You are on page 1of 20

Cafemo_C.bk Seite 0 Donnerstag, 11.

September 2003 1:37 13

CaFamosa
Kaffe-espresso helautomat
Máquina automática para Café Expresso
Máquina de café Espresso- totalmente automática
Zcela automatický automat na espresso

Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Návod k použití
Cafemo_C.bk Seite 1 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13
Cafemo_C.bk Seite 2 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

A C
D

E
O

G
F
H
L

M
J
N
K

A J
B K
C L
D M
E
N
F O

G
H P

2 3
2
Cafemo_C.bk Seite 3 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

4 5 6

7 8 9/A

9/B 10 11/A

11/B 12 13

3
Cafemo_C.bk Seite 4 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

14 15/A 15/B 16/A 16/B

17 18/A 18/B

19/A 19/B 20

21 22 23

4
Cafemo_C.bk Seite 29 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

pEquipamento (fig. 1)
A Depósito de água fresca, tampa
P Selector rotativo para a quantidade de
água por chávena
Indicador acende:
B Abertura de enchimento para o café
Indicador pisca:
em pó com tampa
C Área para depositar as chávenas
D Recipiente para o café em grão com
Exma. Cliente, Exmo. Cliente,
tampa (no interior: graduação de É favor ler estas instruções com
moagem) atenção. Tenha em linha de conta
E Selector rotativo para o vapor e a água sobretudo as indicações de segurança!
quente É favor guardar estas instruções para
F Bocal giratório para o vapor e a água uma consulta posterior. Entregue-as a
quente eventuais possuidores posteriores do
aparelho.
G Saída deslocável na altura
H Tubos de saída
O modelo e a função da sua máquina
J Grelha de gotejamento automática AEG garantem-lhe
K Colector de gotas
• um manejo simples e
L Gaveta para borras com recipiente para • um sabor excelente e pessoal
borras • com uma manutenção e um
M Flutuador tratamento muito simples.
N Placa de características (no lado O sabor excelente, pessoal é obtido
inferior do aparelho) pelo:
O Elementos de comando e indicadores • sistema de escaldadura prévia: antes do
(ver fig. 2) processo de escaldadura em si, o café
P Colher de medição moído é humedecido, a fim de esgotar
todo o aroma,
• pela quantidade de água individual
Elementos de comando (fig. 2) regulável por chávena entre o café
A Indicador de operação: acende, quando expresso curto ou o café longo com
o aparelho está ligado espuma
B Interruptor principal: liga ou desliga o • pelo grau de moagem regulável pela
aparelho torrefacção do café,
C Indicador para 1 chávena de café forte • pela possibilidade de escolha entre
D Indicador para 1 chávena de café uma chávena de café normal ou forte,
normal • e, finalmente pelo crème garantido,
E Botão para 1 chávena de café aquela pequena coroa de espuma, que
F Botão para 2 chávenas de café torna o café-expresso incomparável
G Indicador para café em pó para os apreciadores deste café.
A propósito: O tempo de contacto da
H Botão para café em pó
água com o café moído é no caso de
J Indicador para “enxaguar”
café-expresso consideravelmente mais
K Botão para enxaguar curto do que no café normal de filtro,
L Indicador para “Limpeza” pois soltam-se menos princípios
M Indicador para “Descalcificação“ amargos do café, o que torna o café-
N Indicador para “Depósito de água” expresso mais saudável!
O Indicador para “Esvaziamento ou
recolocação do colector de gotas e o
recipiente para borras”

29
Cafemo_C.bk Seite 30 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
Índice 10. Que fazer, se ...
11. Por amor ao ambiente
Indicações de segurança
12. Em caso de assistência técnica
1. Antes da primeira colocação em
funcionamento
1.1. Colocação do aparelho 1 Indicações de segurança
1.2. Compartimento para o cabo
(fig. 3) • O aparelho só pode ser ligado a uma
rede eléctrica, cuja tensão, tipo de
1.3. Ajustar a dureza da água corrente e frequência deverão
1.4. Ajustar o dispositivo automático corresponder aos dados da placa de
de desconexão características!!
2. Antes da preparação do café • Nunca deixar as crianças manejar o
2.1. Encher o depósito da água aparelho sem vigilância.
(fig. 4) • Nunca deixar a linha adutora entrar em
2.2. Encher o recipiente para o café contacto com peças quentes de
em grão (fig. 5) aparelhos.
2.3. Ajustar o grau de moagem • Nunca puxe a ficha de rede da tomada
(fig. 6) pelo cabo!
2.4. Ligar o aparelho (fig. 7) • Nunca colocar o aparelho em
funcionamento, se:
2.5. ”Enxaguar” o aparelho (fig. 8) – o cabo estiver danificado, ou
3. Preparação do café – a caixa evidenciar danificações
3.1. Ajustar a quantidade de água visíveis.
(fig. 9/B) • Durante o funcionamento, a saída do
3.2. Uma chávena de café normal café, o bocal giratório e a área de
em grão (fig. 10) depósito das chávenas ficam quentes.
3.3. Umachávenade café forte em Afastar as crianças!
grão (fig. 11/A) • Encher o depósito de água só com
3.4. Uma chávena de café extra água fria, nunca com água quente,
forte em grão (11/B) leite, ou outros líquidos.
3.5. Duas chávenas de café normal • Não introduzir grãos de café
em grão (fig.12) congelados ou caramelizados no
3.6. Uma ou duas chávenas de café recipiente do café em grão, apenas
em pó(fig.13, 14) grãos de café torrado. Retire corpos
estranhos dos grãos de café. De outra
4. Espumar leite (para Cappuccino) forma não pode ser assumida qualquer
(fig, 15, 16) garantia.
5. Preparação de água quente • Apenas introduzir café em pó na
(fig. 16) respectiva abertura de enchimento
6. Desligar o aparelho para café em pó
7. Esvaziar o depósito de água, o • Seguir as indicações de limpeza e
colector de gotas e o recipiente descalcificação.
para borras (fig. 17, 18) • Antes da manutenção ou limpeza,
8. Limpeza desligar o aparelho e puxar a ficha de
8.1. Limpeza exterior (fig. 19, 20) rede!
8.2. Limpeza interior: Indicador • Não mergulhar o aparelho em água.
“Limpeza” acende (fig. 21) • Não deixar entrar líquido para dentro
da caixa através dos orifícios de
9. Descalcificar o aparelho:
ventilação da área do depósito das
Indicador “Descalcificação”
chávenas.
acende (fig. 22, 23)
30
Cafemo_C.bk Seite 31 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
• Não lavar peças do aparelho na 1. Antes da primeira colocação
máquina de lavar louça.
• Não deixar o aparelho
em funcionamento
desnecessariamente ligado. 1.1. Colocação do aparelho
• Não expor o aparelho a influências Escolha uma base adequada,
atmosféricas. horizontal, estável, não aquecida e
Não abrir o aparelho, nem repará-lo. seca. Tenha em linha de conta uma boa
Devido a reparações indevidas podem circulação de ar.
ocorrer perigos consideráveis para o
utilizador. Atenção: Caso o aparelho provier de
um lugar frio e for colocado numa sala
As reparações em electrodomésticos só quente – esperar cerca de 2 horas antes
podem ser realizadas por técnicos de ligar o aparelho!
especializados.
Em caso de uma eventual reparação, 1.2. Compartimento para o cabo
incluíndo substituição da linha adutora (fig. 3)
de rede, dirija-se por favor O seu aparelho possui um
• à loja da especialidade, onde adquiriu o compartimento para o cabo no lado
aparelho, ou traseiro. Se a linha adutora for
• a um dos serviços de assistência demasiado longa, pode introduzir cabo
técnica da AEG. que não é necessário no respectivo
Nunca enviar o aparelho pelo correio – compartimento.
perigo de danos pelo transporte, para 1.3. Ajustar a dureza da água
os quais não pode ser assumida uma
garantia O seu aparelho pode ser ajustado à
dureza da água utilizada. É necessário
Se o aparelho for utilizado afastado da um ajustamento da dureza correcta da
sua finalidade, ou manejado água para a função sem problemas do
incorrectamente, não pode ser indicador automático de descalcifi-
assumida qualquer responsabilidade cação (ver igualmente ponto 9).
para eventuais danos ou garantia – de
igual modo, se os programas de Use a vareta de teste Aquadur® para a
limpeza e de descalcificação não forem determinação da dureza da água local.
imediatamente efectuados após a Siga as instruções na embalagem das
sinalização no respectivo indicador varetas de teste. Ou: Pergunte à
(fig. 2) e segundo as indicações nestas companhia das águas qual é o grau de
instruções de serviço. dureza!
O aparelho dispõe de e graus de dureza,
; Este aparelho corresponde às seguintes da parte da fábrica é ajustado o grau
directivas CE: médio 3 (corresponde a 16º-23º graus
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva de de dureza na Alemanha).
baixa tensão“, incluíndo Directiva de Este ajustamento pode ser alterado,
alteração 93/68/CEE como se segue:
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva 0 Introduzir a ficha de rede na tomada.
CEM“, incluíndo Directiva de alteração
0 Não ligar o aparelho.
92/31/CEE
0 Premir o botão “1 chávena“
durante cerca de 3 segundos. O
indicador “Descalcificação“ pisca.
Premindo novamente o botão
“1 chávena“ a dureza da água vai
aumentando mais um grau para 4, 0, 1,
2, 3 etc.

31
Cafemo_C.bk Seite 32 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
0 Para memorizar a dureza da água 0 Premir o botão “2 chávenas“
ajustada e para terminar o processo, durante cerca de 3 segundos. O
prima o botão “On/Off“. Todas as indicador “Enxaguar“ pisca.
lâmpadas de controlo apagam-se. Se 0 Premindo novamente o botão
durante mais de 30 segundos não for “2 chávenas“ a fase de tempo vai-se
premido qualquer botão, o processo alterando para 3,1,2 etc.
termina automaticamente, sem alterar 0 Para memorizar o dispositivo
o último valor memorizado. automático de desconexão ajustado e
Os vários graus da dureza da água para terminar o processo, prima o
(grau da dureza alemão, º dH) são botão “On/Off“. Todas as lâmpadas
indicados da seguinte forma: de controlo apagam-se.
O indicador “Descalcificação“ Se nenhum botão for premido durante
pisca ( ), adicionalmente mais de 30 segundos, o processo é
acendem ( ) os seguintes indicadores terminado automaticamente, sem
no grau 1 (1°-7° dH): “1 chávena alterar o último valor memorizado.
forte“ As várias fases de tempo são indicadas
no grau 2 (8°-15° dH): “1 chávena da seguinte forma:
forte“ e “Café em pó“ O indicador “Enxaguar“ pisca,
no grau 3 (16°-23° dH): “1 adicionalmente acendem-se os
chávena forte“, “Café em pó“ e seguintes indicadores
“Borras“ na fase 2 (desconexão após 2
no grau 4 (24°-30° dH): “1 horas): “Depósito de água“
chávena forte“, “Café em pó“ e “Borras“
“Borras“ e “Limpeza“ na fase 3 (desconexão após 5
no grau 0: não se acende um outro horas): “1 chávena forte“,
indicador. O indicador automático de “Café em pó“, “Limpeza“,
descalcificação está desligado. “Depósito de água“ e “Borras“
Aviso: A dureza da água só precisa de na fase 1: já não há qualquer
ser ajustada antes da primeira indicador aceso, a desconexão
utilização ou se for utilizada uma outra automática já não se encontra
qualidade de água. activada.
1.4. Ajustar o dispositivo
automático de desconexão 2. Antes da preparação do café
Se o aparelho não for utilizado durante 2.1. Encher o depósito de água
algum tempo, desliga-se automati- (fig. 4)
camente por razões de segurança e
Abra a tampa (fig. 1/A) e retire o
economia de energia.
depósito de água pela pega. É favor
O aparelho dispõe de 3 fases de tempo, encher só com água fria, límpida e não
pelas quais se desliga automati- ultrapassar a marca MAX.
camente. A partir da fábrica está
A seguir volte a colocar o depósito de
ajustado a fase 2 (Desconexão após
água no aparelho e prima para baixo,
2 horas).
até este encaixar e a válvula no lado
Pode alterar este ajustamento da inferior ficar aberta.
seguinte forma:
A fim de obter sempre um café
0 Introduzir a ficha de rede na tomada. aromático, deveria:
0 Não ligar o aparelho. • mudar a água do depósito todos os
dias,

32
Cafemo_C.bk Seite 33 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
• não utilizar água mineral nem água 2.4. Ligar o aparelho (fig. 7)
destilada e Ao premir o botão “On/Off“ (fig.
• lavar o depósito de água pelo menos 2/B) durante cerca de 1 segundo, liga o
uma vez semanalmente em água aparelho. A indicação vermelha de
normal de lavar louça (não na máquina funcionamento (fig. 2/A) acende.
de lavar louça). A seguir, enxaguar com Apenas na primeira colocação em
água limpa. funcionamento:
A propósito: Ao acender-se o
Para assinalar que o sistema tem de ser
indicador “Depósito de água“ (fig.
enchido, piscam os indicadores verdes
2/N), o seu aparelho assinala, que o
“1 chávena forte“, “1 chávena
depósito de água precisa de água
normal“, “café em pó“ e
2.2. Encher o recipiente do café “Enxaguar“ (Bild 7).
em grão (fig. 5) 0 Coloque uma chávena vazia por baixo
Abra a tampa do recipiente do café em do bocal giratório (fig. 1/F)).
grão (fig. 1/D) e encha este com café 0 Gire o selector rotativo (fig. 1/E) contra
em grão torrado (não grão congelado, o sentido dos ponteiros do relógio até
nem caramelizado) Tenha em linha de ao esbarro.
conta que não entrem corpos 0 Do bocal giratório sai água quente,
estranhos no recipiente. Volte a fechar sendo automaticamente interrompida.
a tampa. 0 Volte a rodar o botão de selecção no
Sugestão: Tanto pode utilizar grão sentido dos ponteiros do relógio (para
para café expresso como para café de a direita) até à posição “0”.
filtro! Experimente qualidades de grão Caso os 4 indicadores verdes conti-
diferentes, a fim de descobrir as suas nuem intermitentes, repita esta opera-
preferências! ção.
2.3. Ajustar o grau de moagem Como indicação de que o aparelho se
(fig. 6) encontra em aquecimento, o indicador
A fim de retirar do grão de café o luminoso “1 chávena normal”,
aroma completo, poderá, em mantém-se intermitente.
conformidade com a torrefacção do Quando é atingida a temperatura
grão, ajustar o grau de moagem. operacional, o indicador
Encontra o ajustamento do grau de “1 chávena normal” fica aceso.
moagem no lado traseiro, à direita, do 2.5. “Enxaguar” o aparelho
recipiente do café em grão. (fig. 8)
Atenção: O grau de moagem só pode Quando a temperatura de serviço for
ser regulado com o mecanismo de alcançada, acende o indicador verde
moagem em andamento. “Enxaguar” (fig. 2/J). Coloque uma
Partindo da regulação média da chávena vazia por baixo dos tubos de
fábrica, gire o botão de posiciona- saída (fig. 1/H) e prima o botão
mento para grãos mais escuros no “Enxaguar” (fig. 2/K). O processo de en-
sentido dos ponteiros do relógio xaguamento termina automaticamen-
(grau de moagem mais grosso), te. A seguir acende o indicador “1
paragrãos mais claros contra o chávena café normal“ (fig. 2/D). O apa-
sentido dos ponteiros do relógio relho está pronto para a preparação do
(grau de moagem mais fino). café.
Sugestão: Experimente graus de Aviso: Através do enxaguamento, é
moagem diferentes, a fim de descobrir retirada água residual do sistema, pelo
a sua preferência! que o café que se segue é preparado
com água fresca.

33
Cafemo_C.bk Seite 34 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
3. Preparação do café duas chávenas de café, a quantidade
de água é duplicada.
Apesar de preparar café expresso com a
Aviso: Enquanto o aparelho aquece,
sua máquina automática, em seguida
acende o indicador “1 chávena
falar-se-á, para simplificar de café.
normal“ (fig. 2/D).
Aviso: O seguinte processo decorre,
após premir os botões “1 chávena“ 3.2. Uma chávenade café normal
ou “2 chávenas“, de forma em grão (fig. 10)
inteiramente automática: Moer, O aparelho está pronto a funcionar,
dividir em porções, comprimir, escaldar quando o indicador “1 chávena
previamente, escaldar e expelir o pó do normal“ (fig. 2/D) acender. Coloque
café escaldado. uma chávena vazia bem ao meio
Poderá voltar a parar, em qualquer debaixo dos tubos de saída. Através de
altura, este processo, premindo os uma curtapressão do botão
botões “1 chávena“ ou “1 chávena“ (fig. 2/E) obterá uma
“2 chávenas“! chávena de café normal. “1 chávena
Mantenha as suas chávenas com a normal“ pisca.
abertura para baixo sobre a área de 3.3. Uma chávena de café forte
depósito das chávenas (fig. 1/C).
em grão (fig. 11/A)
Através das aberturas da área de
depósito das chávenas sai vapor, que O aparelho está pronto a funcionar,
aquece as chávenas! quando acende o indicador “1
chávena normal“ (fig. 2/D). Coloque
O orifício de saída (fig. 1/G) é
uma chávena vazia bem ao meio
regulável na altura podendo assim ser
debaixo dos tubos de saída. Prima
ajustado a diferentes tamanhos de
então o botão “1 chávena“ (fig.
chávena. Para isso, pegue no orifício
2/E) durante tanto tempo, até que o
com o polegar e o dedo indicador nos
indicador “1 chávena forte“ (fig.
estriamentos laterais e mova-o para
2/C) acenda e “1 chávena normal“
cima ou para baixo (fig. 9/A).
pisque. Assim obterá uma chávena de
Atenção: Perigo de queimadura!
café forte.
3.1. Ajustar a quantidade de 3.4. Uma chávenade café extra
água (fig. 9/B) forte em grão (fig. 11/B)
Regule com o selector rotativo (fig.
O aparelho está pronto, quando o
2/P) a quantidade de água por
indicador “1 chávena normal” (fig. 2/D)
chávena. Conforme o gosto, escolha
acender. Coloque uma chávena vazia
um expresso “curto” (girar o selector
bem ao meio debaixo dos tubos de
rotativo contra o sentido dos ponteiros
saída. Prima então o botão “1 chávena”
do relógio) ou um café “longo” com
(fig. 2/E) durante tanto tempo, até que
espuma (girar o selector rotativo no
os indicadores “1 chávena normal” e
sentido dos ponteiros do relógio).
“1 chávena forte” pisquem. Assim
Aviso: Também pode alterar a obterá uma chávena de café extra
quantidade da água durante o processo forte.
de escaldadura. A fim de ajustar a
quantidade de enchimento desejada, 3.5. Duas chávenasde café
gire o selector rotativo durante o normal em grão (fig.12)
processo de escaldadura lentamente O aparelho está pronto, quando
contra o sentido dos ponteiros do acende “1 chávena“ (fig. 2/D).
relógio, até a saída do café ser Coloque uma chávena debaixo de um
interrompida na quantidade de dos dois tubos de saída.
enchimento desejada. Relativamente a

34
Cafemo_C.bk Seite 35 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
Aviso: A posição correcta das chávenas Espumar leite:
é indicada pelos dois orifícios na grelha Puxar totalmente até abaixo o tubo
de gotejamento (fig. 1/J), porque estes amovível no bocal giratório (fig. 15/A).
encontram-se directamente debaixo Aquecer líquidos:
dos tubos de saída. Empurrar totalmente até acima o tubo
Premindo o botão “2 chávenas“ amovível no bocal giratório (fig. 15/B).
(fig. 2/F) obterá duas chávenas de café 0 Ligar o aparelho com o interruptor On-
normal. “1 chávena normal“ pisca. Off (fig. 2/B) e enxaguar
3.6. Uma ou duas chávenas de eventualmente (ver ponto 2.5.). O
café em pó (fig. 13, 14) aparelho está pronto a funcionar,
quando o indicador “1 chávena
Com esta função poderá p.ex. escaldar
normal“ (fig. 2/D) acender.
café descafeinado.
0 Introduza o bocal giratório no
O aparelho está pronto a funcionar,
recipiente com o leite a espumar, ou
quando o indicador “1 chávena
com o líquido a aquecer e inicie a
normal“ (fig. 2/D) acende.
produção de vapor, girando o selector
0 Coloque uma ou duas chávenas rotativo (fig. 1/E) contra o sentido dos
debaixo dos tubos de saída. ponteiros do relógio até ao esbarro
0 Prima o botão “Caféem pó“ (fig. (fig. 16/A).
2/H), até o indicador “Café em pó” Em função do sistema, em primeiro
(fig. 2/G) acender (fig. 13). lugar sai um pouco de água do bocal
0 Abra a tampa (fig. 1/B) e encha com a giratório, que pode deixar escorrer, mas
quantidade desejada de café em pó que não prejudica um bom resultado,
para uma ou duas chávenas (fig. 14) como p.ex., quando espumar leite.
0 Feche novamente a tampa. Importante: Introduza o bocal
Aviso: Encha no máximo 2 doses de giratório apenas até metade no líquido,
café em pó. A abertura de enchimento para que não seja impedida a entrada
para o café em pó não é um recipiente de ar. O bocal giratório não deverá
de provisões. Encha apenas com café tocar no fundo do recipiente, a fim de
em pó! não evitar a saída de vapor. Atenção:
Perigo de queimadura!
0 Prima então o botão “1 chávena“
para uma, ou o botão “2 0 Poderá parar a adição de vapor,
chávenas“ para duas chávenas. voltando a girar o selector rotativo no
sentido dos ponteiros do relógio para
Aviso: Se por engano foi premido
a posição 0 (fig. 16/B).
o botão “café em pó”, poderá anular
isso, premindo o botão “1 Especialmente após espumar o leite,
chávena“. O aparelho efectuará então recomenda-se uma rápida reactivação
um enxaguamento normal. da adição de vapor, a fim de
“desobstruir por sopro” o bocal gira-
tório. Limpe depois o bocal giratório
4. Espumar leite (para com um pano húmido dos restos de
Cappuccino) (fig. 15, 16) leite. Mova simultaneamente o tubo
metálico amovível para cima e para
O vapor quente tanto pode ser baixo.
utilizado para espumar o leite para
Após este processo, todos os indica-
Cappuccino, como para aquecer
dores verdes piscam, para assinalar
líquidos.
que o sistema tem de voltar a ser cheio
Aviso: Para uma dose de Cappuccino, com água.
encha uma chávena grande até ½ a Proceda da seguinte forma:
2/3 com café expresso e adicione a
0 Coloque um recipiente por baixo do
seguir o leite espumado.
bocal giratório (fig. 1/F).
35
Cafemo_C.bk Seite 36 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
0 Gire o selector rotativo (fig. 1/E) 7. Esvaziar o depósito de água, o
contra o sentido dos ponteiros do
relógio até ao esbarro (fig. 16/A). colector de gotas e o recipiente
0 Prima o botão “Enxaguar“ de borras (fig. 4, 17, 18)
(fig. 2/K). Espere, até que o fluxo de Aviso: Deverá realizar diariamente as
água pare automaticamente. De seguintes tarefas!
seguida, todos os indicadores verdes
0 Retire o depósito de água (fig. 4) e
começam a piscar.
deite fora a água residual. Utilize
0 Gire o selector rotativo (fig. 1/E) no diariamente água fresca.
sentido dos ponteiros do relógio
No final do dia, o mais tardar, no
novamente até à posição 0 (fig. 16/B).
entanto, quando o flutuador vermelho
O aparelho está novamente pronto a
(fig. 1/M) ficar visível atrás na chapa de
funcionar.
gotas, deverá esvaziar o colector de
gotas e o recipiente de borras Pode
5. Preparação de água quente deixar o aparelho ligado.
(fig. 16) 0 Levante ligeiramente o colector de
gotas e puxe-o cuidadosamente para
A função de água quente pode ser fora do aparelho (fig. 17).
utilizada para o aquecimento prévio de
0 Retire o recipiente de borras e esvazie-
chávenas, para a preparação de bebidas
o (fig. 18/A).
instantâneas ou chá. Atenção: Perigo
de queimadura! 0 Retire a grelha de gotejamento,
premindo os pontos no lado esquerdo
0 Ligar o aparelho com o interruptor
ou direito (fig. 18/B). Deite fora a água
On/Off (fig. 2/B) e enxaguar
residual do colector de gotas.
eventualmente (ver ponto 2.5.). O
aparelho está pronto a funcionar, 0 A seguir, limpe o colector de gotas, a
quando o indicador “1 chávena grelha de gotejamento bem como a
normal“ (fig. 2/D) acender. gaveta das borras e o recipiente das
borras.
0 Coloque um recipiente por baixo do
bocal giratório e inicie a preparação de
água quente, girando o selector 8. Limpeza
rotativo (fig. 1/E) contra o sentido dos
ponteiros do relógio até ao esbarro 8.1. Limpexa exterior
(fig. 16/A) e prima o botão (fig. 17, 18, 19, 20)
“Enxaguar“ (fig. 2/K). Depósito de água: Lavar no mínimo
0 Você pára a adição de água quente, uma vez por semana com água normal
girando novamente o selector rotativo de lavar louça, não na máquina de
no sentido dos ponteiros do relógio lavar louça A seguir enxaguar bem com
até à posição 0 (fig. 16/B). água limpa.
Grelha de gotejamento, colector de
6. Desligar o aparelho gotas e gaveta de borras Após a
utilização, lavar em água normal de
Premindo o botão On/Off (fig. 2/B) lavar louça, não na máquina de lavar
desligará o aparelho. O indicador de louça (fig. 17, 18).
funcionamento (fig. 2/A) apaga. Recipiente de borras: Após a
utilização, pode ser lavado na máquina
de lavar louça (fig. 18/A)!
Bocal giratório: Após a utilização,
limpar com um pano húmido. Se
estiver entupido, desaparafusar com

36
Cafemo_C.bk Seite 37 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
uma moeda (fig. 19/A). Retirar a parte 0 Prima o botão “Enxaguar” (fig. 2/K)
inferior do bocal e introduzir uma durante 3 segundos, até acenderem os
agulha no canal de espumar (fig. 19/B). seguintes indicadores: “Esvaziar o
Ao juntar novamente as peças, tenha recipiente de borras“, “Limpeza“
em atenção um ajuste correcto. e “Café em pó“ (fig. 21).
Descarga e tubos de descarga: 0 Encha o depósito de água até à marca
Conforme necessário, limpar com um máxima, esvazie o recipiente das borras
pano húmido. e o colector de gotas e volte a colocá-
Abertura para o enchimento de café los.
em pó: Conforme necessário, limpar 0 Os indicadores “Depósito de água“
com um pano húmido e a seguir passar (fig. 2/N) e “borras“ (fig. 2/O)
com um pano seco. apagam.
Caixa: Conforme necessário, limpar 0 Introduza então uma pastilha de
com um pano húmido, igualmente as limpeza original AEG na abertura de
peças no interior da caixa, as quais só enchimento para café em pó (fig. 1/B).
são acessíveis após retirado o colector 0 Prima agora o botão “Café em pó“
de gotas (fig. 20). (fig. 2/H), o indicador “Café em pó“
Recipiente do café em grão: Limpar (fig.2/G) apaga. O indicador
de vez em quando com um pano seco. “Limpeza“ (fig. 2/L) pisca para assinalar,
que foi iniciado o programa de
8.2. Limpeza interior: Indicador limpeza.
“Limpeza” acende (fig. 21)
Aviso: Premindo igualmente os
Atenção: Utilize apenas as pastilhas de botões “1 chávena“ ou
limpeza originais AEG! “2 chávenas“, pode ser iniciado o
A propósito: Adquirirá as pastilhas de programa de limpeza!
limpeza originais AEG no serviço de Em curtos intervalos a água é
assistência técnica AEG (ET-n.º bombeada através do sistema, pelo que
663 910 480), ou nas lojas da mediante a pastilha de limpeza são
especialidade (E-n.º 950 078 803). retirados resíduos de café no interior.
Para a limpeza regular das peças no 0 Se entretanto, o indicador “borras“
interior, o seu aparelho possui um (fig. 2/O) acender, esvazie o colector de
programa de limpeza (duração cerca de gotas e o recipiente de borras,
15 minutos), a unidade de escaldadura coloque-os novamente e prima o botão
neste aparelho não precisa de ser “Enxaguar“ (fig. 2/K). O programa
desmontada. de limpeza prossegue.
Se o indicador “Limpeza“ (fig. 2/L) Este processo pode ser repetido até
acender, deverá efectuar o programa quatro vezes.
de limpeza, como abaixo descrito. No
0 O programa de limpeza termina,
entanto, pode continuar a utilizar o
quando o indicador “Enxaguar“
seu aparelho e efectuar o programa de
(fig. 2/J) acender. Enxague o aparelho,
limpeza mais tarde. Porém, pode
premindo o botão “Enxaguar“
comprometer as suas pretensões de
(fig. 2/K).
garantia, porque o aparelho (e, com
isso, igualmente o serviço de 0 Em seguida, esvaziar o recipiente de
assistência técnica) reconhece a borras e o colector de gotas e colocá-
limpeza atrasada los de novo.
0 Ligue o aparelho com o interruptor O aparelho está de novo pronto a
On/Off (fig. 2/B). funcionar, quando o indicador
“1 chávena normal“ (fig. 2/D) acender.

37
Cafemo_C.bk Seite 38 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
9. Descalcificar o aparelho 0 Coloque um recipiente suficientemente
grande por baixo do bocal giratório
(fig. 22, 23) (fig. 23).
Para a descalcificação regular, o seu 0 Inicie o programa de descalcificação
aparelho possui um programa de girando o selector rotativo (fig. 1/E)
descalcificação (duração cerca de 60 contra o sentido dos ponteiros do
minutos). Se o indicador relógio até ao esbarro (fig. 16/A). O
“Descalcificar“ (fig. 2/M) acender, indicador “Descalcificar“ (fig. 2/M)
deverá efectuar o programa de pisca.
descalcificação, como abaixo descrito. Em curtos intervalos, a solução
A descalcificação também pode ser descalcificadora é bombeada através
efectuada antes, deixando arrefecer o do sistema.
aparelho durante 2 horas e, no estado 0 Se entretanto o indicador “borras“
de desligado, premir o botão (fig. 2/O) acender, esvazie o colector de
“Enxaguar“ (fig. 1/K) durante cerca de gotas e coloque-o de novo. Todos os 4
3 segundos. No entanto, pode indicadores verdes piscam, o indicador
continuar a utilizar o seu aparelho e “Descalcificar“ (fig. 1/M) acende.
efectuar o programa de descalcificação
0 Gire novamente o selector rotativo
mais tarde. Porém, com isso pode
(fig. 1/E) no sentido dos ponteiros do
comprometer as suas pretensões de
relógio para a posição 0 (fig.16/B). O
garantia, porque o aparelho (e
programa de descalcificação prossegue.
também o serviço de assistência
Se entretanto o indicador “borras“
técnica) reconhece a descalcificação
(fig.2/O) acender, esvazie o colector de
atrasada!
gotas e coloque-o novamente. Só
Atenção: Só utilizar produtos de encher o depósito de água, se o
descalcificação líquidos (não em indicador “Depósito de água“
forma de pó!) e sem efeitos nocivos (fig. 2/N) acender.
sobre o ambiente e aplicá-los
Após algum tempo, o indicador
exactamente em conformidade com as
“Enxaguar“ (fig. 2/J) pisca, enquanto os
indicações do fabricante. Não utilize
indicadores “Descalcificar“ (fig.
solventes de calcário à base de ácido
2/M), “Depósito de água“ (fig. 2/N)
fórmico.
e “Borras“ (fig. 2/O) acendem.
0 Desligue o aparelho com o interruptor
0 Encha agora o depósito de água com
On/Off (fig. 2/B) e deixe-o
água fresca e coloque-o de novo no
arrefecer no mínimo durante 2 horas.
aparelho.
0 Encha o depósito de água com cerca de
0 Esvazie o colector de gotas e coloque-o
600 ml de água, só depois pode
de novo. Todos os 4 indicadores verdes
introduzir o produto líquido de
piscam, o indicador “Descalcificar“
descalcificação (nunca ao contrário!)
(fig. 1/M) acende.
Não ligar o aparelho!
0 Coloque um recipiente suficientemente
0 No estado de desligado, prima o botão grande por baixo do bocal giratório
“Enxaguar“ (fig. 2/K) durante cerca (fig. 23) e gire o selector rotativo (fig.
de 3 segundos, até acenderem os 1/E) contra o sentido dos ponteiros
indicadores “Esvaziar recipiente de do relógio até ao esbarro (fig. 16/A).
borras“ e “Descalci-ficar“ (fig. 22). Os indicadores “Enxaguar“ (fig. 2/J)
0 Esvazie o recipiente de borras e o e “Descalcificar“ (fig. 2/M) piscam.
colector de gotas e coloque-os Após algum tempo pisca o indicador
novamente. O indicador “borras“ “Enxaguar“ (fig. 2/J), enquanto os
(fig. 1/O) apaga. Todos os indicadores indicadores “Descalcificar“ (fig.
verdes piscam, o indicador 2/M) und “borras“ (fig. 2/O)
“Descalcificar“ (fig. 1/M) acende. acendem.
38
Cafemo_C.bk Seite 39 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
0 Esvazie o colector de gotas e coloque-o – Atenção: o açúcar e o leite fazem
de novo. Gire o selector rotativo descer a temperatura do café!
(fig. 1/E) novamente no sentido dos • a preparação do café após a moagem
ponteiros do relógio para a posição 0 for interrompida?
(fig. 16/B). Os indicadores – Encher o recipiente do café em grão,
“Enxaguar“ (fig. 2/J) e “Descal- porque a unidade de escaldadura
cificar“ (fig. 2/M) piscam. Se entretanto reconheceu, que foram moídos
o indicador “borras“ (fig. 2/O) demasiado poucos grãos,
acender, esvazie o colector de gotas e interrompendo o ciclo.
coloque-o novamente. O programa de • todos os indicadores verdes piscarem
descalcificação prossegue simultaneamente?
Após algum tempo pisca o indicador – Ver ponto 4. (Após aplicação do
“Enxaguar“ (fig. 2/J), enquanto os vapor)!
indicadores “Descalcificar“ (fig. – Ver ponto 2.4. (Só na primeira
2/M) e “Borras“ (fig. 2/O) acendem. colocação em funcionamento)!
Esvazie o colector de gotas e coloque-o – Desligar o aparelho. Esperar meia
novamente. O indicador hora. Ligar o aparelho, ver ponto 2.4.
“Enxaguar“ (fig. 2/J) acende. (Só na primeira colocação em
0 Enxague o aparelho, premindo o botão funcionamento.)
“Enxaguar“ (fig. 2/K). – O filtro deve estar possivelmente
0 Passar o depósito de água bem por obstruído por café em pó. Desligue o
água. O aparelho volta a estar pronto a aparelho da rede. Puxe a gaveta das
funcionar, quando o indicador borras para fora. Introduza a sua
“1 chávena normal“ (fig. 2/D) acender. mão no aparelho e apalpe atrás, na
parte de cima, uma aba amovível.
10. Que fazer, se ... Por detrás dessa aba encontra-se o
filtro. Limpe bem o filtro com um
• não sair café dos tubos desaída: pano seco. Coloque novamente a
– Verificar o assento correcto do gaveta das borras no seu lugar. O
depósito de água! sistema tem de ser cheio novamente
– Encher o depósito de água! com água. Ver ponto 4 (após a
– Verificar o assento correcto do aplicação do vapor)
colector de gotas! • o recipiente das borras está preso no
• ocafé só sair gota a gota dos tubos de aparelho?
saída: – Puxar o colector de gotas
– Aumentar o grau de moagem. juntamente com a gaveta das borras.
• é formada pouco espuma no espumar Retirar cuidadosamente o recipiente
do leite? das borras do aparelho.Colocar o
– Utilizar sempre leite fresco e frio colector de gotas com a gaveta das
(meio gordo)! borras mas sem o recipiente das
borras e esperar, até o processo ter
– Utilizar um recipiente adequado terminado e o indicador
(p.ex. cafeteira pequena)! “1 chávena“ acender. Colocar depois
– Arrefecer eventualmente o o colector de gotas com o recipiente
recipiente! das borras e a gaveta das borras!
– Desmontar o bocal giratório e limpá- • os indicadores piscam bilateralmente ?
lo! – O aparelho está demasiado frio.
• a temperatura do café for demasiado Desligar e esperar cerca de 1 hora,
baixa? antes do aparelho ser ligado
– Aquecer previamente as chávenas novamente!
com vapor ou água quente!
39
Cafemo_C.bk Seite 40 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

p
• os 4 indicadores verdes e os 4 11. Por amor ao ambiente
indicadores vermelhos piscam
bilateralmente ? Não deitar fora o material de
– Desligar o aparelho, puxar a ficha de embalagem.
rede, voltar a colocar a ficha de rede • É favor guardar a embalagem de cartão
e ligar novamente o aparelho. Se e os reforços interiores de espuma!
esta perturbação já não voltar a ser Poderão ser reutilizados para um
assinalada, o aparelho volta a estar possível caso de assistência técnica,
pronto a funcionar. como protecção de transporte.
– Se a perturbação se mantiver, Caso existam:
contacte o serviço de assistência • Entregar sacos de polietileno (PE) para
técnica! a reciclagem num centro de recolha.
• o moínho provocar muito barulho? • As peças de reforço de poliestireno (PS)
– Verificar o moínho quanto a objectos são isentos de FCKW.
estranhos. Deixar eventualmente Pergunte nos seus serviços
controlar pelo serviço de assistência municipalizados pelo local de
técnica AEG. reciclagem pertencente à sua área.
• o aparelho tiver de ser transportado? O café em pó utilizado é excelente para
– Guardar a embalagem original como uma compostagem.
protecção para o transporte.
– Proteger o aparelho contra 12. Em caso de assistência
pancadas.
técnica
– Em caso de perigo de geada
esvaziar o sistema de aquecimento Em caso de uma eventual reparação
do vapor antes do aparelho ser necessária, incluíndo substituição da
transportado: linha adutora à rede, dirija-se por favor
– Desligar o aparelho. primeiro telefonicamente a um dos
– Colocar um recipiente por baixo do serviços de assistência técnica AEG (na
bocal giratório. Alemanha para a linha: 01805-
– Girar o selector rotativo (fig. 1/E) 306080*).
contra o sentido dos ponteiros do Nunca enviar o aparelho pelo correio
relógio até ao esbarro (Bild 16/A). - Perigo de danos de transporte, para
– Ligar o aparelho. Todos os e os quais não pode ser assumida uma
indicadores verdes piscam. garantia! É imprescindível guardar a
– Manter o botão “Enxaguar“ embalagem original incluíndo as peças
(fig. 2/K) durante tanto tempo de espuma.
premido, até só piscar apenas o O período de garantia é de 2 anos a
indicador “Enxaguar” (fig. 2/J). partir da data da compra. O tempo de
Após um curto espaço de tempo sai garantia é limitado a 6 meses, se o
vapor. aparelho for utilizado industrialmente.
– Esperar, até que o vapor pare Sob utilização industrial entende-se
automaticamente. mais de 3000 ciclos de escaldadura
– Voltar a girar o selector rotativo anualmente.
(fig.1/E) no sentido dos ponteiros
do relógio para a posição 0 (fig. * Deutsche Telekom 0,12/min.
16/B).
– Desligar o aparelho.
– Esvaziar o recipiente do café em
grão, o depósito de água e a tina
de recolha.

40
Cafemo_C.bk Seite 8 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

Garantiebedingungen
AEG Kundenservice in Deutschland AEG Kundenservice in Europa
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
funktionieren, wenden Sie sich bitte an unseren Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
Service. Wir werden die Abholung und In these countries our AEG sales organisations own guarantee
Instandsetzung durch unsere Werkstatt veranlassen. conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Steinstraße 21 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
90419 Nürnberg Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere
Kleingeräte und Raumpflegegeräte Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
zur Verfügung. Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in werden.
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver- 3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti-
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver- gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei- insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An-
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona- sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen: nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her- seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver-
gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll-
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge- Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori-
brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach- noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden 6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so- Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen. Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf-
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge- Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs-
kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland frist sechs (6) Monate.
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch-
land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-

AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
Cafemo_C.bk Seite 44 Donnerstag, 11. September 2003 1:37 13

AEG Hausgeräte GmbH


Postfach 1036
D-90327 Nürnberg

http://www.aeg.hausgeraete.de

© Copyright by AEG

822 949 218 -03- 0903


d Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde, l Geachte klant,
u kunt uw apparaat nu ook ontkalken met de
die Entkalkung Ihres Geräts können Sie jetzt nieuw ontwikkelde, originele AEG-ontkalking-
auch mit den neu entwickelten original stabletten (PNC 900 195 537/7). Een verpak-
AEG-Entkalkungstabletten durchführen king bevat 3 x 2 tabletten. Per ontkalkings-
(PNC 900 195 537/7). Eine Packung enthält beurt moeten 2 tabletten worden opgelost.
3x2 Tabletten. Für einen Entkalkungsvorgang In de gebruiksaanwijzing is beschreven hoe
werden jeweils 2 Tabletten aufgelöst. u het apparaat kunt ontkalken.
Die Entkalkung des Geräts erfolgt, wie in
der Gebrauchsanweisung beschrieben.
s Bästa kund,
g Dear customer, avkalkningen av Din apparat kan nu även göras
med de nyutvecklade AEG-avkalkningstablet-
You can now also descale your appliance using terna (PNC 900 195 537/7). En förpackning
the newly developed descaling tablets from AEG innehåller 3x2 tabletter. För en avkalkning
(PNC 900 195 537/7). One packet contains 3x2 upplöses 2 tabletter. Avkalkningen av appara-
tablets. Dissolve 2 tablets each time you descale. ten görs enligt beskrivningen i bruksanvisnin-
Follow the instructions for descaling the appli- gen.
ance given in the operating instructions.

i Gentile cliente, q Arvoisa asiakkaamme,


nyt voit suorittaa laitteen kalkinpoiston myös
ora potrà eseguire la decalcificazione del proprio uusilla alkuperäisillä AEG-kalkinpoistotable-
apparecchio anche con le nuove pastiglie decal- teilla (PNC 900 195 537/7). Yksi pakkaus sisäl-
cificanti originali AEG (PNC 900 195 537/7). Una tää 3x2 tablettia. Yhtä kalkinpoistoa varten
confezione contiene 3x2 pastiglie. Per un ciclo tarvitaan aina 2 tablettia. Ohjeet kalkinpoiston
di decalcificazione vengono sciolte ogni volta suorittamiseksi löydät laitteen käyttöohjeesta.
2 pastiglie. La decalcificazione deve essere ese-
guita come descritto nelle Istruzioni per l'uso.
c Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
f Chère cliente, cher client,
vous pouvez désormais détartrer votre appareil
odvápnìní svého pøístroje mùžete provádìt
také s novì vyvinutými originálními odvápòo-
à l’aides des nouvelles tablettes de détartrages vacími tabletami AEG (výrobní èíslo 900 195
développées par AEG (PNC 900 195 537/7). 537/7). Jedno balení obsahuje 3x2 tablety. Pro
Chaque sachet contient 3 x 2 tablettes. Utilisez každý odvápòovací cyklus budete potøebovat
respectivement 2 tablettes par détartrage. Con- vždy 2 tablety. Odvápnìní pøístroje provádìjte
formez-vous aux instructions de détartrage in- podle postupu popsaného v návodu.
diquées dans la notice d’utilisation de l’appareil.

p u
Óâàæàåìûé Ïîêóïàòåëü!
Caras clientes, caros clientes, Òåïåðü ó Âàñ åñòü âîçìîæíîñòü î÷èñòèòü
agora poderá também efectuar a descalcificação Âàøó ìàøèíó îò íàêèïè ñ ïîìîùüþ
do seu aparelho com as originais pastilhas de íîâåéøèõ ôèðìåííûõ òàáëåòîê AEG,
descalcificação da AEG recentemente desenvol- ñïåöèàëüíî ðàçðàáîòàííûõ äëÿ ýòîé öåëè
vidas (PNC 900 195 537/7). Uma embalagem (PNC 900 195 537/7). Îäíà óïàêîâêà
contém 3x2 pastilhas. Para um processo de des- ñîäåðæèò 3x2 òàáëåòîê. Äëÿ ïðîâåäåíèÿ
calcificação dissolvem-se 2 pastilhas de cada îäíîé ïðîöåäóðû î÷èñòêè íåîáõîäèìî
vez. A descalcificação do seu aparelho é efectu- ðàñòâîðèòü 2 òàáëåòêè. Âûïîëíÿéòå î÷èñòêó
ada tal como descrito no Manual de Instruções. ìàøèíû îò íàêèïè, êàê îïèñàíî â èíñòðóêöèè.
822 949 281 - 0204

You might also like