Professional Documents
Culture Documents
MAESTRO
INSTRUCTIONS D'OPÉRATION ET D'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKSAANWIJING EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Gebruijkaanwijzing en onderhoudsvoorschriften 20 - 26
Revision:
T61830 MAESTRO 2
Le présent engin de levage est spécialement conçu pour le levage d'automobiles et il est fortement
déconseillé de lever tout autre engin avec ce pont élévateur.
DESCRIPTION
Comme mentionné le pont est muni d’un système de synchronisation automatique, ce qui veut dire que
la colonne qui est en avance s’arrête et attend l’autre colonne. Ceci a lieu lorsqu’il y a une différence
d’env. 15 mm. Au cas où ce système ne fonctionnerait pas, il y a un système back-up par lequel le pont
s’arrête à une hauteur de sécurité d’env. 80 mm. Le pont ne peut ni monter ni descendre. Il y a lieu de
faire appel à un installaeur agréé pour dépanner le pont.
La manoeuvre est simple et facile à effectuer à l'aide de boutons poussoirs type "homme mort" placés
sur le boitier de commande.
Il est nécessaire de faire appel à un installateur agréé pour faire réparer le pont.
2. Un câble de sécurité empêche le pont de fonctionner de travers en cas d’obstruction. Le câble agit
sur un interrupteur de sécurité, c'est à dire que le pont s'arrête immédiatement si l'un des chariots
de levage ne peut descendre par exemple à cause d'un obstacle (obstruction). L'obstacle peut
être enlevé en appuyant sur le bouton de montée.
3. Le pont est muni d'un avertisseur acoustique, qui est automatiquement activé et arrête la
descente du pont lorsque le bord inférieur des bras de levage se trouve à une hauteur de 300
mm du sol; en réappuyant sur le bouton de descente la descente du pont continuera.
Revision:
3 MAESTRO T61830
MANOEUVRE
Le pont ne doit être utilisé que par un personnel entrainé ayant reçu une formation détaillée sur la
manoeuvre et l'entretien du pont.
Positionnement du véhicule:
Faire avancer le véhicule entre les 2 colonnes et tourner les 4 bras télescopiques sous la voiture.
Montée:
Régler les bras pivotants, de façon à ce que les supports, munis d'une matière anti-dérapante, soient
placés sous les parties portantes de la voiture.
Placer les supports très soigneusement afin d'éviter tout glissement de la voiture. Remarquer que les
supports sont dimensionnés en fonction d’un positionnement par rapport aux points de levage du
véhicule comme montré sur l’esquisse ci-dessous
Centerforfor
Center løftepunkt
løftepunkt / Center of lifting point
Center
Mitte desof lifting point
Hubpunktes / Centre du point de levage
Max. 1/2 R Mitte des Hubpunktes
Centro del punto de elevación
Centre du
Centrum point de levage
för lyftpunkt
Régler leur hauteur de façon à ce qu'ils prennent simultanément sous les points de levage.
Appuyer sur le bouton de montée. Soulever la voiture d'env. 10 cm, vérifier une fois de plus que les supports sont
bien positionnés et veiller à ce que le verrouillage des bras soit enclenché en poussant les bras d'avant en
arrière.
Lever ensuite la voiture à la hauteur souhaitée en surveillant constamment la voiture et le pont pendant toute
l'opération.
Descente
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de travail du pont.
Veiller à ce qu’aucun objet n’est placé dans la zone de travail du pont.
Appuyer sur le bouton de descente et faire descendre le pont jusqu’à ce que le bord inférieur du chariot
atteigne une hauteur d’env. 300 mm au-dessus du sol. A cette hauteur la protection des pieds
automatique du pont sera activée et le mouvement de descente est arrêté. La protection des pieds est
indiquée par une série de bip. Lâcher le bouton de descente et rappuyer immédiatement après, et le
pont continuera la descente jusqu’à ce qu’il s’arrête à la position basse.
Revision:
T61830 MAESTRO 4
A l’instant où le pont s’arrête et que les valeurs du compteur doivent être gardées en mémoire les 3
diodes lumineuses s’éteignent brièvement. Lorsqu’elles se rallument les valeurs du compteur ont été
mémorisées.
ENTRETIEN
Vis et écrous: Ceux-ci exigent, grâce à la finesse des tolérances rendue possible par la précision de la
fabrication, exigent un entretien soigneux. Les pièces doivent être gardées entièrement propres et doivent être
toujours correctement graissées (voir les spécifications de graissage ci-dessous). Si ces spécifications sont
ignorées, il y a risque d'endommagement des vis.
Les systèmes de sécurité du pont sont construits de telle façon qu'ils ne demandent aucun entretien. Afin
de garantir un parfait fonctionnement, il est recommandé cependant de graisser les parties mobiles du
sommet des colonnes au moins une fois tous les 6 mois.
Courroies trapézoidales: La tension correcte de ces courroies doit être vérifiée une fois par an: en appuyant
fortement sur le milieu des courroies, celles-ci ne doivent se détendre que de 5 mm.
Chevilles de fixation: doivent être resserrées une fois par an avec le moment de serrage indiqué ci-dessous:
Revision:
5 MAESTRO T61830
Resserrage des vis à la semelle de colonne: Ces vis doivent êtrte resserrées une fois tous les 12
mois avec le moment de serrage indiqué ci-dessous :
Si une ou plusieurs vis cassent lors du resserrage, toutes les vis sur la semelle doivent être remplacées.
NOTE ! Si le pont est installé comme pont pour lavage ou s’il est placé dans un environnement humide, les
vis doivent être resserrées tous les 6 mois.
Graissage:
Le pont n'exige qu'une révision tous les 6 mois au cours de laquelle toutes les pièces mobiles doivent
être graissées comme suit:
Nettoyage:
Nettoyage des ponts à 2 colonnes pour la prévention des dégats de corrosion.
Les fluides corrosifs tels que liquide de frein, huile, carburant ou autre dissolvant doivent être essuyés
immédiatement afin de ne pas endommager le surfaçage.
Il y a lieu de faire spécialement attention à l’effet corrosif du sel en automne et en hiver.
Les produits de nettoyage ne doivent pas avoir un effet abrasif, ni contenir des produits dissolvants.
Revision:
T61830 MAESTRO 6
Chariot
Colonne
Stenhøj A/S n’accepte pas les réclamations concernant l’écaillage de la peinture ou les dégats de
corrosion provenant d’une maintenance ou d’un nettoyage insuffisant ou inexistant.
Possibilités de réparation:
Contacter Stenhøj Autolift A/S pour instructions.
La référence du kit de réparation ressort de la vue éclatée et contient un détergent, du primaire et la
peinture ainsi que des intructions pour la réparation des dégats de peinture.
GARANTIE
A condition que le bon de garantie ci-joint soit renvoyé dûment rempli et signé immédiatement après
l'installation du pont et que les prescriptions de manoeuvre et d'entretien indiquées dans les présentes
instructions soient soigneusement suivies, nous accordons 12 mois de garantie couvrant les défauts de
fabrication et de matériau.
IMPORTANT ! La responsabilité de fabrication ne sera acceptée qu’en cas d’utilisation de pièces
uniquement d’origine.
Revision:
7 MAESTRO T61830
TABLEAU DE DÉPANNAGE
INDICATION D’ERREURS
Au cas où une erreur venait à surgir empêchant la marche un signal d’erreur apparaitra lors de l’opération
sous forme d’un nombre spécifique (8) de signaux acoustiques courts et longs; c’est à dire un code
d’erreur qui à l’aide du schéma ci-après ou d’un contact avec le service après-ventes de votre fournisseur
pourra être traduit en une description réelle de l’erreur ou des instructions de service, après quoi le
dépannage de l’erreur pourra être effectué.
Lorsque la séquence des signaux acoustiques est affichée, l’erreur elle-même est indiquée par un long
signal – plusieurs erreurs peuvent être indiqués en même temps, par une séquence de signaux
acoustiques courts et longs.
Ex.: _ _ _ _ _ _ ____ _
Dans cet exemple il y a d’abord 6 signaux acoustiques courts, suivis d’un signal long et se terminant par
un court (total 8). Le long signal (no. 7) indique donc l’erreur no. 7 dans le schéma de séquence ci-après.
Note ! Il est important de ne pas effectuer de coupure de courant, l’erreur étant alors annulée et la
possibilité d’identification et de dépannage sera perdue.
La séquence peut être répétée chaque fois qu’un bouton de manoeuvre est activé pour l’indication des
erreurs.
Revision:
T61830 MAESTRO 8
Dépannage:
Erreur 1 à 4 - Commun:
Contrôler que la tension d’alimentation se trouve dans la zone de tension prescrite, pendant les périodes de
fonctionnement du pont et en périodes d’arrêt. Si la tension d’alimentation tombe lorsque le pont fonctionne
ceci sera souvent enregistrée comme une erreur d’impulsion.
Contrôler que les câbles signalétiques ont été branchés dans les prises correctes sur la platine de
commande. Si X3 et X4 ont été interchangés cela entrainera une erreur d’impulsion lorsque le pont
synchronize ou bien descendra hors de niveau jusqu’aux fins de course bas.
1 Erreur de démarrage, colonne Débrancher le pont pendant 30 sec. et le re-brancher (pour annuler
motrice toute erreur éventuelle).
Le temps entre la sollicitation du Activer le bouton de MONTÉE. Est-ce que le moteur démarre
contacteur et les impulsions birèvement ?
correctes est trop long Oui.
Contrôler la courroie et le système d’impulsions, à ce titre que le
câble provenant du système d’impulsion est intact et branché
correctement.
Non.
Contrôler le moteur et le contacteur. Le moteur doit pouvoir
démarrer aisément, sinon il y a un défaut mécanique, ou le pont est
surchargé. Le contacteur doit tirer lorsque la LED5 s’allume, sinon
soit le contacteur soit la platine est défectueuse.
2 Erreur d’impulsion, colonne Contrôler que tous les aimants sur la courroie activent le capteur
motrice d’impulsion sur la plaque supérieure.
L’intervalle entre les impulsions Contrôler la courroie et le système d’impulsion, à ce titre que le
dépasse la zone câble provenant du système d’impulsion est intact et branché
correctement.
3 Erreur de démarrage, colonne Débrancher le pont pendant 30 sec. et le re-brancher (pour annuler
opposée à la colonne motrice toute erreur éventuelle).
Le temps entre la sollicitation du Activer le bouton de MONTÉE. Est-ce que le moteur démarre
contacteur et les impulsions birèvement ?
correctes est trop long Oui.
Contrôler la courroie et le système d’impulsions, à ce titre que le
câble provenant du système d’impulsion est intact et branché
correctement.
Non.
Contrôler le moteur et le contacteur. Le moteur doit pouvoir
démarrer aisément, sinon il y a un défaut mécanique, ou le pont est
surchargé. Le contacteur doit tirer lorsque la LED7 s’allume, sinon
soit le contacteur soit la platine est défectueuse.
4 Erreur d’impulsion, colonne Contrôler que tous les aimants sur la courroie activent le capteur
opposée à la colonne motrice d’impulsion sur la plaque supérieure.
L’intervalle entre les impulsions Contrôler la courroie et le système d’impulsion, à ce titre que le
dépasse la zone câble provenant du système d’impulsion est intact et branché
correctement.
Revision:
9 MAESTRO T61830
5 Obstruction / décalage pendant la Est annulé par l’appui sur le bouton de Montée, de façon à ce que la
descente Montée a toujours la priorité et qu’il est possible de repartir d’une
obstruction.
Contrôler qu’il n’y a pas d’obstruction empêchant la descente.
Activer évt. le bouton de MONTÉE, pour dégager un objet coincé.
7 Erreur au circuit de sécurité Couper l’interrupteur général (voir ci-dessous) et faire monter
manuellement les deux chariots exactement à la même hauteur –
Le système de sécurité n’est pas en faire descendre le pont à la position basse pour remettre à zéro les
état de fonctionner et le pont ne valeurs d’impulsion - suivre les instructions dans le chapitre ”mesures
peut donc pas marcher pour l’opération manuelle du pont”.
Essayer la procédure de remarche ci-dessous. Si le pont ne
fonctionne toujours pas, remplacer la platine de contrôle.
Procédure de remarche:
Débrancher le pont.
Faire descendre les deux chariots à la position basse et en équilibre. Si ceci a déjà été fait, attendre 30
secondes.
Rebrancher le pont. Les deux capteurs bas doivent être allumés.
Activer le bouton de DESCENTE deux fois de suite, pendant au moins 2 secondes et avec 2 secondes
d’intervalle.
Débrancher le pont.
Attendre 30 secondes.
Rebrancher le pont.
Revision:
T61830 MAESTRO 10
Débrancher le pont.
Faire descendre les deux chariots à la position basse et en équilibre. Si ceci a déjà eu lieu, attendre 30
secondes.
Rebrancher le pont. Les deux palpeurs bas doivent être allumés.
Lors du remplacement de platines le document ”Return note for circuit boards” doit être rempli et
renvoyé au fournisseur avecla platine défectueuse.
Pendant la descente le système contrôle que l’intervalle entre les impulsions ne dépasse pas le temps
déterminé d’avance. Si l’un des trois aimants dans la poulie de courroie manque, si un capteur est
défectueux ou bien si pour une raison ou autre la détection n’est pas correcte, ceci entrainera un
dépassement du temps et le pont s’arrêtera.
Une chute importante de la vitesse de rotation du moteur, par exemple en raison d’une phase manquante,
entrainera également que le pont s’arrêtera.
Pour que le moteur puisse atteindre la vitesse de rotation optimale il est admis que les exigences sus-
mentionnées aux impulsions ne soient pas prises en considération pendant la première demi-seconde
après le démarrage de chaque moteur. En pratique ceci signifie que l’une des erreurs sus-mentionnées
sera enregistrée en moins d’une seconde.
Lors de la première marche du pont ou lors du démarrage un petit décalage éventuel sera compensé
lorsque le pont arrive à la position basse. Un décalage plus important arrêtera le pont lorsque le premier
chariot arrive à la position basse et il est ensuite nécessaire de couper/rebrancher le pont pour pouvoir
faire descendre le dernier chariot à sa place – éventuellement en plusieurs fois en fonction de la différence
de niveau initiale.
Revision:
11 MAESTRO T61830
DESCRIPCIÓN
Se ofrece en 2 modelos
El elevador se ha construido de manera que el montaje pueda hacerse de modo rápido y fácil, y el tiempo
gastado en mantenimiento pueda reducirse a un mínimo.
Como hemos mencionado, el elevador va provisto de sistema automático de sincronización, lo que quiere
decir que la columna delantera se detiene para esperar la trasera. Esta función se activa a una diferencia
entre columnas de aprox. 15 mm. Caso que no funcione el sistema, existe un sistema de “backup” según
el cual el elevador pasa a una parada de seguridad a una diferencia de aprox. 80 mm.Llegado a esta
posición, el elevador no puede moverse ni por arriba ni por abajo. Llamar a un técnico autorizado.
Operación fácil y sencillo por medio de pulsadores con “dispositivo de hombre muerto”, pulsadores
colocados en la caja de control.
Revision:
T61830 MAESTRO 12
OPERACIÓN
Sólo debe operarse el elevador por personas que se han entrenado en detalle de las funciones y el uso
correcto del elevador y su mantenimiento.
Elevación:
Ajustar los brazos giratorios de tal manera que los soportes revestidos de material antiresbaladizo se
hallen colocados por debajo de los puntos de elevación del vehículo.
Colocar con mucho cuidado los soportes, para que no se desplace el vehículo. Notar que la dimensión
y colocación de los soportes guardan relación con los puntos de elevación del vehículo, como hemos
mostrado en el dibujo inferior.
Centerforfor
Center løftepunkt
løftepunkt / Center of lifting point
Center
Mitte desof lifting point
Hubpunktes / Centre du point de levage
Max. 1/2 R Mitte des Hubpunktes
Centro del punto de elevación
Centre du
Centrum point de levage
för lyftpunkt
Ajustar la altura de los soportes, de modo que cojan simultáneamente los 4 puntos de elevación.
Pulsar el botón de SUBIDA. Elevar el vehículo apr. 10 cm, controlar otra vez que se hayan colocado
correctamente los soportes y asegurar la toma constante del bloqueo automático de brazos
empujándose los brazos hacia delante y detrás.
Después, elevar el vehículo a la altura de trabajo deseada. Observar constantemente el vehículo y el
elevador durante toda la operación de subida.
Bajadas:
En primer lugar hay que controlar que no se encuentren personas por debajo del área de trabajo del
elevador.
Remover también objetos eventuales dentro de la misma área de trabajo.
Pulsar el botón de BAJADA y bajar el elevador hasta que el borde inferior del carro alcance una altura
correspondiente a aprox. 300 mm. sobre el suelo. Llegado a esta altura, se activará la protección de pie
automática del elevador y se detiene la bajada del mismo. La protección de pie se indica con una serie
de sonidos “bip”. Soltar el botón de BAJADA y reactivarlo después de aprox. 1 seg., después de lo cual
se continúa el movimiento de bajada, hasta detenerse automáticamente el elevador en posición más
baja.
Revision:
13 MAESTRO T61830
Diodo luminiscente Emite luz en stand by Emite luz en marcha Emite luz intermitente
LED1 – Verde Elevador parado – Elevador se encuentra Se ha activado el botón de
(hasta la versión “Power ON” dentro del área de maniobra durante la función de
software 63 regulación “power-up” – no se permite operar
inclusive) el elevador antes de que se haya
corregido el error.
LED1 – Verde Elevador parado – Elevador se encuentra Luz fija: Listo para operación
(desde la versión “Power ON” dentro del área de Luz intermitente a largos
software 64) regulación intervalos: El botón de maniobra
se encuentra activo para la
función de “power-up”
Luz intermitente a cortos
intervalos: Avería del elevador.
Esta es función nueva que se ha
introducido para que el circuito
impreso no aparezca nunca
totalmente muerto.
LED2 – Amarillo Elevador en equilibrio, Elevador en equilibrio,
columna de maniobras = columna de maniobras =
columna de esclavo columna de esclavo
LED3 – Rojo El elevador no se puede Indicación de avería al
operar. Función que se mismo tiempo que los
activa inmediatamente sonidos de advertencia
después de soltarse el “bip”. Ver la tabla para
pulsador para asegurar localización de averías.
que se tranquilice el
elevador antes de poder
operarse de nuevo
En el momento en que se detiene el movimiento del elevador y hay que almacenar en la memoria los
valores numéricos, los tres diodos luminosos de estado se apagan momentáneamente. Cuando otra
vez emitan luz los diodos, los valores numéricos sa hallan almacenados en la memoria.
MANTENIMIENTO
El sistema de seguridad del elevador se ha construido de manera que no requiera mantenimiento. Sin
embargo, las piezas móviles de la parte superior de las columnas deberán engrasarse cada 6 meses.
Correas trapezoidales: una vez al año reajustarse las correas a la tensión correcta: pulsando
fuertemente en el centro de la correa solamente se admite un margen de diferencia de 5 mm, como
máximo.
Revision:
T61830 MAESTRO 14
Bulones de expansión: reapretar una vez al año los bulones con el momento mencionado abajo:
Reapretado de tornillos al pie de la columna: Estos tornillos se deben reapretar cada 12 meses con el
momento abajo mencionado:
Caso que se rompan uno o más de los tornillos al hacerse el reapretado, deberán cambiarse todos los
tornillos del pie de la columna.
NOTA; Si el elevador se ha instalado como elevador para trabajos de limpieza, o si se halla colocado en un
ambiente mojado, deberán reapretarse los tornillos cada 6 meses.
Lubrificación:
El elevador sólo necesita una revisión cada 6 meses, momento en que todas las piezas móviles deben
lubrificarse como sigue:
Revision:
15 MAESTRO T61830
Limpieza:
La limpieza de elevadores sobresuelo de 4-6 columnas para prevenir daños por corrosión.
Líquidos corrosivos como p.ej. líquido de freno, aceite, combustibles u otros disolventes deben
limpiarse inmediatamente. En caso contrario, podrán observarse daños en el tratamiento superficial.
En especial, hay que poner atención al efecto corrosivo de la sal durante los períodos de otoño e
invierno.
Reclamaciones por pintura descascarada o daños por oxidación causados por falta de limpieza o
mantenimiento no se reconocerán por Stenhøj, S.A.
Reparación de daños:
La reparación de daños producidos en el tratamiento superficial deberá hacerse inmediatamente para
reducir a un mínimo las reparaciones en cuestión.
Posibilidades de reparación:
Consultar a Stenhøj Autolift, S.A. para más información.
El número de artículo del barniz de reparación se desprende de la lista de piezas de recambio que
incluye detergentes para limpieza a fondo, imprimación y barniz, más el procedimiento a seguir para
reparaciones de daños en el barniz.
No olvide indicar el número Ral de la pintura.
GARANTÍA
Revision:
T61830 MAESTRO 16
INDICACIÓN DE AVERÍAS
Si se produce una avería que no permite la operación regular, se oye con cada intento de operación una
señal de error en forma de cierto número de sonidos cortos y largos (8). O sea, un código de error que por
la tabla inferior o por vía de un técnico podrá traducirse a una descripción real de la avería o una
instrucción de servicio. Habiéndose leído la instrucción, se puede iniciar el proceso de
remediación/corrección de la avería.
Al oírse la secuencia de sonidos, el error mismo se indica con una señal larga – podrán indicarse varios
errores a la vez mediante una secuencia de señales de sonido cortas y largas.
Ejemplo: ----
En esta situación se oyen en primer lugar 6 señales de sonido cortas, señales seguidas por una larga y
después 1 corta (8 en total). La señal larga (el núm. 7) indica por lo tanto el error núm. 7 en la tabla de
secuencias inferior.
NB: Aquí es importante no hacer el “power-off”, ya que en tal caso va a cancelarse el error y por
tanto se pierde la oportunidad de identificarlo o remediarlo.
Repetir la secuencia con cada activación (cada vez que se pulse el botón de maniobra) hasta llegar a la
anulación final para comprobar la indicación de averías.
Revision:
17 MAESTRO T61830
Localización de averías:
Controlar que los cables de señal de las columnas se hayan conectado a los enchufes correctos en el
circuito de mando. En caso de haberse cambiado por error X3 y X4, este hecho producirá muchas veces
un error de impulsos en el momento de ajuste de niveles o en caso de llegar el elevador en estado
desequilibrado al interruptor de altura mínima.
1 Error de arranque, columna Desconectar el elevador durante 30 seg., y conectar otra vez (para
de maniobras anular averías).
Intervalo de tiempo Activar el pulsador de ‘ARRIBA’. ¿Podrá comprobarse un arranque
demasiado largo entre la momentáneo del motor?
acción del contactor hasta Sí.
que impulsos estén OK. Controlar la correa y el sistema de impulsos, y comprobar en el
mismo acto que el cable del sistema de impulsos no se haya
dañado y que se haya conectado de manera correcta.
No.
Controlar el motor y el contactor. El arranque del motor deberá
poder hacerse sin dificultad. En caso contrario, se trata de un
defecto mecánico, o el elevador resulta sobrecargado. Deberá tirar
el contactor cuando emite luz el LED5. En caso contrario, significa
defectos en el contactor o en el circuito impreso.
2 Error de impulso, columna de Controlar que todos los imanes de la polea activen el sensor de
maniobras impulsos de la placa superior.
El intervalo de tiempo entre Controlar la correa y el sistema de impulsos, y comprobar en el
impulsos individuales está mismo acto que no se haya dañado el cable del sistema de
fuera de la zona impulsos y que se haya conectado de manera correcta.
3 Error de arranque, columna Desconectar el elevador durante 30 seg., y conectar otra vez (para
inversa a la de maniobra anular averías).
Intervalo de tiempo Activar el pulsador de ‘ARRIBA’. ¿Podrá comprobarse un arranque
demasiado largo entre la momentáneo del motor?
acción del contactor hasta Sí.
que impulsos estén OK. Controlar la correa y el sistema de impulsos, y comprobar en el
mismo acto que el cable del sistema de impulsos no se haya
dañado y que se haya conectado de manera correcta.
No.
Controlar el motor y el contactor. El arranque del motor deberá
poder hacerse sin dificultad. En caso contrario, se trata de un
defecto mecánico, o el elevador resulta sobrecargado. Deberá tirar
el contactor cuando emite luz el LED7. En caso contrario, significa
defectos en el contactor o en el circuito impreso.
4 Error de impulsos, columna Controlar que todos los imanes de la polea activen el sensor de
inversa a la de maniobra impulsos de la placa superior.
El intervalo de tiempo entre Controlar la correa y el sistema de impulsos, y comprobar en el
impulsos individuales está mismo acto que no se haya dañado el cable del sistema de
fuera de la zona impulsos y que se haya conectado de manera correcta.
Revision:
T61830 MAESTRO 18
7 Avería del circuito de Desconectar el interruptor general y operar manualmente los dos
seguridad carros en equilibrio perfecto – bajar el elevador a posición mínima
para poner en cero los valores de impulso – seguir las instrucciones
El sistema de seguridad no del apartado de “instrucciones para la operación manual del
funciona, y por lo tanto no elevador”
puede operarse el elevador
Realizar también en este caso el procedimiento de rearranque. En
caso de que no pueda remediarse el error hay que cambiar el
circuito de mando.
8 Error de memoria: Desconectar el interruptor general y operar manualmente los dos
carros en equilibrio perfecto – bajar el elevador a posición mínima
La posición del elevador para poner en cero los valores de impulso – seguir las instrucciones
durante su operación más del apartado de “instrucciones para la operación manual del
reciente no se ha elevador”
almacenado en la memoria
Realizar también en este caso el procedimiento de rearranque. En
caso de que pueda operarse el elevador después de haberse
realizado el procedimiento de rearranque, controlar que no se
hayan dañado la conexión de los cables, y que los cables no
toquen con las piezas móviles del elevador, hecho que pudiera
causar daños de desgaste en los cables. La avería 8 se produce
en la mayoría de los casos como consecuencia de cortacircuitos
del sistema eléctrico del elevador.
Procedimiento de rearranque:
Ahora debe poder operarse el elevador, y una localización de averías eventual puede continuarse.
Revision:
19 MAESTRO T61830
Desconectar el elevador.
Hacer bajar a ambos carros hasta que se encuentren a posición más baja y comprobar que haya
equilibrio. Habiéndose comprobado esto, esperar durante 30 seg.
Conectar otra vez el elevador. Deberán emitir luz ambos sensores de posición más baja.
Ahora debe poder operarse el elevador, y una localización de averías eventual puede continuarse.
Si hay que cambiar la tarjeta del circuito impreso, llenar el documento “nota de servicio para
circuito impreso”, incluir la nota y enviar el circuito impreso defectuoso al suministrador.
Controlar durante la operación que el intervalo entre impulsos no sobrepase el intervalo de tiempo
predefinido. Si falta uno de los tres imanes de la polea para correa trapezoidal, si hay un sensor
defecto, o si por causa cualquiera la exploración no es correcta, esto ocasionará un sobrepaso del
tiempo limitado, y se detiene el elevador.
Igualmente, un aumento importante en el número de revoluciones del motor, p.ej. a causa de una fase
faltante, podrá ocasionar la parada del elevador.
Para que el motor pueda obtener el máximo número de revoluciones, se permite que los requisitos de
impulsos arriba mencionados no se cumplan durante el primer ½ segundo después del arranque de
cada motor. En la práctica, esto significa que una de las averías arriba mencionadas se registra en
menos de un segundo.
Siempre desconectar el voltaje para la caja de control antes de ajustar manualmente la correa
trapezoidal o los husillos. Antes de conectar otra vez la caja de control, hay que asegurarse de que los
carros se encuentren sobre o enfrente de los sensores de posición más baja, y que se encuentren a la
misma altura.
Esto se puede controlar observándose la lámpara indicadora que debe emitir luz en la parte superior de
ambas columnas.
Revision:
T61830 MAESTRO 20
Dit heftoestel is speciaal ontworpen voor het heffen van autovoertuigen. Het is ten strengste af te raden
andere.toestellen met deze brug te heffen.
BESCHRIJVING.
Model: Hefvermogen:
Maestro 2.20 2000 kg
Maestro 2.25 2500 kg
Maestro 2.30 3000 kg
Maestro 2.32 3200 kg
Maestro 2.37 3700 kg
De lift is uitgerust met een automatische synchronisatie. Dit beduidt dat de paal die vooruit is, stopt en
wacht op de andere. Dit gebeurt als het verschil in hoogte tussen twee palen groter is dan 15 mm. Indien
dit systeem niet werkt, gaat de lift in “veiligheidsstop” als het verschil ongeveer 80mm bedraagt. De lift
kan nu noch stijgen noch dalen.
Doe een beroep op erkend hersteller.
Dubbel veiligheidssysteem
1. Dit systeem treedt in actie bij slechte werking van de combinatie aandrijfspindel en draagmoer.
Iedere spindel is uitgerust met 2 moeren : de draagmoer draagt de last en een tweede moer loopt
vrij mee. De afstand tussen de draagmoer en de veiligheidsmoer is afgesteld in de fabriek op 24
mm. Indien deze afstand tot 22,5 mm verminderd is, dienen de twee moeren vervangen te worden.
Deze afstand is te controleren op regelmatige tijdstippen zoals voorgeschreven door de
plaatselijke wetten. Controleer de afstand tussen de moeren met de meetlat opgenomen in de
vervangstukkenlijst onder nr.6. Bij volledige sleet of breuk van de draagmoer zal deze 24 mm
dalen en rusten op de veiligheidsmoer. Deze neemt de last over en de hefbrug stopt dadelijk.
In dit geval is het nodig contact op te nemen met een erkende herstellingsmechanicus.
2.
2.1 Een elektronisch bewakingssysteem treedt in werking bij verschil in hoogte van de draagarmen
(draagstoel) hoger dan het toegelaten maximum. De brug stopt als één van de loopwagens niet
verder daalt door een obstakel te raken. De obstruktie kan verwijderd worden door op de knop
"stijgen" te drukken.
2.2 Als de veiligheidskabel breekt schakelt de bovenste eindeloop stop, de hefbrug kan dan alleen nog
dalen.
Revision:
21 MAESTRO T61830
BEDIENING
De hefbrug mag alleen gebruikt worden door personeel dat de nodige vorming gekregen heeft wat betreft
bediening en onderhoud.
Stijgen:
De draaiarmen zodanig plaatsen dat de opvangstukken, voorzien van een antisliplaag, zich onder de
opvangpunten van de wagen bevinden.
De opvangstukken zorgvuldig plaatsen om het verschuiven van het voertuig te verhinderen. Note that
the pick-up pads are dimensioned in accordance with a positionning according to the lifting points of the
vehicle as shown on the sketch below.
Centerforfor
Center løftepunkt
løftepunkt / Center of lifting point
Center
Mitte desof lifting point
Hubpunktes / Centre du point de levage
Max. 1/2 R Mitte des Hubpunktes
Centro del punto de elevación
Centre du
Centrum point de levage
för lyftpunkt
Zich vergewissen dat de blokkeerinrichting van de draaiarmen werkt door de arm lichtjes voor- en
achterwaarts te bewegen. De hoogte van de opvangstukken regelen zodat ze alle gelijktijdig de
opvangpunten raken.
De knop "stijgen" indrukken. De wagen ongeveer 10 cm. heffen en nogmaals nakijken of alle
opvangstukken op de juiste plaats staan.
Gedurende de werking (stijgen-dalen)van de hefbrug moet men steeds het voertuig en de hefbrug
gadeslaan.
Dalen:
Vergewis u dat de werkruimte vrij is.
Cotroleer of alle voorwerpen op de werkruimte verwijderd zijn.
Druk op DALEN en breng de onderkant van de draagstoel tot ongeveer 300mm boven de vloer. Op deze
hoogte treedt het automatisch voetbeschermingssysteem in werking en de brug stopt. De voetbeveiliging
meldt zich door een reeks van “beeps”. Laat de daalknop los en druk direct terug in, waarna de
daalbeweging start tot de lift automatisch stopt op de onderste einde loopschakelaar.
Revision:
T61830 MAESTRO 22
Diode Function when light with lift in standby Function when light with lift stopped
LED1 – Groen Lift gestopt – “stroom aan” Lift is in synchronisatie bereik
LED2 – Geel Lift in balans, motor paal = slaaf paal Lift is in balans, motor paal = slaaf paal
LED3 – Rood Lift geblokkeerd. Dit gebeurt direct Foutmelding met geluidssignaal
nadat de drukknop vrij is en verzekert Zie.storingstabel
dat de brug in rusttoestand is alvorens
terug te starten.
The moment the lift stops and the counter values are going to be saved in the memory the three
status diodes will briefly estinguish. When they are alight again the counter values have been
memorized.
ONDERHOUD
De veiligheidssystemen zijn zodanig ontworpen dat zij geen onderhoud vereisen. Om een goede
werking te waarborgen is het aan te raden alle bewegende delen op de bovenzijde van de zuilen ten
minste alle 6 maand te smeren.
Keilriemen: de juiste spanning van riemen én maal per jaar controleren door stevig op de riemen te
drukken. Deze mogen slechts 5 mm doorbuigen.
Ankerbouten: Deze moeten éémaal per jaar aangetrokken worden met the below torque :
Model: Torque:
Maestro 2.20 60Nm
Maestro 2.25 60Nm
Maestro 2.30 60Nm
Maestro 2.32 60Nm
Maestro 2.37 125Nm
Retightening of the screws at the base plate: These must be retightened every 12 months with a
torque of :
Model: Torque:
Maestro 2.20 100Nm
Maestro 2.25 100Nm
Maestro 2.30 100Nm
Maestro 2.32 100Nm
Maestro 2.37 100Nm
If one or more of the screws brake during the re-tightening all screws must be at the post base must be
replaced.
Note ! If the lift is installed as wash version or placed in an humid environment the screws must be re-
tightened every 6 months.
Revision:
23 MAESTRO T61830
Smering:
De hefbrug vereist één nazicht alle 6 maand. Alle bewegende delen worden gesmeerd als volgt:
CLEANING
Cleaning of 2-post surface mounted lifts to prevent corrosion damages.
Corrosive fluids as brake fluid, oil, fuel or other solvents must be wiped off immediately, otherwise damage
will occur to the coating.
Special attention must be paid to the corrosive effect of salt in fall and winter periods.
The cleansing agents must not have any abrasive effect, nor contain solvents.
Stenhøj does not accept any claim concerning the paint peeling off or corrosion damages caused by
missing or insufficient cleaning or maintenance.
Repair of damages:
Repair of damages on the coating must be carried out immediately in order to minimize the extent of the
repair.
1. Damages which do not affect the metal surface but affects the coating itself
2. Damages going down into the metal surface.
Repairs:
Contact Stenhøj Autolift A/S for guidance.
Order number for repair paint is to be seen in the spare parts list and contains basic cleanser, primer and
paint together with instructions for repair of paint damages.
WAARBORG.
BELANGRIJK ! produkt aansprakelijkheid geldt enkel bij gebruik van originele vervangstukken.
FOUT MELDING
Wanneer een fout opduikt die de beweging van de lift verhindert, zal dit zich uiten met een foutmelding met
specifiek nummer(8) met korte en lange geluidssignalen; dit is een foutcode die U in onderstaande tabel
terug vindt en die kan vertaald worden in een foutbeschrijving of herstellingsinstructie.
Als de opeenvolging van geluidssignalen zich voordoet zal de fout zelf aangeduid worden door een lang
signaal; meerdere fouten kunnen gelijktijdig gemeld worden, via een opeenvolging van korte en lange
signalen.
Voorbeeld: _ _ _ _ _ _ ____ _
In het hierboven getoond voorbeeld zijn er eerst 6 korte gevolgd door een lang signaal en afgesloten met
een kort signaal in (totaal 8) zo duidt het lange signaal (nr 7) fout 7 aan in onderstaande tabel.
NOTA! Het is belangrijk dat de stroom niet uitgeschakeld wordt, want dan vervalt de foutmelding en is er
geen opsporing of herstelling mogelijk
Revision:
25 MAESTRO T61830
NOTA ! Om een fout te verwijderen moet de stroom minstens 30 sec uitgeschakeld worden
Controleer bij stijgen en dalen dat de tijdspanne tussen de impulsen de vooropgezette tijd niet
overschreden wordt.
Indien één van de drie magneten in de poulieschijf ontbreekt,of een sensor defect is of voor een of andere
reden de scanning niet correct is zal de tijdspanne overschreden worden en stopt de lift.
Ook een belangrijke daling van het motortoerental zal de lift doen stoppen
Om de motor toe te laten zijn volle snelheid te bereiken is het toegelaten dat de bovenvermelde vereisten
qua impulsen niet gehaald worden voor 1/2sec na de start van iedere motor;
In praktijk worden de foutmeldingen opgetekend in minder dan 1 sec
Revision:
T61830 MAESTRO 26
Altijd stroomtoevoer afsluiten aan bedieningskast alvorens manueel de poulieschijven met V riemen te
verdraaien. Alvorens de stroom terug aan te sluiten controleer dat de wagens op gelijke hoogte zijn en zich
bevinden boven de sensoren van de laagste stand. Dit kan men controleren met het oplichten van de
verklikker lampjes in beide palen (kan gezien worden door opening in afdekplaat).
Bij de eerste beweging na de start kan er een kleine onbalans zijn; deze zal verdwijnen bij het bereiken
van de laagste stand. Een grotere onbalans zal de lift doen stoppen als de eerste wagen de laagste stand
heeft bereikt. Dan is het nodig de stroom in- en uit te schakelen om de tweede wagen toe te laten de
laagste stand te bereiken. Misschien meermaals herhalen; dit afhankelijk van het verschil in hoogte.
Revision: