Professional Documents
Culture Documents
Abhinaba Chatterjee
Satyajit Ray’s film ‘The Chess Players’ (1977) is a period film that re-creates the
historical moment of the annexation of Awadh in 1856. On so doing Ray confronts the
fact that Awadh and its last Muslim ruler Wajid Ali Shah, and subsequently the entire
culture of the period, are deeply inscribed sites of the expanded cultural critique in
colonialist discourse.
is never an easy task in a medium that demands obvious heroes and villains. But Ray’s
adaptation of Premchand’s short story achieves exactly this. The academic discipline of
history goes far beyond the telling of stories set in earlier times. Satyajit Ray would
never have claimed to be a maker of historical films, one whose educated interest in
history might have urged him to make interpretations of the past according, as far as is
2
filmmaker.
Since Premchand’s 1924 short story ‘Shatranj-ke Khiladi’ (‘The Chess Players’)
deals with an actual historical event – the takeover of the kingdom of Awadh and its
capital city of Lucknow by the British – and since the history of Lucknow itself is
reflected through the obsessions of his two main characters, it is important to know
Premchand’s own approach to Indian history and the themes he wished to articulate in
‘Premchand was a keen student of history, and like many thoughtful Indians who
were engaged in intense self-examination to find out why their great country had
become a victim of foreign domination, he reflected on the rise and fall of nations.
But unlike most of his countrymen who, to escape from the painful reality of the
look at the past in a critical way. He regarded the past not as an ideal but as a
starting point to discover our roots. History to him was not something to be
idealized but to be learned from: “From history we ought to learn not what we
were but also what we could have been. Often we have to forget history. The
past cannot become the custodian of our future.” (Premchand’s Kuch Vichar or
Some Thoughts).
Ray added a parallel thread story that covers the historical background
concerning the political turmoil of the time (1856) and places things more firmly in a
social context. The screenplay of the film thus depicts three separate courses of
actions:
3
The royal court of the Nawab, Wajid Ali Shah, who is the ruler of Awadh.
The domestic concerns of the two avid chess players, Mirza Sajjad Ali and
Rarely do these three courses of action come in contact during the film, but on a
thematic level, they are intertwined. They ostensibly tell a straightforward story of how
self-indulgence and decadence on the part of the Indian upper class allowed the
relatively small contingent of British invaders to take over an entire subcontinent. The
Indian upper class is portrayed as effete and almost degenerate, while the British are
portrayed as disciplined, vigorous and pragmatic. But Ray’s adaptation of the story
impresses the fact that being much more than a mere ‘mosaic of quotations’ the film
affects ‘the absorption and transformation’ of the short story in a truly enabling fashion.
understandings of the work/play binary, other than the binary of enterprise as work and
native culture as unproductive play. By 1856, the year of Awadh’s takeover by the
British, the colonialist expanded cultural critique evolved into a full-fledged discourse.
The expanded cultural critique of Awadh was based on scholarship and heresy by
British administrator-scholars who did extensive research into Awadh, only in order to
condemn various aspects of the culture such as dance, poetry, music, all forms of
In the opening sequence of the film, Ray delineates the colonial expanded
critique. The sequence establishes the colonialist and nationalist critique that the
nobility, the commoners and the king in the nineteenth-century Awadh were exclusively
involved in the play. The narrator identifies this unproductive play with the Muslim
culture of Awadh by referring Awadh as the last bastion of Muslim culture. We are
invited to associate Awadhi culture not with work but with play. The absence of valued
time in this culture is deliberately underlined in the case of Wajid through the close-up of
the empty throne. It is noteworthy that Ray’s delineation of the colonialist critique of
Awadh’s culture and its passion for play is unlike nationalist representation principally
because he goes on to show the binary opposite of that colonialist discourse in British
enterprise. In the next scene he represents English enterprise via the character of
General Outram. In an extended conversation with his aide Weston, Ray’s Outram
of other cultures. In Ray’s screenplay, Outram comments on Wajid’s work and play by
in Wajid’s life. What we get here is the official description of Wajid. Weston’s responses,
however, offer resistance to the damaging portrait of the king that Outram’s discourse is
trying to build. Moreover, Ray works out this dialectic like a chess game, with
appropriate moves and countermoves between the two officials, adding a further
“Did you know,” Outram informs Weston at the outset, “that the King prayed five
times a day?” The implication is that instead of ruling and administering Wajid is more
this is, “Five is the number prescribed by the Koran, sir.” This categorically affirms
Outram dips into the official document to come up with the following damaging fissures
in Wajid’s personality:
“His Majesty listened to a new singer, Mushtrari Bai, and afterwards amused
himself by flying kites on the palace roof.” That’s at 4 p.m. Then the King goes to
sleep for an hour but he’s up in time for the third prayer at 5 p.m. And then in the
evening – now where is it? – “His Majesty recited a new poem on the loves of the
Outram expects Weston to come up with the damaging adjectives and epithets to typify
Wajid as the inappropriate ruler. “Tell me Weston…What kind of poet is the King? Is he
any good, or is it simply because he is the King they say he is good?” But Weston,
using his own authority – for he knows the Urdu language and the people and culture of
Awadh firsthand – informs Outram that, as a poet, Wajid “I think is rather good”. To
prove this he not only recites a Wajid poem in translation but also interprets it for him.
To Outram’s narrow, militaristic British mind, the poem “doesn’t amount to much,” but
when he informs Weston of this, the latter quickly counters by indicating that the poem
Checked again, Outram’s next gambit is to target the perplexing image cast by
Wajid’s bizarre masculinity. The nonviolent Wajid challenges not only Outram’s concept
of the virile and masculine ruler but also, as Ashis Nandy observes in his brilliant review
of the film, “the dominant concept of kingship in Indian Islam as well as the Hindu
Kshatriya or soldier tradition.” We can see very clearly here why Nandy was so upset
6
about Ray’s “effeminate portrait” of Wajid. When Weston insists that Wajid is “really
gifted” as a composer of songs, poems, and as a dancer, Outram’s colonial ire rises.
“Yes, so I understand,” he fires back at Weston, “with bells on his feet, like naked
nautch-girls.” We see very clearly here the colonial intent: How can you call Wajid a king
when in addition to wearing a crown on his head he also wears bells on his feet?
Arriving rapidly at this conclusion, Outram demands: “And what kind of King do you
think that all this makes him, Weston? All these various accomplishments?” When
Weston slyly responds, “Rather a special kind, sir,” Outram stops pacing, stiffens, and
erupts: “Special? I would have used a much stronger word than that Weston. I would
have said a bad King. A frivolous, effeminate, irresponsible, worthless King.” When
Weston tries to protest, Outram, pulling rank as British Resident, warns Weston that
“any suspicion that you hold a brief for the King” would ruin Weston’s chance for any
part, but the struggle between the two men adds an important layer to Premchand’s
a book that came to represent the East India Company’s cultural portrait of the despotic
Awadhi ruler’s “native misrule”. W.H. Sleeman’s ‘A Journey Through the Kingdom of
Oudh in 1849-520’ (1858). Sleeman indicts the Awadh ruler for being unfit to execute
his role as arbiter of justice. As Sleeman builds his argument, he invokes a curious
blend of cultural proofs derived from Wajid’s supposed effeminacy and his frivolity in his
artistic pursuits:
7
lives, exclusively, in the society of fiddlers, eunuchs and women – he has done
so since his childhood, and is likely to do so to the last. His disrelish for any other
society has become inveterate – he cannot keep awake in any other. In spite of
average natural capacity, and more than average facility in the cultivation of light
unfit for the conduct of his domestic much less his public affairs,,, He sometimes
admits a few poets or poetasters, to hear and praise his verses…his own silly
comedies; but any one who presumes to approach him – even in his rides and
drives – with a petition for justice, is instantly clapped into prison, or otherwise,
severely punished.”
This passage from Sleeman’s journal is the source for Ray’s script. The evidence
is that Outram’s description of Wajid’s activities, “Eunuchs, fiddlers, nautch girls and
‘muta wives’ and God knows what else” echoes Sleeman’s influential and widely quoted
indictment of Wajid, “He lives, exclusively in the society of fiddlers, eunuchs and
automatic assumption that the masculinity of the Asiatic Other is suspect. The above
passage also exhibits the British contempt for Indian art and British incomprehension,
hatred and prejudice against an Asian political economy within which the art of rule
includes the rule of art. Sleeman’s passage allows us to judge the fact that Ray’s
exaggerated. We are concerned with this formulation because here lies the key to the
colonial discourse of Awadh and the paradigmatic figure of despotism in that discourse
– Wajid Ali Shah, the last and most compelling Muslim ruler of Awadh.
evidence; Wajid is an unfit ruler because he does not perform his duties of
administering justice. In the very next sentence Sleeman’s scrutiny of Wajid’s political
duties veers off into a subjective opinion that the Asiatic ruler spends his time in
facts appear in the grid of Sleeman’s perception as the classic symptoms of Asiatic
decadence. The ruler’s love of art is interpreted as his sleepy laziness, “he cannot keep
use of the trope of male impotence. The overriding suggestion in Sleeman’s description
is that the Asiatic mode of rule is executed by men who are sexually impotent. That
impotence extends to the Asiatic ruler’s mind and morality, in Sleeman’s words “his
If it is rather odd that, in thinking of a king and of such 'manly' pursuits as politics,
we should have to talk of 'effeminacy', it would do well to recall that the trope of
effeminacy, the first element of an Orientalist grammar of India, had a particular place in
European visitors to India and Asia, Robert Orme, Historiographer to the East India
Company, was to provide in 1782 the classic statement on, to appropriate the title of his
9
essay, "The Effeminacy of the Inhabitants of Hindustan." I cannot here describe the
complex of ideas, ranged around notions of climate, diet, and constitution, that led Orme
to the argument that "very few of the inhabitants" of India were "endowed with the
nervous strength, or athletic size, of the robustest nations of Europe." As Orme put it in
a famous passage, the European newly arrived in India had only to brandish "his stick in
sport" to put "fifty Indians to flight in a moment." Thus confirmed in "his contempt of
barely recall that "the poor Indian is still a man"? That other fundamental element of the
Orientalist grammar of India, Oriental Despotism, was already well in place; and
one English writer was to put it, "is feeble even to effeminacy. He lives in a constant
vapour bath. His pursuits are sedentary, his limbs delicate, his movement languid.
During many ages he has been trampled upon by men of bolder and more hardy
breeds. . . . His mind bears a singular analogy to his body. It is weak even to
Kumar in his essay on Warren Hastings, could just as well have been used to describe
the monstrosity that the British had conjured up in the figure of Wajid Ali Shah. Thus, in
one of the earliest images in Ray's film, the camera moves to a close-up of the throne --
a throne barren of its occupant, who is in the next shot shown frolicking with the gopis in
his zenana, the true home -- the sanctum sanctorum -- of the Oriental Despot. The rasa
10
lila, the subject of innumerable works of literature, miniature paintings, classical dance,
and songs, is the dance of heavenly enjoyment in which the gopis (cowherdesses)
savor the delights of Lord Krishna's presence in their midst. But the rasa lila and the
associated representations of Krishna as the butter thief, naughty child, the consort of
Radha, and seducer of girls, as in short a playful God, constitute one image of Krishna;
the other tradition is of a stern Krishna, who in the Bhagavad Gita counsels Arjuna to
leave behind his inhibitions to kill and perform his duty as a warrior, and who in
the Mahabharata shows himself as a master of realpolitik, an advocate of the view that
morality must not be allowed to impede conduct in war and politics. In the tradition of
Krishna the lover-God, the androgyny of Krishna is clearly hinted at, and it is Krishna's
feminine attributes that make him attractive to women: in one tradition of Bhakti
painting, Krishna appears in the guise of Radha, while the bashful Radha is shown as
having donned the clothes of Krishna. It is this tolerance of femininity and androgyny
that, as some Indian nationalists were to claim, had made India incapable of defending
herself, and put her perpetually at the mercy of more virile invaders; and only a resolute
will to embrace the Krishna who did not shirk from his masculine duty of protecting the
nation and putting the sword in the hands of her men could provide the grounds for the
represent Wajid Ali Shah as one who enacted the role of Krishna the lover-God, Ray
meant to suggest that the King had clearly abdicated his responsibilities, and had
forsworn all interest in politics. Was such a King worthy of the trust reposed in him?
That Wajid Ali Shah is moreover shown enacting Krishna through the Kathak form of
Indian dance, where the performers are women as much as men, certainly suggests
11
that Ray could not hide his anxiety and ambivalence about a figure who refused to
play Krishna to merry gopis, keep a harem larger than the royal stables, and take solace
from music, poetry, and other frivolous pursuits, then Ray's Wajid Ali Shah is surely
effeminate. The famous chronicler of Lucknow, Abdul Halim Sharar, whose work Ray
was to draw upon to a very considerable degree, was certainly inclined to think of Wajid
Ali Shah as a dissolute king, "naturally inclined . . . towards sensuality and the pursuit of
question. This first becomes transparent when Mirza and Mir, having finished their
prayers, and about to sit down for a game of chess, are interrupted by the affable
Munshi Nandlal, a character not found in Premchand's story. Although Ray admitted to
having created him in order to signify the friendly relations that existed between Hindus
and Muslims in the reign of Wajid Ali Shah, clearly a ruler who himself, while being a
"devout Muslim", was quite at ease with Hinduism, the Munshi serves as a foil for a
number of other critical interventions by Ray. While the Munshi is desirous of speaking
to Mir and Mirza about the rumors now afloat about the impending annexation of Oudh,
he realizes that their attention is riveted upon chess, and that he can draw their
attention to the manoeuvres being undertaken by the British only by way of speaking
about chess. Much to their astonishment, Mir and Mirza learn from the Munshi that the
British do not play chess by Indian rules. When did a conqueror ever abide by the
customs and laws of the people whom he has subjugated? Where the pawn in Indian
12
chess moves one square, in the English form of the game it moves two squares; and
the Minister of Indian chess is to the English the Queen, the consort of the King, the
mistress of the board. What use would a culture of Oriental Despotism have, one might
ask, for a Queen? In the society of the West, moreover, the fortunes of the woman can
change rapidly: one moment she is the tycoon's wife, at the other moment the flotsam
and jetsam of man's lust for youthful beauty: thus each pawn, upon reaching the other
end of the board, can be exchanged for a Queen. It is perhaps fitting that an indolent
people, for whom time moves slowly, should not want to hasten their game. When, at
last, the Munshi is able to bring the discussion around to the political situation in Oudh,
and averts to the possibility of a war, Mirza makes pretense at being a man of intrepid
character, resolutely masculine. When he asks Mir to take down a large sword from a
display on the wall, Mir does not at first follow him; and when Mir does fetch it, taking it
out of its scabbard, it is plainly evident that he has never handled a sword before.
Whatever else Mirza and Mir may be, they are not warriors; nonetheless, Mirza now
moves to put into place a representation of themselves as the progeny of officers in the
army of King Burhan-ul-Mulk, officers so "formidable they stuck terror into the enemy",
and whose blood now flows in their own veins (p. 25). To those who are not masculine,
the affect is everything; and indeed the clumsy demonstration acquires a special
poignancy, for the discourse is directed at a Brahmin, a race of men to whom, on the
colonial scheme of things, the ethos of the warrior would have been all but
incomprehensible.
The juxtaposition of this scene with almost the very next one, which takes place
in the living room and zenana of Mirza's house, moves us closer towards an
13
understanding of the political and aesthetic structure of The Chess Players, and Ray's
deployment of the metaphor of the chess game to underscore the nature of sexual
negotiations in Indian society. With chess as her rival for her husband's attention,
Khurshid must summon all her skills to take her husband away from his game and have
him to herself for the night. Yet another round of that accursed game is in progress, and
Mir has just given Mirza check; at this very point, Mirza receives summons from his
wife. Her complaint appears to be the stereotypically feminine one: headache. Certainly,
from Mirza's standpoint, that is little reason to abandon the game; her summons are all
the more incomprehensible because, having chosen to play out his obsession in his
own premises, Mirza has provided her with the assurance that he is not pursing the
pleasures of the flesh at the door of one of Lucknow's famous courtesans. As he puts it
to Mir, "They don't say a word when you spend the night with a whore . . . but when you
stay at home and play a clean game, they pester you" (pp. 27-28). Upon entering the
bedroom, Mirza will find that Khurshid has played a move on him. As he moves his
pieces on board, aiming to find a position most favorable to victory, so Khurshid avails
of all the moves in her repertoire to keep him from departing. In its own way, the game
his begum, his pedestalled wife; she, in turn, complains to him of his indifference to her:
"Even if I were dying, you wouldn't give me a drop of water" (p. 28). This evokes, as it
must, a protest from him, whereupon she moves to the next level of attack, putting into
question the usefulness of a game to which there appears to be neither a beginning nor
an end. But this is only a slightly masked assault upon Mirza's manhood. What is at
stake is not merely his neglect of her, but the duties of a husband to a wife; and if it is
14
chess that keeps him from performing those duties, then his pursuit of chess must be
suggestion that Mir, who is prone to think of his wife as exhibiting an extraordinary
fidelity to him, would do well to acquaint himself with the game that "his wife is playing at
home" behind his back. "Now don't gossip", he admonishes her, and proceeds to return
this point that Khurshid admits to having engaged in subterfuge; and when Mirza makes
to go, she grabs hold of him, and after a short tussle, positions herself on him. The
doors to the heaven of heterosexual love would now seem to be open, and the moment
when Shiva and Parvati, Vishnu and Lakshmi, are conjoined seems to be at hand. Not
game she has initiated, Mirza cannot be aroused. Mirza, to put it bluntly, can't get his
member to work, and has consequently lost all entitlement of membership to the much
vaunted club of manly gentlemen farmers. Perhaps, in having assumed the role
customarily accorded to men, Khurshid has committed a transgression; or, perhaps, the
poor effeminate Indian that Mirza is, the chill of the evening is more than his body can
handle, and indeed Khurshid has to cover him with a quilt. Mirza's failure to satisfy her
leaves him altogether unperturbed; he attributes his failure to his preoccupation with the
unfinished game that he has left behind, and to his anxiety about the gross dereliction of
future occasion, and acting with nonchalance as manly men must do, he leaves with a
15
love song on his lips. Where, as I have said, there is no masculinity, the affect must be
If the chess games of Mirza Sajjad Ali and Mir Roshan Ali serve metonymically to
illustrate the larger battlefield in which are ranged the forces of Wajid Ali Shah and the
British, they point also to yet a third game involving complex negotiations between the
British and the Indians over meanings and constructions of masculinity, femininity, and
homology between sexual and political dominance, but The Chess Players reflects
more than a mere awareness of that; indeed the film suggests that the British sought
not only to assume control of a purportedly ill-governed native state, but also to annex
Indian notions of femininity and masculinity to their own culturally constituted notions of
sexual hierarchy. When, towards the end of the film, Mirza Ali and Mir Ali are shown
playing a fast-paced game of chess, they have consented to a great deal more than just
playing the game as it is played in the West, or even following the rules of realpolitik.
A number of British travellers had said of Lucknow that “this is in fact the most
polished and splendid court at present in India” and “Lucknow has more resemblance to
some of the smaller European capitals”. Thus East India Company ideologues had to
contend with the fact that it was widely known in the British press and parliament that
Awadh was not a primitive society but a highly evolved civilization. Moreover, Awadh
could not be condemned as a bigoted, fanatical, Islamic regime. Awadhi culture was
factionalize the populace and the ruling elites on sectarian lines. Nor could Company
architecture showed technological innovation and many of its nawabs learnt English and
commissioned the translation of rare and important books to promote cultural cross-
fertilization. Instead of displaying signs of intellectual apathy and laziness, Awadh was
renaissance was in spite the fact that its land, revenue and military capacity had been
A land that was neck deep in the colour of culture, music, arts, poetry, parties,
food and all things superfine, Lucknow at the time of its last Nawab Wajid Ali Shah was
a land that survived on luxury, and luxury alone. It was a city where soldiers and their
stories of bravery might not be rewarded that much, but where chefs, perfume makers,
dress makers, embroiderers, poets, dancers, courtesans were graciously rewarded and
In fact, how exactly would you spend your time when all you have to do in a day
is to get up, dress in your finest, eat the richest, drink the most premium and attend the
most high-profile parties! Lucknow was floating on a cloud of excess at that time. It
seemed that the whole city was stoned into a different world. Everybody was busy
enjoying and indulging into this rich lifestyle. This was also the time, when the British
Twenty years before Premchand’s short story was first published, Lord Curzon,
the British viceroy who presided over the disastrous partition of Bengal in 1905, used
possession. Indeed, India had been Britain’s most important colony ever since the East
17
India Company had consolidated its trade monopoly there, in the latter half of the
eighteenth century. In order to preserve their hold on such an imperial acquisition, the
annexations in their dealings with the mosaic of feudal states which covered most of the
subcontinent.
Even though, as Ray suggests in his film, the nawabs in mid-nineteenth century
Lucknow and in other royal capitals such as Delhi, were ambivalent to the notion of
historical depiction of a people on the brink of cataclysmic domestic war against the
British. With historical hindsight, the intense of calm of Ray’s Lucknow develops as a
constant note of foreboding; the oppressive stillness before a political storm which will
Perhaps more than anything it was the annexation of Awadh which prompted
Indian sections of the colonial army to rise against their British officers during the dry-
season of 1857. For these soldiers, annexation meant a direct threat to family land-
holdings in Awadh. In this, the soldier’s interests coincided directly with those of the
rural peasant – farmers and indentured labourers. Hence, it was the economic threat,
allied with a sense of common religious persecution, which lent the rebellion its
collective aspect, not simply as a military ‘mutiny’, but as a popular movement against
British rule.
Analysed with the complexity of these cultural and economic factors in mind, the
trope of colonial chess game lifts a conception of colonialism out of the unpleasant
realm of what Conrad termed ‘robbery with violence, aggravated murder on a great
18
scale’, and onto the level of the abstract, rational war-game. Here, the colonies become
colourful table-top dioramas, across which British openings, strategies and end-games
annexation of Awadh. AS the viewer is already aware at the start of the film, Mir and
Mirza’s game of chess is played within a recognized cultural framework of rules and
the formal certainties of Mir and Mirza’s game, the colonial capture of Awadh becomes
more obviously a diplomatic game in which a common conception of cultural values and
forms of power over space are dislocated in the interaction between Wajid Ali Shah and
General Outram. This dislocation was primarily a British strategy, and was exploited to
good effect in diplomatic dealings with all the princely states, serving to undercut any
real agency thay might have had on the political ‘chequerboard’ of colonial India.
In The Chess Players, Ray delineates cultural alteration through the observations
Premchand’s original text. Nandlal’s only appearance is at the beginning of the film
when he comes to visit Mir and Mirza, interrupting their interminable chess playing.
Introduced by Ray in order to hint at the wider relevance of the chess metaphor, which
“Look at the hands of the mighty generals deploying their forces on the
battlefield. We do not know if these hands have ever held real weapons. But this
is not a real battle where blood is shed and the fate of empires is decided. Mirza
19
Sajjad Ali and Mir Roshan Ali are only playing at warfare. Their armies are pieces
ul-Mulk’s officers fought bloodlessly, another game was being played elsewhere.”
Nandlal explains the differences between shatranj and (European) chess to the
two aristocrats. Ray, to reinforce the connections which he builds up between the dual
chess narratives, follows Nandlal’s explanation of cultural differences in chess with his
Mir: Like our transport: now we’re to have railway trains, and the telegraph.
…..
Nandlal: Bad news travels faster…the East India Company plans to take over
Oudh.
The implications of this subtle narrative conjunction are contained in the question
it seems to pose to the audience of Ray’s film; namely, by which set of rules is the
larger ‘game’ of annexation being played? By this kind of internal cross-referencing the
viewer comes to realize that even though this wider ‘game’ may be taking place in the
classical Mughal setting of Lucknow court, in reality the power-struggle taking place is a
colonial game in which King Wajid Ali Shah is actually a political pawn, soon to be
Ray reflects the political transition from indirect to direct rule in the micro-social
level of the Mir/Mirza narrative in the last game that the two men play, after they have
watched the Company’s army entering Awadh. In the final scene, Mirza holds up his
‘queen’ and speaking of Victoria’s triumph, poposes that he and Mir play a ‘quick’ and
therefore, ‘English’ game. Ben Nyce, in his critique of ‘The Chess Players’ sees this
scene as representative of the fact that ‘The British have indeed taught the Indians to
Works Cited
Cooper, Darius ‘The Cinema of Satyajit Ray: Between Tradition and Modernity’,
Dube, Reena ‘ Stayajit Ray’s The Chess Players and Postcolonial Theory: Culture,
Hood, John W. ‘beyond the world of apu: the films of satyajit ray’, Orient Longman
Robinson, Andrew (ed). ‘The Chess Players and other screenplays’, Faber & Faber,
London, 1989
---- ‘Satyajit Ray: The Inner Eye’, Andre Deutsch, Great Britain, 1989