Professional Documents
Culture Documents
CIRCUIT 4
downhill on the left, direction Le Barroux (downhill CHARTE SECURITE CYCLOTOURISTE CYCLIST SECURITY GUIDELINES DISTANCE/
DISTANCE/DISTANCE : 21.5 km
• Je respecte la nature et son environnement • I respect nature and the environment. (par la variante/by the alternative route : 27.5 km)
for 1800m then uphill through the pine forest). • Je suis correctement assuré, j’adapte mon • I am confident and steady on my bicycle,
2 At the entrance of Le Barroux: turn left then take DURÉE/DURATION : 2h30 (variante/
DURÉE/DURATION ( alternative route : 3h30)
comportement aux conditions de circulation I respect the traffic flow.
the first right. Cycle around the village. Return to the • Je maintiens un espace de sécurité avec le • I keep a safe distance between my bicycle and PARKING/PARKING FACILITIES : Cours des Isnards
PARKING/
cycliste qui me précède, je vois et je suis vu other cyclists. I can see and I can be seen. (en face l’Office du Tourisme/opposite the Tourist Office)
route de Suzette and turn right towards Monastère.
Label Imprim’Vert - Encres végétales - Papier recyclé - Nyons - Ne pas jeter sur la voie publique
• Je roule sans mettre en cause ma propre • I cycle without putting my security and the
3 Continue along the main road, following the signs sécurité et celle des autres usagers de la route security of others at risk.
for “Aqueduc”. • Je connais la procédure d’appel des secours • I know the procedure to call for help in the event
en cas d’accident corporel of an accident.
4 Take the third left (1.5km after the intersection). • Je choisis un parcours convenant à mes • I choose an itinerary adapted to my physical Le relief escarpé de ce circuit en fait un des plus
At the yellow sign-post for a hiking trail, take the dirt capacités physiques abilities. difficile mais également un des plus beaux. Entre
track on the right (towards Malaucène). Go past the • J’observe les consignes des organisateurs • I follow the advice given to me by the organisers Maucène et Suzette la route du Col de la Chaine, vous
quand je participe à une manifestation de when I take part in a cycling event.
aqueduct, then you will be back on a tarred surface. cyclotourisme • I follow the Rules of the Road. offrira de nombreux points de vues sur les Dentelles de
Continue along this main path. Go past a monastery • J’applique le Code de la Route pour rouler en • I use a bicycle that is fully equipped and in good Montmirail et lors de vos arrêts sur le Mont Ventoux
sécurité à bicyclette working condition.
and continue until you reach the intersection with • J’utilise une bicyclette équipée situé dans votre dos.
the D938. réglementairement et en parfait état En arrivant à Suzette, deux choix s’offrent à vous : un
5 At the intersection, take the path on the left of mécanique retour direct par le Barroux et Malaucène ou un détour
the bend (cross the little mound of earth to avoid Commerces et services sur le parcours/Shops and services on the way par 2 villages du massif des Dentelles : Lafare et La
crossing the secondary road). Go straight on until COMMERCES PHARMACIE RESTAURANTS CAFÉ, SALON RÉPARATEURS
Roque Alric depuis lesquels la vue sur les Dentelles de
you reach the D90. SHOP PHARMACY DE THÉ/PUB REPAIRSHOP
Montmirail est … impressionnante !
6 Turn right at the stop sign and continue until you MALAUCÈNE X X X X X
1
e