You are on page 1of 16

Contenido

CONVENCION PARA LA PROTECCION DE LA FLORA, DE LA FAUNA Y DE LAS

BELLEZAS ESCENICAS NATURALES DE LOS PAISES DE AMERICA ...................... 3

PREAMBULOS .................................................................................................................. 3

Convención Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) .. 5

¿Cómo funciona la CITES? ................................................................................................ 6

Apéndices I y II ................................................................................................................... 6

El Convenio de Ramsar o Convenio relativo a los Humedales de Importancia Internacional

especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas .................................................................... 7

Las Partes contratantes. ....................................................................................................... 9

TRATADO MEDIANTE EL CUAL SE PROHIBEN LAS PRUEBAS DE ARMAS

NUCLEARES EN LA ATMOSFERA, EN EL ESPACIO EXTERIOR Y DEBAJO DEL

AGUA ..................................................................................................................................... 9

Artículo l ........................................................................................................................... 10

Artículo ll .......................................................................................................................... 11

Artículo lll ......................................................................................................................... 11

Convención sobre la protección del patrimonio mundial, cultural y natural ........................ 12

Constatando ....................................................................................................................... 12

Considerando..................................................................................................................... 12

Considerando..................................................................................................................... 12

1
Teniendo presente ............................................................................................................. 13

Considerando..................................................................................................................... 13

Considerando..................................................................................................................... 13

Considerando..................................................................................................................... 13

Considerando..................................................................................................................... 13

Habiendo decidido ............................................................................................................ 13

DEFINICIONES DEL PATRIMONIO CULTURAL Y NATURAL .............................. 14

Articulo 1 ....................................................................................................................... 14

Articulo 2 ....................................................................................................................... 14

Articulo 3 ....................................................................................................................... 15

PROTECCION NACIONAL Y PROTECCION INTERNACIONAL DEL PATRIMONIO

CULTURAL Y NATURAL ................................................................................................. 15

2
CONVENCION PARA LA PROTECCION DE LA FLORA, DE LA

FAUNA Y DE LAS BELLEZAS ESCENICAS NATURALES DE LOS

PAISES DE AMERICA

PREAMBULOS

Los Gobiernos Americanos deseosos de proteger y conservar en su medio ambiente natural,

ejemplares de todas las especies y géneros de su flora y su fauna indígenas, incluyendo las

aves migratorias, en un número suficiente y en regiones lo bastante vastas para evitar su

extinción por cualquier medio al alcance del hombre; y

Deseosos de proteger y conservar los paisajes de incomparable belleza, las formaciones

geológicas extraordinarias, las regiones y los objetos naturales de interés estético o valor

histórico o científico, y los lugares donde existen condiciones primitivas dentro de los casos

a que esta Convención se refiere; y

Deseosos de concertar una convención sobre la protección de la flora, la fauna, y las

bellezas escénicas naturales dentro de los propósitos arriba enunciados, han convenido en

los siguientes Artículos:

Definición de los términos y expresiones empleados en esta Convención.

1. Se entenderá por PARQUES NACIONALES: Las regiones establecidas para la

protección y conservación de las bellezas escénicas naturales y de la flora y fauna

de importancia nacional, de las que el público pueda disfrutar mejor al ser puestas

bajo la vigilancia oficial.

3
2. Se entenderá por RESERVAS NACIONALES: Las regiones establecidas para la

conservación y utilización, bajo vigilancia oficial, de las riquezas naturales, en las

cuales se dará a la flora y la fauna toda protección que sea compatible con los fines

para los que son creadas estas reservas.

3. Se entenderá por MONUMENTOS NATURALES: Las regiones, los objetos o las

especies vivas de los animales o plantas de interés estético o valor histórico o

científico, a los cuales se les da protección absoluta. Los Monumentos Naturales se

crean con el fin de conservar un objeto específico o una especie determinada de

flora o fauna declarando una región, un objeto o una especie aislada, monumento

natural inviolable excepto para realizar investigaciones científicas debidamente

autorizadas, o inspecciones gubernamentales.

4. Se entenderá por RESERVAS DE REGIONES VIRGENES: Una región

administrada por los poderes públicos, donde existen condiciones primitivas

naturales de flora, fauna, vivienda y comunicaciones, con ausencia de caminos para

el tráfico de motores y vedada a toda explotación comercial

5. . Se entenderá por AVES MIGRATORIAS: Las aves pertenecientes a determinadas

especies, todos los individuos de las cuales o algunos de ellos, cruzan, en cualquier

estación del año, las fronteras de los países de América. Algunas especies de las

siguientes familias de aves pueden citarse como ejemplos de aves migratorias:

Charadriidae, Scolopacidae, Caprimulgidae, Hirundinidae.

4
Los Gobiernos Contratantes estudiarán inmediatamente la posibilidad de crear, dentro del

territorio de sus respectivos países, los parques nacionales, las reservas nacionales, los

monumentos naturales, y las reservas de regiones vérgenes definidos en el artículo

precedente. En todos aquellos casos en que dicha creación sea factible se comenzará la

misma tan pronto como sea conveniente después de entrar en vigor la presente Convención

Si en algún país la creación de parques o reservas nacionales, monumentos naturales o

reservas de regiones vírgenes no fuera factible en la actualidad, se seleccionarán a la

brevedad posible los sitios, objetos o especies vivas de animales o plantas, según sea el

caso, que se transformarán en parques o reservas nacionales, monumentos naturales o

reservas de regiones vírgenes tan pronto como a juicio de las autoridades del país, lo

permitan las circunstancias

Los Gobiernos Contratantes notificarán a la Unión Panamericana de la creación de parques

nacionales, reservas nacionales, monumentos naturales y reservas de regiones vírgenes, y

de la legislación y los sistemas administrativos adoptados a este respecto

Convención Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora

Silvestres (CITES)

La Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Faunay Flora

Silvestres – CITES– (por sus siglas en Inglés), es un acuerdo internacional entre gobiernos,

redactado como el resultado de la resolución adoptada en 1973 en una reunión de los

miembros de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza – UICN – cuyo

propósito es el de asegurar que el comercio internacional de especímenes de animales y

plantas silvestres no amenace su supervivencia en su medio natural. Los acuerdos son de

5
varios grados de protección (Apéndices I, II y III), y cubren a más de 30.000 especies de

animales y plantas.

¿Cómo funciona la CITES?

La CITES somete el comercio internacional de especímenes de determinadas especies a

ciertos controles. Toda importación, exportación, reexportación o introducción procedente

del mar de especies amparadas por la Convención debe autorizarse mediante un sistema de

concesión de licencias.

Cada Parte en la Convención debe designar una o más Autoridades Administrativas que se

encargan de administrar el sistema de concesión de licencias y una o más Autoridades

Científicas para prestar asesoramiento acerca de los efectos del comercio sobre la situación

de las especies.

Las especies amparadas por la CITES están incluidas en tres Apéndices, según el grado de

protección que necesiten.

Apéndices I y II

En el Apéndice I se incluyen todas las especies en peligro de extinción. El comercio en


especímenes de esas especies se autoriza solamente bajo circunstancias excepcionales.
En el Apéndice II se incluyen especies que no se encuentran necesariamente en peligro de
extinción, pero cuyo comercio debe controlarse a fin de evitar una utilización incompatible
con su supervivencia.

La Conferencia de las Partes (CoP), que es el órgano supremo de adopción de decisiones de


la Convención y está integrada por todos sus Partes, ha aprobado la Resolución Conf. 9.24
(Rev. CoP17), en la que se enuncian

Una serie de criterios biológicos y comerciales para ayudar a determinar si una especie
debería incluirse en el Apéndice I o II. En cada reunión ordinaria de la CoP, las Partes
presentan propuestas basadas en esos criterios para enmendar estos dos Apéndices.

Estas propuestas de enmienda se examinan y se someten a votación.

6
Asimismo, la Convención prevé lo necesario para adoptar enmiendas mediante el
procedimiento de votación por correspondencia entre reuniones ordinarias de la CoP (véase
el párrafo 2 del Artículo XV de la Convención), pese a que apenas se recurre a este
procedimiento.

El Convenio de Ramsar o Convenio relativo a los

Humedales de Importancia Internacional especialmente

como Hábitat de Aves Acuáticas


Es un tratado intergubernamental aprobado el 2 de febrero de 1971 a orillas del Mar
Caspio, en la ciudad iraní de Ramsar (de allí su sobrenombre), entrando en vigor en 1975.
Este Convenio integra, en un único documento, las bases sobre las que asentar y coordinar
las principales directrices relacionadas con la conservación de los humedales de las
distintas políticas sectoriales de cada Estado. Actualmente cuenta con 164 Partes
Contratantes (Estados miembros) en todo el mundo, aunque esta cifra varía al alza de
manera continuada (en la Web del Convenio de Ramsar, está siempre actualizada).
UNESCO es la depositaria del Convenio, y la sede de su Secretaría se localiza en Gland
(Suiza). España es Parte contratante de este Convenio desde 1982 (Instrumento de
Adhesión, BOE nº 199 de 20 de agosto de 1982)

Siendo la actual Dirección General de Calidad y Evaluación Ambiental y Medio Natural


la Autoridad administrativa del mismo en nuestro país. Este acuerdo internacional es el
único de los modernos convenios en materia de medio ambiente que se centra en un
ecosistema específico, los humedales, y aunque en origen su principal objetivo estaba
orientado a la conservación y uso racional con relación a las aves acuáticas, actualmente
busca el reconocimiento de la importancia de estos ecosistemas como fundamentales en la
conservación global y el uso sostenible de la biodiversidad, con importantes funciones
(regulación de la fase continental del ciclo hidrológico, recarga de acuíferos, estabilización
del clima local), valores (recursos biológicos, pesquerías, suministro de agua) y atributos
(refugio de diversidad biológica, patrimonio cultural, usos tradicionales). El objetivo

7
fundamental del Convenio de Ramsar es “la conservación y el uso racional de los
humedales, a través de la acción nacional y mediante la cooperación internacional, a fin de
contribuir al logro de un desarrollo sostenible en todo el mundo”.

En este Convenio es clave el concepto de “uso racional” de los humedales que


señala el art. 3 que no es más que una expresión sinónima de lo que actualmente se conoce
como desarrollo sostenible. Cuando un país se adhiere al Convenio de Ramsar contrae una
serie de compromisos generales de conservación y uso racional de sus humedales, y
además tiene la obligación de designar al menos un humedal para ser incluido en su Lista
de Humedales de Importancia Internacional. Su estructura cuenta con los siguientes
elementos:

o La Conferencia de las Partes Contratantes (COP), órgano decisorio de nivel superior


encargado de formular políticas y tomar decisiones en asambleas plenarias (las reuniones
de la COP) que se celebran cada 3 años. Son miembros de la COP con derecho a voto los
países miembros del Convenio (o Partes Contratantes).
o El Comité Permanente (CP), órgano ejecutivo que representa a la COP entre reuniones,
ocupándose fundamentalmente de la supervisión tanto de la puesta en práctica de las
decisiones de la COP como de la ejecución del presupuesto, manejo de los programas y
trabajo administrativo de la Secretaría.
o La Secretaría u Oficina del Convenio, cuerpo permanente e independiente localizado en
Gland (Suiza). Se encarga de poner en práctica los programas y decisiones de la COP y
del CP.
o El Grupo de Examen Científico y Técnico (GECT), grupo asesor que desarrolla las
orientaciones científicas y técnicas que son demandadas en los sucesivos “Planes de
Trabajo” que aprueba la COP.
o Otros elementos, como las Organizaciones internacionales asociadas, OIA (ONG que
colaboran con el Convenio desde un principio, Wetlands Internacional, UICN), e,
incluso, algunos elementos del sector privado (Grupo Danone).

8
Las Partes contratantes.

 Reconociendo la interdependencia del hombre y de su medio ambiente, ÿ


 Considerando las funciones ecológicas fundamentales de los humedales en su
calidad de reguladores de los regímenes hidrológicos y en tanto que hábitats de una
fauna y flora características y, particularmente, de las aves acuáticas, ÿ
 Convencidas de que los humedales constituyen un recurso de gran valor económico,
cultural, científico y recreativo, cuya pérdida sería irreparable, ÿ
 Deseosas de poner freno, en la actualidad y en el futuro, a las progresivas
intrusiones sobre estas zonas húmedas, impidiendo su pérdida, ÿ Reconociendo que
las aves acuáticas, en sus migraciones estaciónales, pueden atravesar las fronteras
y, en consecuencia, deben ser consideradas como un recurso internacional, ÿ
 Persuadidas de que la conservación de los humedales, de su flora y de su fauna
puede asegurarse conjugando las políticas nacionales que prevén una acción
internacional coordinada,

TRATADO MEDIANTE EL CUAL SE PROHIBEN

LAS PRUEBAS DE ARMAS NUCLEARES EN LA

ATMOSFERA, EN EL ESPACIO EXTERIOR Y

DEBAJO DEL AGUA

Los Gobiernos de los Estados Unidos de América, del Reino Unido de Gran Bretaña e
Irlanda del Norte, y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, llamadas en adelante
en el presente las "Partes Originales".

Proclamando como su designio principal el obtener lo más rápidamente posible un


convenio sobre desarme general y completo bajo estricto control internacional de acuerdo

9
con los objetivos de las Naciones Unidas, que ponga fin a la carrera armamenticia y elimine
el incentivo de la producción y prueba de toda clase de armas, inclusive las armas
nucleares.

Aspirando a obtener el cese de todas las explosiones de prueba de armas nucleares para
siempre, determinadas a continuar las negociaciones con esta finalidad y deseando ponerle
fin a la contaminación del medio ambiente del hombre por las sustancias radioactivas.

Han convenido lo siguiente:

Artículo l

Cada una de las Partes del presente Tratado se compromete a prohibir, a prevenir y a no
llevar a cabo ninguna explosión de prueba de armas nucleares, ni ninguna otra explosión
nuclear, en ningún lugar que se encuentre bajo su jurisdicción o control:

En la atmósfera, más allá de sus límites, inclusive el espacio exterior, o bajo agua, inclusive
aguas territoriales o alta mar,

En ningún otro medio ambiente si dicha explosión hace que se presenten precipitaciones
radioactivas fuera de los límites territoriales del Estado bajo cuya jurisdicción o control se
dirige dicha explosión. En relación con esto queda entendido que las disposiciones de este
subparágrafo son sin perjuicio de la celebración de un Tratado que dé por resultado la
prohibición permanente de todas las explosiones de pruebas nucleares, inclusive todas las
explosiones subterráneas, Tratado éste cuya celebración, como las Partes han declarado en
el preámbulo de este Tratado, ellas aspiran a realizar.

Cada una de las Partes de este Tratado se compromete, además, a abstenerse de ocasionar,
estimular, o de cualquier modo participar en la realización de cualquier explosión de prueba
de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear, dondequiera que se efectúen en
cualquiera de los medios ambientes descritos, o tengan el efecto mencionado en el
parágrafo 1º de este artículo

10
Artículo ll

Cualquier Parte puede proponer enmiendas a este Tratado. El texto de cualquier enmienda
propuesta será presentado a los Gobiernos Depositarios, los que lo harán circular entre
todas las Partes de este Tratado. Después, si un tercio o más de las Partes

así lo exigen, los Gobiernos Depositarios convocarán una conferencia a la cual invitarán a
todas las Partes, para considerar dicha enmienda

Cualquier enmienda que se introduzca a este Tratado debe ser aprobada por una mayoría de
los votos de todas las Partes de este Tratado, inclusive los votos de todas las Partes
Originales. La enmienda entrará en vigencia para todas las Partes cuando los instrumentos
de ratificación sean depositados por una mayoría de todas las Partes, inclusive los
instrumentos de ratificación de todas las Partes Originales.

Artículo lll

Este Tratado estará abierto para su firma por parte de todos los Estados. Cualquier Estado
que no firme este Tratado antes de su entrada en vigencia, de acuerdo con el parágrafo 3º de
este artículo, puede consentir en cualquier fecha.

Este Tratado estará sujeto a ratificación por los Estados signatarios. Los instrumentos de
ratificación y los de consentimiento deberán ser depositados en las respectivas oficinas
gubernamentales de las Partes Originales los Estados Unidos de América, el Reino Unido
de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas que
por el presente quedan designadas Gobiernos Depositarios.

Este Tratado entrará en vigencia después de su ratificación por todas las Partes Originales y
después del depósito de sus instrumentos de ratificación.

Para los Estados cuyos instrumentos de ratificación o consentimiento sean depositados


después que este Tratado entre en vigencia, él entrará en vigencia en la fecha del depósito
de sus instrumentos de ratificación o consentimiento.

11
Los Gobiernos Depositarios informarán prontamente, a todos los Estados signatarios de
este Tratado y a todos los que consientan en él, la fecha de cada firma, la fecha de depósito
de cada instrumento de ratificación y de consentimiento de este Tratado, la fecha de su
entrada en vigencia y la fecha de recibo de cualquier solicitud de conferencias u otros
avisos.

Este Tratado será registrado por los Gobiernos Depositarios de conformidad con el artículo
102 de la Carta de las Naciones Unidas.

Convención sobre la protección del patrimonio mundial,

cultural y natural

La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la


Ciencia y la Cultura, en su 17a, reunión celebrada en París del 17 de octubre al 21 de
noviembre de 1972.

Constatando que el patrimonio cultural y el patrimonio natural están cada vez más
amenazados de destrucción, no sólo por las causas tradicionales de deterioro sino también
por la evolución de la vida social y económica que las agrava con fenómenos de alteración
o de destrucción aún más temibles,

Considerando que el deterioro o la desaparición de un bien del patrimonio cultural y


natural constituye un empobrecimiento nefasto del patrimonio de todos los pueblos del
mundo,

Considerando que la protección de ese patrimonio a escala nacional es en muchos casos


incompleto, dada la magnitud de los medios que requiere y la insuficiencia de los recursos
económicos, científicos y técnicos del país en cuyo territorio se encuentra el bien que ha de
ser protegido,

12
Teniendo presente que la Constitución de la Unesco estipula que la Organización
ayudará a la conservación, al progreso y a la difusión del saber, velando por la
conservación y la protección del patrimonio universal, y recomendando a los interesados
las convenciones internacionales que sean necesarias para ese objeto,

Considerando que las convenciones, recomendaciones y resoluciones internacionales


existentes en favor de los bienes culturales y naturales, demuestran la importancia que tiene
para todos los pueblos del mundo, la conservación de esos bienes únicos e irremplazables
de cualquiera que sea el país a que pertenezcan,

Considerando que ciertos bienes del patrimonio cultural y natural presentan un interés
excepcional que exige se conserven como elementos del patrimonio mundial de la
humanidad entera,

Considerando que, ante la amplitud y la gravedad de los nuevos peligros que les
amenazan, incumbe a la colectividad internacional entera participar en la protección del
patrimonio cultural y natural de valor universal excepcional prestando una asistencia
colectiva que sin reemplazar la acción del Estado interesado la complete eficazmente,

Considerando que es indispensable adoptar para ello nuevas disposiciones


convencionales que establezcan un sistema eficaz de protección colectiva del patrimonio
cultural y natural de valor excepcional organizada de una manera permanente, y según
métodos científicos y modernos,

Habiendo decidido, en su décimosexta reunión, que esta cuestión sería objeto de una
Convención internacional,

Aprueba en este día dieciséis de noviembre de 1972, la presente Convención:

13
DEFINICIONES DEL PATRIMONIO CULTURAL Y NATURAL

Articulo 1

A los efectos de la presente Convención se considerará "patrimonio cultural":

 los monumentos: obras arquitectónicas, de escultura o de pintura monumentales,


elementos o estructuras de carácter arqueológico, inscripciones, cavernas y grupos
de elementos, que tengan un valor universal excepcional desde el punto de vista de
la historia, del arte o de la ciencia,
 los conjuntos: grupos de construcciones, aisladas o reunidas, cuya arquitectura,
unidad e integración en el paisaje les dé un valor universal excepcional desde el
punto de vista de la historia, del arte o de la ciencia,
 los lugares: obras del hombre u obras conjuntas del hombre y la naturaleza así como
las zonas, incluidos los lugares arqueológicos que tengan un valor universal
excepcional desde el punto de vista histórico, estético, etnológico o antropológico

Articulo 2

A los efectos de la presente Convención se considerarán "patrimonio natural":

 los monumentos naturales constituidos por formaciones físicas y biológicas o por


grupos de esas formaciones que tengan un valor universal excepcional desde el
punto de vista estético o científico,
 las formaciones geológicas y fisiográficas y las zonas estrictamente delimitadas que
constituyan el habitat de especies, animal y vegetal, amenazadas, que tengan un
valor universal excepcional desde el punto de vista estético o científico,
 los lugares naturales o las zonas naturales estrictamente delimitadas, que tengan un
valor universal excepcional desde el punto de vista de la ciencia, de la conservación
o de la belleza natural,

14
Articulo 3

Incumbirá a cada Estado Parte en la presente Convención identificar y delimitar los


diversos bienes situados en su territorio y mencionados en los artículos 1 y 2.

PROTECCION NACIONAL Y PROTECCION

INTERNACIONAL DEL PATRIMONIO CULTURAL

Y NATURAL

Articulo 4

Cada uno de los Estados Partes en la presente Convención reconoce que la obligación de
identificar, proteger, conservar, rehabilitar y transmitir a las generaciones futuras el
patrimonio cultural y natural situado en su territorio, le incumbe primordialmente.
Procurará actuar con ese objeto por su propio esfuerzo y hasta el máximo de los recursos de
que disponga, y llegado el caso, mediante la asistencia y la cooperación internacionales de
que se pueda beneficiar, sobre todo en los aspectos financiero, artístico, científico y técnico.

Articulo 5

Con objeto de garantizar una protección y una conservación eficaces y revalorizar lo más
activamente posible el patrimonio cultural y natural situado en su territorio y en las
condiciones adecuadas a cada país, cada uno de los Estados Partes en la presente
Convención procurará dentro de lo posible:

 adoptar una política general encaminada a atribuir al patrimonio cultural y natural


una función en la vida colectiva y a integrar la protección de ese patrimonio en los
programas de planificación general;
 instituir en su territorio, si no existen, uno o varios servicios de protección,
conservación y revalorización del patrimonio cultural y natural, dotados de un

15
personal adecuado que disponga de medios que le permitan llevar a cabo las tareas
que le incumban;
 desarrollar los estudios y la investigación científica y técnica y perfeccionar los
métodos de intervención que permitan a un Estado hacer frente a los peligros que
amenacen a su patrimonio cultural y natural;
 desarrollar los estudios y la investigación científica y técnica y perfeccionar los
métodos de intervención que permitan a un Estado hacer frente a los peligros que
amenacen a su patrimonio cultural y natural;
 facilitar la creación o el desenvolvimiento de centros nacionales o regionales de
formación en materia de protección, conservación y revalorización del patrimonio
cultural y natural y estimular la investigación científica en este campo;

16

You might also like