You are on page 1of 511

WORLD WIDE

F15A
F9.9C, FT9.9D
USA/CANADA

F15

SERVICE MANUAL E
MANUEL D’ENTRETIEN F
WARTUNGSANLEITUNG D
MANUAL DE SERVICIO ES

66M-28197-Z8-C1
E

NOTICE

This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by
Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in
the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could
render it unsafe or unfit for use.

Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified peri-
odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these
are incorporated in successive editions of this manual.

A10001-0*

F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
SERVICE MANUAL
©1998 Yamaha Motor Co.,Ltd.
1st Edition, April 1998
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or
by any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 66M-28197-Z8-C1
F D ES

AVANT PROPOS EINFÜHRUNG AVISO

La Yamaha Motor Company a élaboré Dieses Handbuch wurde von der Este manual ha sido preparado por Ya-
ce manuel à l’attention des concession- Yamaha Motor Company vorrangig maha Motor Company y va dirigido a
naires Yamaha et de leurs mécaniciens zur Verwendung durch die Yamaha- los concesionarios Yamaha y a sus me-
pour leurs travaux d’entretien et de ré- Vertragshändler und ihre qualifizier- cánicos cualificados para realizar los
paration sur du matériel Yamaha. Ce ten Mechaniker geschrieben. Es ist procedimientos de mantenimiento y las
manuel s’adresse à des personnes dis- nicht möglich, den gesamten Aus- reparaciones de los equipos Yamaha.
posant de connaissances de base so- bildungsumfang von Mechanikern Está redactado de forma que pueda sa-
lides en mécanique et en électricité in einem einzigen Handbuch zu- tisfacer las necesidades de aquellas
Sans lesquelles elles risqueraient, au sammenzufassen. personas que poseen unos conocimien-
cours de leurs travaux de réparation ou Darum werden in diesem Handbuch tos básicos de los conceptos y procedi-
d’entretien, de rendre le matériel inap- Grundkenntnisse des mechani- mientos mecánicos y eléctricos inhe-
te ou dangereux à l’utilisation. schen und elektrischen Aufbaus rentes a dichos trabajos de manteni-
La politique de la Yamaha Motor Com- und der zur Wartung nötigen Ar- miento y reparación, ya que de no po-
pany Ltd. visant à l’amélioration beitsmethoden vorausgesetzt. Ver- seer tales conocimientos, las posibles
constante de ses produits, il est pos- suchte Wartungs- und Reparaturar- reparaciones o mantenimiento del
sible que le modèle devant faire l’objet beiten ohne solche Kenntnisse equipo podrían afectar adversamente
d’une réparation ne corresponde pas könnten den Außenbordmotor un- su seguridad y operatividad.
exactement au modèle présenté. N’uti- sicher und/oder verwendungsun- Puesto que Yamaha Motor Company
lisez que l’édition la plus récente de ce fähig machen. Ltd. sigue una política de mejora conti-
manuel. Les concessionnaires agréés Die Yamaha Motor Company, Ltd. nua de sus productos, puede que las es-
Yamaha sont régulièrement informés ist immer danach bestrebt, alle von pecificaciones de los modelos no coin-
de toutes les modifications importantes Yamaha hergestellten Modelle zu cidan con algunos aspectos de las des-
apportées à Notre matériel. Il est tenu verbessern. Spezifikationen oder cripciones e ilustraciones contenidos
compte de ces modifications dans les Verfahren werden allen Yamaha- en esta publicación. Utilice únicamen-
éditions successives de ce manuel. Vertragshändlern mitgeteilt und te la versión más reciente de este ma-
werden ggf. in zukünftigen Ausga- nual. Los concesionarios autorizados
ben dieses Handbuchs erscheinen. Yamaha reciben periódicamente infor-
F15A/F9.9C/FT9.9D mación relacionada a las modificacio-
(F15) nes y cambios significativos introduci-
MANUEL D’ENTRETIEN F15A/F9.9C/FT9.9D dos en las especificaciones y los proce-
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd. (F15) dimientos de los equipos, información
1 ère édition, avril 1998 WARTUNGSHANDBUCH que se incorporará a las ediciones su-
Tous droits réservés. ©1998 Yamaha Motor Co., Ltd. cesivas de este manual.
Toute reproduction ou 1. Ausgabe, April 1998
transmission de ce manuel, même Alle Rechte vorbehalten.
partielle, par quelque procédé que Diese Veröffentlichung darf auch
F15A/F9.9C/FT9.9D
ce soit, y compris par photocopie teilweise in keiner Weise oder
(F15)
ou enregistrement, requiert durch irgendein Verfahren ohne
MANUAL DE SERVICIO
l’accord écrit préalable de la die schriftliche Genehmigung des
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
Yamaha Motor Co., Ltd. Inhabers des Urheberrechts
1ª Edición, abril 1998
Imprimé au Japon reproduziert oder übertragen
Reservados todos los derechos.
P/N 66M-28197-Z8-C1 werden. Dies gilt auch für
Queda prohibida la reproducción o
Fotokopien und Aufzeichnungen.
transmisión de esta publicación, ya
Die schriftliche Genehmigung ist
sea en su totalidad o en parte, y por
vor der ÜbErnahme in irgendein
cualquier medio, incluido su
Informationssystem einzuholen.
fotocopiado o grabación, sin el
Gedruckt in Japan
consentimiento por escrito del
P/N 66M-28197-Z8-C1
titular del derecho de copyright.
También deberá obtenerse este con-
sentimiento antes de proceder al
almacenamiento de cualquier parte
de esta publicación en un
sistema de búsqueda documental
de cualquier naturaleza.
Impreso en Japón
P/N° 66M-28197-Z8-C1
E

HOW TO USE THIS MANUAL


MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-
ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
8 Bearings
Pitting/Scratches → Replace.

To assist you to find your way through this manual, the section title and major heading are
given at the top of every page.

IILUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCE
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
F D ES

MODE D’UTILISA- LEITFADEN FÜR COMO UTILIZAR


TION DU MANUEL DIESES HANDBUCH ESTE MANUAL
PRESENTATION DU MANUEL AUFBAU DES HANDBUCHS FORMATO DEL MANUAL
Dans ce manuel, tous les procédés sont Dieses Handbuch enthält Beschrei- Todos los procedimientos de este ma-
décrits pas à pas. Les informations ont bungen von Arbeitsverfahren, die nual están preparados en un formato
été condensées pour fournir au mécani- für Demontage, Reparatur, Monta- secuencial de paso a paso.
cien un guide pratique et facile à lire, ge, Einstellung und Inspektion ein- La información ha sido compilada para
contenant des explications claires pour gesetzt werden. Alle Arbeiten wer- ofrecer al mecánico una referencia útil
tous les procédés de démontage, répa- den der Reihe nach schrittweise y de fácil lectura que contiene amplias
ration, remontage et vérification. dargestellt. explicaciones de todos los procedi-
Dans ce nouveau format, l’état d’un Der geänderte Aufbau gibt den Zu- mientos de desmontaje, reparación,
composant défectueux est suivi d’une stand eines schadhaften Bauteils montaje, e inspecciones.
flèche qui indique les mesures à vor einem Pfeilsymbol an. Die erfor- En este formato revisado, la condición
prendre. Exemple: derlichen Maßnahmen werden de un componente averiado irá prece-
9 Roulements nach dem Symbol beschrieben, z.B: dida de un símbolo de flecha y el curso
Piqûres/Endommagement → 9 Lager de la acción requerida seguirá al sím-
Changer. Lochfraß/Beschädigung → bolo, como por ejemplo:
Ersetzen. 9 Cojinetes
Pour plus de facilité, le titre de cha- Picaduras/Daños → Reemplazar.
pitre ainsi que le titre de section sont Um Ihnen das Auffinden von ge-
repris en tête de chaque page. wünschten Stellen in dem Hand- Para ayudarle a orientarse a través de
buch zu erleichtern, ist oben auf je- este manual, en la parte superior de
ILLUSTRATIONS der Seite der Titel des Kapitels und cada página figuran el título
Les illustrations contenues dans ce ma- betreffenden Abschnitts aufgeführt. de la sección y el encabezamiento
nuel de service représentent tous les principal.
modèles concernés. ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Kun- FIGURAS
REFERENCES CROISEES dendiensthandbuch beziehen sich Las figuras que aparecen en este ma-
Les références ont été réduites à un mi- auf alle Modelle. nual de servicio representan todos los
nimum. Les références croisées vous modelos designados.
renvoient directement à la section ou QUERVERWEISE
au chapitre approprié. Querverweise sind auf ein Mindest- REFERENCIAS CRUZADAS
maß begrenzt. Sie führen Sie zum Las referencias cruzadas se han reduci-
entsprechenden Abschnitt oder Ka- do al mínimo y le dirigen al apartado o
pitel. capítulo correcto.
E

IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.

Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!

w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.

NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

SPECIFIC COMPARISON
The following tables show the main differences in specifications between models.

Model USA/CANADA
Item F15MHX F15EHX
Steering friction 1 1
Steering hook — —
Ring gear 1 ( CANADA
— ) 1
Lighting current AC 6A (12V-80W) —
Charging current — 10A
Rectifier — —
Rectifier/regulator — 6G8-A1
Fuse — 20A

Model EUROPE OCEANIA


Item F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH
Steering friction — — — — —
Steering hook — — 1 — —
Ring gear — 1 1 — 1
Lighting current 12V-80W — — AC 6A (12V-80W) —
Charging current 6A 6A 10A — 10A
Rectifier — 6G1 — — —
Rectifier/regulator 6J8 — 6G8-A1 — 6G8-A1
Fuse — 10A 20A — 20A
E

Model EUROPE
Item F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Steering friction — — —
Steering hook — — 1
Ring gear — 1 1
Lighting current 12V-80W — —
Charging current 6A 6A 10A
Rectifier — 6G1 —
Rectifier/regulator 6J8 — 6G8-A1
Fuse — 10A 20A

Model EUROPE OCEANIA


Item FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE
Steering friction 1 1 1 1 1
Steering hook — — 1 — 1
Ring gear — 1 1 — 1
Lighting current — — — — —
Charging current 10A 10A 10A 10A 10A
Rectifier — — — — —
Rectifier/regulator 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1
Fuse — 20A 20A — 20A
F

INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui-
vante.

Q Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

XG
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proxi-
mité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.

fF
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.

N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

COMPARAISONS SPECIFIQUES
Les tableaux suivants montrent les principales différences de spécification entre modèles.

Modèle E.-U./CANADA
Désignation F15MHX F15EHX
Friction de la direction 1 1
Support de barre franche — —
Couronne 1( CANADA
— ) 1
Courant d’éclairage AC 6A (12V-80W) —
Courant de charge — 10A
Redresseur — —
Redresseur/régulateur — 6G8-A1
Fusible — 20A

Modèle EUROPE OCEANIE

Désignation F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH


Friction de la direction — — — — —
Support de barre franche — — 1 — —
Couronne — 1 1 — 1
Courant d’éclairage 12V-80W — — AC 6A (12V-80W) —
Courant de charge 6A 6A 10A — 10A
Redresseur — 6G1 — — —
Redresseur/régulateur 6J8 — 6G8-A1 — 6G8-A1
Fusible — 10A 20A — 20A
F

Modèle EUROPE

Désignation F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE


Friction de la direction — — —
Support de barre franche — — 1
Couronne — 1 1
Courant d’éclairage 12V-80W — —
Courant de charge 6A 6A 10A
Redresseur — 6G1 —
Redresseur/régulateur 6J8 — 6G8-A1
Fusible — 10A 20A

Modèle EUROPE OCEANIE

Désignation FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE


Friction de la direction 1 1 1 1 1
Support de barre franche — — 1 — 1
Couronne — 1 1 — 1
Courant d’éclairage — — — — —
Courant de charge 10A 10A 10A 10A 10A
Redresseur — — — — —
Redresseur/régulateur 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1
Fusible — 20A 20A — 20A
D
WICHTIGER HINWEIS
In diesem Kundendiensthandbuch werden wichtige Hinweise folgendermaßen hervorgehoben.

Q Das Achtungsschild bedeutet: ACHTUNG! AUFGEPASST! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!

W
Ein Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be-
diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen.

dD
DUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.

HINWEIS:
Hier geht es um nützliche Tips und Hinweise.

SPEZIFISCHE VERGLEICHE
Die folgenden Tabellen zeigen die Hauptunterschiede in den technischen Daten verschiedener Modelle.

Modell USA/KANADA
Teil F15MHX F15EHX
Schublenkantrieb 1 1
Lenkhaken — —
Tellerrad 1( KANADA
— ) 1
Lichtstrom AC 6A (12V-80W) —
Ladestrom — 10A
Gleichrichter — —
Gleichrichter/Regler — 6G8-A1
Sicherung — 20A

Modell EUROPA OZEANIEN

Teil F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH


Schublenkantrieb — — — — —
Lenkhaken — — 1 — —
Tellerrad — 1 1 — 1
Lichtstrom 12V-80W — — AC 6A (12V-80W) —
Ladestrom 6A 6A 10A — 10A
Gleichrichter — 6G1 — — —
Gleichrichter/Regler 6J8 — 6G8-A1 — 6G8-A1
Sicherung — 10A 20A — 20A
D

Modell EUROPE

Teil F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE


Schublenkantrieb — — —
Lenkhaken — — 1
Tellerrad — 1 1
Lichtstrom 12V-80W — —
Ladestrom 6A 6A 10A
Gleichrichter — 6G1 —
Gleichrichter/Regler 6J8 — 6G8-A1
Sicherung — 10A 20A

Modell EUROPA OZEANIEN

Teil FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE


Schublenkantrieb 1 1 1 1 1
Lenkhaken — — 1 — 1
Tellerrad — 1 1 — 1
Lichtstrom — — — — —
Ladestrom 10A 10A 10A 10A 10A
Gleichrichter — — — — —
Gleichrichter/Regler 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1
Sicherung — 20A 20A — 20A
ES

INFORMACION IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras.

Q El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO!

r
La no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del ope-
rador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el
motor fuera borda.

bB
Una PRECAUCION indica cuidados especiales que deben tomarse para evitar dañar el motor fuera borda.

NOTA:
Una NOTA ofrece información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.

COMPARACIONES ESPECIFICAS
Las tablas siguientes muestran las diferencias principales existentes entre los modelos en lo que a especificaciones se refiere.
Modelo EE.UU./CANADA
Elemento F15MHX F15EHX
Fricción de la dirección 1 1
Gancho de la dirección — —
Anillo dentado 1( CANADA
— ) 1
Corriente de alumbrado AC 6A (12V-80W) —
Corriente de carga — 10A
Rectificador — —
Rectifire/regurator — 6G8-A1
Fusible — 20A

Modelo EUROPA OCEANIA

Elemento F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH


Fricción de la dirección — — — — —
Gancho de la dirección — — 1 — —
Anillo dentado — 1 1 — 1
Corriente de alumbrado 12V-80W — — AC 6A (12V-80W) —
Corriente de carga 6A 6A 10A — 10A
Rectificador — 6G1 — — —
Regulador/rectificador 6J8 — 6G8-A1 — 6G8-A1
Fusible — 10A 20A — 20A
ES

Modelo EUROPE

Elemento F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE


Fricción de la dirección — — —
Gancho de la dirección — — 1
Anillo dentado — 1 1
Corriente de alumbrado 12V-80W — —
Corriente de carga 6A 6A 10A
Rectificador — 6G1 —
Regulador/rectificador 6J8 — 6G8-A1
Fusible — 10A 20A

Modelo EUROPA OCEANIA

Elemento FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE


Fricción de la dirección 1 1 1 1 1
Gancho de la dirección — — 1 — 1
Anillo dentado — 1 1 — 1
Corriente de alumbrado — — — — —
Corriente de carga 10A 10A 10A 10A 10A
Rectificador — — — — —
Regulador/rectificador 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1
Fusible — 20A 20A — 20A
E

HOW TO USE THIS MANUAL


1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the
start of each removal and disassembly section.

2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number
indicates a disassembly step.

3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).

4 A job instruction chart accompanines the exploded daiagram, providing the order of
jobs, names of parts, notes in jobs, etc.
Example:
O-ring size 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)

5 Dimension figures and the number of parts are provided for fasteners that require a tight-
ening torque:
Example:
Bolt or screw size 10 x 25 mm (2) : M10(D) x 25 mm (L)

6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.
1

2
LOWR LOWER UNIT E LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y E

LOWER UNIT A SERVICE POINTS


EXPLODED DIAGRAM 1 Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:
9 Reverse gear
9 reverse gear shim (s)
7
11 9 Ball bearing 1
17 Nm (1.7 m•kg, 12 ft•lb)
6 2 Slide hammer set 2:
2 YB-06096
Stopper guide plate 3: 6
8 90890-06501
10 1 B
Bearing puller 4:
4
90890-06535
3 3
Stopper guide stand 5:
5 90890-06538
5
4 A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA
1
13
14
2. Remove:
12 1 9 Oil seals
9 18 9 Needle bearing
2
17
16 Slide hammer set 1:

3
14 3
15 YB-06096
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
5
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
Needle bearing attachment 3:
YB-06081/90890-06616
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
4 Step Procedure/Part name Q’ty Service points
Gears inspection
1. Inspect:
9 Tooth
LOWER REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
9 Dog
1 Cotter pin 1 Not reusable
Wear/Damage → Replace.
2 Propeller nut 1

2 3
4
Spacer
Propeller
1
1
5 Collar 1
6 Locknut 1
7 Adjusting nut 1
Bearings inspection
8 Bolt (lower case) 4
1. Inspect:
9 Lower unit 1
9 Bearing
10 Dowel pins 2
Pitting/Rumbling → Replace.
11 Seal rubber 1
NOTE:
Turn the bearing by fingers and check the
bearing pitching

6-1 6-10
F D ES

COMMENT UTILISER CE LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER COMO USAR ESTE MANUAL
MANUEL ANLEITUNG 1 Para contribuir a identificar las
1 Pour vous aider à identifier les 1 Zur Erkennung von Teilen und piezas y aclarar las operaciones co-
composants et clarifier les diffé- zur Erläuterung von Arbeitsab- rrespondientes a los distintos pro-
rentes étapes des procédures, une läufen stehen vor jedem Ab- cedimientos, se incluyen diagra-
vue éclatée est illustrée au début de schnitt, in dem es um die Zerle- mas de despiece al principio de
chacune des procédures de dépose gung und den Zusammenbau cada sección de desmontaje y mon-
et de démontage. von Teilen geht, Darstellungen taje.
in aufgelösten Einzelteilen.
2 Les numéros indiqués dans la vue 2 Los números que figuran en el dia-
éclatée sont donnés dans l’ordre 2 Die Reihenfolge der Arbeits- grama de despiece están en el or-
des opérations. Un numéro encer- schritte laut den Darstellungen den en que se hacen los trabajos.
clé indique une étape de démonta- in Einzelteilen ist mit Zahlen an- Un número rodeado por un círculo
ge. gegeben. Eine umkreiste Zahl indica una operación de desmonta-
zeigt eine Zerlegung an. je.
3 Les symboles indiquent les compo-
sants à lubrifier ou à remplacer 3 Zu schmierende oder auszu- 3 Los símbolos indican piezas que
(voir “SYMBOLES”). wechselnde Teile werden durch hay que lubricar o sustituir (vea
Symbole angezeigt (siehe “SIMBOLOS”).
4 Un tableau d’instructions accom- „SYMBOLE“).
pagne la vue éclatée de manière à 4 El diagrama de despiece va acom-
fournir la séquence des opérations, 4 Eine Tabelle mit Anweisungen, pañado de una tabla de instruccio-
le nom des composants, les re- in der die Reihenfolge der Ar- nes de trabajo en la que figura el
marques relatives aux opérations, beitsschritte, die Bezeichnungen orden de éstos, nombres de las pie-
etc. der Teile, Anmerkungen zu den zas, notas sobre los trabajos, etc.
Exemple : Arbeitsschritten usw. erwähnt Ejemplo:
Dimension de joint torique werden, ist jeder Darstellung in Tamaño de junta tórica
39,5 × 2,5 mm : diamètre intérieur aufgelösten Einzelteilen hinzu- 39,5 × 2,5 mm: Diámetro interior
(D) × diamètre extérieur (d) gefügt. (D) × anchura de la corona (d)
Beispiel:
5 Les dimensions et les numéros de O-Ring-Größe: 39,5 × 2,5 mm:
référence des composants sont Innendurchmesser (D) × Ring 5 Los elementos de unión que re-
fournis pour les éléments fixations durchmesser (d) quieren pares de apriete van acom-
nécessitant un couple de serrage pañados de las cifras de dimensio-
déterminé : 5 Bei Befestigungsteilen, die mit nes y la cantidad de piezas.
Exemple : auf ein bestimmtes Moment an- Ejemplo:
Dimension de boulon ou de vis gezogen werden müssen, sind Tamaño de perno o tornillo
10 × 25 mm (2) : M10 (D) × 25 die Abmessungen und die Zahl 10 × 25 mm (2) : M10(D)× 25 mm
mm (L) (2 pièces) der erforderlichen Teile angege- (L) (2 piezas)
ben.
6 Les opérations nécessitant des in- Beispiel:
formations plus détaillées (comme Bolzen- oder Schraubengröße: 6 Los trabajos que requieran más in-
des outils spéciaux et des spécifi- 10 × 25 mm (2) : M10(D) × 25 formación (como la relativa a he-
cations techniques) sont décrites de mm (L) (2 Stück) rramientas especiales y datos técni-
façon séquentielle. cos) se describen en secuencia.
6 Arbeiten, die einer ausführliche-
ren Information bedürfen (z.B.
Spezialwerkzeug und technische
Angaben), werden nachstehend
beschrieben.
E
A50001-1-4
1 2
SYMBOLS
GEN Symbols 1 to 9 are designed as thumb-
SPEC
INFO tabs to indicate the content of a chapter.
3 4 1 General information
INSP 2 Specifications
FUEL 3 Periodic inspection and adjustment
ADJ 4 Fuel system
5 Power unit
5 6 6 Lower unit
7 Bracket unit
POWR LOWR 8 Electrical system
9 Trouble-analysis
7 8

BRKT ELEC
9 0 Symbols 0 to t indicate specific data:

TRBL 0 Special tool


ANLS q Specified liquid
w Specified engine speed
q w e Specified torque
r Specified measurement
t Specified electrical value
[Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current
(A)]
e r

t y Symbol y to o in an exploded diagram


indicate the grade of lubricant and location
of the lubrication point:

u i y Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil


u Apply molybdenum disulfide oil
i Apply water resistant grease (Yamaha
grease A, Yamaha marine grease)
o Apply molybdenum disulfide grease
o p
Symbols p to f in an exploded diagram
indicate the grade of sealing or locking
agent, and the location of the application
a s point:

p Apply Gasket Maker®


271 a Apply LOCTITE® No. 271 (Red LOCTITE)
s Apply LOCTITE® No. 242 (Blue LOCTITE)
d f d Apply LOCTITE® No. 572
f Apply Silicon sealant
NOTE:
In this manual, the above symbols may not
be used in every case.
F D ES

SYMBOLES SYMBOLE SIMBOLOS


Les symboles 1 à 9 sont représentés Die Symbole 1 bis 9 sind als Dau- Los símbolos 1 a 9 están concebidos
sur les onglets et renseignent sur le menindex gedacht, die den Inhalt como pestañas para indicar el conteni-
contenu des différents chapitres : eines Kapitels anzeigen. do de un capítulo.
1 Informations générales 1 Allgemeine Informationen 1 Información general
2 Spécifications 2 Spezifikationen 2 Especificaciones
3 Inspection périodique et réglage 3 Periodische Inspektion und Einstel- 3 Inspección periódica y ajuste
4 Circuit d’alimentation lung 4 Sistema de combustible
5 Moteur 4 Kraftstoffanlage 5 Grupo motor
6 Boîtier d’hélice 5 Antriebseinheit 6 Unidad inferior
7 Support 6 Unterwasserteil 7 Unidad de soporte
8 Circuit électrique 7 Motoraufhängung 8 Sistema eléctrico
9 Dépannage 8 Elektrik 9 Localización de averías
9 Störungssuche
Les symboles 0 à t apportent cer-
Los símbolos 0 a t indican datos es-
taines précisions : Die Symbole 0 bis t weisen auf
pecificados:
spezifische Daten und Erfordernisse
0 Outil préconisé
q Liquide préconisé hin: 0 Herramienta especial
w Régime moteur préconisé q Líquido especificado
e Couple spécifié 0 Spezialwerkzeug w Velocidad especificada del motor
r Mesure spécifiée q Spezielle Flüssigkeit e Pares especificados
t Valeur électrique spécifiée w Spezielle Motordrehzahl r Medidas especificadas
[Résistance (Ω), tension (V), intensité e Spezielles Anzugsmoment t Valor eléctrico especificado
(A)] r Spezielles Maß [Resistencia (Ω), tensión (V), corriente
t Spezieller elektrischer Wert eléctrica (A)]
[Widerstand (Ω), Spannung (V),
Les symboles y à o des vues éclatées Stromstärke (A)] Los símbolos y a o en un diagrama
donnent la qualité de lubrifiant à em-
de despiece indican el grado de lubri-
ployer et les points de graissage : Die Symbole y bis o in einer Dar- cante y el sitio del punto de lubrica-
y Huile pour moteur hors-bord 4 temps
stellung in aufgelösten Einzelteilen ción:
Yamaha weisen auf den Schmiermittelgrad
u Appliquez de la huile au bisulfure und Schmierstellen hin: y Aplique aceite Yamaha de motor fuera
de molybdène borda de 4 tiempos
i Graisse hydrofuge (graisse marine u Aplicar aceite de bisulfuro de molibdeno
Yamaha A, graisse marine Yamaha) y Yamaha-Viertakt-Außenbordmotoröl
benutzen
i Aplique grasa resistente al agua (grasa
o Appliquez de la graisse au bisulfure de Yamaha A, grasa marina Yamaha)
molybdène u Molybden-Disulfid-Öl auftragen.
i Wasserbeständiges Fett (Yamaha-
o Aplicar grasa de bisulfuro de molibdeno
Schmierfett A, Yamaha-Marinefett)
Les symboles p à f des vues éclatées benutzen Los símbolos p a f en un diagrama
o Molybden-Disulfid-Fett auftragen.
indiquent la qualité des agents d’étan- de despiece indican el grado de agente
chéité ou de blocage à employer ainsi sellante o de bloqueo y el sitio del pun-
que les points d’application : Die Symbole p bis f in einer Dar-
to de aplicación:
stellung in aufgelösten Einzelteilen
p Liquide d’étanchéité Gasket Maker(R) weisen auf den Grad eines Dich-
a Agent bloquant LOCTITE(R) n° 271 p Aplique Gasket Maker®
(LOCTITE rouge) tungs- oder Sicherungsmittels so- a Aplique LOCTITE® nº 271 (LOCTITE
s Agent bloquant LOCTITE(R) n° 242 wie auf die Anbringungsstelle hin: rojo)
(LOCTITE bleu) s Aplique LOCTITE® nº 242 (LOCTITE
d Agent bloquant LOCTITE(R) n° 572 azul)
p Gasketmaker ®
auftragen d Aplique LOCTITE® nº 572
f Produit d’étanchéité à base de silicone a
®
LOCTITE Nr. 271 (rot) auftragen f Aplique sellante de silicona
s LOCTITE® Nr. 242 (blau) auftragen
N.B. : d LOCTITE® Nr. 572 auftragen
f Silikondichtungsmittel auftragen NOTA:
Il est possible que certains des sym-
En este manual, pueden no utilizarse
boles ci-dessus ne soient pas utilisés le
HINWEIS: en todos los casos los símbolos ante-
présent manuel.
In diesem Handbuch können die riores.
obenstehenden Symbole nicht in je-
dem Fall benutzt werden.
E
A30000-0

INDEX
GENERAL INFORMATION

SPECIFICATION

PERIODIC INSPECTION AND


ADJUSTMENT

FUEL SYSTEM

POWER UNIT

LOWER UNIT

BRACKET UNIT

ELECTRICAL SYSTEM

TROUBLE-ANALYSYS
F D ES

TABLE DES INHALT INDICE


MATIERES

INFORMATIONS
GENERALES
ALLGEMEINE
ANGABEN
INFORMACION
GENERAL GEN
INFO
1
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATEN
ESPECIFICACIONES
SPEC 2
INSPECTION REGELMÄSSIGE INSPECCION
PERIODIQUE ET
REGLAGE
WARTUNG UND EIN-
STELLUNGEN
Y AJUSTE
PERIODICOS INSP
ADJ
3
CIRCUIT D’ALI-
MENTATION
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
FUEL 4
MOTEUR
STROMVER-
SORGUNG
MOTOR
POWR 5
BOITIER D’HE-
LICE
UNTERER TEIL UNIDAD INFERIOR
LOWR 6
SUPPORT
HALTERUNGSRAH-
MEN
UNIDAD DE
SOPORTE
BRKT 7
CIRCUIT
ELECTRIQUE
ELEKTROANLAGE
SISTEMA
ELECTRICO
ELEC 8
DEPANNAGE
PROBLEMLÖSUN-
GEN
DIAGNOSTICO
DE PROBLEMAS TRBL
ANLS
9
GEN
INFO E

CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ...........................................................................................1-1
SERIAL NUMBER ....................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ...............................................................1-1

SAFETY WHILE WORKING...........................................................................1-2


FIRE PREVENTION ..................................................................................1-2
VENTILATION ..........................................................................................1-2
SELF-PROTECTION .................................................................................1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ...............................................1-2
GOOD WORKING PRACTICES ...............................................................1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ...........................................................1-4

SPECIAL TOOLS............................................................................................1-5
MEASURING............................................................................................1-5
REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-7

GENERAL TOOL............................................................................................1-9
F D ES

CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1


INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACION
GENERALES ANGABEN GENERAL

IDENTIFICATION .....................................1-1
NUMERO DE SERIE ...............................1-1
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ........1-1

MESURES DE SECURITE ........................1-2


CONTRE LES INCENDIES.....................1-2
KENNUMMERN .........................................1-1
SERIENNUMMER ..................................1-1
ANFANGSNUMMERN DER SERIE .......1-1

SICHERHEITSMASSNAHMEN ..................1-2
BRANDSCHUTZ .....................................1-2
IDENTIFICACION.....................................1-1
NUMERO DE SERIE ...............................1-1
NUMEROS INICIALES DE SERIE ........1-1

SEGURIDAD EN EL TRABAJO...............1-2
PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2
1
AERATION...............................................1-2 BELÜFTUNG ..........................................1-2 VENTILACION........................................1-2
PROTECTION..........................................1-2 SELBSTSCHUTZ ....................................1-2 AUTOPROTECCION...............................1-2

2
HUILES, GRAISSES ET ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
LIQUIDES D’ETANCHEITE.................1-2 DICHTUNGSMITTEL............................1-2 OBTURANTES ......................................1-2
NOTES SUR L’OUTILLAGE ET RICHTIGE PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
LES PIECES ..........................................1-3 ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3 CORRECTOS .........................................1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE ..........1-4 DEMONTAGE UND MONTAGE ............1-4 DESMONTAJE Y MONTAJE ..................1-4

OUTILLAGE SPECIAL.............................1-5 SPEZIALWERKZEUGE................................1-5 HERRAMIENTAS ESPECIALES.............1-5


MESURAGE.............................................1-5 MESSEN .................................................1-5 MEDICION...............................................1-5
DEPOSE ET INSTALLATION ................1-7 AUSBAU UND EINBAU.........................1-7 RETIRAD E INSTALACION ..................1-7

OUTILLAGE GENERAL ..........................1-9 ALLGEMEINES WERKZEUG .....................1-9 HERRAMIENTA DE USO GENERAL ....1-9

3
4
5
6
7
8
9
GEN
INFO IDENTIFICATION E
A60001-1

IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor's serial number is
stamped on a label which is attached to the
port side of the clamp bracket.

NOTE:
For USA model:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motor’s serial number
3 1
is stamped is bonded to the port side of the
clamp bracket. The label is specially treated
so that peeling it off causes cracks across
4 the serial number.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2 MADE IN JAPAN
PAYS D' ORIGINE JAPON
1 Model name
2 Approved model code
3 Transom height
4 Serial number

STARTING SERIAL NUMBERS


The starting serial number blocks are as fol-
lows:
Model name Starting
Approved
USA/ model code serial
Worldwide number
CANADA
F15MSHX S: 001432~
F15AMH 66M
F15MLHX L: 300964~
F15ESHX S: 200590~
F15AEH 66M
F15ELHX L: 500755~
S: 100302~
F15AE — 66M
L: 400316~
S: 000128~
F9.9CMH — 66N
L: 300319~
S: 200101~
F9.9CEH — 66N
L: 500268~
S: 100106~
F9.9CE — 66N
L: 400121~
S: 000101~
FT9.9DMH — 66R L: 200101~
X: 500101~
L: 300101~
FT9.9DEH — 66R
X: 600101~
S: 100101~
FT9.9DE — 66R L: 400101~
X: 700101~

1-1
IDENTIFICATION F
GEN KENNUMMERN D
INFO IDENTIFICACION ES

IDENTIFICATION KENNUMMERN IDENTIFICACION


NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur est es- Die Seriennummer des Außenbord- El número de serie del motor fuera
tampillé sur l’étiquette apposée du côté motors befindet sich auf dem Auf- borda aparece estampado en la etiqueta
bâbord du support de bridage. kleber auf der Steuerbordseite der fijada al lado de babor de la abrazadera
Spannklemme. de sujeción.
N.B.:
Modèle pour les E.-U. HINWEIS: NOTA:
Le numéro de série du moteur figure Für USA-MODELLE Para el modelo para EE. UU.
sur une étiquette spéciale antivol qui Zur Diebstahlsicherung ist ein spe- Como medida antirrobo, al lado de ba-
est apposée au côté bâbord. zielles Etikett mit der eingestanzten bor del soporte de abrazadera hay fija-
Cette étiquette est conçue de sorte Seriennummer des Außenbordmo- da una etiqueta especial en la que apa-
qu’elle se fendille à l’endroit du numé- tors auf die Backbordseite geklebt. rece estampado el número de serie del
ro de série quand on tente de Das Etikett ist spezialbehandelt, so motor fuera de borda. La etiqueta se ha
la décoller. daß bei der Ablösung Risse an der sometido a un tratamiento especial de
Seriennummer entstehen. forma que al arrancarla se agriete el
1 Nom du modèle número de serie.
2 N° de modèle approuvé 1 Modellbezeichnung
3 Hauteur de barre d’arcasse 2 Zugelassene Modellnummer
4 Numéro de série 1 Nombre de modelo
3 Spiegelhöhe 2 N.° de modelo aprobado
4 Seriennummer 3 Altura del peto de popa
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE 4 Número de serie
Les blocs de début de numéros de série ANFANGSNUMMERN DER SERIE
sont les suivants: Die Anfangsnummern der Serien NUMEROS INICIALES DE SERIE
sind wie folgt: Los bloques de números iniciales de
Modèle DEBUT DE
N° de serie son los siguientes:
E.-U./ N° approuvé Modell Anfangsnu
Monde modèle Zugela-
CANADA DE SERIE Weilt USA/ mmer der Modelo
ssene Número de
F15 F15MSHX S: 001432~ weit KANADA Serie N° de
Todo los EE.UU./ modelo serie
66M Aprobado
AMH F15MLHX L: 300964~ F15 F15MSHX S: 001432~ países CANADA
66M
F15 F15ESHX S: 200590~ AMH F15MLHX L: 300964~ F15 F15MSHX S: 001432~
66M 66M
AEH F15ELHX L: 500755~ F15 F15ESHX S: 200590~ AMH F15MLHX L: 300964~
66M
F15 S: 100302~ AEH F15ELHX L: 500755~ F15 F15ESHX S: 200590~
— 66M 66M
AE L: 400316~ F15 S: 100302~ AEH F15ELHX L: 500755~
— 66M
F9.9 S:000128~ AE L: 400316~ F15 S: 100302~
— 66N — 66M
CMH L:300319~ F9.9 S:000128~ AE L: 400316~
— 66N
F9.9 S:200101~ CMH L:300319~ F9.9 S:000128~
— 66N — 66N
CEH L:500268~ F9.9 S:200101~ CMH L:300319~
— 66N
F9.9 S:100106~ CEH L:500268~ F9.9 S:200101~
— 66N — 66N
CE L:400121~ F9.9 S:100106~ CEH L:500268~
— 66N
S:000101~ CE L:400121~ F9.9 S:100106~
FT9.9 — 66N
— 66R L:200101~ S:000101~ CE L:400121~
DMH FT9.9
X:500101~ — 66R L:200101~ S:000101~
DMH FT9.9
FT9.9 L:300101~ X:500101~ — 66R L:200101~
— 66R DMH
DEH X:600101~ FT9.9 L:300101~ X:500101~
— 66R
S:100101~ DEH X:600101~ FT9.9 L:300101~
FT9.9 — 66R
— 66R L:400101~ S:100101~ DEH X:600101~
DE FT9.9
X:700101~ — 66R L:400101~ S:100101~
DE FT9.9
X:700101~ — 66R L:400101~
DE
X:700101~

1-1
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E

SAFETY WHILE WORKING


The procedures given in this manual are
those recommended by Yamaha to be fol-
lowed by Yamaha dealers and their
mechanics.

FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.

VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.

SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glass-
es or safety goggles, when grriding or when
doing any operation which may cause parti-
cles to fly off. Protect hands and feet by
wearing safety gloves or protective shoes if
appropriate to the work you are doing.

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS


Use only genuine Yamaha oils, greases and
sealing fluids or those recommended by
YAMAHA
Yamaha.
OIL

1-2
MESURES DE SECURITE F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO ES

MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAH- SEGURIDAD EN EL


Les opérations décrites dans ce manuel MEN TRABAJO
sont recommandées par Yamaha et doi- Die in diesem Handbuch angegebe- Los procedimientos incluidos en este
vent être suivies par les concession- nen Maßnahmen sind von den manual son los que Yamaha recomien-
naires Yamaha et leurs mécaniciens. Yamaha-Händlern und ihren Me- da a sus concesionarios y
chanikern zu beachten. mecánicos.
CONTRE LES INCENDIES
L’essence est un produit très inflam- BRANDSCHUTZ PREVENCION DE INCENDIOS
mable. Kraftstoff (Petroleum, Benzin) ist La gasolina (petróleo) es altamente in-
Les vapeurs d’essence sont explosives leicht brennbar. flamable.
lorsqu’elle sont enflammées. Ne pas Benzindämpfe sind hochexplosiv. El vapor de petróleo es explosivo si se
fumer lors de la manipulation d’essen- Beim Umgang mit Kraftstoff nicht enciende.
ce. rauchen sowie Funken und offenes No fume mientras manipula gasolina y
La maintenir à l’écart de la chaleur, Feuer vermeiden. manténgala alejada del calor, chipas y
des étincelles et des flammes. llamas.
BELÜFTUNG
AERATION Benzindämpfe sind schwerer als VENTILACION
Les vapeurs d’essence sont plus Luft. Bei Einatmung großer Mengen El vapor de petróleo es más pesado
lourdes que l’air; inhalées en grande besteht Lebensgefahr. Motorabgase que el aire y si se inhala en grandes
quantité, elles sont mortelles. Les gaz sind gesundheitsschädlich und bei cantidades puede provocar asfixia. Los
d’échappement du moteur sont längerem Einatmen lebensgefähr- gases de escape del motor son dañinos.
toxiques. lich. Beim Probelauf eines Motors Cuando compruebe el funcionamiento
Lors d’essais de fonctionnement d’un in geschlossenen Räumen für aus- de un motor en un local cerrado, man-
moteur en intérieur, s’assurer que l’en- reichende Belüftung sorgen. tenga el lugar bien ventilado.
droit est bien aéré.
SELBSTSCHUTZ AUTOPROTECCION
PROTECTION Beim Arbeiten mit Druckluft, bei Proteja sus ojos con gafas de seguridad
Se protéger les yeux avec des lunettes Schleifarbeiten oder bei Spritzge- cuando utilice aire comprimido, cuan-
ou un masque de sécurité appropriés fahr eine geeignete Sicherheits- do esmerile o cuando realice cualquier
lors de l’utilisation d’air comprimé ou oder Schutzbrille tragen. Füße operación que provoque el desprendi-
lors de toute opération durant laquelle durch Sicherheitsschuhe schützen. miento de partículas. Proteja sus ma-
des particules risquent d’être projetées. Wenn erforderlich, die Hände mit nos y pies con guantes de seguridad o
Si nécessaire, se protéger également Schutzhandschuhen schützen. zapatos fuertes apropiados para el tra-
les mains et les pieds à l’aide gants et bajo a realizar.
des chaussures de protection. ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
HUILES, GRAISSES ET Nur von Yamaha empfohlene Öle, OBTURANTES
LIQUIDES D’ETANCHEITE Schmierstoffe und Dichtungsmittel Utilice siempre aceites, grasas y líqui-
N’utiliser que les huiles, graisses et li- verwenden. dos obturantes genuinos Yamaha, u
quides d’étanchéité Yamaha ou recom- otros recomendados por Yamaha.
mandés par Yamaha.

1-2
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
Under normal conditions of use, there
should be no hazards from the use of the
lubricants mentioned in this manual, but
safety is all-important, and by adopting
good safety practices, any risk is minimized.
A summary of the most important precau-
tions is as follows:
1. While working, maintain good stan-
dards of personal and industrial
hygiene.
2. Clothing which has become contami-
nated with lubricants should be
changed as soon as practicable, and
laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do
not, for example, place a soiled wiping-
rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body
which have been in contact with lubri-
cants or lubricant-contaminated cloth-
ing, should be thoroughly washed with
hot water and soap as soon as practica-
ble.
5. To protect the skin, the application of a
suitable barrier cream to the hands
before working is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should
be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES


1. The right tools
Use the recommended special tools to
protect parts from damage. Use the
right tool in the right manner — do not
improvise.
2. Tightening torque
Follow the tightening torque instruc-
tions. When tightening bolts, nuts and
screws, tighten the large sizes first, and
tighten inner-positioned fixings before
outer-positioned ones.

1-3
MESURES DE SECURITE F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO ES
Dans des conditions normales d’utili- Unter normalen Betriebsbedingun- En condiciones normales de uso, el
sation, il ne devrait pas y avoir de dan- gen entstehen durch die Verwen- empleo de los lubricantes mencionados
gers liés à l’utilisation des lubrifiants dung der in diesem Handbuch ge- en este manual no debe plantear nin-
spécifiés dans ce manuel. Il convient nannten Schmierstoffe keine Gefah- gún riesgo, pero la seguridad es un
cependant de prendre toutes les pré- ren. Sicherheit ist jedoch oberstes tema de la máxima importancia, por lo
Gebot. Durch Beachtung der Sicher-
cautions de sécurité requises pour en que la adopción de algunas medidas de
heitsmaßnahmen werden jegliche
minimiser les risques. seguridad puede reducir los posibles
Gefahren auf ein Minimum be-
Les principales précautions à prendre riesgos.
grenzt.
peuvent se résumer de la façon suivan- Nachstehend folgt eine Übersicht A continuación se incluye un resumen
te: der wichtigsten Sicherheitsmaß- de las precauciones más importantes:
1. En travaillant, observez les condi- nahmen: 1. Cuando trabaje, mantenga una hi-
tions d’hygiène personnelle et in- 1. Während der Arbeit immer für giene personal e industrial correc-
dustrielle qui s’imposent. saubere, gut sitzende Arbeits- ta.
2. Les vêtements contaminés par des kleidung und einen sauberen 2. La ropa contaminada con lubri-
lubrifiants doivent être changés le Arbeitsplatz sorgen. cante debe cambiarse tan pronto
plus rapidement possible et lessi- 2. Durch Schmiermittel ver- como sea posible y ser lavada an-
vés avant toute réutilisation. schmutzte Kleidung so bald tes de volver a usarla.
wie möglich wechseln und vor
3. Evitez le contact des lubrifiants 3. Evite el contacto de la piel con los
derweiteren Benutzung gründ-
sur la peau; ainsi, ne mettez pas lubricantes. Por ejemplo, no intro-
lich reinigen.
en poche des chiffons souillés. duzca un trapo impregnado en el
3. Schmiermittel nicht mit der
4. Si les mains ou toute autre partie Haut in Berührung bringen. bolsillo.
du corps ont été en contact avec Keine schmutzigen Lappen in 4. Las manos y cualquier otra parte
des lubrifiants ou des vêtements die Tasche stekken. del cuerpo que haya estado en
contaminés de lubrifiant, lavez-les 4. Hände und andere Körperteile, contacto con lubricantes o ropa
dès que possible à l’eau chaude et die in Berührung mit Schmier- contaminada por lubricantes de-
au savon. mitteln oder durch Schmiermit- ben lavarse minuciosamente con
5. Pour vous protéger la peau, nous tel verschmutzte Kleidung ge- agua caliente y jabón tan pronto
vous conseillons d’appliquer sur kommen sind, so bald wie como sea posible.
les mains une crème écran appro- möglich gründlich mit warmem 5. Para proteger la piel, se recomien-
Wasser und Seife reinigen.
priée avant de commencer à tra- da aplicar una crema protectora
5. Zum Schutz der Haut wird vor
vailler. apropiada en las manos antes de
Arbeitsbeginn das Auftragen
6. Prévoyez toujours une réserve iniciar el trabajo.
einer geeigneten Schutzcreme
suffisante de chiffons propres et empfohlen. 6. Debe disponerse de paños limpios
non pelucheux. 6. Ein Vorrat an geeigneten Putz- que no dejan pelusa para fines de
tüchern oder saugfähigem Pa- limpieza.
pier sollte stets vorhanden
sein.

NOTE SUR L’OUTILLAGE ET RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI- PROCEDIMIENTOS DE TRABA-


LES PIECES TEN JO CORRECTOS
1. Outillage adéquat 1. Die richtigen Werkzeuge 1. Las herramientas correctas
Utilisez l’outillage spécial préco- Um Motorteile vor Beschädi- Utilice las herramientas especia-
nisé afin de protéger les pièces gung zu schützen, passendes les aconsejadas para evitar dañar
Werkzeug und empfohlenes
contre tout dommage. Utilisez las piezas. Utilice la herramienta
Spezialwerkzeug benutzen. Das
l’outillage adéquat et de la façon correcta de la manera apropiada
Werkzeug in der vorgeschrie-
prescrite. N’improvisez en aucune — no improvise.
benen Art und Weise benutzen
circonstance. – nicht behelfsmäßig seinem 2. Par de apriete
2. Couple de serrage Zweck entfremden. Siga las instrucciones relaciona-
Respectez les couples de serrage 2. Anzugsdrehmoment das al par de apriete. Cuando
spécifiés. Lorsque vous serrez des Die Anweisungen über die An- apriete pernos, tuercas y tornillos,
boulons, des écrous et des vis, zugsdrehmomente beachten. apriete en primer lugar los de ma-
commencez par serrer ceux dont Beim Festziehen der Schrauben yor tamaño, y apriete los situados
le diamètre est le plus important und Muttern zuerst die größe- en la parte interior antes de apre-
en allant du centre vers l’exté- ren Schrauben anziehen. Da- tar los situados en la parte exte-
rieur. nach die innenliegenden und rior.
zuletzt die außenliegenden
Schrauben anziehen.

1-3
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O-
rings, split-pins and circlips, etc., on
reassembly.

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


1. Clean parts with compressed air when
disassembling.
2. Oil the contact surfaces of moving parts
before assembly.

3. After assembly, check that moving parts


operate normally.

4. Install bearings with the manufacturer's


markings on the side exposed to view,
and liberally oil the bearings.

cC
Do not use compressed air to spin the bear-
ings dry. This causes damage to the bear-
ing surfaces.

5. When installing oil seals, apply a light


coating of water-resistant grease to the
outside diameter.

1-4
MESURES DE SECURITE F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO ES

3. Pièces à usage unique 3. Nicht wiederverwendbare Teile 3. Elementos no reutilizables


Lors du remontage, toujours utili- Beim Wiedereinbau stets neue Utilice siempre juntas, guarnicio-
ser des joints, garnitures, joints Dichtungen, O-Ringe, Splinte, nes, juntas toroidales, pasadores
toriques, goupilles fendues et cir- Sicherungsringe usw. verwen- hendidos y retenedores nuevos
clips neufs. den. cuando vuelva a montar los com-
ponentes.
DEMONTAGE ET REMONTAGE DEMONTAGE UND MONTAGE
1. Lors du démontage, nettoyer les 1. Während des Ausbaus Teile mit DESMONTAJE Y MONTAJE
pièces à l’air comprimé. Druckluft reinigen. 1. Limpie las piezas con aire com-
primido al desmontarlas.
2. Lors du montage, huiler les sur- 2. Kontaktflächen beweglicher
faces de contact des pièces mo- Teile beim Einbau fetten. 2. Engrase las superficies de contac-
biles. to de las piezas móviles al mon-
3. Nach der Montage bewegliche tarlas.
3. Après le montage, vérifier que Teile auf einwandfreie Funktion
toutes les pièces mobiles fonc- prüfen. 3. Tras el montaje, compruebe que
tionnent normalement. las partes móviles funcionan con
4. Lager so einsetzen, daß die normalidad.
4. Monter les roulements avec la Herstellerkennzeichen sichtbar
marque du fabricant tournée vers sind. Lager ausreichend fetten. 4. Instale los cojinetes con las mar-
l’extérieur et les huiler généreuse- cas del fabricante encaradas hacia
ment. el lado que queda expuesto a la
vista, y engráselos abundantemen-
te.
dD
Niemals Druckluft zum Trocknen
fF der Lager benutzen, weil dadurch
N’utilisez pas d’air comprimé pour die Oberfläche der Lager beschä-
sécher les roulements. Vous risquez digt wird.
bB
sinon d’endommager les surfaces des No se debe utilizar aire comprimido
roulements. para secar los cojinetes, ya que se
5. Beim Einbau der Öldichtungen
podrán dañar sus superficies.
diese leicht mit einem wasser-
5. Lors du montage des bagues beständigen Fett einreiben.
d’étanchéité, appliquer une légère 5. Cuando instale juntas de aceite,
couche de graisse hydrofuge sur aplique una capa de grasa hidrófu-
le diamètre extérieur. ga en la circunferencia exterior.

1-4
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E

SPECIAL TOOLS
The use of correct special tools recom-
mended by Yamaha will aid the work and
enable accurate assembly and tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.

NOTE:
9For U.S.A. and Canada, use part numbers
starting with “J-”, “YB-”, “YM-” “YU-” or
1a b “YW-”.
9For others, use part numbers starting with
“90890-”.

MEASURING
1. Tachometer
2 3 a P/N. YU-08036-A
b 90890-06760
2. Mity vac
P/N. YB-35956
90890-06756
3. Leakage tester
4 5 P/N. YB-03595
90890-06762
4. Pinion height gauge
P/N. YB-34232
N.A.
5. Digital caliper
P/N. N.A.
6 7
90890-06704
6. Shimming plate
P/N. N.A.
90890-06701
7. Dial gauge set
P/N. YU-03097
8 9
90890-01252
8. Backlash indicator
P/N. YB-06265
90890-06706
9. Magneto base
P/N. YU-34481
0 90890-06705
10. Base plate
P/N. YB-07003
90890-07003

1-5
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES ES

OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS


Pour une plus grande précision dans Für komplette und korrekte Einstel- ESPECIALES
vos travaux de montage et de mise au lungen und Montagearbeiten sind El uso de las herramientas especiales
point, Yamaha vous recommande l’em- die richtigen Spezialwerkzeuge er- correctas recomendadas por Yamaha le
ploi d’outils spéciaux. Vos travaux forderlich. Durch Einsatz von Spe- ayudará en el trabajo y asegurará un
s’en trouveront ainsi facilités. En zialwerkzeugen werden Schäden montaje y puesta a punto con preci-
outre, l’utilisation d’outils non adaptés verhindert, die entstehen können, sión. La improvisación y el empleo de
risque d’endommager le matériel. wenn falsche Werkzeuge oder Ver- herramientas incorrectas puede provo-
fahren verwendet werden. car daños en el equipo.
N.B.:
9 Pour les Etats-Unis et le Canada, uti- HINWEIS: NOTA:
liser les outils dont le numéro de ré- 9 Für die USA und Kanada bezie- 9 Para EE.UU. y Canadá, utilice los nú-
férence commence par “J-”, “YB-”, hen Sie sich auf die mit “J-”, meros de pieza que empiecen por “J-”,
“YM-”, “YU-” ou “YW-”. “YB-”,”YM-”, “YU-” oder “YW-” “YB-”,”YM-”, “YU-” o “YW-”.
9 Excepté pour les Etats-Unis et le Ca- beginnende Teilenummer. 9 Para otros países, utilice los núme-
nada, commander et utiliser les ou- 9 Für andere Länder beziehen Sie ros de pieza que empiecen por
tils dont le numéro de référence sich auf die mit “90890-” begin- “90890-”.
commence par “90890-”. nende Teilenummer.
MEDICION
MESSEN 1. Tacómetro
MESURAGE 1. Drehzahlmesser a N/P YU-08036-A
1. Compte-tours a Best.-nr. YU-08036-A b 90890-06760
a Réf. YU-08036-A b 90890-06760 2. Vac. Mity
b 90890-06760 2. Vakuummeter N/P YB-35956
2. Mity-Vac Best.-nr. YB-35956 90890-06756
Réf. YB-35956 90890-06756 3. Comprobador de fugas
90890-06756 3. Leckprüfer N/P YB-03595
3. Testeur d’étanchéité Best.-nr. YB-03595 90890-06762
Réf. YB-03595 90890-06762 4. Calibre de altura de piñón
90890-06762 4. Zahnradhöhenmesser N/P YB-34232
4. Jauge de hauteur de pignon Best.-nr. YB-34232 N.A.
Réf. YB-34232 Keine Angaben 5. Pie de rey digital
N.C. 5. Digitallehre N/P N.A.
5. Pied à coulisse numérique Best.-nr. Keine Angaben 90890-06704
Réf. N.C. 90890-06704 6. Placa de suplementos
90890-06704 6. Unterlegscheibe N/P N.A.
6. Plaquette de calage Best.-nr. Keine Angaben 90890-06701
Réf. N.C. 90890-06701 7. Juego de calibración con cuadrante
90890-06701 7. Meßinstrumentesatz N/P YU-03097
7. Jeu de comparateur à cadran Best.-nr. YU-03097 90890-01252
Réf. YU-03097 90890-01252 8. Indicador de juego libre
90890-01252 8. Flankenspielmeßstange N/P YB-06265
8. Indicateur de jeu Best.-nr. YB-06265 90890-06706
Réf. YB-06265 90890-06706 9. Base de magneto
90890-06706 9. Kurbelinduktor N/P YU-34481
9. Stator de magnéto Best.-nr. YU-34481 90890-06705
Réf. YU-34481 90890-06705 10. Placa base
90890-06705 10. Auflagerplatte N/P YB-07003
10. Plaque d’embase Best.-nr. YB-07003 90890-07003
Réf. YB-07003 90890-07003
90890-07003

1-5
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
11. Digital circuit tester
a P/N. J-39299
b 90890-06752
12. Peak voltage adaptor
a P/N. YU-39991
b 90890-03169
13. Spark gap tester
a P/N. YM-34487
b 90890-06754
14. Test propeller (for F15A/F9.9C)
P/N. YB-01619
90890-01619
15. Test propeller (for FT9.9D)
P/N. N.A.
90890-01627
16. Timing light
P/N. YU-33277-A
90890-03141
17. Compression gauge
P/N. YU-33223
90890-03160
18. Yamaha pocket tester
P/N. YU-03112
90890-03112

1-6
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES ES
11. Testeur de circuit électrique 11. Digitaler Stromkreisprüfer 11. Comprobador de circuitos digitales
a Réf. J-39299 a Best.-nr. J-39299 a N/P J-39299
b 90890-06752 b 90890-06752 b 90890-06752
12. Adaptateur de tension de crête 12. Scheitelspannungsadapter 12. Adaptador de tensión máxima
a Réf. YU-39991 a Best.-nr. YU-39991 a N/P YU-39991
b 90890-03169 b 90890-03169 b 90890-03169
13. Testeur d’étincelle d’allumage 13. Funkschlagweitenprüfer 13. Comprobador de distancia entre
a Réf. YU-34487 a Best.-nr. YU-34487 electrodos de bujías
b 90890-06754 b 90890-06754 a N/P YU-34487
14. Hélice d’essai (F15A/F9.9C) 14. Testpropeller (F15A/F9.9C) b 90890-06754
Réf. YB-01619 Best.-nr. YB-01619 14. Prueba de hélice (F15A/F9.9C)
90890-01619 90890-01619 N/P YB-01619
15. Hélice d’essai (FT9.9D) 15. Testpropeller (FT9.9D) 90890-01619
Réf. N.C. Best.-nr. Keine Angaben 15. Prueba de hélice (FT9.9D)
90890-01627 90890-01627 N/P N.A.
16. Lampe stroboscopique 16. Stroboskop 90890-01627
Réf. YU-33277-A Best.-nr. YU-33277-A 16. Lámpara de comprobación del en-
90890-03141 90890-03141 cendido
17. Compressiomètre 17. Kompressionslehre N/P YU-33277-A
Réf. YU-33223 Best.-nr. YU-33223 90890-03141
90890-03160 90890-03160 17. Manómetro de compresión
18. Multimètre de poche Yamaha 18. Tashenprüfgerät Yamaha N/P YU-33223
Réf. YU-03112 Best.-nr. YU-03112 90890-03160
90890-03112 90890-03112 18. Probador de bolsillo Yamaha
N/P. YU-03112
90890-03112

1-6
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
REMOVAL AND INSTALLATION
1 2 a 1. Oil filter wrench
P/N. YU-38411
90890-01426
b 2. Flywheel holder
a P/N. YB-06139
b 90890-06522
3a b
3. Universal puller
a P/N. YB-06117
b 90890-06521
4. Shaft holder
P/N. N.A.
4 567
90890-06069
5. Valve guide installer
P/N. YB-6308
90890-06802
6. Valve guide remover
8 9 P/N. YM-01122
90890-06801
7. Valve guide reamer
P/N. YM-01196
90890-06804
8. Valve spring compressor
0 P/N. YM-01253
90890-04019
9. Attachment
P/N. YM-04114
90890-04018
10. Valve seat cutter set
q a b P/N. YM-91043-C
90890-06803
11. Piston slider
a P/N. YB-34454
b 90890-06529
w 12. Bearing housing puller claw
a b a P/N. YB-06234
b 90890-06503
13. Stopper guide plate
P/N. N.A.
90890-06501
e r 14. Stopper guide stand
P/N. N.A.
90890-06538
15. Center bolt
t y P/N. N.A.
90890-06504
16. Slide hammer set
P/N. YB-06096
N.A.

1-7
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES ES
DEPOSE ET INSTALLATION AUS- UND EINBAU RETIRADA E INSTALACION
1. Clé à filtre à huile 1. Ölfilterschlüssel 1. Llave para filtro de aceite
Réf. YU-38411 Best.-nr. YU-38411 N/P YU-38411
90890-01426 90890-01426 90890-01426
2. Outil de maintien de volant 2. Schwungradhalter 2. Soporte de volante
a Réf. YB-06139 a Best.-nr. YB-06139 a N/P YB-06139
b 90890-06522 b 90890-06522 b 90890-06522
3. Extracteur universel 3. Universalabzieher 3. Extractor universal
a Réf. YB-06117 a Best.-nr. YB-06117 a N/P YB-06117
b 90890-06521 b 90890-06521 b 90890-06521
4. Outil de maintien d’arbre 4. Wellenhalter 4. Soporte de eje
Réf. N.C. Best.-nr. Keine Angaben N/P N.A.
90890-06069 90890-06069 90890-06069
5. Outil de montage de guide de sou- 5. Ventilführungseinbaugerät 5. Instalador de guía de válvula
pape Best.-nr. YB-6308 N/P YB-6308
Réf. YB-6308 90890-06802 90890-06802
90890-06802 6. Ventilführungsausbaugerät 6. Extractor de guía de válvula
6. Extracteur de guide de soupape Best.-nr. YM-01122 N/P YM-01122
Réf. YM-01122 90890-06801 90890-06801
90890-06801 7. Ventilführungsahle 7. Escariador para guía de válvula
7. Alésoir à guide de soupape Best.-nr. YM-01196 N/P YM-01196
Réf. YM-01196 90890-06804 90890-06804
90890-06804 8. Ventilfederzwinge 8. Compresor de muelle de válvula
8. Compresseur à ressort de soupape Best.-nr. YM-01253 N/P YM-01253
Réf. YM-01253 90890-04019 90890-04019
90890-04019 9. Befestigung 9. Acoplamiento
9. Adaptateur Best.-nr. YM-04114 N/P YM-04114
Réf. YM-04114 90890-04018 90890-04018
90890-04018 10. Ventileinschleifsatz 10. Juego de cuchillas para asiento de
10. Fraise à siège de soupape Best.-nr. YM-91043-C válvula
Réf. YM-91043-C 90890-06803 N/P YM-91043-C
90890-06803 11. Kolbenschieber 90890-06803
11. Outil de montage de piston a Best.-nr. YB-34454 11. Deslizadera de pistón
a Réf. YB-34454 b 90890-06529 a N/P YB-34454
b 90890-06529 12. Lagergehäuse-Abziehklaue b 90890-06529
12. Extracteur de roulement a Best.-nr. YB-06234 12. Garra extractora de caja de cojine-
a Réf. YB-06234 b 90890-06503 te
b 90890-06503 13. Anschlagsleitblech a N/P YB-06234
13. Plaque de guide de butée Best.-nr. Keine Angaben b 90890-06503
Réf. N.C. 90890-06501 13. Placa de guía de tope
90890-06501 14. Anschlagsführungsstütze N/P N.A.
14. Support de guide de butée Best.-nr. Keine Angaben 90890-06501
Réf. N.C. 90890-06538 14. Soporte de guía de tope
90890-06538 15. Zentrierschraube N/P N.A.
15. Boulon de centrage Best.-nr. Keine Angaben 90890-06538
Réf. N.C. 90890-06504 15. Perno central
90890-06504 16. Schlagauszieher N/P N.A.
16. Jeu de marteau coulissant Best.-nr. YB-06096 90890-06504
Réf. YB-06096 Keine Angaben 16. Conjunto de martillo deslizante
N.C. N/P YB-06096
N.A.

1-7
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
17. Bearing outer race puller
u i P/N. N.A.
90890-06535
18. Driver rod
P/N. YB-06229
19. Driver rod
o p P/N. 90890-06604
20. Driver rod
P/N. YB-06071
21. Driver rod
P/N. 90890-06606
a s
22. Driver rod
P/N. 90890-06602
23. Driver rod
P/N. 90890-06605
24. Needle bearing attachment
d
a P/N. YB-06081
b 90890-06616
25. Needle bearing attachment
a P/N. YB-06230
fa b b 90890-06617
26. Oil seal installer
(needle bearing attachment)
a P/N. YB-06168
b 90890-06613
ga b 27. Bearing depth plate
P/N. N.A.
90890-06603
28. Ball bearing attachment
a P/N. YB-06015
h a b b 90890-06632
29. Bearing inner race attachment
P/N. N.A.
90890-06644
30. Drive shaft holder
j P/N. YB-06228
90890-06515

k l

1-8
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES ES
17. Extracteur de roulement 17. Lagerabzieher 17. Extractor de cojinete
Réf. N.C. Best.-nr. Keine Angaben N/P N.A.
90890-06535 90890-06535 90890-06535

18. Tige d’entraînement 18. Treibstange 18. Varilla impulsora


Réf. YB-06229 Best.-nr. YB-06229 N/P YB-06229

19. Tige d’entraînement 19. Treibstange 19. Varilla impulsora


Réf. 90890-06604 Best.-nr. 90890-06604 N/P 90890-06604

20. Tige d’entraînement 20. Treibstange 20. Varilla impulsora


Réf. YB-06071 Best.-nr. YB-06071 N/P YB-06071

21. Tige d’entraînement 21. Treibstange 21. Varilla impulsora


Réf. 90890-06606 Best.-nr. 90890-06606 N/P 90890-06606

22. Tige d’entraînement 22. Treibstange 22. Varilla impulsora


Réf. 90890-06602 Best.-nr. 90890-06602 N/P 90890-06602

23. Tige d’entraînement 23. Treibstange 23. Varilla impulsora


Réf. 90890-06605 Best.-nr. 90890-06605 N/P 90890-06605

24. Fixation de roulement à aiguilles 24. Nadellagerbefestiger 24. Pieza de sujeción de cojinete de
a Réf. YB-06081 a Best.-nr. YB-06081 agujas
b 90890-06616 b 90890-06616 a N/P YB-06081
b 90890-06616
25. Fixation de roulement à aiguilles 25. Nadellagerbefestiger
a Réf. YB-06230 a Best.-nr. YB-06230 25. Pieza de sujeción de cojinete de
b 90890-06617 b 90890-06617 agujas
a N/P YB-06230
26. Outil de montage de bague 26. Öldichtungseinbaugerät b 90890-06617
d’étanchéité (Nadellagerbefestiger)
(Fixation de roulement à ai- a Best.-nr. YB-06168 26. Instalador de retenes de aceite
guilles) b 90890-06613 (Pieza de sujeción de cojinete de
a Réf. YB-06168 agujas)
b 90890-06613 27. Lagertiefenlehre a N/P YB-06168
Best.-nr. Keine Angaben b 90890-06613
27. Plaque de profondeur pour roule- 90890-06603
ment 27. Placa de profundidad de cojinete
Réf. N.C. 28. Kugellagerbefestiger N/P N.A.
90890-06603 a Best.-nr. YB-06015 90890-06603
b 90890-06632
28. Adaptateur de roulement à billes 28. Pieza de sujeción de cojinete de
a Réf. YB-06015 29. Innenlagerbefestigung bolas
b 90890-06632 Best.-nr. Keine Angaben a N/P YB-06015
90890-06644 b 90890-06632
29. Adaptateur de bague intérieure de
roulement 30. Antriebswellenhalter 29. Acoplamiento para anillo de roda-
Réf. N.C Best.-nr. YB-06228 dura interior
90890-06644 90890-06515 N/P N.A
90890-06644
30. Pièce de maintieu d’arbe d’entraî-
nement 30. Soporte del eje impulsor
Réf. YB-06228 N/P YB-06228
90890-06515 90890-06515

1-8
GEN
INFO SPECIAL TOOLS/GENERAL TOOL E
31. Pinion nut holder
z P/N. YB-06078
32. Bearing separator
a P/N. YB-06219
b 90890-06534
x a b 33. Bushing attachment
a P/N. YB-06028
b 90890-06649
34. Drive shaft needle bearing depth stop
P/N. YB-06231
c a b N.A.
35. Bearing outer race attachment
P/N. YB-06085
90890-06625
36. Bearing installer
v b (bearing inner race attachment)
a P/N. YB-06022
b 90890-06613
37. Valve lapper
P/N. N.A.
90890-06805
n m 38. Oil seal installer
a
P/N. N.A.
90890-06614
b

GENERAL TOOL
Reference tool:
Deep socket (36 mm)
,

1-9
OUTILLAGE SPECIAL/OUTILLAGE GENERAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE/ALLGEMEINES WERKZEUG D
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES/HERRAMIENTA DE USO GENERAL ES
31. Pièce de maintien d’écrou de pi- 31. Ritzelmutterhalter 31. Soporte de tuerca de piñón
gnon Best.-nr. YB-06078 N/P YB-06078
Réf. YB-06078 32. Lagertrenner 32. Separador de cojinete
32. Séparateur de roulement a Best.-nr. YB-06219 a N/P. YB-06219
a Réf. YB-06219 b 90890-06534 b 90890-06534
b 90890-06534 33. Muffenbefestiger 33. Pieza de sujeción de casquillo
33. Adaptateur de douille a Best.-nr. YB-06028 a N/P YB-06028
a Réf. YB-06028 b 90890-06649 b 90890-06649
b 90890-06649 34. Tiefenanschlag des Antriebsna- 34. Tope de profundidad de cojinete
34. Butée de profondeur pour roule- dellagers de agujas del eje de propulsión
ment à aiguilles d’arbre de trans- Best.-nr. YB-06231 N/P YB-06231
mission Keine Angaben N.A.
Réf. YB-06231 35. Befestiger des Lageraußen- 35. Pieza de sujeción de pista exterior
N.C. rings de cojinete
35. Adaptateur de bague extérieure de Best.-nr. YB-06085 N/P YB-06085
roulement 90890-06625 90890-06625
Réf. YB-06085 36. Lagereinbaugerät 36. Instalador de cojinete
90890-06625 (Befestiger des Lagerinnen- (Pieza de sujeción de pista inte-
36. Outil de roulement rings) rior de cojinete)
(Adaptateur de bague intérieure a Best.-nr. YB-06022 a N/P YB-06022
de roulement) b 90890-06613 b 90890-06613
a Réf. YB-06022 37. Ventilläppwerkzeug 37. Solapador de válvulos
b 90890-06613 Best.-nr. Keine Angaben N/P N.A.
37. Lapper de soupape 90890-06805 90890-06805
Réf. N.C. 38. Öldichtungseinbaugerät 38. Instalador de junta de aceite
90890-06805 Best.-nr. Keine Angaben N/P N.A.
38. Outil de montage de bague 90890-06614 90890-06614
d’étanchéité
Réf. N.C. ALLGEMEINES WERKZEUG HERRAMIENTA DE USO GENE-
90890-06614 Bezugswerkzeug: RAL
Tiefer Steckschlüsseleinsatz Herramienta de referencia:
OUTILLAGE GENERAL (36 mm) Casquillo profundo (36 mm)
Outil de référence :
Support profond (36 mm)

1-9
SPEC E

CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS (F15A) ............................................................2-1

MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) ..................................................2-3


POWER UNIT ...........................................................................................2-3
LOWER .....................................................................................................2-6
ELECTRICAL.............................................................................................2-6
DIMENSIONS...........................................................................................2-8

TIGHTENING TORQUE (F15A) ...................................................................2-10


SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-10
GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-11

GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)..........................................................2-12

MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)................................................2-14


POWER UNIT .........................................................................................2-14
LOWER ...................................................................................................2-17
ELECTRICAL...........................................................................................2-17
DIMENSIONS.........................................................................................2-19

TIGHTENING TORQUE (F9.9C) ..................................................................2-21


SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-21
GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-22

GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D) .......................................................2-23

MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) .............................................2-25


POWER UNIT .........................................................................................2-25
LOWER ...................................................................................................2-28
ELECTRICAL...........................................................................................2-28
DIMENSIONS.........................................................................................2-30

TIGHTENING TORQUE (FT9.9D)................................................................2-32


SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-32
GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-33
F D ES

CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPITULO 2


SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES

SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE DATEN (F15A) ....................2-1 ESPECIFICACIONES GENERALES

1
(F15A) ...........................................................2-1 (F15A) ...........................................................2-1
WARTUNGSDATEN (F15A) .......................2-3
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ANTRIEBSEINHEIT ................................2-3 ESPECIFICACIONES
(F15A) ...........................................................2-3 UNTERWASSERTEIL .............................2-6 DE MANTENIMIENTO (F15A)................2-3
MOTEUR..................................................2-3 ELEKTRIK ...............................................2-6 GRUPO MOTOR......................................2-3
BOITIER D’HELICE................................2-6 MASSE ...................................................2-8 UNIDAD INFERIOR................................2-6
CIRCUIT ELECTRIQUE ........................2-6 UNIDAD ELECTRICA ............................2-6
DIMENSIONS ..........................................2-8 ANZUGSMOMENT (F15A) ......................2-10 DIMENSIONES........................................2-8
EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-10

2
COUPLES DE SERRAGE (F15A) ..........2-10 ALLGEMEINE PARES DE APRIETE (F15A) ..................2-10
SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-10 DREHMOMENTANGABEN..................2-11 PARES ESPECIFICADOS .....................2-10
SPECIFICATIONS GENERALES DE ESPECIFICACIONES
COUPLE .................................................2-11 ALLGEMEINE DATEN (F9.9C)..................2-12 GENERALES DE PAR...........................2-11

SPECIFICATIONS GENERALES WARTUNGSDATEN (F9.9C) ....................2-14 ESPECIFICACIONES GENERALES


(F9.9C) ........................................................2-12 ANTRIEBSEINHEIT ..............................2-14 (F9.9C) ........................................................2-12
UNTERWASSERTEIL ...........................2-17
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ELEKTRIK .............................................2-17 ESPECIFICACIONES

3
(F9.9C) ........................................................2-14 MASSE .................................................2-19 DE MANTENIMIENTO (F9.9C).............2-14
MOTEUR................................................2-14 GRUPO MOTOR....................................2-14
BOITIER D’HELICE..............................2-17 ANZUGSMOMENT (F9.9C) .....................2-21 UNIDAD INFERIOR..............................2-17
CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-17 EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-21 UNIDAD ELECTRICA ..........................2-17
DIMENSIONS ........................................2-19 ALLGEMEINE DIMENSIONES......................................2-19
DREHMOMENTANGABEN..................2-22
COUPLES DE SERRAGE (F9.9C) .........2-21 PARES DE APRIETE (F9.9C) .................2-21
SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-21 ALLGEMEINE DATEN (FT9.9D) ...............2-23 PARES ESPECIFICADOS .....................2-21
SPECIFICATIONS GENERALES DE ESPECIFICACIONES

4
COUPLE .................................................2-22 WARTUNGSDATEN (FT9.9D) ..................2-25 GENERALES DE PAR...........................2-22
ANTRIEBSEINHEIT ..............................2-25
SPECIFICATIONS GENERALES UNTERWASSERTEIL ...........................2-28 ESPECIFICACIONES GENERALES
(FT9.9D)......................................................2-23 ELEKTRIK .............................................2-28 (FT9.9D)......................................................2-23
MASSE .................................................2-30
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ESPECIFICACIONES
(FT9.9D)......................................................2-25 ANZUGSMOMENT (FT9.9D) ...................2-32 DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ..........2-25
MOTEUR................................................2-25 EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-32 GRUPO MOTOR....................................2-25
BOITIER D’HELICE..............................2-28 ALLGEMEINE UNIDAD INFERIOR..............................2-28

5
CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-28 DREHMOMENTANGABEN..................2-33 UNIDAD ELECTRICA ..........................2-28
DIMENSIONS ........................................2-30 DIMENSIONES......................................2-30

COUPLES DE SERRAGE (FT9.9D).......2-32 PARES DE APRIETE (FT9.9D)...............2-32


SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-32 PARES ESPECIFICADOS .....................2-32
SPECIFICATIONS GENERALES DE ESPECIFICACIONES
COUPLE .................................................2-33 GENERALES DE PAR...........................2-33

6
7
8
9
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (F15A) E

GENERAL SPECIFICATIONS (F15A)


Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
DIMENSION
Overall length mm (in) 1,003 (39.5) 1,003 (39.5) 643 (25.3)
Overall width mm (in) 427 (16.8) 427 (16.8) 369 (14.5)
Overall height
(S) mm (in) 1,080 (42.5)
(L) mm (in) 1,207 (47.5)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg (lb) 45.0 (99.2) 48.0 (105.8) 47.0 (103.6)
(L) kg (lb) 47.0 (103.6) 50.0 (110.2) 49.0 (108.0)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ ,5000 r/min 11.0 (15)
Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500
Maximum fuel consumption L (US gal, Imp gal)/h 5.3 (1.39, 1.16)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-line
Number of cylinders 2
Displacement cm (cu. in)
3
323 (19.7)
Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)
Compression ratio 9.19
Compression pressure kPa (kg/cm2, psi) 961 (9.8, 139.4)
Number of carburetors 1
Control system Tiller control Remote control
Starting system Recoil starter Electric motor
Ignition control system C.D.I.
Lighting coil Single phase
LIghting coil output V-W / V-A AC12-80 DC12-6/12-10 with rectifier
Starting enrichment Choke valve
Spark plug DPR6EA-9
Exhaust system Propeller hub
Lubrication system Wet sump
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON*
86
(*PON: Pump Octane Number)

RON*
91
(*RON: Research Octane Number)

2-1
SPECIFICATIONS GENERALES (F15A) F
SPEC ALLGEMEINE DATEN (F15A) D
ESPECIFICACIONES GENERALES (F15A) ES

SPECIFICATIONS ALLGEMEINE DATEN (F15A) ESPECIFICACIONES


GENERALES (F15A) GENERALES (F15A)
Désignation Bauteil Concepto
DIMENSIONS MASSE DIMENSION
Longueur hors tout Gesamtlänge Longitud total
Largeur hors tout Gesamtbreite Anchura total
Hauteur hors tout Gesamthöhe Altura total
(S) (S) (S)
(L) (L) (L)
POIDS GEWICHT PESO
(Avec hélice en aluminium) (mit Aluminiumpropeller) (Con hélice de aluminio)
(S) (S) (S)
(L) (L) (L)
PERFORMANCES LEISTUNG RENDIMIENTO
Puissance maximum (ISO) Höchstleistung (ISO) Máxima potencia de salida (ISO)
Régime à ouverture maximale Vollgas-Betriebsbereich Gama de operación a aceleración
Consommation max Maximaler Kraftstoffverbrauch completa
MOTEUR ANTRIEBSEINHEIT Máximo consumo de combustible
Type Typ GRUPO MOTOR
Nombre de cylindres Zylinderzahl Tipo
Cylindrée Hubraum Número de cilindros
Alésage × course Bohrung × Hub Cilindrada
Taux de compression Verdichtungsverhältnis Diámetro interior × carrera
Pression de compression Verdichtungsdruck Relación de compresión
Nombre de carburateurs Vergaserzahl Presión de compresión
Système de commande Steuersystem Número de carburadores
Système de démarrage Startsystem Sistema de control
Système d’allumage Zündsteuerung Sistema de arranque
Bobine d’éclairage Zündspule Sistema de control del encendido
Puissance bobine d’éclairage Zündspulenleistung Bobina del encendido
Enrichissement au démarrage Anreicherung beim Start Salida de la bobina del encendido
Bougie Zündkerze Enriquecimiento en el arranque
Système d’échappement Abgasanlage Bujía
Système de lubrification Schmiersystem Sistema de escape
Calage de l’allumage Zündzeitpunkt Sistema de lubricación
CARBURANT ET LUBRIFIANT KRAFTSTOFF UND ÖL Distribución del encendido
Type de carburant Kraftstoffart COMBUSTIBLE Y ACEITE
Indice d’octane Spezifisches Kraftstoffvermögen Tipo de combustible
Clasificación del combustible

2-1
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (F15A) E

Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
Engine oil 4-stroke engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40
Total quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oil
Gear oil grade SAE# 90
Total quantity cm3 (US oz, imp oz) 250 (8.45, 8.80)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20
Tilt-up angle Degree 67
Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio 2.08 (27:13)
Gear type Spiral bevel gear
Propeller direction Clockwise
Propeller drive system Spline
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 380

2-2
SPECIFICATIONS GENERALES (F15A) F
SPEC ALLGEMEINE DATEN (F15A) D
ESPECIFICACIONES GENERALES (F15A) ES

Désignation Bauteil Concepto


Huile moteur Motoröl Aceite de motor
Grade d’huile moteur Motorölspezifikation Grado del aceite del motor
Capacité totale Gesamtölinhalt Cantidad total
Avec filtre à huile Mit eingebautem Ölfilter Con filtro de aceite
Sans filtre à huile Ohne Ölfilter Sin filtro de aceite
Huile de transmission Getriebeöl Aceite para engranajes
Grade d’huile de transmission Getriebeölspezifikation Grado del aceite para engranajes
Capacité totale Gesamtölinhalt Cantidad total
SUPPORT MOTORAUFHÄNGUNG SOPORTE
Angle d’assiette Trimmwinkel Angulo de inclinación
Angle de relevage Kippwinkel Angulo de inclinación vertical
Angle de braquage Lenkwinkel Angulo de dirección
UNITE DE TRANSMISSION ANTRIEB UNIDAD DE PROPULSION
Positions de la commande Schaltpositionen Posiciones de los engranajes
d’embrayage Übersetzungsverhältnis Relación de engranajes
Rapport de démultiplication Getriebetyp Tipo de engranajes
Type d’engrenage Propellerdrehrichtung Dirección de rotación de la hélice
Sens de rotation d’hélice Propellerantriebssystem Sistema de propulsión de la hélice
Système d’entraînement de l’hélice ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA
CIRCUIT ELECTRIQUE Batterieleistung Capacidad de la batería
Capacité de la batterie Kaltstartleistung Rendimiento de arranque en frío
Performances de démarrage à froid

2-2
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) E

MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)


POWER UNIT
Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324)
Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)
Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)
Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973)
C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447)
Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456)
Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)
Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)
Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)
Oil pump housing journal diameter mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)
Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)
Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5
Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002)
Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)

Head diameter (A)


Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)
Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)
Face width (B)
Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)
Exhaust mm (in) 2.0~3.1 (0.079 ~ 0.122)

2-3
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F15A) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A) ES

SPECIFICATIONS WARTUNGSDATEN (F15A) ESPECIFICACIONES DE


D’ENTRETIEN (F15A) ANTRIEBSEINHEIT MANTENIMIENTO (F15A)
MOTEUR GRUPO MOTOR

Désignation Bauteil Concepto


CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
Tolérance de planéité Verzugsgrenze Límite de alabeo
CYLINDRE ZYLINDER CILINDRO
Alésage Bohrung Diámetro interior
Tolérance de conicité Konizitätsschwelle Límite de conicidad
Limite de faux-rond Toleranzschwelle Límite de ovalización
Diamètre intérieur du bloc- Innendurchmesser des Diámetro interior del bloque de
cylindres Zylinderblocks cilindros
ARBRE A CAMES NOCKENWELLE ARBOL DE LEVAS
Admission (A) Ansaug (A) Admisión (A)
Echappement (A) Auslaß (A) Escape (A)
Admission (B) Ansaug (B) Admisión (B)
Echappement (B) Auslaß (B) Escape (B)
Diamètre de tourillon d’arbre à Durchmesser des Nockenwel Diámetro del cojinete del árbol de
cames lenlagerzapfens levas
Diamètre de tourillon de logement Lagerzapfendurchmesser am Diámetro del cojinete de la caja
de pompe à huile Ölpumpengehäuse de la bomba de aceite
Diamètre de tourillon de culasse Lagerzapfendurchmesser am Diámetro del cojinete de culata
Limite de faux-rond de l’arbre à Zylinderkopf Límite de redondez del árbol de
cames Nockenwellenkonizität levas
COURROIE TAKTRIEMEN CORREA
DE SYNCHRONISATION Spannung DE LA DISTRIBUCIÓN
Tension Holgura
KIPPHEBELWELLE
AXE DE CULBUTEUR Außendurchmesser EJE DE BALANCINES
Diamètre extérieur Diámetro exterior
KIPPHEBEL
CULBUTEUR Innendurchmesser BALANCIN
Diamètre intérieur Diámetro interior
VENTIL
SOUPAPE Stirnflächenwinkel VALVULA
Angle de face de soupape Ventilabstand (kalt) Angulo de la cara
Jeu de soupape (à froid) Ansaug Holgura de la válvula (en frío)
Admission Auslaß Admisión
Echappement Kopfdurchmesser (A) Escape
Diamètre de tête de soupape (A) Ansaug Diámetro de la cabeza (A)
Admission Auslaß Admisión
Echappement Stirnflächenbreite (B) Escape
Diamètre de tête de soupape (B) Ansaug Anchura de la cara (B)
Admission Auslaß Admisión
Echappement Escape

2-3
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) E

Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Set length mm/kg (in/lb) 25.4/11.0 (1.00/24.2)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)
Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)
Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)
Oversize piston diameter
1st (except for USA) mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)
2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02~0.04 (0.001 ~ 0.002)

2-4
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F15A) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A) ES

Désignation Bauteil Concepto


Largeur de siège de soupape (C) Sitzbreite (C) Anchura del asiento (C)
Epaisseur de rebord (D) Randdicke (D) Espesor del margen (D)
Admission Ansaug Admisión
Echappement Auslaß Escape
Diamètre extérieur de queue de Schaftaußendurchmesser Diámetro exterior del vástago
soupape Einlaß Admisión
Admission Auslaß Escape
Echappement Innendurchmesser der Diámetro interior de la guía
Diamètre intérieur de guide de Ventilführung Holgura entre el vástago y la guía
soupape Schaft-Führungsabstand Admisión
Jeu entre queue et guide de Einlaß Escape
soupape Auslaß Límite de descentramiento del
Admission Schaftplanlauftoleranz vástago
Echappement VENTILFEDER RESORTE DE VALVULA
Tolérance de faux-rond de queue Freie Länge Longitud libre
de soupape Grenze der freien Länge Límite de la longitud libre
RESSORT DE SOUPAPE Einstellänge Longitud de ajuste
Longueur libre Kippgrenze Límite de inclinación
Tolérance de longueur libre KOLBEN PISTON
Longueur monté Kolben-Zylinder-Abstand Holgura entre pistón y cilindro
Tolérance d’inclinaison Kolbendurchmesser (D) Diámetro del pistón (D)
PISTON Standarddurchmesser Estándar
Jeu de montage des pistons Meßpunkt (H) Punto de medición (H)
Diamètre “D” Kolbenaugeninnendurchmesser Diámetro interior del muñón del
Standard Übergrößenkolbendurchmesser bulón
Mesure point “H” Erster (ausgenommen für USA) Sobredimensionado del diámetro
Diamètre intérieur du palier d’axe Zweiter del pistón
de piston 1º (excepto para EE.UU.)
KOLBENBOLZEN
Cote de réparation 2º
Außendurchmesser
1re (excepté pour les E.-U.) BULON
KOLBENRING
2de Diámetro exterior
Oberer Ring
AXE DE PISTON Typ SEGMENTO
Diamètre extérieur Maße (B × T) Segmento superior
SEGMENT Endabstand (eingebaut) Tipo
Segment de feu Abnutzungsgrenze Dimensiones (B × T)
Type Seitenabstand (eingebaut) Separación de la escotadura
Dimensions (B × T) 2. Ring (instalado)
Jeu à la coupe (installé) Typ Límite de desgaste
Limite d’usure Maße (B × T) Holgura lateral (instalado)
Jeu latéral (installé) Endabstand (eingebaut) 2º segmento
2e segment Abnutzungsgrenze Tipo
Type Seitenabstand (eingebaut) Dimensiones (B × T)
Dimensions (B × T) Separación de la escotadura
Jeu à la coupe (installé) (instalado)
Limite d’usure Límite de desgaste
Jeu latéral (installé) Holgura lateral (instalado)

2-4
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) E

Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
Oil ring
Dimensions (BxT) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)
Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color A:Blue B:Black C:Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h
25 (6.60, 5.50)
@ 3,000 r/min
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP a
c

Type Trochoid
b

Outer rotor-to-housing clearance a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)


Outer rotor-to-inner rotor clearance b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006)
Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004)
Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi) 388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66M00/66M10 (for USA)
a
Main jet # 104
Pilot jet # 45
Pilot screw turns out 1-1/4 ± 1/2 (USA: no adjustment)
Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41)
Idle speed r/min 950 ± 50
Trolling speed r/min 850 ± 50
2-5
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F15A) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A) ES

Désignation Bauteil Concepto


Segment racleur d’huile Ölabstreifring Segmento de engrase
Dimensions (B × T) Maße (B × T) Dimensiones (B × T)
Jeu à la coupe (installé) Endabstand (eingebaut) Separación de la escotadura
Limite d’usure Abnutzungsgrenze (instalado)
BIELLE Límite de desgaste
PLEUELSTANGE
Diamètre de pied de bielle Innendurchmesser des kolben- BIELA
Diamètre de tête de bielle seitigen Pleuelstangenkopfs Diámetro interior del pie
VILEBREQUIN Abstand des kurbelwellenseit- Holgura para aceite en la cabeza
Largeur de vilebrequin gen Pleuelstangenkopfs zum Öl CIGÜEÑAL
Jeu radial KURBELWELLE Anchura de cigüeñal
Jeu de tête de bielle Kurbelwellenbreite Holgura radial
Repère carter - Couleur palier Kurbelwellenspiel Holgura lateral en el extremo
Jeu de tourillon de vilebrequin Seitenspiel an der Pleuelstange grande del cigüeñal
Limite de faux-rond Farbe der Kurbelgehäusema- Color de cojinete - marca en el
THERMOSTAT kierung cárter
Marque ID Unrundheitsschwelle Holgura de muñón de cigüeñal
Température d’ouverture de clapet Schlaggrenze Límite de descentramiento
Température d’ouverture complète THERMOSTAT TERMOSTATO
Course de clapet Eingestanzte Markierung Marca de identificación
POMPE A CARBURANT Ventilöffnungstemperatur Temperatura de apertura de la
Débit Temperaturschwelle für válvula
Pression maximale Ventilöffnung Temperatura con la válvula
Course du diaphragme Ventilhub totalmente abierta
Course du plongeur Elevación de la válvula
KRAFTSTOFFPUMPE
POMPE A HUILE Förderleistung BOMBA DE COMBUSTIBLE
Type Förderdruck Descarga
Jeu extérieur entre rotor et corps Federplattenhub Presión
a Kolbenhub Carrera del diafragma
Jeu extérieur entre rotor et corps Carrera del émbolo
ÖLPUMPE
b Typ BOMBA DE ACEITE
Jeu entre rotor et couvercle c Außenabstand zwischen Rotor Tipo
Pression d’enclenchement und Gehäuse a Holgura entre el rotor exterior y la
soupape de sécurité Außenabstand zwischen Rotor caja a
CARBURATEUR und Innenrotor b Holgura entre el rotor exterior y el
Marque d’identification Abstand zwischen Rotor und rotor interior b
Gicleur principal Abdeckung c Holgura entre el rotor y la tapa c
Gicleur de ralenti Auslösedruck des Überdruc- Presión de trabajo de la válvula de
Vis de réglage ventils descarga
Hauteur du flotteur a VERGASER CARBURADOR
Régime de ralenti Identifikationszeichen Marca de ID
Régime embrayé Hauptdüse Surtidor principal
Leerlaufdüse Surtidor piloto
Leerlaufeinstellschraube Tornillo piloto
Schwimmerhöhe a Altura del flotador a
Leerlaufdrehzahl Velocidad en ralentí
Drehzahl bei niedriger Fahrge- Velocidad de pesca

2-5
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) E

LOWER
Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.19 (0.007)
Mid-point mm (in) 0.53 (0.02)
Maximum mm (in) 0.86 (0.034)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.95 (0.037)
Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)
Maximum mm (in) 1.65 (0.064)
Pinion shim mm 1.13/1.2
Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50
Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. YB-1619/90890-01619
Specific revolution r/min 5,200 ~ 5,400

ELECTRICAL
Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
2-6
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F15A) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A) ES
BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR

Désignation Bauteil Concepto


BATTEMENT DE PIGNON GETRIEBEFLANKENSPIEL HOLGURA DE ENGRANAJES
(indicateur SST) (SST-Anzeiger) (Indicador SST)
Pignon de marche avant Ritzel - vorwärts Piñón - marcha adelante
Minimum Mindestspiel Mínima
Point central Mittelpunkt Punto medio
Maximum Maximales Spiel Máxima
Pignon de marche arrière Ritzel - rückwärts Piñón - marcha atrás
Minimum Mindestspiel Mínima
Point central Mittelpunkt Punto medio
Maximum Maximales Spiel Máxima
Cale d’épaisseur Ritzelausgleichsscheibe Suplemento de piñón
Cale de pignon de marche avant Ausgleichsscheibe Vorwärts- Suplemento para marcha adelante
Cale de pignon de marche arrière gangritzel Suplemento para marcha atrás
HELICE DE TEST Ausgleichsscheibe Vorwärt-
HELICE DE PRUEBA
Hélice de test gangritzel
Hélice de prueba
Régime spécifique TESTPROPELLER Revoluciones específicas
Testpropeller
Umdrehungszahl

CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA

Désignation Bauteil Concepto


SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDUNG SISTEMA DE ENCENDIDO
Calage de l’allumage Zündzeitpunkt Distribución del encendido
Tension de crête de la bobine de Ladespulenausgangsspitzen- Tensión máxima de salida de la
charge spannung bobina de carga
(Br-L) (Br-L) (B-L)
@ lancement 1 (500 tr/min.) @ beim Anlassen 1 (500 U/min) @ con arranque 1 (500 r/min)
ouvert offen abierto
@ lancement 2 (500 tr/min.) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) @ con arranque 2 (500 r/min)
sous charge geladen con carga
@ 1.500 tr/min. @ bei 1.500 U/min @ 1.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ bei 3.500 U/min @ 3.500 r/min
Tension de crête de la bobine Impulsgeberspulenausgangs- Tensión máxima de salida de la
d’impulsions spitzenspannung bobina Pulsar
(W/G-B) (W/G-B) (W/G-B)
@ lancement 1 (500 tr/min) @ beim Anlassen 1 (500 U/min) @ con arranque 1 (500 r/min)
ouvert offen abierto
@ lancement 2 (500 tr/min) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) @ con arranque 2 (500 r/min)
sous charge geladen con carga
@ 1.500 tr/min. @ bei 1.500 U/min @ 1.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ bei 3.500 U/min @ 3.500 r/min
Tension de crête de l’unité CDI CDI-Ausgangsspitzenspannung Tensión máxima de salida de la
(O-B) (O-B) unidad CDI (O-B)
@ lancement 1 (500 tr/min) @ beim Anlassen 1 (500 U/min) @ con arranque 1 (500 r/min)
ouvert offen abierto
@ lancement 2 (500 tr/min) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) @ con arranque 2 (500 r/min)
sous charge geladen con carga
@ 1.500 tr/min. @ bei 1.500 U/min @ 1.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ bei 3.500 U/min @ 3.500 r/min
Ecartement des électrodes Zündkerzenelektrodenabstand Distancia entre puntas de la bujía

2-6
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) E

Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHW F15EHW —
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408
Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348
Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24
Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 6,200
Ignition off r/min 6,800
Reset r/min 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 10/20*
STARTER MOTOR
Type — Bendix
Rating Second — 30
Output kW — 1.1
Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Lighting coil output peak voltage
V1 (G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 21
@ 3,500 r/min V — 46
Rectifier output peak voltage
V2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 20
@ 3,500 r/min V — 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) — 6/10*
Lighting coil resistance 6 A(G-G) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.48 ~ 0.72 0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)
10 A: (G-G/W) 0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)

* Charging current 6 A → Fuse 10 A


Charging current 10 A → Fuse 20 A

2-7
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F15A) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A) ES

Désignation Bauteil Concepto


Résistance de la bobine de charge Ladespulenwiderstand (Br-L) Resistencia de la bobina de carga
(Br-L) Impulsgeberspulenwiderstand (Br-L)
Résistance de la bobine d’impul- (W/G-B) Resistencia de la bobina Pulsar
sions (W/G-B) Zündspulenwiderstand (O-B) (W/G-B)
Résistance de la bobine d’alluma- Primärwiderstand Resistencia de la bobina de
ge (O-B) Sekundärwiderstand encendido (O-B)
Primaire
ZÜNDSTEUERUNG Primario
Secondaire
Öldruckschalter Secundario
SYSTEME DE COMMANDE Motordrehzahlbegrenzer SISTEMA DE CONTROL DEL
D’ALLUMAGE Drehzahlschwelle ENCENDIDO
Contacteur de pression d’huile Zündabschaltung Interruptor de presión de aceite
Limiteur de régime Wiedereinschaltung Limitador de velocidad del motor
Calage nominal
STARTSYSTEM Distribución nominal
Allumage coupé
Sicherung* Desconexión del encendido
Réinitialisation
Reposición
SYSTEME DE DEMARRAGE ANLASSERMOTOR
Typ SISTEMA DE ARRANQUE
Fusible*
Leistungsgrenzwert Fusible*
MOTEUR DU DEMARREUR Wirkleistungsabgabe MOTOR DE ARRANQUE
Type Bürstenlänge Tipo
Rendement Wirkgrenze Régimen
Puissance Kommutatorunterschnitt Salida
Longueur de balai Grenze Longitud de escobilla
Limite
LADESYSTEM Límite
Profondeur de découpe du collec-
Lichtmaschinenausgangsspit- Rebaje del colector
teur
zenspannung Límite
Limite
V1 (G-G)/(G-G/W) SISTEMA DE CARGA
SYSTEME DE CHARGE @ beim Anlassen 1 (500 U/min) Tensión máxima de salida de la
Tension de crête de la bobine offen bobina de encendido
d’éclairage @ beim Anlassen 2 (500 U/min) V1 (G-G)/(G-G/W)
V1 (G-G)/(G-G/W) geladen @ con arranque 1 (500 r/min)
@ lancement 1 (500 tr/min.) @ bei 1.500 U/min abierto
ouvert @ bei 3.500 U/min @ con arranque 2 (500 r/min)
@ lancement 2 (500 tr/min.) Gleichrichterausgangsspitzen- con carga
sous charge spannung @ 1.500 r/min
@ 1.500 tr/min. V2 (R-B) @ 3.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ beim Anlassen 1 (500 U/min) Tensión máxima de salida del
Tension de crête du redresseur offen rectificador
V2 (R-B) @ bei 1.500 U/min V2 (R-B)
@ lancement 1 (500 tr/min) @ bei 3.500 U/min @ con arranque 1 (500 r/min)
ouvert Ladestrom* abierto
@ 1.500 tr/min. Lichtstromspulenwiderstand @ 1.500 r/min
@ 3.500 tr/min. 6A: (G-G) @ 3.500 r/min
Courant de charge* 10A: (G-G/W) Corriente de carga*
Résistance de la bobine
Resistencia de la bobina de
d’éclairage 6A: (G-G)
* Ladestrom, 6A → Sicherung 10A encendido 6A: (G-G)
10A: (G-G/W) Ladestrom, 10 A → Sicherung 20A 10A: (G-G/W)
* Courant de charge 6 A → Fusible 10 A
Courant de charge 10 A → Fusible 20 A
* Corriente de carga de 6 A →
Fusible de 10 A
Corriente de carga de 10 A →
Fusible de 20 A

2-7
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) E

DIMENSIONS
Outboard dimension
Symbol Model(s)
Wordwide Unit F15AMH F15AEH F15AE
USA/CANADA F15MHX F15EHX —
(for F15AE) L1 mm 475 475 475
L2
(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168 160.5
(in) (6.6) (6.6) (6.3)

A3
L3 mm 526 526 —
(in) (20.7) (20.7) —
W1

L4 mm 355.5 355.5 355.5


(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 78 78 78
W2

(in) (3.1) (3.1) (3.1)


W5

A1

:L mm 105 105 105


W6

(in) (4.1) (4.1) (4.1)


L6 :S mm 718 718 718
(in) (28.3) (28.3) (28.3)
L2 L1 :L mm 831 831 831
L3 (in) (32.7) (32.7) (32.7)
L7 mm 330.5 317 317
(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L7
L8 mm 297 297 —
(in) (11.7) (11.7) —
L8
L10 mm 74.5 74.5 74.5
L10 L6
(in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 706 706 706
(in) (27.8) (27.8) (27.8)
:L mm 833 833 833
(in) (32.8) (32.8) (32.8)
H9

H2 mm 375 375 375


H5

(in) (14.8) (14.8) (14.8)


H2

H3 mm 135 135 135


H7

(in) (5.3) (5.3) (5.3)


H4 :S mm 440 440 440
(in) (17.3) (17.3) (17.3)
H10
H8

:L mm 568 568 568


(in) (22.4) (22.4) (22.4)
H4

C1
A2 H5 mm 549 549 —
H1

L5 (in) (21.6) (21.6) —


H6

H6 :S mm 572 572 572


(in) (22.5) (22.5) (22.5)
H3

:L mm 641 641 641


(in) (25.2) (25.2) (25.2)
H7 mm 166.5 262 262
L4 (in) (6.6) (10.3) (10.3)
H8 mm 10 10 —
(in) (0.4) (0.4) —
(for F15AMH) H9 mm 589 589 589
L7
(in) (23.2) (23.2) (23.2)
H10 mm 35 35 35
(in) (1.4) (1.4) (1.4)
W1 mm 183 183 183
(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 244.5 244.5 —
(in) (9.6) (9.6) —
W5 mm 350 350 350
(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 576 576 —
(in) (22.7) (22.7) —
H7

A1 Degree 45 45 45
A2* Degree 63 63 63
A3 Degree 40 40 40

*Tilt lock position

2-8
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F15A) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A) ES
DIMENSIONS MASSE DIMENSIONES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
Symbole Symbol Símbolo
Monde Weltweit Todo los paises
USA/CANADA USA/Kanada EE. UU./CAN
L1 L1
L1
L2 L2
L2
L3 L3
L3
L4 L4
L4
L5 :S L5 :S
L5 :S
:L :L
:L
L6 :S L6 :S
L6 :S
:L :L
:L
L7 L7
L7
L8 L8
L8
L10 L10
L10
H1 :S H1 :S
H1 :S
:L :L
:L
H2 H2
H2
H3 H3
H3
H4 :S H4 :S
H4 :S
:L :L
:L
H5 H5
H5
H6 :S H6 :S
H6 :S
:L :L
:L
H7 H7
H7
H8 H8
H8
H9 H9
H9
H10 H10
H10
W1 W1
W1
W2 W2
W2
W5 W5
W5
W6 W6
W6
A1 A1
A1
A2* A2*
A2*
A3 A3
A3
*Position de blocage d'inclinaison *Posición de bloqueo de inclinación
*Kipparretierungsposition

2-8
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) E

Bracket dimension

Symbol Model(s)
Wordwide Unit F15AMH F15AEH F15AE
USA/CANADA F15MHX F15EHX —
B1 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176
(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69
(in) (2.7) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44 44
(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55
(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3) (0.3)
1 Top of transom plate
2 Center line

2-9
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F15A) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A) ES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda

Symbole Symbol Símbolo


Monde Weltweit Todo los paises
USA/CANADA USA/Kanada EE. UU./CAN
B1 B1 B1
B2 B2 B2
B3 B3 B3
B4 B4 B4
B5 B5 B5
B6 B6 B6
B9 B9 B9
B11 B11 B11
B12 B12 B12
C1 C1 C1
C2 C2 C2
D1 D1 D1

1 Partie supérieure de la plaquette de 1 Oberseite der Transomplatte 1 Parte superior de la placa del peto
la barre d’arcasse 2 Mittellinie de popa
2 Ligne médiane 2 Línea central

2-9
SPEC TIGHTENING TORQUE (F15A) E

TIGHTENING TORQUE (F15A)


SPECIFIED TORQUE

Part Thread Tightening torque


Part to be tightened Q’ty
name size Nm m•kg ft•lb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2
Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80
Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2
Oil filter — — 1 18 1.8 13
Oil filter plug (cylinder block) — M20 1 40 4.0 29
Spark plug — M12 2 18 1.8 13
Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8
Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4
Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7
Valve adjusting screw — M6 4 14 1.4 10.0
Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9
Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7
Crankcase 1st 15 1.5 10.8
Bolt M8 4
2nd 30 3.0 22
1st 6 0.6 4.5
Bolt M6 6
2nd 12 1.2 8.7
Connecting rod 1st 10 1.0 7.2
Bolt M7 4
2nd 22 2.2 16
Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6
Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller Nut M10 1 17 1.7 12
Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13
Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2
Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6
Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9
Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15
Lower rubber mounting Bolt/Nut M8 4 32 3.2 23
Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7
Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13

2-10
COUPLES DE SERRAGE (F15A) F
SPEC ANZUGSMOMENT (F15A) D
PARES DE APRIETE (F15A) ES

COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENT (F15A) PARES DE APRIETE


(F15A) EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE (F15A)
SPECIFICATIONS DE COUPLE Anzuziehendes Teil PARES ESPECIFICADOS
Pièce à serrer ANTRIEBSEINHEIT Pieza a apretar
MOTEUR Motoraufhängung GRUPO MOTOR
Support du moteur Schwungrad Pieza de montaje de grupo motor
Volant Vergaser Volante de inercia
Carburateur Ölfilter Carburador
Filtre à huile Ölfilterstopfen (am Zylinderblock) Filtro de aceite
Bouchon de filtre à huile Zündkerze Tapón del filtro de aceite (bloque de
(bloc-cylindres) Antriebszahnrad cilindros)
Bougie Abtriebszahnrad Bujía
Pignon menant Zylinderkopfdeckel Rueda dentada conductora
Pignon mené Zylinderkopf Rueda dentada conducida
Couvre-culasse Ventileinstellschrauben Tapa de culata
Culasse Ölpumpendeckel Culata
Vis de réglage de soupape Auspuffabdeckung Tornillos de ajuste de válvula
Couvercle de pompe à huile Kurbelgehäuse Erster Tapa de bomba de aceite
Couvercle d’échappement Zweiter Tapa del escape
Carter 1re phase Erster Cárter 1º
2e phase Zweiter 2º
1re phase Pleuelstange Erster 1º
2e phase Zweiter 2º
Bielle 1re phase Anodenaufhängung Biela 1º
2e phase Startermotoraufhängung 2º
Support d’anode UNTERWASSERTEIL Montura del ánodo
Support du moteur du démarreur Propeller Montura del motor de arranque
BOITIER D’HELICE Aufhängung des Unterwasser- UNIDAD INFERIOR
Hélice teils Hélice
Support du boîtier d’hélice Ritzelradmutter Pieza de montaje de la unidad
Ecrou de pignon d’attaque AUFHÄNGUNG inferior
SUPPORT DU MOTEUR Kippgriffhalterung (Drehzapfen) Tuerca del engranaje del piñón
Support de poignée de barre franche Montage-Gegenmutter für den SOPORTE
(pivot) Ruderpinnengriff (Drehzapfen) Pieza de montaje de la palanca
Contre-écrou du support de la poi- Lenkwiderstand (pivote)
gnée de barre franche (pivot) Kippanschlaghebel Contratuerca de la montura de la
Pièce de friction de la direction Obere Gummiaufhängung manija de la caña del timón (pivote)
Levier d’arrêt de relevage Untere Gummiaufhängung Pieza de fricción de la dirección
Support élastique supérieur Klammerbefestigung Palanca tope de la inclinación
Support élastique inférieur Oberes Gehäuse Pieza de montaje superior de caucho
Support de bridage Pieza de montaje inferior de caucho
Groupe supérieur Soporte de agarre
Caja superior

2-10
SPEC TIGHTENING TORQUE (F15A) E

Part Thread Tightening torque


Part to be tightened Q’ty
name size Nm m•kg ft•lb
Oil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5
Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0
Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3
Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6
ELECTRICAL
Oil pressure switch Bolt — 1 8 0.8 5.8
Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5
Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8
GENERAL TIGHTENING TORQUE
General torque
This chart specifies tightening torques for
Nut A Bolt B specifications
standard fasteners with a standard ISO
Nm m•kg ft•lb thread pitch. Tightening torque specifica-
8 mm M5 5.0 0.5 3.6 tions for special components or assemblies
10 mm M6 8.0 0.8 5.8 are provided in applicable sections of this
12 mm M8 18 1.8 13 manual. To avoid warpage, tighten multi-
fastener assemblies in a crisscross fashion
14 mm M10 36 3.6 25
and progressive stages until the specified
17 mm M12 43 4.3 31 tightening torque is reached. Unless other-
wise specified, tightening torque specifica-
tions require clean, dry threads.
Components should be at room tempera-
ture.

A B

2-11
COUPLES DE SERRAGE (F15A) F
SPEC ANZUGSMOMENT (F15A) D
PARES DE APRIETE (F15A) ES
Pièce à serrer Anzuziehendes Teil Pieza a apretar
Bouchon de vidange d’huile Ölablaßstopfen Tapón de vaciado del aceite
Collecteur d’échappement Auspuffkrümmer Colector de escape
Hélice Propeller Hélice
Clapet d’admission d’eau Wassereinlaufdeckel Tapa de la entrada de agua
CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA
Contacteur de pression d’huile Öldruckschalter Presostato de aceite
Borne du moteur du démarreur Anlassermotorklemme (A=7/16”) Terminal del motor de arranque
(A = 7/16”) Anlassermotordurchgangs- (A = 7/16”)
Boulon traversant du moteur du schraube (A=3/8”) Perno de paso del motor de arranque
démarreur (A = 3/8”) (A = 3/8”)
ALLGEMEINE
SPECIFICATIONS DREHMOMENTANGABEN ESPECIFICACIONES
GENERALES DE COUPLE Die nebenstehende Tabelle bezieht GENERALES DE PAR
Ce tableau spécifie le couple de serrage sich auf die Drehmomente für En esta tabla se especifican los pares de
des fixations standard à filetages ISO genormte Befestigungswerkzeuge apriete de dispositivos de fijación pro-
standard propres et secs à température mit genormtem trockenen und sau- vistos de rosca seca limpia ISO están-
ambiante. Les spécifications de couple beren ISO-Gewinde bei dar a temperatura ambiente. Las espe-
pour des composants ou des éléments Zimmertem-peratur. Angaben zu cificaciones de par para componentes o
spéciaux sont données dans les cha- den Drehmo-menten von conjuntos especiales se muestran en los
pitres correspondants de ce manuel. Spezialkomponenten bzw. solchen apartados oportunos de este manual.
Pour éviter toute usure prématurée, ser- Baugruppen ergehen im jeweiligen Para evitar que las piezas se alabeen,
rez les éléments à plusieurs fixations Abschnitt der Anleitung. Zur apriete los conjuntos provistos de
par étapes progressives selon une Vermeidung von Verwerfungen soll- varios dispositivos de sujeción de
séquence croisée jusqu’à obtention du ten Baugruppen mit forma entrecruzada y en pasos progre-
couple spécifié. Mehrfachbefestigung wechselseitig sivos hasta alcanzar el par de apriete
und nacheinander auf das spezifi- especificado.
Spécifications sche Drehmoment angezogen wer-
Ecrou Boulon
générales de couple
A B den. Especificaciones
Nm m•kg ft•lb Tuerca Perno
generales de par
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 A B Nm m•kg ft•lb
Allgemeine
10 mm M6 8,0 0,8 5,8 Mutter Bolzen
Drehmomentangaben 8 mm M5 5,0 0,5 3,6
12 mm M8 18 1,8 13 A B
Nm m•kg ft•lb 10 mm M6 8,0 0,8 5,8
14 mm M10 36 3,6 25 12 mm M8 18 1,8 13
8 mm M5 5,0 0,5 3,6
17 mm M12 43 4,3 31 14 mm M10 36 3,6 25
10 mm M6 8,0 0,8 5,8
12 mm M8 18 1,8 13 17 mm M12 43 4,3 31
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31

2-11
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C) E

GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)


Model
Item Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
DIMENSION
Overall length mm (in) 1,001 (39.4) 1,001 (39.4) 643 (25.3)
Overall width mm (in) 427 (16.8) 427 (16.8) 369 (14.5)
Overall height
(S) mm (in) 1,080 (42.5)
(L) mm (in) 1,207 (47.5)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg (lb) 45.0 (99.2) 48.0 (105.8) 47.0 (103.6)
(L) kg (lb) 47.0 (103.6) 50.0 (110.2) 49.0 (108.0)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ 5,000 r/min 7.3 (9.9)
Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500
Maximum fuel consumption L (US gal, Imp gal)/h 4.0 (1.06, 0.88)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-line
Number of cylinders 2
Displacement cm (cu. in)
3
323 (19.7)
Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)
Compression ratio 9.19
Compression pressure kPa (kg/cm , psi)
2
961 (9.8, 139.4)
Number of carburetors 1
Control system Tiller control Remote control
Starting system Recoil starter Electric motor
Ignition control system C.D.I.
Lighting coil Single phase
LIghting coil output V-W / V-A AC12-80 12-6 12-10
Starting enrichment Choke valve
Spark plug DPR6EA-9
Exhaust system Propeller hub
Lubrication system Wet sump
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON*
86
(*PON: Pump Octane Number)

RON*
91
(*RON: Research Octane Number)

2-12
SPECIFICATIONS GENERALES (F9.9C) F
SPEC ALLGEMEINE DATEN (F9.9C) D
ESPECIFICACIONES GENERALES (F9.9C) ES

SPECIFICATIONS ALLGEMEINE DATEN (F9.9C) ESPECIFICACIONES


GENERALES (F9.9C) GENERALES (F9.9C)
Désignation Bauteil Concepto
DIMENSIONS MASSE DIMENSION
Longueur hors tout Gesamtlänge Longitud total
Largeur hors tout Gesamtbreite Anchura total
Hauteur hors tout Gesamthöhe Altura total
(S) (S) (S)
(L) (L) (L)
POIDS GEWICHT PESO
(Avec hélice en aluminium) (mit Aluminiumpropeller) (Con hélice de aluminio)
(S) (S) (S)
(L) (L) (L)
PERFORMANCES LEISTUNG RENDIMIENTO
Puissance maximum (ISO) Höchstleistung (ISO) Máxima potencia de salida (ISO)
Régime à ouverture maximale Vollgas-Betriebsbereich Gama de operación a aceleración
Consommation max Maximaler Kraftstoffverbrauch completa
MOTEUR ANTRIEBSEINHEIT Máximo consumo de combustible
Type Typ GRUPO MOTOR
Nombre de cylindres Zylinderzahl Tipo
Cylindrée Hubraum Número de cilindros
Alésage × course Bohrung × Hub Cilindrada
Taux de compression Verdichtungsverhältnis Diámetro interior × carrera
Pression de compression Verdichtungsdruck Relación de compresión
Nombre de carburateurs Vergaserzahl Presión de compresión
Système de commande Steuersystem Número de carburadores
Système de démarrage Startsystem Sistema de control
Système d’allumage Zündsteuerung Sistema de arranque
Bobine d’éclairage Zündspule Sistema de control del encendido
Puissance bobine d’éclairage Zündspulenleistung Bobina del encendido
Enrichissement au démarrage Anreicherung beim Start Salida de la bobina del encendido
Bougie Zündkerze Enriquecimiento en el arranque
Système d’échappement Abgasanlage Bujía
Système de lubrification Schmiersystem Sistema de escape
Calage de l’allumage Zündzeitpunkt Sistema de lubricación
CARBURANT ET LUBRIFIANT KRAFTSTOFF UND ÖL Distribución del encendido
Type de carburant Kraftstoffart COMBUSTIBLE Y ACEITE
Indice d’octane Spezifisches Kraftstoffvermögen Tipo de combustible
Clasificación del combustible

2-12
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C) E

Model
Item Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Engine oil 4-stroke engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40
Total quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oil
Gear oil grade SAE# 90
Gear oil quantity cm3 (US oz, imp oz) 250 (8.45, 8.80)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20
Tilt-up angle Degree 63
Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio 2.08 (27:13)
Gear type Spiral bevel gear
Propeller direction Clockwise
Propeller drive system Spline
Properller series mark J
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 380

2-13
SPECIFICATIONS GENERALES (F9.9C) F
SPEC ALLGEMEINE DATEN (F9.9C) D
ESPECIFICACIONES GENERALES (F9.9C) ES

Désignation Bauteil Concepto


Huile moteur Motoröl Aceite de motor
Grade d’huile moteur Motorölspezifikation Grado del aceite del motor
Capacité totale Gesamtölinhalt Cantidad total
Avec filtre à huile Mit eingebautem Ölfilter Con filtro de aceite
Sans filtre à huile Ohne Ölfilter Sin filtro de aceite
Huile de transmission Getriebeöl Aceite para engranajes
Grade d’huile de transmission Getriebeölspezifikation Grado del aceite para engranajes
Capacité totale Gesamtölinhalt Cantidad total
SUPPORT MOTORAUFHÄNGUNG SOPORTE
Angle d’assiette Trimmwinkel Angulo de inclinación
Angle de relevage Kippwinkel Angulo de inclinación vertical
Angle de braquage Lenkwinkel Angulo de dirección
UNITE DE TRANSMISSION ANTRIEB UNIDAD DE PROPULSION
Positions de la commande Schaltpositionen Posiciones de los engranajes
d’embrayage Übersetzungsverhältnis Relación de engranajes
Rapport de démultiplication Getriebetyp Tipo de engranajes
Type d’engrenage Propellerdrehrichtung Dirección de rotación de la hélice
Sens de rotation d’hélice Propellerantriebssystem Sistema de propulsión de la hélice
Système d’entraînement de l’hélice Kurbelwellenserienmarke Marca de la serie de la hélice
Identification de série de l’hélice ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA
CIRCUIT ELECTRIQUE Batterieleistung Capacidad de la batería
Capacité de la batterie Kaltstartleistung Rendimiento de arranque en frío
Performances de démarrage à froid

2-13
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C) E

MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)


POWER UNIT
Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324)
Wear limit mm (in) 59.10 (2.327)
Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)
Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)
Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973)
C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447)
Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456)
Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)
Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)
Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)
Oil pump housing journal diameter mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)
Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)
Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5
Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002)
Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)

Head diameter (A) Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)


Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)
Face width (B) Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)
Exhaust mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)

2-14
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F9.9C) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C) ES

SPECIFICATIONS WARTUNGSDATEN (F9.9C) ESPECIFICACIONES DE


D’ENTRETIEN (F9.9C) ANTRIEBSEINHEIT MANTENIMIENTO (F9.9C)
MOTEUR GRUPO MOTOR

Désignation Bauteil Concepto


CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
Tolérance de planéité Verzugsgrenze Límite de alabeo
CYLINDRE ZYLINDER CILINDRO
Alésage Bohrung Diámetro interior
Tolérance d’usure Konizitätsschwelle Límite de desgaste
Tolérance de conicité Konizitätsschwelle Límite de conicidad
Limite de faux-rond Toleranzschwelle Límite de ovalización
Diamètre intérieur du bloc- Innendurchmesser des Diámetro interior del bloque de
cylindres Zylinderblocks cilindros
ARBRE A CAMES NOCKENWELLE ARBOL DE LEVAS
Admission (A) Ansaug (A) Admisión (A)
Echappement (A) Auslaß (A) Escape (A)
Admission (B) Ansaug (B) Admisión (B)
Echappement (B) Auslaß (B) Escape (B)
Diamètre de tourillon d’arbre à Durchmesser des Nockenwel Diámetro del cojinete del árbol de
cames lenlagerzapfens levas
Diamètre de tourillon de logement Lagerzapfendurchmesser am Diámetro del cojinete de la caja
de pompe à huile Ölpumpengehäuse de la bomba de aceite
Diamètre de tourillon de culasse Lagerzapfendurchmesser am Diámetro del cojinete de culata
Limite de faux-rond de l’arbre à Zylinderkopf Límite de redondez del árbol de
cames Nockenwellenkonizität levas
COURROIE TAKTRIEMEN CORREA
DE SYNCHRONISATION Spannung DE LA DISTRIBUCIÓN
Tension Holgura
KIPPHEBELWELLE
AXE DE CULBUTEUR Außendurchmesser EJE DE BALANCINES
Diamètre extérieur Diámetro exterior
KIPPHEBEL
CULBUTEUR Innendurchmesser BALANCIN
Diamètre intérieur Diámetro interior
VENTIL
SOUPAPE Stirnflächenwinkel VALVULA
Angle de face de soupape Ventilabstand (kalt) Angulo de la cara
Jeu de soupape (à froid) Ansaug Holgura de la válvula (en frío)
Admission Auslaß Admisión
Echappement Kopfdurchmesser (A) Escape
Diamètre de tête de soupape (A) Ansaug Diámetro de la cabeza (A)
Admission Auslaß Admisión
Echappement Stirnflächenbreite (B) Escape
Diamètre de tête de soupape (B) Ansaug Anchura de la cara (B)
Admission Auslaß Admisión
Echappement Escape

2-14
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C) E

Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)
Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)
Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)
Oversize piston diameter
1st mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)
2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)

2-15
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F9.9C) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C) ES

Désignation Bauteil Concepto


Largeur de siège de soupape (C) Sitzbreite (C) Anchura del asiento (C)
Epaisseur de rebord (D) Randdicke (D) Espesor del margen (D)
Admission Ansaug Admisión
Echappement Auslaß Escape
Diamètre extérieur de queue de Schaftaußendurchmesser Diámetro exterior del vástago
soupape Einlaß Admisión
Admission Auslaß Escape
Echappement Innendurchmesser der Diámetro interior de la guía
Diamètre intérieur de guide de Ventilführung Holgura entre el vástago y la guía
soupape Schaft-Führungsabstand Admisión
Jeu entre queue et guide de Einlaß Escape
soupape Auslaß Límite de descentramiento del
Admission Schaftplanlauftoleranz vástago
Echappement VENTILFEDER RESORTE DE VALVULA
Tolérance de faux-rond de queue Freie Länge Longitud libre
de soupape Grenze der freien Länge Límite de la longitud libre
RESSORT DE SOUPAPE Kippgrenze Límite de inclinación
Longueur libre KOLBEN PISTON
Tolérance de longueur libre Kolben-Zylinder-Abstand Holgura entre pistón y cilindro
Tolérance d’inclinaison Kolbendurchmesser (D) Diámetro del pistón (D)
PISTON Standarddurchmesser Estándar
Jeu de montage des pistons Meßpunkt (H) Punto de medición (H)
Diamètre “D” Kolbenaugeninnendurchmesser Diámetro interior del muñón del
Standard Übergrößenkolbendurchmesser bulón
Mesure point “H” Erster Sobredimensionado del diámetro
Diamètre intérieur du palier d’axe Zweiter del pistón
de piston 1º
KOLBENBOLZEN
Cote de réparation 2º
Außendurchmesser
1re BULON
KOLBENRING
2de Diámetro exterior
Oberer Ring
AXE DE PISTON Typ SEGMENTO
Diamètre extérieur Maße (B × T) Segmento superior
SEGMENT Endabstand (eingebaut) Tipo
Segment de feu Abnutzungsgrenze Dimensiones (B × T)
Type Seitenabstand (eingebaut) Separación de la escotadura
Dimensions (B × T) 2. Ring (instalado)
Jeu à la coupe (installé) Typ Límite de desgaste
Limite d’usure Maße (B × T) Holgura lateral (instalado)
Jeu latéral (installé) Endabstand (eingebaut) 2º segmento
2e segment Abnutzungsgrenze Tipo
Type Seitenabstand (eingebaut) Dimensiones (B × T)
Dimensions (B × T) Separación de la escotadura
Jeu à la coupe (installé) (instalado)
Limite d’usure Límite de desgaste
Jeu latéral (installé) Holgura lateral (instalado)

2-15
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C) E

Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Oil ring
Dimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)
Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color A: Blue B: Black C: Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h
25 (6.60, 5.50)
@ 3,000 r/min
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP a
c

Type Trochoid
b

Outer rotor-to-housing clearance a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)


Outer rotor-to-inner rotor clearance b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006)
Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004)
Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi) 388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66N00
Main jet a # 68
Pilot jet # 45
Pilot screw turns out 1-1/2 ± 1/2
Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41)
Idle speed r/min 950 ± 50
Trolling speed r/min 850 ± 50

2-16
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F9.9C) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C) ES

Désignation Bauteil Concepto


Segment racleur d’huile Ölabstreifring Segmento de engrase
Dimensions (B × T) Maße (B × T) Dimensiones (B × T)
Jeu à la coupe (installé) Endabstand (eingebaut) Separación de la escotadura
Limite d’usure Abnutzungsgrenze (instalado)
BIELLE Límite de desgaste
PLEUELSTANGE
Diamètre de pied de bielle Innendurchmesser des kolben- BIELA
Diamètre de tête de bielle seitigen Pleuelstangenkopfs Diámetro interior del pie
VILEBREQUIN Abstand des kurbelwellenseit- Holgura para aceite en la cabeza
Largeur de vilebrequin gen Pleuelstangenkopfs zum Öl CIGÜEÑAL
Jeu radial KURBELWELLE Anchura de cigüeñal
Jeu de tête de bielle Kurbelwellenbreite Holgura radial
Repère carter - Couleur palier Kurbelwellenspiel Holgura lateral en el extremo
Jeu de tourillon de vilebrequin Seitenspiel an der Pleuelstange grande del cigüeñal
Limite de faux-rond Farbe der Kurbelgehäusema- Color de cojinete - marca en el
THERMOSTAT kierung cárter
Marque ID Unrundheitsschwelle Holgura de muñón de cigüeñal
Température d’ouverture de clapet Schlaggrenze Límite de descentramiento
Température d’ouverture complète THERMOSTAT TERMOSTATO
Course de clapet Eingestanzte Markierung Marca de identificación
POMPE A CARBURANT Ventilöffnungstemperatur Temperatura de apertura de la
Débit Temperaturschwelle für válvula
Pression maximale Ventilöffnung Temperatura con la válvula
Course du diaphragme Ventilhub totalmente abierta
Course du plongeur Elevación de la válvula
KRAFTSTOFFPUMPE
POMPE A HUILE Förderleistung BOMBA DE COMBUSTIBLE
Type Förderdruck Descarga
Jeu extérieur entre rotor et corps Federplattenhub Presión
a Kolbenhub Carrera del diafragma
Jeu extérieur entre rotor et corps Carrera del émbolo
ÖLPUMPE
b Typ BOMBA DE ACEITE
Jeu entre rotor et couvercle c Außenabstand zwischen Rotor Tipo
Pression d’enclenchement und Gehäuse a Holgura entre el rotor exterior y la
soupape de sécurité Außenabstand zwischen Rotor caja a
CARBURATEUR und Innenrotor b Holgura entre el rotor exterior y el
Marque d’identification Abstand zwischen Rotor und rotor interior b
Gicleur principal Abdeckung c Holgura entre el rotor y la tapa c
Gicleur de ralenti Auslösedruck des Überdruc- Presión de trabajo de la válvula de
Vis de réglage ventils descarga
Hauteur du flotteur a VERGASER CARBURADOR
Régime de ralenti Identifikationszeichen Marca de ID
Régime embrayé Hauptdüse Surtidor principal
Leerlaufdüse Surtidor piloto
Leerlaufeinstellschraube Tornillo piloto
Schwimmerhöhe a Altura del flotador a
Leerlaufdrehzahl Velocidad en ralentí
Drehzahl bei niedriger Fahrge- Velocidad de pesca
schwindigkeit

2-16
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C) E

LOWER
Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.19 (0.007)
Mid-point mm (in) 0.53 (0.02)
Maximum mm (in) 0.86 (0.034)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.95 (0.037)
Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)
Maximum mm (in) 1.65 (0.064)
Pinion shim mm 1.13/1.2
Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50
Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. 90890-01619
Specific revolution r/min 4,550 ~ 4,750

ELECTRICAL
Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)

2-17
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F9.9C) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C) ES
BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR

Désignation Bauteil Concepto


BATTEMENT DE PIGNON GETRIEBEFLANKENSPIEL HOLGURA DE ENGRANAJES
(indicateur SST) (SST-Anzeiger) (Indicador SST)
Pignon de marche avant Ritzel - vorwärts Piñón - marcha adelante
Minimum Mindestspiel Mínima
Point central Mittelpunkt Punto medio
Maximum Maximales Spiel Máxima
Pignon de marche arrière Ritzel - rückwärts Piñón - marcha atrás
Minimum Mindestspiel Mínima
Point central Mittelpunkt Punto medio
Maximum Maximales Spiel Máxima
Cale d’épaisseur Ritzelausgleichsscheibe Suplemento de piñón
Cale de pignon de marche avant Ausgleichsscheibe Vorwärts- Suplemento para marcha adelante
Cale de pignon de marche arrière gangritzel Suplemento para marcha atrás
HELICE DE TEST Ausgleichsscheibe Vorwärt-
HELICE DE PRUEBA
Hélice de test gangritzel
Hélice de prueba
Régime spécifique TESTPROPELLER Revoluciones específicas
Testpropeller
Umdrehungszahl

CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA

Désignation Bauteil Concepto


SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDUNG SISTEMA DE ENCENDIDO
Calage de l’allumage Zündzeitpunkt Distribución del encendido
Tension de crête de la bobine de Ladespulenausgangsspitzen- Tensión máxima de salida de la
charge spannung bobina de carga (Br-L)
(Br-L) (Br-L) @ con arranque 1 (500 r/min)
@ lancement 1 (500 tr/min.) @ beim Anlassen 1 (500 U/min) abierto
ouvert offen @ con arranque 2 (500 r/min)
@ lancement 2 (500 tr/min.) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) con carga
sous charge geladen @ 1.500 r/min
@ 1.500 tr/min. @ bei 1.500 U/min @ 3.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ bei 3.500 U/min Tensión máxima de salida de la
Tension de crête de la bobine Impulsgeberspulenausgangs- bobina Pulsar
d’impulsions spitzenspannung (W/G-B)
(W/G-B) (W/G-B) @ con arranque 1 (500 r/min)
@ lancement 1 (500 tr/min) @ beim Anlassen 1 (500 U/min) abierto
ouvert offen @ con arranque 2 (500 r/min)
@ lancement 2 (500 tr/min) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) con carga
sous charge geladen @ 1.500 r/min
@ 1.500 tr/min. @ bei 1.500 U/min @ 3.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ bei 3.500 U/min Tensión máxima de salida de la
Tension de crête de l’unité CDI CDI-Ausgangsspitzenspannung unidad CDI (O-B)
(O-B) (O-B) @ con arranque 1 (500 r/min)
@ lancement 1 (500 tr/min) @ beim Anlassen 1 (500 U/min) abierto
ouvert offen @ con arranque 2 (500 r/min)
@ lancement 2 (500 tr/min) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) con carga
sous charge geladen @ 1.500 r/min
@ 1.500 tr/min. @ bei 1.500 U/min @ 3.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ bei 3.500 U/min Distancia entre puntas de la bujía
Ecartement des électrodes Zündkerzenelektrodenabstand

2-17
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C) E

Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408
Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348
Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24
Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 5,700 ~ 6,000
Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000
Reset r/min 5,700 ~ 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 10 20
STARTER MOTOR
Type — Bendix
Rating Second — 30
Output kW — 1.1
Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Rectifier ID mark — 6G1 —
Rectifier/regulator ID mark 6J8 — 6G8-A1
Lighting coil output peak voltage
V1 (G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 21
@ 3,500 r/min V — 46
Rectifier output peak voltage
V2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 20
@ 3,500 r/min V — 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) — 6 10
Lighting coil resistance 6 A: (G-G) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.48 ~ 0.72 0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)
10 A: (G-G/W) 0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)
* Charging current 6 A → Fuse 10 A
Charging current 10 A → Fuse 20 A

2-18
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F9.9C) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C) ES

Désignation Bauteil Concepto


Résistance de la bobine de charge Resistencia de la bobina de carga
Ladespulenwiderstand (Br-L)
(Br-L) (Br-L)
Impulsgeberspulenwiderstand
Résistance de la bobine d’impul- Resistencia de la bobina Pulsar
(W/G-B)
sions (W/G-B) (W/G-B)
Zündspulenwiderstand (O-B)
Résistance de la bobine d’alluma- Resistencia de la bobina de
Primärwiderstand
ge (O-B) encendido (O-B)
Sekundärwiderstand
Primaire Primario
Secondaire ZÜNDSTEUERUNG
Öldruckschalter
Secundario
SYSTEME DE COMMANDE SISTEMA DE CONTROL DEL
Motordrehzahlbegrenzer
D’ALLUMAGE ENCENDIDO
Drehzahlschwelle
Contacteur de pression d’huile Interruptor de presión de aceite
Zündabschaltung
Limiteur de régime Limitador de velocidad del motor
Wiedereinschaltung
Calage nominal Distribución nominal
Allumage coupé STARTSYSTEM
Sicherung*
Desconexión del encendido
Réinitialisation Reposición
SYSTEME DE DEMARRAGE ANLASSERMOTOR
Typ
SISTEMA DE ARRANQUE
Fusible* Fusible*
Leistungsgrenzwert
MOTEUR DU DEMARREUR MOTOR DE ARRANQUE
Wirkleistungsabgabe
Type Tipo
Bürstenlänge
Rendement Régimen
Wirkgrenze
Puissance Salida
Kommutatorunterschnitt
Longueur de balai Longitud de escobilla
Grenze
Limite Límite
Profondeur de découpe du collec- LADESYSTEM
Gleichrichter
Rebaje del colector
teur Límite
Limite Identifikationszeichen
Gleichrichtersteller SISTEMA DE CARGA
SYSTEME DE CHARGE Rectifador Marca de ID
Identifikationszeichen
Redresseur ID-märkning Regulador rectifador Marca de ID
Lichtmaschinenausgangsspit-
Redresseur-régulateur ID-märkning Tensión máxima de salida de la
zenspannung
Tension de crête de la bobine bobina de encendido
V1 (G-G)/(G-G/W)
d’éclairage V1 (G-G)/(G-G/W)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
V1 (G-G)/(G-G/W) @ con arranque 1 (500 r/min)
offen
@ lancement 1 (500 tr/min.) abierto
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
ouvert @ con arranque 2 (500 r/min)
geladen
@ lancement 2 (500 tr/min.) con carga
@ bei 1.500 U/min
sous charge @ 1.500 r/min
@ bei 3.500 U/min
@ 1.500 tr/min. @ 3.500 r/min
Gleichrichterausgangsspitzen-
@ 3.500 tr/min. Tensión máxima de salida del
spannung
Tension de crête du redresseur rectificador
V2 (R-B)
V2 (R-B) V2 (R-B)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
@ lancement 1 (500 tr/min) @ con arranque 1 (500 r/min)
offen
ouvert abierto
@ bei 1.500 U/min
@ 1.500 tr/min. @ 1.500 r/min
@ bei 3.500 U/min
@ 3.500 tr/min. @ 3.500 r/min
Ladestrom*
Courant de charge* Corriente de carga*
Lichtstromspulenwiderstand
Résistance de la bobine Resistencia de la bobina de
6A: (G-G)
d’éclairage 6A: (G-G) encendido 6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
10A: (G-G/W) 10A: (G-G/W)
* Ladestrom, 6A → Sicherung 10A
* Courant de charge 6 A → Fusible 10 A Ladestrom, 10 A → Sicherung 20A * Corriente de carga de 6 A →
Courant de charge 10 A → Fusible 20 A
Fusible de 10 A
Corriente de carga de 10 A →
Fusible de 20 A

2-18
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C) E

DIMENSIONS
Outboard dimension
Model(s)
Symbol Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
(for F9.9CE) L1 mm 475 475 475
L2
(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168 160.5
(in) (6.6) (6.6) (6.3)
L3 mm 526 526 —

A3
(in) (20.7) (20.7) —
W1

L4 mm 355.5 355.5 355.5


(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 78 78 78
W2

(in) (3.1) (3.1) (3.1)


W5

:L mm 105 105 105


A1
W6

(in) (4.1) (4.1) (4.1)


L6 :S mm 718 718 718
(in) (28.3) (28.3) (28.3)
L2 L1 :L mm 831 831 831
L3
(in) (32.7) (32.7) (32.7)
L7 mm 330.5 317 317
(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L8 mm 297 297 —
L7 (in) (11.7) (11.7) —
L8 L10 mm 74.5 74.5 74.5
L10 L6 (in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 706 706 706
(in) (27.8) (27.8) (27.8)
:L mm 833 833 833
(in) (32.8) (32.8) (32.8)
H2 mm 375 375 375
H9
H5

(in) (14.8) (14.8) (14.8)


H2

H3 mm 135 135 135


H7

(in) (5.3) (5.3) (5.3)


H4 :S mm 440 440 440
(in) (17.3) (17.3) (17.3)
H10

:L mm 568 568 568


H8

(in) (22.4) (22.4) (22.4)


H4

C1
A2 H5 mm 549 549 —
(in) (21.6) (21.6) —
H1

L5
H6 :S mm 572 572 572
H6

(in) (22.5) (22.5) (22.5)


H3

:L mm 641 641 641


(in) (25.2) (25.2) (25.2)
H7 mm 166.5 262 262
L4 (in) (6.6) (10.3) (10.3)
H8 mm 10 10 —
(in) (0.4) (0.4) —
H9 mm 589 589 589
(for F9.9CMH) (in) (23.2) (23.2) (23.2)
L7 H10 mm 35 35 35
(in) (1.4) (1.4) (1.4)
W1 mm 183 183 183
(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 244.5 244.5 —
(in) (9.6) (9.6) —
W5 mm 350 350 350
(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 576 576 —
(in) (22.7) (22.7) —
A1 Degree 45 45 45
H7

A2* Degree 63 63 63
A3 Degree 40 40 40

*Tilt lock position

2-19
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F9.9C) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C) ES
DIMENSIONS MASSE DIMENSIONES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
Symbole Symbol Símbolo
Monde Weltweit Todo los paises
L1 L1
L1
L2 L2
L2
L3 L3
L3
L4 L4
L4
L5 :S L5 :S
L5 :S
:L :L
:L
L6 :S L6 :S
L6 :S
:L :L
:L
L7 L7
L7
L8 L8
L8
L10 L10
L10
H1 :S H1 :S
H1 :S
:L :L
:L
H2 H2
H2
H3 H3
H3
H4 :S H4 :S
H4 :S
:L :L
:L
H5 H5
H5
H6 :S H6 :S
H6 :S
:L :L
:L
H7 H7
H7
H8 H8
H8
H9 H9
H9
H10 H10
H10
W1 W1
W1
W2 W2
W2
W5 W5
W5
W6 W6
W6
A1 A1
A1
A2* A2*
A2*
A3 A3
A3
*Position de blocage d’inclinaison *Posición de bloqueo de inclinación
*Kipparretierungsposition

2-19
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C) E

Bracket dimension

Model(s)
Symbol Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
B1 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176
(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69
(in) (2.7) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44 44
(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55
(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3) (0.3)
1 Top of transom plate
2 Center line

2-20
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C) F
SPEC WARTUNGSDATEN (F9.9C) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C) ES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
Symbole Symbol Símbolo
Monde Weltweit Todo los paises
B1 B1 B1
B2 B2 B2
B3 B3 B3
B4 B4 B4
B5 B5 B5
B6 B6 B6
B9 B9 B9
B11 B11 B11
B12 B12 B12
C1 C1 C1
C2 C2 C2
D1 D1 D1
1 Partie supérieure de la plaquette de 1 Oberseite der Transomplatte 1 Parte superior de la placa del peto
la barre d’arcasse 2 Mittellinie de popa
2 Ligne médiane 2 Línea central

2-20
SPEC TIGHTENING TORQUE (F9.9C) E

TIGHTENING TORQUE (F9.9C)


SPECIFIED TORQUE

Part Thread Tightening torque


Part to be tightened Q’ty
name size Nm m•kg ft•lb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2
Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80
Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2
Oil filter — — 1 18 1.8 13
Oil filter plug (cylinder block) — M20 1 40 4.0 29
Spark plug — M12 2 18 1.8 13
Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8
Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4
Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7
Valve adjusting screw — M6 4 14 1.4 10.0
Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9
Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7
Crankcase 1st 15 1.5 10.8
Bolt M8 4
2nd 30 3.0 22
1st 6 0.6 4.5
Bolt M6 6
2nd 12 1.2 8.7
Connecting rod 1st 10 1.0 7.2
Bolt M7 4
2nd 22 2.2 16
Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6
Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller Nut M10 1 17 1.7 12
Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13
Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2
Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6
Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9
Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15
Lower rubber mounting Bolt/Nut M8 4 32 3.2 23
Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7
Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13

2-21
COUPLES DE SERRAGE (F9.9C) F
SPEC ANZUGSMOMENT (F9.9C) D
PARES DE APRIETE (F9.9C) ES

COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENT (F9.9C) PARES DE APRIETE


(F9.9C) EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE (F9.9C)
SPECIFICATIONS DE COUPLE Anzuziehendes Teil PARES ESPECIFICADOS
Pièce à serrer ANTRIEBSEINHEIT Pieza a apretar
MOTEUR Motoraufhängung GRUPO MOTOR
Support du moteur Schwungrad Pieza de montaje de grupo motor
Volant Vergaser Volante de inercia
Carburateur Ölfilter Carburador
Filtre à huile Ölfilterstopfen (am Zylinderblock) Filtro de aceite
Bouchon de filtre à huile Zündkerze Tapón del filtro de aceite (bloque de
(bloc-cylindres) Antriebszahnrad cilindros)
Bougie Abtriebszahnrad Bujía
Pignon menant Zylinderkopfdeckel Rueda dentada conductora
Pignon mené Zylinderkopf Rueda dentada conducida
Couvre-culasse Ventileinstellschrauben Tapa de culata
Culasse Ölpumpendeckel Culata
Vis de réglage de soupape Auspuffabdeckung Tornillos de ajuste de válvula
Couvercle de pompe à huile Kurbelgehäuse Erster Tapa de bomba de aceite
Couvercle d’échappement Zweiter Tapa del escape
Carter 1re phase Erster Cárter 1º
2e phase Zweiter 2º
1re phase Pleuelstange Erster 1º
2e phase Zweiter 2º
Bielle 1re phase Anodenträger Biela 1º
2e phase Anlassermotoraufhängung 2º
Support d’anode UNTERWASSERTEIL Pieza de montaje del ánodo
Support du moteur du démarreur Propeller Pieza de montaje del motor de
BOITIER D’HELICE Aufhängung des Unterwasser- arranque
Hélice teils UNIDAD INFERIOR
Support du boîtier d’hélice Ritzelradmutter Hélice
Ecrou de pignon d'attaque AUFHÄNGUNG Pieza de montaje de la unidad
SUPPORT DU MOTEUR Kippgriffhalterung (Drehzapfen) inferior
Support de poignée de barre franche Montage-Gegenmutter für den Tuerca del engranaje del piñón
(pivot) Ruderpinnengriff (Drehzapfen) SOPORTE
Contre-écrou du support de la poi- Lenkwiderstand Pieza de montaje de la palanca
gnée de barre franche (pivot) Kippanschlaghebel (pivote)
Pièce de friction de la direction Obere Gummiaufhängung Contratuerca de la montura de la
Levier d’arrêt de relevage Untere Gummiaufhängung manija de la caña del timón (pivote)
Support élastique supérieur Klammerbefestigung Pieza de fricción de la dirección
Support élastique inférieur Oberes Gehäuse Palanca tope de la inclinación
Support de bridage Pieza de montaje superior de caucho
Groupe supérieur Pieza de montaje inferior de caucho
Soporte de agarre
Caja superior

2-21
SPEC TIGHTENING TORQUE (F9.9C) E

Part Thread Tightening torque


Part to be tightened Q’ty
name size Nm m•kg ft•lb
Oil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5
Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0
Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3
Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6
ELECTRICAL
Oil pressure switch Bolt — 1 8 0.8 5.8
Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5
Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8
GENERAL TIGHTENING TORQUE
General torque
This chart specifies tightening torques for
Nut A Bolt B specifications
standard fasteners with a standard ISO
Nm m•kg ft•lb thread pitch. Tightening torque specifica-
8 mm M5 5.0 0.5 3.6 tions for special components or assemblies
10 mm M6 8.0 0.8 5.8 are provided in applicable sections of this
12 mm M8 18 1.8 13 manual. To avoid warpage, tighten multi-
fastener assemblies in a crisscross fashion
14 mm M10 36 3.6 25
and progressive stages until the specified
17 mm M12 43 4.3 31 tightening torque is reached. Unless other-
wise specified, tightening torque specifica-
tions require clean, dry threads.
Components should be at room tempera-
ture.

A B

2-22
COUPLES DE SERRAGE (F9.9C) F
SPEC ANZUGSMOMENT (F9.9C) D
PARES DE APRIETE (F9.9C) ES
Pièce à serrer Anzuziehendes Teil Pieza a apretar
Bouchon de vidange d’huile Ölablaßstopfen Tapón de vaciado del aceite
Collecteur d’échappement Auspuffkrümmer Colector de escape
Hélice Propeller Hélice
Clapet d’admission d’eau Wassereinlaufdeckel Tapa de la entrada de agua
CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA
Contacteur de pression d’huile Öldruckschalter Presostato de aceite
Borne du moteur du démarreur Anlassermotorklemme (A=7/16”) Terminal del motor de arranque
(A = 7/16”) Anlassermotordurchgangs- (A = 7/16”)
Boulon traversant du moteur du schraube (A=3/8”) Perno de paso del motor de arranque
démarreur (A = 3/8”) (A = 3/8”)
ALLGEMEINE
SPECIFICATIONS DREHMOMENTANGABEN ESPECIFICACIONES
GENERALES DE COUPLE Die nebenstehende Tabelle bezieht GENERALES DE PAR
Ce tableau spécifie le couple de serrage sich auf die Drehmomente für En esta tabla se especifican los pares de
des fixations standard à filetages ISO genormte Befestigungswerkzeuge apriete de dispositivos de fijación pro-
standard propres et secs à température mit genormtem trockenen und sau- vistos de rosca seca limpia ISO están-
ambiante. Les spécifications de couple beren ISO-Gewinde bei dar a temperatura ambiente. Las espe-
pour des composants ou des éléments Zimmertem-peratur. Angaben zu cificaciones de par para componentes o
spéciaux sont données dans les cha- den Drehmo-menten von conjuntos especiales se muestran en los
pitres correspondants de ce manuel. Spezialkomponenten bzw. solchen apartados oportunos de este manual.
Pour éviter toute usure prématurée, ser- Baugruppen ergehen im jeweiligen Para evitar que las piezas se alabeen,
rez les éléments à plusieurs fixations Abschnitt der Anleitung. Zur apriete los conjuntos provistos de
par étapes progressives selon une Vermeidung von Verwerfungen soll- varios dispositivos de sujeción de
séquence croisée jusqu’à obtention du ten Baugruppen mit forma entrecruzada y en pasos progre-
couple spécifié. Mehrfachbefestigung wechselseitig sivos hasta alcanzar el par de apriete
und nacheinander auf das spezifi- especificado.
sche Drehmoment angezogen wer-
Spécifications
Ecrou Boulon den. Especificaciones
générales de couple Tuerca Perno
A B Nm m•kg ft•lb generales de par
A B Nm m•kg ft•lb
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 Allgemeine
Mutter Bolzen
Drehmomentangaben 8 mm M5 5,0 0,5 3,6
10 mm M6 8,0 0,8 5,8 A B
12 mm M8 18 1,8 13 Nm m•kg ft•lb 10 mm M6 8,0 0,8 5,8
14 mm M10 36 3,6 25 8 mm M5 5,0 0,5 3,6 12 mm M8 18 1,8 13
17 mm M12 43 4,3 31 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 14 mm M10 36 3,6 25
12 mm M8 18 1,8 13 17 mm M12 43 4,3 31
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31

2-22
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D) E

GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D)


Model
Item Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
DIMENSION
Overall length mm (in) 1,105 (43.5) 1,105 (43.5) 643 (25.3)
Overall width mm (in) 501 (19.7) 501 (19.7) 369 (14.5)
Overall height
(S) mm (in) 1,126 (44.3) — 1,126 (44.3)
(L) mm (in) 1,253 (49.3) 1,253 (49.3) 1,253 (49.3)
(X) mm (in) 1,321 (52.0) 1,321 (52.0) 1,321 (52.0)
WEIGHT (With aluminum propeller)
(S) kg (lb) 47.0 (103.6) — 48.0 (105.8)
(L) kg (lb) 49.0 (108.0) 52.0 (114.6) 50.0 (110.2)
(X) kg (lb) 50.0 (110.2) 53.0 (116.8) 51.0 (112.4)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ 5,000 r/min 7.3 (9.9)
Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500
Maximum fuel consumption L (US gal, Imp gal)/h 4.0 (1.06, 0.88)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-line
Number of cylinders 2
Displacement cm (cu. in)
3
323 (19.7)
Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)
Compression ratio 9.19
Compression pressure kPa (kg/cm , psi)
2
961 (9.8, 139.4)
Number of carburetors 1
Control system Tiller control Remote control
Starting system Recoil starter Electric motor
Ignition control system C.D.I.
Lighting coil Single phase
Lighting coil output V-W / V-A 12-10
Starting enrichment Choke valve
Spark plug DPR6EA-9
Exhaust system Propeller hub
Lubrication system Wet sump
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON*
86
(*PON: Pump Octane Number)

RON*
91
(*RON:Research Octane Number)

2-23
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D) F
SPEC WARTUNGSDATEN (FT9.9D) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ES

SPECIFICATIONS ALLGEMEINE DATEN ESPECIFICACIONES


GENERALES (FT9.9D) (FT9.9D) GENERALES (FT9.9D)
Désignation Bauteil Concepto
DIMENSIONS MASSE DIMENSION
Longueur hors tout Gesamtlänge Longitud total
Largeur hors tout Gesamtbreite Anchura total
Hauteur hors tout Gesamthöhe Altura total
(S) (S) (S)
(L) (L) (L)
(X) (X) (X)
POIDS GEWICHT PESO
(Avec hélice en aluminium) (mit Aluminiumpropeller) (Con hélice de aluminio)
(S) (S) (S)
(L) (L) (L)
(X) (X) (X)
PERFORMANCES LEISTUNG RENDIMIENTO
Puissance maximum (ISO) Höchstleistung (ISO) Máxima potencia de salida (ISO)
Régime à ouverture maximale Vollgas-Betriebsbereich Gama de operación a aceleración
Consommation max Maximaler Kraftstoffverbrauch completa
MOTEUR ANTRIEBSEINHEIT Máximo consumo de combustible
Type Typ GRUPO MOTOR
Nombre de cylindres Zylinderzahl Tipo
Cylindrée Hubraum Número de cilindros
Alésage × course Bohrung × Hub Cilindrada
Taux de compression Verdichtungsverhältnis Diámetro interior × carrera
Pression de compression Verdichtungsdruck Relación de compresión
Nombre de carburateurs Vergaserzahl Presión de compresión
Système de commande Steuersystem Número de carburadores
Système de démarrage Startsystem Sistema de control
Système d’allumage Zündsteuerung Sistema de arranque
Bobine d’éclairage Zündspule Sistema de control del encendido
Puissance bobine d’éclairage Zündspulenleistung Bobina del encendido
Enrichissement au démarrage Anreicherung beim Start Salida de la bobina del encendido
Bougie Zündkerze Enriquecimiento en el arranque
Système d’échappement Abgasanlage Bujía
Système de lubrification Schmiersystem Sistema de escape
Calage de l’allumage Zündzeitpunkt Sistema de lubricación
CARBURANT ET LUBRIFIANT KRAFTSTOFF UND ÖL Distribución del encendido
Type de carburant Kraftstoffart COMBUSTIBLE Y ACEITE
Indice d’octane Spezifisches Kraftstoffvermögen Tipo de combustible
Clasificación del combustible

2-23
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D) E

Model
Item Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Engine oil 4-stroke engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40
Engine oil quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oil
Gear oil grade SAE# 90
Gear oil quantity cm3 (US oz, Imp oz) 320 (10.81, 11.27)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20
Tilt-up angle Degree 63
Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio 2.92 (38:13)
Gear type Spiral bevel gear
Propeller direction Clockwise
Propeller drive system Spline
Propeller series mark R (Dual thrust)
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 380

2-24
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D) F
SPEC WARTUNGSDATEN (FT9.9D) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ES

Désignation Bauteil Concepto


Huile moteur Motoröl Aceite de motor
Grade d’huile moteur Motorölspezifikation Grado del aceite del motor
Quantité d’huile moteur Ölmenge Cantidad de aceite de motor
Avec filtre à huile Mit eingebautem Ölfilter Con filtro de aceite
Sans filtre à huile Ohne Ölfilter Sin filtro de aceite
Huile de transmission Getriebeöl Aceite para engranajes
Grade d’huile de transmission Getriebeölspezifikation Grado del aceite para engranajes
Quantité huile de transmission Getriebeölmenge Cantidad de aceite para engranajes
SUPPORT MOTORAUFHÄNGUNG SOPORTE
Angle d’assiette Trimmwinkel Angulo de inclinación
Angle de relevage Kippwinkel Angulo de inclinación vertical
Angle de braquage Lenkwinkel Angulo de dirección
UNITE DE TRANSMISSION ANTRIEB UNIDAD DE PROPULSION
Positions de la commande Schaltpositionen Posiciones de los engranajes
d’embrayage Übersetzungsverhältnis Relación de engranajes
Rapport de démultiplication Getriebetyp Tipo de engranajes
Type d’engrenage Propellerdrehrichtung Dirección de rotación de la hélice
Sens de rotation d’hélice Propellerantriebssystem Sistema de propulsión de la hélice
Système d’entraînement de l’hélice Kurbelwellenserienmarke Marca de la serie de la hélice
Identification de série de l’hélice ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA
CIRCUIT ELECTRIQUE Batterieleistung Capacidad de la batería
Capacité de la batterie Kaltstartleistung Rendimiento de arranque en frío
Performances de démarrage à froid

2-24
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) E

MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)


POWER UNIT
Model
Item Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324)
Wear limit mm (in) 59.10 (2.327)
Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)
Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)
Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973)
C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447)
Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456)
Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)
Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)
Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)
Oil pump housing journal diameter mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)
Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)
Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5
Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002)
Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)

Head diameter (A) Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)


Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)
Face width (B) Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)
Exhaust mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)

2-25
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D) F
SPEC WARTUNGSDATEN (FT9.9D) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ES

SPECIFICATIONS WARTUNGSDATEN (FT9.9D) ESPECIFICACIONES DE


D’ENTRETIEN (FT9.9D) ANTRIEBSEINHEIT MANTENIMIENTO (FT9.9D)
MOTEUR GRUPO MOTOR

Désignation Bauteil Concepto


CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
Tolérance de planéité Verzugsgrenze Límite de alabeo
CYLINDRE ZYLINDER CILINDRO
Alésage Bohrung Diámetro interior
Tolérance d’usure Verschleißlimit Límite de desgaste
Tolérance de conicité Konizitätsschwelle Límite de conicidad
Limite de faux-rond Toleranzschwelle Límite de ovalización
Diamètre intérieur du bloc- Innendurchmesser des Diámetro interior del bloque de
cylindres Zylinderblocks cilindros
ARBRE A CAMES NOCKENWELLE ARBOL DE LEVAS
Admission (A) Ansaug (A) Admisión (A)
Echappement (A) Auslaß (A) Escape (A)
Admission (B) Ansaug (B) Admisión (B)
Echappement (B) Auslaß (B) Escape (B)
Diamètre de tourillon d’arbre à Durchmesser des Nockenwel Diámetro del cojinete del árbol de
cames lenlagerzapfens levas
Diamètre de tourillon de logement Lagerzapfendurchmesser am Diámetro del cojinete de la caja
de pompe à huile Ölpumpengehäuse de la bomba de aceite
Diamètre de tourillon de culasse Lagerzapfendurchmesser am Diámetro del cojinete de culata
Limite de faux-rond de l’arbre à Zylinderkopf Límite de redondez del árbol de
cames Nockenwellenkonizität levas
COURROIE TAKTRIEMEN CORREA
DE SYNCHRONISATION Spannung DE LA DISTRIBUCIÓN
Tension Holgura
KIPPHEBELWELLE
AXE DE CULBUTEUR Außendurchmesser EJE DE BALANCINES
Diamètre extérieur Diámetro exterior
KIPPHEBEL
CULBUTEUR Innendurchmesser BALANCIN
Diamètre intérieur Diámetro interior
VENTIL
SOUPAPE Stirnflächenwinkel VALVULA
Angle de face de soupape Ventilabstand (kalt) Angulo de la cara
Jeu de soupape (à froid) Ansaug Holgura de la válvula (en frío)
Admission Auslaß Admisión
Echappement Kopfdurchmesser (A) Escape
Diamètre de tête de soupape (A) Ansaug Diámetro de la cabeza (A)
Admission Auslaß Admisión
Echappement Stirnflächenbreite (B) Escape
Diamètre de tête de soupape (B) Ansaug Anchura de la cara (B)
Admission Auslaß Admisión
Echappement Escape

2-25
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) E

Model
Item Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)
Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)
Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)
Oversize piston diameter
1st mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)
2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)

2-26
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D) F
SPEC WARTUNGSDATEN (FT9.9D) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ES

Désignation Bauteil Concepto


Largeur de siège de soupape (C) Sitzbreite (C) Anchura del asiento (C)
Epaisseur de rebord (D) Randdicke (D) Espesor del margen (D)
Admission Ansaug Admisión
Echappement Auslaß Escape
Diamètre extérieur de queue de Schaftaußendurchmesser Diámetro exterior del vástago
soupape Einlaß Admisión
Admission Auslaß Escape
Echappement Innendurchmesser der Diámetro interior de la guía
Diamètre intérieur de guide de Ventilführung Holgura entre el vástago y la guía
soupape Schaft-Führungsabstand Admisión
Jeu entre queue et guide de Einlaß Escape
soupape Auslaß Límite de descentramiento del
Admission Schaftplanlauftoleranz vástago
Echappement VENTILFEDER RESORTE DE VALVULA
Tolérance de faux-rond de queue Freie Länge Longitud libre
de soupape Grenze der freien Länge Límite de la longitud libre
RESSORT DE SOUPAPE Kippgrenze Límite de inclinación
Longueur libre KOLBEN PISTON
Tolérance de longueur libre Kolben-Zylinder-Abstand Holgura entre pistón y cilindro
Tolérance d’inclinaison Kolbendurchmesser (D) Diámetro del pistón (D)
PISTON Standarddurchmesser Estándar
Jeu de montage des pistons Meßpunkt (H) Punto de medición (H)
Diamètre “D” Kolbenaugeninnendurchmesser Diámetro interior del muñón del
Standard Übergrößenkolbendurchmesser bulón
Mesure point “H” Erster Sobredimensionado del diámetro
Diamètre intérieur du palier d’axe Zweiter del pistón
de piston 1º
KOLBENBOLZEN
Cote de réparation 2º
Außendurchmesser
1re BULON
KOLBENRING
2de Diámetro exterior
Oberer Ring
AXE DE PISTON Typ SEGMENTO
Diamètre extérieur Maße (B × T) Segmento superior
SEGMENT Endabstand (eingebaut) Tipo
Segment de feu Abnutzungsgrenze Dimensiones (B × T)
Type Seitenabstand (eingebaut) Separación de la escotadura
Dimensions (B × T) 2. Ring (instalado)
Jeu à la coupe (installé) Typ Límite de desgaste
Limite d’usure Maße (B × T) Holgura lateral (instalado)
Jeu latéral (installé) Endabstand (eingebaut) 2º segmento
2e segment Abnutzungsgrenze Tipo
Type Seitenabstand (eingebaut) Dimensiones (B × T)
Dimensions (B × T) Separación de la escotadura
Jeu à la coupe (installé) (instalado)
Limite d’usure Límite de desgaste
Jeu latéral (installé) Holgura lateral (instalado)

2-26
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) E

Model
Item Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Oil ring
Dimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)
Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color A:Blue B:Black C:Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h
25 (6.60, 5.50)
@ 3,000 r/min
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP a
c

Type Trochoid
b

Outer rotor-to-housing clearance a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)


Outer rotor-to-inner rotor clearance b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006)
Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004)
Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi) 388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66R00
a
Main jet # 68
Pilot jet # 45
Pilot screw turns out 1-1/2 ± 1/2
Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41)
Idle speed r/min 1,050 ± 50
Trolling speed r/min 950 ± 50

2-27
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D) F
SPEC WARTUNGSDATEN (FT9.9D) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ES

Désignation Bauteil Concepto


Segment racleur d’huile Ölabstreifring Segmento de engrase
Dimensions (B × T) Maße (B × T) Dimensiones (B × T)
Jeu à la coupe (installé) Endabstand (eingebaut) Separación de la escotadura
Limite d’usure Abnutzungsgrenze (instalado)
BIELLE Límite de desgaste
PLEUELSTANGE
Diamètre de pied de bielle Innendurchmesser des kolben- BIELA
Diamètre de tête de bielle seitigen Pleuelstangenkopfs Diámetro interior del pie
VILEBREQUIN Abstand des kurbelwellenseit- Holgura para aceite en la cabeza
Largeur de vilebrequin gen Pleuelstangenkopfs zum Öl CIGÜEÑAL
Jeu radial KURBELWELLE Anchura de cigüeñal
Jeu de tête de bielle Kurbelwellenbreite Holgura radial
Repère carter - Couleur palier Kurbelwellenspiel Holgura lateral en el extremo
Jeu de tourillon de vilebrequin Seitenspiel an der Pleuelstange grande del cigüeñal
Limite de faux-rond Farbe der Kurbelgehäusema- Color de cojinete - marca en el
THERMOSTAT kierung cárter
Marque ID Unrundheitsschwelle Holgura de muñón de cigüeñal
Température d’ouverture de clapet Schlaggrenze Límite de descentramiento
Température d’ouverture complète THERMOSTAT TERMOSTATO
Course de clapet Eingestanzte Markierung Marca de identificación
POMPE A CARBURANT Ventilöffnungstemperatur Temperatura de apertura de la
Débit Temperaturschwelle für válvula
Pression maximale Ventilöffnung Temperatura con la válvula
Course du diaphragme Ventilhub totalmente abierta
Course du plongeur Elevación de la válvula
KRAFTSTOFFPUMPE
POMPE A HUILE Förderleistung BOMBA DE COMBUSTIBLE
Type Förderdruck Descarga
Jeu extérieur entre rotor et corps Federplattenhub Presión
a Kolbenhub Carrera del diafragma
Jeu extérieur entre rotor et corps Carrera del émbolo
ÖLPUMPE
b Typ BOMBA DE ACEITE
Jeu entre rotor et couvercle c Außenabstand zwischen Rotor Tipo
Pression d’enclenchement und Gehäuse a Holgura entre el rotor exterior y la
soupape de sécurité Außenabstand zwischen Rotor caja a
CARBURATEUR und Innenrotor b Holgura entre el rotor exterior y el
Marque d’identification Abstand zwischen Rotor und rotor interior b
Gicleur principal Abdeckung c Holgura entre el rotor y la tapa c
Gicleur de ralenti Auslösedruck des Überdruc- Presión de trabajo de la válvula de
Vis de réglage ventils descarga
Hauteur du flotteur a VERGASER CARBURADOR
Régime de ralenti Identifikationszeichen Marca de ID
Régime embrayé Hauptdüse Surtidor principal
Leerlaufdüse Surtidor piloto
Leerlaufeinstellschraube Tornillo piloto
Schwimmerhöhe a Altura del flotador a
Leerlaufdrehzahl Velocidad en ralentí
Drehzahl bei niedriger Fahrge- Velocidad de pesca
schwindigkeit

2-27
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) E

LOWER
Model
Item Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.20 (0.008)
Mid-point mm (in) 0.68 (0.027)
Maximum mm (in) 1.15 (0.045)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.66 (0.026)
Mid-point mm (in) 1.11 (0.044)
Maximum mm (in) 1.56 (0.061)
Pinion shim mm 1.13/1.2
Forward shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4
Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. 90890-01627
Specific revolution r/min 4,000 ~ 4,200

ELECTRICAL
Model
Item Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)

2-28
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D) F
SPEC WARTUNGSDATEN (FT9.9D) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ES
BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR

Désignation Bauteil Concepto


BATTEMENT DE PIGNON GETRIEBEFLANKENSPIEL HOLGURA DE ENGRANAJES
(indicateur SST) (SST-Anzeiger) (Indicador SST)
Pignon de marche avant Ritzel - vorwärts Piñón - marcha adelante
Minimum Mindestspiel Mínima
Point central Mittelpunkt Punto medio
Maximum Maximales Spiel Máxima
Pignon de marche arrière Ritzel - rückwärts Piñón - marcha atrás
Minimum Mindestspiel Mínima
Point central Mittelpunkt Punto medio
Maximum Maximales Spiel Máxima
Cale d’épaisseur Ritzelausgleichsscheibe Suplemento de piñón
Cale de pignon de marche avant Ausgleichsscheibe Vorwärts- Suplemento para marcha adelante
Cale de pignon de marche arrière gangritzel Suplemento para marcha atrás
HELICE DE TEST Ausgleichsscheibe Vorwärt-
HELICE DE PRUEBA
Hélice de test gangritzel
Hélice de prueba
Régime spécifique TESTPROPELLER Revoluciones específicas
Testpropeller
Umdrehungszahl

CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA

Désignation Bauteil Concepto


SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDUNG SISTEMA DE ENCENDIDO
Calage de l’allumage Zündzeitpunkt Distribución del encendido
Tension de crête de la bobine de Ladespulenausgangsspitzen- Tensión máxima de salida de la
charge spannung bobina de carga
(Br-L) (Br-L) (Br-L)
@ lancement 1 (500 tr/min.) @ beim Anlassen 1 (500 U/min) @ con arranque 1 (500 r/min)
ouvert offen abierto
@ lancement 2 (500 tr/min.) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) @ con arranque 2 (500 r/min)
sous charge geladen con carga
@ 1.500 tr/min. @ bei 1.500 U/min @ 1.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ bei 3.500 U/min @ 3.500 r/min
Tension de crête de la bobine Impulsgeberspulenausgangs- Tensión máxima de salida de la
d’impulsions spitzenspannung bobina Pulsar
(W/G-B) (W/G-B) (W/G-B)
@ lancement 1 (500 tr/min) @ beim Anlassen 1 (500 U/min) @ con arranque 1 (500 r/min)
ouvert offen abierto
@ lancement 2 (500 tr/min) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) @ con arranque 2 (500 r/min)
sous charge geladen con carga
@ 1.500 tr/min. @ bei 1.500 U/min @ 1.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ bei 3.500 U/min @ 3.500 r/min
Tension de crête de l’unité CDI CDI-Ausgangsspitzenspannung Tensión máxima de salida de la
(O-B) (O-B) unidad CDI (O-B)
@ lancement 1 (500 tr/min) @ beim Anlassen 1 (500 U/min) @ con arranque 1 (500 r/min)
ouvert offen abierto
@ lancement 2 (500 tr/min) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) @ con arranque 2 (500 r/min)
sous charge geladen con carga
@ 1.500 tr/min. @ bei 1.500 U/min @ 1.500 r/min
@ 3.500 tr/min. @ bei 3.500 U/min @ 3.500 r/min
Ecartement des électrodes Zündkerzenelektrodenabstand Distancia entre puntas de la bujía

2-28
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) E

Model
Item Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408
Pulsar coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348
Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24
Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 5,700 ~ 6,000
Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000
Reset r/min 5,700 ~ 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 20
STARTER MOTOR
Type — Bendix
Rating Second — 30
Output kW — 1.1
Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Rectifier/regulator ID mark 6G8-A1
Lighting coil output peak voltage
V1 (G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 6.0
@ 1,500 r/min V 21
@ 3,500 r/min V 46
Rectifier output peak voltage
V2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 6.0
@ 1,500 r/min V 20
@ 3,500 r/min V 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) 10
Lighting coil resistance (G-G/W) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.24 ~ 0.36

* Charging current 10A → Fuse 20A

2-29
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D) F
SPEC WARTUNGSDATEN (FT9.9D) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ES

Désignation Bauteil Concepto


Résistance de la bobine de charge Ladespulenwiderstand (Br-L) Resistencia de la bobina de carga
(Br-L) Impulsgeberspulenwiderstand (Br-L)
Résistance de la bobine d’impul- (W/G-B) Resistencia de la bobina Pulsar
sions (W/G-B) Zündspulenwiderstand (O-B) (W/G-B)
Résistance de la bobine d’alluma- Primärwiderstand Resistencia de la bobina de
ge (O-B) Sekundärwiderstand encendido (O-B)
Primaire Primario
Secondaire ZÜNDSTEUERUNG
Öldruckschalter
Secundario
SYSTEME DE COMMANDE Motordrehzahlbegrenzer SISTEMA DE CONTROL DEL
D’ALLUMAGE Drehzahlschwelle ENCENDIDO
Contacteur de pression d’huile Zündabschaltung Interruptor de presión de aceite
Limiteur de régime Wiedereinschaltung Limitador de velocidad del motor
Calage nominal Distribución nominal
Allumage coupé STARTSYSTEM
Sicherung*
Desconexión del encendido
Réinitialisation Reposición
SYSTEME DE DEMARRAGE ANLASSERMOTOR
Typ
SISTEMA DE ARRANQUE
Fusible* Fusible*
Leistungsgrenzwert
MOTEUR DU DEMARREUR Wirkleistungsabgabe MOTOR DE ARRANQUE
Type Bürstenlänge Tipo
Rendement Wirkgrenze Régimen
Puissance Kommutatorunterschnitt Salida
Longueur de balai Grenze Longitud de escobilla
Limite Límite
Profondeur de découpe du collec- LADESYSTEM
Gleichrichtersteller
Rebaje del colector
teur Límite
Limite Identifikationszeichen
Lichtmaschinenausgangsspit- SISTEMA DE CARGA
SYSTEME DE CHARGE zenspannung Regulador rectifador Marca de ID
Redresseur-régulateur ID-märkning V1 (G-G/W) Tensión máxima de salida de la
Tension de crête de la bobine @ beim Anlassen 1 (500 U/min) bobina de encendido
d’éclairage offen V1 (G-G/W)
V1 (G-G/W) @ beim Anlassen 2 (500 U/min) @ con arranque 1 (500 r/min)
@ lancement 1 (500 tr/min.) geladen abierto
ouvert @ bei 1.500 U/min @ con arranque 2 (500 r/min)
@ lancement 2 (500 tr/min.) @ bei 3.500 U/min con carga
sous charge Gleichrichterausgangsspitzen- @ 1.500 r/min
@ 1.500 tr/min. spannung @ 3.500 r/min
@ 3.500 tr/min. V2 (R-B) Tensión máxima de salida del
Tension de crête du redresseur @ beim Anlassen 1 (500 U/min) rectificador
V2 (R-B) offen V2 (R-B)
@ lancement 1 (500 tr/min) @ bei 1.500 U/min @ con arranque 1 (500 r/min)
ouvert @ bei 3.500 U/min abierto
@ 1.500 tr/min. Ladestrom* @ 1.500 r/min
@ 3.500 tr/min. Lichtstromspulenwiderstand @ 3.500 r/min
Courant de charge* (G-G/W) Corriente de carga*
Résistance de la bobine Resistencia de la bobina de
d’éclairage (G-G/W) * Ladestrom, 10A → Sicherung 20A encendido (Verde-Verde/Blanco)
* Courant de change 10A * Corriente de carga de 10A
→ Fusible 20A → Fusible de 20A

2-29
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) E

DIMENSIONS
Outboard dimension
Model(s)
Symbol Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
L1 mm 475 475 475
(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 160 160 160
(in) (6.3) (6.3) (6.3)
L3 mm 630 630 —
(in) (24.8) (24.8) —
L4 mm 355.5 355.5 355.5
(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 80 ** 80
(in) (3.1) (**) (3.1)
:L mm 107 107 107
(in) (4.2) (4.2) (4.2)
:X mm 121 121 121
(in) (4.8) (4.8) (4.8)
L6 :S mm 761 ** 761
(in) (30.0) (**) (30.0)
:L mm 875 875 875
(in) (34.4) (34.4) (34.4)
:X mm 935 935 935
(in) (36.8) (36.8) (36.8)
L7 mm 330.5 317 317
(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L10 mm 74.5 74.5 74.5
(in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 752 ** 752
(in) (29.6) (**) (29.6)
:L mm 879 879 879
(in) (34.6) (34.6) (34.6)
:X mm 947 947 947
(in) (37.3) (37.3) (37.3)
H2 mm 375 375 375
(in) (14.8) (14.8) (14.8)
H3 mm 157 157 157
(in) (6.2) (6.2) (6.2)
H4 :S mm 440 ** 440
(in) (17.3) (**) (17.3)
:L mm 567 567 567
(in) (22.3) (22.3) (22.3)
:X mm 635 635 635
(in) (25.0) (25.0) (25.0)
H5 mm 657 657 —
(in) (25.9) (25.9) —
H6 :S mm 613 ** 613
(in) (24.1) (**) (24.1)
:L mm 682 682 682
(in) (26.9) (26.9) (26.9)
:X mm 720 720 720
(in) (28.3) (28.3) (28.3)
H7 mm 166.5 216 262
(in) (6.6) (8.5) (10.3)
H9 mm 589 589 589
(in) (23.2) (23.2) (23.2)
H10 mm 34.2 34.2 34.2
(in) (1.3) (1.3) (1.3)
W1 mm 182 182 182
(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 319 319 —
(in) (12.6) (12.6) —
W5 mm 350 350 350
(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 692 692 —
(in) (27.2) (27.2) —
A1 Degree 45 45 45
A2* Degree 63 63 63
A3 Degree 40 40 40

*Tilt lock position


**: S-transom models are not manufactured

2-30
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D) F
SPEC WARTUNGSDATEN (FT9.9D) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ES
DIMENSIONS MASSE DIMENSIONES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
Symbole Symbol Símbolo
Monde Weltweit Todo los paises
L1 L1
L1
L2 L2
L2
L3 L3
L3
L4 L4
L4
L5 :S L5 :S
L5 :S
:L :L
:L
:X :X
:X
L6 :S L6 :S
L6 :S
:L :L
:L
:X :X
:X
L7 L7
L7
L10 L10
L10
H1 :S H1 :S
H1 :S
:L :L
:L
:X :X
:X
H2 H2
H2
H3 H3
H3
H4 :S H4 :S
H4 :S
:L :L
:L
:X :X
:X
H5 H5
H5
H6 :S H6 :S
H6 :S
:L :L
:L
:X :X
:X
H7 H7
H7
H9 H9
H9
H10 H10
H10
W1 W1
W1
W2 W2
W2
W5 W5
W5
W6 W6
W6
A1 A1
A1
A2* A2*
A2*
A3 A3
A3
*Position de blocage d’inclinaison *Posición de bloqueo de inclinación
*Kipparretierungsposition
**: Les barres d’arcasse en S ne sont **: El modelo S travesaño no fue fabricó.
**: S Transom wird nicht hergestellt.
pas fabriquées.

2-30
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) E

Bracket dimension

Model(s)
Symbol Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
B1 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176
(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
C1 mm 44 44 44
(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55
(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3) (0.3)

1 Top of transom plate


2 Center line

2-31
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D) F
SPEC WARTUNGSDATEN (FT9.9D) D
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ES
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
Symbole Symbol Símbolo
Monde Weltweit Todo los paises
B1 B1 B1
B2 B2 B2
B3 B3 B3
B4 B4 B4
B5 B5 B5
B6 B6 B6
B9 B9 B9
B11 B11 B11
B12 B12 B12
C1 C1 C1
C2 C2 C2
D1 D1 D1
1 Partie supérieure de la plaquette de 1 Oberseite der Transomplatte 1 Parte superior de la placa del peto
la barre d’arcasse 2 Mittellinie de popa
2 Ligne médiane 2 Línea central

2-31
SPEC TIGHTENING TORQUE (FT9.9D) E

TIGHTENING TORQUE (FT9.9D)


SPECIFIED TORQUE

Part Thread Tightening torque


Part to be tightened Q’ty
name size Nm m•kg ft•lb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2
Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80
Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2
Oil filter — — 1 18 1.8 13
Oil filter plug (cylinder block) — M20 1 40 4.0 29
Spark plug — M12 2 18 1.8 13
Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8
Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4
Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7
Valve adjusting screw — M6 4 14 1.4 10.0
Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9
Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7
Crankcase 1st 15 1.5 10.8
Bolt M8 4
2nd 30 3.0 22
1st 6 0.6 4.5
Bolt M6 6
2nd 12 1.2 8.7
Connecting rod 1st 10 1.0 7.2
Bolt M7 4
2nd 22 2.2 16
Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6
Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller Nut M10 1 21 2.1 15.2
Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13
Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2
Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6
Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9
Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15
Lower rubber mounting Bolt/Nut M8 4 32 3.2 23
Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7
Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13

2-32
COUPLES DE SERRAGE (FT9.9D) F
SPEC ANZUGSMOMENT (FT9.9D) D
PARES DE APRIETE (FT9.9D) ES

COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENT (FT9.9D) PARES DE APRIETE


(FT9.9D) EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE (FT9.9D)
SPECIFICATIONS DE COUPLE Anzuziehendes Teil PARES ESPECIFICADOS
Pièce à serrer ANTRIEBSEINHEIT Pieza a apretar
MOTEUR Motoraufhängung GRUPO MOTOR
Support du moteur Schwungrad Pieza de montaje de grupo motor
Volant Vergaser Volante de inercia
Carburateur Ölfilter Carburador
Filtre à huile Ölfilterstopfen (am Zylinderblock) Filtro de aceite
Bouchon de filtre à huile Zündkerze Tapón del filtro de aceite (bloque de
(bloc-cylindres) Antriebszahnrad cilindros)
Bougie Abtriebszahnrad Bujía
Pignon menant Zylinderkopfdeckel Rueda dentada conductora
Pignon mené Zylinderkopf Rueda dentada conducida
Couvre-culasse Ventileinstellschrauben Tapa de culata
Culasse Ölpumpendeckel Culata
Vis de réglage de soupape Auspuffabdeckung Tornillos de ajuste de válvula
Couvercle de pompe à huile Kurbelgehäuse Erster Tapa de bomba de aceite
Couvercle d’échappement Zweiter Tapa del escape
Carter 1re phase Erster Cárter 1º
2e phase Zweiter 2º
1re phase Pleuelstange Erster 1º
2e phase Zweiter 2º
Bielle 1re phase Anodenaufhängung Biela 1º
2e phase Startermotoraufhängung 2º
Support d’anode UNTERWASSERTEIL Montura del ánodo
Support du moteur du démarreur Propeller Montura del motor de arranque
BOITIER D’HELICE Aufhängung des Unterwasser- UNIDAD INFERIOR
Hélice teils Hélice
Support du boîtier d’hélice Ritzelradmutter Pieza de montaje de la unidad
Ecrou de pignon AUFHÄNGUNG inferior
SUPPORT DU MOTEUR Kippgriffhalterung (Drehzapfen) Tuerca del engranaje del piñón
Support de poignée de barre franche Montage-Gegenmutter für den SOPORTE
(pivot) Ruderpinnengriff (Drehzapfen) Pieza de montaje de la palanca
Contre-écrou du support de la poi- Lenkwiderstand (pivote)
gnée de barre franche (pivot) Kippanschlaghebel Contratuerca de la montura de la
Pièce de friction de la direction Obere Gummiaufhängung manija de la caña del timón (pivote)
Levier d’arrêt de relevage Untere Gummiaufhängung Pieza de fricción de la dirección
Support élastique supérieur Klammerbefestigung Palanca tope de la inclinación
Support élastique inférieur Oberes Gehäuse Pieza de montaje superior de caucho
Support de bridage Pieza de montaje inferior de caucho
Groupe supérieur Soporte de agarre
Caja superior

2-32
SPEC TIGHTENING TORQUE (FT9.9D) E

Part Thread Tightening torque


Part to be tightened Q’ty
name size Nm m•kg ft•lb
Oil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5
Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0
Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3
Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6
ELECTRICAL
Oil pressure switch Bolt — 1 8 0.8 5.8
Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5
Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8
GENERAL TIGHTENING TORQUE
General torque
This chart specifies tightening torques for
Nut A Bolt B specifications
standard fasteners with a standard ISO
Nm m•kg ft•lb thread pitch. Tightening torque specifica-
8 mm M5 5.0 0.5 3.6 tions for special components or assemblies
10 mm M6 8.0 0.8 5.8 are provided in applicable sections of this
12 mm M8 18 1.8 13 manual. To avoid warpage, tighten multi-
fastener assemblies in a crisscross fashion
14 mm M10 36 3.6 25
and progressive stages until the specified
17 mm M12 43 4.3 31 tightening torque is reached. Unless other-
wise specified, tightening torque specifica-
tions require clean, dry threads.
Components should be at room tempera-
ture.

A B

2-33
COUPLES DE SERRAGE (FT9.9D) F
SPEC ANZUGSMOMENT (FT9.9D) D
PARES DE APRIETE (FT9.9D) ES
Pièce à serrer Anzuziehendes Teil Pieza a apretar
Bouchon de vidange d’huile Ölablaßstopfen Tapón de vaciado del aceite
Collecteur d’échappement Auspuffkrümmer Colector de escape
Hélice Propeller Hélice
Clapet d’admission d’eau Wassereinlaufdeckel Tapa de la entrada de agua
CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA
Contacteur de pression d’huile Öldruckschalter Presostato de aceite
Borne du moteur du démarreur Anlassermotorklemme (A=7/16”) Terminal del motor de arranque
(A = 7/16”) Anlassermotordurchgangs- (A = 7/16”)
Boulon traversant du moteur du schraube (A=3/8”) Perno de paso del motor de arranque
démarreur (A = 3/8”) (A = 3/8”)
ALLGEMEINE
SPECIFICATIONS DREHMOMENTANGABEN ESPECIFICACIONES
GENERALES DE COUPLE Die nebenstehende Tabelle bezieht GENERALES DE PAR
Ce tableau spécifie le couple de serrage sich auf die Drehmomente für En esta tabla se especifican los pares de
des fixations standard à filetages ISO genormte Befestigungswerkzeuge apriete de dispositivos de fijación pro-
standard propres et secs à température mit genormtem trockenen und sau- vistos de rosca seca limpia ISO están-
ambiante. Les spécifications de couple beren ISO-Gewinde bei dar a temperatura ambiente. Las espe-
pour des composants ou des éléments Zimmertem-peratur. Angaben zu cificaciones de par para componentes o
spéciaux sont données dans les cha- den Drehmo-menten von conjuntos especiales se muestran en los
pitres correspondants de ce manuel. Spezialkomponenten bzw. solchen apartados oportunos de este manual.
Pour éviter toute usure prématurée, ser- Baugruppen ergehen im jeweiligen Para evitar que las piezas se alabeen,
rez les éléments à plusieurs fixations Abschnitt der Anleitung. Zur apriete los conjuntos provistos de
par étapes progressives selon une Vermeidung von Verwerfungen soll- varios dispositivos de sujeción de
séquence croisée jusqu’à obtention du ten Baugruppen mit forma entrecruzada y en pasos progre-
couple spécifié. Mehrfachbefestigung wechselseitig sivos hasta alcanzar el par de apriete
und nacheinander auf das spezifi- especificado.
sche Drehmoment angezogen wer-
Spécifications
Ecrou Boulon den. Especificaciones
générales de couple Tuerca Perno
A B Nm m•kg ft•lb generales de par
A B Nm m•kg ft•lb
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 Allgemeine
10 mm M6 8,0 0,8 5,8 Mutter Bolzen 8 mm M5 5,0 0,5 3,6
Drehmomentangaben
12 mm M8 18 1,8 13 A B 10 mm M6 8,0 0,8 5,8
Nm m•kg ft•lb
14 mm M10 36 3,6 25 12 mm M8 18 1,8 13
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 17 mm M12 43 4,3 31
12 mm M8 18 1,8 13
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31

2-33
INSP
ADJ E

CHAPTER 3
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
MAINTENANCE INTERVAL CHART.............................................................3-1

PERIODIC SERVICE.......................................................................................3-2
INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING.......................................3-2
Water separator drain hole ...............................................................3-2
FUEL SYSTEM .........................................................................................3-2
Fuel line ..............................................................................................3-2
Fuel filter replacement ......................................................................3-2
CONTROL SYSTEM.................................................................................3-3
Throttle cables adjustment (MH/EH models) ..................................3-3
Remote control throttle cable adjustment (E models) ...................3-4
Throttle link lever adjustment ..........................................................3-5
Remote control shift cable adjustment (E models) ........................3-6
Shift cable adjustment (FT9.9DMH, FT9.9DEH).......................................3-7
Engine idling speed adjustment (For USA).....................................3-8
Engine idling speed is adjustment (except for USA)......................3-8
Start-in-gear protection device adjustment (MH models) ...........3-10
POWER UNIT .........................................................................................3-11
Engine oil level ................................................................................3-11
Engine oil replacement ...................................................................3-11
Timing belt .......................................................................................3-12
Valve clearance ................................................................................3-12
Ignition timing check.......................................................................3-14
LOWER UNIT .........................................................................................3-15
Gear oil .............................................................................................3-15
Lower unit leakage check................................................................3-16
Trim tab check (for S-transom model) ...........................................3-16
GENERAL ...............................................................................................3-16
Anode ...............................................................................................3-16
Battery (EH/E models) .....................................................................3-17
Spark plugs ......................................................................................3-18
Compression pressure measurement ...........................................3-19
Lubrication points............................................................................3-21
F D ES

CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3


INSPECTION REGELMÄSSIGE INSPECCION Y
PERIODIQUE ET WARTUNG UND AJUSTE PERIODICOS
REGLAGE EINSTELLUNGEN

TABLEAU DE PERIODICITE DES


ENTRETIENS .............................................3-1

ENTRETIEN PERIODIQUE .....................3-2


WARTUNGSTABELLE................................3-1

REGELMÄSSIGE WARTUNG ....................3-2


INSPEKTION UND EINSTELLUNG
TABLA DE INTERVALOS
DE MANTENIMIENTO.............................3-1

SERVICIO PERIODICO............................3-2
1
INSPECTION ET REGLAGE CAPOT....3-2 VERKIDUNG ...........................................3-2 INSPECCION Y AJUSTE CARENAJE ...3-2
Orifice de purge du séparateur d’eau....3-2 Wasserabscheiderauslauf ................3-2 Orificio de vaciado del separador de

2
CIRCUIT D’ALIMENTATION ................3-2 KRAFTSTOFFANLAGE...........................3-2 agua.......................................................3-2
Tuyau d’alimentation............................3-2 Kraftstoffleitung ................................3-2 SISTEMA DE COMBUSTIBLE ..............3-2
Remplacement du filtre à carburant......3-2 Kraftstoffilterwechsel........................3-2 Línea de combustible............................3-2
SYSTEME DE COMMANDE .................3-3 STEUERSYSTEM ...................................3-3 Sustituciín del filtro de combustible.....3-2
Réglage du câbles d’accélérateur Einstellung des Drosselventilkabels SISTEMA DE CONTROL........................3-3
(modèles MH/EH) ................................3-3 (MH/EH-Modelle)...............................3-3 Ajuste del cable del acelerador
Réglage du câble d’accélérateur de Einstellung des Fernsteuerungs- (modelos MH/EH) ................................3-3
télécommande (modèles E) ..................3-4 Drosselventilkabels (E-Modelle) ......3-4 Ajuste del cable del acelerador de
Réglage du levier de tringle Einstellung des Drosselventi- control remoto (modelos E)..................3-4

3
d’accélérateur........................................3-5 Verbindungsstückhebels ..................3-5 Ajuste de la conexión del acelerador....3-5
Réglage du câble de sélecteur de Einstellung des Fernsteuerungs- Ajuste del cable de cambios de
télécommande (modèles E) ..................3-6 Schaltkabels (E-Modelle) ..................3-6 control remoto (modelos E)..................3-6
Réglage du câble de sélecteur Schaltkabeleinstellung Ajuste del cable de cambios
(FT9.9DMH, FT9.9DEH).....................3-7 (FT9.9DMH, FT9.9DEH) .....................3-7 (FT9.9DMH, FT9.9DEH).....................3-7
Réglage de la vitesse au ralenti du Einstellung der Motor- Ajuste de la velcidad de ralentí del
moteur (pour les E.-U.).........................3-8 Leerlaufdrehzahl (für USA)...............3-8 motor (para EE.UU.) ............................3-8
Réglage de la vitesse au ralenti du Motor-Leerlaufdrehzahl ist Ajuste de la velcidad de ralentí del
moteur (excepté pour les E.-U.)............3-8 engestellt motor (excepto para EE.UU.) ...............3-8

4
Réglage du dispositif empêchant le (ausgenommen für USA) .................3-8 Ajuste del dispositivo de protección
démarrage en prise (modèles MH) .....3-10 Einstellung der Schutzvorrichtung del mecanismo de arranque
MOTEUR ................................................3-11 vor Starten im Gang incorporado (modelos MH) ................3-10
Niveau d’huile moteur ........................3-11 (MH-Modelle)...................................3-10 GRUPO MOTOR ....................................3-11
Renouvellement de l’huile moteur......3-11 ANTRIEBSEINHEIT ..............................3-11 Nivel de aceite del motor ....................3-11
Courroie de synchronisation...............3-12 Motorölstand ...................................3-11 Sustitución del aceite del motor..........3-11
Jeu des soupapes.................................3-12 Motorölwechsel:..............................3-11 Correa de la distribución.....................3-12
Vérification du réglage l’allumage .....3-12 Taktriemen .......................................3-12 Holgura de las válvulas.......................3-12
BOITIER D’HELICE..............................3-15 Ventilspiel ........................................3-12 Comprobación de distribución de

5
Huile de transmission .........................3-15 Prüfen des Zündzeitpunkts.............3-14 encendido............................................3-14
Vérification des fuites du boîtier UNTERWASERTEIL..............................3-15 UNIDAD INFERIOR..............................3-15
d’hélice ...............................................3-16 Getriebeöl ........................................3-15 Aceite de engranajes...........................3-15
Aileron d’assiette (modèle à arcasse Leckprüfung am Unterwasserteil...3-16 Comprobación de fugas por la
de type “S”) ........................................3-16 Trimmruderprüfung unidad inferior ....................................3-16
AUTRES .................................................3-16 (bei S-Transom-Modell)..................3-16 Verificación de la aleta de
Anode..................................................3-16 ALLGEMEINES.....................................3-16 compensación
Batterie (modèles EH/E).....................3-17 Anode...............................................3-16 (modelo para peto de popa S) .............3-16
Bougies ...............................................3-18 Batterie (EH/E-Modelle) ..................3-17 GENERALIDADES ...............................3-16

6
Mesure de la pression de Zündkerzen ......................................3-18 Anodo .................................................3-16
compression ........................................3-19 Kompressionsmessung ..................3-19 Batería (modelos EH/E)......................3-17
Points de graissage..............................3-21 Schmierstellen ................................3-21 Bujías ..................................................3-18
Medida de la presión de compresión ..3-19
Puntos de lubricación..........................3-21

7
8
9
INSP
ADJ MAINTENANCE INTERVAL CHART E

MAINTENANCE INTERVAL CHART


The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals.
Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed.

Initial Every Refer


Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours
page
(Break-in) (3 months) (6 months) (1 year)
COWLING:
Water separator drain hole Inspect 1 1 3-2
FUEL SYSTEM:
Fuel line Inspect 1 3-2
Fuel filter Inspect/replace 1 1 1 4-3, 3-2
CONTROL SYSTEM:
Throttle cables Inspect/adjust 1 3-3
Remote control throttle cable Inspect/adjust 1 3-4
Throttle link lever Inspect/adjust 1 1 3-5
Remote control shift cable Inspect/adjust 1 3-6
Shift cable (FT9.9D) Inspect/adjust 1 3-7
Engine idling speed Inspect/adjust 1 1 3-8
Start-in-gear protection device Inspect/adjust 1 1 3-10
POWER UNIT:
Engine oil Inspect/change 1 1 3-11
Oil filter Replace 1 3-11
Timing belt Inspect/replace 1 3-12
Valve clearance Inspect/adjust 1 1 3-12
Ignition timing Inspect 1 3-14
Thermostat Inspect /replace 1 5-34
Water leakage Inspect 1 1 1 —
Motor exterior Inspect 1 1 —
Exhaust leakage Inspect 1 1 1 —
Cooling water passage Inspect/clean 1 1 —
LOWER UNIT:
Gear oil Change 1 1 3-15
Impeller Inspect 1 6-4, 6-29
Lower unit leakage Inspect 1 3-16
Propeller Inspect 1 1 —
GENERAL:
Anode Inspect 1 1 3-16
Battery Inspect 1 EVERY MONTH 3-17
Spark plug Cleaning/adjust/ —
1 1 1
replace 3-18
Wiring and connector Adjust/reconnect 1 1 —
Bolts and nuts Tighten 1 1 —
Lubrication points Lubricate 1 3-21

3-1
INSP
ADJ TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS F

TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS


Le tableau suivant doit exclusivement être considéré comme un guide pour déterminer la périodicité des entretiens. Suivant les
conditions d’utilisation, il pourra être nécessaire d’adapter la fréquence des entretiens.

Initial Toutes les


Voir
Désignation Remarques 10 heures 50 heures 100 heures 200 heures page
(rodage) (3 mois) (6 mois) (1 an)
CAPOT:
Orifice de vidange du séparateur d’eau Inspection 1 1 3-2
CIRCUIT D’ALIMENTATION:
Tuyau d’alimentation Inspection 1 3-2
Filtre à carburant Inspection/Remplacement 1 1 1 4-3, 3-2
SYSTEME DE COMMANDE:
Câbles d’accélérateur Inspection/Réglage 1 3-3
Câble d’accélérateur de télécommande Inspection/Réglage 1 3-4
Levier de tringle d’accélérateur Inspection/Réglage 1 1 3-5
Câble de sélecteur de télécommande Inspection/Réglage 1 3-6
Câble de sélecteur (FT9.9D) Inspection/Réglage 1 3-7
Vitesse au ralenti du moteur Inspection/Réglage 1 1 3-8
Sécurité contre le démarrage en prise Inspection/Réglage 1 1 3-10
MOTEUR:
Huile moteur Inspection/Renouvellement 1 1 3-11
Filtre à huile Remplacement 1 3-11
Courroie de synchronisation Inspection/Remplacement 1 3-12
Jeu des soupapes Inspection/Réglage 1 1 3-12
Réglage de l’allumage Inspection 1 5-14
Thermostat Inspection/Remplacement 1 5-34
Fuites d’eau Inspection 1 1 1 —
Aspect extérieur du moteur Inspection 1 1 —
Fuites d’échappement Inspection 1 1 1 —
Conduit d’eau de refroidissement Inspection/Nettoyage 1 1 —
BOITIER D’HELICE:
Huile de transmission Renouvellement 1 1 3-15
Turbine Inspection 1 6-4, 6-29
Fuites du boîtier d’hélice Inspection 1 3-16
Hélice Inspection 1 1 —
AUTRES:
Anode Inspection 1 1 3-16
Batterie Remplacement 1 TOUS LES MOIS 3-17
Bougie Nettoyage/Réglage/ 1 —
1 1
Remplacement 3-18
Câblage et connecteur Réglage/Reconnexion 1 1 —
Boulons et écrous Serrer 1 1 —
Points de lubrification Lubrifier 1 3-21

3-1
INSP
ADJ WARTUNGSTABELLE D

WARTUNGSTABELLE
Folgende Tabelle sollte strikt als Anleitung für die allgemeinen Wartungsintervalle betrachtet werden.
Je nach den Einsatzbedingungen müssen die Wartungsintervalle abgeändert werden.

Nachfolgende
Erste Wartung
Wartungen
siehe
Bauteil Hinweise nach 10 nach 50 alle 100 alle 200 Seite
Stunden Stunden Stunden Stunden
(Einfahrzeit) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr)
VERKLEIDUNG:
Wasserabscheider- Inspektion 1 1 3-2
Abflußloch
KRAFTSTOFFANLAGE:
Kraftstoffleitung Inspektion 1 3-2
Kraftstoffilter Inspektion/Auswechselung 1 1 1 4-3, 3-2
STEUERSYSTEM:
Drosselventilkabel Inspektion/Einstellung 1 3-3
Fernsteuerungs- Inspektion/Einstellung 1 3-4
Drosselventilkabel
Drosselventil- Inspektion/Einstellung 1 1 3-5
Verbindungshebel
Fernsteuerungs-Schaltkabel Inspektion/Einstellung 1 3-6
Schaltkabel (FT9.9D) Inspektion/Einstellung 1 3-7
Motor-Leerlaufgeschwindigkeit Inspektion/Einstellung 1 1 3-8
Schutzvorrichtung vor Inspektion/Einstellung 1 1 3-10
Starten im Gang
ANTRIEBSEINHEIT:
Motoröl Inspektion/Wechsel 1 1 3-11
Ölfilter Auswechselung 1 3-11
Taktriemen Inspektion/Auswechselung 1 3-12
Ventilspiel Inspektion/Einstellung 1 1 3-12
Zündpunkteinstellung Inspektion 1 3-14
Thermostat Inspektion/Auswechselung 1 5-34
Wasserleck Inspektion 1 1 1 —
Motoraußenseite Inspektion 1 1 —
Auspuffleck Inspektion 1 1 1 —
Kühlwasserkanäle Inspektion/Reinigung 1 1 —
UNTERWASSERTEIL:
Getriebeöl Wechsel 1 1 3-15
Impeller Inspektion 1 6-4, 6-29
Leck am Unterwasserteil Inspektion 1 3-16
Propeller Inspektion 1 1 —
ALLGEMEIN:
Anode Inspektion 1 1 3-16
Batterie Inspektion 1 MONATLICH 3-17
Zündkerze Reinigung/Einstellung/ 1 1 1 —
Auswechselung 3-18
Kabel und Stecker Einstellung/Neuanschluß 1 1 —
Schrauben und Muttern Festziehen 1 1 —
Schmierstellen Schmieren 1 3-21

3-1
INSP
ADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ES

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO


La tabla que sigue debe considerarse estrictamente como orientación para los intervalos generales de mantenimiento. Estos inter-
valos de trabajo pueden cambiarse en función de las condiciones de trabajo.

Primeras Cada
Consulte
Concepto Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas la página
(Rodaje) (3 meses) (6 meses) (1 año)
CARENAJE:
Orificio de drenaje del separador de agua Inspección 1 1 3-2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE:
Línea de combustible Inspección 1 3-2
Filtro de combustible Inspección/sustitución 1 1 1 4-3, 3-2
SISTEMA DE CONTROL:
Cables del acelerador Inspección/ajuste 1 3-3
Cable del acelerador de control remoto Inspección/ajuste 1 3-4
Palanca de conexión del acelerador Inspección/ajuste 1 1 3-5
Cable de cambios de control remoto Inspección/ajuste 1 3-6
Cable de cambios (FT9.9D) Inspección/ajuste 1 3-7
Velocidad del ralentí del motor Inspección/ajuste 1 1 3-8
Dispositivo de protección del mecanismo Inspección/ajuste 1 1 3-10
de arranque incorporado
GRUPO MOTOR:
Aceite de motor Inspección/cambio 1 1 3-11
Filtro de aceite Sustitución 1 3-11
Correa de distribución Inspección/sustitución 1 3-12
Holgura de las válvulas Inspección/ajuste 1 1 3-12
Distribución del encendido Inspección 1 3-14
Termostato Inspección/sustitución 1 5-34
Fugas de agua Inspección 1 1 1 —
Exterior del motor Inspección 1 1 —
Fugas por el escape Inspección 1 1 1 —
Conducto del agua de refrigeración Inspección/limpieza 1 1 —
UNIDAD INFERIOR:
Aceite para engranajes Cambio 1 1 3-15
Impulsor Inspección 1 6-4, 6-29
Fugas por la unidad inferior Inspección 1 3-16
Hélice Inspección 1 1 —
GENERALIDADES:
Anodo Inspección 1 1 3-16
Batería Inspección 1 MENSUALMENTE 3-17
Bujía Limpieza/ajuste/ 1 —
1 1
sustitución 3-18
Cables y conectores Ajuste/reconexión 1 1 —
Puntos de lubricación Ajustar 1 1 —
Puntos de engrase Lubricar 1 3-21

3-1
INSP INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING/
ADJ FUEL SYSTEM E

PERIODIC SERVICE
INSPECTION AND ADJUSTMENT
COWLING
Water separator drain hole
1. Inspect:
9 Water separator drain hole
Obstruction → Clean.
NOTE:
Clean all four drain holes with a vinyl wire.

FUEL SYSTEM
Fuel line
1. Inspect:
9 Fuel line
Cracks/damage/leaks → Replace the
defective part(s).
Fuel filter replacement
1. Remove:
9 Fuel filter
2. Install:
9 Fuel filter
cC
The arrow mark on the fuel filter must face
towards the fuel pump.

3-2
INSPECTION ET REGLAGE CAPOT/CIRCUIT D’ALIMENTATION F
INSP INSPEKTION UND EINSTELLUNG VERKLEIDUNG/KRAFTSTOFFANLAGE D
ADJ INSPECCION Y AJUSTE CARENAJE/SYSTEMA DE COMBUSTIBLE ES

ENTRETIEN REGELMÄSSIGE SERVICIO PERIODICO


PERIODIQUE WARTUNG INSPECCION Y AJUSTE
INSPECTION ET REGLAGE INSPEKTION UND EINSTELLUNG CARENAJE
CAPOT VERKLEIDUNG Orificio de vaciado del separador de
Orifice de purge du séparateur Wasserabscheiderauslauf agua
d’eau 1. Nachprüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Wasserabscheiderauslauf 9 Orificio de vaciado del separa-
9 Orifice de purge du séparateur Bei Verstopfung säubern dor de agua
d’eau Obstrué → Nettoyez. → entfernen. Obstrucción → Limpie.
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Nettoyer les quatre orifices de vidange Alle vier Abflußlöcher mit einem Limpie los cuatro orificios de drenaje
à l’aide d’un câble en vinyle. Vinyldraht reinigen. con un alambre de revestimiento viníli-
co.
CIRCUIT D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE
Tuyau d’alimentation Kraftstoffleitung SISTEMA DE COMBUSTIBLE
1. Inspectez : 1. Nachprüfen: Línea de combustible
9 Tuyau d’alimentation 9 Kraftstoffleitung 1. Inspeccione:
Fissuré/endommagé/fuites → Bei Rissen/Schäden/Lecks → 9 Línea de combustible
Remplacez le(s) composant(s) Beschädigte(s) Teil(e) aus- Grietas/daño/fugas → Sustituya
défectueux. wechseln. la(s) parte(s) defectuosa(s).
Remplacement du filtre à carburant Kraftstoffilterwechsel: Sustitución del filtro de combustible
1. Déposez : 1. Ausbau: 1. Desmonte:
9 Filtre à carburant 9 Kraftstoffilter 9 Filtro de combustible
2. Installez : 2. Einbau: 2. Instale:
9 Filtre à carburant 9 Kraftstoffilter 9 Filtro de combustible

fF dD bB
L’indicateur de sens de passage du Die Paßmaßmarkierung des Kraft- La marca de flecha en el filtro de
filtre à carburant doit être orienté stoffilters muß zur Kraftstoffpumpe combustible debe quedar hacia la
vers la pompe à carburant. hin gerichtet sein. bomba de combustible.

3-2
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
CONTROL SYSTEM
Throttle cables adjustment
(MH/EH models)
1. Check:
9 Throttle cables
Damage → Replace.
Excessive slack or the stoppers donot
contact each other → Adjust.
2. Adjust:
9 Throttle cables

Adjustment steps:
8 Put the shift lever into the forward
position.
8 Turn the throttle grip to the fully-
opened position.
8 Loosen the locknut 1 and adjust the
length of the accelerator cable 2 with
the adjusting nut 3 until the upper
stopper 4 on the throttle control cam
contacts the stopper 5 on the throttle
control cam bracket.
8 Tighten the locknut.
8 Turn the throttle grip to the fully-
closed position.
8 Loosen the locknut 6 and adjust the
decelerator cable 7 with the adjusting
nut 8 until the lower stopper 9 on
the throttle control cam contacts the
stopper 5 on the throttle control cam
bracket.
8 Tighten the locknut.
8 Fully open and close the throttle grip
and make sure the upper stopper con-
tacts the bracket stopper (at the fully-
open position) and the lower stopper
contacts the bracket stopper (at the
fully-closed position). If proper con-
tact is not made, repeat the above pro-
cedure.

3-3
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL
Réglage du câble d’accélérateur Einstellung des Drosselventilkabels Ajuste del cable del acelerador (mo-
(modèles MH/EH) (MH/EH-Modelle) delos MH/EH )
1. Vérifier: 1. Prüfen: 1. Compruebe:
9 Câbles d’accélérateur 9 Drosselventilkabel 9 Cables del acelerador
Endommagements Beschädigung → Ersetzen. Daños → Reemplazar.
→ Remplacer. Übermäßig locker oder die Excesivamente flojos o los ex-
Trop de mou, ou les butées ne Anschläge berühren sich tremos no tienen contacto entre
sont pas en contact → Régler. nicht → Einstellen. sí → Ajustar.
2. Régler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:
9 Câbles d’accélérateur 9 Drosselventilkabel 9 Cables del acelerador

Etapes du réglage: Einstellschritte: Pasos de ajuste:


9 Placer le levier de sélecteur dans 9 Den Schalthebel in die Vor- 9 Coloque la palanca de cambios
la position de marche avant. wärtsposition bewegen. en la posición de avance.
9 Tourner la poignée des gaz vers 9 Den Drosselventilgriff in die 9 Gire la empuñadura del acelera-
la position d’ouverture complète. vollständig geöffnete Stellung dor hasta la posición de apertura
9 Desserrer le contre-écrou 1 et drehen. máxima.
régler la longueur du câble d’ac- 9 Die Gegenmutter 1 lösen und 9 Afloje la contratuerca 1 y ajuste
célérateur 2 à l’aide de l’écrou die Länge des Beschleuniger- la longitud del cable del acelera-
de réglage 3 jusqu’à ce que la kabels 2 mit Hilfe der Einstell- dor 2 con la tuerca de ajuste 3
butée supérieure 4 sur la came mutter 3 einstellen, bis der hasta que el tope superior 4 de
de commande d’accélération obere Anschlag 4 auf dem la leva de control del acelerador
entre en contact avec la butée 5 Drosselventil-Kontrollnocken tenga contacto con el tope 5 de
sur la bride de la came de com- den Anschlag 5 auf der Dros- la ménsula de la leva de control
mande d’accélération. selventil-Kontrollnockenhalte- del acelerador.
9 Serrer le contre-écrou. rung berührt. 9 Ajuste la contratuerca.
9 Tourner la poignée des gaz vers 9 Die Gegenmutter festziehen. 9 Gire la empuñadura del acelera-
la position de fermeture complè- 9 Den Drosselventilgriff in die dor hasta la posición de cierre
te. vollständig geschlossene Posi- máximo .
9 Desserrer le contre-écrou 6 et tion drehen. 9 Afloje la contratuerca 6 y ajuste
régler le câble de décélérateur 7 9 Die Gegenmutter 6 lösen und el cable del desacelerador 7 con
à l’aide de l’écrou de réglage 8 das Bremsvorrichtungskabel la tuerca de ajuste 8 hasta que el
jusqu’à ce que la butée inférieure 7 mit Hilfe der Einstellmutter tope inferior 9 de la leva de con-
9 sur la came de commande 8 einstellen, bis der untere trol del acelerador tenga contacto
d’accélération entre en contact Anschlag 9 auf dem Drossel- con el tope 5 de la ménsula de la
avec la butée 5 sur la bride de la ventil-Kontrollnocken den An- leva de control del acelerador.
came de commande d’accéléra- schlag 5 auf der Drosselventil- 9 Ajuste la contratuerca.
tion. Kontrollnockenhalterung 9 Abra y cierre por completo la em-
9 Serrer le contre-écrou. berührt. puñadura del acelerador y com-
9 Ouvrir et fermer complètement la 9 Die Gegenmutter festziehen. pruebe que el tope superior tenga
poignée des gaz et vérifier que la 9 Den Drosselventilgriff ganz öff- contacto con el tope de la ménsu-
butée supérieure est en contact nen und schließen und sicher- la (en la posición de apertura má-
avec la butée de bride (en posi- stellen, daß der obere An- xima) y que el tope inferior tenga
tion complètement ouverte) et schlag den Halterungsan- contacto con el tope de la ménsu-
que la butée inférieure est en schlag (bei vollständig geöff- la (en la posición de cierre máxi-
contact avec la butée de bride (en neter Stellung) berührt und der mo). Si no se realiza un contacto
position complètement fermée). untere Anschlag den Halte- apropiado, repita el procedimien-
Si le contact correct n’est pas éta- rungsanschlag (bei vollständig to anterior.
bli, répéter la procédure ci-des- geschlossener Stellung)
sus. berührt. Wenn vollständiger
Kontakt nicht hergestellt wur-
de, das obige Verfahren wie-
derholen.

3-3
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

Remote control throttle cable adjustment


(E models)
1. Check:
9 Remote control throttle cable
Bends/damage → Replace.
Excessive slack or the stoppers do not
touch → Adjust.

2. Adjust:
9 Remote control throttle cable

Adjusting steps:
8 Put the remote control lever into the
fully-closed position (all the way back).
8 Loosen the locknut 1.
8 Remove the clip and then remove the
cable adjuster 2 (along with the
remote control throttle cable 3) from
the throttle control cam 4.
8 Move the throttle control cam by hand
until the lower stopper 5 on the throt-
tle control cam contacts the stopper 6
on the throttle control cam bracket.
Then, hold it in this position.
8 Turn the cable adjuster so it aligns
with the pin on the throttle control
cam. Then, reinstall the cable adjuster
(along with the remote control throttle
cable) onto the throttle control cam.
w
The cable adjuster must be screwed in at
least 8 mm (0.31 in).

8 Install the clip and tighten the locknut.


8 Fully open and close the throttle and
make sure the upper stopper contacts
the bracket stopper (at the fully-open
position) and the lower stopper con-
tacts the bracket stopper (at the fully-
closed position). If proper contact is
not made, repeat the above procedure.
NOTE:
If the remote control throttle cable can-
not be properly adjusted at the engine
side, make adjustments at the remote
control side.

3-4
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Réglage du câble d’accélérateur de Einstellung des Fernsteuerungs- Ajuste del cable del acelerador de
télécommande (modèles E) Drosselventilkabels (E-Modelle) control remoto (modelos E )
1. Vérifier: 1. Prüfen: 1. Compruebe:
9 Câble d’accélérateur de télécom- 9 Fernsteuerungs-Drosselventilkabel 9 Cable del acelerador de control remoto
Verzug/Beschädigung → Ersetzen.
mande Deformaciones/daños → Reemplazar.
Übermäßig locker oder die An-
Courbures/endommagements Excesivamente flojos o los extre-
schläge berühren sich nicht
→ Remplacer. mos no tienen contacto entre sí
→ Einstellen.
Trop de mou, ou les butées ne sont 2. Einstellen: → Ajustar.
pas en contact. → Régler. 9 Fernsteuerungs-Drosselventilkabel 2. Ajuste:
2. Régler: 9 Cable del acelerador de control remoto
Einstellschritte:
9 Câble d’accélérateur de télécom-
9 Den Fernsteuerungs-Kontrollhe- Pasos de ajuste:
mande
bel in die vollständig geschlos- 9 Coloque la palanca de control remoto
Etapes du réglage: sene Position stellen (ganz en la posición de cierre máximo
9 Placer le levier de commande de télé- zurück). (completamente hacia atrás).
commande dans la position entièrement 9 Die Gegenmutter 1 lösen. 9 Afloje la contratuerca 1.
9 Die Klammer und danach die Ka- 9 Extraiga el retenedor y luego extraiga
fermée (complètement en arrière).
beleinstellvorrichtung 2 von
9 Desserrer le contre-écrou 1. el ajustador del cable 2 (junto con el
dem Drosselventil-Kontroll-
9 Déposer l’agrafe et ensuite déposer cable del acelerador de control remo-
nocken 4 entfernen (gleichzeitig
l’outil de réglage du câble 2 (avec le to 3) de la leva de control del acele-
mit dem Fernsteuerungs-Dros-
câble d’accélérateur de télécomman- selventilkabel 3). rador 4.
de 3) de la came de commande d’ac- 9 Den Drosselventil-Kontrollnocken 9 Mueva la leva de control del acelera-
célération 4. von Hand bewegen, bis der unte- dor con la mano hasta que el tope in-
9 Déplacer la came de commande d’ac- re Anschlag 5 auf dem Drossel- ferior 5 de la leva de control del ace-
célération à la main jusqu’à ce que la ventil-Kontrollnocken den An- lerador tenga contacto con el tope 6
butée inférieure 5 sur la came de schlag 6 auf der Drosselventil- de la ménsula de la leva de control
commande d’accélération entre en Kontrollnockenhalterung berührt. del acelerador. Luego, manténgalo en
Dann den Drosselventil-Kontroll- esa posición.
contact avec la butée 6 sur la bride
nocken in dieser Position halten.
de la came de commande d’accéléra- 9 Gire el ajustador del cable para que se
9 Die Kabeleinstellvorrichtung dre-
tion. Ensuite, la maintenir dans cette alinee con el pasador de la leva de
hen, bis sie auf den Stift des
position. control del acelerador. Luego, vuelva
Drosselventil-Kontrollnockens
9 Tourner l’outil de réglage du câble de ausgerichtet ist. Dann die Kabel- a instalar el ajustador del cable (junto
façon à l’aligner avec la goupille sur einstellvorrichtung wieder auf con el cable del acelerador de control
la came de commande d’accélération. den Drosselventil-Kontroll- remoto) en la leva de control del ace-
Ensuite, réinstaller l’outil de réglage nocken einbauen (gleichzeitig lerador.
du câble (avec le câble d’accélérateur mit dem Fernsteuerungs-Dros- r
de télécommande) sur la came de selventilkabel).
El ajustador del cable debe estar
commande d’accélération. W atornillado 8 mm como mínimo.
XG Die Kabeleinstellvorrichtung muß
mindestens 8 mm hineinge- 9 Instale el retenedor y ajuste la contra-
L’outil de réglage du câble doit être
schraubt werden. tuerca.
vissé sur au moins 8 mm.
9 Abra y cierre por completo la empu-
9 Die Klammer einbauen und die
9 Installer l’agrafe et serrer le contre- ñadura del acelerador y compruebe
Gegenmutter festziehen.
écrou. que el tope superior tenga contacto
9 Das Drosselventil ganz öffnen
9 Ouvrir et fermer complètement l’ac- con el tope de la ménsula (en la posi-
und schließen und sicherstellen,
célérateur et vérifier que la butée su- daß der obere Anschlag den Hal- ción de apertura máxima) y que el
périeure est en contact avec la butée terungsanschlag (bei vollständig tope inferior tenga contacto con el
de bride (en position complètement geöffneter Stellung) berührt und tope de la ménsula (en la posición de
ouverte) et que la butée inférieure est der untere Anschlag den Halte- cierre máximo). Si no se realiza un
en contact avec la butée de bride (en rungsanschlag (bei vollständig contacto apropiado, repita el procedi-
position complètement fermée). Si le geschlossener Stellung) berührt. miento anterior.
contact correct n’est pas établi, répé- Wenn vollständiger Kontakt
NOTA:
nicht hergestellt wurde, das obi-
ter la procédure ci-dessus. Si el cable del acelerador de con-
ge Verfahren wiederholen.
N.B. : trol remoto no se ajusta apropiada-
HINWEIS: mente al lado del motor, realice
Si le câble d’accélérateur de télécom-
Wenn das Fernsteuerungs-Drossel-
mande ne peut pas être réglé correcte- ventilkabel auf der Motorseite nicht unos ajustes en el lado del control
ment du côte moteur, procéder aux ré- richtig eingestellt werden kann, Ein- remoto.
glages du côté télécommande. stellung an der Fernsteuerungsseite
vornehmen.

3-4
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

Throttle link lever adjustment


NOTE:
Before adjusting the throttle link lever,
make sure the throttle cables or the remote
control throttle cable are properly adjusted.

1. Check:
9 Throttle link lever
Bends/damage → Replace.
9 Adjusting screw
Loose → Adjust the throttle link lever.
9 Throttle link lever
Incorrect position → Adjust.

A 2. Adjust:
9 Throttle link lever

Adjusting steps:
8 Put the shift lever into the forward
position.
8 Loosen the screw 1.
8 Turn the throttle grip or set the throttle
on the remote control to the fully-
opened position so the upper stopper
B 2 on the throttle control cam contacts
the stopper 3 on the throttle control
cam bracket.
8 Turn the throttle link lever 4 clockwise
until it contacts the stopper 5 (this is
its fully-opened position). Then, hold it
in this position.
8 Tighten the screw.
8 Fully open and close the throttle grip
and make sure the throttle link lever
fully opens (completely lowers) and
fully closes (contacts the throttle stop
screw 6). If it does not fully open and
close properly, repeat the above pro-
cedure.

Å MH/EH models
ı E models

3-5
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Réglage du levier de tringle d’accélé- Einstellung des Drosselventil-Ver- Ajuste de la palanca de conexión del
rateur bindungsstückhebels acelerador
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Avant de régler le levier de tringle Vor der Einstellung des Drosselven- Antes de ajustar la palanca de cone-
d’accélérateur, vérifier que les câbles til-Verbindungsstückhebels sicher- xión del acelerador compruebe que los
d’accélérateur ou le câble d’accéléra- stellen, daß die Drosselventilkabel cables del acelerador o el cable del
teur de télécommande sont correcte- und die Fernsteuerungs-Drossel- acelerador de control remoto estén
ventilkabel richtig eingestellt sind.
ment réglés. ajustados apropiadamente.

1. Prüfen:
1. Vérifier: 1. Compruebe:
9 Drosselventil-Verbindungs-
9 Levier de tringle d’accélérateur stückhebel 9 Palanca de conexión del acele-
Courbures/endommagements Verzug/Beschädigung rador
→ Remplacer. → Ersetzen. Deformaciones/daños
9 Vis de réglage 9 Einstellschraube → Reemplazar.
Desserrée → Régler le levier de Lösen → Den Drosselventil- 9 Tornillo de ajuste
tringle d’accélérateur. Verbindungsstückhebel ein- Flojo → Ajustar la palanca de
9 Levier de tringle d’accélérateur stellen. conexión del acelerador.
Position incorrecte → Régler. 9 Inkorrekte Position des Dros- 9 Palanca de conexión del acele-
selventil-Verbindungsstück- rador
hebels → Einstellen.
2. Régler: Posición incorrecta → Ajustar.
2. Einstellen:
9 Levier de tringle d’accélérateur 2. Ajuste:
9 Drosselventil-Verbindungs-
stückhebel 9 Palanca de conexión del acele-
Etapes du réglage:
rador
9 Placer le levier de sélecteur dans Einstellschritte:
la position de marche avant. 9 Den Schalthebel in die Vor- Pasos de ajuste:
9 Desserrer la vis 1. wärtsposition stellen. 9 Coloque la palanca de conexión
9 Tourner la poignée des gaz ou po- 9 Schraube 1 lösen. en la posición de avance.
sitionner l’accélérateur sur la té- 9 Den Drosselventilgriff drehen 9 Afloje el tornillo 1.
oder das Drosselventil mit Hil- 9 Gire la empuñadura del acelera-
lécommande dans la position
fe der Fernsteuerung in die
complètement ouverte de sorte dor o ajuste el acelerador en el
vollständig geöffnete Stellung
que la butée supérieure 2 sur la drehen, so daß der obere An-
control remoto en la posición de
came de commande d’accéléra- schlag 2 auf dem Drosselven- apertura máxima para que el tope
tion entre en contact avec la bu- til-Kontrollnocken den An- superior 2 de la leva de control
tée 3 sur la bride de la came de schlag 3 auf der Drosselventil- del acelerador tenga contacto con
commande d’accélération. Kontrollnockenhalterung el tope 3 en la ménsula de la
9 Tourner le levier de tringle d’ac- berührt. leva de control del acelerador.
célérateur 4 dans le sens des ai- 9 Den Drosselventil-Verbin- 9 Gire la palanca de conexión del
guilles d’une montre jusqu’à ce dungsstückhebel 4 im Uhrzei- acelerador 4 hacia la derecha
qu’il entre en contact avec la bu- gersinn drehen, bis er den An- hasta que tenga contacto con el
schlag 5 (das ist seine voll tope 5 (en la posición de apertu-
tée 5 (celle-ci se trouve en posi-
geöffnete Position) berührt.
tion complètement ouverte). En- ra máxima). Luego, manténgalo
Dann den Drosselventil-Ver-
suite, la maintenir dans cette po- en su posición.
bindungsstückhebel in dieser
sition. Position halten. 9 Ajuste el tornillo.
9 Serrer la vis. 9 Die Schraube festziehen. 9 Abra y cierre por completo la em-
9 Ouvrir et fermer complètement la 9 Den Drosselventilgriff ganz öff- puñadura del acelerador y com-
poignée des gaz et vérifier que le nen und schließen und sicher- pruebe que la palanca de cone-
levier de tringle d’accélérateur stellen, daß der Drosselventil- xión del acelerador se abre por
s’ouvre entièrement (descend Verbindungsstückhebel voll- completo (completamente abajo)
complètement) et se referme en- ständig öffnet (ganz nach un- y se cierra por completo (se pone
tièrement (entre en contact avec ten geht) und schließt (die en contacto con el tornillo tope
Drosselventil-Anschlagschrau- del acelerador 6). Si no se abre
la vis de réglage du ralenti 6). Si
be 6 berührt). Wenn der Dros-
l’ouverture et la fermeture ne se ni se cierra por completo, repita
selventil-Verbindungsstückhe-
font pas correctement, répéter la el procedimiento anterior.
bel nicht vollständig öffnet und
procédure ci-dessus. schließt, das obige Verfahren
Å Para los modelos MH/EH
wiederholen.
Å Pour les modèles MH/EH ı Para los modelos E
ı Pour les modèles E Å Für MH/EH-Modelle
ı Für E-Modelle

3-5
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

Remote control shift cable adjustment


(E models)
1. Check:
9 Shift cable
Damage → Replace.
Incorrect shift lever position/poor shift-
ing → Adjust.

2. Adjust:
9 Remote control shift cable

Adjusting steps:
8 Move the remote control lever so the
shift lever (engine side) is in the neu-
tral position.
8 Loosen the locknut 1.
8 Remove the clip and then remove the
cable adjuster 2 (along with the
remote control throttle cable 3) from
the throttle control cam 4.
8 Set the remote control lever to the
neutral position.
8 Turn the cable adjuster so it aligns
with the pin on the throttle control
cam. Then, reinstall the cable adjuster
(along with the remote control shift
cable) onto the throttle control cam.
w
The cable adjuster must be screwed in at
least 8 mm (0.31 in).

8 Install the clip and tighten the locknut.


8 Move the remote control lever to the
forward, neutral, and reverse posi-
tions and make sure it shifts smoothly
and correctly. Also, make sure the shift
lever (engine side) is in the same posi-
tion as the remote control lever (e.g.,
both in the neutral position). If the
shifting operation is unsmooth or
incorrect, repeat the above procedure.
NOTE:
If the remote control shift cable cannot
be properly adjusted at the engine side,
make adjustments at the remote control
side.

3-6
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Réglage du câble de sélecteur de té- Einstellung des Fernsteuerungs- Ajuste del cable de cambios de
lécommande (modèles E) Schaltkabels (E-Modelle) control remoto (modelos E)
1. Vérifier: 1. Prüfen: 1. Compruebe:
9 Câble de sélecteur 9 Schaltkabel 9 Cable de cambios
Beschädigung → Ersetzen.
Endommagements → Rempla- Daños → Reemplazar.
Inkorrekte Schalthebelpositi-
cer. Posición de la palanca de cambios
on/mangelhaftes Schalten
Position incorrecte du levier de incorrecta/cambios defectuosos
→ Einstellen.
sélecteur/mauvais passage des 2. Einstellen: → Ajustar.
vitesses → Régler. 9 Fernsteuerungs-Schaltkabel 2. Ajuste:
2. Régler: 9 Cable de cambios de control remoto
Einstellschritte:
9 Câble de sélecteur de télécom-
9 Den Fernsteuerungshebel so be- Pasos de ajuste:
mande
wegen, daß der Schalthebel 9 Mueva la palanca de control remoto
Etapes du réglage: (Motorseite) in der Leerlaufposi- de forma que la palanca de cambios
9 Déplacer le levier de commande de té- tion ist. (lado del motor) quede en la posición
lécommande de façon à placer le levier 9 Die Gegenmutter 1 lösen. de punto muerto.
9 Die Klammer entfernen und
de sélecteur (côté moteur) au point 9 Afloje la contratuerca 1.
dann die Kabeleinstellungsvor-
mort. 9 Extraiga el retenedor y luego extraiga
richtung 2 (zusammen mit dem
9 Déplacer Desserrer le contre-écrou 1. el ajustador del cable 2 (junto con el
Fernsteuerungs-Drosselventilka-
9 Déplacer Déposer l’agrafe et ensuite bel 3) von dem Drosselventil- cable del acelerador de control remo-
déposer l’outil de réglage du câble 2 Kontrollnocken 4 entfernen. to 3) de la leva de control del acele-
(avec le câble d’accélérateur de télé- 9 Den Fernsteuerungshebel in die rador 4.
commande 3) de la came de comman- Leerlaufstellung legen. 9 Coloque la palanca de control remoto
de d’accélération 4. 9 Die Kabeleinstellvorrichtung dre- en la posición de punto muerto.
9 Déplacer Positionner le levier de com- hen, bis sie auf den Stift des 9 Gire el ajustador del cable para que se
mande de télécommande au point mort. Drosselventil-Kontrollnockens alinee con el pasador de la leva de
9 Déplacer Tourner l’outil de réglage du ausgerichtet ist. Dann die Kabel- control del acelerador. Luego, vuelva
einstellvorrichtung wieder auf
câble de façon à l’aligner avec la gou- a instalar el ajustador del cable (junto
den Drosselventil-Kontroll-
pille sur la came de commande d’accé- con el cable de cambios de control re-
nocken einbauen (gleichzeitig
lération. Ensuite, réinstaller l’outil de moto) en la leva de control del acele-
mit dem Fernsteuerungs-Dros-
réglage du câble (avec le câble de sé- selventilkabel). rador.
lecteur de télécommande) sur la came
W r
de commande d’accélération.
Die Kabeleinstellvorrichtung muß El ajustador del cable debe estar
XG mindestens 8 mm hineinge- atornillado 8 mm, como mínimo.
L’outil de réglage du câble doit être schraubt werden. 9 Instale el retenedor y ajuste la contra-
vissé sur au moins 8 mm.
9 Die Klammer einbauen und die tuerca.
9 Installer l’agrafe et serrer le contre- Gegenmutter festziehen. 9 Mueva la palanca de control remoto
écrou. 9 Den Fernsteuerungshebel in die hacia las posiciones de avance, punto
9 Déplacer le levier de commande de Vorwärts-, Leerlauf- und Rück- muerto y marcha atrás y asegúrese
télécommande dans les positions de wärtsstellung legen und sicher- que el cambio se efectúe con suavi-
stellen, daß er leicht und richtig
marche avant, point mort et marche dad y correctamente. También, com-
schaltet. Ebenfalls sicherstellen,
arrière et vérifier que le passage se pruebe que la palanca de cambios
daß der Schalthebel (Motorseite)
fait régulièrement et correctement. De (lado del motor) esté en la misma po-
in derselben Stellung wie der
plus, vérifier que le levier de sélec- Fernsteuerungshebel ist (z. B. sición que la palanca de control remo-
teur (côté moteur) se trouve dans la beide in der Leerlaufstellung). to (por ejemplo, ambas estén en posi-
même position que le levier de com- Wenn das Schalten schwer geht ción de punto muerto). Si el funciona-
mande de télécommande (par oder inkorrekt verläuft, das obi- miento del cambio de marchas se rea-
exemple, tous les deux au point ge Verfahren wiederholen. liza sin suavidad o de forma incorrec-
mort). Si le passage des vitesses est HINWEIS: ta, repita el procedimiento descrito
irrégulier ou incorrect, répéter la pro- Wenn das Fernsteuerungsschaltka- anteriormente.
cédure ci-dessus. bel an der Motorseite nicht richtig
NOTA:
eingestellt werden kann, die Ein-
N.B. : stellungen an der Fernsteuerungs- Si el cable de cambios de control
Si le câble de sélecteur de télécomman- seite vornehmen. remoto no puede ajustarse apropia-
de ne peut pas être réglé correctement damente del lado del motor, realice
du côté moteur, procéder aux réglages unos ajustes del lado del control
du côté télécommande. remoto.

3-6
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

Shift cable adjustment (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


1. Check:
9 Shift cable
Damage → Replace.
Incorrect shift lever position/poor shift-
ing → Adjust.

2. Adjust:
9 Shift cable

Adjusting steps:
8 Move the shift lever (tiller handle side)
so the shift lever (engine side) is in the
neutral position.
8 Remove the locknut 1.
8 Remove the shift cable 2 from the
shift lever (engine side).
8 Set the shift lever (tiller handle side) to
the neutral position.
8 Adjust the shift cable to the proper
length with the adjusting nut 3.
8 Install the shift cable onto the shift
lever (engine side).
8 Install the locknut and fully tighten it.
8 Move the shift lever (tiller handle side)
to the forward, neutral, and reverse
positions and make sure it shifts
smoothly and correctly. Also, make
sure both shift levers are in the same
position (e.g., both in the neutral posi-
tion). If the shifting operation is
unsmooth or incorrect, repeat the
above procedure.

3-7
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Réglage du câble de sélecteur Schaltkabeleinstellung (FT9.9DMH, Ajuste del cable de cambios
(FT9.9DMH, FT9.9DEH) FT9.9DEH) (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
1. Vérifier: 1. Prüfen: 1. Compruebe:
9 Câble de sélecteur 9 Schaltkabel 9 Cable de cambios
Endommagements Beschädigung → Ersetzen. Daños → Reemplazar.
→ Remplacer. Inkorrekte Schalthebelpositi- Posición incorrecta de la palan-
on/mangelhaftes Schalten
Position incorrecte du levier de ca de cambios/cambio defec-
→ Einstellen.
sélecteur/mauvais passage des tuoso → Ajustar.
2. Einstellen:
vitesses → Régler. 9 Schaltkabel 2. Ajuste:
2. Régler: 9 Cable de cambios
9 Câble de sélecteur Einstellschritte:
9 Den Schalthebel (Ruderpin- Pasos de ajuste:
Etapes du réglage: nenseite) so einstellen, daß 9 Mueva la palanca de cambios
9 Déplacer le levier de sélecteur der Schalthebel (Motorseite) in (lado de la manija de la caña del
(côté poignée de barre franche) der Leerlaufstellung ist. timón) de forma que la palanca
de façon à placer le levier de sé- 9 Die Gegenmutter 1 entfernen. de cambios (lado del motor) que-
lecteur (côté moteur) au point 9 Das Schaltkabel 2 vom Schalt- de en la posición de punto muer-
mort. hebel entfernen (Motorseite). to.
9 Déposer le contre-écrou 1. 9 Den Schalthebel (Ruderpin- 9 Extraiga la contratuerca 1.
nenseite) in die Leerlaufstel- 9 Extraiga el cable de cambios 2
9 Déposer le câble de sélecteur 2
lung legen.
du levier de sélecteur (côté mo- de la palanca de cambios (lado
9 Das Schaltkabel mit der Stell-
teur). del motor).
mutter 3 auf die richtige Län-
9 Positionner le levier de sélecteur ge einstellen. 9 Coloque la palanca de cambios
(côté poignée de barre franche) 9 Das Schaltkabel auf den (lado de la manija de la caña del
au point mort. Schalthebel (Motorseite) ein- timón) en la posición de punto
9 Régler le câble de sélecteur sur la bauen. muerto.
longueur correcte à l’aide de 9 Die Gegenmutter anschrauben 9 Ajuste el cable de cambios hasta
l’écrou de réglage 3. und ganz festziehen. la longitud adecuada mediante la
9 Installer le câble de sélecteur sur 9 Den Schalthebel (Ruderpin- tuerca de ajuste 3.
le levier de sélecteur (côté mo- nenseite) in die Vorwärts-, 9 Instale el cable de cambios en la
Leerlauf- und Rückwärtsstel- palanca de cambios (lado del mo-
teur).
lung legen und sicherstellen,
9 Installer le contre-écrou et le ser- tor).
daß er leicht und richtig schal-
rer complètement. 9 Instale la contratuerca y apriétela
tet. Ebenfalls sicherstellen,
9 Déplacer le levier de sélecteur daß beide Schalthebel in der totalmente.
(côté poignée de barre franche) selben Stellung sind (z. B. bei- 9 Mueva la palanca de cambios
dans les positions de marche de in der Leerlaufstellung). (lado de la manija de la caña del
avant, point mort et marche arriè- Wenn das Schalten schwer timón) hasta las posiciones de
re et vérifier que le passage des geht oder inkorrekt verläuft, avance, punto muerto y marcha
vitesse est régulier et correct. De das obige Verfahren wiederho- atrás, y asegúrese que el cambio
plus, vérifier que les deux leviers len. se efectúe con suavidad y correc-
de sélecteur se trouvent dans la tamente. También, compruebe
même position (par exemple, tous que ambas palancas de cambios
les deux au point mort). Si le pas- (lado del motor) estén en la mis-
sage des vitesses est irrégulier ou ma posición (por ejemplo, que
incorrect, répéter la procédure ci- ambas estén en posición de punto
dessus. muerto). Si el funcionamiento del
cambio de marchas se realiza sin
suavidad o de forma incorrecta,
repita el procedimiento descrito
anteriormente.

3-7
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

Engine idling speed adjustment (For USA)


NOTE:
Before adjusting the engine idling speed,
properly adjust the throttle link rod.

1. Measure:
9 Engine idling speed
Out of specification → Adjust.

Engine idling speed:


950 ± 50 r/min

Measuring steps:
8 Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
8 Attach the engine tachometer to the
spark plug lead of cylinder #1.
Engine tachometer:
YU-8036-A
8 Measure the engine idling speed.

2. Adjust:
9 Engine idling speed

Adjusting steps:
8 Turn the throttle stop screw in direc-
tion a or b until the specified engine
idling speed is obtained.
Direction a Engine idling speed is
increased.
Direction b Engine idling speed is
decreased.

Engine idling speed is adjustment (except


for USA)
NOTE:
Before adjusting the engine idling speed,
properly adjust the throttle link rod.

1. Measure:
9 Engine idling speed
Out of specification → Adjust.

Engine idling speed:


F15A/F9.9C: 950 ± 50 r/min
FT9.9D: 1,050 ± 50 r/min
3-8
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Réglage de la vitesse au ralenti du Einstellung der Motor-Leerlauf- Ajuste de la velocidad de ralentí del
moteur (pour les E.-U.) drehzahl (für USA) motor (para EE.UU.)
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Avant le réglage de la vitesse au ralenti Vor der Einstellung der Motor-Leer- Antes de ajustar la velocidad de ralentí
du moteur, régler correctement la tige laufdrehzahl, die Drosselventil-Ver- del motor, ajuste adecuadamente la va-
de la tringle d’accélérateur. bindungsstange richtig einstellen. rilla de conexión del acelerador.

1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida:


9 Motor-Leerlaufdrehzahl
9 Vitesse au ralenti du moteur 9 Velocidad de ralentí del motor
Abweichung von Hersteller-
Hors spécifications → Régler. Fuera del valor especificado
angaben → Einstellen.
→ Ajustar.
Vitesse au ralenti du
Motor-Leerlaufdrehzahl:
moteur: Velocidad de ralentí del
950 ± 50 U/Min
950 ± 50 t/mn motor:
Meßschritte: 950 ± 50 r/min
Etapes de la mesure: 9 Den Motor starten und einige
9 Démarrer le moteur et le laisser Den Motor-Drehzahlmesser an Pasos de medición:
chauffer pendant quelques temps. das Zündkerzenkabel von Zy- 9 Arranque el motor y deje que se
9 Connecter le compte-tours du linder Nr.1 anschließen. caliente durante algunos minutos.
moteur au fil de la bougie du cy- 9 Den Motor-Drehzahlmesser an 9 Conecte el tacómetro del motor al
lindre n°1. das Zündkerzenkabel von Zy- cable de la bujía del cilindro nº 1.
linder Nr.1 anschließen.
Compte-tours du moteur: Tacómetro del motor:
YU-8036-A Motor-Drehzahlmesser: YU-8036-A
YU-8036-A
9 Mesurer la vitesse au ralenti du 9 Mida la velocidad de ralentí del
moteur. 9 Die Motor-Leerlaufdrehzahl messen.
motor.
2. Einstellen:
2. Régler: 2. Ajuste:
9 Motor-Leerlaufdrehzahl
9 Vitesse au ralenti du moteur 9 Velocidad de ralentí del motor
Einstellschritte:
Etapes du réglage: Pasos de ajuste:
9 Die Drosselventil-Anschlag-
9 Tourner la vis de réglage du ra- 9 Gire el tornillo de tope del acele-
schraube in Richtung a oder b
lenti dans le sens a ou b jus- rador en la dirección a o b has-
drehen, bis die vorgegebene
qu’à atteindre la vitesse spécifiée ta obtener la velocidad de ralentí
Leerlaufdrehzahl erreicht ist.
pour le ralenti du moteur. del motor especificada.
Richtung a Motor-Leerlauf-
Sens a La vitesse au ralenti Dirección a Aumenta la velo-
drehzahl wird er-
du moteur augmente. cidad de ralentí
höht.
del motor.
Sens b La vitesse au ralenti
Richtung b Motor-Leerlauf-
du moteur diminue. Dirección b Disminuye la ve-
drehzahl wird
locidad de ralentí
Réglage de la vitesse au ralenti du verringert.
del motor.
moteur (excepté pour les E.-U.)
Motor-Leerlaufdrehzahl ist einge- Ajuste de la velocidad de ralentí del
N.B. : stellt (ausgenommen für USA)
Avant de régler la vitesse au ralenti du motor (excepto para EE.UU.)
HINWEIS: NOTA:
moteur, régler correctement la tige de
Vor der Einstellung der Motor-Leer-
la tringle d’accélérateur. Antes de ajustar la velocidad de ralentí
laufdrehzahl, die Drosselventil-Ver-
del motor, ajuste adecuadamente la va-
bindungsstange richtig einstellen.
rilla de conexión del acelerador.
1. Mesurer:
9 Vitesse au ralenti du moteur 1. Messen:
Hors spécifications → Régler. 9 Motor-Leerlaufdrehzahl
1. Mida:
9 Velocidad de ralentí del motor
Abweichung von Hersteller-
Vitesse au ralenti du Fuera del valor especificado
angaben → Einstellen.
moteur: → Ajustar.
F15A/F9.9C: Motor-Leerlaufdrehzahl:
Velocidad de ralentí del
950 ± 50 t/mm F15A/F9.9C:
motor:
FT9.9D: 950 ± 50 U/Min
F15A/F9.9C:
1.050 ± 50 t/mn FT9.9D:
950 ± 50 r/min
1.050 ± 50 U/Min
FT9.9D:
1.050 ± 50 r/min
3-8
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

Measuring steps:
8 Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
8 Attach the engine tachometer to the
spark plug lead of cylinder #1.
Engine tachometer:
YU-8036-A/90890-06760
8 Measure the engine idling speed.

2. Adjust:
9 Engine idling speed

Adjusting steps:
8 Turn in the pilot screw 1 until it is
lightly seated and then turn it out 1-1/2
turns.
8 Turn the pilot screw in direction a or
b, no more than 1/2 of a turn in either
direction, until the engine idling speed
is at its highest.

Pilot screw setting:


F15A: 1-1/4 ± 1/2 turns out
F9.9C/FT9.9D:
1-1/2 ± 1/2 turms out
8 Turn the throttle stop screw in direc-
tion c or d until the specified engine
idling speed is obtained.
Direction c Engine idling speed is
increased.
Direction d Engine idling speed is
decreased.

3-9
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES

Etapes de la mesure: Meßschritte: Pasos de medición:


9 Démarrer le moteur et le laisser 9 Den Motor starten und einige 9 Arranque el motor y deje que se
chauffer pendant quelques mi- Minuten lang warmlaufen las- caliente durante algunos minutos.
nutes. sen. 9 Conecte el tacómetro del motor al
9 Connecter le compte-tours du 9 Den Motor-Drehzahlmesser an cable de la bujía del cilindro nº 1.
moteur au fil de la bougie du cy- das Zündkerzenkabel von Zy-
Tacómetro del motor:
lindre n°1. linder Nr.1 anschließen.
YU-8036-A/90890-06760
Compte-tours du moteur: Motor-Drehzahlmesser:
9 Mida la velocidad de ralentí del
YU-8036-A/90890-06760 YU-8036-A/90890-06760
motor.
9 Mesurer la vitesse au ralenti du 9 Die Motor-Leerlaufdrehzahl
moteur. messen. 2. Ajuste:
9 Velocidad de ralentí del motor
2. Régler:
2. Einstellen: Pasos de ajuste:
9 Vitesse au ralenti du moteur
9 Motor-Leerlaufdrehzahl 9 Gire el tornillo piloto 1 hasta
Etapes du réglage:
Einstellschritte: que esté ligeramente asentado y
9 Visser la vis de réglage du ralenti
9 Die Steuerschraube 1 dre- después efectúe 1-1/2 hacia afue-
1 jusqu’à ce qu’elle soit placée
hen, bis sie leicht sitzt und ra.
légèrement et ensuite la dévisser
dann um 1-1/2 Drehungen 9 Gire el tornillo piloto en la direc-
sur 1-1/2 tours.
herausdrehen. ción a o b, no más de medio
9 Visser la vis de réglage du ralenti
9 Die Steuerschraube in Rich- giro en cualquiera de las dos di-
dans le sens a ou b, sur pas
tung a oder b drehen, nicht recciones, hasta que la velocidad
plus de 1/2 tour dans un sens ou
mehr als eine 1/2 Drehung in de ralentí del motor sea la más
l’autre, jusqu’à atteindre la vites-
jede Richtung, bis die Motor- elevada.
se maximale au ralenti du moteur.
Leerlaufdrehzahl am Höchst- Ajuste del tornillo piloto:
Réglage de la vis de régla- punkt angelangt ist. F15A:
ge du ralenti:
Steuerschrauben- 1-1/4 ± 1/2
F15A:
Einstellung: giros hacia afuera
Dévisser sur
F15A: F9.9C/FT9.9D:
1-1/4 ± 1/2 tours
1-1/4 ± 1/2 1-1/2 ± 1/2
F9.9C/FT9.9D:
Drehungen heraus giros hacia afuera
Dévisser sur
F9.9C/FT9.9D:
1-1/2 ± 1/2 tours 9 Gire el tornillo tope del acelera-
1-1/2 ± 1/2
dor en la dirección c o d hasta
9 Tourner la vis de réglage du ra- Drehungen heraus
obtener la velocidad de ralentí del
lenti dans le sens c ou d jus-
9 Die Drosselventil-Anschlag- motor especificada.
qu’à atteindre la vitesse spécifiée
schraube in Richtung c oder
pour le ralenti du moteur. Dirección c Aumenta la velo-
d drehen, bis die vorgegebe-
cidad de ralentí
Sens c La vitesse au ralenti ne Leerlaufdrehzahl erreicht
del motor.
du moteur augmente. ist.
Dirección d Disminuye la ve-
Sens d La vitesse au ralenti Richtung c Motor-Leerlauf-
locidad de ralentí
du moteur diminue. drehzahl wird er-
del motor.
höht.

Richtung d Motor-Leerlauf-
drehzahl wird
verringert.

3-9
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
Start-in-gear protection device adjustment
(MH models)
1. Check:
9 Start-in-gear protection device opera-
tion
Incorrect → Adjust.
2. Adjust:
9 Start-in-gear protection device cable

Adjusting steps:
8 Set the shift lever in the neutral posi-
tion.
8 Loosen the locknut 1.
8 Adjust the start-in-gear protection
device cable adjusting nut 2 so that
the point on the wire connector 3
aligns with the mark a on the fly-
wheel cover.
8 Tighten the locknut.
NOTE:
Shift the shift lever into neutral and make
sure the starter can be pulled. If it cannot
be pulled, repeat the above procedure.

3-10
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEURSYSTEM D
ADJ SISTEMA DE CONTROL ES
Réglage du dispositif empêchant le Einstellung der Schutzvorrichtung Ajuste del dispositivo de protección
démarrage en prise (modèles MH) vor Starten im Gang (MH-Modelle) del mecanismo de arranque incorpo-
1. Vérifier: 1. Prüfen: rado (modelos MH)
9 Fonctionnement du dispositif 9 Funktion der Schutzvorrich- 1. Compruebe:
empêchant le démarrage en pri- tung vor Starten im Gang. 9 Funcionamiento del dispositivo
se Inkorrekt → Einstellen. de protección del mecanismo de
Incorrect → Régler. 2. Einstellen: arranque incorporado
2. Régler: 9 Kabel für die Schutzvorrich- Incorrecto → Ajustar.
9 Câble du dispositif empêchant tung vor Starten im Gang 2. Ajuste:
le démarrage en prise 9 Cable del dispositivo de protec-
Einstellschritte:
ción del mecanismo de arranque
Etapes du réglage: 9 Den Schalthebel in die Leer-
incorporado
9 Placer le levier de sélecteur au laufstellung legen.
point mort. 9 Die Gegenmutter 1 lösen. Pasos de ajuste:
9 Desserrer le contre-écrou 1. 9 Die Einstellmutter 2 des Ka- 9 Coloque la palanca de cambios
9 Régler l’écrou de réglage 2 du bels der Schutzvorrichtung vor en la posición de punto muerto.
câble de dispositif empêchant le Starten im Gang so einstellen, 9 Afloje la contratuerca 1.
démarrage en prise de façon à ali- daß der Punkt auf der Kabel- 9 Ajuste la tuerca de ajuste del ca-
gner le point sur le connecteur de verbindung 3 auf die Markie- ble del dispositivo de protección
fil 3 avec le repère a sur le rung a auf der Schwungrad- del mecanismo de arranque in-
couvercle du volant magnétique. abdeckung ausgerichtet ist. corporado 2 de modo que el
9 Serrer le contre-écrou. 9 Die Gegenmutter festziehen. punto del conector 3 quede ali-
N.B. : HINWEIS: neado con la marca a de la tapa
Placer le levier de sélecteur au Den Schalthebel in Leerlaufstel- del volante.
point mort et vérifier que le démar- lung legen und sicherstellen, daß 9 Apriete la contratuerca.
reur peut être tiré. S’il est impos- der Starter gezogen werden kann. NOTA:
sible de le tirer, répéter la procédu- Wenn er nicht gezogen werden Coloque la palanca de cambios en
re ci-dessus. kann, den obigen Vorgang wie- la posición de punto muerto y ase-
derholen. gúrese que puede tirar del arranca-
dor. Si no puede realizar esta ope-
ración, repita el procedimiento des-
crito anteriormente.

3-10
INSP
ADJ POWER UNIT E

POWER UNIT
Engine oil level
a 1. Check:
9 Engine oil level
Above a → Check for diluted engine
b
oil and any water leaks.
Below b → Add engine oil so that the
level is between a and b.

Engine oil replacement


1 1. Remove:
9 Oil filler cap 1
9 Drain plug 2
2. Remove:
9 Oil filter 3
Oil filter wrench:
YU-38411/90890-01426

3. Install:
9 Drain plug 2
4. Install:
9 Oil filter 3
Oil filter:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
NOTE:
2
9 Lubricate the rubber seal with engine oil
and tighten the oil filter by hand.
9 Then, tighten the oil filter to the specified
3 tightening torque with the oil filter wrench.

5. Fill:
9 Engine oil 4
(into the crankcase)
Recommended engine oil:
4-stroke engine oil
API: SE, SF, SG, or SH
4 SAE: 10W-30, 10W-40, or 20W-40
Oil quantity:
With new oil filter
1,200 cm3
(40.6 US oz, 42.2 Imp oz)
Without oil filter
1,000 cm3
(33.8 US oz, 35.2 Imp oz)

3-11
MOTEUR F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
ADJ GRUPO MOTOR ES
MOTEUR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR
Niveau d’huile moteur Motorölstand Nivel de aceite del motor
1. Vérifiez : 1. Prüfen: 1. Compruebe:
9 Niveau d’huile moteur 9 Motorölstand 9 Nivel de aceite del motor
Au-dessus de a → Vérifier si Über a → Auf verdünntes Por encima de a → Comprue-
l’huile moteur est diluée ou s’il Motoröl oder Wasserundich- be si el aceite de motor está di-
y a des fuites d’eau. tigkeiten hin überprüfen. luido o si hay fugas de agua.
Inférieur à b → Ajoutez de unter b → Motoröl nachfül- Por debajo de b → Añada
l’huile moteur pour que le ni- len, bis ein Motorölstand aceite de motor hasta que el ni-
veau se situe entre a et b. zwischen a und b erreicht vel quede entre a y b.
ist.
Renouvellement de l’huile moteur Sustitución del aceite del motor
1. Déposez : Motorölwechsel: 1. Quite:
9 Bouchon de remplissage d’hui- 1. Ausbau: 9 Tapón de llenado del aceite 1
le 1 9 Öleinfüllstutzenschraube 1 9 Tapón de vaciado 2
9 Bouchon de vidange 2 9 Ablaßstopfen 2 2. Quite:
2. Déposez : 2. Ausbau: 9 Filtro de aceite 3
9 Filtre à huile 3 9 Ölfilter 3
Llave del filtro de aceite:
Clé à filtre à huile : Ölfilterschlüssel: YU-38411/90890-01426
YU-38411/90890-01426 YU-38411/
3. Instale:
90890-01426
3. Installez : 9 Tapón de vaciado 2
9 Bouchon de vidange 2 3. Einbau: 4. Instale:
4. Installez : 9 Ablaßstopfen 2 9 Filtro de aceite 3
9 Filtre à huile 3 4. Einbau:
Filtro de aceite:
Filtre à huile : 9 Ölfilter 3
18 Nm (1,8 m•kg)
18 Nm (1,8 m•kg) Ölfilter:
18 Nm (1,8 m•kg)
NOTA:
N.B. : 9 Engrase el cierre del lubricador con
9 Lubrifiez le joint en caoutchouc aceite de motor y apriete a mano el
HINWEIS:
avec de l’huile moteur et serrez le filtro de aceite.
9 Gummidichtung des Ölfilters mit
filtre à huile à la main.
Motoröl einschmieren und Ölfil- 9 A continuación, apriete el filtro de
9 Serrez ensuite le filtre à huile au aceite hasta el par especificado con
ter mit der Hand anziehen.
couple spécifié avec la clé à filtre à la llave del filtro.
9 Anschließend den Ölfilter mit Hil-
huile.
fe des Ölfilterschlüssels auf das
empfohlene Anzugsmoment an- 5. Llene:
5. Remplissez : ziehen. 9 Aceite de motor 4
9 Huile moteur 4 (en el cárter)
(dans le carter)
5. Einfüllen:
Aceite de motor recomen-
Huile moteur préconisée : 9 Motoröl 4
dado:
Huile moteur 4 temps (ins Kurbelgehäuse)
Aceite para motor de 4
API : SE, SF, SG ou Empfohlenes Motoröl: tiempos
SH Viertaktmotoröl API: SE, SF, SG o SH
SAE : 10W-30, API: SE, SF, SG oder SAE: 10W-30, 10W-40
10W-40 ou 20W-40 SH o 20W-40
Quantité d’huile : SAE: 10W-30, 10W-40 Cantidad de aceite:
Avec un nouveau filtre oder 20W-40 Con filtro de aceite
à huile Ölmenge: nuevo
1.200 cm3 Integrierter 1.200 cm3
Sans le filtre à Ölfilter Sin filtro de aceite
huile 1.200 cm3 1.000 cm3
1.000 cm3 Nicht integrierter
Ölfilter
1.000 cm3

3-11
INSP
ADJ POWER UNIT E

6. Install:
9 Oil filler cap
7. Check:
9 Engine oil level
Refer to ”Engine oil level”.
NOTE:
9 Run the engine for several minutes, turn it
off, and check the engine oil level.
9 If the engine oil is still not at the proper
level, add/drain as needed.

Timing belt
1. Inspect:
9 Timing belt
Wear/damage → Replace.

2. Check:
a 9 Timing belt slack a
(Push the timing belt with your finger.)

Out of specification → Replace.


Timing belt slack a:
0 ~ 10 mm (0~0.4 in)

Valve clearance
NOTE:
Valve clearance adjustment should be made
on a cold engine, at room temperature.

1. Remove:
9 Top cowling
9 Flywheel cover (EH/E models)
9 Manual starter (MH models)
2
9 Driven sprocket cover
1 9 Spark plug
2. Disconnect:
9 Fuel hoses 1
3. Remove:
9 Cylinder head cover 2

3-12
MOTEUR F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
ADJ GRUPO MOTOR ES
6. Installez : 6. Einbau: 6. Instale:
9 Bouchon de remplissage 9 Öleinfüllstutzendeckel 9 Tapón de llenado de aceite
d’huile 7. Prüfen: 7. Compruebe:
7. Vérifiez : 9 Motorölstand 9 Nivel de aceite del motor
9 Niveau d’huile moteur Siehe “Motorölstand”. Vea “Nivel de aceite del mo-
Voir “Niveau d’huile moteur”. HINWEIS: tor”.
9 Motor einige Minuten laufen las- NOTA:
N.B. : sen, abstellen und Motorölstand 9 Tenga en funcionamiento el motor
9 Faites tourner le moteur pendant prüfen. durante varios minutos, párelo y
quelques minutes, puis arrêtez-le et 9 Wenn das Motoröl immer noch compruebe el nivel del aceite.
vérifiez le niveau d’huile. nicht auf dem richtigen Stand ist, 9 Si el nivel de aceite todavía no se
9 Si l’huile moteur n’est toujours pas je nach Bedarf auffüllen/ablassen. encuentra dentro del nivel adecuado,
au bon niveau, en ajouter/enlever añada o drene tanto aceite como sea
comme nécessaire. Taktriemen necesario.
1. Prüfen:
Courroie de synchronisation 9 Taktriemen Correa de la distribución
1. Inspectez : Bei Abnutzung/Beschädi- 1. Inspeccione:
9 Usée/endommagée gung → ersetzen 9 Correa de la distribución
→ Remplacez. 2. Prüfen: Desgastada/dañada→Sustituya.
9 Taktriemenspannung a
2. Vérifiez : (Taktriemen mit dem Finger 2. Compruebe:
9 Tension de la courroie de syn- drücken.) 9 Holgura de la correa de la dis-
chronisation a Zu locker → Ersetzen tribución a
(Poussez sur la courroie avec le (Presione con el dedo sobre la
Taktriemenspannung a:
doigt.) correa de la distribución.)
0 ~ 10 mm
Hors spécifications Fuera de especificación
→ Remplacez. → Sustituya.
Ventilspiel
Tension de la courroie de HINWEIS: Holgura de la correa de la
synchronisation a: Das Ventilspiel sollte bei kaltem distribución a:
0 ~ 10 mm Motor unter Raumtemperaturbedin- 0 ~ 10 mm
gungen eingestellt werden.
Jeu des soupapes Holgura de las válvulas
N.B. : NOTA:
Le réglage du jeu des soupapes doit 1. Ausbau:
Este ajuste debe hacerse con el motor
être exécuté sur le moteur froid, à tem- 9 Obere Verkleidung
en frío a la temperatura ambiente.
pérature ambiante. 9 Schwungradabdeckung
(EH/E-Modelle)
9 Handstarter (MH-Modelle) 1. Quite:
1. Déposez : 9 Parte superior del carenaje
9 Abtriebradabdeckung
9 Capot supérieur 9 Tapa del volante de inercia
9 Zündkerze
9 Couvercle du volant (modelos EH/E)
2. Abklemmen:
(modèles EH/E) 9 Motor de arranque manual
9 Kraftstoffschläuche 1
9 Lanceur à rappel (modèles MH) (modelos MH)
3. Ausbau:
9 Couvercle du pignon mené 9 Tapa de la rueda dentada con-
9 Zylinderkopfdeckel 2
9 Bougie ducida
2. Débranchez : 9 Bujía
9 Tuyaux d’alimentation 1 2. Desconecte:
3. Déposez : 9 Mangueras de combustible 1
9 Couvre-culasse 2 3. Quite:
9 Tapa de culata 2

3-12
INSP
ADJ POWER UNIT E

4. Check:
9 Valve clearance
(With a feeler gauge 1)
Out of specification → Adjust.
Valve clearance
Intake: 0.20 ± 0.05 mm
(0.008 ± 0.002 in)
Exhaust: 0.25 ± 0.05 mm
(0.010 ± 0.002 in)
5. Loosen:
9 locknut
NOTE:
When loosening the lock nut 2, lock the
adjusting screw, so that it does not move.

6. Adjust:
9 Intake valve clearance a
9 Exhaust valve clearance b

Adjustment steps:
8 Turn the timing sprocket and align the
“1 and ∆” c on the sprocket with the
“∆” on the cylinder block.
8 Adjust the intake and exhaust valve
clearance for cylinder #1.
C 8 Turn the timing sprocket 180° (crank-
shaft 360°) and align the “2 and ∆” on
the sprocket with the “∆” on the cylin-
der block.
8 Adjust the intake and exhaust valve
clearance for cylinder #2.

7. Tighten:
9 locknut
Locknut:
14 Nm (1.4 m•kg, 10.0 ft•lb)

NOTE:
Lock the adjusting screw so that it does not
move.

8. Install:
9 Cylinder head cover
9. Connect:
9 Fuel hose
10. Install:
9 Spark plug

3-13
MOTEUR F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
ADJ GRUPO MOTOR ES
4. Inspectez : 4. Prüfen: 4. Inspeccione:
9 Jeu des soupapes 9 Ventilspiel 9 Holgura de las válvulas
(avec une jauge d’épaisseur 1) (mit einer Fühlerlehre 1) (con un calibre de espesores
Hors spécifications → Réglez. Bei Abweichung 1)
→ nachstellen. Fuera de especificación
Jeu des soupapes
Admission : Ventilspiel → Ajuste.
0,20 ± 0,05 mm Einlaßventil: Holgura de las válvulas
Echappement : 0,20 ± 0,05 mm Admisión:
0,25 ± 0,05 mm Auslaßventil: 0,20 ± 0,05 mm
5. Desserrez : 0,25 ± 0,05 mm Escape:
9 Contre-écrou 5. Losschrauben
0,25 ± 0,05 mm
N.B. : 9 Sicherungsmutter 5. Afloje:
Lors du desserrage du contre-écrou 2, HINWEIS: 9 Tuerca de bloqueo
bloquer la vis de réglage pour l’empê- Beim Lösen der Gegenmutter 2 die NOTA:
cher de bouger. Einstellschraube feststellen, so daß Cuando afloje la contratuerca 2, blo-
sie sich nicht bewegt. quee el tornillo de ajuste para que no
6. Réglez : se mueva.
9 Jeu de la soupape d’admission 6. Einstellen:
a
9 Einlaßventilspiel a 6. Ajuste
9 Jeu de la soupape d’échappe-
9 Auslaßventilspiel b 9 Holgura de la válvula de admi-
ment b
sión a
Einstellschritte: 9 Holgura de la válvula de escape
Procédure : 9 Das Stirnrad drehen und die b
9 Tourner le pignon de chaîne de eingestanzte Nummer “1 und
distribution et aligner le chiffre ∆” c auf dem Stirnrad auf das Operaciones de ajuste:
estampé “1et ∆” c sur le pignon “∆” auf dem Zylinderblock 9 Gire el piñón de distribución y
avec le “∆” sur le bloc de cy- ausrichten. alinee el número grabado en re-
lindre. lieve “1 y ∆” c en el piñón con
9 Einlaß- und Auslaßventilspiel
9 Ajustez le jeu des soupapes d’ad- la marca “∆” de la cerradura del
am Zylinder 1 einstellen.
mission et d’échappement pour le cilindro.
9 Das Stirnrad um 180° (Kurbel-
cylindre n° 1. 9 Ajuste la holgura de las válvulas
welle 360°) drehen und die “2 de admisión y escape del cilindro
9 Tourner le pignon de chaîne de
und ∆” auf dem Stirnrad auf # 1.
distribution sur 180° (vilebrequin
360°) et aligner le “2 et ∆” sur le das “∆” auf dem Zylinderblock 9 Gire el piñón de distribución
pignon avec le “∆” sur le bloc de ausrichten. 180° (cigüeñal 360°) y alinee la
cylindre. 9 Einlaß- und Auslaßventilspiel marca “2 y ∆” en el piñón con la
9 Ajustez le jeu des soupapes d’ad- am Zylinder 2 einstellen. marca “∆” de la cerradura del ci-
mission et d’échappement pour le lindro.
cylindre n° 2. 7. Anziehen: 9 Ajuste la holgura de las válvulas
9 Sicherungsmutter de admisión y escape del cilindro
7. Serrez : # 2.
Sicherungsmutter
9 Contre-écrou
14 Nm (1,4 m•kg) 7. Apriete:
Contre-écrou 9 Tuerca de bloqueo
14 Nm (1,4 m•kg)
Tuerca de bloqueo
HINWEIS:
14 Nm (1,4 m•kg)
Die Einstellschraube feststellen, so
N.B. : daß sie sich nicht bewegt.
Bloquer la vis de réglage pour l’empê-
cher de bouger. NOTA:
8. Einbau: Bloquee el tornillo de ajuste de forma
9 Zylinderkopfdeckel que no se mueva.
8. Installez : 9. Anschließen:
9 Couvre-culasse 9 Kraftstoffschlauch
9. Branchez : 8. Instale:
10. Einbau: 9 Tapa de la culta
9 Tuyau d’alimentation 9 Zündkerze
10. Installez : 9. Conecte:
9 Bougie 9 Manguera de combustible
10. Instale:
9 Bujía

3-13
INSP
ADJ POWER UNIT E

Ignition timing check


NOTE:
9 Ignition timing is automatically controlled
by the CDI unit. Therefore, only checking
procedure is shown in this section.
9 Before checking the ignition timing, make
sure the engine idling speed is properly
adjusted.

1. Check:
9 Ignition timing
Incorrect firing range → Check the igni-
tion system components.

Checking steps:
8 Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
8 Attach the engine tachometer and tim-
ing light the spark plug lead of cylin-
der #1.
1
Tachometer:
YU-8036-A/90890-06760
3 Timing light:
YU-8036-A/90890-06760
8 Aim the timing light at the flywheel
2 rotor assembly 1 and make sure the
stationary pointer 2 is within the fir-
ing range 3 on the flywheel rotor
assembly.
4 3 8 Increase the engine speed past 3,000
r/min and make sure the firing range
4 advances automatically.
NOTE:
If the firing range does not advance auto-
matically, check the ignition system com-
ponents.

3-14
MOTEUR F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
ADJ GRUPO MOTOR ES
Vérification du réglage d’allumage Prüfen des Zündzeitpunkts Comprobación de distribución de
N.B. : HINWEIS: encendido
9 Le réglage de l’allumage est auto- 9 Der Zündzeitpunkt wird automa- NOTA:
matiquement commandé par l’unité tisch von der CDI-Einheit kontrol- 9 La distribución de encendido se con-
CDI. Donc, seule la procédure de liert. Deshalb wird in diesem Ab- trola automáticamente mediante la
vérification est présentée dans cette schnitt nur das Prüfverfahren ge-
unidad CDI. Por ello, únicamente el
section. zeigt.
9 Vor der Prüfung des Zündzeitpunk- procedimiento de comprobación se
9 Avant de vérifier le réglage de l’allu-
tes sicherstellen, daß die Motor- incluye en esta sección.
mage, s’assurer que la vitesse au ra-
lenti du moteur est réglée correcte- Leerlaufdrehzahl richtig eingestellt 9 Antes de comprobar la distribución
ment. ist. de encendido, asegúrese que la velo-
cidad de ralentí del motor esté co-
1. Prüfen: rrectamente ajustada.
1. Vérifier:
9 Réglage de l’allumage 9 Zündzeitpunkt
Plage d’allumage incorrecte → Inkorrekter Zündbereich → 1. Compruebe:
Vérifier les composants du sys- Die Komponenten des Zünd- 9 Distribución de encendido
tème d’allumage. systems überprüfen. Intervalo incorrecto → Com-
probar los componentes del sis-
Etapes de la vérification: Prüfschritte:
tema eléctrico.
9 Démarrer le moteur et le laisser 9 Den Motor starten und einige
chauffer pendant quelques mi- Minuten lang warmlaufen las- Pasos de comprobación:
nutes. sen. 9 Arranque el motor y deje que se
9 Connecter le compte-tours du 9 Den Motor-Drehzahlmesser an caliente durante algunos minutos.
moteur et la lampe strobosco- das Zündkerzenkabel von Zy- 9 Conecte el tacómetro del motor y
pique à induction au fil de la bou- linder Nr.1 anschließen. la luz de comprobación del en-
gie du cylindre n°1. cendido al cable de la bujía del
Drehzahlmesser:
cilindro nº 1.
Compte-tours: YU-8036-A/90890-06760
YU-8036-A/90890-06760 Stroboskoplicht: Tacómetro:
Lampe stroboscopique à YU-8036-A/90890-06760 YU-8036-A/90890-06760
induction: Luz de comprobación del
9 Das Stroboskoplicht auf die encendido:
YU-8036-A/90890-06760
Schwungradrotor-Baugruppe YU-8036-A/90890-06760
9 Diriger la lampe stroboscopique à 1 ausrichten und sicherstel-
induction sur l’ensemble de rotor len, daß der feststehende An- 9 Oriente la luz de comprobación
du volant magnétique 1 et véri- zeiger 2 im Zündbereich 3 del encendido al conjunto del ro-
fier que le pointeur fixe 2 se auf der Schwungradrotor-Bau- tor del volante 1 y asegúrese que
trouve dans la plage d’allumage gruppe ist. la indicación fija 2 se encuentre
3 sur l’ensemble de rotor du vo- 9 Die Motor-Drehzahl auf über dentro del intervalo 3 en el con-
lant magnétique. 3.000 U/Min erhöhen und si- junto del rotor del volante.
9 Augmenter la vitesse du moteur cherstellen, daß der Zündbe- 9 Aumente la velocidad del motor a
au-delà de 3.000 t/mn et vérifier reich 4 automatisch weiter más de 3.000 r/min. y asegúrese
que la plage d’allumage 4 avan- vorrückt. que el intervalo 4 avance auto-
ce automatiquement. máticamente.
HINWEIS:
N.B. : Wenn der Zündbereich nicht au- NOTA:
Si la plage d’allumage n’avance tomatisch weiter vorrückt, alle Si el intervalo no avanza automáti-
Komponenten des Zündsystems camente, compruebe los compo-
pas automatiquement, vérifier les
prüfen. nentes del sistema de encendido.
composants du système d’alluma-
ge.

3-14
INSP
ADJ LOWER UNIT E

LOWER UNIT
Gear oil
1. Check:
9 Gear oil
Milky oil → Replace the oil seal.
Slag oil → Check the gear, bearing and
dog.
2. Check:
9 Gear oil level
Level is low → Add oil to the proper
level.

w 3. Replace:
9 Gear oil

Replacement steps:
8 Tilt up the outboard motor slightly.
q
8 Place a container under the drain plug
601021
1.
8 Remove the drain plug, the oil level
plug 2, and then drain the gear oil.
8 Place the outboard in an upright posi-
tion.
8 Add gear oil through the drain hole
until it overflows at the oil level check-
ing hole.

Recommended gear oil:


GEAR CASE LUBE (USA) or
601022
Hypoid gear oil, SAE 90
Gear oil capacity:
F15A, F9.9C:
250 cm3
(8.45 US oz, 8.80 Imp oz)
FT9.9D:
320 cm3
(10.81 US oz, 11.27 Imp oz)
8 Install the oil level plug and then the
drain plug.

3-15
BOITIER D’HELICE F
INSP UNTERWASERTEIL D
ADJ UNIDAD INFERIOR ES

BOITIER D’HELICE UNTERWASERTEIL UNIDAD INFERIOR


Huile de transmission Getriebeöl: Aceite de engranajes
1. Vérifiez : 1. Prüfen: 1. Compruebe:
9 Huile de transmission 9 Getriebeöl 9 Aceite de engranajes
Huile laiteuse → Remplacez le milchig → Öldichtung aus- Aceite lechoso → Sustituya el
joint à huile. wechseln cierre de aceite.
Limailles dans l’huile → Véri- zähflüssig → Getriebe, Lager Aceite sucio → Compruebe el
fiez l’engrenage, le roulement und Mitnehmer überprüfen engranaje, el cojinete y el trin-
et le crabot. 2. Prüfen: quete.
2. Vérifiez : 9 Getriebeölstand 2. Compruebe:
9 Niveau d’huile de transmission niedrig → Öl nachfüllen, bis 9 Nivel de aceite de engranajes
Niveau bas → Faites l’appoint der erforderliche Ölstand er- Nivel demasiado bajo → Añada
d’huile au niveau spécifié. reicht ist. aceite hasta el nivel correcto.
3. Renouvelez : 3. Wechsel: 3. Sustituya:
9 Huile de transmission 9 Getriebeöl 9 Aceite de engranajes

Procédure : Ölwechsel: Operaciones de sustitución:


9 Relevez légèrement le moteur 9 Außenbordmotor leicht hoch- 9 Incline ligeramente el motor fue-
hors-bord. kippen. ra borda.
9 Placez un conteneur sous le bou- 9 Auffangbehälter unter den Ab- 9 Ponga un recipiente bajo el tapón
chon de vidange 1. laßstopfen 1 stellen. de vaciado 1.
9 Déposez le bouchon de vidange, 9 Ablaßstopfen und Ölstands- 9 Quite el tapón de vaciado y el de
le bouchon de niveau d’huile 2 schraube 2 abnehmen und nivel de aceite 2 y a continua-
et vidangez l’huile de transmis- Getriebeöl ablassen. ción vacíe el aceite de los engra-
sion. 9 Außenbordmotor wieder auf- najes.
9 Placez le moteur hors-bord en po- richten. 9 Coloque el motor fuera borda
sition verticale. 9 Getriebeöl über den Ablaß- verticalmente.
9 Versez de l’huile de transmission stopfen hinzufügen, bis es aus 9 Añada aceite de engranajes por el
par l’orifice de vidange jusqu’à der Ölstandsschraube austritt. orificio de vaciado hasta que re-
ce qu’elle déborde de l’orifice de Empfohlenes Getriebeöl: bose por el orificio de comproba-
contrôle de niveau d’huile. GEAR CASE LUBE ción del nivel del mismo.

Huile de transmission (USA) oder Aceite de engranajes reco-


préconisée: Hypoidgetriebeöl, mendado:
GEAR CASE LUBE SAE 90 LUBRICANTE PARA
(E.-U.) ou Getriebeöl kapazität: CAJA DE ENGRA
Huile de transmission F15A, F9.9C: 250 cm3 NAJES (EE. UU.) o
hypoïde, SAE 90 FT9.9D: 320 cm3 Aceite de engranajes
Contenance en huile de hipoides, SAE 90
9 Erst die Ölstandsschraube,
transmission: Capacidad de aceite de
dann den Ablaßstopfen wieder
F15A, F9.9C: 250 cm3 engranajes:
anbringen.
FT9.9D: 320 cm3 F15A, F9.9C: 250 cm3
FT9.9D: 320 cm3
9 Installez le bouchon de niveau
d’huile et puis le bouchon de vi- 9 Instale el tapón de nivel de aceite
dange d’huile. y a continuación el tapón de va-
ciado.

3-15
INSP
ADJ LOWER UNIT/GENERAL E

Lower unit leakage check


1. Check:
9 Pressure
Pressure drops → Inspect the oil seals
and components.
Checking steps:
8 Connect the leakage tester to the oil
level checking hole.
Leakage tester:
YB-03595/90890-06762
8 Apply the specified pressure.
Pressure:
100 kPa (1.0 kg/cm2, 14.2 psi)
8 Check that the lower unit holes the
specified pressure for ten seconds.

NOTE:
Do not overpressurerize the lower unit.
Excessive pressure may cause the air to
leak out.

Trim tab check (for S-transom model)


1. Inspect:
9 Trim tab
Damage/cracks/bends → Replace.

GENERAL
Anode
1. Inspect:
9 Anode (engine)
9 Anode (lower unit)
Scales → Clean.
Oil/grease → Clean.
Excessive wear (half worn)/damage →
Replace.

cC
Do not oil, grease or paint the anode, or it
will not operate properly.

3-16
BOITIER D’HELICE/AUTRES F
INSP UNTERWASERTEIL/ALLGEMEINES D
ADJ UNIDAD INFERIOR/GENERALIDADES ES
Vérification des fuites du boîtier Leckprüfung am Unterwasserteil Comprobación de fugas por la uni-
d’hélice 1. Prüfen: dad inferior
1. Vérifiez : 9 Druck 1. Compruebe:
9 Pression Druckabfall → Öldichtungen 9 Presión
La pression chute → Inspectez und Teile überprüfen Caída de presión → Inspeccio-
les joints à huile et les compo- Prüfungsschritte: ne los cierres de aceite y los
sants. 9 Leckprüfer an die Ölstand- componentes.
Procédure : sprüföffnung anschließen. Operaciones de comprobación:
9 Raccordez le testeur d’étanchéité Leckprüfer: 9 Conecte el comprobador de fugas
à l’orifice de contrôle de niveau YB-03595/90890-06762 al orificio de comprobación del
d’huile. nivel de aceite.
9 Angegebenen Druck ausüben.
Testeur d’étanchéité : Comprobador de fugas:
YB-03595/90890-06762 Druck: YB-03595/90890-06762
9 Appliquez la pression spécifiée. 100 kPa (1,0 kg/cm2) 9 Aplique la presión especificada.
Pression : 9 Während zehn Sekunden Presión:
100 kPa (1,0 kg/cm2) nachprüfen, ob an den Öffnun- 100 kPa (1,0 kg/cm2)
gen des Unterwasserteils der
9 Vérifiez si le boîtier d’hélice empfohlene Druck herrscht. 9 Compruebe durante diez segun-
maintient la pression spécifiée dos en los orificios de la unidad
pendant dix secondes. HINWEIS: inferior la presión especificada.
Im Unterwasserteil darf niemals
Überdruck herrschen, da andern- NOTA:
N.B. :
falls die Luft entweicht. No eleve excesivamente la presión en
Ne soumettez pas le boîtier d’hélice à
la unidad inferior. Una presión dema-
une pression excessive, qui risquerait
siado elevada puede hacer que haya fu-
de provoquer des fuites d’air. Trimmruderprüfung
gas de aire.
(bei S-Transom-Modell)
Aileron d’assiette 1. Prüfen:
9 Trimmruder Verificación de la aleta de compen-
(modèle à arcasse de type “S”)
Schäden/Risse/Krümmungen sación (modelo para peto de popa S)
1. Inspectez :
→ ersetzen. 1. Inspeccione:
9 Aileron d’assiette
9 Aleta de compensación
Endommagé/fissuré/faussé →
ALLGEMEINES Dañada/agrietada/doblada →
Remplacez.
Anode Cambiar.
1. Prüfen:
AUTRES
9 Anode (Motor) GENERALIDADES
Anode
9 Anode (Unterwasserteil) Anodo
1. Inspectez :
Zunder → entfernen. 1. Inspeccione:
9 Anode (moteur)
Öl/Fett → auswechseln. 9 Anodo (motor)
9 Anode (boîtier d’hélice)
Übermäßiger Verschleiß 9 Anodo (unidad inferior)
Dépôts → Nettoyez.
(halb abgenutzt)/Schälden → Oxidado → Limpie.
Huile/graisse → Remplacez.
Ersetzen. Con aceite/grasa → Sustituya.
Usure excessive (usure à moi-
Desgaste excesivo (desgaste de
tié)/endommagé → Remplacer.
la mitad del componente)/Da-
dD ños → Reemplazar.
fF Um ordnungsgemäß zu funktionie-
ren, muß die Anode frei von Öl,
Ne pas huiler, graisser ou peindre
Fett oder Farbe sein. bB
l’anode. Sinon, elle ne fonctionnerait
No utilice aceite, grasa o pintura en
pas correctement.
el ánodo, porque podría no funcio-
nar correctamente.

3-16
INSP
ADJ GENERAL E

Battery (EH/E models)


w
Battery electrolyte is dangerous; it contains
sulfuric acid which is poisonous and highly
caustic.
Always follow these preventive measures:
9 Avoid bodily contact with electrolyte as it
can cause severe burns or permanent eye
injury.
9 Wear protective eye gear when handling
or working near batteries.
Antidote (EXTERNAL):
9 SKIN - Wash with water.
9 EYES - Flush with water for 15 minutes
and get immediate medical attention.
Antidote (INTERNAL):
9 Drink large quantities of water or milk fol-
lowed with milk of magnesia, beaten egg
or vegetable oil. Get immediate medical
attention.
Batteries generate explosive, hydrogen
gas. Always follow these preventive mea-
sures:
9 Charge batteries in a well-ventilated area.
9 Keep batteries away from fire, sparks or
open flames (e.g., welding equipment,
lighted cigarettes, etc.).
9 DO NOT SMOKE when charging or han-
dling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE OUT
OF REACH OF CHILDREN.

NOTE:
9 Batteries vary among manufacturers.
Consult your battery manufacturer’s
instructions.
9 First, disconnect the negative lead, then
the positive lead.

1. Check:
9 Battery fluid level
Below the minimum level mark → Add
distilled water to the proper level.
9 Battery fluid specific gravity
Less than 1.280 → Recharge the bat-
tery.

Battery fluid specific gravity:


1.280 at 20°C (68°F)

3-17
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
Batterie (modèles EH/E) Batterie (EH/E-Modelle) Batería (modelos EH/E)
XG W r
L’électrolyte de batterie est dange- Batteriefüllsäure ist gefährlich. Sie El electrólito de la batería es peligro-
reux. Il contient de l’acide sulfu- enthält giftige und extrem ätzende so; contiene ácido sulfúrico, que es
rique et est par conséquent toxique Schwefelsäure. venenoso y muy cáustico.
et hautement corrosif. Immer die folgenden Vorbeugungs- Siga siempre estas medidas preventi-
Conformez-vous en toutes circons- maßnahmen einhalten: vas:
tances aux mesures de précaution 9 Jeden Körperkontakt mit der Füll-
säure vermeiden, weil die Säure
9 Evite que el cuerpo haga contacto
suivantes : con el electrólito, porque puede su-
ernste Verbrennungen oder blei-
9 Evitez tout contact physique avec bende Augenschäden hervorrufen frir graves quemaduras o una le-
l’électrolyte, car il peut causer de kann. sión permanente de los ojos.
graves brûlures de la peau et une 9 Bei der Handhabung von Batterien 9 Use gafas protectoras cuando ma-
altération permanente de la vue. oder bei der Arbeit in Batterienähe neje baterías o trabaje cerca de
9 Portez des lunettes de protection immer geeigneten Augenschutz
ellas.
lorsque vous manipulez ou que tragen.
Gegenmittel (BEI HAUTKONTAKT): Antídoto (EXTERIOR):
vous travaillez à proximité de bat-
9 HAUT - mit Wasser abwaschen. 9 PIEL - Lávese con agua.
teries.
9 AUGEN - eine Viertelstunde lang 9 OJOS - Lávelos bien con agua du-
Antidote (EXTERNE) :
mit Wasser ausspülen und unver- rante 15 minutos y requiera la in-
9 PEAU : rincez à l’eau.
züglich den Arzt aufsuchen. mediata atención médica.
9 YEUX : rincez à l’eau pendant 15 Gegenmittel (BEI VERSCHLUCKEN):
minutes et consultez immédiate- Antídoto (INTERIOR):
9 Viel Wasser oder Milch trinken.
ment un médecin. 9 Beba mucha agua o leche y, a conti-
Anschließend Milch mit Magnesi-
Antidote (INTERNE) : um, Eiweiß oder Pflanzenöl trin- nuación, leche de magnesia, huevo
9 Buvez de grandes quantités d’eau ken. Unverzüglich ärztlichen Bei- batido o aceite vegetal. Requiera la
ou de lait suivis de lait de magné- stand hinzuziehen. inmediata atención médica.
sie, d’oeuf battu ou d’huile végéta- Batterien erzeugen explosionsge- Las baterías generan gas hidróge-
le. Consultez immédiatement un fährliches Wasserstoffgas. Immer no explosivo. Siga siempre las si-
médecin. folgende Vorbeugungsmaßnah- guientes medidas preventivas:
men einhalten:
Les batteries produisent également
9 Batterien immer in einem ausrei-
9 Cargue las baterías en un espacio
un gaz hydrogène explosif. Appli- chend belüfteten Raum aufladen. bien ventilado.
quez en toutes circonstances les 9 Batterien von Feuer, Funken oder 9 Mantenga las baterías alejadas de
mesures de précaution suivantes : nackten Flammen (z.B. Schweiß- fuego, chispas o llamas no protegi-
9 Chargez les batteries dans un local apparat, angezündeten Zigaretten das (por ejemplo, equipos de solda-
bien aéré. usw.) fernhalten. dura, cigarrillos encendidos, etc.).
9 Gardez les batteries à l’écart de 9 Beim Aufladen oder bei der Hand-
9 NO FUME cuando cargue o mane-
toute flamme nue ou source d’étin- habung von Batterien NIEMALS
RAUCHEN. je las baterías.
celles (équipement de soudure, ci-
BATTERIEN UND FÜLLSÄURE IM- MANTENGA LAS BATERIAS Y EL
garettes allumées, etc.).
MER AUSSER REICHWEITE VON ELECTROLITO FUERA DEL AL-
9 NE FUMEZ PAS lors de la charge
KINDERN HALTEN! CANCE DE LOS NIÑOS.
ou de la manipulation de batteries.
GARDEZ LES BATTERIES ET
L’ELECTROLYTE HORS DE POR- HINWEIS: NOTA:
TEE DES ENFANTS. 9 Batterien können sich je nach dem 9 Las baterías varían entre los distin-
Hersteller unterscheiden. Halten tos fabricantes. Consulte las instruc-
N.B. : Sie immer die Anweisungen des
ciones del fabricante de su batería.
9 Les batteries diffèrent d’un fabricant jeweiligen Herstellers ein.
9 Erst das Minuskabel, dann das 9 Empiece por desconectar el hilo ne-
à un autre. Consultez les instructions
Pluskabel abklemmen. gativo y después el positivo.
d’utilisation qui accompagnent votre
batterie.
9 Débranchez d’abord le câble négatif 1. Prüfen: 1. Compruebe:
et, ensuite, le câble positif. 9 Batteriesäurestand 9 Nivel del fluido de la batería
Unter der Mindestmarkierung Por debajo de la marca de nivel
1. Vérifiez : → destilliertes Wasser bis zum mínimo → Añada agua destila-
9 Niveau d’électrolyte Erreichen des korrekten Füll-
da hasta el nivel adecuado.
Sous le repère de niveau mini- standes nachfüllen.
9 Densidad del fluido de la bate-
mum → Faites l’appoint d’eau 9 Spezifisches Gewicht der Bat-
teriesäure ría
distillée.
9 Poids volumique de l’électroly- Unter 1,280 → Batterie aufla- Menos de 1,280 → Recargue la
te den. batería.
Inférieur à 1,280 → Rechargez Spezifisches Gewicht der Densidad del fluido de la
la batterie. Batteriesäure: batería:
Poids volumique de 1,280 bei 20°C (68°F) 1,280 a 20°C (68°F)
l’électrolyte:
1,280 à 20 °C (68 °F)
3-17
INSP
ADJ GENERAL E

Spark plugs
1 1. Remove:
9 Spark plug
2. Check:
2 9 Spark plug type
Spark plug type (NGK):
DPR6EA-9
3. Inspect:
9 Electrodes 1
Cracks/excessive wear → Replace.
9 Insulator color 2
Distinctly different color → Check the
engine condition.
Color guide:
Medium to light tan color:
Normal
Whitish color:
8 Lean fuel mixture
8 Plugged jet(s)
8 Wrong setting
Blackish color:
8 Rich mixture
8 Defective ignition system
8 Excessive idling
8 Wrong spark plug

4. Clean:
9 Spark plugs
(with a spark plug cleaner or wire
brush)
5. Measure:
9Spark plug gap a
(with a wire gauge)
Out of specification → Regap.
Spark plug gap:
0.9 mm (0.04 in)
a

6. Tighten:
9Spark plugs
Spark plug:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)

a
b 377-004

3-18
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
Bougies Zündkerzen: Bujías
1. Déposez : 1. Ausbau: 1. Quite:
9 Bougies 9 Zündkerze 9 Bujía
2. Vérifier: 2. Prüfen: 2. Compruebe:
9 Type de bougie 9 Zündkerzenart 9 Tipo de bujía
Type de bougie (NGK) : Zündkerzentyp (NGK): Tipo de bujía (NGK):
DPR6EA-9 DPR6EA-9 DPR6EA-9

3. Inspectez : 3. Prüfen: 3. Inspeccione:


9 Electrodes 1 9 Elektroden 1 9 Electrodos 1
Endommagées/excessivement Risse/übermäßige Abnut- Agrietados/excesivo desgaste
usées → Remplacez. zung → ersetzen. → Sustituya.
9 Couleur de l’isolant 2 9 Isolatorfarbe 2 9 Color del aislante 2
Couleur nettement différente Deutliche Verfärbung → Mo- Color claramente diferente →
→ Vérifiez l’état du moteur. tor überprüfen. Compruebe el estado del motor.

Guide des couleurs : Verfärbung: Guía de los colores:


Beige moyen à beige mittel bis leicht bräun Color marrón medio a
clair: liche Verfärbung: canela:
Normal normal Normal
Couleur blanche : weißlich: Color blanquecino:
9 Mélange de 9 mageres 9 Mezcla pobre del
carburant pauvre 9 Kraftstoffgemisch combustible
9 Gicleur(s) 9 verstopfte Düse(n) 9 Surtidor(es)
obstrué(s) falsche Einstellung obstruido(s)
9 Réglage incorrect angeschwärzt: 9 Mal ajuste
Couleur noirâtre : 9 reiches Color negruzco:
9 Mélange riche Kraftstoffgemisch 9 Mezcla rica
9 Système d’allumage 9 Fehler im 9 Sistema de encendi-
défectueux Zündsystem do defectuoso
9 Ralenti excessif 9 zu hohe 9 Ralentí excesivo
9 Bougie défectueuse Leerlaufdrehzahl 9 Bujía incorrecta
9 falsche
4. Nettoyez : Zündkerzenart 4. Limpie:
9 Bougies 9 Bujías
(avec un contrôleur de bougies 4. Säubern: (con un limpiador de bujías o
ou une brosse métallique) 9 Zündkerzen un cepillo de alambre)
5. Mesurez : (mit einem Zündkerzenreini- 5. Mida:
9 Ecartement des électrodes a ger oder einer Stahlbürste) 9 Distancia entre electrodos a
(avec une jauge de fil) 5. Messen: (con un calibrador de alambres)
Hors spécifications 9 Elektrodenabstand a Fuera de especificación
→ Rectifiez. (mit einer Drahtlehre) → Corrija.
Abweichung
Ecartement des électrodes Distancia entre electro-
→ neu einstellen.
de bougie : dos:
0,9 mm Elektrodenabstand: 0,9 mm
0,9 mm
6. Serrez : 6. Apriete:
9 Bougies 6. Anziehen: 9 Bujías
Bougie : 9 Zündkerzen
Bujía:
18 Nm (1,8 m•kg) Zündkerze: 18 Nm (1,8 m•kg)
18 Nm (1,8 m•kg)

3-18
INSP
ADJ GENERAL E

NOTE:
9 Before installing the spark plug, clean the
gasket surface and spark plug surface.
Also, it is suggested to apply a thin film of
anti-seize compound to the spark plug
thread to prevent thread seizure.
9 If a torque wrench is not available, a good
a estimate of the correct tightening torque is
b 377-004
to finger tighten a the spark plug and then
tighten it another 1/4 to 1/2 of a turn b.
9 Always use a new spark plug gasket.

Compression pressure measurement


NOTE:
Insufficient compression pressure will
result in performance loss.

1. Check:
9 Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Refer to “Valve clearance”.
2. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
3. Turn off the engine.
4. Remove:
9 Spark plug
cC
Before removing the spark plug, use com-
pressed air to blow away any dirt accumu-
lated in the spark plug well to prevent it
from falling into the cylinder.

5. Attach:
9 Compression gauge 1

1 Compression gauge:
YU-33223
90890-03160

3-19
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES

N.B. : HINWEIS:
NOTA:
9 Avant d’installer la bougie, nettoyez 9 Vor dem Einbau der Zündkerze
9 Antes de instalar la bujía, limpie la
la surface du joint d’étanchéité et la Dichtungs- und Zündkerzenfläche
superficie de la junta y la de la bujía.
surface de la bougie. säubern. Auch sollte ein dünner
Asimismo, se sugiere aplicar una
Il est également conseillé d’appli- Gleitmittelfilm auf das Zündker-
fina película de compuesto antiaga-
quer un mince film d’agent antigrip- zengewinde aufgetragen werden,
rrotante a la rosca de la bujía.
pant sur le filetage de la bougie pour um das Festfressen des Gewin-
9 Si no se dispone de llave dinamomé-
éviter tout grippage. des zu vermeiden.
trica, una buena estimación del par
9 Si vous ne disposez pas d’une clé 9 Wenn ein Drehmomentschlüssel
de apriete correcto consiste en apre-
dynamométrique, vous obtiendrez nicht zur Verfügung steht, kann
tar con los dedos la bujía y, a conti-
un couple valable en serrant la bou- das Anzugsmoment folgender-
nuación, darle 1/4 a 1/2 de vuelta
gie de 1/4 à 1/2 tour b après l’avoir maßen gut eingestellt werden:
más, para pasar de la posición a a
serrée à la main a. Zündkerze mit dem Finger anzie-
la b.
9 Utilisez toujours un nouveau joint hen a und anschließend um eine
9 Utilice siempre una junta nueva de
d’étanchéité de bougie. weitere Viertel- oder halbe Dre-
bujía.
hung b anziehen.
Mesure de la pression de compres- 9 Immer eine neue Zündkerzen-
Medida de la presión de compresión
sion dichtung verwenden.
NOTA:
N.B. : Una presión de compresión insuficien-
Une pression de compression insuffi- Kompressionsmessung
te se traducirá en un menor rendimien-
sante entraîne une diminution des per- HINWEIS: to.
formances. Unzureichende Kompression führt
zu Leistungseinbußen.
1. Compruebe:
1. Vérifiez : 9 Huelgo de válvulas
9 Jeu des soupapes 1. Prüfen:
No es el especificado
Hors spécifications → Réglez. 9 Ventilabstand
→ Ajustar.
Voir la section “REGLAGE DU Bei Abweichung vom Soll-
Consulte el apartado “AJUSTE
JEU DES SOUPAPES”. wert → einstellen
DEL HUELGO DE VALVU-
2. Faites démarrer le moteur et lais- Siehe Kapitel “EINSTEL-
LA”.
sez-le chauffer pendant quelques LUNG DES VENTILABSTAN-
2. Arranque el motor y deje que se
minutes. DES”.
caliente durante varios minutos.
3. Arrêtez le moteur. 2. Motor anlassen und einige Mi-
3. Apague el motor.
4. Déposez : nuten lang warmlaufen lassen.
4. Retire:
9 Bougie 3. Motor abstellen.
9 Bujía
4. Ausbauen:
fF bB
9 Zündkerze
Avant de déposer la bougie, nettoyez Antes de retirar la bujía aplique aire
à l’air comprimé les saletés accumu- dD
comprimido para eliminar la sucie-
lées dans le puits des bougies afin Vor dem Ausbau der Zündkerze
dad acumulada en la bujía y en su
d’éviter qu’elles ne tombent à l’inté- Schmutzansammlungen mit Druck-
cavidad con el fin de evitar que pe-
rieur du cylindre. luft von der Zündkerze blasen, da-
netre en el cilindro.
mit der Schmutz nicht in den Zylin-
5. Installez : der fällt.
5. Conecte:
9 Compressiomètre 1 9 Manómetro de compresión 1
5. Anschließen:
Compressiomètre : 9 Kompressionsmesser 1 Manómetro de compre-
YU-33223 sión:
90890-03160 Kompressionsmesser: YU-33223
YU-33223 90890-03160
90890-03160

3-19
INSP
ADJ GENERAL E

6. Measure:
9 Compression pressure
Too high → Inspect the cylinder head,
valve surfaces and piston crown for
carbon deposits.
Too low → Squirt a few drops of oil into
the affected cylinder and measure
again.
Refer to the following table.

Compression pressure:
961 kPa (9.8 Kg/cm2, 139.4 psi)

Compression pressure
(With oil applied into cylinder)
Reading Diagnosis
Higher than Worn or damaged pistons →
without oil Replace.
Possible defective ring(s), val-
Same as ves, cylinder head gasket or
without oil piston → Repair.

Measurement steps:
8 Crank the engine with the throttle wide-
open until the reading on the compres-
sion gauge stabilizes.

w
Before cranking the engine, ground all
spark plug leads to prevent sparking.

7. Install:
9 Spark plug

3-20
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
6. Mesurez : 6. Messen: 6. Mida:
9 Pression de compression 9 Kompression 9 Presión de compresión
Excessive → Vérifiez s’il n’y a Zu hoch → Zylinderkopf, Demasiado alta → inspeccione
pas de dépôts de calamine sur Ventilsitzflächen und Kolben- la culata, las superficies de las
la culasse, la surface des sou- kopf auf Rußablagerungen válvulas y la corona del pistón
papes et la couronne du piston. untersuchen. para determinar si hay depósi-
Insuffisantee → Injectez Zu niedrig → einige Tropfen tos de carbonilla.
quelques gouttes d’huile dans Öl in den betroffenen Zylin- Demasiado baja → vierta unas
le cylindre affecté et recom- der tröpfeln und erneut mes- gotas de aceite en el cilindro
mencez la mesure. sen. afectado y vuelva a medir la
Conformez-vous au tableau ci- Siehe nachstehende Tabelle. presión.
dessous. Siga la especificación mostrada
Kompression: a continuación.
Pression de compression : 961 kPa (9,8 kg/cm2)
961 kPa (9,8 kg/cm2) Presión de compresión:
Kompression 961 kPa (9,8 kg/cm2)
Pression de compression (mit Öl in jedem Zylinder)
(avec adjonction d’huile dans le
Ablesewert Diagnose Presión de compresión
cylindre)
(con aceite aplicado en el cilindro)
Mesure relevée Diagnostica Verschleiß/
höher als ohne Lectura Diagnóstico
Schäden →
Supérieure à Usée/endommagée Öl im Zylinder
Ersetzen. Mayor que sin Desgaste/daños →
sans huile → Remplacer.
Kolbenring(e), aceite Reemplazar.
Segment(s), soupapes, Segmento(s), válvu-
Ventile,
Identique à joint de culasse ou
Zylinderkopf- las, junta de culata
sans huile piston défectueux → identisch mit Igual que sin
Réparez. Öl im Zylinder o pistón posible-
Ablesewert aceite
dichtung oder mente defectuosos
ohne
Kolben möglicher- → Reparar.
Procédure :
weise beschädigt
9 Lancez le moteur avec les gaz ou-
→ instandsetzen. Procedimiento de medida:
verts en grand jusqu’à ce que la
9 Accione el sistema de arranque
mesure indiquée par le compres-
Messung: del motor con el acelerador com-
siomètre se stabilise.
9 Motor mit ganz geöffneter pletamente abierto hasta que se
XG Drosselklappe anwerfen, bis estabilice la lectura del manóme-
Avant de lancer le moteur, reliez der Ablesewert am Kompressi- tro de compresión.
tous les câbles de bougie à la onsmesser sich stabilisiert. r
masse pour éviter la production
d’étincelles.
W Antes de accionar el sistema de
Vor dem Anwerfen des Motors arranque del motor, ponga a tie-
alle Zündkerzenkabel erden, um rra todos los cables de bujía para
Funkenschlag zu vermeiden. evitar la formación de chispas.
7. Installez :
9 Bougie
7. Instale:
7. Einbauen:
9 Bujía
9 Zündkerze

3-20
INSP
ADJ GENERAL E

Lubrication points
1. Apply:
9 Water resistant grease
Refer to the following illustrations for
lubrication points .

9 Grease nipple (clamp bracket bolt)


9 Grease nipple
(clamp handle screw: for MH/EH models)
9 Grease nipple
(steering friction lever:for MH/EH
models)

9 Throttle shaft inner surface


(for MH/EH models)

9 Throttle cable inner wire


(carburetor side)
9 Shift cable inner wire
(for FT9.9D)

9 Grease nipple (cowling lock lever)

3-21
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
Points de graissage Schmierstellen: Puntos de lubricación
1. Appliquez : 1. Auftragen: 1. Aplique:
9 Graisse résistant à l’eau 9 Wasserbeständiges Schmier- 9 Grasa hidrófuga
Référez-vous à l’illustration ci- fett. Consulte los puntos de lubrica-
contre pour les points de grais- Die Schmierstellen werden ción an la figura.
sage. in den Abbildungen ge-
zeight. 9 Engrasador (perno del soporte
9 Graisseur (boulon du support de abrazadera)
de bridage) 9 Schmiernippel (Spannklem- 9 Engrasador
9 Graisseur (vis de la poignée de menschraube) (tornillo del asa de la abrazade-
bridage: pour les modèles 9 Schmiernippel (Klemmen- ra: para para los modelos
MH/EH) griffschraube bei für MH/EH- MH/EH)
9 Graisseur (levier de friction de Modelle) 9 Engrasador
la direction: pour les modèles 9 Schmiernippel (palanca de regulación de la
MH/EH) (Lenkwiderstandshebel: fricción de la dirección:para los
für MH/EH-Modelle) modelos MH/EH)
9 Surface intérieure de l’axe
d’accélérateur (pour les mo- 9 Innenfläche der Drosselklap- 9 Superficie interior del eje del
dèles MH/EH) penwelle) acelerador (para los modelos
(für MH/EH-Modelle) MH/EH)
9 Fil intérieur du câble d’accélé-
rateur (côté carburateur) 9 Innendraht des Gaszugseils 9 Alambre interior del cable del
9 Fil interne du câble de change- (Vergaserseite) acelerador (lado del carbura-
ment de vitesse (pour FT9.9D) 9 Schaltseilzug-Innendraht dor)
(für FT9.9D) 9 Alambre interior del cable de
9 Graisseur (levier de verrouilla- cambio (para FT9.9D)
ge du capot) 9 Schmiernippel (Gehäusever-
riegelungshebel) 9 Engrasador (palanca de blo-
queo de la cubierta)

3-21
INSP
ADJ GENERAL E

9 Propeller shaft spline

9 Grease nipple (swivel bracket)

9 Choke lever sliding surface


(carburetor side: for MH/EH models)

9 Choke knob sliding surface


(for MH/EH models)

3-22
AUTRES F
INSP ALLGEMEINES D
ADJ GENERALIDADES ES
9 Cannelure de l’arbre d’hélice 9 Propellerwellenkeil 9 Estrías del eje de la hélice

9 Graisseur (support pivotant) 9 Schmiernippel (Drehklem- 9 Engrasador (soporte giratorio)


me)
9 Surface coulissante du levier 9 Superficie deslizante de la pa-
du starter (côté carburateur: 9 Schiebefläche des Drossel- lanca del estrangulador (lado
pour les modèles MH/EH) klappenhebels del carburador: para los mode-
(Vergaserseite: für MH/EH- los MH/EH)
9 Surface coulissante du bouton Modelle)
du starter (pour les modèles 9 Superficie deslizante del tirador
MH/EH) 9 Schiebefläche des Starter- del estrangulador (para los mo-
knopfs delos MH/EH)
(für MH/EH-Modelle)

3-22
FUEL E

CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP ............................................4-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-1

FUEL PUMP ...................................................................................................4-2


EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-2
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-2
SERVICE POINTS.....................................................................................4-3
Fuel pump inspection........................................................................4-3
Fuel filter inspection..........................................................................4-3

INTAKE SYSTEM...........................................................................................4-4
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-4
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-4

CARBURETOR ...............................................................................................4-6
EXPLODED DIAGRAM (F15A) ................................................................4-6
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-6
EXPLODED DIAGRAM (F9.9C/FT9.9D)...................................................4-8
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-8
SERVICE POINTS...................................................................................4-10
Carburetor inspection .....................................................................4-10
Carburetor ........................................................................................4-10
F D ES

CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4


CIRCUIT KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE
D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE

RACCORD A CARBURANT, FILTRE A


CARBURANT ET POMPE A
CARBURANT............................................4-1
VUE ECLATEE ........................................4-1
TABLEAU DE DEPOSE ET
INSTALLATION ......................................4-1
KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOF
FILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE .........4-1
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN
EINZELTEILEN......................................4-1
AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-1
JUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTI
BLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y
BOMBA DE COMBUSTIBLE .................4-1
DIAGRAMA DE DESPIECE ...................4-1
TABLA DE DESMONTAJE Y
MONTAJE ..............................................4-1
1
KRAFTSTOFFPUMPE.................................4-2
POMPE A CARBURANT...........................4-2 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN BOMBA DE COMBUSTIBLE ...................4-2

2
VUE ECLATEE ........................................4-2 EINZELTEILEN......................................4-2 DIAGRAMA DE DESPIECE ...................4-2
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-2 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION ....................................4-2 WARTUNGSPUNKTE ............................4-3 MONTAJE ..............................................4-2
ELEMENTS POUR Inspektion der Kraftstoffpumpe .......4-3 PUNTOS DE SERVICIO..........................4-3
L’ENTRETIEN .........................................4-3 Inspektion des Kraftstoffilters ..........4-3 Inspección de la bomba de
Inspection de la pompe à carburant ......4-3 combustible...........................................4-3
Inspection du filtre-tamis à carburant...4-3 ANSAUGSYSTEM......................................4-4 Inspección del filtro de combustible.....4-3
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN
SYSTEME D’ADMISSION........................4-4 EINZELTEILEN......................................4-4 SISTEMA DE ADMISION .........................4-4

3
VUE ECLATEE ........................................4-4 AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-4 DIAGRAMA DE DESPIECE ...................4-4
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION ....................................4-4 VERGASER .................................................4-6 MONTAJE ..............................................4-4
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN
CARBURATEUR ........................................4-6 EINZELTEILEN (F15A)..........................4-6 CARBURADOR ..........................................4-6
VUE ECLATEE (F15A) ...........................4-6 AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-6 DIAGRAMA DE DESPIECE (F15A) ......4-6
TABLEAU DE DEPOSE ET DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION ....................................4-6 EINZELTEILEN (F9.9C/FT9.9D) ............4-8 MONTAJE ..............................................4-6
VUE ECLATEE (F9.9C/F9.9D) ...............4-8 AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-8 DIAGRAMA DE DESPIECE

4
TABLEAU DE DEPOSE ET WARTUNGSPUNKTE...............................4-10 (F9.9C/FT9.9D).........................................4-8
INSTALLATION ....................................4-8 Überprüfung des Vergasers ...........4-10 TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN......4-10 Vergaser ...........................................4-10 MONTAJE ..............................................4-8
Inspection du carburateur ...................4-10 PUNTOS DE SERVICIO........................4-10
Carburateur .........................................4-10 Inspección del carburador...................4-10
Carburador ..........................................4-10

5
6
7
8
9
FUEL FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP E

FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP


EXPLODED DIAGRAM

1
3

2
5 4

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
FUEL JOINT, FUEL FILTER AND Follow the left ”Step” for removal.
FUEL PUMP REMOVAL
1 Fuel hose (fuel pump-to-carburetor) 1
2 Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump) 1
3 Screw (with washer) 2 M6 x 30 mm
4 Fuel pump ass’y 1
5 O-ring 1 Not reusable
6 Fuel filter 1 NOTE:
During installation, make sure the arrow
mark faces towards the fuel pump side.

7 Fuel hose (fuel joint-to-fuel filter) 1


8 Fuel joint 1
Reverse the removal steps for installation.

4-1
RACCORD A CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE A CARBURANT
KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE F
FUEL JUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y BOMBA DE D
COMBUSTIBLE ES
RACCORD A CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE A CARBURANT
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU RACCORD A CARBURANT, DU Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
FILTRE A CARBURANT ET DE LA POMPE A
CARBURANT
1 Tuyau d’alimentation (pompe à carburant / carburateur) 1
2 Tuyau d’alimentation (filtre à carburant / pompe à carburant) 1
3 Vis avec rondelle 2 M6 × 30 mm
4 Pompe à carburant 1
5 Joint torique 1 Non réutilisable
6 Filtre à carburant 1 N.B. :
Lors de cetle installation, assurez-vous que le
repère fléché est orienté vers la pompe.
7 Tuyau d’alimentation (raccord à carburant / filtre à carburant) 1
8 Raccord à carburant 1
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES KRAFTSTOFFANSCHLUSSES, KRAFT- Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
STOFFILTER UND DER KRAFTSTOFFPUMPE
1 Kraftstoffschlauch (von der Pumpe zum Vergaser) 1
2 Kraftstoffschlauch (vom Kraftstoffilter zur Kraftstoffpumpe) 1
3 Schraube mit Beilagsheibe 2 M6 × 30 mm
4 Kraftstoffpumpeneinheit 1
5 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
6 Kraftstoffilter 1 HINWEIS:
Beim Einbau muß sich der pfeil gegenüber der
Kraftstoffpumpenseite befinden.
7 Kraftstoffschlauch (vom Kraftstoffanschluß zum 1
Kraftstoffilter)
8 Kraftstoffanschluß 1
Beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus verfahren.

JUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y BOMBA DE


COMBUSTIBLE
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA JUNTA DE LA LINEA DE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y desmontaje.
BOMBA DE COMBUSTIBLE
1 Manguera de combustible (desde la bomba de combustible 1
al carburador)
2 Manguera de combustible (desde el filtro de combustible a 1
la bomba de combustible)
3 Tornillo con arandella 2 M6 × 30 mm
4 Bomba de combustible 1
5 Junta tórica 1 No reutilizable
6 Filtro de combustible 1 NOTA:
En esta instalación, asegúrese deque la cara con la
marca da la flecha queda hacia el lado de la bomba
de combustile.
7 Manguera de combustible (desde la junta de la línea de com- 1
bustible al filtro de combustible)
8 Junta de la línea de combustible. 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
4-1
FUEL FUEL PUMP E

FUEL PUMP
EXPLODED DIAGRAM

5 3

q
4
5

7 0

8
6 a

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
FUEL PUMP DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Screw (with washer) 4
2 Fuel pump cover 1
3 Diaphragm 1
4 Fuel pump body 1
5 Seat valve 2
6 Pin 1 NOTE:
7 Plunger 1 To remove the pin, push and turn the
8 Plunger spring 1 plunger until the slot a is aligned.
9 Diaphragm spring 1
0 Diaphragm 1
q Nut 4
Reverse the disassembly steps for installation.

4-2
POMPE A CARBURANT F
FUEL KRAFTSTOFFPUMPE D
BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
POMPE A CARBURANT
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE LA POMPE A CARBURANT Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Vis (avec rondelle) 4
2 Couvercle de la pompe à carburant 1
3 Diaphragme 1
4 Corps de la pompe à carburant 1
5 Soupape à siège 2
6 Goupille 1 N.B. :
7 Plongeur 1 Pour déposer la goupille, pousser et tourner le pis-
8 Ressort de plongeur 1 ton pour obtenir l’alignement de la fente a.
9 Ressort de diaphragme 1
0 Diaphragme 1
q Ecrou 4
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

KRAFTSTOFFPUMPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER KRAFTSTOFFPUMPE Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Schraube (mit Beilagscheibe) 4
2 Kraftstoffpumpendeckel 1
3 Federplatte 1
4 Kraftstoffpumpengehäuse 1
5 Ventilsitz 2
6 Stift 1 HINWEIS:
7 Kolben 1 Um den Stift zu entfernen, den Plungerkolben
8 Kolbenfeder 1 drücken und drehen, bis der Schlitz a ausge-
9 Federplattenfeder 1 richtet ist.
0 Federplatte 1
q Mutter 4
Beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus verfahren.

BOMBA DE COMBUSTIBLE
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Tornillo (con arandela) 4
2 Tapa de la bomba de combustible 1
3 Diafragma 1
4 Cuerpo de la bomba de combustible 1
5 Asiento de válvula 2
6 Pasador 1 NOTA:
7 Embolo 1 Para extraer el pasador, empuje y gire el empujador
hasta que la ranura a quede alineada.
8 Resorte del émbolo 1
9 Resorte del diafragma 1
0 Diafragma 1
q Tuerca 4
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

4-2
FUEL FUEL PUMP E
SERVICE POINTS
Fuel pump inspection
1. Inspect:
9 Diaphragm
Damage → Replace.

Fuel filter inspection


1. Inspect:
9 Fuel filter
Cracks/leaks/clogs → Replace.

4-3
POMPE A CARBURANT F
FUEL KRAFTSTOFFPUMPE D
BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Inspektion der Kraftstoffpumpe Inspección de la bomba de combusti-
Inspection de la pompe à carburant 1. Prüfen: ble
1. Inspectez : 9 Federplatte 1. nspeccione:
9 Diaphragme Beschädigt → ersetzen. 9 Diafragma
Endommagé → Remplacez. Dañado → Cambiar.
Inspektion des Kraftstoffilters
Inspection du filtre-tamis à carbu- 1. Prüfen: Inspección del filtro de combustible
rant 9 Kraftstoffilter 1. Inspeccione:
1. Inspectez : Risse/Leck/Verstopfung → 9 Filtro de combustible
9 Filtre-tamis à carburant ersetzen. Agrietado/fugas/obstruido →
Fissuré/fuites/obstrué → Cambiar.
Remplacez.

4-3
FUEL INTAKE SYSTEM E

INTAKE SYSTEM
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
INTAKE SYSTEM REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
1 Breather hose 1
2 Choke rod 1 NOTE:
When removing the snap connector on
the carburetor side, pull the choke knob.
3 Throttle link rod 1
4 Fuel hose 1
5 Bolt 2 M6 x 100 mm
6 Collar 2
7 Plate 1

4-4
SYSTEME D’ADMISSION F
FUEL ANSAUGSYSTEM D
SISTEMA DE ADMISION ES
SYSTEME D’ADMISSION
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU SYSTEME D’ADMISSION Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Tuyau de reniflard 1
2 Tige du starter 1 N.B. :
Pour déposer le connecteur encliquetable du côté
du carburateur, tirez le bouton du starter.
3 Tringle d’accélérateur 1
4 Tuyau d’alimentation 1
5 Boulon 2 M6 × 100 mm
6 Collier 2
7 Plaquette 1

ANSAUGSYSTEM
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES ANSAUGSYSTEMS Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Entlüfterrohr 1
2 Gasgestänge 1 HINWEIS:
Beim Ausbau der vergaserseitigen
Schnappverbindung Starterknopf ziehen.
3 Gasgestänge 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5 Schraube 2 M6 × 100 mm
6 Manschette 2
7 Zwischenblech 1

SISTEMA DE ADMISION
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ADMISION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Manguera del respiradero 1
2 Varilla del estrangulador 1 NOTA:
Cuando retire el conector de retención del lado del
carburador, extraiga el tirador del estrangulador.
3 Varilla del acelerador 1
4 Manguera de combustible 1
5 Perno 2 M6 × 100 mm
6 Collarín 2
7 Placa 1

4-4
FUEL INTAKE SYSTEM E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
8 Air funnel duct 1
9 O-ring 1
10 Carburetor 1
11 Gasket 1
12 Spacer 1
13 Gasket 1
14 Bolt 4 M6 x 40 mm
15 Intake manifold 1
16 Gasket 1
17 Dowel pin 2
Reverse the removal steps for installation.

4-5
SYSTEME D’ADMISSION F
FUEL ANSAUGSYSTEM D
SISTEMA DE ADMISION ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
8 Conduit d’air 1
9 Joint torique 1
10 Carburateur 1
11 Joint d’étanchéité 1
12 Entretoise 1
13 Joint d’étanchéité 1
14 Boulon 4 M6 × 40 mm
15 Collecteur d’admission 1
16 Joint d’étanchéité 1
17 Ergot de positionnement 2
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
8 Luftansaugrohr 1
9 O-Ring 1
10 Vergasereinheit 1
11 Dichtung 1
12 Abstandsstück 1
13 Dichtung 1
14 Schraube 4 M6 × 40 mm
15 Ansaugkrümmer 1
16 Dichtung 1
17 Paßstift 2
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Conducto de entrada de aire 1
9 Junta tórica 1
10 Carburador 1
11 Junta 1
12 Espaciador 1
13 Junta 1
14 Perno 4 M6 × 40 mm
15 Colector de admisión 1
16 Junta 1
17 Espiga 2
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

4-5
FUEL CARBURETOR E

CARBURETOR
EXPLODED DIAGRAM (F15A)

1
2

5
8
7
a
o 9

u
s 4
p i

e
t q
w
r y 0

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
CARBURETOR DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
Carburetor
1 Screw 2
2 Carburetor top cover 1
3 Gasket 1
4 Screw 4
5 Float chamber 1
6 Rubber gasket 1
7 Plunger rod cap 1
8 Clip 1
9 Rubber boot 1
0 Screw 3
q Diaphragm cover 1
w Spring 1

4-6
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
CARBURATEUR
VUE ECLATEE (F15A)
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU CARBURATEUR Pour le démontage, appliquez “l’étape” de
gauche.
Carburateur
1 Vis 2
2 Couvercle supérieur du carburateur 1
3 Joint d’étanchéité 1
4 Vis 4
5 Cuve à niveau constant 1
6 Joint en caoutchouc 1
7 Capuchon de la tige du plongeur 1
8 Circlips 1
9 Soufflet en caoutchouc 1
0 Vis 3
q Couvercle du diaphragme 1
w Ressort 1

VERGASER
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (F15A)
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES VERGASERS Zur Zerlegung linken Schritt ausführen
Einbaus verfahren.
Vergaser
1 Schraube 2
2 Oberer Vergaserdeckel 1
3 Dichtung 1
4 Schraube 4
5 Schwimmerkammer 1
6 Gummidichtung 1
7 Kolbenstangenstopfen 1
8 Klemme 1
9 Gummitülle 1
0 Schraube 3
q Federplattendeckel 1
w Feder 1

CARBURADOR
DIAGRAMA DE DESPIECE (F15A)
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CARBURADOR Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Carburador
1 Tornillo 2
2 Tapa superior del carburador 1
3 Junta 1
4 Tornillo 4
5 Cámara del flotador 1
6 Empaquetadura de goma 1
7 Tapón de la varilla del vástago 1
8 Clip 1
9 Funda de goma 1
0 Tornillo 3
q Tapa del diafragma 1
w Resorte 1

4-6
FUEL CARBURETOR E

EXPLODED DIAGRAM (F15A)

1
2

5
8
7
a
o 9

u
s 4
p i

e
t q
w
r y 0

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
e Diaphragm 1
r Screw 1
t Float pin 1
y Float 1
u Needle valve 1
i Main jet 1
o Main nozzle 1
p Plug 1
a Pilot jet 1
s Pilot screw (except for USA) 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

4-7
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
VUE ECLATEE (F15A)
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
e Diaphragme 1
r Vis 1
t Axe du flotteur 1
y Flotteur 1
u Pointeau 1
i Gicleur principal 1
o Tube de giclage 1
p Bouchon 1
a Gicleur de ralenti 1
s Vis de ralenti (excepté les E.-U.) 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (F15A)


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
e Federplatte 1
r Schraube 1
t Schwimmernadel 1
y Schwimmer 1
u Nadelventil 1
i Hauptdüse 1
o Hauptdüsenöffnung 1
p Schraube 1
a Leerlaufdüse 1
s Leerlaufschraube (andere Ausführungen als USA) 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE (F15A)


TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
e Diafragma 1
r Tornillo 1
t Pasador del flotador 1
y Flotador 1
u Válvula de aguja 1
i Surtidor principal 1
o Boquilla principal 1
p Tapón 1
a Surtidor piloto 1
s Tornillo piloto (excepto para EE.UU.) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

4-7
FUEL CARBURETOR E

EXPLODED DIAGRAM (F9.9C/FT9.9D)

1
2

r
w
t
0
4
e q

7 8

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
CARBURETOR DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
Carburetor Refer to the “INTAKE SYSTEM”.

1 Screw 2
2 Carburetor top cover 1
3 Gasket 1
4 Screw 4
5 Float chamber 1
6 Rubber gasket 1
7 Screw 1
8 Float 1

4-8
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES

VUE ECLATEE (F9.9C/FT9.9D)


TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU CARBURATEUR Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Carburateur Voir la section “Dépose du système d’échappe-
ment”.
1 Vis 2
2 Couvercle supérieur du carburateur 1
3 Joint d’étanchéité 1
4 Vis 4
5 Cuve à niveau constant 1
6 Joint en caoutchouc 1
7 Vis 1
8 Flotteur 1

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (F9.9C/FT9.9D)


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES VERGASERS Zur Zerlegung linken Schritt ausführen
Einbaus verfahren.
Vergasereinheit Siehe Abschnitt “Ausbau des Ansaugsystems”.
1 Schraube 2
2 Oberer Vergaserdeckel 1
3 Dichtung 1
4 Schraube 4
5 Schwimmerkammer 1
6 Gummidichtung 1
7 Schraube 1
8 Schwimmer 1

DIAGRAMA DE DESPIECE (F9.9C/FT9.9D)


TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CARBURADOR Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Carburador Consultar la sección “Retirada del sistema de
admisión”.
1 Tornillo 2
2 Tapa superior del carburador 1
3 Junta 1
4 Tornillo 4
5 Cámara del flotador 1
6 Empaquetadura de goma 1
7 Tornillo 1
8 Flotador 1

4-8
FUEL CARBURETOR E

EXPLODED DIAGRAM (F9.9C/FT9.9D)

1
2

r
w
t
0
4
e q

7 8

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
9 Float pin 1
0 Needle valve 3
q Plug 1
w Main nozzle 1
e Main jet 1
r Pilot jet 1
t Pilot screw 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

4-9
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
VUE ECLATEE (F9.9C/FT9.9D)
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
9 Axe du flotteur 1
0 Pointeau 3
q Bouchon 1
w Tube de giclage 1
e Gicleur principal 1
r Gicleur de ralenti 1
t Vis de ralenti 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (F9.9C/FT9.9D)


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
9 Schwimmernadel 1
0 Nadelventil 3
q Schraube 1
w Hauptdüsenöffnung 1
e Hauptdüse 1
r Leerlaufdüse 1
t Leerlaufschraube 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE (F9.9C/FT9.9D)


TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
9 Pasador del flotador 1
0 Válvula de aguja 3
q Tapón 1
w Boquilla principal 1
e Surtidor principal 1
r Surtidor piloto 1
t Tornillo piloto 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

4-9
FUEL CARBURETOR E

SERVICE POINTS
cC
Do not use a steel wire to clean the jets.
This may enlarge the jet diameters and
seriously affect performance.

Carburetor inspection
1. Inspect:
9 Carburetor body
Cracks/damage → Replace.
Contamination → Clean.
2. Inspect:
9 Main jet
9 Pilot jet
9 Main nozzle
Contamination → Clean.
3. Inspect:
9 Needle valve
9 Pilot screw (except for USA)
Grooved wear → Replace.
4. Inspect:
9 Float
Cracks/damage → Replace.

Carburetor
1. Install:
1
9 Needle valve
9 Float 1
9 Float pin 2
9 Screw 3
3 2
NOTE:
9 When installing the float into the carbure-
tor, place the needle valve into the needle
valve seat.
9 The float pin should fit into the slit in the
carburetor and be retained with the screw.
9 After installation, make sure that the float
operates smoothly.

4-10
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN
dD bB
fF Düsen niemals mit einer Stahlbür- No use un alambre de acero para
N’utilisez pas de fil de fer pour net- ste säubern, da dadurch der limpiar los surtidores, porque puede
toyer les gicleurs. Vous risquez sinon Düsendurchmesser erweitert wer- ampliarse el diámetro de ellos y afec-
d’élargir l’orifice des gicleurs et de den kann, was der Motorleistung tar seriamente el rendimiento.
gravement altérer les performances äußerst abträglich sein kann.
du moteur. Inspección del carburador
Überprüfung des Vergasers 1. Inspeccione:
Inspection du carburateur 1. Prüfen: 9 Cuerpo del carburador
1. Inspectez : 9 Vergasergehäuse Agrietado/dañado →Sustituya.
9 Corps du carburateur Risse/Schäden → ersetzen. Contaminación → Limpie.
Fissuré/Endommagé → Verschmutzung → säubern. 2. Inspeccione:
Remplacez. 2. Prüfen: 9 Surtidor principal
Traces de contamination → 9 Hauptdüse 9 Surtidor piloto
Nettoyez. 9 Leerlaufdüse 9 Boquilla principal
2. Inspectez : 9 Hauptdüsenöffnung Contaminación → Limpie.
9 Gicleur principal Verschmutzung → säubern. 3. Inspeccione:
9 Gicleur de ralenti 3. Prüfen: 9 Válvula de aguja
9 Tube de giclage 9 Nadelventil 9 Tornillo de ralentí (excepto para
Traces de contamination → 9 Leerlaufeinstellschraube EE.UU.)
Nettoyez. (außer USA) Desgaste estriado → Cambiar.
3. Inspectez : Gewinde abgenutzt → erset- 4. Inspeccione:
9 Pointeau zen. 9 Flotador
9 Vis de réglage (excepté pour les 4. Prüfen: Agrietado/dañado→ Sustituya.
E.-U.) 9 Schwimmer Carburador
Rainure d’usure →Remplacez. Risse/Schäden → ersetzen. 1. Instale:
4. Inspectez :
Vergaser 9 Válvula de aguja
9 Flotteur
1. Einbau: 9 Flotador 1
Fissuré/endommagé →
9 Nadelventil 9 Pasador del flotador 2
Remplacez.
9 Schwimmer 1 9 Tornillo 3
Carburateur 9 Schwimmerstift 2
1. Installez : 9 Schraube 3 NOTA:
9 Pointeau 9 Cuando instale el flotador en el car-
9 Flotteur 1 HINWEIS: burador, ponga la válvula de aguja en
9 Axe du flotteur 2 9 Beim Einbau des Schwimmers in el asiento de ella.
9 Vis 3 den Vergaser Nadelventil in den 9 El pasador del flotador debe encajar
Nadelventilsitz einlegen. en la ranura del carburador y quedar
N.B. : 9 Der Schwimmerstift sollte in den retenido con el tornillo.
9 Pour installer le flotteur dans le car- Vergaserschlitz passen und von 9 Después de la instalación, asegúrese
burateur, placez le pointeau dans le der Schraube gehalten werden. de que el flotador funciona suave-
siège du pointeau. 9 Nach dem Einbau nachprüfen, ob mente.
9 L’axe du flotteur doit s’insérer dans der Schwimmer ruckfrei funktio-
l’encoche du carburateur et être niert.
maintenu au moyen de la vis.
9 Après l’installation, assurez-vous
que le flotteur fonctionne correcte-
ment.

4-10
FUEL CARBURETOR E

2. Measure:
9 Float height a
Out of specification → Replace.

a Float height:
9.5 ~ 10.5 mm (0.37 ~ 0.41 in)

NOTE:
9 The float should be resting on the needle
valve, but not compressing it.
9 Take the measurement at the middle of
the float, opposite the side it pivots on.

3. Adjust:
9 Pilot screw (except for USA)

Adjustment steps:
8 Turn the pilot screw until is lightly
seated.
8 Turn the pilot screw out by the speci-
fied number of turns.

Pilot screw:
F15A:
1-1/4 ± 1/2 turns out
F9.9C/FT9.9D:
1-1/2 ± 1/2 turns out

4-11
CARBURATEUR F
FUEL VERGASER D
CARBURADOR ES
2. Mesurez : 2. Messen: 2. Mida
9 Hauteur du flotteur a 9 Schwimmerhöhe a 9 Altura del flotador a
Hors spécifications → Bei Abweichung → ersetzen. Fuera de especificación →
Remplacez. Sustituya.
Schwimmerhöhe:
Hauteur du flotteur : 9,5 ~ 10,5 mm Altura del flotador:
9,5 ~ 10,5 mm 9,5 ~ 10,5 mm
HINWEIS:
N.B. : 9 Der Schwimmer sollte auf dem NOTA:
9 Le flotteur doit reposer sur le poin- Nadelventil ruhen, es jedoch 9 El flotador debe descansar sobre la
teau, mais ne pas le comprimer. nicht zusammendrücken. válvula de aguja, pero sin compri-
9 Prenez la mesure au centre du flot- 9 Messung in der Schwimmer- mirla.
teur, à l’opposé du côté sur lequel il mitte gegenüber dem Schwi- 9 Tome la medida en el centro del flo-
pivote. mmerangelpunkt vornehmen. tador, frente al lado sobre el que
pivota.
3. Réglez : 3. Einstellung:
9 Vis de réglage (excepté pour 9 Leerlaufeinstellschraube 3. Ajuste:
les E.-U.) (außer USA) 9 Tornillo de ralentí (excepto
para EE.UU.)
Procédure : Einstellschritte:
9 Tournez la vis de réglage jus- 9 Leerlaufeinstellschraube dre- Procedimiento de ajuste:
qu’en butée. hen, bis sie leicht auf ihrem 9 Apriete el tornillo de ralentí hasta
9 Dévissez ensuite la vis de réglage Sitz anliegt. que quede ligeramente asentado.
du nombre de tours spécifié. 9 Leerlaufeinstellschraube um 9 Afloje el tornillo el número espe-
Vis de réglage : die angegebene Zahl Drehun- cificado de vueltas.
gen ausdrehen.
F15A: Tornillo de ralentí:
Dévissez de 1-1/4 Leerlaufeinstellschraube: F15A:
± 1/2 tours F15A: 1-1/4 ± 1/2
F9.9C/FT9.9D: 1-1/4 ± 1/2 vueltas hacia fuera
Dévissez de 1-1/2 Drehungen heraus F9.9C/FT9.9D:
± 1/2 tours F9.9C/FT9.9D: 1-1/2 ± 1/2
1-1/2 ± 1/2 vueltas hacia fuera
Drehungen heraus

4-11
POWR E

CHAPTER 5
POWER UNIT
MANUAL STARTER (MH MODELS) ............................................................5-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................5-1
SERVICE POINTS.....................................................................................5-4
Sheave drum removal.......................................................................5-4
Spiral spring removal........................................................................5-4
Start-in-gear protection lever inspection.........................................5-5
Drive pawl and spring inspection ....................................................5-5
Bushing inspection............................................................................5-5
Sheave drum inspection ...................................................................5-5
Spiral spring inspection ....................................................................5-5
Starter rope inspection .....................................................................5-5
Spiral spring installation...................................................................5-6
Recoil starter checking ......................................................................5-6

FLYWHEEL MAGNETO (MH MODELS) .......................................................5-7


EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-7
REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................5-7

FLYWHEEL MAGNETO (EH/E MODELS).....................................................5-8


EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-8
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................5-8
SERVICE POINTS.....................................................................................5-9
Flywheel magneto removal ..............................................................5-9

POWER UNIT...............................................................................................5-10
EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-10
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-10

COILS AND TIMING BELT ..........................................................................5-12


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-12
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-12
SERVICE POINTS...................................................................................5-14
Drive sprocket removal ...................................................................5-14
Driven sprocket removal.................................................................5-14
Timing belt installation ...................................................................5-14
Driven sprocket installation ............................................................5-15
Timing belt slack inspection ...........................................................5-15

ELECTRICAL UNIT ......................................................................................5-16


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-16
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-16

CONTROL UNIT ..........................................................................................5-18


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-18
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-18
F D ES

CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5


MOTEUR STROMVERSORGUNG MOTOR

LANCEUR A RAPPEL HANDSTARTER (MH-MODELLE)..............5-1 MOTOR DE ARRANQUE MANUAL


(MODÈLES MH).........................................5-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN (MODELOS MH) ........................................5-1
VUE ECLATEE .......................................5-1 EINZELTEILENWARTUNGSPUNKTE ...5-1 DIAGRAMA DE DESPIECE...................5-1
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION .....................................5-1 WARTUNGSPUNKTE ............................5-1 MONTAJE................................................5-1
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN ......5-4 Ausbau der Seilscheibentrommel ...5-4 PUNTOS DE SERVICIO .........................5-4
Dépose de l’enrouleur ..........................5-4 Ausbau der Spiralfeder ....................5-4 Desmontaje del tambor de roldana............5-4
Dépose du ressort spiral.......................5-4 Prüfung des Anlassersperren- Desmontaje del resorte en espiral .............5-4
Inspection du levier de protection hebels.................................................5-4 Inspección de la palanca de protección
contre le démarrage en prise ...............5-5 Prüfung der Antriebsklinke contra el arranque en marcha ....................5-5
Inspection du cliquet d’entraînement und -feder ..........................................5-5 Inspección de la uña de arrastre y del
et de son ressort ....................................5-5 Prüfung der Muffe.............................5-5 resorte........................................................5-5
Inspection de la douille ........................5-5 Prüfung der Inspección del casquillo ............................5-5
Inspection de l’enrouleur .....................5-5 Seilscheibentrommel........................5-5 Inspección del tambor de roldana .............5-5
Inspection du ressort spiral ...................5-5 Prüfung der Spiralfeder ....................5-5 Inspección del resorte en espiral ...............5-5
Inspection du cordon du lanceur...........5-5 Prüfung des Starterseils ...................5-5 Inspección de la cuerda de arranque .........5-5
Installation du ressort spiral................5-6 Einbau der Spiralfeder......................5-6 Instalación del resorte en espiral ...............5-6
Vérification du lanceur à rappel ...........5-6 Prüfung des Seilstarters ...................5-6 Comprobación del motor de arranque
por retroceso..............................................5-6
VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGMAGNETZÜNDER
(MODÈLES MH).........................................5-7 (MH-MODELLE)..........................................5-7 MAGNETO-VOLANTE
VUE ECLATEE........................................5-7 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN (MODELOS-MH) ........................................5-7
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .......................................5-7 DIAGRAMA DE DESPIECE...................5-7
INSTALLATION......................................5-7 AUS- UND EINBAUTABELLE................5-7 TABLA DE DESMONTAJE Y
MONTAJE ................................................5-7
VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGMAGNETZÜNDER
(MODÈLES EH/E) ......................................5-8 (EH/E-MODELLE) .......................................5-8 MAGNETO-VOLANTE
VUE ECLATEE........................................5-8 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN (MODELOS EH/E)......................................5-8
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .......................................5-8 DIAGRAMA DE DESPIECE...................5-8
INSTALLATION......................................5-8 AUS- UND EINBAUTABELLE................5-8 TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......5-9 WARTUNGSPUNKTE ............................5-9 MONTAJE ................................................5-8
Dépose du volant magnétique...............5-9 Ausbau des PUNTOS DE SERVICIO .........................5-9
Schwungmagnetzün-ders.....................5-9 Desmontaje de la magneto-volante.......5-9
MOTEUR ...................................................5-10
VUE ECLATEE......................................5-10 ANTRIEBSEINHEIT...................................5-10 GRUPO MOTOR ......................................5-10
TABLEAU DE DEPOSE ET DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-10
INSTALLATION....................................5-10 EINZELTEILEN .....................................5-10 TABLA DE DESMONTAJE Y

5
AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-10 MONTAJE ..............................................5-10
BOBINES ET COURROIE DE
SYNCHRONISATION .............................5-12 SPULEN UND TAKTRIEMEN...................5-12 BOBINAS Y CORREA DE LA
VUE ECLATEE......................................5-12 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DISTRIBUCION .......................................5-12
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-12 DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-12
INSTALLATION....................................5-12 EIN- UND AUSBAUTABELLE..............5-12 TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-14 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-14 MONTAJE ..............................................5-12
Dépose du pignon menant ..................5-14 Ausbau des Antriebszahnrades .....5-14 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-14
Dépose du pignon mené....................5-14 Ausbau des Abtriebszahnrades .....5-14 Desmontaje de la rueda dentada
Installation de la courroie de Einbau des Taktriemens .................5-14 conductora ..........................................5-14
synchronisation...................................5-14 Einbau des angetriebenen Desmontaje de la rueda dentada
Installation du pignon mené ...............5-15 Zahnra-des.......................................5-15 conducida............................................5-14
Inspection de la courroie de Prüfung des Taktriemens ...............5-15 Montaje de la correa de la
synchronisation...................................5-15 distribución .........................................5-14
ELEKTRIK..................................................5-16 Montaje de la rueda dentada
CIRCUIT ELECTRIQUE ........................5-16 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN conducida............................................5-15
VUE ECLATEE......................................5-16 EINZELTEILEN .....................................5-16 Inspección de la correa de la
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-16 distribución .........................................5-15
INSTALLATION....................................5-16
STEUEREINHEIT ......................................5-18 UNIDAD ELECTRICA ............................5-16
SYSTEME DE COMMANDE..................5-18 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-16
VUE ECLATEE......................................5-18 EINZELTEILEN .....................................5-18 TABLA DE DESMONTAJE Y
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-18 MONTAJE ..............................................5-16
INSTALLATION....................................5-18
UNIDAD DE CONTROL .........................5-18
DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-18
TABLA DE DESMONTAJE Y
MONTAJE ..............................................5-18
POWR E

CYLINDER HEAD AND OIL PUMP .............................................................5-19


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-19
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-19

OIL PUMP ....................................................................................................5-21


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-21
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-21
SERVICE POINTS...................................................................................5-22
Cylinder head inspection ................................................................5-22
Oil pump inspection ........................................................................5-22
Oil pump assembly .........................................................................5-22

CAMSHAFT AND VALVES .........................................................................5-23


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-23
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-23
SERVICE POINTS...................................................................................5-25
Valve inspection...............................................................................5-25
Valve spring inspection...................................................................5-26
Rocker arm and rocker arm shaft inspection ....................................5-26
Camshaft inspection........................................................................5-27
Valve guide replacement ................................................................5-27
Valve seat refacing ..........................................................................5-28
Valve seat cutting guidelines..........................................................5-28
Valve lapping ...................................................................................5-30
Valve installation .............................................................................5-31

OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER ................................5-32


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-32
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-32
SERVICE POINTS...................................................................................5-34
Thermostat inspection ....................................................................5-34
Anode inspection.............................................................................5-34

CRANKCASE AND CRANKSHAFT ............................................................5-35


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-35
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-35
SERVICE POINTS...................................................................................5-38
Cylinder inspection..........................................................................5-38
Piston inspection .............................................................................5-38
Piston-to-cylinder clearance ...........................................................5-39
Piston pin inspection.......................................................................5-39
Piston ring inspection .....................................................................5-39
Crankshaft inspection......................................................................5-40
Crankshaft journal oil clearance.....................................................5-40
Connecting rod oil clearance..........................................................5-42
Piston ring installation ....................................................................5-44
Piston installation ............................................................................5-44
Oil seal installation ..........................................................................5-45
F D ES
CULASSE ET POMPE A HUILE ...........5-19 ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE............5-19 CULATA Y BOMBA DE ACEITE .........5-19
VUE ECLATEE......................................5-19 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-19
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-19 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................5-19 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-19 MONTAJE ..............................................5-19

POMPE A HUILE .....................................5-21 ÖLPUMPE .................................................5-21 CULATA Y BOMBA DE ACEITE .........5-21


VUE ECLATEE......................................5-21 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-21
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-21 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................5-21 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-21 MONTAJE ..............................................5-21
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-22 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-22 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-22
Inspection de la culasse ......................5-22 Zylinderkopfinspektion ...................5-22 Inspección de la culata........................5-22
Inspection de la pompe à huile ...........5-22 Inspektion der Ölpumpe .................5-22 Inspección de la bomba de aceite .......5-22
Montage de la pompe à huile..............5-22 Montage der Ölpump .....................5-22 Montaje de la bomba de aceite ...........5-22

ARBRE A CAMES ET SOUPAPES........5-23 NOCKENWELLE UND VENTILE ..............5-23 ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS .......5-23
VUE ECLATEE......................................5-23 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-23
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-23 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................5-23 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-23 MONTAJE ..............................................5-23
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-25 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-25 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-25
Inspection des soupapes......................5-25 Ventilinspektion ..............................5-25 Inspección de la válvula .....................5-25
Inspection du ressort de soupape ........5-26 Inspektion der Ventilfeder ..............5-26 Inspección del resorte de la válvula....5-26
Inspection des culbuteurs et axe de Inspektion des Kipphebels und der Inspección del balancín y del eje de
culbuteurs............................................5-26 Kipphebelachse ...............................5-26 balancines ...........................................5-26
Inspection des arbres à cames.............5-27 Inspektion der Nockenwelle ...........5-27 Inspección del árbol de levas..............5-27
Remplacement d’un guide de Auswechselung der Sustitución de la guía de la válvula ....5-27
soupape ...............................................5-27 Ventilführung...................................5-27 Rectificado de asiento de válvula .......5-28
Rectification d’un siège de Nachschleifen des Ventilsitzes.......5-28 Instrucciones para el fresado de
soupape ...............................................5-28 Anleitungen zum Schleifen des asiento de válvula ...............................5-28
Instructions de fraisage de siège de Ventilsitzes.......................................5-28 Pulido de las válvulas .........................5-30
soupape ...............................................5-28 Feinschleifen der Ventile ................5-30 Instalación de válvula .........................5-31
Rodage des soupapes ..........................5-30 Ventileinbau ....................................5-31
Installation d’une soupape ..................5-31 FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y
ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, TAPA DEL ESCAPE ................................5-32
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET THERMOSTATS UND DES DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-32
COUVERCLE D’ECHAPPEMENT .......5-32 AUSPUFFS ...............................................5-32 TABLA DE DESMONTAJE Y
VUE ECLATEE......................................5-32 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN MONTAJE ..............................................5-32
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-32 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-34
INSTALLATION....................................5-32 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-32 Inspección del termostato ...................5-34
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-34 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-34 Inspección del ánodo ..........................5-34
Inspection du thermostat.....................5-34 Thermostatinspektion.....................5-34
Inspection de l’anode..........................5-34 Prüfung der Anode..........................5-34 CARTER Y CIGÜEÑAL ..........................5-35
DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-35
CARTER ET VILEBREQUIN.................5-35 KURBELGEHÄUSE UND TABLA DE DESMONTAJE Y
VUE ECLATEE......................................5-35 KURBELWELLE ........................................5-35 MONTAJE ..............................................5-35
TABLEAU DE DEPOSE ET DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN PUNTOS DE SERVICIO .......................5-38
INSTALLATION....................................5-35 EINZELTEILEN .....................................5-35 Inspección del cilindro........................5-38
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-38 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-35 Inspección del pistón ..........................5-38
Inspection d’un cylindre .....................5-38 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-38 Holgura entre el pistón y el cilindro ...5-39
Inspection d’un piston ........................5-38 Zylinderinspektion ..........................5-38 Inspección del bulón del pistón ..........5-39
Jeu de montage du piston....................5-39 Kolbeninspektion ............................5-38 Inspección de los segmentos...............5-39
Inspection de l’axe de piston ..............5-39 Kolben-Zylinder-Spiel .....................5-39 Inspección del cigüeñal ......................5-40
Inspection des segments .....................5-39 Kolbenbolzeninspektion .................5-39 Distancia libre para el aceite en el
Inspection du vilebrequin ...................5-40 Kolbenringinspektion......................5-39 muñón del cigüeñal.............................5-40
Jeu de graissage de tourillon...............5-40 Kurbelwelleninspektion ..................5-40 Distancia libre para el aceite de la
Jeu de lubrification de bielle...............5-42 Ölabstand zum biela ....................................................5-42
Installation des segments ....................5-44 Kurbelwellenzap-fen .......................5-40 Instalación de los segmentos ..............5-44
Installation d’un piston .......................5-44 Ölabstand der Pleuelstange ...........5-42 Instalación del pistón ..........................5-44
Installation des bagues Kolbenringeinbau ...........................5-44 Instalación de los retenes de aceite.....5-45
d’étanchéité.........................................5-45 Kolbeneinbau ..................................5-44
Einbau der Öldichtung....................5-45
POWR MANUAL STARTER (MH MODELS) E

MANUAL STARTER (MH MODELS)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
MANUAL STARTER REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
1 Start-in-gear protection cable (along 1
with the spring)
2 Choke rod 1
3 Warning lamp connector (P, Y/R) 2
4 Bolt 3 M6 x 25 mm
5 Manual starter ass’y 1
6 Driven sprocket cover 1
Reverse the removal steps for installation.

5-1
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH) F
POWR HANDSTARTER (MH-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH) ES
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU LANCEUR A RAPPEL Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Câble du dispositif empêchant le démarrage en prise (avec le 1
ressort)
2 Tige du starter 1
3 Connecteur du témoin d’avertissement (P, Y/R) 2
4 Boulon 3 M6 × 25 mm
5 Carter du lanceur à rappel 1
6 Couvercle du pignon mené 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

HANDSTARTER (MH-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES HANDSTARTERS Zum Ausbau linken Schritt ausführen
1 Kabel für die Schutzvorrichtung vor Starten im Gang 1
(zusammen mit der Feder)
2 Startergestänge 1
3 Warnlämpchenstecker (P, Y/R) 2
4 Schraube (Handstarter) 3 M6 × 25 mm
5 Anlassergehäuse 1
6 Abdeckung der Abtriebsscheibe 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.

MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
RETIRADA DEL SISTEMA DE ARRANQUE MANUAL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Cable de protección del mecanismo de arranque incorporado 1
(junto con el resorte)
2 Varilla del estrangulador 1
3 Conector del piloto de aviso (P, Y/R) 2
4 Perno (sistema de arranque manual) 3 M6 × 25 mm
5 Carter du lanceur à rappel 1
6 Cubierta de la rueda dentada accionada 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-1
POWR MANUAL STARTER (MH MODELS) E

EXPLODED DIAGRAM

x z

e g

r i
t ;
h
7
w o j 8
q

0 u y
6
f
9
a
k 3
s p
2 5
i s d i d 4
1
271

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
MANUAL STARTER DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Bolt 1
2 Drive plate 1
3 Drive pawl spring 1
4 Coil spring 1
5 Pawl spring 1
6 Sheave drum 1
7 Spiral spring 1
8 E-clip 1
9 Drive pawl 1
0 Plate (starter handle) 1
q Starter rope 1 Apply grease onto the starter rope.
w Starter handle 1
e Bolt 2
r Nut 1
t Washer 2
y Bolt 1
u Spring washer 1

5-2
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH) F
POWR HANDSTARTER (MH-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU LANCEUR A RAPPEL Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 1
2 Plaque d’entraînement 1
3 Ressort d’entraînement 1
4 Ressort de bobine 1
5 Ressort de cliquet 1
6 Enrouleur 1
7 Ressort spiral 1
8 Circlips en “E” 1
9 Cliquet d’entraînement 1
0 Plaquette (poignée du lanceur) 1
q Cordon du lanceur 1 Appliquer de la graisse sur le câble de démarreur.
w Poignée du lanceur 1
e Boulon 2
r Ecrou 1
t Rondelle 2
y Boulon 1
u Rondelle frein 1

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES HANDSTARTERS Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Schraube 1
2 Antriebsdeckplatte 1
3 Antriebsfeder 1
4 Spulefeder 1
5 Klinkefeder 1
6 Wickeltrommel 1
7 Spiralfeder 1
8 E-Clip 1
9 Mitnehmer 1
0 Plättchen (Startergriff) 1
q Starterzugseil 1 Schmiermittel auf das Anlasserseil auftragen.
w Startergriff 1
e Schraube 2
r Mutter 1
t Unterlegscheibe 2
y Schraube 1
u Federscheibe 1

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ARRANQUE MANUAL Siga los “Pasos” de la izquierda para desmontar las
1 Perno 1 piezas.
2 Placa motriz 1
3 Muelle motriz 1
4 Muelle de bobina 1
5 Muelle de trinquete 1
6 Tambor de polea 1
7 Muelle helicoidal 1
8 Clip en E 1
9 Trinquete motriz 1
0 Placa (asa de arranque) 1
q Cuerda de arranque 1 Aplique grasa en el cable del arrancador.
w Asa de arranque 1
e Perno 2
r Tuerca 1
t Arandela 2
y Perno 1
u Turea 1

5-2
POWR MANUAL STARTER (MH MODELS) E

EXPLODED DIAGRAM

x z

e g

r i
t ;
h
7
w o j 8
q

0 u y
6
f
9
a
k 3
s p
2 5
i s d i d 4
1
271

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
i Starter panel ass’y 1
o E-clip 1
p Shaft (choke lever) 1
a Wave washer 1
s Wave washer 1
d Choke lever 1
f Choke knob 1
g Screw 1
h Boot 1
j Nut 1
k Warning lamp ass’y 1
l Spring 1
; Collar 1
z Start-in-gear protection lever 1
x Cover 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

5-3
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH) F
POWR HANDSTARTER (MH-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
i Panneau du lanceur 1
o Circlips en “E” 1
p Axe (levier du starter) 1
a Rondelle ondulée 1
s Rondelle ondulée 1
d Levier du starter 1
f Tige du starter 1
g Vis 1
h Soufflet 1
j Ecrou 1
k Témoin d’avertissement 1
l Ressort 1
; Collier 1
z Levier de protection contre le démarrage en prise 1
x Couvercle 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
i Starterfrontplatte 1
o E-Clip 1
p Welle (Drosselklappenhebel) 1
a Wellenscheibe 1
s Wellenscheibe 1
d Drosselklappenhebel 1
f Starterzugknopf 1
g Schraube 1
h Schutzkappe 1
j Mutter 1
k Warnlämpchen 1
l Feder 1
; Manschette 1
z Anlassersperrenhebel 1
x Deckel 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
i Conjunto de panel del arranque 1
o Clip en E 1
p Eje (palanca del estrangulador) 1
a Arandela ondulada 1
s Arandela ondulada 1
d Palanca del estrangulador 1
f Tirador del estrangulador 1
g Tornillo 1
h Funda 1
j Tuerca 1
k Conjunto de piloto de aviso 1
l Muelle 1
; Collar 1
z Palanca de protección contra arranque con marcha puesta 1
x Cubierta 1
Para volver a montar las piezas, invierta los pasos
de desmontaje.

5-3
POWR MANUAL STARTER (MH MODELS) E

SERVICE POINTS
Sheave drum removal
1. Rotate:
9 Sheave drum
Turn the sheave drum clockwise until
the spring is free.
NOTE:
9 Turn the sheave drum so that the cutaway
on the outer surface of the sheave drum
faces towards the starter handle.
9 Pass the starter rope through the cut-
away.

2. Remove:
9 Drive plate
9 Sheave drum

w
8 When removing the drive plate and
sheave drum, be sure to turn the sheave
drum upside down to prevent the spiral
spring from popping up at you.
8 Do not leave the sheave drum removed.
The spiral spring may pop out.

Spiral spring removal


1 1. Remove:
9 Spiral spring 1

w
Be careful because the spiral spring may
pop out during removal. Remove it by let-
ting it out one turn of the winding each
time.

5-4
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH) F
POWR HANDSTARTER (MH-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau der Seilscheibentrommel Desmontaje del tambor de roldana
Dépose de l’enrouleur 1. Drehen: 1. Gire:
1. Faites tourner : 9 Seilscheibentrommel 9 Tambor de roldana
9 Enrouleur Seilscheibentrommel im Gire el tambor de roldana en
Faites tourner l’enrouleur dans Uhrzeigersinn drehen, bis sentido horario hasta que
le sens horaire jusqu’à ce que die Feder sich gelöst hat. quede libre el resorte.
le ressort soit dégagé. HINWEIS: NOTA:
N.B. : 9 Seilscheibentrommel drehen, bis 9 Gire el tambor de roldana de modo
9 Faites tourner l’enrouleur de façon der Ausschnitt an der Außen- que la entalla en la superficie exte-
à ce que l’encoche de la surface seite der Seilscheiben-trommel rior de dicho tambor quede hacia la
extérieure de l’enrouleur soit face à sich gegenüber dem Startergriff palanca de arranque.
la poignée du lanceur. befindet. 9 Pase la cuerda de arranque por la
9 Faites passer le cordon du lanceur 9 Starterseil durch den Ausschnitt entalla.
dans l’encoche. führen.
2. Desmonte:
2. Déposez : 2. Ausbau: 9 Placa de arrastre
9 Plaque d’entraînement 9 Antriebsplatte 9 Tambor de roldana
9 Enrouleur 9 Seilscheibentrommel
r
XG W 9 Cuando quite la placa de arrastre
9 Lors de la dépose de la plaque 9 Beim Ausbau der Antriebsplatte y el tambor de roldana, asegúrese
d’entraînement et de l’enrouleur, und der Seilscheibentrommel soll- de dar la vuelta al tambor para
retournez l’enrouleur de façon à ten Sie die Seilscheibentrommel evitar que el resorte en espiral
éviter que le ressort spiral vous wenden, damit Ihnen die pueda saltar contra usted.
saute au visage. Spiralfeder nicht ins Gesicht fliegt. 9 El tambor de roldana no debe
9 Ne laissez pas l’enrouleur démon- 9 Scheibentrommel niemals abge- dejarse retirado, ya que el resorte
té, car le ressort spiral risque nommen lassen, weil die en espiral podría salir despedido.
sinon de jaillir de son logement. Spiralfeder ansonsten heraus-
springen könnte. Desmontaje del resorte en espiral
Dépose du ressort spiral 1. Desmonte:
1. Déposez : Ausbau der Spiralfeder 9 Resorte en espiral 1
9 Ressort spiral 1 1. Ausbau:
r
9 Spiralfeder 1
XG Cuide de que el resorte en espiral
Au moment de la dépose, veillez à W no salte al quitarlo. Quítelo sacando
ce que le ressort spiral ne jaillisse Achten Sie darauf, daß die de una en una las espiras del arro-
pas de son logement. Déposez-le en Spiralfeder nicht beim Ausbau her- llamiento.
l’enlevant une spire à la fois. ausspringt. Jede Federwindung
einzeln herausnehmen.

5-4
POWR MANUAL STARTER (MH MODELS) E

Start-in-gear protection lever inspection


1. Inspect:
9 Start-in-gear protection lever
Cracks/wear/damage → Replace.

Drive pawl and spring inspection


1. Inspect:
9 Drive pawl
Cracks/wear/damage → Replace.
9 Drive pawl spring inspection
Damage → Replace.

Bushing inspection
1. Inspect:
9 Bushing
Cracks/damage → Replace.

Sheave drum inspection


1. Inspect:
9 Sheave drum
Cracks/wear/damage → Replace.

Spiral spring inspection


1. Inspect:
9 Spiral spring
Damage → Replace.

Starter rope inspection


1. Inspect:
9 Starter rope
Frays/wear/damage → Replace.
NOTE:
9 When replacing the rope, cut it to the
specified length and then burn its end so
it will not unravel.
9 Apply water resistant grease onto the
new starter rope.

Starter rope length:


1,800 mm (70.9 in)

5-5
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH) F
POWR HANDSTARTER (MH-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH) ES
Inspection du levier de protection Prüfung des Anlassersperren- Inspección de la palanca de protec-
contre le démarrage en prise hebels ción contra el arranque en marcha
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Levier de protection contre le 9 Anlassersperrenhebel 9 Palanca de protección contra el
démarrage en prise Riß/Abnutzung/Beschädigung arranque en marcha
Fissuré/usé/endommagé → → ersetzen. Agrietada/desgastada/dañada
Remplacez. → Sustituya.
Prüfung der Antriebsklinke und -
Inspection du cliquet d’entraîne- feder Inspección de la uña de arrastre y
ment et de son ressort 1. Prüfen: del resorte
1. Inspectez : 9 Antriebsklinke 1. Inspeccione:
9 Cliquet d’entraînement Riß/Abnutzung/Beschädigung 9 Uña de arrastre
Fissuré/usé/endommagé → → ersetzen. Agrietada/desgastada/dañada
Remplacez. 9 Prüfung der Antriebsklinken- → Sustituya.
9 Inspection du ressort du cli- feder Beschädigumg → 9 Resorte de la uña de arrastre
quet d’entraînement ersetzen. Dañado → Sustituya.
Endommagé → Remplacez.
Prüfung der Muffe Inspección del casquillo
Inspection de la douille 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Muffe 9 Casquillo
9 Douille Riß/Beschädigung → Agrietado/dañado →
Fissuré/endommagé → ersetzen. Sustituya.
Remplacez.
Prüfung der Seilscheibentrommel Inspección del tambor de roldana
Inspection de l’enrouleur 1. Prüfung: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Seilscheibentrommel 9 Tambor de roldana
9 Enrouleur Riß/Abnutzung/Beschädigung Agrietado/desgastado/dañado
Fissuré/usé/endommagé→ → ersetzen. → Sustituya.
Remplacez.
Prüfung der Spiralfeder Inspección del resorte en espiral
Inspection du ressort spiral 1. Prüfung: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Spiralfeder 9 Resorte en espiral
9 Ressort spiral Be-schädigung → ersetzen. Dañado → Sustituya.
Endommagé →
Remplacez. Prüfung des Starterseils Inspección de la cuerda de arran-
1. Prüfung: que
Inspection du cordon du lanceur 9 Starterseil 1. Inspeccione:
1. Inspectez : zerfranst/Abgenutzt/ 9 Cuerda de arranque
9 Cordon du lanceur Beschädigung → ersetzen. Deshilachada/desgastada/daña-
Effiloché/usé/endommagé → da → Sustituya.
Remplacez. HINWEIS:
9 Beim Auswechseln des Seiles NOTA:
das Seil auf die erforderliche 9 Cuando sustituya la cuerda, córtela
N.B. :
9 Lors du remplacement du cordon, Länge zurechtschneiden und a la longitud especificada y queme
coupez-le à la longueur spécifiée et Seilende anbrennen, damit es su extremo para que no se deshila-
brûlez-en l’extrémité de façon à ce nicht rutscht. che.
qu’il ne s’effiloche pas. 9 Reichlich wasserbeständiges 9 Aplique suficiente grasa hidrófuga
9 Appliquez en suffisance de la grais- Schmierfett auf das neue a la nueva cuerda del sistema de
se résistant à l’eau sur le nouveau Starterzugseil auftragen. arranque.
cordon du lanceur.
Starterseillänge: Longitud de la cuerda de
Longueur du cordon du 1.800 mm arranque:
lanceur : 1.800 mm
1.800 mm

5-5
POWR MANUAL STARTER (MH MODELS) E

Spiral spring installation


1. Install:
9 Spiral spring
(onto the starter case)

w
When installing the spiral spring onto the
starter case, use care so that the spiral
spring does not pop out. To help the
spring stay compressed, wind it from the
outside, one turn each time.

NOTE:
9 Set the drive pawl spring and pass its end
through the coil of the pawl spring.
9 Align the slit with the rope guide and
pass the rope through the slit. Lift up the
rope and turn it counterclockwise by four
turns by holding the sheave drum. Wind
the rope clockwise by removing it from
the slit and returning the sheave drum.

Recoil starter checking


1 Check:
9 Starter operation
Rough operation → Repair.
NOTE:
9 When checking the manual starter only,
move out the start-in-gear protection lock.
9 Adjust the start-in-gear protection wire,
before installing the manual starter ass’y
to the power unit. Refer to “CONTROL
SYSTEM” in chapter 3.

5-6
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH) F
POWR HANDSTARTER (MH-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH) ES
Installation du ressort spiral Einbau der Spiralfeder Instalación del resorte en espiral
1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale:
9 Ressort spiral 9 Spiralfeder 9 Resorte en espiral
(dans le carter du lanceur à (ins Gehäuse des Handstar- (en la caja del motor de arran-
rappel) ters) que manual)
XG W r
Lors de l’installation du ressort spi- Achten Sie beim Einbau der Cuando instale el muelle helicoidal
ral dans le carter du lanceur, veillez Spiralfeder ins Anlassergehäuse en la caja del arranque, procure
à ce que le ressort ne jaillisse pas et darauf, daß die Spiralfeder nicht que no salga despedido y comprí-
comprimez-le en l’enroulant d’un herausspringt. Drücken Sie die malo enrollándolo desde fuera una
tour de l’extérieur. Feder zusammen, indem Sie sie vuelta.
um eine Drehung von außen dre-
hen.
N.B. :
9 Faites passer le ressort du cliquet NOTA:
d’entraînement et son extrémité 9 Introduzca en la espiral del resorte
dans la bobine du ressort du cliquet. HINWEIS: de la uña de arrastre la parte supe-
9 Alignez la fente sur le guide du cor- 9 Antriebsklinkenfeder und deren rior de dicha uña.
don et faites passer le cordon dans oberste Windung in die Antrie- 9 Alinee la hendidura con la guía de
la fente. Relevez le cordon et enrou- bsklinkenfederspule einführen. la cuerda y pase la cuerda a través
lez-le de 4 tours dans le sens antiho- 9 Schlitz mit der Seilführung de la hendidura. Levante la cuerda y
raire tout en maintenant l’enrouleur. fluchten und Seil durch den enróllela 4 vueltas en sentido con-
Enroulez le cordon dans le sens Schlitz führen. Seil anheben und trario a las agujas del reloj mientras
horaire en le retirant de la fente et viermal entgegen dem sujeta el tambor de polea. Enrolle la
laissez rentrer dans l’enrouleur. Uhrzeigerlauf drehen. Dabei die cuerda en el sentido de las agujas
Wickeltrommel festhalten. Seil del reloj retirándola de la hendidura
Vérification du lanceur à rappel im Uhrzeigersinn drehen, aus y soltando el tambor de polea.
1. Vérifiez : dem Schlitz nehmen und
9 Fonctionnement du lanceur Wickeltrommel umdrehen. Comprobación del motor de arran-
A-coups → Réparez. que por retroceso
N.B. : Prüfung des Seilstarters 1. Compruebe:
9 Lors de la vérification du lanceur 1. Prüfen: 9 Funcionamiento del motor de
manuel uniquement, dégagez le ver- 9 Anlasserbetrieb arranque
rou de protection contre le démarra- Rauher Betrieb Funcionamiento irregular
ge en prise. → instandsetzen → Repare.
9 Réglez le câble du dispositif de pro- HINWEIS: NOTA:
tection contre le démarrage en prise 9 Wenn lediglich der Handstarter 9 Cuando compruebe el arranque
avant d’installer le lanceur manuel überprüft werden soll, Anlasser- manual únicamente, mueva hacia
sur le moteur. Voir la section “SYS- sperre ausbauen. fuera el bloqueo de la protección
TEME DE COMANDE” dans le 9 Anlassersperrenkabel vor dem contra arranque con marcha puesta.
chapitre 3. Einbau des Handstarters in der 9 Ajuste el alambre de protección
Antriebseinheit einstellen. Siehe contra arranque con marcha puesta
“STEURSYSTEM”, Kapitel 3. antes de instalar el conjunto del sis-
tema de arranque manual en la uni-
dad del motor. Consulte el apartado
“SISTEM DE CONTROL” en el
capítulo 3.

5-6
POWR FLYWHEEL MAGNETO (MH MODELS) E

FLYWHEEL MAGNETO (MH MODELS)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
FLYWHEEL MAGNETO REMOVAL Follow the left “Step” for removal.
Manual starter ass’y
Driven sprocket cover
1 Nut 1
2 Washer 1
3 Flywheel (along with the ring gear) 1
(for USA)
4 Woodruff key 1
Reverse the removal steps for installation.

5-7
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES MH) F
POWR SCHWUNGMAGNETZÜNDER (MH-MODELLE) D
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS MH) ES
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES MH)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DE POUSE DU VOLANT MAGNETIQUE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Ensemble de démarreur manuel
Couvercle de pignon mené
1 Ecrou 1
2 Rondelle 1
3 Volant (avec le pignon annulaire) (pour les E.-U.) 1
4 Clavette à disque 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

SCHWUNGMAGNETZÜNDER (MH-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERS Zum Ausbau linken Schritt ausführen
Manuelle Starter-Baugruppe
Antriebsritzel-Abdeckung
1 Mutter 1
2 Beilagscheibe 1
3 Schwungrad (zusammen mit dem Zahnkranz) (für USA) 1
4 Keil 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.

MAGNETO-VOLANTE (MODELOS-MH)
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA MAGNETO-VOLANTE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Conjunto del arrancador manual
Tapa del piñón de la transmisión
1 Tuerca 1
2 Arandela 1
3 Volante (junto con la corona dentada) (para EE.UU.) 1
4 Chaveta de media luna 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-7
POWR FLYWHEEL MAGNETO (EH/E MODELS) E

FLYWHEEL MAGNETO (EH/E MODELS)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
FLYWHEEL MAGNETO REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
Battery cable At the battery side.
1 Low-oil-pressure warning indicator 2
lead
2 Starter switch lead (for EH models) 2
3 Choke rod 1
4 Bolt 3 M6 x 25 mm
5 Flywheel magneto cover 1
6 Driven sprocket cover 1
7 Nut 1
8 Washer 1
9 Flywheel magneto 1
10 Woodruff key 1
11 Starter switch (for EH models) 1
Reverse the removal steps for installation.

5-8
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES EH/E) F
POWR SCHWUNGMAGNETZÜNDER (EH/E-MODELLE) D
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS EH/E) ES
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES EH/E)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Câble de batterie Du côté de la batterie.
1 Fils de l’indicateur d’avertissement de niveau d’huile insuff- 2
isant
2 Fils du contacteur du démarreur (pour les modèles EH) 2
3 Tige du starter 1
4 Boulon 3 M6 × 25 mm
5 Couvercle du volant magnétique 1
6 Couvercle de pignon mené 1
7 Ecrou 1
8 Rondelle 1
9 Volant magnétique 1
10 Clavette à disque 1
11 Contacteur de démarrage (pour les modèles EH) 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

SCHWUNGMAGNETZÜNDER (EH/E-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERS Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Batteriekabel Batterieseitig.
1 Kabel der Warnanzeige für zu niedrigen Ölstand 2
2 Anlasserschalterkabel (für EH-Modelle) 2
3 Drosselklappenstange 1
4 Schraube 3 M6 × 25 mm
5 Deckel des Schwungmagnetzünders 1
6 Antriebsritzel-Abdeckung 1
7 Mutter 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Schwungmagnetzünder 1
10 Scheibenkeil 1
11 Anlasserschalter (AEH) (für EH-Modelle) 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.

MAGNETO-VOLANTE (MODELOS EH/E)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA MAGNETO-VOLANTE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Cable de la batería En el lado de la batería.
1 Hilos del indicador de aviso de baja presión del aceite 2
2 Hilos del interruptor de arranque (para los modelos EH) 2
3 Varilla de estrangulación 1
4 Perno 3 M6 × 25 mm
5 Tapa de la magneto-volante 1
6 Tapa de la rueda deutada conducida 1
7 Tuerca 1
8 Arandela 1
9 Magneto-volante 1
10 Chaveta de media luna 1
11 Interruptor de arranque (para los modelos EH) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-8
POWR FLYWHEEL MAGNETO (EH/E MODELS) E

A SERVICE POINTS
Flywheel magneto removal
1. Remove:
9 Flywheel magneto
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA

B cC
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder
may easily slip off.

A B 2. Remove:
9 Flywheel magneto
Universal puller:
YB-06117/90890-06521
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA

cC
9 Keep the nut side flush with the crank-
shaft end until the flywheel magneto
comes off the tapered portion of the
crankcase.
9 To prevent damage to the engine or
tools, screw in the universal-puller set
bolts evenly and completely so that the
universal puller plate is parallel to the fly-
wheel magneto.

5-9
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES EH/E) F
POWR SCHWUNGMAGNETZÜNDER (EH/E-MODELLE) D
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS EH/E) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau des Schwungmagnetzün- Desmontaje de la magneto-volante
Dépose du volant magnétique ders 1. Desmonte:
1. Déposez : 1. Ausbau: 9 Magneto-volante
9 Volant magnetique 9 Schwungmagnetzünder
Soporte del volante:
Outil de maintien de Schwungradhalter: YB-06139/90890-06522
volant: YB-06139/90890-06522
A Para EE.UU. y CANADA
YB-06139/90890-06522 A Für USA und KANADA B Excepto para EE.UU. y CANADA
B Außer USA und KANADA
A Pour les E.-U. et le CANADA
B Excepté pour les E.-U. et le bB
CANADA dD La carga mayor debe aplicarse en la
Die Hauptkraft sollte in Pfeilrich- dirección de las
fF tung angewandt werden. Wird die flechas. Si las cargas no se aplican
La majeure partie de l’effort doit Kraft nicht so angesetzt, wie in der como se ilustra, podría ser fácil que
être appliqué dans le sens des Abbildung gezeigt, kann der el soporte del volante resbalase y se
flèches. Si l’effort n’est pas appliqué Schwungradhalter leicht abrut- saliera.
comme illustré, l’outil de maintien schen.
du volant risque de glisser.
2. Desmonte:
2. Ausbau: 9 Magneto-volante
2. Déposez : 9 Schwungmagnetzünder
9 Volant magnetique Extractor universal:
Allzweckabzieher: YB-06117/90890-06521
Extracteur universel: YB-06117/90890-06521
A Para EE.UU. y CANADA
YB-06117/90890-06521 A Für USA und KANADA B Excepto para EE.UU. y CANADA
A Pour les E.-U. et le CANADA B Außer USA und KANADA
B Excepté pour les E.-U. et le
CANADA bB
dD 9 Mantenga el lado de la tuerca a
9 Die Seitenfläche der Mutter sollte
fF mit dem Kurbelwellenende fluch-
ras con el extremo del cigüeñal
hasta que la magneto-volante
9 Veillez à ce que le côté avec ten, bis der Schwungmagnet- salga de la parte ahusada del cár-
l’écrou soit aligné sur l’extrémité zünder sich vom konischen ter.
du vilebrequin jusqu’à ce que le Abschnitt des Kurbelgehäuses 9 Para evitar que se dañe el motor
volant magnétique se dégage de la löst. o las herramientas, rosque unifor-
partie conique du carter. 9 Um Schäden am Motor oder am me y completamente los pernos
9 Pour éviter d’endommager le Werkzeug zu vermeiden, Allzwe- del extractor universal de modo
moteur ou les outils, vissez uni- ckabzieherbolzen gleichmäßig que la placa de extractor quede
formément et complètement les bis zum Anschlageinschrauben, paralela a la magneto-volante.
boulons de l’extracteur universel bis die Allzweckabzieherplatte
de façon à ce que la plaquette de parallel zum Schwungmagnet-
l’extracteur universel soit parallè- zünder steht.
le au volant magnétique.

5-9
POWR POWER UNIT E

POWER UNIT
EXPLODED DIAGRAM

1
10

2 7

5
6
9
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step Procedure/Part name Q’ty Service points
POWER UNIT REMOVAL 1 Follow the left ”Step” for removal.
Battery cables (for EH/E models) At the starter motor side.
1 Bolt 3
2 Fitting plate 1
3 Throttle cable 2
4 Engine stop switch lead 1
(for MH/EH models)
5 Neutral switch lead (for EH models) 1
6 Fuse lead (for EH/E models) 1
7 Crankcase breather hose 1 At the exhaust cover side.
8 Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump) 1
9 Pilot water hose 1
10 Shift link rod 1
Reverse the removal steps for installation.

5-10
MOTEUR F
POWR ANTRIEBSEINHEIT D
GRUPO MOTOR ES
MOTEUR
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU MOTEUR 1 Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Câbles de batterie (pour les EH/E modèles) Du côté démarreur.
1 Boulon 3
2 Plaque de montage 1
3 Câbles d’accélérateur 2
4 Fil du coupe-circuit de sécurité (pour les MH/EH modèles) 1
5 Fil du contacteur de point mort (pour les EH modèles) 1
6 Fil du fusible (pour les EH/E modèles) 1
7 Tuyau du reniflard du carter 1 Du côté couvercle d’échappement.
8 Tuyau d’alimentation (filtre à carburant vers pompe à carburant) 1
9 Tuyau à eau pilote 1
10 Tringle d’inverseur 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

ANTRIEBSEINHEIT
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE

Zum Ausbau linken Schritt ausführen.


AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT 1 An der Startermotorseite.
1 Batteriekabel (für EH/E-Modelle)
2 Schraube 3
3 Anschlußplatte 1
4 Gaskabel 2
5 Motorausschalterkabel (für MH/EH-Modelle) 1
6 Leerlaufschalterkabel (für EH-Modelle) 1
7 Sicherungskabel (für EH/E-Modelle) 1 An der Auspuffabdeckung.
8 Kurbelgehäuse-Entlüfterschlauch 1
Kraftstoffschlauch (vom Kraftstoffilter zur 1
9 Kraftstoffpumpe)
10 Wasserhauptleitung 1
Schaltstange 1 Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus verfahren.

GRUPO MOTOR
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 1 Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Cables de batería (para los modelos EH/E) Del lado del motor de arranque.
1 Perno 3
2 Placa de ajuste 1
3 Cables del acelerador 2
4 Hilo del interruptor de parada del motor (para los modelos MH/EH) 1
5 Hilo del interruptor de punto muerto (para los modelos EH) 1
6 Hilo del fusible (para los modelos EH/E) 1
7 Manguera del respiradero del cárter 1 Del lado de la tapa de escape.
8 Manguera de combustible (entre el filtro y la bomba de 1
combustible)
9 Manguera de agua piloto 1
10 Varilla de cambio 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-10
POWR POWER UNIT E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
POWER UNIT REMOVAL 2 Follow the left ”Step” for removal.
1 Oil level dipstick 1
2 Bolt 6 M8 x 45 mm
3 Power unit 1
4 Dowel pin 2
5 Gasket 1 Not reusable
6 Oil strainer ass’y 1
7 Relief valve ass’y 1
Reverse the removal steps for installation.

5-11
MOTEUR F
POWR ANTRIEBSEINHEIT D
GRUPO MOTOR ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU MOTEUR 2 Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Jauge d’huile 1
2 Boulon 6 M8 × 45 mm
3 Moteur 1
4 Ergots de positionnement 2
5 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
6 Assemble de crépine à huile 1
7 Ensemble de clapt de déchage 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT 2 Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Ölstands-Meßstab 1
2 Schraube 6 M8 × 45 mm
3 Antriebseinheit 1
4 Paßstift (oberer Gehäuseabschnitt) 2
5 Dichtung (oberer Gehäuseabschnitt) 1 Nicht wiederverwendbar
6 Filtreöl 1
7 Ablaßventil-Baugruppe 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus verfahren.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 2 Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Varilla indicadora del nivel de aceite 1
2 Perno 6 M8 × 45 mm
3 Grupo motor 1
4 Espigas 2
5 Junta 1 No reutilizable
6 Element de aceite 1
7 Conjunto de la válvula de seguidad 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-11
POWR COILS AND TIMING BELT E

COILS AND TIMING BELT


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
COILS AND TIMING BELT REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
1 Connector cover 1
2 Bolt 4
3 Lighting coil 2
4 Bolt 2
5 Charge coil 1
6 Bolt 2
7 Pulser coil 1
8 Breather hose 1
9 Bolt 1
10 Washer 1

5-12
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION F
POWR SPULEN UND TAKTRIEMEN D
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION ES
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DES BOBINES ET DE LA COURROIE DE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
SYNCHRONISATION
1 Capuchon de connecteur 1
2 Boulon 4
3 Bobine d’éclairage 2
4 Boulon 2
5 Bobine de charge 1
6 Boulon 2
7 Bobine d’impulsions 1
8 Tuyau de reniflard 1
9 Boulon 1
10 Rondelle 1

SPULEN UND TAKTRIEMEN


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
EIN- UND AUSBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER SPULEN UND DES STEUERRIEMENS Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Schutzabdeckung des Anschlußteils 1
2 Schraube 4
3 Zündspule 2
4 Schraube 2
5 Ladespule 1
6 Schraube 2
7 Impulsgeberspule 1
8 Entlüfterschlauch 1
9 Schraube 1
10 Beilagscheibe 1

BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DE LAS BOBINAS Y LA CORREA DE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
DISTRIBUCIÓN desmontaje.
1 Cubierta de conector 1
2 Perno 4
3 Bobina de alumbrado 2
4 Perno 2
5 Bobina de carga 1
6 Perno 2
7 Bobina de impulsos 1
8 Tubo respiradero 1
9 Perno 1
10 Arandela 1

5-12
POWR COILS AND TIMING BELT E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
11 Timing belt 1 NOTE:
Remove the timing belt at the driven
sprocket side.
12 Driven sprocket 1
13 Woodruff key 1
14 Washer 1
15 Nut 1
16 Washer 1
17 Drive sprocket 1
18 Woodruff key 1
Reverse the removal steps for installation.

5-13
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION F
POWR SPULEN UND TAKTRIEMEN D
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
11 Courroie de synchronisation 1 N.B. :
Déposez la courroie de synchronisation du côté
du pignon mené.
12 Pignon mené 1
13 Clavette à disque 1
14 Rondelle 1
15 Ecrou 1
16 Rondelle 1
17 Pignon menant 1
18 Clavette à disque 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


EIN- UND AUSBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
11 Taktriemen 1 HINWEIS:
Taktriemen an der Treibradseite abnehmen.

12 Treibrad 1
13 Keil 1
14 Beilagscheibe 1
15 Mutter 1
16 Beilagscheibe 1
17 Antriebsrad 1
18 Keil 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
11 Correa dentada 1 NOTA:
Retire la correa dentada por el lado de la rueda
dentada accionada.

12 Rueda dentada accionada 1


13 Chaveta de media luna 1
14 Arandela 1
15 Tuerca 1
16 Arandela 1
17 Rueda dentada accionada 1
18 Chaveta de media luna 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-13
POWR COILS AND TIMING BELT E

SERVICE POINTS
2 Drive sprocket removal
1. Remove:
9 Timing belt
9 Drive sprocket

1 Shaft holder 1:
NA/90890-06069

NOTE:
Loosen the sprocket nut with a 36 mm
B A deep socket 2.

Driven sprocket removal


1. Remove:
9 Driven sprocket
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA
Timing belt installation
1. Position:
9 Drive sprocket
b 9 Driven sprocket
a NOTE:
9Align the woodruff key hole a on the
crankshaft with the “∆” b on the
crankcase.
9Align the “∆ or 1” c on the driven sprock-
et with “∆” d on the cylinder head.
d
2. Install:
9 Timing belt

c
Installation steps:
8 Attach the timing belt to the drive
sprocket.
8 Install the timing belt onto the driven
sprocket. Alternately push down on
the drive and then the driven sprock-
et until the belt is properly seated.
1

NOTE:
Install the timing belt 1 with the part
name facing up.

5-14
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION F
POWR SPULEN UND TAKTRIEMEN D
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau des Antriebszahnrades Desmontaje de la rueda dentada
Dépose du pignon menant 1. Ausbau: conductora
1. Déposez : 9 Taktriemen 1. Desmonte:
9 Courroie de synchronisation Antriebszahnrad 9 Correa de la distribución
9 Pignon menant Wellenhalter 1: 9 Rueda dentada conductora

Outil de maintien d’arbre keine Angaben/ Portaeje 1:


1: 90890-06069 N.A./90890-06069
N.C. /90890-06069
HINWEIS: NOTA:
N.B. : Die Mutter des Ritzels mit einem 36 Afloje la tuerca del piñón con un tubo
Desserrer l’écrou de pignon avec une mm tiefen Steckschlüssel 2 lösen. de 36 mm de profundidad 2.
douille 2 de 36 mm de profondeur.
Ausbau des Abtriebszahnrades Desmontaje de la rueda dentada
Dépose du pignon mené 1. Ausbau: conducida
1. Déposez : 9 Abtriebszahnrad 1. Desmonte:
9 Pignon mené Schwungradhalter: 9 Rueda dentada conducida
YB-06139/90890-06522
Outil de maintien de Soporte del volante:
volant: A Für USA und KANADA YB-06139/90890-06522
B Außer für USA und KANADA
YB-06139/90890-06522 A Para EE.UU. y CANADA
A Pour les E.-U. et le CANADA B Excepto para EE.UU. y CANADA
Einbau des Taktriemens
B Excepté pour les E.-U. et le
CANADA 1. Position:
Montaje de la correa de la distribu-
9 Antriebszahnrad
ción
Installation de la courroie de syn- 9 Abtriebszahnrad
1. Instale:
chronisation HINWEIS: 9 Rueda dentada conductora
1. Positionnez : 9 Scheibenkeilöffnung a an der 9 Rueda dentada conducida
9 Pignon menant Kurbelwelle mit der Markierung
NOTA:
9 Pignon mené “∆” b des Zylinderkurbelgehäu-
9 Alinee el orificio a de la chaveta
N.B. : ses in eine Fluchtlinie bringen.
de media luna en el cigüeñal con la
9 Alignez l’orifice de la clavette à 9 Markierung “∆ oder 1” c am
marca “∆” b en el cárter.
disque a du vilebrequin sur le angetriebenen Zahnrad mit der
9 Alinee la marca “∆ o 1” c en la
symbole “∆” b du carter. Markierung “∆” d am
rueda dentada conducida con la
9 Alignez le symbole “∆ ou 1” c du Zylinderkopf in eine Fluchtlinie
marca “∆” d en la culata.
pignon mené sur le symbole “∆” d bringen.
de la culasse.
2. Instale:
2. Einbau:
9 Correa de la distribución
2. Installez : 9 Taktriemen
9 Courroie de synchronisation Operaciones de instalación:
Einbauschritte: 9 Fije la correa de la distribución a
Procédure : 9 Taktriemen am Antriebszahn- la rueda dentada conductora.
9 Ajustez la courroie de synchroni- rad befestigen. 9 A continuación, instale la correa
sation sur le pignon menant. 9 Anschließend Taktriemen auf de la distribución en la rueda
9 Ajustez ensuite la courroie de das angetriebene Zahnrad auf- dentada conducida. Alternativa-
synchronisation sur le pignon ziehen. Den Riemen abwech- mente, haga presión sobre la rue-
mené. Poussez alternativement selnd auf das Antriebszahnrad da dentada conductora y a conti-
sur les pignons menant et mené und das angetriebene Zahnrad nuación sobre la conducida hasta
jusqu’à ce que la courroie soit andrücken, bis er richtig sitzt. que la correa haga buen asiento.
correctement installée.
HINWEIS: NOTA:
N.B. : Den Steuerriemen 1 mit dem Instale la correa de distribución 1
Installer la courroie de synchronisa- Teilenamen nach oben einbauen. con el nombre de la pieza hacia arriba.
tion 1 de façon à orienter le nom de
la pièce orienté vers le haut.

5-14
POWR COILS AND TIMING BELT E

Driven sprocket installation


B A 1. Install:
9 Bolt

Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA

Timing belt slack inspection


1. Inspect:
9 Timing belt slack
Out of specification → Replace.
Refer to “POWER UNIT” in chapter 3.

5-15
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION F
POWR SPULEN UND TAKTRIEMEN D
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION ES
Installation du pignon mené Einbau des angetriebenen Zahnra- Montaje de la rueda dentada con-
1. Installez : des ducida
9 Boulon 1. Einbau: 1. Instale:
9 Schraube 9 Perno
Outil de maintien de
volant: Schwungradhalter: Soporte del volante:
YB-06139/90890-06522 YB-06139/90890-06522 YB-06139/90890-06522
A Pour les E.-U. et le CANADA A Für USA und KANADA A Para EE.UU. y CANADA
B Excepté pour les E.-U. et le CANADA B Außer für USA und KANADA B Excepto para EE.UU. y CANADA

Inspection de la courroie de syn- Prüfung des Taktriemens Inspección de la correa de la distri-


chronisation 1. Prüfung: bución
1. Inspectez : 9 Taktriemenspannung 1. Inspeccione:
9 Tension de la courroie de syn- Abweichung vom Sollwert 9 Holgura de la correa de la dis-
chronisation → ersetzen. tribución
Hors spécifications Siehe Kapitel 3, “Inspektion No es la specificada → cam-
→ Remplacez. der ANTRIEB-SEINHEIT”. biar.
Voir la section “MOTEUR” Consulte el apartado “Inspec-
dans le Chapitre 3. ción de la unidad de motor” en
el capítulo 3.

5-15
POWR ELECTRICAL UNIT E

ELECTRICAL UNIT
EXPLODED DIAGRAM

4
5 2

8
9 13

a b

6
a a
11
12
3 10
10

14

7
1

15
14

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
ELECTRICAL UNIT REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
Fuel pump
Carburetor
Intake manifold
1 Rectifier ground lead 1 Marked 6G1
(F15AEH, F9.9CEH for Europe)
2 Rectifier/regulator 1 Marked 6G8, 6J8
3 CDI unit ground lead 4
4 Bolt 4 (a : M6 x 20 mm-3, b : M6 x 25 mm-1)
5 Electrical unit bracket ass’y 1
6 Oil pressure switch lead 2

5-16
CIRCUIT ELECTRIQUE F
POWR ELEKTRIK D
UNIDAD ELECTRICA ES
CIRCUIT ELECTRIQUE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU CIRCUIT ELECTRIQUE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pompe à carburant
Carburateur
Collecteur d’admission
1 Fil de masse du redresseur (F15AEH, F9.9CEH pour Europe) 1 Identifié par 6G1
2 Redresseur-régulateur 1 Identifié par 6G8/6J8
3 Fil de masse de l’unité CDI 4
4 Boulon 4 (a : M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
5 Support du circuit électrique 1
6 Fil du contacteur de pression d’huile 2

ELEKTRIK
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ELEKTRIK Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Kraftstoffpumpe
Vergasereinheit
Ansaugkrümmer
1 Massekabel des Gleichrichterreglers (F15AEH, 1 Kennzeichnung 6G1
F9.9CEH für Europa)
2 Gleichrichter 1 Kennzeichnung 6G8/6J8
3 CDI-Massekabel 4
4 Schraube 4 (a : M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
5 Aufhängung der Elektrik 1
6 Öldruckschalter 2

UNIDAD ELECTRICA
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA UNIDAD ELECTRICA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Bomba de combustible
Carburador
Colector de admisión
1 Hilo de toma de tierra del rectificador F15AEH, F9.9CEH 1 Marcado 6G1
para Europa)
2 Rectificador regulador 1 Marcado 6G8/6J8
3 Hilo de toma de tierra de la unidad CDI 4
4 Perno 4 (a:M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
5 Soporte de la unidad eléctrica 1
6 Hilo del presostato de aceite 2

5-16
POWR ELECTRICAL UNIT E

EXPLODED DIAGRAM

4
5 2

8
9 13

a b

6
a a
11
12
3 10
10

14

7
1

15
14

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
7 Ignition coil lead 2
8 Bolt 2 M6 x 20 mm
9 CDI unit 1
10 Spark plug lead 2
11 Bolt 2 M6 x 20 mm
12 Ignition coil 1
13 Oil pressure switch 1
14 Bolt 3
15 Starter motor 1
Reverse the removal steps for installation.

5-17
CIRCUIT ELECTRIQUE F
POWR ELEKTRIK D
UNIDAD ELECTRICA ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
7 Fil de la bobine d’allumage 2
8 Boulon 2 M6 × 20 mm
9 Unité CDI 1
10 Fils de bougie 2
11 Boulon 2 M6 × 20 mm
12 Bobine d’allumage 1
13 Contacteur de pression d’huile 1
14 Boulon 3
15 Moteur du démarreur 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
7 Zündspulenkabel 2
8 Schraube 2 M6 × 20 mm
9 CDI 1
10 Zündkerzenkabel 2
11 Schraube 2 M6 × 20 mm
12 Zündspule 1
13 Öldruckschalter 1
14 Schraube 3
15 Anlassermotor 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
7 Hilo de la bobina de encendido 2
8 Perno 2 M6 × 20 mm
9 Unidad CDI 1
10 Hilos de bujías 2
11 Perno 2 M6 × 20 mm
12 Bobina del encendido 1
13 Presostato de aceite 1
14 Perno 3
15 Motor de arranque 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-17
POWR CONTROL UNIT E

CONTROL UNIT
EXPLODED DIAGRAM

4
3
6

10 2

11 1
9
8

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
CONTROL UNIT REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
1 Bolt 1
2 Washer 1
3 Throttle control lever 1
4 Collar 1
5 Throttle control cam 1
6 Bolt 1
7 Bracket 1
8 Bolt (link rod) 1
9 Washer 1
10 Collar 1
11 Shift link rod ass’y (except for Europe) 1
Reverse the removal steps for installation.

5-18
SYSTEME DE COMMANDE F
POWR STEUEREINHEIT D
UNIDAD DE CONTROL ES
SYSTEME DE COMMANDE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU SYSTEME DE COMMANDE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 1
2 Rondelle 1
3 Levier de commande d’accélérateur 1
4 Collier 1
5 Came de commande d’accélérateur 1
6 Boulon 1
7 Support 1
8 Boulon 1
9 Rondelle 1
10 Collier 1
11 Tringle d’inversion (excepté pour Europe) 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

STEUEREINHEIT
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER STEUEREINHEIT Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Schraube 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Drosselklappenhebel 1
4 Manschette 1
5 Drosselklappenschaltnocken 1
6 Schraube 1
7 Halter 1
8 Schraube 1
9 Unterlegscheibe 1
10 Manschette 1
11 Schaltgestänge (Außer für Europa) 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.

UNIDAD DE CONTROL
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE CONTROL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 1
2 Arandela 1
3 Palanca de control del acelerador 1
4 Collarín 1
5 Leva de control del acelerador 1
6 Perno 1
7 Soporte 1
8 Perno 1
9 Arandela 1
10 Collarín 1
11 Varilla de cambio (excepto para Europe) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de

5-18
POWR CYLINDER HEAD AND OIL PUMP E

CYLINDER HEAD AND OIL PUMP


EXPLODED DIAGRAM

6
5

30 Nm (3.0m•kg, 21.7 ft•lb)


1 2 6
4

4 3 5
7
12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)

1 2

12
13 3

8 1 2

9
11
3
4
10

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP Follow the left ”Step” for removal.
REMOVAL
1 Spark plug 2
2 Bolt 4
3 Cylinder head cover 1
4 Rubber gasket 1 Not reusable
5 Bolt 3 M6 x 25 mm
6 Bolt 6 M8 x 74 mm
7 Cylinder head ass’y 1

5-19
CULASSE ET POMPE A HUILE F
POWR ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE D
CULATA Y BOMBA DE ACEITE ES
CULASSE ET POMPE A HUILE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE LA CULASSE ET DE LA POMPE A Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
HUILE
1 Bougie 2
2 Boulon 4
3 Couvre-culasse 1
4 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
5 Boulon 3 M6 × 25 mm
6 Boulon 6 M8 × 74 mm
7 Culasse 1

ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFES UND DER Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
ÖLPUMPE
1 Zündkerzen 2
2 Schraube 4
3 Zylinderkopfdeckel 1
4 Gummidichtung 1 Nicht wiederverwendbar
5 Schraube 3 M6 × 25 mm
6 Schraube 6 M8 × 74 mm
7 Zylinderkopf 1

CULATA Y BOMBA DE ACEITE


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA CULATA Y DE LA BOMBA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
DE ACEITE desmontaje.
1 Bujía 2
2 Perno 4
3 Tapa de la culata 1
4 Junta de caucho 1 No reutilizable
5 Perno 3 M6 × 25 mm
6 Perno 6 M8 × 74 mm
7 Culata 1

5-19
POWR CYLINDER HEAD AND OIL PUMP E

EXPLODED DIAGRAM

6
5

30 Nm (3.0m•kg, 21.7 ft•lb)


1 2 6
4

4 3 5
7
12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)

1 2

12
13 3

8 1 2

9
11
3
4
10

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
8 Dowel pin 2
9 Gasket 1 Not reusable
10 Bolt 3 M6 x 35mm
11 Oil pump 1
12 O-ring 1 Not reusable
13 Gasket 1
Reverse the removal steps for installation.

5-20
CULASSE ET POMPE A HUILE F
POWR ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE D
CULATA Y BOMBA DE ACEITE ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
8 Ergots de positionnement 2
9 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
10 Boulon 3 M6 × 35 mm
11 Pompe à huile 1
12 Joint torique 1 Non réutilisable
13 Joint d’étanchéité 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
8 Paßstifte 2
9 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
10 Schraube 3 M6 × 35 mm
11 Ölpumpe 1
12 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
13 Dichtung 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbau verfahren.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Espigas 2
9 Junta 1 No reutilizable
10 Perno 3 M6 × 35 mm
11 Bomba de aceite 1
12 Junta tórica 1 No reutilizable
13 Junta 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-20
POWR OIL PUMP E

OIL PUMP
EXPLODED DIAGRAM

2
6 7

5
1

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
OIL PUMP DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
Oil pump
1 Screw 2 M6 x 20mm
2 Oil pump cover 1
3 Rubber gasket 1 Not reusable
4 Inner rotor 1
5 Outer rotor 1
6 Pin 1
7 Shaft 1
8 Oil pump housing 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

5-21
POMPE A HUILE F
POWR ÖLPUMPE D
CULATA Y BOMBA DE ACEITE ES
POMPE A HUILE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pompe à huile
1 Vis 2 M6 × 20 mm
2 Couvercle de pompe à huile 1
3 Joint en caoutchouc 1 Non réutilisable
4 Rotor intérieur 1
5 Rotor extérieur 1
6 Goupille 1
7 Axe 1
8 Corps de la pompe à huile 1
Pour le montage, inversez la procédure de dépose.

ÖLPUMPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER ÖLPUMPE Bei der Zerlegung den linken Schritt aus-
führen.
Ölpumpeneinheit
1 Schraube 2 M6 × 20 mm
2 Ölpumpendeckel 1
3 Gummidichtung 1 Nicht wiederverwendbar
4 Innenrotor 1
5 Außenrotor 1
6 Stift 1
7 Welle 1
8 Ölpumpengehäuse 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.

CULATA Y BOMBA DE ACEITE


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE ACEITE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Bomba de aceite
1 Tornillo 2 M6 × 20 mm
2 Tapa de la bomba de aceite 1
3 Junta de caucho 1 No reutilizable
4 Rotor interior 1
5 Rotor exterior 1
6 Pasador 1
7 Eje 1
8 Caja de la bomba de aceite 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-21
POWR OIL PUMP E

SERVICE POINTS
Cylinder head inspection
1. Measure:
9 Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface or
replace the cylinder head.

Warpage limit:
0.1 mm (0.004 in)

Resurfacing steps:
8 Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper
on the surface plate.
8 Resurface the cylinder head using a
figure-eight sanding pattern.
To ensure an even surface, rotate the
cylinder head several times.
NOTE:
To ensure an even surface, rotate the
cylinder head several times.

a Oil pump inspection


c
1. Measure:
9 Clearances a, b, and c
Out of specification → Replace the oil
b pump.
Clearance:
a: 0.10 ~ 0.15 mm
(0.004 ~ 0.006 in)
b :0.04 ~ 0.14 mm
(0.002 ~ 0.006 in)
c :0.03 ~ 0.09 mm
(0.001 ~ 0.004 in)

Oil pump assembly


1
1. Assemble:
9 Outer rotor
NOTE:
Be sure to assemble the oil pump so the
“8” mark 1 on the outer rotor faces
towards the oil pump cover side.

5-22
POMPE A HUILE F
POWR ÖLPUMPE D
CULATA Y BOMBA DE ACEITE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zylinderkopfinspektion Inspección de la culata
Inspection de la culasse 1. Messung: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Zylinderkopfverwölbung 9 Alabeo de la culata
9 Planéité de la culasse Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
Hors spécifications → Recti- Norm → Zylinderkopf erneu- Rectifique o sustituya la cula-
fiez ou remplacez la culasse. ern oder ersetzen. ta.
Tolérance de planéité : Verwölbungsgrenze: Límite del alabeo:
0,1 mm 0,1 mm 0,1 mm

Procédure : Erneuerungsschritte: Operaciones de rectificado:


9 Placez du papier émeri n° 400 ~ 9 Benetztes Schmirgelpapier mit 9 Coloque un papel de lija húmedo
600 sur un marbre de contrôle. Körnung 400 bis 600 auf der de grano 400 ~ 600 sobre la placa
9 Rectifiez la culasse en lui impri- Zylinderkopffläche anbringen. de la superficie.
mant des mouvements en “huit”. 9 Zylinderkopffläche mit kreis- 9 Rectifique la culata moviéndola
N.B. : förmigen Bewegungen in en figura de ocho.
Pour garantir une rectification uni- Form einer Acht schmirgeln. Para conseguir una superficie
forme, faites pivoter la culasse plu- Um eine gleichmäßige Fläche uniforme, gire varias veces la cu-
sieurs fois. zu erreichen, Zylinderkopf lata.
mehrere Male drehen. NOTA:
HINWEIS: Para conseguir una superficie uni-
Inspection de la pompe à huile Um eine gleichmäßige Fläche zu forme, gire varias veces la culata.
1. Mesurez : erreichen, Zylinderkopf mehrere
9 Jeu a, b et c Male drehen.
Inspección de la bomba de aceite
Hors spécifications → Rem-
1. Mida:
placez la pompe à huile.
Inspektion der Ölpumpe 9 Holguras a, b y c
Jeu : 1. Messung Fuera de especificación →
a : 0,10 ~ 0,15 mm 9 Spiel a, b und c Sustituya la bomba de aceite.
b : 0,04 ~ 0,14 mm Bei Abweichung von der
Norm → Ölpumpe ersetzen. Holgura:
c : 0,03 ~ 0,09 mm
a: 0,10 ~ 0,15 mm
Spiel: b: 0,04 ~ 0,14 mm
Montage de la pompe à huile
a: 0,10 ~ 0,15 mm c: 0,03 ~ 0,09 mm
1. Assemblez :
b: 0,04 ~ 0,14 mm
9 Rotor extérieur
c: 0,03 ~ 0,09 mm Montaje de la bomba de aceite
N.B. : 1. Instale:
S’assurer de remonter la pompe à Montage der Ölpump 9 Rotor exterior
huile de sorte que le repère “8” 1 sur 1. Montieren:
le rotor extérieur soit tourné vers le 9 Außenrotor NOTA:
côté du couvercle de la pompe à huile.
Asegúrese de montar la bomba de
HINWEIS: aceite de forma que la marca “8” 1
Sicherstellen, daß die Ölpumpe so del rotor exterior quede orientada
zusammengebaut wird, daß die hacia el lado de la tapa de la bomba
“8 ” Markierung 1 auf dem de aceite.
äußeren Rotor zur Ölpumpen-
deckelseite zeigt.

5-22
POWR CAMSHAFT AND VALVES E

CAMSHAFT AND VALVES


EXPLODED DIAGRAM

2 14 Nm (1.4m•kg, 10.0 ft•lb)


1
7
9 10
11
12 6
16 5
15 7

13 4

14

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
CAMSHAFT AND VALVE REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
1 Locknut 4
2 Valve adjusting screw 4
3 Rocker arm shaft 2
4 Spring 1 1
5 Collar 3
6 Spring 2 3
7 Rocker arm 4
8 Camshaft 1
9 Oil seal 1

5-23
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES ET DES Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
SOUPAPES
1 Contre-écrou 4
2 Vis de réglage de soupape 4
3 Axe de culbuteur 2
4 Ressort 1 1
5 Collier 3
6 Ressort 2 3
7 Culbuteur 4
8 Arbre à cames 1
9 Bague d’étanchéité 1

NOCKENWELLE UND VENTILE


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER NOCKENWELLE UND DER VENTILE Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Gegenmutter 4
2 Ventileinstellschraube 4
3 Kipphebelachse 2
4 Feder 1 1
5 Manschette 3
6 Feder 2 3
7 Kipphebel 4
8 Nockenwelle 1
9 Öldichtung 1

ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL ARBOL DE LEVAS Y DE LAS Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
VALVULAS desmontaje.
1 Contratuerca 4
2 Tornillo de ajuste de la válvula 4
3 Eje de balancines 2
4 Resorte 1 1
5 Collarín 3
6 Resorte 2 3
7 Balancín 4
8 Arbol de levas 1
9 Retén de aceite 1

5-23
POWR CAMSHAFT AND VALVES E

EXPLODED DIAGRAM

2 14 Nm (1.4m•kg, 10.0 ft•lb)


1
7
9 10
11
12 6
16 5
15 7

13 4

14

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
10 Valve cotter 8
11 Valve spring seat (upper) 4
12 Valve spring 4
13 Intake valve 2
14 Exhaust valve 2
15 Valve spring seat (lower) 4
16 Valve seal 4 Not reusable
Reverse the removal steps for installation.

5-24
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
10 Clavette de soupape 8
11 Siège de ressort de soupape (supérieur) 4
12 Ressort de soupape 4
13 Soupape d’admission 2
14 Soupape d’échappement 2
15 Siège de ressort de soupape (inférieur) 4
16 Joint de soupape 4 Non réutilisable
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
10 Ventilsplint 8
11 Ventilfedersitz (oben) 4
12 Ventilfeder 4
13 Einlaßventil 2
14 Auslaßventil 2
15 Ventilfedersitz (unten) 4
16 Ventildichtung 4 Nicht wiederverwendbar
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
10 Chaveta de válvula 8
11 Asiento del resorte de válvula (superior) 4
12 Resorte de válvula 4
13 Válvula de admisión 2
14 Válvula de escape 2
15 Asiento del resorte de válvula (inferior) 4
16 Sello de válvula 4 No reutilizable
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-24
POWR CAMSHAFT AND VALVES E

SERVICE POINTS
Valve inspection
1. Measure:
9 Valve guide inside diameter a
a Out of specification → Replace the
valve guide.
Valve guide inside diameter:
5.500 ~ 5.512 mm
(0.2165 ~ 0.2170 in)
2. Measure:
9 Valve seat width b
Out of specification → Reface the
valve seat.
Valve seat width :
0.6 ~ 0.8 mm (0.02 ~ 0.03 in)

3. Measure:
9 Margin thickness c
Out of specification → Replace the
valve.
Margin thickness:
0.5~ 0.90 mm (0.020 ~ 0.035 in)

4. Measure:
9 Valve stem diameter d
Out of specification → Replace the
valve.
Diameter:
IN : 5.475 ~ 5.490 mm
(0.2155 ~ 0.2161 in)
EX: 5.460 ~ 5.475 mm
(0.2150 ~ 0.2156 in)

5-25
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ventilinspektion Inspección de la válvula
Inspection des soupapes 1. Messung: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Innendurchmesser a der 9 Diámetro interior de la guía de
9 Diamètre intérieur de guide de Ventilführung la válvula a
soupape a Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
Hors spécifications → Rem- Norm → Ventilführung aus- Sustituya la guía de la válvula.
placez le guide de soupape. wechseln.
Diámetro interior de la
Diamètre intérieur de Innendurchmesser der guía de la válvula:
guide de soupape : Ventilführung: 5,500 ~ 5,512 mm
5,500 ~ 5,512 mm 5,500 ~ 5,512 mm
2. Mida:
2. Mesurez : 2. Messung: 9 Anchura del asiento de la vál-
9 Largeur de siège de soupape 9 Ventilsitzbreite b vula b
b Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
Hors spécifications → Rectifi- Norm → Ventilsitz nach- Rectifique el asiento de la vál-
ez le siège de soupape. schleifen. vula.

Limite de largeur de siège Ventilsitzbreite: Límite de la anchura del


de soupape : 0,6 ~ 0,8 mm asiento de la válvula:
0,6 ~ 0,8 mm 0,6 ~ 0,8 mm
3. Messung:
3. Mesurez : 9 Randbreite c 3. Mida:
9 Epaisseur de rebord c Bei Abweichung von der 9 Espesor del margen c
Hors spécifications → Rem- Norm → Ventil auswechseln. Fuera de especificación →
placez la soupape. Sustituya la válvula.
Randbreite:
Epaisseur de rebord : 0,50 ~ 0,90 mm Espesor del margen:
0,50 ~ 0,90 mm 0,50 ~ 0,90 mm
4. Messung:
4. Mesurez : 9 Ventilschaftdurchmesser d 4. Mida:
9 Diamètre de queue de soupape Bei Abweichung von der 9 Diámetro del vástago de la vál-
d Norm → Ventil auswechseln. vula d
Hors spécifications → Rem- Fuera de especificación →
placez la soupape. Durchmesser: Sustituya la válvula.
innen: 5,475 ~ 5,490 mm
Diamètre : außen: Diámetro:
ADM. : 5,475 ~ 5,490 mm 5,460 ~ 5,475 mm INT: 5,475 ~ 5,490 mm
ECH. : 5,460 ~ 5,475 mm EXT: 5,460 ~ 5,475 mm

5-25
POWR CAMSHAFT AND VALVES E

5. Measure:
9 Valve stem runout
Out of specification → Replace the
valve.
Valve stem runout limit:
0.016 mm (0.0006 in)

NOTE:
When replacing the valve, always use a
new valve guide and valve seal.

Valve spring inspection


1. Measure:
9 Valve spring free length a
Out of specification → Replace the
valve spring.

Valve spring free length limit:


32.7 mm (1.29 in)

2. Measure:
9 Valve spring tilt b
Out of specification → Replace the
valve spring.

Valve spring tilt limit:


1.5 mm (0.06 in)
Rocker arm and rocker arm shaft inspection
1. Measure:
9 Rocker arm inside diameter a
9 Rocker arm shaft outside diameter b
Out of specification → Replace the
defective part(s).
a b
Rocker arm inside diameter:
13.000 ~13.018 mm
(0.5118 ~ 0.5125 in)
Rocker arm shaft outside diameter:
12.941 ~ 12.951 mm
(0.5095 ~ 0.5099 in)

5-26
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
5. Mesurez : 5. Messung: 5. Mida:
9 Faux-rond de queue de soupa- 9 Schlag des Ventilschafts 9 Ovalización del vástago de la
pe Bei Abweichung von der válvula
Hors spécifications → Rem- Norm → Ventil auswechseln. Fuera de especificación →
placez la soupape. Schlag des Sustituya la válvula.

Limite de faux-rond de Ventilschaftes: Límite de la ovalización


queue de soupape : 0,016 mm del asiento de la válvula:
0,016 mm 0,016 mm
HINWEIS:
N.B. : Beim Auswechseln des Ventils NOTA:
Lorsque vous remplacez la soupape, immer eine neue Ventilführung und Cuando sustituya la válvula, use siem-
utilisez toujours un nouveau guide de eine neue Ventildichtung benutzen. pre una guía y asiento nuevos.
soupape et un nouveau joint de soupa-
pe. Inspektion der Ventilfeder Inspección del resorte de la válvula
1. Messung: 1. Mida:
Inspection du ressort de soupape 9 Freie Länge a der Ventil- 9 Longitud libre del resorte de la
1. Mesurez : feder válvula a
9 Longueur libre de ressort de Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
soupape a Norm → Ventilfeder aus- Sustituya el resorte de la vál-
Hors spécifications → Rem- wechseln. vula.
placez le ressort de soupape. Límite de la longitud libre
Freie Länge der
Limite de longueur libre Ventilfeder: del resorte de la válvula:
de ressort de soupape : 32,7 mm 32,7 mm
32,7 mm 2. Mida:
2. Messung:
2. Mesurez : 9 Ventilfederneigung b 9 Inclinación del resorte de la
9 Inclinaison de ressort de sou- Bei Abweichung von der válvula b
pape b Norm → Ventilfeder aus- Fuera de especificación →
Hors spécifications → Rem- wechseln. Sustituya el resorte de la vál-
placez le ressort de soupape. vula.
Ventilfederneigung:
Longitud de la inclinación
Inclinaison de ressort de 1,5 mm
del resorte de la válvula:
soupape :
Inspektion des Kipphebels und der 1,5 mm
1,5 mm
Kipphebelachse
1. Messung:
Inspección del balancín y del eje de
Inspection des culbuteurs et axe de balancines
culbuteurs 9 Innendurchmesser a des
1. Mida:
1. Mesurez : Kipphebels
9 Diamètre intérieur des culbu- 9 Diámetro interior del balancín
9 Außendurchmesser b des
teurs a a
Kipphebels
9 Diamètre extérieur d’axe de 9 Diámetro exterior del eje de
Bei Abweichung von der balancines b
culbuteurs b
Hors spécifications → Rem- Norm → beschädigte(s) Fuera de especificación →
placez le(s) composant(s) Teil(e) auswechseln. Sustituya la(s) pieza(s) defec-
défectueux. tuosa(s).
Innendurchmesser des
Diamètre intérieur de Kipphebels: Diámetro interior del
culbuteurs : 13,000 ~ 13,018 mm balancín:
13,000 ~ 13,018 mm Außendurchmesser der 13,000 ~ 13,018 mm
Diamètre extérieur d’axe Kipphebelwelle: Diámetro exterior del eje
de culbuteurs : 12,941 ~ 12,951 mm de balancines:
12,941 ~ 12,951 mm 12,941 ~ 12,951 mm

5-26
POWR CAMSHAFT AND VALVES E

Camshaft inspection
1. Measure:
a 9 Camshaft lobe dimensions a and b
Out of specification → Replace the
b
camshaft.
Camshaft lobe diameter:
a a IN: 23.895 ~ 23.995 mm
(0.9407 ~ 0.9447 in)
b IN: 19.950 ~ 20.050 mm
(0.7854 ~ 0.7894 in)
a EX: 23.917 ~ 24.017 mm
(0.9416 ~ 0.9456 in)
b EX: 19.950 ~ 20.050 mm
(0.7854 ~ 0.7894 in)
Valve guide replacement
b
Replacement steps:
NOTE:
Heat the cylinder in an oven to 200 °C
(392 °F) to ease valve guide removal
and installation and to maintain the cor-
rect interference fit.
8 Remove the valve guide with the
valve guide remover.
Valve guide remover:
YM-01122/90890-06801
8 Install the circlip and the new valve
guide with the valve guide installer
and valve guide remover.
Valve guide installer:
YB-6308/90890-06802
8 After installing the valve guide, bore
the valve guide with the valve guide
reamer to obtain the proper valve-
stem-to-valve-guide clearance.
Valve guide reamer:
YM-01196/90890-06804

cC
8 When installing and removing the
valve guide reamer, apply machining
oil and turn the reamer clockwise.
8 Reface the valve seat when replacing
the valve guide.

5-27
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
Inspection des arbres à cames Inspektion der Nockenwelle Inspección del árbol de levas
1. Mesurez : 1. Messung: 1. Mida:
9 Dimensions a et b des lobes 9 Nockenmaße a und b 9 Dimensiones a y b del lóbu-
d’arbres à cames Bei Abweichung von der lo del árbol de levas
Hors spécifications → Rem- Norm → Nockenwelle aus- Fuera de especificación →
placez les arbres à cames. wechseln. Sustituya el árbol de levas.

Diamètre des lobes Nockendurchmesser: Diámetro del lóbulo del


d’arbres à cames : a innen: árbol de levas:
a ADM. : 23,895 ~ 23,995 mm a INT:
23,895 ~ 23,995 mm b innen: 23,895 ~ 23,995 mm
b ADM. : 19,950 ~ 20,050 mm b INT:
19,950 ~ 20,050 mm a außen: 19,950 ~ 20,050 mm
a ECH. : 23,917 ~ 24,017 mm a EXT:
23,917 ~ 24,017 mm b außen: 23,917 ~ 24,017 mm
b ECH. : 19,950 ~ 20,050 mm b EXT:
19,950 ~ 20,050 mm 19,950 ~ 20,050 mm
Auswechselung der Ventilführung
Remplacement d’un guide de sou- Sustitución de la guía de la válvula
Auswechselungsschritte:
pape
HINWEIS: Operaciones de sustitución:
Procédure : Zylinder in einem Ofen bis auf NOTA:
N.B. : 200°C (392°F) erhitzen, um den Caliente el cilindro en una estufa a
Chauffez le cylindre dans un four à Aus- und Einbau der Ventil- 200°C (392°F) para facilitar el des-
200 °C (392 °F) pour faciliter la führung zu erleichtern und den montaje y montaje de la guía de la
dépose et l’installation des guides korrekten Unterschnitt zu wahren. válvula y para mantener el correcto
de soupape et pour maintenir le jeu ajuste con apriete.
d’ajustage serré correct. 9 Ventilführung mit folgendem
Werkzeug ausbauen. 9 Extraega la guia se la válvula el
9 Déposez le guide de soupape
Ventilführunsauszieher: extractor de guía de válvula.
avec.
Extracteur de guide de YM-01122/ Extractor de guía de vál-
soupape : 90890-06801 vula:
YM-01122/ YM-01122/
90890-06801 9 Sicherungsring und neue Ven- 90890-06801
tilführung mit Hilfe des Ventil-
9 Installez le circlips et le nouveau führungseinsetzers und des 9 Instale el resorte circular y la
guide de soupape avec l’outil de Ventilführungsausziehers ein- nueva guía de la válvula con el
montage de guide de soupape et bauen.
instalador de guía de válvula y el
l’extracteur de guide de soupape. extractor de guía de válvula.
Ventilführungseinsetzer:
Instalador de guía de vál-
Outil de montage de guide YB-6308/
vula:
de soupape : 90890-06802 YB-6308/
YB-6308/
90890-06802 9 Ventilführung nach dem Ein- 90890-06802
bau mit der Ventilführungs-
9 Après avoir installé un guide de 9 Después de instalar la guía de vál-
reibahle bearbeiten, um das
soupape, alésez le guide de soupa- vula, ensanche la misma con el es-
ordnungsgemäße Spiel zwi-
pe avec un alésoir à guide de sou- cariador al efecto a fin de conse-
schen Ventilschaft und Ventil
pape de façon à obtenir le jeu entre guir la holgura correcta entre el
zu erreichen.
queue et guide de soupape requis. vástago y la guía de válvula.
Ventilführungsreibahle:
Escariador de guía de
Alésoir à guide de YM-01196/90890-06804
válvula
soupape :
YM-01196/90890-06804
YM-01196/ dD
90890-06804 8 Beim Ein- und Ausbauen der bB
Ventilführungsreibahle,
fF Maschinenöl auftragen und die
8 Cuando instale y extraiga el
8 Lors de l’installation et de la escariador de guías de válvula,
Reibahle im Uhrzeigersinn dre-
dépose de l’alésoir du guide de aplique aceite de máquina y
hen.
soupape, appliquer de l’huile gire el escariador hacia la dere-
8 Vor dem Auswechseln der
d’usinage et tourner l’alésoir cha.
Ventilführung Ventilsitz nach-
dans le sens des aiguilles d’une 8 Rectifique el asiento de válvula
schleifen.
montre. cuando sustituya la guía de
8 Rectifiez le siège de soupape válvula.
lorsque vous remplacez le
guide de soupape. 5-27
POWR CAMSHAFT AND VALVES E

Valve seat refacing


NOTE:
After refacing the valve seat or replacing
the valve and valve guide, lap the valve
seat and valve face.

cC
8 To prevent chatter marks, turn the
valve seat cutter clockwise with an
even, downward pressure (4 ~ 5 kg).
8 Rotate the cylinder head to maintain
an even.

Valve seat cutter set:


YM-91043-C/90890-06803
Valve seat lapper:
N.A./90890-06805
9 Refer to the following chart to deter-
mine the appropriate valve seat cut-
ter.

Valve seat area Valve cutter


C A 90°
B B 45°
A
C 30°

1 Valve seat cutting guidelines


1 The valve seat is centred on the valve face,
but is too wide.

Valve seat cutter set Desired result


First:
Use 90° cutter To reduce the
lightly Second: valve seat width.
30° cutter

5-28
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
Rectification d’un siège de soupape Nachschleifen des Ventilsitzes Rectificado de asiento de válvula
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Après avoir rectifié un siège de soupa- Nach dem Nachschleifen des Después de rectificar el asiento de
pe ou remplacé une soupape et le Ventilsitzes oder dem Auswechseln válvula o sustituir la válvula y la guía
guide de soupape, rôdez le siège et la des Ventils und der Ventilführung de ella, pulimente el asiento y la cara
tête de soupape. den Ventilsitz und Ventilsitzfläche de la válvula.
(am Ventil) feinschleifen.

fF bB
8 Pour éviter des marques de vibra- dD 8 Gire el cortador de asiento de vál-
tion, tourner le coupoir de siège 8 Um Rattermarken zu verhindern, vula hacia la derecha mantenien-
de soupape dans le sens des den Ventilsitzschneider mit do una presión constante hacia
aiguilles d’une montre en exer- gleichmäßigem, nach unten abajo (4-5 kg) para evitar marcas
çant une pression régulière vers le gerichtetem Druck im de dentadas.
bas (4 - 5 kg). Uhrzeigersinn drehen (4 - 5kg). 8 Gire la culata para mantener un
8 Tourner la culasse pour maintenir 8 Den Zylinderkopf drehen, um corte uniforme.
une coupe régulière. einen gleichmäßigen Schnitt
aufrecht zu erhalten.
Juego de fresas de asiento
Fraise à siège de soupape : de válvula:
YM-91043-C/ Ventilschleifsatz: YM-91043-C/
90890-06803 YM-91043-C/ 90890-06803
Lapper de soupape : 90890-06803 Solapador de válvulas:
N.C./90890-06805 Ventilfederüker: N.A./90890-06805
K.A./90890-06805
9 Consultez le tableau suivant 9 Vea la siguiente tabla para
pour déterminer la fraise à 9 Zur Bestimmung des geeig- determinar la fresa de asiento
siège de soupape appropriée. neten Ventilsitzschleifers fol- de válvula apropiada.
gende Tabelle zu Rate zie-
Zone de siège de Fraise à Area de asiento
hen. Fresa de válvula
soupape soupape de válvula
A 90° Ventilsitzbereich Ventischleifern A 90°
B 45° A 90° B 45°
C 30° B 45° C 30°
C 30°
Instructions de fraisage de siège de
soupape Instrucciones para el fresado de
Anleitungen zum Schleifen des
1 Le siège de soupape est centré sur la tête asiento de válvula
de soupape, mais est trop large. Ventilsitzes 1 El asiento de la válvula está centrado en
1 Der Ventilsitz befindet sich zwar in la cara de la válvula, pero es excesiva-
der Mitte der Ventilsitzfläche, ist mente ancho.
Jeu de fraise à siège Résultat jedoch zu breit.
de soupape voulu
Juego de fresas de Resultado
D’abord : Réduction de Gewünschtes asiento de válvula deseado
Ventilsitzschleifsatz
Appliquez fraise à 90° la largeur du Ergebnis
Primero: Reducción de
légèrement Ensuite : siège de erst:
Herabsetzung Use lige- Fresa a 90° la anchura
fraise à 30° soupape Sanft 90°-Schleifer
der Ventil- ramente Segundo: del asiento de
ansetzen dann: Fresa a 30° la válvula.
sitzbreite
30°-Schleifer

5-28
POWR CAMSHAFT AND VALVES E

2 2 The valve seat is in the middle of the valve


face, but is too narrow.

Valve seat cutter set Desired result


To achieve a
Use 45° cutter uniform valve
seat width.

3 3 The valve seat is too narrow and is near the


valve margin.
Valve seat cutter set Desired result
First: To achieve a
90° cutter Centered valve
Use
Second: seat with the
45° cutter proper width.

4 4 The valve seat is too narrow and is near the


bottom edge of the valve face.
Valve seat cutter set Desired result
First: To center the
30° cutter valve seat and
Use
Second: increase its
45° cutter width.

5-29
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
2 Le siège de soupape est au centre de la 2 Der Ventilsitz befindet sich zwar in 2 El asiento de la válvula está en el centro
tête de soupape, mais est trop étroit. der Mitte der Ventilsitzfläche, ist de la cara de la válvula, pero es excesi-
jedoch zu schmal. vamente estrecho.
Jeu de fraise à siège Résultat
de soupape voulu Gewünschtes Juego de fresas de Resultado
Ventilsitzschleifsatz asiento de válvula deseado
Largeur de Ergebnis
siège de Conseguir una
Appliquez Fraise à 45° Gleichmäßige anchura de
soupape uni- 45°-
forme Benutzen Ventilsitz- Use Fresa a 45° asiento de
Schleifer
breite válvula
uniforme.
3 Le siège de soupape est trop étroit et
situé près du rebord de la soupape. 3 Der Ventilsitz ist zu schmal und
befindet sich zu nahe am
Résultat Ventilrand. 3 El asiento de la válvula es excesivamen-
Jeu de fraise à siège
te estrecho y próximo al margen de la
de soupape voulu válvula.
Gewünschtes
D’abord : Centrage et Ventilsitzschleifsatz
Ergebnis Juego de fresas de Resultado
correction de
fraise à 90° asiento de válvula deseado
Appliquez la largeur du Mittiger
Ensuite : erst:
Ventilsitz Conseguir un
fraise à 45° siège de Benutzen
90°-Schleifer Primero: asiento de
soupape mit
dann: Fresa a 90° válvula centra-
angemes- Use
45°-Schleifer Segundo: do de la
4 Le siège de soupape est trop étroit et sener Breite
situé près de la base de la tête de soupa- Fresa a 45° anchura
pe. 4 Ventilsitz ist zu schmal und befin- correcta.
det sich zu nahe am Bodenrand der
Jeu de fraise à siège de Résultat Ventilsitzfläche. 4 El asiento de la válvula es excesivamen-
soupape voulu te estrecho y próximo al borde inferior
Gewünschtes de la cara de la válvula.
D’abord : Centrage et Ventilsitzschleifsatz
Ergebnis
fraise à 30° élargissement Juego de fresas de Resultado
Appliquez erst: Mittiger asiento de válvula deseado
Ensuite : du siège de
30°-Schleifer Ventilsitz
fraise à 45° soupape Benutzen Centrar el
dann: mit größerer Primero: asiento de la
45°-Schleifer Breite. Fresa a 30° válvula y
Use
Segundo: aumentar su
Fresa a 45° anchura.

5-29
POWR CAMSHAFT AND VALVES E

Valve lapping
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing
the valve and valve guide, the valve seat
and valve face must be lapped.

Lapping steps:
8 Apply a coarse lapping compound to
the valve face.
cC
Make sure no compound enters the gap
between the valve stem and guide.

8 Apply molybdenum disulfide oil to


the valve stem.
8 Install the valve into the cylinder
head.
8 Turn the valve until the valve face
and valve seat are evenly polished,
then clean off all of the compound.
NOTE:
To obtain the best lapping results, light-
ly tap the valve seat while rotating the
valve back and forth between your
hands.

8 Apply fine lapping compound to


the valve face and repeat the above
steps.
NOTE:
Be sure to clean off all of the compound
on the valve face and valve seat after
every lapping operation.

8 Apply Mechanic’s bluing dye to


the valve face.
8 Install the valve into the cylinder
head.
8 Press the valve through the valve
guide and onto the valve seat to mark
a clear pattern.
8 Measure the valve seat width again.
If the valve seat width is out of speci-
fication, reface and lap the valve seat.

5-30
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
Rodage des soupapes Feinschleifen der Ventile Pulido de las válvulas
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Après avoir surfacé le siège de soupa- Nach dem Nachschleifen des Después de reorientar el asiento de
pe ou remplacé la soupape et le guide Ventilsitzes oder dem Ersetzen von válvula o reemplazar la válvula y la
de soupape, il faut roder le siège et la Ventil und Ventilführung müssen guía de válvula, deberá solaparse el
face de la soupape. Ventilsitz und Ventilsitzfläche asiento de válvula y la superficie de la
geläppt werden. válvula.

Procédure :
9 Appliquez une pâte de rodage Feinschleifen: Procedimiento de pulido:
grossière sur la tête de soupape. 9 Grobkörniges Läppmittel auf 9 Aplique un compuesto de pulido
die Ventilsitzfläche (am Ventil)
fF grueso a la cara de la válvula.
auftragen.
Veiller à ce que la pâte ne rentre bB
pas dans l’intervalle entre la dD Compruebe que no se introduzca
queue de soupape et le guide. Sicherstellen, daß keine Läppa- ningún compuesto en la holgura
ste in den Spalt zwischen Ven- entre el vástago y la guía de la
tilschaft und Führung gerät. válvula.
9 Appliquez de l’huile au bisulfure
de molybdène sur la queue de
9 Molybdändisulfidöl auf den 9 Aplique aceite de disulfuro de
soupape.
Ventilschaft auftragen. molibdeno al vástago de válvula.
9 Installez la soupape dans la culas-
9 Ventil in den Zylinderkopf ein- 9 Instale la válvula en la culata.
se.
bauen. 9 Gire la válvula hasta que la su-
9 Tourner la soupape jusqu’à ce
9 Das Ventil drehen, bis Ventil- perficie de la válvula y el asiento
que la face et le siège de la sou-
sitzfläche und Ventilsitz gleich- de la válvula queden uniforme-
pape soient uniformément polis,
mäßig poliert sind, dann Läp- mente pulidos y luego quite el
puis éliminer toute trace de pâte à
paste vollständig beseitigen. compuesto excedente.
roder.
HINWEIS: NOTA:
N.B. :
Um beim Feinschleifen beste Er- Para obtener el mejor resultado al
Pour obtenir le meilleur résultat de
gebnisse zu erzielen, klopfen Sie pulir, golpee ligeramente el asiento
polissage, tapotez légèrement le
leicht auf den Ventilsitz, de válvula mientras hace girar la
siège de soupape tout en faisant
während Sie das Ventil zwischen válvula en uno y otro sentido entre
tourner la soupape de droite à
den Händen hin- und herdrehen. las manos.
gauche entre les mains.

9 Feinkörniges Läppmittel auf 9 Aplique el compuesto de pulido


9 Appliquez une pâte de rodage fi-
die Ventilsitzfläche (am Ventil) fino a la cara de la válvula y repi-
ne sur la tête de soupape et répé-
auftragen und die oben aufge- ta los pasos anteriores.
tez la procédure ci-dessus.
führten Schritte wiederholen.
N.B. : NOTA:
HINWEIS: Asegúrese de quitar todo el com-
Ne pas oublier d’éliminer toute la
Sicherstellen, daß die Läppaste puesto excedente de la superficie
pâte à roder de la face de soupape
nach jedem Läppen vollständig de la válvula y del asiento de la
et de son siège après chaque opéra-
von Ventilsitzfläche und Ventil- válvula después de cada solapa-
tion de rodage.
sitz entfernt wird. miento.
9 Appliquez du bleu de mécanicien
9 Braunbeize auf die Ventilsitz- 9 Aplique añil de mecánico a la ca-
sur la tête de soupape.
fläche (am Ventil) auftragen. ra de la válvula.
9 Installez la soupape dans la culas-
9 Ventil in den Zylinderkopf ein-
se. 9 Instale la válvula en la culata.
bauen.
9 Appuyez la soupape au travers du 9 Empuje la válvula a través de la
9 Ventil durch die Ventilführung
guide de soupape contre le siège guía de válvula hasta el asiento
auf den Ventilsitz, um einen
de soupape de manière à obtenir de válvula para marcar una tra-
deutlichen Abdruck zu erhal-
une trace nette. yectoria clara.
ten.
9 Mesurez à nouveau la largeur du 9 Vuelva a medir la anchura del
9 Ventilsitzbreite nachmessen.
siège de soupape. Si la largeur du asiento de válvula. Si la anchura
Wenn die Ventilsitzbreite sich
siège de soupape dépasse les li- außerhalb der Sollwerte befin- no es la especificada, rectifique y
mites spécifiées, rectifiez et rô- det, Ventilsitz nachschleifen pula el asiento de válvula.
dez le siège de soupape. und feinschleifen.

5-30
POWR CAMSHAFT AND VALVES E

Valve installation
1. Install:
5 9 Valve 1
9 Spring seat 2
4
9 Valve spring 3
9 Spring retainer 4
9 Valve cotters 5
3
Valve spring compressor:
2 YM-01253/90890-04019
Attachment:
YM-04114/90890-04018

NOTE:
1 9 Set the attachment onto the center of the
spring retainer.
9 Do not overtighten the valve spring com-
pressor.

5-31
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES F
POWR NOCKENWELLE UND VENTILE D
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS ES
Installation d’une soupape Ventileinbau Instalación de válvula
1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale:
9 Soupape 1 9 Ventil 1 9 Válvula 1
9 Siège de ressort 2 9 Federsitz 2 9 Asiento del resorte 2
9 Ressort de soupape 3 9 Ventilfeder 3 9 Asiento de la válvula 3
9 Butée de ressort 4 9 Federrückhalter 4 9 Retenida del resorte 4
9 Goupilles fendues 5 9 Ventilfederteller 5 9 Chavetas de válvula 5
Compresseur à ressort de Ventilfederrückhalter: Compresor de resorte de
soupape : YM-01253/ válvula
YM-01253/ 90890-04019 YM-01253/
90890-04019 HALTERUNG: 90890-04019
Adaptateur : YM-04114/ Accesorio de fijación
YM-04114/ 90890-04018 YM-04114/
90890-04018 90890-04018
HINWEIS:
N.B. : 8 Den Aufsatz auf das Zentrum des NOTA:
8 Positionner l’agrafe sur le centre de Federhaltebügels aufsetzen. 8 Coloque el adaptador en el centro
la retenue de ressort. 8 Niemals die Ventilfederzwinge del retenedor del muelle.
8 Ne serrez pas excessivement le überspannen. 8 No apriete excesivamente el com-
compresseur à ressort de soupape. presor del muelle de la válvula.

5-31
POWR OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER E

OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER


EXPLODED DIAGRAM

10
11

12
6
5
4
9
8

16 14 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)

2
7
3
18 4
17 15 13 1

40 Nm (4.0 m•kg, 29 ft•lb) 2 1

18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)


6
5

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
OIL FILTER, THERMOSTAT AND Follow the left ”Step” for removal.
EXHAUST COVER REMOVAL
1 Oil filter 1
2 Oil filter plug 1
3 Bolt 2 M6 x 30 mm
4 Thermostat cover 1
5 Gasket 1 Not reusable
6 Thermostat 1
7 Bolt 5 M6 x 30 mm
8 Exhaust cover 1
9 Gasket 1
10 Bolt 3 M6 x 20 mm

5-32
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT F
POWR ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS D
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE ES
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU FILTRE A HUILE, DU THERMOSTAT Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
ET DU COUVERCLE D’ECHAPPEMENT
1 Filtre à huile 1
2 Bouchon de filtre à huile 1
3 Boulon 2 M6 × 30 mm
4 Couvercle du thermostat 1
5 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
6 Thermostat 1
7 Boulon 5 M6 × 30 mm
8 Couvercle d’échappement 1
9 Joint d’étanchéité 1
10 Boulon 3 M6 × 20 mm

ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS
1 Ölfilter 1
2 Ölfilterstopfen 1
3 Schraube 2 M6 × 30 mm
4 Thermostatdeckel 1
5 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
6 Thermostat 1
7 Schraube 5 M6 × 30 mm
8 Auspuffdeckel 1
9 Dichtung 1
10 Schraube 3 M6 × 20 mm

FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL FILTRO DE ACEITE, Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE desmontaje.
1 Filtro de aceite 1
2 Tapón del filtro de aceite 1
3 Perno 2 M6 × 30 mm
4 Tapa del termostato 1
5 Junta 1 No reutilizable
6 Termostato 1
7 Perno 5 M6 × 30 mm
8 Tapa del escape 1
9 Junta 1
10 Perno 3 M6 × 20 mm

5-32
POWR OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER E

EXPLODED DIAGRAM

10
11

12
6
5
4
9
8

16 14 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)

2
7
3
18 4
17 15 13 1

40 Nm (4.0 m•kg, 29 ft•lb) 2 1

18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)


6
5

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
11 Breather cover 1
12 Gasket 1 Not reusable
13 Bolt 1
14 Plate 1
15 Anode cover 1 NOTE:
Remove the anode cover along with
the rubber sealing and anode.
16 Bolt 1
17 Rubber seal 1 NOTE:
Apply oil onto outer surface of the rub-
ber spacer.
18 Anode 1
Reverse the removal steps for installation.

5-33
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT F
POWR ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS D
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
11 Couvercle de reniflard 1
12 Joint d’étanchéité 1 Non réutilisable
13 Boulon 1
14 Plaquette 1
15 Couvercle d’anode 1 N.B. :
Déposer le couvercle d’anode en même temps que
le joint en caoutchouc et l’anode.
16 Boulon 1
17 Joint en caoutchouc 1 N.B. :
Appliquer de l’huile sur la surface extérieure de
l’entretoise en caoutchouc.
18 Anode 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
11 Entlüfterdeckel 1
12 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
13 Schraube 1
14 Platte 1
15 Anodenabdeckung 1 HINWEIS:
Die Anodenabdeckung zusammen mit der
Gummidichtung und Anode entfernen.
16 Schraube 1
17 Gummidichtung 1 HINWEIS:
Öl auf die äußere Oberfläche des
Gummiabstandsstücks auftragen.
18 Anode 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
11 Tapa del respiradero 1
12 Junta 1 No reutilizable
13 Perno 1
14 Placa 1
15 Tapa del ánodo 1 NOTA:
Extraiga la cubierta del ánodo junto con el sellado
de goma y el ánodo.
16 Perno 1
17 Sello de goma 1 NOTA:
Aplique aceite en la superficie exterior del espaci-
ador de goma.
18 Anodo 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-33
POWR OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER E

SERVICE POINTS
Thermostat inspection
a 1. Measure:
9 Valve operating temperature
9 Valve lift a
Out of specification → Replace the
thermostat.

Water temperature Valve lift

Below 0 mm
60 °C (140 °F) (0 in)
Above 3 mm
70 °C (158 °F) (0.12 in)

Measuring steps:
8 Suspend the thermostat in a contain-
er filled with water.
8 Slowly heat the water.
8 Place a thermometer in the water.
8 While stirring the water, observe the
thermometer’s indicated tempera-
ture.
NOTE:
Do not put the thermostat directly on
the bottom of the container.

Anode inspection
1. Inspect:
9 Anode
Refer to “GENERAL” in chapter 3.

5-34
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT F
POWR ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS D
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Thermostatinspektion Inspección del termostato
Inspection du thermostat 1. Messung: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Ventilauslösetemperatur 9 Temperatura de trabajo de la
9 Température d’ouverture du 9 Ventilhub a válvula
clapet Bei Abweichung von der 9 Elevación de la válvula a
9 Course du clapet a Norm → Thermostat aus- Fuera de especificación →
Hors spécifications → Rem- wechseln. Sustituya el termostato.
placez le thermostat. Wassertem-
Ventilhub Temperatura Elevación de
Température Course du peratur del agua la válvula
de l’eau clapet unter 60°C
0 mm Menos de
(140°F) 0 mm
Inférieure à 60°C (140°F)
0 mm
60 °C (140°F) über 70°C
3 mm Más de
(158°F) 3 mm
Supérieure à 70°C (158°F)
3 mm
70 °C (158°F)
Meßverfahren: Operaciones de medida:
Procédure : 9 Thermostat in einem mit Was- 9 Suspenda el termostato en un re-
9 Suspendez le thermostat dans un ser gefüllten Behälter hängen. cipiente lleno de agua.
conteneur rempli d’eau. 9 Wasser langsam erwärmen. 9 Caliente lentamente el agua.
9 Faites lentement chauffer l’eau. 9 Thermometer ins Wasser stel- 9 Coloque el termostato en el agua.
9 Placez un thermomètre dans len. 9 Mientras agita el agua, observe la
l’eau. 9 Beim Rühren des Wassers die temperatura indicada por el ter-
9 Tout en mélangeant l’eau, obser- vom Thermostaten angezeigte mómetro.
vez la température indiquée par le Temperatur im Auge behalten.
NOTA:
thermomètre. HINWEIS: No coloque el termostato directa-
N.B. : Niemals den Thermostaten un- mente en el fondo del recipiente.
Ne placez pas le thermostat direc- geschützt auf den Boden des
tement sur le fond du conteneur. Behälters stellen.

Inspección del ánodo


1. Inspeccione:
Inspection de l’anode Prüfung der Anode 9 Ánodo
1. Inspectez : 1. Prüfen: Consulte el apartado
9 Anode 9 Anode “ÁNODO” en el capítulo 3.
Voir la section “ANODE” Siehe “ANODE”, Kapitel 3.
dans le chapitre 3.

5-34
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

CRANKCASE AND CRANKSHAFT


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
CRANKCASE AND CRANKSHAFT Follow the left ”Step” for disassembly.
DISASSEMBLY
1 Bolt 6 M6 x 35 mm
2 Bolt 4 M8 x 55 mm
3 Crankcase 1
4 Dowel pin 2
5 Bolt (connecting rod cap) 4 M7 x 38 mm
6 Connecting rod cap 2 NOTE:
Make sure the machining marks a are
aligned (on the side of the connecting
rod).

5-35
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
CARTER ET VILEBREQUIN
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU CARTER ET DU VILEBREQUIN Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 6 M6 × 35 mm
2 Boulon 4 M8 × 55 mm
3 Carter 1
4 Ergots de positionnement 2
5 Boulon (chapeau de bielle) 4 M7× 38 mm
6 Chapeau de bielle 2 N.B. :
Vérifier que les repères a sont alignés (sur le côté
de la tige de liaison).

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES KURBELGEHÄUSES UND DER Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
KURBELWELLE
1 Schraube 6 M6 × 35 mm
2 Schraube 4 M8 × 55 mm
3 Kurbelgehäuse 1
4 Spannstifte 2
5 Schraube (Pleuelstangenkopf) 4 M7 × 38 mm
6 Kurbelwelle 2 HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Markierungen a
aufeinander ausgerichtet sind (an der Seite
der Pleuelstange).

CARTER Y CIGÜEÑAL
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CARTER Y DEL CIGÜEÑAL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 6 M6 × 35 mm
2 Perno 4 M8 × 55 mm
3 Cárter 1
4 Espigas 2
5 Perno (tapa de biela) 4 M7× 38 mm
6 Tapa de biela 2 NOTA:
Asegúrese de que las marcas maquinados a están
alinedos (en lado da la biela).

5-35
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
7 Crankshaft 1
8 Oil seal 2
9 Connecting rod and piston ass’y 2 NOTE:
Install the connecting rod and piston
ass’y with the ”Y” mark b facing up.
10 Main bearing 4
11 Cylinder body 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

5-36
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES

VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
7 Vilebrequin 1
8 Bague d’étanchéité 2
9 Bielle et piston 2 N.B. :
Installer l’ensemble de bielle et de piston de façon
à ce que le repère “Y” b soit tourné vers le haut.

10 Paliers principaux 4
11 Bloc-cylindres 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
7 Kurbelwelle 1
8 Öldichtung 2
9 Pleuelstange und Kolben 2 HINWEIS:
Die Pleuelstange und Kolbenbaugruppe mit
der Markierung “Y” b nach oben einbauen.

10 Hauptlager 4
11 Zylindergehäuse 1
Beim Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
7 Cigüeñal 1
8 Retén de aceite 2
9 Biela y pistón 2 NOTA:
Instale la biela y el conjunto del pistón con la
marca “Y” b hacia arriba.

10 Cojinetes principales 4
11 Cuerpo del cilindro 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

5-36
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

EXPLODED DIAGRAM

4
5
6

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
CONNECTING ROD AND PISTON Follow the left ”Step” for disassembly.
ASS’Y DISASSEMBLY
1 Piston pin clip 4
2 Piston pin 2 NOTE:
3 Connecting rod 2 When the piston pins, pistons and pis-
4 Top ring 2 ton rings (top, 2nd and oil-ring) are
reused, they should be marked with
5 2nd ring 2
No.1 and 2 so they are installed in the
6 Oil ring 2 proper cylinder.
7 Piston 2
Reverse the disassembly steps for assembly.

5-37
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES

VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE BIELLE ET DE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
PISTON
1 Circlips d’axe de piston 4
2 Axe de piston 2 N.B. :
3 Bielle 2 Quand les axes de piston, les pistons et les seg-
4 Segment de feu 2 ments de piston (supérieur, deuxième et racleur
5 2e segment 2 d’huile) sont réutilisés, il faut les repérer avec des
6 Segment racleur d’huile n° 1 et 2 de façon à les installer dans le cylindre
2
correspondant.
7 Piston 2

Pour le montage, inversez la procédure de démon-


tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DEMONTAGE DER PLEUELSTANGE UND KOLBEN- Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
BAUGRUPPE
1 Kolbenbolzensicherungsring 4
2 Kolbenbolzen 2 HINWEIS:
3 Pleuelstange 2 Wenn die Kolbenbolzen, Kolben und
4 Oberer Kolbenring 2 Kolbenringe (oberer, Zweiter und Ölring) wie-
5 Zweiter Kolbenring 2 der verwendet werden, sollten sie mit Nr. 1
6 Ölabstreiferring 2 und 2 markiert werden, so daß sie im richti-
7 Kolben 2 gen Zylinder eingebaut werden.

Zum Zusammenbau in der umgekehrten


Reihenfolge der Zerlegung verfahren

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BIELA Y DEL CONJUNTO Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
DEL PISTÓN desmontaje.
1 Resorte circular del bulón del pistón 4
2 Bulón del pistón 2 NOTA:
3 Segmento de engrase 2 Cuando se reutilicen los pasadores del pistón, los
4 Biela 2 pistones y los anillos del pistón (superior, segun-
5 Segmento superior 2 do y anillo de aceite), estos deben estar marcados
6 Segundo segmento 2 con el Nº.1 y 2 de forma que se instalen en el
cilindro adecuado.
7 Pistón 2

Para el montaje, invierta las operaciones de


desmontaje.

5-37
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

SERVICE POINTS
Cylinder inspection
1. Measure:
9 Cylinder bore
D Out of specification → Rebore or
D1 replace the cylinder.
D2 NOTE:
Measure the cylinder bore in parallel and
at a right angle to the crankshaft. Then,
average the measurements.
10 mm (0.4 in)
40 mm (1.6 in)

D1 and D 2
70 mm (2.8 in)

D3 and D 4
Standard Wear limit

Cylinder 59.00 ~ 59.02 mm 59.10 mm


D5 and D 6
bore ”D“ (2.323 ~ 2.324 in) (2.327 in)
Taper 0.08 mm
limit ”T“ — (0.003 in)
Out of 0.05 mm
round limit — (0.002 in)
D = Maximum Dia. (D1~D6)
T = (maximum D1 or D2) ~ (minimum D5
or D6)

Piston inspection
1. Measure:
9 Piston diameter
Out of specification → Replace the
piston.

d Distance
a Piston diameter d
a
5 mm 58.950 ~ 58.965 mm
Standard
(0.20 in) (2.3206 ~ 2.3215 in)

Oversize piston diameter:


*Oversize 1 : 59.25 mm (2.333 in)
Oversize 2 : 59.50 mm (2.343 in)

*Except for USA

2. Measure:
9 Piston pin boss inside diameter
Out of specification → Replace.

Pistonpin boss inside diameter:


14.004 ~ 14.015 mm
(0.5513 ~0.5518 in)

5-38
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zylinderinspektion Inspección del cilindro
Inspection d’un cylindre 1. Messung: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Zylinderbohrung 9 Diámetro interior del cilindro
9 Alésage Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
Hors spécifications → Réalé- Norm → aufbohren oder Rectifique o sustituya el cilin-
sez ou remplacez le cylindre. Zylinder ersetzen. dro.
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Mesurez l’alésage au point parallèle- Zylinderbohrung parallel und im Mida el diámetro interior del cilindro
ment et perpendiculairement au vile- rechten Winkel zur Kurbelwelle paralelamente y perpendicularmente
brequin. Calculez ensuite la moyenne messen. Anschließend den Durch- al cigüeñal. A continuación, obtenga
des mesures. schnitt der gemessenen Werte la media de ambas medidas.
ermitteln.
Limite Límite de
Standard Abnutzun Estándar
d’usure Standardbohrung desgaste
gsgrenze
Alésage Diámetro
59,00 ~59,02 mm 59,10 mm Zylinderbo 59,00 ~
“D” 59,00 ~ interior del 59,10 mm
hrung 59,10 mm 59,02 mm
59,02 mm cilindro “D”
Limite de “D”
conicité — 0,08 mm Límite de
Konizitäts
“T” conicidad — 0,08 mm
schwelle — 0,08 mm
“T”
Limite de “T”
— 0,05 mm Límite de
faux-rond Toleranzs — 0,05 mm
— 0,05 mm ovalización
D = Diam. maximum (D1-D6) chwelle
T = (maximum D1 ou D2) ~ D=Diám. máximo (D1~D6)
D = maximaler Durchmesser (D1 - D6)
(minimum D5 ou D6) T=(D1 o D2 máximo) ~ (D5 o D6
T = (max. D1 oder D2) - (min. D5
mínimo)
oder D6)
Inspection d’un piston
1. Mesurez : Inspección del pistón
Kolbeninspektion
9 Diamètre du piston 1. Mida:
1. Messung:
Hors spécifications → Rem- 9 Diámetro del pistón
9 Kolbendurchmesser Fuera de especificación →
placez le piston.
Bei Abweichung von der Sustituya el cilindro.
Distance Diamètre du Norm → Kolben auswech-
a piston d seln. Distancia Diámetro del
a pistón d
58,950 ~ Abstand Kolbendurch-
Standard 5 mm a messer d
58,965 mm 58,950 ~
Estándar 5 mm
58,965 mm
58,950 ~
Cotes de réparation du Standard 5 mm
58,965 mm
piston :
Sobredimensionado del
*Cote 1 : 59,25 mm
Durchmesser des diámetro del pistón:
Cote 2 : 59,50 mm
Übergrößenkolbens: *Sobredimensionado 1:
*Excepté pour les E.-U. *Übergröße 1: 59,25 mm
59,25 mm Sobredimensionado 2:
2. Mesurez : Übergröße 2: 59,50 mm
9 Diamètre intérieur de la saillie 59,50 mm
du palier d’axe de piston. *Excepto EE.UU.
Hors spécifications → *außer USA
2. Mida:
Remplacez. 2. Messung: 9 Diámetro interior del cubo del
Diamètre intérieur de la 9 Innendurchmesser des bulón
saillie du palier d’axe de Kolbenbolzenauges Fuera de especificación →
piston : Außerhalb der Toleranzen: Sustituir.
14,004 ~ 14,015 mm → ersetzen.
Diámetro interior del
Innendurchmesser des cubo del bulón:
Kolbenbolzenauges: 14,004 ~ 14,015 mm
14,004 ~ 14,015 mm

5-38
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

Piston-to-cylinder clearance
1. Calculate:
9 Piston-to-cylinder clearance
Out of specification → Replace the
piston and piston rings, the cylinder
or both.
Piston-to-
Cylinder Piston
cylinder = -
bore diameter
clearance

Piston-to-cylinder clearance:
0.035 ~ 0.065 mm
(0.0014 ~ 0.0026 in)

Piston pin inspection


1. Measure:
9 Piston pin outside diameter
Out of specification → Replace the
piston pin.
Piston pin outside diameter:
13.996 ~ 14.000 mm
(0.551 ~ 0.5512 in)

Piston ring inspection


1. Measure:
9 End gap a
10 mm (0.4 in) Out of specification → Replace the
piston ring.

a End gap (installed)


Top ring:
0.15 ~ 0.30 mm
(0.006 ~ 0.012 in)
2nd ring:
0.30 ~ 0.50 mm
(0.012 ~ 0.020 in)
Oil ring:
0.20 ~ 0.70 mm
(0.008 ~ 0.028 in)

NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.

5-39
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
Jeu de montage du piston Kolben-Zylinder-Spiel Holgura entre el pistón y el cilindro
1. Calculez : 1. Berechnen: 1. Calcule:
9 Jeu de montage du piston 9 Kolben-Zylinder-Spiel 9 Holgura entre el pistón y el
Hors spécifications → Rem- Bei Abweichung von der cilindro
placez le piston et les segments Norm → Kolben, Kolben- Fuera de especificación →
ou le cylindre ou les deux. ringe oder Zylinder bzw. Sustituya el pistón y los seg-
alles auswechseln. mentos, el cilindro o ambas
cosas.
Jeu de
Kolben- Zylin- Kolben-
montage = Alésage – Standard Holgura Diámetr
Zylinder- = derboh- – durch-
du piston rung messer
entre el o interi- Diámetro
Spiel = –
pistón y el or del del pistón
cilindro cilindro
Jeu de montage du piston : Kolben-Zylinder-Spiel:
0,035 ~ 0,065 mm 0,035 ~ 0,065 mm Holgura entre el pistón y
el cilindro:
Inspection de l’axe de piston Kolbenbolzeninspektion 0,035 ~ 0,065 mm
1. Mesurez : 1. Messung:
9 Diamètre extérieur de laie de 9 Außendurchmesser des Inspección del bulón del pistón
piston Kolbenbolzens 1. Mida:
Hors spécifications → Rem- Bei Abweichung von der 9 Diámetro exterior del bulón
placez l’axe de piston. Norm → Kolbenbolzen aus- del pistón
wechseln. Fuera de especificación →
Diamètre extérieur du
Sustituya el bulón del pistón.
piston de réparation : Außendurchmesser des
13,996 ~ 14,000 mm Übergrößenkolbens: Sobredimensionado del
13,996 ~ 14,000 mm diámetro exterior del
Inspection des segments bulón del pistón:
1. Mesurez : Kolbenringinspektion
13,996 ~ 14,000 mm
9 Jeu à la coupe a 1. Messung:
Hors spécifications → Rem- 9 Endabstand a Inspección de los segmentos
placez le segment. Bei Abweichung von der 1. Mida:
Norm → Kolbenring aus- 9 Separación de la escotadura a
Jeu à la coupe (installé) wechseln. Fuera de especificación →
Segment de feu : Sustituya el segmento.
Endabstand (bei einge-
0,15 ~ 0,30 mm
bautem Kolben):
2e segment : Separación de la escota-
Oberer Ring:
0,30 ~ 0,50 mm dura (instalado):
0,15 ~ 0,30 mm
Segment racleur Segmento superior:
Zweiter Ring:
d’huile : 0,15 ~ 0,30 mm
0,30 ~ 0,50 mm
0,20 ~ 0,70 mm 2º segmento:
Ölabstreifring:
0,30 ~ 0,50 mm
0,20 ~ 0,70 mm
Segmento de engrase:
N.B. :
Poussez le segment à l’intérieur du 0,20 ~ 0,70 mm
HINWEIS:
cylindre avec la couronne du piston. Kolbenring mit dem Kolbenboden
in den Zylinder eindrücken. NOTA:
Haga presión sobre el segmento para
introducirlo en el cilindro con la coro-
na del pistón.

5-39
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

2. Measure:
a 9 Side clearance
Out of specification → Replace the
piston and piston rings as a set.

b Side clearance:
Top ring a :
0.013 ~ 0.035 mm
(0.0005 ~ 0.0013 in)
2nd ring b :
0.02 ~ 0.04 mm
(0.001 ~ 0.002 in)

NOTE:
Measure the clearance at a few different
points.

Crankshaft inspection
1. Measure:
9 Crankshaft runout
Out of specification → Replace the
crankshaft.
Crankshaft runout limit:
0.03 mm (0.0012 in)

Crankshaft journal oil clearance


1. Measure:
9 Crankcase journal oil clearance
Out of specification → Replace the
bearings as a set.

Crankshaft journal oil clearance:


0.012 ~ 0.045 mm
(0.0005 ~ 0.0018 in)

5-40
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
2. Mesurez : 2. Messung: 2. Mida:
9 Jeu latéral 9 Seitenspiel 9 Holgura lateral
Hors spécifications → Rem- Bei Abweichung von der Fuera de especificación →
placez le piston et les segments Norm → Kolben auswech- Sustituya el pistón y los seg-
ensemble. seln und Kolbenringe durch mentos como conjunto.
einen neuen Satz ersetzen.
Jeu latéral : Holgura lateral:
Segment de feu a : Seitenspiel: Segmento superior a :
0,013 ~ 0,035 mm Oberer Ring a : 0,013 ~ 0,035 mm
2e segment b : 0,013 ~ 0,035 mm 2º segmento b :
0,02 ~ 0,04 mm Zweiter Ring b : 0,02 ~ 0,04 mm
0,02 ~ 0,04 mm
N.B. : NOTA:
Mesurer le jeu en quelques points dif- Mida la holgura en diversos puntos.
férents. HINWEIS:
Das Spiel an mehreren verschiede-
nen Stellen messen. Inspección del cigüeñal
Inspection du vilebrequin 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Ovalización del cigüeñal
Kurbelwelleninspektion
9 Faux-rond du vilebrequin Fuera de especificación →
1. Messung:
Hors spécifications → Rem- Sustituya el cigüeñal.
9 Unrundheit der Kurbelwelle
placez le vilebrequin.
Bei Abweichung von der Límite de ovalización del
Limite de faux-rond du Norm → Kurbelwelle aus- cigüeñal:
vilebrequin : wechseln. 0,03 mm
0,03 mm
Unrundheitsgrenze der Distancia libre para el aceite en el
Jeu de graissage de tourillon Kurbelwelle: muñón del cigüeñal
1. Mesurez : 0,03 mm 1. Mida:
9 Jeu de graissage de tourillon 9 Distancia libre para el aceite
Hors spécifications → Rem- Ölabstand zum Kurbelwellenzap- en el muñón del cigüeñal
placez le vilebrequin complet. fen Fuera de especificación →
1. Messung: Sustituya los cojinetes como
Jeu de graissage de 9 Ölabstand zum Kurbelwel- conjunto.
tourillon : lenzapfen
0,012 ~ 0,045 mm Bei Abweichung von der Distancia libre para el
Norm → Lager durch einen aceite en el muñón del
neuen Satz ersetzen. cigüeñal:
0,012 ~ 0,045 mm
Ölabstand zum
Kurbelwellenzapfen:
0,012 ~ 0,045 mm

5-40
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

3 Measuring steps:
cC
2 Install the bearings in their original
positions. Incorrect oil clearance mea-
surements can lead to engine damage.
1
a 8 Clean the bearings, main journals,
and bearing portions of the crankcase
and cylinder body.
8 Place the cylinder body upside down
on a bench.
8 Install half of the bearings 1 and the
crankshaft 2 into the cylinder body
3.
NOTE:
Align each bearing projection a with
the notch in the cylinder body.

8 Put a piece of Plastigauge ® on each


4 main journal.
NOTE:
Do not put the Plastigauge® over the oil
holes in the main journal of the crank-
b shaft.

8 Install the other half of the bearings


4 into the crankcase.
8 Install the crankcase onto the cylinder
body.
8 Tighten the bolts in the proper
sequence and in two stages.
8 Align each bearing projection b with
1 the notch in the crankcase.
9 2
8 Do not move the crankshaft until the
10 main-bearing oil clearance measure-
ment has been completed.
Bolt (M8): (1~4)
5
1st :15 Nm
6 (1.5 m•kg, 10.8 ft•lb)
2nd:30 Nm
8 (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
7 Bolt (M6): (5~10)
1st :6 Nm
(0.6 m•kg, 4.5 ft•lb)
4 3 2nd:12 Nm
(1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)

5-41
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES

Procédure : Meßverfahren: Operaciones de medida:


fF dD bB
Installez les paliers dans leur Lager in den ursprünglichen Instale los cojinetes en sus posi-
position d’origine. Une mesure Positionen anbringen. Falsche ciones originales. Unas medidas
incorrecte du jeu de graissage Ölabstandsmessungen können incorrectas de la distancia libre
peut entraîner des dommages au zu Motorschäden führen. para el aceite puede provocar
moteur. daños en el motor.
9 Lager, Hauptzapfen und Lager-
9 Nettoyez les paliers, les paliers abschnitte des Kurbelgehäu- 9 Limpie los cojinetes, los muño-
principaux et les sections de pa- ses und Zylindergehäuses säu- nes principales y las partes de los
lier du vilebrequin et du bloc-cy- bern. cojinetes del cárter y del cuerpo
lindres. 9 Zylindergehäuse umgekehrt de cilindro.
9 Retournez le bloc-cylindres sur auf einer Werkbank aufstellen. 9 Dé la vuelta al cuerpo de cilindro
un établi. 9 Lagerhälfte 1 und Kurbelwelle sobre un banco.
9 Installez la moitié des palier 1 et 2 ins Zylindergehäuse 3 ein- 9 Instale la mitad de los cojinetes
le vilebrequin 2 dans le bloc-cy- bauen. 1 y el cigüeñal 2 en el cuerpo
lindres 3. HINWEIS: de cilindro 3.
N.B. : Jeden Lagervorsprung a mit NOTA:
Alignez chacune des saillies de der Kerbe im Zylindergehäuse in Alinee la proyección de cada a
palier a sur l’encoche dans le eine Fluchtlinie bringen. uno de los cojinetes a con la mues-
bloc-cylindres. ca del cuerpo de cilindro.
9 Ein Stück Plastigauge® auf je-
9 Placez un morceau de Plastigau- den Hauptzapfen legen. 9 Ponga un trozo de Plastigauge®
ge® sur chaque palier principal. HINWEIS: en cada muñón principal.
N.B. : Plastigauge® nicht auf das Öler- NOTA:
Ne placez pas le Plastigauge® sur loch des Kurbelwellenhauptzap- No ponga el Plastigauge® sobre el
l’orifice de lubrification du palier fens legen. orificio de engrase del muñón prin-
principal du vilebrequin. cipal del cigüeñal.
9 Die andere Lagerhälfte 4 ins
9 Installez l’autre moitié des paliers Kurbelgehäuse einbauen. 9 Instale la otra mitad de los coji-
4 dans le carter. 9 Kurbelgehäuse am Zylinder- netes 4 en el cárter.
9 Installez le carter sur le bloc-cy- gehäuse anbringen. 9 Instale el cárter en el cuerpo de
lindres. 9 Bolzen in der richtigen Reihen- cilindro.
9 Serrez les boulons en deux folge und in zwei Schritten an- 9 Apriete los pernos en la secuen-
phases et suivant la séquence ziehen. cia correcta y en dos etapas.
adéquate. 9 Jeden Lageransatz b mit der 9 Alinee la proyección de cada uno
9 Alignez chacune des saillies de Kerbe im Kurbelgehäuse in ei- de los cojinetes b con la muesca
palier b sur l’encoche dans le ne Fluchtlinie bringen. del cárter.
carter. 9 Kurbelwelle nicht bewegen, 9 No mueva el cigüeñal hasta que
9 Ne bougez pas le vilebrequin bis der Ölabstand des Kurbel- no se termine de hacer la medida
avant que la mesure du jeu de lu- wellenhauptzapfens gemessen de la distancia libre para el aceite
brification du palier principal soit wurde. en el cojinete principal.
terminée.
Perno (M8): (1 ~ 4)
Boulon (M8) : (1 ~ 4) Bolzen (M8): (1 ~ 4) 1º: 15 Nm
1re phase : 15 Nm erstes Anziehen: (1,5 m•kg)
(1,5 m•kg) 15 Nm (1,5 m•kg) 2º: 30 Nm
2e phase : 30 Nm zweites Anziehen: (3,0 m•kg)
(3,0 m•kg) 30 Nm (3,0 m•kg) Perno (M6): (5 ~ 10)
Boulon (M6) : (5 ~ 10) Bolzen (M6) (5 ~ 10) 1º: 6 Nm
1re phase : 6 Nm erstes Anziehen: (0,6 m•kg)
(0,6 m•kg) 6 Nm (0,6 m•kg) 2º: 12 Nm
2e phase : 12 Nm zweites Anziehen: (1,2 m•kg)
(1,2 m•kg) 12 Nm (1,2 m•kg)

5-41
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

8 Remove the crankcase.


a 8 Measure the width of the com-
pressed Plastigauge® on each main
journal.

Crankcase main journal color


code indicator a:
a A : Blue
B : Black
C : Brown
Bearing color code b:
b
A : Blue
B : Black
C : Brown
NOTE:
8 The crankcase color code indicator is
marked on the cylinder block, as
shown.
8 Use the same bearing color as the
color which is indicated on the
crankcase (e.g., A(Blue) → Blue, etc.).

Connecting rod oil clearance


1. Measure:
9 Connecting rod big end oil clearance
Out of specification → Replace the
connecting rod as a set.

Big end oil clearance:


0.021 ~ 0.045 mm
(0.0008 ~ 0.0018 in)

5-42
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES

9 Déposez le vilebrequin 9 Kurbelgehäuse ausbauen. 9 Desmonte el cárter.


9 Mesurez la largeur du Plastigau- 9 Breite der zusammengedrück- 9 Mida la anchura del Plastigauge®
ge® compressé sur chacun des pa- ten Plastigauge® an jedem Kur- comprimido en cada muñón prin-
liers principaux. belwellenhauptzapfen messen. cipal.
Indicateur de code de Farbcode a des Indicador de código de
couleur du palier princi- Kurbelwellenhauptzapfe- color de muñón principal
pal du carter a: ns: del cárter a:
A : Bleu A: blau A: Azul
B : Noir B: schwarz B: Negro
C : Brun C: braun C: Marrón
Code de couleur du palier Lagerfarbcode b: Código de color de cojine-
b: A: blau te b:
A : Bleu B: schwarz A: Azul
B : Noir C: braun B: Negro
C : Brun C: Marrón
HINWEIS:
N.B. : 9 Der Kurbelgehäusefarbcode- NOTA:
9 L’indicateur de code de couleur anzeiger ist wie in der 9 El indicador de código de color
du carter est apposé sur le bloc- Abbildung gezeigt am del cárter está marcado en el blo-
cylindres comme illustré. Zylinderblock markiert. que de cilindros, como se ilustra.
9 Utilisez la même couleur de pa- 9 Die Lagerfarbe muß mit der 9 Utilice el mismo color de cojinete
lier que celle indiquée sur le car- am Kurbelgehäuse angegebe- que el color indicado en el cárter
ter (par ex., A (Bleu) → Bleu, nen Farbe übereinstimmen (p.ej., A(Azul) → Azul, etc.).
etc.). (z.B.: A (blau) → blau usw.)

Distancia libre para el aceite de la


Jeu de lubrification de bielle Ölabstand der Pleuelstange biela
1. Mesurez : 1. Messung: 1. Mida:
9 Jeu de lubrification de bielle 9 Ölabstand der Pleuelstange 9 Distancia libre para el aceite
Hors spécifications → Rem- Bei Abweichung von der de la biela
placez le palier complet. Norm → Lager durch einen Fuera de especificación →
neuen Satz ersetzen. Sustituya los cojinetes como
Jeu de lubrification de conjunto.
bielle : Ölabstand der
0,021 ~ 0,045 mm Pleuelstange: Distancia libre para el
0,021 ~ 0,045 mm aceite de la biela:
0,021 ~ 0,045 mm

5-42
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

Measuring steps:
cC
8Make sure that the “Y” mark a on the
connecting rod faces towards the fly-
wheel magneto.
8Align the marks b (machining face)
when assembling the connecting rod
halves.
8Do not assemble cylinder #1’s connect-
ing rod with cylinder #2’s cap, and vice
versa.

8 Clean the bearing portions of the


connecting rod.
8 Install the connecting rod onto the
crankshaft.
8 Put a piece of Plastigauge® onto the
crank pin.
8 Assemble the connecting rod halves
onto the crank pin.
NOTE:
Do not move the crankshaft until the
big-end oil clearance measurement has
been completed.

8 Tighten the bolts in the proper


sequence and in two stages.

Bolt:
1st: 10 Nm
(1.0 m•kg, 7.2ft•lb)
2nd: 22 Nm
(2.2 m•kg, 16 ft•lb)
8 Remove the connecting rod cap.
8 Measure the width of the com-
pressed Plastigauge® on each crank
pin.

5-43
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES

Procédure : Meßverfahren: Operaciones de medida:


fF dD bB
9 Vérifier que le repère “Y” a 9 Sicherstellen, daß die „Y“ 9 Asegúrese que la marca “Y” a
sur la bielle est orienté en di- Markierung a auf der Pleuel- de la biela esté orientada hacia
rection du volant magnétique. stange in Richtung des el magneto de volante.
9 Vérifier que les repères b sont Schwungradmagneten zeigt. 9 Asegúrese que las marcas b es-
alignés (du côté plat). 9 Sicherstellen, daß die Markie- tén alineadas (del lado liso).
9 Ne pas remonter la bielle du cy- rungen b auf einander ausge- 9 No monte la biela del cilindro
lindre #1 avec le capuchon du richtet sind (auf der flachen nº 1 con la tapa del cilindro nº 2
cylindre #2, et vice versa. Seite). y viceversa.
9 Die Pleuelstange von Zylinder
9 Nettoyez les sections de palier de Nr.1 nicht mit der Kappe von 9 Limpie las partes de los cojinetes
la bielle. Zylinder 2 und umgekehrt zu- de la biela.
9 Installer la bielle sur le vilebre- sammenbauen. 9 Instale la biela en el cigüeñal.
quin. 9 Ponga un trozo de Plastigauge®
9 Placez un morceau de Plastigau- 9 Lagerbereiche der Pleuelstan- en el codo del cigüeñal.
ge® sur le maneton de vilebre- ge säubern. 9 Monte las mitades de la biela en
quin. 9 Die Pleuelstange auf die Kur- el codo del cigüeñal.
9 Assemblez les moitiés de bielle belwelle einbauen. NOTA:
sur le maneton de vilebrequin. 9 Ein Stück Plastigauge® auf den No mueva el cigüeñal hasta que no
N.B. : Kurbelzapfen legen. se termine de hacer la medida de la
Ne bougez pas le vilebrequin avant 9 Pleuelstangenhälften am Kur- distancia libre para el aceite en la
que la mesure du jeu de lubrifica- belzapfen zusammenbauen. cabeza.
tion de la tête de bielle soit termi- HINWEIS:
née. Kurbelwelle nicht bewegen, bis 9 Apriete los pernos en la secuen-
der Ölabstand des cia correcta y en dos etapas.
9 Serrez les boulons en deux Kurbelwellenhauptzapfens
gemessen wurde. Perno:
phases et suivant la séquence
1º: 10 Nm
adéquate.
(1,0 m•kg)
9 Bolzen in der richtigen Reihen-
Boulon : 2º: 22 Nm
folge und in zwei Schritten an-
1re phase : 10 Nm (2,2 m•kg)
ziehen.
(1,0 m•kg)
9 Quite la tapa de la biela.
2e phase : 22 Nm Bolzen:
9 Mida la anchura del Plastigauge®
(2,2 m•kg) erstes Anziehen: 10 Nm
comprimido en cada codo del ci-
(1,0 m•kg)
9 Déposez le chapeau de bielle. güeñal.
zweites Anziehen: 22 Nm
9 Mesurez la largeur du Plastigau-
(2,2 m•kg)
ge® compressé sur chacun des
manetons du vilebrequin. 9 Pleuelstangenkopf entfernen.
9 Breite der zusammengedrück-
ten Plastigauge® an jedem Kur-
belzapfen messen.

5-43
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

Piston ring installation


1. Install:
1 2 3 9 Oil ring 1
UP 9 2nd piston ring 2
9 Top piston ring 3
NOTE:
9 Make sure the “N” mark on the piston
ring faces upward.
9 When installing the oil ring, first install
the expander ring and then the side rails.
50°
±15 9 After installing the piston rings, check
c:Upper °
b that they move smoothly.
UP

d 2. Offset the piston ring and oil ring end


e
gaps as shown.
50°

9 Oil ring end gap (lower rail) a


±15

9 Oil ring end gap (expander ring) b


°

a :Lower 9 Oil ring end gap (upper rail) c


9 2nd piston ring end gap d
9 Top piston ring end gap e

A Piston installation
1. Install:
9 Piston
Piston slider:
YB-34454/90890-06529

cC
9 Make sure the upper oil ring’s end gap is
positioned correctly, then install the pis-
ton.
B 9 Install the piston with the “UP” mark on
the piston crown facing towards the fly-
wheel side.

A For USA and CANADA


B Except for USA and CANADA

5-44
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
Installation des segments Kolbenringeinbau Instalación de los segmentos
1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale:
9 Segment racleur d’huile 1 9 Ölabstreifring 1 9 Segmento de engrase 1
9 2e segment 2 9 Zweiter Kolbenring 2 9 Segundo segmento 2
9 Segment de feu 3 9 Oberer Kolbenring 3 9 Segmento superior 3
N.B. : HINWEIS: NOTA:
9 Vérifier que le repère “N” sur le 9 Sicherstellen, daß die 9 Asegúrese que la marca “N” del
segment de piston est orienté vers le Markierung “N” auf dem anillo del pistón esté hacia arriba.
haut. Kolbenring nach oben zeigt. 9 Cuando instale el anillo de aceite,
9 Lors de l’installation du segment 9 Beim Einbau des Ölrings zuerst instale en primer lugar el anillo
racleur d’huile, il faut d’abord den Dehnungsring und dann die extensor y después las guías latera-
installer la bague extensible et Schutzschienen einbauen. les.
ensuite les glissières latérales. 9 Nach dem Einbau der Kolben- 9 Después de instalar los segmentos
9 Après avoir installé les pistons, ringe nachprüfen, ob der Kolben de pistón, compruebe que se mue-
vérifiez s’ils coulissent correcte- sich ungehindert bewegt. ven suavemente.
ment.
2. Folgende Endabstände am 2. Sitúe las separaciones entre los
2. Décalez les jeux à la coupe de Kolbenring und Ölabstreifer- extremos de los segmentos de
segment et de segment racleur ring vorsehen. pistón y de los segmentos de
d’huile comme indiqué. 9 Ölringendabstand aceite de la siguiente manera:
9 Jeu à la coupe de segment (untere Schiene) a 9 Separación entre los extremos
racleur d’huile (rail inférieur) 9 Ölringendabstand del segmento de aceite
a (Spreizring) b (riel inferior) a
9 Jeu à la coupe de segment 9 Ölringendabstand 9 Separación entre los extremos
racleur d’huile (segment (obere Schiene) c del segmento de aceite
d’expansion) b 9 Endabstand des zweiten (segmento separador) b
9 Jeu à la coupe de segment Kolbenrings d 9 Separación entre los extremos
racleur d’huile (rail supérieur) 9 Endabstand des oberen del segmento de aceite
c Kolbenrings e (riel superior) c
9 Jeu à la coupe du deuxième 9 Separación entre los extremos
segment d Kolbeneinbau del 2º segmento de pistón d
9 Jeu à la coupe du segment de 1. Einbau: 9 Separación entre los extremos
feu e 9 Kolben del segmento de pistón supe-
rior e
Installation d’un piston
1. Installez : Kolbenschieber: Instalación del pistón
9 Piston YB-34454/ 1. Instale:
90890-06529 9 Pistón
Outil de montage de
piston : dD Corredera de pistón:
YB-34454/ 8 Sicherstellen, daß die Trennfuge YB-34454/90890-06529
90890-06529 des oberen Ölrings korrekt pla-
ziert ist, dann den Kolben ein- bB
fF bauen. 9 Compruebe que el huelgo del
9 Vérifier que l’écartement de bec 8 Den Kolben mit der Markierung extremo del anillo de aceite supe-
du segment racleur d’huile supé- “UP” auf dem Kolbenboden zur rior esté colocado correctamente
rieur est positionné correctement, Schwungradseite hin einbauen. y luego instale el pistón.
ensuite installer le piston. 9 Instale el pistón con la marca
9 Installer le piston de sorte que le A Für USA und KANADA “UP” de la corona del pistón
repère “UP” sur le chapeau de B Außer für USA und KANADA hacia el lado del volante.
piston soit orienté vers le côté
volant. A Para EE.UU. y CANADA
B Excepto para EE.UU. y CANADA
A Pour les E.-U. et le CANADA
B Excepté pour les E.-U. et le CANADA

5-44
POWR CRANKCASE AND CRANKSHAFT E

Oil seal installation


1. Install:
9 Oil seal 1 and 2
1
cC
Do not install the oil seals after tightening
the crankcase bolts; this can damage the
oil seals.

5-45
CARTER ET VILEBREQUIN F
POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE D
CARTER Y CIGÜEÑAL ES
Installation des bagues d’étanchéité Einbau der Öldichtung Instalación de los retenes de aceite
1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale:
9 Bagues d’étanchéité 1 et 2 9 Öldichtung 1 und 2 9 Retén de aceite 1 y 2
dD
fF Öldichtungen niemals nach dem bB
N’installez pas les bagues d’étan- Anziehen der Kurbelgehäusebol- No instalar los retenes de aceite des-
chéité après avoir serré les boulons zen einbauen, da andernfalls die pués de apretar los pernos del cár-
du carter; vous risquez sinon Öldichtungen beschädigt werden ter, porque se pueden dañar esos
d’endommager les bagues d’étan- können. retenes.
chéité.

5-45
LOWR E

CHAPTER 6
LOWER UNIT
LOWER UNIT (F15A/F9.9C)..........................................................................6-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-1

WATER PUMP (F15A/F9.9C) ........................................................................6-3


EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-3
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-3
SERVICE POINTS.....................................................................................6-4
Impeller housing inspection .............................................................6-4
Impeller and Impeller housing cup inspection ...............................6-4

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y


(F15A/F9.9C)..................................................................................................6-5
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-5
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-5
SERVICE POINTS.....................................................................................6-6
Propeller shaft housing ass’y removal ............................................6-6

PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)....................................................6-7


EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-7
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-7
SERVICE POINTS.....................................................................................6-8
Dog clutch inspection........................................................................6-8
Propeller shaft inspection .................................................................6-8

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C) .................................6-9


EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-9
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-9
SERVICE POINTS...................................................................................6-10
Propeller shaft housing ass’y disassembly ...................................6-10
Gears inspection .............................................................................6-10
Bearings inspection.........................................................................6-11
Propeller shaft housing inspection ................................................6-11
Propeller shaft housing ass’y assembly ........................................6-11

DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL


HOUSING (F15A/F9.9C) .............................................................................6-13
EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-13
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-13
SERVICE POINTS...................................................................................6-15
Pinion and forward gear removal ..................................................6-15
Forward gear disassembly .............................................................6-15
Oil seal housing ass’y disassembly ...............................................6-15
Lower case disassembly .................................................................6-16
Pinion and forward gear inspection...............................................6-17
Drive shaft inspection .....................................................................6-17
F D ES
CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITULO 6
BOITIER D’HELICE UNTERER TEIL UNIDAD INFERIOR

BOITIER D’HELICE (F15A/F9.9C) .........6-1 UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C) ..........6-1 UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C)..........6-1
VUE ECLATEE........................................6-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-1
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .......................................6-1 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-1 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-1 MONTAJE ................................................6-1

POMPE A EAU (F15A/F9.9C) ...................6-3 WASSERPUMPE (F15A/F9.9C) .................6-3 BOMBA DE AGUA (F15A/F9.9C) ............6-3
VUE ECLATEE........................................6-3 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-3
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .......................................6-3 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-3 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-3 MONTAJE ................................................6-3
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-4 WARTUNGSPUNKTE ............................6-4 PUNTOS DE SERVICIO .........................6-4
Inspection du logement de roue Inspektion des Inspección de la envoltura del
d’hélice .................................................6-4 Flügelradgehäuses............................6-4 impulsor ................................................6-4
Inspection de la roue d’hélice et du Kontrolle des Flügelrads und der Inspección del impulsor y de la tapa
godet de logement de roue d’hélice......6-4 Dichtungsmanschette des de la envoltura del impulsor .................6-4
Flügelradgehäuses............................6-4
ENSEMBLE DE LOGEMENT CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE
D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE PROPELLERWELLENGEHÄUSE- LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE
D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)........6-5 BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN- LA HÉLICE (F15A/F9.9C).........................6-5
VUE ECLATEE........................................6-5 BAUGRUPPE (F15A/F9.9C) .......................6-5 DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-5
TABLEAU DE DEPOSE ET DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-5 EINZELTEILEN .......................................6-5 MONTAJE ................................................6-5
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-6 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-5 PUNTOS DE SERVICIO .........................6-6
Dépose du logement de l’arbre WARTUNGSPUNKTE ............................6-6 Desmontaje del cárter del eje de la
d’hélice .................................................6-6 Zerlegung des Propellerwellen- hélice .........................................................6-6
gehäuses............................................6-6
ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) ............6-7 EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)..........6-7
VUE ECLATEE........................................6-7 PROPELLERWELLENGRUPPE DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-7
TABLEAU DE DEPOSE ET (F15A/F9.9C)...............................................6-7 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-7 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN MONTAJE ................................................6-7
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-8 EINZELTEILEN .......................................6-7 PUNTOS DE SERVICIO .........................6-8
Inspection de l’embrayage à crabot ......6-8 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-7 Inspección del embrague de trinquete.......6-8
Inspection de l’arbre d’hélice ...............6-8 WARTUNGSPUNKTE ............................6-8 Inspección del eje de la hélice...................6-8
Inspektion der Mitnehmerkup-
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE plung ..................................................6-8 CARTER DEL EJE DE LA HELICE
(F15A/F9.9C)................................................6-9 Inspektion der Propellerwelle ..........6-8 (F15A/F9.9C)................................................6-9
VUE ECLATEE........................................6-9 DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-9
TABLEAU DE DEPOSE ET PROPELLERWELLENGEHÄUSE TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-9 (F15A/F9.9C)...............................................6-9 MONTAJE ................................................6-9
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-10 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN PUNTOS DE SERVICIO .......................6-10
Démontage du logement de l’arbre EINZELTEILEN .......................................6-9 Desmontaje del cárter del eje de la
d’hélice ...............................................6-10 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-9 hélice...................................................6-10
Inspection du pignon de marche WARTUNGSPUNKTE ..........................6-10 Inspección del engranaje de marcha
arrière..................................................6-10 Zerlegung des Propellerwellenge- atrás.....................................................6-10
Inspection des roulements ..................6-11 häuses ..............................................6-10 Inspección de los cojinetes .................6-11
Inspection du logement de l’arbre Inspektion des Umkehrgetriebes ...6-10 Inspección del cárter del eje de la
d’hélice ...............................................6-11 Prüfung der Lager ...........................6-11 hélice...................................................6-11

6
Logement de l’arbre d’hélice..............6-11 Inspektion des Propellerwellenge- Montaje del cárter del eje de la
häuses ..............................................6-11 hélice...................................................6-11
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON Propellerwellengehäuse .................6-11
DE MARCHE AVANT ET TIGE EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE
D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) .................6-13 ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA
VUE ECLATEE......................................6-13 UND SCHALTGESTÄNGE DE CAMBIO (F15A/F9.9C) .....................6-13
TABLEAU DE DEPOSE ET (F15A/F9.9C).............................................6-13 DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-13
INSTALLATION....................................6-13 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-15 EINZELTEILEN .....................................6-13 MONTAJE ..............................................6-13
Dépose des pignons d’attaque et AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-13 PUNTOS DE SERVICIO .......................6-15
de marche avant ..................................6-15 WARTUNGSPUNKTE ..........................6-15 Desmontaje del piñón y del
Démontage du pignon de marche Ausbau des Ritzels und engranaje de marcha adelante.............6-15
avant....................................................6-15 Vorwärts-getriebes .........................6-15 Desmontaje del engranaje de
Demontage de l’ensemble de Zerlegung des marcha adelante ..................................6-15
logement de bague d’etancheite .........6-15 Vorwärtsgetriebes...........................6-15 Desmontaje del conjunto de la
Démontage du carter inférieur............6-16 Demontage der envoltura del sello de aceite................6-15
Inspection des pignons d’attaque et Öldichtungsgehäuse-Baugruppe ...6-15 Desmontaje de la caja inferior ............6-16
de marche avant ..................................6-17 Zerlegung des Unterwasserteils ....6-16 Inspección del piñón y del engranaje
Inspection de l’arbre Inspektion des Ritzels und de marcha adelante .............................6-17
d’entraînement ....................................6-17 Vorwärtsgetriebes...........................6-17 Inspección del eje de propulsión ........6-17
Inspektion der Antriebswelle .........6-17
LOWR E

Shift cam inspection........................................................................6-17


Bearing inspection...........................................................................6-17
Sleeve inspection ............................................................................6-17
Lower case inspection.....................................................................6-17
Lower case assembly ......................................................................6-17
Oil seal housing ass’y assembly ....................................................6-18
Forward gear assembly ..................................................................6-18

SHIMMING (FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C) ..............................6-19


SHIMMING (F15A/F9.9).........................................................................6-19
SHIM SELECTION (FOR USA AND CANADA).....................................6-19
Pinion gear shim..............................................................................6-19

SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C) ...............6-20


SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA AND CANADA)......................6-20
Pinion gear shim..............................................................................6-20
Forward gear shim ..........................................................................6-21
Reverse gear shim...........................................................................6-22

BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)..............................................6-23


BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C).........................................6-23
Forward gear....................................................................................6-23
Reverse gear ....................................................................................6-24

LOWER UNIT (FT9.9D)................................................................................6-26


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-26
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-26

WATER PUMP (FT9.9D) ..............................................................................6-28


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-28
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-28
SERVICE POINTS...................................................................................6-29
Impeller housing inspection ...........................................................6-29
Impeller and Impeller housing cup inspection .............................6-29

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y


(FT9.9D) .......................................................................................................6-30
EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-30
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-30
SERVICE POINTS...................................................................................6-31
Propeller shaft housing ass’y removal ..........................................6-31

PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D) .........................................................6-32


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-32
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-32
SERVICE POINTS...................................................................................6-33
Dog clutch inspection......................................................................6-33
Propeller shaft inspection ...............................................................6-33
F D ES
Inspection de la came d’inversion ......6-17 Inspektion des Schaltnockens........6-17 Inspección de la leva de cambio .........6-17
Inspection du roulement .....................6-17 Inspektion des Lagers .....................6-17 Inspección del cojinete .......................6-17
Inspection du manchon.......................6-17 Inspektion der Laufbuchse .............6-17 Inspección de la camisa ......................6-17
Inspection du carter inférieur..............6-17 Inspektion des Unterwasserteils....6-17 Desmontaje de la caja inferior ............6-17
Boîtier d’hélice ...................................6-17 Zusammenbau des Unterwasser- Montaje de la caja inferior..................6-17
Montage de l’ensemble de teils ...................................................6-17 Montaje del conjunto de la
logement de bague d’étanchéité .........6-18 Montage der envoltura del sello de aceite................6-18
Pignon de marche avant......................6-18 Öldichtungsgehäuse-Baugruppe ...6-18 Montaje del engranaje de marcha
Vorwärtsgetriebe ............................6-18 adelante...............................................6-18
CALES D’EPAISSEUR
(POUR LES E.-U. ET LE CANADA) AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN LAMINILLAS DE ESPESOR
(F15A/F9.9C)..............................................6-19 (FÜR USA UND KANADA) (PARA EE.UU. Y CANADA)
CALES D’EPAISSEUR (F15A/F9.9C).............................................6-19 (F15A/F9.9C)..............................................6-19
(F15A/F9.9C) ..........................................6-19 AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN LAMINILLAS DE ESPESOR
SELECTION DE CALE (F15A/F9.9C) .........................................6-19 (F15A/F9.9C) ..........................................6-19
(POUR LES E.-U. ET LE CANADA)....6-19 AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN SELECCION DE LAMINILLAS
Cale de pignon dattaque .....................6-19 (FÜR USA UND KANADA) ..................6-19 (PARA EE.UU. Y CANADA)................6-19
Ritzelrad-Distanzscheibe.................6-19 Laminilla del engranaje de piñón .......6-19
CALES D’EPAISSEUR
(EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN LAMINILLAS DE ESPESOR
(F15A/F9.9C)..............................................6-20 (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)
SELECTION DE CALE (EXCEPTE (F15A/F9.9C).............................................6-20 (F15A/F9.9C)..............................................6-20
LES E.-U. ET LE CANADA).................6-20 AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN SELECCION DE LAMINILLAS
Cale de pignon dattaque .....................6-20 (AUSGENOMMEN USA UND (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) ........6-20
Cale de pignon avant ..........................6-21 KANADA) .............................................6-20 Laminilla del engranaje de piñón .......6-20
Cale de pignon arrière.........................6-22 Ritzelrad-Distanzscheibe.................6-20 Laminilla del engranaje de avance .....6-21
Kegelzahnrad-Distanzscheibe ........6-21 Laminilla del engranaje de marcha
MESURE DU JEU (F15A/F9.9C) ............6-23 Wendegetriebe-Distanzscheibe .....6-22 atrás.....................................................6-22
MESURE DU JEU (F15A/F9.9C) ..........6-23
Pignon de marche avant......................6-23 RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL CONTRAGOLPE
Pignon de marche arrière....................6-24 (F15A/F9.9C).............................................6-23 (F15A/F9.9C)..............................................6-23
RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL CONTRAGOLPE
BOITIER D’HELICE (FT9.9D)...............6-26 (F15A/F9.9C) .........................................6-23 (F15A/F9.9C) ..........................................6-23
VUE ECLATEE......................................6-26 Kegelzahnrad...................................6-23 Engranaje de avance ...........................6-23
TABLEAU DE DEPOSE ET Wendegetriebe ................................6-24 Engranaje de marcha atrás..................6-24
INSTALLATION....................................6-26
UNTERWASSERTEIL (FT9.9D) ................6-26 UNIDAD INFERIOR (FT9.9D)................6-26
POMPE A EAU (FT9.9D).........................6-28 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-26
VUE ECLATEE......................................6-28 EINZELTEILEN .....................................6-26 TABLA DE DESMONTAJE Y
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-26 MONTAJE ..............................................6-26
INSTALLATION....................................6-28
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-29 WASSERPUMPE (FT9.9D) .......................6-28 BOMBA DE AGUA (FT9.9D) ..................6-28
Inspection du logement de roue DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-28
d’hélice ...............................................6-29 EINZELTEILEN .....................................6-28 TABLA DE DESMONTAJE Y
Inspection de la roue d’hélice et du AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-28 MONTAJE ..............................................6-28
godet de logement de roue d’hélice ...6-29 WARTUNGSPUNKTE ..........................6-29 PUNTOS DE SERVICIO .......................6-29
Inspektion des Inspección de la envoltura del
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE Flügelradgehäuses..........................6-29 impulsor ..............................................6-29
D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE Kontrolle des Flügelrads und der Inspección del impulsor y de la
D’HELICE (FT9.9D).................................6-30 Dichtungsmanschette des tapa de la envoltura del impulsor........6-29
VUE ECLATEE......................................6-30 Flügelradgehäuses..........................6-29
TABLEAU DE DEPOSE ET CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE
INSTALLATION....................................6-30 PROPELLERWELLENGEHÄUSE- DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-31 BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN- EJE DE LA HÉLICE (FT9.9D)................6-30
Dépose du logement de l’arbre BAUGRUPPE (FT9.9D) .............................6-30 DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-30
d’hélice ...............................................6-31 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TABLA DE DESMONTAJE Y
EINZELTEILEN .....................................6-30 MONTAJE ..............................................6-30
ARBRE D’HELICE (FT9.9D)..................6-32 AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-30 PUNTOS DE SERVICIO .......................6-31
VUE ECLATEE......................................6-32 WARTUNGSPUNKTE ..........................6-31 Desmontaje del cárter del eje de la
TABLEAU DE DEPOSE ET Zerlegung des Propellerwellen- hélice...................................................6-31
INSTALLATION....................................6-32 gehäuses ..............................................6-31
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-33 EJE DE LA HELICE (FT9.9D)................6-32
Inspection de l’embrayage à crabot ....6-33 PROPELLERWELLENGRUPPE DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-32
Inspection de l’arbre d’hélice .............6-33 (FT9.9D) ....................................................6-32 TABLA DE DESMONTAJE Y
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN MONTAJE ..............................................6-32
EINZELTEILEN .....................................6-32 PUNTOS DE SERVICIO .......................6-33
AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-32 Inspección del embrague de
WARTUNGSPUNKTE ..........................6-33 trinquete ..............................................6-33
Inspektion der Mitnehmerkup- Inspección del eje de la hélice ............6-33
plung ................................................6-33
Inspektion der Propellerwelle ........6-33
LOWR E

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D) .......................................6-34


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-34
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-34
SERVICE POINTS...................................................................................6-35
Propeller shaft housing ass’y disassembly ...................................6-35
Gears inspection .............................................................................6-35
Bearings inspection.........................................................................6-35
Propeller shaft housing inspection ................................................6-36
Propeller shaft housing ass’y assembly ........................................6-36

DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL


HOUSING (FT9.9D) .....................................................................................6-38
EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-38
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-38
SERVICE POINTS...................................................................................6-40
Pinion and forward gear removal ..................................................6-40
Oil seal housing ass’y disassembly ...............................................6-40
Lower case disassembly .................................................................6-41
Pinion and forward gear inspection...............................................6-42
Drive shaft inspection .....................................................................6-42
Shift cam inspection........................................................................6-42
Bearing inspection...........................................................................6-42
Sleeve inspection ............................................................................6-42
Lower case inspection.....................................................................6-42
Lower case assembly ......................................................................6-42
Oil seal housing ass’y assembly ....................................................6-43
Forward gear ass’y assembly.........................................................6-43

SHIMMING (FT9.9D) ...................................................................................6-44


SHIMMING (FT9.9D) .............................................................................6-44
SHIM SELECTION..................................................................................6-44
Pinion gear shim..............................................................................6-44
Forward gear shim ..........................................................................6-45
Reverse gear shim...........................................................................6-46

BACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D) .....................................................6-47


BACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D)................................................6-47
Forward gear....................................................................................6-47
Reverse gear ....................................................................................6-48
F D ES
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE CARTER DEL EJE DE LA HELICE
(FT9.9D)......................................................6-34 (FT9.9D) ....................................................6-34 (FT9.9D)......................................................6-34
VUE ECLATEE......................................6-34 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-34
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................6-34 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................6-34 AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-34 MONTAJE ..............................................6-34
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-35 WARTUNGSPUNKTE ..........................6-35 PUNTOS DE SERVICIO .......................6-35
Démontage du logement de l’arbre Zerlegung des Propellerwellenge- Desmontaje del cárter del eje de la
d’hélice ...............................................6-35 häuses ..............................................6-35 hélice...................................................6-35
Inspection du pignon de marche Inspektion des Inspección del engranaje de marcha
arrière..................................................6-35 Umkehrgetriebes ............................6-35 atrás.....................................................6-35
Inspection des roulements ..................6-35 Prüfung der Lager ...........................6-35 Inspección de los cojinetes .................6-35
Inspection du logement de l’arbre Inspektion des Propellerwellenge- Inspección del cárter del eje de la
d’hélice ...............................................6-36 häuses ..............................................6-36 hélice...................................................6-36
Logement de l’arbre d’hélice..............6-36 Propellerwellengehäuse .................6-36 Montaje del cárter del eje de la hélice 6-36

ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON ANTRIEBSWELLE, EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE


DE MARCHE AVANT ET TIGE VORWÄRTSGETRIEBE UND DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA
D’INVERSEUR (FT9.9D).........................6-38 SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D) .................6-38 DE CAMBIO (FT9.9D) .............................6-38
VUE ECLATEE......................................6-38 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-38
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................6-38 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................6-38 AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-38 MONTAJE ..............................................6-38
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-40 WARTUNGSPUNKTE ..........................6-40 PUNTOS DE SERVICIO .......................6-40
Dépose des pignons d’attaque et de Ausbau des Ritzels und Desmontaje del piñón y del
marche avant.......................................6-40 Vorwärts-getriebes .........................6-40 engranaje de marcha adelante.............6-40
Démontage du logement de la bague Zerlegung des Desmontaje de la caja del retén de
d’étanchéité.........................................6-40 Öldichtungsgehäuses .....................6-40 aceite...................................................6-40
Démontage du carter inférieur............6-41 Zerlegung des Unterwasserteils ....6-41 Desmontaje de la caja inferior ............6-41
Inspection des pignons d’attaque et Inspektion des Ritzels und Inspección del piñón y del engranaje
de marche avant ..................................6-42 Vorwärtsgetriebes...........................6-42 de marcha adelante .............................6-42
Inspection de l’arbre Inspektion der Antriebswelle .........6-42 Inspección del eje de propulsión ........6-42
d’entraînement ....................................6-42 Inspektion des Schaltnockens........6-42 Inspección de la leva de cambio .........6-42
Inspection de la came d’inversion ......6-42 Inspektion des Lagers .....................6-42 Inspección del cojinete .......................6-42
Inspection du roulement .....................6-42 Inspektion der Laufbuchse .............6-42 Inspección de la camisa ......................6-42
Inspection du manchon.......................6-42 Inspektion des Unterwasserteils....6-42 Desmontaje de la caja inferior ............6-42
Inspection du carter inférieur..............6-42 Zusammenbau des Montaje de la caja inferior..................6-42
Boîtier d’hélice ...................................6-42 Unterwasser-teils ............................6-42 Montaje del conjunto de la envoltura
Montage de l’ensemble de logement Montage der del sello de aceite................................6-43
de bague d’étanchéité ........................6-43 Öldichtungsgehäuse-Baugruppe ...6-43 Conjunto del conjunto de engranaje
Assemblage de l’ensemble de Vorwärtsgetriebe-Baugruppe.........6-43 de marche adelante .............................6-43
pignon de marche avant......................6-43
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D) .6-44
CALES D’EPAISSEUR (FT9.9D)............6-44 (FT9.9D) ....................................................6-44 LAMINILLAS DE ESPESOR
CALES D’EPAISSEUR (FT9.9D) .........6-44 AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FT9.9D)..................................................6-44
SELECTION DE CALE ........................6-44 (FT9.9D) ................................................6-44 SELECCION DE LAMINILLAS ...........6-44
Cale de pignon dattaque .....................6-44 AUSWAHL Laminilla del engranaje de piñón .......6-44
Cale de pignon avant ..........................6-45 DER DISTANZSCHEIBEN ...................6-44 Laminilla del engranaje de avance .....6-45
Cale de pignon arrière.........................6-46 Ritzelrad-Distanzscheibe.................6-44 Laminilla del engranaje de marcha
Kegelzahnrad-Distanzscheibe ........6-45 atrás.....................................................6-46
MESURE DU JEU (FT9.9D) ....................6-47 Wendegetriebe-Distanzscheibe .....6-46
MESURE DU JEU (FT9.9D)..................6-47 MEDICION DEL CONTRAGOLPE
Pignon de marche avant......................6-47 RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D)........6-47 (FT9.9D)......................................................6-47
Pignon de marche arrière....................6-48 RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D) ...6-47 MEDICION DEL CONTRAGOLPE
Kegelzahnrad...................................6-47 (FT9.9D)..................................................6-47
Wendegetriebe ................................6-48 Engranaje de avance................................6-47
Engranaje de marcha atrás ......................6-48
LOWR LOWER UNIT (F15A/F9.9C) E

LOWER UNIT (F15A/F9.9C)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
LOWER UNIT REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
1 Cotter pin 1 Not reusable
2 Propeller nut 1
3 Spacer 1
4 Propeller 1
5 Collar 1
6 Locknut 1
7 Adjusting nut 1
8 Bolt 4
9 Lower unit 1 NOTE:
10 Dowel pin 2 During installation, properly align the
11 Rubber seal 1 drive shaft splines with the power unit.

6-1
BOITIER D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C) D
UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C) ES
BOITIER D’HELICE (F15A/F9.9C)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE LA BASE DU BLOC PROPULSEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Goupille fendue 1 Non réutilisable
2 Ecrou d’hélice 1
3 Entretoise 1
4 Hélice 1
5 Collier 1
6 Contre-écrou 1
7 Ecrou de réglage 1
8 Boulon 4
9 Boîtier d’hélice 1 N.B.
10 Ergots de positionnement 2 Lors de l’installation, aligner correctement les
11 Joint en caoutchouc 1 cannelures de l’arbre de transmission avec le bloc
propulseur.

UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
2 Propellermutter 1
3 Distanzscheibe 1
4 Propeller 1
5 Manschette 1
6 Sicherungsmutter 1
7 Einstellmutter 1
8 Schraube 4
9 Unterwasserteil 1 HINWEIS:
10 Paßstifte 2
Während des Einbaus die Keilnuten der
11 Gummidichtung 1
Antriebswelle richtig auf den Motorblock hin
ausrichten.

UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD INFERIOR Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Chaveta 1 No reutilizable
2 Tuerca de la hélice 1
3 Espaciador 1
4 Hélice 1
5 Collarín 1
6 Tuerca de bloqueo 1
7 Tuerca de ajuste 1
8 Perno 4
9 Unidad inferior 1 NOTA:
10 Espigas 2 Durante la instalación, alinee correctamente las
11 Sello de goma 1 estrías del eje de transmisión con la unidad del
motor.

6-1
LOWR LOWER UNIT (F15A/F9.9C) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
12 Screw 1
13 Nut 1
14 Water inlet grill 2
15 Bolt 1
16 Toothed washer 1
17 Anode 1
18 Trim tab (for S-transom models) 1
Reverse the removal steps for installation.

6-2
BOITIER D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C) D
UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
12 Vis 1
13 Ecrou 1
14 Grille de prise d’eau 2
15 Boulon 1
16 Rondelle dentelée 1
17 Anode 1
18 Aileron d’assiette (modèle à arcasse de type “S”) 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
12 Schraube 1
13 Mutter 1
14 Wassereinlaufrost 2
15 Schraube 1
16 Zahnscheibe 1
17 Anode 1
18 Trimmruder (beim S-Transom-Modell) 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
12 Tornillo 1
13 Tuerca 1
14 Rejilla de entrada del agua 2
15 Perno 1
16 Arandela dentada 1
17 Anodo 1
18 Aleta de comprensación (modelo para peto de popa S) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

6-2
LOWR WATER PUMP (F15A/F9.9C) E

WATER PUMP (F15A/F9.9C)


EXPLODED DIAGRAM

3 11

6
5
7

4
A
8 9

10

View A

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
WATER PUMP REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
Lower unit
1 Bolt 4
2 Plate 2
3 Impeller housing 1
4 O-ring 1
5 Impeller 1
6 Impeller housing cup 1 NOTE:
To install the impeller housing cup,
turn the drive shaft clockwise. Do not
turn the drive shaft counterclockwise
after installation.
7 Woodruff key 1
8 Bolt 2
9 Dowel pin 2
10 Metal gasket 1
11 Rubber seal 1
Reverse the removal steps for installation.

6-3
POMPE A EAU (F15A/F9.9C) F
LOWR WASSERPUMPE (F15A/F9.9C) D
BOMBA DE AGUA (F15A/F9.9C) ES
POMPE A EAU (F15A/F9.9C)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE LA POMPE A EAU Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Boitier d’helice
1 Boulon 4
2 Plaquette 2
3 Logement de roue d’hélice 1
4 Joint torique 1
5 Rotor 1
6 Godet du logement de roue d’hélice 1 N.B.
Pour installer le godet du logement de roue
d’hélice, tourner l’arbre de transmission dans le
7 Clavette à disque 1 sens des aiguilles d’une montre. Ne pas tourner
8 Boulon 2 l’arbre de transmission dans le sens inverse des
9 Goupille de serrage 2 aiguilles d’une montre après l’installation.
10 Joint métallique 1
11 Joint en caoutchouc 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

WASSERPUMPE (F15A/F9.9C)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER WASSERPUMPE Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Unterwasserteil
1 Schraube 4
2 Platte 2
3 Flügelradgehäuse 1
4 O-Ring 1
5 Impeller 1
6 Dichtungsmanschette des Flügelradgehäuses 1 HINWEIS:
Zum Einbau der Dichtungsmanschette des
Flügelradgehäuses die Antriebswelle im
7 Keil 1
8 Schraube 2 Uhrzeigersinn drehen. Die Antriebswelle nach
9 Dübel 2 dem Einbau nicht gegen den Uhrzeigersinn
10 Metalldichtung 1 drehen.
11 Gummidichtung 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus verfahren.

BOMBA DE AGUA (F15A/F9.9C)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE AGUA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
Unidad inferior desmontaje.
1 Perno 4
2 Placa 2
3 Envoltura del impulsor 1
4 Junta tórica 1
5 Impulsor 1
6 Tapa de la envoltura del impulsor 1 NOTA:
Para instalar la tapa de la envoltura del impulsor,
gire el eje de transmisión hacia la derecha. No
7 Chaveta de media luna 1
8 Perno 2 gire el eje de transmisión hacia la izquierda des-
9 Pasador hendido 2 pués de la instalación.
10 Empaquetadura de metal 1
11 Sello de goma 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

6-3
LOWR WATER PUMP (F15A/F9.9C) E

SERVICE POINTS
Impeller housing inspection
1. Inspect:
9 Impeller housing
Cracks/damage → Replace.

Impeller and impeller housing cup


inspection
1. Inspect:
9 Impeller
9 Impeller housing cup
Cracks/damage → Replace.

6-4
POMPE A EAU (F15A/F9.9C) F
LOWR WASSERPUMPE (F15A/F9.9C) D
BOMBA DE AGUA (F15A/F9.9C) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Inspektion des Flügelradgehäuses Inspección de la envoltura del
Inspection du logement de roue 1. Kontrollieren: impulsor
d’hélice 9 Flügelradgehäuse 1. Inspeccione:
1. Inspecter: Risse/Beschädigung → 9 Envoltura del impulsor
9 Logement de roue d’hélice Ersetzen. Grietas/daños → Reemplazar.
Craquelures/endommagements
→ Remplacer.

Kontrolle des Flügelrads und der


Inspection de la roue d’hélice et du Dichtungsmanschette des
godet de logement de roue d’hélice Flügelradgehäuses Inspección del impulsor y de la tapa
1. Inspecter: 1. Kontrollieren: de la envoltura del impulsor
9 Roue d’hélice 9 Flügelrad 1. Inspeccione:
9 Godet de logement de roue 9 Dichtungsmanschette des 9 Impulsor
d’hélice Flügelradgehäuses 9 Tapa de la envoltura del
Craquelures/endommagements Risse/Beschädigung → impulsor
→ Remplacer. Ersetzen. Grietas/daños → Reemplazar.

6-4
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C) E

PROPELLER SHAFT HOUSING AND ASS’Y PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y Follow the left ”Step” for removal.
AND PROPELLER SHAFT ASS’Y
REMOVAL
Gear oil
Propeller
1 Bolt 2
2 Propeller shaft housing ass’y 1
3 Thrust washer 1
4 Propeller shaft ass’y 1
Reverse the removal steps for installation.

6-5
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C) D
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE (F15A/F9.9C) ES
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE
(F15A/F9.9C)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
D’HELICE ET DE L’ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE
Huile de transmission
Hélice
1 Boulon (logement de l’arbre) 2
2 Logement de l’arbre d’hélice 1
3 Rondelle de butée 1
4 Arbre d’hélice 1
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.

PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE


(F15A/F9.9C)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAU- Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.
GRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE
Getriebeöl
Propeller
1 Schraube 2
2 Propellerwellengehäuseeinheit 1
3 Druckscheibe 1
4 Propellerwelleneinheit 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.

CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA


HÉLICE (F15A/F9.9C)
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAJA DEL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA desmontaje.
HÉLICE
Aceite de engranajes
Hélice
1 Perno 2
2 Cárter del eje de la hélice 1
3 Arandela de empuje 1
4 Eje de la hélice 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

6-5
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C) E

A SERVICE POINTS
Propeller shaft housing ass’y removal
1. Remove:
9 Propeller shaft housing ass’y

Bearing housing puller claw:


YB-06234 1/90890-06503 3
1 2 Universal puller 2:
YB-06117
Stopper guide plate 4:
90890-06501
B
Center bolt 5:
90890-06504
3 4
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA

6-6
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C) D
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE (F15A/F9.9C) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zerlegung des Propellerwellen- Desmontaje del cárter del eje de la
Dépose du logement de l’arbre gehäuses hélice
d’hélice 1. Ausbau: 1. Desmonte:
1. Déposez : 9 Propellerwellengehäuse 9 Cárter del eje de la hélice
9 Logement de l’arbre d’hélice
Abzieher für das Uña de extracción de caja
Extracteur de roulement : Lagergehäuse: de cojinete:
YB-06234 1/ YB-06234 1/ YB-06234 1/
90890-06503 3 90890-06503 3 90890-06503 3
Extracteur universel 2: Allzweckabzieher 2: Extractor universal 2:
YB-06117 YB-06117 YB-06117
Plaque de guide de butée Anschlagführungsblech Placa guía de tope 4:
4: 4: 90890-06501
90890-06501 90890-06501 Perno de centrado 5:
Boulon de centrage 5: Zentrierschraube 5: 90890-06504
90890-06504 90890-06504
A Para EE.UU. y CANADA
B Excepto para EE.UU. y CANADA
A Pour les E.-U. et le CANADA A Für USA und KANADA
B Excepté pour les E.-U. et le CANADA B Außer für USA und KANADA

6-6
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C) E

PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
PROPELLER SHAFT ASS’Y Follow the left ”Step” for disassembly.
DISASSEMBLY
1 Spring 1
2 Cross pin 1
3 Dog clutch 1
4 Shift plunger 1
5 Spring 1
6 Propeller shaft 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

6-7
ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE (F15A/F9.9C) D
EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C) ES
ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ARBRE D’HELICE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Ressort 1
2 clavette de positionnement 1
3 Embrayage à crabot 1
4 Plongeur d’inverseur 1
5 Ressort 1
6 Arbre d’hélice 1
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.

PROPELLERWELLENGRUPPE (F15A/F9.9C)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER PROPELLERWELLENGRUPPE Für die Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Feder 1
2 Kreuzzapfen 1
3 Mitnehmerkupplung 1
4 Schaltkolben 1
5 Feder 1
6 Propellerwelle 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL EJE DE LA HELICE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Resorte 1
2 Pasador transversal 1
3 Embrague del trinquete 1
4 Embolo de cambio 1
5 Resorte 1
6 Eje de la hélice 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

6-7
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C) E

SERVICE POINTS
Dog clutch inspection
1. Inspect:
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.

Propeller shaft inspection


1. Inspect:
9 Propeller shaft
Wear/damage → Replace.

6-8
ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE (F15A/F9.9C) D
EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Inspektion der Mitnehmerkup- Inspección del embrague de trin-
Inspection de l’embrayage à crabot plung quete
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Embrayage à crabot 9 Mitnehmerkupplung 9 Embrague de trinquete
Usé/endommagé Abnutzung/Schaden Desgastado/dañado
→ Remplacez. → auswechseln. → Sustituya.

Inspection de l’arbre d’hélice Inspektion der Propellerwelle Inspección del eje de la hélice
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Arbre d’hélice 9 Propellerwelle 9 Eje de la hélice
Usé/endommagé Abnutzung/Schaden Desgastado/dañado
→ Remplacez. → auswechseln. → Sustituya.

6-8
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C) E

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
PROPELLER SHAFT HOUSING Follow the left ”Step” for disassembly.
ASS’Y DISASSEMBLY
Propeller shaft housing ass’y
1 Reverse gear 1
2 Reverse gear shim *
3 O-ring 1 Not reusable
4 O-ring 1 Not reusable
5 Ball bearing 1
6 Oil seal 2 Not reusable
7 Needle bearing 1
8 Propeller shaft housing 1
Reverse the disassembly steps for assembly.
*: as required

6-9
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C) D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C) ES
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU LOGEMENT DE L’ARBRE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
D’HELICE
Logement de l’arbre d’hélice
1 Pignon de marche arrière 1
2 Cale du pignon de marche arrière *
3 Joint torique 1 Non réutilisable
4 Joint torique 1 Non réutilisable
5 Roulement à billes 1
6 Bague d’étanchéité 2 Non réutilisable
7 Roulement à aiguilles 1
8 Logement de l’arbre d’hélice 1
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.

*: comme nécessaire

PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES PROPELLERWELLENGEHÄUSES Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Propellerwellengehäuse
1 Umkehrgetriebezahäuseeinheit 1
2 Beilage zum Umkerhrgetriebezahnrad *
3 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
4 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
5 Kugellager 1
6 Öldichtung 2 Nicht wiederverwendbar
7 Nadellager 1
8 Propellerwellengehäuse 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
*: nach Bedarf

CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CARTER DEL EJE DE LA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
HELICE desmontaje.
Cárter del eje de la hélice
1 Engranaje de marcha atrás 1
2 Suplemento del engranaje de marcha atrás *
3 Junta tórica 1 No reutilizable
4 Junta tórica 1 No reutilizable
5 Cojinete de bolas 1
6 Sello de aceite 2 No reutilizable
7 Cojinete de agujas 1
8 Cárter del eje de la hélice 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

*: tal y como se requiere

6-9
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C) E

SERVICE POINTS
Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:
9 Reverse gear
9 Reverse gear shim (s)
9 Ball bearing
Bearing separator 1:
YB-06219/90890-06534
Slide hammer set 2:
YB-06096
A Stopper guide plate 3:
90890-06501
Bearing puller 4:
90890-06535
Stopper guide stand 5:
90890-06538
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA

2. Remove:
1 9 Oil seals
9 Needle bearing
2
Slide hammer set 1:
3 YB-06096
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
Needle bearing attachment 3:
YB-06081/90890-06616

Gears inspection
1. Inspect:
9 Teeth
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.

6-10
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C) D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zerlegung des Propellerwellenge- Desmontaje del cárter del eje de la
Démontage du logement de l’arbre häuses hélice
d’hélice 1. Ausbau: 1. Desmonte:
1. Déposez : 9 Umkehrgetriebezahäuse- 9 Engranaja de marcha atrás
9 Pignon de marche arrière einheit 9 Suplemento del engranaja de
9 Cale du pignon de marche 9 Beilage zum Umkerhrge- marcha atrás
arrière triebezahnrad 9 Cojinete de bolas
9 Roulement à billes 9 Kugellager
Separador de cojinetes 1:
Lagertrenner 1: YB-06219/90890-06534
Séparateur de roulements
YB-06219/90890-06534 Martillo deslizante 2:
1:
Schlagausziehersatz 2: YB-06096
YB-06219/90890-06534
YB-06096 Placa guía de tope 3:
Jeu de marteau coulissant
Anschlagsführungsblech 90890-06501
2:
3: Extractor de cojinete 4:
YB-06096
90890-06501 90890-06535
Plaque de guide de butée
Lagerabzieher 4: Soporte guía de tope 5:
3:
90890-06535 90890-06538
90890-06501
Anschlagsführungs-
Extracteur de roulement A Para EE.UU. y CANADA
gestell 5:
4: B Excepto para EE.UU. y CANADA
90890-06538
90890-06535
Support de guide de butée 2. Desmonte:
5: A Für USA und KANADA 9 Retenes de aceite
B Außer für USA und KANADA 9 Cojinete de agujas
90890-06538
2. Ausbau:
A Pour les E.-U. et le CANADA Martillo deslizante 1:
9 Öldichtung
B Excepté pour les E.-U. et le CANADA YB-06096
9 Nadellager
Varilla impulsora 2:
2. Déposez : YB-06071/90890-06604
9 Bagues d’étanchéité Schlagausziehersatz 1:
Pieza de sujeción de coji-
9 Roulement à aiguilles YB-06096
nete de agujas 3:
Treibstange 2:
Jeu de marteau coulissant YB-06081/90890-06616
YB-06071/90890-06604
1: Nadellagerbefestigung 3:
Inspección del engranaje de marcha
YB-06096 YB-06081/90890-06616
atrás
Tige d’entraînement 2:
Inspektion des Umkehrgetriebes 1. Inspeccione:
YB-06071/90890-06604
1. Prüfen: 9 Dientes
Fixation de roulement à
9 Zähne 9 Retén
aiguilles 3:
9 Klauenkupplung Agrietado/dañado → Sustituya.
YB-06081/90890-06616
Abnutzung/Schaden → aus-
Inspection du pignon de marche wechseln.
arrière
1. Inspectez :
9 Dents
9 Embrayage à crabots
Usés/endommagés →
Remplacez.

6-10
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C) E

Bearings inspection
1. Inspect:
9 Bearing
Pitting/rumbling → Replace.
NOTE:
Rotate the bearing and check if it turns
smoothly.

Propeller shaft housing inspection


1. Clean:
9 Propeller shaft housing
(with a soft brush and solvent)
2. Inspect:
9 Propeller shaft housing
Cracks/damage → Replace.

Propeller shaft housing ass’y assembly


1. Install:
1 b 9 Needle bearing

Needle bearing depth a:


0 mm (0 in)

a Driver rod 1:
2 YB-06071/90890-06604
Needle bearing attachment 2:
YB-06081/90890-06616
3.0 ~ 3.5 mm

NOTE:
Install the needle bearing with its manufac-
turer’s marks b facing up.
0 mm

6-11
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C) D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C) ES
Inspection des roulements Prüfung der Lager Inspección de los cojinetes
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Roulement 9 Lager 9 Cojinete
Piqués/a-coups → Remplacez. Pitting/Rattern → ersetzen. Picado/ruidoso → Cambiar.
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Faire tourner le roulement et vérifier Das Lager drehen und prüfen ob es Gire el cojinete y compruebe que gira
qu’il tourne régulièrement. sich leicht dreht. suavemente.

Inspection du logement de l’arbre Inspektion des Propellerwellenge- Inspección del cárter del eje de la
d’hélice häuses hélice
1. Nettoyez : 1. Säubern: 1. Limpie:
9 Logement de l’arbre d’hélice 9 Propellerwellengehäuse 9 Cárter del eje de la hélice
(à l’aide d’une brosse douce et (mit einer weichen Bürste (con un cepillo suave y disol-
d’un solvant) und Lösungsmittel) vente)

2. Inspectez : 2. Prüfen: 2. Inspeccione:


9 Logement de l’arbre d’hélice 9 Propellerwellengehäuse 9 Cárter del eje de la hélice
Fissuré/endommagé → Riß/Schaden → auswech- Agrietado/dañado → Sustituya.
Remplacez. seln.

Logement de l’arbre d’hélice Propellerwellengehäuse Montaje del cárter del eje de la héli-
1. Installez : 1. Einbau: ce
9 Roulement à aiguilles 9 Nadellager 1. Instale:
9 Cojinete de agujas
Profondeur de roulement Nadellagertiefe a:
à aiguilles a: 0 mm Profundidad del cojinete
0 mm de agujas a:
0 mm
Treibstange 1:
Tige d’entraînement 1: YB-06071/90890-06604
YB-06071/90890-06604 Nadellagerbefestigung Varilla impulsora 1:
Fixation de roulement à 2: YB-06071/90890-06604
aiguilles 2: YB-06081/90890-06616 Pieza de sujeción de coji-
YB-06081/90890-06616 nete de agujas 2:
YB-06081/90890-06616
HINWEIS:
N.B. : Nadellager mit den Markierungen
Installez le roulement à aiguilles avec des Herstellers b nach oben ein- NOTA:
la marque de fabrique b orientée vers bauen. Instale el cojinete de agujas con las
le haut. marcas b del fabricante hacia arriba.

6-11
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C) E

2. Install:
9 Oil seals
2
Oil seal depth a:
3.0 ~ 3.5 mm (0.12 ~ 0.14 in)
1

a Oil seal installer 1:


(Needle bearing attachment)
N.A./90980-06614

Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604

NOTE:
First, fully install the lower oil seal and
then the upper.

3. Install:
9 Ball bearing
a
NOTE:
Install the ball bearing with its manufactur-
er’s marks a facing towards the reverse
gear.

Driver rod 1:
YB-06071/90890-06606
Ball bearing attachment 2:
YB-06015/90890-06632
1

4. Install:
9 Reverse gear shim(s) 1
9 Reverse gear 2

6-12
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C) D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C) ES
2. Installez : 2. Einbau: 2. Instale:
9 Bagues d’étanchéité 9 Öldichtungen 9 Retenes de aceite
Profondeur de bague Öldichtungstiefe a: Profundidad del retén de
d’étanchéité a: 3,0 ~ 3,5 mm aceite a:
3,0 ~ 3,5 mm
3,0 ~ 3,5 mm
Öldichtungseinbauwerk-
Outil de montage de zeug 1:
bague d’étanchéité 1 : Instalador de retenes de
(Nadellagerbefestigung) aceite 1:
(Fixation de roulement à Keine Angaben/
aiguilles) (Pieza de sujeción de coji-
90890-06614 nete de agujas)
N.C./90980-06614 Treibstange 2:
Tige d’entraînement 2: N.A./90890-06614
YB-06071/ Varilla impulsora 2:
YB-06071/90890-06604 90890-06604 YB-06071/90890-06604

N.B. : HINWEIS:
Commencer par installer complète- Zuerst die untere und dann die NOTA:
ment la bague d’étanchéité inférieure obere Öldichtung vollständig ein- En primer lugar, instale completamen-
et ensuite la bague supérieure. bauen. te el sello de aceite inferior y a conti-
nuación el superior.

3. Installez : 3. Einbau: 3. Instale:


9 Roulement à billes 9 Kugellager 9 Cojinete de bolas

N.B. : NOTA:
HINWEIS:
Installer le roulement à billes de sorte Instale el cojinete de bolas con las
Das Kugellager mit seinen
que ses repères de fabrication a marcas del fabricante a orientadas
Herstellermarkierungen a zum
soient orientés en direction de la hacia el engranaje de marcha atrás.
Rückwärtsgang hin einbauen.
marche arrière.

Varilla impulsora 1:
Treibstange 1:
Tige d’entraînement 1: YB-06071/90890-06606
YB-06071/90890-06606
YB-06071/90890-06606 Pieza de sujeción de coji-
Kugellagerbefestigung
nete de bolas 2:
Fixation de roulement à 2:
billes 2: YB-06015/90890-06632
YB-06015/90890-06632
YB-06015/90890-06632
4. Instale:
4. Einbau:
4. Installez : 9 Suplemento(s) del engranaje
9 Beilage(n) des Umkehrge-
9 Cale(s) du pignon de marche de marcha atrás 1
triebes 1
arrière 1 9 Engranaje de marcha atrás 2
9 Umkehrgetriebe 2
9 Pignon de marche arrière 2

6-12
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C) E

DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND Follow the left ”Step” for removal.
SHAFT ROD REMOVAL
Propeller shaft ass’y
Water pump
1 Pinion gear nut 1
2 Pinion gear 1
3 Plate washer 1
4 Thrust bearing 1
5 Pinion gear shim *
6 Drive shaft 1
7 Forward gear ass’y 1
(along with the tapered roller bearing)
*: as required
6-13
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C) ES
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT, DU Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
PIGNON DE MARCHE AVANT ET DE LA TIGE
D’INVERSEUR
Arbre d’hélice
Pompe à eau
1 Ecrou du pignon d’attaque 1
2 Pignon d’attaque 1
3 Rondelle plate 1
4 Roulement de butée 1
5 Cale du pignon d’attaque *
6 Arbre d’entraînement 1
7 Pignon de marche avant 1
(suivant le roulement à billes conique)
*: comme nécessaire

ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE, DES Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.
VORWÄRTSGETRIEBES UND DES
SCHALTGESTÄNGES
Propellerwellengruppe
Wasserpumpe
1 Ritzelwellenmutter 1
2 Ritzelwelle 1
3 Ritzelwellenbeilage 1
4 Drucklager 1
5 Flachscheibe *
6 Antriebswelle 1
7 Vorwärtsgetriebe 1
(am Kegelwalzenlager entlang)
*: nach Bedarf

EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE


CAMBIO (F15A/F9.9C)
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL EJE DE PROPULSION, Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA desmontaje.
DE CAMBIO
Eje de propulsión
Bomba de agua
1 Tuerca de piñón 1
2 Piñón 1
3 Arandela placa 1
4 Cojinete de empuje 1
5 Suplemento de piñón *
6 Eje de propulsión 1
7 Engranaje de marcha adelante 1
(a través del cojinete de rodillos cónicos)

*: tal y como se requiere

6-13
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
8 Oil seal housing ass’y 1
9 Metal gasket 1
10 Shift rod 1
11 Sleeve 1 cC
12 Needle bearing 1 Install the sleeve with its hole facing
13 Forward gear bearing outer race 1 forward.
14 Forward gear shim *
Reverse the removal steps for installation.
OIL SEAL HOUSING ASS’Y DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Oil seal 2
2 Busing 1
3 Oil seal housing ass’y 1
Reverse the disassembly steps for assembly.
*: as required 6-14
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
8 Logement de bague d’étanchéité 1
9 Joint métallique 1
10 Tige d’inverseur 1
11 Manchon 1 fF
12 Roulement à aiguilles 1
Installer le manchon de sorte que l’orifice est
13 Bague extérieure de roulement de pignon de marche avant 1
orienté vers l’avant.
14 Cale de pignon de marche avant *
Pour l’installation, inversez la procédure de
demontaje.
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT DE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
BAGUE D’ETANCHEITE
1 Bague d’étanchéité 2
2 Coussinet 1
3 Ensemble de logement de bague d’étanchéité 1
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
*: comme nécessaire

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
8 Öldichtungsgehäuse 1
9 Metalldichtung 1
10 Schaftstab 1
11 Laufbuchse 1 dD
12 Nadellager 1 Die Hülse mit ihrem Loch nach vorne einbauen.
13 Außenring des Vorwärtsgetriebelagers 1
14 Beilage des Vorwärtsgetriebes *
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.
DEMONTAGE DER ÖLDICHTUNGSGEHÄUSE-BAU- Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
GRUPPE
1 Öldichtung 2
2 Buchse 1
3 Öldichtungsgehäuse-Baugruppe 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
*: nach Bedarf

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Caja de retén de aceite 1
9 Empaquetadura de metal 1
10 Varilla de eje 1
11 Camisa 1 bB
12 Cojinete de agujas 1 Instale la manguera con el orificio hacia adelante.
13 Pista exterior de cojinete del engranaje de marcha adelante 1
14 Suplemento del engranaje de marcha adelante *
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
ENVOLTURA DEL SELLO DE ACEITE desmontaje.
1 Retén de aceite 2
2 Buje 1
3 Conjunto de la envoltura del sello de aceite 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
*: tal y como se requiere

6-14
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C) E

SERVICE POINTS
1 Pinion and forward gear removal
1. Remove :
9 Pinion gear nut
Drive shaft holder 1:
YB-06228/90890-06515
Pinion nut holder 2:
2 YB-06078/N.A.

2. Remove :
9 Pinion gear 1
9 Forward gear 2
(along with the tapered roller bearing)

2 1

Forward gear disassembly


1. Remove:
9 Tapered roller bearing
(from the forward gear ass’y)
Bearing separator:
YB-06219/90890-06534

Oil seal housing ass’y disassembly


1. Remove:
9 Bushing
Bushing attachment:
YB-06028/90890-06649
Driver rod:
YB-06229/90890-06604

6-15
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau des Ritzels und Vorwärts- Desmontaje del piñón y del engra-
Dépose des pignons d’attaque et de getriebes naje de marcha adelante
marche avant 1. Ausbau: 1. Desmonte:
1. Déposez : 9 Ritzelwellemutter 9 Tuerca del piñón
9 Ecrou du pignon d’attaque
Antriebswellenhalter 1: Soporte del eje de propul-
Pièce d’arbre d’entraîne- YB-06228/90890-06515 sión 1:
ment 1: Ritzelmutterhalter 2: YB-06228/90890-06515
YB-06228/90890-06515 YB-06078/ Soporte de tuerca de
Pièce de maintien d’écrou Keine Angaben piñón 2:
de pignon 2: 2. Ausbau: YB-06078/N.A.
YB-06078/N.C. 9 Ritzelwelle 1
9 Vorwärtsgetrieberad 2 2. Desmonte:
2. Déposez : (am Kegelwalzenlager ent- 9 Piñón 1
9 Pignon d’attaque 1 lang) 9 Engranaje de marcha adelante
9 Pignon de marche avant 2 2
(suivant le roulement à billes Zerlegung des Vorwärtsgetriebes (a través del cojinete de rodi-
conique) 1. Ausbau: llos cónicos)
9 Konisches Wälzlager
Démontage du pignon de marche (aus dem Vorwärtsgetriebe) Desmontaje del engranaje de mar-
avant cha adelante
Lagerabzieher: 1. Desmonte:
1. Déposez :
YB-06219/ 9 Cojinete de rodillos cónicos
9 Roulement à rouleaux coni-
90890-06534 (del engranaje de marcha ade-
ques
(du pignon de marche avant) lante)
Demontage der Öldichtungsgehäu- Separador de cojinete:
Séparateur de roulement :
se-Baugruppe YB-06219/90890-06534
YB-06219/90890-06534
1. Zerlegung:
9 Muffe
Demontage de l’ensemble de Desmontaje del conjunto de la
Muffenbefestigung: envoltura del sello de aceite
logement de bague d’etancheite
YB-06028/90890-06649 1. Desmonte:
1. Démontez :
Treibstange: 9 Casquillo
9 Douille
YB-06229/90890-06604
Adaptateur de douille : Pieza de sujeción de cas-
YB-06028/90890-06649 quillo:
Tige d’entraînement : YB-06028/90890-06649
YB-06229/90890-06604 Varilla impulsora:
YB-06229/90890-06604

6-15
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C) E

Lower case disassembly


1 1. Remove:
9 Needle bearing
Driver rod 1:
2 YB-06229/90890-06602
Needle bearing attachment 2:
YB-06230/90890-06617

A 2. Remove:
9 Forward gear bearing outer race
9 Forward gear shim(s)
Slide hammer set 1:
YB-06096
Stopper guide plate 2:
90890-06501
1 Bearing outer race puller 3:
90890-06535
Stopper guide stand 4:
B 90890-06538
2 A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA

NOTE:
3 4 Make sure the bearing outer race puller
sliding on the gear case, attaching to the
outer race and shim’s bottom at horizontal-
ly.

6-16
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C) ES
Démontage du carter inférieur Zerlegung des Unterwasserteils Desmontaje de la caja inferior
1. Déposez : 1. Ausbau: 1. Desmonte:
9 Roulement à aiguilles 9 Nadellager 9 Cojinete de agujas

Tige d’entraînement 1: Treibstange 1: Varilla impulsora 1:


YB-06229/90890-06602 YB-06229/90890-06602 YB-06229/90890-06602
Fixation de roulement à Nadellagerbefestigung Pieza de sujeción de coji-
aiguilles 2: 2: nete de agujas 2:
YB-06230/90890-06617 YB-06230/90890-06617 YB-06230/90890-06617

2. Déposez : 2. Ausbau: 2. Desmonte:


9 Bague extérieure de roulement 9 Außenring des Vorwärts- 9 Pista exterior del cojinete del
de pignon de marche avant getriebelagers engranaje de marcha adelante
9 Cale(s) du pignon de marche 9 Beilage(n) des Vorwärts- 9 Suplemento(s) del engranaje
avant getriebes de marcha adelante
Jeu de marteau coulissant 1: Schlagausziehersatz 1: Martillo deslizante 1:
YB-06096 YB-06096 YB-06096
Plaque de guide de butée 2: Anschlagsführungsblech Placa guía de tope 2:
90890-06501 2: 90890-06501
Extracteur de bague exté- 90890-06501 Extractor de pista exte-
rieure de roulement 3: Abzieher des rior de cojinete 3:
90890-06535 Lageraußenrings 3: 90890-06535
Support de guide de butée 90890-06535 Soporte guía de tope 4:
4: Anschlagsführungsge- 90890-06538
90890-06538 stell 4: A Para EE.UU. y CANADA
A Pour les E.-U. et le CANADA 90890-06538 B Excepto para EE.UU. y CANADA
B Excepté pour les E.-U. et le CANADA A Für USA und KANADA
B Außer für USA und KANADA NOTA:
N.B.: Asegúrese de que el conjunto del
Assurez-vous que l’extracteur de HINWEIS: extractor y el anillo de rodadura exte-
bague extérieure de roulement coulis- Sicherstellen, daß der Lageraußen- rior se deslizan dentro de la caja de
se sur le couvercle central du carter, ringabzieher über die Mittelrippe engranaje de forma que quede centra-
installez la bague extérieure et l’arriè- des Getriebekastens gleitet. Unter- do en el eje, además el extractor y la
re de la cale horizontalement. seite des Außenrings und der laminilla de ajuste y el anillo queden
Beilagen horizontal anbringen. en paralelo.

6-16
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C) E

Pinion and forward gear inspection


1. Inspect:
9 Teeth
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.
Drive shaft inspection
1. Inspect:
9 Bearing
Wear/damage → Replace.
Shift cam inspection
1. Inspect:
9 Shift cam
Wear/damage → Replace.
Bearing inspection
1. Inspect:
9 Bearing
Pitting/rumbling → Replace.
Sleeve inspection
1. Inspect:
9Sleeve
Wear/damage → Replace.

Lower case inspection


1. Clean:
9 Gear case
(with a soft brush and solvent)
2. Inspect:
9 Water passage
Mineral deposits/corrosion → Clean.
3. Inspect:
9 Lower case
Cracks/damage → Replace.

Lower case assembly


1. Install:
9 Forward gear shim(s) 1
9 Tapered roller bearing outer race 2
Bearing installer:
1 2 (Bearing outer race attachment)
YB-06085/90890-06625
Driver rod:
YB-06071/90890-06605

6-17
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C) ES
Inspection des pignons d’attaque et Inspektion des Ritzels und Inspección del piñón y del engranaje
de marche avant Vorwärtsgetriebes de marcha adelante
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Dents 9 Zahn 9 Diente
9 Embrayage à crabots 9 Klauenkupplung 9 Retén
Usés/endommagés → Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado →
Remplacez. wechseln. Sustituya.

Inspection de l’arbre d’entraîne- Inspektion der Antriebswelle Inspección del eje de propulsión
ment 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Lager 9 Cojinete
9 Roulement Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado →
Usé/endommagé → wechseln. Sustituya.
Remplacez.
Inspektion des Schaltnockens Inspección de la leva de cambio
Inspection de la came d’inversion 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Abnutzung/Schaden → aus- 9 Leva de cambio
9 Came d’inversion wechseln. Desgastada/dañada →
Usée/endommagée → Sustituya.
Remplacez. Inspektion des Lagers
1. Prüfen: Inspección del cojinete
Inspection du roulement 9 Lager 1. Inspeccione:
1. Inspectez : Pitting/Rattern → auswech- 9 Cojinete
9 Piqué/a-coups → Remplacez. seln. Picaduras de corrosión/vibra-
ción → Sustituya.
Inspection du manchon Inspektion der Laufbuchse
1. Inspectez : 1. Prüfen: Inspección de la camisa
9 Manchon 9 Laufbuchse 1. Inspeccione:
Usé/endommagé → Abnutzung/Schaden → aus- 9 Camisa
Remplacez. wechseln. Desgastada/dañada →
Inspektion des Unterwasserteils Sustituya.
Inspection du carter inférieur
1. Nettoyez : 1. Säubern: Desmontaje de la caja inferior
9 Carter d’hélice 9 Getriebe 1. Limpie:
(à l’aide d’une brosse douce et (mit einer weichen Bürste 9 Caja de engranajes
d’un solvant) und Lösungsmittel) (con un cepillo suave y disol-
2. Inspectez : 2. Prüfen: vente)
9 Conduit d’eau 9 Wasserdurchgang 2. Inspeccione:
Dépôts minéraux/corrosion → Mineralische Ablagerun- 9 Conducto de agua
Nettoyez. gen/Korrosion →säubern. Depósitos minerales/corrosión
3. Inspectez : 3. Prüfen: → Limpie.
9 Carter inférieur 9 Unterwasserteil 3. Inspeccione:
Fissuré/endommagé → Riß/Schaden → auswech- 9 Caja inferior
Remplacez. seln. Agrietada/dañada → Sustituya.

Zusammenbau des Unterwasser-


Boîtier d’hélice teils Montaje de la caja inferior
1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale:
9 Cale(s) du pignon de marche 9 Beilage(n) des Vorwärts- 9 Suplemento(s) del engranaje
avant 1 getriebes 1 de marcha adelante 1
9 Bague extérieure du roulement 9 Außenring des konischen 9 Pista exterior del cojinete de
à rouleaux coniques 2 Wälzlagers 2 rodillos cónicos 2

Outil de montage de rou- Lagereinbaugerät: Instalador de cojinete:


lement : (Lageraußenringbefestig (Pieza de sujeción de pista
(Adaptateur de bague ung) exterior de cojinete)
extérieure de roulement) YB-06085/90890-06625 YB-06085/90890-06625
YB-06085/90890-06625 Treibstange: Varilla impulsora:
Tige d’entraînement : YB-06071/90890-06605 YB-06071/90890-06605
YB-06071/90890-06605

6-17
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C) E

A 2. Install:
9 Needle bearing

Needle bearing depth a:


17.3 ~ 17.8 mm (0.68 ~ 0.70 in)
Needle bearing depth b, S:
172.7~173.2 mm (6.08~6.82 in)

Driver rod 1:
YB-06229/90890-06602
Drive shaft needle bearing
B depth stop 2:
YB-06231
Needle bearing attachment 3:
YB-06230/90890-06617
Bearing depth plate 4:
90890-06603

A For USA and CANADA


B Except for USA and CANADA

NOTE:
Install the drive shaft needle bearing with
the manufacturer’s marks facing up.

Oil seal housing ass’y assembly


1. Install:
9 Bushing
Bushing attachment:
YB-06028/90890-06649
Driver rod:
YB-06229/90890-06604
2. Install:
2
9 Oil seal 1
1 3 Depth a:
7.0 ~ 8.0 mm (0.28 ~0.31 in)
a
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
Bearing installer 3:
(Bearing inner race attachment)
YB-06022/90890-06613

Forward gear assembly


1. Install:
9 Tapered roller bearing
(to the forward gear)
1
Bearing inner race attachment 1:
90890-06644

6-18
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C) ES
2. Installez : 2. Einbau: 2. Instale:
9 Roulement à aiguilles 9 Nadellager 9 Cojinete de agujas
Profondeur de roulement Profundidad del cojinete
Nadellagertiefe a:
à aiguilles a: de agujas a:
17.3 ~ 17,8 mm
17.3 ~ 17,8 mm 17.3 ~ 17,8 mm
Nadellagertiefe b, S:
Profondeur de roulement Profundidad del cojinete
172,7~173,2 mm
à aiguilles b , S: de agujas b, S:
172,7 ~ 173,2 mm 172,7 ~ 173,2 mm
Treibstange 1:
Tige d’entraînement 1: YB-06229/90890-06602 Varilla impulsora 1:
YB-06229/90890-06602 Tiefenanschlag des YB-06229/90890-06602
Butée de profondeur pour Antriebswellennadel- Tope de profundidad de
roulement à aiguilles lagers 2: cojinete de agujas del eje
d’arbre d’entraînement 2: YB-06231 de propulsión 2:
YB-06231 Nadellagerbefestigung YB-06231
Fixation de roulement à 3: Pieza de sujeción de coji-
aiguilles 3: YB-06230/90890-06617 nete de agujas 3:
YB-06230/90890-06617 Lagertiefenblech 4: YB-06230/90890-06617
Plaque de profondeur 90890-06603 Placa de profundidad de
pour roulement 4: cojinete 4:
A Für USA und KANADA
90890-06603 B Außer für USA und KANADA 90890-06603
A Pour les E.-U. et le CANADA
B Excepté pour les E.-U. et le CANADA HINWEIS: A Para EE.UU. y CANADA
B Excepto para EE.UU. y CANADA
Antriebswellennadellager mit den
N.B. : Markierungen des Herstellers
NOTA:
Installez le roulement à aiguilles de nach oben einbauen.
Instale el cojinete de agujas del eje de
l’arbre d’entraînement avec la marque
propulsión con las marcas del fabri-
de fabrique orientée vers le haut.
Montage der Öldichtungsgehäuse- cante hacia arriba.
Baugruppe
Montage de l’ensemble de logement 1. Einbau: Montaje del conjunto de la envoltu-
de bague d’étanchéité 9 Muffe ra del sello de aceite
1. Installez: 1. Instale:
Muffenbefestigung:
9 Douille 9 Casquillo
YB-06028/90890-06649
Adaptateur de douille: Treibstange: Pieza de sujeción de cas-
YB-06028/90890-06649 YB-06229/90890-06604 quillo:
Tige d’entraînement: YB-06028/90890-06649
2. Einbau:
YB-06229/90890-06604 9 Öldichtung 1 Varilla impulsora:
2. Installez : YB-06229/90890-06604
Tiefe a
9 Bague d’étanchéité 1 2. Instale:
7,0 ~ 8,0 mm
Profondeur a: 9 Retén de aceite 1
7,0 ~ 8,0 mm Treibstange 2: Profundidad a:
YB-06071/90890-06604 7,0 ~ 8,0 mm
Tige d’entraînement 2: Lagereinbaugerät 3:
YB-06071/90890-06604 (Lagerinnenringbefesti- Varilla impulsora 2:
Outil de montage de rou- gung) YB-06071/90890-06604
lement 3: YB-06022/90890-06613 Instalador de cojinete 3:
(Adaptateur de bague (Pieza de sujeción de pista
intérieure de roulement) Vorwärtsgetriebe:
interior de cojinete)
YB-06022/90890-06613 1. Einbau:
YB-06022/90890-06613
9 Konisches Wälzlager
Pignon de marche avant
(ins Vorwärtsgetriebe) Montaje del engranaje de marcha
1. Installez :
adelante
9 Roulement à rouleaux coni- Treibstange 1: 1. Instale:
ques 90890-06644 9 Cojinete de rodillos cónicos
(sur le pignon de marche
(en el engranaje de marcha
avant)
adelante)
Tige d’entraînement 1:
Varilla impulsora 1:
90890-06644
6-18 90890-06644
LOWR SHIMMING (FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C) E

SHIMMING (F15A/F9.9C)
NOTE:
9 There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
9 Shim calculations are required when
reassembling with the original inner parts
and a new case (the difference between
the original inner parts and the new case).
9 Measurements and adjustments are
required when replacing an inner part(s).

SHIM SELECTION
(FOR USA AND CANADA)
Pinion gear shim
1. Measure:
9 Pinion gear clearance (with a thick-
ness gauge)
Out of specification → Adjust.

Specified clearance a:
3.5 mm ~ 3.7 mm (0.14 ~ 0.15 in)

Measurement steps:
8 Install the pinion height gauge 1
onto the gear case, not onto the
tapered roller bearing.
8 Install the drive shaft components
and tighten the pinion gear nut.

Pinion gear nut:


25 Nm (2.5 m•kg, 18 ft•lb)
8 Attach the pinion height gauge 1
onto the other pinion height gauge 2
as shown.
Pinion height gauge:
YB-34232-1 1
YB-34232-2 2
Driver rod:
YB-06229 3
8 Measure the clearance a with a
thickness gauge and determine the
proper shim to use.
Less than
Use a 1.13 mm shim
3.5 mm

More than
Use a 1.20 mm shim
3.7 mm
6-19
CALES D’EPAISSEUR (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C) F
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FÜR USA UND KANADA) (F15A/F9.9C) D
LOWR LAMINILLAS DE ESPESOR (PARA EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C) ES
CALES D’EPAISSEUR AUSGLEICH MIT BEILAG- LAMINILLAS DE ESPE-
(F15A/F9.9C) SCHEIBEN (F15A/F9.9C) SOR (F15A/F9.9C)
N.B. : HINWEIS: NOTA:
9 Il n’est pas nécessaire de sélectionner 9 Wenn beim erneuten Zusam-menbau 9 No hay necesidad de seleccionar suple-
les cales d’épaisseur lors du remontage die ursprünglichen Getriebe- und mentos cuando se haga el montaje utili-
du carter et des composants internes Getriebeinnenteile benutzt werden, zando la caja y piezas interiores origina-
d’origine. brauchen keine Beilagen ermittelt zu les.
werden.
9 Le calcul des cales d’épaisseur s’avère 9 Los cálculos de suplementos son necesa-
9 Die Ermittlung der erforderlichen
requis lors du remontage des compo- rios cuando se vuelve a hacer el montaje
Beilagen ist dann erforderlich, wenn
sants internes d’origine et d’un nouveau con las piezas interiores originales y una
der erneute Zusammenbau mit den
carter (en raison de la différence entre ursprünglichen Teilen und einem
caja nueva (diferencia entre las piezas
les composants internes d’origine et le neuen Getriebege-häuse erfolgt (zum interiores originales y la caja nueva).
nouveau carter). Ausgleich der Differenz zwischen den 9 Hay que hacer medidas y ajustes cuando
9 Les mesures et les réglages s’avèrent ursprünglichen Innenteilen und dem se sustituya una o varias piezas interio-
requis lors du remplacement de(s) com- Getriebegehäuse). res.
posant(s) interne(s). 9 Beim Auswechseln von Innent-eilen
sind entsprechende Messungen und
SELECCION DE LAMINILLAS
Einstellungen erforderlich.
SELECTION DE CALE (PARA EE.UU. Y CANADA)
(POUR LES E.-U. ET LE Laminilla del engranaje de piñón
CANADA) AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN 1. Mida:
(FÜR USA UND KANADA)
Cale de pignon dattaque 9 Huelgo del engranaje del piñón
Ritzelrad-Distanzscheibe
1. Mesurez: (Utilización del calibre de espeso-
1. Messung:
9 Jeu du pignon dattaque (Utiliser la res)
9 Treibradspiel (mit Dickenlehre)
jauge d’épaisseur) Außerhalb des angegebenen
No se ajusta a lo especifica do
Hors spécifications → Réglez. Bereichs → Nachstellen. → Ajustar.
Jeu a: Spiel a: Huelgo a:
3,5 ~ 3,7 mm 3,5 ~ 3,7 mm 3,5 ~ 3,7 mm

Etapes de la mesure: Meßschritte: Pasos de medición:


9 Installer la jauge de hauteur du pi- 9 Die Ritzelhöhenlehre 1 auf das 9 Instale el medidor de altura de piñón
gnon 1 sur la boîte d’engrenages au Getriebegehäuse setzen, nicht auf 1 en la caja del engranaje en lugar
lieu du roulement à billes conique. das Kegelwalzenlager. del cojinete de rodillos cónicos.
9 Die Komponenten der Antriebswel- 9 Instale los componentes del eje de
9 Installer les composants de l’arbre de
le einbauen und die Ritzelradmut-
transmission et serrer l’écrou de pi- transmisión y apriete la tuerca del
ter anziehen.
gnon d’attaque. engranaje del piñón.
Ritzelradmutter:
Ecrou de pignon d’attaque: 25 Nm (2,5 m•kg) Tuerca del engranaje del piñón
25 Nm (2,5 m•kg) 25 Nm (2,5 m•kg)
9 Die Ritzelhöhenlehre 1 auf die an-
9 Installer la jauge de hauteur du pi- dere Ritzelhöhenlehre 2 setzen, 9 Coloque el medidor de altura de
gnon 1 sur la jauge de hauteur du pi- wie in der Abbildung gezeigt. piñón 1 en el medidor de altura de
gnon 2 comme représenté. Höhenmeßlehre des piñón 2, tal y como se indica.
Antriebskegelrads:
Jauge de hauterur de Calibre de altura del piñón:
YB-34232-1 1
pignon: YB-34232-1 1
YB-34232-2 2
YB-34232-1 1 Eintreiber-Handgriff: YB-34232-2 2
YB-34232-2 2 YB-06229 3 Botador:
Tige d’entraînement: YB-06229 3
9 Den Abstand a mit einer Dicken-
YB-06229 3 lehre messen, und das richtige Ab- 9 Mida la holgura a con un calibre de
standsblech zur Verwendung be-
9 Mesurer le jeu a à aide d’une jauge altura y determine la laminilla ade-
stimmen.
d’épaisseur et déterminer le type de cuado por uso.
cale qu’il convient d’utiliser.
Unter Ein 1,13 mm Menos de Usando 1,13
Moins de Utiliser une cale de 3,5 mm Abstandsblech 3,5 mm mm laminilla
3,5 mm 1,13 mm
Másde Usando 1,20
Plus de Utiliser une cale de 3,7 mm mm laminilla
Über Ein 1,20 mm
3,7 mm 1,20 mm 3,7 mm Abstandsblech

6-19
SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)
LOWR (F15A/F9.9C) E

Example:
If the measurement is 1.02 mm,
decrease the shim thickness by 0.18 mm
(i.e., 1.20 - 1.02 = 0.18).
If the measurement is 1.32 mm,
increase the shim thickness by 0.12 mm
(i.e., 1.32 - 1.20 = 0.12).
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm

NOTE:
Find the forward and reverse gear’s shim
thickness by measuring the backlash.

SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA


AND CANADA)
Pinion gear shim
1. Measure:
9 Measurement (Mv3)
Digital caliper:
90890-06704

NOTE:
Measure the thickness (Mv3) of the bearing
and washer.

2. Calculate:
9 Pinion gear shim thickness (T3)
Pinion gear shim thickness:
Mv3

(T3) = 6.05 - Mv3 mm

3. Select:
9 Pinion gear shim
Calculated numeral
Shim
more than or less
1.13 1.20 1.13
1.20 1.30 1.20
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm

6-20
CALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C) F
LOWR AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C) D
LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C) ES

Exemple: Beispiel: Ejemplo:


Si la mesure donne 1,02 mm, Wenn die Abmessung 1,02 mm Si la medida es de 1,02 mm, dismi-
diminuer l’épaisseur de cale de 0,18 ist, die Distanzscheibendicke um nuya el espesor de laminillas en
mm (c.-à-d., 1,20 -1,02 = 0,18). 0,18 mm (d.h. 1,20 - 1,02 = 0,18) 0,18 mm
Si la mesure donne 1,32 mm, verringern. (es decir, 1,20 -1,02 = 0,18).
augmenter l’épaisseur de cale de Wenn die Abmessung 1,32 mm Si la medida es de 1,32 mm,
0,12 mm (c.-à-d., 1,32 - 1,20 = 0,12). ist, die Distanzscheibendicke um aumente el espesor de laminillas
Epaisseur de cale dispo- 0,12mm (d.h. 1,32 - 1,20 = 0,12) en 0,12 mm
nible: vergrößern. (es decir, 1,32 - 1,20 = 0,12).
1,13 et 1,20 mm Verfügbare Distanz- Espesor de laminillas dis-
scheibenstärken: ponibles:
N.B.: 1,13 und 1,20 mm 1,13 y 1,20 mm
Trouver l’épaisseur de cale du pignon
de marche avant et de marche arrière HINWEIS: NOTA:
en mesurant le jeu de retour. Die Distanzscheibendicke des El espesor de laminillas del engranaje
Vorwärts- und Rückwärtsgangs de avance y marcha atrás se obtiene
SELECTION DE CALE durch Rückschlagsmessung midiendo el contragolpe.
(EXCEPTE LES E.-U. ET LE bestimmen.
CANADA) SELECCION DE LAMINILLAS
Cale de pignon dattaque AUSWAHL DER DISTANZSCHEI- (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)
1. Mesurer: BEN (AUSGENOMMEN USA UND Laminilla del engranaje de piñón
9 Mesure (Mv3) KANADA) 1. Mida:
Ritzelrad-Distanzscheibe 9 Medición (Mv3)
Calibre numérique:
90890-06704 1. Messen:
Calibre digital:
9 Soll-Meßwert (Mv3)
90890-06704
N.B.:
Digital-Fühler:
Mesurer lépaisseur (Mv 3) du roule- NOTA:
90890-06704
ment et de la rondelle. Mida el grosor (Mv3) del cojinete y la
HINWEIS: arandela.
2. Calculer: Die Dicken (Mv 3) des Lagers und
9 Epaisseur de cale de pignon der Unterlegscheibe messen. 2. Calcule:
dattaque (T3) 9 Espesor de la laminilla del
2. Berechnen: engranaje de piñón (T3)
Epaisseur de cale de
pignon dattaque : 9 Ritzelrad-Distanzscheiben- Espesor de la laminilla del
(T3) = 6,05 - Mv3 mm stärke (T3) engranaje de piñón:
Ritzelrad- (T3) = 6,05 - Mv3 mm
3. Sélectionner:
Distanzscheibenstärke:
9 Cale de pignon dattaque 3. Seleccionar:
(T3) = 6,05 – Mv3 mm
9 Laminilla del engranaje de
Valeur calculée 3. Wählen: piñón
Cale
plus de ou moins 9 Ritzelrad-Distanzscheibe
Valor calculado Laminilla
1,13 1,20 1,13
Errechneter Wert más de o menos de empleo
1,20 1,30 1,20 mit Distanz-
oder weni- 1,13 1,20 1,13
Epaisseur de cale dispo- mehr als scheibe
ger als 1,20 1,30 1,20
nible:
1,13 1,20 1,13 Espesor de laminillas dis-
1,13 et 1,20 mm
1,20 1,30 1,20 ponibles:
Verfügbare Distanz- 1,13 y 1,20 mm
scheibenstärken:
1,13 und 1,20 mm

6-20
SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)
LOWR (F15A/F9.9C) E

Forward gear shim


NOTE:
Find the forward gear shim thickness (T1)
by selecting shims until the specified mea-
surement (Mv1) is obtained with the spe-
cial tool.

1. Measure:
9 Measurement (Mv1)
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
Mv1

90890-06704

NOTE:
Measure the length between the shimming
plate and the bearing outer race after turn-
ing the outer race 2 or 3 times.

2. Calculate:
9 Forward gear shim thickness (T1)
Forward gear shim thickness:
(T1) = 16.60 - Mv1

3. Select:
9 Forward gear shim
Calculated numeral
Proper numeral
at 1/100th place
0~2 0
3~5 2
6~8 5
9 8
Available shim thickness:
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
Example:
If T1 is “0.41 mm” → refer to “0 ~ 2”,
then use a 0.40 mm shim.
If T1 is “0.43 mm” → refer to “3 ~ 5”,
then use a 0.42 mm shim.
If T1 is “0.48 mm” → refer to “6 ~ 8”,
then use a 0.45 mm shim.
If T1 is “0.49 mm” → refer to “9”,
then use a 0.48 mm shim.

6-21
CALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C) F
LOWR AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C) D
LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C) ES
Cale de pignon avant Kegelzahnrad-Distanzscheibe Laminilla del engranaje de avance
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Trouver lépaisseur de cale de pignon Die Kegelzahnrad-Distanzschei-ben- Busque el espesor de laminilla de
avant (T1) en sélectionnant des cales à stärke (T1) wird ermittelt, indem engranaje de avance (T1) seleccionan-
laide de loutil spécial jusquà obtention Distanzscheiben ausgewählt werden, do las laminillas hasta obtener la
de la mesure spécifiée (Mv1). bis der Soll-Meßwert (Mv1) mit dem medición especificada (Mv 1) con la
Spezialwerkzeug erhalten wird. herramienta especial.
1. Mesurer:
9 Mesure (Mv1) 1. Messen: 1. Mida:
9 Soll-Meßwert (Mv1) 9 Medición (Mv1)
Plaque de mesure de cale :
90890-06701 Distanzscheibenplatte: Placa de laminillas:
Calibre numérique : 90890-06701 90890-06701
90890-06704 Digital-Fühlerlehre: Calibre digital:
90890-06704 90890-06704
N.B.:
Mesurer la longueur entre la plaque de HINWEIS: NOTA:
mesure de cale et la cage extérieure de Die Länge zwischen der Distanz- Mida la longitud entre la placa de
roulement après avoir tourné la cage scheibenplatte und dem Lagerau- laminilla y la guía exterior del cojine-
extérieure 2 ou 3 fois. ßenlaufring messen, nachdem der te después de girar la guía
Außenlaufring 2 oder 3 Mal gedreht exterior de 2 a 3 veces.
2. Calculer: worden ist.
9 Epaisseur de cale de pignon 2. Calcule:
avant (T1) 2. Berechnen: 9 Laminilla de engranaje de
9 Kegelzahnrad-Distanzschei- avance (T1)
Epaisseur de cale de
benstärke (T1)
pignon avant : Laminilla de engranaje de
(T1) = 16,60 - Mv1 Kegelzahnrad- avance:
Distanzscheibenstärke : (T1) = 16,60 - Mv1
3. Sélectionner:
(T1) = 16,60 – Mv1
9 Cale de pignon avant 3. Seleccione:
3. Wählen: 9 Laminilla de engranaje de
Nombre calculé en Nombre 9 Kegelzahnrad-Distanzschei-be avance
1/100es approprié
Berechnete Ziffer Número calculado en Número
mit Distanz-
0~2 0 an der la posición de 1/100 correcto
scheibe
3~5 2 Hundertstel-Stelle 0~2 0
6~8 5 0~2 0 3~5 2
9 8 3~5 2 6~8 5
Epaisseur de cale dispo- 6~8 5 9 8
nible: 9 8 Espesor de las laminillas
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Verfügbare disponibles:
0,30, 0,40 et 0,50 mm
Beilagendicken: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Exemple: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
Si T1 est “0,41 mm” → voir 0,30, 0,40 und 0,50 mm Ejemplo:
“0 ~ 2”, ensuite utiliser une cale Beispiel: Si la marca T1 es “0,41 mm” →
de 0,40 mm. Wenn T1 “0,41 mm” ist → sich auf consulte el valor “0 ~ 2” y a conti-
Si T1 est “0,43 mm” → voir “0 ~ 2” beziehen und eine 0,40 nuación utilice una laminilla de
“3 ~ 5”, ensuite utiliser une cale mm Distanzscheibe benutzen. 0,40 mm.
de 0,42 mm. Wenn T1 “0,43 mm” ist → sich auf Si la marca T1 es “0,43 mm” →
Si T1 est “0,48 mm” → voir “3 ~ 5” beziehen und eine 0,42
consulte el valor “3 ~ 5” y a conti-
“6 ~ 8”, ensuite utiliser une cale mm Distanzscheibe benutzen.
nuación utilice una laminilla de
de 0,45 mm. Wenn T1 “0,48 mm” ist → sich auf
0,42 mm.
Si T1 est “0,49 mm” → voir “6 ~ 8” beziehen und eine 0,45
mm Distanzscheibe benutzen. Si la marca T1 es “0,48 mm” →
“9”, ensuite utiliser une cale de
Wenn T1 “0,49 mm” ist → sich auf consulte el valor “6 ~ 8” y a conti-
0,48 mm.
“9”, beziehen und eine 0,48 mm nuación utilice una laminilla de
Distanzscheibe benutzen. 0,45 mm.
Si la marca T1 es “0,49 mm” →
consulte el valor “9” y a continuación
utilice una laminilla de 0,48 mm.
6-21
SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)
LOWR (F15A/F9.9C) E

Reverse gear shim


NOTE:
Find the reverse gear shim thickness (T2)
by selecting shims until the specified mea-
surement (Mv2) is obtained with the spe-
cial tool.

1. Measure:
9 Measurement (Mv2)
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
90890-06704

NOTE:
Remove the shim(s) before measuring.
10.00 mm

2. Calculate:
9 Reverse gear shim thickness (T2)
Reverse gear shim thickness:
Mv2

(T2) = 80.57 - Mv2


(B1)

3. Select:
9 Reverse gear shim
Calculated numeral
Proper numeral
at 1/100th place
31 ~ 40 30
41 ~ 50 40
51 ~ 60 50
61 ~ 70 60
Available shim thickness:
0.10, 0.20, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
Example:
If T2 is “0.31 mm” → refer to “31 ~ 40”,
then use a 0.30 mm shim.
If T2 is “0.43 mm” → refer to “41 ~ 50”,
then use a 0.40 mm shim.
If T2 is “0.55 mm” → refer to “51 ~ 60”,
then use a 0.50 mm shim.
If T2 is “0.67 mm” → refer to “61 ~ 70”,
then use a 0.60 mm shim.

6-22
CALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C) F
LOWR AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C) D
LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C) ES
Cale de pignon arrière Wendegetriebe-Distanzscheibe Laminilla del engranaje de marcha
N.B. : HINWEIS: atrás
Déterminez lépaisseur de cale (T2) du Ermittlung der Stärke für die NOTA:
pignon de marche arrière en sélection- Reversiergetriebe-Ausgleichs-scheibe Determine el espesor del suplemento
nant des cales jusquà obtention de la (T2) durch verschiedene del engranaje de marcha atrás (T2)
Ausgleichsscheiben, bis das
mesure spécifiée (Mv 2) au moyen de seleccionando suplementos hasta que
Spezialwerkzeug den angegebenen
loutil spécial. obtenga la medida especificada (Mv2)
Meßwert (Mv2) anzeigt.
con la herramienta especial.
1. Mesurez :
1. Messung:
9 Mesure (Mv2) 9 Meßwert (Mv2) 1. Mida:
9 Medida (Mv2)
Rondelle de réglage: Ausgleichsblech:
90890-06701 90890-06701 Placa de ajuste:
Pied à coulisse numé- Digitallehre: 90890-06701
rique: 90890-06704 Calibre digital:
90890-06704 90890-06704
HINWEIS:
N.B. : Beilagscheiben vor Messung entfer- NOTA:
Déposez la ou les cales avant deffec- nen. Retire la laminilla o las laminillas
tuer la mesure. antes de realizar la medida.
2. Berechnung:
9 Stärke der Reversiergetrie-be-
2. Calculez : 2. Calcule:
Ausglei-chsscheibe (T2)
9 Epaisseur de cale du pignon de 9 Espesor del suplemento del
marche arrière (T2) Stärke der engranaje de marcha atrás (T2)
Reversiergetriebe-
Epaisseur de cale du Espesor del suplemento
Ausgleichsscheibe:
pignon de marche arrière : del engranaje de marcha
(T2) = 80,57 – Mv2
(T2) = 80,57 - Mv2 atrás:
3. Auswählen:
(T2) = 80,57 - Mv2
3. Sélectionnez : 9 Reversiergetriebe-Ausglei-
9 Cales dépaisseur du pignon de chsscheibe 3. Seleccione:
marche arrière Berechnete Ziffer 9 Suplemento del engranaje de
mit Distanz-
an der marcha atrás
Nombre calculé en Nombre scheibe
1/100es approprié Hundertstel-Stelle Número calculado en Número
31 ~ 40 30 la posición de 1/100 correcto
31 ~ 40 30
41 ~ 50 40 41 ~ 50 40 31 ~ 40 30
51 ~ 60 50 51 ~ 60 50 41 ~ 50 40
61 ~ 70 60 61 ~ 70 60 51 ~ 60 50
Epaisseur de cale Verfügbare 61 ~ 70 60
disponible: Beilagendicken: Espesor de las laminillas
0,10, 0,20, 0,30, 0,40 et 0,10, 0,20, 0,30, 0,40 disponibles:
0,50 mm und 0,50 mm 0,10, 0,20, 0,30, 0,40 y
0,50 mm
Exemple: Beispiel:
Si T2 est “0,31 mm” → voir Wenn T2 “0,31 mm” ist → sich Ejemplo:
“31 ~ 40”, ensuite utiliser une auf “31 ~ 40” beziehen und eine Si la marca T2 es “0,31 mm” →
cale de 0,30 mm. 0,30 mm Distanzscheibe consulte el valor “31 ~ 41” y a
Si T2 est “0,43 mm” → voir benutzen. continuación utilice una laminilla
Wenn T2 “0,43 mm” ist → sich
“41 ~ 51”, ensuite utiliser une de 0,30 mm.
auf “41 ~ 50” beziehen und eine
cale de 0,40 mm. Si la marca T2 es “0,43 mm” →
0,40 mm Distanzscheibe
Si T2 est “0,55 mm” → voir consulte el valor “41 ~ 50” y a
benutzen.
“51 ~ 60”, ensuite utiliser une Wenn T2 “0,55 mm” ist → sich continuación utilice una laminilla
cale de 0,50 mm. auf “51 ~ 60” beziehen und eine de 0,40 mm.
Si T2 est “0,67 mm” → voir 0,50 mm Distanzscheibe Si la marca T2 es “0,55 mm” →
“61 ~ 70”, ensuite utiliser une benutzen. consulte el valor “51 ~ 60” y a
cale de 0,60 mm. Wenn T2 “0,67 mm” ist → sich continuación utilice una laminilla
auf “61 ~ 70”, beziehen und eine de 0,50 mm.
0,60 mm Distanzscheibe Si la marca T2 es “0,67 mm” →
benutzen. consulte el valor “61 ~ 70” y a
continuación utilice una laminilla
6-22 de 0,60 mm.
LOWR BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C) E

BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)


NOTE:
9 Do not install the water pump compo-
nents when measuring the backlash.
9 Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
9 If both the forward and reverse gear back-
lashes are larger than specification, the
pinion gear may be too high.
9 If both the forward and reverse gear back-
lashes are smaller than specification, the
pinion gear may be too low.
9 If either of these conditions exist, then
check the pinion gear shim(s) selection.

Forward gear
1. Measure:
9 Forward gear backlash
Out of specification → Adjust.
Forward gear backlash:
0.19 ~ 0.86 mm (0.007 ~ 0.034 in)

Measurement steps:
8 Position the bearing housing puller
so that it pushes against the propeller
shaft.
Bearing housing puller claw:
YB-06234/90890-06503
Universal puller:
YB-06117
Stopper guide plate:
90890-06501
Center bolt:
90890-06504

8 Set the lower unit upside down.

Center bolt:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)

6-23
MESURE DU JEU (F15A/F9.9C) F
LOWR RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C) D
MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C) ES
MESURE DU JEU RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL
(F15A/F9.9C) (F15A/F9.9C) CONTRAGOLPE
N.B.: HINWEIS: (F15A/F9.9C)
9 Mesurer le jeu avant linstallation 9 Nicht die Wasserpumpen- NOTA:
des pièces composantes de la Bauteile bei der Messung des 9 No instale los componentes de la
pompe à eau. Rückschlags einbauen. bomba de agua cuando mida el con-
9 Mesurer le jeu de pignon de marche 9 Sowohl Vorwärts- als auch tragolpe.
avant et celui du pignon de marche Rückwärtsgangrückschlag mes- 9 Deben medirse los contragolpes de
arrière. sen. los engranajes de avance y de mar-
9 Si le jeu des deux pignons est supé- 9 Wenn sowohl der Vorwärts- als cha atrás.
rieur à celui spécifié, les pignons auch Rückwärtsgangrückschlag 9 Si los contragolpes de los engrana-
sont peut-être trop hauts. größer als vorgeschrieben ist, jes de avance y de marcha atrás son
9 Si le jeu des deux pignons est infé- kann das Ritzel zu hoch sein. mayores que el valor especificado,
rieur à celui spécifié, les pignons 9 Wenn sowohl der Vorwärts- als es posible que el piñón esté dema-
sont peut-être trop bas. auch Rückwärtsgangrückschlag siado alto.
9 Si tel est le cas, vérifier la sélection kleiner als vorgeschrieben ist, 9 Si los contragolpes de los engrana-
de cale de pignon. kann das Ritzel zu niedrig sein. jes de avance y de marcha atrás son
9 Wenn einer dieser Zustände vor- menores que el valor especificado,
Pignon de marche avant liegt, die Wahl der Ritzel- es posible que el piñón esté dema-
1. Mesurer: Beilegscheibe prüfen. siado bajo.
9 Jeu de pignon de marche avant 9 Si no existe ninguna de estas condi-
Hors spécifications → Régler. ciones, compruebe la selección de
Kegelzahnrad laminillas del piñón.
Jeu de pignon de 1. Messen:
marche avant: 9 Vorwärtsgangrückschlag Engranaje de avance
0,19 ~ 0,86 mm Abweichung von Hersteller- 1. Mida:
angaben → Einstellen. 9 Contragolpe del engranaje de
Etapes de la mesure:
avance
9 Fixer lextracteur de logement de Vorwärtsgangrückschlag:
Fuera del valor especificado →
roulement afin de pousser larbre 0,19 ~ 0,86 mm
Ajuste.
dhélice.
Meßschritte: Contragolpe del engrana-
Extracteur de logement
9 Den Lagergehäusezieher zum je de avance:
de roulement:
Drücken der Propellerwelle 0,19 ~ 0,86 mm
YB-06234/90890-06503
einsetzen.
Extracteur universel: Pasos de medición:
YB-06117 Lagergehäusezieher: 9 Ajuste el extractor de la caja del
Plaquette de guide de YB-06234/90890-06503 cojinete para empuje el eje de la
butée: Universalzieher: hélice.
90890-06501 YB-06117
Boulon central: Anschlagführungsplatte: Extractor de la caja del
90890-06504 90890-06501 cojinete:
Mittenschraube: YB-06234/90890-06503
9 Retourner le boîtier dhélice. Extractor universal:
90890-06504
Boulon central: YB-06117
9 Unterwasserteil mit dem Ober-
5 Nm (0,5 m•kg) Placa de guía del tope:
teil nach unten aufstellen.
90890-06501
Perno central:
Mittenschraube:
90890-06504
5 Nm (0,5 m•kg)
9 Ajuste la unidad inferior al revés.
Perno central:
5 Nm (0,5 m•kg)

6-23
LOWR BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C) E

8 Attach the backlash indicator onto


the drive shaft (12.8 mm in diameter).
Backlash indicator:
YB-06265/90890-06706

8 Attach the dial gauge onto the lower


unit and have the dial gauge plunger
contact the mark on the backlash
indicator.
Base plate:
YB-07003/90890-07003
Dial gauge set:
YU-03097/90890-01252
Magneto base:
YU-34481/90890-06705
8 Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise. When the
drive shaft stops in each direction,
measure the backlash.

2. Adjust:
9 Forward gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.

Forward gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (0.53 -measurement)
0.19 mm (0.007 in) 2.3
To be increased by
More than (Measurement - 0.53)
0.86 mm (0.034 in) 2.3
Available shim thickness:
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
Reverse gear
1. Measure:
9 Reverse gear backlash
Out of specification → Adjust.
Reverse gear backlash:
0.95 ~ 1.65 mm (0.037 ~ 0.064 in)

6-24
MESURE DU JEU (F15A/F9.9C) F
LOWR RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C) D
MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C) ES

9 Attacher lindicateur de jeu sur 9 Die Rückschlag-Anzeigeuhr an 9 Una el indicador de contragolpe


larbre dentraînement (12,8 mm der Antriebswelle (12,8 mm al eje impulsor (12,8 mm de diá-
de diamètre). Durchmesser) anbringen. metro).

Indicateur de jeu: Rückschlag-Anzeigeuhr: Indicador de contragolpe:


YB-06265/90890-06706 YB-06265/90890-06706 YB-06265/90890-06706
9 Die Meßuhr am Getriebe-
9 Attacher le comparateur à cadran 9 Una el medidor de cuadrantes a
gehäuse anbringen, und den
sur la boîte dengrenages et placer la caja de engranajes, y haga que
Meßuhrschaft die Markierung
la tige du comparateur sur le re- an der Anzeige berühren las- el vástago del medidor de cua-
père de lindicateur. sen. drantes se ponga en contacto con
la marca del indicador.
Plaque de réglage de jeu: Rückschlag-
YB-07003/90890-07003 Einstellplatte: Placa de ajuste del
Comparateur à cadran: YB-07003/90890-07003 contragolpe:
YU-03097/90890-01252 Meßuhr: YB-07003/90890-07003
Support daimant: YU-03097/ Medidor de cuadrantes:
YU-34481/90890-06705 90890-01252 YU-03097/90890-01252
Magnetbasie: Base magnética:
9 Tout en tirant larbre dentraîne-
YU-34481/ YU-34481/90890-06705
ment vers le bas, le tourner lente-
90890-06705
ment vers la gauche et ensuite 9 Mientras empuja el eje impulsor
vers la droite. Mesurer le jeu 9 Die Antriebswelle nach oben hacia arriba, gire lentamente
quand larbre dentraînement sarrê- ziehen, sie dabei langsam im hacia la derecha e izquierda el eje
Uhrzeigersinn und gegen den
te dans chaque sens. impulsor, y luego, mida el con-
Uhrzeigersinn drehen; dann
tragolpe cuando el eje impulsor
2. Régler: den Rückschlag messen, wenn
die Antriebswelle in jeder Rich-
se detenga en cada dirección.
9 Cale(s) de pignon de marche
avant tung stoppt.
2. Ajuste:
Ajouter ou retirer la/les cale(s).
2. Einstellen: 9 Laminillas del engranaje de
N.B.: 9 Vorwärtsgetriebe-Beileg- avance
Ajouter ou retirer la/les cale(s) en scheibe(n) Añardir o extraer la(s) lamini-
fonction des spécifications. Beilegscheibe(n) hinzufügen lla(s).
oder wegnehmen.
NOTA:
Jeu de pignon Epaisseur HINWEIS: Ajuste las laminillas a añadirse o
de marche Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-
avant de cale extraerse de acuerdo con las especifi-
gefügt oder weggenommen wer-
Diminuer de caciones.
Moins de den je nach Bedarf auswählen, bis
(0,53 mesure) der richtige Wert erzielt ist.
0,19 mm
2,3 Contragolpe Espesor de
del engranaje
Augmenter de Vorwärts- Beileg- de avance laminillas
Plus de
(mesure 0,53) getriebe- scheiben-
0,86 mm Rückschlag Stärke A reducirse en
2,3 Menos de
Zu Verringern um
(0,53 medición)
Epaisseur de cale disponible: Unter
0,19 mm
(0,53 – Messung)
2,3
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,19 mm
2,3 A aumentarse en
0,40 et 0,50 mm Más de
Zu Steigern um
(medición 0,53)
0,86 mm
Über 2,3
Pignon de marche arrière (Messung – 0,53)
0,86 mm Espesor de las laminillas dispo-
1. Mesurer: 2,3
9 Jeu de pignon de marche arriè- nibles:
Verfügbare
re 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Beilegscheibenstärken:
Hors spécifications → Régler. 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 y 0,50 mm

Jeu de pignon de 0,30, 0,40 und 0,50 mm Engranaje de marcha atrás


marche arrière: Wendegetriebe 1. Mida:
0,95 ~ 1,65 mm 1. Messen: 9 Contragolpe del engranaje de
9 Rückwärtsgangrückschlag marcha atrás
Abweichung von Hersteller- Fuera del valor especificado →
angaben → Einstellen. Ajustar.

Rückwärtsgangrückschlag: Contragolpe del engrana-


0,95 ~ 1,65 mm je de marcha atrás:
0,95 ~ 1,65 mm
6-24
LOWR BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C) E

Measurement steps:
8 Load the reverse gear by installing
the propeller without the front side
collar and then tighten the prepeller
nut
8 Set the lower unit upside down.
Propeller nut:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
8 Attach the backlash indicator onto
the drive shaft (12.8 mm in diameter).
Backlash indicator:
YB-06265/90890-06706

8 Attach the dial gauge onto the lower


unit and have the dial gauge plunger
contact the mark on the backlash
indicator.
Base plate:
YB-07003/90890-07003
Dial gauge set:
YU-03097/90890-01252
Magneto base:
YU-34481/90890-06705
8 Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise and when the
drive shaft stops in each direction,
measure the backlash.

2. Adjust:
9 Reverse gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.

Reverse gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (1.30 -measurement)
0.95 mm (0.037 in) 2.3
To be increased by
More than (Measurement - 1.30)
1.65 mm (0.064 in) 2.3
Available shim thickness:
0.10, 0.18, 0.20, 0.30,
0.40 and 0.50 mm

6-25
MESURE DU JEU (F15A/F9.9C) F
LOWR RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C) D
MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C) ES

Etapes de la mesure: Meßschritte: Pasos de medición:


9 Charger la marche arrière en ins- 9 Den Rückwärtsgang durch Ein- 9 Cargue el engranaje de marcha
tallant l’hélice sans le collier laté- bau der Propellers ohne die vor- atrás instalando la hélice sin el
ral avant et ensuite serrer l’écrou dere Muffe einlegen und dann casquillo del lateral delantero y a
die Propellermutter festziehen. continuación apriete la tuerca de
d’hélice.
9 Die Antriebseinheit auf den la hélice.
9 Positionner la base du bloc de
Kopf stellen. 9 Coloque la unidad inferior hacia
propulsion à l’envers.
Propellermutter: abajo.
Ecrou dhélice:
5 Nm (0,5 m • kg) Tuerca de la hélice:
5 Nm (0,5 m • kg)
9 Die Rückschlag-Anzeigeuhr an 5 Nm (0,5 m • kg)
9 Attacher lindicateur de jeu sur der Antriebswelle (12,8 mm 9 Una el indicador de contragolpe
larbre dentraînement (12,8 mm Durchmesser) anbringen. al eje impulsor (12,8 mm de diá-
de diamètre). Rückschlag-Anzeigeuhr: metro).
YB-06265/90890-06706 Indicador de contragolpe:
Indicateur de jeu de
9 Die Meßuhr am Getriebe- YB-06265/90890-06706
retour:
YB-06265/90890-06706 gehäuse anbringen, und den 9 Una el medidor de cuadrantes a
Meßuhrschaft die Markierung la caja de engranajes, y haga que
9 Attacher le comparateur à cadran an der Anzeige berühren las- el vástago del medidor de cua-
sur la boîte dengrenages et placer sen. drantes se ponga en contacto con
la tige du comparateur sur le re- Rückschlag- la marca del indicador.
père de lindicateur. Einstellplatte: Placa de ajuste del
Plaque de réglage de jeu: YB-07003/90890-07003 contragolpe:
YB-07003/90890-07003 Meßuhr: YB-07003/90890-07003
Comparateur à cadran: YU-03097/ Medidor de cuadrantes:
YU-03097/90890-01252 90890-01252 YU-03097/90890-01252
Support daimant: Magnetbasis: Base magnética:
YU-34481/90890-06705 YU-34481/ YU-34481/90890-06705
90890-06705 9 Mientras empuja el eje impulsor
9 Tout en tirant larbre dentraîne-
9 Die Antriebswelle nach oben hacia arriba, gire lentamente
ment vers le bas, le tourner lente- hacia la derecha e izquierda el eje
ziehen, sie dabei langsam im
ment vers la gauche et ensuite Uhrzeigersinn und gegen den impulsor, y luego, mida el con-
vers la droite. Mesurer le jeu Uhrzeigersinn drehen; dann tragolpe cuando el eje impulsor
quand larbre dentraînement sarrê- den Rückschlag messen, wenn se detenga en cada dirección.
te dans chaque sens. die Antriebswelle in jeder Rich-
tung stoppt. 2. Ajuste:
2. Régler: 9 Laminillas del engranaje de
9 Cale(s) de pignon de marche 2. Einstellen: avance
avant 9 Vorwärtsgetriebe-Beileg- Añardir o extraer la(s) lamini-
Ajouter ou retirer la/les cale(s). scheibe(n) lla(s).
N.B.: Beilegscheibe(n) hinzufügen
NOTA:
oder wegnehmen.
Ajouter ou retirer la/les cale(s) en Ajuste las laminillas a añadirse o
fonction des spécifications. HINWEIS:
extraerse de acuerdo con las especifi-
Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-
caciones.
gefügt oder weggenommen wer-
Jeu de pignon Epaisseur den je nach Bedarf auswählen, bis
de marche
arrière de cale der richtige Wert erzielt ist. Contragolpe Espesor de
del engranaje
Diminuer de de marcha atrás laminillas
Moins de Rückwärts- Beileg-
(1,30 mesure) getriebe- scheiben- A reducirse en
0,95 mm Menos de
2,3 Rückschlag Stärke
(1,30 medición)
Zu Verringern um 0,95 mm
Augmenter de Unter 2,3
Plus de (1,30 – Messung)
(mesure 1,30) 0,95 mm A aumentarse en
1,65 mm 2,3 Más de
2,3 (medición 1,30)
Zu Steigern um 1,65 mm
Epaisseur de cale disponible: Über 2,3
0,10, 0,18, 0,20, 0,30, (Messung – 1,30)
1,65 mm Espesor de las laminillas dispo-
0,40 et 0,50 mm 2,3
nibles:
Verfügbare 0,10, 0,18, 0,20, 0,30,
Beilegscheibenstärken: 0,40 y 0,50 mm
0,10, 0,18, 0,20, 0,30,
0,40 und 0,50 mm

6-25
LOWR LOWER UNIT (FT9.9D) E

LOWER UNIT (FT9.9D)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
LOWER UNIT REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
1 Cotter pin 1 Not reusable
2 Propeller nut 1
3 Spacer 1
4 Deflector ring 1
5 Propeller 1
6 Collar 1
7 Washer 1
8 Circlip 1
9 Locknut 1
10 Adjusting nut 1
11 Bolt 4
12 Stud bolt/nut (for X-transom models) 4/4

6-26
BOITIER D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR UNTERWASSERTEIL (FT9.9D) D
UNIDAD INFERIOR (FT9.9D) ES
BOITIER D’HELICE (FT9.9D)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE LA BASE DU BLOC PROPULSEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Goupille fendue 1 Non réutilisable
2 Ecrou d’hélice 1
3 Entretoise 1
4 Anneau de déflecteur 1
5 Hélice 1
6 Collier 1
7 Rondelle 1
8 Circlip 1
9 Contre-écrou 1
10 Ecrou de réglage 1
11 Boulon 4
12 Boulon fileté/écrou (modéle à arcasse de type “X”) 4/4

UNTERWASSERTEIL (FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
2 Propellermutter 1
3 Distanzscheibe 1
4 Deflektorring 1
5 Propeller 1
6 Manschette 1
7 Unterlegscheibe 1
8 Sicherungsring 1
9 Sicherungsmutter 1
10 Einstellmutter 1
11 Schraube 4
12 Stutzenbolzen/Mutter (beim X-Transom-Modell) 4/4

UNIDAD INFERIOR (FT9.9D)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD INFERIOR Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Chaveta 1 No reutilizable
2 Tuerca de la hélice 1
3 Espaciador 1
4 Anillo deflector 1
5 Hélice 1
6 Collarín 1
7 Arandela 1
8 Retenedor élastico 1
9 Tuerca de bloqueo 1
10 Espigas 1
11 Perno 4
12 Espárrago/tuerca (modelo para peto de popa X) 4/4

6-26
LOWR LOWER UNIT (FT9.9D) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
13 Extension (for X-transom models) 1
14 Dowel pin (for X-transom models) 2
15 Lower unit 1 NOTE:
16 Dowel pin 2 During installation, properly align the
17 Rubber seal 1 drive shaft splines with the power unit.
18 Screw 1
19 Nut 1
20 Water inlet grill 2
21 Bolt 1
22 Toothed washer 1
23 Anode 1
24 Trim tab (for S-transom models) 1
Reverse the removal steps for installation.

6-27
BOITIER D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR UNTERWASSERTEIL (FT9.9D) D
UNIDAD INFERIOR (FT9.9D) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
13 Extension (modèle à arcasse de type “X”) 1
14 Goupille de serrage (modèle à arcasse de type “X”) 2
15 Boîtier d’hélice 1 N.B.
16 Ergots de positionnement 2 Lors de l’installation, aligner correctement les
17 Joint en caoutchouc 1 cannelures de l’arbre de transmission avec le bloc
18 Vis 1 propulseur.
19 Ecrou 1
20 Grille de prise d’eau 2
21 Boulon 1
22 Rondelle dentelée 1
23 Anode 1
24 Aileron d’assiette (modèle à arcasse de type “S”) 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
13 Ansatzstück (beim X-Transom-Modell) 1
14 Dübel (beim X-Transom-Modell) 2
15 Unterwasserteil 1 HINWEIS:
16 Paßstifte 2 Während des Einbaus die Keilnuten der
17 Gummidichtung 1 Antriebswelle richtig auf den Motorblock hin
18 Schraube 1 ausrichten.
19 Mutter 1
20 Wassereinlaufrost 2
21 Schraube 1
22 Zahnscheibe 1
23 Anode 1
24 Trimmruder (beim S-Transom-Modell) 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
13 Extensión (modelo para peto de popa X) 1
14 Pasador hendido (modelo para peto de popa X) 2
15 Unidad inferior 1 NOTA:
16 Tuerca de ajuste 2 Durante la instalación, alinee correctamente las
17 Sello de goma 1 estrías del eje de transmisión con la unidad del
18 Tornillo 1 motor.
19 Tuerca 1
20 Rejilla de entrada del agua 2
21 Perno 1
22 Arandela dentada 1
23 Anodo 1
24 Aleta de comprensación (modelo para peto de popa S) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

6-27
LOWR WATER PUMP (FT9.9D) E

WATER PUMP (FT9.9D)


EXPLODED DIAGRAM

3 11

6
5
7

4
A
8 9

10

View A

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
WATER PUMP REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
Lower unit
1 Bolt 4
2 Plate 2
3 Impeller housing 1
4 O-ring 1
5 Impeller 1
6 Impeller housing cup 1 NOTE:
To install the impeller housing cup,
turn the drive shaft clockwise. Do not
turn the drive shaft counterclockwise
after installation.
7 Woodruff key 1
8 Bolt 2
9 Dowel pin 2
10 Metal gasket 1
11 Rubber seal 1
Reverse the removal steps for installation.

6-28
POMPE A EAU (FT9.9D) F
LOWR WASSERPUMPE (FT9.9D) D
BOMBA DE AGUA (FT9.9D) ES
POMPE A EAU (FT9.9D)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE LA POMPE A EAU Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Boitier d’helice
1 Boulon 4
2 Plaquette 2
3 Logement de roue d’hélice 1
4 Joint torique 1
5 Rotor 1
6 Godet du logement de roue d’hélice 1 N.B.
Pour installer le godet du logement de roue
d’hélice, tourner l’arbre de transmission dans le
7 Clavette à disque 1 sens des aiguilles d’une montre. Ne pas tourner
8 Boulon 2 l’arbre de transmission dans le sens inverse des
9 Goupille de serrage 2 aiguilles d’une montre après l’installation.
10 Joint métallique 1
11 Joint en caoutchouc 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

WASSERPUMPE (FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER WASSERPUMPE Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Unterwasserteil
1 Schraube 4
2 Platte 2
3 Flügelradgehäuse 1
4 O-Ring 1
5 Impeller 1
6 Dichtungsmanschette des Flügelradgehäuses 1 HINWEIS:
Zum Einbau der Dichtungsmanschette des
Flügelradgehäuses die Antriebswelle im
7 Keil 1
8 Schraube 2 Uhrzeigersinn drehen. Die Antriebswelle nach dem
9 Dübel 2 Einbau nicht gegen den Uhrzeigersinn drehen.
10 Metalldichtung 1
11 Gummidichtung 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus verfahren.

BOMBA DE AGUA (FT9.9D)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE AGUA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
Unidad inferior desmontaje.
1 Perno 4
2 Placa 2
3 Envoltura del impulsor 1
4 Junta tórica 1
5 Impulsor 1
6 Tapa de la envoltura del impulsor 1 NOTA:
Para instalar la tapa de la envoltura del impulsor,
gire el eje de transmisión hacia la derecha. No
7 Chaveta de media luna 1
8 Perno 2 gire el eje de transmisión hacia la izquierda des-
9 Pasador hendido 2 pués de la instalación.
10 Empaquetadura de metal 1
11 Sello de goma 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

6-28
LOWR WATER PUMP (FT9.9D) E

SERVICE POINTS
Impeller housing inspection
1. Inspect:
9 Impeller housing
Cracks/damage → Replace.

Impeller and impeller housing cup


inspection
1. Inspect:
9 Impeller
9 Impeller housing cup
Cracks/damage → Replace.

6-29
POMPE A EAU (FT9.9D) F
LOWR WASSERPUMPE (FT9.9D) D
BOMBA DE AGUA (FT9.9D) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Inspektion des Flügelradgehäuses Inspección de la envoltura del
Inspection du logement de roue 1. Kontrollieren: impulsor
d’hélice 9 Flügelradgehäuse 1. Inspeccione:
1. Inspecter: Risse/Beschädigung → 9 Envoltura del impulsor
9 Logement de roue d’hélice Ersetzen. Grietas/daños → Reemplazar.
Craquelures/endommagements
→ Remplacer.

Kontrolle des Flügelrads und der Inspección del impulsor y de la tapa


Inspection de la roue d’hélice et du Dichtungsmanschette des de la envoltura del impulsor
godet de logement de roue d’hélice Flügelradgehäuses 1. Inspeccione:
1. Inspecter: 1. Kontrollieren: 9 Impulsor
9 Roue d’hélice 9 Flügelrad 9 Tapa de la envoltura del
9 Godet de logement de roue 9 Dichtungsmanschette des impulsor
d’hélice Flügelradgehäuses Grietas/daños → Reemplazar.
Craquelures/endommagements Risse/Beschädigung →
→ Remplacer. Ersetzen.

6-29
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D) E

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y Follow the left ”Step” for removal.
AND PROPELLER SHAFT ASS’Y
REMOVAL
Gear oil
Propeller
1 Bolt 2
2 Propeller shaft housing ass’y 1
3 Thrust washer 1
4 Propeller shaft ass’y 1
Reverse the removal steps for installation.

6-30
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE (FT9.9D) D
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE (FT9.9D) ES
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE
(FT9.9D)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
D’HELICE ET DE L’ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE
Huile de transmission
Hélice
1 Boulon 2
2 Logement de l’arbre d’hélice 1
3 Rondelle de butée 1
4 Arbre d’hélice 1
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.

PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE


(FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAU- Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.
GRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE
Getriebeöl
Propeller
1 Schraube 2
2 Propellerwellengehäuseeinheit 1
3 Druckscheibe 1
4 Propellerwelleneinheit 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.

CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA


HÉLICE (FT9.9D)
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAJA DEL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA desmontaje.
HÉLICE
Aceite de engranajes
Hélice
1 Perno 2
2 Cárter del eje de la hélice 1
3 Arandela de empuje 1
4 Eje de la hélice 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

6-30
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D) E

SERVICE POINTS
Propeller shaft housing ass’y removal
1. Remove:
9 Propeller shaft housing ass’y

Bearing housing puller claw 1:


90890-06503
Stopper guide plate 2:
90890-06501
Center bolt 3:
90890-06504

6-31
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE (FT9.9D) D
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE (FT9.9D) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zerlegung des Propellerwellen- Desmontaje del cárter del eje de la
Dépose du logement de l’arbre gehäuses hélice
d’hélice 1. Ausbau: 1. Desmonte:
1. Déposez : 9 Propellerwellengehäuse 9 Cárter del eje de la hélice
9 Logement de l’arbre d’hélice
Abzieher für das Uña de extracción de caja
Extracteur de roulement 1: Lagergehäuse 1: de cojinete 1:
90890-06503 90890-06503 90890-06503
Plaque de guide de butée 2: Anschlagführungsblech 2: Placa guía de tope 2:
90890-06501 90890-06501 90890-06501
Boulon de centrage 3: Zentrierschraube 3: Perno de centrado 3:
90890-06504 90890-06504 90890-06504

6-31
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D) E

PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
PROPELLER SHAFT ASS’Y Follow the left ”Step” for disassembly.
DISASSEMBLY
1 Spring 1
2 Cross pin 1
3 Dog clutch 1
4 Shift plunger 1
5 Spring 1
6 Propeller shaft 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

6-32
ARBRE D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE (FT9.9D) D
EJE DE LA HELICE (FT9.9D) ES
ARBRE D’HELICE (FT9.9D)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ARBRE D’HELICE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Ressort 1
2 Clavette de positionnement 1
3 Embrayage à crabot 1
4 Plongeur d’inverseur 1
5 Ressort 1
6 Arbre d’hélice 1
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.

PROPELLERWELLENGRUPPE (FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER PROPELLERWELLENGRUPPE Für die Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Feder 1
2 Kreuzzapfen 1
3 Mitnehmerkupplung 1
4 Schaltkolben 1
5 Feder 1
6 Propellerwelle 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

EJE DE LA HELICE (FT9.9D)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL EJE DE LA HELICE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Resorte 1
2 Pasador transversal 1
3 Embrague del trinquete 1
4 Embolo de cambio 1
5 Resorte 1
6 Eje de la hélice 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

6-32
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D) E

SERVICE POINTS
Dog clutch inspection
1. Inspect:
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.

Propeller shaft inspection


1. Inspect:
9 Propeller shaft
Wear/damage → Replace.

6-33
ARBRE D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE (FT9.9D) D
EJE DE LA HELICE (FT9.9D) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Inspektion der Mitnehmerkup- Inspección del embrague de trin-
Inspection de l’embrayage à crabot plung quete
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Embrayage à crabot 9 Mitnehmerkupplung 9 Embrague de trinquete
Usé/endommagé → Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado →
Remplacez. wechseln. Sustituya.

Inspection de l’arbre d’hélice Inspektion der Propellerwelle Inspección del eje de la hélice
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Arbre d’hélice 9 Propellerwelle 9 Eje de la hélice
Usé/endommagé → Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado→
Remplacez. wechseln. Sustituya.

6-33
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D) E

PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
PROPELLER SHAFT HOUSING Follow the left ”Step” for disassembly.
ASS’Y DISASSEMBLY
Propeller shaft housing ass’y
1 Reverse gear 1
2 Reverse gear shim *
3 O-ring 1 Not reusable
4 O-ring 1 Not reusable
5 Ball bearing 1
6 Oil seal 2 Not reusable
7 Needle bearing 1
8 Propeller shaft housing 1
Reverse the disassembly steps for assembly.
*: as required

6-34
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D) D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D) ES
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU LOGEMENT DE L’ARBRE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
D’HELICE
Logement de l’arbre d’hélice
1 Pignon de marche arrière 1
2 Cale du pignon de marche arrière *
3 Joint torique 1 Non réutilisable
4 Joint torique 1 Non réutilisable
5 Roulement à billes 1
6 Bague d’étanchéité 2 Non réutilisable
7 Roulement à aiguilles 1
8 Logement de l’arbre d’hélice 1
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.

*: comme nécessaire

PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES PROPELLERWELLENGEHÄUSES Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Propellerwellengehäuse
1 Umkehrgetriebezahäuseeinheit 1
2 Beilage zum Umkerhrgetriebezahnrad *
3 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
4 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
5 Kugellager 1
6 Öldichtung 2 Nicht wiederverwendbar
7 Nadellager 1
8 Propellerwellengehäuse 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

*: nach Bedarf

CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CARTER DEL EJE DE LA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
HELICE desmontaje.
Cárter del eje de la hélice
1 Engranaje de marcha atrás 1
2 Suplemento del engranaje de marcha atrás *
3 Junta tórica 1 No reutilizable
4 Junta tórica 1 No reutilizable
5 Cojinete de bolas 1
6 Sello de aceite 2 No reutilizable
7 Cojinete de agujas 1
8 Cárter del eje de la hélice 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

*: tal y como se requiere

6-34
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D) E

SERVICE POINTS
Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:
9 Reverse gear
9 Reverse gear shim (s)
9 Ball bearing
Bearing separator 1:
90890-06534
Stopper guide plate 2:
90890-06501
Bearing puller 3:
90890-06535
Stopper guide stand 4:
90890-06538

2. Remove:
9 Oil seals
9 Needle bearing

Driver rod 1:
90890-06604
Needle bearing attachment 2:
90890-06616

Gears inspection
1. Inspect:
9 Teeth
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.

Bearings inspection
1. Inspect:
9 Bearing
Pitting/rumbling → Replace.
NOTE:
Rotate the bearing and check if it turns
smoothly.

6-35
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D) D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Zerlegung des Propellerwellenge- Desmontaje del cárter del eje de la
Démontage du logement de l’arbre häuses hélice
d’hélice 1. Ausbau: 1. Desmonte:
1. Déposez : 9 Umkehrgetriebezahäuse- 9 Engranaja de marcha atrás
9 Pignon de marche arrière einheit 9 Suplemento del engranaja de
9 Cale du pignon de marche 9 Beilage zum Umkerhrge- marcha atrás
arrière triebezahnrad 9 Cojinete de bolas
9 Roulement à billes 9 Kugellager
Separador de cojinetes 1:
Lagertrenner 1: 90890-06534
Séparateur de roulements 1:
90890-06534 Placa guía de tope 2:
90890-06534
Anschlagsführungsblech 2: 90890-06501
Plaque de guide de butée 2:
90890-06501 Extractor de cojinete 3:
90890-06501
Lagerabzieher 3: 90890-06535
Extracteur de roulement 3:
90890-06535 Soporte guía de tope 4:
90890-06535
Anschlagsführungs- 90890-06538
Support de guide de butée 4:
gestell 4:
90890-06538
90890-06538 2. Desmonte:
2. Déposez : 9 Retenes de aceite
9 Bagues d’étanchéité 2. Ausbau 9 Cojinete de agujas
9 Roulement à aiguilles 9 Öldichtung
Varilla impulsora 1:
9 Nadellager
Tige d’entraînement 1: 90890-06604
90890-06604 Treibstange 1 : Pieza de sujeción de coji-
Fixation de roulement à 90890-06604 nete de agujas 2:
aiguilles 2: Nadellagerbefestigung 2 : 90890-06616
90890-06616 90890-06616
Inspección del engranaje de marcha
Inspection du pignon de marche Inspektion des Umkehrgetriebes atrás
arrière 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Zähne 9 Dientes
9 Dents 9 Klauenkupplung 9 Retén
9 Embrayage à crabots Abnutzung/Schaden → aus- Agrietado/dañado →
Usés/endommagés → wechseln. Sustituya.
Remplacez.

Inspection des roulements Prüfung der Lager Inspección de los cojinetes


1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Roulement 9 Lager 9 Cojinete
Piqués/a-coups → Remplacez. Pitting/Rattern → ersetzen. Picado/ruidoso → Cambiar.
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Faire tourner le roulement et vérifier Das Lager drehen und prüfen ob es Gire el cojinete y compruebe que gira
qu’il tourne régulièrement. sich leicht dreht. suavemente.

6-35
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D) E

Propeller shaft housing inspection


1. Clean:
9 Propeller shaft housing
(with a soft brush and solvent)
2. Inspect:
9 Propeller shaft housing
Cracks/damage → Replace.

Propeller shaft housing ass’y assembly


1. Install:
1 b 9 Needle bearing

Needle bearing depth a:


0 mm (0 in)

a Driver rod 1:
2 90890-06604
Needle bearing attachment 2:
90890-06616

NOTE:
Install the needle bearing with its manufac-
turer’s marks b facing up.

2. Install:
9 Oil seals
2
Oil seal depth a:
4.5 ~ 5.0 mm (0.18 ~ 0.20 in)
1

a Oil seal installer 1:


(Needle bearing attachment)
90980-06614

Driver rod 2:
90890-06604

NOTE:
First, fully install the lower oil seal and
then the upper.

6-36
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D) D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D) ES
Inspection du logement de l’arbre Inspektion des Propellerwellenge- Inspección del cárter del eje de la
d’hélice häuses hélice
1. Nettoyez : 1. Säubern: 1. Limpie:
9 Logement de l’arbre d’hélice 9 Propellerwellengehäuse 9 Cárter del eje de la hélice
(à l’aide d’une brosse douce et (mit einer weichen Bürste (con un cepillo suave y disol-
d’un solvant) und Lösungsmittel) vente)
2. Inspectez : 2. Prüfen: 2. Inspeccione:
9 Logement de l’arbre d’hélice 9 Propellerwellengehäuse 9 Cárter del eje de la hélice
Fissuré/endommagé → Riß/Schaden → auswech- Agrietado/dañado →
Remplacez. seln. Sustituya.
Logement de l’arbre d’hélice Montaje del cárter del eje de la héli-
1. Installez : Propellerwellengehäuse ce
9 Roulement à aiguilles 1. Einbau: 1. Instale:
9 Nadellager 9 Cojinete de agujas
Profondeur de roulement
à aiguilles a: Nadellagertiefe a:
Profundidad del cojinete
0 mm 0 mm
de agujas a:
0 mm
Tige d’entraînement 1:
Treibstange 1:
90890-06604 Varilla impulsora 1:
90890-06604
Fixation de roulement à 90890-06604
Nadellagerbefestigung
aiguilles 2: Pieza de sujeción de coji-
2:
90890-06616 nete de agujas 2:
90890-06616
90890-06616
N.B. : HINWEIS:
Installez le roulement à aiguilles avec Nadellager mit den Markierungen NOTA:
la marque de fabrique b orientée vers des Herstellers b nach oben ein- Instale el cojinete de agujas con las
le haut. bauen. marcas b del fabricante hacia arriba.

2. Installez : 2. Einbau: 2. Instale:


9 Bagues d’étanchéité 9 Öldichtungen 9 Retenes de aceite
Profondeur de bague
Öldichtungstiefe a: Profundidad del retén de
d’étanchéité a:
4,5 ~ 5,0 mm aceite a:
4,5 ~ 5,0 mm
4,5 ~5,0 mm

Outil de montage de Öldichtungseinbauwerk-


zeug 1: Instalador de retenes de
bague d’étanchéité 1:
(Nadellagerbefestigung) aceite 1:
(Fixation de roulement à
90890-06614 (Pieza de sujeción de coji-
aiguilles)
Treibstange 2: nete de agujas)
90980-06614
90890-06604 90890-06614
Tige d’entraînement 2:
Varilla impulsora 2:
90890-06604
HINWEIS: 90890-06604
Zuerst die untere und dann die
N.B. :
obere Öldichtung vollständig ein- NOTA:
Commencer par installer complète-
bauen. En primer lugar, instale completamen-
ment la bague d’étanchéité inférieure
te el sello de aceite inferior y a conti-
et ensuite la bague supérieure.
nuación el superior.

6-36
LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D) E

3. Install:
9 Ball bearing
a
NOTE:
Install the ball bearing with its manufactur-
er’s marks a facing towards the reverse
gear.

Driver rod 1:
90890-06606
Ball bearing attachment 2:
90890-06632
1

4. Install:
9 Reverse gear shim(s) 1
9 Reverse gear 2

6-37
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D) F
LOWR PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D) D
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D) ES
3. Installez : 3. Einbau: 3. Instale:
9 Roulement à billes 9 Kugellager 9 Cojinete de bolas

N.B. : HINWEIS: NOTA:


Installez le roulement à billes avec la Kugellager mit den Markierun-gen Instale el cojinete de bolas con las
marque de fabrique a orientée vers le des Herstellers a zum marcas a del fabricante hacia arriba.
pignon de marche arrière. Umkehrgetriebe einbauen.

Varilla impulsora 1:
Tige d’entraînement 1: Treibstange 1: 90890-06606
90890-06606 90890-06606 Pieza de sujeción de coji-
Fixation de roulement à Kugellagerbefestigung nete de bolas 2:
billes 2: 2: 90890-06632
90890-06632 90890-06632
4. Instale:
4. Installez : 4. Einbau: 9 Suplemento(s) del engranaje
9 Cale(s) du pignon de marche 9 Beilage(n) des Umkehrge- de marcha atrás 1
arrière 1 triebes 1 9 Engranaje de marcha atrás 2
9 Pignon de marche arrière 2 9 Umkehrgetriebe 2

6-37
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (FT9.9D) E

DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND Follow the left ”Step” for removal.
SHAFT ROD REMOVAL
Propeller shaft ass’y
Water pump
1 Pinion gear nut 1
2 Pinion gear 1
3 Plate washer 1
4 Thrust bearing 1
5 Pinion gear shim *
6 Drive shaft 1
7 Forward gear ass’y 1/*
(along with the tapered roller bearing
and forward gear shim)
*: as required
6-38
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D) ES
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT, DU Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
PIGNON DE MARCHE AVANT ET DE LA TIGE
D’INVERSEUR
Arbre d’hélice
Pompe à eau
1 Ecrou du pignon d’attaque 1
2 Pignon d’attaque 1
3 Cale du pignon d’attaque 1
4 Roulement de butée 1
5 Rondelle plate *
6 Arbre d’entraînement 1
7 Pignon de marche avant 1/*
(suivant le roulement à billes conique et la cale de pignon de marche avant)
*: comme nécessaire

ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE, DES Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.
VORWÄRTSGETRIEBES UND DES
SCHALTGESTÄNGES
Propellerwellengruppe
Wasserpumpe
1 Ritzelwellenmutter 1
2 Ritzelwelle 1
3 Ritzelwellenbeilage 1
4 Drucklager 1
5 Flachscheibe *
6 Antriebswelle 1
7 Vorwärtsgetriebe 1/*
(entlang dem kegelrollenlager und
Vorwärtsgetriebe-Abstandsblech)
*: nach Bedarf

EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE


CAMBIO (FT9.9D)
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL EJE DE PROPULSION, Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA desmontaje.
DE CAMBIO
Eje de propulsión
Bomba de agua
1 Tuerca de piñón 1
2 Piñón 1
3 Suplemento de piñón 1
4 Cojinete de empuje 1
5 Arandela placa *
6 Eje de propulsión 1
7 Engranaje de marcha adelante 1/*
(a través del cojinete de rodillos cónicos y de la laminilla del engranaje de avance)

*: tal y como se requiere

6-38
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (FT9.9D) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
8 Oil seal housing ass’y 1
9 Metal gasket 1
10 Shift rod 1 cC
11 Sleeve 1 Install the sleeve with its hole facing
12 Needle bearing 1 forward.
13 Forward gear bearing outer race 1
Reverse the removal steps for installation.
OIL SEAL HOUSING ASS’Y DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Oil seal 2
2 Bushing 1
3 Oil seal housing ass’y 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

6-39
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
8 Logement de bague d’étanchéité 1
9 Joint métallique 1
10 Tige d’inverseur 1 fF
11 Manchon 1
Installer le manchon de sorte que l’orifice est
12 Roulement à aiguilles 1
orienté vers l’avant.
13 Bague extérieure de roulement de pignon de marche avant 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
demontaje.
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT DE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
BAGUE D’ETANCHEITE
1 Bague d’étanchéité 2
2 Coussinet 1
3 Ensemble de logement de bague d’étanchéité 1
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
8 Öldichtungsgehäuse 1
9 Metalldichtung 1
10 Schaftstab 1 dD
11 Laufbuchse 1 Die Hülse mit ihrem Loch nach vorne einbauen.
12 Nadellager 1
13 Außenring des Vorwärtsgetriebelagers 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.
DEMONTAGE DER ÖLDICHTUNGSGEHÄUSE-BAU- Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
GRUPPE
1 Öldichtung
2 Buchse 2
3 Öldichtungsgehäuse-Baugruppe 1
1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Caja de retén de aceite 1
9 Empaquetadura de metal 1
10 Varilla de eje 1 bB
11 Camisa 1 Instale la manguera con el orificio hacia adelante.
12 Cojinete de agujas 1
13 Pista exterior de cojinete del engranaje de marcha adelante 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
ENVOLTURA DEL SELLO DE ACEITE desmontaje.
1 Retén de aceite 2
2 Buje 1
3 Conjunto de la envoltura del sello de aceite 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

6-39
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (FT9.9D) E

SERVICE POINTS
Pinion and forward gear removal
1. Remove :
9 Pinion gear nut
Drive shaft holder 1:
90890-06515

2. Remove :
9 Pinion gear 1
9 Forward gear 2
(along with the tapered roller bearing
and forward gear shim)

2 1

Oil seal housing ass’y disassembly


1. Remove:
9 Bushing
Bushing attachment:
YB-06028/90890-06649
Driver rod:
YB-06229/90890-06604

6-40
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau des Ritzels und Vorwärts- Desmontaje del piñón y del engra-
Dépose des pignons d’attaque et de getriebes naje de marcha adelante
marche avant 1. Ausbau: 1. Desmonte:
1. Déposez : 9 Ritzelwellemutter 9 Tuerca del piñón
9 Ecrou du pignon d’attaque Antriebswellenhalter 1: Soporte del eje de propul-
Pièce d’arbre d’entraîne- 90890-06515 sión 1:
ment 1 : 90890-06515
2. Ausbau:
90890-06515 9 Ritzelwelle 1 2. Desmonte:
9 Vorwärtsgetrieberad 2 9 Piñón 1
2. Déposez : (entlang dem kegelrollenla- 9 Engranaje de marcha adelante
9 Pignon d’attaque 1 ger und Vorwärtsgetriebe- 2
9 Pignon de marche avant 2 Abstandsblech) (a través del cojinete de rodi-
(suivant le roulement à billes llos cónicos y de la laminilla
conique et la cale de pignon de Zerlegung des Öldichtungsgehäu- del engranaje de avance)
marche avant) ses
1. Zerlegung: Desmontaje de la caja del retén de
Démontage du logement de la bague 9 Muffe aceite
d’étanchéité 1. Desmonte:
1. Démontez : Muffenbefestigung: 9 Casquillo
9 Douille YB-06028/90890-06649
Treibstange: Pieza de sujeción de cas-
Adaptateur de douille : YB-06229/90890-06604 quillo:
YB-06028/90890-06649 YB-06028/90890-06649
Tige d’entraînement : Varilla impulsora:
YB-06229/90890-06604 YB-06229/90890-06604

6-40
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (FT9.9D) E

Lower case disassembly


1 1. Remove:
9 Needle bearing
Driver rod 1:
2 90890-06602
Needle bearing attachment 2:
90890-06617

2. Remove:
9 Forward gear bearing outer race

Stopper guide plate 1:


90890-06501
Bearing outer race puller 2:
90890-06535
Stopper guide stand 3:
90890-06538

NOTE:
Make sure the bearing outer race puller
sliding on the gear case, attaching to the
outer race bottom at horizontally.

6-41
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D) ES
Démontage du carter inférieur Zerlegung des Unterwasserteils Desmontaje de la caja inferior
1. Déposez : 1. Ausbau: 1. Desmonte:
9 Roulement à aiguilles 9 Nadellager 9 Cojinete de agujas

Tige d’entraînement 1: Treibstange 1: Varilla impulsora 1:


90890-06602 90890-06602 90890-06602
Fixation de roulement à Nadellagerbefestigung Pieza de sujeción de coji-
aiguilles 2: 2: nete de agujas 2:
90890-06617 90890-06617 90890-06617

2. Déposez : 2. Ausbau: 2. Desmonte:


9 Bague extérieure de roulement 9 Außenring des Vorwärts- 9 Pista exterior del cojinete del
de pignon de marche avant getriebelagers engranaje de marcha adelante

Plaque de guide de butée 1: Anschlagsführungsblech Placa guía de tope 1:


90890-06501 1: 90890-06501
Extracteur de bague exté- 90890-06501 Extractor de pista exte-
rieure de roulement 2: Abzieher des rior de cojinete 2:
90890-06535 Lageraußenrings 2: 90890-06535
Support de guide de butée 90890-06535 Soporte guía de tope 3:
3: Anschlagsführungsge- 90890-06538
90890-06538 stell 3:
90890-06538 NOTA:
N.B.: Asegúrese que el extractor de guías
Assurez-vous que l’extracteur de cage HINWEIS: exteriores de cojinete se deslice por la
externe de roulement coulisse bien sur Sicherstellen, daß der Lageraußen- caja del engranaje, colocándose en la
la boîte d’engrenages en étant fixé au ringabzieher über des parte inferior de las guías exteriores,
bas du chemin extérieur à l’horizonta- Getriebekastens gleitet. Unter-seite en posición horizontal.
le. des Außenrings und der horizontal
anbringen.

6-41
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (FT9.9D) E

Pinion and forward gear inspection


1. Inspect:
9 Teeth
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.
Drive shaft inspection
1. Inspect:
9 Bearing
Wear/damage → Replace.
Shift cam inspection
1. Inspect:
9 Shift cam
Wear/damage → Replace.
Bearing inspection
1. Inspect:
9 Bearing
Pitting/rumbling → Replace.
Sleeve inspection
1. Inspect:
9Sleeve
Wear/damage → Replace.

Lower case inspection


1. Clean:
9 Gear case
(with a soft brush and solvent)
2. Inspect:
9 Water passage
Mineral deposits/corrosion → Clean.
3. Inspect:
9 Lower case
Cracks/damage → Replace.

Lower case assembly


1. Install:
9 Tapered roller bearing outer race 1
Bearing installer:
(Bearing outer race attachment)
90890-06625
Driver rod:
90890-06605

6-42
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D) ES
Inspection des pignons d’attaque et Inspektion des Ritzels und Inspección del piñón y del engranaje
de marche avant Vorwärtsgetriebes de marcha adelante
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Dents 9 Zahn 9 Diente
9 Embrayage à crabots 9 Klauenkupplung 9 Retén
Usés/endommagés → Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado →
Remplacez. wechseln. Sustituya.

Inspection de l’arbre d’entraîne- Inspektion der Antriebswelle Inspección del eje de propulsión
ment 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Lager 9 Cojinete
9 Roulement Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado →
Usé/endommagé → wechseln. Sustituya.
Remplacez.
Inspektion des Schaltnockens Inspección de la leva de cambio
Inspection de la came d’inversion 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez: 9 Abnutzung/Schaden → aus- 9 Leva de cambio
9 Came d’inversion wechseln. Desgastada/dañada →
Usée/endommagée → Sustituya.
Remplacez. Inspektion des Lagers
1. Prüfen: Inspección del cojinete
Inspection du roulement 9 Lager 1. Inspeccione:
1. Inspectez : Pitting/Rattern → auswech- 9 Cojinete
9 Piqué/a-coups → Remplacez. seln. Picaduras de corrosión/vibra-
ción → Sustituya.
Inspection du manchon Inspektion der Laufbuchse
1. Inspectez: 1. Prüfen: Inspección de la camisa
9 Manchon 9 Laufbuchse 1. Inspeccione:
Usé/endommagé → Abnutzung/Schaden → aus- 9 Camisa
Remplacez. wechseln. Desgastada/dañada →
Inspektion des Unterwasserteils Sustituya.
Inspection du carter inférieur
1. Nettoyez: 1. Säubern: Desmontaje de la caja inferior
9 Carter d’hélice 9 Getriebe 1. Limpie:
(à l’aide d’une brosse douce et (mit einer weichen Bürste 9 Caja de engranajes
d’un solvant) und Lösungsmittel) (con un cepillo suave y disol-
2. Inspectez: 2. Prüfen: vente)
9 Conduit d’eau 9 Wasserdurchgang 2. Inspeccione:
Dépôts minéraux/corrosion → Mineralische Ablagerun- 9 Conducto de agua
Nettoyez. gen/Korrosion →säubern. Depósitos minerales/corrosión
3. Inspectez: 3. Prüfen: → Limpie.
9 Carter inférieur 9 Unterwasserteil 3. Inspeccione:
Fissuré/endommagé → Riß/Schaden → auswech- 9 Caja inferior
Remplacez. seln. Agrietada/dañada → Sustituya.

Zusammenbau des Unterwasser-


Boîtier d’hélice teils Montaje de la caja inferior
1. Installez: 1. Einbau: 1. Instale:
9 Bague extérieure du roulement 9 Außenring des konischen 9 Pista exterior del cojinete de
à rouleaux coniques 1 Wälzlagers 1 rodillos cónicos 1

Outil de montage de rou- Lagereinbaugerät: Instalador de cojinete:


lement : (Lageraußenringbefestig (Pieza de sujeción de pista
(Adaptateur de bague ung) exterior de cojinete)
extérieure de roulement) 90890-06625 90890-06625
90890-06625 Treibstange: Varilla impulsora:
Tige d’entraînement : 90890-06605 90890-06605
90890-06605

6-42
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND
LOWR OIL SEAL HOUSING (FT9.9D) E

2. Install:
9 Needle bearing

Needle bearing depth a, S:


189.3 ~ 189.8 mm (7.45 ~ 7.47 in)

Driver rod 1:
90890-06602
Needle bearing attachment 2:
90890-06617
Bearing depth plate 3:
90890-06603

NOTE:
Install the drive shaft needle bearing with
the manufacturer’s marks facing up.

Oil seal housing ass’y assembly


1. Install:
2 9 Bushing
Bushing attachment:
1 3 90890-06649
a Driver rod:
90890-06604
2. Install:
9 Oil seal 1
Depth a:
7.0 ~ 8.0 mm (0.28 ~ 0.31 in)

Driver rod 2:
90890-06604
Bearing installer 3:
(Bearing inner race attachment)
90890-06613

Forward gear ass’y assembly


1. Install:
9 Forward gear shim 1
9 Tapered roller bearing inner race 2
9 Forward gear 3

6-43
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D) F
LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D) D
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D) ES
2. Installez : 2. Einbau: 2. Instale:
9 Roulement à aiguilles 9 Nadellager 9 Cojinete de agujas
Profondeur de roulement Profundidad del cojinete
Nadellagertiefe a, S:
à aiguilles a, S: de agujas a, S:
189,3 ~189,8 mm
189,3 ~ 189,8 mm 189,3 ~ 189,8 mm
Treibstange 1:
Tige d’entraînement 1: 90890-06602 Varilla impulsora 1:
90890-06602 Nadellagerbefestigung 2: 90890-06602
Fixation de roulement à 90890-06617 Pieza de sujeción de coji-
aiguilles 2: Lagertiefenblech 3: nete de agujas 2:
90890-06617 90890-06603 90890-06617
Plaque de profondeur Placa de profundidad de
pour roulement 3: HINWEIS: cojinete 3:
90890-06603 Antriebswellennadellager mit den 90890-06603
Markierungen des Herstellers
N.B. : nach oben einbauen.
Installez le roulement à aiguilles de NOTA:
l’arbre d’entraînement avec la marque Instale el cojinete de agujas del eje de
Montage der Öldichtungsgehäuse- propulsión con las marcas del fabri-
de fabrique orientée vers le haut.
Baugruppe cante hacia arriba.
1. Einbau:
Montage de l’ensemble de logement 9 Muffe
de bague d’étanchéité Montaje del conjunto de la envoltu-
1. Installez: Muffenbefestigung:
ra del sello de aceite
9 Douille 90890-06649
1. Instale:
Treibstange:
9 Casquillo
Adaptateur de douille:
90890-06604
90890-06649 Pieza de sujeción de cas-
Tige d’entraînement: 2. Einbau: quillo:
90890-06604 9 Öldichtung 1 90890-06649
2. Installez : Varilla impulsora:
Tiefe a
9 Bague d’étanchéité 1 90890-06604
7,0 ~ 8,0 mm
2. Instale:
Profondeur a:
Treibstange 2: 9 Retén de aceite 1
7,0 ~ 8,0 mm
90890-06604
Profundidad a:
Tige d’entraînement 2: Lagereinbaugerät 3:
7,0 ~ 8,0 mm
90890-06604 (Lagerinnenringbefesti-
Outil de montage de rou- gung)
Varilla impulsora 2:
lement 3: 90890-06613
90890-06604
(Adaptateur de bague Instalador de cojinete 3:
intérieure de roulement) Vorwärtsgetriebe-Baugruppe (Pieza de sujeción de pista
90890-06613 1. Einbauen: interior de cojinete)
9 Vorwärtsgetriebe- 90890-06613
Assemblage de l’ensemble de Abstandsblech 1
pignon de marche avant 9 Kegelwalzenlager- Conjunto del conjunto de engranaje
1. Installer: Innenlaufring 2 de marche adelante
9 La cale de pignon de marche 9 Vorwärtsgetriebe 3 1. Instale:
avant 1 9 Suplemento del engranaje de
9 Le chemin intérieur du roule- marcha de adelante 1
ment à billes conique 2 9 Anillo interior del cojinte de
9 Le pignon de marche avant 3 rodillos cónicos 2
9 Engranaje de marcha adelante
3

6-43
LOWR SHIMMING (FT9.9D) E

SHIMMING (FT9.9D)
NOTE:
9 There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
9 Shim calculations are required when
reassembling with the original inner parts
and a new case (the difference between
the original inner parts and the new case).
9 Measurements and adjustments are
required when replacing an inner part(s).

SHIM SELECTION
Pinion gear shim
1. Measure:
9 Measurement (Mv3)
Digital caliper:
90890-06704

NOTE:
Measure the thickness (Mv3) of the bearing
and washer.

2. Calculate:
9 Pinion gear shim thickness (T3)
Pinion gear shim thickness:
(T3) = 6.05 - Mv3 mm
Mv3

3. Select:
9 Pinion gear shim
Calculated numeral
Shim
more than or less
1.13 1.20 1.13
1.20 1.30 1.20
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm

6-44
CALES D’EPAISSEUR (FT9.9D) F
LOWR AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FT9.9D) D
LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D) ES
CALES D’EPAISSEUR AUSGLEICH MIT BEILAG- LAMINILLAS DE ESPE-
(FT9.9D) SCHEIBEN (FT9.9D) SOR (FT9.9D)
N.B. : HINWEIS: NOTA:
9 Il n’est pas nécessaire de sélection- 9 Wenn beim erneuten Zusam- 9 No hay necesidad de seleccionar
ner les cales d’épaisseur lors du menbau die ursprünglichen suplementos cuando se haga el
remontage du carter et des compo- Getriebe- und Getriebeinnenteile montaje utilizando la caja y piezas
sants internes d’origine. benutzt werden, brauchen keine interiores originales.
9 Le calcul des cales d’épaisseur Beilagen ermittelt zu werden. 9 Los cálculos de suplementos son
s’avère requis lors du remontage 9 Die Ermittlung der erforderlichen necesarios cuando se vuelve a hacer
des composants internes d’origine Beilagen ist dann erforderlich, el montaje con las piezas interiores
et d’un nouveau carter (en raison de wenn der erneute Zusammenbau originales y una caja nueva (dife-
la différence entre les composants mit den ursprünglichen Teilen rencia entre las piezas interiores
internes d’origine et le nouveau car- und einem neuen Getriebege- originales y la caja nueva).
häuse erfolgt (zum Ausgleich der
ter). 9 Hay que hacer medidas y ajustes
Differenz zwischen den
9 Les mesures et les réglages s’avè- cuando se sustituya una o varias
ursprünglichen Innenteilen und
rent requis lors du remplacement piezas interiores.
dem Getriebegehäuse).
de(s) composant(s) interne(s).
9 Beim Auswechseln von Innent-
eilen sind entsprechende SELECCION DE LAMINILLAS
SELECTION DE CALE Messungen und Einstellungen Laminilla del engranaje de piñón
Cale de pignon dattaque erforderlich. 1. Mida:
1. Mesurer: 9 Medición (Mv3)
9 Mesure (Mv3) Calibre digital:
AUSWAHL DER DISTANZSCHEI-
Calibre numérique: BEN 90890-06704
90890-06704 Ritzelrad-Distanzscheibe
1. Messen: NOTA:
N.B.: 9 Soll-Meßwert (Mv3) Mida el grosor (Mv3) del cojinete y la
Mesurer lépaisseur (Mv 3 ) du roule- arandela.
ment et de la rondelle. Digital-Fühler:
90890-06704
2. Calcule:
2. Calculer: HINWEIS: 9 Espesor de la laminilla del
9 Epaisseur de cale de pignon Die Dicken (Mv 3) des Lagers und engranaje de piñón (T3)
dattaque (T3) der Unterlegscheibe messen. Espesor de la laminilla del
Epaisseur de cale de engranaje de piñón:
pignon dattaque : 2. Berechnen: (T3) = 6,05 - Mv3 mm
(T3) = 6,05 - Mv3 mm 9 Ritzelrad-Distanzscheiben-
3. Seleccionar:
stärke (T3)
3. Sélectionner: 9 Laminilla del engranaje de
9 Cale de pignon dattaque Ritzelrad- piñón
Distanzscheibenstärke:
Valeur calculée (T3) = 6,05 – Mv3 mm Valor calculado Laminilla
Cale
plus de ou moins más de o menos de empleo
1,13 1,20 1,13 3. Wählen:
1,13 1,20 1,13
9 Ritzelrad-Distanzscheibe
1,20 1,30 1,20 1,20 1,30 1,20
Errechneter Wert
Epaisseur de cale dispo- mit Distanz- Espesor de laminillas dis-
nible: oder weni- scheibe ponibles:
mehr als ger als
1,13 et 1,20 mm 1,13 y 1,20 mm
1,13 1,20 1,13
1,20 1,30 1,20
Verfügbare Distanz-
scheibenstärken:
1,13 und 1,20 mm

6-44
LOWR SHIMMING (FT9.9D) E

Forward gear shim


NOTE:
Find the forward gear shim thickness (T1)
by selecting shims until the specified mea-
surement (Mv1) is obtained with the spe-
cial tool.

1. Measure:
9 Measurement (Mv1)
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
Mv1

90890-06704

NOTE:
Measure the length between the shimming
plate and the bearing outer race after turn-
ing the outer race 2 or 3 times.

2. Calculate:
9 Forward gear shim thickness (T1)
Forward gear shim thickness:
(T1) = 16.50 - Mv1

3. Select:
9 Forward gear shim
Calculated numeral
Shim
more than or less
0 0.1 — (0)
0.1 0.2 0.1
0.2 0.3 0.2
0.3 0.4 0.3
0.4 0.5 0.4
Available shim thickness:
0.1, 0.2, 0.3 and 0.4 mm

6-45
CALES D’EPAISSEUR (FT9.9D) F
LOWR AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FT9.9D) D
LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D) ES
Cale de pignon avant Kegelzahnrad-Distanzscheibe Laminilla del engranaje de avance
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Trouver lépaisseur de cale de pignon Die Kegelzahnrad-Distanzschei- Busque el espesor de laminilla de
avant (T1) en sélectionnant des cales à benstärke (T1) wird ermittelt, engranaje de avance (T1) seleccionan-
laide de loutil spécial jusquà obtention indem Distanzscheiben ausgewählt do las laminillas hasta obtener la
de la mesure spécifiée (Mv1). werden, bis der Soll-Meßwert medición especificada (Mv 1) con la
(Mv 1 ) mit dem Spezialwerkzeug herramienta especial.
1. Mesurer: erhalten wird.
9 Mesure (Mv1) 1. Mida:
1. Messen: 9 Medición (Mv1)
Plaque de mesure de cale: 9 Soll-Meßwert (Mv1)
90890-06701 Placa de laminillas:
Calibre numérique: Distanzscheibenplatte: 90890-06701
90890-06704 90890-06701 Calibre digital:
Digital-Fühlerlehre: 90890-06704
N.B.:
90890-06704
Mesurer la longueur entre la plaque de NOTA:
mesure de cale et la cage extérieure de HINWEIS: Mida la longitud entre la placa de
roulement après avoir tourné la cage Die Länge zwischen der Distanz- laminilla y la guía exterior del cojine-
extérieure 2 ou 3 fois. scheibenplatte und dem Lagerau- te después de girar la guía
ßenlaufring messen, nachdem der exterior de 2 a 3 veces.
2. Calculer: Außenlaufring 2 oder 3 Mal
9 Epaisseur de cale de pignon gedreht worden ist. 2. Calcule:
avant (T1) 9 Laminilla de engranaje de
2. Berechnen: avance (T1)
Epaisseur de cale de
9 Kegelzahnrad-Distanzschei-
pignon avant : Laminilla de engranaje de
benstärke (T1)
(T1) = 16,50 - Mv1 avance:
Kegelzahnrad- (T1) = 16,50 - Mv1
3. Sélectionner:
Distanzscheibenstärke:
9 Cale de pignon avant 3. Seleccione:
(T1) = 16,50 – Mv1
Valeur calculée 9 Laminilla de engranaje de
Cale de 3. Wählen: avance
plus de ou moins
9 Kegelzahnrad-Distanzschei- Valor calculado
0 0,1 — (0) Laminilla
be de empleo
más de o menos
0,1 0,2 0,1
Errechneter Wert 0 0,1 — (0)
0,2 0,3 0,2 mit Distanz-
oder weni- scheibe 0,1 0,2 0,1
0,3 0,4 0,3 mehr als ger als 0,2 0,3 0,2
0,4 0,5 0,4
0 0,1 — (0) 0,3 0,4 0,3
Epaisseur de cale dispo-
0,1 0,2 0,1 0,4 0,5 0,4
nible:
0,1, 0,2, 0,3 et 0,4 mm 0,2 0,3 0,2 Espesor de las laminillas
0,3 0,4 0,3 disponibles:
0,4 0,5 0,4 0,1, 0,2, 0,3 y 0,4 mm
Verfügbare
Beilagendicken:
0,1, 0,2, 0,3 und 0,4 mm

6-45
LOWR SHIMMING (FT9.9D) E

Reverse gear shim


NOTE:
Find the reverse gear shim thickness (T2)
by selecting shims until the specified mea-
surement (Mv2) is obtained with the spe-
cial tool.

1. Measure:
9 Measurement (Mv2)
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
90890-06704

NOTE:
Remove the shim(s) before measuring.
10.00 mm

2. Calculate:
9 Reverse gear shim thickness (T2)
Reverse gear shim thickness:
Mv2

(T2) = 81.00 - Mv2


(B1)

3. Select:
9 Reverse gear shim
Calculated numeral
Shim
more than or less
0 0.1 — (0)
0.1 0.2 0.1
0.2 0.3 0.2
0.3 0.32 0.3
Available shim thickness:
0.1, 0.2 and 0.3 mm

6-46
CALES D’EPAISSEUR (FT9.9D) F
LOWR AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FT9.9D) D
LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D) ES
Cale de pignon arrière Wendegetriebe-Distanzscheibe Laminilla del engranaje de marcha
N.B. : HINWEIS: atrás
Déterminez lépaisseur de cale (T2) du Ermittlung der Stärke für die NOTA:
pignon de marche arrière en sélection- Reversiergetriebe-Ausgleichs- Determine el espesor del suplemento
nant des cales jusquà obtention de la scheibe (T2) durch verschiedene del engranaje de marcha atrás (T2)
mesure spécifiée (Mv 2) au moyen de Ausgleichsscheiben, bis das seleccionando suplementos hasta que
loutil spécial. Spezialwerkzeug den angegebenen obtenga la medida especificada (Mv2)
Meßwert (Mv2) anzeigt. con la herramienta especial.
1. Mesurez :
9 Mesure (Mv2) 1. Messung: 1. Mida:
9 Meßwert (Mv2) 9 Medida (Mv2)
Rondelle de réglage:
90890-06701 Ausgleichsblech: Placa de ajuste:
Pied à coulisse numé- 90890-06701 90890-06701
rique: Digitallehre: Calibre digital:
90890-06704 90890-06704 90890-06704

N.B. : HINWEIS: NOTA:


Déposez la ou les cales avant deffec- Beilagscheiben vor Messung ent- Retire la laminilla o las laminillas
tuer la mesure. fernen. antes de realizar la medida.

2. Calculez : 2. Berechnung: 2. Calcule:


9 Epaisseur de cale du pignon de 9 Stärke der Reversiergetrie- 9 Espesor del suplemento del
marche arrière (T2) be-Ausglei-chsscheibe (T2) engranaje de marcha atrás (T2)
Epaisseur de cale du Stärke der Espesor del suplemento
pignon de marche arrière : Reversiergetriebe- del engranaje de marcha
(T2) = 81,00 - Mv2 Ausgleichsscheibe: atrás:
(T2) = 81,00 – Mv2 (T2) = 81,00 - Mv2
3. Sélectionnez :
9 Cales dépaisseur du pignon de 3. Auswählen: 3. Seleccione:
marche arrière 9 Reversiergetriebe-Ausglei- 9 Suplemento del engranaje de
Valeur calculée chsscheibe marcha atrás
Cale de
plus de ou moins Errechneter Wert Valor calculado Laminilla
mit Distanz-
0 0,1 — (0) oder weni- más de o menos de empleo
mehr als scheibe
0,1 0,2 0,1 ger als 0 0,1 — (0)
0,2 0,3 0,2 0 0,1 — (0) 0,1 0,2 0,1
0,3 0,32 0,3 0,1 0,2 0,1 0,2 0,3 0,2
Epaisseur de cale dispo- 0,2 0,3 0,2 0,3 0,32 0,3
nible: 0,3 0,32 0,3 Espesor de las laminillas
0,1, 0,2, et 0,3 mm Verfügbare disponibles:
Beilagendicken: 0,1, 0,2 y 0,3 mm
0,1, 0,2, und 0,3 mm

6-46
LOWR BACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D) E

BACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D)


NOTE:
9 Do not install the water pump compo-
nents when measuring the backlash.
9 Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
9 If both the forward and reverse gear back-
lashes are larger than specification, the
pinion gear may be too high.
9 If both the forward and reverse gear back-
lashes are smaller than specification, the
pinion gear may be too low.
9 If either of these conditions exist, then
check the pinion gear shim(s) selection.

Forward gear
1. Measure:
9 Forward gear backlash
Out of specification → Adjust.
Forward gear backlash:
0.20 ~ 1.15 mm (0.008 ~ 0.045 in)

Measurement steps:
8 Position the bearing housing puller
so that it pushes against the propeller
shaft.
Bearing housing puller claw:
90890-06503
Stopper guide plate:
90890-06501
Center bolt:
90890-06504

8 Set the lower unit upside down.


Center bolt:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)

6-47
MESURE DU JEU (FT9.9D) F
LOWR RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D) D
MEDICION DEL CONTRAGOLPE (FT9.9D) ES
MESURE DU JEU (FT9.9D) RÜCKSCHLAGMESSUNG MEDICION DEL
N.B.: (FT9.9D) CONTRAGOLPE (FT9.9D)
9 Mesurer le jeu avant linstallation HINWEIS: NOTA:
des pièces composantes de la 9 Nicht die Wasserpumpen- 9 No instale los componentes de la
pompe à eau. Bauteile bei der Messung des bomba de agua cuando mida el con-
9 Mesurer le jeu de pignon de marche Rückschlags einbauen. tragolpe.
avant et celui du pignon de marche 9 Sowohl Vorwärts- als auch 9 Deben medirse los contragolpes de
arrière. Rückwärtsgangrückschlag mes- los engranajes de avance y de mar-
9 Si le jeu des deux pignons est supé- sen. cha atrás.
rieur à celui spécifié, les pignons 9 Wenn sowohl der Vorwärts- als 9 Si los contragolpes de los engrana-
sont peut-être trop hauts. auch Rückwärtsgangrückschlag jes de avance y de marcha atrás son
9 Si le jeu des deux pignons est infé- größer als vorgeschrieben ist, mayores que el valor especificado,
rieur à celui spécifié, les pignons kann das Ritzel zu hoch sein. es posible que el piñón esté dema-
sont peut-être trop bas. 9 Wenn sowohl der Vorwärts- als siado alto.
9 Si tel est le cas, vérifier la sélection auch Rückwärtsgangrückschlag 9 Si los contragolpes de los engrana-
de cale de pignon. kleiner als vorgeschrieben ist, jes de avance y de marcha atrás son
kann das Ritzel zu niedrig sein. menores que el valor especificado,
9 Wenn einer dieser Zustände vor- es posible que el piñón esté dema-
Pignon de marche avant liegt, die Wahl der Ritzel- siado bajo.
1. Mesurer: Beilegscheibe prüfen. 9 Si no existe ninguna de estas condi-
9 Jeu de pignon de marche avant ciones, compruebe la selección de
Hors spécifications → Régler. laminillas del piñón.
Kegelzahnrad
Jeu de pignon de marche
1. Messen: Engranaje de avance
avant:
9 Vorwärtsgangrückschlag 1. Mida:
0,20 ~ 1,15 mm
Abweichung von Hersteller- 9 Contragolpe del engranaje de
angaben → Einstellen. avance
Etapes de la mesure:
9 Fixer lextracteur de logement de Fuera del valor especificado →
Vorwärtsgangrückschlag:
roulement afin de pousser larbre Ajuste.
0,20 ~ 1,15 mm
dhélice. Contragolpe del engrana-
Meßschritte: je de avance:
Extracteur de logement
9 Den Lagergehäusezieher zum 0,20 ~ 1,15 mm
de roulement:
90890-06503 Drücken der Propellerwelle
Plaquette de guide de einsetzen. Pasos de medición:
butée: 9 Ajuste el extractor de la caja del
Lagergehäusezieher:
90890-06501 cojinete para empuje el eje de la
90890-06503
Boulon central: hélice.
Anschlagführungsplatte:
90890-06504 90890-06501 Extractor de la caja del
Mittenschraube: cojinete:
9 Retourner le boîtier dhélice.
90890-06504 90890-06503
Boulon central: Placa de guía del tope:
5 Nm (0,5 m•kg) 9 Unterwasserteil mit dem Ober-
90890-06501
teil nach unten aufstellen.
Perno central:
Mittenschraube: 90890-06504
5 Nm (0,5 m•kg)
9 Ajuste la unidad inferior al revés.

Perno central:
5 Nm (0,5 m•kg)

6-47
LOWR BACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D) E

8 Attach the backlash indicator 1 onto


the drive shaft (12.8 mm in diameter)
as shown.
Backlash indicator:
90890-06706

8 Attach the dial gauge onto the lower


unit and have the dial gauge plunger
contact the mark on the backlash
indicator.
Base plate:
90890-07003
Dial gauge set:
90890-01252
Magneto base:
90890-06705
8 Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise. When the
drive shaft stops in each direction,
measure the backlash.

2. Adjust:
9 Forward gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.

Forward gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (0.68 -measurement)
0.20 mm (0.008 in) 2.55
To be increased by
More than (Measurement - 0.68)
1.15 mm (0.045 in) 2.55
Available shim thickness:
0.1, 0.2, 0.3 and 0.4 mm

Reverse gear
1. Measure:
9 Reverse gear backlash
Out of specification → Adjust.
Reverse gear backlash:
0.66 ~ 1.56 mm (0.026 ~ 0.061 in)

6-48
MESURE DU JEU (FT9.9D) F
LOWR RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D) D
MEDICION DEL CONTRAGOLPE (FT9.9D) ES

9 Attacher lindicateur de jeu 1 sur 9 Die Rückschlag-Anzeigeuhr 1 9 Una el indicador de contragolpe


larbre dentraînement (12,8 mm an der Antriebswelle (12,8 mm 1 al eje impulsor (12,8 mm de
de diamètre). Durchmesser) anbringen. diámetro).

Indicateur de jeu: Rückschlag-Anzeigeuhr: Indicador de contragolpe:


90890-06706 90890-06706 90890-06706
9 Die Meßuhr am Getriebe-
9 Attacher le comparateur à cadran 9 Una el medidor de cuadrantes a
gehäuse anbringen, und den
sur la boîte dengrenages et placer la caja de engranajes, y haga que
Meßuhrschaft die Markierung
la tige du comparateur sur le re- an der Anzeige berühren las- el vástago del medidor de cua-
père de lindicateur. sen. drantes se ponga en contacto con
la marca del indicador.
Plaque de réglage de jeu: Rückschlag-
90890-07003 Einstellplatte: Placa de ajuste del
Comparateur à cadran: 90890-07003 contragolpe:
90890-01252 Meßuhr: 90890-07003
Support daimant: 90890-01252 Medidor de cuadrantes:
90890-06705 Magnetbasie: 90890-01252
90890-06705 Base magnética:
9 Tout en tirant larbre dentraîne-
9 Die Antriebswelle nach oben 90890-06705
ment vers le bas, le tourner lente-
ment vers la gauche et ensuite ziehen, sie dabei langsam im 9 Mientras empuja el eje impulsor
vers la droite. Mesurer le jeu Uhrzeigersinn und gegen den hacia arriba, gire lentamente
quand larbre dentraînement sarrê- Uhrzeigersinn drehen; dann hacia la derecha e izquierda el eje
den Rückschlag messen, wenn
te dans chaque sens. impulsor, y luego, mida el con-
die Antriebswelle in jeder Rich-
tragolpe cuando el eje impulsor
2. Régler: tung stoppt.
se detenga en cada dirección
9 Cale(s) de pignon de marche
2. Einstellen:
avant
9 Vorwärtsgetriebe-Beileg- 2. Ajuste:
Ajouter ou retirer la/les cale(s).
scheibe(n) 9 Laminillas del engranaje de
N.B.: Beilegscheibe(n) hinzufügen avance
Ajouter ou retirer la/les cale(s) en oder wegnehmen. Añardir o extraer la(s) lamini-
fonction des spécifications. HINWEIS: lla(s).
Die Beilegscheibe(n), die hinzufü- NOTA:
Jeu de pignon Epaisseur gefügt oder weggenommen wer- Ajuste las laminillas a añadirse o
de marche den je nach Bedarf auswählen, bis extraerse de acuerdo con las especifi-
avant de cale
der richtige Wert erzielt ist.
caciones.
Diminuer de
Moins de
(0,68 mesure)
0,20 mm Vorwärts- Beileg-
2,55 getriebe- scheiben- Contragolpe Espesor de
Rückschlag Stärke del engranaje
Augmenter de de avance laminillas
Plus de
(mesure 0,68) Zu Verringern um
1,15 mm Unter A reducirse en
2,55 (0,68 – Messung) Menos de
0,20 mm (0,68 medición)
Epaisseur de cale disponible: 2,55 0,20 mm
2,55
0,1, 0,2, 0,3 et 0,4 mm Zu Steigern um
Über A aumentarse en
(Messung – 0,68) Más de
1,15 mm (medición 0,68)
Pignon de marche arrière 2,55 1,15 mm
2,55
1. Mesurer: Verfügbare
9 Jeu de pignon de marche arriè- Espesor de las laminillas dispo-
Beilegscheibenstärken: nibles:
re 0,1, 0,2, 0,3 und 0,4 mm
Hors spécifications → Régler. 0,1, 0,2, 0,3 y 0,4 mm

Wendegetriebe Engranaje de marcha atrás


Jeu de pignon de marche
1. Messen: 1. Mida:
arrière:
9 Rückwärtsgangrückschlag 9 Contragolpe del engranaje de
0,66 ~ 1,56 mm
Abweichung von Hersteller- marcha atrás
angaben → Einstellen. Fuera del valor especificado →
Ajustar.
Rückwärtsgangrückschlag:
0,66 ~ 1,56 mm Contragolpe del engrana-
je de marcha atrás:
0,66 ~ 1,56 mm

6-48
LOWR BACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D) E

Measurement steps:
8 Load the reverse gear by installing
the propeller 1 collar 2 and then
tighten the propeller nut.
8 Set the lower unit upside down.
Propeller nut:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
8 Attach the backlash indicator 3 onto
the drive shaft (12.8 mm in diameter)
as shown.
Backlash indicator:
90890-06706

8 Attach the dial gauge onto the lower


unit and have the dial gauge plunger
contact the mark on the backlash
indicator.
Base plate:
90890-07003
Dial gauge set:
90890-01252
Magneto base:
90890-06705
8 Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise and when the
drive shaft stops in each direction,
measure the backlash.

2. Adjust:
9 Reverse gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.

Reverse gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (1.11 -measurement)
0.66 mm (0.026 in) 2.55
To be increased by
More than (Measurement - 1.11)
1.56 mm (0.061 in) 2.55
Available shim thickness:
0.1, 0.2 and 0.3 mm

6-49
MESURE DU JEU (FT9.9D) F
LOWR RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D) D
MEDICION DEL CONTRAGOLPE (FT9.9D) ES

Etapes de la mesure: Meßschritte: Pasos de medición:


9 Charger la marche arrière en ins- 9 Den Rückwärtsgang durch Einbau 9 Cargue el engranaje de marcha
tallant l’hélice 1 sans le collier der Propellers 1 ohne die vorde- atrás instalando la hélice 1 sin el
2 latéral avant et ensuite serrer re Muffe einlegen 2 und dann die casquillo 2 del lateral delantero
Propellermutter festziehen. y a continuación apriete la tuerca
l’écrou d’hélice.
9 Die Antriebseinheit auf den de la hélice.
9 Positionner la base du bloc de
Kopf stellen. 9 Coloque la unidad inferior hacia
propulsion à l’envers.
abajo.
Propellermutter:
Ecrou dhélice:
5 Nm (0,5 m • kg) Tuerca de la hélice:
5 Nm (0,5 m • kg)
5 Nm (0,5 m • kg)
9 Die Rückschlag-Anzeigeuhr 3
9 Attacher lindicateur de jeu 3 sur an der Antriebswelle (12,8 mm 9 Una el indicador de contragolpe
larbre dentraînement (12,8 mm Durchmesser) anbringen. 3 al eje impulsor (12,8 mm de
de diamètre). diámetro).
Rückschlag-Anzeigeuhr:
Indicateur de jeu de 90890-06706 Indicador de contragolpe:
retour: 90890-06706
90890-06706 9 Die Meßuhr am Getriebegehäu-
se anbringen, und den Meßuhr- 9 Una el medidor de cuadrantes a
9 Attacher le comparateur à cadran schaft die Markierung an der la caja de engranajes, y haga que
sur la boîte dengrenages et placer Anzeige berühren lassen. el vástago del medidor de cua-
la tige du comparateur sur le re- drantes se ponga en contacto con
Rückschlag-
père de lindicateur. la marca del indicador.
Einstellplatte:
Plaque de réglage de jeu: 908900-7003 Placa de ajuste del
90890-07003 Meßuhr: contragolpe:
Comparateur à cadran: 90890-01252 90890-07003
90890-01252 Magnetbasis: Medidor de cuadrantes:
Support daimant: 90890-06705 90890-01252
90890-06705 Base magnética:
9 Die Antriebswelle nach oben
90890-06705
9 Tout en tirant larbre dentraîne- ziehen, sie dabei langsam im
ment vers le bas, le tourner lente- Uhrzeigersinn und gegen den 9 Mientras empuja el eje impulsor
ment vers la gauche et ensuite Uhrzeigersinn drehen; dann hacia arriba, gire lentamente
vers la droite. Mesurer le jeu den Rückschlag messen, wenn hacia la derecha e izquierda el eje
quand larbre dentraînement sarrê- die Antriebswelle in jeder Rich- impulsor, y luego, mida el con-
te dans chaque sens. tung stoppt. tragolpe cuando el eje impulsor
se detenga en cada dirección.
2. Régler: 2. Einstellen:
9 Cale(s) de pignon de marche 9 Vorwärtsgetriebe-Beileg- 2. Ajuste:
avant scheibe(n) 9 Laminillas del engranaje de
Beilegscheibe(n) hinzufügen avance
Ajouter ou retirer la/les cale(s).
oder wegnehmen. Añardir o extraer la(s) lamini-
N.B.:
HINWEIS: lla(s).
Ajouter ou retirer la/les cale(s) en
Die Beilegscheibe(n), die hinzufü- NOTA:
fonction des spécifications.
gefügt oder weggenommen wer- Ajuste las laminillas a añadirse o
den je nach Bedarf auswählen, bis extraerse de acuerdo con las especifi-
Jeu de pignon Epaisseur der richtige Wert erzielt ist.
de marche caciones.
arrière de cale
Diminuer de Rückwärts- Beileg-
Moins de getriebe- scheiben- Contragolpe Espesor de
(1,11 mesure) Rückschlag Stärke del engranaje
0,66 mm de marcha atrás laminillas
2,55
Zu Verringern um
Unter A reducirse en
Augmenter de (1,11 – Messung) Menos de
Plus de 0,66 mm (1,11 medición)
(mesure 1,11) 2,55 0,66 mm
1,56 mm 2,55
2,55
Zu Steigern um
Epaisseur de cale disponible: Über A aumentarse en
(Messung – 1,11) Más de
1,56 mm (medición 1,11)
0,1, 0,2 et 0,3 mm 2,55 1,56 mm
2,55
Verfügbare Espesor de las laminillas dispo-
Beilegscheibenstärken: nibles:
0,1, 0,2 und 0,3 mm 0,1, 0,2 y 0,3 mm

6-49
BRKT E

CHAPTER 7
BRACKET UNIT
STEERING HANDLE ASS’Y (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) .......7-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-1

STEERING HANDLE ASS’Y (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ..................................7-5


EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-5
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-5

STEERING HANDLE BRACKET (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-7


EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-7
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-7

SHIFT LEVER (FT9.9DMH, FT9.9DEH) .........................................................7-9


EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-9
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-9

BOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C).................................................7-11


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-11
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-11

BOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D) ........................................................7-14


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-14
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-14

UPPER CASE ASS’Y ...................................................................................7-17


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-17
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-17

OIL PAN .......................................................................................................7-19


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-19
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-19

SWIVEL AND STEERING BRACKET ..........................................................7-20


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-20
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-20

STEERING FRICTION (MH/EH MODELS FOR USA AND CANADA/


FT9.9D).........................................................................................................7-21
EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-21
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-21
F D ES

CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPITULO 7


SUPPORT HALTERUNGSRAHMEN UNIDAD DE SOPORTE

ENSEMBLE DE POIGNEE DE STEUERGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAÑA DEL


DIRECTION (F15AMH, (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) ...7-1 TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH,
F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) ..................7-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN F9.9CEH)......................................................7-1
VUE ECLATEE........................................7-1 EINZELTEILEN .......................................7-1 DIAGRAMA DE DESPIECE...................7-1
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE................7-1 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................7-1 MONTAJE ................................................7-1
TEUERGRIFF-BAUGRUPPE
ENSEMBLE DE POIGNEE DE (FT9.9DMH, FT9.9DEH)..............................7-5 CONJUNTO DE LA CAÑA DEL
DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)....7-5 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TIMÓN (FT9.9DMH, FT9.9DEH) .............7-5
VUE ECLATEE........................................7-5 EINZELTEILEN .......................................7-5 DIAGRAMA DE DESPIECE...................7-5
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE................7-5 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................7-5 MONTAJE ................................................7-5
STEUERGRIFF-HALTERUNG
BRIDE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)..............................7-7 PALANCA DE LA DIRECCION
(FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-7 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-7
VUE ECLATEE........................................7-7 EINZELTEILEN .......................................7-7 DIAGRAMA DE DESPIECE...................7-7
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE................7-7 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................7-7 MONTAJE ................................................7-7
SCHALTHEBEL (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ...7-9
LEVIER DE SELECTEUR DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN PALANCA DE CAMBIOS
(FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-9 EINZELTEILEN .......................................7-9 (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-9
VUE ECLATEE........................................7-9 AUS- UND EINBAUTABELLE................7-9 DIAGRAMA DE DESPIECE...................7-9
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................7-9 UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE MONTAJE ................................................7-9
(F15A/F9.9C).............................................7-11
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN CONJUNTO DEL CARENAJE
(F15A/F9.9C)..............................................7-11 EINZELTEILEN .....................................7-11 INFERIOR (F15A/F9.9C).........................7-11
VUE ECLATEE......................................7-11 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-11 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-11
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................7-11 UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE MONTAJE ..............................................7-11
(FT9.9D) ....................................................7-14
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN CONJUNTO DEL CARENAJE
(FT9.9D)......................................................7-14 EINZELTEILEN .....................................7-14 INFERIOR (FT9.9D).................................7-14
VUE ECLATEE......................................7-14 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-14 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-14
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................7-14 OBERTEIL .................................................7-17 MONTAJE ..............................................7-14
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN
GROUPE SUPERIEUR ............................7-17 EINZELTEILEN .....................................7-17 CONJUNTO DEL CAJA SUPERIOR ....7-17
VUE ECLATEE......................................7-17 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-17 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-17
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................7-17 ÖLWANNE................................................7-19 MONTAJE ..............................................7-17
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN
AUGET A HUILE .....................................7-19 EINZELTEILEN .....................................7-19 COLECTOR DE ACEITE .......................7-19
VUE ECLATEE......................................7-19 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-19 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-19
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................7-19 DREHKLEMME UND MONTAJE ..............................................7-19
STEUERKONSOLE ...................................7-20
SUPPORT PIVOTANT ET DE BARRE DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN ARTICULACION Y SOPORTE DE LA
FRANCHE .................................................7-20 EINZELTEILEN .....................................7-20 DIRECCION ..............................................7-20
VUE ECLATEE......................................7-20 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-20 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-20
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................7-20 REIBUNGSHEBEL (MH/EH-MODELLE MONTAJE ..............................................7-20
FÜR USA UND KANADA/FT9.9D) ..........7-21
LEVIER DE FRICTION DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN PALANCA DE FRICCIÓN
(MODÈLES MH/EH POUR LES EINZELTEILEN .....................................7-21 (MODELOS MH/EH PARA EE.UU. Y

7
E.-U. ET LE CANADA/FT9.9D) ..............7-21 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-21 CANADA/FT9.9D).....................................7-21
VUE ECLATEE......................................7-21 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-21
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................7-21 MONTAJE ..............................................7-21
BRKT E

STEERING RIDE GUIDE (E MODELS FOR EUROPE) ................................7-22


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-22
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-22

CLAMP BRACKET .......................................................................................7-23


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-23
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-23

SWIVEL BRACKET ......................................................................................7-25


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-25
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-25
F D ES
GUIDE DE DIRECTION STEUERUNGS-GLEITFÜHRUNG GUÍA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA
(MODÈLE E POUR EUROPE) ...............7-22 (E-MODELLE FÜR EUROPA) ...................7-22 DIRECCIÓN
VUE ECLATEE......................................7-22 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN (MODELOS E PARA EUROPA).............7-22
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................7-22 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-22
INSTALLATION....................................7-22 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-22 TABLA DE DESMONTAJE Y
MONTAJE ..............................................7-22
SUPPORT DE BRIDAGE ........................7-23 KLAMMERTRÄGER..................................7-23
VUE ECLATEE......................................7-23 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN SOPORTE DE FIJACION .......................7-23
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................7-23 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-23
INSTALLATION....................................7-23 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-23 TABLA DE DESMONTAJE Y
MONTAJE ..............................................7-23
SUPPORT PIVOTANT ............................7-25 DREHKLEMMENHALTER ........................7-25
VUE ECLATEE......................................7-25 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN SUPPORTE DE ARTICULACION.........7-25
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................7-25 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-25
INSTALLATION....................................7-25 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-25 TABLA DE DESMONTAJE Y
MONTAJE ..............................................7-25
STEERING HANDLE ASS’Y
BRKT (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) E

STEERING HANDLE ASS’Y (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
STEERING HANDLE ASS’Y REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
Flywheel magneto cover (for EH models)
Manual starter (for MH models)
1 Throttle cable 2 NOTE:
When adjusting the throttle cables,
make sure the throttle control cam
stoppe touches the bracket stopper
(throttle fully-opened) and then tighten
the locknuts.

7-1
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) F
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) D
BRKT CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) ES
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Couvercle de volant magnétique (pour les modèles EH)
Lanceur à rappel (pour les modèles MH)
1 Câble d’accélérateur 2 N.B. :
Lors du réglage des câbles d’accélérateur, assurez-
vous que la butée de la came de commande d’accé-
lérateur est en contact avec la butée du support
(accélérateur ouvert à fond) et serrez ensuite les
contre-écrous.

STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER STEUERGRIFF-BAUGRUPPE Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Schwungmagnetzünderdeckel (für EH-Modelle)
Handstarter (für MH-Modelle)
1 Gaszugkabel 2 HINWEIS:
Bei der Einstellung der Gaszugskabel sicher-
stellen, daß der Drosselklappenschaltnocken
den Halteranschlag (bei vollständig geöffneter
Drosselklappe) berührt. Ans-chließend die
Sicherungsmuttern festziehen.

CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DEL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
TIMÓN desmontaje.
Tapa de la magneto-volante (para los modelos EH)
Motor de arranque manual (para los modelos MH)
1 Cable del acelerador 2 NOTA:
Cuando ajuste los cables del acelerador, asegúrese
de que el tope de la leva de control del acelerador
toca al tope del soporte (acelerador totalmente abier-
to) y a continuación apriete las tuercas de bloqueo.

7-1
STEERING HANDLE ASS’Y
BRKT (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
2 Engine stop switch lead (for MH/EH models) 1
3 Grommet 1
4 Locknut 1
5 Nut 1 NOTE:
6 Plate 1 Tighten the nut to the specified torque.
7 Bushing 1 Then while still holding the nut, tighten
the locknut to the specified torque.
8 Steering handle ass’y (for MH/EH models) 1

Reverse the removal steps for installation.

7-2
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) F
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) D
BRKT CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) ES

VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
2 Fil du coupe-circuit de sécurité (pour les modèles MH/EH) 1
3 Passe-cloison 1
4 Contre-écrou 1
5 Ecrou 1 N.B. :
6 Plaquette 1 Serrer l’écrou au couple spécifié. Serrer ensuite le
7 Douille 1 contre-écrou au couple spécifié, tout en veillant à
8 Barre franche (pour les modèles MH/EH) 1 tenir l’écrou en place.

Pour l’installation, inversez la procédure de


dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
2 Motorabstellschalterkabel (für Modelle-MH/EH) 1
3 Gummitülle 1
4 Sicherungsmutter 1
5 Mutter 1 HINWEIS:
6 Zwischenplatte 1 Zuerst die Mutter vorschriftsmäßig festzien,
7 Muffe 1 dann die Kontermutter, und dabei die Mutter
8 Steuergriffeinheit (für Modelle-MH/EH) 1 festhalte

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge


des Ausbaus verfahren.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
2 Hilo del interruptor de parada del motor (para los modelos MH/EH) 1
3 Anillo protector 1
4 Contratuerca 1
5 Tuerca 1 NOTA:
6 Placa 1 Apriete la tuerca a la torsión especificada. Luego
7 Casquillo 1 aún asiendo la tuerca, apriete la contratuerca a la tor-
8 Conjunto de la caña del timón (para los modelos MH/EH) 1 sión especificada.

Para el montaje, invierta las operaciones de


desmontaje.

7-2
STEERING HANDLE ASS’Y
BRKT (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
STEERING HANDLE ASS’Y DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
Steering handle ass’y
1 Plastic washer 1
2 Metal washer 1
3 Wave washer 2
4 Metal washer 2
5 Bushing 1
6 Steering handle bracket 1
7 Friction adjusting screw 1
8 Screw 1

7-3
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) F
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) D
BRKT CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
DIRECTION
Ensemble de poignee de direction
1 Rondelle en plastique 1
2 Rondelle métallique 1
3 Rondelle ondulée 2
4 Rondelle métallique 2
5 Douille 1
6 Support de la barre franche 1
7 Vis de réglage de la friction 1
8 Vis 1

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DEMONTAGE DER STEUERGRIFF-BAUGRUPPE Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
Steuergriff-baugruppe
1 Kunststoffbeilagscheibe 1
2 Metallbeilagscheibe 1
3 Wellenscheibe 2
4 Metallbeilagscheibe 2
5 Muffe 1
6 Steuergriffträgerarm 1
7 Einstellschraube 1
8 Schraube 1

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DEL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
TIMÓN desmontaje.
Conjunto de la caña del timón
1 Arandela de plástico 1
2 Arandela metálica 1
3 Arandela ondulada 2
4 Arandela metálica 2
5 Casquillo 1
6 Soporte de la palanca de la dirección 1
7 Tornillo de ajuste de la fricción 1
8 Tornillo 1

7-3
STEERING HANDLE ASS’Y
BRKT (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
9 Steering grip 1
0 Washer 1
q Spring 1
w Bushing 1
e Bolt 2 Self tapping bolt: M6
r Plate 1
t Throttle shaft 1
y Friction piece 1
u Throttle cable 2
i Engine stop switch 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-4
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) F
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) D
BRKT CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) ES

VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
9 Poignée de barre franche 1
0 Rondelle 1
q Ressort 1
w Douille 1
e Boulon 2 Boulon taraudant M6
r Plaquette 1
t Axe d’accélérateur 1
y Pièce de friction 1
u Câble d’accélérateur 2
i Coupe-circuit de sécurité 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
9 Steuergriff 1
0 Beilagscheibe 1
q Feder 1
w Muffe 1
e Bolzen 2 Schneidschraube: M6
r Platte 1
t Drosselklappenwelle 1
y Schiebeteil 1
u Gaszugseil 2
i Motorabstellschalter 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
9 Empuñadura 1
0 Arandela 1
q Resorte 1
w Casquillo 1
e Perno 2 Perno autorroscante : M6
r Placa 1
t Eje del acelerador 1
y Pieza de fricción 1
u Cable del acelerador 2
i Interruptor de parada del motor 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-4
BRKT STEERING HANDLE ASS’Y (FT9.9DMH, FT9.9DEH) E

STEERING HANDLE ASS’Y (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
STEERING HANDLE ASS’Y REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
Flywheel magneto cover (for EH models)
Manual starter (for MH models)
1 Throttle cable 2 NOTE:
2 Engine stop switch lead (for MH/EH models) 1 When adjusting the throttle cables,
3 Grommet 1 make sure the throttle control cam
stoppe touches the bracket stopper
4 Bolt 1
(throttle fully-opened) and then tighten
5 Screw 2 the locknuts.
6 Shift cable bracket (for MH/EH models) 1
7 Nut 1
8 Shift cable (for MH/EH models) 1
9 Locknut 1

7-5
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH) F
BRKT TEUERGRIFF-BAUGRUPPE (FT9.9DMH, FT9.9DEH) D
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ES
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Couvercle de volant magnétique (pour les modèles EH)
Lanceur à rappel (pour les modèles MH)
1 Câble d’accélérateur 2 N.B. :
2 Fil du coupe-circuit de sécurité (pour les modèles MH/EH) 1 Lors du réglage des câbles d’accélérateur, assurez-
3 Passe-cloison 1 vous que la butée de la came de commande d’accé-
4 Boulon 1 lérateur est en contact avec la butée du support
5 Vis 2 (accélérateur ouvert à fond) et serrez ensuite les
6 Bride de câble de sélecteur (pour les modèles MH/EH) 1 contre-écrous.
7 Ecrou 1
8 Câble de sélecteur (pour les modèles MH/EH) 1
9 Contre-écrou 1

TEUERGRIFF-BAUGRUPPE (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER STEUERGRIFF-BAUGRUPPE Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Schwungmagnetzünderdeckel (für EH-Modelle)
Handstarter (für MH-Modelle)
1 Gaszugkabel 2 HINWEIS:
2 Motorabstellschalterkabel (für MH/EH-Modelle) 1 Bei der Einstellung der Gaszugskabel sicher-
3 Gummitülle 1 stellen, daß der Drosselklappenschaltnocken
4 Bolzen 1 den Halteranschlag (bei vollständig geöffneter
5 Schraube 2 Drosselklappe) berührt. Ans-chließend die
6 Schaltkabelhalterung (für MH/EH-Modelle) 1 Sicherungsmuttern festziehen.
7 Mutter 1
8 Schaltkabel (für MH/EH-Modelle) 1
9 Sicherungsmutter 1

CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DEL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
TIMÓN desmontaje.
Tapa de la magneto-volante (para los modelos EH)
Motor de arranque manual (para los modelos MH)
1 Cable del acelerador 2 NOTA:
2 Hilo del interruptor de parada del motor (para los modelos 1 Cuando ajuste los cables del acelerador, asegúrese
MH/EH) de que el tope de la leva de control del acelerador
3 Arandela de goma 1 toca al tope del soporte (acelerador totalmente abier-
4 Perno 1 to) y a continuación apriete las tuercas de bloqueo.
5 Tornillo 2
6 Soporte del cable de cambios (para los modelos MH/EH) 1
7 Tuerca 1
8 Cable de cambios (para los modelos MH/EH) 1
9 Tuerca de bloqueo 1

7-5
BRKT STEERING HANDLE ASS’Y (FT9.9DMH, FT9.9DEH) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
10 Nut 1 NOTE:
11 Plate 1 Tighten the nut to the specified torque.
12 Bushing 1 Then while still holdingthe nut, tighten
13 Steering handle ass’y (for MH/EH models) 1 the the locknut to the specified torque.

Reverse the removal steps for installation.

7-6
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH) F
BRKT TEUERGRIFF-BAUGRUPPE (FT9.9DMH, FT9.9DEH) D
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ES

VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
10 Ecrou 1 N.B. :
11 Plaquette 1 Serrer l’écrou au couple spécifié. Serrer ensuite le
12 Douille 1 contre-écrou au couple spécifié, tout en veillant à
13 Barre franche (pour les modèles MH/EH) 1 tenir l’écrou en place.

Pour l’installation, inversez la procédure de


dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
10 Mutter 1 HINWEIS:
11 Zwischenplatte 1 Zuerst die Mutter vorschriftsmäßig festzien,
12 Muffe 1 dann die Kontermutter, und dabei die Mutter
13 Steuergriffeinheit (füe MH/EH-Modelle) 1 festhalte

Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge


des Ausbaus verfahren.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
10 Tuerca 1 NOTA:
11 Placa 1 Apriete la tuerca a la torsión especificada. Luego
12 Casquillo 1 aún asiendo la tuerca, apriete la contratuerca a la tor-
13 Palanca de la dirección (para los modelos MH/EH) 1 sión especificada.

Para el montaje, invierta las operaciones de


desmontaje.

7-6
BRKT STEERING HANDLE BRACKET (FT9.9DMH, FT9.9DEH) E

STEERING HANDLE BRACKET (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
STEERING HANDLE BRACKET Follow the left ”Step” for disassembly.
DISASSEMBLY
Steering handle ass’y
1 Plastic washer 1
2 Metal washer 1
3 Wave washer 2
4 Metal washer 2
5 Bushing 1
6 Steering handle bracket 1
7 Friction adjusting screw 1
8 Screw 1

7-7
BRIDE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH) F
BRKT STEUERGRIFF-HALTERUNG (FT9.9DMH, FT9.9DEH) D
PALANCA DE LA DIRECCION (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ES
BRIDE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE LA BRIDE DE POIGNEE DE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
DIRECTION
Ensemble de poignee de direction
1 Rondelle en plastique 1
2 Rondelle métallique 1
3 Rondelle ondulée 2
4 Rondelle métallique 2
5 Douille 1
6 Support de la barre franche 1
7 Vis de réglage de la friction 1
8 Vis 1

STEUERGRIFF-HALTERUNG (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DEMONTAGE DER STEUERGRIFF-HALTERUNG Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
Steuegriff-baugruppe
1 Kunststoffbeilagscheibe 1
2 Metallbeilagscheibe 1
3 Wellenscheibe 2
4 Metallbeilagscheibe 2
5 Muffe 1
6 Steuergriffträgerarm 1
7 Einstellschraube 1
8 Schraube 1

PALANCA DE LA DIRECCION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE

Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE LA CAÑA DEL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
TIMÓN desmontaje.
Conjunto de la caña del timon
1 Arandela de plástico 1
2 Arandela metálica 1
3 Arandela ondulada 2
4 Arandela metálica 2
5 Casquillo 1
6 Soporte de la palanca de la dirección 1
7 Tornillo de ajuste de la fricción 1
8 Tornillo 1

7-7
BRKT STEERING HANDLE BRACKET (FT9.9DMH, FT9.9DEH) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
9 Steering grip 1
0 Washer 1
q Spring 1
w Bushing 1
e Bolt 2 M6 x 20 mm
r Plate 1
t Bolt 1 M6 x 16 mm
y Plate 1
u Throttle shaft 1
i Friction piece 1
o Throttle cable 2
p Engine stop switch 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-8
BRIDE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH) F
BRKT STEUERGRIFF-HALTERUNG (FT9.9DMH, FT9.9DEH) D
PALANCA DE LA DIRECCION (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ES

VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
9 Poignée de barre franche 1
0 Rondelle 1
q Ressort 1
w Douille 1
e Boulon 2 M6 × 20 mm
r Plaquette 1
t Boulon 1 N6 × 16 mm
y Plaquette 1
u Axe d’accélérateur 1
i Pièce de friction 1
o Câble d’accélérateur 2
p Coupe-circuit de sécurité 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
9 Steuergriff 1
0 Beilagscheibe 1
q Feder 1
w Muffe 1
e Bolzen 2 M6 × 20 mm
r Platte 1
t Bolzen 1 M6 × 16 mm
y Platte 1
u Drosselklappenwelle 1
i Schiebeteil 1
o Gaszugseil 2
p Motorabstellschalter 1 Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
9 Empuñadura 1
0 Arandela 1
q Resorte 1
w Casquillo 1
e Perno 2 M6 × 20 mm
r Placa 1
t Perno 1 M6 × 16 mm
y Placa 1
u Eje del acelerador 1
i Pieza de fricción 1
o Cable del acelerador 2
p Interruptor de parada del motor 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-8
BRKT SHIFT LEVER (FT9.9DMH, FT9.9DEH) E

SHIFT LEVER (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
SHIFT LEVER DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly.
Steering handle ass’y
1 Shift lever cover 1
2 Bolt 1 M8
3 Shift lever 1
4 Bolt 3
5 Shift lever cap 1
6 Bushing 2
7 Wave washer 1
8 Plastic washer 1

7-9
LEVIER DE SELECTEUR (FT9.9DMH, FT9.9DEH) F
BRKT SCHALTHEBEL (FT9.9DMH, FT9.9DEH) D
PALANCA DE CAMBIOS (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ES
LEVIER DE SELECTEUR (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU LEVIER DE SELECTEUR Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Ensemble de poignée de direction
1 Couvercle du levier de sélecteur 1
2 Boulon 1 M8
3 Levier de sélecteur 1
4 Boulon 3
5 Capuchon du levier de sélecteur 1
6 Coussinet 2
7 Rondelle ondulée 1
8 Rondelle en plastic 1

SCHALTHEBEL (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DEMONTAGE DES SCHALTHEBELS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
Steuergriff-Baugruppe
1 Abdeckung des Schalthebels 1
2 Schraube 1 M8
3 Schalthebel 1
4 Schraube 3
5 Schalthebelkappe 1
6 Buchse 2
7 gewellte Unterlegscheibe 1
8 Plastik-Unterlegscheibe 1

PALANCA DE CAMBIOS (FT9.9DMH, FT9.9DEH)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA PALANCA DE CAMBIOS Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Conjunto de la caña del timón
1 Tapa de la palanca de cambios 1 M8
2 Perno 1
3 Palanca de cambios 1
4 Perno 3
5 Tapa de la palanca de cambios 1
6 Buje 2
7 Arandela ondulada 1
8 Arandela de plástico 1

7-9
BRKT SHIFT LEVER (FT9.9DMH, FT9.9DEH) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
9 Shift cable holder 1
0 Shift lever cam 1
q E-clip 1
w Shift cable 1
e Bolt 1 M6 x 18 mm
r Spring plate 1
t Spring plate brcket 1
y Bolt 1 M6 x 18 mm
u Shift cable holder stay 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-10
LEVIER DE SELECTEUR (FT9.9DMH, FT9.9DEH) F
BRKT SCHALTHEBEL (FT9.9DMH, FT9.9DEH) D
PALANCA DE CAMBIOS (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ES

VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
9 Outil de maintien de câble de sélecteur 1
0 Came de levier de sélecteur 1
q Agrafe E 1
w Câble de sélecteur 1
e Boulon 1 M6 × 18 mm
r Plaquette de ressort 1
t Bride de plaquette de ressort 1
y Boulon 1 M6 × 18 mm
u Support d’outil de maintien de câble de sélecteur 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
9 Schaltkabelhalter 1
0 Schalthebelnocken 1
q E-Klemme 1
w Schaltkabel 1
e Schraube 1 M6 × 18 mm
r Federplatte 1
t Federplattenhalterung 1
y Schraube 1 M6 × 18 mm
u Schaltkabel-Halterstütze 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
9 Soporte del cable de cambios 1
0 Leva del cable de cambios 1
q Retenedor elástico 1
w Cable de cambios 1
e Perno 1 M6 × 18 mm
r Placa de resorte 1
t Soporte de la placa de resorte 1
y Perno 1 M6 × 18 mm
u Soporte del cable de cambios 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-10
BRKT BOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C) E

BOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
BOTTOM COWLING ASS’Y REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
Power unit
1 Clip 1
2 Washer 1
3 Bolt 1
4 Collar 1
5 Wave washer 1
6 Shift lever (for MH/EH models) 1
7 Shift link rod (for MH/EH models) 1
8 Shift rod nut 1
9 Bolt 4 Front: M6 x 25 mm-2/ Rear: M6 x 35 mm-2
10 Collar 4
11 Grommet 4
12 Bottom cowling ass’y 1
13 Rubber seal 1
Reverse the removal steps for installation.

*: F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH


7-11
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (F15A/F9.9C) F
BRKT UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C) D
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C) ES
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (F15A/F9.9C)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Bloc de puissance
1 Circlips 1
2 Rondelle 1
3 Boulon 1
4 Collier 1
5 Rondelle ondulée 1
6 Levier d’inverseur (pour les modèles MH/EH) 1
7 Tringle d’inverseur (pour les modèles MH/EH) 1
8 Tige d’inverseur 1
9 Boulon 4 Avant: M6 × 25 mm-2/Arrière: M6 × 35 mm-2
10 Collier 4
11 Passe-cloison 4
12 Capot inférieur 1
13 Joint en caoutchouc 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.
*: F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH

UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER UNTEREN HAUBEN-BAUGRUPPE Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Motorblock
1 Federbügel 1
2 Beilagscheibe 1
3 Schraube 1
4 Manschette 1
5 Wellenscheibe 1
6 Schalthebel (für MH/EH-Modelle) 1
7 Schaltgestänge (für MH/EH-Modelle) 1
8 Schaltstangenmutter 1
9 Schraube 4 Vorn: M6 × 25 mm-2/Hinten: M6 × 35 mm-2
10 Manschette 4
11 Gummitülle 4
12 Untere Abdeckung 1
13 Gummidichtung 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.
*: F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH

CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL CARENAJE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
INFERIOR desmontaje.
Unidad del motor
1 Grupilla 1
2 Arandela 1
3 Perno 1
4 Collarín 1
5 Arandela ondulada 1
6 Palanca de cambio (para los modelos MH/EH) 1
7 Varilla de acoplamiento del cambio (para los modelos MH/EH) 1
8 Tuerca de la varilla de cambio 1
9 Perno 4 Delantero: M6 × 25 mm-2/Trasera: M6 × 35 mm-2
10 Collarín 4
11 Arandela de goma 4
12 Tapa inferior del carenaje 1
13 Cierre de caucho 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
*: F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH

7-11
BRKT BOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C) E

EXPLODED DIAGRAM

9 D

0
C F
D
1
G
I J
E
H
8 K
L
2 M
A

D
E

6
7
3

4
5

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
BOTTOM COWLING ASS’Y DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Bolt 3 M6 x 30 mm
2 Fitting plate 1
3 Fuel hose 2
4 Fuel joint 1
5 Battery cable (for EH/E models) 1
6 Bolt 2 M6 x 20 mm
7 Neutral switch ass’y (for EH models) 1
8 Clip 1
9 Bolt 4 M6 x 25 mm
0 Shift rod lever 1
q Shift rod ass’y 1

7-12
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (F15A/F9.9C) F
BRKT UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C) D
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE CAPOT Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
INFERIEUR
1 Boulon 3 M6 × 30 mm
2 Plaque de montage 1
3 Tuyau d’alimentation 2
4 Raccord à carburant 1
5 Câble de batterie (pour les modèles EH/E) 1
6 Boulon 2 M6 × 20 mm
7 Contacteur de point mort (pour les modèles EH) 1
8 Circlips 1
9 Boulon 4 M6 × 25 mm
0 Levier de tige d’inverseur 1
q Tige d’inverseur 1

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DEMONTAGE DER UNTEREN HAUBEN-BAU- Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
GRUPPE
1 Bolzen 3 M6 × 30 mm
2 Anschlußblech 1
3 Kraftstoffschlauch 2
4 Kraftstoffanschluß 1
5 Batteriekabel (für EH/E-Modelle) 1
6 Schraube 2 M6 × 20 mm
7 Leerlaufschaltereinheit (für EH-Modelle) 1
8 Federbügel 1
9 Schraube 4 M6 × 25 mm
0 Schalthebel 1
q Schalthebeleinheit 1

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL CARENAJE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
INFERIOR desmontaje.
1 Perno 3 M6 × 30 mm
2 Placa de ajuste 1
3 Manguera de combustible 2
4 Junta en la línea de combustible 1
5 Cable de la batería (para los modelos EH/E) 1
6 Perno 2 M6 × 20 mm
7 Interruptor de punto muerto (para los modelos EH) 1
8 Clip 1
9 Perno 4 M6 × 25 mm
0 Tuerca de la varilla de cambio 1
q Varilla de cambio 1

7-12
BRKT BOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C) E

EXPLODE DIAGRAM

9 D

0
C F
D
1
G
I J
E
H
8 K
L
2 M
A

D
E

6
7
3

4
5

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
w Bolt 1 M6 x 20 mm
e Spring 1
r Bolt 2
t Bracket 1 2
y Bolt 1
u Bracket 2 1
i Bolt 1 M6 x 12 mm
o Plate 1
p Collar 1
a Cowling lock lever ass’y 1
s Washer 1
d Collar 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-13
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (F15A/F9.9C) F
BRKT UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C) D
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
w Boulon 1 M6 × 20 mm
e Ressort 1
r Boulon 2
t Support 1 2
y Boulon 1
u Support 2 1
i Boulon 1 M6 × 12 mm
o Plaquette 1
p Collier 1
a Levier de verrouillage du capot 1
s Rondelle 1
d Collier 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
w Schraube 1 M6 × 20 mm
e Feder 1
r Schraube 2
t Halter 1 2
y Schraube 1
u Halter 2 1
i Schraube 1 M6 × 12 mm
o Platte 1
p Manschette 1
a Abdeckungsverriegelungshebel 1
s Beilagscheibe 1
d Manschette 1
Beim Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
w Perno 1 M6 × 20 mm
e Resorte 1
r Perno 2
t Soporte 1 2
y Perno 1
u Soporte 2 1
i Perno 1 M6 × 12 mm
o Placa 1
p Collarín 1
a Palanca de bloqueo del carenaje 1
s Grupilla 1
d Collarín 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-13
BRKT BOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D) E

BOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
BOTTOM COWLING ASS’Y REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
Power unit
1 Shift rod nut 1
2 Bolt 4 Front: M6 x 25 mm-2/ Rear: M6 x 35 mm-2
3 Collar 4
4 Grommet 4
5 Bottom cowling ass’y 1
6 Rubber seal 1
Reverse the removal steps for installation.

7-14
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (FT9.9D) F
BRKT UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (FT9.9D) D
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (FT9.9D) ES
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (FT9.9D)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Bloc de puissance
1 Tige d’inverseur 1
2 Boulon 4 Avant: M6 × 25 mm-2/Arrière: M6 × 35 mm-2
3 Collier 4
4 Passe-cloison 4
5 Capot inférieur 1
6 Joint en caoutchouc 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (FT9.9D)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER UNTEREN HAUBEN-BAUGRUPPE Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Motorblock
1 Schaltstangenmutter 1
2 Schraube 4 Vorn: M6 × 25 mm-2/Hinten: M6 × 35 mm-2
3 Manschette 4
4 Gummitülle 4
5 Untere Abdeckung 1
6 Gummidichtung 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.

CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (FT9.9D)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL CARENAJE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
INFERIOR desmontaje.
Unidad del motor
1 Tuerca de la varilla de cambio 1
2 Perno 4 Delantero: M6 × 25 mm-2/Trasera: M6 × 35 mm-2
3 Collarín 4
4 Arandela de goma 4
5 Tapa inferior del carenaje 1
6 Cierre de caucho 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-14
BRKT BOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D) E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
BOTTOM COWLING ASS’Y DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Bolt 3 M6 x 30 mm
2 Fitting plate 1
3 Fuel hose 2
4 Fuel joint 1
5 Battery cable (for EH/E models) 1
6 Bolt 2 M6 x 20 mm
7 Neutral switch ass’y (for EH models) 1
8 Clip 1
9 Bolt 4 M6 x 25 mm
0 Shift rod lever 1
q Shift rod ass’y 1
w Bolt 1
e Spring 1 M6 x 20 mm

7-15
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (FT9.9D) F
BRKT UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (FT9.9D) D
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (FT9.9D) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE CAPOT Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
INFERIEUR
1 Boulon 3 M6 × 30 mm
2 Plaque de montage 1
3 Tuyau d’alimentation 2
4 Raccord à carburant 1
5 Câble de batterie (pour les modèles EH/E) 1
6 Boulon 2 M6 × 20 mm
7 Contacteur de point mort (pour les modèles EH) 1
8 Circlips 1
9 Boulon 4 M6 × 25 mm
0 Levier de tige d’inverseur 1
q Tige d’inverseur 1
w Boulon 1
e Ressort 1 M6 × 20 mm

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DEMONTAGE DER UNTEREN HAUBEN-BAUGRUPPE Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Bolzen 3 M6 × 30 mm
2 Anschlußblech 1
3 Kraftstoffschlauch 2
4 Kraftstoffanschluß 1
5 Batteriekabel (für EH/E-Modelle) 1
6 Schraube 2 M6 × 20 mm
7 Leerlaufschaltereinheit (für EH-Modelle) 1
8 Federbügel 1
9 Schraube 4 M6 × 25 mm
0 Schalthebel 1
q Schalthebeleinheit 1
w Schraube 1
e Feder 1 M6 × 20 mm

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL CARENAJE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
INFERIOR desmontaje.
1 Perno 3 M6 × 30 mm
2 Placa de ajuste 1
3 Manguera de combustible 2
4 Junta en la línea de combustible 1
5 Cable de la batería (para los EH/E modelos) 1
6 Perno 2 M6 × 20 mm
7 Interruptor de punto muerto (para los EH modelos) 1
8 Clip 1
9 Perno 4 M6 × 25 mm
0 Tuerca de la varilla de cambio 1
q Varilla de cambio 1
w Perno 1
e Resorte 1 M6 × 20 mm

7-15
BRKT BOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D) E

EXPLODE DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
r Bolt 2
t Bracket 1 2
y Bolt 1
u Bracket 2 1
i Bolt 1 M6 x 12 mm
o Plate 1
p Collar 1
a Cowling lock lever ass’y 1
s Washer 1
d Collar 1
f Bolt 1
g Shift cable bracket base (for MH/EH models) 1
h Damper 2
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-16
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (FT9.9D) F
BRKT UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (FT9.9D) D
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (FT9.9D) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
r Boulon 2
t Support 1 2
y Boulon 1
u Support 2 1
i Boulon 1 M6 × 12 mm
o Plaquette 1
p Collier 1
a Levier de verrouillage du capot 1
s Rondelle 1
d Collier 1
f Boulon 1
g Base de bride de sélecteur (pour les modèles MH/EH) 1
h Coussient 2
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
r Schraube 2
t Halter 1 2
y Schraube 1
u Halter 2 1
i Schraube 1 M6 × 12 mm
o Platte 1
p Manschette 1
a Abdeckungsverriegelungshebel 1
s Beilagscheibe 1
d Manschette 1
f Schraube 1
g Schalthalterungsbasis (für MH/EH-Modelle) 1
h Dämpfer 2
Beim Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
r Perno 2
t Soporte 1 2
y Perno 1
u Soporte 2 1
i Perno 1 M6 × 12 mm
o Placa 1
p Collarín 1
a Palanca de bloqueo del carenaje 1
s Grupilla 1
d Collarín 1
f Perno 1
g Base del soporte de cambios (para los modelos MH/EH) 1
h Amortiguador 2
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-16
BRKT UPPER CASE ASS’Y E

UPPER CASE ASS’Y


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
UPPER CASE ASS’Y REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
1 Bolt 2
2 Oil pan ass’y 1
3 Gasket 1
4 Bolt 4 Front: M10 x 70 mm/Rear: M10 x 100 mm
5 Lower mount rubber housing 2
6 Lower rubber damper (front) 1
7 Lower rubber damper (side) 2
8 Grease nipple 1
9 Screw 1

7-17
GROUPE SUPERIEUR F
BRKT OBERTEIL D
CONJUNTO DE CAJA SUPERIOR ES
GROUPE SUPERIEUR
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEPOSE DU GROUPE SUPERIEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 2
2 Auget à huile 1
3 Joint d’étanchéité 1
4 Boulon 4 Avant: M10 × 70 mm/Arrière: M10 × 100 mm
5 Support inférieur du logement du coussinet 2
6 Coussinet en caoutchouc inférieur (avant) 1
7 Coussinet en caoutchouc inférieur (arrière) 2
8 Graisseur 1
9 Vis 1

OBERTEIL
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ERLEGUNG DES OBERTEILS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Schraube 2
2 Ölwanne 1
3 Dichtung 1
4 Schraube 4 Vorderseite: M10 × 70 mm/Rückseite: M10 × 100 mm
5 Gummigehäuse des Unterteils 2
6 Unterer Gummidämpfer (Vorderseite) 1
7 Unterer Gummidämpfer (Rückseite) 2
8 Schmiernippel 1
9 Schraube 1

CONJUNTO DE CAJA SUPERIOR


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE CAJA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
SUPERIOR desmontaje.
1 Perno 2
2 Cárter de aceite 1
3 Junta 1
4 Perno 4 Delantero: M10 × 70 mm/Trasero: M10 × 100 mm
5 Pieza de montaje inferior de caucho, caja 2
6 Amortiguador inferior de caucho (Delantero) 1
7 Amortiguador inferior de caucho (Lado) 2
8 Boquilla de engrase 1
9 Tornillo 1

7-17
BRKT UPPER CASE ASS’Y E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
NOTE:
10 Ground lead 1
Disconnect the ground lead at all three
points.

11 Upper mount rubber damper (FT9.9D) 1


12 Nut 2
13 Plate 1
14 Washer 2
15 Water tube 1 cC
16 Bolt 3 Make sure no grease goes into the
17 Upper damper 1 water tube.
18 Baffle plate 1
19 Upper case ass’y 1
Reverse the disassembly steps for installation.

7-18
GROUPE SUPERIEUR F
BRKT OBERTEIL D
CONJUNTO DE CAJA SUPERIOR ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
10 Fil de masse 1 N.B. :
Déconnecter le fil de masse des trois points.
11 Amortisseur en caoutchouc de la monture supérieure (FT9.9D) 1
12 Ecrou 2
13 Plaquette 1
14 Rondelle 2
15 Tuyau à eau 1 fF
16 Boulon 3 Vérifier que l’huile ne pénètre pas dans le tube à
17 Coussinet supérieur 1 eau.
18 Plaque de support 1
19 Groupe supérieur 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
10 Massekabel 1 HINWEIS:
Das Erdungskabel an allen drei Punkten abziehen.
11 Gummipuffer der oberen Aufhängung (FT9.9D) 1
12 Mutter 2
13 Platte 1
14 Beilagscheibe 2
15 Wasserrohr 1 dD
16 Schraube 3 Sicherstellen, daß kein Schmiermittel in den
17 Oberer Dämpfer 1 Wasserschlauch gerät.
18 Ablenkplatte 1
19 Oberteil 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
10 Hilo de toma de tierra 1 NOTA:
Desconecte el cable de tierra en los tres puntos.
11 Amortiguador de goma de montura superior (FT9.9D) 1
12 Tuerca 2
13 Placa 1
14 Arandela 2
15 Tubo de agua 1 bB
16 Perno 3 Asegúrese que no entre grasa dentro del tubo de
17 Amortiguador superior 1 agua.
18 Placa deflectora 1
19 Conjunto de caja superior 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-18
BRKT OIL PAN E

OIL PAN
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
OIL PAN DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Bolt 2
2 Gasket 1
3 Exhaust pipe 1
4 Gasket 1
5 Drain bolt cap 1
6 Drain bolt 1
7 Dowel pin 2
8 Oil pan 1
9 Oil seal 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-19
AUGET A HUILE F
BRKT ÖLWANNE D
COLECTOR DE ACEITE ES
AUGET A HUILE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’AUGET A HUILE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 2
2 Joint d’étanchéité 1
3 Tuyau d’échappement 1
4 Joint d’étanchéité 1
5 Capuchon du bouchon d vidange 1
6 Bouchon a vidange 1
7 Ergots de positionnement 2
8 Auget à huile 1
9 Bague d’étanchéité 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

ÖLWANNE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE

Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte


ZERLEGUNG DER ÖLWANNE Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Schraube 2
2 Dichtung 1
3 Ausströmrohr 1
4 Dichtung 1
5 Ölablaßschraubenkappe 1
6 Ölablaßschraube 1
7 Paßstifte 2
8 Ölwanne 1
9 Öldichtung 1
Beim Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.

COLECTOR DE ACEITE
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL COLECTOR DE ACEITE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 2
2 Junta 1
3 Tubo de escape 1
4 Junta 1
5 Tapa del perno de drenaje 1
6 Perno de drenaje 1
7 Espigas 2
8 Colector de aceite 1
9 Sello de aceite 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-19
BRKT SWIVEL AND STEERING BRACKET E

SWIVEL AND STEERING BRACKET


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
SWIVEL AND STEERING BRACKET Follow the left ”Step” for removal.
REMOVAL
1 Bolt (for EH models) 2
2 Steering friction ass’y (for MH/EH models) 1 NOTE:
3 Friction bolt 1 Loosen the friction bolt.
4 Steering bracket 1
5 Bushing 1
6 Key 1
7 Bushing 1
8 O-ring 1
9 Bushing 1
10 Swivel bracket ass’y 1
Reverse the removal steps for installation.

7-20
SUPPORT PIVOTANT ET DE BARRE FRANCHE F
BRKT DREHKLEMME UND STEUERKONSOLE D
ARTICULACION Y SOPORTE DE LA DIRECCION ES
SUPPORT PIVOTANT ET DE BARRE FRANCHE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien


DEPOSE DU SUPPORT DE BARRE FRANCHE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon (pour les modèles EH) 2
2 Dispositif de friction de la direction (pour les modèles MH/EH) 1 N.B. :
3 Boulon de friction 1 Desserrez le boulon de friction.
4 Support de barre franche 1
5 Douille 1
6 Clé 1
7 Douille 1
8 Joint torique 1
9 Douille 1
10 Support pivotant 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

DREHKLEMME UND STEUERKONSOLE


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER STEUERKONSOLE Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Schraube (für EH-Modelle) 2
2 Lenkreibungswiderstand (für MH/EH-Modelle) 1 HINWEIS:
3 Reibungsschraube 1 Reibeschraube lösen.
4 Steuerkonsole 1
5 Muffe 1
6 Keil 1
7 Muffe 1
8 O-Ring 1
9 Muffe 1
10 Drehklemmeneinheit 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

ARTICULACION Y SOPORTE DE LA DIRECCION


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE LA DIRECCION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno (para los modelos EH) 2
2 Conjunto de regulación de la fricción de la dirección 1 NOTA:
(para los modelos MH/EH) Suelte el perno de fricción.
3 Perno de fricción 1
4 Soporte de la dirección 1
5 Casquillo 1
6 Chaveta 1
7 Casquillo 1
8 Junta tórica 1
9 Casquillo 1
10 Soporte de articulación 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-20
STEERING FRICTION (MH/EH MODELS FOR USA
BRKT AND CANADA/FT9.9D) E

STEERING FRICTION (MH/EH MODELS FOR USA AND CANADA/FT9.9D)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
STEERING FRICTION DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
\ NOTE:
1 Lock nut 1 During installtion, tighten the locknut
2 Plate washer 1 to the specified torque and make sure
the friction lever operates properly. If
3 Bolt 1 it does not operate properly, slightly
4 Friction piece 1 loosen or tighten the locknut accord-
5 Collar 1 ingly.
6 Friction plate 1
7 Friction piece 1
8 Washer 1
9 Friction lever 1
0 Steering lock shaft 1
q Grease nipple 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-21
LEVIER DE FRICTION (MODÈLES MH/EH POUR LES E.-U. ET LE CANADA/FT9.9D) F
REIBUNGSHEBEL (MH/EH-MODELLE FÜR USA UND KANADA/FT9.9D) D
BRKT PALANCA DE FRICCIÓN (MODELOS MH/EH PARA EE.UU. Y CANADA/FT9.9D) ES
LEVIER DE FRICTION (MODÈLES MH/EH POUR LES E.-U. ET LE CANADA/FT9.9D)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU DISPOSITIF DE FRICTION DE LA Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
DIRECTION N.B. :
1 Contre-écrou 1 Lors de l’installation, serrer le contre-écrou au
2 Rondelle plate 1 couple spécifié et vérifier que le levier de friction
3 Boulon 1 fonctionne correctement. Si ce n’est pas le cas, il
4 Elément de friction 1 faut légèrement desserrer ou serrer le contre-écrou.
5 Collier 1
6 Plaque de friction 1
7 Elément de friction 1
8 Rondelle 1
9 Levier de friction 1
0 Axe de verrouillage de la direction 1
q Graisseur 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

REIBUNGSHEBEL (MH/EH-MODELLE FÜR USA UND KANADA/FT9.9D)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER SCHIEBELENKUNG Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Sicherungsmutter 1 HINWEIS:
2 Flachscheibe 1 Während des Einbaus die Gegenmutter bis
3 Schraube 1 zum angegebenen Drehmoment festziehen
4 Reibungsteil 1 und sicherstellen, daß der Reibungshebel
5 Manschette 1 richtig funktioniert. Wenn er nicht funktion-
6 Reibungsplatte 1 iert, die Gegenmutter entsprechend leicht
7 Reibungsteil 1 lockern oder anziehen.
8 Beilagscheibe 1
9 Schiebehebel 1
0 Lenkverriegelungsschaft 1
q Schmiernippel 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

PALANCA DE FRICCIÓN (MODELOS MH/EH PARA EE.UU. Y CANADA/FT9.9D)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL MECANISMO DE REGU- Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
LACIÓN DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECCIÓN desmontaje.
1 Contratuerca 1 NOTA:
2 Arandela de chapa 1 Durante la instalación, apriete la contratuerca hasta
3 Perno 1 obtener la torsión especificada y compruebe que el
4 Pieza de fricción 1 funcionamiento de la palanca de fricción sea cor-
5 Collar 1 recto. En caso de que no funcione adecuadamente,
6 Placa de fricción 1 afloje o apriete levemente la contratuerca, según
7 Pieza de fricción 1 sea necesario.
8 Arandela 1
9 Palanca de regulación de la fricción 1
0 Eje de bloqueo de la dirección 1
q Engrasador 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-21
BRKT STEERING RIDE GUIDE (E MODELS FOR EUROPE) E

STEERING RIDE GUIDE (E MODELS FOR EUROPE)


EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
STEERING RIDE GUIDE Follow the left ”Step” for disassembly.
DISASSEMBLY
1 Nut 1
2 Bolt 1
3 Washer 1
4 Plate (ride guide) 1
5 Rod 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-22
GUIDE DE DIRECTION (MODÈLE E POUR EUROPE) F
BRKT STEUERUNGS-GLEITFÜHRUNG (E-MODELLE FÜR EUROPA) D
GUÍA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA DIRECCIÓN (MODELOS E PARA EUROPA) ES
GUIDE DE DIRECTION (MODÈLE E POUR EUROPE)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION

Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien


DEMONTAGE DU GUIDE DE DIRECTION Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Ecrou 1
2 Boulon 1
3 Rondelle 1
4 Plaque (guide de direction) 1
5 Tige 1
Pour l’installation, inversez la procédure de
dépose.

STEUERUNGS-GLEITFÜHRUNG (E-MODELLE FÜR EUROPA)


DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER LENKSTANGENBEFESTIGUNG Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Mutter 1
2 Schraube 1
3 Beilagscheibe 1
4 Platte (Befestigung) 1
5 Lenkstange 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

GUÍA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA DIRECCIÓN (MODELOS E PARA EUROPA)


DIAGRAMA DE COMPONENTES
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA GUÍA DE MARCHA DE LA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
DIRECCIÓN desmontaje.
1 Tuerca 1
2 Perno 1
3 Arandela 1
4 Placa (guía de marcha) 1
5 Varilla 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-22
BRKT CLAMP BRACKET E

CLAMP BRACKET
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
CLAMP BRACKET DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Tilt pin 2
2 Nut 1
3 Washer 1
4 Bolt 2
5 Collar 1
6 Bolt 2
7 Nut 2
8 Clamp bracket plate 1
9 Clamp bracket bolt 1

7-23
SUPPORT DE BRIDAGE F
BRKT KLAMMERTRÄGER D
SOPORTE DE FIJACION ES
SUPPORT DE BRIDAGE
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU SUPPORT DE BRIDAGE Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Axe de relevage 2
2 Ecrou 1
3 Rondelle 1
4 Boulon 2
5 Collier 1
6 Boulon 2
7 Ecrou 2
8 Plaque de support de bridage 1
9 Boulon de support de bridage 1

KLAMMERTRÄGER
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES KLAMMERTRÄGERS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Kippbolzen 2
2 Mutter 1
3 Beilagscheibe 1
4 Bolzen 2
5 Manschette 1
6 Schraube 2
7 Mutter 2
8 Klammerträgerplatte 1
9 Klammerträgerbolzen 1

SOPORTE DE FIJACION
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE FIJACION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Pasador de inclinación 2
2 Tuerca 1
3 Arandela 1
4 Perno 2
5 Collarín 1
6 Perno 2
7 Tuerca 2
8 Placa del soporte de fijación 1
9 Perno del soporte de fijación 1

7-23
BRKT CLAMP BRACKET E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
0 Clamp bracket (left) 1
q Clamp bracket (right) 1
w Plastic washer 2
e Bushing 2
r Bolt 2
t Wave washer 2
y Tilt stopper lever 2
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-24
SUPPORT DE BRIDAGE F
BRKT KLAMMERTRÄGER D
SOPORTE DE FIJACION ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
0 Support de bridage (gauche) 1
q Support de bridage (droite) 1
w Rondelle en plastique 2
e Douille 2
r Boulon 2
t Rondelle onduée 2
y Levier de butée de relevage 2
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
0 Klammerträger (links) 1
q Klammerträger (rechts) 1
w Kunststoffbeilagscheibe 2
e Muffe 2
r Bolzen 2
t Wellenscheibe 2
y Kippanschlaghebel 2
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
0 Soporte de fijación (izquierdo) 1
q Soporte de fijación (derecho) 1
w Arandela de plástico 2
e Casquillo 2
r Perno 2
t Arandela ondulada 2
y Palanca tope de inclinación 2
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-24
BRKT SWIVEL BRACKET E

SWIVEL BRACKET
EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
SWIVEL BRACKET DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Spring 1
2 Tilt lock rod 1
3 Pin 1
4 Tilt lever 1
5 E-clip 2
6 Control lever 1
7 Shaft pin 1
8 Bushing 1
9 Washer 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-25
SUPPORT PIVOTANT F
BRKT DREHKLEMMENHALTER D
SOPORTE DE ARTICULACION ES
SUPPORT PIVOTANT
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU SUPPORT PIVOTANT Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Ressort 1
2 Tige de verrouillage de relevage 1
3 Goupille 1
4 Levier de relevage 1
5 Cicips-E 2
6 Levier de commande 1
7 Goupille d’axe 1
8 Douille 1
9 Rondelle 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DREHKLEMMENHALTER
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES DREHKLEMMENHALTERS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Feder 1
2 Kippverriegelungsstange 1
3 Stift 1
4 Kipphebel 1
5 E-Sicherungsring 2
6 Bedienungshebel 1
7 Wellenstift 1
8 Muffe 1
9 Unterlegscheibe 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.

SOPORTE DE ARTICULACION
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE ARTICULACION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Resorte 1
2 Varilla de bloqueo de la inclinación 1
3 Pasador 1
4 Palanca de inclinación 1
5 E-circular 2
6 Palanca de control 1
7 Pasador de eje 1
8 Casquillo 1
9 Arandela 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-25
BRKT SWIVEL BRACKET E

EXPLODED DIAGRAM

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
0 Collar 1
q Tilt lock arm 1
w Spring 2
e E-clip 2
r Tilt lock shaft 1
t Reverse lock arm shaft 1
y Torsion spring 1
u Tilt lock plate 1
i Reverse lock arm 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

7-26
SUPPORT PIVOTANT F
BRKT DREHKLEMMENHALTER D
SOPORTE DE ARTICULACION ES

VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
0 Collier 1
q Bras de verrouillage de relevage 1
w Ressort 2
e Cicips-E 2
r Axe de verrouillage de relevage 1
t Axe de verrouillage de marche arrière 1
y Barre de torsion 1
u Plaque de verrouillage de relevage 1
i Bras de verrouillage de marche arrière 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
0 Muffe 1
q Kippsperrarm 1
w Feder 2
e E-Sicherungsring 2
r Kippsperrwelle 1
t Bolzen des Rückdrehsicherungsarmes 1
y Torsionsfeder 1
u Kippverriegelungsblech 1
i Rückdrehsicherungsarm 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.

DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
0 Casquillo 1
q Brazo de bloqueo de la inclinación 1
w Resorte 2
e E-circular 2
r Eje de bloqueo de la inclinación 1
t Eje del brazo de bloqueo de marcha atrás 1
y Resorte de torsión 1
u Placa de bloqueo de la inclinación 1
i Brazo de bloqueo de marcha atrás 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

7-26
ELEC E

CHAPTER 8
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS .......................................................................8-1
(Top view and port side views) ..............................................................8-1
(Rear views) .............................................................................................8-2
(Port side view and rear views)..............................................................8-3

WIRING DIAGRAM (MH MODELS for F15A, F9.9C) ...................................8-5

WIRING DIAGRAM (MH MODELS for FT9.9D) ...........................................8-6

WIRING DIAGRAM (EH MODELS) ...............................................................8-7

WIRING DIAGRAM (E MODELS for Europe)...............................................8-8

ELECTRICAL ANALYSIS ...............................................................................8-9


INSPECTION ............................................................................................8-9
Digital circuit tester .............................................................................8-9
Peak voltage measurement ................................................................8-9
Peak voltage adaptor ..........................................................................8-9

IGNITION SYSTEM .....................................................................................8-11


WIRING DIAGRAM ................................................................................8-11
SERVICE POINTS...................................................................................8-12
IGNITION SPARK GAP ......................................................................8-12
IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE ................................................8-13
SPARK PLUG......................................................................................8-14
SPARK PLUG CAP .............................................................................8-14
ENGINE STOP SWITCH.....................................................................8-15

IGNITION CONTROL SYSTEM.......................................................................8-16


WIRING DIAGRAM (MH/EH MODELS) ................................................8-16
WIRING DIAGRAM (E MODELS) ..........................................................8-17
SERVICE POINTS...................................................................................8-18
PULSER COIL .....................................................................................8-18
OIL PRESSURE SWITCH ...................................................................8-18
LOW-OIL-PRESSURE WARNING LAMP...........................................8-18
F D ES

CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPITULO 8


CIRCUIT ELEKTROANLAGE SISTEMA ELECTRICO
ELECTRIQUE

COMPOSANTS ELECTRIQUES .............8-1 ELEKTRIKKOMPONENTEN .......................8-1 COMPONENTES ELECTRICOS.............8-1


(Vues du dessus) .......................................8-1 (Obenansichten) ....................................8-1 (Vista desde arriba) ...................................8-1
(Vue de l’arrière).......................................8-2 (Hintenansicht) ......................................8-2 (Vista desde popa).....................................8-2
(Vue de bâbord).........................................8-3 (Backbordseitenansicht) .......................8-3 (Vista lateral desde el lado de babor).......8-3

SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO


(MODÈLES MH POUR F15A, F9.9C)......8-5 (MH-MODELLE FÜR F15A, F9.9C).............8-5 (MODELOS MH PARA F15A, F9.9C)......8-5

SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO


(MODÈLES POUR MH FT9.9D) ..............8-6 (MH-MODELLE FÜR FT9.9D).....................8-6 (MODELOS MH PARA FT9.9D) ..............8-6

SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE)..........8-7 DIAGRAMA DE CABLEADO


(MODÈLES EH)..........................................8-7 (MODELOS EH) .........................................8-7
STROMLAUFPLAN
SCHEMA DE CABLAGE (E-MODELLE FÜR EUROPA) .....................8-8 DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES E POUR L’EUROPE) ...........8-8 (MODELOS E PARA EUROPA)...............8-8
ELEKTROSPEZIFISCHE
ANALYSE ELECTRIQUE ........................8-9 UNTERSUCHUNG......................................8-9 ANALISIS ELECTRICO ...........................8-9
INSPECTION ...........................................8-9 INSPEKTION ..........................................8-9 INSPECCION ...........................................8-9
Multimètre numérique ..........................8-9 Digitaler Stromkreisprüfer................8-9 Comprobador de circuitos digitales......8-9
Mesure de la tension de crête ...............8-9 Messung der Spitzenspannung .......8-9 Medida de la tensión máxima...............8-9
Adaptateur de tension de crête..............8-9 Spitzenspannungsadapter................8-9 Adaptador de tensión máxima ..............8-9

SYSTEME D’ALLUMAGE .....................8-11 ZÜNDANLAGE .........................................8-11 SISTEMA DE ENCENDIDO ...................8-11


SCHEMA DE CABLAGE......................8-11 STROMLAUFPLAN ..............................8-11 DIAGRAMA DE CABLEADO..............8-11
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-12 WARTUNGSPUNKE ............................8-12 PUNTOS DE SERVICIO .......................8-12
ECARTEMENT DES FUNKENSCHLAGWEITE .................8-12 DISTANCIA ENTRE
ELECTRODES...................................8-12 SPITZENSPANNUNG DER ELECTRODOS DE BUJIA DE
TENSION DE CRETE DU ZÜNDANLAGE ................................8-13 ENCENDIDO.....................................8-12
SYSTEME D’ALLUMAGE ..............8-13 ZÜNDKERZE ....................................8-14 TENSION MAXIMA DEL
BOUGIE .............................................8-14 ELEKTRODENABSTAND ................8-14 SISTEMA DE ENCENDIDO ............8-13
CAPUCHON DE BOUGIE................8-14 MOTORSTOPPSCHALTER..............8-15 BUJIA.................................................8-14
COUPE-CIRCUIT DE SECURITE ...8-15 CAPACETE DE BUJIA.....................8-14
ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM ................8-16 INTERRUPTOR DE PARADA
SYSTEME DE COMMANDE STROMLAUFPLAN DEL MOTOR .....................................8-15
D’ALLUMAGE .........................................8-16 (MH/EH-MODELLE)..............................8-16
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-17 SISTEMA DE CONTROL DEL
(MODÈLES MH/EH) .............................8-16 WARTUNGSPUNKE ............................8-18 ENCENDIDO.............................................8-16
SCHEMA DE CABLAGE IMPULSGEBERSPULE ....................8-18 DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES E)........................................8-17 ÖLDRUCKSCHALTER......................8-18 (MODELOS MH/EH).............................8-16
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-18 WARNLAMPE FÜR NIEDRIGEN DIAGRAMA DE CABLEADO
BOBINE D’IMPULSIONS ................8-18 ÖLDRUCK ........................................8-18 (MODELOS E) .......................................8-17
CONTACTEUR DE PRESSION PUNTOS DE SERVICIO .......................8-18
D’HUILE ............................................8-18 BOBINA PULSAR.............................8-18
TÉMOIN DE BASSE PRESSION PRESOSTATO DE ACEITE .............8-18
D’HUILE ............................................8-18 LAMPARA DE AVISO DE BAJA
PRESIÓN DE ACEITE ......................8-18

8
ELEC E

STARTING SYSTEM ..................................................................................8-19


WIRING DIAGRAM (EH MODELS) .......................................................8-19
WIRING DIAGRAM (E MODELS) ..........................................................8-20
SERVICE POINTS...................................................................................8-21
FUSE (EH/E MODELS) .......................................................................8-21
WIRE HARNESS (E MODELS)...........................................................8-21
WIRE CONNECTIONS .......................................................................8-21
STARTER RELAY (EH/E MODELS) ....................................................8-21
STARTER SWITCH (EH MODELS) ....................................................8-22
NEUTRAL SWITCH (EH MODELS) ...................................................8-22

STARTER MOTOR (EH/E MODELS) ..........................................................8-23


EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................8-23
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................8-23
SERVICE POINTS...................................................................................8-25
Starter motor removal ......................................................................8-25
Pinion gear inspection ......................................................................8-25
Armature inspection .........................................................................8-25
Brush holder inspection....................................................................8-26

CHARGING SYSTEM ..................................................................................8-27


WIRING DIAGRAM (EH MODELS) .......................................................8-27
WIRING DIAGRAM (E MODELS) ..........................................................8-28
SERVICE POINTS...................................................................................8-29
CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE .............................................8-29
RECTIFIER/REGULATOR
(MH MODELS-for Europe (except FT9.9D)) .....................................8-30
RECTIFIER (EH MODELS for Europe) ...............................................8-31
RECTIFIER/REGULATOR (EH/E MODELS and FT9.9D)....................8-31
FUSE...................................................................................................8-31
BATTERY ............................................................................................8-31
F D ES
SYSTEME DE DEMARRAGE ................8-19 STARTSYSTEM........................................8-19 SISTEMA DE ARRANQUE.....................8-19
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE) ...8-19 DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES EH).....................................8-19 STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-20 (MODELOS EH) ....................................8-19
SCHEMA DE CABLAGE WARTUNGSPUNKTE ..........................8-21 DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES E)........................................8-20 SICHERUNG (EH/E-MODELLE).......8-21 (MODELOS E) .......................................8-19
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-21 KABELBAUM (E-MODELLE) ...........8-21 PUNTOS DE SERVICIO .......................8-21
FUSIBLE (MODÈLES EH/E)............8-21 KABELVERBINDUNGEN .................8-21 FUSIBLE (MODELOS EH/E) ...........8-21
FAISCEAU DE FILS ANLASSERRELAIS MAZO DE HILOSO
(MODÈLES E) ...................................8-21 (EH/E-MODELLE) .............................8-21 (MODELOS E)...................................8-21
CONNEXION DES FILS...................8-21 ANLASSERCHALTER CONEXIONES DE LOS HILOS .......8-21
RELAIS DU DEMARREUR (EH-MODELLE) ................................8-22 RELE DE ARRANQUE
(MODÈLES EH/E).............................8-21 LEERLAUFSCHALTER (MODELOS EH/E) ............................8-21
CONTACTEUR DU DEMARREUR (EH-MODELLE) ................................8-22 INTERRUPTOR DE ARRANQUE
(MODÈLES EH) ................................8-22 (MODELOS EH)................................8-22
CONTACTEUR DE POINT MORT ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE) ...8-23 INTERRUPTOR DE PUNTO
(MODÈLES EH) ................................8-22 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN MUERTO (MODELOS EH) ..............8-22
EINZELTEILEN .....................................8-23
MOTEUR DU DEMARREUR AUS- UND EINBAUTABELLE..............8-23 MOTOR DE ARRANQUE
(MODÈLES EH/E) ....................................8-23 WARTUNGSPUNKTE ..........................8-25 (MODELOS EH/E)....................................8-23
VUE ECLATEE......................................8-23 Ausbau des Anlassermotors ..........8-25 DIAGRAMA DE DESPIECE.................8-23
TABLEAU DE DEPOSE ET Kontrolle des Ritzelrads..................8-25 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................8-23 Ankeruntersuchung ........................8-25 MONTAJE ..............................................8-23
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-25 Püfung des Bürstenhalters .............8-26 PUNTOS DE SERVICIO .......................8-25
Dépose du moteur du démarreur ........8-25 Desmontaje del motor de arranque.....8-25
Inspection du pignon d’attaque...........8-25 LADESYSTEM .........................................8-27 Inspección del piñón...........................8-25
Inspection de l’induit ..........................8-25 STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE) ...8-27 Inspección del inducido ......................8-25
Inspection des balais...........................8-26 STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-28 Inspección del portaescobilla..............8-26
STROMLAUFPLAN ..............................8-29
CIRCUIT DE CHARGE...........................8-27 WARTUNGSPUNKTE ..........................8-29 SISTEMA DE CARGA .............................8-27
SCHEMA DE CABLAGE SPITZENSPANNUNG DES DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES EH).....................................8-27 LADESYSTEMS ...............................8-29 (MODELOS EH) ....................................8-27
SCHEMA DE CABLAGE GLEICHRICHTERSTELLER DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES E)........................................8-28 (MH-MODELLE Für EUROPA (MODELOS E) .......................................8-28
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-29 (ausgenommen für FT9.9D)) ..........8-30 PUNTOS DE SERVICIO .......................8-29
TENSION DE CRETE DU GLEICHRICHTER TENSION MAXIMA DEL
CIRCUIT DE CHARGE ....................8-29 (EH-MODELLE Für EAUROPA SISTEMA DE CARGA......................8-29
REDRESSEUR-REGULATEUR (ausgenommen FT9.9D)) ................8-31 RECTIFICADOR-REGULADOR
(MODÈLES MH pour l’EUROPE GLEICHRICHTERSTELLER (MODELOS MH para EUROPA
(exceptè pour FT9.9D)) ......................8-30 (EH/E-MODELLE und FT9.9D).........8-31 (excepto FT9.9D)) ..............................8-30
REDRESSEUR SICHERUNG ....................................8-31 RECTIFICADOR
(MODÈLES EH pour l’EUROPE BATTERIE.........................................8-31 (MODELOS EH para EUROPA
(exceptè pour FT9.9D)) ......................8-31 (excepto para FT9.9D)) ......................8-31
REDRESSEUR-REGULATEUR RECTIFICADOR-REGULADOR
(MODÈLES EH/E et FT9.9D)) ..........8-31 (MODELOS EH/E y FT9.9D)............8-31
FUSIBLE ............................................8-31 FUSIBLE ............................................8-31
BATTERIE.........................................8-31 BATERIA...........................................8-31
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E

ELECTRICAL COMPONENTS
(Top view and port side view)

1 CDI unit A Install the Pink lead onto the C Install the connector in the
2 Oil pressure switch oil pressure switch. Cover proper direction as shown.
3 Ignition coil the oil pressure switch after D Pass each high tension cord
4 Charge coil tightening it. through the grommet.
5 Lighting coil B Cover the oil pressure switch E Pass the lighting coil lead on
6 Pulser coil lead, ignition coil lead and the side of the flywheel
7 Spark plugs charge coil lead with the cor- cover, next to the boss as
8 Rectifier (marked 6G1) rugated plastic tube after con- shown.
Rectifier/regulator necting the same color leads.
(marked 6G8/6J8)
8-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN D
COMPONENTES ELECTRICOS ES
COMPOSANTS ELEKTRIKKOMPONENTEN COMPONENTES
ELECTRIQUES (Obenansichten) ELECTRICOS
(Vues du dessus) (Vista desde arriba)

1 Unité CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI


2 Contacteur de pression d’huile 2 Öldruckschalter 2 Presostato de aceite
3 Bobine d’allumage 3 Zündspule 3 Bobina de encendido
4 Bobine de charge 4 Ladespule 4 Bobina de carga
5 Bobine d’éclairage 5 Lichtstromspule 5 Bobina de alumbrado
6 Bobine d’impulsions 6 Impulsgeberspule 6 Bobina Pulsar
7 Bougie 7 Zündkerze 7 Bujía
8 Redresseur (Identifié par 6G1) 8 Gleichrichter (Kennzeichnung 6G1) 8 Rectificador (Marcado 6G1)
Redresseur-régulateur (Identifié par Gleichrichtersteller (Kennzeichnung Rectificador-regulador (Marcado
6G8/6J8) 6G8/6J8) 6G8/6J8)

A Installer le fil rose sur le contacteur de A Das Kabel auf den Öldruckschalter A Instalar el cable rosa en el interruptor de
pression d’huile. Couvrir le contacteur einbauen. Dann den Öldruckschalter presión de aceite. Tape el interruptor de
de pression d’huile après serrage. festziehen und dann abdecken. presión de aceite después de ajustarlo.
B Couvrir le fil du contacteur de pression B Das Öldruckschalterkabel, B Tapar el cable del interruptor de la pre-
d’huile, le fil de la bobine d’allumage, Zündspulenkabel und sión de aceite, el cable de la bobina de
et le fil de la bobine de charge avec le Ladespulenkabel nach dem encendido y el cable de la bobina de
tube en plastique cannelé après avoir Verbinden gleichfarbiger Kabel mit carga con el tubo de plástico corrugado
connecté les fils de même couleur. der gewellten Plastikröhre umge- después de conectar los cables del
C Installer le connecteur dans le bon sens ben. mismo color.
comme illustré. C Das Verbindungsstück wie angege- C Instalar el conector en la dirección apro-
D Faire passer le fil de la bobine d’éclaira- ben in der richtigen Richtung ein- piada tal y como se muestra.
ge sur le côté du couvercle de volant, bauen. D Pasar el cable de la bobina de ilumina-
près de la noix comme illustré. D Das Lichtmaschinenkabel an der ción por el lado de la tapa del volante,
E Faites passer chaque câble haute tension Seite der Schwungradabdeckung cerca del saliente, tal y como se mues-
dans le passe-cloison. neben der Nabe wie angegeben ent- tra.
langführen. E Pase cada cable de alta tensión por la
E Jedes Hochspannungskabel zur arandela de goma.
Tülle führen.

8-1
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E

(Rear views)

1 Pulser coil (for EH models) A To the lighting coil. G Clamp the fuse holder to the
2 CDI unit lead B To the low-oil-pressure battery cable.
3 Starter motor warning lamp. (for EH models)
(for EH models) C To the starter switch. H To the battery
4 Starter relay (for EH models) I To the stop switch.
(for EH models) D Fasten the CDI unit leads and J Fasten the CDI unit ground
5 Fuse (for EH models: 10A/20A) stop switch lead. lead and the engine stop
6 Rectifier-regulator E Mount the stater relay ground switch ground lead.
(for MH/EH models) lead along with the CDI unit K Mount with the rectifier/reg-
Rectifier ground lead and the engine ulator ground lead.
(for EH models for Europe) stop switch ground lead. (for L Mount with the rectifier
7 Battery cable EH models: with starter relay ground lead.
ground lead )
F To the neutral switch.

8-2
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN D
COMPONENTES ELECTRICOS ES
(Vue de l’arrière) (Hintenansicht) (Vista desde popa)

1 Bobine d’impulsion (pour les modèles 1 Geberspule (für EH-Modelle) 1 Bobina de pulsos (para los modelos EH)
EH) 2 CDI-Einheit 2 Unidad CDI
2 Unité de CDI 3 Startermotor (für EH-Modelle) 3 Motor del arrancador (para los modelos
3 Démarreur (pour les modèles EH) 4 Anlasser-Relais (für EH-Modelle) EH)
4 Relais de démarreur (pour les modèles 5 Sicherung (für EH-Modelle: 10A/20A) 4 Relé del arrancador (para los modelos
EH) 6 Gleichrichter/Regler EH)
5 Fusible (pour les modèles EH: 10A/20A) (für EH/MH-Modelle) 5 Fusible (para los modelos EH)
6 Redresseur/régulateur (pour les modèles Gleichrichter 6 Regulador del rectificador (para los
EH/MH) (für EH-Modelle für Europa) modelos EH/MH)
Redresseur (pour les modèles EH pour 7 Batteriekabel Regulador
l’Europe) (para los modelos EH de Europe)
7 Câble de batterie A Zur Lichtmaschinenspule. 7 Hilo de la batería
B Zur Warnlampe für niedrigen
Vers la bobine d’éclairage. Ölstand. A A la bobina de iluminación.
A Vers la bobine d’éclairage. C Zum Anlasserschalter. (EH-Modelle) B A la lámpara de aviso de baja presión de
B Vers le témoin de basse pression D Die Kabel für die CDI-Einheit und aceite.
d’huile. den Stoppschalter festziehen. C Al interruptor del arrancador.
C Vers le contacteur du démarreur. (pour E Das Anlasser-Relais-Erdungskabel (para los modelos EH)
les modèles EH) gemeinsam mit der CDI-Einheit- und D Ajustar los cables de la unidad CDI y el
D Fixer les fils de l’unité CDI et le fil du dem Motorstoppschalter- cable del interruptor de parada.
coupe-circuit. Erdungskabel (für EH-Modelle: mit E Instalar el cable de tierra del relé del
E Installer le fil de masse du relais de Anlasser-Relais-Erdungskabel) befe- arrancador junto con el cable de tierra
démarreur avec le fil de masse de stigen. del interruptor de parada del motor de la
l’unité CDI et du coupe-circuit du F Zum Neutralschalter. unidad CDI (para los modelos EH: con
moteur. (pour les modèles EH: avec le G Den Sicherungshalter am el cable de tierra del relé del arrancador)
fil de masse du relais de démarreur) Batteriekabel befestigen. (für EH- F Al interruptor de punto muerto.
F Vers le contacteur de point mort. Modelle) G Fijar el soporte del fusible al cable de la
G Serrer le support de fusible sur le fil de H Batterie batería. (para los modelos EH)
la batterie. (pour les modèles EH) I Zum Stoppschalter H Batería
H Batterie J Das CDI-Einheit-Erdungskabel und I Al interruptor de parada.
I Vers le coupe-circuit. das Motorstoppschalter- J Ajuste el cable de tierra de la unidad
J Fixer le fil de masse de l’unité CDI et le Erdungskabel befestigen. CDI y el cable de tierra del interruptor
fil de masse du coupe-circuit du moteur. K Mit dem Gleichrichter/Regler- de parada del motor.
K Installer avec le fil de masse du redres- Erdungskabel montieren. K Instalar con el cable de tierra del regula-
seur/régulateur. L Mit dem Gleichrichter-Erdungskabel dor del rectificador
L Installer avec le fil de masse du redres- montieren. L Instalar con el cable de tierra del rectifi-
seur. cador.

8-2
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E

(Port side view and rear views)

1 Oil pressure switch 9 Starter motor B Cover the oil pressure switch
2 Ignition coils 0 Starter relay lead, ignition coil lead and
3 Spark plugs q Fuse (10A/20A) charge coil lead with the cor-
4 Starter motor w Choke solenoid (for E models) rugated plastic tube after
5 Starter relay e Battery cable connecting the same color
6 Rectifier/regulator r Wire harness leads.
(marked 6G8) C Install the connector in the
Regulator (marked 6G1) A Cover the battery cable and proper direction as shown.
7 Pulser coil wire lead after tightening the D Pass each high tension cord
8 CDI unit nut, then apply grease. through the grommet.
8-3
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN D
COMPONENTES ELECTRICOS ES
(Vue de bâbord) (Backbordseitenansicht) (Vista lateral desde el lado de
babor)
1 Contacteur de pression d’huile 1 Öldruckschalter
2 Bobine d’allumage 2 Zündspule 1 Presostato de aceite
3 Bougies 3 Zündkerzen 2 Bobina de encendido
4 Moteur du démarreur 4 Anlassermotor 3 Bujías
5 Relais du démarreur 5 Anlasserrelais 4 Motor de arranque
6 Redresseur-régulateur 6 Gleichrichtersteller 5 Relé del motor de arranque
(Identifié par 6G8) (Kennzeichnung 6G8) 6 Rectificador-regulador
Redresseur (Identifié par 6G1) Gleichrichter (Kennzeichnung 6G1) (Marcado 6G8)
7 Bobine d’impulsions 7 Impulsgeberspule Rectificador (Marcado 6G1)
8 Unité CDI 8 CDI 7 Bobina Pulsar
9 Moteur du démarreur 9 Anlassermotor 8 Unidad CDI
0 Relais du démarreur 0 Anlasserrelais 9 Motor de arranque
q Fusible (10A/20A) q Sicherung (10A/20A) 0 Relé del motor de arranque
w Solénoïde du starter (pour les modèles E) w Startersolenoid (für E-Modelle) q Fuseble (10A/20A)
e Câble de batteris e Batteriekabel w Solenoide del estrangulador
r Faisceau de fils r Kabelbaum (para los modeles E)
e Cable de la batería
A Couvrir le câble et le fil métallique de la A Das Batteriekabel und Leitungskabel r Mazo de cables
batterie après serrage de l’écrou, ensuite nach dem Festziehen der Mutter
appliquer de la graisse. abdecken, dann Schmiermittel auf- A Tapar el cable de la batería y el cable de
B Couvrir le fil du contacteur de pression tragen. hilo después de ajustar la tuerca, a con-
d’huile, le fil de la bobine d’allumage B Das Öldruckschalterkabel, tinuación aplique grasa.
avec le tube en plastique cannelé après Zündspulenkabel nach dem B Tapar el cable del interruptor de presión
avoir connecté les fils de même couleur. Verbinden gleichfarbiger Kabel mit de aceite, el cable de la bobina de
C Installer le connecteur dans le connec- der gewellten Plastikröhre umge- encendido con el tubo de plástico corru-
teur dans le bon sens comme illustré. ben. gado después de conectar los cables del
D Faire passer chaque câble d’haute ten- C Das Verbindungsstück wie angege- mismo color.
sion à travers l’oeillet. ben in der richtigen Richtung ein- C Instalar el conector en el conector en la
bauen. dirección apropiada tal y como se mues-
D Jedes Hochspannungskabel durch tra.
den Dichtungsring ziehen. D Pasar cada cable de alta tensión a través
del anillo protector.

8-3
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E

E To lighting coil. I To the CDI unit.


F To low-oil-pressure warning J Clamp the fuse holder to the
indicator. battery cable.
G Fasten the CDI unit ground K Mount with the choke sole-
lead, starter relay ground noid and rectifier ground
lead and the wire harness lead.
ground lead.
H Fasten the CDI unit lead and
stop switch lead.

8-4
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN D
COMPONENTES ELECTRICOS ES
E Vers la bobine d’éclairage. E Zur Lichtmaschinenspule E A la bobina de iluminación.
F Vers le témoin de basse pression F Zum Warnanzeiger für niedrigen F Al indicador de aviso de baja presión de
d’huile. Ölstand. aceite.
G Fixer le fil de masse de l’unité CDI, le G Das CDI-Einheit-Erdungskabel, G Ajustar el cable de tierra de la unidad
fil de masse du relais de démarreur et le Anlasser-Relais-Erdungskabel und CDI, el cable de tierra del relé del arran-
fil de masse du faisceau de câbles. Kabelbaum-Erdungskabel befesti- cador y el cable de tierra del mazo de
H Fixer le fil de l’unité CDI et le fil du gen. cables.
coupe-circuit. H Das CDI-Einheitskabel und H Ajustar el cable de la unidad CDI y el
I Vers l’unité CDI. Stoppschalterkabel befestigen. cable del interruptor de parada.
J Serrer le support de fusible sur le câble I Zur CDI-Einheit. I A la unidad CDI.
de batterie. J Den Sicherungshalter an das J Fijar el soporte del fusible al cable de la
K Installer avec l’électroaimant du starter Batteriekabel anklemmen. batería.
et le fil de masse du redresseur. K Mit der Chokemagnetspule und dem K Instalar con el solenoide del estrangula-
Gleichrichter-Erdungskabel montie- dor y el cable de tierra del rectificador.
ren.

8-4
ELEC WIRING DIAGRAM E

WIRING DIAGRAM (MH MODELS for F15A, F9.9C)

* G/W

G/W

R G

0
G

G G

6J8
G/W G
2
B

8 8
9 4
W/G

5 A
1 B 3

Y/R P B W B O P L Br B W/G
Br L P O B
B
6

Y/R P W B W/G Br L P O B

8
W B

1 CDI unit 9 Low-oil-pressure warning O :Orange


2 Lighting coil lamp (LED) P :Pink
3 Charge coil 0 Rectifier/regulator (marked 6J8) W :White
4 Oil pressure switch (*Europe only) R :Red
5 Pulser coil q Spark plug W/G :White/Green
6 Ignition coil Y/R :Yellow/Red
7 Engine stop switch B :Black G/W :Green/White
8 Ground L :Blue
Br :Brown
G :Green
8-5
SCHEMA DE CABLAGE F
ELEC STROMLAUFPLAN D
DIAGRAMA DE CABLEADO ES
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE
(MODÈLES MH POUR F15A, (MH-MODELLE FÜR F15A, F9.9C) CABLEADO
F9.9C) (MODELOS MH PARA F15A,
1 CDI
2 Lichtstromspule F9.9C)
1 Unité CDI
2 Bobine d’éclairage 3 Ladespule
4 Öldruckschalter 1 Unidad CDI
3 Bobine de charge 2 Bobina de alumbrado
4 Contacteur de pression d’huile 5 Impulsgeberspule
6 Zündspule 3 Bobina de carga
5 Bobine d’impulsions 4 Presostato de aceite
6 Bobine d’allumage 7 Stoppschalter
8 Masse 5 Bobina Pulsar
7 Contacteur d’arrêt 6 Bobina de encendido
8 Masse 9 Warnlampe für niedrigen Öldruck
(LED) 7 Interruptor de parada
9 Témoin de basse pression d’huile 8 Tierra
(LED) 0 Gleichrichtersteller (Kennzeichnung
6J8) 9 Lámpara de aviso de baja presión de
0 Redresseur-régulateur (Identifié par 6J8) aceite (LED)
(*pour Europe) (*für Europa)
q Zündkerze 0 Rectificador-regulador (Marcado 6J8)
q Bougie (*para Europa)
B : schwarz q Bujía
B : Noir
L : Bleu L : blau
Br : braun B : Negro
Br : Brun L : Azul
G : Vert G : grün
O : orange Br : Marrón
O : Orange G : Verde
P : Rose P : rosa
W : weiß O : Naranja
W : Blanc P : Rosa
R : Rouge R : rot
W/G : weiß/grün W : Blanco
W/G : Blanc/Vert R : Rojo
Y/R : Jaune/Rouge Y/R : gelb/rot
G/W : grün/weiß W/G : Blanco/verde
G/W : Vert/Blanc Y/R : Amarillo/Rojo
G/W : Verde/Blanco

8-5
ELEC WIRING DIAGRAM E

WIRING DIAGRAM (MH MODELS for FT9.9D)

G G
0 G/W
G/W
2
B

8 8
9 4
W/G

5 A
1 B 3

Y/R P B W B O P L Br B W/G
Br L P O B
B
6

Y/R P W B W/G Br L P O B

8
W B

1 CDI unit 9 Low-oil-pressure warning G :Green


2 Lighting coil lamp (LED) O :Orange
3 Charge coil 0 Rectifier/regulator P :Pink
4 Oil pressure switch q Spark plug W :White
5 Pulser coil R :Red
6 Ignition coil B :Black W/G :White/Green
7 Engine stop switch L :Blue Y/R :Yellow/Red
8 Ground Br :Brown G/W :Green/White

8-6
SCHEMA DE CABLAGE F
ELEC STROMLAUFPLAN D
DIAGRAMA DE CABLEADO ES
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE
(MODÈLES MH POUR FT9.9D) (MH-MODELLE FÜR FT9.9D) CABLEADO
(MODELOS MH PARA FT9.9D)
1 Unité CDI 1 CDI
2 Bobine d’éclairage 2 Lichtstromspule 1 Unidad CDI
3 Bobine de charge 3 Ladespule 2 Bobina de alumbrado
4 Contacteur de pression d’huile 4 Öldruckschalter 3 Bobina de carga
5 Bobine d’impulsions 5 Impulsgeberspule 4 Presostato de aceite
6 Bobine d’allumage 6 Zündspule 5 Bobina Pulsar
7 Contacteur d’arrêt 7 Stoppschalter 6 Bobina de encendido
8 Masse 8 Masse 7 Interruptor de parada
9 Témoin de basse pression d’huile 9 Warnlampe für niedrigen Öldruck 8 Tierra
(LED) (LED) 9 Lámpara de aviso de baja presión de
0 Redresseur-régulateur 0 Gleichrichtersteller aceite (LED)
q Bougie q Zündkerze 0 Rectificador-regulador
q Bujía
B : Noir B : schwarz
L : Bleu L : blau B : Negro
Br : Brun Br : braun L : Azul
G : Vert G : grün Br : Marrón
O : Orange O : orange G : Verde
P : Rose P : rosa O : Naranja
W : Blanc W : weiß P : Rosa
R : Rouge R : rot W : Blanco
W/G : Blanc/Vert W/G : weiß/grün R : Rojo
Y/R : Jaune/Rouge Y/R : gelb/rot W/G : Blanco/verde
G/W : Vert/Blanc G/W : grün/weiß Y/R : Amarillo/Rojo
G/W : Verde/Blanco

8-6
ELEC WIRING DIAGRAM E

WIRING DIAGRAM (EH MODELS)

* R

R
R

Br

G
4 6G1 G

6
R R R B

5 7
N

3 M
R S
R
Br

- + G

2 4
G G

6G8 G/W G/W


8
*6G1 0
G
F
E A G
9
1 B B

Y/R P W B O P L Br B W/G B Br Br Br L P O B

B
Y/R P W B W/G Br Br Br L P O B

E C
W B

D
Br Br

1 CDI unit 0 Oil pressure switch B :Black


2 Battery q Pulser coil L :Blue
3 Starter switch w Ignition coil Br :Brown
4 Rectifier regulator (marked 6G8) e Engine stop switch G :Green
O :Orange
*Rectifier: For Europe (marked 6GI) r Neutral switch P :Pink
5 Fuse (10 A)/(20 A) t Ground W :White
6 Starter relay y Low-oil-pressure warning R :Red
7 Starter motor lamp (LED) W/G :White/Green
8 Lighting coil u Spark plug Y/R :Yellow/Red
9 Charge coil G/W :Green/White

8-7
SCHEMA DE CABLAGE F
ELEC STROMLAUFPLAN D
DIAGRAMA DE CABLEADO ES
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE
(MODÈLES EH) (EH-MODELLE) CABLEADO
(MODELOS EH)
1 Unité CDI 1 CDI
2 Batterie 2 Batterie 1 Unidad CDI
3 Bobine de charge 3 Anlasserschalter 2 Batería
4 Redresseur-régulateur (Identifié par 4 Gleichrichtersteller 3 Interruptor de parada
6G8) (Kennzeichnung 6G8) 4 Rectificador-regulador (Marcado 6G8)
*Redresseur: Pour l’Europe (marqué *Gleichrichter: Für Europa (markiert *Rectificado: Para Europa (marcado
6GI) 6GI) como 6GI)
5 Fusible (10 A)/(20A) 5 Sicherung (10 A)/(20A) 5 Fusible (10 A)/(20A)
6 Relais du démarreur 6 Anlasserrelais 6 Relé del motor de arranque
7 Moteur du démarreur 7 Anlassermotor 7 Motor de arranque
8 Bobine d’éclairage 8 Lichtstromspule 8 Bobina de alumbrado
9 Bobine de charge 9 Ladespule 9 Bobina de carga
0 Contacteur de pression d’huile 0 Öldruckschalter 0 Presostato de aceite
q Bobine d’impulsions q Impulsgeberspule q Bobina Pulsar
w Bobine d’allumage w Zündspule w Bobina de encendido
e Contacteur d’arrêt e Stoppschalter e Interruptor de parada
r Contacteur de point mort r Leerlaufschalter r Interruptor de punto muerto
t Masse t Masse t Tierra
y Témoin de basse pression d’huile y Warnlampe für niedrigen Öldruck y Lámpara de aviso de baja presión de
(LED) (LED) aceite (LED)
u Bougie u Zündkerze u Bujía

B : Noir B : schwarz B : Negro


L : Bleu L : blau L : Azul
Br : Brun Br : braun Br : Marrón
G : Vert G : grün G : Verde
O : Orange O : orange O : Naranja
P : Rose P : rosa P : Rosa
W : Blanc W : weiß W : Blanco
R : Rouge R : rot R : Rojo
W/G : Blanc/Vert W/G : weiß/grün W/G : Blanco/verde
Y/R : Jaune/Rouge Y/R : gelb/rot Y/R : Amarillo/Rojo
G/W : Vert/Blanc G/W : grün/weiß G/W : Verde/Blanco

8-7
ELEC WIRING DIAGRAM E

WIRING DIAGRAM (E MODELS for Europe)

5
R R R B

4 6
N
- +
2 M
S

E
3 6G8
G G
G/W G/W
7
8
B 9
C W/G

0 F
D
1
B B L R R G
Br Y/R P W B O P L Br B W/G B Br L P O B
B
A
L
B B Br Y/R P W B W/G L R G Br L P O B
W Br
C
B

1 CDI unit q Ignition coil B :Black


2 Battery w Wire harness L :Blue
3 Rectifier regulator (marked 6G8) e Ground Br :Brown
4 Fuse (20A) r Solenoid G :Green
O :Orange
5 Starter relay t Low-oil-pressure warning P :Pink
6 Starter motor lamp (LED) W :White
7 Lighting coil y Spark plug R :Red
8 Charge coil W/G :White/Green
9 Oil pressure switch Y/R :Yellow/Red
0 Pulser coil G/W :Green/White

8-8
SCHEMA DE CABLAGE F
ELEC STROMLAUFPLAN D
DIAGRAMA DE CABLEADO ES
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE
(MODÈLES E POUR L’EUROPE) (E-MODELLE FÜR EUROPA) CABLEADO
1 Unité CDI (MODELOS E PARA EUROPA)
1 CDI
2 Batterie 2 Batterie
3 Redresseur-régulateur (Identifié par 1 Unidad CDI
3 Gleichrichtersteller (Kennzeichnung 2 Batería
6G8) 6G8)
4 Fusible (20 A) 3 Rectificador-regulador (Marcado 6G8)
4 Sicherung (20 A) 4 Fusible (20 A)
5 Relais du démarreur 5 Anlasserrelais
6 Moteur du démarreur 5 Relé del motor de arranque
6 Anlassermotor 6 Motor de arranque
7 Bobine d’éclairage 7 Lichtstromspule
8 Bobine de charge 7 Bobina de alumbrado
8 Ladespule 8 Bobina de carga
9 Contacteur de pression d’huile 9 Öldruckschalter
0 Bobine d’impulsions 9 Presostato de aceite
0 Impulsgeberspule 0 Bobina Pulsar
q Bobine d’allumage q Zündspule
w Faisceau de fils q Bobina de encendido
w Kabelbaum w Mazo de cables
e Masse e Masse
r Solénoïde e Tierra
r Magnetventil r Solenoide
t Témoin de basse pression d’huile t Warnlampe für niedrigen Öldruck
(LED) t Lámpara de aviso de baja presión de
(LED) aceite (LED)
y Bougie y Zündkerze y Bujía
B : Noir B : schwarz
L : Bleu B : Negro
L : blau L : Azul
Br : Brun Br : braun
G : Vert Br : Marrón
G : grün G : Verde
O : Orange O : orange
P : Rose O : Naranja
P : rosa P : Rosa
W : Blanc W : weiß
R : Rouge W : Blanco
R : rot R : Rojo
W/G : Blanc/Vert W/G : weiß/grün
Y/R : Jaune/Rouge W/G : Blanco/verde
Y/R : gelb/rot Y/R : Amarillo/Rojo
G/W : Vert/Blanc G/W : grün/weiß G/W : Verde/Blanco

8-8
ELEC ELECTRICAL ANALYSIS E

ELECTRICAL ANALYSIS
INSPECTION
Digital circuit tester
NOTE:
Throughout this chapter the digital circuit
tester’s part number has been omitted.
Refer to the following part number.

Digitalcircuit tester:
A B J-39299/90890-06752

NOTE:
"1—1" indicates a continuity of electrici-
ty; i.e., a closed circuit at the respective
switch position.

A For USA and CANADA


B Except for USA and CANADA

Peak voltage measurement


NOTE:
9 When checking the condition of the igni-
tion system it is vital to know the peak
voltage.
9 Cranking speed is dependant on many
factors (e.g., fouled or weak spark plugs,
a weak battery). If one of these is defect-
ed, the peak voltage will be lower than
specification.
9 If the peak voltage measurement is not
within specification the engine will not
operate properly.
9 A low peak voltage will also cause com-
ponents to prematurely wear.

Peak voltage adaptor


NOTE:
9 Throughout this chapter the peak voltage
A B adaptor’s part number has been omitted.
Refer to the following part number.
9 The peak voltage adaptor should be used
with the digital circuit tester.

Peak voltage adaptor:


YU-39991/90890-03169
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA
8-9
ANALYSE ELECTRIQUE F
ELEC ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG D
ANALISIS ELECTRICO ES
ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTROSPEZIFISCHE ANALISIS ELECTRICO
INSPECTION UNTERSUCHUNG INSPECCION
Multimètre numérique INSPEKTION Comprobador de circuitos digitales
N.B. : Digitaler Stromkreisprüfer NOTA:
Le numéro de référence du multimètre HINWEIS: En este capítulo se ha omitido el
numérique a été omis tout au long de In diesem Kapitel wurde die número de parte del comprobador de
ce chapitre. Prenez note du numéro de Bestellnummer des digitalen circuitos digitales. Refiérase al núme-
référence suivant. Stromkreisprüfers ausgelassen. Es ro de parte que sigue.
gilt daher die folgende Bestell-
nummer.
Multimètre numérique : Comprobador de circui-
J-39299/90890-06752 tos digitales:
Digitaler J-39299/90890-06752
N.B. : Stromkreisprüfer:
“1-1” indique une continuité de J-39299/90890-06752 NOTA:
l’électricité; par ex., un circuit fermé “1 - 1” indica continuidad eléctri-
pour la position donnée du contacteur. HINWEIS: ca, es decir, un circuito cerrado en la
“1-1” weist auf Stromdurchgang correspondiente posición del interrup-
A Pour les E.-U. et le CANADA hin, d.h. auf einen geschlossenen tor.
B Excepté pour les E.-U. et le CANADA Stromkreis in der jeweiligen
Schalterposition. A Para EE.UU. y CANADA
Mesure de la tension de crête B Excepto para EE.UU. y CANADA
N.B. : A Für USA und KANADA
9 Lorsque vous contrôlez le système B Außer für USA und KANADA Medida de la tensión máxima
d’allumage, il est vital de connaître NOTA:
Messung der Spitzenspannung
la tension de crête. 9 Cuando se compruebe el estado del
9 La vitesse de lancement dépend de HINWEIS: sistema de encendido, es vital saber
nombreux facteurs (bougies encras- 9 Bei der Zustandsprüfung der cuál es la tensión máxima.
Zündanlage muß die Spitzen-
sées ou défaillantes, batterie plate). 9 La velocidad de arranque depende
spannung bekannt sein.
Si l’un d’entre eux est défaillant, la de muchos factores ( bujías sucias o
9 Die Anlaßdrehzahl ist von zahl-
tension de crête sera inférieure aux reichen Faktoren abhängig (ver- que produzcan una chispa débil,
spécifications. schmutzte oder schwache batería baja). Si hay alguno de estos
9 Si la tension de crête mesurée n’est Zündkerzen, schwache Batterie). defectos, la tensión máxima será
pas conforme aux spécifications, le Wenn die Teile mangelhaft sind, inferior a la especificada.
moteur ne fonctionnera pas correc- liegt die Spitzenspan-nung unter 9 Si la medida de la tensión máxima
tement. den Sollwerten. no queda dentro de la especifica-
9 Une tension de crête insuffisante 9 Wenn die Spitzenspannung ción, el motor no funcionará correc-
entraîne également une usure pré- außerhalb des Toleranzbereichs tamente.
maturée des composants. liegt, arbeitet der Motor nicht 9 Una baja tensión máxima hará tam-
ordnungsgemäß. bién que se desgasten prematura-
9 Niedrige Spitzenspannung führt
Adaptateur de tension de crête mente los componentes.
darüber hinaus zu frühzeitigem
N.B. : Teileverschleiß.
9 Le numéro de référence de cet Adaptador de tensión máxima
adaptateur de tension de crête a été Spitzenspannungsadapter NOTA:
omis tout au long de ce chapitre. 9 En este capítulo se ha omitido el
HINWEIS:
Prenez note du numéro de référence 9 In diesem Kapitel wurde die número de parte del adaptador de
suivant. Bestellnummer des Spitzenspan- tensión máxima. Refiérase al núme-
9 L’adaptateur de tension de crête soit nungsadapters ausgelassen. Es ro de parte que sigue.
être utilisé avec le multimètre gilt daher die untenstehende 9 El adaptador de tensión máxima
numérique. Bestellnummer. debe usarse con el comprobador de
9 Der Spitzenspannungsadapter circuitos digitales.
sollte gemeinsam mit dem digi-
Adaptateur de tension de
talen Stromkreisprüfer benutzt
crête : Adaptador de tensión
werden.
YU-39991/90890-03169 máxima:
A Pour les E.-U. et le CANADA YU-39991/90890-03169
B Excepté pour les E.-U. et le CANADA Spitzenspannungsadapter:
YU-39991/90890-03169 A Para EE.UU. y CANADA
B Excepto para EE.UU. y CANADA
A Für USA und KANADA
B Außer für USA und KANADA

8-9
ELEC ELECTRICAL ANALYSIS E

1 8 When measuring the peak voltage,


connect the peak voltage adaptor 1
to the digital tester and switch the
selector to the DC voltage mode.
NOTE:
9 Make sure the adaptor leads are properly
installed in the digital circuit tester.
9 Make sure the positive pin (the "+" mark
facing up as shown) on the adaptor is
installed into the positive terminal of the
2 tester.
9 The test harness is needed for the follow-
1 ing tests.
1 Voltage measurement
2 Peak voltage measurement

Peak voltage adaptor:


YU-39991/90890-03169

Checking steps:
8 Disconnect the connectors from the
B
pulser coil.
W/G B
8 Connect the tester terminals to the
W/G
terminals which are being checked.
8 Start or crank the engine and observe
the measurement.

8-10
ANALYSE ELECTRIQUE F
ELEC ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG D
ANALISIS ELECTRICO ES
8 Pour mesurer la tension de crête, 8 Bei der Messung der Spitzen- 8 Cuando mida la tensión máxima,
branchez l’adaptateur de tension spannung den Spitzenspan- conecte el adaptador de tensión
de crête 1 sur le multimètre nungsadapter 1 an den digita- máxima 1 al comprobador digital
numérique et commutez le sélec- len Prüfer anschließen und y ponga el selector en el modo de
teur sur le mode de tension CC. Schalter auf den WS-Modus tensión de c.c.
einstellen. NOTA:
N.B. : HINWEIS: 9 Asegúrese de que los hilos del
9 Assurez-vous que les fils de l’adap- 9 Die Adapterleitungen müssen adaptador están correctamente ins-
tateur sont correctement branchés ordnungsgemäß am digitalen talados en el comprobador de cir-
au multimètre numérique. Stromkreisprüfer angeschlossen cuitos digitales.
9 Assurez-vous que la broche positive sein. 9 Asegúrese de que el contacto positi-
(le “+” orienté vers le haut comme 9 Der Plus-Stift (“+”-Markierung vo (marca “+” hacia arriba como se
illustré) de l’adaptateur est branché nach oben - siehe Abbildung) am ilustra) del adaptador está instalado
sur la borne positive du multimètre. Adapter muß am Pluspol des en el terminal positivo del compro-
9 Les fils de test sont requis pour les Testgerätes angeschlossen sein. bador.
tests suivants. 9 Der Kabelbaum des Testgerätes 9 Los hilos de prueba son necesarios
¡ Mesure de la tension
™ Mesure de la tension de crête wird für die folgenden Prüfungen para hacer las siguientes verifica-
benutzt. ciones:
z Spannungsmessung ¡ Medida de tensión
Adaptateur de tension de x Spitzenspannungsmes-sung ™ Medida de tensión máxima
crête :
YU-39991/90890-03169 Spitzenspannungsadapter: Adaptador de tensión
YU-39991/90890-03169 máxima
Procédure : YU-39991/90890-03169
9 Débranchez les connecteurs de la Prüfschritte:
bobine d’impulsions. 9 Stecker von der Impulsgeber- Operaciones de comprobación:
9 Raccordez les bornes du multi- spule abklemmen. 9 Desconecte los conectores de la
mètre aux bornes à contrôler. 9 Testgerätanschlüsse an die zu bobina Pulsar.
9 Démarrez ou lancez le moteur et prüfenden Anschlüsse ansch- 9 Conecte los terminales del com-
observez la mesure. ließen. probador a los terminales que se
9 Motor anlassen oder anwerfen desea comprobar.
und Meßwerte beobachten. 9 Arranque el motor y lea el valor
de la tensión.

8-10
ELEC IGNITION SYSTEM E

IGNITION SYSTEM
WIRING DIAGRAM

2
W/G

3 4 5
1 B

B W B O L Br B W/G
Br L O B
B

W B W/G Br L O B

W B

1 CDI unit B :Black


2 Charge coil L :Blue
3 Pulser coil Br :Brown
4 Ignition coil O :Orange
5 Spark plugs W :White
6 Engine stop switch W/G :White/Green

8-11
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN ENCENDIDO
DIAGRAMA DE CABLEADO
1 Unité CDI 1 CDI
2 Bobine de charge 2 Ladespule 1 Unidad CDI
3 Bobine d’impulsions 3 Impulsgeberspule 2 Bobina de carga
4 Bobine d’allumage 4 Zündspule 3 Bobina Pulsar
5 Bougies 5 Zündkerzen 4 Bobina de encendido
6 Contacteur d’arrêt du moteur 6 Motorstopschalter 5 Bujías
6 Interruptor de parada del motor
B : Noir B : schwarz
L : Bleu L : blau B : Negro
Br : Brun Br : braun L : Azul
O : Orange O : orange Br : Marrón
W : Blanc W : weiß O : Naranja
W/G : Blanc/Vert W/G : weiß/grün W : Blanco
W/G : Blanco/verde

8-11
ELEC IGNITION SYSTEM E

SERVICE POINTS
IGNITION SPARK GAP
w
9 When checking the spark gap, do not
touch any of the connections of the spark
gap tester lead wires.
9 When performing the spark gap test, take
special care not to let sparks leak out of
the removed spark plug cap.
9 When performing the spark gap check,
keep flammable gas or liquids away,
since this test can produce sparks.

1. Check:
9 Ignition spark gap
Less than specification → Continue to
check the CDI unit output.
Spark gap:
9 mm (0.4 in)

Checking steps:
8 Remove the spark plugs from the
engine.
8 Connect the spark plug cap to the
0 5 10
spark gap tester.
8 Set the spark gap length on the
adjusting knob.
Spark gap tester:
YM-34487/90890-06754
8 Crank the engine and observe the
ignition system spark through the
discharge window.

8-12
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN FUNKENSCHLAGWEITE DISTANCIA ENTRE ELECTRO-
DOS DE BUJIA DE ENCENDIDO
ECARTEMENT DES W
ELECTRODES
9 Bei der Überprüfung der Fun-
r
XG kenschlagweite niemals irgend- 9 Cuando compruebe la distancia
9 Lors du test de l’écartement des einen Anschluß der Kabel des entre electrodos de la bujía, no
Funkenschlagweitenprüfers toque ninguna de las conexiones
électrodes, ne touchez aucune des
berühren. de los hilos del comprobador.
connexions des conducteurs du
9 Bei der Überprüfung der 9 Cuando realice la prueba de la
testeur d’écartement des élec-
Funkenschlagweite besonders distancia entre electrodos de la
trodes.
9 Lorsque vous effectuez le test de darauf achten, daß keine Funken bujía, cuide de que la chispa no
aus der abgenommenen Zünd- salte fuera del capacete de la
l’écartement des électrodes,
kerzenkappe springen. bujía.
veillez plus particulièrement à ce
9 Funkenschlagweite niemals in 9 Cuando realice la prueba de la
que les étincelles produites ne
der Nähe von entzündlichem distancia entre electrodos de la
jaillissent pas des capuchons de
Gas oder brennbaren Flüssigkei- bujía, mantenga lejos los gases o
bougie déposés.
9 Effectuez le test de l’écartement ten prüfen, weil bei der Prüfung líquidos inflamables porque esta
Funken erzeugt werden können. prueba puede dar origen a una
des électrodes à l’écart des gaz et
chispa.
des liquides inflammables étant
donné que ce test génère des étin- 1. Prüfen:
celles. 9 Funkenschlagweite 1. Compruebe:
Unter der Norm → CDI- 9 Distancia entre electrodos de
Wirkleistungsausgabe wei- bujía de encendido
1. Vérifiez :
ter überprüfen. Por debajo de la especificación
9 Ecartement des électrodes
→ Siga comprobando la salida de
Inférieur aux spécifications → Funkenschlagweite: la unidad CDI.
Poursuivez le contrôle de la 9 mm
tension de sortie de l’unité Distancia entre electrodos
CDI. de bujias:
Prüfungsschritte:
Ecartement des électrodes : 9 mm
9 Zündkerzen aus dem Motor
9 mm
nehmen.
9 Zündkerzenhaube an den Operaciones de comprobación:
Procédure : Funkschlagweitentester ansch- 9 Saque las bujías del motor.
9 Déposez le capuchon de bougie ließen. 9 Conecte el capacete de la bujía al
du moteur. 9 Funkenschlagweite mit Hilfe comprobador de distancia entre
9 Raccordez le capuchon de bougie des Einstellknopfes einstellen. electrodos.
au testeur d’écartement des élec- 9 Ajuste la longitud de la distancia
trodes. Funkenschlagweitenprü-
entre electrodos con el botón de
9 Réglez l’écartement des élec- fer:
ajuste.
trodes sur le bouton de réglage. YM-34487/
90890-06754 Comprobador de distan-
Testeur d’écartement des cia entre electrodos de
électrodes : 9 Motor anwerfen und Zündfun-
bujías:
YM-34487/ ken durch das Entladefenster
YM-34487/
90890-06754 beobachten.
90890-06754
9 Lancez le moteur et observez 9 Ponga en marcha el motor y ob-
l’étincelle du système d’allumage serve la chispa del sistema de en-
dans la fenêtre de décharge. cendido a través de la ventanilla
de descarga.

8-12
ELEC IGNITION SYSTEM E

IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE


w
When checking the CDI unit do not touch
any of the connections of the digital tester
lead wires.

1. Measure:
9 CDI unit output peak voltage
Below specification → Replace the
ignition coil or check the CDI unit.
6 A model
Output peak voltage
10 O-B
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 120 115 160 160

1, 2 10 A model
L Output peak voltage
O-B
Br

O Cranking
r/min 1,500 3,500
B
Opened Closed
V 120 120 160 160

2. Measure:
9 Charge coil output peak voltage
Below specification → Replace the
charge coil.
6 A model
Output peak voltage
Br-L
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 130 135 180 180

10 A model
Output peak voltage
Br-L
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 130 135 180 180

8-13
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
TENSION DE CRETE DU SYSTE- SPITZENSPANNUNG DER TENSION MAXIMA DEL SISTE-
ME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE MA DE ENCENDIDO

XG W r
Lorsque vous contrôlez l’unité CDI, Cuando compruebe la unidad CDI,
Bei der Überprüfung der CDI nie-
ne touchez aucune des connexions no toque ninguna de las conexiones
mals irgendeinen Kabelanschluß
des conducteurs du multimètre de los hilos del comprobador digi-
des digitalen Prüfinstrumentes
numérique. tal.
berühren.

1. Mesurez : 1. Mida:
1. Messen:
9 Valeur de crête de la tension de 9 Tensión máxima de salida de
9 CDI-Wirkleistungsausgabe
sortie de l’unité CDI la unidad CDI
Über der Norm →
Supérieure aux spécifications Por encima de la especifica-
Zündspule ersetzen oder
→ Remplacez la bobine d’allu- ción → Sustituya la bobina de
CDI überprüfen. encendido o compruebe la uni-
mage ou contrôlez l’unité CDI. 6A modell dad CDI.
6A modèle Ausgangsspitzenspannung 6A modelo
Valeur de crête de tension O-B
Tensión máxima de salida
de sortie O-B
Anlassen O-B
Lancement U/min geöff- gesch- 1.500 3.500
tr/min 1.500 3.500 Arranque
Ouvert Fermé net lossen r/min 1.500 3.500
Abierta Cerrada
V 120 115 160 160 V 120 115 160 160
V 120 115 160 160
10A modell
10A modèle
Ausgangsspitzenspannung 10A modelo
Valeur de crête de tension
O-B Tensión máxima de salida
de sortie O-B
Anlassen O-B
Lancement
tr/min 1.500 3.500 U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 Lancement
Ouvert Fermé r/min 1.500 3.500
net lossen Ouvert Fermé
V 120 120 160 160 V 120 120 160 160 V 120 120 160 160
2. Mesurez : 2. Messen:
9 Valeur de crête de la tension 9 Ausgangsspitzenspannung 2. Mida:
de sortie de la bobine de char- der Ladespule 9 Tensión máxima de salida de
ge Unter der Norm → Ladespule la bobina de carga.
Inférieure aux spécifications auswechseln. Por debajo de la especificación
→ Remplacez la bobine de → Sustituya la bobina de
6A modell
charge. carga.
Ausgangsspitzenspannung
6A modèle 6A modelo
Br-L
Valeur de crête de tension Tensión máxima de salida
Anlassen
de sortie Br-L Br-L
U/min geöff- gesch- 1.500 3.500
Lancement net lossen Arranque
tr/min 1.500 3.500 r/min 1.500 3.500
Ouvert Fermé V 130 135 180 180 Abierta Cerrada
V 130 135 180 180 V 130 135 180 180
10A modell
10A modèle Ausgangsspitzenspannung 10A modelo
Valeur de crête de tension Br-L Tensión máxima de salida
de sortie Br-L Anlassen Br-L
Lancement U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 Lancement
tr/min 1.500 3.500 net lossen r/min 1.500 3.500
Ouvert Fermé Ouvert Fermé
V 130 135 180 180
V 130 135 180 180 V 130 135 180 180

8-13
ELEC IGNITION SYSTEM E

3. Measure:
9 Pulser coil output peak voltage
Below specification → Replace the
pulser coil.
6 A model
Output peak voltage
W/G-B
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 4.0 3.5 11.0 23
10 A model
Output peak voltage
W/G-B
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 4.0 3.5 11.0 23

SPARK PLUG
Refer to "GENERAL" in chapter 3.
SPARK PLUG CAP
1. Inspect:
9 Spark plug cap
Loose → Tighten.
Cracks/damage → Replace.
2. Measure:
9 Spark plug cap resistance
Out of specification → Replace.
Spark plug cap resistance
4.0 ~ 6.0 kΩ

Replacement steps:
8 To remove the spark plug cap turn it
counterclockwise.
8 To install the spark plug cap turn it
clockwise until it is tight.

8-14
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
3. Mesurez : 3. Messen: 3. Mida:
9 Valeur de crête de la tension 9 Ausgangsspitzenspannung 9 Tensión máxima de salida de
de sortie de la bobine d’impul- der Impulsgeberspule la bobina Pulsar.
sions Unter der Norm → Impuls- Por debajo de la especificación
Inférieure aux spécifications geberspule auswechseln. → Sustituya la bobina →
→ Remplacez la bobine Pulsar.
d’impulsions. 6A modèle
6A modelo
6A modèle Ausgangsspitzenspannung
Tensión máxima de salida
Valeur de crête de tension W/G-B
W/G-B
de sortie W/G-B Anlassen
Arranque
Lancement U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 r/min 1.500 3.500
tr/min 1.500 3.500 Abierta Cerrada
Ouvert Fermé net lossen
V 4,0 3,5 11,0 23 V 4,0 3,5 11,0 23
V 4,0 3,5 11,0 23
10A modell 10A modelo
10A modèle
Ausgangsspitzenspannung Tensión máxima de salida
Valeur de crête de tension
W/G-B W/G-B
de sortie W/G-B
Anlassen Lancement
Lancement
tr/min 1.500 3.500 U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 r/min 1.500 3.500
Ouvert Fermé Ouvert Fermé
net lossen
V 4,0 3,5 11,0 23 V 4,0 3,5 11,0 23
V 4,0 3,5 11,0 23

BOUGIE ZÜNDKERZE BUJIA


Voir la section “CARACTERIS- Siehe “ALLGEMEINES” in Consulte “GENERALIDADES”
TIQUES GENERALES” dans le Kapitel 3. en el capítulo 3.
chapitre 3. ELEKTRODENABSTAND CAPACETE DE BUJIA
CAPUCHON DE BOUGIE 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Elektrodenabstand 9 Capacete de bujía
9 Capuchon de bougie Zündkerze locker → anzie- Suelto → Apriete.
Desserré → Serrez. hen. Agrietado/dañado →
Fissuré/endommagé → Risse/Schäden → auswech- Sustituya.
Remplacez. seln. 2. Mida
2. Mesurez : 2. Messen: 9 Resistencia del capacete de la
9 Résistance du capuchon de 9 Widerstand der Zündker- bujía
bougie zenhaube Fuera de especificación →
Hors spécifications → Außerhalb der Toleranz Sustituya.
Remplacez. Haube ersetzen.
Resistencia del capacete
Résistance du capuchon Widerstand der de la bujía
de bougie : Zündkerzenhaube 4,0 ~ 6,0 kΩ
4,0 ~ 6,0 kΩ 4,0 ~ 6,0 kΩ
Operaciones de sustitución
9 Para quitar el capacete de la bu-
Procédure : Auswechselungsschritte:
jía, gírelo en sentido antihorario.
9 Pour déposer le capuchon de bou- 9 Zündkerzenhaube zum Abneh-
9 Para instalar el capacete de la bu-
gie, tournez-le dans le sens anti- men entgegen dem Uhrzeiger-
jía, gírelo en sentido horario has-
horaire. lauf drehen.
ta que quede apretado.
9 Pour installer le capuchon de 9 Zündkerzenhaube zum Einbau-
bougie, tournez-le dans le sens en im Uhrzeigersinn drehen,
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien bis sie festsitzt.
serré.

8-14
ELEC IGNITION SYSTEM E

1 ENGINE STOP SWITCH


1. Check:
9 Continuity
No continuity → Replace.

Lead color
White Black
Remove the
1 1
2 lock plate 1.
Install the
lock lever 2.
Push the
1 1
Button 3.
3

8-15
SYSTEME D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDANLAGE D
SISTEMA DE ENCENDIDO ES
COUPE-CIRCUIT DE SECURITE MOTORSTOPPSCHALTER INTERRUPTOR DE PARADA
1. Vérifiez : 1. Prüfen: DEL MOTOR
9 Continuité 9 Stromdurchgang 1. Compruebe:
Pas de continuité → Kein Stromdurchgang → 9 Continuidad
Remplacez. Schalter ersetzen. No hay continuidad →
Sustituya.
Couleur du fil Kabelfarbe
Color del hilo
Blanc Noir weiß schwarz
Blanco Negro
Retirez la plaquette de Sicherungsblech 1
1 1 1 1 Quite la placa de
coupe-contact. 1 entfernen. 1 1
bloqueo 1.
Installez le levier de Verriegelungshebel
2 einbauen. Instale la placa de
verrouillage. 2
bloqueo 2.
Appuyez sur le bou- Knopf 3 betätigen. 1 1
1 1
ton. 3 Pulse el botón 3. 1 1

8-15
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E

IGNITION CONTROL SYSTEM


WIRING DIAGRAM (MH/EH MODELS)

3 2

1
4

1 Pulser coil B :Black


2 Oil pressure switch P :Pink
3 Low-oil-pressure warning W/G :White/Green
lamp (LED) Y/R :Yellow/Red
4 CDI unit

8-16
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES
SYSTEME DE COMMAN- ZÜNDSTEUERUNGS- SISTEMA DE CONTROL
DE D’ALLUMAGE SYSTEM DEL ENCENDIDO
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES MH/EH) (MH/EH-MODELLE) (MODELOS MH/EH)
1 Bobine d’impulsions 1 Bobina Pulsar
1 Impulsgeberspule 2 Presostato de aceite
2 Contacteur de pression d’huile 2 Öldruckschalter
3 Témoin de basse pression d’huile 3 Lámpara de aviso de baja presión de
3 Warnlampe für niedrigen Öldruck aceite (LED)
(LED) (LED)
4 Unité CDI 4 Unidad CDI
4 CDI
B : Noir B : Negro
B : schwarz P : Rosa
P : Rose P : rosa
W/G : Blanc/Vert W/G : Blanco/verde
W/G : weiß/grün Y/R : Amarillo/Rojo
Y/R : Jaune/Rouge Y/R : gelb/rot

8-16
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E

WIRING DIAGRAM (E MODELS)

2
W/G

1
4
B B
Y/R P W P B W/G P

L
Y/R P W B W/G P
W Br

1 Pulser coil B :Black


2 Oil pressure switch L :Blue
3 Low-oil-pressure warning Br :Brown
lamp (LED) G :Green
4 CDI unit P :Pink
W :White
R :Red
W/G :White/Green
Y/R :Yellow/Red

8-17
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES E) (MODELOS E)
1 Impulsgeberspule
1 Bobine d’impulsions 2 Öldruckschalter 1 Bobina Pulsar
2 Contacteur de pression d’huile 3 Warnlampe für niedrigen Öldruck 2 Presostato de aceite
3 Témoin de basse pression d’huile (LED) 3 Lámpara de aviso de baja presión de
(LED) 4 CDI aceite (LED)
4 Unité CDI 4 Unidad CDI
B : schwarz
B : Noir L : blau B : Negro
L : Bleu Br : braun L : Azul
Br : Brun G : grün Br : Marrón
G : Vert P : rosa G : Verde
P : Rose W : weiß P : Rosa
W : Blanc R : rot W : Blanco
R : Rouge W/G : weiß/grün R : Rojo
W/G : Blanc/Vert Y/R : gelb/rot W/G : Blanco/verde
Y/R : Jaune/Rouge Y/R : Amarillo/Rojo

8-17
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E

SERVICE POINTS
PULSER COIL
Refer to “IGNITION SYSTEM”.

OIL PRESSURE SWITCH


1. Measure:
9 Oil pressure switch continuity
Out of specification → Replace.
Mity vac:
YB-35956/90890-06756

Oil pressure switch continuity


pressure:
14.7 kPa (0.15 kg/cm2,
No continuity
2.13 psi) and above
14.7 kPa(0.15 kg/cm2,
Continuity
2.13 psi) and below

LOW-OIL-PRESSURE WARNING
LAMP
1. Disconnect the oil pressure switch lead
connector (P).
2. Start the engine.
3. Ground the oil pressure switch lead
(P).
P 4. Check:
P
9 LED
Does not light → Replace.

8-18
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE F
ELEC ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN IMPULSGEBERSPULE BOBINA PULSAR
BOBINE D’IMPULSIONS Siehe “ZÜNDANLAGE” Consulte “SISTEMA DE
Voir “SYSTEME D’ALLU- ENCENDIDO”.
ÖLDRUCKSCHALTER
MAGE”.
1. Messen: PRESOSTATO DE ACEITE
CONTACTEUR DE PRESSION 9 Durchgangsprüfung am 1. Mida:
D’HUILE Öldruckschalter 9 Continuidad del presostato de
1. Mesurez : Außerhalb des Toleranzbe- aceite
9 Continuité du contacteur de reichs → Schalter auswech- Fuera de especificación →
pression d’huile seln. Sustituya.
Hors spécifications →
Mity Vac: Vac. Mity:
Remplacez.
YB-35956/90890-06756 YB-35956/90890-06756
Mity-Vac :
YB-35956/90890-06756 Durchgangsdruck des Continuidad del presosta-
Öldruckschalters: to de aceite presión:
Continuité du contacteur 14,7 kPa (0,15 kg/cm2) No hay
de pression d’huile : 14,7 kPa (0,15 Kein
kg/cm2) und darüber Durchgang en adelante continuidad
14,7 kPa (0,15 kg/cm2) Pas de 14,7 kPa (0,15 kg/cm2)
et plus continuité 14,7 kPa (0,15 Continuidad
Durchgang en adelante
kg/cm2) und darüber
14,7 kPa (0,15 kg/cm2)
Continuité LAMPARA DE AVISO DE BAJA
et plus WARNLAMPE FÜR NIEDRIGEN
ÖLDRUCK PRESION DE ACEITE
TÉMOIN DE BASSE PRESSION 1. Anschlußteil des Öldruck- 1. Desconecte el conector del cable
D’HUILE schalterkabels (P) abnehmen. del interruptor de presión del
1. Déconnectez le connecteur du fil 2. Motor anlassen. aceite (P).
du contacteur de pression d’huile 3. Das Öldruckschalterkabel 2. Arranque el motor.
(P). erden (P). 3. Conecte a tierra el cable del inte-
2. Faites démarrer le moteur. 4. Prüfen: rruptor de la presión de aceite
3. Mettre le fil du contacteur de 9 LED (P).
pression d’huile (P) à la masse. Leuchtet nicht auf → 4. Compruebe:
4. Vérifier: Ersetzen. 9 LED
9 LED No se enciende → Reemplazar.
Ne s’allume pas → Remplacer.

8-18
ELEC STARTING SYSTEM E

STARTING SYSTEM
WIRING DIAGRAM (EH MODELS)

5
3
2

- +
1

1 Battery Br :Brown
2 Starter switch R :Red
3 Fuse
4 Starter relay
5 Starter motor
6 Neutral switch

8-19
SYSTEME DE DEMARRAGE F
ELEC STARTSYSTEM D
SISTEMA DE ARRANQUE ES
SYSTEME DE DEMARRA- STARTSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE
GE STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE) DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODELOS EH)
SCHEMA DE CABLAGE 1 Batterie
(MODÈLES EH) 2 Anlasserschalter 1 Batería
3 Sicherung 2 Interruptor de arranque
1 Batterie 4 Anlasserrelais 3 Fusible
2 Contacteur du démarreur 5 Anlassermotor 4 Relé del motor de arranque
3 Fusible 6 Leerlaufschalter 5 Motor de arranque
4 Relais du démarreur 6 Interruptor de punto muerto
5 Moteur du démarreur Br : braun
6 Contacteur de point mort R : rot Br : Marrón
R : Rojo
Br : Brun
R : Rouge

8-19
ELEC STARING SYSTEM E

WIRING DIAGRAM (E MODELS)

3 5
- +

1

1 Battery B :Black
2 Starter switch (to remote L :Blue
control) Br :Brown
3 Fuse G :Green
4 Starter relay W :White
5 Starter motor R :Red

8-20
SYSTEME DE DEMARRAGE F
ELEC STARTSYSTEM D
SISTEMA DE ARRANQUE ES

SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) DIAGRAMA DE CABLEADO


(MODÈLES E) (MODELOS E)
1 Batterie
1 Batterie 2 Anlasserschalter (zu Fernsteuerung) 1 Batería
2 Contacteur du démarreur (vers com- 3 Sicherung 2 Interruptor de arranque (a control remo-
mande à destance) 4 Anlasserrelais te)
3 Fusible 5 Anlassermotor 3 Fusible
4 Relais du démarreur 4 Relé del motor de arranque
5 Moteur du démarreur B : schwarz 5 Motor de arranque
L : blau
B : Noir Br : braun B : Negro
L : Bleu G : grün L : Azul
Br : Brun W : weiß Br : Marrón
G : Vert R : rot G : Verde
W : Blanc W : Blanco
R : Rouge R : Rojo

8-20
ELEC STARTING SYSTEM E

SERVICE POINTS
R FUSE (EH/E MODELS)
1. Check:
9 Fuse holder
No continuity → Check the fuse hold-
er leads.
9 Fuse holder leads
R
No continuity → Replace.
Continuity → Check the fuse.
2. Check:
9 Fuse
No continuity → Replace.

Fuse rating:
12 V - 10/20 A

WIRE HARNESS (E MODELS)


1. Check:
9 Continuity
No continuity → Replace.
WIRE CONNECTIONS
1. Check:
9 Wire connections
Poor connections → Properly connect.

STARTER RELAY (EH/E MODELS)


1. Check:
2 9 Starter relay condition
Out of specification → Replace.
3
Checking steps:
8 Connect the tester between the
4 starter relay terminals as shown.
1
Tester positive lead 1 →
Starter relay terminal
Tester negative lead 2 →
Starter relay terminal

8 Check that there is no continuity


between the starter relay terminals.
8 Connect the tester and battery
between the starter relay terminals.

8-21
SYSTEME DE DEMARRAGE F
ELEC STARTSYSTEM D
SISTEMA DE ARRANQUE ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN SICHERUNG (EH/E-MODELLE) FUSIBLE (MODELOS EH/E)
FUSIBLE (MODÈLES EH/E) 1. Prüfen: 1. Compruebe:
1. Vérifiez : 9 Sicherungshalter: 9 Portafusible
9 Porte-fusible Kein Stromdurchgang → No hay continuidad →
Pas de continuité → Vérifiez Sicherungshalterkabel prü- Compruebe los hilos del porta-
les fils du porte-fusible. fen. fusible.
9 Fils du porte-fusible 9 Sicherungshalterkabel 9 Hilos del portafusible
Pas de continuité → Kein Stromdurchgang → No hay continuidad →
Remplacez. auswechseln. Sustituya.
Continuité → Vérifiez le Stromdurchgang → Continuidad → Compruebe el
fusible. Sicherung prüfen. fusible.
2. Vérifiez : 2. Prüfen: 2. Compruebe:
9 Fusible 9 Sicherung 9 Fusible
Pas de continuité → Kein Stromdurchgang → No hay continuidad →
Remplacez. auswechseln. Sustituya.

Intensité du fusible : Sicherungsleistungsgren Amperaje del fusible:


12 V - 10/20 A zwert: 12 V - 10/20 A
12 V - 10/20 A
FAISCEAU DE FILS (MODÈLES E) MAZO DE HILOS (MODELOS E)
1. Vérifiez : KABELBAUM (E-MODELLE) 1. Compruebe:
9 Continuité 1. Prüfen: 9 Continuidad
Pas de continuité → 9 Stromdurchgang No hay continuidad →
Remplacez. Kein Stromdurchgang → Sustituya.
auswechseln.
CONNEXION DES FILS KABELVERBINDUNGEN CONEXIONES DE LOS HILOS
1. Vérifiez : 1. Prüfen: 1. Compruebe:
9 Connexion des fils 9 Kabelverbindungen: 9 Conexiones de los hilos
Mauvaises connexions → Mangelhafte Verbindungen Malas conexiones → Haga
Raccordez-les correctement. → ordnungsgemäß ansch- bien las conexiones.
ließen.
RELAIS DU DEMARREUR RELE DE ARRANQUE
(MODÈLES EH/E) ANLASSERRELAIS (MODELOS EH/E)
1. Vérifiez : (EH/E-MODELLE) 1. Compruebe:
9 Fonctionnement du relais du 1. Prüfen: 9 Condiciones del relé de arran-
démarreur 9 Zustand des Anlasserrelais que
Hors spécifications → Außer Toleranz → auswech- Fuera de especificación →
Remplacez. seln. Sustituya.

Prüfungsschritte: Operaciones de comprobación:


Procédure :
9 Raccordez le multimètre entre les 9 Prüfgerät zwischen den Anlas- 9 Conecte el comprobador entre los
bornes du relais du démarreur serrelaisanschlüssen ansch- terminales del relé de arranque
comme indiqué. ließen - siehe Abbildung. como se ilustra.

Fil positif du multimètre 1 → Pluskabel 1 des Prüfgerätes → Hilo positivo del comprobador
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß 1 →
Fil négatif du multimètre 2 → Minuskabel 2 des Prüfgerätes → Terminal del relé de arranque
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß Hilo negativo del comprobador
9 Nachprüfen, ob Stromdurch- 2 →
9 Vérifiez s’il n’y a pas de conti- Terminal del relé de arranque
nuité entre les bornes du relais du gang zwischen den Anlasser-
démarreur. relaisanschlüssen herrscht. 9 Compruebe que no hay continui-
9 Raccordez le multimètre et la bat- 9 Prüfgerät und Batterie zwi- dad entre los terminales del relé
terie entre les bornes du relais du schen den Anlasserrelaisan- de arranque.
démarreur. schlüssen anschließen. 9 Conecte el comprobador y la ba-
tería entre los terminales del relé
de arranque.

8-21
ELEC STARTING SYSTEM E

2 Tester positive lead 1 →


Starter relay terminal
Tester negative lead 2 →
3 Starter relay terminal
Battery positive terminal →
Brown terminal 3
Battery negative terminal →
4 1
Black terminal 4

8 Check that there is continuity


between the starter relay terminals.

STARTER SWITCH (EH MODELS)


a
b 1. Check:
9 Continuity
No continuity → Replace.
Switch Lead color
R
Position Red Brown
Br a Home position
b Depressed 1 1

a NEUTRAL SWITCH (EH MODELS)


b 1. Check:
9 Continuity
No continuity → Replace.
Switch Lead color
Position Brown Brown
a Home position
b Depressed 1 1

8-22
SYSTEME DE DEMARRAGE F
ELEC STARTSYSTEM D
SISTEMA DE ARRANQUE ES

Fil positif du multimètre 1 → Pluskabel 1 des Prüfgerätes → Hilo positivo del comprobador
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß 1 →
Fil négatif du multimètre 2 → Minuskabel 2 des Prüfgerätes → Terminal del relé de arranque
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß Hilo negativo del comprobador
Borne positive de la batterie → Pluskabel der Batterie → 2 →
Borne brune 3 Brauner Anschluß 3 Terminal del relé de arranque
Borne négative de la batterie → Minuskabel der Batterie → Terminal positivo de la batería →
Borne noire 4 Schwarzer Anschluß 4 Terminal marrón 3
Terminal negativo de la batería →
9 Vérifiez s’il n’y a pas de conti- 9 Nachprüfen, ob Stromdurch-
Terminal negro 4
nuité entre les bornes du relais du gang zwischen den Anlasser-
démarreur. relaisanschlüssen herrscht. 9 Compruebe que hay continuidad
entre los terminales del relé de
ANLASSERSCHALTER arranque.
CONTACTEUR DU
(EH-MODELLE)
DEMARREUR (MODÈLES EH)
1. Prüfen: INTERRUPTOR DE ARRANQUE
1. Vérifiez :
9 Stromdurchgang (MODELOS EH)
9 Continuité
Kein Stromdurchgang → 1. Compruebe:
Pas de continuité →
auswechseln. 9 Continuidad
Remplacez.
Kabelfarbe No hay continuidad →
Schalterstel-
Position du Couleur du fil lung Sustituya.
rot braun
contacteur Rouge Brun
Ausgangs- Posición del Color del hilo
Position de a interruptor Rojo Marrón
a stellung
départ
b eingedrückt 1 1 Posición
b Endoncé 1 1 a
inicial
LEERLAUFSCHALTER b Pulsado 1 1
CONTACTEUR DE POINT MORT
(EH-MODELLE)
(MODÈLES EH) INTERRUPTOR DE PUNTO
1. Prüfen:
1. Vérifiez : MUERTO (MODELOS EH)
9 Stromdurchgang
9 Continuité
Kein Stromdurchgang → 1. Compruebe:
Pas de continuité → 9 Continuidad
auswechseln.
Remplacez. No hay continuidad →
Couleur du fil Schalterstel- Kabelfarbe Sustituya.
Position du
lung braun braun
contacteur Brun Brun Posición del Color del hilo
Ausgangs- interruptor Marrón Marrón
Position de a
a stellung
départ Posición
b eingedrückt 1 1 a
b Endoncé 1 1 inicial
b Pulsado 1 1

8-22
ELEC STARTER MOTOR (EH/E MODELS) E

STARTER MOTOR (EH/E MODELS)


EXPLODED DIAGRAM

8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)


1
2
6 4
3

2
3 5
4
q

8 w w
7 e e
r
r i

0
u
9 y
t
t u
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
STARTER MOTOR DISASSEMBLY Follow the left ”Step” for disassembly.
1 Cap 1
2 Clip 1
3 Pinon gear ass’y stopper 1
4 Spring 1
5 Pinion gear ass’y 1
6 Bolt 2 3/16” (3/8” tool)
7 Front bracket 1
8 Washer 1
9 Rear bracket 1
0 Armature 1

8-23
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E) F
ELEC ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E) ES
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E)
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DU MOTEUR DU DEMARREUR Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
1 Boulon 1
2 Capuchon 1
3 Butée de l’ensemble de pignon d’attaque 1
4 Arrêt de pignon 1
5 Ensemble de pignon d’attaque 1
6 Ressort 2 3/16” (3/8” Outillage)
7 Pignon d’attaque 1
8 Rondelle 1
9 Support arrière 1
0 Induit 1

ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES ANLASSERMOTORS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Bolzen 1
2 Kappe 1
3 Anschlag der Ritzelrad-Baugruppe 1
4 Ritzelanschlag 1
5 Ritzelrad-Baugruppe 1
6 Feder 2 3/16” (3/8” Werkzeuge)
7 Ritzel 1
8 Beilagscheibe 1
9 Hinterer Halter 1
0 Anker 1

MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E)


DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRANQUE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 1
2 Capacete 1
3 Tope del conjunto del engranaje del piñón 1
4 Tope de piñón 1
5 Conjunto del engranaje del piñón 1
6 Resorte 2 3/16” (3/8” Herramientas)
7 Piñón 1
8 Arandela 1
9 Soporte posterior 1
0 Inducido 1

8-23
ELEC STARTER MOTOR (EH/E MODELS) E

EXPLODED DIAGRAM

8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)


1
2
6 4
3

2
3 5
4
q

8 w w
7 e e
r
r i

0
u
9 y
t
t u
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)

REMOVAL AND INSTALLATION CHART


Step Procedure/Part name Q’ty Service points
q Stator 1
w Bolt 2 (5/16” tool)
e Brush set 2
r Spring 2
t Nut 2 1/4” (7/16” tool)
y Brush set 1
u Spring 2
i Brush holder 1
Reverse the disassembly steps for assembly.

8-24
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E) F
ELEC ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E) ES
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
q Stator 1
w Boulon 2 (5/16” Outillage)
e Balai 2
r Ressort 2
t Ecrou 2 1/4” (7/16” Outillage)
y Balai 1
u Ressort 2
i Porte-balais 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.

DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN


AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
q Polgehäuse 1
w Schraube 2 (5/16” Werkzuge)
e Bürstensatz 2
r Feder 2
t Mutter 2 1/4” (7/16” Werkzuge)
y Bürstensatz 1
u Feder 2
i Bürstenhalter 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.

MOTOR DE ARRANQUE
DIAGRAMA DE DESPIECE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
q Estator 1
w Perno 2 (5/16” Herramientas)
e Juego de escobillas 2
r Resorte 2
t Tuerca 2 1/4” (7/16” Herramientas)
y Juego de escobillas 1
u Resorte 2
i Portaescobilla 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.

8-24
ELEC STARTER MOTOR (EH/E MODELS) E

SERVICE POINTS
Starter motor removal
1. Disconnect:
9 Starter motor leads
NOTE:
When disconnect the starter motor leads,
use an SAE regulation wrench.

2. Remove:
9 Mount bolts (starter motor)

Pinion gear inspection


1. Inspect:
9 Pinion gear teeth
Damage/wear → Replace.
2. Check:
9 Clutch movement
Incorrect → Replace.
NOTE:
Rotate the pinion gear clockwise to check
that it moves freely. Also, rotate the pinion
gear counterclockwise to make sure it
locks.

Armature inspection
1. Measure:
9 Commutator undercut a
Out of specification → Replace.

Commutator undercut limit:


0.8 mm (0.03 in)
a 2. Check:
9 Armature coil continuity
Out of specification → Replace.

Armature coil continuity:

Commutator
Continuity
segments a
Segment-
No continuity
Armature core b
a b c Segment-
No continuity
Armature shaft c
8-25
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E) F
ELEC ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E) ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN Ausbau des Anlassermotors Desmontaje del motor de arranque
Dépose du moteur du démarreur 1. Abklemmen: 1. Desconecte_
1. Débranchez : 9 Anlassermotorkabel 9 Hilos del motor de arranque
9 Fils du moteur du démarreur HINWEIS: NOTA:
N.B. : Zum Abklemmen des Anlassermo- Cuando desconecte algún hilo del
Pour débrancher le fil du moteur du torkabels einen SAE-Schlüssel motor de arranque, use la llave de
démarreur, utilisez une clé de réglage benutzen. regulación SAE.
SAE.
2. Lösen: 2. Afloje:
2. Desserrez : 9 Halterungsschrauben 9 Pernos de montaje (motor de
9 Boulons de montage (moteur (Anlassermotor) arranque)
du démarreur) Inspección del engranaje del piñón
Kontrolle des Ritzelrads 1. Inspeccione:
Inspection du pignon d’attaque 1. Untersuchen: 9 Dientes del engranaje del piñón
1. Inspectez : 9 Ritzelradzähne Dañados/desgastados →
9 Dents du pignon d’attaque Schäden/Verschleiß → aus- Sustituya.
Endommagées/usées → wechseln. 2. Compruebe:
Remplacez. 2. Prüfen: 9 Movimiento del embrague
2. Vérifiez : 9 Kupplungsbewegung Incorrecto → Sustituya.
9 Mouvement de l’embrayage falsch → auswechseln. NOTA:
Incorrect → Remplacez. HINWEIS: Gire el engranaje del piñón hacia la
N.B. : Das Ritzelrad im Uhrzeigersinn dre- derecha para comprobar que se mueve
Faire tourner le pignon d’attaque dans hen, um zu prüfen, ob es sich frei con libertad. Gire también el conjunto
le sens des aiguilles d’une montre bewegt. Das Ritzelrad auch gegen del engranaje del piñón hacia la
pour vérifier qu’il se déplace libre- den Uhrzeigersinn drehen, um izquierda para confirmar que se blo-
ment. De plus, faire tourner le pignon sicherzustellen, daß es sperrt. quea.
d’attaque dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour vérifier Ankeruntersuchung
qu’il se bloque. 1. Messen: Inspección del inducido
9 Kommutatorunterschnitt a 1. Mida:
Inspection de l’induit Außer Toleranz → auswech- 9 Fresado del colector a
1. Mesurez : seln. Fuera de especificación →
9 Profondeur de découpe du col- Sustituya.
Kommutatorunterschnitt
lecteur a sgrenze: Límite de fresado del
Hors spécifications → 0,8 mm colector:
Remplacez. 0,8 mm
Limite de profondeur de 2. Prüfen:
découpe du collecteur : 9 Stromdurchgangsprüfung 2. Compruebe:
0,8 mm an der Ankerspule 9 Continuidad de la bobina del
Außer Toleranz → auswech- inducido
2. Vérifiez : seln. Fuera de especificación →
9 Continuité de la bobine Sustituya.
Stromdurchgangsprüfung
d’enduit
an der Ankerspule: Continuidad de la bobina
Hors spécifications →
Kommutatorstege Stromdur- del inducido:
Remplacez.
a chgang Segmentos del
Continuité de la bobine Continuidad
Kein colector a
d’enduit : Steg-Ankerkern b
Stromdurchgang Segmento-núcleo No hay
Segments du Steg-Ankerwelle Kein del inducido b continuidad
Continuité c
collecteur a Stromdurchgang Segmento-eje del No hay
Fils d’induit de Pas de inducido c continuidad
segment b continuité
Axe d’induit de Pas de
segment c continuité

8-25
ELEC STARTER MOTOR (EH/E MODELS) E

Brush holder inspection


1. Measure:
9 Brush length a
Out of specification → Replace.
a
Brush length limit:
6.4 mm (0.25 in)

3 2. Check:
9 Brush unit continuity
5 Out of specification → Replace.
2

Brush unit continuity:


1
Brush 1 - Brush 2 Continuity
Brush 3 - Brush 4 Continuity
4
Brush 1, 2 - Bracket 5 No continuity
Brush 3, 4 - Bracket 5 Continuity

8-26
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E) F
ELEC ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE) D
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E) ES
Inspection des balais Prüfung des Bürstenhalters Inspección del portaescobilla
1. Mesurez : 1. Messen: 1. Mida:
9 Longueur des balais a 9 Bürstenlänge a 9 Longitud de la escobilla a
Hors spécifications → Abweichung vom Sollwert No se ajusta a lo especificado
Remplacez. → ersetzen. → Cambiar.
Tolérance de longueur des Maximale Bürstenlänge: Límite de la longitud de la
balais : 6,4 mm escobilla:
6,4 mm 6,4 mm
2. Prüfen:
2. Vérifiez : 9 Stromdurchgang an der 2. Compruebe:
9 Continuité des balais Bürsteneinheit 9 Continuidad de las escobillas
Hors spécifications → Außer Toleranz → Fuera de especificación →
Remplacez. auswechseln. Sustituya.

Stromdurchgang an der Continuidad de las


Continuité des balais: Bürsteneinheit: escobillas:
Bürste 1 - Bürste Stromdurch- Escobilla 1 -
Balai 1 - Balai 2 Continuité Continuidad
2 gang Escobilla 2
Bürste 3 - Bürste Stromdurch- Escobilla 3 -
Balai 3 - Balai 4 Continuité Continuidad
4 gang Escobilla 4
Balais 1, 2 - Pas de Bürste 1, 2 - Kein Strom- Escobilla 1, 2 - No hay
continuité Halter 5 durchgang Soporte 5 continuidad
Support 5
Balais 3, 4 - Bürste 3, 4 - Stromdurch- Escobilla 3, 4 -
Continuité Continuidad
Halter 5 gang Soporte 5
Support 5

8-26
ELEC CHARGING SYSTEM E

CHARGING SYSTEM
WIRING DIAGRAM (EH MODELS)

*
R R R

3
R

G
1 6G1 G

R R R

3 Br B

R B

- + G

4 1
G G

6G8 G/W G/W


2
*6G1
B G

B Br

1 Rectifier/regulator B :Black
(Except for Europe F15A, L :Blue
F9.9C: marked 6G8) Br :Brown
*Rectifier (For Europe F15A, G :Green
F9.9C: marked 6G1) W :White
2 Lighting coil R :Red
3 Fuse G/W :Green/White
4 Battery

8-27
CIRCUIT DE CHARGE F
ELEC LADESYSTEM D
SISTEMA DE CARGA ES
CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE) DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES EH) (MODELOS EH)
1 Gleichrichtersteller
1 Redresseur-régulateur (Außer für Europa/F15A, F9.9C: 1 Rectificador-regulador
(excepté pour Europe/F15,F9.9C: Identifié Kennzeichnung 6G8) (Excepto para Europa/F15A, F9.9C:
par 6G8) *Gleichrichter (für Europa/F15A, Marcado 6G8)
*Redresseur (pour Europe/F15A, F9.9C: F9.9C: Kennzeichnung 6G1) *Rectificador (para Europa/F15A,
Identifié par 6G1) 2 Lichtstromspule F9.9C: Marcado 6G1)
2 Bobine d’éclairage 3 Sicherung 2 Bobina de alumbrado
3 Fusible 4 Batterie 3 Fusible
4 Batterie 4 Batería
B : schwarz
B : Noir L : blau B : Negro
L : Bleu Br : braun L : Azul
Br : Brun G : grün Br : Marrón
G : Vert W : weiß G : Verde
W : Blanc R : rot W : Blanco
R : Rouge G/W : grün/weiß R : Rojo
G/W : Vert/Blanc G/W : Verde/Blanco

8-27
ELEC CHARGING SYSTEM E

WIRING DIAGRAM (E MODELS)

R R R B

- +
3 N

B
4 M
S
R
Br

G G
1 6G8 G/W G/W
2

B R R G
Br

1 Rectifier/regulator B :Black
2 Lighting coil L :Blue
3 Fuse Br :Brown
4 Battery G :Green
W :White
R :Red
G/W :Green/White

8-28
CIRCUIT DE CHARGE F
ELEC LADESYSTEM D
SISTEMA DE CARGA ES
SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) DIAGRAMA DE CABLEADO
(MODÈLES E) (MODELOS E)
1 Gleichrichtersteller
1 Redresseur-régulateur 2 Lichtstromspule 1 Rectificador-regulador
2 Bobine d’éclairage 3 Sicherung 2 Bobina de alumbrado
3 Fusible 4 Batterie 3 Fusible
4 Batterie 4 Batería
B : schwarz
B : Noir L : blau B : Negro
L : Bleu Br : braun L : Azul
Br : Brun G : grün Br : Marrón
G : Vert W : weiß G : Verde
W : Blanc R : rot W : Blanco
R : Rouge G/W : grün/weiß R : Rojo
G/W : Vert/Blanc G/W : Verde/Blanco

8-28
ELEC CHARGING SYSTEM E

SERVICE POINTS
CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE
1. Measure:
9 Rectifier-regulator output peak volt-
age
Excessively over specification →
Replace.
Excessively below specification →
Check the lighting coil.

6 A model
Output peak voltage:
R-B
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.0 — 20 46
+: Circuit
*: Loaded
10 A model
Output peak voltage:
R-B
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.0 — 20 46
+: Circuit
*: Loaded

2. Measure:
9 Lighting coil output peak voltage
Below specification → Replace.
6 A model
Output peak voltage:
G-G
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.5 6.0 21 46
+: Circuit
*: Loaded

8-29
CIRCUIT DE CHARGE F
ELEC LADESYSTEM D
SISTEMA DE CARGA ES
ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO
L’ENTRETIEN SPITZENSPANNUNG DES LADE- TENSION MAXIMA DEL SISTE-
TENSION DE CRETE DU CIR- SYSTEMS MA DE CARGA
CUIT DE CHARGE 1. Messen: 1. Mida:
1. Mesurez : 9 Ausgangsspitzenspannung 9 Tensión máxima de salida del
9 Valeur de crête de la tension des Gleichrichterstellers rectificador-regulador
de sortie du redresseur-régula- Zu stark → auswechseln. Muy por encima de la especifi-
teur Zu schwach → cación → Sustituya.
Excessivement supérieure aux Lichtstroms-pule prüfen. Muy por debajo de la especifi-
spécifications → Remplacez. cación →
Modell 6A
Excessivement inférieure aux Compruebe la bobina de alum-
spécifications → Vérifiez la Ausgangsspitzenspan- brado.
bobine d’éclairage. nung: R-B 6A modelo
Anlassen 1.500 3.500
U/min Tensión máxima de salida:
Modèle 6A + * + * R-B
Valeur de crête de la ten- V 6,0 – 20 46
Arranque 1.500 3.500
sion de sortie : R-B + : Stromkreis r/min
* : geladen + * + *
Lancement 1.500 3.500
tr/min V 6,0 – 20 46
+ * + * Modell 10A + : Circuito
V 6,0 – 20 46 * : Cargado
Ausgangsspitzenspan-
+ : Circuit nung: R-B 10A modelo
* : Chargé
Anlassen 1.500 3.500 Tensión máxima de salida:
Modèle 10A U/min
+ * + *
R-B
Valeur de crête de la ten- Arranque 1.500 3.500
V 6,0 – 20 46
sion de sortie : R-B r/min
+ : Stromkreis + * + *
Lancement 1.500 3.500 * : geladen
tr/min V 6,0 – 20 46
+ * + *
2. Messen: + : Circuito
V 6,0 – 20 46 * : Cargado
9 Lichtstromausgangsspit-
+ : Circuit zenspannung 2. Mida:
* : Chargé
zu niedrig → auswechseln. 9 Tensión máxima de salida de
2. Mesurez : la bobina de iluminación
Modell 6A
9 Valeur de crête de la tension Por debajo de la especificación
de sortie de la bobine d’éclai- Ausgangsspitzenspan- → Sustituya.
nung: G-G
rage 6A modelo
Inférieure aux spécifications Anlassen 1.500 3.500
U/min
→ Remplacez. + * + *
Tensión máxima de salida:
G-G
Modèle 6A V 6,5 6,0 21 46
Arranque 1.500 3.500
Valeur de crête de la ten- + : Stromkreis r/min
* : geladen + * + *
sion de sortie : G-G
V 6,5 6,0 21 46
Lancement 1.500 3.500
tr/min + : Circuito
+ * + * * : Cargado
V 6,5 6,0 21 46
+ : Circuit
* : Chargé

8-29
ELEC CHARGING SYSTEM E

10 A model
Output peak voltage:
G-G/W
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.5 6.0 21 46
+: Circuit
*: Loaded

RECTIFIER/REGULATOR
(MH MODELS for Europe (except
FT9.9D))
1. Check:
9 Continuity and resistance
Out of specification → Replace.
4
3 Yamaha pocket tester:
1 2
YU-03112/90890-03112

Measurement steps:
8 Set the pocket tester to the diode
inspection mode.
8 Measure the voltage drop.
6J8 Unit: Ω
Tester 4
- + 1 Red 2 Black 3 Green Green/
Tester White
1 Red ∞ ∞ ∞
2 Black 100 30 30
3 Green 30 ∞ ∞
4 Green/White 30 ∞ ∞
∞: No continuity
NOTE:
A digital tester cannot be used for this
inspection.

*: The measured value is not affected by


tester lead connections.

8-30
CIRCUIT DE CHARGE F
ELEC LADESYSTEM D
SISTEMA DE CARGA ES
Modèle 10A Modell 10A 10A Modelo
Valeur de crête de la ten- Ausgangsspitzenspan- Tensión máxima de salida:
sion de sortie : G-G/W nung: G-G/W G-G/W
Lancement 1.500 3.500 Anlassen 1.500 3.500 Arranque 1.500 3.500
tr/min U/min r/min
+ * + * + * + * + * + *
V 6,5 6,0 21 46 V 6,5 6,0 21 46 V 6,5 6,0 21 46
+ : Circuit + : Stromkreis + : Circuito
* : Chargé * : geladen * : Cargado

REDRESSEUR-REGULATEUR GLEICHRICHTERSTELLER (MH- RECTIFICADOR-REGULADOR


(MODELES MH pour l’EUROPE MODELLE Für EUROPA (ausge- (MODELOS MH Para EUROPA
(excepté pour FT9.9D)) nommen für FT9.9D)) (excepto para FT9.9D))
1. Mesurez : 1. Messen: 1. Mida:
9 Continuité et résistance 9 Stromdurchgang und 9 Continuidad y resistencia
Hors spécifications → Widerstand No se ajustan a lo especificado
Remplacez. Abweichung vom Sollwert → Cambiar.
→ ersetzen.
Multimètre de poche Aparato de pruebas de
Yamaha: Yamaha-Taschenprüfer: bolsillo Yamaha:
YU-03112/90890-03112 YU-03112/ YU-03112/90890-03112
90890-03112
Procédure : Procedimiento de medida:
9 Positionner le testeur de poche en Meßschritte: 9 Ajuste el probador de bolsillo al
9 Das Taschentestgerät auf Di- modo inspección del diodo.
mode inspection de diode.
9 Mesurez la chute de tension. oden-Kontrollmodus stellen. 9 Mida la caída de tensión.
9 Spannungsabfall messen.
6J8 Unité : kΩ
6J8 Einheit : kΩ 6J8 Unidad : kΩ
Multimètre 1 4
2 3 Prüfer 4 Aparato de prueba 4
- + Rouge Noir Vert/ 1 2 3 1 2 3
Vert
Blanc - + grün/ - + Verde/
Multimètre rot schwarz grün Rojo Negro Verde
Prüfer weiß Aparato de prueba Blanco
1 Rouge ∞ ∞ ∞
1 rot ∞ ∞ ∞ 1 Rojo ∞ ∞ ∞
2 Noir 100 30 30
2 schwarz 100 30 30 2 Negro 100 30 30
3 Vert 30 ∞ ∞
3 grün 30 ∞ ∞ 3 Verde 30 ∞ ∞
4 Vert/Blanc 30 ∞ ∞
4 grün/weiß 30 ∞ ∞ 4 Verde/Blanco 30 ∞ ∞
∞ : Pas de continuité
∞ : Kein Stromdurchgang ∞: sin continuidad
N.B. :
HINWEIS: NOTA:
Vous ne pouvez pas utiliser de multi-
Der Digitalprüfer eignet sich nicht El aparato de pruebas digital no se
mètre numérique pour effectuer ce
für diese Prüfung. puede utilizar para realizar esta ins-
contrôle.
pección.
*: Der gemessene Wert wird
*: La valeur mesurée n’est pas
nicht von den Prüfgerätan- *: El valor medido no se ve afecta-
affectée par le raccordement des
schlüssen beeinträchtigt. do por la conexión de los cables
fils du multimètre.
del aparato de pruebas.

8-30
ELEC CHARGING SYSTEM E

RECTIFIER (EH MODELS for Europe


(except FT9.9D))
1 1. Check:
9 Continuity
Out of specification → Replace.
Yamaha pocket tester:
YU-03112/90890-03112
4 3
2
6G1
Tester
- + 1 Black 2 Green 3 Green 4 Red
Tester
1 Black ∞ 1 1
2 Green ∞ 1 ∞
3 Green ∞ ∞ ∞
4 Red 1 1 1

NOTE:
A digital tester cannot be used for this
inspection.
1: Continuity
∞: No continuity
2 *: Measured value is not affected by
4 tester leads connection.
3
1 RECTIFIER/REGULATOR
(EH/E MODELS and FT9.9D)
1. Continuity:
9 Continuity and resistance
Out of specification → Replace.
Yamaha pocket tester:
YU-03112/90890-03112
6G8 Unit: Ω
Tester 4
- + 1 Red 2 Black 3 Green Green/
Tester White
1 Red ∞ ∞ ∞
2 Black 100 30 30
3 Green 30 ∞ ∞
4 Green/White 30 ∞ ∞

∞: No continuity
NOTE:
A digital tester cannot be used for this
inspection.

*: The measured value is not affected by


tester lead connections.
FUSE
Refer to “STARTING SYSTEM”.
BATTERY
Refer to “GENERAL” in chapter 3.
8-31
CIRCUIT DE CHARGE F
ELEC LADESYSTEM D
SISTEMA DE CARGA ES
REDRESSEUR (MODELES EH pour GLEICHRICHTER (EH-MODELLE Für RECTIFICADOR (MODELOS EH
l’EUROPE (excepté pour FT9.9D)) EUROPA (ausgenommen für FT9.9D)) para EUROPA (excepto para FT9.9D))
1. Mesurez: 1. Messen: 1. Mida:
9 Continuité 9 Stromdurchgang 9 Continuidad
Hors spécifications → Abweichung vom Sollwert No se ajusta a lo especificado
Remplacez. → ersetzen. → Cambiar.
Multimètre de poche Yamaha-Taschenprüfer: Aparato de pruebas de
Yamaha: YU-03112/ bolsillo Yamaha:
YU-03112/90890-03112 90890-03112 YU-03112/90890-03112
6G1 6G1 6G1
Multimètre 1 2 3 4 Tester 1 Aparato de prueba
2 3 4 1 2 3 4
- + Noir Vert Vert Rouge - + schwarz grün grün rot - +
Multimètre Tester Negro Verde Verde rojo
Aparato de prueba
1 Noir ∞ 1 1 1 schwarz ∞ 1 1 1 Negro ∞ 1 1
2 Vert ∞ 1 ∞ 2 Vert ∞ 1 ∞ 2 Verde ∞ 1 ∞
3 Vert ∞ ∞ ∞ 3 Vert ∞ ∞ ∞ 3 Verde ∞ ∞ ∞
4 Rouge 1 1 1 4 Rouge 1 1 1 4 rojo 1 1 1
N.B. : HINWEIS: NOTA:
Vous ne pouvez pas utiliser de multi- Der Digitalprüfer eignet sich nicht El aparato de pruebas digital no se
mètre numérique pour effectuer ce für diese Prüfung. puede utilizar para realizar esta ins-
contrôle. pección.
∞ : Kein Stromdurchgang
∞ : Pas de continuité ∞ : sin continuidad
1 : Stromduruchgang
1 : Passage de courant *: Der gemessene Wert wird 1: Continuita
*: La valeur mesurée n’est pas nicht von den Prüfgerätan- *: El valor medido no se ve afecta-
affectée par le raccordement des schlüssen beeinträchtigt. do por la conexión de los cables
fils du multimètre. del aparato de pruebas.
GLEICHRICHTERSTELLER
REDRESSEUR-REGULATEUR (EH/E-MODELLE und FT9.9D) RECTIFICADOR-REGULADOR
(MODELES EH/E et FT9.9D) 1. Stromdurchgang: (MODELOS EH/E y FT9.9D)
1. Continuité: 9 Stromdurchgang und 1. Continuidad:
9 Continuité et résistance Widerstand 9 Continuidad y resistencia
Hors spécifications → Abweichung vom Sollwert No se ajustan a lo especificado
Remplacez. → ersetzen. → Cambiar.
Multimètre de poche Aparato de pruebas de
Yamaha-Taschenprüfer:
Yamaha: bolsillo Yamaha:
YU-03112/
YU-03112/90890-03112 YU-03112/90890-03112
90890-03112
6G8 Unité : kΩ 6G8 Unidad : kΩ
6G8 Einheit : kΩ
Multimètre 1 4 Aparato de prueba 4
2 3 Prüfer 4 - 1 + 2 3
- + Rouge Noir Vert
Vert/ 1 2 3 Rojo Negro Verde
Verde/
Multimètre Blanc - + rot schwarz grün grün/ Aparato de prueba Blanco
Prüfer weiß
1 Rouge ∞ ∞ ∞ 1 Rojo ∞ ∞ ∞
2 Noir 100 30 30 1 rot ∞ ∞ ∞ 2 Negro 100 30 30
3 Vert 30 ∞ ∞ 2 schwarz 100 30 30 3 Verde 30 ∞ ∞
4 Vert/Blanc 30 ∞ ∞ 3 grün 30 ∞ ∞ 4 Verde/Blanco 30 ∞ ∞
4 grün/weiß 30 ∞ ∞
∞ : Pas de continuité ∞: sin continuidad
∞ : Kein Stromdurchgang NOTA:
N.B. :
Vous ne pouvez pas utiliser de multi- HINWEIS: El aparato de pruebas digital no se
mètre numérique pour effectuer ce Der Digitalprüfer eignet sich nicht puede utilizar para realizar esta ins-
contrôle. für diese Prüfung. pección.

*: La valeur mesurée n’est pas *: Der gemessene Wert wird *: El valor medido no se ve afecta-
affectée par le raccordement des nicht von den Prüfgerätan- do por la conexión de los cables
fils du multimètre. schlüssen beeinträchtigt. del aparato de pruebas.
FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE
Voir “CIRCUIT DE CHARGE”. Siehe “STARTSYSTEM” Consulte “SISTEMA DE
ARRANQUE”.
BATTERIE BATTERIE
Voir “CARACTERISTIQUES Siehe “ALLGEMEINES” in BATERIA
GENERALES” dans le chapitre Kapitel 3. Consulte “GENERALIDADES”
3. 8-31 en el capítulo 3.
TRBL
ANLS E

CHAPTER 9
TROUBLE-ANALYSIS
TROUBLE-ANALYSIS....................................................................................9-1
TROUBLE-ANALYSIS CHART .................................................................9-1
F D ES

CHAPITRE 9 KAPITEL 9 CAPITULO 9


DEPANNAGE PROBLEMLÖSUNGEN DIAGNOSTICO DE
PROBLEMAS

DEPANNAGE ..............................................9-1 STÖRUNGSSUCHE....................................9-1 ANALISIS DE LAS AVERIAS ..................9-1


TABLEAU DE DEPANNAGE ................9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ..................9-1 TABLA DE ANALISIS DE LAS
AVERIAS .................................................9-1

9
TRBL
ANLS TROUBLE-ANALYSIS E

TROUBLE-ANALYSIS

NOTE:
The following items should be checked before the “Trouble analysis” chart is consulted.
1.The battery is charged and its specified gravity is within specification.
2.There are no incorrect wiring connections.
3.Wiring connections are properly secured and are not rusty.
4.The lanyard is attached to the engine stop switch.
5.The shift position is in neutral.
6.Fuel is reaching the carburetor.
7.The rigging and engine settings are correct.
8.The engine is free from any “Hull problem”.

TROUBLE-ANALYSIS CHART
Trouble mode Check elements
IRREGULAR WARNING INDICATION

POOR BATTERY CHARGING


ENGINE WILL NOT START

ENGINE WILL NOT STOP

POOR PERFORMANCE

Reference
Relative part
LOOSE STEERING

Chapter
ENGINE STALLS

HARD SHIFTING
ROUGH IDLING

OVERHEATING

FUEL SYSTEM
4 4 4 Fuel hose 4
4 4 Fuel joint 4
4 4 4 Fuel filter 4
4 4 Fuel pump 4
4 4 4 Carburetor 4
4 4 4 8 Idle speed 3
4 4 4 4 8 Pilot screw* *3
4 4 4 4 4 8 Pilot jet 3
4 4 Throttle cable 3
POWER UNIT
4 4 4 4 4 Spark plugs 3
4 4 4 Compression 3
4 Timing belt 5
4 Valve clearance 3
4 4 4 Intake and exhaust valves 5
4 4 4 Intake and exhaust valve seat 5
4 4 Cylinder head gasket 5
4 4 Piston rings 5
4 4 Piston 5
4 Thermostat 5
4 Water passage 5
*Except for USA 9-1
TRBL
ANLS TROUBLE-ANALYSIS E

Trouble mode Check elements

IRREGULAR WARNING INDICATION

POOR BATTERY CHARGING


ENGINE WILL NOT START

ENGINE WILL NOT STOP

POOR PERFORMANCE

Reference
LOOSE STEERING Relative part
Chapter
ENGINE STALLS

HARD SHIFTING
ROUGH IDLING

OVERHEATING

LOWER UNIT
4 4 Neutral position 6
4 4 Clutch 6
4 4 Gears 6
4 4 Water inlet 6
4 4 Water pump 6
4 Propeller shaft and propeller (deflector: FT9.9D) 6
4 Shifter/Pin 6
4 Shift cam 6
4 Shift rod or Shift cable (FT9.9D) 6
4 Lower case 6
4 Shim adjustment 6
BRACKET UNIT
4 Bracket 7
4 Mount rubber 7
4 Steering friction ass’y 7
ELECTRICAL
4 4 4 4 Ignition coil 8
4 4 Starting system 8
4 4 4 4 Ignition control system 8
4 4 4 4 4 Charging system 8

9-2
TRBL
ANLS DEPANNAGE F

DEPANNAGE

N.B. :
Les vérifications suivantes doivent être effectuées avant de consulter le tableau de
“Dépannage”.
1. La batterie est chargée et son poids volumique conforme aux spécifications.
2. Il n’y a pas de connexions erronées.
3. Les connexions sont correctement établies et ne sont pas corrodées.
4. Le cordon est fixé au coupe-circuit de sécurité.
5. L’inverseur est au point mort.
6. Le carburant arrive dans le carburateur.
7. L’installation et les réglages du moteur sont corrects.
8. Le moteur hors-bord est exempt de tout “problème de coque”.

TABLEAU DE DEPANNAGE

Problème Eléments à vérifier


INDICATION D’AVERTISSEMENT IRREGULIERE
LE MOTEUR REFUSE DE DEMARRER

LE MOTEUR REFUSE DE S’ARRETER

CHARGE INSUFFISANTE DE LA BATTERIE


PERFORMANCES MEDIOCRES
RALENTI IRREGULIER

INVERSION DIFFICILE

Chapitre de
DIRECTION FLOUE

Composant connexe
LE MOTEUR CALE

référence
SURCHAUFFE

CIRCUIT D’ALIMENTATION
4 4 4 Tuyau d’alimentation 4
4 4 Raccord à carburant 4
4 4 4 Filtre à carburant 4
4 4 Pompe à carburant 4
4 4 4 Carburateur 4
4 4 4 8 Régime de ralenti 3
4 4 4 4 8 Vis de réglage* *3
4 4 4 4 4 8 Biellette d’accélérateur 3
4 4 Câble d’accélérateur 3
MOTEUR
4 4 4 4 4 Bougies 3
4 4 4 Compression 3
4 Courroie de synchronisation 5
4 Jeu des soupapes 3
4 4 4 Soupapes d’admission et d’échappement 5
4 4 4 Siège des soupapes d’admission et d’échappement 5
4 4 Joint de culasse 5
4 4 Segments 5
4 4 Piston 5
4 Thermostat 5
4 Conduit d’eau 5
*Excepté pour les E.-U.
9-1
TRBL
ANLS DEPANNAGE F

Problème Eléments à vérifier

INDICATION D’AVERTISSEMENT IRREGULIERE


LE MOTEUR REFUSE DE DEMARRER

LE MOTEUR REFUSE DE S’ARRETER

CHARGE INSUFFISANTE DE LA BATTERIE


PERFORMANCES MEDIOCRES
RALENTI IRREGULIER

INVERSION DIFFICILE
Chapitre de
DIRECTION FLOUE Composant connexe
LE MOTEUR CALE

référence
SURCHAUFFE

BOITIER D’HELICE
4 4 Point mort 6
4 4 Embrayage 6
4 4 Pignons 6
4 4 Prise d’eau 6
4 4 Pompe à eau 6
4 Arbre d’hélice et hélice (déflecteur :FT9.9D) 6
4 Inverseur/Goupille 6
4 Came d’inverseur 6
4 Tige de sélecteur ou câble de sélecteur (FT9.9D) 6
4 Carter inférieur 6
4 Sélection des cales d’épaisseur 6
SUPPORT
4 Support 7
4 Coussinet 7
4 Friction de la direction 7
CIRCUIT ELECTRIQUE
4 4 4 4 Bobine d’allumage 8
4 4 Système de démarrage 8
4 4 4 4 Système de commande d’allumage 8
4 4 4 4 4 Circuit de charge 8

9-2
TRBL
ANLS STÖRUNGSSUCHE D

STÖRUNGSSUCHE

HINWEIS
Die folgenden Punkte sollten vor der Hinzunahme der Störungssuchtabelle geprüft werden.
1. Ist die Batterie geladen und entspricht ihr spezifisches Gewicht den Spezifikationen?
2. Sind alle Kabel richtig angeschlossen?
3. Sind alle Kabelanschlüsse ordnungsgemäß abgesichert und rostfrei?
4. Ist die Abzugsleine an den Motorabstellschalter angeschlossen?
5. Steht der Schalter in Leerlaufstellung?
6. Wird der Vergaser mit Kraftstoff versorgt?
7. Sind Tauwerk und Motor ordnungsgemäß eingestellt?
8. Weist der Motor kein Rumpfproblem auf?

STÖRUNGSSUCHTABELLE

Störungsart Überprüfungsbedürftige Punkte


MOTOR LÄSST SICH NICHT ABSTELLEN

BATTERIE LÄSST SICH SCHLECHT AUFLADEN


UNREGELMÄSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWERGÄNGIGE SCHALTUNG
MOTOR SPRINGT NICHT AN

MANGELHAFTE LEISTUNG
UNRUNDER LEERLAUF

MOTOR SPRINGT AUS

LOCKERE LENKUNG

Betroffenes Teil Bezugskapitel


ÜBERHITZUNG

KRAFTSTOFFANLAGE
4 4 4 Kraftstoffschlauch 4
4 4 Kraftstoffanschluß 4
4 4 4 Kraftstoffilter 4
4 4 Kraftstoffpumpe 4
4 4 4 Vergaser 4
4 4 4 8 Leerlaufdrehzahl 3
4 4 4 4 8 Leerlaufeinstellschraube* *3
4 4 4 4 4 8 Gasgestänge 3
4 4 Gaszugkabel 3
ANTRIEBSEINHEIT
4 4 4 4 4 Zündkerzen 3
4 4 4 Verdichtung 3
4 Taktriemen 5
4 Ventilabstand 3
4 4 4 Ein- und Auslaßventile 5
4 4 4 Ein- und Auslaßventilsitz 5
4 4 Zylinderkopfdichtung 5
4 4 Kolbenringe 5
4 4 Kolben 5
4 Thermostat 5
4 Kühlwasserkanäle 5
*Außer für USA

9-1
TRBL
ANLS STÖRUNGSSUCHE D

Störungsart Überprüfungsbedürftige Punkte

UNREGELMÄSSIGE WARNANZEIGEN

BATTERIE LÄSST SICH SCHLECHT AUFLADEN


MOTOR LÄSST SICH NICHT ABSTELLEN

SCHWERGÄNGIGE SCHALTUNG
MOTOR SPRINGT NICHT AN

MANGELHAFTE LEISTUNG
UNRUNDER LEERLAUF

MOTOR SPRINGT AUS

LOCKERE LENKUNG Betroffenes Teil Bezugskapitel


ÜBERHITZUNG

UNTERWASSERTEIL
4 4 Leerlaufstellung 6
4 4 Kupplung 6
4 4 Zahnradgetriebe 6
4 4 Wassereinlauf 6
4 4 Wasserpumpe 6
4 Propellerwelle und Propeller (Deflektor:FT9.9D) 6
4 Schalter/Stift 6
4 Schaltnocken 6
4 Schaltstab oder Schaltkabel (FT9.9D) 6
4 Unterwassergehäuse 6
4 Anpassung mit Beilagen 6
AUFHÄNGUNGSGRUPPE
4 Aufhängung 7
4 Halterungsgummi 7
4 Lenkungsreibwiderstand 7
ELEKTRIK
4 4 4 4 Zündspule 8
4 4 Startsystem 8
4 4 4 4 Zündsteuerungssystem 8
4 4 4 4 4 Ladesystem 8

9-2
TRBL
ANLS ANALISIS DE LAS AVERIAS ES
ANALISIS DE LAS AVERIAS

NOTA:
Antes de consultar la tabla de “Análisis de las averías” debe comprobarse que:
1. La batería está cargada y su densidad está dentro de la especificación.
2. No se han hecho conexiones incorrectas.
3. Las conexiones de los hilos son firmes y no están oxidadas.
4. El cable de tracción está fijo al interruptor de parada del motor.
5. La posición de cambio es la de punto muerto.
6. El combustible llega al carburador.
7. Los ajustes del varillaje y del motor son correctos.
8. El motor está libre de cualquier “Problema del casco”.

TABLA DE ANALISIS DE LAS AVERIAS

Modo de avería Elementos que se verifican


INCORRECTA CARGA DE LA BATERIA
INDICACION DE AVISO IRREGULAR
EL MOTOR NO SE DETIENE
EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR SE “CALA”
RALENTI IRREGULAR

Capítulo de
MAL RENDIMIENTO

Parte correspondiente
DIRECCION FLOJA

referencia
CAMBIO “DURO”

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
4 4 4 Manguera de combustible 4
4 4 Junta en la línea de combustible 4
4 4 4 Filtro de combustible 4
4 4 Bomba de combustible 4
4 4 4 Carburador 4
4 4 4 8 Velocidad de ralentí 3
4 4 4 4 8 Tornillo piloto* *3
4 4 4 4 4 8 Varilla del acelerador 3
4 4 Cable del acelerador 3
GRUPO MOTOR
4 4 4 4 4 Bujías 3
4 4 4 Compresión 3
4 Correa de la distribución 5
4 Holgura de válvulas 3
4 4 4 Válvulas de admisión y escape 5
4 4 4 Asiento de válvulas de admisión y escape 5
4 4 Junta de culata 5
4 4 Segmentos 5
4 4 Pistón 5
4 Termostato 5
4 Conducto de agua 5
*Excepto para EE.UU.

9-1
TRBL
ANLS ANALISIS DE LAS AVERIAS ES

Modo de avería Elementos que se verifican

INCORRECTA CARGA DE LA BATERIA


INDICACION DE AVISO IRREGULAR
EL MOTOR NO SE DETIENE
EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR SE “CALA”
RALENTI IRREGULAR

Capítulo de
MAL RENDIMIENTO

DIRECCION FLOJA Parte correspondiente


referencia
CAMBIO “DURO”

UNIDAD INFERIOR
4 4 Posición de punto muerto 6
4 4 Embrague 6
4 4 Engranajes 6
4 4 Entrada de agua 6
4 4 Bomba de agua 6
4 Eje de la hélice y hélice (deflector: FT9.9D) 6
4 Palanca de cambio/pasador 6
4 Leva de cambio 6
4 Varilla de cambios y cable de cambios (FT9.9D) 6
4 Caja inferior 6
4 Ajuste de suplementos 6
UNIDAD DE SOPORTE
4 Soporte 7
4 Pieza de montaje de caucho 7
4 Fricción de la dirección 7
SISTEMA ELECTRICO
4 4 4 4 Bobina de encendido 8
4 4 Sistema de arranque 8
4 4 4 4 Sistema de control del encendido 8
4 4 4 4 4 Sistema de carga 8

9-2
p
YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Printed in JAPAN
April 1998 — 1.8 × 1 CR
(F15AMH, F15AEH, F15AE, F9.9CMH, F9.9CEH, F9.9CE, FT9.9DMH, FT9.9DEH, FT9.9DE)
Printed on recycled paper

You might also like