Professional Documents
Culture Documents
Elvis Bošnjak, Nosi nas rijeka , HNK Split, Milka Podrug Kokotović
Ruralno okruženje kao ishodište dramskoga na ga života. Ulica grada i (malo)građanski “salon” - to
hrvatskim scenama nestalo je već negdje sredinom “dostignuće” hrvatskoga komunizma - u pravilu su
pedesetih godina dvadesetoga stoljeća, s Dončevi- mjesto događanja, a članovi urbane obitelji (najčešće
ćem, Božićem i Raosom. Kako se urbanizirala porat disfunkcionalne) isključivi naseljenici suvremene
na Hrvatska, tako je selo nestajalo na njezinim po drame.
zornicama, a nova urbanizirana publika tražila je na Izuzetaka naravno ima, dramsko pismo Ive Bre-
scenama gledati sebe, onakvu kakvom se htjela vid šana, primjerice, vraća se početkom sedamdesetih
jeti, dakle kao stanovnike grada, ako ne uvijek i kao godina ruralnom okruženju, ali samo zato jer ono
građane. Valovima modernizma i trendova raznih svojim naglašenim primitivizmom i jezikom koji guta
vrsta koji su nam zapljuskivali pozornice, ruralno je samoglasnike pruža idealan model za uspostavljanje
bilo čista kontraindikacija - drama posljednja četiri groteske koja je Brešanu osnovni žanrovski izričajni
desetljeća ukotvljena je u urbanom, a krug tema koji model. Postaviti u takvo okruženje klasičan literarni
ma barata nema više nikakve veze s ritmom seosko model (Hamlet, Platonovi dijalozi) i zatim istraživati
ponašanje, ljudi u zadatom obrascu te eksperimenti ismijava različitost i drukčije okruženje tretira kao
rati korištenjem klasičnoga koda među ljudima dinar zoološki vrt koji jamči dobru zabavu među nižom
skoga kova, uvijek je dramaturški bilo zahvalno i vrstom, a kako je ograđen debelom žicom stereoti
iznad svega zabavno. Ivo Brešan ili Mate Matišić iz pa, ne dopušta nikakvu kontaminaciju. Iskreno ova
tog su modela napravili neke od najzanimljivijih kav isključivi pristup nekih urbanih književnika (koji
drama druge polovice dvadesetoga stoljeća, uspje su i sami najčešće podrijetlom baš iz tih “zooloških
šno zaobilazeći paušalne ocjene i stereotipe, gura vrtova”) ispunjava mnoge uvjete da ga se vrlo izravno
jući grotesku do zanimljivih granica. Mimo spomenu nazove - fašizmom.
toga dvojca, bavljenje hrvatske dramske književnosti Zato je pristup ruralnom u drami splitskoga glum
motivima i karakterima sela najčešće je vodilo u ca Elvisa Bošnjaka Nosi nas rijeka gotovo revolu
karikaturu, banalnu burlesku ili u najboljem slučaju u cionaran za suvremeni trenutak domaće pozornice.
naivnu komediju karaktera. Takav model dominira i Neimenovano mjesto Dalmatinske zagore, uz rijeku,
danas, na smjeni stoljeća, a najbolje je vidljiv u vul u kojemu nije teško prepoznati (mada nije bitno)
garnoj HNK-ovskoj adaptaciji popularnoga romana Hrvače, postaje poprište gotovo klasične dramske
Ante Tomića Što je muškarac bez brkova, kojoj je situacije u tradiciji Čehova. I kao što europska nova
selo sredina idealna za ismijavanje, naseljena primi drama urbane motive dramaturški rješava iscjepka-
tivcima i tipovima koji podrijetlo vuku iz nove antičke
nim, brzim ritmom grada - fragmentarnom drama
komedije, a sve vrca od paušalnih ocjena i stereotip
turgijom, tako Elvis Bošnjak u svojoj dramskoj kon
nih modela. Upravo idealna predstava za nagradu
strukciji koristi klasičnu četveročinsku strukturu, dok
Marul za najbolju predstavu Marulićevih dana 2002.,
na planu sadržaja dramu vezuje uz ritam seoskoga ži
manifestacije koja navodno promovira hrvatski dram
vota, povezuje je uz prirodan ritam stvari, obnavlja
ski tekst, zar ne?
nje prirode i uzgoj prasadi koje kulminira kolinjem.
Ukratko, selo, posebno ono “dinarsko” (odredni
Nosi nas rijeka počinje upravo na tom mjestu,
ca koja zahvaća i hercegovački krš, omiljeno mjesto
neposredno po klanju, kad se meso razvrstava i
vulgarnoga zlostavljanja u posljednjih deset godina),
sprema za cjelogodišnje korištenje. Pozornica izgle
kao dramsko okruženje, i njegovi stanovnici kao pro
da kao u vremenu naturalizma s kraja devetnaestog
tagonisti, u pravilu služe kao idealno mjesto za izru
stoljeća, koje je na sceni aranžiralo cijele mesarnice:
givanje, podsmijavanje i, uopće, pražnjenje svih nis
riječ je o sklepanoj garaži u Dalmatinskoj zagori, naj
kih strasti i vulgarnih dosjetki suvremenih “urbanih”
hitnijem mjestu današnjeg sela, kroz koju prolazi i
literata.
zastaje tipična obitelj sa svojim mučnim tajnama i
lako su svjetske scene - čak i u devedesetima, u
stalnim napetostima. Uopće, sve tu tek naizgled
kojima se nova europska drama bavi gotovo isklju
čivo urbanim - ruralno zadržale kao mentalno i dram polazi od tipičnoga, da bi postalo pojedinačno i ljud
sko okruženje mnogih važnih i ozbiljnih dramskih tek sko do mjere da bilo kakav obrazac potpuno nestaje
stova (u čemu prednjače Škoti i Irci pa Harrowerovi u dubokoj dramatičnosti seoske svakodnevice, u
Noževi u kokošima / Knives in Hens, Frielov Žetveni ritmu života koji se pokorava ritmu prirode. Sličnosti
ples / Dancing at Lunghasa ili kompletan McDonag s Čehovom nameću se na više dramskih planova:
hov opus vrlo promišljeno crpe iz ruralnoga mental svijet u kojemu se naizgled ništa ne događa i u koje
iteta), domaće scene bile su lišene ruralnoga kao mu se iz daljine čuje zvuk puknute žice, koji postaje
mjesta dramaturškoga propitivanja i tematskog okru bitan dramski momenat; četveročinska struktura u
ženja ozbiljne drame. Ružan stereotip o primitivnom, kojoj između svakoga čina prolazi dulje vrijeme; lica
ali snalažljivom gorštaku, uvijek spremnom na prije koja se vuku uokolo noseći na plećima vlastite
varu, koji će lako potegnuti i nož i koji govori kariki nesreće; udaljenost od mjesta na kojemu se zaista
ranim jezikom gutajući samoglasnike, njegovan je nešto događa; dramske pauze u kojima životna dra
kroz televiziju, film i kazalište do mjere da dvije riječi ma “puni” nedorečeno; uvjerenje da će sve jednoga
iz jezičnog idioma Dalmatinske zagore i pojava osobe dana biti dobro i da će netko otići / doći; i konačno,
odjevene kao netko “iza brda” izaziva salve smijeha. emotivna toplina koju emitira ovaj skup ljudi sa svo
Dalo bi se ovdje govoriti o kolonijalnom modelu koji jim malim životima i velikim nesrećama.
10 Za razliku od Čehova, stvari kod Bošnjaka ipak u medijima, od televizije, preko literature i scene pa
povremeno pucaju, potežu se noževi i govore teške do novinskih tekstova, koristi isključivo u humoristi-
riječi, da bi se život ponovno vratio u normalnost, u čke svrhe i u pravilu vrlo podrugljivo. Bošnjak taj
korito rijeke. Krš Dalmatinske zagore nije mjesto na dijalekt vraća u sferu jezika kojim govore ljudi, a ne
kojemu lako preživljava metafora. Ona je surova, karikature, ljudi koji proživljavaju duboke drame, oni
gruba, bez poezije i bilo kakvoga viška. Život, jezik i koji su se do sad u suvremenoj domaćoj scenskoj
posebno emocija tu su reducirani, škrti do krajnosti, umjetnosti u pravilu izražavali isključivo književnim
ne razgovara se zbog razgovora, čak ni zbog potrebe jezikom. Ovom dramom s tog se “tvrdog” idioma
za komunikacijom - razgovara se da bi se obavio skida ružna, rugalačka kletva i vraća ga se u ozbiljnu
posao. Zato je dramski jezik Elvisa Bošnjaka sveden dramsku književnost.
i jednostavan, reduci
ran do mjere na kojoj
jednostavnost dobiva
konotaciju m etafore,
gdje naturalističko po
staje poetsko. Neizgo
voreno postaje važnije
od onoga o čemu se
govori, pa se iza sva
kodnevne priče o mes
nim pozicijama i svi
njskim polovicama, o
sumporu u vinu i crve
noj paprici na pršutu
skriva podtekst i razvi
jaju odnosi u sredini
zatvorenoj u sebe, u
kojoj je glavni događaj
dolazak kamiona sa
svinjama. Bošnjak, baš
kao ni Čehov, ne kori
sti seoski život da bi
plasirao dubokoumne
istine o ljudskom živo
tu i da bi komunicirao □vis Bošnjak, Nosi nas rijeka, HNK Split, Josip Genda, Trpimir Jurkić, Elvis Bošnjak
metaforama koje na
dograđuju ono što se na sceni događa. Ovaj dra- Dramski ritam drame Nosi nas rijeka vjerno slije
maturški put koristi se metodom indukcije, pojedi di ritam života na selu: dva su čina zimska, dva ljet
načno postaje put do općega, seoska strina uzdiže na, a između njih dogodilo se sve ono što se na selu
se do univerzalnoga, a da ne pokušava od početka (i u životu) događa: smrt, vjenčanje, pretvaranje moš
šetati scenom kao metafora i govoriti pametne papir ta u vino, a sirovoga svinjskoga buta u pršut. Životni
nate misli. U takvom sustavu, seoska rijeka koja slu ciklus zatvorio je svoj put.
ži za kupanje i napajanje stoke postaje slika života Upravo poštivanje ritma drame koji slijedi životni
samog i put prema metaforičnom. tj. prirodni ciklus prva je stvar od koje u svojoj režiji
Osim vraćanja digniteta Dalmatinskoj zagori i polazi Nenni Delmestre. Četveročinska struktura
njenom stanovniku te razbijanja stereotipa, Bošnja- sporog, ali sigurnog i dosljednog ritma u splitskoj
kov tekst radi još jedan velik posao: jezični idiom produkciji zaista dobiva obrise drame-rijeke, Cetine
kojim govori Dalmatinska zagora već desetljećima se iz njezina mirnoga toka, osjećaja da nas život nosi
nekim svojim prirodnim ritmom, baš kako to čini rije glumca kazališnoj umjetnosti u predstavi Nosi nas
ka iz naslova. Dalmatinska zagora - još od sedamde rijeka, gdje je splitski ansambl suočen s dobrim tek
setih godina u hrvatskoj literaturi i drami središnje stom, rečenicama koje se mogu izgovoriti, u ritmu
mjesto primitivnoga, divljega i nekulturnoga - na sce koji im dopušta razgovijetno oblikovanje teksta i,
ni splitskog HNK-a najednom prerasta u čehovljan- konačno, gdje ih redateljica umjesto na oltar kon
sko mitsko mjesto i prostor univerzalne, najdublje cepta “stavlja” u zajedničko sudjelovanje u dramsko
ljudske drame u kojoj se potežu noževi, ali i recitira mu činu.
Shakespeare, u kojoj se pati i raduje, živi i umire. U takvom promišljanju predstave najvažnije glu
Nenni Delmestre prema tekstu se ponašala kao da mačko mjesto dobiva pojačanje splitskom ansamblu
pred sobom ima Čehova, rečenici je oslobodila pros iz Dubrovnika, samozatajna diva hrvatskoga glumi
tor, pauzi dala mjesto, a u tekstu točno lociranim šta, Milka Podrug Kokotović, koja, odjevena u tipičnu
karakterima dopustila diferencijaciju ostavivši im do i vrlo konkretnu crninu dalmatinskoga zaleđa, posta
voljno mjesta za detalj. U ovako precizno izgrađenoj je daleka naznaka antičkoga kora, metaforična ptica
scenskoj strukturi ni psovka ne izaziva reakciju na zloslutnica koja odlazi i dolazi kad ju se najmanje
koju smo navikli kod publike, čak i taj jezični izraz očekuje. Da bi nekakva Strina, opće mjesto seoske
gubi pejorativnost, on je legitiman dio jezika u sredi sredine - koja je u tragediji izgubila sina jedinca - iz
ni kojoj manjka riječi u opisu stanja i, posebno, ruralnoga tipa izrasla u karakter koji se uspostavlja
osjećaja. Sam redateljski postupak krajnje je reduci kao dramsko žarište svake tragedije mediteranske
ran i nenametljiv, jednostavan u potezu i potpuno sredine još od Eshila, zaista je potrebna glumica
podređen kvalitetnom tekstu i odličnim glumcima, a kalibra Milke Podrug Kokotović, koja je u stanju čak
opet krajnje siguran i bez ikakvih dvojbi oko vlastite i svojom šutnjom moćno progovarati. Temeljna glu
uloge u cjelini predstave. Sve je u ovoj produkciji na mačka odlika predstave - jo š jedna zasluga režije -
svom mjestu, bez viška i dodatnih objašnjenja, svaki skladno je ujednačen ansambl lišen svake izvanjske
scenski znak naglašen je u pravoj mjeri i nigdje se ne manifestacije stanja i velikih, dramskih gesti. Svaki
dopušta prejako igranje znakovima, podtekstom i u svom molu, splitski glumci kreirali su glumačku
simbolima. Riječ je o jednoj od onih režija koje se simfoniju od malih tišina, kratkih rečenica, jedno
rado zovu nevidljivima, a iza kojih stoji filigranska stavnih slogova i minimalističkih glumačkih sredsta
preciznost, golem redateljsko-glumački posao i trud va. I bez mudrih dramskih rečenica kojima bi se raz
da sve ostane u okvirima nenametljivog, kako bi bacivala, Bruna Bebić Tudor kao razvedena i razo
zaživjela sama predstava i njezina bogato nastanje čarana sestra i preplašena majka napravila je od
na unutrašnjost, a ne puka pojavnost manifestirana malih slutnji minucioznu glumačku kreaciju koja kul
kroz vanjske efekte. minira u dojmljivom završnom monologu. Trpimir
Presudna stvar u ovakvom neonaturalističkom Jurkić (Nikola) nosio je svu onu energiju regije koja
scenskom konceptu svakako je glumački ansambl. zna eksplodirati i potezanjem noža, dodavši joj u
Suočen s temeljito izbrušenim tekstom preciznih svom karakteru fino nijansiranje od pažljivog brata
karakterizacija i čiste dramaturške strukture, kojega do, zamalo, brutalnog bratoubojice. Čovjek koji na
redateljski postupak točno razlaže i dopušta mu selo i u alkohol bježi od žene koju je volio, jer je ne
disati, splitski glumački ansambl upustio se u mini može gledati bolesnu, dao je Jurkiću dovoljno mater
malističku scensku igru ujednačenih dostignuća. U ijala za realizaciju promišljene karakterne uloge.
repertoarnoj politici splitske nacionalne kuće mnoge Josip Genda, pak, nakon niza uloga heroja, “pater
su stvari upitne, a upravo inzistiranje na nečemu što familiasa” i dominantnih scenskih karaktera, dobio
se promovira kao navodno redateljsko kazalište je bitno drukčiju ulogu od onih u kojima smo ga na
najkontroverzniji je dio repertoara u kojemu žrtvovani vikli gledati, a za koju je čak i njegov prepoznatljivi
bivaju baš glumci. U posljednjih nekoliko godina fizički habitus doživio promjene. Osobna je Stipina
splitski glumci provučeni su kroz niz predstava u koji drama u njegovoj beskarakternosti, kukavičluku i sit
ma je gluma bila žrtvovana velikim, nesuvislim kon noj pohlepi koju potiče žena - pokondirena Vlajina,
ceptima, a glumci su postajali gimnastičari ili brzi jedinom karakteru ove drame kojega donekle pre
“izgovarači” teksta. Zato je razumljiva posvećenost poznajemo iz stereotipnih komediografskih obrazaca
koji su prethodili Bošnjakovoj drami. Ksenija Prohas- prostora za zvukovnu i svjetlosnu egzibiciju nego
ka, međutim, lik Neviste odigrala je u skladu s ostat smo ih znali slušati tj. gledati, kompenzirajući
kom ansambla, ne dopustivši joj da, po glumačkoj nedostatak vanjske manifestacije unutarnjim bogat
liniji manjega otpora, isklizne u karikaturu. Sam Boš stvom detalja koji su naturalističkoj cjelini dodavali
njak, ovaj put kao glumac, škrt na riječima i pokazi notu začudnosti. Vrlo je zanimljiv scenski učinak
vanjima, zagrnut u sebe i momačku tragediju utap- imala glazba Line Vengoechee (potpisane i kao asis
Ijanja najboljega prijatelja i rođaka u njegovu prisu tentica režije) koja je također ostala više u naznaci
stvu, bio je zaigran u svojim nijansama mraka, a od dramskih motiva nego u njihovu nepotrebnom dra-
banalne poštapalice “jebe se meni” uspio je utjelovi matiziranju. Njezini su rijetki zvuci povremeno ost
ti vlastitu vlašku filozofiju koja prerasta u - egzisten varivali onu dramatičnost priličnu čehovljanskoj
cijalizam. Žarko Radić
iz lika seoskoga pjesni
ka i intelektualca, koji
se u novijoj literaturi re
dovito pretvarao u re-
dikula i karikaturu, za
što bismo lako našli niz
primjera pa i vrlo svje
žih, napravio je ozbilj
nu, glumački promišlje
nu dramsku ulogu čo
vjeka duboko osjećaj
nog i spremnog s bliž
njim dijeliti tragediju.
Zolinski naturalizam
u izvanjskoj pojavnosti
predstave vrlo točno i
bez nepotrebnih arti
stičkih ekshibicija sce
nografski je opremila
Dinka Jeričević, decen-
tno kreirajući radni pro
stor garaže, kojoj su
tek otvor iznad krova i
otvorena vrata omogu
ćili komunikaciju s iz Elvis Bošnjak, Nosi nas rijeka, HNK Split,
vanjskim svijetom, sun Elvis Bošnjak, Milka Podrug Kokotović, Žarko Radić, Trpim ir Jurkić
“U samom središtu Milka Podrug Kokotović “Nosi nas rijeka obavlja još jedan veliki posao,
nadahnuto je interpretirala Strinu, staricu iz pozadine, ovaj put leksičke prirode. Naime, jezični idiom kojim
zagubljenu u prošlosti, prepuštenu sjećanjima. Ona govori Dalmatinska zagora već desetljećima se u
je čudesnom glumačkom energijom predočila jedan, medijima, od televizije, preko literature i scene pa do
u našoj dramskoj literaturi zagubljeni, milje i sve one novinskih tekstova, koristi isključivo u humorističke svrhe
upitnosti što prate dramske i životne epizodiste u nji i najčešće vrlo podrugljivo. Bošnjak taj dijalekt vraća
hovim samozatajnostima. No, i ostali članovi dramskog u sferu jezika kojim govore ljudi, a ne karikature, ljudi
ansambla predstave Nosi nas rijeka odlično su se koji proživljavaju duboke drame, oni za koje je dosad
snašli u svojim ulogama. Bruna Bebić Tudor dojmljivo je u medijima bio rezerviran književni jezik. Ovom dramom
predstavila lik žene-patnice kojoj nesreća nikad nije bila taj se idiom vraća u ozbiljnu dramsku književnost.
strana. Trpimir Jurkić izvrsno je pogodio neurotičnost I, konačno, Bošnjak sve to radi u dramskoj formi
jednog od braće. Ksenija Prohaska pripisala je komične koja je lekcija iz dobre dramaturgije i prava pljuska
tonove izvedbi za čiji su uspjeh zaslužni i Elvis Bošnjak, raznim novokomponiranim dramskim genijalcima koje
Josip Genda te Žarko Radić u ulogama Jerka, Stipe smo u posljednjoj godini gledali na našim scenama,
i Mladena. a koji nisu bili u stanju napisati suvislu dramsku rečenicu
Nakon Oca Elvis Bošnjak novim tekstom Nosi nas koja bi scenski funkcionirala. Ukratko, Nosi nas rijeka
rijeka dokazao je, u našoj sredini, prilično neobičnu definitivno spada u jednu od najznačajnijih hrvatskih
sposobnost da govorom naših usputnosti ispiše scenski drama napisanih u posljednjih pet godina."
zanimljive prizore koje su splitski teatar i gledatelji Jasen Boko, “Slobodna Dalmacija”, Split, 4. 3. 2002.
s lakoćom uspjeli prepoznati kao drame naše
suvrem enosti.”
Dubravka Vrgoč, “Vjesnik”, Zagreb, 4. 3, 2002.
□vis Bošnjak, Nosi nas rijeka, HNK Split,
Milka Podrug Kokotović, Bvis Bošnjak
“Elvis Bošnjak nesumnjivo je kazalištarac od kojeg “Redateljica Delmestre nije poštivala integralnost
se poslije drame Otac s razlogom može očekivati važan teksta samo time što je iz njega izbacila tek tri rečenice,
dramski tekst. To više je dužnost kritike pripomagati ost nego je i redateljskim postupkom slijedila autorove in
varenju potrebe hrvatskog glumišta (i televizije, dakako) tencije, odlučivši se za neorealistički scenski minima-
za takvim dramskim tekstovima čiji bi dramski diskurs lizam, u čemu ju je znalački slijedio njezin autorski tim -
nadilazio aktualnu i od hrvatskih kazališta rado izvođenu scenografkinja Dinka Jeričević, kostimografkinja Danica
proizvoljnost preuzetnih pisara svoje literarno-dramske Dedijer, Una Vengoechea u glazbi, Zoran Mihanović kao
nedozrelosti. I radi toga se Bošnjakov komad Nosi nas oblikovatelj svjetla, a Ivica Bilić kao oblikovatelj tona.
rijeka ne čini pogrješnim repertoarnim odabirom HNK-a Isti je stilski ključ obilježje glumačke igre ansambla
u Splitu. Posebno zato što je komad uprizorila pouzdana predstave u kojoj je gostovala Milka Podrug Kokotović,
redateljica Nenni Delmestre s vrlo kvalitetnim glumcima kao doista jedina moguća podjela za ulogu nesretne
splitskog HNK-a pa još k tome i uz značajnu pripomoć Strine, koja je ostvarila još jednu veliku glumačku
gostujuće dramske umjetnice Milke Podrug Kokotović. kreaciju. No, pritom nema dvojbe d a je Milka Podrug
Komad je, dakle, dobio ono, gotovo bi se moglo kazati, Kokotović u dramskom ansamblu splitskoga HNK-a
najbolje moguće. I upravo smo kvalitetnom izvedbom prva među jednakima, uz Josipa Gendu (Stipe), Trpimira
djela (takvom koja je zdušno radila na prikrivanju Jurkića (Nikola) i Elvisa Bošnjaka (Jerko) koji igraju braću,
slabosti djela) mogli doći do zorne jasnoće dok Seku glumi Bruna Bebić Tudor, njezina muža
o nekim nedostacima.” Mladena Žarko Radić, a Nevistu Ksenija Prohaska - bez
Vlatko Perković, “Hrvatsko slovo”, Zagreb, 8. 3. 2002. preigravanja, bez patetike, igrajući iznutra, iz stanja,
iz toga duboko potisnutoga emocionalnoga. Mladi dra
matičar nema, dakle, razloga za nezadovoljstvo prvim
scenskim čitanjem svoga teksta, štoviše, redateljica i
glumci učinili su ga rijetkim sretnikom među domaćim
piscima.
Scenografkinja predstave Nosi nas rijeka zacrnjela
je pozlatu portalnoga okvira i lože, usredotočivši tako
pogled gledatelja na prizorište drame svijeta koji je vrlo
rijetko na taj način scenski uprizorivan; premijerna je
publika pak oduševljena predstavom Nosi nas rijeka,
pa kako im/vam drago.”
Ana Lederer, “Vijenac”, Zagreb, 21. 3. 2002.