EMP) (see Section 3.4).
ƒ Solicitud del Contratista para utilizar equipo ƒ Contractor´s request to use alternate
de compactación alterno (véase Sección compaction equipment (see Section 3.9.2).
3.9.2).
ƒ Informe del relleno de prueba del Contratista ƒ Contractor´s test fill report (see Sections
(véanse Secciones 3.9.6.1 y/ó 3.9.11.1). 3.9.6.1 and/or 3.9.11.1).
ƒ Explicación del método del Contratista para ƒ Contractor´s method statement for drainage
la colocación de la capa de drenaje (véase layer placement (see Section 3.9.12).
Sección 3.9.12).
ƒ Explicación del método del Contratista para ƒ Contractor’s method statement for drainage
la colocación de la manta de grava de gravel blanket placement (see Section
drenaje (véase Sección 3.9.26). 3.9.26).
ƒ Solicitud del Contratista para utilizar áreas ƒ Contractor´s request for use of alternate
de préstamo alternas (véase Sección 4.2). borrow areas (see Section 4.2).
ƒ Certificaciones del fabricante del Contratista ƒ Contractor´s or MYSRL´s manufacturer
o de MYSRL para los accesorios y tubería certifications for Contractor supplied pipe
suministrados por el Contratista (véase and fittings (see Section 5.4).
Sección 5.4).

Documentos del Concreto Concrete Submittals

ƒ Diseño(s) de mezcla del Contratista de ƒ Concrete Contractor´s mix design(s) for lean
Concreto para concreto pobre (véase Sección concrete (see Section 8.2.2), structural
8.2.2), concreto estructural (véase Sección concrete (see Section 8.2.3), grout (see
8.2.3), concreto de relleno (véase Sección Section 8.2.4) and shotcrete (See Section
8.2.4) y concreto lanzado (véase Sección 9.2.3).
9.2.3).
ƒ Información de la calidad de agua del ƒ Concrete Contractor´s water quality
Contratista de Concreto para la mezcla information for mixing (see Sections 8.3.1 or
(véanse Secciones 8.3.1 ó 9.3.1). 9.3.1).
ƒ Solicitud del Contratista de Concreto para no ƒ Concrete Contractor´s request to deviate
utilizar el cemento del Tipo I, II o V (véanse from Type I, II or V cement (see Sections
Secciones 8.3.2 ó 9.3.2). 8.3.2 or 9.3.2).
ƒ Aditivos propuestos por el Contratista de ƒ Concrete Contractor´s proposed admixtures
Concreto (véanse Secciones 8.3.4 ó 9.3.3). (see Sections 8.3.4 or 9.3.3).
ƒ Documentos para la colocación de concreto ƒ Concrete Contractor´s shotcrete placement
lanzado del Contratista de Concreto (véase submittals (see Section 9.12.2).
Sección 9.12.2).

8
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Documentos de Geoceldas de HDPE CCS Submittals

ƒ Datos del agrietamiento por esfuerzos por ƒ CCS Manufacturer´s environmental stress
efectos del medio ambiente del Fabricante de crack data (see Section 10.2.1)
Geoceldas (véase Sección 10.2.1).
ƒ Hojas de datos del Fabricante de Geoceldas ƒ CCS Manufacturer´s data sheets (see Section
(véase Sección 10.3.1). 10.3.1)

9
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

3.0 Movimiento de Tierras 3.0 Earthworks


3.1 Área de Estacionamiento y Servicio 3.1 Staging and Equipment Service Area
de Equipos
El Contratista establecerá un área de A suitable staging and equipment service area
estacionamiento y servicio de equipos habiendo shall be established by the Contractor in
consultado con MYSRL y contando con su consultation and with the approval of MYSRL.
aprobación. El Contratista será responsable de la The Contractor shall be responsible for
implementación del área, de su mantenimiento y developing the area and for all maintenance and
seguridad, durante la vigencia del Contrato. El security, for the duration of the Contract. The
área se mantendrá libre de desechos y sedimentos area shall be kept free of waste and debris and
y deberá ser habilitada de manera similar a las shall be reinstated to near the original conditions
condiciones originales o tal como lo apruebe or as approved by MYSRL upon completion of
MYSRL cuando se culmine con el Contrato. the Contract.

3.2 Construcción/Caminos de Acceso 3.2 Construction/Access Roads


El Contratista será responsable de la construcción The Contractor will be responsible for
y mantenimiento de todos los caminos de construction and maintenance of all haul/access
acarreo/acceso requeridos para la ejecución del roads required for his execution of the project. In
proyecto. En algunos casos, MYSRL puede some cases, existing roads may be made
poner a disposición del Contratista los caminos available to the Contractor by MYSRL, in which
existentes, en cuyo caso el Contratista será case the Contractor will be responsible for
responsable del mantenimiento continuo de los continuous maintenance of the roads to ensure a
mismos para garantizar una superficie vial suitable road surface is maintained. Routine
adecuada. El riego de rutina de todos los watering of all roads for dust control, including
caminos para el control de polvo, incluyendo los MYSRL’s roads used by the Contractor, shall be
caminos de MYSRL que utiliza el Contratista, the responsibility of the Contractor.
será responsabilidad del Contratista.

Los caminos de acarreo/acceso construidos por el Haul/access roads constructed by the Contractor
Contratista no serán para su uso exclusivo. Otros will not be for his exclusive use. Other
contratistas que trabajan en el emplazamiento, contractors working on the site, along with
junto con MYSRL y el Ingeniero, necesitarán MYSRL and Engineer, will need to and will be
usar los caminos y se les permitirá el acceso sin afforded the use of the roads at no cost.
costo alguno.

El Contratista será responsable del control del The Contractor will be responsible for traffic
tránsito en todos los caminos que estén a su control on all roads under his use, whether
cargo, ya sea construidos por el Contratista o constructed by the Contractor or provided by
proporcionados por MYSRL. Si el Contratista MYSRL. For MYSRL’s roads such as the main
decide y tiene la aprobación para usar los site access road(s), the Contractor, if he elects
caminos de MYSRL, tales como los caminos and has approval to use these roads, will not be
principales de acceso al emplazamiento, entonces allowed to significantly disrupt the normal traffic
no podrá interrumpir considerablemente el flujo flow. Traffic stoppage or disruption shall be
normal de tránsito. La paralización o interrupción minimal.
del tránsito será mínima.

10
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Por lo general, los caminos de acarreo de la mina In general, mine haulage roads will not be
no estarán disponibles para que el Contratista los available to the Contractor for use in his
use para la ejecución de la obra. Sin embargo, si execution of the work. However, if mine haul
el uso de los caminos de acarreo de la mina es roads are required for use in the execution of the
necesario para la ejecución de la Obra y MYSRL Work and have been made available to the
los ha puesto a disposición del Contratista, el Contractor by MYSRL, mine haulage equipment
equipo de acarreo de la mina tendrá servidumbre will have right-of-way and Contractor may at
de paso y el Contratista a veces estará sujeto a times be subject to traffic restrictions/delays.
restricciones/demoras del tránsito.

3.3 Levantamiento Topográfico y 3.3 Surveying and Construction Control


Control de la Construcción
El Contratista es responsable de comenzar la The Contractor is responsible for setting out the
Obra y de mantener el control constante de Work and for maintaining on going grade and
niveles y alineamientos para garantizar el alignment control to ensure compliance within
cumplimiento de las tolerancias de construcción. construction tolerances. Control and reference
MYSRL proporcionará puntos topográficos de survey monuments will be provided by MYSRL.
control y referencia. La precisión de los planos Mapping accuracy may require adjustments to
topográficos puede requerir ajustes en las líneas y the lines and elevations shown on the Drawings
elevaciones que aparecen en los Planos para to account for actual field conditions. MYSRL
representar las condiciones reales de campo. will provide a contour survey to 1 m accuracy of
MYSRL proporcionará un levantamiento the existing condition of the area of Work, prior
topográfico con curvas de nivel a una precisión to the Contractor commencing the Work. The
de 1 m, de las condiciones existentes en el área Contractor may elect to perform his own survey
de la Obra, antes de que el Contratista comience to establish existing site conditions at his own
la Obra. El Contratista puede optar por realizar cost. This survey must be provided to the
su propio levantamiento topográfico para Engineer and MYSRL for review and approval.
determinar las condiciones existentes del The Engineer shall be allowed adequate time to
emplazamiento a su propio costo. Dicho review the construction survey and complete any
levantamiento debe ser entregado al Ingeniero y a necessary Modifications. If Modifications to the
MYSRL para su revisión y aprobación. El control survey plan and additional surveys are
Ingeniero deberá contar con tiempo suficiente required, the Contractor shall be responsible for
para revisar el levantamiento de construcción y full implementation of the Modifications.
realizar las Modificaciones necesarias. Si se
requiere hacer Modificaciones a los planos
topográficos de control y estudios adicionales, el
Contratista será responsable de la
implementación total de las Modificaciones.

MYSRL conducirá levantamiento para la Surveys for quantity measurement will be


medición de cantidades antes del inicio y durante conducted by MYSRL prior to the start of and
el avance de la Obra. El Contratista, si así lo during the progress of the Work. The Contractor
decide, puede realizar su propio levantamiento o at his option may complete his own survey or
aceptar el levantamiento de MYSRL. Si el shall accept MYSRL’s survey. If the Contractor
Contratista opta por realizar su propio elects to complete his own survey, no work shall
levantamiento, ningún trabajo comenzará hasta start until there is agreement on the surveys.
que se haya llegado a un acuerdo sobre los
mismos.

11
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

El Contratista, en su cronograma de Obra, The Contractor, in his schedule of the Work,


concederá suficiente tiempo para llevar a cabo shall allow sufficient time for the carrying out of
tales levantamientos y conciliar las discrepancias, such surveys and for resolution of any
antes de dar su autorización para continuar con la differences, to his authorization to proceed with
Obra en el Emplazamiento. the Work on the Site.

El Contratista no continuará excavando o The Contractor shall not proceed to excavate or


colocando material antes de llegar a un acuerdo y place any material prior to obtaining agreement
obtener la aprobación de MYSRL. and approval from MYSRL.

3.4 Control de Erosión y Sedimentos 3.4 Erosion and Sediment Control


Las medidas de control de erosión y sedimentos Erosion and sediment control measures shall be
se implementarán cuando sea necesario para implemented as necessary to minimize ground
minimizar la erosión de la superficie del terreno y surface erosion and stream sediment loads during
las cargas de sedimentos fluviales durante la construction. MYSRL’s environmental
construcción. Se hará referencia a las pautas guidelines detailed in “Yanacocha Sediment
ambientales de MYSRL detalladas en el “Manual Control Manual (Volumes I and II, dated October
de Control de Sedimentos de Yanacocha” 9, 2001 or latest revision) shall be referred to, to
(Tomos I y II, de fecha 09 de octubre de 2001 o establish the best possible measures.
la revisión más reciente), para establecer las Construction work shall not start until the
mejores medidas posibles. El trabajo de Contractor has prepared and agreed to an
construcción no comenzará hasta que el Environmental Management Plan (EMP) with
Contratista haya preparado y acordado un Plan de MYSRL and it has been implemented.
Manejo Ambiental (EMP) con MYSRL y que
dicho plan haya sido implementado.

En los Planos se ha detallado e incluido algunas Some typical Best Management Practices
“Mejores Prácticas de Manejo Ambiental” (BMPs) have been detailed and are included in
(BMP) típicas. Estas deben ser consultadas, the Drawings. These should be referenced in
además del manual de control de sedimentos addition to the sediment control manual
mencionado anteriormente. referenced above.

3.5 Limpieza y Preparación del 3.5 Site Clearing and Site Preparation
Emplazamiento
El Contratista limpiará y desbrozará la superficie The Contractor shall clear and strip the existing
existente del terreno hasta los límites señalados ground surface to the limits shown on the
en los Planos o tal como lo indique el Ingeniero. Drawings or as directed by the Engineer.
La limpieza y el desbroce incluirán, sin sentido Clearing and stripping shall include, but not
limitativo, la remoción de árboles y troncos, necessarily be limited to, removing trees and
vegetación (por ejemplo, pasto, pequeños stumps, vegetation (e.g., grass, small shrubs,
arbustos, raíces, etc.); remoción de la capa roots, etc.); removing topsoil (defined as soil of
superficial del suelo (definida como el suelo de any gradation or degree of plasticity which
cualquier clasificación o grado de plasticidad que contains significant quantities of visually
contiene cantidades significativas de materia identifiable vegetable matter, sod, roots, humus,
vegetal, grama, raíces, humus, etc. visualmente etc.); transporting and stockpiling trees and
identificables); transporte y apilamiento de stumps, vegetation, and topsoil to an area(s)
árboles y troncos, vegetación y la capa superficial shown on the Drawings or as designated by
del suelo a un área que se muestra en los Planos o MYSRL or the Engineer.
que designe MYSRL o el Ingeniero.

12
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Los árboles y troncos relacionados se retirarán Trees and the associated stumps shall be removed
antes de desbrozar la vegetación y la capa prior to stripping of vegetation and topsoil unless
superficial del suelo, a menos que MYSRL approved otherwise by MYSRL and shall be
apruebe lo contrario, y se eliminarán según las disposed of as directed by MYSRL. Trees and
instrucciones de MYSRL. Los árboles y troncos stumps shall not be placed in topsoil stockpiles.
no se colocarán en los botaderos de material
orgánico (topsoil).

La remoción de vegetación y capa superficial del Removal of vegetation and topsoil may be done
suelo se puede realizar simultáneamente. Se simultaneously. The Contractor will be permitted
permitirá que el Contratista realice la limpieza, to carry out clearing, stripping, and stockpiling of
desbroce y apilamiento de material, empleando el material, using whatever method he deems
método que estime conveniente, siempre que el necessary, providing it is consistent with
mismo conduzca a la obtención de un resultado producing an acceptable end result as determined
final aceptable determinado por el Ingeniero. El by the Engineer. The Contractor shall be solely
Contratista será el único responsable de la responsible for the safety and adequacy of the
seguridad e idoneidad de los métodos empleados. methods employed.

Después de limpiar y desbrozar un área, antes de After clearing and stripping an area, before any
realizar cualquier Trabajo adicional, el Ingeniero additional Work is undertaken, the Engineer shall
inspeccionará el área para determinar si la inspect the area to determine whether the clearing
limpieza y desbroce de material se han realizado and stripping of material have been completed
en forma satisfactoria. Si el Emplazamiento se satisfactorily. If the Site has been cleared
ha limpiado satisfactoriamente, el Ingeniero satisfactorily, the Engineer shall determine the
determinará el tipo del tratamiento de la type of surface treatment to follow, for the
superficie a seguir, para el área en particular. Se particular area. A survey shall be taken of the
realizará un levantamiento topográfico del área si area if necessary to determine quantities and/or
fuera necesario determinar cantidades y/o verify lift/layer thickness.
verificar el espesor de pisos/capas.

3.6 Botaderos y Áreas de Apilamiento 3.6 Waste Dumps and Stockpile Areas
Los árboles, troncos, capa superficial de material Trees, stumps, topsoil, and vegetative matter
orgánico (topsoil) y material vegetal producto de from stripping operations and unsuitable
las operaciones de desbroce y los materiales materials encountered in excavations shall be
inadecuados encontrados en las excavaciones se disposed in stockpiles at locations indicated on
almacenarán en pilas de acopio en los lugares the Drawings or designated by the Engineer and
señalados en los Planos o designados por el approved by MYSRL. Topsoil and unsuitable
Ingeniero y aprobados por MYSRL. El material materials shall be stockpiled separately. Trees
orgánico (topsoil) y los materiales inadecuados se and stumps shall be disposed of as directed by
apilarán por separado. Los árboles y troncos se MYSRL.
eliminarán según las instrucciones de MYSRL.

Todas las pilas de acopio temporales estarán All temporary stockpiles shall be limited to a
limitadas a una altura de 20 m con taludes height of 20 m with stable final side slopes
laterales finales estables (talud máximo de (maximum slope of 2.5H:1V), and shall be
2.5H:1V), y se moldearán y nivelarán para lograr shaped and graded for suitable appearance and
una apariencia y drenaje adecuados. Se tomará for proper drainage. Appropriate measures shall
las medidas pertinentes para minimizar la erosión be taken to minimize erosion to the satisfaction
a satisfacción de MYSRL. Los cambios en la of MYSRL. Any changes to the above stockpile

13
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

configuración de las pilas de acopio antes configuration must be approved by the Engineer,
mencionadas deberán contar con la aprobación in writing, prior to implementation.
del Ingeniero, por escrito, antes de su
implementación.

Las pilas de material orgánico (topsoil) se Topsoil stockpiles shall be constructed with
construirán con taludes máximos de 4.5H:1V y maximum 4.5H:1V slopes and provided with toe
contarán con bermas de contención y de pie, tal and containment berms as shown on the
como se muestra en los Planos. Las pilas de Drawings. Unsuitable material stockpiles
acopio de material inadecuado que constan de consisting of over saturated materials and/or
materiales saturados y/o de turba se construirán peats shall be constructed with maximum 10
con taludes máximos de 10% y contarán con percent slopes and provided with toe/stability
bermas de estabilidad al pie del talud, tal como se berms as shown on the Drawings. Slopes flatter
muestra en los Planos. Los taludes más planos than those indicated above may be required for
que los indicados anteriormente pueden ser topsoil and unsuitable stockpiles where the
necesarios para la capa superficial del suelo y material is highly saturated and shall be adjusted
pilas inadecuadas, donde el material es muy accordingly in the field. Appropriate measures
saturado, y se ajustarán como corresponda en el shall be taken to prevent erosion to the
campo. Se tomará las medidas pertinentes para satisfaction of MYSRL.
prevenir la erosión a satisfacción de MYSRL.

Con el fin de usar eficientemente las áreas de la In order to make efficient use of the topsoil and
capa superficial del suelo y de pilas inadecuadas, unsuitable stockpile areas, a significant effort will
se requerirá un esfuerzo considerable para be required for placement of wetter material in
colocar material más húmedo en las pilas de the stockpiles and to maintain the stockpiles.
acopio y para mantener las mismas. Es posible Extra equipment, such as dozers, excavators, and
que se requiera equipos adicionales, tales como motor graders, may be required to develop and
tractores, excavadoras y motoniveladoras, para maintain the stockpiles, and plating of access
desarrollar y mantener las pilas de acopio, y roads may be required to maintain access.
también puede ser necesario el planchado de los
caminos de acceso para mantener el acceso.

3.7 Excavación 3.7 Excavation


3.7.1 Aspectos Generales 3.7.1 General
El Contratista desarrollará métodos, técnicas y The Contractor shall develop excavation
procedimientos de excavación con la debida methods, techniques, and procedures with due
consideración de la naturaleza de los materiales consideration of the nature of the materials to be
que se excavarán y tomará las precauciones que excavated and shall take such precautions as are
sean necesarias para preservar en condición necessary to preserve in an undisturbed condition
estable todos los materiales fuera de las líneas y all materials outside the lines and grades shown
rasantes que aparecen en los Planos o que on the Drawings or required by the Engineer.
requiera el Ingeniero. El Contratista podrá llevar The Contractor will be permitted to carry out
a cabo la excavación, perfilado, etc., mediante excavation, shaping, etc., by whatever methods
cualquier método adecuado, siempre que los suitable, providing methods are consistent with
métodos conduzcan hacia la obtención de un producing an acceptable end result as determined
resultado final aceptable determinado por el by the Engineer. The Contractor shall be solely
Ingeniero. El Contratista será el único responsible for the safety and adequacy of the
responsable de la seguridad e idoneidad de los methods employed.
métodos empleados.

14
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

El Contratista no excavará más allá de las líneas The Contractor shall not excavate beyond the
y rasantes que aparecen en los Planos o que lines and grades shown on the Drawings or as
requiera el Ingeniero, si no cuenta con la required by the Engineer, without the prior
aprobación previa por escrito del Ingeniero. written approval of the Engineer.

Las bolsas de materiales inadecuados dentro de Pockets of unsuitable materials within the limits
los límites de una excavación, definidos por el of an excavation, as defined by the Engineer,
Ingeniero, se retirarán y acarrearán a las áreas de shall be removed and hauled to designated
apilamiento designadas o a otros lugares stockpile areas or other locations approved by the
aprobados por el Ingeniero y MYSRL. Estos Engineer and MYSRL. These materials may
materiales pueden incluir, sin sentido limitativo, include, but are not limited to, soft moist zones,
zonas húmedas suaves, PAG, materiales PAG, highly organic or other deleterious
altamente orgánicos u otros deletéreos, así como materials, and zones of exposed cobbles and
zonas de guijarros y cantos rodados expuestos. boulders.

Los materiales con PAG dentro de los límites de PAG materials within the excavation limits, as
la excavación, definidos por MYSRL, se retirarán defined by MYSRL, shall be removed and hauled
y acarrearán a las áreas de apilamiento mostradas to designated stockpile areas shown on the
en los Planos o aprobadas por el Ingeniero y Drawings or approved by the Engineer and
MYSRL. MYSRL.

El Contratista protegerá y mantendrá todas las The Contractor shall protect and maintain all
excavaciones hasta que sean aprobadas o hasta el excavations until approved or until such time as
momento en que se haya terminado la colocación the adjacent placement or overlying placement of
adyacente o colocación superpuesta de material. material has been completed.

3.7.2 Colocación de Material Excavado 3.7.2 Placing of Excavated Material


El material excavado se utilizará como relleno o Material that is excavated will be used as fill or
se apilará en varios lugares dependiendo de su stockpiled in various locations depending on the
naturaleza, de las cantidades excavadas y de las nature of the material, quantities excavated, and
cantidades requeridas, con la aprobación del quantities required, as approved by the Engineer.
Ingeniero.

Los materiales excavados, cuando sea posible, se Excavated materials, when possible, will be
colocarán como relleno común para bermas, placed as random fill for berms, access roads,
caminos de acceso, terraplenes, o como relleno embankments, or as fill within leach pad limits,
dentro de los límites de la plataforma de soil liner, termination trench backfill, or as road
lixiviación, revestimiento de suelo, relleno para wearing course.
zanjas de terminación, o como capa final de
rodadura para caminos.

Se prevé que el Contratista utilice los materiales It is intended that the Contractor utilize available
disponibles para construir la Obra de una manera materials to construct the Work in a manner that
que satisfaga los requerimientos técnicos del satisfies the technical requirements of the design
diseño y optimice el ahorro de costos. Es and optimize cost savings. It is the Contractor’s
responsabilidad del Contratista programar varias responsibility to schedule the various activities
actividades que optimicen el uso de los making the optimum use of excavated materials.
materiales excavados.

15
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

3.7.3 Apuntalamiento/Entibado de 3.7.3 Shoring/Battering of Excavated


Excavaciones Sides
El Contratista es responsable de la protección y The Contractor is responsible for the protection
estabilidad de todas las excavaciones. El and stability of all excavations. The Contractor
Contratista elegirá métodos para evitar el colapso shall choose methods to avoid the collapse of the
de los muros laterales de la excavación, por excavation side walls, e.g., shoring of sidewalls,
ejemplo, apuntalamiento de muros laterales, battering of slopes by excavating side walls at a
entibado de taludes, excavación de muros safe slope. MYSRL reserves the right to approve
laterales en un talud seguro. MYSRL se reserva or reject any methods used by the Contractor.
el derecho de aprobar o rechazar cualquier
método empleado por el Contratista.

3.7.4 Aprobación de Superficies 3.7.4 Approval of Excavated Surfaces


Excavadas
Cuando una sección de la excavación se ha When a section of excavation has been completed
terminado según las líneas y rasantes requeridas, to the required lines and grades, the Contractor
el Contratista notificará al Ingeniero, quien shall notify the Engineer who will inspect the
inspeccionará la Obra. Las superficies excavadas Work. Excavated surfaces shall not be covered
no serán cubiertas con material alguno hasta que by any material until the surface has been
el Ingeniero haya aprobado la superficie y approved by the Engineer and any surveys
MYSRL haya terminado los levantamientos required for measurement and payment have
requeridos para medición y pago. El Contratista been completed by MYSRL. The Contractor
descubrirá, por cuenta propia, cualquier shall uncover, at the Contractor’s expense, any
superficie excavada que haya sido cubierta antes excavated surface that has been covered prior to
de la inspección y aprobación del Ingeniero. inspection and approval by the Engineer.

3.7.5 Cuidado y Derivación del Agua 3.7.5 Care and Diversion of Water
El Contratista proporcionará, mantendrá y The Contractor shall provide, maintain and
operará instalaciones temporales de drenaje y/o operate any temporary drainage and/or pumping
bombeo requeridas para controlar aguas facilities required to control ground and surface
subterráneas y superficiales con el fin de water in order to keep the excavations dry and in
mantener las excavaciones secas y en a stable condition. The Contractor’s dewatering
condiciones estables. Las operaciones de operations shall be accomplished in a manner that
desagüe del Contratista se realizarán de una will not adversely affect the stability of the
manera que no afecte negativamente la excavated slopes, and will not cause erosion and
estabilidad de los taludes excavados y que no softening of adjacent materials. Surface water
cause erosión y ablandamiento de los materiales accumulated in an excavation must be drained or
adyacentes. Las aguas superficiales acumuladas pumped to a MYSRL approved sediment
en una excavación deben ser drenadas o retention structure prior to release to the
bombeadas hacia una estructura de retención de environment. The Contractor´s dewatering and
sedimentos aprobada por MYSRL antes de ser diversion methods are subject to review and
liberadas al medio ambiente. Los métodos de approval by MYSRL.
derivación y desagüe del Contratista deben ser
revisados y aprobados por MYSRL.

16
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

3.8 Materiales de Relleno 3.8 Fill Materials


3.8.1 Aspectos Generales 3.8.1 General
El origen de cualquier material de relleno de The origin of any fill material in no way
ningún modo determina el lugar donde se podrá determines where it may be used in the Work.
usar en la Obra. Los materiales para Materials for construction shall be obtained from
construcción se obtendrán del proceso de las the process of the mining operation, designated
operaciones de minado, áreas de préstamo borrow areas and required excavations. All fill
designadas y excavaciones requeridas. Todos los materials shall be free from deleterious
materiales de relleno estarán libres de sustancias substances such as rubbish, organics, perishable,
deletéreas como basura, materia orgánica, soft, saturated or other unsuitable materials, and
productos perecibles, suaves, saturados o must be approved by the Engineer at the source.
inadecuados y deberán contar con la aprobación The Engineer will make every effort to indicate a
del Ingeniero en la fuente. El Ingeniero material’s suitability at the time it is excavated;
desplegará todos sus esfuerzos para determinar la however, it is solely the Contractor’s
conveniencia de un material al momento de la responsibility, by use of control tests, to
excavación; no obstante, es responsabilidad determine sources for fill which will meet the
exclusiva del Contratista, mediante el uso de Specifications for the various parts of the Work.
pruebas de control, determinar las fuentes de
relleno que cumplirán con las Especificaciones
para las diversas partes de la Obra.

Es aceptable cierta desviación de las propiedades Some deviation from the index properties
características especificadas en esta sección specified in this section is acceptable provided
siempre y cuando el material funcione tal como the material will function as intended by the
está previsto en el diseño y sea aprobado por design and is approved in writing by the
escrito por el Ingeniero. Engineer.

No se colocará ningún relleno por el cual el No placement of fill shall take place for which
Contratista espera recibir un pago hasta que the Contractor expects payment until any surveys
MYSRL haya terminado los estudios requeridos required for determining payment quantities have
para determinar las cantidades de pago y que el been completed by MYSRL and agreed to by the
Contratista esté de acuerdo. Contractor.

3.8.2 Superficie de Terreno Nivelado 3.8.2 Rough Grade Surface


La superficie de terreno nivelado se refiere a la Rough grade surface refers to the lowest surface
superficie más baja sobre la cual se colocará upon which imported fill materials will be
material de relleno importado. Por lo general, placed. Generally, this will be an excavation
ésta será una superficie de excavación, pero surface, but it may be the top of regraded fill,
puede ser la parte superior del relleno, por e.g., the site grading surface upon which soil liner
ejemplo, la superficie de nivelación del will be placed.
emplazamiento sobre la cual se colocará
revestimiento de suelo.

3.8.3 Relleno Común 3.8.3 Random Fill


El material para relleno común compactado Material for compacted random fill may consist
puede consistir en cualquier material que, cuando of any material which, when compacted, is
se compacta, es adecuado para usarse en las suitable for use in the various parts of the Work.
diversas partes de la Obra. El material para The random fill material will have a wide range
relleno común abarca un amplio rango de las of Unified Soil Classifications and may contain

17
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Clasificaciones Unificadas de Suelos y podrá significant variations in gradation and


contener variaciones significativas en las compaction properties. Random fill will be
propiedades de nivelación y compactación. El placed in areas where the material is not required
relleno común se colocará en áreas donde no se to be of uniform character and engineering
requiere que el material tenga características properties. The random fill will be obtained from
uniformes y propiedades técnicas. El relleno several sources including required excavation or
común se obtendrá de varias fuentes incluyendo regrading which include leach pads, ponds,
trabajos de excavación o renivelación requerida, diversion channels, and access roads, mine waste,
que incluye plataformas de lixiviación, pozas, and borrow areas.
canales de derivación y caminos de acceso,
botaderos y áreas de préstamo de la mina.

La roca suave intemperizada que se quiebra por Soft, weathered rock, that breaks up under rolling
aplanamiento formando básicamente un suelo y to form essentially a soil, and which compacts
que se compacta sin excesivos vacíos, se puede without excessive voids, may be used for random
usar para relleno común. Asimismo, los fill. Also, materials containing large size, sound
materiales que contienen roca sólida de gran rock, or cobbles and gravels from required
tamaño o guijarros y gravas de excavaciones excavations may be used subject to the
requeridas se pueden utilizar dependiendo de la Engineer’s approval and provided the rock is
aprobación del Ingeniero y siempre que la roca reasonably graded such that large void spaces do
esté razonablemente gradada de modo que no not result. Further, the maximum size rock shall
resulten espacios vacíos grandes. Además, la roca be no larger than two-thirds the layer thickness.
del tamaño máximo no será más grande de dos
tercios del espesor de la capa.

3.8.4. Relleno de Roca 3.8.4 Rock Fill


El material de relleno de roca consistirá en roca Rock fill material shall consist of durable hard
resistente durable, generalmente obtenida de la rock, generally produced by drilling and blasting.
perforación y voladura. El material no se The material shall not break down significantly
desintegrará considerablemente por efectos de under handling or during placement and
manipulación o durante su colocación y compaction.
compactación.

El material de relleno de roca tendrá una cantidad Rock fill material shall have a minimal amount of
mínima de finos (porcentaje que pasa la malla fines (minus 0.07 mm sieve = less than 5 percent,
#200 (0.07 mm) = 5%, determinado por ASTM D as determined by ASTM D 422) and be graded
422) y se clasificará de tal modo que resulten such that limited voids result during placement.
pocos vacíos durante la colocación. El material The material shall be of low plasticity to non-
será de baja plasticidad a no plástico. plastic.

La roca del tamaño máximo no será más grande The maximum size rock shall be no larger than
de dos tercios del espesor de la capa. two-thirds the lift thickness.

3.8.5 Subbase Preparada 3.8.5 Prepared Subgrade


3.8.5.1 Aspectos Generales 3.8.5.1 General
El material de la subbase preparada consistirá por The prepared subgrade material shall consist
lo general en un material de grano fino que está generally of a fine-grained material which underlies
debajo de los geosintéticos en pozas, canales de geosynthetics in ponds, solution channels and
solución y canales de derivación. El material puede diversion channels. The material may exist in situ
existir in situ o será importado y esparcido antes de or will be imported and spread prior to compaction.
18
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

la compactación. El material será bien gradado con The material shall be well graded with a maximum
un tamaño máximo de 76.2 mm y contendrá un grain size of 76.2 mm and contain a minimum of 20
mínimo de 20% que pasa la malla #200 (0.07 mm), percent passing the 0.07 mm sieve, as determined
determinado por ASTM D 422. by ASTM D 422.

Las áreas donde los suelos de el terreno nivelado Areas where the rough grade surface soils do not
no se ajustan a la granulometría especificada de conform to the prepared subgrade specified
subbase preparada y/o a la aprobación del gradation and/or to the Engineer’s approval, will
Ingeniero, se sobreexcavarán en 150 mm, si fuera be over-excavated 150 mm, if required, to
necesario, para acomodar a la capa de la sub-base accommodate the prepared subgrade layer that
preparada que se ajuste a los requerimientos de conforms to the gradation requirements above.
granulometría anteriormente mencionados.

3.8.5.2 Pozas y Canales de Solución de 3.8.5.2 Ponds and Process Solution


Proceso Channels
Además de los anteriores requerimientos, el In addition to the above requirements, prepared
material de la subbase preparada para pozas y subgrade material for ponds and geomembrane-
canales revestidos de geomembrana para lined channels for process solutions, or for pipes
soluciones de proceso, o para tuberías que carrying process solution, shall have a minimum
transportan solución de proceso, tendrá un índice plasticity index (PI) of 5 as determined by ASTM
de plasticidad (PI) mínimo de 5 determinado por D 4318.
ASTM D 4318.

3.8.5.3 Canales Temporales de 3.8.5.3 Temporary Diversion Channels


Derivación y otras Obras and Other Works
Para los canales temporales de derivación de For temporary surface water diversion channels
aguas de escorrentía y otras obras que no and other works that do not carry or retain
transportan o retienen soluciones de proceso, se process solutions the requirement for prepared
podrá eliminar el requerimiento de sub-base subgrade may be deleted, subject to the approval
preparada, sujeto a la aprobación del Ingeniero, of the Engineer, provided a suitable surface for
siempre que se pueda obtener una superficie the overlaying geosynthetics and/or riprap can be
adecuada para la colocación de geosintéticos y/o obtained.
riprap.

3.8.6 Revestimiento de Suelo In Situ e 3.8.6 In Situ and Imported Soil Liner
Importado
El revestimiento de suelo (soil liner) in situ In situ soil liner shall consist of fine-grained
consistirá en material de grano fino obtenido de material from within the leach pad areas. If
las áreas de la plataforma de lixiviación. Si no se suitable soil liner material cannot be found in
puede encontrar material de revestimiento de situ, as determined by the Engineer, additional
suelo adecuado in situ, tal como lo determine el material which meets the material requirements
Ingeniero, se importará material adicional que shall be imported from designated borrow areas
cumpla con los requerimientos de material de las or excavations shown on the Drawings or
áreas de préstamo o excavaciones designadas designated by the Engineer.
mostradas en los Planos o indicadas por el
Ingeniero.

Por lo general, el material de revestimiento de The soil liner material shall, in general, be well
suelo será bien gradado y contendrá cantidades graded and contain limited amounts of granular
19
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

limitadas de material granular. La idoneidad de material. Suitability of soils in this category is


los suelos en esta categoría depende de las dependent on the properties of permeability,
propiedades de permeabilidad, plasticidad y plasticity and strength. All soil liner material
resistencia. Todo el material de revestimiento de shall have a minimum plasticity index (PI) of 15
suelo tendrá un índice de plasticidad (PI) mínimo as determined by ASTM D 4318. Also, the
de 15, determinado por ASTM D 4318. coefficient of permeability of the material shall
Asimismo, el coeficiente de permeabilidad del be no greater than 1x10-6 cm/sec as determined
material no será mayor de 1x10-6 cm/seg by ASTM D5084, when compacted to 97 percent
determinado por ASTM D5084, cuando se of maximum dry density, as determined by
compacte al 97 por ciento de la máxima densidad ASTM D 698. The suitability of materials for
seca, determinada por ASTM D 698. El use as soil liner will be determined by the
Ingeniero determinará la conveniencia de los Engineer based on results of control tests carried
materiales para su uso como revestimiento de out by the Contractor.
suelo basándose en los resultados de las pruebas
de control realizadas por el Contratista.

Los materiales estarán libres de material orgánico The materials shall be free of organic matter in
en cantidades inconvenientes para el Ingeniero. quantities objectionable to the Engineer. The
El Contratista suministrará el material de Contractor shall supply soil liner material
revestimiento de suelo que se ajuste a los conforming to the following gradation
siguientes requerimientos de clasificación. requirements.

Los 100 mm superiores del revestimiento de The upper 100 mm of soil liner shall conform to
suelo se ajustarán a la siguiente gradación: the following gradation.

Tabla 3.1
Límites de Gradación de Revestimiento de Suelo en los 100 mm Superiores
Tamaño de Malla Porcentaje que pasa
50.8 mm 100
9.52 mm 74-87.6
4.75 mm 65-77.2
0.07 mm 25-43.5

Table 3.1
Upper 100 mm of Soil Liner Gradation Limits
Sieve Size Percent Passing
50.8 mm 100
9.52 mm 74-87.6
4.75 mm 65-77.2
0.07 mm 25-43.5

20
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Los 200 mm inferiores del revestimiento de suelo The lower 200 mm of soil liner shall conform to
se ajustarán a la siguiente gradación. the following gradation.

Tabla 3.2
Límites de Gradación de Revestimiento de Suelo en los 200 mm Inferiores

Tamaño de Malla Porcentaje que pasa


152.4 mm 100
4.75 mm 77.2-100
0.07 mm 43.5-59.3

Table 3.2
Lower 200 mm of Soil Liner Gradation Limits

Sieve Size Percent Passing


152.4 mm 100
4.75 mm 77.2-100
0.07 mm 43.5-59.3

3.8.7 Capa de Drenaje para la Poza 3.8.7 Pond Drainage Aggregate Blanket
El material de la capa de agregado de drenaje The pond drainage aggregate blanket material
para la poza se obtendrá de las operaciones de shall be produced from crushing and/or screening
chancado y/o zarandeo y consistirá en una grava operations and consist of a well graded to poorly
gruesa de buena a mala gradación con guijarros y graded coarse gravelly sand with cobbles and
cantos rodados. El material de la capa de boulders. The drainage aggregate blanket
agregado de drenaje se colocará como relleno material will be placed as infill between the
entre las tuberías de subdrenaje, que se cubrirán underdrain pipes, which will be covered with
con el material de la capa de drenaje. drainage layer material.

El material estará libre de material orgánico y The material shall be free of organic matter and
partículas suaves deleznables suaves en soft friable particles in quantities objectionable to
cantidades inconvenientes para el Ingeniero. El the Engineer. The drainage aggregate blanket
material de la manta de agregado de drenaje material shall have a maximum particle size of 50
tendrá un tamaño de partícula máximo de 50 mm mm and no more than 10 percent passing the 0.07
y no más del 10% pasará la malla #200 (0.07 mm sieve, as determined by ASTM D 422. Also,
mm), determinado por ASTM D 422. Asimismo, the material shall have a coefficient of
el material tendrá un coeficiente de permeability greater than 1 x 10-2 cm/s as tested
permeabilidad mayor de 1 x 10-2 cm/s probado to simulate conditions after placement. The
para simular condiciones después de la material shall have sufficient gravels and sands
colocación. El material tendrá suficientes gravas such that limited voids result during placement,
y arenas de modo que resulten vacíos limitados as determined by the Engineer.
durante la colocación, según lo determine el
21
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Ingeniero.

3.8.8 Capa de Protección 3.8.8 Protective Layer


Por lo general, el material de la capa de Generally, the protective layer material shall be
protección se obtendrá de las operaciones de produced from crushing and/or screening
chancado y/o zarandeo y consistirá en una arena operations and consist of a well graded, gravelly
gravosa limosa bien gradada. El material que es sand with silt. Material that is too wet may be
demasiado húmedo se podrá esparcir sobre un spread over a temporary stockpile area and
área de apilamiento temporal y dejar secar permitted to dry, assisted by disking, until the
apoyándose de trabajos de escarificación hasta moisture is reduced to an amount which allows
que se reduzca la humedad a una cantidad que placement of the layer to the satisfaction of the
permita la colocación de la capa, a satisfacción Engineer. The protective layer is to contain
del Ingeniero. La capa protectora contendrá enough moisture to produce a homogeneous,
suficiente humedad para producir una capa smooth, and compacted layer. To achieve this,
homogénea, lisa y compacta. Para lograr esto, se the Contractor may be required to moisture
podrá solicitar al Contratista que humedezca el condition the material after spreading over the
material después de esparcirlo sobre la geomembrane but before compaction.
geomembrana, pero antes de la compactación.

El material de la capa protectora se ajustará The protective layer material shall conform
generalmente a la siguiente clasificación: las generally to the following gradation: Individual
clasificaciones individuales tomadas de la pila de gradations taken from the stockpile may deviate
acopio pueden desviarse ligeramente (±10 por slightly (±10 percent) from the percent passing
ciento) del porcentaje que pasa por las mallas specified for the sieves shown except the 37.5
especificadas mostradas, salvo la malla de 37.5 mm sieve (100 percent shall pass this sieve).
mm (el 100 por ciento pasará esta malla). Sin However, the average of all gradations shall fall
embargo, el promedio de todas las gradaciones within the ranges specified in the following table.
estará dentro de los rangos especificados en la
siguiente tabla.

Tabla 3.3
Límites de Gradación de la Capa de Protección

Tamaño de Malla Porcentaje que pasa


37.5 mm 100
25.4 mm 100
9.52 mm 50-100
4.76 mm 30-95
1.18 mm 15-80
0.30 mm 10-70
0.07 mm 5-50

22
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table 3.3
Protective Layer Gradation Limits
Sieve Size Percent Passing
37.5 mm 100
25.4 mm 95-100
9.52 mm 50-100
4.76 mm 30-95
1.18 mm 15-80
0.30 mm 10-70
0.07 mm 5-50

3.8.9 Capa de Drenaje (Drainage Layer) 3.8.9 Drainage Layer


El material de la capa de drenaje se obtendrá de The drainage layer material shall be produced
las operaciones de chancado y/o zarandeo y from crushing and/or screening operations and
consistirá en una grava gruesa mal gradada. El consist of a poorly graded coarse gravel. The
material de la capa de drenaje se colocará sobre drainage layer material will be placed over all
toda la capa protectora expuesta que no será exposed protective layer that will not be covered
cubierta por la pila de mineral a lo largo del by the ore heap along the leach pad perimeter and
perímetro de la plataforma de lixiviación y sobre over all solution pipework and the entire leach
toda las tuberías de solución y, en el caso de La pad surface area at La Quinua (i.e., not just the
Quinua, sobre toda el área superficial de la leach pad perimeter and immediate area around
plataforma de lixiviación (es decir, no sólo el the solution pipe).
perímetro de la plataforma y el área alrededor de
las tuberías de solución).

El material estará libre de materia orgánica y The material shall be free of organic matter and
partículas suaves deleznables en cantidades soft, friable particles in quantities objectionable
inconvenientes para el Ingeniero. El material de to the Engineer. The drainage layer material
la capa de drenaje tendrá una granulometría shall have a maximum grain size of 150 mm and
máxima de 150 mm y no más del 5% pasará la no more than 5 percent passing the 0.07 mm
malla de 0.07 mm, determinado por ASTM D sieve, as determined by ASTM D 422.
422.

3.8.10 Riprap 3.8.10 Riprap


El riprap será roca dura, angular, durable y Riprap shall be hard, angular, durable, and
razonablemente bien gradada, libre de material de reasonably well-graded rock free of overburden,
recubrimiento, materia orgánica, elementos organic, deleterious, PAG or other objectionable
deletéreos, PAG u otro material objetable. Por lo material. Rounded rock, in general, is not
general no se acepta la roca redonda. El acceptable. The Contractor shall obtain the
Contratista obtendrá el material no procesado de unprocessed material from rock excavations,
las excavaciones de roca, botaderos de la mina o mine waste dumps, or a stockpile designated by
una pila de acopio que designe el Ingeniero y the Engineer and approved by MYSRL. The
apruebe MYSRL. La calidad del material deberá quality of the material must be approved by the
ser aprobada por el Ingeniero antes de su Engineer prior to removal from the stockpile.
remoción de la pila de acopio.

Para el grouted riprap, el requerimiento de For grouted riprap, the gradation requirement is a

23
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

clasificación es un tamaño de partícula nominal nominal particle size (all particles), and is shown
(todas las partículas) mostrado en los Planos. El on the Drawings. The minimum and maximum
tamaño mínimo y máximo de las partículas para particle sizes for grouted riprap are provided in
el grouted riprap se muestran en la siguiente the following table.
tabla.

Tabla 3.4
Requerimientos del Grouted Riprap

Tamaño Nominal, Tamaño Mínimo de la Partícula, Tamaño Máximo de la Partícula,


en (mm) en (mm)1 en (mm)
6 (150) 4 (100) 9 (225)
9 (225) 6 (150) 12 (300)
12 (300) 9 (225) 15 (380)
15 (380) 12 (300) 18 (450)
18 (450) 15 (380) 24 (600)
24 (600) 18 (450) 30 (760)
30 (760) 24 (600) 36 (910)
36 (910) 30 (760) 42 (1070)
Notas:
1. No más del 10% del total del material fabricado consistirá del tamaño mínimo especificado de la partícula.
2. Ni la extensión ni el grosor de una roca individual podrá ser menor a 1/3 de su longitud.

24
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table 3.4
Grouted Riprap Requirements

Nominal Size, Minimum Particle Size, Maximum Particle Size,


in (mm) in (mm)1 in (mm)
6 (150) 4 (100) 9 (225)
9 (225) 6 (150) 12 (300)
12 (300) 9 (225) 15 (380)
15 (380) 12 (300) 18 (450)
18 (450) 15 (380) 24 (600)
24 (600) 18 (450) 30 (760)
30 (760) 24 (600) 36 (910)
36 (910) 30 (760) 42 (1070)
Notes:
1. No more than 10 percent of the total manufactured material shall consist of the minimum particle size specified.
2. Neither the breadth nor thickness of a single rock/boulder should be less than 1/3 its length.

El tamaño máximo de partícula para el riprap de The maximum particle size for the different size
diferentes tamaños es igual al espesor de la capa riprap is equal to the layer thickness, and all
y por lo general, todo el material de riprap riprap material shall, in general, contain a
contendrá un máximo de 1 por ciento que pasa la maximum of one percent passing the 0.07 mm
malla #200 (0.07 mm), determinado por ASTM sieve, as determined by ASTM D 422. The D50
D 422. La designación D50 para el material de designation for riprap material refers to the
riprap se refiere al tamaño de grano promedio average grain size as determined by ASTM D
determinado por ASTM D 422. Se puede 422. Processing may be required to produce the
requerir procesamiento para obtener el material specified material. Los Angeles abrasion tests
especificado. El Ingeniero puede solicitar may be required by the Engineer on proposed
pruebas de desgaste por abrasión Los Ángeles riprap material if the quality of the riprap
para el material de riprap propuesto si la calidad material is questionable. The minimum abrasion
del mismo es cuestionable. El grado de abrasión number for riprap materials shall be 40%. Costs
mínimo para materiales de riprap será de 40%. for Los Angeles abrasion tests will be borne
Los costos de las pruebas de desgaste por MYSRL if they are required.
abrasión Los Ángeles serán asumidos por
MYSRL, en caso se requiera.

Por lo general, el riprap se ajustará a las In general, the riprap shall conform to the
siguientes límites de gradación; sin embargo, se following gradation limitations; however, some
puede aceptar una pequeña desviación de estos minor deviation from these limits may be
límites para casos específicos, sujeta a la acceptable for specific cases, subject to the
aprobación del Ingeniero. Engineer’s approval.

25
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 3.5
Límites de Gradación del Riprap

Tamaño de D50 = 75 mm D50 = 100 mm D50 = 150 mm D50 – 225 mm D50 = 300 mm
Roca (% que pasa) (% que pasa) (% que pasa) (% que pasa) (% que pasa)
600 mm 100
450 mm 100
300 mm 100 35-55
225 mm 35-55
200 mm 100
150 mm 100 35-55 5-20
100 mm 35-55 5-20
75 mm 35-55 5-20
50 mm 5-20
37 mm 5-20

Table 3.5
Riprap Gradation Limits

Rock Size D50 = 75 mm D50 = 100 mm D50 = 150 mm D50 – 225 mm D50 = 300 mm
(% passing) (% passing) (% passing) (% passing) (% passing)
600 mm 100
450 mm 100
300 mm 100 35-55
225 mm 35-55
200 mm 100
150 mm 100 35-55 5-20
100 mm 35-55 5-20
75 mm 35-55 5-20
50 mm 5-20
37 mm 5-20

Alternativamente, la gradación del riprap se Alternatively, the gradation of the riprap may be
podrá evaluar de la siguiente manera. evaluated as follows.

26
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 3.6
Límites de Gradación Alterna de Riprap

Dmax
2
D50
D50
2-3
D10 − D20
D85
≤7
D15

Table 3.6
Alternate Riprap Gradation Limits

Dmax
2
D50
D50
2-3
D10 − D20
D85
≤7
D15

3.8.11 Capa de Rodadura 3.8.11 Wearing Course


La capa de rodadura consistirá en una grava de Wearing course shall consist of a fairly sandy,
buena gradación, bastante arenosa con algunos well-graded gravel with some fines. The
finos. El Contratista obtendrá el material de las Contractor shall obtain the material from
operaciones de chancado y zarandeo, pila de crushing and screening, a stockpile, or borrow
acopio o áreas de préstamo indicadas en los areas indicated on the Drawings or as designated
Planos o designadas por el Ingeniero y aprobadas by the Engineer and approved by MYSRL.
por MYSRL.

El material de la capa de rodadura tendrá una Wearing course material shall have a gradation as
gradación tal como se especifica en la siguiente specified in the following table.
tabla.

27
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 3.7
Límites de Gradación de la Capa de Rodadura

Tamaño de Malla Porcentaje que Pasa


76.2 mm 100
19.0 mm 60-100
9.52 mm 40-83
4.75 mm 30-65
2.36 mm 20-50
0.43 mm 12-30
0.07 mm 5-15

Table 3.7
Wearing Course Gradation Limits

Sieve Size Percent Passing


76.2 mm 100
19.0 mm 60-100
9.52 mm 40-83
4.75 mm 30-65
2.36 mm 20-50
0.43 mm 12-30
0.07 mm 5-15

Además, el material de la capa de rodadura In addition, the wearing course material should
tendrá un límite líquido máximo no mayor de 35 have a maximum liquid limit not greater than 35,
y un índice de plasticidad entre 4 y 12, and a plasticity index of between 4 and 12, as
determinado por ASTM D 4318. determined by ASTM D 4318.

3.8.12 Relleno para Zanjas de Anclaje 3.8.12 Termination Trench Backfill


El material utilizado para rellenar las zanjas de Material used to backfill the termination trenches
anclaje consistirá en material de subbase shall consist of prepared subgrade or soil liner
preparada o revestimiento de suelo o es aprobado material or as approved by the Engineer.
por el Ingeniero. El material no contendrá Material shall not contain particles greater than
partículas mayores de 75 mm. 75 mm.

3.8.13 Agregado para Drenaje 3.8.13 Drainage Aggregate


El material de agregado para drenaje se obtendrá Drainage aggregate material shall be produced
de las operaciones de chancado y zarandeo o de from crushing and screening operations or a
una fuente aprobada por el Ingeniero y consistirá source approved by the Engineer and consist of a
en una grava gruesa mal gradada. El material de poorly graded coarse gravel. The drainage
agregado para drenaje estará libre de todo aggregate material shall be free of all organic
material orgánico y partículas suaves matter and soft, friable particles. Drainage
deleznables. El agregado para drenaje que se aggregate to be placed over underdrain pipework
colocará sobre la tubería de subdrenaje tendrá un shall have a maximum particle size of 150 mm

28
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

tamaño de partícula máximo de 150 mm y and contain no more than 5 percent passing the
contendrá no más del 5% que pasará la malla 0.07 mm sieve as determined by ASTM D 422.
#200 (0.07 mm), determinado por ASTM D 422. Drainage aggregate to be placed in pond and
El agregado para drenaje que se colocará en los leach pad sumps shall have a maximum particle
sumideros de pozas y plataformas de lixiviación size of 25 mm and contain no more than 5
tendrá un tamaño de partícula máximo de 25 mm percent passing the 0.07 mm sieve as determined
y contendrá no más del 5% que pasará la malla by ASTM D 422. Washing fines out of the
# 200 (0.07 mm), determinado por ASTM D 422. aggregate during processing may be required to
obtain the minimum fines content.

3.8.14 Relleno para Asiento de Tuberías 3.8.14 Pipe Bedding


El relleno para asiento de tuberías consistirá en The pipe bedding shall consist of natural sand or
arena natural o una mezcla de arena y grava, a mixture of sand with gravel, crushed gravel or
grava o piedra chancada u otro material quebrado stone, or other broken or fragmented material.
o fragmentado. Por lo general, el material para Pipe bedding material shall conform, in general,
relleno para asiento de tuberías se ajustará a los to the following gradation requirements as
siguientes requerimientos de gradación determined by ASTM D 422 or as approved by
determinados por ASTM D 422 o aprobados por the Engineer.
el Ingeniero.

Tabla 3.8
Límites de Gradación de Relleno para Asiento de Tuberías

Tamaño de Malla Porcentaje que pasa


101.6 mm 100
76.2 mm 95-100
50.8 mm 85-100
19.05 mm 65-100
9.52 mm 35-65
4.75 mm 10-50
0.07 mm 0-12

Table 3.8
Pipe Bedding Gradation Limits

Sieve Size Percent Passing


101.6 mm 100
76.2 mm 95-100
50.8 mm 85-100
19.05 mm 65-100
9.52 mm 35-65
4.75 mm 10-50
0.07 mm 0-12

29
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

3.8.15 Relleno Selecto 3.8.15 Select Backfill


El material utilizado para relleno selecto será de The material used for select backfill shall be of a
una calidad aceptable para el Ingeniero y por lo quality acceptable to the Engineer and shall
general será material de relleno común generally be of low to non-plastic, readily
fácilmente compactable, de baja plasticidad a no compactable random fill material. Further, the
plástico. Además, el tamaño de partícula maximum particle size shall be 75 mm in its
máximo será de 75 mm en su máxima dimensión, greatest dimension, reasonably graded, and shall
razonablemente gradado y estará libre de toda be free from all organic matter and soft, friable
materia orgánica y partículas suaves deleznables, particles, or any material which, by decay or
o cualquier material que, por descomposición o otherwise, might cause settlement or result in
de otro modo, podría causar asentamientos o voids formed in the fill. Oversize material, if
producir vacíos formados en el relleno. El present, shall be removed prior to or during fill
material de mayor tamaño, si lo hubiere, se placement, as directed by the Engineer.
retirará antes o durante la colocación del relleno,
según las instrucciones del Ingeniero.

3.8.16 Relleno Estructural 3.8.16 Structural Backfill


Este material se usará como relleno alrededor de This material shall be used for backfill around
muros de cimentación y estructuras de foundation walls and retaining structures and
contención y por lo general será material granular shall generally be low (plasticity index less than
de buena gradación de baja plasticidad (índice de 12) to non-plastic well graded granular material
plasticidad menor de 12) a no plástico con un with a maximum particle size of 75 mm and less
tamaño máximo de partícula de 75 mm y menos than 15 percent passing the 0.07 mm sieve, as
de 15 por ciento pasará la malla No. 200 (0.07 determined by ASTM D 422 unless otherwise
mm), determinado por ASTM D 422, a menos approved by the Engineer.
que el Ingeniero apruebe lo contrario.

3.8.17 Capa de Grava para Drenaje 3.8.17 Drainage Gravel Blanket


Este material será colocado sobre la This material will be placed in special cases over
geomembrana en taludes de 2.5H:1V de la the leach pad geomembrane 2.5H to 1V slope. If
plataforma de lixiviación en casos especiales. De required, this material shall be sourced from a
requerirse, este material debe ser suministrado a crushing and screening process or natural borrow
través de un proceso de chancado y zarandeo o de approved by the Engineer. Spent leach material
préstamo natural, aprobado por el Ingeniero. El from the existing Carachugo or Cerro Yanacocha
material de lixiviación utilizado de las pilas heaps may be used for the raw material to
existentes de Cerro Yanacocha o Carachugo produce the drainage gravel blanket end product
puede ser usado como materia prima para que se material. The material shall be free of organic
pueda producir el producto final de material para matter and soft, friable particles in quantities
la manta de grava de drenaje. El material estará objectionable to the Engineer. Washing fines out
libre de materia orgánica y de partículas suaves of the aggregate during processing may be
deleznables, en cantidades inconvenientes para el required to obtain the minimum fines content.
Ingeniero. El material de la manta de grava de The drainage gravel blanket material shall
drenaje se ajustará a los siguientes conform to the following gradation requirements
requerimientos de gradación determinados por as determined by ASTM D 422 or as approved by
ASTM D 422 o aprobados por el Ingeniero. the Engineer.

30
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 3.9
Límites de Gradación de la Manta de Grava de Drenaje

Tamaño de Malla Porcentaje que pasa


25.4 mm 100
19.0 mm 85-100
9.52 mm 55-80
4.75 mm 35-70
1.18 mm 15-45
0.30 mm 9-30
0.07 mm 7-20

Table 3.9
Drainage Gravel Blanket Gradation Limits

Sieve Size Percent Passing


25.4 mm 100
19.0 mm 85-100
9.52 mm 55-80
4.75 mm 35-70
1.18 mm 15-45
0.30 mm 9-30
0.07 mm 7-20

3.9 Colocación del Relleno 3.9 Fill Placement


3.9.1 Aspectos Generales 3.9.1 General
Todo el material utilizado para relleno se cargará All material used for fill shall be loaded and
y acarreará al área de colocación, se descargará, hauled to the placement area, dumped, spread and
esparcirá y nivelará según el espesor de la capa leveled to the specified layer thickness, moisture
especificado, se humedecerá si así se requiere y conditioned if required, and compacted to the
se compactará según la densidad especificada specified density to form a dense, non-yielding
para formar un relleno denso, homogéneo no homogenous fill, as required by these
cedente tal como exigen estas Especificaciones. Specifications. The Contractor shall at all times
En todo momento el Contratista tendrá cuidado exercise care to avoid segregation of the material
de evitar la segregación del material que se está being placed and shall, if required by the
colocando y si lo requiere el Ingeniero, retirará Engineer, remove all pockets of segregated or
todas las bolsas de material segregado o undesirable material and replace it with material
indeseable y lo reemplazará con material que sea which matches the adjacent material. All
igual al material adyacente. Todo material de oversize material shall be removed from the fill
mayor tamaño se removerá del material de material either after scarification, prior to its
relleno ya sea después de la escarificación, antes being placed, or after it has been dumped and
de ser colocado o después de ser descargado y spread but before the compaction operations
esparcido, pero antes de comenzar las commence.
operaciones de compactación.

Las capas de relleno se construirán en capas casi Fill layers are to be constructed in near horizontal
31
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

horizontales terminándose cada capa sobre la layers with each layer being completed over the
longitud y ancho total de la zona antes de colocar full length and breadth of the zone before
las capas posteriores. Cada área se construirá placement of subsequent layers. Each area shall
sólo con materiales que cumplan con los be constructed only with materials meeting the
requerimientos de las Especificaciones, o como requirements of the Specifications, or as required
lo requiera el Ingeniero. by the Engineer.

Bajo ninguna circunstancia se colocará el relleno Under no circumstances shall fill be placed in
en agua estancada o empozada. Durante la standing or ponded water. During construction,
construcción, la superficie del relleno se the surface of the fill shall be maintained with a
mantendrá con una corona o talud transversal crown or cross slope that will ensure effective
para garantizar un drenaje eficaz y el Contratista drainage and the Contractor shall do whatever is
hará todo lo que sea necesario para impedir que necessary to prevent direct precipitation and
la precipitación directa y el agua de escorrentía surface runoff water from eroding or saturating
superficial erosione o sature los materiales de fill materials.
relleno.

Si la superficie del relleno se torna muy seca o If the surface of the fill becomes too dry or hard
dura como para permitir una unión adecuada con to permit suitable bonding with the subsequent
la capa posterior, el material se aflojará layer, the material shall be loosened by scarifying
escarificando o arando con discos, se humedecerá or disk harrowing, moistened and recompacted to
o se volverá a compactar a satisfacción del the satisfaction of the Engineer before an
Ingeniero antes de colocar un piso adicional. additional lift is placed.

En caso que la superficie del relleno se llene de Should the surface of the fill become rutted or
surcos o se torne irregular luego de la uneven subsequent to compaction, it shall be re-
compactación, se volverá a nivelar y compactar a leveled and recompacted to the satisfaction of the
satisfacción del Ingeniero antes de colocar la Engineer before the next layer of fill is placed.
siguiente capa de relleno.

Salvo en las áreas aprobadas por el Ingeniero o Except in areas approved by the Engineer or
donde el espacio es limitado, el relleno se where space is limited, fill shall be placed by
colocará conduciendo las unidades acarreadoras y routing the hauling and spreading units
esparcidoras aproximadamente en paralelo al eje approximately parallel to the axis of fill within
del relleno dentro de los límites factibles y se practical limits, and they shall be so routed that
mantendrán así de modo que no sigan los mismos they do not follow in the same paths but spread
trayectos sino que distribuyan sus trayectos de their traveled paths evenly over the fill surface.
recorridos en forma uniforme sobre la superficie
del relleno.

El patrón de rodillazo en todos los límites de la The rolling pattern at all zone boundaries or
zona o juntas de construcción será tal que la construction joints shall be such that the
compactación requerida en una de las zonas compaction required in one of the adjacent zones
adyacentes o en un lado de las juntas de or on one side of the construction joint extends
construcción se extenderá por completo sobre el completely across the boundary or joint.
límite o la junta.

3.9.2 Compaction Equipment

32
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

3.9.2 Equipo de Compactación The Contractor shall provide sufficient


El Contratista proporcionará suficientes equipos compaction equipment of the types and sizes
de compactación de los tipos y tamaños specified herein as is necessary for compaction of
especificados en el presente documento cuando the various fill materials. If the Contractor
sea necesario compactar los diversos materiales wishes to use alternative equipment, he shall
de relleno. Si el Contratista desea usar equipo submit complete details of such equipment and
alternativo, presentará por escrito al Ingeniero the methods proposed for its use in writing to the
para obtener la aprobación correspondiente, los Engineer for approval prior to implementation.
detalles completos del mismo y los métodos The Engineer’s approval of the use of alternative
propuestos para su uso, antes de su equipment will be dependent upon the
implementación. La aprobación del Ingeniero Contractor’s demonstrating, to the satisfaction of
para el uso de equipo alternativo dependerá de the Engineer, that such alternative equipment will
que el Contratista demuestre, a satisfacción del compact the fill materials to a density not less
Ingeniero, que dicho equipo alternativo than that which is outlined in these
compactará los materiales de relleno a una Specifications.
densidad no menor de la que se describe en estas
Especificaciones.
Compaction of each layer of fill or soil liner shall
La compactación de cada capa de relleno o proceed in a systematic, orderly, and continuous
revestimiento de suelo se realizará en una forma manner approved by the Engineer to ensure that
sistemática, ordenada y continua, con la all of each layer receives the compaction
aprobación del Ingeniero para garantizar que specified. The compaction shall be carried out by
cada capa reciba la compactación especificada. routing the compaction equipment parallel to the
La compactación se llevará a cabo conduciendo axis of the fill except where it is impractical, such
el equipo de compactación en paralelo al eje del as in roller turning areas, in areas adjacent to
relleno, salvo cuando esto sea poco factible, structures, at the lower elevations of the fill, in
como en áreas de viraje de rodillos, en áreas areas adjacent to pipework and where otherwise
adyacentes a estructuras, en las elevaciones más required by the Engineer, where the compaction
bajas del relleno, en áreas adyacentes a tuberías y equipment shall be routed in any direction
cuando lo requiera el Ingeniero, donde el equipo approved by the Engineer.
de compactación será conducido en cualquier
dirección que tenga la aprobación del Ingeniero.
For compaction by the vibratory roller, one
Para la compactación mediante el rodillo coverage shall consist of one pass from one end
vibratorio, una cobertura consistirá en una pasada of the layer to the other of the roller. A minimum
del rodillo de un extremo de la capa al otro overlap of 300 mm shall be maintained between
extremo. Se deberá mantener un traslape mínimo the surfaces traversed by adjacent passes of the
de 300 mm entre las superficies atravesadas por roller drum. During compaction, the roller shall
las pasadas adyacentes del tambor del rodillo. be propelled at 4 km per hour or such lesser
Durante la compactación, el rodillo será speed as required by the Engineer. The power of
impulsado a 4 Km por hora o a una velocidad the motor driving the vibrator shall be sufficient
menor determinada por el Ingeniero. La potencia to maintain the specified frequency and
del motor que acciona el vibrador será suficiente centrifugal force under the most adverse
para mantener la frecuencia especificada y fuerza conditions which may be encountered during the
centrífuga bajo las condiciones más adversas que compaction of the fill.
se pudieran encontrar durante la compactación
del relleno.

33
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

En todo momento el equipo de compactación se Compaction equipment shall be maintained in


mantendrá en buenas condiciones operativas para good working condition at all times to ensure that
garantizar que la cantidad de compactación the amount of compaction obtained is a
obtenida sea la máxima para el equipo. El maximum for the equipment. The Contractor is
Contratista está obligado a mantener barras de required to maintain the cleaning bars on
limpieza en los rodillos pata de cabra y de tambor sheepsfoot and smooth drum compactors to
liso para impedir la acumulación de material prevent accumulation of material between
entre las patas de cabra y en el tambor. El sheepsfoot and on the drum. The Contractor
Contratista hará los ajustes pertinentes al equipo shall immediately make adjustments to the
en forma inmediata para lograr este fin cuando equipment to achieve this end when necessary
esto sea necesario y si así lo requiere el and if required by the Engineer.
Ingeniero.

Antes de comenzar la Obra con el equipo de Before commencing the Work with the proposed
compactación propuesto, el Contratista de compaction equipment, the Earthworks
Movimiento de Tierras proporcionará al Contractor shall provide the Engineer with a list
Ingeniero una lista de cada pieza de equipo que of each piece of equipment to be used,
se usará, junto con la especificación del accompanied by the compactor manufacturer’s
fabricante del compactador. specification.

3.9.2.1 Rodillo Vibratorio de Tambor Liso 3.9.2.1 Smooth Drum Vibratory Roller
Los rodillos vibratorios de tambor liso tendrán un Smooth drum vibratory rollers shall have a total
peso estático total no menor de 8,000 kg en el static weight of not less than 8,000 kg at the drum
tambor cuando el rodillo se encuentre sobre suelo when the roller is standing on level ground. The
nivelado. El tambor no tendrá menos de 1.5 m de drum shall be not less than 1.5 m in diameter and
diámetro y 2 m de ancho. La frecuencia de 2 m in width. The vibration frequency of the
vibración del tambor del rodillo durante la roller drum during operation shall be between
operación oscilará entre 1,100 y 1,500 1,100 and 1,500 vibrations per minute and the
vibraciones por minuto y la fuerza centrífuga centrifugal force developed by the roller at 1,250
generada por el rodillo a 1,250 vibraciones por vibrations per minute shall not be less than
minuto no será menor de 8,000 kg. 8,000 kg.

3.9.2.2 Rodillo Pata de Cabra 3.9.2.2 Sheepsfoot Roller


En suelos cohesivos de granos finos y On fine-grained cohesive soils, and potentially
posiblemente algún relleno común, el Contratista some random fill, the Contractor will be required
estará obligado a compactar el relleno con un to compact the fill with a sheepsfoot roller.
rodillo pata de cabra.

El rodillo pata de cabra será un diseño pata de The sheepsfoot roller shall be a self propelled,
cabra estándar totalmente con lastre y fully ballasted standard sheepsfoot design
autoimpulsado, desarrollando 4,100 kg de peso developing 4,100 kg in weight per linear meter of
por metro lineal de ancho en estado de reposo width at rest on level ground, or equivalent as
sobre suelo nivelado, o equivalente según la approved by the Engineer.
aprobación del Ingeniero.

3.9.2.3 Compactadores Especiales 3.9.2.3 Special Compactors


Se utilizará compactadores especiales para Special compactors shall be used to compact
compactar materiales que en opinión del materials which cannot, in the opinion of the
Ingeniero no pueden ser compactados según los Engineer, be compacted to the specified

34
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

requerimientos especificados por los rodillos pata requirements by sheepsfoot or vibratory rollers
de cabra o vibratorios debido a la ubicación o because of location or accessibility.
accesibilidad.

El Contratista adoptará medidas especiales de The Contractor shall adopt special compaction
compactación como rodillos de impacto o measures such as hand held impact or vibratory
vibratorios portátiles u otros métodos aprobados compactors or other methods approved by the
por el Ingeniero para compactar el relleno en Engineer to compact fill in trenches, around
zanjas, alrededor de estructuras y en otras áreas structures and in other confined areas which are
cerradas que no son accesibles al equipo de not accessible to the larger compaction
compactación de mayor tamaño. Dicha equipment. Such compaction shall consist of not
compactación consistirá en no menos de cuatro less than four passes of the compaction
pasadas del equipo de compactación. equipment.

3.9.3 Relleno en Áreas Restringidas 3.9.3 Fill in Restricted Areas


Este requerimiento se aplicará a áreas donde el This requirement shall apply in areas where space
espacio no permite el uso de equipos grandes does not allow the use of large equipment for
para la compactación o donde no se permita el compaction or where the use of such large
uso de tales equipos grandes. equipment will not be permitted.

El relleno que se colocará en áreas restringidas se Fill to be placed in restricted areas shall be placed
pondrá en capas para no exceder un espesor in layers not to exceed a maximum compacted
máximo de la capa compactada de 200 mm cuando layer thickness of 200 mm when the smaller
se use el equipo de compactación más pequeño, compaction equipment is being used to obtain the
para obtener la densidad requerida. Todos los required density. All cobbles and boulders
guijarros y cantos rodados que excedan dos tercios exceeding two-thirds of this layer thickness shall
de este espesor de capa deberán ser retirados. be removed.
3.9.4 Superficie de Terreno Nivelado 3.9.4 Rough Grade Surface
La superficie de terreno nivelado se aplanará The rough grade surface shall be proof-rolled
compactando con un rodillo apropiado por un with an appropriate compactor for a specified
número especificado de pasadas, tal como lo number of passes, as designated by the Engineer,
determine el Ingeniero, con el fin de producir una to produce a reasonably smooth, non-yielding,
superficie firme, seca, no cedente, dry, firm surface suitable for subsequent fill
razonablemente lisa y adecuada para la placement.
colocación posterior del relleno.

3.9.4.1 Superficie de Terreno Nivelado 3.9.4.1 GCL Prepared Rough Grade


Preparada para GCL Surface
La instalación del revestimiento geosintético de The geosynthetic clay liner (GCL) installation
arcilla (GCL) no comenzará hasta que se haya shall not begin until a proper foundation layer has
preparado una superficie de fundación apropiada been prepared to accept the liner. The prepared
para aceptar el revestimiento. Por lo general, la subgrade shall generally consist of a material
subbase preparada consistirá en un material con with sufficient fine-grained material to infill
suficiente material de grano fino para rellenar around the coarser material such that void spaces
alrededor del material más grueso de modo tal are not apparent nor are there segregations of
que los espacios vacíos no sean evidentes ni haya coarse material. The surface shall be rolled with a
segregaciones de material grueso. La superficie smooth drum, vibratory roller to imbed cobbles
se rodillará con un rodillo vibratorio de tambor and gravel particles into the soil matrix.
liso para incrustar guijarros y partículas de grava
35
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

en la matriz del suelo.

La superficie terminada se compactará a un


mínimo de 95% de la máxima densidad seca The finish surface shall be compacted to a
determinada por ASTM D 698. Todas las rocas minimum of 95 percent of the maximum dry
afiladas, materiales extraños y protuberancias que density as determined by ASTM D 698. All sharp
pudieran dañar el GCL se retirarán de la parte rocks, foreign materials, and protrusions that
superior de la superficie de fundación. Además, could cause damage to the GCL shall be removed
todas las grietas y vacíos se rellenarán y la from the top of the foundation layer. In addition,
superficie se nivelará o inclinará en forma all cracks and voids shall be filled and the surface
uniforme. La superficie de fundación será una made level or uniformly sloping. The foundation
superficie lisa, limpia, firme y seca para la layer shall be a dry, firm, clean, smooth surface
instalación del GCL. for GCL installation.

El Instalador, el Ingeniero, el Contratista de QA


(si fuera pertinente) y MYSRL inspeccionarán y The finished foundation surface on which the
aprobarán la superficie de fundación terminada GCL will be installed shall be inspected and
sobre la cual se instalará el GCL, antes de la approved by the Installer, Engineer, QA
colocación del mismo. Contractor (if applicable), and MYSRL prior to
placement of the GCL.
Será responsabilidad del Instalador indicar al
Ingeniero los cambios en la condición del It shall be the Installer’s responsibility to indicate
subsuelo que podrían ocasionar que éste no to the Engineer any changes in the condition of
cumpliera con alguno de los requerimientos the subgrade that would cause it to be out of
establecidos en estas Especificaciones. compliance with any of the requirements in these
Specifications.
3.9.5 Relleno Común
El material de relleno común se colocará y se 3.9.5 Random Fill
esparcirá en el relleno para formar capas que no The random fill material shall be placed and
excederán 300 mm de espesor después de su spread in the fill to form layers which shall not
compactación, a menos que el Ingeniero apruebe exceed 300 mm in thickness after compaction,
lo contrario. unless otherwise approved by the Engineer.

Los guijarros y cantos rodados que son


suficientemente grandes para interferir con la Cobbles and boulders which are large enough to
construcción del espesor de capa designado, se interfere with the construction of the designated
retirarán y eliminarán en las áreas que designe el layer thickness, shall be removed and disposed of
Ingeniero. in areas designated by the Engineer.

Después del esparcido, el material se


humedecerá, si es necesario, mediante aspersión After spreading, the material shall be moisture
y escarificación con discos hasta que se obtenga conditioned, if necessary, by sprinkling and disk
una distribución uniforme de la humedad. El harrowing until a uniform distribution of
material que es demasiado húmedo se puede moisture is obtained. Material that is too wet
esparcir sobre el área de relleno y dejar secar, con may be spread on the fill area and permitted to
la ayuda de escarificación con discos si fuera dry, assisted by disking and harrowing if
necesario, hasta que se reduzca la humedad a una necessary, until the moisture is reduced to an
cantidad dentro de los límites especificados. amount within the specified limits.
El Contratista adoptará todas las medidas

36
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

necesarias para lograr un contenido de humedad The Contractor shall adopt all measures
para el relleno no estabilizado dentro de más o necessary to achieve a moisture content for
menos cuatro (+4) % del contenido de humedad random fill within plus or minus four (+4)
óptimo determinado por ASTM D 698, percent of optimum moisture content as
distribuido en forma uniforme por toda la capa determined by ASTM D 698, distributed
del material que se está colocando, justo antes de uniformly throughout the layer of material being
la compactación. El Contratista adoptará las placed, immediately prior to compaction. The
medidas que sean necesarias para garantizar que Contractor shall adopt whatever measures are
el contenido de humedad designado se conserve necessary to ensure that the designated moisture
después de la compactación, hasta que se coloque content is preserved after compaction, until the
la siguiente capa. El Ingeniero puede permitir succeeding layer is placed. The Engineer may
una pequeña variación en los límites de humedad permit minor deviation from the moisture limits
siempre y cuando se alcance la compactación provided the required compaction is achieved.
requerida.

El relleno común se compactará a un mínimo de Random fill is to be compacted to a minimum of


95% de la máxima densidad seca determinada 95 percent of maximum dry density as
por ASTM D 698. En caso de que el material sea determined by ASTM D 698. In the event that
demasiado grueso para determinar la the material is too coarse to determine
compactación con los métodos ASTM D 698, la compaction by ASTM D 698 methods, the
compactación se determinará de acuerdo con compaction shall be determined in accordance
ASTM D 5030 a una frecuencia determinada por with ASTM D 5030 at a frequency determined by
el Ingeniero en ese momento. the Engineer at that time.

3.9.6 Relleno de Roca 3.9.6 Rock Fill


Durante la colocación del relleno se realizarán During fill placement, in-place density tests
pruebas periódicas de densidad en campo (ASTM (ASTM D 2922 and D 5030) shall be performed
D 2922 y D 5030) para garantizar que se on a regular basis to ensure that a satisfactory
mantenga una densidad satisfactoria. Antes de density is maintained. Prior to commencing
comenzar la colocación del relleno de roca, se rockfill placement, a test fill, as described in
construirá un relleno de prueba, tal como se Section 3.9.6.1, will be constructed to determine
describe en la Sección 3.9.6.1, para determinar la the amount of compactive effort required to
cantidad de esfuerzo compactivo requerido para achieve suitable densities.
lograr las densidades adecuadas.

3.9.6.1 Relleno de Prueba 3.9.6.1 Test Fill


Antes de la colocación del relleno de roca, se Prior to rock fill placement, test fills shall be
construirá rellenos de prueba dentro de los límites constructed within the limits of the Work to
de la Obra para determinar el esfuerzo de determine the compactive effort to be used in the
compactación que se empleará en las áreas de fill areas during construction. The test fills shall
relleno durante la construcción. Los rellenos de have a minimum thickness equal to three lifts and
prueba tendrán un espesor mínimo equivalente a be sufficiently wide to support the compaction
tres capas y serán suficientemente anchos para equipment. The compaction equipment shall be
soportar el equipo de compactación. Se routed over each test fill, and the number of
conducirá el equipo de compactación sobre cada passes will be counted, and, at certain numbers of
relleno de prueba y se contará el número de passes, in-place density tests will be performed
pasadas y, en determinados números de pasadas, according to ASTM D 2922 test methods. This
se llevará a cabo pruebas de densidad in situ de process shall be repeated until a curve
acuerdo con los métodos de prueba ASTM D representing number of passes versus density is

37
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

2922. Este proceso se repetirá hasta que se generated. Upon generation of the maximum
genere una curva representando el número de density as defined by this curve, an in-place
pasadas versus densidad. Una vez generada la density test will be performed according to
densidad máxima definida por esta curva, se ASTM D 5030 test methods. This information
llevará a cabo una prueba de densidad en campo will allow the Engineer to determine the optimum
de acuerdo con los métodos de prueba ASTM D density of the material and the corresponding
5030. Esta información permitirá al Ingeniero number of passes. This will set a guideline for
determinar la densidad óptima del material y el the compaction procedure required during
número correspondiente de pasadas. Esto fijará construction. However, it is at the discretion of
una pauta para el procedimiento de compactación the Engineer to require more compactive effort
requerido durante la construcción. Sin embargo, during fill placement if it is believed that
queda a criterio del Ingeniero solicitar un mayor sufficient compaction is not being achieved.
esfuerzo de compactación durante la colocación
del relleno si se considera que no se está
consiguiendo suficiente compactación.

Dentro de los cinco días después del término del Within 5 days of completion of the test fill, the
relleno de prueba, el Contratista presentará un Contractor shall submit a test fill report to the
informe sobre el relleno de prueba al Ingeniero y Engineer and MYSRL for review and approval.
MYSRL para su revisión y aprobación. Este This report must include all appropriate
informe debe incluir toda la documentación documentation pertinent to the test fill, including
pertinente sobre el relleno de prueba, incluyendo, but not limited to, field and laboratory test
sin sentido limitativo, los resultados de la prueba results, a graphic displaying the number of
de laboratorio y de campo, un gráfico que compactive equipment passes versus compaction,
muestre el número de pasadas del equipo de photographs and a written narrative of the test fill
compactación versus la compactación, fotografías and results.
y un relato escrito sobre el relleno de prueba y los
resultados.

3.9.6.2 Colocación 3.9.6.2 Placement


El relleno de roca se colocará de acuerdo con los Rockfill shall be placed in accordance with the
métodos y criterios establecidos por el relleno de methods and criteria established by the test fill.
prueba. El relleno de roca se podrá usar en las Rock fill may be used in the lower lifts of the
capas inferiores de la fundación de la plataforma leach pad foundation (minimum 2 m below soil
de lixiviación (mínimo 2 m debajo de la cara liner subgrade surface). The fill may be placed in
inferior de la capa de revestimiento de suelo). El lifts up to 750 mm in thickness subject to the
relleno se puede colocar en capas de hasta 750 Engineer’s approval. Moisture conditioning, in
mm de espesor, sujeto a la aprobación del general, will not be required unless it is necessary
Ingeniero. Por lo general no se requerirá el to achieve suitable compaction or for dust
acondicionamiento con humedad, a menos que control.
sea necesario para alcanzar una compactación
adecuada o para controlar el polvo.

Las pruebas para el porcentaje de compactación Testing for percent compaction will not be
no serán necesarias cuando el material sea required where the material is too coarse to be
demasiado grueso para ser analizado de acuerdo tested in accordance with standard ASTM
con las normas ASTM. Se deberán realizar procedures. Density testing shall be conducted to

pruebas de densidad para determinar el peso determine the material unit weight per cubic

38
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

unitario por metro cúbico del material. meter.

Si se observa un cambio significativo en el If a significant change in fill material is


material de relleno durante la construcción, se encountered during construction, another test fill
construirá otro relleno de prueba para determinar shall be completed to determine the optimum
el esfuerzo de compactación óptimo requerido compactive effort required to achieve the target
para alcanzar la densidad prevista. density.

3.9.7 Subbase Preparada 3.9.7 Prepared Subgrade


Cuando exista material adecuado in situ, la Where suitable material exists in situ, the top
superficie superior se escarificará a la surface shall be scarified to the depth necessary
profundidad necesaria para lograr el espesor de to achieve the required compaction thickness
compactación requerido que se señala en los indicated on the Drawings by disking or other
Planos mediante escarificación con discos u otros approved means, moisture conditioned, and
métodos aprobados, se humedecerá y compacted. The material shall be compacted to a
compactará. El material se compactará a un minimum of 95 percent of the maximum dry
mínimo de 95% de la máxima densidad seca density as determined by ASTM D 698. If, in the
determinada por ASTM D 698. Si, en opinión opinion of the Engineer, the in situ material is not
del Ingeniero, el material in situ no es adecuado suitable as prepared subgrade, suitable material
como subbase preparada, el material adecuado se shall be imported from borrow or excavations.
importará de las áreas de préstamo o de The material shall be spread to the thickness
excavación. El material se extenderá al espesor required (but not to exceed 300 mm in one lift),
requerido (pero sin exceder 300 mm en una moisture conditioned to ±2 percent of optimum
capa), se humedecerá a ±2% del contenido de moisture content, or as designated by the
humedad óptimo, o como lo determine el Engineer, and compacted to 95 percent of the
Ingeniero, y se compactará a 95% de la máxima maximum dry density as determined by ASTM D
densidad seca determinada por ASTM D 698. 698. For solution channel side slopes where
Para los taludes laterales del canal de solución compaction to the specified density may not be
donde no se puede lograr razonablemente la reasonably achievable, the Engineer may waive
compactación a la densidad especificada, puede the compaction specification provided a non-
darse el caso que el Ingeniero no aplique la yielding surface acceptable for placement of
especificación de compactación siempre que se geosynthetics is obtained.
obtenga una superficie aceptable para la
colocación de geosintéticos.

La superficie de la subbase preparada tendrá un The prepared subgrade surface shall be finish-
acabado rodillazo con un rodillo vibratorio de rolled with a smooth drum vibratory roller or
tambor liso u otros medios aprobados por un other approved means for a specified number of
número específico de pasadas, que designe el passes, as designated by the Engineer, to provide
Ingeniero, para proporcionar una superficie lisa, a smooth, dry, firm surface free of sharp rock
seca y firme libre de fragmentos de roca afilada fragments and/or rock protrusions that can be
y/o protuberancias de roca que pueden ser detrimental to overlying geosynthetics. Objects
nocivas para el material geosintético superpuesto. protruding from the subgrade that could puncture
Los objetos que sobresalen de la subbase que the geomembrane under loading shall be
podrían perforar la geomembrana bajo carga se removed by raking, brooming, or hand picking
retirarán rastrillando, barriendo o recogiendo a the surface to the satisfaction of the Engineer and
mano la superficie a satisfacción del Ingeniero e Installer
Instalador.
Para instalaciones como canales temporales (de For facilities such as temporary (one- to two-year

39
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

uno a dos años de vida útil) revestidos con life) geomembrane-lined channels and riprap-
geomembrana y canales revestidos con riprap, se lined channels, the prepared subgrade
podrá suprimir los requerimientos de la subbase requirements may be deleted subject to the
preparada, dependiendo de la aprobación del Engineer’s approval and provided a suitable, non-
Ingeniero y siempre que se pueda lograr una yielding surface acceptable for placement of the
adecuada superficie, aceptable para la colocación overlaying material(s) can be achieved from in
del(os) material(es) superpuesto(s) de los suelos situ and/or imported soils.
in situ y/o importados.

3.9.8 Revestimiento de Suelo (Soil Liner) 3.9.8 Soil Liner


Cuando exista material adecuado in situ dentro de Where suitable material exists in situ within the
los límites de la plataforma de lixiviación, la leach pad limits, the top surface shall be scarified
superficie superior se escarificará a una to a depth of 350 mm by disking or other
profundidad de 350 mm mediante escarificación approved means, moisture conditioned, and
con discos u otros métodos aprobados y se compacted. If, in the opinion of the Engineer, the
humedecerá y compactará. Si, en opinión del in situ material is not suitable for soil liner, then
Ingeniero, el material in situ no es adecuado para suitable material shall be imported from borrow
el revestimiento de suelo, entonces el material or excavations.
adecuado se importará de las áreas de préstamo o
excavaciones.

El revestimiento de suelo se escarificará, Soil liner shall be scarified, mixed, and moisture
mezclará y humedecerá, si es necesario, mediante conditioned, if necessary, by sprinkling and disk
aspersión y escarificación con discos hasta que se harrowing until a uniform distribution of
obtenga una distribución uniforme de la moisture is obtained. Material that is too wet
humedad. El material que esté demasiado may be spread on the fill area and permitted to
húmedo se puede extender sobre el área de dry, assisted by disking and harrowing if
relleno y dejar secar, mediante escarificación con necessary, until the moisture content is reduced
discos, si es necesario, hasta que el contenido de to within the specified limits.
humedad se reduzca a los límites especificados.

El revestimiento de suelo preparado in situ e The imported and in situ prepared soil liner,
importado, luego del acondicionamiento y following conditioning and compaction, shall not
compactación, no tendrá menos de 300 mm de be less than 300 mm in thickness after
espesor después de la compactación. compaction.

La superficie acabada del revestimiento de suelo The finished soil liner surface shall be rolled with
se aplanará con un rodillo vibratorio de tambor a smooth drum vibratory roller to bed gravel
liso para incrustar las partículas de grava en la particles into the soil matrix. Particles that
matriz del suelo. Las partículas que sobresalen protrude from the soil liner surface or are not
de la superficie del revestimiento de suelo o que bedded during the rolling process that are
no son incrustadas durante el proceso de detrimental to geosynthetic performance under
aplanamiento que son perjudiciales para el loading shall be removed by raking, brooming, or
comportamiento de geosintéticos bajo carga se hand picking the surface to the satisfaction of the
retirarán rastrillando, barriendo o recogiendo a Engineer and Installer. Holes produced from
mano la superficie a satisfacción del Ingeniero e removal of oversized or protruding particles shall
Instalador. Los agujeros producidos por la be backfilled with compacted soil liner material
remoción de partículas de mayor tamaño o which has been screened over a 25-mm mesh
protuberantes se rellenarán con material de screen.

40
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

revestimiento de suelo compactado que se ha


zarandeado en un tamiz de mallas de 25 mm.

El Contratista adoptará todas las medidas The Contractor shall adopt all measures
necesarias para alcanzar un contenido de necessary to achieve a moisture content after
humedad después de la compactación de menos compaction from minus two to plus three percent
dos a más tres (-2 a +3) % del contenido de (-2 to +3) percent of optimum moisture content,
humedad óptimo, o como lo designe el Ingeniero, or as designated by the Engineer distributed
distribuido en forma uniforme por toda la capa uniformly throughout the soil liner layer and
del revestimiento de suelo y alcanzando una achieving a minimum compaction of 97 percent
compactación mínima de 97% de la máxima of maximum dry density, as determined by
densidad seca determinada por ASTM D 698. El ASTM D 698. The Contractor shall adopt
Contratista adoptará las medidas que sean whatever measures are necessary to ensure that
necesarias para garantizar que se conserve el the designated moisture content is preserved after
contenido de humedad designado después de la compaction until the soil liner is accepted and
compactación hasta que el revestimiento de suelo covered with geomembrane.
sea aceptado y cubierto con geomembrana.

El Contratista tendrá que acarrear, colocar, The Contractor will be required to haul, place,
esparcir, acondicionar y compactar el material de spread, condition, and compact imported soil
revestimiento de suelo importado para alisar la liner material to smooth the surface in areas
superficie en áreas que, en opinión del Ingeniero, which, in the opinion of the Engineer, produce
producen bolsas suaves o depresiones o son soft pockets or low spots or are rough enough to
suficientemente irregulares para ser nocivas para be detrimental to the performance of the
el comportamiento de los geosintéticos. geosynthetics.

3.9.9 Mantenimiento de Superficies 3.9.9 Maintenance of Prepared Surfaces


Preparadas
Después de que el Contratista ha terminado de After the Contractor has completed preparing the
preparar la superficie que estará directamente surface which will lie directly below the
debajo de los geosintéticos, el Instalador, el geosynthetics, the Installer, Engineer, QA
Ingeniero, el Contratista de QA (si fuera Contractor (if applicable), and MYSRL will
pertinente) y MYSRL verificarán su aceptación verify their acceptance by signing a form that
firmando un formulario que describa la extensión describes the extent of the area. At that time, the
del área. En esa oportunidad, el Instalador asume Installer assumes the responsibility of protecting
la responsabilidad de proteger la superficie the approved surface through the use of barriers
aprobada mediante el uso de barreras u otros or other means to eliminate vehicle traffic on
medios para eliminar el tránsito vehicular en las approved surfaces until it is covered by
superficies aprobadas hasta que sean cubiertas geomembrane.
con geomembrana.

Cualquier daño a las áreas del revestimiento de Any damage by mechanical or other means such
suelo aprobadas que sea resultado de medios as water entering through non-welded panels or
mecánicos u otros, como agua que ingresa a incomplete patches, repairs, etc., caused by or the
través de paneles no soldados o parches responsibility of the Installer to approved soil
incompletos, reparaciones, etc., como resultado liner areas shall be repaired to the satisfaction of
de operaciones del Instalador o bajo su the Engineer at the expense of the Contractor.
responsabilidad, deberá ser reparado a Damage caused by weather to approved soil liner
satisfacción del Ingeniero por cuenta del areas not attributed to the Installer shall be

41
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Contratista. El daño que causa el clima a las repaired to the satisfaction of the Engineer, QA
áreas de revestimiento de suelo aprobadas que no Contractor (if applicable), and MYSRL by the
es imputable al Instalador deberá ser reparado a Contractor at the expense of the Contractor. Any
satisfacción del Ingeniero, el Contratista de QA damage to approved soil liner areas resulting
(si fuera pertinente) y MYSRL por cuenta del from poor surface runoff control (e.g., allowing
Contratista. Cualquier daño a las áreas de surface runoff onto approved areas) as a result of
revestimiento de suelo aprobadas que sea operations of the Contractor shall be repaired to
resultado del control deficiente de escorrentías the satisfaction of the Engineer, QA Contractor
superficiales (por ejemplo, permitir escorrentía (if applicable), and MYSRL at the expense of the
superficial en las áreas aprobadas) como Contractor.
resultado de operaciones del Contratista, deberá
ser reparado a satisfacción del Ingeniero, el
Contratista de QA (si fuera pertinente) y MYSRL
por cuenta del Contratista.

Después de la instalación de la geomembrana y After installation of the geomembrane and final


adopción de medidas de control de calidad final quality control measures are completed by the
por parte del Instalador con la aprobación del Installer and approved by the Engineer or QA
Ingeniero o Contratista de QA (si fuera Contractor (if applicable), areas receiving a cover
pertinente), se identificará claramente las áreas material shall be clearly identified, and the
que reciben un material de recubrimiento y se Engineer, QA Contractor (if applicable), and
notificará al Ingeniero, Contratista de QA (si MYSRL shall be notified for geomembrane
fuera pertinente) y a MYSRL para la inspección inspection. Upon signed acceptance by the
de la geomembrana. Una vez que el Ingeniero, el Engineer, QA Contractor (if applicable), and
Contratista de QA (si fuera pertinente) y MYSRL MYSRL that the geomembrane has been installed
han firmado en señal de aceptación de que la in accordance with the Specifications, it will be
geomembrana se ha instalado de acuerdo con las available to the Contractor for placing protective
Especificaciones, la misma se pondrá a layer material. At that time, the Contractor will
disposición del Contratista para que coloque el assume responsibility for maintaining the
material de la capa protectora. En esa condition of that portion of the geomembrane
oportunidad, el Contratista asumirá la until it is covered.
responsabilidad del mantenimiento de esa
porción de la geomembrana hasta que sea
cubierta.

Cualquier daño a la geomembrana aceptada como Any damage to accepted geomembrane as a


resultado de la operación del Contratista deberá result of the Contractor’s operation will be
ser reparado a satisfacción del Ingeniero, repaired to the satisfaction of the Engineer, QA
Contratista de QA (si fuera pertinente) y MYSRL Contractor (if applicable), and MYSRL at the
por cuenta del Contratista. Contractor’s expense.

MYSRL será responsable de la colocación de MYSRL will be responsible for placement of


capas protectoras adicionales para caminos de additional protective layers for ore haul truck
acarreo de camiones de mineral y para carga roads and for initial loading of the first lift of ore.
inicial del primer piso de mineral. Cualquier Any damage to the geomembrane associated with

daño a la geomembrana relacionado con las MYSRL operations will be the responsibility of
operaciones de MYSRL será responsabilidad de MYSRL.

42
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

MYSRL.

En caso de discrepancia o conflicto entre las In the event of contradiction or conflict between
partes antes mencionadas, las desavenencias se parties mentioned above, questions will be taken
someterán a consideración de MYSRL para su to MYSRL for final decision.
decisión final.

3.9.10 Capa de Drenaje para Poza 3.9.10 Pond Drainage Aggregate Blanket
El material de la capa de drenaje para la poza se The pond drainage aggregate blanket material
colocará de tal manera que minimice la shall be placed in such a manner as to minimize
segregación de las partículas más grandes y segregation of the larger particles and which
produzca una masa razonablemente gradada con produces a reasonably graded mass with a
un mínimo porcentaje práctico de vacíos, minimal practical percentage of voids, as
determinado por el Ingeniero. El material se determined by the Engineer. The material shall
colocará y distribuirá de modo tal que no haya be placed and distributed such that there are no
grandes acumulaciones de rocas más grandes. large accumulations of larger rocks. With the
Con la aprobación del Ingeniero, se utilizará un approval of the Engineer, a smooth drum roller
rodillo de tambor liso (máximo 2 pasadas sin (maximum 2 passes with no vibration) shall be
vibración alguna) para ayudar a producir una used to help produce a smooth-finish surface
superficie de lisa adecuada para la colocación del suitable for placement of the overlying geotextile.
geotextil superpuesto. Las áreas que, en opinión Areas that in the opinion of the Engineer, are not
del Ingeniero, no son aceptables para la acceptable for the placement of the overlying
colocación del geotextil deberán mejorarse geotextile shall be further finished by the
mediante la colocación de una capa fina de arena. placement of a thin layer of sand. Protective
El material para capa de protección podrá usarse layer material may be used for sand provided the
como arena siempre que el tamaño de partícula maximum particle size is 37.5 mm and it contains
máximo sea de 37.5 mm y no contenga más de no more than 15% fines (percent passing 0.07
15% de finos (porcentaje que pasa la malla de mm sieve).
0.07 mm).

3.9.11 Capa de Protección 3.9.11 Protective Layer


Antes de comenzar la construcción de la capa de Prior to commencing construction of the
Protección, el Contratista, bajo la dirección del protective layer, the Contractor shall, under the
Ingeniero, construirá un relleno de prueba direction of the Engineer, construct a test fill
descrito en la sección 3.9.11.1 en cada sitio described in 3.9.11.1 at each specific site to
específico para investigar los requerimientos de investigate the placement and compaction
colocación y compactación antes de la extensión requirements prior to full-scale spreading of the
total del material sobre la geomembrana de la material over the leach pad geomembrane. The
plataforma de lixiviación. El Ingeniero indicará al Engineer will designate to the Contractor the
Contratista los materiales que se usarán en las materials to be used in the various sections of the
diversas secciones del relleno de prueba y test fill and will specify the construction
especificará la metodología de construcción. methodology. After the completion of each
Después de completar cada sección del relleno de section of the test fill, the Contractor, under
prueba, el Contratista, bajo la supervisión del supervision of the Engineer will carry out various
Ingeniero, llevará a cabo varias pruebas de suelo soil tests required by the Engineer to evaluate the
que requiera el Ingeniero para evaluar las optimum construction techniques. Using these
técnicas de construcción óptimas. En base a results, the Engineer will develop a method
estos resultados, el Ingeniero preparará una specification to outline the construction
especificación del método para esbozar los procedures to be used in practice in the various

43
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

procedimientos de construcción que se emplearán portions of the pad.


en las diversas partes de la plataforma.

3.9.11.1 Relleno de Prueba 3.9.11.1 Test Fill


Se construirá un relleno de prueba de un tamaño A test fill shall be constructed of a size which
que permitirá que varios equipos se operen en el will allow for several pieces of equipment to
relleno de prueba en forma simultánea y que sea operate on the test fill simultaneously and which
aceptable para el Ingeniero. La intención del is acceptable to the Engineer. The intent of the
relleno de prueba será establecer los criterios de test fill will be to establish the placement criteria
colocación al correlacionar el número de pasadas by correlating the number of compactor passes
del compactador (camión de acarreo, rodillo (haul truck, smooth drum vibratory roller, etc.)
vibratorio de tambor liso, etc.) requeridas para required to achieve a relatively smooth, firm,
lograr una capa relativamente lisa, firme, no non-yielding layer of uniform density and free
cedente de densidad uniforme y libre de vacíos from excess voids. Additionally, the test fill will
excesivos. Además, el relleno de prueba se be used to assess any effects on the
utilizará para evaluar cualquier efecto sobre la geomembrane due to proposed placement
geomembrana debido a las operaciones de operations. Separate test fills shall be
colocación propuestas. Se construirá rellenos de constructed at each site as the materials for each
prueba separados en cada sitio dado que los site may have different placement characteristics.
materiales para cada sitio pueden tener diferentes
características de colocación.

El relleno de prueba modelará la sección The test fill will model the design pad cross
transversal de la plataforma de diseño, section, including compacted soil liner,
incluyendo el revestimiento de suelo geomembrane and protective layer. All material
compactado, la geomembrana y la capa shall be placed to the thicknesses specified on the
protectora. Todo el material se colocará según el Drawings and the material quality and placement
espesor especificado en los Planos y la calidad y shall conform to these Specifications. During
colocación del material se ajustarán a estas protective layer placement, the material shall
Especificaciones. Durante la colocación de la initially be spread over the geomembrane with as
capa de protección, el material se esparcirá en un minimal compactive effort as practically
principio sobre la geomembrana con el mínimo possible, simulating the procedures to be used
esfuerzo de compactación que sea posible, during construction. The compactor shall be
simulando los procedimientos que se emplearán routed over the fill surface incrementally, at a
durante la construcción. El rodillo se conducirá number of passes specified by the Engineer. At
sobre la superficie de relleno con incrementos the end of each incremental pass the Contractor,
progresivos, en un número de pasadas under supervision by the Engineer, shall perform
especificado por el Ingeniero. Al final de cada several compaction tests on the protective layer
pasada en incrementos progresivos, el surface in accordance with ASTM D 2922 and
Contratista, bajo la supervisión del Ingeniero, ASTM D 1556 methods.
llevará a cabo varias pruebas de compactación en
la superficie de la capa protectora de acuerdo con
los métodos ASTM D 2922 y ASTM D 1556.

El procedimiento de conducción de camiones y/o The procedure of truck routing and/or compactor
compactadores seguido de pruebas de routing followed by subsequent compaction
compactación posteriores se repetirá hasta que se testing shall be repeated until a defined roller
establezca una curva de compactación definida compactive curve is established showing the field
del rodillo mostrando la densidad de campo density vs. the number of compactor passes. The

44
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

versus el número de pasadas del compactador. curve will indicate the minimum number of
La curva indicará el número mínimo de pasadas passes required to achieve the maximum field
que se requiere para alcanzar la máxima densidad density of the material. Once agreed upon
de campo del material. Una vez que el Contratista between the Contractor and Engineer, the
y el Ingeniero se han puesto de acuerdo, los operational procedures established by the test fill
procedimientos operativos establecidos por el shall be used until completion of the protective
relleno de prueba se utilizarán hasta que se layer placement, or until material conditions
concluya la colocación de la capa de protección, change significantly requiring additional test fills.
o hasta que las condiciones del material cambien
en forma significativa requiriendo rellenos de
prueba adicionales.

Además de confirmar los criterios de In addition to confirming the compaction criteria


compactación para la capa protectora, el for the protective layer, the Contractor shall
Contratista destapará la geomembrana en las uncover the geomembrane in areas and at times
áreas y en el momento (por ejemplo, después de (e.g., after two compactor passes) identified by
dos pasadas del compactador) que decida el the Engineer, in particular where placement
Ingeniero, principalmente en el lugar donde el equipment makes drastic turns on the protective
equipo de colocación gira bruscamente sobre la layer surface, to determine what effects the
superficie de la capa protectora, para determinar equipment movements on the protective layer
los efectos que pueden tener los movimientos del may have upon the geomembrane. This will
equipo en la capa de protección sobre la establish operating procedures for the Contractor
geomembrana. Esto establecerá los to follow when placing protective layer, which
procedimientos operativos que el Contratista will limit any damage caused to the
seguirá cuando coloque la capa de protección, lo geomembrane by the Contractor during
cual limitará cualquier daño que el Contratista placement.
cause a la geomembrana durante la colocación.

Dentro de los 5 días de culminación del relleno Within 5 days of completion of the test fill, the
de prueba, el Contratista deberá presentar un Contractor shall submit a test fill report to the
informe del relleno de prueba al Ingeniero y a Engineer and MYSRL for review and approval.
MYSRL para su revisión y aprobación. Este This report must include all appropriate
informe deberá incluir toda la documentación documentation of the test fill, including but not
pertinente del relleno de prueba, incluyendo sin limited to, field and laboratory test results, a
sentido limitativo, los resultados de pruebas de figure displaying the roller compactive curve,
campo y laboratorio, una figura que muestre la photographs and written narrative of the test fill
curva de compactación del rodillo, fotos y una and results.
explicación del relleno de prueba y los
resultados.

3.9.11.2 Colocación 3.9.11.2 Placement


El material de la capa de protección se colocará The protective layer material shall be placed in
de acuerdo con los métodos y criterios accordance with the methods and criteria
establecidos por el relleno de prueba. La established by the test fill. Placement shall only
colocación sólo continuará en una dirección proceed in an uphill direction and/or parallel to
ascendente y/o en paralelo a los contornos. El the contours. The material shall be placed and
material se colocará y extenderá a un espesor spread to a loose thickness of 350 mm (minimum
holgado de 350 mm (mínimo 300 mm después de 300 mm after compaction). The protective layer
la compactación). El material de la capa de material shall be dumped from haulage

45
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

protección se verterá desde el equipo de acarreo equipment adjacent to the advancing edge of the
adyacente al borde de avance de la capa y se layer and “feathered” onto the geomembrane
“esparcerá” sobre la geomembrana con un with a small crawler type tractor or a motor
pequeño tractor tipo oruga o una motoniveladora. grader. At no time shall rubber tire equipment
En ningún momento el equipo con llantas de operate directly on the surface of the
caucho operará directamente sobre la superficie geomembrane or within two meters of the
de la geomembrana o dentro de dos metros del advancing edge of the protective layer. During
borde de avance de la capa protectora. Durante placement, the thickness shall be monitored on a
la colocación, el Contratista realizará un continual basis by the Contractor to ensure that
monitoreo continuo del espesor para garantizar the minimum thickness is being maintained. Only
que se mantenga el espesor mínimo. Sólo los operators demonstrating adequate skills as
operadores que demuestren habilidades determined by the Engineer may operate
adecuadas, que determinará el Ingeniero, podrán equipment which advances the protective layer
operar el equipo que hace avanzar el material de material.
la capa de protección.

El equipo esparcidor no hará giros bruscos sobre Spreading equipment shall not make sharp turns
la capa protectora durante la colocación, upon the protective layer during placement,
principalmente cerca del borde de avance donde particularly near the advancing edge where the
la capa protectora ha recibido poco esfuerzo de protective layer has received little compactive
compactación. Además, las velocidades de las effort. In addition, haul unit speeds shall be kept
unidades de acarreo se mantendrán al mínimo, to a minimum as determined by the Engineer.
según lo determine el Ingeniero. El acceso a las Access to placement areas for long term haulage
áreas de colocación para acarreo a largo plazo se shall be on defined primary and secondary access
realizará en caminos de acceso primario y roads. These roads shall be a minimum of 600
secundario definidos. Estos caminos tendrán un mm in thickness above the geomembrane. The
mínimo de 600 mm de espesor sobre la Engineer shall approve and may direct the use of
geomembrana. El Ingeniero aprobará y podrá access roads, when to change alignments to
decidir el uso de los caminos de acceso, el access the placement areas, and termination of
momento de cambiar direcciones para acceder a access road usage. Upon termination of access
las áreas de colocación y el cese del uso de los road usage, excess material as determined by
caminos de acceso. Al momento del cese del uso survey shall be spread or removed by the
de los caminos de acceso, el Contratista esparcirá Contractor, and the surface grade will be
o retirará el material excedente determinado por reestablished to facilitate solution flow and
el levantamiento topográfico y se restablecerá la accommodate solution collection pipework.
rasante de la superficie para facilitar el flujo de
solución y alojar la tubería colectora de solución.

Luego de la colocación y compactación del Upon placement and compaction of the


material de la capa de protección, la superficie se protective layer material, the surface shall be
perfilará para producir una superficie shaped to produce a relatively smooth surface
relativamente lisa que sea propicia para el flujo which is conducive to solution flow.
de solución.

Una vez colocada, la superficie del material se Once placed, the surface of the material shall be
mantendrá en una condición húmeda para maintained in a moist condition to prevent
prevenir el levantamiento de polvo. El Contratista dusting. The Contractor will be required to
tendrá que humedecer la superficie de la capa moisture condition the protective layer surface to
protectora para impedir que la superficie se prevent the surface from drying out, prior to

46
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

seque, antes de ser cubierta por la capa de drenaje coverage by drainage layer or ore.
o mineral.

A medida que la temperatura ambiente aumenta, As the ambient air temperature increases,
aparecerán arrugas en la geomembrana debido a wrinkles in the geomembrane will develop due to
la expansión térmica. El plegado de las arrugas thermal expansion. Folding of wrinkles during
durante la colocación de la capa protectora no es protective layer placement is unacceptable. To
aceptable. Para minimizar el tamaño y la posible minimize the size and the potential of wrinkles,
formación de arrugas, la capa de protección se protective layer shall be placed in the cooler
colocará durante las horas frescas del día cuando times of the day when the geomembrane lies
la geomembrana yace relativamente plana. relatively flat.

Si, en opinión del Ingeniero, el material de la If, in the opinion of the Engineer, the protective
capa de protección no está recibiendo el mínimo layer material is not receiving the minimum
esfuerzo de compactación (por ejemplo, número compactive effort (e.g., specified minimum
mínimo especificado de pasadas del compactador number of compactor passes as determined by the
determinado por el relleno de prueba) durante la test fill) during placement, the Contractor, under
colocación, el Contratista, bajo la supervisión del supervision of the Engineer, shall assess the
Ingeniero, evaluará la compactación del material compaction of the in-place material in
en campo conforme a los métodos ASTM D accordance with ASTM D 1556 methods. If the
1556. Si se descubre que el material en campo in-place material is discovered to be below the
no cumple con los requerimientos de specified compaction requirements, the
compactación especificados, el Contratista Contractor shall provide additional compactive
proporcionará un esfuerzo de compactación effort to the satisfaction of the Engineer in the
adicional a satisfacción del Ingeniero en el área deficient area, as determined by the Engineer.
deficiente, determinado por el Ingeniero. Bajo Under no circumstances shall the Contractor
ninguna circunstancia, el Contratista escarificará scarify the in-place protective layer in an attempt
la capa protectora ya colocada en un intento por to achieve the specified compaction.
lograr la compactación especificada.

3.9.12 Capa de Drenaje 3.9.12 Drainage Layer


El Contratista colocará los materiales de tal modo The Contractor shall place the materials in such a
que reduzca la segregación y construirá las zonas manner as to reduce segregation and construct the
de acuerdo con los detalles y con las líneas y zones in accordance with the details and to the
rasantes que se muestran en los Planos o como lines and grades shown on the Drawings or as
requiera el Ingeniero. required by the Engineer.

El Contratista desarrollará métodos para colocar The Contractor shall develop methods for placing
el material de la capa de drenaje que protegerá a the drainage layer material which will protect the
las tuberías de ser dañadas y mantendrá la pipes from being damaged and keep compaction
compactación del material al mínimo. Cualquier of the material to a minimum. Any drainage
material de drenaje que ha recibido demasiada material which has received too much
compactación, determinado por el Ingeniero, se compaction, as determined by the Engineer, shall
escarificará a una condición suelta sin tocar la be scarified to a loose condition without
capa de protección subyacente. incorporation of the underlying protective layer.

Antes de comenzar la colocación del material de Prior to commencement of the placement of


la capa de drenaje, el Contratista proporcionará drainage layer material, the Contractor shall

47
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

al Ingeniero, una explicación escrita del método, provide a method statement in writing to the
esbozando las operaciones de colocación de la Engineer outlining drainage layer placement
capa de drenaje. La explicación del método operations. The method statement will clearly
identificará claramente las operaciones de identify drainage layer placement operations in
colocación de la capa de drenaje en coordinación coordination with the installation of solution
con la instalación de las tuberías colectoras de collection pipework.
solución.

3.9.13 Riprap 3.9.13 Riprap


El Contratista acarreará el material desde la pila The Contractor shall haul from the stockpile,
de acopio, esparcirá y nivelará el riprap según las spread, and level the riprap to the lines and
líneas y rasantes especificadas en los Planos. El grades specified on the Drawings. Riprap shall be
riprap se colocará de una manera que minimice la placed in a manner that minimizes segregation
segregación y produzca una masa de rocas and produces a reasonably well graded mass of
razonablemente bien gradada con un mínimo rocks with a minimal practical percentage of
porcentaje de vacíos, determinado por el voids, as determined by the Engineer. The
Ingeniero. El material se colocará y distribuirá material shall be placed and distributed such that
de modo tal que no haya grandes acumulaciones there are no large accumulations of either larger
de tamaños de roca más grandes o más pequeños. or smaller sizes of rock. Hand placing or
Es posible que se requiera la colocación manual o rearranging of individual stones by mechanical
redisposición de piedras individuales mediante equipment may be required to achieve this result.
equipo mecánico para lograr este resultado.

Si el riprap se va a rellenar con concreto, la If the riprap is to be grouted, the riprap


disposición del empedrado deberá contar con la arrangement must be approved by the Engineer
aprobación del Ingeniero antes de la colocación prior to grout placement. The grout placement in
del concreto. La colocación del concreto en el the riprap is detailed in Section 8.9.
riprap se detalla en la Sección 8.9.

3.9.14 Capa de Rodadura 3.9.14 Wearing Course


El Contratista acarreará el material desde la pila The Contractor shall haul the material from
de acopio o área de préstamo y lo esparcirá según stockpile or borrow and place and spread the
las líneas y rasantes que se muestran en los material to the lines and grades shown on the
Planos. La capa de rodadura se nivelará para Drawings. Wearing course shall be leveled to
formar una superficie lisa, libre de bolsas de roca form a smooth surface, free of rock pockets or
o protuberancias de fragmentos rocosos y protrusions of rock fragments and providing the
proporcionando un drenaje transversal adecuado. proper cross drainage.

El material se humedecerá dentro de más o The material shall be moisture conditioned to


menos dos (±2) % del contenido de humedad within plus or minus two (±2) percent of
óptimo, o como lo indique el Ingeniero y se optimum moisture content, or as directed by the
compactará a un mínimo de 95% de la máxima Engineer, and compacted to a minimum 95
densidad seca, determinada por ASTM D 698. percent of maximum dry density, as determined
by ASTM D 698.

3.9.15 Relleno para Zanjas de Anclaje 3.9.15 Termination Trench Backfill


El relleno se colocará con sumo cuidado para no Backfill shall be carefully placed so as not to

48
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

dañar la geomembrana y se compactará en capas damage the geomembrane and shall be


que no excedan 200 mm después de la compacted in layers not to exceed 200 mm after
compactación. El relleno se humedecerá dentro compaction. The backfill shall be moisture
de más o menos dos (±2) % del contenido de conditioned to within plus or minus two (±2)
humedad óptimo, o como lo indique el Ingeniero, percent of optimum moisture content, or as
y se compactará usando compactadores de directed by the Engineer, and compacted using
impacto portátiles a un mínimo de 95% de la hand-held impact compactors to a minimum of
máxima densidad seca, determinada por ASTM 95 percent of maximum dry density as
D 698. Se podrá utilizar compactadores con determined by ASTM D 698. Wheel rolling in
ruedas en vez de compactadores de impacto lieu of using hand-held impact compactors may
portátiles siempre que no dañen la be used provided it does not damage the
geomembrana/geosintéticos y cuenten con la geomembrane/geosynthetics and is approved by
aprobación del Ingeniero y del Instalador. the Engineer and Installer.

3.9.16 Agregado para Drenaje 3.9.16 Drainage Aggregate


El material utilizado como agregado para drenaje Material used as drainage aggregate over and
sobre y alrededor de las tuberías de subdrenaje se around underdrain pipes shall be placed by
colocará mediante métodos mecánicos o de uso mechanical or labor-intensive methods, ensuring
intensivo de mano de obra, garantizando que la that the pipework remains undamaged and
tubería permanezca intacta y fija después de ser undisplaced after placement. Extreme care
colocada. Se debe tener sumo cuidado durante should be taken during backfilling operations
las operaciones de relleno alrededor de todas las around all connections and fittings to ensure that
conexiones y accesorios para asegurar que estas these connections and fittings remain intact after
conexiones y accesorios permanezcan intactos aggregate placement.
después de la colocación del agregado.

El material utilizado como agregado para drenaje Material used as drainage aggregate in pond or
en pozas o sumideros de plataformas de leach pad sumps must be hand placed to ensure
lixiviación se deberá colocar a mano para that no damage to the underlying or overlying
garantizar que no ocurra ningún daño en los geosynthetics occurs. The final surface of the
geosintéticos subyacentes o superpuestos. La aggregate over which geonet shall be placed shall
superficie final del agregado sobre la cual se be level to allow for the placement of the
colocará geonet, se nivelará para permitir la overlying geonet and geomembranes.
colocación de geonet y geomembranas sobre esta
superficie.

3.9.17 Relleno para Asiento de Tuberías 3.9.17 Pipe Bedding


El material granular, húmedo, bien compactado Well-compacted, moist, granular material
que cumpla con los requerimientos de la meeting the requirements of the Specification for
Especificación para el material de asiento se bedding material shall be placed as a foundation
colocará como fundación debajo de las tuberías y below the pipes and culverts to a depth of at least
alcantarillas a una profundidad mínima de 150 150 mm or the dimensions shown on the
mm o las dimensiones mostradas en los Planos. Drawings. After placement of the pipe/culvert,
Después de la colocación de la bedding material shall be placed in maximum
tubería/alcantarilla, el material de asiento se 200 mm loose lifts up to the mid-height of the
colocará en capas de 200 mm de espesor máximo pipe/culvert. Each lift, including the 150-mm-
(en estado suelto) hasta la altura media de la thick foundation, shall be moisture conditioned as
tubería/alcantarilla. Cada capa, incluyendo la directed by the Engineer and compacted by the
fundación de 150 mm de espesor, se humedecerá use of hand held mechanical tampers or other

49
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

según las indicaciones del Ingeniero y se approved small vibratory or impact type
compactará mediante el uso de apisonadoras compactors to a minimum of 95 percent of
mecánicas portátiles u otros compactadores ASTM D 698. Special care shall be taken to
pequeños de tipo vibratorio o de impacto completely fill the space around the pipe.
aprobados a un mínimo de 95% de ASTM D 698.
Se deberá tener especial cuidado para llenar por
completo el espacio alrededor de la tubería.

El material de asiento se colocará The bedding material shall be placed


longitudinalmente sobre la tubería/alcantarilla de longitudinally along the pipe/culvert such that the
modo que la elevación del material de relleno en elevation of the backfill material on each side of
cada lado de la tubería sea aproximadamente la the pipe is kept approximately the same.
misma.

3.9.18 Relleno Selecto 3.9.18 Select Backfill


Las tuberías y alcantarillas se rellenarán con Pipes and culverts shall be backfilled with select
relleno selecto o material de asiento desde la backfill or bedding material from the mid-height
altura media de la tubería/alcantarilla hasta un of the pipe/culvert to a minimum of 300 mm over
mínimo de 300 mm sobre la parte superior de la the top of the pipe/culvert. The material shall be
tubería/alcantarilla. El material se colocará en placed in layers not exceeding 200 mm in depth,
capas que no excederán 200 mm de profundidad, moisture conditioned to within plus or minus two
se humedecerá a más o menos 2% (±2) del (±2) percent of optimum moisture content or as
contenido de humedad óptimo o como lo directed by the Engineer, and compacted to a
determine el Ingeniero, y se compactará a un minimum of 95 percent of the maximum dry
mínimo de 95% de la máxima densidad seca, density as determined by ASTM D 698.
determinada por ASTM D 698. La compactación Compaction shall be obtained by use of hand
se obtendrá mediante el uso de apisonadoras held mechanical tampers or with approved small
mecánicas portátiles o de pequeños vibratory or impact compactors. The backfill
compactadores vibratorios o de impacto shall be kept at approximately the same elevation
aprobados. El relleno se mantendrá on each side of the pipe.
aproximadamente a la misma elevación en cada
lado de la tubería.

3.9.19 Relleno Estructural 3.9.19 Structural Backfill


El material utilizado para el relleno alrededor de Material used for backfill around concrete
las estructuras de concreto se ajustará a los structures shall conform to the requirements of
requerimientos del relleno estructural tal como se structural backfill as specified under Section
especifica en la Sección 3.8.16, a menos que se 3.8.16 unless indicated otherwise on the
indique lo contrario en los Planos. La Drawings. Compaction of backfill around all
compactación del relleno alrededor de todas las concrete structures shall be accomplished using
estructuras de concreto se realizará utilizando mechanical tampers or small vibratory or impact
apisonadoras mecánicas o pequeños compactors.
compactadores vibratorios o de impacto.

El material de relleno se colocará en capas Backfill material shall be placed in uniform


horizontales uniformes que no excedan 200 mm horizontal layers not exceeding 200 mm in loose
de espesor en estado suelto. Cada capa de relleno thickness. Each layer of backfill shall be
se humedecerá cuando sea necesario (±2% del moisture conditioned as necessary (±2 percent of
contenido de humedad óptimo o como lo indique optimum moisture content or as directed by the

50
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

el Ingeniero) y se compactará en forma uniforme Engineer) and uniformly compacted to a


a un mínimo de 95% de la máxima densidad minimum of 95 percent of the maximum dry
seca, determinada por ASTM D 698. No se density as determined by ASTM D 698.
permitirá la compactación del material de relleno Compaction of the backfill material by ponding
mediante represamiento o limpieza con chorro de or jetting will not be permitted. Where backfill is
agua a presión. Cuando el relleno se vaya a to be placed on only one side of a structure, care
colocar únicamente en un lado de una estructura, shall be exercised to prevent displacing line or
se tendrá cuidado para impedir el desplazamiento batter or both during construction. Large self-
de la línea o declive o ambos durante la propelled compaction equipment shall be kept a
construcción. El equipo de compactación grande minimum of 4 m distance from the face of
autopropulsado se mantendrá a una distancia headwalls, retaining walls, structures, or similar
mínima de 4 m del frente de los muros de vertical structural walls being backfilled. Large
cabecera, muros de contención, estructuras o hauling equipment and placement equipment
muros estructurales verticales similares que se shall not be operated directly adjacent to the
estén rellenando. No se operará equipo de structures.
acarreo y equipo de colocación de gran tamaño
directamente adyacente a las estructuras.

El relleno estructural no se colocará hasta que el Structural backfill shall not be placed until the
Ingeniero haya inspeccionado la estructura o las structure or facilities have been inspected by the
instalaciones y cuenten con la aprobación Engineer and approved for backfilling. Backfill
respectiva para el relleno. El material de relleno material shall not be deposited against the back
no se depositará contra la parte posterior de los of the concrete headwalls, retaining walls, or the
muros de cabecera, muros de contención o los walls of drainage structures until the concrete has
muros de las estructuras de drenaje hasta que el reached an age of ten days or the concrete has
concreto haya alcanzado una edad de diez días o developed a strength of 70 percent of the
haya desarrollado una resistencia del 70% de la specified design strength.
resistencia de diseño especificada.

3.9.20 Capa de Grava para Drenaje 3.9.20 Drainage Gravel Blanket


El Contratista colocará los materiales de tal The Contractor shall place the materials in such a
manera que reduzcan la segregación y construirá manner as to reduce segregation and construct the
las zonas de acuerdo con los detalles y con las zones in accordance with the details and to the
líneas y rasantes mostradas en los Planos o tal lines and grades shown on the Drawings or as
como lo requiera el Ingeniero. required by the Engineer.

El Contratista desarrollará métodos para colocar The Contractor shall develop methods for placing
el material de la capa de drenaje, los cuales the drainage layer material which will protect the
protegerán a la geomembrana y a las tuberías de geomembrane and pipes from being damaged and
cualquier daño y conservarán la compactación keep compaction of the material to a minimum.
del material en un grado mínimo. Cualquier Any drainage gravel blanket material which has
material de la capa de grava para drenaje que ha received too much compaction, as determined by
recibido demasiada compactación, según sea the Engineer, shall be scarified to a loose
determinado por el Ingeniero, será escarificado a condition without causing damage to the
una condición suelta sin causar daño a la underlying geomembrane.
geomembrana subyacente.

El Contratista proporcionará una explicación del The Contractor shall provide a method statement
método por escrito al Ingeniero esbozando las in writing to the Engineer outlining drainage

51
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

operaciones de colocación de la capa de drenaje layer placement operations prior to construction.


antes de la construcción. La explicación del The method statement will clearly identify
método identificará claramente las operaciones drainage layer placement operations in
de colocación de la capa de drenaje en coordination with the installation of solution
coordinación con la instalación de las tuberías collection pipework.
colectoras de solución.

La colocación sólo se realizará en una dirección Placement shall only proceed in an uphill
ascendente y/o en paralelo a los contornos. El direction and/or parallel to the contours. The
material será colocado y esparcido a un espesor material shall be placed and spread to a nominal
nominal de 400 mm donde no cubra colectores de thickness of 400 mm where not covering solution
solución principales (se requiere una cubierta collection headers (additional cover is required
adicional sobre las tuberías principales según lo over header pipes as specified on the Drawings).
especificado en los Planos). El material de la The drainage layer material shall be dumped onto
capa de drenaje será vertido sobre la superficie de the heap surface from haulage trucks adjacent to
la plataforma desde camiones de acarreo the advancing edge of the layer and “feathered”
adyacentes al borde de avance de la capa y se onto the geomembrane with a small crawler-type
“esparcirá” sobre la geomembrana con un tractor or excavator bucket. At no time shall
pequeño tractor tipo oruga o motoniveladora. En rubber tire equipment operate directly on the
ningún momento el equipo con llantas de caucho surface of the geomembrane or within 2 m of the
operará directamente sobre la superficie de la advancing edge. During placement, the thickness
geomembrana o dentro de dos metros del borde shall be monitored on a continual basis by the
de avance. Durante la colocación, el Contratista Contractor to ensure that the minimum thickness
realizará un monitoreo continuo del espesor para is being maintained. Only operators
garantizar que se mantenga el espesor mínimo. demonstrating adequate skills as determined by
Sólo los operadores que demuestren habilidades the Engineer may operate equipment which
adecuadas, según determine el Ingeniero, podrán advances the drainage layer material.
operar el equipo que hace avanzar el material de
la capa de protección.

El equipo esparcidor no hará giros bruscos sobre Spreading equipment shall not make sharp turns
la capa de grava de drenaje durante la colocación, upon the drainage gravel blanket during
principalmente cerca del borde de avance. placement, particularly near the advancing edge.

Tras la colocación del material de la capa de Upon placement of the drainage layer material,
drenaje, la superficie se torneará para producir the surface shall be shaped to produce a relatively
una superficie relativamente suave que sea smooth surface which is conducive to solution
propicia para conducir el flujo de solución. flow.

A medida que la temperatura ambiente aumente, As the ambient air temperature increases,
aparecerán arrugas en la geomembrana debido a wrinkles in the geomembrane will develop due to
la expansión térmica. El plegado de las arrugas thermal expansion. Folding of wrinkles during
durante la colocación de la capa de protección no protective layer placement is unacceptable. To
es aceptable. Para minimizar el tamaño y la minimize the size and the potential of wrinkles,
posible formación de arrugas, la capa de drenaje drainage layer shall be placed in the cooler times

se colocará durante las horas frescas del día of the day when the geomembrane lies relatively
cuando la geomembrana yace relativamente flat.

52
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

plana.

Se debe tener sumo cuidado durante las Extreme care should be taken during placement
operaciones de colocación sobre y alrededor de operations over and around solution collection
las tuberías colectoras de solución y de los pipework and pipework fittings and connections
accesorios de las tuberías, para asegurar que la to ensure the pipework, connections and fittings
tubería, conexiones y accesorios permanezcan remain intact, undamaged and undisplaced after
intactos, sin daños y fijos después de la placement.
colocación.

53
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

4.0 Áreas de Préstamo 4.0 Borrow Areas


4.1 Aspectos Generales 4.1 General
El Contratista explotará áreas de préstamo en los The Contractor shall develop borrow areas at the
lugares indicados en los Planos o en los que locations indicated on the Drawings or as
designe el Ingeniero. designated by the Engineer.

Las operaciones del Contratista en las áreas de The Contractor’s borrow area operations shall be
préstamo estarán sujetas a la aprobación de subject to the approval of MYSRL and shall be
MYSRL y evitarán el derroche de cualquier such as to avoid waste of any suitable
material de construcción adecuado presente en construction material therein. To develop the
ellas. Para explotar el área de préstamo, se borrow area, both topsoil and, in some cases, up
retirará tanto la capa de material orgánico y, en to 0 to 2 meters of overburden shall be stripped.
algunos casos, tendrá que retirarse material de Suitable topsoil shall be stockpiled in areas
recubrimiento entre 0 y 2 metros. La capa de designated by MYSRL and the remainder of the
material orgánico adecuada se apilará en las áreas stripped material shall be used as fill, if suitable.
designadas por MYSRL y el resto del material Otherwise, it shall be designated unsuitable and
desbrozado se utilizará como relleno, si fuera hauled to a stockpile reserved for unsuitable
adecuado. De lo contrario, se considerará material. Open trenches and other drainage
inadecuado y se acarreará a una pila de acopio facilities may be required by MYSRL to divert
designada para material inadecuado. MYSRL water around and drain water from any borrow
puede requerir zanjas abiertas y otras area to protect potential fill materials from
instalaciones de drenaje para derivar agua saturation.
alrededor de cualquier área de préstamo y drenar
agua de dicha área para proteger los posibles
materiales de relleno de la saturación.

Las áreas de préstamo se explotarán con la Borrow areas shall be developed with due
debida consideración para que el drenaje y consideration for drainage and runoff from the
escorrentía de las superficies excavadas no excavated surfaces so as not to cause erosion of
erosionen el terreno adyacente. El área de the adjacent terrain. The borrow area shall be
préstamo se excavará de tal modo que el agua no excavated in a manner such that water will not
se colectará o se estancará dentro del área de collect and stand within the borrow area. Topsoil
préstamo. La capa de material orgánico producto from borrow area stripping shall be temporarily
del desbroce del área de préstamo se apilará stockpiled adjacent to the borrow area for
temporalmente cerca del área de préstamo como replacement once the borrow area is spent.
rehabilitación una vez que el área de préstamo se Drainage shall be provided around the borrow
agote. Se drenará alrededor del área de préstamo area and temporary stockpile so as to divert
y la pila de acopio temporal para derivar la surface runoff and eliminate erosion of the pile.
escorrentía superficial y eliminar la erosión de la Before being abandoned, the Contractor shall
pila. Antes de ser abandonada, el Contratista recontour the borrow area slopes to a stable
renivelará los taludes del área de préstamo a una configuration (maximum slope 2H:1V, or as
configuración estable (talud máximo de 2H:1V, o determined by the Engineer), with slope
según determine el Ingeniero), con intersecciones intersections rounded and shaped to provide a
de talud redondeadas y moldeadas para ofrecer natural appearance. All borrow areas will be
una apariencia natural. Todas las áreas de graded to provide natural drainage. After
préstamo se nivelarán para proporcionar un shaping, topsoil shall be replaced on all surfaces
drenaje natural. Después de ser perfilada, la capa where practical, to the approximate depth which
de material orgánico se volverá a colocar sobre the topsoil existed before borrow area

54
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

todas las superficies, cuando ello sea factible, a la development or as directed by MYSRL.
profundidad aproximada que tenía la capa
superficial del suelo antes de la explotación del
área de préstamo o como lo decida MYSRL.

El Contratista programará sus operaciones para The Contractor shall schedule its operations to
minimizar la doble manipulación de materiales minimize double handling of excavated materials
excavados designados para su incorporación en la designated for incorporation in the Work. If
Obra. Si el apilamiento temporal y posterior temporary stockpiling and subsequent rehandling
remanipulación de los materiales de relleno se of fill materials becomes necessary, the location
vuelven necesarios, la ubicación y los métodos de and methods of stockpiling shall be subject to the
apilamiento estarán sujetos a la aprobación del approval of the Engineer. The Contractor shall
Ingeniero. El Contratista protegerá y mantendrá protect and maintain stockpiles to minimize
pilas de acopio para minimizar los cambios deleterious changes in moisture content and
deletéreos en el contenido de humedad y gradation of the stockpiled materials.
clasificación de los materiales apilados.

La excavación excedente (por ejemplo, corte Surplus excavation (e.g., excess cut) shall be
excesivo) se acarreará a las áreas de apilamiento hauled to designated stockpile areas, as shown on
designadas, tal como se muestra en los Planos o a the Drawings or to locations designated by the
los lugares que designe el Ingeniero. Engineer.

Salvo lo permita el Ingeniero, el material Except as permitted by the Engineer, unsuitable


inadecuado de una excavación para la Obra o de material from an excavation for the Work or from
una operación de procesamiento en un área de a processing operation in a borrow area shall be
préstamo se eliminará a una pila de acopio para disposed of in a stockpile for unsuitable material
material inadecuado o a un área aprobada por el or in an area approved by the Engineer and
Ingeniero y MYSRL. MYSRL.

No se podrá abandonar un área de préstamo sin No borrow area may be abandoned without prior
contar con la aprobación previa de MYSRL. approval of MYSRL.

4.2 Fuentes de Materiales para Relleno 4.2 Sources of Fill Materials


El Contratista obtendrá los materiales de relleno The Contractor shall obtain the necessary fill
necesarios para la construcción de la Obra de las materials for construction of the Work from the
áreas de préstamo potenciales que aparecen en potential borrow areas shown on the Drawings,
los Planos, o de otras fuentes aprobadas por el or from other sources approved by the Engineer
Ingeniero y MYSRL. and MYSRL.

Las potenciales áreas de préstamo que se The potential borrow areas shown on the
muestran en los Planos generalmente son áreas Drawings are generally areas in which the
donde el Ingeniero ha realizado investigaciones. Engineer has carried out investigations. Results
Los resultados de estas investigaciones indican of these investigations indicate that the areas
que las áreas contienen suficientes cantidades de contain sufficient quantities of material which are
material que son o podrían ser adecuadas para or could be made suitable for use as various types
usarse como diversos tipos de relleno para llevar of fill to complete the Work.
a cabo la Obra.

55
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

El Contratista tendrá que seleccionar el material y The Contractor will be required to select the
conducir operaciones en las áreas de préstamo material and to conduct operations in the borrow
para así obtener los diversos tipos y areas in such a manner as to obtain the various
clasificaciones de materiales requeridos para types and gradations of materials required to
llevar a cabo la Obra. complete the Work.

Es obligación del Contratista, determinar la It is the Contractor’s obligation to determine the


homogeneidad de cualquier área de préstamo, homogeneity of any borrow area, perform his QC
realizar sus pruebas de Control de Calidad de las tests on control samples extracted from the
muestras extraídas del área de préstamo y aplicar borrow area and apply the test data to the
la información de las pruebas para anticipar el anticipated volume of material to be removed
volumen del material a ser removido del área de from the borrow area to establish how these
préstamo para establecer cómo estos materiales materials will behave during placement, such that
se comportarán durante la colocación, para que el the Contractor can adequately plan the Work
Contratista pueda planear adecuadamente la Obra related to borrow areas and minimize wastage of
relacionada con las áreas de préstamo y borrowed materials. The Contractor must
minimizar el desperdicio de materiales de demonstrate to MYSRL that his evaluation of a
préstamo. El Contratista debe demostrar a borrow area addresses whether the borrow area
MYSRL que su evaluación del área de préstamo materials meet the design requirements and that
se dirige a establecer si los materiales del área de the data collected is representative of the borrow
préstamo cumplen con los requerimientos de area contents with respect to depth and area
diseño y que la información colectada representa extent of soils within the borrow area.
el contenido del área de préstamo con respecto a
la profundidad y a la extensión del área de suelos
dentro del área de préstamo.

Si el Contratista propone utilizar materiales de If the Contractor proposes to use fill materials
relleno provenientes de cualquier área de from any borrow area not shown on the Drawings
préstamo no mostrada en los Planos o designada or designated by the Engineer, written approval
por el Ingeniero, la aprobación escrita de from MYSRL shall precede all investigations.
MYSRL precederá a todas las investigaciones. El The Contractor, at his own expense, shall carry
Contratista, por cuenta propia, llevará a cabo out borrow investigations only after obtaining
investigaciones en las áreas de préstamo sólo this approval. The Contractor shall obtain and
después de obtener dicha aprobación. El submit such samples as are required by the
Contratista obtendrá y presentará las muestras Engineer of any test pits, trenches, or drill holes
que requiera el Ingeniero de los tajos de prueba, which he makes for the purpose of investigating
zanjas o agujeros de perforación que efectúe con alternate borrow areas, upon completion of the
el propósito de investigar áreas de préstamo borrow investigation. Samples recovered from
alternativas luego de terminada la investigación the test pits, trenches, and test borings; all
del área de préstamo. Las muestras recuperadas laboratory test result sheets; test pit logs, trench
de los tajos de prueba, zanjas y sondeos de logs, etc. must be submitted to the Engineer for
exploración; todas las hojas de los resultados de approval, and samples may be tested by the
la prueba de laboratorio; registros de los tajos de Engineer at the expense of the Contractor. All
prueba, registros de las zanjas, etc. deben ser test pits, trenches, and drill holes defined on the
presentados al Ingeniero para su aprobación y las Drawings or completed during investigation of
muestras pueden ser analizadas por el Ingeniero alternate borrow area shall be backfilled and
por cuenta del Contratista. Todos los tajos de reclaimed in accordance with MYSRL’s
prueba, zanjas y agujeros de perforación requirements.
definidos en los Planos o concluidos durante la

56
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

investigación del área de préstamo alterna se


rellenarán y rehabilitarán de acuerdo con los
requerimientos de MYSRL.

4.3 Producción de Materiales para 4.3 Production of Fill Materials


Relleno
El Contratista trabajará cualquier área de The Contractor shall work any borrow area in
préstamo para así evitar la contaminación o such a manner as to avoid contamination or waste
derroche de cualquier material que se podría usar of any material which could be used as fill.
como relleno. La aprobación de las operaciones Approval of the Contractor’s operations shall not
del Contratista no eximirá al Contratista de la relieve the Contractor of full responsibility for
plena responsabilidad de la idoneidad y seguridad the adequacy and safety of such operations.
de dichas operaciones.

El Contratista limpiará, desmalezará y desbrozará The Contractor shall clear, grub, and strip all
todas las áreas de préstamo de acuerdo con las borrow areas in accordance with the provisions of
disposiciones de la Sección 3.5. Al término de la Section 3.5. After construction is completed, the
construcción, las áreas de préstamo se renivelarán borrow areas shall be regraded to provide
para proporcionar un drenaje positivo y se positive drainage and shall be reclaimed with
rehabilitarán con materiales previamente apilados previously stripped and stockpiled materials, in
y desbrozados, de acuerdo con las disposiciones accordance with the provisions of Section 4.1
de la Sección 4.1 anteriormente mencionada. above.

Los métodos y equipos utilizados para la The methods and equipment used for excavation
excavación de los materiales para relleno del área of fill materials from the borrow area shall be
de préstamo serán tales que permitan que se logre such that satisfactory selection and blending is
una selección y combinación satisfactorias para achieved to provide material suitable for the
proporcionar material adecuado para el tipo de respective material type.
material respectivo.

Cuando los materiales que no son aceptables Where materials which are not acceptable as fill
como relleno se encuentran en un área de are encountered in a borrow area, they shall be
préstamo, se dejarán en su sitio o se excavarán left in place or excavated separately and disposed
por separado y se eliminarán a los botaderos of in designated waste stockpiles.
designados.

Cuando los métodos de excavación y las Where the methods of excavation and borrow
operaciones de préstamo no son satisfactorios, en operations are unsatisfactory, in the opinion of
opinión del Ingeniero, porque producen material the Engineer, in that they produce material that
que no cumple con esta especificación, los does not meet this specification, such methods
referidos métodos dejarán de emplearse. El shall be discontinued. The Contractor shall
Contratista revisará las técnicas y los revise techniques and procedures as required and
procedimientos requeridos y aprobados por el approved by the Engineer to obtain a material
Ingeniero para obtener un material que cumpla that meets the requirements outlined in these
con los requerimientos descritos en estas Specifications.
Especificaciones.

57
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

5.0 Tuberías y Accesorios 5.0 Pipework and Appurtenances


Los requisitos de trabajo esbozados en el presente The work requirements outlined herein and as
documento y tal como se muestran en los Planos, shown on the Drawings include furnishing all
incluyen el suministro de toda la mano de obra, labor, materials, construction equipment, and
materiales, equipo de construcción y servicios services for completion of the Work as outlined
para la ejecución de la Obra conforme se indica in the Specifications and as shown on the
en las Especificaciones y se muestra en los Drawings.
Planos.

5.1 Especificaciones y Normas Aplicables 5.1 Applicable Specifications and


Regulations
Toda la tubería deberá ser de la mejor calidad All pipework shall be of the best quality
disponible y cumplir con las normas más available, complying with the latest standards for:
recientes de:

ƒ Instituto Americano de Normas Nacionales ƒ American National Standard Institute


(ANSI) (ANSI)
ƒ Sociedad Americana de Pruebas y ƒ American Society for Testing and Materials
Materiales (ASTM) (ASTM)
ƒ Asociación Americana de Obras Hídricas ƒ American Water Works Association
(AWWA) (AWWA)
ƒ Asociación Americana Estatal de Autopistas ƒ American Association of State Highway and
y Transportes (AASHTO) Transportation Officials
(AASHTO)
ƒ Sociedad de la Industria del Plástico, Inc. ƒ Society of the Plastics Industry, Inc.
(SPI) (SPI)
ƒ Instituto de Tubería Plástica (PPI). ƒ Plastics Pipe Institute (PPI).

Cualquier discrepancia entre las normas deberá Any contradictions between standards shall be
ser presentada al Ingeniero para que tome una submitted to the Engineer for decision.
decisión al respecto.

5.2 Propiedades de los Materiales 5.2 Material Properties


5.2.1 Tubería Corrugada de Polietileno 5.2.1 Corrugated Polyethylene Tubing
(CPT) con Interior Liso (CPT) with Smooth Interior
La tubería y accesorios deben fabricarse con Pipe and fittings shall be made of virgin
compuestos de polietileno virgen, que tendrán polyethylene compounds, which shall have a
una clasificación de celda mínima de 324420C minimum cell classification of 324420C for
para diámetros entre 100 mm y 250 mm 100 mm through 250 mm diameters or 335420C
inclusive, ó 335420C para diámetros entre 300 for 300 mm through 1,500 mm diameters, as
mm y 1,500 mm inclusive, conforme a ASTM D defined in ATSM D 3350. Pipe and fittings shall
3350. La tubería y accesorios deben fabricarse y be manufactured and comply with last issued
cumplir con las Especificaciones Estándar M 252 AASHTO Standard Specifications M 252 y M
y M 294 de AASHTO en su revisión más 294 . All sizes shall conform to the AASHTO
actualizada. Todas las dimensiones deben classification “Type S” for smooth wall interior
ceñirse a la clasificación “Tipo S” de AASHTO solid pipe and “Type SP” for smooth wall interior
para tuberías sólidas de pared interior lisa y perforated pipe. Sealed couplers shall conform to
“Tipo SP” para tuberías perforadas de pared ASTM D3212.

58
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

interior lisa. Los acopladores sellados deben


cumplir con ASTM D3212.

La tubería debe tener una rigidez de tubo mínima The pipe shall have a minimum pipe stiffness at 5
al 5% de deflexión cuando se ensaye, conforme a percent deflection when tested in accordance
ASTM D 2412, como se indica a continuación: with ASTM D 2412, as follows:

Tabla 5.1
Requerimientos de Rigidez de Tubería de CPT Mínima @ 5% de Deflexión

Diámetro Interno (mm) Rigidez de Tubería


100-300 345 kPa
375 290 kPa
450 275 kPa
600 235 kPa
750 195 kPa
900 150 kPa
1,050 140 kPa
1,200 125 kPa
1,500 95 kPa

Table 5.1
Minimum CPT Pipe Stiffness Requirements @ 5% Deflection

Internal Diameter (mm) Pipe Stiffness


100-300 345 kPa
375 290 kPa
450 275 kPa
600 235 kPa
750 195 kPa
900 150 kPa
1,050 140 kPa
1,200 125 kPa
1,500 95 kPa

Cuando se especifiquen perforaciones, deberán Where perforations are specified, they shall
cumplir con los siguientes requerimientos: conform to the requirements as follows:

ƒ AASHTO M252 “Clase 2” para CPT de 100 ƒ AASHTO M252 “Class 2” for 100 to 250
a 250 mm diámetro. mm dia. CPT
ƒ AASHTO M294 “Clase 2” para CPT de 300 ƒ AASHTO M294 “Class 2” for 300 to 1,500
a 1,500 mm diámetro. mm dia. CPT

59
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Las ranuras deben cortarse en forma de Slots shall be cut circumferentially unless
circunferencia, salvo que se especifique lo specified otherwise.
contrario.

Las coplas deben ser corrugadas para coincidir Couplings shall be corrugated to match the pipe
con las corrugaciones de las tuberías y corrugations and shall provide sufficient
proporcionar resistencia longitudinal suficiente longitudinal strength to preserve pipe alignment
para conservar el alineamiento de la tubería y and prevent separation at the joints. Couplings,
evitar la separación de las juntas. Las coplas, unless watertight connections are specified, shall
salvo que se especifiquen conexiones herméticas, be split collar and shall engage at least two full
deben ser de collar partido y deben enganchar al corrugations on each pipe section.
menos dos corrugaciones completas en cada
sección de tubería.

5.2.2. Tuberías de HDPE 5.2.2 HDPE Pipe


La tubería de HDPE deberá ser fabricada con The HDPE pipe shall be manufactured using the
resina BP Solvay K44-08-1232. Los materiales BP Solvay K44-08-1232 resin. Materials used
utilizados para fabricar tubería y accesorios de for the manufacture of polyethylene pipe and
polietileno no deberán contener compuestos fittings shall not contain any recycled compounds
reciclados salvo aquellos generados, en la planta other than those generated in the manufacturers
de los fabricantes, con la resina de la misma plant from the resin of the same specification and
especificación y a través del mismo proveedor de from the same raw material supplier. Resins
la materia prima. Las resinas no serán mezcladas shall not be intermixed (third party to confirm)
(a confirmar por una tercera parte) durante el during the manufacturing process and no
proceso de fabricación y no se les podrá añadir reclaimed polymer may be added to the resin.
ningún polímero recuperado. El proceso de The manufacturing process shall not use more
fabricación no debe usar más del 10% de la than 10 percent rework. If rework is used, it
regeneración. En caso de utilizarse, debe ser un must be similar HDPE to the parent material.
HDPE similar al material original. Durante la During manufacture of the pipe, precautions shall
fabricación de las tuberías, deben tomarse todas be taken to ensure that the moisture content of the
las precauciones para asegurar que el contenido resin is minimized. The material shall be very
de humedad de la resina sea minimizado. El high molecular weight, high-density
material debe ser resina de copolímero de ethylene/hexene copolymer polyethylene resin,
etileno/hexeno polietileno de alta densidad y alto having a material designation of PE 3408. The
peso molecular, con una designación de material material classification shall be Type III; PE 34
de PE 3408. La clasificación del material debe and the minimum Cell Classification shall be
ser Tipo III; PE 34 y la Clasificación de Celda 345464C as per ASTM D3350. The material
Mínima debe ser 345464C, según ASTM D3350. properties associated with the above-mentioned
Las propiedades del material asociado con la cell classification are as follows:
clasificación de celda mencionada anteriormente
serán las siguientes:

Tabla 5.2 Table 5.2


60
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Clasificación de celda según ASTM D3350 Cell Classification from ASTM D3350
Método
Clasificación de Cell ASTM
Propiedad Valor Property Value
de Celda Ensayo Classification Test
ASTM Method
0.941 – 0.941 –
3 Densidad D1258 3 Density D1258
0.955 g/cc 0.955 g/cc
Índice de <0.15 …
4 D1238 <0.15 … 4 Melt Index D1238
Flujo
Módulo Flexural
758 – 758 –
5 Flexional, D790 5 Modulus, 2% D790
1103 MPa 1103 MPa
2% secante secant
Esfuerzo de Tensile
21 – 24 21 – 24
4 Tracción a la D638 4 Strength at D638
psi psi
Cedencia Yield
Resistencia Slow Crack
al desarrollo 100 hrs Growth 100 hrs
6 F1473 6 F1473
tardío de (min) Resistance (min)
grietas
Clasificación Hydrostatic
de 11.03 Strength 11.03
4 D2837 4 D2837
Resistencia MPa Classification MPa
Hidrostática
Negro y Black
Color y carbón Color and with 2%
C Estabilizador negro C UV minimum
UV mínimo Stabilizer carbon
2% black

El fabricante de tener certificación ISO 9000 así The pipe manufacturer must be ISO 9000
como también una tercera parte independiente en certified and shall have a third party in-plant
planta como Programa de Aseguramiento de independent Quality Assurance Program. The
Calidad. La tercera parte propuesta debe ser proposed third party company must be submitted
propuesta a MYSRL y aprobada por MYSRL to MYSRL and approved by MYSRL prior to
previo a la fabricación de la tubería y/o manufacture of the pipework and/or fittings. The
accesorios. La tercera parte informará al third party shall be present during the
fabricante de la tubería, MYSRL y al Ingeniero, manufacture of the pipe and/or fittings. The third
cualquier discrepancia a esta especificación party shall inform the pipe manufacturer,
durante la producción. El material producido por MYSRL and the Engineer of any discrepancies to
el fabricante de tuberías que no esté conforme a this specification during production. Material
los requerimientos de la tercera parte ni tampoco produced by the pipe manufacturer that does not
alcance los estándares aquí especificados no será conform to the third party requirements nor meet
enviado a la zona de trabajo. the standards specified herein shall not be
shipped to site.

Las dimensiones y calidad de la tubería de HDPE Dimensions and workmanship for HDPE pipe
deberá ser conforme a lo especificado en ASTM shall be as specified by ASTM F 714, D 2513, D
F 714, D 2513, D 3035 y los diámetros de tubería 3035, and pipe diameters shall be as specified on
serán aquéllos especificados en los Planos. the Drawings.

Cada lote de material será ensayado para Each lot of material shall be tested for moisture
determinación del contendo de humedad, índice content, melt index, density, and percent carbon.
de flujo, densidad y porcentaje de carbon. Upon request, the Manufacturer shall furnish the
Adicionalmente a lo requerido el fabricante test data.
61
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

proporcionará su información de ensayos.

Los accesorios de polietileno deberán ser The polyethylene fabricated fittings shall be of
fabricados del mismo tipo de resina, grado y the same resin type, grade, and cell classification
clasificación de celda de la tubería a la que serán as the pipe to be joined. They shall be
unidos. Se fabricarán a partir de la tubería de manufactured from polyethylene pipe, sheet
polietileno, laminas de reserva o accesorios stock or molded fitting. All fittings shall have
moldeados. Todos los accesorios tendrán el the same internal pressure rating as the mating
mismo valor de presión interna que el de la pipe. At the point of fusion, the wall thickness
tubería a la que se acoplarán. En el punto de and outside diameter of the fitting shall be in
fusión, el espesor de pared y el diámetro exterior accordance with ASTM F714 or D3035 for the
del accesorio, será de acuerdo con la norma same pipe size.
ASTM F714 O D3035 para el mismo diámetro de
tubería.

La tubería será permanentemente marcada en The pipe shall be permanently marked in


concordancia con todos los estándares aplicables. accordance with all applicable standards.
Las marcas serán estampadas en caliente Marking shall be heat stamped indent print and
impresas indentadas y permanecerán legibles shall remain legible under normal handling and
bajo condiciones normales de manipuleo y installation practices. Fittings shall be marked
prácticas de instalación. Los accesorios serán on the body or hub. Marking shall be in
marcados en el cuerpo o en el centro.. Las marcas accordance with applicable standard depending
serán de acuerdo al estándar aplicable on the fitting type. Mechanical fittings shall be
dependiendo del tipo de accesorio. Los marked with size, body designation code,
accesorios mecánicos serán marcados con el pressure rating and the Manufacturer’s name.
tamaño, código de designación, valor de presión
y nombre del fabricante

Las secciones de tubo de HDPE deberán unirse HDPE pipe lengths shall be joined by thermal
mediante fusión térmica a tope en estricto butt fusion in strict accordance with the pipe
cumplimiento de las recomendaciones del manufacturer’s recommendations, unless flanged
fabricante, salvo que en los Planos se especifique end pipes are specified on the Drawings.
tuberías de extremo bridado.

El equipo de fusión a tope usado en los The butt fusion equipment used in the joining
procedimientos de unión, deberá satisfacer todas procedures shall be capable of meeting all
las condiciones recomendadas por el fabricante conditions recommended by the pipe
de tuberías. manufacturer.

La fusión a tope realizada entre los extremos de Butt fusion performed between pipe ends or pipe
la tubería o los extremos de la tubería y los ends and fitting outlets shall be within the
accesorios de las conexiones de salida estarán following wall mismatches: a) 2 dimenion ratios
dentro de los siguientes rangos de espesor de difference for 6” IPS and smaller, b) 1 dimension
pared a) 2 grados de SDR de diferencia para ratio for 6” to 18” IPS and c) no difference for
tuberías de diámetro menor o igual a 6 “, b) 1 pipes greater than 18” IPS. Thermal butt fusion

grado de SDR de diferencia para tuberías de of HDPE shall be carried out by qualified
diámetro entre 6 “ y 18” y c) ninguna diferencia technicians.

62
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

de SDR para tuberías mayores a 18”. La fusión


térmica a tope del HDPE deberá ser efectuada
por técnicos calificados.

Los aros de refuerzo para uniones bridadas Back-up rings for flanged joints shall be the
deberán ser del tipo trenzado de hierro dúctil (los convoluted type of ductile iron material (ASTM
grados fluctúan entre 60/40/18 y 64/45/12, 536-80 Grade Range from 60/40/18 to 64/45/12),
ASTM 536-80), perforados con plantillas ANSI drilled to ANSI bolt circles, and have a pressure
de pernos para aros, y tener una capacidad de rating of 150 psi, unless otherwise specified.
presión de 150 psi, salvo que se especifique lo Backup flanges and bolts shall be as approved or
contrario. Las bridas y pernos de refuerzo supplied by the pipe manufacturer.
deberán ser los aprobados o suministrados por el
fabricante de tuberías.

Las ranuras de tuberías de HDPE para ser Slotting of HDPE pipe for use as diversion
utilizadas como agujeros de drenaje del canal de channel weep holes shall be equally spaced
derivación serán espaciadas equitativamente around the pipe circumference and spaced on 10
alrededor de la circunferencia de la tubería y mm centers down the axis of the pipe. Each slot
espaciadas en centros de 10 mm debajo del eje de shall be nominally 30 mm in length and 0.5 mm
la tubería. Cada ranura tendrá una longitud in width.
nominal de 30 mm y un ancho nominal de 0.5
mm.

5.2.3 Pernos y Empaquetaduras 5.2.3 Bolts and Gaskets


Las empaquetaduras de brida deberán cumplir Flange gaskets shall conform to ANSI B16.21
con la norma ANSI B16.21 y deberán usarse en and shall be used with all flanged joints unless
todas las uniones con bridas, salvo especificación specified otherwise by the supplier of valves,
distinta del proveedor de válvulas, accesorios o fittings, or pipework, and approved by the
tuberías, y deberán ser aprobadas por el Engineer.
Ingeniero.

5.3 Tuberías, Conexiones y 5.3 Carbon Steel Pipe, Fittings, and


Accesorios de Acero Carbono Accessories
5.3.1 Tuberías 5.3.1 Pipe
ƒ 12 pulgadas o más ASTM A 106 ƒ 12-inch and above ASTM A 106
ƒ (300 mm o más) Grado B, Sin costura ƒ (300 mm and above) Grade B, Seamless

5.3.2 Conexiones 5.3.2 Fittings


ƒ 12 pulgadas o más ASTM A 105 ƒ 12-inch and above ASTM A 105
ƒ (300 mm o más) Grado II ƒ (300 mm and above) Grade II

5.3.3 Bridas 5.3.3 Flanges


ƒ 12 pulgadas o más ASTM A 105 ƒ 12-inch and above ASTM A 105
ƒ (300 mm o más) Grado II ƒ (300 mm and above) Grade II

5.3.4 Pernos 5.3.4 Bolting


ƒ Pernos de máquina de cabeza hexagonal con ƒ Carbon steel hex head machine bolts with
tuercas hexagonales semi-acabadas de acero semi-finished hex nuts:
al carbono:

63
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

ASTM A 307 ASTM A 307


Grado B Grade B

ƒ Prisioneros de acero de aleación : ƒ Alloy steel stud bolts:


ASTM A 193 ASTM A 193
Grado B7 Cromo Molibdeno Grade B7 Chrome Moly
ƒ Tuercas de acero de aleación ƒ Alloy steel nuts
ASTM A 194 ASTM A 194
Grado 2 Grade 2

5.3.5 Empaquetaduras 5.3.5 Gaskets


ƒ Composición de fibra tipo aro, 1/16”, 150 ƒ 1/16-inch fiber composition ring type, 150-
lbs, aglomerante de NBR, Durlong 8500 pound, NBR binder, durable Durlong 8500
durable o equivalente or equal
ASTM F104 ASTM F104

5.3.6 Válvulas Mariposa 5.3.6 Butterfly Valves


ƒ Clase 150 ANSI, tipo oblea/orejeta, cuerpo ƒ ANSI Class 150, wafer/lug type, carbon steel
de acero al carbono body
ƒ ASTM A 216 WCB, asiento de EPDM, ƒ ASTM A 216 WCB, EPDM Seat, 316
disco de acero inoxidable 316, volante de stainless steel disc, hand wheel operator
operación manual
ƒ Keystone Tipo AR2 o equivalente aprobado ƒ Keystone Type AR2 or approved equal (no
(sin piezas bañadas en bronce) bronze wetted parts)

5.3.7 Compuertas Corredizas 5.3.7 Slide Gates


La compuerta corrediza autónoma será The self-contained slide gate shall be supplied
suministrada de acuerdo con los requerimientos according to the technical requirements listed
técnicos enumerados más adelante o tal como el below or as approved in writing by the Engineer.
Ingeniero lo apruebe por escrito. La compuerta The self-contained slide gate shall be made of
corrediza autónoma estará hecha de acero galvanized and cast iron steel. The slide gate
galvanizado y fundido. El material de la material shall be manufactured from new, first-
compuerta corrediza será fabricado con productos quality products designed and manufactured
nuevos, de primera calidad diseñados y specifically for the purpose of blocking fluid flow
fabricados específicamente para el flujo de fluido from pipework.
de bloqueo de la tubería.

5.3.7.1 Base de la Compuerta 5.3.7.1 Gate Seat


La base de la compuerta será fundido en una sola Gate seat shall be cast in one piece with bosses to
pieza con resaltes para proporcionar separadores provide for mounting spacers and the guide
de montaje y ángulos guía. Los resaltes son angles. Bosses are machined to accept the guide
maquinados para aceptar a los ángulos guía y angles and position them for free movement of
posicionarlos para que la compuerta corra the gate slide without loss form engagement or
libremente sin perder el contacto binding. Gate seats shall be flat back and shall be
o enlace con la estructura. Las bases de la attached to the concrete wall using anchor bolts
compuerta serán planas en la parte trasera y and shall be grouted in place.
estarán adheridas a la pared de concreto mediante
pernos de anclaje y serán rellenadas con
concreto.

64
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

5.3.7.2 Estructura y Guías 5.3.7.2 Frame and Guides


La estructura de la compuerta consiste en ángulos The gate frame shall consist of steel guide angles
guía y ángulo de rumbo de acero con un espesor and head angle having 4.76 mm (3/16 inch)
metálico mínimo de 4.76 mm (3/16 pulgadas) y minimum metal thickness and shall be of
serán de un tamaño suficiente para soportar la sufficient size to withstand the full loads
carga máxima desarrollada en una operación de developed in normal gate operation. The head
compuerta normal. El ángulo de rumbo estará angle shall be attached to the top of each guide
adherido a la parte superior de cada ángulo guía angle with two bolts and shall be provided with
con dos pernos y será proporcionado con holes for mounting the handwheel lift.
agujeros para subir el montacargas de volante de
mano.

5.3.7.3 Corredera de la Compuerta 5.3.7.3 Gate Slide


La corredera de la compuerta será abovedada, The gate slide shall be dome shaped, cast in one
fundida en una sola pieza con una bolsa que está piece with a pocket that is shaped to receive the
moldeada para recibir el vástago a gancho. Un hooked stem. A heavy eye shall be cast in the
ojo pesado será fundido en el centro de la cúpula center of the dome for attaching a cross bar.
para adherir una cruceta.

5.3.7.4 Lados de la base 5.3.7.4 Seating Faces


Los lados de la base y la corredera serán The seating faces of the seat and slide shall be
maquinados para obtener un acabado plano de 63 machined to a plane with a minimum 63 micro-
micro-pulgadas como mínimo. El espacio entre inch finish. With the slide fully in closed and
los lados no excederá 0.102 mm (0.004 pulgadas) wedged position, the clearance between faces
con la corredera totalmente cerrada y en posición shall not exceed 0.102 mm (0.004 inch).
acuñada.

5.3.7.5 Cuñas 5.3.7.5 Wedges


Cada compuerta será suministrada con un Each gate shall be provided with an adjustable
bloqueo de cuñas ajustable, ubicado en la línea wedge block, located on the horizontal centerline
central horizontal a cada lado de la abertura de la on each side of the gate opening. A heavy cast
compuerta. Una cruceta pesada de hierro fundido iron cross bar shall be provided and bolted to the
será proporcionada y empernado al ojo fundido eye cast on the slide. The ends of the cross bar
en la corredera. Los extremos de la cruceta serán shall wedge beneath the wedge blocks when the
acuñados debajo de los bloqueos de cuñas cuando slide is completely closed. The wedging force at
la corredera esté completamente cerrada. La the ends of the cross bar shall be transferred to
fuerza de las cuñas en los extremos de la cruceta the center of the domed slide to provide uniform
será transferida al centro de la corredera contact of the seating faces.
abovedada para proporcionar un contacto
uniforme de los lados del asiento.

5.3.7.6 Vástagos 5.3.7.6 Stems


Los vástagos serán fabricados con barras Stems shall be manufactured from round bars and
redondas y tendrán un diámetro mínimo de 28.6 shall have a minimum diameter of 28.6 mm (1-
mm (1-1/8 pulgada.). La porción roscada del 1/8 inch). The threaded portion of the stem shall
vástago tendrá roscas laminadas en frío del corte have cold rolled threads of the cut Acme type and
tipo Acme y tendrá un acabado de 16 micro- have a minimum 16 micro-inch finish. The
pulgadas como mínimo. El extremo inferior del bottom end of the stem shall be hooked to

65
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

vástago estará enganchado para conectarse a la connect to the slide.


corredera.

5.3.7.7 Filtraciones 5.3.7.7 Leakage


Las filtraciones de la compuerta, cuando esté The gate leakage, when subjected to the specified
sujeta a la altura especificada, no excederá 1.24 heads, shall not exceed 1.24 liter per minute per
litros por minuto por metro del perímetro de la meter of seating perimeter.
base.

5.3.7.8 Montacargas de Volante de Mano 5.3.7.8 Handwheel Lift


El montacargas será diseñado para operar la The lift shall be designed to operate the gate at
compuerta a la altura especificada con una fuerza the specified head with a maximum 11.3-
de 11.3 kilogramos (25 libras de fuerza) como kilogram force (25 pound force) applied to the
máximo aplicada al volante de mano. La caja handwheel. The housing shall be cast iron. The
será de acero fundido. La tuerca del montacargas lift nut shall be flanged to maintain position in
será bridada para mantener la posición en la caja the housing and must accommodate maximum
y debe tener una capacidad máxima de empuje thrust developed during gate operation. The lift
desarrollado durante la operación de la nut shall be internally threaded to mate with the
compuerta. La tuerca del montacargas será stem and shall be furnished with a stop nut. The
enroscada internamente para acoplarse con el removable cast iron handwheel shall have a solid
vástago y será proporcionada con una tuerca de rim and shall be smooth and free of sharp edges.
tope. El volante de mano de acero fundido An arrow and the word “abierto” or “open” shall
movible tendrá un canto sólido y será suave y be cast into the rim.
estará libre de bordes afilados. Una flecha y la
palabra “abierto” o “cerrado” serán fundidas en el
canto.

5.3.7.9 Sujetadores 5.3.7.9 Fasteners


Todos los pernos de anclaje, pernos de montaje y All anchor bolts, assembly bolts and nuts shall be
tuercas serán de acero galvanizado de un tamaño galvanized steel and of ample size to safely
amplio para soportar de manera segura las withstand forces created by operation of the gate.
fuerzas creadas por la operación de la compuerta. Quantity and size of the fasteners shall be as
La cantidad y tamaño de los sujetadores será recommended by the manufacturer. Anchor bolts
recomendada por el fabricante. Los pernos de shall be furnished with two nuts each to attach
anclaje serán proporcionados con dos tuercas the gate to concrete walls.
cada uno para adherir la compuerta a las paredes
de concreto.

5.3.7.10 Pintura 5.3.7.10 Painting


Las superficies de máquinas o de soporte Exposed machined or bearing surfaces shall be
expuestas serán revestidas con un compuesto coated with a water resistant, rust-preventative
resistente al óxido y agua. Todas las unidades compound. All assembled units shall be shop
ensambladas serán pintadas en el taller de painted in accordance with the manufacturers
acuerdo con las prácticas estándares de los standard practice.
fabricantes.

66
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

5.3.7.11 Instalación 5.3.7.11 Installation


El Contratista concluirá la instalación de todas las The Contractor shall complete slide gate
partes de la compuerta corrediza de una manera installation of all parts in a workmanlike manner
esmerada y de acuerdo con los procedimientos de and in accordance with detailed technical
instalación técnica detallados y suministrados por installation procedures supplied by the gate
el fabricante de la compuerta y los Planos. El manufacturer and the Drawings. It shall be the
Contratista será responsable de manipular, Contractor’s responsibility to handle, store and
almacenar e instalar el mecanismo y accesorios install the gate operating mechanism and
del funcionamiento de la compuerta de acuerdo accessories in strict accordance with the
con las recomendaciones del fabricante una vez manufacturer’s recommendations once the
que los materiales hayan sido retirados del materials are removed from MYSRL’s central
almacén central de MYSRL. warehouse.

5.3.7.12 Materiales de la Compuerta 5.3.7.12 Slide Gate Materials


Corrediza
El material proporcionado para la compuerta The material provided for the self-contained slide
corrediza autónoma será el siguiente: gate shall conform to the following:

Tabla 5.2
Especificación de los Materiales de la Compuerta Corrediza Autónoma

Material Tipo
Base y corredera Acero fundido según ASTM A 126, Clase B
Lado de la base Acero fundido según ASTM A 126, Clase B
Cruceta y bloqueos de cuñas Acero Fundido según ASTM A 126, Clase B
Ángulos de soporte del vástago, de rumbo, Acero galvanizado, ASTM A 36 (acero al carbono),
laterales – estructurales ASTM A 123 (revestimiento galvanizado)
Vástago Acero laminado en frío
Tuerca del montacargas Bronce al manganeso, ASTM B 584, Aleación 865
Sujetadores Acero galvanizado, ASTM A 307 (pernos de acero),
ASTM A 164 (revestimiento galvanizado)

Table 5.2
Self-Contained Slide Gate Materials Specification
Material Type
Seat and Slide Cast Iron as per ASTM A 126, Class B
Seating Face Cast Iron as per ASTM A 126, Class B
Cross Bas and Wedge Blocks Cast Iron as per ASTM A 126, Class B
Structural – Side, Head and Stem Support Galvanized Steel, ASTM A 36 (Carbon Steel), ASTM A
Angles 123 (galvanized coating)
Stem Cold-Rolled Steel
Lift Nut Manganese Bronze, ASTM B 584, Alloy 865
Fasteners Galvanized Steel, ASTM A 307 (steel bolts), ASTM A
164 (galvanized coating)

67
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

5.4 Presentación 5.4 Submittals


El Contratista deberá presentar, a pedido del The Contractor shall submit to the Engineer upon
Ingeniero, el documento del fabricante que request a manufacturer’s certification that all pipe
certifique que toda la tubería y accesorios and fittings under his supply comply with the
suministrados por el mismo cumplen con las applicable portions of the Specifications.
secciones aplicables de las Especificaciones.

5.5 Entrega, Manipulación y 5.5 Pipe Delivery, Handling, and Storage


Almacenamiento de Tubería
La tubería, conexiones, válvulas y otros Pipe, fittings, valves, and other appurtenances
accesorios deberán cargarse y descargarse shall be loaded and unloaded by lifting with
izándolos con tecles, de modo que se eviten hoists in such a manner as to avoid damage or
daños o peligros. Por ningún motivo debe hazard. Under no circumstances shall pipe or
dejarse caer tuberías o conexiones al suelo o pipe fittings be dropped to the ground or into
dentro de zanjas. Las tuberías que se manipulen trenches. Pipe handled on skidways shall not be
en patines, no deberán patinar o rodarse sobre skidded or rolled against pipe already on the
tuberías que ya estén en el suelo. El interior de ground. The interior of all pipe and pipe fittings
toda la tubería y conexiones de tubería siempre shall be kept free from dirt and foreign material
deberán mantenerse libres de basura y materias at all times.
extrañas.

El Contratista será responsable de todo el The Contractor shall be responsible for all
material que se le proporcione y deberá material furnished to him and shall replace or
reemplazar o reparar por su cuenta y de manera repair in a manner approved by the MYSRL at
aprobada por MYSRL, todo ese material que se the Contractor’s expense all such material
dañe en la manipulación después de su entrega damaged in handling after delivery by MYSRL.
por parte de MYSRL. Esto incluye el suministro This shall include the furnishing of all materials
de todos los materiales y mano de obra and labor required for the replacement of
requeridos para reemplazar el material instalado installed material discovered damaged prior to
que se descubra dañado, antes de la aceptación the final acceptance of the Work.
final de la Obra.

5.6 Instalación de Tubería 5.6 Pipe Installation


5.6.1 Aspectos Generales 5.6.1 General
Las tuberías se instalarán según las líneas y The pipe shall be installed to the lines and grades
rasantes y generalmente en la forma mostrada en and generally in the manner shown on the
los Planos. Cuando los Planos no indiquen líneas Drawings. Where specific lines and grades are
o rasantes específicas, éstas serán determinadas not indicated on the Drawings, the lines and
por el Ingeniero en el campo para adaptarse a las grades will be determined by the Engineer in the
condiciones existentes del terreno. El Contratista field to suit the existing ground conditions. The
deberá usar equipo y métodos aceptables para el Contractor shall use equipment and methods
Ingeniero, y conforme a las recomendaciones del acceptable to the Engineer and in accordance
fabricante de tuberías, para la manipulación y with the pipe manufacturer’s recommendations
colocación de las tuberías y conexiones. for handling and placement of the pipe and
fittings.

El Contratista deberá instalar toda la tubería The Contractor shall install all piping required to
requerida para concluir la instalación de acuerdo complete the piping installation in accordance
con las buenas prácticas instalación de tuberías, with good piping practices, whether such piping

68
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

ya sea que la tubería esté específicamente is specifically detailed on the Drawings or not.
detallada en los Planos o no. Deberá mantenerse The general layout as shown on the Drawings
la distribución general indicada en los Planos. shall be maintained. Where interference is
Cuando haya una interferencia durante la encountered during installation, or relocation of
instalación o se considere necesario reubicar pipelines is deemed necessary, the Engineer shall
tuberías, deberá consultarse al Ingeniero antes de be consulted before any changes are made.
efectuar algún cambio.

Todas las tuberías deben instalarse para All pipelines shall be erected to preserve accurate
conservar la alineación exacta. Se deberá tener alignment. Care shall be taken in the installation
cuidado al instalar tramos de tubería donde se of pipeline runs where drainage is required to
requiere drenaje, para garantizar que la tubería ensure that the pipeline has a continuous slope to
tenga una pendiente continua hasta el punto de the point of drainage.
drenaje.

Antes de la instalación, deberá inspeccionarse Prior to installation, each segment of pipe and all
cada segmento de la tubería y todas las fittings shall be inspected for defects and/or
conexiones para determinar si tienen defectos y/o damage. Care shall be taken to prevent foreign
daños. Se deberá tener cuidado de prevenir el material from entering the pipe while it is being
ingreso de materias extrañas en las tuberías installed. Open ends of the pipe shall be covered
mientras están siendo instaladas. Los extremos by temporary end caps or other approved means
abiertos de las tuberías deberán cubrirse con when installation is not in progress.
tapones temporales u otros medios aprobados,
cuando no se estén instalando.

El doblado de tuberías para formar curvas en el Pipe bends to form curves either in the horizontal
plano horizontal o vertical, no deberá exceder lo or vertical plane shall not exceed that
recomendado por el fabricante o lo aprobado por recommended by the manufacturer or approved
el Ingeniero. El corte de tuberías para insertar by the Engineer. The cutting of pipe for inserting
accesorios o piezas de cierre deberá hacerse en fittings or closure pieces shall be done in a neat
forma prolija y esmerada sin dañar las tuberías, and workmanship like manner without damage to
en forma tal que deje un extremo liso en ángulo the pipe and so as to leave a smooth end at right
recto al eje de la tubería. angles to the axis of the pipe.

5.6.2 Tubería Corrugada de Polietileno 5.6.2 Corrugated Polyethylene Tubing


(CPT) con Interior Liso (CPT) with Smooth Interior
El método del Contratista para la instalación de la The Contractor’s method for placement of the
tubería CPT dentro del área de la plataforma de CPT within the leach pad area and for
lixiviación y para los drenajes subterráneos será underdrains shall be reviewed by the Engineer
revisado por el Ingeniero antes de empezar la prior to the start of installation. The Contractor
instalación. El Contratista deberá desarrollar shall develop methods which will ensure the CPT
métodos que aseguren que la tubería CPT no se is not damaged during installation or backfilling.
dañe durante la instalación o el relleno. El The Contractor shall sequence the placement of
Contratista deberá colocar la tubería CPT en la the CPT on the leach pad such that vehicle and
plataforma de lixiviación en orden, de modo tal equipment traffic are minimized over the
que se minimice el tráfico de vehículos y equipo completed areas.
sobre las zonas terminadas.

69
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Los materiales para el relleno deberán ser los Backfill materials shall be as indicated on the
indicados en los Planos y descritos en estas Drawings and as described within these
Especificaciones. Specifications.

5.6.3 Tubería de HDPE 5.6.3 HDPE Pipe


En general, las secciones de tubería deberán Generally, sections of pipe shall be joined into
unirse para formar longitudes continuas en el continuous lengths at the installation location.
lugar de su instalación. La modalidad de Dragging the pipe into place shall be kept to a
arrastrar las tuberías hasta su lugar deberá minimum and will only be permitted provided the
aplicarse al mínimo y sólo se permitirá si es que pipe is not damaged from sharp rocks or
las tuberías no sufren daño a causa de rocas excessive abrasion created by pulling the pipe
afiladas o por la excesiva abrasión originada al excessive distances.
arrastrarlas por distancias excesivas.

Todas las tuberías y conexiones deberán bajarse All pipes and fittings shall be carefully lowered
cuidadosamente en las zanjas. En ningún caso se into trenches. Under no circumstances shall they
les dejará caer en las zanjas. be dropped into trenches.

Los materiales para relleno deberán ser los Backfill materials shall be as indicated on the
indicados en los Planos y en las especificaciones Drawings and within the Earthworks
de Movimiento de Tierras. specifications.

5.6.4 Tubería de Acero Carbono 5.6.4 Carbon Steel Pipe


5.6.4.1 Normas 5.6.4.1 Codes
Los requerimientos mínimos de ASME/ANSI The minimum requirements for ASME/ANSI
B31.3, última edición, se aplicarán para la B31.3, latest edition, shall apply for fabrication,
fabricación, instalación e inspección. No se installation, and inspection except that no
requerirá la prueba hidrostática de la tubería a hydrotesting of the pipe will be required unless
menos que MYSRL lo solicite. requested by MYSRL.

5.6.4.2 Fabricación 5.6.4.2 Fabrication


Personal calificado realizará todo el trabajo en All work shall be done by qualified craftsmen in
forma esmerada y profesional, de conformidad a neat and workmanlike manner conforming to
con las normas aplicables y estándares aceptables applicable codes and acceptable industry
de la industria para el trabajo de buena calidad. standards for good workmanship.

Todos los soldadores de tubería y procedimientos All pipe welders and welding procedures for
de soldadura para tubería deberán calificarse piping shall be qualified as described in Chapter
según lo descrito en el Capítulo V de V of ASME/ANSI B31.3 and ASME Boiler and
ASME/ANSI B31.3 y en el Código de Calderos y Pressure Vessel Code, latest edition, Section IX.
Tanques a Presión de ASME, última edición, All welds shall be full penetration. Backing rings
Sección IX. Todas las soldaduras serán de shall not be used.
penetración total. No se usarán aros secundarios.

Las bridas deberán orientarse en las tuberías, de Flanges shall be oriented on pipe spools so that
manera que los agujeros de perno monten y estén bolt holes straddle and are equidistant from
equidistantes de las líneas de centro verticales y horizontal and vertical centerlines.
horizontales.

70
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Pueden usarse codos soldados a 45º grados Miter-welded bends may be used where fittings
cuando los Planos no indiquen que deban usarse are not shown to be used on the Drawings.
conexiones.

Las pruebas hidrostáticas no serán necesarias Hydrostatic testing will not be required for non-
para tuberías sin presión, a menos que lo solicite pressure pipes unless requested by MYSRL.
MYSRL.

71
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

6.0 Tuberías de Alcantarilla 6.0 Culvert Pipe


6.1 Aspectos Generales 6.1 General
Los cruces de alcantarilla (tanto temporales como Culvert crossings (both temporary and
permanentes) se construirán usando tuberías permanent) shall be constructed using corrugated
corrugadas de polietileno (CPT) (Sección 5.2.1) o polyethylene tubing (CPT) (Section 5.2.1) or
tuberías de HDPE (Sección 5.2.2), salvo que los HDPE pipe (Section 5.2.2) unless otherwise
Planos indiquen lo contrario o que haya shown otherwise on the Drawings or due to size
limitaciones de tamaño. Cuando el tamaño limitations. Where available tubing/pipe size
disponible de tubería a entubarse impida utilizar prohibits using CPT or HDPE pipe, CMP or RCP
CPT o tuberías de HDPE, se utilizará CMP shall be used subject to the approval of MYSRL
(Tubería Corrugada Metálica) o RCP (Tubería de Trenching and backfilling of culvert shall be in
Concreto Armado), sujeto a la aprobación de accordance with the Specifications and
MYSRL. La zanja y relleno de alcantarilla se Drawings.
realizará conforme a las Especificaciones y
Planos.

6.2 Alcantarilla de Tubería Corrugada 6.2 Corrugated Metal Pipe (CMP) Culvert
Metálica (CMP)
Las alcantarillas de acero deberán ser tuberías Steel culverts shall be galvanized corrugated
corrugadas metálicas galvanizadas según los metal pipe conforming to the requirements of
requerimientos de AASHTO M-36M con AASHTO M-36M with 68 x 13 mm
corrugaciones de 68 x 13 mm. El espesor deberá corrugations. The thickness shall be 1.625 mm
ser 1.625 mm para CMP de 1.2 m de diámetro o for CMP of 1.2 m diameter or less, and 2.00 mm
menor, y 2.00 mm para CMP de 1.8 m de for CMP of 1.8 m diameter.
diámetro.

Las bandas de acople para la tubería CMP Coupling bands for the CMP pipe shall be the
deberán ser las bandas estándar del fabricante, manufacturer’s standard band, designed to hold
diseñada para juntas de extremos con extremos end-to-end butt joints securely fastened together
firmemente fijadas y alineadas. Con las bandas and in alignment. Sealer, gaskets, O-rings or
de acople debe suministrarse: sellador, equivalent shall be provided with the coupling
empaquetaduras, aros “O” o el equivalente para bands to make the joints water tight. Bolts and
hacer que las juntas sean herméticas. Los pernos nuts shall be stainless steel or cadmium-plated
y tuercas deberán ser de acero inoxidable o de carbon steel.
acero carbono enchapado en cadmio.

Todas las tuberías deberán tenderse cuesta arriba, All pipes shall be laid upgradient unless
salvo que el Ingeniero especifique lo contrario. otherwise permitted by the Engineer. All pipes
Todas las tuberías deberán instalarse exactamente shall be laid true to the designated line and grade
en la línea y rasante establecidas y se les deberá and shall be fitted and matched so that they will
conectar y combinar de modo que formen una form a culvert with a smooth and uniform invert
alcantarilla con un fondo interior liso y libre de free from sharp bends.
curvas pronunciadas.

6.3 Tubería de Concreto Armado (RCP) 6.3 Reinforced Concrete Pipe (RCP)
La tubería de concreto armado (RCP) deberá The reinforced concrete pipe (RCP) shall
ceñirse a los requerimientos de ASTM C76-90 conform to the requirements of ASTM C76-90
Clase III. La tubería deberá estar libre de Class III. The pipe shall be free of cracks and

72
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

rajaduras y defectos de superficie que afectarían surface defects that would adversely affect the
negativamente la función de la misma. La function of the pipe. The pipe shall be of a bell
tubería deberá ser de diseño de espiga y campana, and spigot design with an O-ring rubber gasket.
con empaquetadura de aro “O” de caucho.

El tendido de tubería de concreto armado deberá Laying of the RCP shall begin at the downstream
empezar en el extremo aguas abajo de la end of the structure with bell ends placed facing
estructura, con los extremos de campana upstream. The bottom of the RCP segments shall
colocados hacia aguas arriba. El fondo de los be in contact with the bedding throughout the full
segmentos de tuberías RCP deberá estar en length.
contacto con el asiento en toda su longitud.

73
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

7.0 Trabajos en Metal Diversos 7.0 Miscellaneous Metal Work


7.1 Normas 7.1 Standards
Salvo que se especifique lo contrario, la Obra The Work shall, unless specified otherwise,
deberá ceñirse a las Normas abajo indicadas. conform to the Standards listed below. All
Todas las Normas deberán ser las últimas Standards shall be the latest editions or revisions
ediciones o revisiones. Cualquier discrepancia thereto. Any contradictions between Standards
entre las Normas deberá someterse a la decisión shall be submitted to the Engineer for decision.
del Ingeniero.

ƒ ASTM A 36, Especificaciones para Acero ƒ ASTM A 36, Specifications for Structural
Estructural Steel
ƒ ASTM A 307, Especificaciones para ƒ ASTM A 307, Specifications for Carbon
Sujetadores Estándar de Acero al Carbono Steel Externally-threaded Standard Fasteners
con Rosca Exterior
ƒ AWS D1.1, Código para Soldadura en la ƒ AWS D1.1, Code for Welding in Building
Construcción de Edificios Construction

7.2 Materiales 7.2 Materials


7.2.1 Identificación 7.2.1 Identification
Los trabajos en metal deberán entregarse en el Metal work shall be delivered to the site with
emplazamiento con marcas de identificación adequate identification markings.
adecuadas.

7.2.2 Placas, Barras y Perfiles 7.2.2 Plates, Bars, and Shapes


Los materiales para placas, barras y perfiles Materials for plates, bars, and shapes shall
deberán estar de acuerdo con ASTM A 36, salvo conform to ASTM A 36 unless otherwise
que se especifique o se muestre lo contrario en specified or shown on the Drawings.
los Planos.

7.2.3 Pernos 7.2.3 Bolts


Los pernos deberán cumplir con los Bolts shall meet requirements of ASTM A 307.
requerimientos de ASTM A 307.

7.2.4 Pernos de Anclaje 7.2.4 Anchor Bolts


Los pernos de anclaje deberán ser conforme a lo Anchor bolts shall conform to ASTM A 307 or as
especificado en ASTM A 307 o según se muestre shown or noted on the Drawings.
o indique en los Planos.

7.3 Mano de Obra 7.3 Workmanship


7.3.1 Personal 7.3.1 Personnel
Los trabajadores empleados para la elaboración Workmen employed in fabrication of
de trabajos en metal diversos deberán tener miscellaneous metal work shall be experienced in
experiencia en sus respectivas especialidades. their respective trades. Welders shall possess
Los soldadores deberán tener certificados válidos valid certificates, and workmen shall be
y los trabajadores deberán ser supervisados por supervised by qualified personnel.
personal calificado.

74
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

7.3.2 Fabricación 7.3.2 Fabrication


Antes de efectuar la fabricación, deberá Before proceeding with fabrication, site
comprobarse las dimensiones del emplazamiento dimensions shall be checked as necessary to
según sea necesario para asegurar el ajuste ensure proper fit. Fabrication of metal work shall
apropiado. La fabricación de trabajos en metal be in conformance with good practices of the
deberá efectuarse conforme a las buenas prácticas metal fabrication industry. Methods of
de la industria de fabricación metálica. Los fabrication not specified or shown shall be
métodos de fabricación no especificados o subject to the Engineer’s approval prior to use.
mostrados, estarán sujetos a la aprobación del Welding of ferrous metals shall conform to the
Ingeniero antes de su empleo. La soldadura de requirements of AWS D1.1.
metales ferrosos deberá cumplir con los
requerimientos de AWS D1.1.

7.4 Barreras de protección 7.4 Guardrail


7.4.1 Códigos y Normas 7.4.1 Codes and Standards
• AASHTO M180 Especificaciones para • AASHTO M180 Specifications for
Vigas de Acero de Plancha Corrugada para Corrugated Sheet Steel Beams for Highway
Barreras de Protección de Carreteras Guardrail.

7.4.2 Materiales 7.4.2 Materials


Los postes y bloques de madera, vigas de acero, Guardrail timber posts and blocks, steel beams,
galvanizado, conexiones y ferretería de las galvanizing, fittings, and hardware shall conform
barreras de protección deberán ceñirse a los to the design Drawings.
Planos de diseño.

7.4.3 Instalación 7.4.3 Erection


Los postes deberán colocarse firmes y alineados, Posts shall be set firm and aligned with a
con una tolerancia de más o menos 1/2" de la tolerance of plus or minus ½-inch from plumb,
vertical, rasantes y líneas según lo estacado. grades, and lines as staked. All fittings and metal
Todos los accesorios y placas de metal deberán plates shall be placed securely in position to
colocarse firmemente en su lugar, para ceñirse a conform to designated dimensions and
las dimensiones y requerimientos designados. requirements.

Los huecos excavados para postes deberán tener Excavated post holes shall have a firm bottom
un fondo firme y rellenarse con material de and be backfilled with select backfill material
relleno selecto colocado en capas y placed in layers and thoroughly compacted or
cuidadosamente compactado, o colocado alternatively set in low-strength concrete.
alternativamente con concreto de baja resistencia.

Los elementos de barrera deberán instalarse de Rail elements shall be erected in a manner
modo que se logre una instalación pareja y resulting in a smooth, continuous installation.
continua. Todos los pernos en la barrera All bolts in the finished rail shall be drawn tight.
terminada deberán ajustarse adecuadamente. Los Bolts shall be of sufficient length to extend
pernos tendrán longitud suficiente para beyond the nuts. In general, rail shall be shop
extenderse más allá de las tuercas. Por lo bent for installations of horizontal curves having
general, el riel de barrera deberá doblarse en el a radius of 150 feet or less.
taller para la instalación de curvas horizontales
con un radio de 150 pies o menos.

75
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

8.0 Concreto 8.0 Concrete


8.1 Aspectos Generales 8.1 General
El concreto estructural se colocará en diversos Structural concrete shall be placed at various
lugares, incluyendo construcciones de pozas, locations including pond constructions, spillway
vertederos y cruces de vertederos, canales de and spillway crossing structures, diversion
derivación, alcantarillas y otras estructuras, channels, culverts, and other structures, as shown
conforme aparece en los Planos. Además, es on the Drawings. Additionally, lean concrete
probable que se requiera concreto pobre en varios may be required at various locations specified by
lugares especificados por el Ingeniero durante la the Engineer during construction. Grout shall be
construcción. El concreto de relleno se usará placed for stabilizing riprap bedding in
para estabilizar el asiento del empedrado conjunction with channel work and slope erosion
conjuntamente con el trabajo de canales y mantas blankets, and as shown on the Drawings.
de erosión de taludes, y según se muestra en los
Planos.

Todo el concreto colocado puede proceder de una All concrete placed may come from a ready-mix
planta de pre-mezclado o de una planta de mezcla plant or from on-site volume batching using
por volumen en obra que use materiales approved materials. The concrete shall conform
aprobados. Por lo general, el concreto deberá in general to the latest industry standards and the
cumplir con las normas de la industria más applicable standard and guidelines outlined in
recientes, así como con las normas y pautas ACI 304, “Guidelines for Measuring, Mixing,
aplicables delineadas en ACI 304, “Pautas para la Transporting, and Placing Concrete,” and ACI
Medición, Mezcla, Transporte y Colocación de 347, “Recommended Practice for Concrete
Concreto,” y en ACI 347, “Práctica Formwork.” If the ambient temperature falls
Recomendada para el Encofrado de Concreto.” below 5°C, standards and guidelines of ACI 306,
Si la temperatura ambiente desciende a menos de “Cold Weather Concreting,” shall be followed.
5ºC, deberán seguirse las normas y pautas de ACI Some deviation from the above standards due to
306, “Colocación de Concreto en Clima Frío”. site conditions and on-site volume batching may
Es probable que se requiera y sea aceptable be required and are acceptable subject to the on-
alguna modificación de las normas anteriores, site Engineer’s review and approval.
debido a las condiciones del terreno y a la mezcla
por volumen en obra, sujetas a la revisión y
aprobación del Ingeniero en obra.

Serán necesarios los certificados de inspección Certificates of inspection by the Engineer will be
del Ingeniero para armar encofrados, colocar required for erecting formwork, placing rebar and
fierro de refuerzo y piezas empotradas, vaciar el embedded items, placing concrete, stripping
concreto, retirar el encofrado, rellenar y obtener formwork, backfilling, and receiving final
la aceptación final. Estos certificados deberán acceptance. These certifications shall describe in
describir en detalle el trabajo efectuado y serán detail the work performed and shall be signed by
firmados por el Contratista de Concreto y el the Concrete Contractor and Engineer.
Ingeniero.

No se colocará relleno junto a o sobre ningún Fill shall not be placed adjacent to or upon any
concreto que no haya alcanzado el 70% de la concrete which has not attained 70 percent of the
resistencia mínima de diseño a la compresión, designed minimum compressive strength
medida a los 28 días. measured at 28 days.

76
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

8.2 Composición del Concreto 8.2 Concrete Composition


8.2.1 Aspectos Generales 8.2.1 General
El concreto deberá estar conformado por cemento Concrete shall be composed of Portland cement,
Portland, agua, agregado fino y grueso y un water, fine and coarse aggregate and water
agente reductor de agua. El concreto deberá reducing agent. Concrete shall be designed to
diseñarse para dar una combinación práctica de give a practical combination of materials that will
materiales que produzcan la durabilidad y produce the required durability and strength in
resistencia requeridas en el concreto endurecido. the hardened concrete.

Los requisitos de resistencia de todo el concreto a The strength requirements of all concrete to be
ser utilizado en la Obra, serán conforme se used in the Work shall be as designated on the
indique en los Planos. Drawings.

8.2.2 Concreto Pobre 8.2.2 Lean Concrete


Puede requerirse concreto pobre en las sobre Lean concrete may be required in over
excavaciones como base para el concreto excavations as a foundation for structural
estructural. El concreto pobre consistirá en concrete. Lean concrete shall consist of cement,
cemento, arena y agregado mezclados en sand, and aggregate mixed in suitable proportions
proporciones adecuadas con agua y aditivos para with water and additives to produce a concrete
producir un concreto que tenga un mínimo de 15 having a minimum 28-day compressive strength
MPa de resistencia a la compresión a los 28 días. of 15 MPa. The Concrete Contractor shall
El Contratista de Concreto deberá presentar submit proposed mix designs to the Engineer for
diseños de mezcla al Ingeniero para su approval, accompanied by appropriate test results
aprobación, acompañados con los resultados de prior to placement of any concrete.
pruebas apropiadas, antes de colocar el concreto.

8.2.3 Concreto Estructural 8.2.3 Structural Concrete


El concreto estructural deberá consistir en Structural concrete shall consist of cement, sand,
cemento, arena y agregado mezclados en and aggregate mixed in suitable proportions with
proporciones adecuadas con agua y aditivos para water and additives to produce a concrete having
producir un concreto que tenga un mínimo de 20 a minimum 28-day compressive strength of 20 to
a 28 MPa de resistencia a la compresión a los 28 28 MPa as shown on the Drawings. The
días, conforme se indica en los Planos. El Concrete Contractor shall submit proposed mix
Contratista de Concreto deberá presentar diseños designs to the Engineer for approval,
de mezclas al Ingeniero para su aprobación, accompanied by appropriate test results prior to
acompañados con los resultados de pruebas placement of any concrete.
apropiadas, antes de colocar el concreto.

8.2.4 Grout 8.2.4 Grout


El grout deberá colocarse junto con el empedrado Grout shall be placed in conjunction with riprap
para algunos canales de derivación. El grout for some diversion channels. Grout shall consist
deberá consistir en cemento y arena mezclados en of cement and sand thoroughly mixed in suitable
proporciones adecuadas con agua y aditivos para proportions with water and additives to produce a
producir un grout que tenga un mínimo de 20 cement grout having a minimum 28-day
MPa de resistencia a la compresión a los 28 días. compressive strength of 20 MPa. The Concrete
El Contratista de Concreto deberá presentar Contractor shall submit proposed mix designs to
diseños de mezclas al Ingeniero para su the Engineer, accompanied by appropriate test
aprobación, acompañados con los resultados de results prior to placement of any grout.
pruebas apropiadas, antes de colocar el grout.

77
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

8.2.5 Trabajabilidad del Concreto y del 8.2.5 Concrete and Grout Workability
Grout
El concreto estructural entregado para colocación Structural concrete delivered for placement shall
deberá tener un “slump” entre 50 mm y 150 mm have a slump between 50 mm and 150 mm or as
o según se indique en los Planos. El Ingeniero se indicated on the Drawings. The Engineer reserves
reserva el derecho de exigir un “slump” menor, the right to require a lesser slump whenever
cuando pueda demostrarse que un concreto de concrete of lesser slump can be demonstrated to
menor “slump” puede transportarse, colocarse y be practically transported, placed, and
consolidarse de manera práctica. consolidated.

El rango del “slump” del grout fluctuará entre The slump range for grout shall be between 125
125 mm y 200 mm. mm and 200 mm.

8.2.6 Diseño de Mezcla 8.2.6 Mix Design


El Contratista de Concreto será el único The responsibility for the design of all concrete
responsable del diseño de todas las mezclas de mixes to be used in the Work shall rest entirely
concreto que se utilizarán en la Obra. El with the Concrete Contractor. The concrete
concreto suministrado deberá cumplir con ASTM supplied shall be in accordance with ASTM C 94,
C 94, Especificaciones Estándar para Concreto Standard Specifications for Ready-Mixed
Pre-mezclado. Para la mezcla por volumen en Concrete. For on-site volume batching, some
obra, puede requerirse alguna modificación y se deviation may be required and is acceptable
aceptará dependiendo de la revisión y aprobación subject to the review and approval of the
del Ingeniero, siempre y cuando pueda lograrse la Engineer and provided the required 28-day
resistencia requerida a los 28 días. strength can be achieved.

Treinta (30) días antes del comienzo de cualquier Details of concrete mix designs and reasonable
operación de vaciado de concreto, el Contratista evidence to demonstrate that the mix proportions
de Concreto deberá presentar al Ingeniero los selected will produce concrete complying with
detalles de diseño de mezclas de concreto, así the stipulated requirements, such as results of
como evidencia razonable que demuestre que las cylinder compression tests of trial mixes, shall be
proporciones de mezcla escogidas producirán un submitted to the Engineer by the Concrete
concreto que cumpla con los requerimientos Contractor 30 days in advance of commencement
establecidos, tales como resultados de pruebas de of any concreting operations. The Concrete
compresión de probetas para mezclas Contractor shall not alter such mix designs
experimentales. El Contratista de Concreto no without the Engineer’s written approval.
deberá alterar tales diseños de mezcla sin la
aprobación escrita del Ingeniero.

El Contratista de Concreto deberá cooperar con el The Concrete Contractor shall cooperate with,
Ingeniero y darle asistencia para obtener and provide assistance to the Engineer in
muestras de agregado y de concreto, y para obtaining samples of aggregates and concrete and
mantener el control de calidad en todos los in maintaining quality control of all aspects of
aspectos de la producción en la planta de mezcla concrete production at the batch plant and at the
y en el punto de colocación. point of placement.

8.3 Materiales 8.3 Materials


8.3.1 Agua 8.3.1 Water
El agua que se utilizará para la mezcla de Water to be used for concrete mixing shall be
concreto deberá ser agua potable, la cual debe potable water and must be approved by the

78
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

contar con la aprobación del Ingeniero antes de la Engineer prior to batching. The Concrete
mezcla. El Contratista de Concreto debe Contractor must submit water quality information
presentar información de la calidad del agua al to the Engineer for review prior to source
Ingeniero para la revisión previa a la aprobación approval, unless MYSRL supplies water.
de la fuente, salvo que MYSRL suministre el
agua.

El agua utilizada en la mezcla, limpieza y curado Water used in mixing, clean-up and curing of
del concreto, así como el agua utilizada para concrete, as well as water used for spraying
rociar los agregados de concreto, deberá ser concrete aggregates, shall be fresh, clean and free
fresca, limpia y estar libre de cantidades nocivas from deleterious amounts of silt, organic matter,
de sedimentos, materia orgánica, álcali, ácidos, alkali, acids, salts, and other impurities.
sales u otras impurezas.

8.3.2 Cemento 8.3.2 Cement


Salvo que el Ingeniero apruebe lo contrario, el Except as approved by the Engineer, Portland
cemento Portland deberá ser del Tipo I ó II, de cement shall be Type I or II, conforming to
conformidad con ASTM C 150, a menos que se ASTM C 150, unless Type V cement is required
requiera cemento Tipo V en ambientes cáusticos in caustic environments or specified on the
o se especifique en los Planos. Drawings.

Cualquier solicitud para cambiar el uso del Any request to deviate from the use of Type I or
cemento Portland Tipo I ó II, deberá presentarse II Portland cement must be submitted in writing
por escrito al Ingeniero para la aprobación. No to the Engineer for approval. No rapid hardening
se permiten los cementos de endurecimiento (Type III) cement types will be allowed.
rápido (Tipo III).

8.3.3 Agregados 8.3.3 Aggregates


El agregado fino deberá ser arena natural Fine aggregate shall be processed natural sand.
procesada. El agregado grueso puede ser grava Coarse aggregate may be natural gravel or a
natural o una mezcla de grava natural y grava mixture of natural and crushed gravel. All
chancada. Todos los agregados para concreto concrete aggregates shall be sound, free of
deberán ser sólidos, libres de materias extrañas y harmful materials and non-reactive with the
no deberán reaccionar al álcali que pueda estar alkali that may be contained in the cement.
contenido en el cemento. Los agregados se Aggregates shall be properly graded in
clasificarán debidamente de acuerdo con la accordance with ASTM Specification C 33, C
Especificación C 33, C 131 y C 136 de ASTM. 131, and C 136. The Concrete Contractor shall
El Contratista de Concreto será responsable de la be responsible for the quality of all such
calidad de todos estos materiales usados en la materials used in the Work.
Obra.

El agregado propuesto para concreto estará sujeto Aggregate proposed for concrete purposes shall
a la inspección y aprobación del Ingeniero. be subject to inspection and approval by the
Engineer.

El contenido de polvo, medido como porcentaje The dust content, measured as the percentage of
del material que pasa la malla de 0.07 mm, no material passing the 0.07 mm sieve, shall not
deberá exceder el 5% en el caso del agregado exceed 5 percent in the case of fine aggregate and
fino y 1.5% en el caso del agregado grueso. El 1.5 percent in the case of coarse aggregate. The

79
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

módulo de fineza deberá estar en el rango de 1.6 fineness modulus shall fall in the range of 1.6 to
a 3.5 (inclusive). 3.5 (inclusive).

El contenido de cloruro de los agregados no The chloride content of the aggregates shall not
deberá exceder el 0.03% por masa y el agregado exceed 0.03 percent by mass and the aggregate
deberá estar libre de material orgánico. shall be free of organic materials.

Los requisitos de integridad y durabilidad serán Soundness and durability requirements will
conforme a las Especificaciones Estándar de ACI conform to Standard ACI Specifications for
para el concreto estructural. structural concrete.

8.3.4 Aditivos 8.3.4 Admixtures


Cualquier aditivo que el Contratista de Concreto Any admixtures proposed for use by the Concrete
proponga para uso, deberá presentarse al Contractor shall be submitted to the Engineer for
Ingeniero para su aprobación. El Contratista de approval. The Concrete Contractor must obtain
Concreto debe obtener la aprobación escrita del written approval from the Engineer prior to use.
Ingeniero antes del uso.

Se fomenta el uso de aditivos reductores de agua The use of water reducing admixtures is
con el fin de bajar la proporción agua/cemento. encouraged in order to lower the water/cement
ratio.

8.4 Encofrado 8.4 Formwork


Todo el diseño, instalación y empleo del All formwork design, installation and usage shall
encofrado deberá ceñirse a la última edición de conform to the latest edition of ACI 347
ACI 347 “Práctica Recomendada para el “Recommended Practice for Concrete
Encofrado de Concreto“ (Instituto Americano del Formwork” (American Concrete Institute).
Concreto). Cuando sea posible, el concreto se Where possible, concrete will be poured neat to
vaciará pegado a los costados de una excavación. the sides of an excavation.

En todos los encofrados se usará un compuesto A bond breaking compound shall be used on all
antiadherente. forms.

Los huecos causados por las varillas de amarre en Holes caused by the tie-rods through the concrete
el concreto, deben sellarse con un compuesto de are to be sealed with an approved non-shrink
grout que no se contraiga y según las grouting compound according to supplier’s
recomendaciones y especificaciones del recommendations and specifications.
fabricante.

8.5 Mezclado, Transporte y Colocación 8.5 Mixing, Transporting, and Placing


Por lo general, el trabajo de concreto deberá In general, concrete work shall be conducted in
efectuarse de acuerdo con ACI 212.2, “Guía para accordance with ACI 212.2, “Guide for Use of
el Uso de Aditivos en Concreto,” ACI 211.1, Admixtures in Concrete,” ACI 211.1,
“Práctica Recomendada para Seleccionar “Recommended Practice for Selecting
Proporciones para el Concreto Normal y Pesado,” Proportions for Normal and Heavyweight
y ACI 304, “Práctica Recomendada para Medir, Concrete,” and ACI 304, “Recommended
Mezclar, Transportar y Colocar el Concreto.” Practice for Measuring, Mixing, Transporting and
Sin embargo, puede requerirse alguna Placing Concrete.” However, some deviation
modificación de las normas anteriores para la from the above standards may be required for on-

80
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

mezcla por volumen en obra y estará sujeta a la site volume batching and is subject to the
revisión y aprobación del Ingeniero. Engineer’s review and approval.

El concreto deberá vaciarse al ras de la The concrete shall be poured flush with
excavación o superficies preparadas, o del excavation or prepared surfaces, or formwork. In
encofrado. Esto debe hacerse especialmente particular, this should be accomplished where
cuando haya tuberías u otras piezas empotradas. piping or other embedded items exist.

El concreto pobre debe vaciarse pegado al piso y Lean concrete must be poured neat to the floor
paredes de una excavación. and walls of an excavation.

El grout debe prepararse en una mezcladora Grout shall be mixed in a mechanical mixer for a
mecánica durante un mínimo de dos minutos y minimum of two minutes and must be placed
debe colocarse después de 1 hora de haberse within one hour of mixing.
mezclado.

8.6 Preparación para el Vaciado de 8.6 Preparation for Concrete Placement


Concreto
Antes de vaciar el concreto, el Contratista de Before any concrete is placed, the Concrete
Concreto deberá preparar el área de colocación Contractor shall prepare the area for placement in
de acuerdo con todos los requisitos aquí accordance with all requirements specified herein
especificados y obtener autorización por escrito and obtain written authorization from the
del Ingeniero para vaciar el concreto. Engineer for placement of concrete.

Los fundaciones de tierra o granulares deberán Earth or granular foundations shall be thoroughly
ser meticulosamente compactadas y humedecidas compacted and dampened prior to placement of
antes del vaciado de concreto estructural, structural concrete, lean concrete, or grout.
concreto pobre o grout.

Todas las superficies de roca sobre las cuales se All rock surfaces against which structural
va a vaciar concreto estructural, concreto pobre, o concrete, lean concrete, or grout are to be placed
grout, deberán estar limpias y sólidas. shall be clean and sound.

La limpieza final deberá incluir la remoción de Final cleanup shall comprise removing all mud,
todo el barro, grasa, agua, desmonte y otras grease, water, debris, and other foreign matter
materias extrañas de las superficies sobre las from the surfaces on and against which fresh
cuales va a colocarse concreto fresco, por medio concrete is to be placed, by means of air or water
de chorros de aire o agua y/u otros métodos jets and/or other methods approved by the
aprobados por el Ingeniero. Engineer.

La limpieza y preparación finales deberán Final cleanup and preparation shall be completed
culminarse antes de que el Ingeniero realice su before the Engineer will make his inspection for
inspección para autorizar el vaciado de concreto. authorization to place concrete.

8.7 Refuerzo 8.7 Reinforcement


Todo el refuerzo deberá cumplir con ASTM A All reinforcement shall conform to ASTM A 615,
615, A 616, o A 617, cualquiera que sea la norma A 616, or A 617, whichever is most applicable,
más aplicable según lo determine el Ingeniero. as determined by the Engineer. The minimum

81
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

La resistencia a la fluencia característica para characteristic yield strength for all reinforcement
todo el refuerzo es un mínimo de fy = 400 MPa. is fy = 400 MPa.

La malla de alambre soldado (WWF) deberá Welded wire fabric (WWF) shall conform to
cumplir con la norma ASTM A 185. ASTM A 185.

La cobertura mínima para cualquier refuerzo The minimum cover to any reinforcement shall
deberá ser 75 mm, salvo que se indique de otro be 75 mm unless indicated otherwise on the
modo en los Planos. Drawings.

El alambre de amarre del refuerzo será recocido Ties for reinforcement shall be black annealed
negro y no menor de 1.5 mm de diámetro. and not less than 1.5 mm in diameter.

Al momento de vaciar el concreto, el refuerzo At the time concrete is placed, reinforcement


deberá estar libre de óxido, costra, aceite, u otros shall be free from rust, scale, oil, or other
recubrimientos que disminuyan la capacidad del coatings which will impair the ability of concrete
concreto para adherirse con el refuerzo. to bond with the reinforcement.

8.8 Vaciado del Concreto 8.8 Concrete Placement


El Contratista y el Contratista de Concreto The Contractor and Concrete Contractor shall
deberán dar aviso al Ingeniero con 24 horas de provide the Engineer with 24 hours’ notice
anticipación, indicando el momento y el lugar en stating when and where concrete is to be placed.
que se va a vaciar el concreto. El Ingeniero Final inspection for approval of concrete
efectuará la inspección final para la aprobación placement will be undertaken by the Engineer
del vaciado de concreto, sólo después de que only after the setting of forms, placement of
haya culminado la instalación del encofrado, la reinforcement and embedded items and final
colocación del refuerzo y piezas empotradas y la cleanup have been completed.
limpieza final.

No se deberá vaciar el concreto antes de que el No concrete shall be placed before the Engineer
Ingeniero haya inspeccionado el refuerzo, las has inspected the reinforcement, embedded items,
piezas empotradas y el encofrado y haya and formwork and certified them in writing as
certificado por escrito que están listos para la being ready for concrete placement. Such
colocación del concreto. Dicha inspección y inspection and certification shall in no way
certificación no eximen en modo alguno al relieve the Concrete Contractor of any liabilities
Contratista de Concreto de cualquier due to errors and/or omissions of any part of the
responsabilidad debido a errores y/u omisiones construction.
de cualquier parte de la construcción.

El vaciado del concreto sólo puede comenzar en Placement of concrete may only commence in the
presencia del Ingeniero y después de que el presence of the Engineer and after the Concrete
Contratista de Concreto haya obtenido la Contractor has obtained written approval of the
aprobación por escrito del referido Ingeniero con placement area from the Engineer.
respecto al área de vaciado.

El concreto deberá depositarse tan próximo a su Concrete shall be deposited as closely as practical
posición final como sea posible, en capas in its final position in horizontal or wedge-shaped
horizontales o en forma de cuñas con no más de layers not more than 450 mm deep. Lateral

82
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

450 mm de profundidad. No se permitirá el movement of the concrete by means of vibrators


movimiento lateral del concreto mediante will not be permitted.
vibradores.

El concreto deberá vaciarse verticalmente dentro Concrete shall be dropped vertically into
del encofrado, sin movimiento lateral o formwork without lateral movement or
interferencia. La caída libre sin confinar deberá interference. Unconfined free fall shall be
limitarse a 1.5 m, salvo que el Ingeniero lo limited to 1.5 m unless otherwise required or
estipule o apruebe de otro modo. Si los métodos approved by the Engineer. If placement methods
de colocación requieren una caída libre de más de require free fall of more than 1.5 m, the tremmie
1.5 m, será necesario utilizar el método de method of placement will be required.
vaciado con tolva de embudo.

Los métodos y equipo propuestos para la Proposed methods and equipment used for the
consolidación del concreto deberán estar de concrete consolidation shall be in accordance
acuerdo con el informe del Comité 609 del ACI with the report of ACI Committee 609,
(Instituto Americano del Concreto), “Consolidation of Concrete.”
“Consolidación del Concreto”.

8.9 Vaciado de Grout 8.9 Grout Placement


El grout puede vaciarse después de que el After a riprap surface has been approved by the
Ingeniero haya aprobado una superficie de Engineer, grout may be placed. Placement of
empedrado. El vaciado del grout puede grout may entail a tremmie line or chute to the
involucrar una tolva de embudo o canalón hacia surface, upon which grout will be spread to the
la superficie sobre la que el grout se distribuirá specified thickness shown on the Drawings. The
con el espesor indicado en los Planos. La minimum depth of grout for grouted riprap shall
profundidad mínima del concreto para el be 70 percent of the nominal (grouted) riprap
empedrado rellenado, deberá ser el 70% del size.
tamaño nominal del mismo (rellenado).

Se insertarán tuberías ranuradas de drenaje en la Slotted weep hole pipes shall be placed through
base del empedrado, dentro de la subbase the riprap bed, into the subgrade as shown on the
conforme se muestra en los Planos, o a discreción Drawings, or at the discretion of the Engineer.
del Ingeniero. El extremo de la tubería que The pipe end penetrating the subgrade shall be
penetra la subbase deberá estar taponado. La capped. The purpose of the weep holes is to
finalidad de las ranuras de drenaje es aliviar la provide ground water pressure relief below the
presión del agua subterránea debajo del grouted riprap bed.
empedrado.

Las superficies del empedrado deberán Riprap surfaces shall be lightly moistened before
humedecerse ligeramente antes de colocar el grout placement. Grout is to be applied to the
concreto de relleno. El concreto de relleno debe surface by funneling, troweling, pouring,
aplicarse a la superficie mediante embudo, rodding, or brooming to ensure that all voids
badilejo, vaciado, varillado, o escobillado para lower in the depth of the riprap layer are filled
asegurar que se llenen todos los vacíos dentro de and that proper coverage is achieved throughout
la capa de empedrado y que se logre la cobertura the required riprap thickness to be grouted. As
adecuada en todo el espesor de empedrado que se the placement progresses, voids appearing due to
necesita rellenar. A medida que avance el grout settlement must be retreated with grout to
vaciado, los vacíos que aparezcan debido al assure quality control.

83
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

asentamiento del grout, deben rellenarse otra vez


para asegurar el control de calidad.

Se requiere que el grout penetre desde la subbase The requirement of the grout is to provide
hasta el 30% superior del empedrado colocado. penetration from the subgrade into the upper 30
No es el propósito ni es aceptable proporcionar percent of the bedded riprap placement.
una superficie lisa y acabada del empedrado con Providing a finished, smooth surface for the
grout. grouted riprap is not intended or acceptable.

La finalidad del grout es estabilizar al empedrado The grout is intended to stabilize the riprap in
en posición, no proporcionar una superficie lisa place, not provide a smooth drainage surface.
de drenaje.

El Contratista de Concreto deberá mojar o cubrir The Concrete Contractor shall apply water or
las zonas donde se ha vaciado grout con cover the grouted areas with polyethylene,
polietileno, membrana impermeable, “visqueen”, visqueen, or insulation for a period of 7 days
o aislador por un período de 7 días después del after placement.
vaciado.

8.10 Acabado 8.10 Finish


Todas las superficies de concreto deberán All concrete surfaces shall be leveled or have a
nivelarse o tener un acabado áspero. roughened finish.

8.11 Curado y Protección 8.11 Curing and Protection


Durante el período en que el concreto está During the period when concrete is protected by
protegido por el encofrado, las superficies forms, the exposed surfaces of all concrete built
expuestas de todo el concreto colocado en capas up in lifts shall be initially water cured. After
serán curadas inicialmente con agua. Después de finishing operations have been completed, water
culminadas las operaciones de acabado, deberá curing shall be continued. Stripping times for
continuarse el curado con agua. El tiempo de formwork shall be in accordance with ACI 347.
remoción del encofrado será de acuerdo con ACI
347.

Toda la superficie expuesta del concreto deberá The entire exposed surface of the concrete shall
mantenerse continuamente mojada. El curado be kept continuously wet. Water curing shall be
con agua deberá efectuarse por un período no carried out for a period of not less than 7 days or
menor de 7 días o hasta que el relleno haya sido until fill has been placed on or against the
colocado sobre o contra el concreto. concrete.

Se pueden usar aditivos de curado para acelerar Curing agents may be used to expedite concrete
el curado del concreto, siempre y cuando no curing, provided they do not have an adverse
tengan efecto negativo sobre el medio ambiente. environmental impact. The use of curing agents
El uso de agentes de fraguado sólo se hará con la shall only be with prior approval of the Engineer.
aprobación previa del Ingeniero.

8.12 Reparaciones del Concreto 8.12 Repairs to Concrete


La reparación de imperfecciones en el concreto Repair of imperfections in formed concrete shall
deberá efectuarse tan pronto como sea posible be completed as soon as possible after removal of
después del desencofrado. El Contratista de forms. The Concrete Contractor shall keep the

84
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Concreto deberá mantener informado al Engineer advised as to when repairs of concrete


Ingeniero sobre el momento en que se harán las will be performed, and repairs shall be performed
reparaciones del concreto, y las reparaciones in the presence of the Engineer unless inspection
deberán hacerse en presencia del Ingeniero, salvo is waived in each specific case.
que se renuncie a la inspección en cada caso
específico.

En todas las superficies de concreto, todos los On all concrete surfaces, all holes, honeycombed
huecos, zonas de panal, esquinas o bordes rotos y areas, broken corners or edges and all other
todos los demás defectos, no deberán repararse defects shall not be repaired until they have been
hasta que el Ingeniero los haya inspeccionado. inspected by the Engineer. After inspection,
Después de la inspección, a menos que se ordene unless other treatment is ordered, all defects shall
otro tratamiento, deberán repararse todos los be repaired by cutting out the unsatisfactory
defectos recortando los materiales malogrados a materials to the satisfaction of the Engineer and
satisfacción del Ingeniero y colocando concreto placing new concrete which shall be secured with
nuevo que será fijado con cuñas, colas de milano keys, dovetails or anchors.
o anclajes.

85
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

9.0 Concreto Lanzado 9.0 Shotcrete


9.1 Aspectos Generales 9.1 General
El Ingeniero deberá nombrar a un Contratista de The Engineer shall secure a competent Concrete
Concreto competente para instalar todo el Contractor for installing all shotcrete associated
concreto lanzado relacionado con la ejecución de with the completion of the Work. This contractor
la Obra. Este contratista puede ser independiente may be independent of the Contractor. Shotcrete
del Contratista. El concreto lanzado puede may be installed for erosion protection in
instalarse para protección contra la erosión, junto conjunction with channel work and slope erosion
con los canales y las mantas para control de blankets and as shown on the Drawings.
erosión de taludes, y conforme se indique en los
Planos.

El concreto lanzado propuesto será de mezcla Proposed shotcrete will be wet-batched. If it is


húmeda. Si se prefiere usar un sistema de mezcla preferred to use a dry-batch system for producing
en seco para producir concreto lanzado, todos los shotcrete, all proposed procedures and equipment
procedimientos y equipo propuestos deberán shall be submitted to the Engineer for approval.
someterse a la aprobación del Ingeniero.

Típicamente, el concreto lanzado que se colocará Typically, shotcrete to be placed will come from
provendrá de una planta de mezcla por volumen on-site volume batching using approved
en obra que use materiales aprobados. Por lo materials. In general, shotcrete work shall be
general, la colocación del concreto lanzado se conducted in accordance with:
efectuará de acuerdo con las siguientes normas:

ƒ Instituto Americano del Concreto (ACI) ƒ American Concrete Institute (ACI) 212.2,
212.2, “Guía para el Uso de Aditivos en el “Guide for Use of Admixtures in Concrete”
Concreto”

ƒ ACI 304, “Práctica Recomendada para la ƒ ACI 304, “Recommended Practice for
Medición, Mezcla, Transporte y Colocación Measuring, Mixing, Transporting and
del Concreto” Placing Concrete”

ƒ ACI 306, “Norma para el Vaciado de ƒ ACI 306, “Standard on Cold Weather
Concreto en Clima Frío” Concreting”

ƒ ACI 308, “Práctica Estándar para el Curado ƒ ACI 308, “Standard Practice for Curing
del Concreto” Concrete”

ƒ ACI 318, “Requisitos del Código de ƒ ACI 318, “Building Code Requirements for
Construcción para el Concreto Armado” Reinforced Concrete”

ƒ ACI 506R, “Guía del Concreto lanzado” ƒ ACI 506R, “Guide to Shotcrete”

ƒ ACI 506.2, “Especificación de Materiales, ƒ ACI 506.2, “Specification for Materials,


Proporciones y Aplicación del Concreto Proportioning, and Application of Shotcrete”
lanzado”

86
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

ƒ ACI 506.3, “Guía para Certificación de ƒ ACI 506.3, “Guide to Certification of


Operadores de Concreto lanzado” Shotcrete Nozzlemen”

ƒ Sociedad Americana de Pruebas y Materiales ƒ American Society for Testing and Materials
(ASTM) A185 (ASTM) A185

ƒ ASTM A 615, “Especificación Estándar de ƒ ASTM A 615, “Standard Specification for


Barras Corrugadas y Lisas de Acero de Deformed and Plain Billet-Steel Bars for
Lingote para Refuerzo de Concreto” Concrete Reinforcement”

ƒ ASTM A 616, “Especificación Estándar de ƒ ASTM A 616, “Standard Specification for


Barras Corrugadas y Lisas de Acero de Riel Rail-Steel Deformed and Plain Bars for
para Refuerzo de Concreto” Concrete Reinforcement”

ƒ ASTM A 617, “Especificación Estándar de ƒ ASTM A 617, “Standard Specification for


Barras Corrugadas y Lisas de Acero de Ejes Axle-Steel Deformed and Plain Bars for
para Refuerzo de Concreto” Concrete Reinforcement”

ƒ ASTM C 31, “Confección y Curado en el ƒ ASTM C 31, “Making and Curing Concrete
Campo de Muestras para Pruebas de Test Specimens in the Field”
Concreto”

ƒ ASTM C 33, “Especificación Estándar para ƒ ASTM C 33, “Standard Specification for
Agregados del Concreto” Concrete Aggregates”

ƒ ASTM C 39, “Método Estándar de Prueba de ƒ ASTM C 39, “Standard Test Method for
Resistencia a la Compresión de Muestras Compressive Strength of Cylindrical
Cilíndricas de Concreto” Concrete Specimens”

ƒ ASTM C 42, “Obtención y Prueba de ƒ ASTM C 42, “Obtaining and Testing Drilled
Núcleos Perforados y Vigas Aserradas de Codes and Sawed Beams of Concrete”
Concreto”

ƒ ASTM C 78, “Método de Prueba Estándar de ƒ ASTM C 78, “Standard Test Method for
la Resistencia a la Flexión del Concreto Flexural Strength of Concrete (Using Simple
(usando una Viga Simple con Carga de Beam with Third-Point Loading)”
Tercer Punto)”

ƒ ASTM C 109, “Resistencia a la Compresión ƒ ASTM C 109, “Compressive Strength of


de Morteros de Cemento Hidráulico (usando Hydraulic Cement Mortars (using 50-mm
muestras de cubo de 50 mm) cube specimens)

ƒ ASTM C 131, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 131, “Standard Test Method for
de Resistencia a la Degradación de Agregado Resistance to Degradation of Small-Size
Grueso de Tamaño Pequeño, por Abrasión e Coarse Aggregate by Abrasion and Impact in
Impacto en la Máquina Los Angeles” the Los Angeles Machine”

87
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

ƒ ASTM C 136, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 136, “Standard Test Method for
para el Análisis de Malla de Agregados Sieve Analysis of Fine and Coarse
Finos y Gruesos” Aggregates”

ƒ ASTM C 140, “Métodos de Prueba Estándar ƒ ASTM C 140, “Standard Test Methods for
para Muestreo y Prueba de Unidades de Sampling and Testing Concrete Masonry
Mampostería de Concreto y Unidades Units and Related Units”
Relacionadas”

ƒ ASTM C 143, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 143, “Standard Test Method for
de Asentamiento de Concreto de Cemento Slump of Hydraulic Cement Concrete”
Hidráulico”

ƒ ASTM C 150, “Especificación Estándar para ƒ ASTM C 150, “Standard Specification for
Cemento Portland” Portland Cement”

ƒ ASTM C 231, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 231, “Standard Test Method for
del Contenido de Aire de Concreto recién Air Content of Freshly Mixed Concrete by
Mezclado por el Método de Presión” the Pressure Method”

ƒ ASTM C 566, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 566, “Standard Test Method for
por Secado del Contenido de Humedad Total Total Evaporable Moisture Content of
Evaporable de Agregados” Aggregate by Drying”

ƒ ASTM C 597, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 597, “Standard Test Method for
para la Velocidad de Pulso a través del Pulse Velocity Through Concrete”
Concreto”

ƒ ASTM C 642, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 642, “Standard Test Method for
de la Densidad, Absorción y Vacíos en el Density, Absorption, and Voids in Hardened
Concreto Endurecido” Concrete”

ƒ ASTM C 803, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 803, “Standard Test Method for
de Resistencia a la Penetración del Concreto Penetration Resistance of Hardened
Endurecido” Concrete”

ƒ ASTM C 805, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 805, “Standard Test Method for
del Índice de Rebote del Concreto Rebound Number of Hardened Concrete”
Endurecido”

ƒ ASTM C 881, “Especificación Estándar de ƒ ASTM C 881, “Standard Specification for


Sistemas de Adherencia a Base de Resina Epoxy-Resin-Base Bonding Systems for
Epoxica para el Concreto” Concrete”

ƒ ASTM C 900, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM C 900, “Standard Test Method for
de Resistencia al Arranque del Concreto Pullout Strength of Hardened Concrete”
Endurecido”

88
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

ƒ ASTM C 1140, “Procedimiento Estándar ƒ ASTM C 1140, “Standard Practice for


para Preparar y Probar Muestras de Paneles Preparing and Testing Specimens from
de Prueba de Concreto lanzado” Shotcrete Test Panels”

ƒ ASTM C 1141, “Especificación Estándar de ƒ ASTM C 1141, “Standard Specification for


Aditivos para Concreto lanzado” Admixtures for Shotcrete”

ƒ ASTM D 4791, “Método de Prueba Estándar ƒ ASTM D 4791, “Standard Test Method for
para Partículas Planas, Partículas Alargadas, Flat Particles, Elongated Particles, or Flat
o Partículas Planas y Alargadas en el and Elongated Particles in Coarse
Agregado Grueso” Aggregate”

Sin embargo, es probable que se requiera alguna However, some deviation from the above
modificación de las normas anteriores para la standards may be required for on-site volume
mezcla por volumen en obra, estando sujeta a la batching and is subject to the Engineer’s review
revisión y aprobación del Ingeniero. and approval.

El control de calidad del concreto lanzado, será Quality control of the shotcrete shall be the
responsabilidad del Contratista de Concreto y la responsibility of the Concrete Contractor, with
garantía de calidad será responsabilidad del quality assurance being the responsibility of the
Ingeniero. Engineer.

Serán necesarios los certificados de inspección Certificates of inspection by the Engineer will be
del Ingeniero para colocar el refuerzo y piezas required for placing reinforcement and embedded
empotradas, colocar concreto lanzado, colocar el items, placing shotcrete, placing backfill, and
relleno y obtener la aceptación final. Dichos receiving final acceptance. These certifications
certificados describirán en detalle el trabajo shall describe in detail the work performed and
realizado y deberán ser firmados por el shall be signed by the Concrete Contractor and
Contratista de Concreto y el Ingeniero. Engineer.

El Contratista de Concreto deberá mantener, en la The Concrete Contractor shall keep, in a manner
forma establecida por el Ingeniero, registros de prescribed by the Engineer, records of the
las cantidades utilizadas en las operaciones de quantities used in the shotcreting operations and
concreto lanzado, así como cualquier otro any other general records required by the
registro en general requerido por el Ingeniero y Engineer and shall submit such records daily in
los deberá presentar diariamente a este último por duplicate to the Engineer. Typical records shall
duplicado. Los registros típicos deberán incluir include but not necessarily be limited to:
lo siguiente, sin que esta enumeración sea
necesariamente limitativa:

ƒ Áreas donde se colocó el concreto lanzado ƒ Areas where shotcrete was placed (stations
(estaciones y diagrama) and sketch)
ƒ Cantidad de concreto lanzado mezclada ƒ Shotcrete quantity mixed
ƒ Cantidad de concreto lanzado vaciada. ƒ Shotcrete quantity placed.

89
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

9.2 Composición del Concreto 9.2 Shotcrete Composition


Lanzado
9.2.1 Aspectos Generales 9.2.1 General
El concreto lanzado deberá estar compuesto, sin Shotcrete shall be composed of, but not limited
sentido limitativo, de cemento Portland, agua y to, Portland cement, water and both fine and
agregado fino y grueso. El concreto lanzado coarse aggregate. Shotcrete shall be designed to
deberá diseñarse para proporcionar una give a practical combination of materials, which
combinación práctica de materiales, que will produce the required durability and strength
produzcan la durabilidad y resistencia requeridas in the hardened shotcrete.
en el concreto lanzado endurecido.

El concreto lanzado armado que se usará en la Reinforced shotcrete to be used in the Work shall
Obra, deberá tener un mínimo de 6.9 Mpa de have a minimum 28-day flexural strength,
resistencia a la flexión a los 28 días, conforme a according to ASTM C 78, of 6.9 MPa. Minimum
ASTM C 78. La resistencia mínima a la compressive strength, according to ASTM C 42,
compresión, según ASTM C 42, deberá ser de shall be 34.5 MPa. During the pre-qualification
34.5 MPa. Durante las pruebas de testing, a ratio of compressive to flexural strength
precalificación, se deberá establecer una relación shall be established for quality assurance
entre la resistencia a la compresión y la purposes. Quality assurance during actual
resistencia a la flexión con fines de garantía de placement of shotcrete will be governed by
calidad. Durante la colocación real del concreto compressive strength testing.
lanzado, la garantía de calidad se regirá por las
pruebas de resistencia a la compresión.

9.2.2 Trabajabilidad del Concreto 9.2.2 Shotcrete Workability


Lanzado
El desprendimiento del concreto lanzado de The slump for wet-mix shotcrete shall be near the
mezcla húmeda deberá estar cerca del mínimo minimum that the pump will handle with 75 mm
que acepte la bomba, siendo 75 mm el “slump” being the maximum slump to be used.
máximo a utilizarse.

9.2.3 Diseño de Mezcla y Pruebas 9.2.3 Mix Design and Trial Batching
Experimentales
La idoneidad de la(s) mezcla(s) propuesta(s) por The adequacy of the shotcrete mix(es) proposed
el Contratista de Concreto así como los by the Concrete Contractor and the Concrete
procedimientos que usará para colocar el Contractor’s procedures for placement of
concreto lanzado, deberán determinarse mediante shotcrete shall be determined by pre-construction
pruebas experimentales antes de la construcción. trial mix tests. The mixture proportioning study
El estudio de las proporciones de mezcla deberá shall be conducted under field conditions insofar
realizarse bajo condiciones de campo hasta donde as practicable, through trial batching or historical
sea factible, mediante pruebas experimentales o data, and shall be submitted to the Engineer for
datos históricos, y deberá someterse a la approval.
aprobación del Ingeniero.

Las pruebas experimentales con proporciones de Trial batching of mixture proportions or materials
mezcla o de materiales no utilizados previamente which have had no previous use onsite shall be
en el emplazamiento, deberá acompañarse de accompanied by data verifying material
información que verifique las propiedades de los properties, mixture proportions, test data, and
materiales, las proporciones de mezcla, los datos performance. At least 30 days before start of

90
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

de prueba y el rendimiento. Al menos 30 días construction, the Concrete Contractor must


antes del inicio de la construcción, el Contratista perform and complete trial batching using
de Concreto debe realizar y concluir las pruebas proposed mixes approved by the Engineer to
experimentales usando las mezclas propuestas demonstrate capability of equipment,
aprobadas por el Ingeniero, para demostrar la workmanship, and materials. Pre-construction
capacidad del equipo, mano de obra y materiales. demonstration and testing measurements are
Las medidas de demostración y pruebas antes de discussed in Section 9.13.
la construcción se abordan en la Sección 9.13.

La información histórica de materiales y Historical data of materials and mixture


proporciones de mezcla anteriormente usados en proportions used previously onsite may be used
el emplazamiento, puede utilizarse en vez de las in lieu of trial batching, subject to the approval of
pruebas experimentales, con sujeción a la the Engineer and MYSRL. Historical data
aprobación del Ingeniero y MYSRL. La submitted shall include all material data, mixture
información histórica presentada deberá incluir proportions, and test reports or data summaries.
todos los datos del material, proporciones de
mezcla, e informes de pruebas o resúmenes de
datos.

El contenido total de cloruro de todas las fuentes, The total chloride content from all sources
incluyendo agua de mezcla, cemento, aditivos y including mixing water, cement, admixtures, and
el agregado, no deberá sobrepasar 0.10% por aggregate shall not exceed 0.10 percent by mass
masa de cemento para aplicaciones de concreto of cement for reinforced shotcrete applications in
lanzado reforzado en un ambiente húmedo a moist environment exposed to chloride and
expuesto al cloruro y 0.15% en un ambiente 0.15 percent in a moist environment not exposed
húmedo no expuesto al cloruro. to chloride.

Si existe mucha preocupación por el concreto If there is substantial concern of the shotcrete
lanzado sujeto a condiciones de congelamiento y being subjected to freezing and thawing
deshielo, puede usarse la inyección de aire si la conditions, air entraining may be used subject to
aprueba el Ingeniero. Típicamente, un contenido the approval of the Engineer. Typically, an air
de aire del 8% al 12% en la mezcla da por content of 8 to 12 percent in the mixture results
resultado un concreto lanzado instalado que tiene in in-place shotcrete having a proper air-void
un adecuado sistema de aire-vacío para proveer system to provide sufficient frost resistance.
suficiente resistencia al congelamiento.

La responsabilidad del diseño de todas las The responsibility for the design of all shotcrete
mezclas de concreto lanzado que se usarán en la mixes to be used in the Work shall rest entirely
Obra deberá recaer totalmente en el Contratista with the Concrete Contractor. Shotcrete shall
de Concreto. El concreto lanzado deberá cumplir conform to all requirements of ACI 506.2,
con todos los requisitos de ACI 506.2, “Specification for Material, Proportioning and
“Especificación del Material, Proporciones y Application of Shotcrete,” except as modified by
Aplicación del Concreto lanzado”, salvo las the requirements of these Specifications or as
modificaciones requeridas por las presentes directed by the Engineer. For on-site volume
Especificaciones u ordenadas por el Ingeniero. batching, some deviation may be required and is
Para la mezcla por volumen en obra, es posible acceptable subject to the review and approval of
que se requieran y sean aceptables algunas the on-site Engineer and provided the required
modificaciones, sujetas a la revisión y aprobación 28-day strength can be achieved.
del Ingeniero en obra y siempre y cuando pueda

91
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

lograrse la resistencia requerida a los 28 días.

Treinta (30) días antes del comienzo de cualquier Details of concrete mix designs and reasonable
operación de vaciado de concreto, el Contratista evidence demonstrating the mix proportions
de Concreto deberá presentar al Ingeniero selected will produce concrete complying with
detalles de diseños de mezclas de concreto, así these Specifications, such as results of cylinder
como evidencia razonable que demuestre que las compression tests of trial mixes, shall be
proporciones de mezcla elegidas producirán submitted to the Engineer by the Concrete
concreto que cumpla con estas Especificaciones, Contractor 30 days in advance of commencement
tal como resultados de pruebas de compresión de of any concreting operations. The Concrete
probetas de mezclas de ensayo. El Contratista de Contractor shall not alter such mix designs
Concreto no deberá alterar dichos diseños de without the Engineer’s written approval.
mezcla sin la aprobación escrita del Ingeniero.

El Contratista de Concreto deberá cooperar con el The Concrete Contractor shall cooperate with and
Ingeniero y brindarle asistencia para obtener provide assistance to the Engineer in obtaining
muestras de agregado y de concreto lanzado, y samples of aggregates and shotcrete and in
para mantener el control de calidad en todos los maintaining quality control of all aspects of
aspectos de la producción en la planta de mezcla shotcrete production at the batch plant and at the
y en el punto de colocación. point of placement.

9.3 Materiales 9.3 Materials


9.3.1 Agua 9.3.1 Water
El agua que se usará para mezclar concreto Water to be used for shotcrete mixing shall be for
lanzado deberá ser agua para limpieza y curado cleanup and curing of concrete as well as water
del concreto, así como agua usada para rociar los used for spraying concrete aggregates and shall
agregados de concreto, y deberá ser agua potable, be potable water, fresh, clean, and free from
fresca, limpia y libre de cantidades nocivas de deleterious amounts of silt, organic matter, alkali,
sedimento, materia orgánica, álcali, ácidos, sales acids, salts, and other impurities. The Concrete
y otras impurezas. El Contratista de Concreto Contractor shall submit water quality information
deberá presentar la información sobre calidad del to the Engineer for review prior to approval of
agua al Ingeniero, para revisión antes de la the water source by the Engineer and MYSRL.
aprobación de la fuente de agua por el Ingeniero
y MYSRL.

9.3.2 Cemento 9.3.2 Cement


Salvo que el Ingeniero apruebe lo contrario, el Except as approved by the Engineer, Portland
cemento Portland deberá ser de Tipo I ó Tipo II y cement shall be Type I or Type II and shall
cumplir con ASTM C 150. Cuando el concreto conform to ASTM C 150. Where the shotcrete
lanzado va a estar expuesto a suelo o agua con will be exposed to soil or water high in soluble
alto contenido de sulfatos solubles, deberá usarse sulfates, Type II or V shall be used.
cemento Tipo II ó V.

Cualquier pedido para variar el uso de cemento Any request to deviate from the use of Type 1,
Portland Tipo I, II, ó V debe presentarse por Type II, or Type V Portland cement must be
escrito al Ingeniero para su aprobación. No submitted in writing to the Engineer for approval.
estarán permitidos los cementos de No rapid hardening (Type III) cement types will
endurecimiento rápido (Tipo III). be allowed.

92
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Debe especificarse cemento de bajo álcali cuando Low-alkali cement must be specified when the
se considere que los agregados utilizados son aggregates used are regarded as chemically
químicamente reactivos a los álcalis del cemento reactive with the alkalis in the cement as per EM
según EM 1000-2-2000. 1000-2-2000.

9.3.3 Aditivos 9.3.3 Admixtures


Cualquier aditivo cuyo uso proponga el Any admixtures proposed for use by the Concrete
Contratista de Concreto, deberá presentarse al Contractor shall be submitted to the Engineer for
Ingeniero para su aprobación. El Contratista de approval. The Concrete Contractor must obtain
Concreto debe obtener la aprobación escrita del written approval from the Engineer prior to use.
Ingeniero antes del uso.

9.3.4 Agregados 9.3.4 Aggregates


El agregado fino deberá ser arena natural Fine aggregate shall be processed natural sand.
procesada. El agregado propuesto para fines de Aggregate proposed for shotcrete purposes shall
concreto lanzado estará sujeto a la inspección y be subject to inspection and approval by the
aprobación del Ingeniero. Engineer.

Todos los agregados para concreto lanzado All shotcrete aggregates shall be sound, free of
deberán ser sólidos, estar libres de materias harmful materials, and non-reactive with the
dañinas y no deberán reaccionar con el álcali que alkali that may be contained in the cement.
pueda estar contenido en el cemento. Los Aggregates shall comply with the quality
agregados deberán cumplir con los requisitos de requirements and shall be properly graded in
calidad y deberán estar debidamente clasificados accordance with ASTM C 33, C 131, and C 136.
según ASTM C 33, C 131 y C 136. La Tabla 9.1 Table 9.1 shows acceptable grading limits.
muestra los límites de clasificación aceptables. Aggregate failing to comply with this grading
El agregado que no cumpla con esta may be used if pre-construction tests demonstrate
clasificación, puede ser utilizado si las pruebas that it gives good results and subject to the
antes de la construcción demuestran que da approval of the Engineer; however, a uniform
buenos resultados, con sujeción a la aprobación grading is essential. The Concrete Contractor
del Ingeniero. Sin embargo, una clasificación shall be responsible for the quality of all such
uniforme es fundamental. El Contratista de materials used in the Work.
Concreto será responsable de la calidad de todos
esos materiales usados en la Obra.

El contenido de polvo, medido como porcentaje The dust content, measured as the percentage of
del material que pasa la malla de 0.07 mm, no material passing the 0.07 mm sieve, shall not
deberá exceder el 5% en el caso del agregado exceed 5 percent in the case of fine aggregate and
fino y 1.5% en el caso del agregado grueso. El 1.5 percent in the case of coarse aggregate. The
módulo de finura deberá estar en el rango de 1.6 fineness modulus shall fall in the range of 1.6 to
a 3.5 (inclusive). 3.5 (inclusive).

El contenido de cloruro de los agregados no The chloride content of the aggregates shall not
deberá exceder el 0.03% por masa y el agregado exceed 0.03 percent by mass, and the aggregate
deberá estar libre de material orgánico. shall be free of organic materials.

Los requisitos de integridad y durabilidad serán Soundness and durability requirements will
conforme a las Especificaciones Estándar de ACI conform to Standard ACI Specifications for
para el concreto estructural. structural concrete.

93
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 9.1
Límites de Gradación del Agregado

Porcentaje por masa que pasa mallas individuales


Tamaño de malla
Clasificación No. 1 Clasificación No. 2 Clasificación No. 3
0.750-in (19.0 mm) - - 100
0.500-in (12.2 mm) - 100 80-95
0.375-in (9.5 mm) 100 90-100 70-90
No. 4 (4.75 mm) 95-100 70-85 50-70
No. 8 (2.36 mm) 80-100 50-70 35-55
No. 16 (1.18 mm) 50-85 35-55 20-40
No. 30 (0.6 mm) 25-60 20-35 10-30
No. 50 (0.3 mm) 10-30 8-20 5-17
No. 100 (0.15 mm) 2-10 2-10 2-10

Table 9.1
Grading Limits for Aggregate

Percent by Mass Passing Individual Sieves


Sieve Size
Grading No. 1 Grading No. 2 Grading No. 3
0.750-in (19.0 mm) - - 100
0.500-in (12.2 mm) - 100 80-95
0.375-in (9.5 mm) 100 90-100 70-90
No. 4 (4.75 mm) 95-100 70-85 50-70
No. 8 (2.36 mm) 80-100 50-70 35-55
No. 16 (1.18 mm) 50-85 35-55 20-40
No. 30 (0.6 mm) 25-60 20-35 10-30
No. 50 (0.3 mm) 10-30 8-20 5-17
No. 100 (0.15 mm) 2-10 2-10 2-10

9.4 Encofrado 9.4 Formwork


Por lo general no se requerirá encofrado en las In general, formwork will not be required in
aplicaciones de concreto lanzado. Si se considera shotcrete applications. If formwork is deemed
que es necesario el encofrado, deberá cumplir necessary, it shall meet the same requirements as
con los mismos requerimientos que para la for concrete installation.
instalación de concreto.

9.5 Mezcla y Transporte 9.5 Mixing and Transporting


El equipo de concreto lanzado deberá ser capaz Shotcrete equipment shall be capable of batching
de medir y mezclar materiales para el concreto and mixing materials for shotcrete and delivering
lanzado y llevarlos hasta una boquilla de concreto them to an approved shotcrete nozzle. Shotcrete
lanzado aprobada. El concreto lanzado deberá shall be mixed in a mechanical mixer for a
mezclarse un mínimo de 1 minuto en una minimum of one minute and must be placed
mezcladora mecánica y debe colocarse después within one hour of mixing. The mixer shall be
de 1 hora de haberse mezclado. La mezcladora capable of discharging all batched material

94
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

deberá ser capaz de descargar todo el material without any carryover from one batch to the next.
mezclado, sin dejar remanente de un lote a otro. It shall be inspected and cleaned thoroughly at
Deberá inspeccionarse y limpiarse least twice a day, more often if necessary, to
completamente al menos dos veces al día, o con prevent accumulations of batched material and
mayor frecuencia si es necesario, para evitar la minimize unplanned shutdowns.
acumulación de materiales mezclados y reducir
las paradas inesperadas.

La adición de agua en el equipo de medición y The addition of water at the batching and mixing
mezclado será sólo a riesgo del Contratista de equipment shall be solely at the Concrete
Concreto. Cualquier material que se moje Contractor’s risk. Any materials that are batched
demasiado será eliminado por cuenta del too wet shall be disposed of at the Concrete
Contratista de Concreto. Contractor’s expense.

Si se van a usar aditivos, debe darse atención If admixtures are to be used, dispensers shall
especial a los dispensadores para asegurar que el receive special attention to ensure that the
material sea dispensado dentro de ±3% de la material is dispensed within ±3 percent of the
cantidad requerida por lote, y que se distribuya required batch quantity and is uniformly
uniformemente por toda la mezcla. dispersed throughout the mixture.

9.6 Preparación para el Vaciado de 9.6 Preparation for Shotcrete Placement


Concreto Lanzado
Antes de vaciar el concreto lanzado, el Before any shotcrete is placed, the Concrete
Contratista de Concreto deberá preparar el área Contractor shall prepare the area for placement in
para el vaciado de acuerdo con todos los accordance with all requirements specified herein
requerimientos aquí especificados y obtener and obtain written authorization from the
autorización escrita del Ingeniero para el vaciado Engineer for placement of shotcrete. Shotcrete
del concreto lanzado. El concreto lanzado no se shall not be applied when the air temperature is
vaciará cuando la temperatura del aire sea menor below 5ºC or during other adverse weather
de 5ºC, ni durante otras condiciones atmosféricas conditions as determined by the Engineer.
adversas según lo determine el Ingeniero.

Las fundaciones de tierra o granulares se Earth or granular foundations shall be thoroughly


compactarán cuidadosamente y se mantendrán compacted and be kept damp several hours prior
húmedas varias horas antes del vaciado del to application of the shotcrete. Shotcrete shall
concreto lanzado. No se vaciará concreto not be placed on any surface which is frozen or
lanzado sobre una superficie que esté congelada o spongy or where there is free water.
esponjosa, o donde haya agua libre.

Todas las superficies rocosas contra las cuales va All rock surfaces against which shotcrete is to be
a aplicarse concreto lanzado deberán estar placed shall be clean and sound.
limpias y sólidas.

Cuando se vacíe concreto lanzado sobre una capa Where shotcrete is to be applied to a previously
de concreto lanzado o concreto previamente applied layer of shotcrete or to concrete, the
vaciada, la capa previamente vaciada deberá estar previously applied layer shall be completely free
totalmente libre de exudación o rebotes. El of laitance and rebound. Loose material shall be
material suelto deberá retirarse a fin de que la removed so that the surface to receive the

95
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

superficie que va a recibir el concreto lanzado shotcrete provides a base which is sufficiently
tenga una base suficientemente firme según lo sound as determined by the Engineer.
determine el Ingeniero.

Se debe proveer andamios seguros y adecuados Safe, adequate scaffolding shall be provided so
para que el operador pueda sostener la boquilla that the nozzleman can hold the nozzle at the
en el ángulo y distancia óptimos de la superficie optimum angle and distance from the surface for
para todas las partes de la Obra. El andamio debe all parts of the Work. The scaffolding should
proveer también acceso fácil a la superficie del also provide easy access to the shotcrete surface
concreto lanzado, para las operaciones de vibrado for screening and finishing operations.
y acabado.

La limpieza final deberá incluir la remoción de Final cleanup shall comprise removing all mud,
todo el barro, grasa, agua, desmonte y otras grease, water, debris, and other foreign matter
materias extrañas de las superficies sobre las from the surfaces on and against which fresh
cuales o contra las cuales va a colocarse concreto shotcrete is to be placed by means of air or water
lanzado fresco, utilizando chorros de aire o agua jets and/or other methods approved by the
y/u otros métodos aprobados por el Ingeniero. La Engineer. Final cleanup shall be completed
limpieza final deberá efectuarse antes de que el before the Engineer will make his inspection for
Ingeniero realice su inspección para autorizar la authorization to place shotcrete.
colocación del concreto lanzado.

9.7 Refuerzo 9.7 Reinforcement


Todo el refuerzo deberá cumplir con ASTM A All reinforcement shall conform to ASTM A 615,
615, A 616, o A 617, cualquiera que sea la norma A 616, or A 617, whichever is most applicable,
más aplicable según lo determine el Ingeniero. as determined by the Engineer. The minimum
La resistencia mínima característica de fluencia characteristic yield strength for all reinforcement
de todo el refuerzo es fy = 400 MPa. Las barras is fy = 400 MPa. Reinforcing bars used for
de refuerzo usadas para el concreto lanzado no shotcrete shall not be larger than No. 5, and bar
serán más grandes que el No. 5 y el spacing shall be limited to between 150 mm and
espaciamiento entre barras se limitará entre 150 300 mm unless otherwise indicated on the
mm y 300 mm, salvo que se indique lo contrario Drawings.
en los Planos.

La malla de alambre soldado (WWF) será de Welded wire fabric (WWF) shall be galvanized
material plano galvanizado y cumplirá con la flat stock and shall conform to AASHTO
Designación M55-89 de AASHTO (ASTM A Designation M55-89 (ASTM A 1851). Minimum
1851). El espaciamiento mínimo del alambre será wire spacing shall be 150 mm and nominal wire
150 mm y el diámetro nominal del alambre 6.4 diameter 6.4 mm unless otherwise indicated on
mm, salvo indicación diferente en los Planos. the Drawings. Fabric sheets shall be lapped one
Las láminas de malla deberán traslaparse un and one-half spaces in all directions and wire
espacio y medio en todas direcciones y amarrarse tied.
con alambre.

Cuando se use malla de cadena, deberá ceñirse a Chain link fabric, when used, shall conform to
la Designación M181-90 Tipo I (acero revestido AASHTO Designation M181-90 Type I (zinc-
de zinc) de AASHTO, con malla de abertura de coated steel) with 50-mm mesh and 4.0-mm-
50 mm y alambre de 4.0 mm de diámetro. diameter wire.

96
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

El alambre de amarre del refuerzo será No. 16, Tie wires for reinforcement shall be 16-gauge
doblado a ras del plano de la malla. Las amarras wire, bent flat in the plane of the mesh. Ties for
para el refuerzo serán de alambre recocido negro reinforcement shall be black annealed and not
con un diámetro no menor de 1.5 mm. less than 1.5 mm in diameter.

En el momento de colocar el concreto lanzado, el At the time shotcrete is placed, reinforcement


refuerzo deberá estar libre de óxido, costra, aceite shall be free from rust, scale, oil, or other
u otros recubrimientos que reduzcan la capacidad coatings which will impair the ability of shotcrete
del concreto lanzado para adherirse al refuerzo. to bond with the reinforcement.

Cuando se requieran varias capas de malla de When several layers of wire fabric are required,
alambre, se cubre la primera capa con concreto the first layer is covered with shotcrete prior to
lanzado antes de colocar la siguiente capa, placing the next layer, with ties extending from
extendiendo el amarre de la primera capa a la the first layer to the next. At least one layer of
siguiente. Se usará por lo menos una capa de fabric shall be used for each 75 mm of shotcrete
malla por cada 75 mm de espesor de concreto thickness.
lanzado.

El anclaje para soportar el refuerzo debe Anchors to support reinforcement shall be spaced
espaciarse en cada dirección a un máximo de 900 each way at a maximum of 900 mm.
mm.

La cobertura mínima de concreto lanzado sobre The minimum shotcrete cover to any
cualquier barra de refuerzo será de 75 mm y de reinforcement bar shall be 75 mm and 37.5 mm
37.5 mm sobre cualquier malla de alambre to any welded wire or chain link fabric unless
soldado o malla de cadena, salvo indicación indicated otherwise on the Drawings.
distinta en los Planos.

9.8 Vaciado del Concreto Lanzado 9.8 Shotcrete Placement


Antes del vaciado de cualquier concreto lanzado Prior to the placement of any shotcrete for
para pago, el Contratista de Concreto deberá payment, the Concrete Contractor shall
demostrar un desempeño aceptable del equipo y demonstrate the acceptable performance of
personal. Dentro de las 24 horas de culminado el equipment and personnel. Within 24 hours of
movimiento de tierras, el Contratista de Concreto completing the earthworks, the Concrete
deberá dar aviso al Ingeniero con 24 horas de Contractor shall provide the Engineer with 24
anticipación indicando el momento y el lugar en hours notice stating when and where shotcrete is
que va a colocarse el concreto lanzado. El to be placed. Final inspection for approval of
Ingeniero hará la inspección final para aprobar el shotcrete placement will be undertaken by the
vaciado de concreto lanzado, sólo después de que Engineer only after placement of reinforcement
haya terminado la instalación del refuerzo y piezas
and embedded items and surface preparation
empotradas, así como la preparación de la
have been completed. No shotcrete shall be
superficie. No debe vaciarse concreto lanzado
antes de que el Ingeniero haya inspeccionado el
placed before the Engineer has inspected the
refuerzo y las piezas empotradas y haya certificado reinforcement and embedded items and certified
por escrito que están listos para el vaciado del them in writing as being ready for shotcrete
concreto lanzado. Dicha inspección y certificación placement. Such inspection and certification
no liberará de ningún modo al Contratista de shall in no way relieve the Concrete Contractor
Concreto de cualquier responsabilidad por errores of any liabilities due to errors and/or omissions of
y/u omisiones en cualquier parte de la construcción. any part of the construction.

97
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Después de que la superficie haya sido preparada After the surface has been prepared to receive
para recibir concreto lanzado, el Contratista de shotcrete, the Concrete Contractor shall install
Concreto deberá instalar alambre de piano taut ground wires or other means such as non-
tensado u otros medios tales como clavos no corroding pins or nails to demonstrate that the
corroíbles, para demostrar que se ha obtenido el required thickness has been obtained. Install
espesor requerido. Instalar tales dispositivos con such devices on approximate 1.5-m maximum
un espaciamiento aproximado máximo de 1.5 m center-to-center spacing and on all high points of
de centros y en todos los puntos altos de la the surface.
superficie.

Cuando se coloque el concreto lanzado, el When placing shotcrete, the operator shall
operador generalmente debe sostener la boquilla generally hold the nozzle at a 90-degree angle to
en un ángulo de 90 grados respecto de la the surface where shotcrete is being applied.
superficie donde se está aplicando el concreto When shotcreting around reinforcement, the
lanzado. Cuando se ponga concreto lanzado nozzle shall be held at a slight angle to assure
alrededor del refuerzo, debe inclinarse sufficient shotcrete is applied beneath said
ligeramente la boquilla para asegurar que se reinforcement. In the case of wire mesh
aplique suficiente concreto lanzado debajo de reinforcement, the nozzle should be held close
dicho refuerzo. En el caso de refuerzo de malla enough to the surface to ensure that shotcrete
de alambre, la boquilla debe sostenerse lo adheres to the underlying surface before building
suficientemente cerca de la superficie para up on the reinforcement. Interior corners shall be
asegurar que el concreto lanzado se adhiera a la gunned by directing the nozzle in the plane
superficie subyacente, antes de cubrir el refuerzo. bisecting the angle of intersection of the two
En las esquinas interiores, el concreto lanzado se surfaces. The operator shall provide a natural
aplicará apuntando la boquilla en el plano que gun finish unless directed otherwise by the
biseca el ángulo de intersección de las dos Engineer.
superficies. El operador debe dar un acabado
natural de concreto lanzado, salvo que el
Ingeniero indique lo contrario.

Por lo general, durante la aplicación debe In general, a distance of 1.0 m shall be


mantenerse una distancia de 1.0 m entre la maintained between the nozzle and the shotcrete
boquilla y la superficie del concreto lanzado. surface during application.

En todo momento durante la aplicación del At all times during application of the shotcrete, a
concreto lanzado, otro operador deberá usar una separate operator shall use an air hose or other
manguera de aire u otro medio adecuado para adequate means to clear away all rebound which
remover cualquier salpicón que pueda asentarse may settle on the surface being treated, ahead of
en la superficie que se está tratando, adelante del the advancing shotcrete.
concreto lanzado que avanza.

Cuando una capa va a cubrirse con una siguiente When a layer is to be covered by a succeeding
capa, primero se debe dejar que alcance su layer, it shall first be allowed to develop its initial
fraguado inicial. Después de que ocurra el set. After initial set has occurred, all loose
fraguado inicial, deberá removerse todo el material and rebound shall be removed by
material suelto y rebotes mediante el escobillado, brooming, scraping, or other means. Surface
raspado u otro medio. Los depósitos deposits, which take a final set, shall be removed

98
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

superficiales que alcancen el fraguado final, by sandblasting and the surface cleaned with an
deberán removerse con arenado y la superficie air-water jet.
deberá limpiarse con chorro de aire o agua.

Todas las zonas que puedan contener agregado All areas that may contain loose aggregate
suelto atrapado entre el concreto lanzado trapped between the applied shotcrete and the
aplicado y la superficie subyacente, deberán underlying surface shall be cut out and repaired
recortarse y repararse con concreto lanzado por with shotcrete at the Concrete Contractor’s
cuenta del Contratista de Concreto. expense.

En aplicaciones de revestimiento de canales y en In channel lining applications and slopes, slotted


taludes, se insertarán tuberías ranuradas de weep hole pipes shall be placed through the
drenaje en la base del concreto lanzado, dentro de shotcrete bed, into the subgrade, as shown on the
la subbase, conforme se muestra en los Planos, o Drawings or at the discretion of the Engineer.
a discreción del Ingeniero. El extremo de la The pipe end penetrating the subgrade shall be
tubería que penetra en la subbase deberá estar capped. The purpose of the weep holes is to
taponado. La finalidad de las ranuras de drenaje provide ground water pressure relief below the
es aliviar la presión del agua subterránea debajo shotcrete bed.
de la capa de concreto lanzado.

9.8.1 Rebotes 9.8.1 Rebound


Rebote es una pasta de agregado cemento que se Rebound is aggregate and cement paste that
desprende de la superficie durante la aplicación bounce off the surface during the application of
de concreto lanzado, por la colisión con la shotcrete because of collision with the hard
superficie dura del refuerzo o las partículas surface, the reinforcement, or the aggregate
mismas de agregado. particles themselves.

Los rebotes no deben devolverse a la Rebound shall not be worked back into the
construcción y no deben recuperarse para usarse construction and shall not be salvaged for use in
en posteriores lotes de concreto lanzado. Si no se later batches of shotcrete. If it does not fall clear
retiran de la Obra, se les debe remover antes de of the Work, it must be removed before it
que se endurezcan y eliminar según lo aprobado. hardens and discarded as approved.

Deberá considerarse la medición de rebotes de Measurement of rebound from test panels shall
paneles de ensayo antes de empezar la operación be considered before beginning the shotcrete
con concreto lanzado, para asegurar un suficiente operation to ensure sufficient material supplies
suministro de material durante la aplicación real. during the actual application.

Los implementos para la cabeza, la ropa de Suitable headgear, protective clothing, and safety
protección y el equipo de seguridad, serán de equipment shall be the sole responsibility of
responsabilidad exclusiva del Contratista de theConcrete Contractor to prevent serious injury
Concreto para prevenir lesiones graves por from rebound during its application.
rebotes durante la aplicación del concreto
lanzado.

9.8.2 Juntas de Construcción 9.8.2 Construction Joints


Por lo general, no debe comenzarse un panel a In general, a panel shall not be started unless it
menos que pueda ser terminado durante el turno. can be completed during the shift. However, if
Sin embargo, si debe pararse la Obra o the Work must be stopped or is interrupted for a

99
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

interrumpirse por un tiempo, deben hacerse period of time, joints shall be made that allow the
juntas que permitan que el concreto lanzado en in-place shotcrete to set or harden. At joints,
posición se coloque o se endurezca. En las shotcrete shall be tapered from full thickness to
juntas, el concreto lanzado se deberá rebajar del zero over a minimum distance of 1 m.
espesor total hasta cero a una distancia mínima
de 1 m.

Antes de colocar concreto lanzado adicional, la Prior to placing additional shotcrete, the tapered
superficie rebajada de la junta y la roca contigua joint surface and adjacent rock shall be wet
deberán arenarse en húmedo y lavarse para sandblasted and washed to break the mortar
romper la superficie del mortero y limpiar surface and clean away any laitance, rebound, or
cualquier exudación, salpicón u otra other contamination.
contaminación.

Pueden utilizarse chorros de aire/agua de alta High-pressure air/water jets may be used in lieu
presión en vez del arenado en húmedo, si se of wet sandblasting if satisfactory results can be
puede demostrar resultados satisfactorios al demonstrated to the Engineer.
Ingeniero.

La superficie limpia húmeda debe recubrirse The wet cleaned surface shall then be coated with
luego con una pasta densa de mortero usando el a rich mortar paste using the shotcrete equipment.
equipo de concreto lanzado. Alternativamente, la Alternately, the surface may be coated with a
superficie puede recubrirse con una pasta aguada cement water paste after which the shotcrete shall
de cemento y luego debe aplicarse el concreto be applied. The shotcrete may be applied directly
lanzado. El concreto lanzado puede aplicarse to the wet, cleaned surface if rebound during the
directamente a la superficie limpia húmeda, si es initial application results in a rich mortar coating
que el rebote, durante la aplicación inicial, on the joint surface free of trapped rebound,
origina un recubrimiento denso de mortero en la voids, or objectionable lamination and the
superficie de la junta, libre de rebotes atrapados, Engineer approves such application.
vacíos o laminación objetable y si el Ingeniero
aprueba dicha aplicación.

9.8.3 Juntas de Contracción 9.8.3 Contraction Joints


Las juntas de contracción deberán instalarse en Contraction joints shall be installed in channel
las aplicaciones de revestimiento de canales, o lining applications, or as indicated by the
según lo indique el Ingeniero o los Planos, para Engineer or on the Drawings, to control
controlar las grietas por contracción del concreto shrinkage cracking of the shotcrete. The joints
lanzado. Las juntas se harán colocando shall be created by pre-positioning strips of
previamente tiras de plástico o metal y dejándolas plastic or metal and leaving them in place or by
en posición, aserrando el concreto lanzado recién saw-cutting the newly hardened shotcrete.
endurecido.

9.8.4 Juntas de Expansión 9.8.4 Expansion Joints


Las juntas de expansión deberán instalarse según Expansion joints shall be installed as indicated by
lo indique el Ingeniero o los Planos, para separar the Engineer or on the Drawings, to separate
estructuralmente dos estructuras. El espesor de la structurally two structures. The joint thickness
junta deberá ser de 1” o lo que indiquen los shall be 1” or as indicated on the Drawings.
planos. Las juntas de expansión se harán Expansion joints shall be created by installing an
colocando un material elástico dentro de la junta elastic material within the joint (i.e. Sikaflex 11

100
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

(Ej: Sikaflex 11 Fc o alternativo Sikaflex 1A o Fc or alternative Sikaflex 1A or similar), in the


similar), en caso la superficie estuviera en case that the surface will be in contact with water
contacto con agua la junta deberá ser cubierta con a seal joint shall be intalled (i.e. Adhere Sikadur

un sello impermeabilizante (Ej: Adherir una cinta Combiflex strip or similar).


de Sikadur combiflex o similar).

9.8.5 Aplicación de Concreto lanzado en 9.8.5 Cold Weather Shotcreting


Clima Frío
La aplicación de concreto lanzado puede Shotcreting may proceed when the ambient
realizarse cuando la temperatura ambiente es de temperature is 4.5°C and rising but shall
4.5ºC y está subiendo, pero debe pararse cuando discontinue when the ambient temperature is
la temperatura ambiente es de 4.5°C y está 4.5°C and falling. Shotcrete material temperature,
descendiendo. La temperatura del material de when shot, shall not be less than 5°C or more
concreto lanzado al ser lanzado, no debe ser than 32°C. Shotcrete shall not be placed against
menor de 5°C ni mayor de 32°C. No se colocará frozen surfaces.
concreto lanzado sobre superficies congeladas.

9.9 Acabado 9.9 Finish


Todas las superficies de concreto lanzado All shotcrete surfaces shall be left in their rough,
deberán dejarse con su acabado áspero natural. natural gun finish.

9.10 Curado y Protección 9.10 Curing and Protection


Para el curado del concreto lanzado deben The curing procedures of ACI Standard 308,
seguirse los procedimientos del párrafo A-1 de la paragraph A-1, shall be followed for the curing of
Norma 308 de ACI. shotcrete.

Las superficies deben mantenerse continuamente Surfaces shall be kept continuously moist for at
húmedas durante un mínimo de 7 días, para least seven days to allow sufficient tensile
permitir la suficiente resistencia a la tracción strength to resist shrinkage strains.
contra las deformaciones por contracción.

No se recomiendan aditivos. Sin embargo, si el Agents are not recommended. However, if the
Contratista de Concreto se propone usar aditivos Concrete Contractor proposes to use curing
de curado, se requiere la aprobación del agents, approval by the Engineer is required prior
Ingeniero antes de su uso. to use.

No deberá colocarse relleno junto a/o sobre Fill shall not be placed adjacent to or upon any
ningún concreto lanzado que no haya alcanzado shotcrete, which has not attained 70 percent of
el 70% de la resistencia mínima de diseño a la the designed minimum compressive strength
compresión, medida a los 28 días. measured at 28 days.

No debe permitirse equipo pesado sobre la No heavy equipment shall be allowed on the
superficie del concreto lanzado. surface of the shotcrete.

9.11 Reparaciones del Concreto lanzado 9.11 Repairs to Shotcrete


La reparación de imperfecciones en el concreto Repair of imperfections in placed shotcrete shall
lanzado colocado deberá efectuarse tan pronto be completed as soon as possible after initial
como sea posible después de la colocación inicial placement of the shotcrete. The Concrete

101
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

del concreto lanzado. El Contratista de Concreto Contractor shall keep the Engineer advised as to
deberá mantener informado al Ingeniero sobre el when repairs of shotcrete will be performed, and
momento en que se harán las reparaciones del repairs shall be performed in the presence of the

concreto lanzado, debiendo hacerse las Engineer unless inspection is waived in each
reparaciones en presencia del Ingeniero, salvo specific case.
que se renuncie a la inspección en cada caso
específico.

A todo el concreto lanzado que le falte All shotcrete which lacks uniformity, which
uniformidad, que exhiba segregación, panales o exhibits segregation, honeycombing, or
laminación o que contenga cualquier parche seco, lamination, or which contains any dry patches,
terrones, vacíos, o bolsones de arena, se le slugs, voids, or sand pockets shall be removed
removerá y reemplazará con concreto lanzado and replaced with fresh shotcrete at the Concrete
fresco por cuenta del Contratista de Concreto. Contractor’s expense.

Los huecos de núcleos no deben repararse con Core holes shall not be repaired with shotcrete.
concreto lanzado. En vez de ello, se les llenará Instead, they shall be filled with a tightly
con un mortero o compuesto epoxídico muy compacted epoxy mortar or compound, as
compactado, según instrucciones del Ingeniero, directed by the Engineer, that is moisture
que sea insensible a la humedad y contenga un insensitive with an epoxy binder that conforms to
aglomerante epoxídico que cumpla con ASTM C ASTM C 881, Type III.
881, Tipo III.

Cuando ocurran grietas finas en la superficie, Where surface crazing, shrinkage cracks, or low
rajaduras por contracción, o resistencias bajas, strengths occur, additional analysis will be
será necesario el análisis adicional del Ingeniero required by the Engineer to determine the effect
para determinar el efecto sobre la estructura. En upon the structure. In some cases, no remedial
algunos casos es probable que no se requiera action may be required; in others, a surface
ninguna medida correctiva; en otros, quizás sea treatment with a polymer may be satisfactory. In
necesario el tratamiento de la superficie con un cases where the performance of the structure is
polímero. En casos en que el desempeño de la significantly degraded, the affected shotcrete
estructura esté degradado de manera areas shall be removed and replaced with sound
significativa, debe removerse las áreas de shotcrete at the Concrete Contractor’s expense.
concreto lanzado afectadas y reemplazarse con
concreto lanzado sano por cuenta del Contratista
de Concreto.

Por lo general, las secciones reparadas de In general, repaired sections of shotcrete shall be
concreto lanzado deben fijarse mediante cuñas, secured through the use of keys, dovetails, or
colas de milano o anclajes. anchors.

9.12 Control de Calidad y Tolerancias 9.12 Shotcrete Quality Control and


de Construcción del Concreto Construction Tolerances
lanzado
9.12.1 Aspectos Generales 9.12.1 General
El Ingeniero inspeccionará de vez en cuando The Engineer will inspect from time to time all
todos los aspectos de la Obra para asegurar que el aspects of the Work to ensure the Work is being
trabajo se esté realizando debidamente. El carried out properly. The Concrete Contractor

102
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Contratista de Concreto deberá cooperar shall cooperate fully and provide all necessary
plenamente y brindar toda la ayuda necesaria assistance to enable the Engineer to carry out
para permitirle al Ingeniero efectuar tales such inspections and tests.
inspecciones y pruebas.

9.12.2 Documentación 9.12.2 Submittals


ƒ Materiales cementicios. Se deberá ƒ Cementitious Materials. Manufacturer’s
proporcionar los resultados de pruebas certified test results shall be furnished to
certificadas del Fabricante para verificar que verify that the cement meets the
el cemento cumpla con las Especificaciones. Specifications.
ƒ Agregados. Deberá presentarse datos de ƒ Aggregates. Test data shall be submitted to
pruebas para verificar que las fuentes de verify that borrow sources meet the quality
préstamo cumplan con los requisitos de and grading requirements.
calidad y clasificación.
ƒ Proporciones de Mezcla. Deberá presentarse ƒ Mixture Proportions. Test data shall be
datos de pruebas para verificar que las submitted to verify the Concrete
proporciones de mezcla propuestas por el Contractor’s proposed mixture proportions
Contratista de Concreto, produzcan concreto will produce shotcrete that meets
lanzado que cumpla con las Especificaciones. Specifications.
ƒ Certificación de Operador de Concreto ƒ Nozzleman Certification. A current
lanzado. Se deberá presentar un certificado certification for each nozzlemen who will be
vigente por cada operador que vaya a colocar placing shotcrete shall be submitted.
concreto lanzado.
ƒ Equipo. Deberá presentarse información del ƒ Equipment. The equipment and layout of the
equipo y disposición de la planta propuesta proposed plant for producing, conveying,
para producir, transportar y colocar concreto and placing shotcrete shall be submitted.
lanzado.
ƒ Curado y Protección. Deberá presentarse el ƒ Curing and Protection. The method of
método para proporcionar el curado y providing the required curing and protection
protección requeridos del concreto lanzado of the in-place shotcrete shall be submitted.
colocado.

9.13 Demostración y Pruebas de 9.13 Pre-construction Demonstration


Preconstrucción and Testing
El Contratista de Concreto debe cumplir con los The Concrete Contractor is required to conform
requerimientos para la demostración y pruebas de to the following requirements for pre-
preconstrucción. construction demonstration and testing.

ƒ Dentro de los 30 días previos a la ƒ Within 30 days prior to construction, provide


construcción, debe proporcionarse lo the following in sufficient quantities to
siguiente en cantidades suficientes para perform the test trials:
efectuar los ensayos de prueba:
- Equipo de concreto lanzado y materiales - Shotcrete equipment and materials as
según lo aprobado. approved.
- Moldes de madera terciada para usarlos - Plywood forms for use as test panels
como paneles de ensayo, fabricados de fabricated in accordance with ASTM C
acuerdo con ASTM C 1140, de 1 m 1140, each 1 m square and 100 mm deep,
cuadrado y 100 mm de profundidad, so constructed that the test panels do not
construidos de modo que los paneles de vibrate when shotcrete is placed. Mount
ensayo no vibren cuando se coloque el
103
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

concreto lanzado. Los paneles de ensayo test panels firmly in a sturdy timber
deben montarse firmemente en una framework so constructed that the
armazón de madera sólida y resistente, shotcrete nozzle is exactly 1 m away
construida de modo tal que la boquilla from test panels, all as observed by the
del concreto lanzado esté exactamente a Engineer.
1 m de distancia de los paneles de
ensayo, según lo observe el Ingeniero.

ƒ Para cada mezcla de concreto lanzado, debe


fabricarse paneles de ensayo para tres ƒ For each shotcrete mix, fabricate test panels
posiciones de disparo vertical y tres for three vertical and three horizontal panels
posiciones de disparo horizontal. shooting positions.

Sujeto a la aprobación del Ingeniero, puede


usarse roca o superficies existentes de concreto Subject to the approval of the Engineer, rock or
para las pruebas. Si el concreto lanzado va a existing concrete surfaces may be used for
contener refuerzo, éste deberá duplicarse por lo testing. Where the shotcrete will contain
menos en una parte de los paneles de ensayo, a reinforcement, this shall be duplicated in at least
fin de mostrar si el concreto lanzado sano llega part of the test panels to show whether sound
detrás de las barras de refuerzo o malla de shotcrete is obtained behind reinforcing bars or
alambre soldado. welded wire fabric.

Los paneles de ensayo consistirán en un mínimo


de 100 mm de espesor de concreto lanzado denso Test panels shall consist of a minimum 100-mm
y uniforme, sin inclusión de rebotes, vacíos de thickness of dense, uniform shotcrete without
segregación o debilidad de unión entre capas. rebound inclusions, segregation voids, or
Para cada panel de ensayo producido, se weakness of bond between layers. For each test
prepararán registros de las proporciones de panel produced, records of mix proportions and
mezcla así como los detalles del procedimiento details of placement procedure such as nozzle
de colocación del concreto lanzado, tales como distance, rate, and angle of application, thickness
distancia de la boquilla, tasa y ángulo de of layers, time lapse between layers, and time
aplicación, espesor de capas, tiempo transcurrido lapse between mixing and application shall be
entre capas y tiempo transcurrido entre la mezcla made and submitted to the Engineer.
y la aplicación, todo lo cual se presentará al
Ingeniero.

Cada panel deberá curarse en forma idéntica a la


prevista para el curado en el campo o según Each panel shall be cured in a manner identical to
instrucciones del Ingeniero. Durante este that anticipated for curing in the field, or as
período, deberá protegerse a los paneles de directed by the Engineer. The panels shall also
perturbaciones y de la exposición al calor o frío be protected against being disturbed and from
extremos. exposure to extreme heat or cold during this
period.
Los paneles de ensayo se probarán para
determinar la conformidad del concreto lanzado Test panels will be tested to determine
con las Especificaciones. Si los resultados son conformance of the shotcrete to Specifications.
inaceptables, deben fabricarse paneles de ensayo If the results are unacceptable, fabricate
adicionales usando proporciones de mezcla, additional test panels using revised mix
equipo de mezcla y aplicación, o procedimientos proportions, mixing and application equipment,

104
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

de aplicación revisados hasta que se logre la or application procedures until acceptance test
aceptación de los paneles de ensayo. panels are achieved.

9.13.1 Métodos de Muestreo y Prueba


Por lo menos debe extraerse cinco cubos o 9.13.1 Methods of Sampling and Testing
núcleos del interior de cada panel para prueba, At least five cubes or cores shall be extracted
por lo menos a 100 mm del borde del panel. Los from the interior of each panel for testing at least
núcleos deberán tener un diámetro mínimo de 75 100 mm from the panel edge. Cores shall have a
mm y una relación longitud a diámetro (L/D) por minimum diameter of 75 mm and a length-to-
lo menos de 1, de ser posible. Las resistencias de diameter ratio (L/D) of at least one, if possible.
los núcleos deberán corregirse de acuerdo con Core strengths shall be corrected for L/D as
L/D tal como se describe en ASTM C 42. Las described in ASTM C 42. Cube strengths may be
resistencias de los cubos pueden informarse reported as determined or converted to cylinder
según se determine, o convertirse en resistencias (L/D = 2) strengths by multiplying by the factor
de cilindro (L/D = 2) multiplicando por el factor 0.85.
0.85.

Las viguetas para evaluación de tenacidad y


pruebas de resistencia a la flexión, se cortarán Beams for toughness evaluation and flexural
con sierra de los paneles de ensayo. Las viguetas strength testing shall be sawn from the test
de prueba deberán tener dimensiones de 100 mm panels. Test beams shall be 100 mm × 100 mm ×
× 100 mm × 400 mm. Deberán cortarse del 400 mm in dimension. They shall be sawn from
interior del panel de ensayo, a no menos de 100 the interior of the test panel and not closer than
mm de cualquier borde del panel. Las viguetas 100 mm to any panel edge. The beams shall be
deben probarse en la misma dirección del tested in the same orientation as shotcrete on the
concreto lanzado en la estructura, y con la structure and with the shot surface normal to the
superficie de vaciado normal a la aplicación de la load application.
carga.

No se debe extraer núcleos o cortar los paneles


antes de los 7 días del curado estándar. La Panels shall be cored or sawn no sooner than
muestra debe probarse en compresión a los 28 after 7 days of standard curing. The specimen
días para evaluar el rendimiento de la mezcla. shall be tested in compression at 28 days to
Dependiendo de las resistencias esperadas, las evaluate the mixture performance. Depending on
pruebas a los 7 ó 14 días son adecuadas para the expected strengths, testing at 7 or 14 days is
determinar la idoneidad del operador de concreto adequate to determine the suitability of the
lanzado y del proceso. La resistencia a la nozzleman and process. Core specimens shall be
compresión de las muestras de núcleos deberá tested for compressive strength in accordance
probarse conforme a ASTM C 42. La resistencia with ASTM C 42. Beam specimens shall be
a la flexión de las muestras de viguetas deberá tested for flexural strength in accordance with
probarse conforme a ASTM C 78. ASTM C 78. Generally, two specimens shall be
Generalmente, deberá probarse dos muestras a tested at 7 days and two at 28 days with an
los 7 días y dos a los 28 días, dejando dos additional two specimens being available for
muestras adicionales disponibles para pruebas special testing if required.
especiales de ser necesario.

105
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

9.13.2 Inspección Visual 9.13.2 Visual Examination


Deberá efectuarse la inspección visual de las Visual examination of sawn surfaces shall be
superficies aserradas para determinar la performed to determine the uniformity of the
uniformidad del concreto lanzado. Los paneles shotcrete. Panels shall be sawn into quadrants
se cortarán en cuadrantes después de 7 días del after seven days of standard curing. The cut
curado estándar. Las superficies de corte de las surfaces of the specimens shall be carefully
muestras se examinarán cuidadosamente y examined, and additional surfaces shall be
superficies adicionales serán expuestas mediante exposed by sawing the panel when this is
el corte con sierra del panel cuando se considere considered necessary to check the soundness and
necesario, a fin de verificar la solidez y uniformity of the material. All cut and broken
uniformidad del material. Todas las superficies surfaces shall be dense and substantially free
de corte y rotas deberán ser densas y estar from laminations and sand pockets.
básicamente libres de laminaciones y bolsas de
arena.

9.13.3 Otras Pruebas y Consideraciones 9.13.3 Other Tests and Considerations


También se debe realizar pruebas de absorción, Tests for absorption, drying shrinkage, resistance
contracción por secado, resistencia al to freezing and thawing, and other properties
congelamiento y deshielo y otras propiedades, si shall also be made if so required by the Engineer.
el Ingeniero así lo exige. Si se considera If it is determined necessary to test other
necesario someter a prueba otras propiedades, properties, it shall be done using appropriate
ello se efectuará usando las muestras adecuadas specimens cored or sawed from the panels.
de núcleos extraídos o cortadas de los paneles.

La absorción y vacíos máximos del concreto The maximum absorption and voids of the
lanzado en posición, probados según ASTM C shotcrete in place, when tested under ASTM C
642, deberán ser 7% para la absorción y 16% 642, shall be 7 percent for absorption and 16
para los vacíos. percent for voids.

Las pruebas y evaluación antes de la construcción Pre-construction testing and evaluation shall
deberán preceder al trabajo real por el tiempo precede the actual work by sufficient time to
suficiente para permitir la certificación del allow for nozzleman certification at the start and
operador de concreto lanzado al comienzo, y las ending with strength testing at 28 days.
pruebas de resistencia a los 28 días al final. La Construction of shotcrete for payment shall not
construcción de concreto lanzado para pago no begin prior to nozzleman certification and 28-day
deberá empezar antes de la certificación de strength testing unless approved by MYSRL.
operadores y las pruebas de resistencia a los 28
días, salvo que lo apruebe MYSRL.

9.14 Muestreo y Pruebas de la Fase de 9.14 Construction Phase Sampling and


Construcción Testing
El Contratista de Concreto deberá realizar un An ongoing program of testing shall be
programa continuo de pruebas, para verificar que performed by the Concrete Contractor to verify
los materiales, métodos y concreto lanzado en that the materials, methods, and in-place
posición cumplan con los requerimientos de estas shotcrete meet the requirements of these
Especificaciones. Specifications.

Durante las operaciones de aplicación de During the shotcreting operations, the Engineer
concreto lanzado, el Ingeniero hará un muestreo will sample and test all classes of concrete in

106
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

y probará todos los tipos de concreto, de accordance with ACI Standard 318. The
conformidad con la Norma 318 de ACI. El Concrete Contractor shall provide such facilities
Contratista de Concreto deberá brindar las as may be necessary for procuring and handling
facilidades que sean necesarias para obtener y representative test samples, including suitable
manipular muestras de prueba representativas, devices for obtaining representative samples of
incluyendo dispositivos adecuados para obtener concrete for uniformity tests. All necessary tools,
muestras representativas de concreto para las equipment, and labor for obtaining and testing
pruebas de uniformidad. El Ingeniero deberá samples shall be furnished by the Engineer. The
proporcionar todas las herramientas, equipo y Engineer will carry out continuous inspection of
mano de obra necesarios para obtener y probar shotcrete quality and placement of shotcrete
las muestras. El Ingeniero realizará inspecciones through the course of the Work.
continuas de la calidad y colocación del concreto
lanzado en el transcurso de la Obra.

9.14.1 Frecuencia de Pruebas del 9.14.1 Shotcrete Testing Frequencies


Concreto Lanzado
Las tablas que aparecen a continuación The following tables specify the minimum
especifican el número mínimo de pruebas de QC number of QC tests to be completed by the
que efectuará el Contratista de Concreto durante Concrete Contractor during the Work. The
la Obra. El Ingeniero puede requerir que se Engineer may require additional tests to be
realicen pruebas adicionales si, en su opinión, carried out if, in the opinion of the Engineer, such
tales pruebas son necesarias debido a variaciones additional tests are required due to variability in
en los materiales o en sus propiedades que the materials or material properties that may
puedan afectar la Obra. affect the Work.

Todo el concreto lanzado estará sujeto a All shotcrete will be subject to inspection and
inspección y prueba según las normas aplicables testing according to applicable ASTM standards
de ASTM indicadas en la Sección 1, Volumen as listed under Section 1, Volume 01.04, “Steel-
01.04, “Acero-Estructural, Refuerzo, Recipiente Structural, Reinforcing, Pressure Vessel,
a Presión, Ferrocarril,” y en la Sección 4, Railway,” and Section 4, Volumes 04.01,
Volumen 04.01, “Cemento; Cal; Yeso” y 04.02, “Cement; Lime; Gypsum” and 04.02, “Concrete
“Concreto y Agregados,” sin comprometer los and Aggregates,” without compromising the
requerimientos de otras normas detalladas en otra requirements of other standards detailed
sección del presente documento. elsewhere herein.

El Contratista de Concreto deberá efectuar tantas The Concrete Contractor shall perform as many
pruebas de control del material como sean control tests on material as necessary to
necesarias para determinar la idoneidad de las determine suitability of borrow areas. These
áreas de préstamo. Estas pruebas de control control tests shall be submitted to the Engineer
deberán presentarse al Ingeniero para su for approval prior to removing material from
aprobación, antes de retirar material de las áreas borrow areas for use in the shotcrete operation.
de préstamo para usarlo en la operación de Upon review of the Concrete Contractor’s control
concreto lanzado. Luego de revisar la test data, the Engineer may require that additional
información de prueba de control del Contratista tests be performed prior to approval of a borrow
de Concreto, el Ingeniero puede requerir que se area.
hagan pruebas adicionales antes de aprobar un
área de préstamo.

107
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 9.2
Requerimientos de Control de Calidad para Concreto Lanzado

Propiedad/Actividad Procedimiento de Frecuencia Comentario


Prueba
Materiales Cementantes Prueba al Molino Cada 400 toneladas --
de cemento
Materiales de Agregado
Calidad ASTM C 33 Inicial Aumentar si es necesario
Clasificación ASTM C 136 Por turno Cambio en fuente de préstamo
Forma de Partícula ASTM D 4791 Inicial aprobada
Contenido de Humedad ASTM C 566 Diaria --
--
Propiedades sin Endurecimiento
Contenido de Aire
Desprendimiento ASTM C 231 Por lote Sólo mezcla húmeda
Propiedades de Mezcla ASTM C 143 Por lote Sólo mezcla húmeda
Según diseño de mezcla Por turno --
Rebotes aprobado
Espesor Según especificaciones Diaria --
Según especificaciones Cada 5 m2 Sondear el concreto lanzado o
verificar alambres de piano
Propiedades con Endurecimiento
Fabricar Paneles de Ensayo
Perforar Núcleos en Obra Según especificaciones Por ensayo de prueba --
Resistencia a la compresión ASTM C 42 3 cada 1,000 m2 --
Resistencia a la Flexión ASTM C 42/C 39 3 cada 1,000 m2 --
Rugosidad de Superficie ASTM C 42/C 78 2 cada 2,000 m2 --
Deslaminaciones Según especificaciones 2 cada 400 m2 --
Según especificaciones 1 cada 100 m2 --

Table 9.2
Shotcrete Quality Control Requirements

Property/Activity Test Procedure Frequency Comment


Cementitious Materials Mill Test Per 400 tons of --
cement
Aggregate Materials
Quality ASTM C 33 Initial Increase if necessary
Grading ASTM C 136 Per shift Change in approved borrow source
Particle Shape ASTM D 4791 Initial --
Moisture Content ASTM C 566 Daily --
Unhardened Properties
Air Content ASTM C 231 Per batch Wet-mix only
Slump ASTM C 143 Per batch Wet-mix only
Mix Properties Per approved mix Per shift --
design
Rebound Per specifications Daily --
Thickness Per specifications Per 5 m2 Probe shotcrete or check gauge wires
Hardened Properties
Fabricate Test Panels Per specifications Per test trial --
Drill In Situ Cores ASTM C 42 3 per 1,000 m2 --
Compression Strength ASTM C 42/C 39 3 per 1,000 m2 --
Flexural Strength ASTM C 42/C 78 2 per 2,000 m2 --
Surface Roughness Per specifications 2 per 400 m2 --
Delaminations Per specifications 1 per 100 m2 --

108
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

9.14.2 Materiales 9.14.2 Materials


Los resultados certificados del fabricante de Manufacturer’s certified results for cement shall
cemento deberán proporcionarse a los intervalos be supplied at the specified intervals and
especificados y cada vez que se sospeche un whenever a change in the appearance or
cambio en la apariencia o rendimiento del performance of the material is suspected.
material.

El contenido de humedad de cada grupo de The moisture content of each aggregate group
agregados, deberá usarse para determinar la shall be used to determine the amount of free
cantidad de agua libre a añadirse a cada lote de water to be added to each batch of shotcrete.
concreto lanzado. Los contenidos de humedad Moisture contents shall be established prior to the
deben establecerse antes del comienzo de cada start of each shift and when a change is made in
turno y cuando se haga un cambio en las pilas de stockpile or borrow sources.
acopio o en fuentes de préstamo.

9.14.3 Concreto Lanzado 9.14.3 Shotcrete


Se deberá disparar un panel de ensayo al menos A test panel shall be shot at least once a shift.
una vez por turno. El panel será disparado por un The panel shall be shot by a nozzleman who is
operador que esté colocando concreto lanzado en placing shotcrete in the permanent work. The
el trabajo permanente. El panel deberá tener por panel shall be at least 450 mm × 450 mm × 75
lo menos 450 mm × 450 mm × 75 mm. Los mm. Cores shall be taken from the panel in
núcleos se sacarán del panel conforme a las accordance with the provisions of ASTM C 42 to
disposiciones de ASTM C 42, para verificar la verify the compressive strength of the shotcrete.
resistencia a la compresión del concreto lanzado.

En los intervalos establecidos y cada vez que el At established intervals, and whenever deemed
Ingeniero lo considere necesario, se extraerán necessary by the Engineer, cores shall be
núcleos del concreto lanzado en posición para obtained from the in-place shotcrete to verify the
verificar la resistencia. Las muestras se curarán y strength. The samples shall be cured and tested
probarán en forma similar a aquélla de los in a manner similar to that of test panels.
paneles de ensayo.

Se revisarán periódicamente las proporciones de The mixture proportions of the shotcrete shall be
mezcla para verificar que se están manteniendo checked regularly to verify that the original
las propiedades originales. Esto por lo general se properties are being maintained. This shall
hará comprobando que los pesos de preparación, generally be accomplished by verifying that the
especialmente los materiales cementantes y los batch weights, especially the cementitious
pesos del agua, sean los requeridos. materials and water weights, are as required.

El concreto lanzado de mezcla húmeda deberá The wet-mix shotcrete shall have a specified air
tener un contenido de aire específico según lo content as determined by ASTM C 231 and shall
determine ASTM C 231 y se deberá comprobar a be determined at regular intervals and at locations
intervalos regulares y en lugares por toda la Obra throughout the Work as indicated by the
según lo indique el Ingeniero. El contenido de Engineer. The air content shall be determined by
aire se determinará tomando muestras en la sampling at the pump.
bomba.

El espesor en posición del concreto lanzado The in-place thickness of the shotcrete may be

109
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

puede verificarse sondeando el concreto lanzado verified by probing the fresh shotcrete with a
fresco con una herramienta afilada. Las áreas sharp tool. Areas of reduced thickness shall be
con un espesor reducido deberán corregirse corrected immediately by application of
inmediatamente mediante la aplicación de additional material. Cores of hardened shotcrete
material adicional. Puede extraerse núcleos de may be taken to verify areas of suspect thickness
concreto lanzado endurecido para verificar áreas as directed by the Engineer.
de espesor dudoso, de conformidad con las
instrucciones del Ingeniero.

El Contratista de Concreto deberá verificar que se The Concrete Contractor shall verify that the
realice el curado al concreto lanzado y que éste required curing and protection of the shotcrete is
reciba la protección necesaria. being furnished.

Las pruebas no destructivas de uniformidad y Nondestructive testing of the uniformity and


calidad del concreto lanzado en posición, pueden quality of in-place shotcrete may be assessed
efectuarse mediante el empleo de dispositivos de through the use of testing devices such as impact
prueba tales como martillos o sondas de impacto hammers or probes (ASTM C 805 and ASTM C
(ASTM C 805 y ASTM C 803), equipo de 803), ultrasonic equipment (ASTM C 597), and
ultrasonido (ASTM C 597) y dispositivos de pull-out devices (ASTM C 900). The use of such
separación (ASTM C 900). El empleo de tales devices shall be at the direction of the Engineer
dispositivos deberá estar bajo la dirección del and shall be used to identify areas of suspect
Ingeniero y deberán usarse para identificar áreas quality and relative strength, not for actual
de calidad y resistencia relativa dudosas, y no strength determination.
para la determinación de la resistencia real.

Donde sea apropiado, se deberá verificar Where appropriate, complete shotcrete coatings
recubrimientos completos de concreto lanzado shall be checked for complete bond to the
para observar la unión total al subestrato y la substrate and bond between each shotcrete layer
unión entre cada capa de concreto lanzado, using a small hammer on the surface. All areas
utilizando un martillo pequeño sobre la of delamination shall be removed and shotcrete
superficie. Todas las áreas de deslaminación se reapplied at the Concrete Contractor’s expense.
deberán retirar y se deberá volver a aplicar
concreto lanzado por cuenta del Contratista de
Concreto.

La calidad del concreto lanzado deberá ser The quality of the shotcrete shall be thoroughly
evaluada minuciosamente mediante una evaluated by visual inspection. Surfaces shall be
inspección visual. En las superficies debe inspected for uniformity, voids at the surface,
inspeccionarse la uniformidad, vacíos en varying finish conditions, dry conditions, seepage
superficie, condiciones de acabado variables, of water, cracking, and damaged sections.
condiciones en seco, filtración de agua,
agrietamiento y secciones dañadas.

110
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

9.15 Tolerancias de Construcción del 9.15 Shotcrete Construction Tolerances


Concreto Lanzado
Durante la operación de aplicación del concreto Gauge wires or other approved methods shall be
lanzado, deberá usarse el alambre de piano u used during the shotcrete operation such that the
otros métodos aprobados a fin de que las dimensions of the completed shotcrete structure
dimensiones de la estructura de concreto lanzado fall within the following tolerances except as
terminada estén dentro de las tolerancias approved by the Engineer.
siguientes, excepto lo apruebe el Ingeniero.

Tabla 9.3
Tolerancias de Construcción del Concreto Lanzado

Altura +6 mm desviación máxima


Variación de la vertical +6 mm en 3 m
Variación en todas las dimensiones estructurales -6 mm a +12 mm
Variación en la ubicación de insertos, aberturas, piezas empotradas -6 mm a +6 mm
Variación de cobertura de protección del refuerzo de acero -0 mm a +12 mm

Table 9.3
Shotcrete Construction Tolerances

Elevation +6 mm maximum deviation


Variation in plumb +6 mm in 3 m
Variation in all structural dimensions -6 mm to +12 mm
Variation in location of inserts, openings, embedded items -6 mm to +6 mm
Variation of protection cover for steel reinforcement -0 mm to +12 mm

El trabajo de concreto lanzado y las piezas Shotcrete work and embedded items that exceed
empotradas que sobrepasen los límites de the specified tolerance limits shall be remedied or
tolerancia especificados, deberán repararse o removed as required by the Engineer.
retirarse según lo requiera el Ingeniero.

Cuando se prueban las probetas de concreto When testing shotcrete cylinders, no more than
lanzado, no más de 1 prueba por estructura one test per structure shall yield strengths less
deberá dar resistencias menores que la than the specified strength, and no individual test
especificada y ninguna prueba individual deberá shall yield a strength less than 10 percent below
dar una resistencia menor del 10% por debajo de the specified strength.
la resistencia especificada.

111
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

10.0 Geoceldas de HDPE 10.0 HDPE Cellular Confinement


System (CCS)
10.1 Aspectos Generales 10.1 General
Las geoceldas de HDPE consisten en un sistema HDPE Cellular Confinement System (CCS) is a
de celdas de confinamiento consistente en cellular confinement system consisting of geocell
material de geoceldas dentro de las cuales se material into which specific infill materials are
colocan materiales de relleno específicos. El placed. Geocell material is a polyethylene sheet
material de geoceldas es un conjunto de tiras de strip assembly connected by a series of offset,
lámina de polietileno, conectadas por costuras full-depth, ultrasonic welded seams aligned
corridas en todo el espesor, soldadas por perpendicular to longitudinal axes of strips
ultrasonido y alineadas en forma perpendicular a which, when expanded, form the wall of a
los ejes longitudinales de las tiras que, cuando se flexible, three-dimensional, cellular confinement
extienden, forman las paredes de un sistema system. CCS may be used in certain areas of the
flexible y tridimensional de celdas de Work for channel erosion protection and to
confinamiento. Las geoceldas pueden utilizarse maintain topsoil on steep cut-and –fill- slopes.
en ciertas áreas de la Obra para protección de The complete channel protection system includes
canales contra la erosión y para conservar la capa CCS sections, cell infill materials, polyester,
superficial del suelo en taludes empinados de polypropylene or Kevlar® tendons, stake
corte y relleno. El sistema completo de anchors, geotextiles, and potential surface
protección de canales incluye las secciones de treatments.
geoceldas, los materiales de relleno de celdas, los
tendones de poliéster, polipropileno o Kevlar®
anclajes de estaca, geotextiles y los tratamientos
de superficie potenciales.

La presente Especificación define los This Specification defines the technical


requerimientos técnicos para la adquisición, requirements for procuring, shipping, handling,
embarque, manipulación, almacenamiento e storage, and installing the CCS. All materials
instalación de las geoceldas. Todos los used shall meet this Specification, and all Work
materiales usados deberán cumplir con esta shall be performed in accordance with the
Especificación y toda la Obra se ejecutará de procedures provided herein and as shown on the
acuerdo con los procedimientos previstos en el Drawings.
presente documento y tal como se indica en los
Planos.

Durante el proceso de licitación y adquisición, el During the bid and procurement process, the CCS
Fabricante de geoceldas deberá brindar a Manufacturer shall provide MYSRL with
MYSRL las recomendaciones y procedimientos shipping, handling, storage, and installation
de embarque, manipulación, almacenamiento e recommendations and procedures. Any
instalación. Cualquier requisito o recomendación manufacturer-supplied requirements or
proporcionados por el fabricante, deberán ser recommendations shall be reviewed and
revisados y aprobados por el Ingeniero antes de approved by the Engineer prior to
su implementación. implementation.

El material producido por el Fabricante de Material produced by the CCS Manufacturer that
geoceldas que no cumpla con los estándares does not meet the standards specified herein shall
especificados en este documento no deberá ser not be shipped to site. All test results shall be
enviado al campo. Todos los resultados de supplied through MYSRL to the Engineer and the

112
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

pruebas deberán ser proveídos al Ingeniero a material shall be clearly identified and correlate
través de MYSRL y el material deberá ser to the test results provided. The Engineer shall
claramente identificado y correlacionado con los not approve the material that has arrived to site
resultados de las pruebas suministradas. El prior to reviewing the CCS Manufacturer’s test
Ingeniero no deberá aprobar el material que haya results and confirming the results meet the
arribado al campo sin la revisión de los minimum values stated in the Specification. CCS
resultados de las pruebas del Fabricante de Manufacturers seeking to supply what they
geoceldas y la confirmación de que los resultados represent as equivalent material must submit
cumplan con los valores mínimos establecidos en records, data, independent test results, samples,
esta Especificación. Los Fabricantes de calculations, certifications and documentation
geoceldas que buscan suministrar lo que ellos deemed necessary by the Engineer to prove
representan como material equivalente deben equivalency.
presentar registros, información, resultados de
pruebas independientes, muestras, cálculos,
certificaciones y documentación que sea
considerada necesaria por el Ingeniero para
probar la equivalencia.

10.2 Embarque, Manipulación y 10.2 Shipping, Handling and Storage


Almacenamiento
10.2.1 Embarque 10.2.1 Shipping
Los materiales deberán entregarse en el The materials shall be delivered to the Site in the
Emplazamiento en los envases y empaques manufacturer’s original, unopened containers and
originales cerrados del fabricante, con etiquetas packaging with labels clearly identifying product
que identifiquen claramente el nombre del name and manufacturer. Manufacturer’s
producto y el fabricante. La certificación del certification of percentage of carbon black and
fabricante del porcentaje de negro de humo de resin manufacturer’s certification of polyethylene
gas natural, así como la certificación del density and environmental stress crack ratio
fabricante de resina de la densidad y tasa de (ESCR) shall be provided with the shipment of
agrietamiento por esfuerzo ambiental (ESCR) del materials and shall be submitted to the Engineer
polietileno, deberán proporcionarse junto con el and MYSRL.
embarque de los materiales al Ingeniero y
MYSRL.

Cada sección de geoceldas deberá ser uniforme Each section of CCS shall be uniform in color,
en color, espesor y tamaño. Todas las secciones thickness, and size. All sections shall be properly
deberán estar debidamente marcadas e tagged and identified by the manufacturer with
identificadas por el fabricante con información de product identification information, lot number,
identidad del producto, número de lote, ancho y width, and weight.
peso.

10.2.2 Manipulación 10.2.2 Handling


Al llegar al Emplazamiento, las secciones de Upon arrival to the Site, the sections of CCS shall
geoceldas se descargarán cuidadosamente. Se be carefully unloaded. A visual inspection of
efectuará una inspección visual de cada sección each section shall be made during unloading to
durante la descarga, para determinar si se ha identify if any packaging has been damaged.
dañado algún envase. Las secciones con envase Sections with damaged packaging should be
dañado deben marcarse y separarse para una marked and set aside for further inspection. The

113
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

inspección posterior. El envase deberá repararse packaging shall be repaired prior to placing the
antes de almacenar la sección. section in storage.

Las secciones se descargarán manualmente o Sections shall be unloaded either by hand or


utilizando un montacargas si han sido using a forklift if the sections are shipped on
embarcadas en parihuelas. En todas las palettes. In all situations, the sections shall be
situaciones, las secciones deberán manipularse de handled in such a way that prevents damage to
modo que se evite dañar el material. the material.

10.2.3 Almacenamiento 10.2.3 Storage


Las secciones de geoceldas deberán almacenarse The sections of CCS shall be stored in their
en su envoltura plástica original cerrada, original, unopened, plastic wrapping out of direct
protegida de la luz solar directa. El material sunlight. The material shall be stored off the
deberá almacenarse sobre tarimas lejos del piso o ground on pallets or by other suitable techniques
mediante otra técnica adecuada que evite daños al that prevent damage to the material.
material.

10.3 Productos 10.3 Products


10.3.1 Geoceldas de HDPE 10.3.1 Cellular Confinement System
Con cada pedido o lote de producción, el The CCS Manufacturer shall compile, keep
Fabricante de CCS deberá compilar, llevar el record of, and submit to MYSRL with each order
registro y presentar a MYSRL los valores reales shipped or production lot the actual and certified
y certificados de lo siguiente: values for the following:

ƒ Número de Lote de Resina ƒ Resin Lot Number


ƒ Densidad de Resina ƒ Resin Density
ƒ Contenido de Carbón Negro ƒ Carbon Black Content
ƒ Espesor de Lámina ƒ Sheet Thickness
ƒ Resistencia de Costura al Desgarro a Largo ƒ Long-Term Seam Peel Strength
Plazo.
ƒ Resistencia de Costura al Desgarro a Corto ƒ Short-Term Seam Peel Strength
Plazo.

10.3.2 Propiedades del Material de 10.3.2 CCS Material Properties


Geocelda
El material a suministrarse deberá ser la geocelda The material to be provided shall be CCS as
fabricada por Geo Products, Presto Products manufactured by Geo Products and Presto
Company o un fabricante equivalente. El sistema Products Company, or an approved equivalent.
de calidad del fabricante deberá estar registrado The manufactures quality system shall be
por la norma ISO9001:2000. registered to ISO901:2000.

Al momento de la entrega o antes de la misma, el The CCS Manufacturer shall provide material
Fabricante de geocelda deberá proporcionar certificate documentation at the time of or before
documentos de certificación del material, que delivery of the material verifying that the
verifiquen que el material suministrado cumple material being supplied meets these
con estas Especificaciones. Specifications.

114
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 10.1.a
Requerimientos de Material de Geocelda (Presto)

CCS GW20V as CCS GW30V as CCS GW40V as


Método de manufactured by Presto manufactured by Presto manufactured by Presto
Propiedad Neta
Prueba Products Co. or Productes Co. or Products Co. or
equivalent equivalent equivalent
Las tiras de polietileno deberán texturizarse con dentaciones romboides. Las
dentaciones romboides deberán tener una densidad superficial de 22-31 por cm2.
Además, las tiras deberán perforarse con filas horizontales de agujeros de 10 mm
Material de diámetro. Las perforaciones en cada fila deberán espaciarse a 19 mm de
centros. Las filas horizontales estarán alternadas y separadas 12 mm con relación
a los centros de agujeros. Los centros de la perforación exterior estarán a 12 mm
del borde de las tiras y a 25 mm de los puntos de soldadura de celdas.
Dimensiones de 224 mm × 259 mm 287 mm × 320 mm 475 mm × 508 mm
Celda Nominal variable expansión variable expansión variable expansión
Área Nominal 289 cm2(±1.0%) 460 cm2(±1.0%) 1206 cm2(±1.0%)
Densidad de Resina ASTM 0.935 g/cm3 0.935 g/cm3 0.935 g/cm3
(mínima) D 1505
Carbón Negro Certificado
1.50% 1.50% 1.50%
(mínimo) por ISO
Espesor
D 5199 1.21 mm 1.21 mm 1.21 mm
(promedio mínimo)
Profundidad (mm) 75 100 150 200 75 100 150 200 75 100 150 200
Prueba de
Resistencia de
Costura al Desgarro Ver Nota 1 N/A 168 N/A N/A N/A 168 N/A N/A N/A 168 N/A N/A
a largo plazo (horas,
mínimo)
Prueba de
Resistencia de
Costura al Desgarro Ver Nota 2 1,060 1,420 2,130 2,840 1,060 1,420 2,130 2,840 1,060 1,420 2,130 2,840
a corto plazo (horas,
mínimo)
Extracción de
11.1 17.1 29.6 42.1 11.1 17.1 29.6 42.1 11.1 17.1 29.6 42.1
Concreto de una Ver Nota 3
kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN
geocelda simple
Notas:
1. Ver Sección 10.3.2.1
2. Ver Sección 10.3.2.2
3. Ver Sección 10.3.2.3

115
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table 10.1.a
Geoweb Material Requirements (Presto)

CCS GW20V as CCS GW30V as CCS GW40V as


manufactured by Presto manufactured by Presto manufactured by Presto
Products Co. or Products Co. or Products Co. or
Net Property Test Method equivalent equivalent equivalent
The polyethylene strips shall be textured with rhomboidal indentations. The
rhomboidal indentations shall have a surface density of 22 -31 per cm2. In
addition, the strips shall be perforated with horizontal rows of 10-mm-diameter
Material
holes. Perforations within each row shall be 19 mm on center. Horizontal rows
shall be staggered and separated 12 mm relative to hole centers. Outer perforation
centers shall be 12 mm from strip edges and 25 mm from the cell weld points.
Nominal Cell 224 mm × 259 mm 287 mm × 320 mm 475 mm × 508 mm
Dimensions variable expansion variable expansion variable expansion
Nominal Area 289 cm2(±1.0%) 460 cm2(±1.0%) 1206 cm2(±1.0%)
Resin Density ASTM 0.935 g/cm3 0.935 g/cm3 0.935 g/cm3
(minimum) D 1505
Carbon Black
ISO Certified 1.50% 1.50% 1.50%
(minimum)
Thickness
D 5199 1.21 mm 1.21 mm 1.21 mm
(minimum average)
Depth (mm) 75 100 150 200 75 100 150 200 75 100 150 200
Long-term Seam
Peel-Strength Test Per Note 1 N/A 168 N/A N/A N/A 168 N/A N/A N/A 168 N/A N/A
(hours, minimum)
Short-term Seam
Peel-Strength Test Per Note 2 1,060 1,420 2,130 2,840 1,060 1,420 2,130 2,840 1,060 1,420 2,130 2,840
(hours, minimum)
Concrete Extraction
11.1 17.1 29.6 42.1 11.1 17.1 29.6 42.1 11.1 17.1 29.6 42.1
from a single Per Note 3
kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN
geocell
Notes:
1. See Section 10.3.2.1
2. See Section 10.3.2.2
3. See Section 10.3.2.3

116
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 10.1.b
Requerimientos de Material de Geocelda EnviroGrid® (Geoproducts)

CCS EGA20 as CCS EGA30 as CCS EGA40 as


Método de
Propiedad Neta manufactured by Geo manufactured by Geo manufactured by Geo
Prueba
Products or equivalent Productes or equivalent Products or equivalent
Las tiras deberán perforarse con filas horizontales de agujeros de 10 mm de
diámetro. Las perforaciones en cada fila deberán espaciarse a 16.6 mm de
centros. Las filas horizontales estarán alternadas y separadas 8.3 mm con relación
Material
a los centros de agujeros. El borde de la tira al borde del agujero mas cercano
debe estar a 7.93 mm y la linea central de la soldadura al borde del agujero mas
cercano 27.9 mm minimo.
Dimensiones de 259 mm × 224 mm 287 mm × 320 mm 508 mm × 475 mm
Celda Nominal AxL See Note 4 variable expansión variable expansión variable expansión
Área Nominal 289 cm2(±1.0%) 460 cm2(±1.0%) 1206 cm2(±1.0%)
Densidad de Resina 0.940 g/cm3 0.940 g/cm3 0.940 g/cm3
(mínima) ASTM D1505
Contenido de
Carbón Negro ASTM D1603 1.50% 1.50% 1.50%
(mínimo)
Espesor
ASTM D5199 1.25 mm ± 5% 1.25mm ±5% 1.25 mm ± 5%
(promedio mínimo)
Profundidad (mm) 75 100 150 200 75 100 150 200 75 100 150 200
Prueba de
Resistencia de
Costura al Desgarro See Note 5 N/A 168 N/A N/A N/A 168 N/A N/A N/A 168 N/A N/A
a largo plazo (horas,
mínimo)
Prueba de
Resistencia de
Costura al Desgarro See Note 6 1,060 1,420 2,130 2,840 1,060 1,420 2,130 2,840 1,060 1,420 2,130 2,840
a corto plazo (N,
mínimo)
Extracción de
11.1 17.1 29.6 42.1 11.1 17.1 29.6 42.1 11.1 17.1 29.6 42.1
Concreto de una See Note 7
kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN
geocelda simple
Notas:
4. Ancho x Largo
5. Ver Sección 10.3.2.1
6. Ver Sección 10.3.2.2
7. Ver Sección 10.3.2.3

117
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table 10.1.b
EnviroGrid® CCS Material Requirements

CCS EGA20 as CCS EGA30 as CCS EGA40 as


manufactured by Geo manufactured by Geo manufactured by Geo
Net Property Test Method Products or equivalent Products or equivalent Products or equivalent
The polyethylene strips shall be perforated with horizontal rows of 10-mm-
diameter holes. Perforations within each row shall be 16.6 mm on center.
Horizontal rows shall be staggered and separated 8.3 mm relative to hole centers.
Material
The edge of the strip to the nearest edge of perforations shall be 7.93 mm and the
centerline of the weld to the nearest edge of perforations shall be 27.9 mm
minimum.
Nominal Cell 254 mm × 224 mm 319 mm × 288 mm 511 mm × 476 mm
Dimensions WxL See note 4 variable expansion variable expansion variable expansion
Nominal Area 289 cm2(±1.0%) 460 cm2(±1.0%) 1206 cm2(±1.0%)
Resin Density 0.940 g/cm3 0.940 g/cm3 0.940 g/cm3
(minimum) ASTM D1505
Carbon Black
ASTM D1603 1.50% 1.50% 1.50%
(minimum)
Thickness
ASTM D5199 1.25 mm ± 5% 1.25 mm ± 5% 1.25 mm ± 5%
(minimum average)
Depth (mm) 75 100 150 200 75 100 150 200 75 100 150 200
Long-term Seam
Peel-Strength Test Per Note 5 N/A 168 N/A N/A N/A 168 N/A N/A N/A 168 N/A N/A
(hours, minimum)
Short-term Seam
Peel-Strength Test Per Note 6 1,060 1,420 2,130 2,840 1,060 1,420 2,130 2,840 1,060 1,420 2,130 2,840
(N, minimum)
Concrete Extraction
11.1 17.1 29.6 42.1 11.1 17.1 29.6 42.1 11.1 17.1 29.6 42.1
from a single Per Note 7
kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN kN
geocell
Notes:
4. Width x Length
5. See Section 10.3.2.1
6. See Section 10.3.2.2
7. See Section 10.3.2.3

118
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

10.3.2.1 Procedimiento de Prueba de 10.3.2.1 Long-Term Seam Peel


Resistencia de Costura al Strength Test Procedure
Desgarro a Largo Plazo
10.3.2.1.1 Frecuencia de la Prueba 10.3.2.1.1 Frequency of Test

La prueba de resistencia de The long-term seam peel


costura al desgarro a largo strength test shall be
plazo deberá ser llevada a performed:
cabo: Seam to be tested Seam to be tested

1. En cada número de lote de


resina nuevo si el 1. On each new resin lot
fabricante de geocelda number if the geocell
extrude la hoja o tira manufacturer extrudes the
usada para producir el Figure 1 sheet or strip used to Figure 1
material de geocelda. produce the geocell
2. En cada nueva orden de hoja y/o tira de material.
geocelda si el fabricante no extrude la hoja 2. On each new order of sheet and/or strip if the
y/o tira usada para producir el material de geocell manufacturer does not extrude the
geocelda. sheet and/or strip used to produce the geocell
material.

La prueba deberá ser realizada por un laboratorio The test shall be made for a independent
independiente. laboratory.

10.3.2.1.2 Preparación de la Muestra 10.3.2.1.2 Test Sample Preparation


para la Prueba
Se deberá preparar una muestra para la prueba A test sample shall be made using four of the
usando cuatro de las tiras que cumplen con todos strips meeting all aspects of the material portion
los aspectos referidos al material de esta of this Specification. The four strips shall be
Especificación. Las cuatro tiras deberán ser welded together using a warm welder producing
soldadas juntas usando un soldador caliente a 2-cell long section of geocell product. The 2-
produciendo una sección larga de 2-celdas del cell section of geocell shall have 3 rows of welds
producto geocelda. La sección de 2-celdas de la connecting the four strips. The rows of welds are
geocelda deberá tener 3 filas de soldaduras to be labeled A, B and C. The individual welds
conectando las cuatro tiras. Las filas de las within each row shall be numbered consecutively
soldaduras serán etiquetadas como A, B y C. Las from left to right starting with the number 1
soldaduras individuales dentro de cada fila (one).
deberán ser numeradas consecutivamente de
izquierda a derecha comenzando con el número 1
(uno).

La muestra deberá airearse por un mínimo de 30 The sample shall air cool for a minimum of 30
minutos. Escoger 10 soldaduras aleatoriamente y minutes. Randomly choose 10 welds and cut
cortar estas de la muestra de geocelda de tal those welds from the geocell sample such that 10
manera que existan 10 cm (4 pulgadas) de cm (4 in) of material exist on each side of the
material a cada lado de la soldadura. Estas weld. These samples shall be cut to a width of 10

119
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

muestras deberán ser cortadas con un ancho de cm (4 in). Properly identify each weld using the
10 cm (4 pulgadas). Identificar adecuadamente row letter and weld number.
cada soldadura usando la letra de la fila y el
número de la soldadura.

10.3.2.1.3 Prueba de Resistencia de Costura 10.3.2.1.3 Long-Term Seam Peel


al Desgarro a Largo Plazo Strength Test
La prueba de resistencia de costura al desgarro a The long-term seam peel strength test shall take
largo plazo deberá tener lugar en una cámara place within an environmentally controlled
ambientalmente controlada que experimente chamber that undergoes temperature change on a
cambios de temperatura en ciclos de 1-hora desde 1-hour cycle from room temperature to 54°C
la temperatura de la habitación hasta 54ºC (130°F). Room temperature shall be defined per
(130ºF). La temperatura de la habitación deberá ASTM E41.
estar definida por la norma ASTM E41.

Dentro de la cámara ambientalmente controlada, Within the environmentally controlled chamber,


uno de los extremos de las muestras (10 muestras one of the ends of the samples (10 samples in
en total) deberá ser asegurado a una abrazadera total) shall be secured to a stationary upper
estacionaria superior. Las mandíbulas de la clamp. The jaws of the clamp shall be of such
abrazadera deberán tener una configuración de tal configuration that the grip does not over stress
forma que no sobre estresen la muestra durante el the sample during the test period. The sample
período de prueba. La muestra deberá asegurarse shall be secured so that its axis is vertical and the
para que su eje sea vertical y que las soldaduras welds being tested are horizontal as the sample
que están siendo probadas sean horizontales hangs within the environmentally controlled
mientras la muestra cuelgue en la cámara chamber. The test sample shall have a general
ambientalmente controlada. La muestra para la appearance as illustrated in Figure 1.
prueba deberá tener una apariencia general como
se ilustra en la Figura 1.

Un peso de 72.5 kg (160 lb) deberá ser levantado A weight of 72.5 kg (160 lb) shall be lifted via a
con una grúa o un cargador de plataforma y luego hoist or lift platform and attached to the free
sujetado al extremo inferior libre. El peso deberá lower end, of the sample. The weight shall be
ser colocado de forma que no ocurra un impacto lowered in a way so that no impact load occurs
de carga en la muestra que está siendo probada. on the sample being tested. The weight shall be
El peso deberá estar a una distancia suficiente del sufficient distance from the floor of the chamber
suelo de la cámara para que este no choque el so that the weight will not touch the floor of the
piso de la cámara ya que la muestra chamber as the sample undergoes creep during
experimentará un arrastramiento durante el the test period. The date and hour the weight is
período de prueba. La fecha y hora en que el applied shall be recorded.
peso es aplicado deberán ser registradas.

El ciclo de temperatura deberá comenzar The temperature cycle shall commence


inmediatamiente dentro de la cámara immediately within the environmentally
ambientalmente controlada. El período de prueba controlled chamber. The test period for the
para la carga aplicada deberá ser de 168 horas. applied load shall be 168 hours.

120
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

10.3.2.1.4 Definición de Paso / Falla 10.3.2.1.4 Definition of Pass / Failure


Si cualquiera de las 10 costuras falla antes del If any of the 10 seams fail prior to the end of the
término del período de 168-horas (7 días), la 168-hour (7-day) period, the date and hour of the
fecha y hora de la falla deberá ser registrada y la failure shall be recorded and the polyethylene

resina de polietileno y el material de la tira resin and strip material shall be considered
deberá ser considerado inadecuado para la unsuitable for geocell manufacturing.
fabricación de geoceldas.

10.3.2.2 Procedimiento de Prueba de 10.3.2.2 Short-Term Seam Peel


Resistencia de Costura al Strength Test Procedure
Desgarro a Corto Plazo
10.3.2.2.1 Frecuencia de la Prueba 10.3.2.2.1 Frequency of Test
La prueba de resistencia de The short-term seam peel
costura al desgarro a corto strength test shall be
plazo deberá ser llevada a performed on a geocell
cabo en una sección de section randomly taken
geocelda tomada S e a m to b e te s te d directly from the production Seam to b e te s te d

aleatoriamente directamente at the start of each production


de la línea de producción al shift.
principio de cada turno.
Figure 2 Figure 2

Este procedimiento se debe hacer para cada This testing procedure shall be done for every
maquina que este en el horario de producción y machine scheduled for a production shift and at
antes de iniciar la producción. the start of each shift.

10.3.2.2.2 Preparación de la Muestra 10.3.2.2.2 Test Sample Preparation


para la Prueba
Escoger 10 soldaduras de la sección seleccionada Randomly choose 10 welds within the selected
aleatoriamente y cortar estas soldaduras de la section and cut those welds from the section such
sección de tal manera que existan 10 cm (4 that 10 cm (4 in) of material exist on each side of
pulgadas) de material a cada lado de la soldadura. the weld. The test sample shall have a general
La muestra para la prueba deberá tener una appearance as illustrated in Figure 2. Prior to
apariencia general como se ilustra en la Figura 2. testing, the test samples shall have air cool for a
Antes de la prueba, las muestras deberán airearse minimum of 30 minutes from the time the
por un mínimo de 30 minutos desde el momento selected geocell section was manufactured.
en que la sección de la geocelda seleccionada fue
fabricada.

10.3.2.2.3 Prueba de Resistencia de 10.3.2.2.3 Short-Term Seam Peel


Costura al Desgarro a Corto Strength Test
Plazo
El aparato usado para la prueba de resistencia de The apparatus used for testing the short-term
costura al desgarro a corto plazo deberá tener una seam peel strength shall be of such configuration
configuración de tal forma que las mandíbulas de that the jaws of the clamp shall not over stress the
las abrazaderas no deberán sobre estresar la sample during the test period. Load shall be
muestra durante el período de prueba. La carga applied at a rate of 300 mm (12 in) per minute

121
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

deberá ser aplicada a un rango de 300 mm (12 and be applied for adequate time to determine the
pulgadas) por minuto y será aplicada por un maximum load. The date, time and load shall be
tiempo adecuado para determinar la carga recorded.
máxima. La fecha, tiempo y carga deberán ser
registradas.

La resistencia de costura al desgarro a corto plazo Short-term seam peel strength shall be defined as
deberá ser definida como la carga máxima the maximum load applied to the test sample.
aplicada a la prueba de la muestra. La resistencia Minimum required short-term seam peel strength
de costura mínima al desgarro a corto plazo shall be:
deberá ser de:

ƒ 2840 N (640 lbf) para celdas de 200 ƒ 2840 N (640 lbf) for the 200 mm (8 in)
mm (8 in) de profundidad. depth cell.
ƒ 2130 N (480 lbf) para celdas de 150 ƒ 2130 N (480 lbf) for the 150 mm (6 in)
mm (6 in) de profundidad. depth cell.
ƒ 1420 N (320 lbf) para celdas de 100 ƒ 1420 N (320 lbf) for the 100 mm (4 in)
mm (4 in) de profundidad. depth cell.
ƒ 1060 N (240 lbf) para celdas de 75 ƒ 1060 N (240 lbf) for the 75 mm (3 in)
mm (3 in) de profundidad. depth cell.

10.3.2.2.4 Definición de Aprobación / 10.3.2.2.4 Definition of Pass / Failure


Falla
Se deberán usar dos métodos para determinar la Two methods shall be used to determine
aceptabilidad de las secciones de geocelda acceptability of the manufactured geocell
fabricadas. El paso de la prueba de resistencia de sections. The successful passing of the short-term
costura al desgarro a corto plazo no será utilizado seam peel test shall not be used to determine
para determinar la aceptación del polietileno para acceptance of the polyethylene for use in
uso en la fabricación de secciones de geocelda. manufacturing of the geocell sections.
La aceptabilidad del polietileno deberá ser Acceptability of the polyethylene shall be
determinada a través de la prueba conducida en la determined through test conducted in Long-Term
Prueba de Resistencia de Costura al Desgarro a Seam Peel Strength Test Procedure.
Largo Plazo.

Los 2 métodos para determinar la aceptabilidad The two methods to determine acceptability of
de las secciones de geocelda fabricadas son the manufactured geocell sections are described
descritos a continuación: below:

10.3.2.2.4.1 El Valor Evaluado 10.3.2.2.4.1 The Tested Value


Si más de una de las muestras de costura If more than one of the tested seam samples fails
evaluadas falla en el cumplimiento de la mínima to meet the minimum peel strength, all sections
resistencia al desgarro, todas las secciones manufactured after the previously successful test
fabricadas después de la prueba que haya shall be rejected.
resultado exitosa previamente deberán ser
rechazadas.

Si todas las muestras de costura evaluadas If all tested seam samples meet the minimum
cumplen con la mínima resistencia al desgarro, peel strength, all geocell sections manufactured

todas las secciones de geocelda fabricadas desde since the last successful test shall be considered
122
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

la última prueba exitosa deberán ser consideradas to have passed the test.
como que han pasado la prueba.

Cuando una de las muestras de costura probadas When one of the tested seam samples fails to
falla en cumplir con la mínima resistencia al meet the minimum peel strength, another 10
desgarro, 10 muestras adicionales deberán ser samples shall be randomly selected and cut from
seleccionadas aleatoriamente y cortadas del the previously tested material and tested
material previamente evaluado y probadas de according to the Short-term Seam Peel Strength
acuerdo a la Prueba de Resistencia de Costura al Test. If more than one of these samples fails, all
Desgarro a corto plazo. Si más de una de estas sections manufactured after the previously
muestras falla, todas las secciones fabricadas successful test shall be rejected. Otherwise, all
después de la prueba que haya resultado exitosa geocell sections manufactured since the last
previamente deberán ser rechazadas. De otro successful test shall be considered to have passed
modo, todas las secciones de la geocelda the test.
fabricadas desde la última prueba exitosa deberán
ser consideradas como que han pasado la prueba.

10.3.2.2.4.2 Modo de Falla Visual 10.3.2.2.4.2 Visual Failure Mode


Después de que cada muestra es ensayada, la After each sample is tested, the seam shall be
costura deberá ser examinada para determinar el examined to determine the failure mode. Two
modo de falla. Existen dos modos de falla failure modes are possible.
posibles.

ƒ Falla del material en la soldadura indicada ƒ Material failure within and adjacent to the
o adyacente a ella por la tensión del weld indicated by material strain and
material y ƒ Weld failure resulting in complete
ƒ Falla de la soldadura resultando en una separation of the seam and shows little or
completa separación de la costura y que no material strain.
muestre poca o ninguna tensión del
material.

Luego de examinar la muestra, cuando el modo Upon examination, when the failure mode results
de falla resulta en una completa separación de la in complete separation of the seam and indicates
costura e indica una pequeña o ninguna tensión little or no material strain, product manufactured
del material, el producto fabricado deberá ser shall be rejected.
rechazado.

10.3.2.3 Extracción del Concreto 10.3.2.3 Extraction of Cured


Tratado de una Geocelda Concrete from a Single CCS
HDPE Simple Cell
Deberán ser preparadas un mínimo de tres A minimum of three samples of the proponed
muestras de la celda diseñada propuesta. Una design cell shall be prepared. A 3-cell by 3-cell
sección de prueba de 3-celdas por 3-celdas test section shall be expanded over a
deberá ser extendida sobre una hoja de polyethylene sheet. The CCS concrete mix shall
polietileno. La mezcla de concreto de la be poured in each section with an eyebolt placed
geocelda deberá ser vertida en cada sección in the center of the center cell, perpendicular to
dejando un gancho colocado en el centro de la the plane of the CCS simple. The concrete shall
celda central, perpendicular a la superficie de las be troweled flush with the top of the cells and
geoceldas simple. El concreto deberá ser allowed to cure for a minimum of one week.

123
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

emparejado hasta la parte de arriba de las celdas Once cured, the concrete shall be extracted from
y curado por un mínimo de una semana. Una vez the cell using a double action hydraulic ram with
curado, el concreto deberá ser extraído de la a 2000 lb. pressure gauge. The minimum
celda usando un martillo hidráulico de doble allowable extraction force in kN (FE) = 0.25d-7.9
acción con un medidor de presión de 2000 lb. La where d = the cell depth in millimeters.
fuerza de extracción mínima permitida en kN
(FE) = 0.25d-7.9 donde d = profundidad de la
celda en milímetros.

10.3.3 Componentes de Anclaje 10.3.3 Anchoring Components


10.3.3.1 Tendones Integrales de Polímero 10.3.3.1 Integral High-Tenacity Polymer
de Alta Tenacidad Tendons
Cuando lo requieran los planos y Where required in project plans and
Especificaciones del proyecto, las secciones del Specifications, Cellular Confinement System
Sistema de Geoceldas de HDPE deberán sections shall be supplied with a series of aligned
suministrarse con una serie de agujeros alineados, holes, pre-formed in the cell walls, to
pre-formados en las paredes de la celda, para accommodate insertion of polymer tendons
insertar tendones de polímero en toda su throughout their length.
longitud.

Los tendones estándar deberán fabricarse con Standard tendons shall be manufactured from
hilo de poliéster, polipropileno o Kevlar® de alta high-tenacity, industrial-continuous-filament
tenacidad y filamento continuo industrial, tejido polyester, polypropylene or Kevlar® yarn woven
en una correa trenzada. La elongación deberá ser into a braided strap. Elongation shall be 9 to 15
de 9% a 15% en la rotura. La denominación de percent at break. The tendon reference name,
referencia del tendón, su diámetro/ancho y diameter/width, and minimum break strength are
resistencia mínima a la ruptura se esbozan en las outlined in the table below.
tablas que aparecen líneas abajo.

124
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 10.2.a
Requerimiento de Material de Tendones (Para Geoweb Presto)

Poliéster Kevlar Aramid Polipropileno


TPC-71 TP-31 TP-67 TP-93 (sin
TK-89 TK-133 TPP-44
Material (revestido) (sin revestir) (sin revestir) revestir)
Diámetro/
Ancho 5 mm 13 mm 19 mm 19 mm 10 mm 16 mm 6 mm
Resistencia a la ASTM
7.12 kN 3.11 kN 6.7 kN 9.3 kN 8.9 kN 13.34 kN 4.4 kN
Ruptura (mínima) D 638

Tabla 10.2.b
Requerimiento de Material de Tendones (Para Geoceldas Geoproducts)

Poliéster Kevlar Aramid Polipropileno


GP 3.11 GP 6.7 GP 9.3 (sin
GPK 8.9 GPK 13.34 GPPP 4.4
Material (sin revestir) (sin revestir) revestir)
Diámetro/
Ancho 13 mm 12 mm 12 mm 10 mm 16 mm 6 mm
Resistencia a la ASTM
3.11 kN 6.7 kN 9.3 kN 8.9 kN 13.34 kN 4.4 kN
Ruptura (mínima) D 638

Table 10.2.a
Tendon Material Requirement (To Presto’s Geoweb)
Polyester Kevlar Aramid Polypropylene
TPC-71 TP-31 TP-67 TP-93
TK-89 TK-133 TPP-44
Material (coated) (uncoated) (uncoated) (uncoated)
Diameter/Width 5 mm 13 mm 19 mm 19 mm 10 mm 16 mm 6 mm
Break Strength ASTM
7.12 kN 3.11 kN 6.7 kN 9.3 kN 8.9 kN 13.34 kN 4.4 kN
(minimum) D 638

Table 10.2.b
Tendon Material Requirement (To Geoproduct’s Geocell)
Polyester Kevlar Aramid Polypropylene
GP 3.11 GP 6.7 GP 9.3
Material GPK 8.9 GPK 13.34 GPPP 4.4
(uncoated) (uncoated) (uncoated)
Diameter/Width 13 mm 12 mm 12 mm 10 mm 16 mm 6 mm
Break Strength ASTM
3.11 kN 6.7 kN 9.3 kN 8.9 kN 13.34 kN 4.4 kN
(minimum) D 638

10.3.3.2 Estacas para Anclajes 10.3.3.2 Straight Stake Anchors


Las secciones de Geoceldas, con o sin tendones, CCS sections, with or without tendons, shall be
se deberán anclar con filas de Anclajes ATRA, de anchored with rows of ATRA Anchors, J Hook
pasador en “J” o equivalentes. Los anclajes de or equivalent. The stake anchors shall engage and
estaca se deberán fijar y apoyar en las paredes de bear against the cell walls or engage and hold the
las celdas o enganchar y sujetar las cuerdas integral tendons against the foundation soil.
integrales al suelo de cimentación.

125
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

El anclaje GFRP ATRA (o equivalente) deberá The ATRA GFRP Anchor (or equivalent) shall
ser un conjunto prearmado consistente en el be a pre-assembled unit consisting of the ATRA
Gancho ATRA (o equivalente) insertado en la Clip (or equivalent) inserted onto the ATRA
Estaca GFRP ATRA, de modo que el extremo de GFRP Stake so that the end of the stake is flush
la estaca esté al ras o máximo a 3 mm sobre el with or 3 mm maximum above the top of the clip.
tope del gancho. La función principal del The primary responsibility of the ATRA Clip (or
Gancho ATRA (o equivalente) será la de equivalent) shall be to transfer load from the
transferir carga de las geoceldas rellenadas al infilled CCS cells to the tendon. Prior to
tendón. Antes de insertar el Gancho ATRA (o inserting the ATRA Clip (or equivalent) on the
equivalente) en el extremo de la estaca, dicho end of the stake, the stake end shall be ground or
extremo deberá esmerilarse o limarse a fin de que filed so it has a bevel and is free from all burrs.
tenga un bisel y esté libre de rebabas. La tabla The table below outlines equivalent stake types,
que aparece a continuación indica los tipos de material, diameter/dimensions, and tensile
estaca equivalentes, material, diámetro/ strength.
dimensiones y resistencia a la tracción.

126
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 10.3
Requerimientos del Sistema de Anclaje

Tipos Material Diámetro/ Resistencia a la


Dimensiones Tracción (ASTM D
(mm) 638)
Polímero reforzado con fibra de vidrio, revestido de
arena. El polímero deberá ser éster vinílico, 12-13 655 MPa
poliéster isoftálico u otro material de matriz
Estaca
Varilla recta de acero de refuerzo 12-13 N/A
PFRV ATRA
Varilla de acero galvanizado en caliente según
12-13 N/A
AASHTO M-218
Varilla recta de refuerzo del tipo de metal requerido 12-13 N/A
Polímero reforzado con fibra de vidrio, revestido de
Estacas PFRV arena. El polímero deberá ser éster vinílico, 12-13 N/A
poliéster isoftálico u otro material de matriz
Varilla de refuerzo de acero dulce con codo de 180
Estacas de Pasador
grados en un extremo, galvanizada según AASHTO 12, 16, 20 N/A
de Acero en “J”
M-218
Anclajes Rectos de Varilla de refuerzo de acero dulce, galvanizada
12, 16, 20 N/A
Acero según AASHTO M-218
Anclajes Rectos de Fabricadas con el material de metal requerido
12, 16, 20 Variable
Metal
Fabricadas con el material de madera requerido Dimensiones
Anclajes de Madera Variable
requeridas
Estacas de Pasador Estacas de acero corrugado, con gancho doblado
12-13 N/A
de Acero en “J” A 180 grados, negro o galvanizado
Varilla de refuerzo de acero dulce con codo de 180
Anclajes Rectos de
grados en un extremo, galvanizada según AASHTO 12, 16, 20 N/A
Acero
M-218
Anclajes Rectos de Varilla de refuerzo de acero dulce, galvanizada
12, 16, 20 N/A
Metal según AASHTO M-218
Anclajes de Madera Fabricadas con el material de metal requerido 12, 16, 20 Variable
Fabricadas con el material de madera requerido Dimensiones
Variable
requeridas

127
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Table 10.3
Anchoring System Requirements

Types Material Diameter/ Tensile Strength


Dimensions (ASTM D 638)
(mm)
Glass fiber reinforced polymer with a sand coating.
Polymer shall be vinyl ester, isopthalic polyester, or 12-13 655 MPa
other matrix material
ATRA GFRP Stake Straight steel reinforcing rod 12-13 N/A
Steel rod hot dipped galvanized per AASHTO M-
12-13 N/A
218
Straight reinforcing rod of desired metal type 12-13 N/A
Glass fiber reinforced polymer with a sand coating.
GFRP Stakes Polymer shall be vinyl ester, isopthalic polyester, or 12-13 N/A
other matrix material
Mild steel reinforcing steel rod with 180-degree
Steel J Pin Stakes return at one end, galvanizing shall be per 12, 16, 20 N/A
AASHTO M-218
Straight Steel Mild steel reinforcing steel rod, galvanizing shall be
12, 16, 20 N/A
Anchors per AASHTO M-218
Straight Metal Designed from desired metal material
12, 16, 20 Variable
Anchors
Designed from desired wood material Desired
Wood Anchors Variable
Dimensions
Mild steel reinforcing steel rod with 180-degree
Steel J Pin Stakes return at one end, galvanizing shall be per 12, 16, 20 N/A
AASHTO M-218
Straight Steel Mild steel reinforcing steel rod, galvanizing shall be
12, 16, 20 N/A
Anchors per AASHTO M-218
Straight Metal Designed from desired metal material
12, 16, 20 Variable
Anchors
Designed from desired wood material Desired
Wood Anchors Variable
Dimensions

A solicitud escrita de MYSRL o el Ingeniero, el Upon written request from MYSRL or the
Fabricante de Geoceldas deberá presentar Engineer, the CCS Manufacturer shall submit
información sobre pruebas de funcionamiento del pull-off performance testing information for the
Gancho de Fijación de HDPE, al usarlo en HDPE Restraint Clip when used in combination
combinación con el anclaje recto especificado. with the specified straight anchor. Requests for
Las solicitudes de certificación deberán certification shall be submitted no later than the
presentarse a más tardar en la fecha de date of order placement.
colocación del pedido.

10.3.4 Materiales de Relleno de 10.3.4 Cell Infill Materials


Geoceldas
La selección de materiales de relleno se basa en The selection of infill materials is based on
varios factores, que incluyen la geometría de la several factors including geometry of structure,
estructura, así como la naturaleza, magnitud y the nature, magnitude, and duration of anticipated
duración de los esfuerzos hidráulicos y hydraulic and mechanical stresses, and local
128
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

mecánicos anticipados, y los factores climáticos climatic conditions. Required infill materials
locales. Los materiales de relleno requeridos shall be as designated on the Drawings, which
serán aquéllos designados en los Planos, los include:
cuales incluyen:

ƒ Capa superficial del suelo o arena ƒ Screened topsoil or sand


zarandeados
ƒ Grava o piedra chancada ƒ Gravel or crushed rock
ƒ Concreto y mezclas de suelo-cemento ƒ Concrete and soil-cement mixes

10.3.5 Tratamientos de Superficie 10.3.5 Surface Treatments


El tratamiento de superficie del material de Surface treatment of the CCS material may
Geoceldas puede incluir, sin sentido limitativo, lo include, but will not necessarily be limited to, the
siguiente: following:

ƒ Mantas de revegetación degradables ƒ Degradable re-vegetation blankets


ƒ Emulsiones y aglomerantes rociados ƒ Sprayed emulsions and binders
ƒ Concreto y mezclas de suelo-cemento ƒ Concrete and soil-cement mixes
ƒ Semilla o vegetación de césped ƒ Grass seed or vegetation

10.4 Control de Calidad de la Instalación 10.4 Installation Quality Control


10.4.1 Inspección 10.4.1 Examination
El Ingeniero deberá verificar que las condiciones The Engineer shall verify that site conditions are
del emplazamiento sean como se indica en los as indicated on the Drawings and shall examine
Planos y deberá examinar las condiciones de la subgrade conditions to ensure soil is structurally
subbase para asegurar que el suelo sea adequate to support slope cover materials. Infill
estructuralmente adecuado para soportar los placement shall not begin until unsatisfactory
materiales de recubrimiento del talud. La conditions are corrected. Unsatisfactory
colocación del relleno interior no comenzará conditions include, but are not limited to,
hasta que no se haya corregido las condiciones no insufficient compaction, slumping areas,
satisfactorias. Las condiciones no satisfactorias improper gradients, debris, and improper
incluyen, sin sentido limitativo, la compactación drainage.
insuficiente, las zonas de desprendimientos,
rasantes inadecuadas, sedimentos y drenaje
inadecuado.

Cualquier material colocado antes de la Any materials placed prior to approval by the
aprobación del Ingeniero, deberá retirarse por Engineer shall be removed to allow subgrade
cuenta del Contratista para permitir la inspección inspection at the Contractor’s expense.
de la subbase.

10.4.2 Preparación del Emplazamiento y 10.4.2 Site and Subgrade Preparation


de la Subbase
Después de las operaciones de excavación en Following bulk excavation and fill placement
volumen y colocación de relleno, las superficies operations, the subgrade surfaces shall be shaped
de la subbase se deberán perfilar y compactar de and compacted to the profiles, lines, and grades
acuerdo con los perfiles, líneas y rasantes shown on the Drawings.
mostrados en los Planos.
Todos los suelos de la subbase inestables deberán All unstable subgrade soils shall be removed and

129
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

ser retirados y reemplazados con relleno replaced with approved compacted fill.
compactado aprobado.

Si así lo especifican los Planos, debe instalarse a The geotextile under layer, if specified on the
continuación el geotextil subyacente a las Drawings, shall then be installed on the prepared
geoceldas en las superficies preparadas, surfaces, ensuring that required overlaps are
asegurando que se mantengan los traslapes maintained and that the outer edges of the
requeridos y que los bordes exteriores del geotextile are sufficiently buried below grade to
geotextil estén suficientemente enterrados bajo el prevent uncontrolled flow of surface runoff
terreno, para prevenir el flujo incontrolado de la below the geotextile.
escorrentía superficial por debajo del geotextil.

10.4.3 Colocación y Anclaje de 10.4.3 Placement and Anchoring of


Secciones de Geoceldas con Tendoned CCS Sections
Tendones
Si se especifica en los Planos, las longitudes If required as specified on the Drawings, the pre-
precortadas de tendones deberán pasarse por los cut lengths of tendon material shall be fed
agujeros alineados en las paredes de celda de las through the aligned holes in the cell walls of the
secciones de celdas de confinamiento, antes de cellular confinement sections prior to expanding
extender las secciones individuales en posición. individual sections into position. The tendons
Los tendones y secciones de celdas de and cellular confinement sections shall first be
confinamiento deberán anclarse primero en la anchored at the crest of the channel, then
cresta del canal y luego extenderse hacia abajo expanded down the slope surface.
por la superficie del talud.

Cuando no se permita el anclaje intermedio de la Where intermediate anchoring of the slope


superficie del talud debido a la presencia de una surface is not permitted due to the presence of an
membrana subyacente, se pondrán en las cuerdas underlying geomembrane, restraining HDPE
los pasadores de anclaje con el Dispositivo de Restraint Clip Retaining Device tendon anchor
Retención del Gancho de Fijación de HDPE, a pins shall be attached to the tendons at the
los intervalos señalados en los Planos o en los intervals designated on the Drawings or in the
detalles de instalación del fabricante para lograr manufacturer’s installation details to achieve the
la transferencia de carga necesaria. necessary load transfer.

Las secciones de geoceldas de HDPE con The tendoned cellular confinement sections shall
tendones se anclarán con filas de estacas de fierro be anchored with rows of rebar stakes and HDPE
de refuerzo y Dispositivos de Retención de Restraint Clip Retaining Devices in the
Gancho de Fijación de HDPE en la distribución prescribed pattern identified on the Drawings or
que se indique en los Planos o lo especifique el as specified by the manufacturer, throughout the
fabricante, por toda la superficie del canal. En channel surface. At each anchor location, a stake
cada ubicación de anclaje, se insertará una estaca shall be inserted into a loop in the tendon; the
en un lazo en el tendón; la estaca deberá clavarse stake shall then be driven into the subgrade.
luego en la subbase. Se deben consultar los Refer to the Drawings or the manufacturer’s
Planos o los detalles de instalación del fabricante installation details for knot or loop pattern
para conocer los requisitos de patrón de nudos o requirements.
lazos.

Las secciones contiguas a las geoceldas de Adjacent sections of cellular confinement

130
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

confinamiento deberán entrelazarse, o unirse a sections shall be interleafed, or butt-jointed, as


tope, según se detalla en la documentación detailed in the CCS Manufacturer’s technical
técnica del Fabricante de Geoceldas, documentation of “Standard Connections
“Conexiones Estándar entre Secciones de Between Cellular Confinement Sections”. The
Geoceldas de HDPE”. El Contratista o Instalador Contractor or Installer shall ensure that the upper
deberá asegurar que las superficies superiores de surfaces of adjoining cellular confinement
secciones adyacentes de geoceldas de HDPE, sections are flush at the joint and that sections are
estén al ras en la junta y que las secciones estén fully stapled in all cases.
totalmente engrapadas en todos los casos.

10.4.4 Colocación del Material de Relleno 10.4.4 Placement of Infill Material


La colocación del relleno en las geoceldas Fill placed in the expanded cells shall be done
extendidas se deberá hacer con equipo adecuado with suitable equipment such as a backhoe,
como una retroexcavadora, excavadora, excavator, motor grader, front-end loader, bull
motoniveladora, cargador frontal, buldózer, dozer, conveyor, or crane-mounted skip. The
transportador o cuchara montada en grúa. La maximum drop height shall be limited to
altura de caída máxima deberá limitarse approximately 1 m. On steep slopes, potential
aproximadamente a 1 m. En taludes empinados, displacement of the geocell system shall be
deberá evitarse el desplazamiento potencial del avoided by infilling from the crest to the toe in an
sistema de geoceldas rellenando desde la cresta uphill direction. The requirement for overfilling
hasta el pie en una dirección ascendente. La and compaction of infill is dependent on the type
necesidad de relleno superior y de compactación and consistency of material and the cell depth, as
del relleno, depende del tipo y consistencia del follows:
material y de la profundidad de celda, como
sigue:

ƒ Colocar un relleno superior en la capa ƒ Overfill screened topsoil between 25 mm to


superficial de suelo zarandeada entre 25 mm 50 mm and lightly tamp or roll to leave the
y 50 mm y apisonar ligeramente o pasar soil flush with top edge of the cell walls.
rodillo para dejar el suelo al ras del borde
superior de las paredes de las celdas.
ƒ Colocar un relleno superior en el material ƒ Overfill loose granular materials
granulado suelto aproximadamente de 25 approximately 25 mm and compact with a
mm y compactar con un apisonador de placa plate tamper or drum roller. Remove loose
o con rodillo. Retirar el material suelto de la surface material.
superficie.
ƒ Compactar manualmente o vibrar el ƒ Manually compact or vibrate the concrete.
concreto. Emparejar la superficie del relleno Screed the surface of the cast-in-place
de concreto moldeado en posición y concrete infill to ensure that the finished
asegurar que la superficie acabada esté al ras surface is flush with the top edges of the cell.
de los bordes superiores de las celdas.

Para detalles específicos referentes a Reference the Drawings and the Manufacturer’s
requerimientos de colocación de relleno, referirse specifications for specific details with regards to
a los Planos y las Especificaciones del the infill placement requirements.
Fabricante.

131
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

10.4.5 Tratamiento de Superficie 10.4.5 Surface Treatment


Cualquier aplicación de tratamientos de Any application of surface treatments shall be
superficie deberá efectuarse después de la performed following the placement of infill
colocación del material de relleno y deberá material and shall be done in accordance with the
hacerse conforme a los Planos o a las Drawings or the CCS Manufacturer’s
recomendaciones del Fabricante de Geoceldas. recommendations.

132
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

11.0 Manta para Control de Erosión 11.0 Erosion Control Blanket


11.1 Aspectos Generales 11.1 General
Por lo general, las mantas para control de erosión Erosion control blankets shall, in general, be used
deberán usarse para ayudar a controlar la erosión to help control soil erosion from temporary cut
del suelo de taludes temporales de corte y relleno and fill slopes (exposed for 18 months or less)
(expuestos durante 18 meses o menos) y de and active stockpiles subject to the direction of
botaderos en uso, sujetos a las instrucciones de MYSRL where it is not practical to place topsoil
MYSRL cuando no sea conveniente colocar capa and revegetate the areas.
superficial de suelo y revegetar las áreas.

11.2 Taludes Inactivos por menos de 10 11.2 Slopes Inactive Less than Ten
meses Months
Para los taludes temporales donde la construcción For temporary slopes where construction will be
estará inactiva por menos de 10 meses y los inactive for less than ten months and the slopes
taludes estarán expuestos a una temporada parcial will be exposed to a partial or full wet season
o completa de lluvias (septiembre-abril), se (September-April), a short-term erosion control
deberá usar una manta de control de erosión de blanket shall be used such as a straw erosion
corto plazo como una manta para control de control blanket (Type S75 as manufactured by
erosión de paja. La manta deberá ser una North American Green or equivalent).. The
alfombra de paja agrícola o equivalente, de blanket shall be a mat of agricultural straw or
espesor consistente. La manta deberá cubrirse equivalent of consistent thickness. The blanket
con una red fotodegradable y coserse con hilo shall be covered with a photodegradable netting
degradable. La manta deberá tener una and sewn together with degradable thread. The
longevidad funcional de 10 meses como mínimo. blanket shall have a functional longevity of a
minimum of ten months.

La manta para control de erosión deberá ser una The erosion control blanket shall be a machine-
alfombra hecha a máquina con 100% de paja produced mat of 100 percent agricultural straw
agrícola y deberá ser de espesor consistente, con and shall be of consistent thickness with the
la paja distribuida uniformemente en toda el área straw, evenly distributed over the entire area of
de la alfombra. El lado superior de la manta the mat. The blanket shall be covered on the top
deberá cubrirse con una red liviana de side with a lightweight photodegradable
polipropileno fotodegradable, con una cocada polypropylene netting having an approximate
aproximadamente de 1.27 x 1.27 cm y cosida a 1.27 x 1.27 cm mesh and sewn together on 3.81
centros de 3.81 cm (50 puntadas por ancho de cm centers (50 stitches per roll width) with
rollo) con hilo degradable. degradable thread.

La manta deberá fabricarse con una línea o hilo The blanket shall be manufactured with a colored
de color cosida a lo largo de ambos bordes line or thread stitched along both outer edges
exteriores (aproximadamente de 5 a 12.5 cm del (approximately 5-12.5 cm from the edge) to
borde), para asegurar el traslape adecuado del ensure proper material overlapping.
material.

La manta para control de erosión para taludes The erosion control blanket for slopes inactive
inactivos por un periodo menor de diez meses less than ten months shall have the properties
deberá tener las propiedades mostradas en la shown in the following table.
siguiente tabla:

133
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 11.1
Requerimientos de la Manta para Control de Erosión
(< 10 meses inactiva)

Propiedad Valor Mínimo


Matriz 100% fibra de paja, 0.27 kg/m2
Red Sólo por un lado, liviana, fotodegradable,
0.73 kg/100 m2
Hilo Degradable
Espaciado de puntada (cm) 3.80 en los centros

Table 11.1
Erosion Control Blanket Requirements
(<10 months inactive)

Property Minimum Value


Matrix 100 percent straw fiber, 0.27 kg/m2
Netting One side only, lightweight photodegradable,
0.73 kg/100 m2
Thread Degradable
Stitch Spacing (cm) 3.80 on center

La instalación se hará de acuerdo con las Installation shall be in accordance with the
recomendaciones del fabricante. manufacturer’s recommendations

11.3 Taludes Inactivos por más de 10 11.3 Slopes Inactive Longer than Ten
meses Months
Para los taludes donde la construcción estará For slopes where construction will be inactive for
inactiva por más de 10 meses y menos de 18 longer than ten months and less than 18 months,
meses, deberá usarse una manta para control de a longer term erosion control blanket with a
erosión de mayor duración, con una longevidad functional longevity of a minimum of 18 months
funcional de 18 meses como mínimo. La manta shall be used. The blanket shall be constructed of
deberá confeccionarse con material(es) biodegradable material(s) bound together with
biodegradable(s) y estar unida con red y/o hilo. netting and/or thread.

La manta para control de erosión deberá ser una The erosion control blanket shall be a machine-
alfombra hecha a máquina, con una matriz que produced mat with a 70 percent agricultural straw
tenga 70% de paja agrícola y 30% de fibra de and 30 percent coconut fiber matrix and shall be
coco y deberá ser de espesor consistente con la of consistent thickness with the straw and
paja y fibra de coco distribuidas uniformemente coconut evenly distributed over the entire area of
en toda el área de la alfombra. La manta deberá the mat. The blanket shall be covered on the top
estar cubierta en el lado superior por una red side with heavyweight photodegradable
pesada de polipropileno fotodegradable, con polypropylene netting having ultraviolet
aditivos ultravioleta para demorar la degradación additives to delay breakdown and an approximate
y una cocada aproximadamente de 1.59 x 1.59 1.59 × 1.59 cm mesh, and on the bottom side
cm y en el lado inferior por una red liviana de with a lightweight photodegradable

134
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

polipropileno fotodegradable con una cocada polypropylene netting with an approximate 1.27
aproximadamente de 1.27 x 1.27 cm. La manta × 1.27 cm mesh. The blanket shall be sewn
deberá estar cosida a centros de 3.81 cm (50 together on 3.81 cm centers (50 stitches per roll
puntadas por ancho de rollo) con hilo degradable. width) with degradable thread.

Los patrones de grapas de instalación deberán Installation staple patterns shall be clearly
estar marcados claramente en la manta de control marked on the erosion control blanket with
de erosión con pintura ambientalmente segura. environmentally safe paint. The blanket shall be
La manta deberá fabricarse con una línea o hilo manufactured with a colored line or thread
de color cosida a lo largo de ambos bordes stitched along both outer edges (approximately 5-
exteriores (aproximadamente a 5-12.5 cm del 12.5 cm from the edge) to ensure proper material
borde) para asegurar el adecuado traslape del overlapping.
material.

La manta de fibra de paja/coco para control de The straw/coconut fiber erosion control blanket
erosión deberá ser SC150 fabricada por North shall be SC150 as manufactured by North
American Green o su equivalente. La manta de American Green, or equivalent. The erosion
control de erosión para taludes inactivos por más control blanket for slopes inactive longer than ten
de 10 meses deberá tener las siguientes months shall have the following properties.
propiedades:

135
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 11.2
Requerimientos de la Manta para Control de Erosión
(> 10 meses inactiva)

Propiedad Valor Mínimo


Matriz 70% fibra de paja, 0.19 kg/m2
30% fibra de coco, 0.08 kg/m2
Redes Lado superior, red pesada fotodegradable con aditivos UV
Peso aproximado: 1.47 kg/100 m2
Lado inferior, red liviana fotodegradable
Peso aproximado: 0.73 kg/100 m2
Hilo Degradable
Espaciado de puntada (cm) 3.8 en los centros

Table 11.2
Erosion Control Blanket Requirements
(>10 months inactive)

Property MinimumValue
Matrix 70% straw fiber, 0.19 kg/m2
30% coconut fiber, 0.08 kg/m2
Netting Top side heavyweight photodegradable with UV additives
1.47 kg/100 m2 approximate weight
Bottom side lightweight photodegradable
0.73 kg/100 m2 approximate weight)
Thread Degradable
Stitch Spacing (cm) 3.8 on center

136
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

12.0 Control de Calidad y 12.0 Quality Control and


Tolerancias de Construcción Construction Tolerances
12.1 Aspectos Generales 12.1 General
Las pruebas de Control de Calidad (QC) de Quality control (QC) testing for soils and
suelos y geomembrana son responsabilidad del geomembrane is the responsibility of the
Contratista. Las pruebas de QC para concreto, Contractor. QC testing for concrete, shotcrete
concreto lanzado y lechada de cemento es and grout is the responsibility of the Concrete
responsabilidad del Contratista de Concreto. El Contractor. The Engineer is responsible for all
Ingeniero realizará pruebas e inspecciones de quality assurance (QA) testing and inspection in a
garantía de calidad (QA) en un laboratorio aparte, separate laboratory to confirm the results of the
para confirmar los resultados de las pruebas de QC testing performed by the Contractor. The
QC efectuadas por el Contratista. El Ingeniero Engineer will also witness a certain amount of
presenciará también cierta cantidad de pruebas the testing carried out by the Contractor for QC
realizadas por el Contratista con fines de QC. El purposes. The Contractor shall give the Engineer
Contratista deberá colaborar plenamente con el full cooperation in sampling and testing and shall
Ingeniero en el muestreo y las pruebas y deberá render such assistance as is necessary to enable
prestar la asistencia debida a fin de que el sampling and testing to be carried out
muestreo y las pruebas se realicen con prontitud. expeditiously. The Contractor shall allow
El Contratista deberá darle al Ingeniero el tiempo sufficient time for the Engineer to carry out the
suficiente para realizar las pruebas requeridas a required test work in order to determine the
fin de determinar la aceptabilidad del material. acceptability of material. The making of such
La realización de tales pruebas o el tiempo que tests or the time taken to interpret their results
tome interpretar sus resultados no será shall not constitute grounds for a claim by the
fundamento para que el Contratista reclame una Contractor for additional compensation or an
compensación adicional o una ampliación del extension of time.
plazo.

Todas las pruebas de laboratorio y campo se All laboratory and field testing will be performed
efectuarán de conformidad con los principios y in accordance with the principles and methods
métodos prescritos por la Sociedad Americana de prescribed by the American Society for Testing
Pruebas y Materiales (ASTM) y otras and Materials (ASTM) and other such recognized
instituciones reconocidas. authorities.

La presente Especificación detalla las pruebas de This Specification details the QC testing to be
QC que efectuará el Contratista durante la completed by the Contractor during construction.
construcción.

12.2 Muestreo y Pruebas de Movimiento 12.2 Earthworks Sampling and Testing


de Tierras
Todos los materiales deberán compactarse, de All materials shall be compacted to the minimum
modo tal que cumplan los requisitos mínimos requirements specified in Section 3.9.
especificados en la Sección 3.9.

Las pruebas requeridas antes de la compactación Testing required prior to compaction will consist
consistirán en relaciones de contenido de of moisture content and density relationships,
humedad y densidad, análisis de tamaño de particle size analyses, and Atterberg limits.
partículas y límites de Atterberg. Las muestras se Samples shall be collected after leveling and
recogerán después del nivelado y esparcido de los spreading of fill materials and prior to

137
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

materiales de relleno y antes de la compactación, compaction at frequencies which confirm


con las frecuencias que confirmen el material compliance with these Specifications
cumplimiento del material con estas and at frequencies defined in Section 12.5
Especificaciones y con las frecuencias señaladas “Tables.” Sample size for both control and
en la Sección 12.5 “Tablas”. El tamaño de la record tests must conform to the requirements of
muestra de las pruebas de registro y control ASTM D 2487 and D 422, which provide size
deben conformar los requerimientos de ASTM D requirements based on the maximum particle
2487 y D422, el cual provee los requerimientos size.
de tamaño basado en el tamaño máximo de la
partícula.

Las pruebas del material de relleno después de la Testing of fill materials subsequent to
compactación, consistirán en determinaciones del compaction will consist of in-place moisture
contenido de humedad y la densidad en campo. content and density determinations. The testing
Las pruebas no son destructivas y confirmarán el is non-destructive and will confirm material
cumplimiento del material. Se extraerá muestras compliance. Additional samples will be removed
adicionales de materiales de revestimiento de from soil liner materials and be tested elsewhere
suelo, las cuales se probarán en otro lugar para for permeability.
determinar su permeabilidad.

12.3 Muestreo y Pruebas del Concreto 12.3 Concrete Sampling and Testing
Durante las operaciones con concreto, el During the concreting operations, the Concrete
Contratista de Concreto hará un muestreo y Contractor will sample and test all classes of
probará todos los tipos de concreto, de concrete in accordance with ACI Standard 318.
conformidad con la Norma 318 del ACI. El The Concrete Contractor shall provide such
Contratista de Concreto deberá proporcionar las facilities as may be necessary for procuring and
facilidades que sean necesarias para obtener y handling representative test samples, including
manipular muestras de prueba representativas, suitable devices for obtaining representative
incluyendo los dispositivos adecuados para samples of concrete for uniformity tests. The
obtener muestras representativas de concreto para Concrete Contractor will carry out continuous
las pruebas de uniformidad. El Contratista de inspection of concrete quality and placement of
Concreto efectuará una inspección continua de la concrete through the course of the Work. The
calidad y colocación del concreto en el transcurso Engineer will complete QA inspection and
de la Obra. El Ingeniero concluirá la inspección testing as required.
y prueba de QA según se requiera.

El Contratista de Concreto hará un muestreo y The Concrete Contractor will sample and test
probará el concreto con las frecuencias que concrete to the frequencies in Section 12.5.
aparecen en la Sección 12.5.

Todo el trabajo de concreto y concreto armado All concrete and reinforced concrete work will be
estará sujeto a inspección y prueba según las subject to inspection and testing according to the
normas aplicables de ASTM indicadas en la provisions of the applicable ASTM standards as
Sección 1, Volumen 01.04, “Acero-Estructural, listed under Section 1, Volume 01.04, “Steel-
Refuerzo, Recipiente a Presión, Ferrocarril,” y en Structural, Reinforcing, Pressure Vessel,
la Sección 4, Volumen 04.01, “Cemento; Cal; Railway” and Section 4, Volumes 04.01,
Yeso” y 04.02, “Concreto y Agregados,” sin “Cement; Lime; Gypsum” and 04.02, “Concrete
comprometer los requisitos de otras normas and Aggregates,” without compromising the

138
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

detalladas en otra sección del presente requirements of other standards detailed


documento. elsewhere herein.

12.4 Frecuencia de Pruebas 12.4 Testing Frequencies


Las tablas que aparecen en la Sección 12.5 The following tables in Section 12.5 specify the
especifican el número mínimo de pruebas del minimum number of record QC tests to be
registro de QC que el Contratista debe efectuar completed by the Contractor during the Work.
durante la Obra. El Ingeniero puede requerir The Engineer may require additional tests to be
pruebas adicionales cuando, en su opinión, tales carried out, if in the opinion of the Engineer, such
pruebas sean necesarias debido a la variabilidad additional tests are required due to variability in
de los materiales o propiedades de suelo que the soil materials or soil properties that may
puedan afectar la Obra. affect the Work.

12.5 Tablas 12.5 Tables


El Contratista deberá efectuar las pruebas de The Contractor shall perform control tests on
control del material que sean necesarias para material as necessary to determine suitability of
determinar la idoneidad de las áreas de préstamo. borrow areas. These control tests shall be
Estas pruebas de control deberán presentarse al submitted to the Engineer for approval prior to
Ingeniero para su aprobación, antes de retirar removing material from borrow areas for fill
material de las áreas de préstamo para la placement. The Contractor must demonstrate
colocación de relleno. El Contratista debe that the results of control testing show that
demostrar que los resultados de las pruebas de borrow materials conform to the Specification
control muestren que los materiales de préstamo and that the number of control tests satisfies the
conforman la Especificación y que el número de minimum record test frequency for the volume
pruebas de control satisfacerían el registro anticipated to be removed. This may entail
mínimo de frecuencia en las pruebas de volumen performing enough testing to develop “families”
que se anticipa serán removidas. Esto puede of borrow area soils, classified by both gradation
implicar realizar suficientes pruebas para and moisture-density relationship. The control
desarrollar “grupos” de suelos de áreas de tests conducted for the borrow area are
préstamo, clasificadas por la relación de considered essential for the Contractor to
gradación y humedad-densidad. Las pruebas de understand how the borrow area materials will be
control conducidas en el área de préstamo son placed in the Work. Upon review of the
consideradas esenciales para el Contratista para Contractor’s control test data, the Engineer may
entender cómo los materiales del área de require that additional tests be performed prior to
préstamo serán ubicados en la Obra. Luego de approval of a borrow area.
revisar los datos de la prueba de control del
Contratista, el Ingeniero puede requerir que se
hagan pruebas adicionales antes de aprobar un
área de préstamo.

El Contratista realizará pruebas de laboratorio y The Contractor shall perform field and laboratory
de campo de acuerdo con las frecuencias de record tests according to the minimum test
prueba mínimas para materiales especificados en frequencies for specified materials in the
las siguientes tablas. following tables.

Las pruebas de revestimiento de suelos incluyen Soil liner tests include those for all constructions
todas las construcciones que involucren material involving soil liner material including, but not
de revestimiento de suelo incluyendo, sin sentido limited to, leach pads, process ponds, solution
limitativo, plataformas de lixiviación, pozas de channels, termination trench backfills, etc.

139
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

proceso, canales de solución, rellenos para zanjas


de anclaje, etc.

Las pruebas de subbase preparada incluyen todas Prepared subgrade tests include those for all
las construcciones que involucran la subbase, constructions involving subgrade including, but
incluyendo, sin sentido limitativo, canales de not limited to, solution channels, diversion
solución, canales de derivación, pozas de channels, process ponds, etc.
proceso, etc.

Las pruebas de relleno común incluyen, sin Random fill tests include, but are not limited to,
sentido limitativo, las requeridas para terraplenes, those required for embankments, regrading,
renivelación, bermas, rellenos de caminos de berms, access and service road fills, etc.
acceso y servicio, etc.

140
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.1
Métodos de Prueba

Método de Prueba
Tipo de Prueba
(ASTM)
Límites de Atterberg D 4318
Contenido de Humedad
a. Laboratorio D 2216
Movimiento de Tierras

b. En campo D 3017
Análisis de Tamaño de Partículas de Suelos D 422
Relación Humedad-Densidad
a. Proctor Estándar D 698
b. Proctor Modificado D 1557
Densidad de Campo
a. Método Nuclear D 2922
b. Método del Cono de Arena D 1556
c. Método del Reemplazo de Agua D 5030
Permeabilidad – Pared Flexible D 5084
Abrasión Los Angeles C 131
Cilindros de Concreto C 31/C 172
Prueba de Desprendimiento C 143
Temperatura C 1064
Concreto

Resistencia a la Compresión
a. Concreto (por grupo de cilindros) C 39
b. Concreto de relleno (por grupo de prismas) C 1019

Table 12.1
Test Methods

Test Method
Type of Test
(ASTM)
Atterberg Limits D 4318
Moisture Content
c. Laboratory D 2216
d. In Place D 3017
Particle-Size Analysis of Soils D 422
Earthworks

Moisture-Density Relationship
c. Standard Proctor D 698
d. Modified Proctor D 1557
Field Density
d. Nuclear Method D 2922
e. Sand Cone Method D 1556
f. Water Replacement Method D 5030
Permeability – Flexible Wall D 5084
Los Angeles Abrasion C 131
Concrete Cylinders C 31/C 172
Slump Test C 143
Concrete

Temperature C 1064
Compressive Strength
c. Concrete (per set of cylinders) C 39
d. Grout (per set of prisms) C 1019

141
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.2
Frecuencia de Registro de Pruebas – Revestimiento de Suelo

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)
Límites de Atterberg 2,500 m3
Contenido de Humedad – Laboratorio 2,500 m3
Contenido de Humedad – Campo 2,500 m2
Análisis de Tamaño de Partículas 2,500 m3
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de
material ó cada
10,000 m3
Densidad de Campo – Método Nuclear 2,500 m2
Densidad de Campo – Método del Cono de Arena 8,000 m2
Permeabilidad – Pared Flexible Opcionala
a
Las pruebas de permeabilidad deben efectuarse para verificar si el material cumple con los
requisitos mínimos de permeabilidad, sólo si los materiales varían significativamente de
aquéllos probados durante la investigación geotécnica. El número de pruebas será
determinado por el Ingeniero en el campo. Cuando sea posible, deberán usarse muestras
del revestimiento del suelo construido.
Las pruebas de permeabilidad serán efectuadas por el Ingeniero por cuenta de MYSRL.

Table 12.2
Record Test Frequency – Soil Liner

Frequency
Type of Test (once per)
Atterberg Limits 2,500 m3
Moisture Content – Laboratory 2,500 m3
Moisture Content – Field 2,500 m2
Particle-Size Analysis 2,500 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type
or per 10,000 m3
Field Density – Nuclear Method 2,500 m2
Field Density – Sand Cone Method 8,000 m2
Permeability – Flexible Wall Optionala
a
Permeability tests shall be run to verify material meets minimum permeability requirements
only if the materials vary significantly from those tested during the geotechnical
investigation. The number of tests shall be determined by the Engineer in the field. Where
feasible, samples of the constructed soil liner shall be used. Permeability tests will be
conducted by the Engineer at MYSRL’s expense.

142
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.3
Frecuencia de Registro de Pruebas – Subbase Preparada

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)
Límites de Atterberg 2,500 m3
Contenido de Humedad – Laboratorio 2,500 m3
Contenido de Humedad – Campo 2,500 m2
Análisis de Tamaño de Partículas 2,500 m3
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de material
o cada 10,000 m3
Densidad de Campo – Método Nuclear 2,500 m2
Densidad de Campo – Método del Cono de Arena 8,000 m2

Table 12.3
Record Test Frequency – Prepared Subgrade

Frequency
Type of Test (once per)
Atterberg Limits 2,500 m3
Moisture Content – Laboratory 2,500 m3
Moisture Content – Field 2,500 m2
Particle-Size Analysis 2,500 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type or
per 10,000 m3
Field Density – Nuclear Method 2,500 m2
Field Density – Sand Cone Method 8,000 m2

143
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.4
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno para Asiento y Cimentación de Tuberías

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)b
Límites de Atterberg * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Contenido de Humedad – Laboratorio * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Contenido de Humedad – Campo * 4 por estructura o cada 1,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Relación Humedad-Densidad * 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método Nuclear * 4 por estructura o cada 1,000 m3
b
Se deberá usar la frecuencia que requiera el mayor número de pruebas.

Table 12.4
Record Test Frequency – Pipe Bedding and Foundation Backfill

Frequency
Type of Test (once per) b
Atterberg Limits 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture Content – Laboratory 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture Content – Field 4 per structure or per 1,000 m3
Particle-Size Analysis 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type
Field Density – Nuclear Method 4 per structure or per 1,000 m3
b
Frequency which requires the greater number of tests shall be used.

144
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.5
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Selecto/Relleno Estructural

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)c
Límites de Atterberg * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Contenido de Humedad – Laboratorio * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Contenido de Humedad – Campo * 4 por estructura o cada 1,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Relación Humedad-Densidad * 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método Nuclear * 4 por estructura o cada 1,000 m3
c
Deberá usarse la frecuencia que requiera el mayor número de pruebas.

Table 12.5
Record Test Frequency – Select Backfill/Structural Backfill

Frequency
Type of Test (once per) c
Atterberg Limits 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture Content – Laboratory 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture Content – Field 4 per structure or per 1,000 m3
Particle-Size Analysis 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type
Field Density – Nuclear Method 4 per structure or per 1,000 m3
c
Frequency which requires the greater number of tests shall be used.

145
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12. 6
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Común

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)
Límites de Atterberg 10,000 m3
Contenido de Humedad – Laboratorio 10,000 m3
Contenido de Humedad – Campo 2,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 10,000 m3
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de material
o cada 20,000 m3
Densidad de Campo – Método Nuclear 2,000 m3
Densidad de Campo–Método de Reemplazo de Agua (si el material
lo justifica) 10,000 m3

Table 12.6
Record Test Frequency – Random Fill

Frequency
Type of Test (once per)
Atterberg Limits 10,000 m3
Moisture Content – Laboratory 10,000 m3
Moisture Content – Field 2,000 m3
Particle-Size Analysis 10,000 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type or
per 20,000 m3
Field Density – Nuclear Method 2,000 m3
Field Density–Water Replacement Method (if the material warrants) 10,000 m3

146
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.7
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno de Roca

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)
Contenido de Humedad – Campo 5,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 20,000 m3
Límites de Atterberg 20,000 m3
Especificación de
Densidad de Campo – Método Nuclear métodod
d
Relleno de prueba – Véase Sección 3.9.6.1

Table 12.7
Record Test Frequency – Rock Fill

Frequency
Type of Test (once per)
Moisture Content – Field 5,000 m3
Particle-Size Analysis 20,000 m3
Atterberg Limits 20,000 m3
Field Density – Nuclear Method Method Specification d
d
Test fill – see Section 3.9.6.1

147
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.8
Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Protección

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)
Contenido de Humedad – Laboratorio 5,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 5,000 m3
Especificación de
Densidad de Campo métodoe
e
Relleno de prueba – Véase Sección 3.9.11.1

Table 12.8
Record Test Frequency – Protective Layer

Frequency
Type of Test (once per)
Moisture Content – Laboratory 5,000 m3
Particle-Size Analysis 5,000 m3
Field Density Method Specification e
e
Test fill – see Section 3.9.11.1

148
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.9
Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Drenaje/Manta de Grava para Drenaje

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)
Análisis de Tamaño de Partículas 2,500 m3
Límites de Atterberg Según lo requiera el Ingeniero

Table 12.9
Record Test Frequency – Drainage Layer/Drainage Gravel Blanket

Frequency
Type of Test (once per)
Particle-Size Analysis 2,500 m3
Atterberg Limits As required by the Engineer

149
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.10
Frecuencia de Registro de Pruebas – Riprap

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)
Análisis de Tamaño de Partículas Área de préstamof
Abrasión Los Angeles Opcionalg
f
El Ingeniero puede requerir pruebas adicionales si el material de empedrado cambia significativamente.
g
El Ingeniero puede requerir pruebas de Abrasión Los Angeles si la calidad del material de empedrado es
dudosa.

Table 12.10
Record Test Frequency – Riprap

Frequency
Type of Test (once per)
Particle-Size Analysis Borrow Area f
Los Angeles Abrasión Optional g
f
The Engineer may require additional tests if the riprap material changes significantly.
g
The Engineer may require Los Angeles Abrasion tests if the quality of the riprap material is questionable.

150
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.11
Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Rodadura

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)
Contenido de Humedad – Laboratorio 1,000 m3
Contenido de Humedad – Campo 500 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 1,000 m3
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de material o cada 2,000 m3
Densidad de Campo – Método Nuclear 500 m3
Límites de Atterberg 1,000 m3

Table 12.11
Record Test Frequency – Wearing Course

Type of Test Frequency


(once per)
Moisture Content – Laboratory 1,000 m3
Moisture Content – Field 500 m3
Particle-Size Analysis 1,000 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type or per 2,000 m3
Field Density – Nuclear Method 500 m3
Atterberg Limits 1,000 m3

151
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.12
Frecuencia de Registro de Pruebas – Agregado para Drenaje

Frecuencia
Tipo de Prueba (una vez cada)
Análisis de Tamaño de Partículas 1 por estructura o cada 500 m3
Límites de Atterberg Según lo requiera el Ingeniero

Table 12.12
Record Test Frequency – Drainage Aggregate

Type of Test Frequency


(once per)
Particle-Size Analysis 1 per structure or per 500 m3
Atterberg Limits As required by the Engineer

152
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Tabla 12.13
Frecuencia de Registro de Pruebas – Concreto
Material Designación de Prueba Frecuencia de Prueba
Concreto Estructural Cilindros de Concreto 1 grupo de 4 por cada 50 m3 vaciados o por estructura
si los vaciados son menores y el Ingenieroh considera
necesarios los cilindros de prueba
Desprendimiento 1 por lote ó cada 5 m3
Temperatura 1 por lote ó cada 5 m3
Resistencia a la Compresión (por 1-3 díasi
grupo de cilindros de concreto) 1-7 días
2-28 días
1-Retenerj
Concreto Pobre Cilindros de Concreto 1 grupo de 4 por vaciado
Desprendimiento 1 por lote ó cada 5 m3
Temperatura 1 por lote ó cada 5 m3
Resistencia a la Compresión (por 1-7 días
grupo de cilindros de concreto) 2-28 días
1-Retenerj
Concreto de Relleno Prismas de concreto de relleno 1 grupo de 4 por cada 10 m3
Temperatura 1 por cada 10 m3
Resistencia a la Compresión 1-7 días
(por grupo de prismas) 2-28 días
1-Retenerj
h
Reunir un grupo de cinco si se prevé rotura a 3 días para verificar la resistencia del concreto para colocación de relleno estructural.
i Rotura requerida sólo si se prevé que la estructura será rellenada antes de la rotura a los 7 días.
j
La muestra retenida debe romperse a los 56 días si cualquiera de las muestras de 28 días no cumple con los requisitos mínimos de resistencia.

Table 12.13
Record Test Frequency – Concrete
Material Test Designations Test Frequency
Structural Concrete Concrete Cylinders 1 set of 4 per 50 m3 poured or per structure if
pours are smaller and test cylinders deemed
necessary by the Engineer h
Slump 1 per batch or 5 m3
Temperature 1 per batch or 5 m3
Compressive Strength (per set of 1-3 days i
concrete cylinders) 1-7 days
2-28 days
1-Hold j
Lean Concrete Concrete Cylinders 1 set of 4 per pour
Slump 1 per batch or 5 m3
Temperature 1 per batch or 5 m3
Compressive Strength (per set of 1-7 days
concrete cylinders) 2-28 days
1-Hold j
Grout Grout Prisms 1 set of 4 per 10 m3
Temperature 1 per 10 m3
Compressive Strength 1-7 days
(per set of group prisms) 2-28 days
1-Hold j
h
Set of five to be made if 3-day break is anticipated to verify concrete strength for structural backfill placement.
i
Break required only if backfilling of structure is anticipated prior to 7-day break.
j
Hold specimen to be broken at 56 days if either of the 28-day specimens fails to meet minimum strength requirements.

153
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

12.6 Tolerancias de Construcción 12.6 Construction Tolerances


12.6.1 Movimiento de Tierras 12.6.1 Earthworks
En general, el Contratista deberá realizar la Obra The Contractor shall generally complete the
según las líneas y rasantes indicadas en los Work to the lines and grades shown on the
Planos, dentro de las tolerancias siguientes, salvo Drawings, within the following tolerances except
lo apruebe el Ingeniero: as approved by the Engineer:

Tabla 12.14
Tolerancias de Construcción para Movimiento de Tierras

Desviación Máxima Admisible


Lugar Línea Rasantek
m
Taludes de Berma de Estabilidad ± 150 mm
m
Taludes de Berma de Contención ± 150 mm
m
Taludes de Poza (terraplén interior y aguas abajo) ± 150 mm
m
Cresta de Poza ± 150 mm – 0 mm
m
Carretera (tope de capa final de rodadura) ± 300 mm – 0 mm
m
Sub-base preparada, Revestimiento de Suelo ± 150 mm – 0 mm
m
Capa de Protección ± 150 mm – 0 mm
m
Capa de Drenaje y Riprap ± 150 mm – 0 mm
m
Canales y Zanjas ± 100 mm
k
Ningún trabajo será aceptado si la rasante es distinta a lo especificado.
m
No puede variar del trazo mostrado en los Planos por más de 300 mm, salvo aprobación del Ingeniero.

Table 12.14
Earthworks Construction Tolerances

Maximum Permissible Deviation


Location Line Grade k
m
Stability Berm Slopes ± 150 mm
m
Containment Berm Slopes ± 150 mm
m
Pond Slopes (inside and downstream embankment) ± 150 mm
m
Pond Crest + 150 mm – 0 mm
m
Roadway (top of wearing course) ± 300 mm – 0 mm
m
Prepared Subgrade, Soil Liner ± 150 mm – 0 mm
m
Protective Layer ± 150 mm – 0 mm
m
Drainage Layer and Riprap ± 150 mm – 0 mm
m
Channels and Trenches ± 100 mm
k
No work will be accepted if the grade is other than specified.
m
May not vary from alignment shown on Drawings by more than 300 mm unless approved by the Engineer.

154
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

12.6.2 Concreto 12.6.2 Concrete


El encofrado deberá armarse y apuntalarse y el Formwork shall be erected and braced and the
concreto deberá colocarse de modo que las concrete placed such that the dimensions of the
dimensiones de la estructura de concreto completed concrete structure fall within the
terminada se encuentren dentro de las tolerancias following tolerances except as approved by the
siguientes, salvo lo que apruebe el Ingeniero. Engineer.

Tabla 12.15
Tolerancias de Construcción para Concreto

Altura +6 mm de desviación máxima


Variación de la vertical +6 mm en 3 m
Variación en todas las dimensiones estructurales -6 mm a +12 mm
Variación en ubicación de insertos, aberturas, piezas empotradas -6 mm a +6 mm
Variación de cubierta de protección para el acero de refuerzo +12 mm a +0 mm

Table 12.15
Concrete Construction Tolerances

Elevation +6 mm maximum deviation


Variation in plumb +6 mm in 3 m
Variation in all structural dimensions -6 mm to +12 mm
Variation in location of inserts, openings, embedded items -6 mm to + 6 mm
Variation of protection cover for steel reinforcement +12 mm to + 0 mm

El trabajo de concreto y piezas empotradas que Concrete work and embedded items that exceed
sobrepasen los límites de tolerancia especificados the specified tolerance limits shall be remedied or
deberá repararse o retirarse, según lo requiera el removed as required by the Engineer.
Ingeniero.

Cuando se prueben las proebtas de concreto o When testing concrete cylinders or grout prisms,
prismas de grout, no más de 1 prueba por no more than one test per structure shall yield
estructura deberá dar resistencias menores que la strengths less than the specified strength and no
especificada y ninguna prueba individual deberá individual test shall yield a strength less than 10
dar una resistencia menor del 10% por debajo de percent below the specified strength.
la resistencia especificada.

155
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

13.0 Instrumentación 13.0 Instrumentation


13.1 Piezómetros con Hilo Vibrante 13.1 Vibrating Wire Piezometers
Un piezómetro con hilo vibrante consiste en un A vibrating wire piezometer consists of a
transductor capaz de transformar una presión transducer capable of transforming a piezometric
piezométrica en frecuencias resonantes que pressure into resonant frequencies which can be
pueden ser transmitidas. El piezómetro tendrá transmitted and displayed. The piezometer shall
una precisión promedio de 0.1% por encima de have an average accuracy of 0.1 percent over its
su rango de presión total de 0 a 1,700 kPa. Los entire pressure range of 0 to 1,700 kPa.
datos de la calibración deben ser proporcionados Calibration data must be provided with each
para cada instrumento. El transductor será capaz instrument. The transducer shall be capable of
de operar a temperaturas que fluctúan entre -20 y operation in temperatures from -20 to 80°C. The
80°C. El transductor tendrá una capacidad de transducer shall have an over-pressurization
sobrepresión de 200%. Cada piezómetro será capability of 200 percent. Each piezometer shall
suministrado con un filtro de acero inoxidable be provided with a 50-micron sintered stainless
sinterizado de 50 micrones. Todos los materiales steel filter. All materials shall be stainless steel
serán de acero inoxidable salvo el hilo vibrante. except the vibrating wire. The interior shall be
El interior será sellado herméticamente para hermetically sealed to provide a stable, inert
proporcionar una atmósfera inerte, estable atmosphere around the wire to ensure long life of
alrededor del hilo para garantizar una larga the gauge. Each piezometer shall be equipped
duración del manómetro. Cada piezómetro estará with a thermistor with a range of -50 to 60°C
equipado con una resistencia térmica con un with an accuracy of ±l°C. Vibrating wire
rango entre -50 y 60°C con una precisión de ± piezometers shall be as manufactured by Geokon,
1°C. Los piezómetros con hilo vibrante serán 48 Spencer Street, Lebanon, New Hampshire,
fabricados por Geokon, 48 Spencer Street, U.S.A., 03766, Model No. 4500HD-50 or equal.
Lebanon, New Hampshire, U.S.A., 03766,
Modelo N° 4500HD-50 o su equivalente.

13.1.1 Cable Eléctrico 13.1.1 Electrical Cable


Cada piezómetro con hilo vibrante será Each vibrating wire piezometer shall be furnished
suministrado con un cableado eléctrico con with enough electrical cable for its required
longitud suficiente para alcanzar la caja de length to the readout box, an additional 10
lectura, con 10% adicional para la holgura y 3 percent for slack, and an additional 3 meters (m)
metros (m) adicionales por instrumento. Cada per instrument. Each cable shall be four-
cable será un alambre redondo sólido de cuatro conductor solid round wires of commercially
conductores de cobre templado de pureza pure annealed copper. Conductors shall meet the
comercial. Los conductores deberán cumplir con requirements of ASTM B3-69. The conductors
los requerimientos de ASTM B3-69. Los shall be installed with colored insulating-grade,
conductores deberán ser instalados con high-density polyethylene. All conductors in any
polietileno de alta densidad de grado aislante single length of wire shall be insulated with the
coloreado. Todos los conductores con una sola same type of material. The piezometer conductor
longitud de cable serán aislados con el mismo insulation colors shall be red, white, black, and
tipo de material. Los colores del aislamiento del green.
conductor del piezómetro serán rojo, blanco,
negro y verde.

Cada cable estará adherido al piezómetro Each cable shall be attached to the appropriate
adecuado y estará marcado permanentemente con piezometer and permanently marked with the
el número del instrumento al cual está adherido. number of the instrument to which it is attached.

156
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

Esta marca se hará cada 3 m sobre la longitud del This marking shall be every 3 m over the length
cable y será realizada por el fabricante del of the cable and shall be carried out by the
instrumento antes del envío al emplazamiento de instrument manufacturer prior to shipment to the
la construcción. Cada cable será montado sobre construction site. Each cable shall be mounted
una bobina y protegido mecánicamente para on a reel and mechanically protected to prevent
prevenir daños durante el embarque. Cada damage during shipping. Each reel shall be
bobina será etiquetada con el nombre del stenciled or labeled with the name of the
instrumento y todos los extremos de los cables instrument, and all wire ends shall be capped on
serán cubiertos en los extremos abiertos sobre la the open end of the wire on the reel. The
bobina. Los cables eléctricos serán suministrados electrical cables shall be as supplied by Geokon
por Geokon, Modelo N° 02-500PE1, o su Model No. 02-500PE1, or equal.
equivalente.

13.1.2 Cajas de Empalme 13.1.2 Splice Kits


No es recomendable el empalme de los cables Splicing of the electrical cable is not
eléctricos. En caso se requiera, las cajas de recommended. However, if required, splice kits
empalme pueden ser adquiridas de Geokon. Las may be purchased from Geokon. The kits shall
cajas de empalme serán impermeables, llenas de produce waterproof, epoxy-resin-filled splices
resina epoxídica y utilizarán engarzados sin and shall use solderless crimps.
soldadura.

13.1.3 Equipo y Envuelta de Lectura 13.1.3 Readout Equipment and Housing


Se asume que la recopilación de datos será un It is assumed that data collection will be a manual
sistema manual donde se requiera una caja de system where a portable readout box is required.
lectura portátil. Se utilizará el modelo GK-403- The model GK-403-1-220 vibrating wire readout
1-220 de lectura con hilo vibrante suministrado supplied by Geokon, or equal, shall be used. This
por Geokon o su equivalente. Este dispositivo de readout unit is capable of reading both vibrating
lectura es capaz de leer tanto los piezómetros con wire piezometers and associated thermistors. A
hilo vibrante como las resistencias térmicas battery charger that is capable of recharging the
asociadas. Se proporcionará un cargador de unit’s battery from a 220-volt AC source shall be
batería capaz de recargar la batería de la unidad provided.
de una fuente de CA de 220 voltios.

Todas las líneas del piezómetro terminarán justo All piezometer leads shall terminate just outside
fuera de la base de la pila en una ubicación of the heap toe in a central location and shall be
central y serán montadas sobre un panel para mounted on a panel for accessibility and to
tener acceso y para evitar dañar los cables. prevent damage of the cables. All leads shall be
Todas las líneas serán marcadas claramente con clearly marked with each instrument number on
el número de cada instrumento en los paneles the terminal panels.
terminales.

Se requiere una caja de acero resistente al polvo, A lockable waterproof and dust resistant steel
impermeable para contener el panel terminal. El box is required to house the terminal panel. The
Modelo N° 499-11-8 de la Caja Terminal de Geokon Terminal Box Model No. 499-11-8, or
Geokon o su equivalente, apropiado para ocho equal, suitable for eight cable connections fits
conexiones de cable cumple con estos these requirements.
requerimientos.

157
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

13.2 Instalación de Piezómetros 13.2 Installation of Piezometers


13.2.1 Lecturas Iniciales 13.2.1 Initial Readings
Al momento de la entrega del piezómetro, la Upon receipt of the piezometer, the zero reading
lectura cero será verificada y anotada. Las shall be checked and noted. Connections from the
conexiones de la lectura del Modelo N° GK-403 GK-403 readout are normally black to black and
son normalmente de negro a negro y de rojo a red to red, et cetera. A thermistor is to be
rojo, etc. Una resistencia térmica es incluida en included inside the body of the piezometer and is
la estructura del piezómetro y es leída en los read on the green and white connectors.
conectores verde y blanco.

Los datos de la calibración son suministrados con Calibration data is supplied with each
cada piezómetro y la lectura cero es incluida a piezometer, and a zero reading, at a specific
una temperatura y presión barométrica temperature and barometric pressure, is included.
específicas. Las lecturas cero en el Zero readings at the site should coincide with the
emplazamiento deberían coincidir con las factory readings within a few digits after
lecturas de fábrica en unos cuantos dígitos barometric and temperature corrections are made.
después de realizarse las correcciones According to Geokon, Inc., the factory elevation
barométricas y de temperatura. Según Geokon, is ±580 feet (175 m). Barometric pressure
Inc., la elevación de la fábrica es ± 580 pies (175 changes with elevation at a rate of approximately
m). La presión barométrica cambia con la 1/2 psi per 1,000 feet.
elevación a una tasa aproximada de ½ psi por
1,000 pies.

Es importante que la temperatura del piezómetro It is important that the temperature of the
sea uniforme y que se mantenga constante. De lo piezometer be uniform and held constant.
contrario, las variaciones de la temperatura a Otherwise, variations in temperature across the
través de la estructura del piezómetro darán lugar body of the piezometer will give rise to
a oscilaciones momentáneas de la temperatura y a temperature transients and spurious readings.
lecturas falsas. Esto se observa principalmente si These are particularly noticeable if the
el piezómetro es apretado firmemente por un piezometer is gripped momentarily in the hand.
momento.

Cuando se mide la lectura de la presión cero in When measuring the in situ zero pressure
situ, el piezómetro debe mantenerse en un reading, the piezometer must be maintained in a
ambiente con temperatura constante durante constant temperature environment for a period of
aproximadamente 30 minutos. about 30 minutes.

13.2.2 Instalación de Cable del 13.2.2 Piezometer Cable Installation


Piezómetro
Los cables del piezómetro serán encajados en una The piezometer cables shall be encased in a 100-
tubería de HDPE SDR 7.3 de 100 mm de mm-diameter SDR 7.3 HDPE pipe and extend
diámetro y se extenderán a lo largo de la capa de along the drainage layer. The cable shall be
drenaje. El cable será colocado en una condición placed in a relaxed condition allowing for some
suelta permitiendo cierta holgura en la línea. slack in the line.

13.3 Indicador del Nivel de Agua 13.3 Water Level Indicator


El indicador del nivel de agua consiste en una The water level indicator consists of a probe, a
sonda, un cable o cinta para transmisiones con signal cable or tape with 1-mm graduations, and a
graduaciones de 1 mm y una bobina para cables. cable reel. The signal cable shall have a

158
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

El cable para transmisiones tendrá una longitud minimum length of 150 m such that the probe can
mínima de 150 m de manera que la sonda pueda be lowered into the standpipes installed in the
ser bajada dentro de los tubos verticales heap. The water level indicator shall be
instalados en la pila. El indicador del nivel de manufactured by In-Situ, Inc., P.O. Box 1,
agua será fabricado por In-Situ Inc., P.O. Box 1, Laramie, Wyoming 82073, Model No. ETape-
Laramie, Wyoming 82073, Modelo N° ETape- H20-0500 (metric), or equal.
H2O-0500 (métrico) o su equivalente.

13.4 Sistema de Monitoreo de 13.4 Settlement Instrumentation System


Asentamientos
El sistema de monitoreo de asentamientos que se Settlement instrumentation as specified herein are
describe en el presente documento se aplica specifically for the Cerro Yanacocha Stage 6
específicamente para el proyecto de la plataforma leach pad Project. The settlement
de lixiviación Cerro Yanacocha Etapa 6. La instrumentation is a vibrating wire pressure
instrumentación involucrada consiste en un sensor attached to a settlement plate. The sensor
sensor de cuerda vibrante adjunto a una placa de is connected to a reservoir located outside of the
asentamiento. El sensor se conecta al reservorio leach pad via two liquid filled tubes, the sensor
(depósito) ubicado fuera del la plataforma de measures the hydraulic head of liquid between
lixiviación, a través de dos tuberías llenas de the sensor and the reservoir located at the read
líquido. El sensor mide la carga hidráulica del out terminal. Settlement instruments shall be
líquido entre el sensor y el reservorio localizadas capable of operating in temperatures from -20ºC
en el terminal de lectura. Los instrumentos de to +80ºC and shall have an accuracy of + 6 mm.
asentamiento deberán ser capaces de operar a Settlement system procured for the Stage 6
temperaturas desde los -20ºC hasta los +80ºC y project shall be as manufactured by Geokon, 48
deberán tener una precisión de + 6 mm. El Spenser Street, Lebanon, New Hampshire,
sistema de asentamiento procurado para el U.S.A., 03766, Model 4650 or equivalent. Note
proyecto Etapa 6 deberá ser fabricado por that the Engineer must be in direct contact with
Geokon, 48 Spenser Street, Lebanon, New the supplier during the procurement of the
Hampshire, U.S.A., 03766, Model 4650 o su settlement system to provide project specific
equivalente. Advertir que el Ingeniero deberá details.
tener un contacto directo con el proveedor
durante la adquisición del sistema de
asentamiento para proveer detalles específicos
del proyecto.

13.4.1 Instalación del Sistema de 13.4.1 Settlement System Installation


Asentamiento
El sistema de asentamiento deberá ser instalado The settlement system shall be installed as shown
como se muestra en los planos y como es on the Drawings and as required by the
requerido por el fabricante. La localización de la manufacturer. The location for settlement sensor
instalación del sensor de asentamiento deberá ser installation shall be reviewed in the field with the
revisado en el campo por el Ingeniero y MYSRL Engineer and MYSRL and approved only after it
y aprobado sólo después de que sea confirmado is confirmed that the field installation location
que la localización de la instalación en campo corresponds to the cable/tube length supplied for
corresponde al largo del cable/tubo proveído por each specific sensor. Since the settlement system
cada sensor específico. Debido a que el sistema is a closed system ordered from the factory, it
de asentamiento es un sistema cerrado ordenado cannot be field spliced, stretched to fit or be
desde una fábrica, este no puede ser empalmado installed with excesive slack. The sensor and
en el campo, expandido para ser adapado o ser cable/tube must be threaded through the conduit.

159
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005
Documento No. KP-SP-0-036
Revisión A / Mayo 27, 2005
GSA Yanacocha-GEN-022/05
AFE No. 0370C011-9930-95100-3

instalado negligentemente. El sensor y el Separate places of conduit shall be connected via


cable/tubo deberá ser ensartado a través del an approved coupling. The conduit shall be
conducto. Las áreas separadas del conducto placed in a trench. All three sensors shall be laid
deberá ser conectado vía un acople aprobado. El out in their final position, the readout terminal
conducto deberá ser localizado en una zanja. Los installed in its final, upright position and the
tres sensores deberán ser puestos en su posición system checked and an initial reading taken and
final, la lectora terminal instalada en su final, en recorded prior to any backfill. The exact survey
posición recta, verificar el sistema y tomar una position of the settlement plate shall be recorded
lectura inicial y registrarla antes de cualquier just prior to backfill and the data immediately
rellenado. La posición de la muestra exacta de la provided to MYSRL in digital format. Prior to
lámina de asentamiento deberá ser registrada backfilling the sensors and conduit, the end of the
justo antes del rellenado y se proveerá conduit near the sensor shall be filled with a
inmediatamente la información a MYSRL en bentonite slurry to prevent the ingress of water.
formato digital. Antes del rellenado de los
sensores y el conducto, el fin del conducto cerca
del sensor deberá ser llenado con lechada de
bentonita para prever el ingreso de agua.

Después del rellenado de los sensores y las zanjas After backfill of the sensors and associated
del conducto asociadas, otras lecturas de cada conduit trenches, another reading on each sensor
sensor deberá ser tomadas y registradas. Todas shall be taken and recorded. All readings must
las lecturas deben ser tomadas en presencia del be taken in the presence of the Engineer and
Ingeniero y MYSRL. La lectura después del MYSRL. The after backfill reading shall be
rellenado deberá ser comparado con la lectura compared to the initial reading and if it is
inicial y si es diferente, se deberá avisar al different, the Engineer shall be advised and shall
Ingeniero y se deberá hacer una interpretación de make an interpretation of the data. The
la información. El Contratista deberá ser Contractor shall be responsible for all system
responsable de todos los componentes del components from the time they are removed from
sistema desde el momento que éstos son MYSRL’s central warehouse until the leach pad
recogidos del almacén central de MYSRL hasta has been constructed and officially turned over
que la plataforma de lixiviación haya sido the MYSRL. Therefore, the Contractor shall take
construida y oficialmente vuelto a MYSRL. Por all necessary precautions to protect the installed
consiguiente, el Contratista deberá tomar todas sensor and cable/tube throughout construction,
las precauciones necesarias para proteger el including during soil liner and protective layer
sensor instalado y el cable/tubo durante la placement, geomembrane and solution collection
construcción, incluyendo durante la colocación pipework system installation. The settlement
de la capa de revestimiento de suelo y la capa de system shall be verified as in working order on a
protección, la instalación del sistema de daily basis throughout the active duration of
geomembrana y las tuberías de colección de construction.
solución. El sistema de asentamiento deberá ser
verificado en una orden de trabajo diariamente
durante toda la duración de la construcción.

160
M:\ProjectFiles\201-00119\41A\Bid Documents\Bid Documents - RevA\D-Especif Mov Tierra\KP-SP-0-036 Rev A.doc Mayo 27, 2005

You might also like