You are on page 1of 27

Las lenguas aisladas ¿tienen historia?

SUMERIO
Lyle Campbell
Lylecamp@hawaii.edu
Lenguas aisladas en perspectiva
global
El número total de lenguas aisladas en el mundo es: 159.
Hay c.407 familias de lenguas en el mundo.

Los lenguas aisladas constituyen el 39% de todas las “familias


de lenguas” del mundo.

Vistas de esta perspective, las lenguas aisladas no son nada


raras, más bien tienen como sus ‘cohortes’ más de 1/3 de las
familias de lenguas del mundo.

¿Cómo explicamos la actitud general de que los lenguas


aisladas son extrañas, tan inusuales que se las considera
sospechosas, que no se tolera que no tengan parientes?
Lenguas aisladas en perspectiva
global: el ejemplo del vasco
El vasco (el euskera) sigue siendo una lengua
aislada, pero no por falta de datos ni por la falta de
intentos de encontrar

Algunos dicen que no hemos progresado en buscar


parientes vascos. Sin embargo, hemos avanzado al
reconfirmar que las hipótesis que proponen
parentescos para el vasco no están respaldadas por
evidencia adecuada; hemos progresado en la
evaluación de dichas hipótesis y en comprender mejor
los métodos necesarios para demostrar una relación
genética entre idiomas.
“El vasco es un idioma genéticamente aislado: no hay el
más mínimo fragmento de evidencia de que esté relacionado
con ningún otro idioma vivo, y las frecuentes afirmaciones
de lo contrario en la bibliografía pueden rechazarse con
seguridad” (Trask 1997: 35).
Se espera que por fin hayamos aprendido que no es
necesario insistir en que cada lengua se clasifique como
perteneciente a una familia más inclusiva de lenguas:
hay muchas lenguas aisladas en el mundo, el 39% de
todas las familias lingüísticas.
¿Por qué existen lenguas aisladas?
(1)  Los parientes de una lengua pueden extinguirse
dejándola aislada.
(2) Después de muchos milenios de separación, las
lenguas emparentadas pueden experimentar tantos
cambios, y tantas palabras y morfemas pueden
reemplazarse, que no queda suficiente material
heredado para demostrar parentesco con otras
lenguas, incluso si alguna vez haya existido.
¿Tienen histora la lenguas aisladas?
Una actitud: “si una lengua es una aislada,
carece de historia ... así que si no podemos encontrar
una manera de demostrar un parentesco entre el
vasco y alguna otra lengua, nunca habrá ninguna
esperanza de descubrir algo sobre su
historia” (Meillet, 1925:11-2).
“No podemos derivar nada del vasco porque, al
ser una lengua aislada, no permite ninguna
comparación” (de Saussure 1916:298).
¿Cómo podemos avanzar en nuestro
conocimiento de la historia de las lenguas
aisladas?
¿Cómo podemos aprender sobre la historia de una
lengus sin parientes? ¿Debemos aceptar la afirmación
de que una lengua aislada es una lengua sin historia?
¿Quáles lecciones metodológicas nos ofrece el
estudio histórico de una lengua aislada?

Hay varios recursos / medios para investigar la


historia de lenguas aisladas. El estudio de la historia
del vasco puede enseñarnos mucho.
Recursos para estudiar la historia de las lenguas
aisladas:
Reconstrucción interna
Estudio filológico de las atestaciones
Atestiguaciones anteriores (evidencia)
Topónimos
Nombres personales, nombres de deidades, etc.
Informes históricos que mencionan el idioma.
Reconstrucción comparativa basada en dialectos
en lugar de en lenguas emparentadas separadas.
Evidencia de préstamos.
Contacto lingüístico y lingüística areal.
Wörter und Sachen.
Reconstrucción interna: el medio más utilizado
para investigar la historia de las lenguas aisladas.
Ejemplo: La reconstrucción de Lakarra (1995),
variantes de ‘vino’ ardo, ardan- en palabras
compuestas.
Reconstrucción interna: *ardano
‘vino’ (confirmada en comparación con variantes
reginales: ardo, ardao, arno, ardu), [-n-> Ø].
Estudio filológico de las atestaciones
Atestiguaciones anteriores (evidencia)
     Topónimos
   Nombres personales, nombres de deidades, etc.
  Informes históricos que mencionan la lengua.
Comparación de dialectos
La reconstrucción comparativa se aplica a los
dialectos en lugar de a las lenguas independentes
emparentadas.
Vasco (Gorrochategui, Lakarra, Michelena, Trask)
Ainu (Vovin 1993)
Huave (Suárez 1975)
Tarascan (Friedrich 1971)
Pues, Meillet, de Saussure y muchos otros se
equivocaron al insistir en que una lengua aislada carece
de historia y que no se puede saber nada de su historia
si no tiene parientes, y que las lenguas aisladas ‘no se
prestan a ninguna comparación’.
Dialectos Vascos

Basque dialects:
Bizkaiera (vizcaíno) Gipuzkera (guipuzcoano)
Nafarrera garaia (alto navarro) Aezkera (aezcoano)
Salazarera (salacenco) Erronkariera (roncalés)
Lapurtera (laburdino, labourdin) Nafarrera behera
Zuberoa (suletino, souletin) (bajo navarro)
Evidencias de préstamos
Del contenido semántico de los más de 300 préstamos
antiguos del latín en el vasco, es claro que los romanos tuvieron
mucha influencia en las áreas de leyes, administración,
tecnología, religión y cultura refinada.
La edad relativa de muchos de estos préstamos en vasco
se conoce por sus características fonológicas. Fueron tomados
préstados antes de los cambios en el romance de las 5 vocales
cortas y largas a un sistema de solo 7 vocales (gertu 'cierto,
listo' [véase español cierto] <CERTU; joko 'juego' [véase
español juego < JOCU), y de la palatalización de las
consonantes velares delante de las vocales anteriores (gertu
'cierto, listo' <CERTU; gisu ‘cal’ <GYPSU), y antes de la
sonorización de las oclusivas intervocálicas (kipula ‘cebolla’ <
CEPULLA).
Estos, de hecho, proporcionan información sobre la
historia del vasco.
Ejemplo de Mesoamérica: Huave (lengua aislada) tomó prestado de
Mixe-Zoque (MZ):
pom ‘copal’ < PMZ *poma
(escential en el ritual mesoamericano)
koy ‘conejo’ < PMZ *koya ‘conejo’ [nombre calendárico]
patsi ‘lagartija’ < PMZ *patsi ‘lagartija’ [nombre calendárico]
pikɨ ‘pluma’ < PMZ *pik ‘pluma’ (importante en el comercio)
kawak ‘chicozapote’ < PMZ *ka’wak
yati ‘anona’ <PZ *yati
Estos préstamos respaldan la hipótesis de que los olmecas – la
primera alta civilización agrícola exitosa en Mesoamérica –
hablaban una lengua mixe-zoque. El mixe-zoque influyó en
muchos otros idiomas en el área (Campbell y Kaufman 1976).
Historia de las lenguas aisladas:
Lingüística areal
Los rasgos lingüísticos areales revelan contactos históricos y
ayudan a explicar los cambios en las lenguas involucradas,
incluso cambios en las lenguas aisladas.

Rasgos areales en vasco por contacto con lenguas vecinas:

1. s es ápico-alveolar en la mayoría de las variedades, pero es


ápico-post-alveolar para la mayoría de los hablantes de de vasco
en Francia, debido influencia francesa.

2. Vasco <j> es [ž] en Zuberoa, influencia francesa; es [x] o [χ]


(velar or uvular) en Gipuzkoa y al este de Biscaya, por influencia
española.
Rasgos lingüísticos regionales (cont.)

3. Pérdida de -n- y -l- intervocálicas (lenis), cambio compartido


con portugués, gallego, asturiano.

4. Vasco u> ü ([y]) en Zuberoa,por influencia francesa.

5. La h- vasca se pierde en la mayoría de los dialectos (no en


Zuberoa), por influencia del español y del francés.

6. El vasco epentetizó una vocal ante r- inicial, p. ej. errege


‘rey’ (<latín REGE) y erloju ‘reloj’ (<reloj español); cambio
compartido con aragonés y gascón.

7. Rasgo antiguo: al vasco antiguo, aquitano, ibérico, les falta p.

Estos hechos proporcionan información sobre la historia


del vasco.
Historia de lenguas aisladas: Wörter und Sachen
Las estrategias de Wörter und Sachen [“palabras y
cosas”] pueden proporcionar información sobre la historia de
lenguas aisladas. Éstas detectan relaciones entre lengua y cultura
en el pasado.
Analizabilidad de palabras (morfológicamente complejas): las
palabras que pueden analizarse en partes se consideran más
recientes que las palabras que no tienen un análisis interno.
Vasco garagardo / garagarno ‘cerveza’ es analizable < garagar
‘cebada’ + ardo / arno ‘vino’, pero ardo / arno ‘vino’ no tiene un
análisis interna, por lo que se deduce que el ‘vino es más antigua
que ‘cerveza’ en esta lengua / cultura.
Vasco janarbi ‘rábano’ se analiza en jan ‘come’r + arbi ‘nabo’;
se infiere que probablemente ‘rábano’ como palabra y planta se
conoció después de ‘nabo’.
Vasco gari ‘trigo es más antiguo que garagar
‘cebada’ (reduplicado de ‘trigo’). A la vez, ‘trigo’ se supone más
viejo que ‘vino’.
Analizabilidad de topónimos: se infiere que los topónimos
que se pueden analizar en componentes se conocieron más
recientemente que los que no tienen dicho análisis interno. Por
lo tanto, dado que los nombres de varios ríos en el área del País
Vasco francés no tienen una etimología clara (no pueden
analizarse fácilmente en partes), se infiere que son antiguos:
Atturri (Adour), Bidasoa, Biduze, Errobi
Los nombres de varios ríos de Vizcaya (Biscaya) tienen
nombres analizables (o son de otros idiomas):
Artibai < arte? ‘entre’ + ibai ‘río’
Ibaizabal < ibai ‘río’ + zabal ‘ancho’
Se infiere que estos nombres analizables no son tan antiguos
en la lengua.
Se supone que las palabras que tienen morfemas no
productivos son posiblemente más antiguas que las
compuestas solo por morfemas productivos.
En vasco, el morpho -di ya no es productivo y su presencia
en los nombres de los animales ardi ‘oveja’, zaldi ‘caballo’, idi
‘buey’, ahardi ‘marrana (puerca)’ sugiere que estos animales se
se han conocido en el vasco desde hace mucho tiempo. Por
ejemplo , zaldi ‘caballo’ con -di parece potencialmente más
antiguo que zamari ‘caballo’, que se ha confirmado como un
préstamo (<Latin SAGMARIU ‘caballo de carga’).
Por otro lado, de otso ‘lobo’ y ahuntz ‘cabra’, etc. no hay
indicación de su posible edad en la lengua.
Así que sí existen recursos para investigar la historia de
las lenguas aisladas.

Como hemos visto, a base de estos recursos se sabe


bastante de la historia del vasco.
¿Pronóstico para descubrir parentesco para
algunas lenguas aisladas?
¿Qué perspectivas hay para clasificaciones confiables que
incluirían algunass lenguas aisladas en agrupaciones genéticas más
amplias?
Hipótesis recientemente comprobadas de parentesco para
algunas lenguas aisladas:
Harakbmut-Katukinan
Lule-Vilela (Lule y Vilela)
Western Torres Island y Pama-Nyungan
Yuri-Tikuna
Coreano-Jejuo
Tartesio-Céltico
Tyrsenian (Lemno-Etrusco)
Se puede esperar que con más datos, siguiendo los
métodos adecuados, se descubran más casos de parentesco
que involucran algunas lenguas aisladas. Sin embargo, no es
de esperar que haya muchos. Para el vasco, ya se ha
demostrado que las muchas propuestas no respaldan ningún
parentesco entre el vasco y cualquier otra lengua o familia
lingüística.
Las lenguas aisladas amenazadas y
extintas
Ya se han extinguido 59 de los 159 lenguas aisladas
del mundo (37%). Todas las lenguas que pertenecens a
96 de las c.407 familias lingüísticas independientes del
mundo (incluidas las lenguas aisladas) están extintas.
Casi 2/3 de todas las familias de lenguas extintas son
lenguas aisladas, 59 de esos 96 (61%).
La mayoría de las lenguas aisladas que todavía se hablen
están en peligro, muchas gravemente amenazadas. La pérdida de
una lengua aislada representa la pérdida de un linaje lingüístico
completo. La pérdida de cualquier idioma que tenga parientes
constituye una pérdida monumental de información científica y
conocimiento cultural, comparable en gravedad a la pérdida de una
especie, por ejemplo, el tigre de Bengala o la ballena derecha. Sin
embargo, la extinción de una lengua aislada o de otras familias
enteras de lenguas es una tragedia comparable en magnitud a la
pérdida de ramas enteras del reino animal, similar a la pérdida de
todos los felinos o de todos los cetáceos: una pérdida catastrófica
de información y conocimiento no imaginable en la biología.
Sin embargo, esto es lo que nos enfrenta.
Conclusiones
(1) No hay nada raro enque existen lenguas aisladas; hay 159 en
el mundo.
(2) Las lenguas aisladas constituyen el 39% de todas las
“familias de lenguas” del mundo.
(3) ) Las lenguas aisladas no son muy diferentes de las
lenguas que tienen parientes. Las aisladas fácilmente podrían
haber perdido parientes hoy en día desconocidos o podrían
diversificarse en pequeñas familias de lenguas relacionadas.
(4) Las lenguas aisladas (que sí tienen datos) no se deben
confundir con las lenguas no clasificadas (por falta de datos).
(5) Hemos progresado en la búsqueda de parientes de la lengua
vasca y de otras lenguas aisladas porque hemos demostrado que la
evidencia no respalda muchas hipótesis de parentesco lejano, y se
sabe mucho más sobre los métodos necesarios para probar
parentesco entre idiomas.
(6) A pesar de las dudas sobre la posibilidad de descubrir algo
sobre la historia de las lenguas aisladas, existen varios recursos /
medios que pueden ayudar a recuperar información histórica
sobre estas lenguas: reconstrucción interna, investigación
filológica de los atestiguamientos, reconstrucción comparativa
basada en los dialectos, evidencia de préstamos, contacto
lingüístico y lingüística areal, y Wörter und Sachen.

(7) Se puede esperar que con más datos y dedicación


(empleando métodos adecuados), se descubran parentesco para
algunas lenguas aisladas. Sin embargo, no es de esperar que haya
muchos casos, y esto es muy improbable en el caso del vasco.
Bibliografía
Adelaar, Willem F. H. 1989. 2000. Propuesta de un nuevo vínculo
genético entre dos grupos lingüísticos indígenas de la Amazonia
occidental: harakmbut y katukina. Actas I Congreso de lenguas
indígenas de Sudamérica, ed. by Luis Miranda, Lima , tomo II, p.
219-236.
Campbell, Lyle & William J. Poser. 2008. Language classification:
history and method. Cambridge: Cambridge University Press.
Friedrich, Paul. 1971. Dialectal Variation in Tarascan Phonology.
International Journal of American Linguistics 37.164-87.
Gorrochategui, Joaquín. 1984. Onomástica indígena de Aquitania.
Bilbao: Universidad del País Vasco.
_____. 1993. Onomástica indígena de Aquitania: adiciones y
correcciones I. Sprachen und Schriften des antiken
Mittelmeerraums: Festschrift für Jürgen Untermann, ed. by Frank
Heidermanns, Helmut Rix, and Elmar Seebold, 145-55.
Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft.
Gorrochategui, Joaquín & Joseba Lakkara. 2001. Comparación
lingüística, filología y reconstrucción del protovasco. Religión,
lengua y cultura prerromanas de Hispania: Actas del VIII
Coloquio sobre lenguas y culturas de la Penísula Ibérica, ed. Por
F. Villar y J. d’Encarnação, 407-38. Salamanca.
Lakarra, Joseba. 1995. Reconstructing the pre-Proto-Basque root.
Towards a history of the Basque language, ed. by José Hualde,
et al., 189-06. Benjamins.
Michelena [Mitxelena], Luis [Koldo]. 1988. Sobre historia de la
lengua vasca, ed. by Joseba Lakarra. (Suplementos del Anuario
de Filología Vasca ‘Julio de Urquijo’, 10.) Donastia/San
Sebastian: Diputación Foral de Guipúzcoa.
Suárez, Jorge. Estudios Huaves. (Colección Científica,
Lingüística, 22.) Mexico: Departamento de Lingüística,
Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Tovar, Antonio. 1957. The Basque language. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.

You might also like