Professional Documents
Culture Documents
PREAMBULOS .................................................................................................................. 3
Apéndices I y II ................................................................................................................... 6
AGUA ..................................................................................................................................... 9
Artículo l ........................................................................................................................... 10
Artículo ll .......................................................................................................................... 11
Constatando ....................................................................................................................... 12
Considerando..................................................................................................................... 12
Considerando..................................................................................................................... 12
1
Teniendo presente ............................................................................................................. 13
Considerando..................................................................................................................... 13
Considerando..................................................................................................................... 13
Considerando..................................................................................................................... 13
Considerando..................................................................................................................... 13
Articulo 1 ....................................................................................................................... 14
Articulo 2 ....................................................................................................................... 14
Articulo 3 ....................................................................................................................... 15
2
CONVENCION PARA LA PROTECCION DE LA FLORA, DE LA
PAISES DE AMERICA
PREAMBULOS
ejemplares de todas las especies y géneros de su flora y su fauna indígenas, incluyendo las
geológicas extraordinarias, las regiones y los objetos naturales de interés estético o valor
histórico o científico, y los lugares donde existen condiciones primitivas dentro de los casos
bellezas escénicas naturales dentro de los propósitos arriba enunciados, han convenido en
de importancia nacional, de las que el público pueda disfrutar mejor al ser puestas
3
2. Se entenderá por RESERVAS NACIONALES: Las regiones establecidas para la
cuales se dará a la flora y la fauna toda protección que sea compatible con los fines
flora o fauna declarando una región, un objeto o una especie aislada, monumento
especies, todos los individuos de las cuales o algunos de ellos, cruzan, en cualquier
estación del año, las fronteras de los países de América. Algunas especies de las
4
Los Gobiernos Contratantes estudiarán inmediatamente la posibilidad de crear, dentro del
territorio de sus respectivos países, los parques nacionales, las reservas nacionales, los
precedente. En todos aquellos casos en que dicha creación sea factible se comenzará la
misma tan pronto como sea conveniente después de entrar en vigor la presente Convención
brevedad posible los sitios, objetos o especies vivas de animales o plantas, según sea el
reservas de regiones vírgenes tan pronto como a juicio de las autoridades del país, lo
Silvestres (CITES)
Silvestres – CITES– (por sus siglas en Inglés), es un acuerdo internacional entre gobiernos,
5
varios grados de protección (Apéndices I, II y III), y cubren a más de 30.000 especies de
animales y plantas.
del mar de especies amparadas por la Convención debe autorizarse mediante un sistema de
concesión de licencias.
Cada Parte en la Convención debe designar una o más Autoridades Administrativas que se
Científicas para prestar asesoramiento acerca de los efectos del comercio sobre la situación
de las especies.
Las especies amparadas por la CITES están incluidas en tres Apéndices, según el grado de
Apéndices I y II
Una serie de criterios biológicos y comerciales para ayudar a determinar si una especie
debería incluirse en el Apéndice I o II. En cada reunión ordinaria de la CoP, las Partes
presentan propuestas basadas en esos criterios para enmendar estos dos Apéndices.
6
Asimismo, la Convención prevé lo necesario para adoptar enmiendas mediante el
procedimiento de votación por correspondencia entre reuniones ordinarias de la CoP (véase
el párrafo 2 del Artículo XV de la Convención), pese a que apenas se recurre a este
procedimiento.
7
fundamental del Convenio de Ramsar es “la conservación y el uso racional de los
humedales, a través de la acción nacional y mediante la cooperación internacional, a fin de
contribuir al logro de un desarrollo sostenible en todo el mundo”.
8
Las Partes contratantes.
Los Gobiernos de los Estados Unidos de América, del Reino Unido de Gran Bretaña e
Irlanda del Norte, y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, llamadas en adelante
en el presente las "Partes Originales".
9
con los objetivos de las Naciones Unidas, que ponga fin a la carrera armamenticia y elimine
el incentivo de la producción y prueba de toda clase de armas, inclusive las armas
nucleares.
Aspirando a obtener el cese de todas las explosiones de prueba de armas nucleares para
siempre, determinadas a continuar las negociaciones con esta finalidad y deseando ponerle
fin a la contaminación del medio ambiente del hombre por las sustancias radioactivas.
Artículo l
Cada una de las Partes del presente Tratado se compromete a prohibir, a prevenir y a no
llevar a cabo ninguna explosión de prueba de armas nucleares, ni ninguna otra explosión
nuclear, en ningún lugar que se encuentre bajo su jurisdicción o control:
En la atmósfera, más allá de sus límites, inclusive el espacio exterior, o bajo agua, inclusive
aguas territoriales o alta mar,
En ningún otro medio ambiente si dicha explosión hace que se presenten precipitaciones
radioactivas fuera de los límites territoriales del Estado bajo cuya jurisdicción o control se
dirige dicha explosión. En relación con esto queda entendido que las disposiciones de este
subparágrafo son sin perjuicio de la celebración de un Tratado que dé por resultado la
prohibición permanente de todas las explosiones de pruebas nucleares, inclusive todas las
explosiones subterráneas, Tratado éste cuya celebración, como las Partes han declarado en
el preámbulo de este Tratado, ellas aspiran a realizar.
Cada una de las Partes de este Tratado se compromete, además, a abstenerse de ocasionar,
estimular, o de cualquier modo participar en la realización de cualquier explosión de prueba
de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear, dondequiera que se efectúen en
cualquiera de los medios ambientes descritos, o tengan el efecto mencionado en el
parágrafo 1º de este artículo
10
Artículo ll
Cualquier Parte puede proponer enmiendas a este Tratado. El texto de cualquier enmienda
propuesta será presentado a los Gobiernos Depositarios, los que lo harán circular entre
todas las Partes de este Tratado. Después, si un tercio o más de las Partes
así lo exigen, los Gobiernos Depositarios convocarán una conferencia a la cual invitarán a
todas las Partes, para considerar dicha enmienda
Cualquier enmienda que se introduzca a este Tratado debe ser aprobada por una mayoría de
los votos de todas las Partes de este Tratado, inclusive los votos de todas las Partes
Originales. La enmienda entrará en vigencia para todas las Partes cuando los instrumentos
de ratificación sean depositados por una mayoría de todas las Partes, inclusive los
instrumentos de ratificación de todas las Partes Originales.
Artículo lll
Este Tratado estará abierto para su firma por parte de todos los Estados. Cualquier Estado
que no firme este Tratado antes de su entrada en vigencia, de acuerdo con el parágrafo 3º de
este artículo, puede consentir en cualquier fecha.
Este Tratado estará sujeto a ratificación por los Estados signatarios. Los instrumentos de
ratificación y los de consentimiento deberán ser depositados en las respectivas oficinas
gubernamentales de las Partes Originales los Estados Unidos de América, el Reino Unido
de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas que
por el presente quedan designadas Gobiernos Depositarios.
Este Tratado entrará en vigencia después de su ratificación por todas las Partes Originales y
después del depósito de sus instrumentos de ratificación.
11
Los Gobiernos Depositarios informarán prontamente, a todos los Estados signatarios de
este Tratado y a todos los que consientan en él, la fecha de cada firma, la fecha de depósito
de cada instrumento de ratificación y de consentimiento de este Tratado, la fecha de su
entrada en vigencia y la fecha de recibo de cualquier solicitud de conferencias u otros
avisos.
Este Tratado será registrado por los Gobiernos Depositarios de conformidad con el artículo
102 de la Carta de las Naciones Unidas.
cultural y natural
Constatando que el patrimonio cultural y el patrimonio natural están cada vez más
amenazados de destrucción, no sólo por las causas tradicionales de deterioro sino también
por la evolución de la vida social y económica que las agrava con fenómenos de alteración
o de destrucción aún más temibles,
12
Teniendo presente que la Constitución de la Unesco estipula que la Organización
ayudará a la conservación, al progreso y a la difusión del saber, velando por la
conservación y la protección del patrimonio universal, y recomendando a los interesados
las convenciones internacionales que sean necesarias para ese objeto,
Considerando que ciertos bienes del patrimonio cultural y natural presentan un interés
excepcional que exige se conserven como elementos del patrimonio mundial de la
humanidad entera,
Considerando que, ante la amplitud y la gravedad de los nuevos peligros que les
amenazan, incumbe a la colectividad internacional entera participar en la protección del
patrimonio cultural y natural de valor universal excepcional prestando una asistencia
colectiva que sin reemplazar la acción del Estado interesado la complete eficazmente,
Habiendo decidido, en su décimosexta reunión, que esta cuestión sería objeto de una
Convención internacional,
13
DEFINICIONES DEL PATRIMONIO CULTURAL Y NATURAL
Articulo 1
Articulo 2
14
Articulo 3
Y NATURAL
Articulo 4
Cada uno de los Estados Partes en la presente Convención reconoce que la obligación de
identificar, proteger, conservar, rehabilitar y transmitir a las generaciones futuras el
patrimonio cultural y natural situado en su territorio, le incumbe primordialmente.
Procurará actuar con ese objeto por su propio esfuerzo y hasta el máximo de los recursos de
que disponga, y llegado el caso, mediante la asistencia y la cooperación internacionales de
que se pueda beneficiar, sobre todo en los aspectos financiero, artístico, científico y técnico.
Articulo 5
Con objeto de garantizar una protección y una conservación eficaces y revalorizar lo más
activamente posible el patrimonio cultural y natural situado en su territorio y en las
condiciones adecuadas a cada país, cada uno de los Estados Partes en la presente
Convención procurará dentro de lo posible:
15
personal adecuado que disponga de medios que le permitan llevar a cabo las tareas
que le incumban;
desarrollar los estudios y la investigación científica y técnica y perfeccionar los
métodos de intervención que permitan a un Estado hacer frente a los peligros que
amenacen a su patrimonio cultural y natural;
desarrollar los estudios y la investigación científica y técnica y perfeccionar los
métodos de intervención que permitan a un Estado hacer frente a los peligros que
amenacen a su patrimonio cultural y natural;
facilitar la creación o el desenvolvimiento de centros nacionales o regionales de
formación en materia de protección, conservación y revalorización del patrimonio
cultural y natural y estimular la investigación científica en este campo;
16