You are on page 1of 27

T61830

MAESTRO
INSTRUCTIONS D'OPÉRATION ET D'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKSAANWIJING EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN

STENHØJ AUTOLIFT A/S


DK-7150 Barrit Date: 210207 Serial No:
+ 45 76 821330, telefax + 45 76 821331
E-mail: autolift@stenhoj.dk / www.stenhoj.dk
Ref.: PML/LJE/gf Pages: 26
1 MAESTRO T61830

Instructions d’opération et d’entretien 2 - 10

Instrucciones de operación y mantenimiento 11 - 19

Gebruijkaanwijzing en onderhoudsvoorschriften 20 - 26

Revision:
T61830 MAESTRO 2

Le présent engin de levage est spécialement conçu pour le levage d'automobiles et il est fortement
déconseillé de lever tout autre engin avec ce pont élévateur.

DESCRIPTION

Ce pont MAESTRO est un pont électro-mécanique à 2 colonnes avec 2 moteurs, synchronisation


automatique et ayant une capacité de levage de :

Modèle: Capacité de levage:


Maestro 2.20 2000 kg
Maestro 2.25 2500 kg
Maestro 2.30 3000 kg
Maestro 2.32 3200 kg
Maestro 2.37 3700 kg

Il existe en 2 versions différentes:

- les câbles électriques passent par un portique


- les câbles électriques passent par une canalisation encastrée dans le sol entre les colonnes.

Le Maestro est facile à installer et l'entretien est minime.

Comme mentionné le pont est muni d’un système de synchronisation automatique, ce qui veut dire que
la colonne qui est en avance s’arrête et attend l’autre colonne. Ceci a lieu lorsqu’il y a une différence
d’env. 15 mm. Au cas où ce système ne fonctionnerait pas, il y a un système back-up par lequel le pont
s’arrête à une hauteur de sécurité d’env. 80 mm. Le pont ne peut ni monter ni descendre. Il y a lieu de
faire appel à un installaeur agréé pour dépanner le pont.
La manoeuvre est simple et facile à effectuer à l'aide de boutons poussoirs type "homme mort" placés
sur le boitier de commande.

Double système de sécurité:


1. Ce système est actionné en cas d'un mauvais fonctionnement de la vis et de l'écrou porteur.
Chaque vis est équipée de 2 écrous: un écrou porteur supportant la charge et un écrou de
sécurité qui n'est pas en charge. L'écartement entre l'écrou porteur et l'écrou de sécurité est, à la
sortie d'usine, réglé à 24 mm. Si cette distance est réduite à 22,5 mm, les 2 écrous doivent être
remplacés. Vérifier l'écartement des écrous selon les intervalles prescrits par la législation locale
(voir autocollants sur le pont). Contrôler l'écartement à l'aide de l'outil inclus dans la pochette no. 6
de pièces détachées. Dans le cas où l'écrou porteur venait à être entièrement rompu, il glissera de
22 mm, la charge sera alors prise par l'écrou de sécurité et le pont s'arrêtera automatiquement (le
pont peut monter une fois de plus).

Il est nécessaire de faire appel à un installateur agréé pour faire réparer le pont.

2. Un câble de sécurité empêche le pont de fonctionner de travers en cas d’obstruction. Le câble agit
sur un interrupteur de sécurité, c'est à dire que le pont s'arrête immédiatement si l'un des chariots
de levage ne peut descendre par exemple à cause d'un obstacle (obstruction). L'obstacle peut
être enlevé en appuyant sur le bouton de montée.

3. Le pont est muni d'un avertisseur acoustique, qui est automatiquement activé et arrête la
descente du pont lorsque le bord inférieur des bras de levage se trouve à une hauteur de 300
mm du sol; en réappuyant sur le bouton de descente la descente du pont continuera.

4. Niveau sonore mesuré à la commande à une hauteur de 1,6 m: 63 dB(A).

Revision:
3 MAESTRO T61830

MANOEUVRE

Le pont ne doit être utilisé que par un personnel entrainé ayant reçu une formation détaillée sur la
manoeuvre et l'entretien du pont.

Positionnement du véhicule:
Faire avancer le véhicule entre les 2 colonnes et tourner les 4 bras télescopiques sous la voiture.

Montée:
Régler les bras pivotants, de façon à ce que les supports, munis d'une matière anti-dérapante, soient
placés sous les parties portantes de la voiture.

Placer les supports très soigneusement afin d'éviter tout glissement de la voiture. Remarquer que les
supports sont dimensionnés en fonction d’un positionnement par rapport aux points de levage du
véhicule comme montré sur l’esquisse ci-dessous

Centerforfor
Center løftepunkt
løftepunkt / Center of lifting point
Center
Mitte desof lifting point
Hubpunktes / Centre du point de levage
Max. 1/2 R Mitte des Hubpunktes
Centro del punto de elevación
Centre du
Centrum point de levage
för lyftpunkt

Régler leur hauteur de façon à ce qu'ils prennent simultanément sous les points de levage.

Appuyer sur le bouton de montée. Soulever la voiture d'env. 10 cm, vérifier une fois de plus que les supports sont
bien positionnés et veiller à ce que le verrouillage des bras soit enclenché en poussant les bras d'avant en
arrière.
Lever ensuite la voiture à la hauteur souhaitée en surveillant constamment la voiture et le pont pendant toute
l'opération.

Descente
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de travail du pont.
Veiller à ce qu’aucun objet n’est placé dans la zone de travail du pont.
Appuyer sur le bouton de descente et faire descendre le pont jusqu’à ce que le bord inférieur du chariot
atteigne une hauteur d’env. 300 mm au-dessus du sol. A cette hauteur la protection des pieds
automatique du pont sera activée et le mouvement de descente est arrêté. La protection des pieds est
indiquée par une série de bip. Lâcher le bouton de descente et rappuyer immédiatement après, et le
pont continuera la descente jusqu’à ce qu’il s’arrête à la position basse.

Revision:
T61830 MAESTRO 4

DESCRIPTION DES DIODES LUMINEUSES

Diodes Fonctionnement, diode Fonctionnement, diode allumée Fonctionnement, diode


allumée le pont étant en le pont étant en marche clignotante
standby
LED1 – Verte Pont arrêté – “Power ON” Pont dans la zone de régulation Bouton poussoir était activé lors
du Power-On - le pont ne peut
pas fonctionner avant d’avoir
remédié au défaut
LED1 - Verte Pont arrêté – “Power ON” Pont dans la zone de régulation Signal constant: prêt pour
fonctionnement.
Clignotement lent: bouton
poussoir actif en Power-Up.
Clignotement rapide: pont en
erreur. Ceci est une nouvelle
fonction introduite pour que la
platine ne puisse jamais rester
totalement inactive.
LED2 – Jaune Pont en équilibre Pont en équilibre
LED3 – Rouge Pont bloqué pour toute Affichage d’erreurs en même
opération. Ceci a lieu temps que l’avertisseur de
immédiatement après que le protecton des pieds, voir le
bouton ait été laché et assure tableau de dépannage
que le pont soit entièrement
calmé avant de pouvoir être
redémarré.

A l’instant où le pont s’arrête et que les valeurs du compteur doivent être gardées en mémoire les 3
diodes lumineuses s’éteignent brièvement. Lorsqu’elles se rallument les valeurs du compteur ont été
mémorisées.

Fusibles : Voir le schéma électrique.

ENTRETIEN

Vis et écrous: Ceux-ci exigent, grâce à la finesse des tolérances rendue possible par la précision de la
fabrication, exigent un entretien soigneux. Les pièces doivent être gardées entièrement propres et doivent être
toujours correctement graissées (voir les spécifications de graissage ci-dessous). Si ces spécifications sont
ignorées, il y a risque d'endommagement des vis.

Les systèmes de sécurité du pont sont construits de telle façon qu'ils ne demandent aucun entretien. Afin
de garantir un parfait fonctionnement, il est recommandé cependant de graisser les parties mobiles du
sommet des colonnes au moins une fois tous les 6 mois.

Courroies trapézoidales: La tension correcte de ces courroies doit être vérifiée une fois par an: en appuyant
fortement sur le milieu des courroies, celles-ci ne doivent se détendre que de 5 mm.

Chevilles de fixation: doivent être resserrées une fois par an avec le moment de serrage indiqué ci-dessous:

Modèle: Moment de resserrage:


Maestro 2.20 60Nm
Maestro 2.25 60Nm
Maestro 2.30 60Nm
Maestro 2.32 60Nm
Maestro 2.37 125Nm

Revision:
5 MAESTRO T61830

Resserrage des vis à la semelle de colonne: Ces vis doivent êtrte resserrées une fois tous les 12
mois avec le moment de serrage indiqué ci-dessous :

Modèle: Moment de resserrrage:


Maestro 2.20 100Nm
Maestro 2.25 100Nm
Maestro 2.30 100Nm
Maestro 2.32 100Nm
Maestro 2.37 100Nm

Si une ou plusieurs vis cassent lors du resserrage, toutes les vis sur la semelle doivent être remplacées.
NOTE ! Si le pont est installé comme pont pour lavage ou s’il est placé dans un environnement humide, les
vis doivent être resserrées tous les 6 mois.

Graissage:
Le pont n'exige qu'une révision tous les 6 mois au cours de laquelle toutes les pièces mobiles doivent
être graissées comme suit:

OU ? COMMENT ? AVEC QUOI ? PRODUITS


RECOMMANDES
Enlever le câche Graisse au lithium:
1. Tuyaux et galets- de protection sur Graisse saponacée de - Castrol APS 2*
guides la face avant des lithium additionnées d’additifs - Shell Retinax EP 2
colonnes haute pression, consistence - Q8 Rembrandt Moly
NLGI 2
(utiliser une brosse)
Enlever le câche Graisse au molybdène
2. Vis et écrous de protection sur disulphite: - Castrol MS3 Grease*
la face avant des Graisse à base de lithium - Shell Retinax HDX2
colonnes contenant min. 3% de - Q8 Rembrandt Moly
molybdène disulphite (Mo2S).
(utiliser une brosse)
3. Logement de palier Enlever le capot Graisse au lithium - voir point 1
supérieur supérieur
4. Suspension des bras Graisse au lithium - voir point 1
5. Verrouillage des Huile de graissage
bras

*) Produits appliqués au départ d’usine

Nettoyage:
Nettoyage des ponts à 2 colonnes pour la prévention des dégats de corrosion.

Les fluides corrosifs tels que liquide de frein, huile, carburant ou autre dissolvant doivent être essuyés
immédiatement afin de ne pas endommager le surfaçage.
Il y a lieu de faire spécialement attention à l’effet corrosif du sel en automne et en hiver.

Les produits de nettoyage ne doivent pas avoir un effet abrasif, ni contenir des produits dissolvants.

Le pont doit être nettoyé au moins une fois par semaine.


Le pont doit être nettoyé avec un produit de nettoyage non-corrosif et essuyé selon le schéma ci-dessous:

Quand ? Où ? Comment ? Remarques:


Cales
Une fois par semaine Bras Nettoyer et essuyer

Revision:
T61830 MAESTRO 6

Chariot
Colonne

Stenhøj A/S n’accepte pas les réclamations concernant l’écaillage de la peinture ou les dégats de
corrosion provenant d’une maintenance ou d’un nettoyage insuffisant ou inexistant.

Réparation des dégats:


La réparation des dégats sur le traitement de la surface doit être entreprise immédiatement afin de
minimiser l’ampleur des travaux de réparation.

Les dégats seront typiquement:


1. dégats n’affectant pas la surface métallique mais seulement le revêtement lui-même
2. dégats endommageant la surface métallique

Possibilités de réparation:
Contacter Stenhøj Autolift A/S pour instructions.
La référence du kit de réparation ressort de la vue éclatée et contient un détergent, du primaire et la
peinture ainsi que des intructions pour la réparation des dégats de peinture.

Prière d’indiquer le numéro RAL de la peinture en cas de commande.

GARANTIE
A condition que le bon de garantie ci-joint soit renvoyé dûment rempli et signé immédiatement après
l'installation du pont et que les prescriptions de manoeuvre et d'entretien indiquées dans les présentes
instructions soient soigneusement suivies, nous accordons 12 mois de garantie couvrant les défauts de
fabrication et de matériau.
IMPORTANT ! La responsabilité de fabrication ne sera acceptée qu’en cas d’utilisation de pièces
uniquement d’origine.

Revision:
7 MAESTRO T61830

TABLEAU DE DÉPANNAGE

SYMPTOMES CAUSES REMEDES


Le pont ne peut ni Coupure d'alimentation électrique Vérifier les fusibles, contacter un électricien
monter, ni
descendre
Pont surchargé Corriger la charge et redémarrer le pont
Palpeur électronique défectueux Faire appel à un monteur agréé
Défaut au système électrique Faire appel à un électricien agréé
Le pont ne peut Obstruction sous les bras ou les Appuyer sur le bouton de Montée et enlever
pas descendre chariots l’obstacle
Rupture de l'écrou porteur La charge est seulement supportée par
l'écrou de sécurité. Le pont ne doit en aucun
cas être utilisé avant que la panne soit
réparée. Faire appel à un spécialiste.
Câble de sécurité rompu Remplacer le câble
Le pont fait un Graissage insuffisant des vis Graisser les vis.
bruit anormal / les
vis sont trés Paliers supérieurs ou inférieurs usés Faire appel à un monteur
chaudes

INDICATION D’ERREURS

Au cas où une erreur venait à surgir empêchant la marche un signal d’erreur apparaitra lors de l’opération
sous forme d’un nombre spécifique (8) de signaux acoustiques courts et longs; c’est à dire un code
d’erreur qui à l’aide du schéma ci-après ou d’un contact avec le service après-ventes de votre fournisseur
pourra être traduit en une description réelle de l’erreur ou des instructions de service, après quoi le
dépannage de l’erreur pourra être effectué.

Lorsque la séquence des signaux acoustiques est affichée, l’erreur elle-même est indiquée par un long
signal – plusieurs erreurs peuvent être indiqués en même temps, par une séquence de signaux
acoustiques courts et longs.

Ex.: _ _ _ _ _ _ ____ _

Dans cet exemple il y a d’abord 6 signaux acoustiques courts, suivis d’un signal long et se terminant par
un court (total 8). Le long signal (no. 7) indique donc l’erreur no. 7 dans le schéma de séquence ci-après.

Note ! Il est important de ne pas effectuer de coupure de courant, l’erreur étant alors annulée et la
possibilité d’identification et de dépannage sera perdue.

La séquence peut être répétée chaque fois qu’un bouton de manoeuvre est activé pour l’indication des
erreurs.

Revision:
T61830 MAESTRO 8

Dépannage:

Activer brièvement le bouton de Montée.


Décoder la séquence de signaux sonores/bips émise, ou observer le modèle de clignotements sur la
LED3.
La séquence se compose de 8 bips/clignotements, un signal court indique que le pont est en ordre, un
signal long indique une erreur.

Erreur 1 à 4 - Commun:
Contrôler que la tension d’alimentation se trouve dans la zone de tension prescrite, pendant les périodes de
fonctionnement du pont et en périodes d’arrêt. Si la tension d’alimentation tombe lorsque le pont fonctionne
ceci sera souvent enregistrée comme une erreur d’impulsion.

Contrôler que les câbles signalétiques ont été branchés dans les prises correctes sur la platine de
commande. Si X3 et X4 ont été interchangés cela entrainera une erreur d’impulsion lorsque le pont
synchronize ou bien descendra hors de niveau jusqu’aux fins de course bas.

SIGNAL CAUSE REMEDE


SONORE NO.

1 Erreur de démarrage, colonne Débrancher le pont pendant 30 sec. et le re-brancher (pour annuler
motrice toute erreur éventuelle).
Le temps entre la sollicitation du Activer le bouton de MONTÉE. Est-ce que le moteur démarre
contacteur et les impulsions birèvement ?
correctes est trop long Oui.
Contrôler la courroie et le système d’impulsions, à ce titre que le
câble provenant du système d’impulsion est intact et branché
correctement.

Non.
Contrôler le moteur et le contacteur. Le moteur doit pouvoir
démarrer aisément, sinon il y a un défaut mécanique, ou le pont est
surchargé. Le contacteur doit tirer lorsque la LED5 s’allume, sinon
soit le contacteur soit la platine est défectueuse.
2 Erreur d’impulsion, colonne Contrôler que tous les aimants sur la courroie activent le capteur
motrice d’impulsion sur la plaque supérieure.
L’intervalle entre les impulsions Contrôler la courroie et le système d’impulsion, à ce titre que le
dépasse la zone câble provenant du système d’impulsion est intact et branché
correctement.

3 Erreur de démarrage, colonne Débrancher le pont pendant 30 sec. et le re-brancher (pour annuler
opposée à la colonne motrice toute erreur éventuelle).
Le temps entre la sollicitation du Activer le bouton de MONTÉE. Est-ce que le moteur démarre
contacteur et les impulsions birèvement ?
correctes est trop long Oui.
Contrôler la courroie et le système d’impulsions, à ce titre que le
câble provenant du système d’impulsion est intact et branché
correctement.

Non.
Contrôler le moteur et le contacteur. Le moteur doit pouvoir
démarrer aisément, sinon il y a un défaut mécanique, ou le pont est
surchargé. Le contacteur doit tirer lorsque la LED7 s’allume, sinon
soit le contacteur soit la platine est défectueuse.
4 Erreur d’impulsion, colonne Contrôler que tous les aimants sur la courroie activent le capteur
opposée à la colonne motrice d’impulsion sur la plaque supérieure.
L’intervalle entre les impulsions Contrôler la courroie et le système d’impulsion, à ce titre que le
dépasse la zone câble provenant du système d’impulsion est intact et branché
correctement.

Revision:
9 MAESTRO T61830

5 Obstruction / décalage pendant la Est annulé par l’appui sur le bouton de Montée, de façon à ce que la
descente Montée a toujours la priorité et qu’il est possible de repartir d’une
obstruction.
Contrôler qu’il n’y a pas d’obstruction empêchant la descente.
Activer évt. le bouton de MONTÉE, pour dégager un objet coincé.

Contrôler l’état des écrous porteurs et de sécurité, ainsi que leur


distance mutuelle.

Contrôler les contacts anti-obstruction et les raccords de câbles y


relatifs si les mesures sus-mentionnées ne résoluent pas le
problème.
6 Décalage pendant la montée – Couper l’interrupteur général (voir ci-dessous) et faire monter
K1/Sécurité non tiré manuellement les deux chariots exactement à la même hauteur –
faire descendre le pont à la position basse pour remettre à zéro les
Le pnt est sorti de la zone de valeurs d’impulsion - suivre les instructions dans le chapitre ”mesures
réglage et le système de supervision pour l’opération manuelle du pont”.
de sécurité a arrêté le pont
Parcourir la procédure de remarche ci-dessous et contrôler ensuite
que la synchronisation a lieu correctement.

Si le pont ne fonctionne toujours pas après la procédure de


remarche, observer si la LED4 s’allume lorsque le pont est activé.
Si effectivement c’est le cas, mais que le pont indique toujours
l’erreur 6, la platine est défectueuse et doit être remplacée.

7 Erreur au circuit de sécurité Couper l’interrupteur général (voir ci-dessous) et faire monter
manuellement les deux chariots exactement à la même hauteur –
Le système de sécurité n’est pas en faire descendre le pont à la position basse pour remettre à zéro les
état de fonctionner et le pont ne valeurs d’impulsion - suivre les instructions dans le chapitre ”mesures
peut donc pas marcher pour l’opération manuelle du pont”.
Essayer la procédure de remarche ci-dessous. Si le pont ne
fonctionne toujours pas, remplacer la platine de contrôle.

8 Erreur de mémorisation Couper l’interrupteur général (voir ci-dessous) et faire monter


manuellement les deux chariots exactement à la même hauteur –
La position du pont n’a pas été faire descendre le pont à la position basse pour remettre à zéro les
correctement mémorisée sors de la valeurs d’impulsion - suivre les instructions dans le chapitre ”mesures
dernière opération pour l’opération manuelle du pont”.
Essayer la procédure de remarche ci-dessous. Si après cela le
pont fonctionne, contrôler que tous les raccords de câbles sont
intacts et qu’ils ne sont pas en contact avec les pièces mobiles du
pont, pouvant occasioner une usure des câbles. L’erreur 8 apparait
le plus souvent suite à des court-circuits dans le système électrique
du pont.

Procédure de remarche:

Pour les versions de logiciel se terminant par 63 ou en-dessous:

Débrancher le pont.
Faire descendre les deux chariots à la position basse et en équilibre. Si ceci a déjà été fait, attendre 30
secondes.
Rebrancher le pont. Les deux capteurs bas doivent être allumés.
Activer le bouton de DESCENTE deux fois de suite, pendant au moins 2 secondes et avec 2 secondes
d’intervalle.
Débrancher le pont.
Attendre 30 secondes.
Rebrancher le pont.

Le pont doit pouvoir fonctionner et un dépannage éventuel peut continuer.

Revision:
T61830 MAESTRO 10

Pour les versions de logiciel se terminant pas 64 ou plus:

Débrancher le pont.
Faire descendre les deux chariots à la position basse et en équilibre. Si ceci a déjà eu lieu, attendre 30
secondes.
Rebrancher le pont. Les deux palpeurs bas doivent être allumés.

Le pont doit maintenant pouvoir fonctionner, et un dépannage éventuel peut continuer.

Lors du remplacement de platines le document ”Return note for circuit boards” doit être rempli et
renvoyé au fournisseur avecla platine défectueuse.

SUPERVISION DES CAPTEURS / CONJONCTEUR-DISJONCTEURS:

Pendant la descente le système contrôle que l’intervalle entre les impulsions ne dépasse pas le temps
déterminé d’avance. Si l’un des trois aimants dans la poulie de courroie manque, si un capteur est
défectueux ou bien si pour une raison ou autre la détection n’est pas correcte, ceci entrainera un
dépassement du temps et le pont s’arrêtera.
Une chute importante de la vitesse de rotation du moteur, par exemple en raison d’une phase manquante,
entrainera également que le pont s’arrêtera.

Pour que le moteur puisse atteindre la vitesse de rotation optimale il est admis que les exigences sus-
mentionnées aux impulsions ne soient pas prises en considération pendant la première demi-seconde
après le démarrage de chaque moteur. En pratique ceci signifie que l’une des erreurs sus-mentionnées
sera enregistrée en moins d’une seconde.

PRÉCAUTIONS LORS DE L’OPÉRATION MANUELLE DU PONT

Couper toujours le courant d’approvisionnement au boitier de commande avant de tourner manuellement


la poulie pour courroie ou les vis. Avant de rebrancher le courant s’assurer que les chariots sont placés au-
dessus ou en face des capteurs de position basse, et qu’ils sont placés à la même hauteur. Ceci peut être
contrôlé en observant si la lampe de contrôle au sommet des colonnes est allumée.

Lors de la première marche du pont ou lors du démarrage un petit décalage éventuel sera compensé
lorsque le pont arrive à la position basse. Un décalage plus important arrêtera le pont lorsque le premier
chariot arrive à la position basse et il est ensuite nécessaire de couper/rebrancher le pont pour pouvoir
faire descendre le dernier chariot à sa place – éventuellement en plusieurs fois en fonction de la différence
de niveau initiale.

Revision:
11 MAESTRO T61830

Este elevador se ha construido especialmente para la elevación de vehículos, por lo que


recomendamos que no se utilice para otros fines.

DESCRIPCIÓN

El MAESTRO es un elevador electromecánico de dos columnas. Tiene dos motores, sistema


automático de sincronización y una capacidad de elevación de ::

Modelo: Capacidad de elevación:


Maestro 2.20 2000 kg
Maestro 2.25 2500 kg
Maestro 2.30 3000 kg
Maestro 2.32 3200 kg
Maestro 2.37 3700 kg

Se ofrece en 2 modelos

- con conducción de las instalaciones eléctricas por el portal


- con las instalaciones électricas empotradas en el suelo entre columnas

El elevador se ha construido de manera que el montaje pueda hacerse de modo rápido y fácil, y el tiempo
gastado en mantenimiento pueda reducirse a un mínimo.
Como hemos mencionado, el elevador va provisto de sistema automático de sincronización, lo que quiere
decir que la columna delantera se detiene para esperar la trasera. Esta función se activa a una diferencia
entre columnas de aprox. 15 mm. Caso que no funcione el sistema, existe un sistema de “backup” según
el cual el elevador pasa a una parada de seguridad a una diferencia de aprox. 80 mm.Llegado a esta
posición, el elevador no puede moverse ni por arriba ni por abajo. Llamar a un técnico autorizado.

Operación fácil y sencillo por medio de pulsadores con “dispositivo de hombre muerto”, pulsadores
colocados en la caja de control.

Sistema de doble seguridad:

1. El sistema de seguridad se activa en caso de irregularidades en el sistema de tuercas y husillos.


Cada husillo está equipado con dos tuercas: una tuerca principal, que soporta la carga, más una
tuerca de seguridad sin carga. En fábrica, la distancia entre las dos tuercas se ha ajustado a 24
mm. Habiéndose reducido esta distancia a 22,5 mm, ha llegado el momento para cambiar ambas
tuercas. La distancia deberá controlarse de acuerdo con la legislación nacional vigente (véase
etiqueta pegada del elevador). La distancia se controla por medio de las herramientas de control
entregadas en el paquete de accesorios núm. 6. En caso de desgaste de la tuerca principal, podrá
comprobarse una bajada de la misma de apr. unos 22 mm. En tal caso, se hace cargo de la
operación la tuerca de seguridad, y se detiene automáticamente el elevador (es posible hacer subir
el elevador solamente una vez).

Llamar a un técnico autorizado para hacer funcionar otra vez el elevador.

2. En caso de obstrucción, un cable de seguridad impide la marcha desequlibrada del elevador.


Este cable activa un interruptor de seguridad, si p.ej., a causa de un obstáculo (obstrucción), no
puede bajarse uno de los carros. En tal caso, se detiene inmediatamente el elevador. Se puede
remover el objeto de la obstrucción activándose el botón de SUBIDA.

3. El elevador viene provisto de un señal acústico, señal que se activa automáticamente. El


elevador se detiene en el momento en que la parte inferior de los brazos llegue a la altura de 260
mm sobre suelo; una reactivación del botón de BAJADA continuará la bajada del elevador.

4. Nivel sonoro a una altura de operación de 1,6 m: 63 dB (A).

Revision:
T61830 MAESTRO 12

OPERACIÓN

Sólo debe operarse el elevador por personas que se han entrenado en detalle de las funciones y el uso
correcto del elevador y su mantenimiento.

Colocación del vehículo:


Avanzar el vehículo sobre el área entre las columnas y girar los 4 brazos telescópicos, para que
soporten los bajos del vehículo.

Elevación:
Ajustar los brazos giratorios de tal manera que los soportes revestidos de material antiresbaladizo se
hallen colocados por debajo de los puntos de elevación del vehículo.
Colocar con mucho cuidado los soportes, para que no se desplace el vehículo. Notar que la dimensión
y colocación de los soportes guardan relación con los puntos de elevación del vehículo, como hemos
mostrado en el dibujo inferior.

Centerforfor
Center løftepunkt
løftepunkt / Center of lifting point
Center
Mitte desof lifting point
Hubpunktes / Centre du point de levage
Max. 1/2 R Mitte des Hubpunktes
Centro del punto de elevación
Centre du
Centrum point de levage
för lyftpunkt

Ajustar la altura de los soportes, de modo que cojan simultáneamente los 4 puntos de elevación.

Pulsar el botón de SUBIDA. Elevar el vehículo apr. 10 cm, controlar otra vez que se hayan colocado
correctamente los soportes y asegurar la toma constante del bloqueo automático de brazos
empujándose los brazos hacia delante y detrás.
Después, elevar el vehículo a la altura de trabajo deseada. Observar constantemente el vehículo y el
elevador durante toda la operación de subida.

Bajadas:
En primer lugar hay que controlar que no se encuentren personas por debajo del área de trabajo del
elevador.
Remover también objetos eventuales dentro de la misma área de trabajo.
Pulsar el botón de BAJADA y bajar el elevador hasta que el borde inferior del carro alcance una altura
correspondiente a aprox. 300 mm. sobre el suelo. Llegado a esta altura, se activará la protección de pie
automática del elevador y se detiene la bajada del mismo. La protección de pie se indica con una serie
de sonidos “bip”. Soltar el botón de BAJADA y reactivarlo después de aprox. 1 seg., después de lo cual
se continúa el movimiento de bajada, hasta detenerse automáticamente el elevador en posición más
baja.

Revision:
13 MAESTRO T61830

DESCRIPCION DE LOS DIODOS LUMINISCENTES

Diodo luminiscente Emite luz en stand by Emite luz en marcha Emite luz intermitente
LED1 – Verde Elevador parado – Elevador se encuentra Se ha activado el botón de
(hasta la versión “Power ON” dentro del área de maniobra durante la función de
software 63 regulación “power-up” – no se permite operar
inclusive) el elevador antes de que se haya
corregido el error.

LED1 – Verde Elevador parado – Elevador se encuentra Luz fija: Listo para operación
(desde la versión “Power ON” dentro del área de Luz intermitente a largos
software 64) regulación intervalos: El botón de maniobra
se encuentra activo para la
función de “power-up”
Luz intermitente a cortos
intervalos: Avería del elevador.
Esta es función nueva que se ha
introducido para que el circuito
impreso no aparezca nunca
totalmente muerto.
LED2 – Amarillo Elevador en equilibrio, Elevador en equilibrio,
columna de maniobras = columna de maniobras =
columna de esclavo columna de esclavo
LED3 – Rojo El elevador no se puede Indicación de avería al
operar. Función que se mismo tiempo que los
activa inmediatamente sonidos de advertencia
después de soltarse el “bip”. Ver la tabla para
pulsador para asegurar localización de averías.
que se tranquilice el
elevador antes de poder
operarse de nuevo

En el momento en que se detiene el movimiento del elevador y hay que almacenar en la memoria los
valores numéricos, los tres diodos luminosos de estado se apagan momentáneamente. Cuando otra
vez emitan luz los diodos, los valores numéricos sa hallan almacenados en la memoria.

Fusibles: Véase el diagrama de electricidad.

MANTENIMIENTO

A causa de la gran precisión de husillos y tuercas, éstos requieren un mantenimiento cuidadoso.


Deben mantenerse siempre limpias y deben encontrarse siempre bien lubrificados (véanse las
instrucciones de lubrificación abajo). En caso de no observarse las prescripciones indicadas, existe el
riesgo de avería de los husillos.

El sistema de seguridad del elevador se ha construido de manera que no requiera mantenimiento. Sin
embargo, las piezas móviles de la parte superior de las columnas deberán engrasarse cada 6 meses.

Correas trapezoidales: una vez al año reajustarse las correas a la tensión correcta: pulsando
fuertemente en el centro de la correa solamente se admite un margen de diferencia de 5 mm, como
máximo.

Revision:
T61830 MAESTRO 14

Bulones de expansión: reapretar una vez al año los bulones con el momento mencionado abajo:

Modelo: Momento de reapretado:


Maestro 2.20 60Nm
Maestro 2.25 60Nm
Maestro 2.30 60Nm
Maestro 2.32 60Nm
Maestro 2.37 125Nm

Reapretado de tornillos al pie de la columna: Estos tornillos se deben reapretar cada 12 meses con el
momento abajo mencionado:

Modelo: Momento de reapretado:


Maestro 2.20 100Nm
Maestro 2.25 100Nm
Maestro 2.30 100Nm
Maestro 2.32 100Nm
Maestro 2.37 100Nm

Caso que se rompan uno o más de los tornillos al hacerse el reapretado, deberán cambiarse todos los
tornillos del pie de la columna.
NOTA; Si el elevador se ha instalado como elevador para trabajos de limpieza, o si se halla colocado en un
ambiente mojado, deberán reapretarse los tornillos cada 6 meses.

Lubrificación:
El elevador sólo necesita una revisión cada 6 meses, momento en que todas las piezas móviles deben
lubrificarse como sigue:

DÓNDE ? CÓMO ? CON QUÉ ? PRODUCTOS


RECOMENDADOS
1. Rodaduras /carriles de Remover los flejes Grasa lítica: - Castrol APS 2*
guía de acero de las Grasa de jabón lítico con - Shell Retinax EP 2
aristas delanteras aditivos de alta presión, - Q8 Rembrandt Moly
de las columnas consistencia NLGI 2.
(aplicar a brocha)
2. Husillos/tuercas Remover los flejes Grasa molibdeno sulfuro: - Castrol MS3 Grease*
de acero de las Grasa lubrificante basada - Shell REtinax HDX2
aristas delanteras en litio que contiene un 3% - Q8 Rembrandt Moly
de las columnas de disulfuro de molibdeno,
como mínimo (Mo2S).
(aplicar a brocha)
3. Medio cojenete Remover la Grasa de litio - se pkt. 1
superior protección superior
de las columnas
4. Suspensión de brazos Grasa de litio - se pkt. 1
5. Sistema de bloqueo Aceite lubrificante
automático de los
braszoz, etc.

* Lubricación con estos productos se ha hecho en la fábrica.

Revision:
15 MAESTRO T61830

Limpieza:
La limpieza de elevadores sobresuelo de 4-6 columnas para prevenir daños por corrosión.

Líquidos corrosivos como p.ej. líquido de freno, aceite, combustibles u otros disolventes deben
limpiarse inmediatamente. En caso contrario, podrán observarse daños en el tratamiento superficial.
En especial, hay que poner atención al efecto corrosivo de la sal durante los períodos de otoño e
invierno.

Los detergentes no deben tener efecto abrasivo, ni deben contener disolventes.

El elevador debe limpiarse una vez cada semana, como mínimo.


El elevador se limpia con un detergente anticorrosivo para secarse después de acuerdo con las
instrucciones del cuadro abajo.

Intervalo de Piezas: Función: Notas:


tiempo:
Soportes
Semanal Brazos
Carro Limpiar y secar
Columna

Reclamaciones por pintura descascarada o daños por oxidación causados por falta de limpieza o
mantenimiento no se reconocerán por Stenhøj, S.A.

Reparación de daños:
La reparación de daños producidos en el tratamiento superficial deberá hacerse inmediatamente para
reducir a un mínimo las reparaciones en cuestión.

Los daños típicos serán:


1. Daños que no penetran en la superficie metálica sino permanecen en el tratamiento superficial.
2. Daños en la superficie metálica

Posibilidades de reparación:
Consultar a Stenhøj Autolift, S.A. para más información.
El número de artículo del barniz de reparación se desprende de la lista de piezas de recambio que
incluye detergentes para limpieza a fondo, imprimación y barniz, más el procedimiento a seguir para
reparaciones de daños en el barniz.
No olvide indicar el número Ral de la pintura.

GARANTÍA

Si inmediatamente después de la instalación devuelven Uds. el certificado de garantía debidamente


firmado y llenado, y si Uds. observan las prescripciones de estas mismas instrucciones de operación y
mantenimiento, concedemos 1 año de garantía sobre defectos eventuales de producción y material.

IMPORTANTE! Responsabilidad por el producto se reconoce solamente en caso de uso exclusivo de


piezas de repuesto originales.

Revision:
T61830 MAESTRO 16

TABLA PARA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SÍNTOMA CAUSA REMEDIO


El elevador no puede subir, ni Cortes de corriente Controlar los fusibles. Llamar a
bajar un instalador electricista
autorizado
Elevador sobrecargado Remover la carga y continuar la
operación
Defecto del sensor electrónico Llamar a un técnico
Avería del sistema eléctrico Llamar a un instalador electricista
autorizado.
El elevador no puede bajar Obstrucción por debajo de brazos Pulsar el botón de SUBIDA y
o carros remover la obstrucción
Rotura de la tuerca principal El carro se soporta ahora
solamente por la tuerca de
seguridad. Bajo ninguna
circunstancia se puede utilizar el
elevador hasta que se haya
remediado la avería. Llamar a un
técnico
Rotura del cable de seguridad Cambiar el cable
Nivel acústico fuero de lo normal / Lubricación insuficiente de los Lubricar los husillos
o husillo muy caliente husillos
Desgaste del cojinete superior o Llamar a un técnico
inferior

INDICACIÓN DE AVERÍAS

Si se produce una avería que no permite la operación regular, se oye con cada intento de operación una
señal de error en forma de cierto número de sonidos cortos y largos (8). O sea, un código de error que por
la tabla inferior o por vía de un técnico podrá traducirse a una descripción real de la avería o una
instrucción de servicio. Habiéndose leído la instrucción, se puede iniciar el proceso de
remediación/corrección de la avería.

Al oírse la secuencia de sonidos, el error mismo se indica con una señal larga – podrán indicarse varios
errores a la vez mediante una secuencia de señales de sonido cortas y largas.

Ejemplo: ----

En esta situación se oyen en primer lugar 6 señales de sonido cortas, señales seguidas por una larga y
después 1 corta (8 en total). La señal larga (el núm. 7) indica por lo tanto el error núm. 7 en la tabla de
secuencias inferior.
NB: Aquí es importante no hacer el “power-off”, ya que en tal caso va a cancelarse el error y por
tanto se pierde la oportunidad de identificarlo o remediarlo.

Repetir la secuencia con cada activación (cada vez que se pulse el botón de maniobra) hasta llegar a la
anulación final para comprobar la indicación de averías.

Revision:
17 MAESTRO T61830

Localización de averías:

Activar momentáneamente el pulsador de SUBIDA.


Descifrar la secuencia del sonido ‘bip’ emitido u observar la señal de luz intermitente en LED3.
La secuencia consiste en un total de 8 ‘bip’/luces intermitentes. Estado de OK se indica con señal corta,
averías se indican con señal larga.

Averías 1 a 4 – Regla general:


Controlar que la tensión e intensidad de corriente se encuentre dentro del intervalo normal predefinido,
tanto en estado de operación como en parada. Si baja la tensión e intensidad operándose el elevador, este
fenómeno se registrará muchas veces como un error de impulsos.

Controlar que los cables de señal de las columnas se hayan conectado a los enchufes correctos en el
circuito de mando. En caso de haberse cambiado por error X3 y X4, este hecho producirá muchas veces
un error de impulsos en el momento de ajuste de niveles o en caso de llegar el elevador en estado
desequilibrado al interruptor de altura mínima.

SEÑAL DE CAUSA REMEDIO


SONIDO

1 Error de arranque, columna Desconectar el elevador durante 30 seg., y conectar otra vez (para
de maniobras anular averías).
Intervalo de tiempo Activar el pulsador de ‘ARRIBA’. ¿Podrá comprobarse un arranque
demasiado largo entre la momentáneo del motor?
acción del contactor hasta Sí.
que impulsos estén OK. Controlar la correa y el sistema de impulsos, y comprobar en el
mismo acto que el cable del sistema de impulsos no se haya
dañado y que se haya conectado de manera correcta.
No.
Controlar el motor y el contactor. El arranque del motor deberá
poder hacerse sin dificultad. En caso contrario, se trata de un
defecto mecánico, o el elevador resulta sobrecargado. Deberá tirar
el contactor cuando emite luz el LED5. En caso contrario, significa
defectos en el contactor o en el circuito impreso.
2 Error de impulso, columna de Controlar que todos los imanes de la polea activen el sensor de
maniobras impulsos de la placa superior.
El intervalo de tiempo entre Controlar la correa y el sistema de impulsos, y comprobar en el
impulsos individuales está mismo acto que no se haya dañado el cable del sistema de
fuera de la zona impulsos y que se haya conectado de manera correcta.

3 Error de arranque, columna Desconectar el elevador durante 30 seg., y conectar otra vez (para
inversa a la de maniobra anular averías).
Intervalo de tiempo Activar el pulsador de ‘ARRIBA’. ¿Podrá comprobarse un arranque
demasiado largo entre la momentáneo del motor?
acción del contactor hasta Sí.
que impulsos estén OK. Controlar la correa y el sistema de impulsos, y comprobar en el
mismo acto que el cable del sistema de impulsos no se haya
dañado y que se haya conectado de manera correcta.
No.
Controlar el motor y el contactor. El arranque del motor deberá
poder hacerse sin dificultad. En caso contrario, se trata de un
defecto mecánico, o el elevador resulta sobrecargado. Deberá tirar
el contactor cuando emite luz el LED7. En caso contrario, significa
defectos en el contactor o en el circuito impreso.
4 Error de impulsos, columna Controlar que todos los imanes de la polea activen el sensor de
inversa a la de maniobra impulsos de la placa superior.
El intervalo de tiempo entre Controlar la correa y el sistema de impulsos, y comprobar en el
impulsos individuales está mismo acto que no se haya dañado el cable del sistema de
fuera de la zona impulsos y que se haya conectado de manera correcta.

Revision:
T61830 MAESTRO 18

5 Obstrucción / falta de Podrá cancelarse activándose el botón de SUBIDA, de modo que


equilibrio durante la bajada todavía tenga prioridad la SUBIDA. En tal caso es posible operar y
evitar así la obstrucción.
Controlar que no se encuentren objetos debajo del elevador que
pudieran obstruir una bajada. Activar eventualmente el botón de
‘’SUBIDA” para liberar objetos agarrados.
Comprobar el estado de tuercas principales y tuercas de seguridad
y su distancia entre sí.
En caso de no haberse resuelto el problema, controlar interruptores
en carga de bloqueo y la conducción de cables correspondientes.
6 Falta de equilibrio durante Desconectar el interruptor general y operar manualmente los dos
la subida – K1/Safety no carros en equilibrio perfecto – bajar el elevador a posición mínima
accionada para poner en cero los valores de impulso – seguir las instrucciones
del apartado de “instrucciones para la operación manual del
El elevador se halla fuera del elevador”
área de regulación, y el
sistema de seguridad y Realizar el procedimiento de rearranque mencionado abajo y
control ha detenido la controlar después que el ajuste se haga correctamente.
operación En caso de que no pueda operarse el elevador después de
haberse realizado el procedimiento de rearranque, observar si
emite luz el LED4 en el momento de operarse el elevador. En caso
afirmativo, y si el elevador muestra todavía la avería núm. 6, el
circuito impreso tiene un defecto y debe cambiarse.

7 Avería del circuito de Desconectar el interruptor general y operar manualmente los dos
seguridad carros en equilibrio perfecto – bajar el elevador a posición mínima
para poner en cero los valores de impulso – seguir las instrucciones
El sistema de seguridad no del apartado de “instrucciones para la operación manual del
funciona, y por lo tanto no elevador”
puede operarse el elevador
Realizar también en este caso el procedimiento de rearranque. En
caso de que no pueda remediarse el error hay que cambiar el
circuito de mando.
8 Error de memoria: Desconectar el interruptor general y operar manualmente los dos
carros en equilibrio perfecto – bajar el elevador a posición mínima
La posición del elevador para poner en cero los valores de impulso – seguir las instrucciones
durante su operación más del apartado de “instrucciones para la operación manual del
reciente no se ha elevador”
almacenado en la memoria
Realizar también en este caso el procedimiento de rearranque. En
caso de que pueda operarse el elevador después de haberse
realizado el procedimiento de rearranque, controlar que no se
hayan dañado la conexión de los cables, y que los cables no
toquen con las piezas móviles del elevador, hecho que pudiera
causar daños de desgaste en los cables. La avería 8 se produce
en la mayoría de los casos como consecuencia de cortacircuitos
del sistema eléctrico del elevador.

Procedimiento de rearranque:

Para versiones software terminándose en 63 o cifra inferior:


Desconectar el elevador.
Hacer bajar a ambos carros hasta que se encuentren a posición más baja y comprobar que haya
equilibrio. Habiéndose comprobado esto, esperar durante 30 seg.
Conectar otra vez el elevador. Deberán emitir luz ambos sensores de posición más baja.
Activar dos veces seguidas el botón de ‘BAJADA’ durante un mínimo de 2 segundos, y con una pausa de
2 segundos.
Desconectar el elevador.
Esperar durante 30 segundos.
Conectar otra vez el elevador.

Ahora debe poder operarse el elevador, y una localización de averías eventual puede continuarse.

Revision:
19 MAESTRO T61830

Para versiones software terminándose en 64 o cifra superior:

Desconectar el elevador.
Hacer bajar a ambos carros hasta que se encuentren a posición más baja y comprobar que haya
equilibrio. Habiéndose comprobado esto, esperar durante 30 seg.
Conectar otra vez el elevador. Deberán emitir luz ambos sensores de posición más baja.

Ahora debe poder operarse el elevador, y una localización de averías eventual puede continuarse.

Si hay que cambiar la tarjeta del circuito impreso, llenar el documento “nota de servicio para
circuito impreso”, incluir la nota y enviar el circuito impreso defectuoso al suministrador.

SUPERVISIÓN DE SENSORES / GUARDAMOTORES

Controlar durante la operación que el intervalo entre impulsos no sobrepase el intervalo de tiempo
predefinido. Si falta uno de los tres imanes de la polea para correa trapezoidal, si hay un sensor
defecto, o si por causa cualquiera la exploración no es correcta, esto ocasionará un sobrepaso del
tiempo limitado, y se detiene el elevador.
Igualmente, un aumento importante en el número de revoluciones del motor, p.ej. a causa de una fase
faltante, podrá ocasionar la parada del elevador.

Para que el motor pueda obtener el máximo número de revoluciones, se permite que los requisitos de
impulsos arriba mencionados no se cumplan durante el primer ½ segundo después del arranque de
cada motor. En la práctica, esto significa que una de las averías arriba mencionadas se registra en
menos de un segundo.

INSTRUCCIONES PARA LA OPERACIÓN MANUAL DEL ELEVADOR

Siempre desconectar el voltaje para la caja de control antes de ajustar manualmente la correa
trapezoidal o los husillos. Antes de conectar otra vez la caja de control, hay que asegurarse de que los
carros se encuentren sobre o enfrente de los sensores de posición más baja, y que se encuentren a la
misma altura.
Esto se puede controlar observándose la lámpara indicadora que debe emitir luz en la parte superior de
ambas columnas.

Al hacer la primera operación después de un arranque, va a igualarse un pequeño desequilibrio


eventual momento en que alcance el elevador la posición más baja. Un desequilibrio importante
causará la parada del elevador al tiempo que el primer carro llegue a posición más baja. En tal caso, es
necesario desconectar/conectar otra vez el elevador para poder poner en su sitio el último carro
–eventualmente ese proceso habrá que repetirse varias veces, lo que depende de la diferencia de
altura inicial.

Revision:
T61830 MAESTRO 20

Dit heftoestel is speciaal ontworpen voor het heffen van autovoertuigen. Het is ten strengste af te raden
andere.toestellen met deze brug te heffen.

BESCHRIJVING.

Dit MAESTRO is een elektromechanische hefbrug met 2 zuilen, 2 elektromotoren, automatische


synchronisatie en een hefvermogen van :

Model: Hefvermogen:
Maestro 2.20 2000 kg
Maestro 2.25 2500 kg
Maestro 2.30 3000 kg
Maestro 2.32 3200 kg
Maestro 2.37 3700 kg

Er zijn 2 verschillende versies:

- de elektrische kabels gaan door een portiek


- de elektrische kabels gaan door een sleuf in de grond tussen de zuilen

De lift is uitgerust met een automatische synchronisatie. Dit beduidt dat de paal die vooruit is, stopt en
wacht op de andere. Dit gebeurt als het verschil in hoogte tussen twee palen groter is dan 15 mm. Indien
dit systeem niet werkt, gaat de lift in “veiligheidsstop” als het verschil ongeveer 80mm bedraagt. De lift
kan nu noch stijgen noch dalen.
Doe een beroep op erkend hersteller.

De MAESTRO hefbrug is eenvoudig te plaatsen en vergt een minimum aan onderhoud.


De werking is eenvoudig : bedienen van drukknoppen van het "dode mans"-type op de stuurkast.

Dubbel veiligheidssysteem

1. Dit systeem treedt in actie bij slechte werking van de combinatie aandrijfspindel en draagmoer.
Iedere spindel is uitgerust met 2 moeren : de draagmoer draagt de last en een tweede moer loopt
vrij mee. De afstand tussen de draagmoer en de veiligheidsmoer is afgesteld in de fabriek op 24
mm. Indien deze afstand tot 22,5 mm verminderd is, dienen de twee moeren vervangen te worden.
Deze afstand is te controleren op regelmatige tijdstippen zoals voorgeschreven door de
plaatselijke wetten. Controleer de afstand tussen de moeren met de meetlat opgenomen in de
vervangstukkenlijst onder nr.6. Bij volledige sleet of breuk van de draagmoer zal deze 24 mm
dalen en rusten op de veiligheidsmoer. Deze neemt de last over en de hefbrug stopt dadelijk.
In dit geval is het nodig contact op te nemen met een erkende herstellingsmechanicus.

2.
2.1 Een elektronisch bewakingssysteem treedt in werking bij verschil in hoogte van de draagarmen
(draagstoel) hoger dan het toegelaten maximum. De brug stopt als één van de loopwagens niet
verder daalt door een obstakel te raken. De obstruktie kan verwijderd worden door op de knop
"stijgen" te drukken.

2.2 Als de veiligheidskabel breekt schakelt de bovenste eindeloop stop, de hefbrug kan dan alleen nog
dalen.

3. De brug is uitgerust met én automatisch accoustisch waarschuwingssignaal dat tevens de brug


doet stoppen als de opvangarmen zich op 260 mm boven de vloer bevinden. Door terug op de
daalknop te drukken zal de brug voort dalen.

4. Geluidsniveau gemeten aan de stuurkast op 1,6 m. hoogte bedraagt 63 dB (A).

Revision:
21 MAESTRO T61830

BEDIENING

De hefbrug mag alleen gebruikt worden door personeel dat de nodige vorming gekregen heeft wat betreft
bediening en onderhoud.

Plaatsing van het voertuig


Het voertuig tussen de twee zuilen brengen en de vier telescopische armen onder het voertuig brengen.

Stijgen:
De draaiarmen zodanig plaatsen dat de opvangstukken, voorzien van een antisliplaag, zich onder de
opvangpunten van de wagen bevinden.
De opvangstukken zorgvuldig plaatsen om het verschuiven van het voertuig te verhinderen. Note that
the pick-up pads are dimensioned in accordance with a positionning according to the lifting points of the
vehicle as shown on the sketch below.

Centerforfor
Center løftepunkt
løftepunkt / Center of lifting point
Center
Mitte desof lifting point
Hubpunktes / Centre du point de levage
Max. 1/2 R Mitte des Hubpunktes
Centro del punto de elevación
Centre du
Centrum point de levage
för lyftpunkt

Zich vergewissen dat de blokkeerinrichting van de draaiarmen werkt door de arm lichtjes voor- en
achterwaarts te bewegen. De hoogte van de opvangstukken regelen zodat ze alle gelijktijdig de
opvangpunten raken.
De knop "stijgen" indrukken. De wagen ongeveer 10 cm. heffen en nogmaals nakijken of alle
opvangstukken op de juiste plaats staan.
Gedurende de werking (stijgen-dalen)van de hefbrug moet men steeds het voertuig en de hefbrug
gadeslaan.

Dalen:
Vergewis u dat de werkruimte vrij is.
Cotroleer of alle voorwerpen op de werkruimte verwijderd zijn.
Druk op DALEN en breng de onderkant van de draagstoel tot ongeveer 300mm boven de vloer. Op deze
hoogte treedt het automatisch voetbeschermingssysteem in werking en de brug stopt. De voetbeveiliging
meldt zich door een reeks van “beeps”. Laat de daalknop los en druk direct terug in, waarna de
daalbeweging start tot de lift automatisch stopt op de onderste einde loopschakelaar.

Revision:
T61830 MAESTRO 22

DESCRIPTIE VAN DE LICHTDIODEN

Diode Function when light with lift in standby Function when light with lift stopped
LED1 – Groen Lift gestopt – “stroom aan” Lift is in synchronisatie bereik
LED2 – Geel Lift in balans, motor paal = slaaf paal Lift is in balans, motor paal = slaaf paal
LED3 – Rood Lift geblokkeerd. Dit gebeurt direct Foutmelding met geluidssignaal
nadat de drukknop vrij is en verzekert Zie.storingstabel
dat de brug in rusttoestand is alvorens
terug te starten.

The moment the lift stops and the counter values are going to be saved in the memory the three
status diodes will briefly estinguish. When they are alight again the counter values have been
memorized.

Zekeringen: Zie elektrisch schema

ONDERHOUD

Spindel en moeren: door de uiterst nauwgezette toleranties gedurende de fabricage vereisen de


spindel- en moercombinaties een zorgvuldig onderhoud. Deze delen moeten zeer zuiver gehouden
worden en met de juiste vetten gesmeerd worden (raadpleeg de smeertabel hieronder). Indien deze
gegevens niet nauwkeurig gevolgd worden loopt men het risico de spindel te beschadigen.

De veiligheidssystemen zijn zodanig ontworpen dat zij geen onderhoud vereisen. Om een goede
werking te waarborgen is het aan te raden alle bewegende delen op de bovenzijde van de zuilen ten
minste alle 6 maand te smeren.

Keilriemen: de juiste spanning van riemen én maal per jaar controleren door stevig op de riemen te
drukken. Deze mogen slechts 5 mm doorbuigen.

Ankerbouten: Deze moeten éémaal per jaar aangetrokken worden met the below torque :

Model: Torque:
Maestro 2.20 60Nm
Maestro 2.25 60Nm
Maestro 2.30 60Nm
Maestro 2.32 60Nm
Maestro 2.37 125Nm

Retightening of the screws at the base plate: These must be retightened every 12 months with a
torque of :

Model: Torque:
Maestro 2.20 100Nm
Maestro 2.25 100Nm
Maestro 2.30 100Nm
Maestro 2.32 100Nm
Maestro 2.37 100Nm

If one or more of the screws brake during the re-tightening all screws must be at the post base must be
replaced.
Note ! If the lift is installed as wash version or placed in an humid environment the screws must be re-
tightened every 6 months.

Revision:
23 MAESTRO T61830

Smering:
De hefbrug vereist één nazicht alle 6 maand. Alle bewegende delen worden gesmeerd als volgt:

WAAR HOE MET WAT MET WAT


Buizen en Beschermkap op Lithium vet
geleidingswielen voorzijde van zuilen
Lithium zeep vet met hoge druk - Castrol APS 2*
verwijderen weerstand additieven, dichtheid - Shell Retinax EP 2
NLGI 2 (met borstel aanbrengen) - Q8 Rembrandt Moly
Spindel en moeren Molybdenum disulphide vet: lithium
basis smeervet met min. 3% - Castrol MS3 Grease*
molybdenum disulphide (Mo2S). - Shell Retinax HDX2
(met borstel aanbrengen) - Q8 Rembrandt Moly
Bovenste lagering Bovenste beschermkap Lithium vet Zie punt 1
verwijderen
Ophanging van armen Lithium vet Zie punt 1
Vergrendeling van Smeerolie
armen

*) In de fabriek egsmeerd met deze produkten

CLEANING
Cleaning of 2-post surface mounted lifts to prevent corrosion damages.

Corrosive fluids as brake fluid, oil, fuel or other solvents must be wiped off immediately, otherwise damage
will occur to the coating.
Special attention must be paid to the corrosive effect of salt in fall and winter periods.

The cleansing agents must not have any abrasive effect, nor contain solvents.

The lift must be cleaned at least once a week.


The lift must be cleaned with a non-corrosive cleansing agent.

Clean and wipe the lift according to the following scheme:

When: Where: How: Remarks:


Pads
Every week Arms Clean and wipe
Carriage
Post

Stenhøj does not accept any claim concerning the paint peeling off or corrosion damages caused by
missing or insufficient cleaning or maintenance.

Repair of damages:

Repair of damages on the coating must be carried out immediately in order to minimize the extent of the
repair.

The damages will typically be:

1. Damages which do not affect the metal surface but affects the coating itself
2. Damages going down into the metal surface.

Repairs:
Contact Stenhøj Autolift A/S for guidance.
Order number for repair paint is to be seen in the spare parts list and contains basic cleanser, primer and
paint together with instructions for repair of paint damages.

Please state RAL number of paint.


Revision:
T61830 MAESTRO 24

WAARBORG.

Op voorwaarde dat de bijgevoegde waarborgbon degelijk ingevuld en ondertekend is door de


installateur en dat de bedieningsinstructies nageleefd werden, biedt 12 maand waarborg op
fabricagefouten of materialen.

BELANGRIJK ! produkt aansprakelijkheid geldt enkel bij gebruik van originele vervangstukken.

SCHEMA OM DEFECTEN OP TE SPOREN

SYMPTOMEN OORZAKEN HERSTELLING


De brug stijgt noch daalt Voeding elektriciteit verbroken Smeltzekeringen controleren -
elektricien bijhalen
Overbelasting Verwijder last en start terug
Defecte sensor Ontbied bevoegd hersteller
Defect elektrisch systeem Ontbied bevoegd elektricien
Brug daalt niet Hindernis onder de armen of draagstoel Druk op stijgknop en verwijder
hindernis
Breuk van draagmoer De last is alleen gedragen door de
veiligheidsmoer.
De brug niet meer gebruiken
alvorens hij hersteld is door
bevoegde mechanicus
Veiligheidskabel gebroken Kabel vervangen
Brug maakt ongewoon Onvoldoende smering van de spindels Smeren
lawaai / of spindel is warm
Bovenste of onderste lagering versleten Ontbied bevoegd hersteller

FOUT MELDING

Wanneer een fout opduikt die de beweging van de lift verhindert, zal dit zich uiten met een foutmelding met
specifiek nummer(8) met korte en lange geluidssignalen; dit is een foutcode die U in onderstaande tabel
terug vindt en die kan vertaald worden in een foutbeschrijving of herstellingsinstructie.

Als de opeenvolging van geluidssignalen zich voordoet zal de fout zelf aangeduid worden door een lang
signaal; meerdere fouten kunnen gelijktijdig gemeld worden, via een opeenvolging van korte en lange
signalen.

Voorbeeld: _ _ _ _ _ _ ____ _

In het hierboven getoond voorbeeld zijn er eerst 6 korte gevolgd door een lang signaal en afgesloten met
een kort signaal in (totaal 8) zo duidt het lange signaal (nr 7) fout 7 aan in onderstaande tabel.

NOTA! Het is belangrijk dat de stroom niet uitgeschakeld wordt, want dan vervalt de foutmelding en is er
geen opsporing of herstelling mogelijk

De melding wordt herhaald bij elke druk op de bedieningsknoppen tot afmelding.

Revision:
25 MAESTRO T61830

GELUID SIGNAAL OORZAAK REMEDIE


NO.
1 Start fout, motorpaal Controleer de motor, V riem en
impulsgever
De tijdspanne waarin de kontaktor wordt
ingetrokken en impulsen geeft is te lang
2 Impuls fout, motor paal Controleer motor, V riem en impuls
systeem
Tijdspanne tussen impulsen is niet in de
zone
3 Startfout,van paal tegenover motorpaal Controleer motor, V riem en impuls
systeem
Tijdspanne waarin de kontaktor wordt
ingetrokken en impulsen geeft is te lang
4 Impulsfout, paal tegenover motorpaal Controleer motor, V riem en impuls
systeem
Tijdspanne tussen impulsen is niet in de
zone
5 Hindernis / onevenwicht tijdens dalen Wordt afgemeld wanneer stijg-knop
gedrukt wordt zodoende heeft stijgen
voorrang en kan men de hindernis
verwijderen
6 Onevenwicht bij stijgen – K!/Veiligheid Hoofd schakelaar uitschakelen en de
niet Ingetrokken twee wagens manueel in balans
brengen; de lift in laagste stand brengen
7 Fout in veiligheidskring om de impulswaarde gelijk te zetten.
8 Vergelijk de som van impulswaarden Volg de instructies van hoofdstuk
in primair en secondair geheugen “Voorzorgen te nemen bij manueel
(alleen bij liften met geheugen) gebruik”

To cancel an error the lift must be disconnected for approx. 15 sec..


In case of bip 8 the carriages must be lowered to bottom position. Check that LED for bottom limit switches
are alight. Disconnect the lift for approx 1 min., connect it again and push DOWN-button, LED 1 green and
LED 2 yellow on circuit board will switch on. Disconnect the lift for approx. 15 sec., connect it again and
push OP-button. Repair a possible mechanical error.
This does not go for error 5, as it is possible to leave an obstruction, as mentioned above.

NOTA ! Om een fout te verwijderen moet de stroom minstens 30 sec uitgeschakeld worden

CONTROLE VAN SENSOREN / MOTOR STARTER

Controleer bij stijgen en dalen dat de tijdspanne tussen de impulsen de vooropgezette tijd niet
overschreden wordt.
Indien één van de drie magneten in de poulieschijf ontbreekt,of een sensor defect is of voor een of andere
reden de scanning niet correct is zal de tijdspanne overschreden worden en stopt de lift.
Ook een belangrijke daling van het motortoerental zal de lift doen stoppen

Om de motor toe te laten zijn volle snelheid te bereiken is het toegelaten dat de bovenvermelde vereisten
qua impulsen niet gehaald worden voor 1/2sec na de start van iedere motor;
In praktijk worden de foutmeldingen opgetekend in minder dan 1 sec

Revision:
T61830 MAESTRO 26

VOORZORGEN TE NEMEN BIJ MANUELE BEDIENING

Altijd stroomtoevoer afsluiten aan bedieningskast alvorens manueel de poulieschijven met V riemen te
verdraaien. Alvorens de stroom terug aan te sluiten controleer dat de wagens op gelijke hoogte zijn en zich
bevinden boven de sensoren van de laagste stand. Dit kan men controleren met het oplichten van de
verklikker lampjes in beide palen (kan gezien worden door opening in afdekplaat).

Bij de eerste beweging na de start kan er een kleine onbalans zijn; deze zal verdwijnen bij het bereiken
van de laagste stand. Een grotere onbalans zal de lift doen stoppen als de eerste wagen de laagste stand
heeft bereikt. Dan is het nodig de stroom in- en uit te schakelen om de tweede wagen toe te laten de
laagste stand te bereiken. Misschien meermaals herhalen; dit afhankelijk van het verschil in hoogte.

Revision:

You might also like