Professional Documents
Culture Documents
Irish Stereotypes in
Vaudeville, -
Jennifer Mooney
Palgrave Studies in Theatre and Performance History is a series devoted to
the best of theatre/performance scholarship currently available, accessible, and free of
jargon. It strives to include a wide range of topics, from the more traditional to those
performance forms that in recent years have helped broaden the understanding of what
theatre as a category might include (from variety forms as diverse as the circus and
burlesque to street buskers, stage magic, and musical theatre, among many others).
Although historical, critical, or analytical studies are of special interest, more theoreti-
cal projects, if not the dominant thrust of a study, but utilized as important underpin-
ning or as a historiographical or analytical method of exploration, are also of interest.
Textual studies of drama or other types of less traditional performance texts are also
germane to the series if placed in their cultural, historical, social, or political and eco-
nomic context. There is no geographical focus for this series and works of excellence of
a diverse and international nature, including comparative studies, are sought.
The editor of the series is Don B. Wilmeth (Emeritus, Brown University), PhD,
University of Illinois, who brings to the series over a dozen years as editor of a book
series on American theatre and drama, in addition to his own extensive experience as
an editor of books and journals. He is the author of several award-winning books and
has received numerous career achievement awards, including one for sustained excel-
lence in editing from the Association for Theatre in Higher Education.
Jennifer Mooney
IRISH STEREOTYPES IN VAUDEVILLE, 1865–1905
copyright © Jennifer Mooney, 2015.
Softcover reprint of the hardcover 1st edition 2015 978-1-137-48264-8
All rights reserved.
First published in 2015 by
PALGRAVE MACMILLAN®
in the United States—a division of St. Martin’s Press LLC,
175 Fifth Avenue, New York, NY 10010.
Where this book is distributed in the UK, Europe and the rest of the world,
this is by Palgrave Macmillan, a division of Macmillan Publishers Limited,
registered in England, company number 785998, of Houndmills,
Basingstoke, Hampshire RG21 6XS.
Palgrave Macmillan is the global academic imprint of the above companies
and has companies and representatives throughout the world.
Palgrave® and Macmillan® are registered trademarks in the United States,
the United Kingdom, Europe and other countries.
ISBN 978-1-349-56412-5 ISBN 978-1-137-47662-3 (eBook)
DOI 10.1007/978-1-137-47662-3
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available from the
Library of Congress.
A catalogue record of the book is available from the British Library.
Design by Newgen Knowledge Works (P) Ltd., Chennai, India.
First edition: September 2015
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
For Michael
Contents
List of Figures xi
Acknowledgments xiii
List of Abbreviations xv
1. Introduction 1
2. “Irish by Name”: An Overview of Irish and Ethnic
Performance in Vaudeville 27
3. Performing Irishness at Tony Pastor’s Opera House,
1865–1874 63
4. Representations of Irish Masculinity in Vaudeville 95
5. Representations of Irish Women in Vaudeville 131
6. Conclusion 161
T
his book is based on my PhD thesis, carried out at the University
of Ulster Coleraine’s Centre for Media Research. My research was
supported by an award from the Department for Employment and
Learning (NI). Further research visits were made possible by additional
funding provided by the Faculty of Arts Research Graduate School and
by the Centre for Media Research at the University of Ulster, Coleraine. I
am grateful to Stanley Black and Martin McLoone for their assistance in
securing this funding. As my PhD supervisor, Martin McLoone’s advice,
guidance, and encouragement throughout the duration of my research was
invaluable. My gratitude is also due to Gary Rhodes, Queen’s University
Belfast, who generously provided access to additional research materials,
and to the staff at the Billy Rose Theatre Division of the New York Public
Library, the Harry Ransom Centre at the University of Texas in Austin,
and the British Film Institute.
Abbreviations
W
henever Ireland and the Irish are portrayed or discussed in
the media, it is often through recourse to centuries-old stereo-
types. When the twelfth-century Norman chronicler, Gerald
of Wales, wrote of the Irish that they were “a wild and inhospitable people”
who were nevertheless incomparably skilled musicians, he was contribut-
ing to the construction of a set of characteristics, behaviors, and personal-
ity traits that would often be returned to. A number of recent news items
illustrate how longstanding stereotypes continue to influence people’s per-
ceptions of the Irish. In January 2011, the Irish American website Irish
Central carried a report headlined “Australian immigrants complain about
fighting Irish image.” Accompanying the report is an excerpt from an
Australian current affairs television show, concerning the reactions of resi-
dents to the behavior of clientele frequenting a bar in their neighborhood.
Against a backdrop of Irish music and Guinness signs, the item includes
CCTV footage of drunken brawls taking place on the street outside the
bar. When one of the residents is asked “Who are these people?” she replies
“Well a lot of them are Irish.” Another resident confirms this perception,
stating that “I’m sure they couldn’t get away with it in County Kerry or
wherever the hell they come from.” In March 2012 the Irish Independent
reported that an Australian employer had placed an advertisement for
bricklayers but had stipulated that no Irish need apply. In May 2012, the
Australian Visa Bureau posted a news item on its website warning that the
“rowdy Irish Down Under” risked having their visas revoked, a warning
that was picked up and debated by Irish media outlets including the BBC
Radio Ulster’s Talkback program.1
Yet in addition to these persistent negative perceptions of the Irish,
in recent years scholars such as Diane Negra and Vincent J. Cheng have
identified Irishness as the safe, respectable face of ethnic America. Cheng
points to the popularity of films such as Michael Collins (1996), The Boxer
(1997), and Waking Ned Devine (1998), and the music of U2, Enya and
Riverdance, to suggest that in the United States, “Irishness is clearly ‘in.’”
2 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
Similarly, Negra has argued that Irishness had become “the most market-
able white ethnicity in late-twentieth-century American culture.” In her
2001 article “The New Primitives,” Negra suggests that, in an era in which
white working-class identity is perceived to be under threat, Irishness oper-
ates as “the ideal identity credential,” a marker of innocence, nostalgia,
tradition, and family values. The “positive currency,” to use Negra’s term,
of Irishness in America today of course relies on the operation and utili-
zation of certain familiar tropes about Ireland and the Irish. Ireland is a
romanticized rural idyll, a heritage site encapsulating a return to values that
appear to have been lost in modern America. Negra argues that the Irish
in America are representative of a proud, white American working class
for whom family and a sense of history are of crucial importance. What
is particularly interesting about these relatively positive, yet simplistic and
nostalgic representations of the Irish in recent American popular culture is
that they are utilized to bolster American identity at a time of uncertainty
and insecurity in an increasingly multicultural society.2
There is evidence that in early-nineteenth-century America too, rep-
resentations of the Irish also served to strengthen native-born Americans’
images of themselves at a time of insecurity and uncertainty about the cohe-
siveness of the young nation. In his 1986 study of the stereotyped Irishman
“Paddy” as he appeared in American culture during the antebellum period,
Dale T. Knobel sees in representations of the Irish from this period evidence
of native-born Americans’ desire to construct “a distinctive national char-
acter that might provide them with a usable past, with a unifying present,
and with a predictable future.” The marking of ethnic groups, including
the Irish, as “other” against which American-ness could be measured was
part of this process. When native-born Americans in the early antebellum
period characterized the Irish as economically, politically, and intellectually
dependent, they were bolstering their own right to nationhood while at the
same time marking the Irish as unsuitable for American citizenship.3
Importantly, though, it was not just native-born Americans who were
engaged in a process of identity construction in the nineteenth century. As
immigration to the United States increased during the second half of the
century, immigrants themselves were also faced with the task of constructing
a new identity, one that would allow them to find a place in their new soci-
ety while at the same time maintaining a link with their old home. Writing
about images of the Irish in American popular music of the nineteenth and
early twentieth centuries, W. H. A. Williams suggests that Irish emigrants
arriving in the United States in the nineteenth century found that the ste-
reotype of the savage, drunken Paddy had crossed the Atlantic before them.
Introduction 3
Faced with this, Williams argues, those same immigrants recognised the
need to “construct an image of themselves as Irish and as Americans that
would gain acceptance in the broad mainstream of American culture.”4
Indeed, that Irishness can today be identified as the acceptable, safe
face of ethnic America is significant when one considers historical repre-
sentations of the Irish generally and the history of the Irish as an ethnic
group in the United States specifically. Although migration from Ireland
to America began in the colonial period, as Kevin Kenny points out,
“Irish America before the 1830s was decidedly Protestant in composition.”
Referring to the wave of starving, destitute Famine migrants entering the
United States in the mid-nineteenth century, Lawrence McCaffrey argues
that these new arrivals “pulled down the entire Irish-American community
from the modest heights of respectability that it had worked so hard and
so long to achieve.” To a native Protestant population, wary of all things
Catholic, the Famine immigrants evoked deep suspicion, perhaps best
reflected in the images of the savage and simian-featured Irishman in the
works of Thomas Nast and Frederick Opper. Pointing to the naturaliza-
tion law of 1790, which stated that only “free white” immigrants could be
naturalized, Byrne argues that by the time the Famine Irish began arriving
in the United States, this racialized notion of citizenship had become so
ingrained in the American consciousness that Irish immigrants were iden-
tified not merely as “other” but specifically racially other. Ignatiev cites
examples of racist language being used in relation to Irish immigrants,
with the Irish being referred to as “niggers turned inside out” and black
Americans being referred to as “smoked Irish.”5
The transition of the Irish in America from a group marked as unsuitable
for citizenship to the acceptable face of white, working-class, ethnic America
has been the subject of much scholarly interest. Studies such as Greeley’s
The Irish Americans: The Rise to Money and Power (1981), Lee and Casey’s
Making the Irish American (2006), and Ignatiev’s How the Irish Became White
(2008) trace the various factors at work in the improving position of the
Irish in America. In 2009 a special edition of the Journal of American Ethnic
History, focusing on the Irish diaspora, pointed to the study of the Irish
in popular culture as one area that would merit further research in order
to understand this process of acculturation. This book, therefore, seeks to
examine stereotypes of the Irish in vaudeville—a vigorous form of popular
culture in the latter half of the nineteenth century whose growth in popu-
larity coincided with the growth of the Irish and Irish American population
in the United States. In doing so, it seeks to understand whether representa-
tions of the Irish on the popular stage contributed to the development of
4 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
an Irish American identity and how, if at all, they evidence the changing
position of the Irish in America during this period.6
Stereotypes can be defined as “associations and beliefs about the char-
acteristics and attributes of a group and its members that shape how people
think about and respond to that group.”7 Knobel, in his study of Irish
representations on the antebellum stage, highlights a further level of ste-
reotyping based on ethnicity:
Ethnic stereotypes, social rather than personal, are not an individual’s percep-
tion of another individual nor even of a group. They are a group perception of
a group which grows from collective instead of private outlook and experience
and become embedded in popular culture.8
well as reinforcing already established stereotypes, the media can also act as
a site of contact between ingroups and outgroups and as such can provide a
space in which stereotypes can be negotiated and even challenged.10
This book examines the role of the vaudeville stage in the transmission
and development of Irish stereotypes in the latter half of the nineteenth
century. During this period, the United States experienced marked social
change and upheaval. Alan Trachtenberg refers to the three decades imme-
diately following the Civil War as “a period of trauma, of change so swift
and thorough that many Americans seemed unable to fathom the extent of
the upheaval.” Increasing industrialization and mechanization changed the
nature of work and was accompanied by increasing tension between capital
and labor. Whereas according to the US census in 1800 there were only six
settlements in the United States that were classed as urban areas (having
8,000 inhabitants or more), this had risen to 85 by 1850, 286 by 1880, and
545 by 1900. In 1850, only 12.5 percent of the population lived in these
urban areas. By 1880, this figure had increased to 22.6 percent, and by
1900, one-third of the population lived in urban areas. The population
of the United States increased from 5.3 million in 1800 to 23.2 million
in 1850, 50.2 million in 1880, and by the turn of the twentieth century
stood at over 75 million. One of the major factors that contributed to this
increase in population was immigration.11
the 1860s. Whereas between 1851 and 1860 the Irish made up 35 percent
of all immigrants, this fell to 19 percent in the following decade and con-
tinued to fall so that the Irish made up only 2.5 percent of total arrivals
into the United States in the decade from 1911–1920. During this period,
the Irish were replaced as the dominant immigrant group in America by
new arrivals from Southern and Eastern Europe.12
The Irish Catholic experience in the United States was predominantly
an urban one. According to Lawrence McCaffrey, Irish Catholics pio-
neered “the American urban ghetto” so that by 1870 almost three quar-
ters of Irish Americans were concentrated in seven urban industrial
states—Massachusetts, Connecticut, New York, New Jersey, Pennsylvania,
Ohio, and Illinois. According to Patrick Blessing, by 1920, 90 percent of
all Irish Americans lived in urban areas and Irish immigrants were “almost
twice as likely to live in a city as the US population as a whole.” The over-
whelmingly urban nature of the Irish experience in the United States was in
marked contrast to their largely rural existence in Ireland. However, as the
century progressed, new arrivals from Ireland benefited from the strong Irish
American networks which had by then been established in the cities.13
Kerby Miller notes that the Famine Irish migrants to the United States
were concentrated in “the lowest-paid, least-skilled, and most dangerous
and insecure employment.” Similarly, Kenny suggests that “the history
of the American Irish in the first half of the nineteenth century can be
summed up in two words: ‘unskilled labor.’” This concentration of the
Irish in poorly paid, unskilled work seems to have persisted throughout the
rest of the century, particularly in East Coast cities. In 1870, 40 percent of
Irish-born men working in the United States were employed as unskilled
laborers, compared to 16 percent of the total labor force. In New York in
the same year, three quarters of its laborers were Irish-born. The major-
ity of Irish migrants to the United States in the nineteenth century were
under 35 and most were unmarried. Like Irish men, Irish women too were
concentrated in menial work. In 1850, approximately three quarters of
Irish women employed in New York worked as domestic servants, while
the rest worked in mills and factories, a pattern that had changed little by
the turn of the twentieth century. The Irish who came to the United States
in the mid- to late-nineteenth century were unique in the proportion of
young, single women who migrated. Women made up 52.9 percent of total
Irish migration to the United States, compared to 41 percent of German
migrants, 21 percent of Italians and 4 percent of Greeks. Among Jewish
immigrants there was a comparable male to female ratio, but the evidence
seems to suggest that many more of these came to America as family units,
Introduction 7
rather than the largely single men and women who came from Ireland.
By 1900, over 40 percent of white women working in domestic service
were Irish and of the Irish-born women working in the United States in
1900, two-thirds worked in domestic service. Whereas other white women
considered domestic service beneath them and were willing to take more
poorly paid and dangerous jobs in mills and factories in order to avoid the
stigma of service, Irish women experienced no such concerns.14
The number of foreign-born Irish in the United States peaked in 1890
at 1.87 million. The number of second-generation Irish, that is those born
of foreign or mixed parentage, peaked at 3.37 million in 1900. The experi-
ences of these second-generation Irish Americans were often markedly dif-
ferent from their Irish-born parents. Blessing, for example, suggests that the
children of Irish immigrants moved up the ladder more quickly than their
parents. In his introduction to a collection of essays on Irish American com-
munities from 1880 to 1920, Timothy Meagher contends that “few changes
in Irish-American life during this period seemed so noticeable to contempo-
raries” as the improvement in the socioeconomic status of Irish Americans.
Whereas in the 1850s the Irish in America tended to be concentrated in
low-paid and unskilled work, by the turn of the century, Irish men were
employed across a range of jobs, including professions such as teaching, the
clergy, politics, and the police force. David N. Doyle has argued that by
1900 the Irish had achieved “relative occupational parity” with native white
Americans. One would not want, however, to overstate the extent to which
the Irish prospered in America during this period. Irish women, for exam-
ple, did not fare as well as their male counterparts. In 1850, approximately
75 percent of Irish female immigrants working in New York were employed
in domestic service, with the remainder in mills and factories. By 1920,
81 percent of the Irish-born women in New York continued to be employed
in these occupations and Blessing has argued that the Irish were “the only
immigrant group whose occupational mobility during the late nineteenth
century appeared almost as small as that of American blacks.”15
Yet despite the continued hardships faced by many Irish Americans dur-
ing the latter half of the nineteenth century, there is evidence to support the
existence of an Irish American middle class during this period. According
to Andrew Greeley, this group grew steadily between 1865 and 1895, and
by the first two decades of the twentieth century, the Irish had “‘turned
the corner’ and, economically at least, became part of the mainstream of
American life.” This view is also reflected by a study of black, Puerto Rican,
Jewish, Italian, and Irish populations in New York, which concluded that
on either side of the turn of the twentieth century, “there were sixty or
8 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
seventy years when the Irish were everywhere.” The apparent change in
the status of the Irish was noted by some contemporary commentators.
Kathleen Donovan, for example, cites an 1896 piece from The Atlantic
Monthly, which remarked that the lowly occupations previously occu-
pied by the Irish in American society had now been occupied by Italians,
Hungarians, Poles, and Russians and predicted that before long the Irish
would be fully assimilated into American life, “a people one in feeling, and
practically one in race.” This observation reflects another important factor
in the improving position of Irish America in the later decades of the nine-
teenth century. As the Irish came to be replaced as the white ethnic group
by immigrants from Southern and Eastern Europe in the later nineteenth
century, they assumed a greater respectability in the eyes of native white
Americans. As Ellen Skerret argues, “not only did new immigrants push the
Irish up the economic ladder, but by comparison they made the Irish appear
more American and less foreign.” For these new “lace curtain” Irish, accord-
ing to Meagher, what was important was less their occupational status than
their state of mind. For William Shannon, the term “lace curtain” was “an
attempt to create and maintain a certain level and mode of gentility” and
“to live down the opprobrium deriving from the brawling hard drinking
and raffish manners of the shanty Irish of an earlier generation.”16
Williams suggests that for these later generation Irish Americans a key
issue was trying to maintain an Irish identity that would also be acceptable
to the white, Anglo Saxon, Protestant majority in the United States. Given
that scholars such as Negra and Cheng have identified a powerful Irish cur-
rency in much recent American popular culture, it appears that this process
was at least to some extent successful. Andrew Greeley has argued that while
the Irish have made significant gains in America, they have done so while
at the same time maintaining cultural patterns from Ireland regarding fam-
ily size and structure, religion, and occupational choices. Rather than being
assimilated into American society, Greeley asserts that the Irish “have become
American and are still Irish.” This book will explore the role that vaudeville
might have played in shaping this complex Irish American identity. Before
doing so, however, I believe it is worth considering how the Irish appeared in
American drama in the years immediately preceding my own study.17
The stage Irishman was a common character in British drama from the
sixteenth century. One of the earliest examples is Captain Macmorris in
Introduction 9
The Stage Irishman habitually bears the general name of Pat, Paddy or Teague.
He has an atrocious Irish brogue, perpetual jokes, blunders and bulls in speak-
ing and never fails to utter, by way of Hibernian seasoning, some wild screech
or oath of Gaelic origin at every third word: he has an unsurpassable gift of
blarney and cadges for tips and free drinks. His hair is of a fiery red, he is rosy-
cheeked, massive and whiskey loving. His face is one of simian bestiality with
an expression of diabolical archness . . . In his right hand he brandishes a stout
blackthorn, or a sprig of shillelagh, and threatens to belabour therewith the
daring person who will tread on the tails of his coat.18
not clear what form these objections took but, as I discuss in the next chap-
ter, protests would often accompany the stage Irishman when he appeared
on the American stage in the latter half of the nineteenth century. 20
Dale T. Knobel’s study of the vocabulary used to refer to Irish charac-
ters in American melodrama between 1820 and 1860 is particularly useful
in understanding the nature of the Irish as they were performed on the
American stage and also lends weight to the usefulness of the popular stage
“as a repository of information about public tastes and interests.” He cites,
for example, an 1850 tourist guidebook to New York City, which stated
that six of New York’s seven main theatres “had been turned over to the
‘burlesque and broad fun’ of melodrama and minstrelsy and to Irish char-
acter pieces especially.” Many of the questions Knobel raises about the role
of the stage in negotiating and influencing popular opinion are equally
applicable when one considers the representations of ethnic groups on the
popular stage of the post–Civil War years.21
Knobel argues that some scholars of American melodrama in the period
from 1820 to 1860 view it as “carv[ing] easily through life’s social and
moral ambiguities by portraying new people and new situations in such
simplistic terms that the common man would learn just how to respond to
the unaccustomed.” Similar arguments have been made for American mass
culture generally, and for vaudeville specifically. Albert McLean, for exam-
ple, has suggested that vaudeville was one means by which “the disruptive
experience of migration and acclimatization was objectified and accepted.
In its symbolism lies the psychic profile of the American mass man in the
moment of his greatest trial.”22
As Knobel makes clear, however, one of the ways in which antebellum
melodrama taught native-born Americans how to respond to a changing
society was through the generation and proliferation of stereotypes of white
ethnic groups, similar to those that had previously been applied largely to
black Americans and indigenous peoples. By the end of the 1830s, one of
the most familiar of these ethnic stereotypes was the stage Irishman. As
Knobel therefore suggests, “if melodrama helped Americans make sense
of a changing environment and captured their anxieties, it very likely mir-
rored their perception—their stereotype—of the immigrant Irish.” Knobel
argues that many scholars of the stage Irishman in American drama have
failed to examine what these Irish stereotypes can tell us about native-
born American attitudes toward the Irish. Rather they argue that the stage
Irishman is not an American device at all, but one borrowed from the
English stage and therefore replete with English, rather than American,
prejudices and attitudes. Others suggest that the stage Irishman merely
Introduction 11
performed a comic function within melodrama and that his ethnicity was
essentially irrelevant. The fact that the majority of Irish characters occupied
lower-class positions and had distinctively Irish names like “Paddy,” “Pat,”
“Kathleen,” or “Bridget” suggests that the stage Irishman (and woman)
was merely a stock comic caricature that drew on “an object of popular
ignorance—the ethnic Irish—to produce a stage character capable of elic-
iting laughter exactly when it was called for.”23
However Knobel’s systematic analysis of the vocabulary used to refer
to Irish characters in melodramas of the period shows that the role of the
stage Irishman was much more complex than this “stock character” argu-
ment would suggest. His analysis indicates that the 12 most common
words used to describe the stage Irishman were drunken, wild, fighting,
blundering, loving, red-haired, impudent, florid, ignorant, poor, stupid,
and merry. Knobel finds that overall the descriptions used in relation to
the stage Irishman were overwhelmingly negative with very few connoting
positive character traits. In addition, he finds evidence that the stage Irish
character in American melodrama underwent subtle changes between
1820 and 1860, suggesting that the character was influenced by specific
conditions in the United States and not merely a hangover of English prej-
udice. Between 1845 and 1852, for example, Knobel notes that 20 percent
of the adjectives applied to Irish characters in the scripts studied related to
conflict or hostility, compared with 4 percent of the earlier and later years
of his study. This, he suggests, is likely to have been as a result of the inter-
ethnic and nativist tensions heightened by the Philadelphia riots in 1844
and the growing numbers of Irish immigrants entering the United States
during these years. Ultimately, Knobel concludes:
Knobel’s assertion that the popular stage can act “as a repository of infor-
mation about public tastes and interests” suggests that there is merit in
studying representations of the Irish in popular theatre of the post–Civil
12 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
VARIETY OR VAUDEVILLE?
The first appearance of vaudeville in this country was shortly prior to the Civil
War, and the word was at once Americanized and adopted without formality
as something applicable to the conditions of the time. In England and other
English-speaking countries the term has little or no significance in the form
used here.28
Office also lend weight to the argument that vaudeville, unlike variety the-
atre, came to be managed as a business. In the early 1900s, vaudeville the-
atres were categorized as either big-time or small-time houses, based on the
number of shows per day (two for big-time, more than that in the small-
time houses) admission prices, and salaries paid to performers. Certainly
by the end-point of my own research, vaudeville was often spoken of in
business terms and was viewed very much as an industry. According to the
St Louis Republic, in 1905 more than $26 million was invested across the
country’s three hundred plus vaudeville theatres and vaudeville employed,
in one form or another, more than twelve thousand people. The same
article suggested that a conservative estimate might put the annual spend
on vaudeville entertainments at $50 million and that “the gross receipts
at all the vaudeville theatres from the three and a half million patrons at
an average of twenty-five cents each, will run to nine hundred thousand
dollars a week.”30
Vaudeville showmen often sought to cast off the negative connota-
tions surrounding variety theatre, and the images of boozy, smoky venues
and risqué entertainments that it implied. According to Snyder, vaude-
ville can be thought of as “variety theatre that entrepreneurs made taste-
ful for middle class women and men and their families by removing the
smoky, boozy, licentious male atmosphere.” Although Lewis suggests that
vaudeville’s claims to refinement may have been overblown, nevertheless
he argues that it had a “veneer of glamour and respectability” and that “by
the 1890s vaudeville was perceived to be the variety show best adapted to
the modern city. It was the distilled essences of the major entertainments,
lowbrow, middlebrow, even highbrow.”31
Efforts to clean up variety entertainment also impacted on the nature of
theatre audiences. Prior to the Civil War, the variety audience was largely
male. According to the Brooklyn Eagle, “women could not with propriety
visit a theatre where liquor was sold, and just before the war there were
quite a number of large theatres used as variety halls were liquor could be
obtained.” In addition to the availability of alcoholic beverages, the nature
of the entertainments onstage could be lewd and bawdy and considered
generally unsuitable for respectable women or children. After the war, vari-
ous efforts were made to attract a family audience. Snyder, for example,
cites an 1873 vaudeville program offering free admission to “ladies” who
were accompanied by “gentlemen.” Another advertised a giveaway of such
household essentials as ham, flour, and coal. In her study of male-female
comedy teams in vaudeville, Staples sees the increasing presence of stylish
female performers on the stage as intended to appeal to a female audience.
Introduction 15
Vaudeville is creative and progressive in its character. In behalf [sic] of the men
who conduct that class of entertainment, I can say emphatically that there are
no other places of amusement where stages are more generally free from sug-
gestive or questionable scenes or incidents than the houses maintained by the
managers of this class of theatrical performances. Indeed, in vaudeville the
relations of the family circle and of good taste are always respected. Each year
sees a further improvement in the class of material offered, and the whole tone
is one of health, energy and prosperity.33
However, while in the later decades of my study there may have been
efforts by some showmen to distance vaudeville from variety theatre, in
the earlier years covered by my research the distinction between variety
and vaudeville is often blurred. As Laurie Jr. suggested, “variety is what
it always was and always will be, no matter what fancy names you give
it.” For the purposes of my research, therefore, I have taken vaudeville as
one term used to describe variety theatre. I have focused on both variety
and vaudeville shows consisting of a range of acts on one bill, as distinct
from legitimate theatres staging stand-alone plays. Here, too, though the
distinction is not always clear. There appear to have been many occasions
when successful vaudeville shows were converted to full-length farce com-
edies for production in legitimate theatres, and other instances when full-
length farce comedies were converted into vaudeville acts. Stars from the
legitimate stage often made an appearance in vaudeville, and vice versa.
On occasion in the following chapters I have referred to archives pertain-
ing to performances in legitimate houses in an effort to illuminate the
nature of the same performer’s vaudeville act. Where I have done so, I have
tried to be clear that this is the case.34
Although widespread use of the term vaudeville to describe variety the-
atre did not begin until the 1870s and 1880s, I have chosen 1865 as the
start of the period covered by my research. There are a number of reasons
for this. First, 1865 obviously marks the end of the American Civil War
and a period of significant social change and upheaval. One might expect
to see outward signs of this expressed and worked through in the popular
entertainment of the time. Throughout this book I have tried to consider
popular stage representations of the Irish against this background of change
16 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
and upheaval, not only for native-born Americans but also for the immi-
grants, their children, and grandchildren whose status in American society
also changed markedly during the four decades covered by my study.
In American Vaudeville as Ritual, Alfred F. McLean Jr. argues that vaude-
ville allowed “the disruptive experience of migration and acclimatization”
to be “objectified and accepted.” He goes on to suggest that the devel-
opment of vaudeville “must ultimately be traced to the basic need of the
American people to comprehend the new wave of industrialism and urban-
ization in symbolic terms.” According to Springhall, mass cultural forms
such as vaudeville were “essential for manufacturing a new post-Civil War
national identity based on a combined ideology of white ethnicity, domes-
tic consumerism and middle-class respectability” and that “by developing
a standardized and sanitized popular formula, vaudeville helped pave the
way for the crafted mass entertainment offered by Hollywood.”35
The year 1865 is also a significant year for the development of variety
and vaudeville entertainment. In July of that year Tony Pastor—later to
become one of the leading vaudeville showmen—opened his first variety
theatre in New York at 201 Bowery. A selection of the plays performed at
Pastor’s Opera House is discussed in Chapter 3. When Tony Pastor opened
his first theatre, there were twenty-one theatres in New York City, only
four of which offered variety entertainment. By 1905, there were forty-six
theatres in total in Manhattan, fifteen of which were vaudeville houses—
six of these also featured moving pictures on the program. Over the period
of my study, variety and vaudeville theatre grew significantly in popularity.
According to Fields, by the turn of the twentieth century, every city in the
country with a population of over five thousand had at least one vaudeville
theatre.36
There is no doubt that variety and vaudeville acts relied heavily on eth-
nic comedy and stereotypes. According to Douglas Gilbert:
most of the comedy of the early variety theatre was racial. What we are pleased
to call American stock predominated, and to rib the Irish, the German or the
Negro was but to thrust at a minority which generally took the jibe good-
naturedly.37
one can see some definite efforts to capture the Irish speech. Certain stock
phrases recur, but the efforts to capture the rhythm and cadences of the speech
are inconsistent and often crude. Just as themes and characters became stereo-
typed, so did the language.39
In the United States too ethnic groups were marked as much by dialect
as by physical appearance. Kersten points to a fascination with linguistic
experimentation in the latter half of the nineteenth century within the
United States, evidenced by the proliferation of short anthologies contain-
ing writing in a selection of ethnic dialects. The use of ethnic dialects
could be used to mock the nationalities concerned, to pass comment on
their poor grasp of the English language. However, in the case of Dutch (a
byword for German during this period) dialect texts, Kersten notes that it
is possible to discern a sympathetic treatment of their subjects:
This level of pathos, Kersten argues, could not have been achieved by
the use of standard English. In addition, he also suggests that the use of
German dialect allowed writers and stage comedians to cast a critical eye
on contemporary America from the point of view of an outsider.41 In such
cases, the use of dialect, and the comedy arising from it, served to make
this criticism seem slightly less harsh. In vaudeville songs and sketches of
this period, German characters say “dot” for “that,” pronounce “w” as “v”
and vice versa while Irish dialect is peppered with “Arrah’s,” “Begorry’s,”
“dhrops of the craythur,” and suchlike. While it might be possible to see
the use of such ethnic dialects as indicative of a certain romance or pathos,
the speech of black Americans was also stereotyped. In this case the only
romantic element is often the nostalgia expressed for the simpler life of the
slave plantation. Given that this nostalgia was ultimately being voiced by
white performers in blackface make-up, the sentiments are rather more
inimical.
society still dominated by class interests already found in music hall as the
principal form of popular culture, but it gave them a new slant.”42
In relation to American cinema, vaudeville is often seen as a nega-
tive influence, particularly with regard to the portrayal of ethnic groups.
Cinema, it is argued, inherited crude ethnic stereotypes from vaudeville
that changed and improved gradually over time. Lewis Jacobs, for exam-
ple, outlines what he terms the “progressivism [that] began to appear in the
movies’ treatment of minority groups” from 1910 onward and argues that
cinema began to represent most minorities with a “more human and realis-
tic interpretation instead of the conventional comic caricatures.” For schol-
ars of Irish representations in early American cinema, vaudeville is often
dismissed as the source for some of the crudest and least sophisticated
Irish stereotypes appearing in early American films. Ruth Barton suggests
that the “imbecilic, drunk and swift-tempered” Irish characters of early
cinema drew on popular stage characters of the nineteenth century, and
argues that “without access to the production of films, [the Irish] found
themselves at the mercy of the general run of stereotypes that early cinema
inherited from vaudeville.” Likewise, Kevin Rockett writes that the Irish
in early American cinema were “the butt of jokes and were caricatured in
traditional stereotypical ways.” Rockett argues that these stereotypes “were
often derived directly from vaudeville” and that cinema “helped broaden
the range” of Irish representations.43
Irish characters were certainly a recognizable presence in early films.
Rockett suggests that during the silent film era, as many as 500 American
films were made with identifiable Irish themes or characters. When one
looks at the synopses of Irish-themed films made in the United States
between 1896 and 1905, it is clear that they featured a relatively narrow
range of stock characters and behaviors. Rockett lists eighty-seven Irish-
themed films produced in America during these years. Of these, twenty-
two feature a female domestic, cook or washerwoman often referred to as
Bridget in the films’ synopses. Twelve films feature Irish laborers and nine
have Irish cops as characters (of these nine films featuring Irish cops, all
but two of them pair the cop with a “Bridget” character). Seventeen of the
films depict the Irish as violent, fifteen involve drinking and alcohol con-
sumption, and five deal with politics in one way or another. Fourteen of
the eighty-seven films present Irish characters within the domestic realm,
showing family relationships, while ten deal with class, race, or ethnic rela-
tions between the Irish and other groups.44
However, despite the influence of vaudeville audiences, theatres, and
programs on the development of cinema, Patrick Loughney argues that
20 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
there has been little attempt to place films within the wider context of
turn-of-the-century popular entertainment or to examine the relationships
between early films and “their direct antecedents in works of popular fic-
tion or other entertainments that first achieved popularity on dramatic
and variety stages, in vaudeville and burlesque houses, and the many lesser
forms of middle-class entertainment that have passed from the American
scene.” Until recently, there were no detailed studies of vaudeville repre-
sentations of the Irish or of how these related to depictions of the Irish in
early American cinema. Gary Rhodes’ 2012 work Emerald Illusions: The
Irish in Early American Cinema has gone a long way to redress this balance,
drawing important parallels between early films and pre-cinema forms of
entertainment including vaudeville.45
The Irish characters in the earliest American films—the Bridgets, the
Pats, and the Caseys, the cops, and the fighting, drinking, dancing, and
partying Irish—all appeared on the vaudeville stage as well as in popular
songs, comic strips, and other media, and in the chapters that follow I trace
their antecedents in variety and vaudeville theatre. As I will demonstrate,
it is certainly possible to point to some of the sources of early cinema’s Irish
stereotypes and characters in vaudeville. However, through a focus on a
range of archival material including vaudeville programs, sketches, songs,
and plays as historical artifacts in their own right, I suggest that this pro-
cess is not straightforward and that vaudeville was more than simply the
source of early cinema’s negative Irish stereotypes. Instead, I will argue that
these texts can help to illuminate the complex interactions between native-
born Americans, Irish Americans, and other ethnic and racial groups dur-
ing the latter half of the nineteenth century, and highlight the importance
of popular culture in defining and redefining these relationships. I show
that vaudeville depictions of the Irish were not uniformly negative and do
not necessarily comply with the much-maligned stereotype of the stage
Irishman and his cinematic counterpart. Rather I argue that vaudeville
representations of the Irish reveal much about the formation of an Irish-
American identity during a period that witnessed significant changes in
their position in American society.
METHODOLOGY
Popular theatre in the United States in the latter half of the nineteenth
century was a varied, lively, and eclectic mix of singing, dancing, comedi-
ans, sketches and playlets, magic tricks and novelty acts in which the per-
formers on the stage interacted boisterously with members of the audience.
Introduction 21
through the Library of Congress’s website but also in other online archives,
including the New York Times and Brooklyn Daily Eagle.
These search results were then used to compile a database of vaude-
ville performers, acts, plays, and sketches. This database is included as
an appendix and, while it cannot be regarded as exhaustive, it reveals the
significant presence of Irish acts on the variety and vaudeville stage during
this period. Many of these acts have not been written about before and
indeed in a number of cases their names appear only once or twice in the
archives. Nevertheless, it is hoped that the database may prove useful in
supporting further research on these now largely forgotten performers and
plays. This database then allowed me to pinpoint particular acts and per-
formers for further research in the theatre archives held by the New York
Public Library, including newspaper clipping files, scrapbooks, vaudeville
plays, sketches and songsters, notebooks, and publicity material such as
theatre programs. Other useful items included obituaries of vaudeville
performers, which often provided much valuable information about their
stage careers. I have attempted to utilize this primary material in order to
build as accurate a picture as possible of how a vaudeville act or routine
might have appeared on the stage.
To date there have been no studies specifically examining Irish repre-
sentations and the performance of Irishness in vaudeville in any detail,
although broader surveys and histories of vaudeville do provide some use-
ful information on the prevalence of Irish acts. Writing in 1940, Douglas
Gilbert noted that Irish acts dominated early variety theatre in America
and paints a vivid picture of the nature of these performances. “The sons
of Erin,” Gilbert suggests, “as naturals or in character, threw [robust com-
edy] at our grandfathers with slapstick, bladder and fist.” He continues,
describing Irish variety songs as “almost devoid of romantic reference. On
their vigor and thrust, Eire’s native melodies, for the most part maud-
lin sentimentalities, are impaled.” Joe Laurie’s 1953 survey of vaudeville
provides information on a range of Irish acts, but much of the material
is anecdotal in nature. It contains little analysis of the various ways in
which the Irish were represented on the stage, who was involved in these
representations, and indeed how they were received by audiences. More
recently, Robert Snyder’s short chapter on the Irish in vaudeville in Lee and
Casey’s Making the Irish American briefly discussed performers like Kitty
O’Neil, Maggie Cline, Pat Rooney, and George M. Cohan, and argued
that “Irish contributions to vaudeville established a Celtic presence in the
entertainment industry and invigorated the mainstream of American pop-
ular entertainment.”46
Introduction 23
There is nothing significantly different about the character types [in the Pastor
afterpieces] from those found in variety specialties—after all, performers were
generally cast in the afterpieces based on their own regular sketches—but the
concentration of those stereotypes into cohesive scripts highlights the types
and attitudes towards those ethnicities.48
I argue that these plays reveal much about how Ireland and the Irish
were portrayed in the earliest days of vaudeville entertainment. They also
illuminate contemporary attitudes regarding the relationship between
Ireland, Britain, and the United States and highlight ethnic and racial
tensions that existed between the Irish in America and other groups, in
particular African Americans.
Of particular interest in the Pastor plays is the way in which the brand
of Irishness they present is bound up with notions of gender. In Chapters 4
Introduction 25
T
heatre programs held in the New York Public Library’s Billy Rose
Theatre Division demonstrate the prevalence of Irish performers in
vaudeville shows. In 1868, Tony Pastor’s theatre at 201 Bowery in
New York had a double song and dance act by the Hibernian Boys and a play
entitled Might and Right, or The Days of ‘76. This play included the charac-
ters Pat Rierdon, described as “an Irishman, full of fight, and no friend to
the redcoats,” and his sweetheart Bridget O’Brien, and is discussed in more
detail in the next chapter. During the week of October 21, 1878, the bill at
Pastor’s had a decidedly Irish air. Harry and John Kernell appeared in an
Irish piece entitled O’Donahue’s Sinecure, Murphy and Morton performed
Irish songs and dances, and a sketch called Unwelcome Visitors featured
the characters of Jack Krousmeyer and Mike Maloney. The Irish flavor of
acts continued into the following week, when the Peasleys appeared in an
Irish sketch called Mollie’s Victory and a Miss Flora Moore was billed as an
Irish comedian, imitator, and “the unequalled lady Irish singer and graphic
delineator of Camp Meeting Hymns.” The bill also had Kelly and Ryan,
the Bards of Tara, in their character creations “The Two Nurses,” “Going
to the Ball,” and “The Shamrock Guards.”1
In December 1878, Pastor’s Broadway Theatre had Ferguson and Mack,
“original and eccentric Irish comedians”; Sheehan and Jones, in an “absur-
dity” featuring characters named Driscoll, Murphy, and McManus; and a
“screaming farce” entitled Dutch and Irish Rivals. Clearly along the same lines
as Unwelcome Visitors, this sketch featured the characters Jacob Krausmeyer
[sic], “a love sick [sic] Dutchman,” and Pat Maloney, “an Irish masher.”
Another undated program advertises a forthcoming “Irish comic extrava-
ganza.” In April 1888, Proctor’s Criterion Theatre had the first American
appearances of Farrell and Wilmott “the Irish dancing masters” and The
Figure 2.1 Theatre programs: On the left, a program for Tony Pastor’s theatre,
w/c December 20, 1878. On the right, an undated vaudeville program. Both illus-
trate well the prevalence of Irish—and other ethnic and racial—acts in vaudeville.
Source: Kernell and Kernell Scrapbook, BRTD TW, MWEZ x n.c.4547.
“Irish by Name” 29
The Irish were far from alone in being stereotyped on variety and vaude-
ville stages and, as I discuss later in this chapter, ethnicity itself was far
from fixed with many performers varying their act from an Irish to a
Dutch to a Hebrew act by simply adopting new costumes or dialects as
appropriate. The Irish themselves were also involved in portraying other
groups on stage, and it is perhaps in blackface minstrelsy that their influ-
ence is most notable.
As people who had suffered political, economic, and religious dis-
crimination at home—and were viewed as racially “other” in the United
States—it is tempting to think that Irish immigrants to America should
have been sympathetic to the plight of black Americans, with whom they
were often equated. However, instead of showing solidarity with their
black neighbors, some historians argue that the Irish in America took the
opposite path. Roediger suggests that Irish workers in America sought to
distance themselves from their black counterparts through a two-way pro-
cess. “On the one hand,” Roediger writes, “Irish immigrants won accep-
tance as whites among the larger American population. On the other
hand . . . the Irish themselves came to insist on their own whiteness and on
white supremacy.” Ignatiev argues that the Irish in the United States made
a conscious decision to become “white” and that “while the white skin
made [them] eligible for membership in the white race, it did not guaran-
tee their admission; they had to earn it.” One way in which they did this
was through first moving in on the lowest paid jobs that had previously
been carried out by black workers. Then, through their strong ties to labor
unions, the Irish tried to ensure that black Americans would be excluded
from these occupations. As a result, at the same time as black workers were
“Irish by Name” 31
Both these songs refer to the nativist riots that took place in the Kensington
and Southwark suburbs of Philadelphia in the summer of 1844, when
increasing tensions caused by economic hardship and rising nativist sen-
timent spilled over into full-scale riots. Native-born workers joined forces
with local Orangemen, burned Catholic churches, and fought with Irish
workers. In each of these songs white, native-born minstrels seem to be sug-
gesting that the real threat to American stability is not African Americans
but the Irish immigrant working class.15
Like vaudeville, minstrel shows gained popularity at a time of rapid
social change in the United States. For some historians, the blackface mask
was less an expression of straightforward racism than a means to work
through the anxieties brought about by these changes, to test boundaries,
and to generally behave in ways that would otherwise not have been per-
missible without the mask. Lott argues that blackface minstrelsy was “less
a sign of absolute white power and control than of panic, anxiety, terror
and pleasure.” If whiteness was a prerequisite for American citizenship,
then the increasing numbers of immigrants coming to the United States
who were ostensibly white, yet who were characterized as savages on a par
with black Americans, perhaps served to undermine the ideal of white-
ness and, by extension, “American-ness.” For white American men, whose
status was being threatened by this social upheaval, “to wear or even enjoy
blackface was literally, for a time, to become black, to inherit the cool viril-
ity, humility, abandon or gaité de coeur that were the prime components of
white ideologies of black manhood.”16
On the other hand, of course, blacking up served to reinforce and reaf-
firm the superiority of whiteness. Publicity material for minstrel shows
would depict the performers both in and out of makeup, ensuring that
audiences were under no illusion as to the actual whiteness of the perform-
ers under the burnt cork. Ironically, as Roediger argues, “blackface min-
strels were the first self-consciously white entertainers in the world. The
simple physical disguise—and elaborate cultural disguise—of blacking up
“Irish by Name” 35
served to emphasize that those on stage were really white and that white-
ness really mattered.”17
Although minstrel shows, to begin with, tended to depict Irish immi-
grants as at least on par with, and on occasions more threatening than,
black Americans, it seems that minstrel entertainment was also trying to
make sense out of and redefine “whiteness” to take account of increas-
ing immigration and a growing working class. Terms that were once used
to refer to particular types of white people, such as “coon” and “buck,”
were appropriated by minstrels as racial epithets. The character of Mose
the Bowery B’hoy is an interesting case in point. Maureen Murphy cites
the character as representative of Irish immigrants on the American stage
between 1848 and 1858, and describes him as he appeared in plays such
as A Glance at New York (1848), The Mysteries and Miseries of New York
(1850), and Linda the Cigar Girl (1856) as a “boaster and brawler, heroic
firefighter, and guardian angel of the greenhorns and of Linda the Cigar
Girl.” Usually a volunteer fireman with one of the many crews operating
in American cities before regulated fire departments were established, the
character of Mose might more broadly be viewed as representative of a par-
ticular type of unregulated, white working-class American man. Indeed
Lott suggests that “although the b’hoy’s rubric invoked Irishness, no single
ethnic profile defined him.” However, in the 1850s Mose began to appear
as a blackface character in minstrel shows and in songs such as “Wake Up
Mose” and “De Darkey Fireman’s Song.”18 Roediger suggests that along
with the words “coon” and “buck,” “Mose”
had trajectories that led from white to black. More than that, each of them
went from describing particular kinds of whites who had not internalized cap-
italist work discipline and whose places in the new world of wage labor were
problematic, to stereotyping Blacks.19
entertainers escaping Ireland during the Famine. In 1860, they sang a song
entitled “The Bonny Green Flag,” which included the lines “Here’s to the
bonny green flag, and long may it wave/ With the Stars and the Stripes in
the land of the brave.”20
The 1911 book, Monarchs of Minstrelsy, lists some of the key blackface
performers of the nineteenth century and illustrates the Irish presence in
minstrelsy. It lists twenty-four performers who were born in Ireland. R. M.
Hooley, for example, was born in Ballina and came to America in the 1840s.
Hooley managed a number of minstrel companies and opened his own
theatre at 201 Bowery in 1865 (in premises later to be taken over by Tony
Pastor). Carroll Johnson was born in Carlingford in 1851, first appeared on
stage around 1866, and performed in both black and white face. In the late
1880s he appeared on the “legitimate” stage in the Irish dramas The Gossoon
and Irish Statesman. His obituary in the New York Telegraph referred to him
as “one of the pioneers of minstrelsy.” Sheet music for songs performed by
Johnson suggest the ways in which the sentimental and romanticized por-
trayal of Irishness existed alongside the racist conventions of blackface. They
include, for example, “My Little Irish Queen,” a sentimental ballad about
his Irish sweetheart, and another entitled “Wish You Could Hab Seen Dat
Nigger’s Eye.” The sheet music for this song is illustrated by two photographs
of Johnson, one in full blackface makeup wearing a top hat and frock coat
and carrying a cane and the other without make up in a refined dinner jacket
and bow tie, looking every inch the American gentleman.21
Billy Emerson was born William Emerson Redmond in Belfast in
1846. Monarchs of Minstrelsy refers to Emerson as “the acme of versatility,
the personification of grace, the quintessence of greatness.” According to
papers held in the New York Public Library’s Robinson Locke Collection,
Emerson was “the king of minstrelsy,” made famous by his 1867 song “I’m
as Happy as a Big Sunflower.” At one time he was apparently “the most
famous minstrel in the world” and “easily the most popular minstrel man
in the United States.”22 Like many other blackface performers, Emerson
also performed in Irish character. A Billboard article dated December 8,
1906, and headlined “Billy Emerson’s Best Bit” reminisces about a skit in
which Emerson imitated a burnt-out prizefighter managing sparring exhi-
bitions. The sketch as it is reproduced suggests the preponderance of Irish
men in boxing, with its Irish dialect, Irish names, and taste for drinking:
Gintlemen: I am sorry indeed to hav’ to inform ye’s that Mr Hickey will not be
able to spar tonight . . . Av coorse his name is on the bills, and yees’ll expect to
see him . . . But iv there’s onything that we can do to make the uxabition a grond
“Irish by Name” 37
success, ye can bet ye’r sweet life we’ll do it. D’y’see? Hickey went out las’ night
wid some uv the by’s and got a lettle bit too much uv the b-o-o-z-e . . . Meself
and Duffy’ll do the windup (Ducks head and vanishes).23
Billboard notes fondly that this sketch, “with Emerson’s inimitable dry
Irish cough, grimace and walk . . . was one of the choicest bits in his exten-
sive repertoire.”24
Dan Bryant (born O’Brien), along with his brothers Neil and Jerry,
was another popular minstrel performer. Although apparently born in
New York, his father was “a typical old Irishman.” As with Johnson and
Emerson, he had a career in both the legitimate theatre—appearing in The
Colleen Bawn, Shamus O’Brien and Rory O’More —and in minstrel shows.
In one clipping, Bryant is referred to as “the idol of the Irish population
wherever he played. He had all the lovable traits of the Irishman, impul-
sive, kind, charitable, witty and generous.” When he played in Dublin, a
review noted that “a better Irishman has not been seen on the boards of
the Theatre Royal for a long time.” If his Irish character act was celebrated,
so too was his contribution to blackface minstrelsy. According to the New
York Spirit of the Times in 1870, “the good old jollity of negro minstrelsy is
preserved at Bryant’s. Nowhere else can the broad, extravagant and peculiar
humor of the plantation be enjoyed at present.” Bryant’s songs include the
minstrel songs “Belle of Broadway,” about the “lubly Rosa,” and “Kingdom
Coming,” in which a plantation slave’s “massa” runs away when he sees “de
Linkum gunboats.” He also sang the sentimental Irish ballads “Limerick is
Beautiful” and “I’ll Never Forget Thee, Dear Mary.”25
Other prominent Irish minstrel performers included George H Primrose
(real name Delaney) of Primrose and Dockstader’s minstrels, Barney Fagan,
George Christy, and Chauncey Olcott. Olcott’s career is dramatized in My
Wild Irish Rose (1947), which charts his rise from blackface entertainer to
renowned Irish tenor. This film is particularly evocative of the Irish involve-
ment in minstrelsy. When Olcott first encounters Haverly’s minstrels, they
are dressed in green coats, with an Irish manager and an Irish wrestler as
part of the troupe. Harry Kernell and Bobby Gaylor (both of whom made a
career of performing Irish characters on the stage) also performed in black-
face, as did the Russell Brothers, best known for their long-running Irish
servant girl sketch that I discuss in Chapter 5.26
Edward Harrigan, the writer and performer often credited with improv-
ing the representations of the Irish on the stage, performed in minstrel
shows, and his Mulligan Guard plays often dealt with the interactions
between Irish and black Americans. Mulligan Guard’s Surprise, for example,
38 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
includes the song “The Full Moons,” about “de secret order of Full Moons”
in which the members of the black secret order warn “Hibernians give us
room.” The chorus of the song asks the audience to “imitate dem darkies/
In de order of Full Moons” and tells them the password of the order is
“Ireland.” Touching on the racial tensions between the Irish and African
Americans, the song continues:
Another Harrigan song called “Slavery Days” differs from what one
might expect of a minstrel show song. Toll notes a tendency in blackface
shows of the 1850s to represent African Americans as contented slaves and
essentially harmless, vulnerable children who need to be looked after. After
the Civil War, the emphasis of minstrel shows shifted “from Southern
plantations to Northern cities, from blacks to whites,” and in this social
criticism it was not uncommon for blackface performers to rue the end of
slavery and express concerns about the impact of the freed slaves on job
opportunities and social stability in the North.28 While the overall tone
of the song remains paternalistic, “Slavery Days” highlights the cruelty of
slavery. The singer remembers “dem years dat passed away,/ when dey tied
me up in bondage long ago” and recalls how:
Importantly, the song plays down any suggestion that the ex-slave may
seek retribution for the “misery and woe” he experienced. Instead he vows
to follow “de golden Scripture” and forget and forgive.30
The more typical representation of slavery in minstrel shows was that
of the happy slave, as seen in the song “When Us Four Coons Are Wed.”
This was written by John T. Kelly, of the vaudeville team Kelly and Ryan,
and described as “a plantation character song and dance.” It depicts the
boisterous celebrations of a wedding party:
In other words, the fact that both Irish and black Americans lived in
close proximity to one another in the same or neighboring areas meant
that the Irish were well placed to caricature their neighbors. Certainly the
proliferation of Irish and Irish American performers in blackface minstrel
shows suggests that the Irish were engaged in a process of learning and par-
ticipating in white America’s racial stereotypes. Going back to Hayakawa’s
point about the importance of understanding cultural stereotypes in order
to become part of that culture, the involvement of Irish Americans in
blackface minstrelsy might signal an attempt to move from an outgroup in
American society to become part of the dominant white ingroup.
While there were certainly racial tensions between the Irish and black
Americans and while it would be difficult to try to justify blackface per-
formance as anything other than entertainment that drew on inherently
racist beliefs, it is perhaps possible to suggest other reasons as to why Irish
performers may have been so keen to don the burnt cork. Lott has argued
that the Irish elements of blackface afforded immigrants “a means of
cultural representation from behind the mask.” Echoing Noel Ignatiev’s
thesis that the Irish in America had to become white, Nowatzki argues
that “Irish-American performers paradoxically signaled their whiteness
and American-ness in their use of blackface.” Toll, however, queries why
African Americans, whose numbers in minstrelsy also increased after the
Civil War, were not able to guide their stereotypes in positive directions
in the same way that the Irish were. Ultimately, he concludes that “native
white Americans had no deep-seated need to keep the Irish in ‘their place’
or to justify the place they were kept in as they did with blacks.” Through
minstrelsy the Irish were able not only to influence and redefine their own
“place,” they were also able to reinforce the “place” of black Americans.33
40 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
the Irish impersonator was applauded and undisturbed until he forfeited sup-
port by his exaggerations; until Irish-Americans revolted at the extravagance
of green whiskers and egg-sized lumps raised on bald heads by cave-man shil-
lalahs [sic]: after which the Irishman in turn gave way to the stage Jews.36
popularity of Jewish characters on the stage was that Jewish audiences were
“much more ready to laugh at themselves” than the Irish were.37
It is clear then that the Irish were not the only group to be stereotyped
by vaudeville performers. Dutch or German characters were also com-
mon, and by the 1880s and 1890s, as “new” immigrants from Italy and
Eastern Europe began to arrive in America in greater numbers, Italian and
Jewish characters began to replace the Irish and Germans in vaudeville
songs and sketches. Black Americans, of course, continued to be repre-
sented by white performers in blackface as vaudeville continued the tradi-
tions of the minstrel show. Vaudeville performers often assumed multiple
ethnic and racial identities in their shows. The Polish-born team of Weber
and Fields, for example, began their careers performing in blackface, in
Dutch and Irish costumes and speaking in various dialects. Their opening
theme song would announce “Here we are a colored pair,” “an Irish pair,”
or a “Dutch pair” as appropriate. However, as Cullen points out, what-
ever the costume and the dialect, their knockabout act was essentially the
same each time. Similarly when Mrs Maas’s Troupe appeared in the Opera
House in Columbia, South Carolina, the local newspaper was impressed
by Mr Maas’s performances as “a perfect darkey, an inimitable Dutchman,
[and] a rollicking Irishman.” An act called The Columbian Four appeared
on stage doing “clever imitations” of Chinese, English, German, Irish,
Scotch, and African Americans.38
Many non-Irish performers built a career out of their “Irish” stage per-
sonas. Johnny and Emma Ray performed together in a “diverting little
absurdity” entitled Casey the Fireman. In this sketch, Casey is mistaken for
someone else by “a lady of quality” and invited for dinner. During the meal
Casey buttered his bread with a carving knife, drank wine from a cham-
pagne bucket, and “played the ignoramus in a dozen other foolish ways.”
A review of the sketch was generally positive, although it concluded that
it was little more than “a mere peg for Johnny Ray to hang his basket of
Irish specialties upon.” Ray himself was not Irish—he was born in Wales
and came to the United States at fourteen. Nora Bayes, who popularized
the song “Has Anybody Here Seen Kelly” and had a “genuine Irish voice”
was born Leonora Goldberg to German parents. According to Staples, in
her study of male-female vaudeville teams, non-immigrant teams often
performed in acts that drew on Irish or other immigrant experiences.39
Being Irish in vaudeville was far from a hindrance. The Irish play-
wright Dion Boucicault noted in 1877 that the Irish “are more popular
in the theatre than ever. Young actors and singers take Irish names for
the benefit of the fashion.” There are some interesting examples of this
42 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
in the world of variety and vaudeville. Walter van Brunt was a singer and
vaudeville performer who made a career out of impersonating Irish ten-
ors. He eventually assumed the name of Walter Scanlan after a deceased
Irish tenor. When he was later charged with bigamy, the judge in the case
declared that he should have taken the name of a bad actor because “he
may sing Irish songs, but the Irish are a pretty decent people as a rule.” The
first African American Broadway star and writer of the hit minstrel song
“All Coons Look Alike to Me” was born Reuben Crowders but changed
his name to Ernest Hogan to take advantage of the popularity of Irish per-
formers in minstrelsy. Joe Laurie Jr. also refers to the black vaudeville team
of Murphy and Francis, who billed themselves as “Though Irish by Name
We’re Coons by Nature.” When this team performed their “Real Coon
Habits” in the Orpheum in Los Angeles in 1905, the LA Herald promised
that they would give “pictures of the ‘cullud gemman’ as he is, not as the
usual blackface paints him.”40
Based on the synopses of the American-produced films listed in
Rockett’s Irish Filmography for the decade from 1896 to 1905, eleven seem
to have been concerned at least in part with ethnic or racial interactions.
Dutch and Irish Politics (Lubin: 1903) and How Murphy Paid His Rent
(Lubin: 1903), for example, are described as drawing on an “old story”—
tensions between German and Irish immigrants. That the plot of both
films is referred to as an “old story” might point to its prevalence in vaude-
ville sketches of the late nineteenth century. In 1870, Tony Pastor’s Opera
House staged A Dutchman in Ireland. Programs for Pastor’s Broadway
Theatre for 1878 include the sketches Germany vs. Ireland and Unwelcome
Visitors, both featuring characters called Krausmeyer and Maloney. In
1880, Pastor’s theatre staged Go West or The Emigrant Palace Car, which
his company then took on tour later the same year as Go West on the
Emigrant Train. In his biography of Tony Pastor, Fields writes that “more
than any other skit to date, ethnic humor dominated” and that the touring
version of the play “introduce[d] a new kind of ethnic comedy to audi-
ences around the country.” The play’s cast of ethnic characters included
Heffernan Mulvany, an emigrant from Ireland, and Hans Munchauser, an
emigrant from Germany, together with their wives Bridget and Katerina.
The enmity between the two ethnic groups is used for comedy effect when,
in confusion over a lost trunk, Heffernan knocks Hans overboard, declar-
ing that “another bath’ll take the smell of Sour Krout [sic] off him.”41
In the song “Pat and the Dutchman,” Pat, an Irish fisherman, rescues
a shipwrecked German sailor. Because the sailor “of English or Irish knew
not C from D” and “Paddy knew nothing out of his own tongue,” the two
“Irish by Name” 43
communicate through signs. Pat later catches the sailor kissing his wife.
He demands to know why she didn’t try to stop him and she replies “how
could I . . . when I couldn’t speak Dutch.”42 The Irish-sounding performers
Murphy and Shannon, described as “the original German team,” sang a
Dutch character song entitled “How Differend Dings Will Be” in which
the German protagonist vows to do things differently the next time he
marries. Interestingly the things he promises not to do in future echo some
of the stereotypical traits of Irish men as represented in vaudeville:
1898. Suggesting that this was one of the first such plays to feature Jewish
and Irish interactions, the Brooklyn Daily Eagle in March 1899 referred to
the play as “a rather novel idea in combining Irish and Hebrew characters in
equal numbers.” Described as a “Celtic-Hebraic comedy,” the play centred
on the marriage of Roderick Casey Jr. to Rebecca Levinsky. Drawing on
a common racial stereotype, a program for the play notes that Rebecca’s
“race as Casey’s wife is lost by a nose.” Stereotypical Irish characters and
themes are also hinted at—Roderick Casey Sr., the program notes, has been
involved in some trouble with real estate and the play includes the character
Dennis Shea, “the Alderman, whose pull isn’t strong enough to extricate
Casey.” At one point a horse falls onto the stage as the result of an explosion.
The character of the miserly Levinsky hurries to take off its shoes before it is
carted away.45 A summary of the plot is given in the Daily Eagle:
Casey’s tribulations arise from the notion that on a spree he has been married
to one of the Hebrew charmers, a point about which his memory is hazy but his
fears are extremely active. Both an aged and plain Israelite and her young and
prepossessing daughter play upon these fears by insisting that he has married
each of them in turn, thus rousing before Casey’s mind visions of Sing Sing on
a charge of bigamy.46
A similar theme occurs in the 1903 play The Irish Pawnbrokers. Here the
humor seems to have arisen from the mismatching of ethnic traits and ste-
reotypes. It featured two “typical Irishmen of the better class [as] partners
in the pawnbroking business,” a business typically associated with Jewish
immigrants. The play centres on a case of mistaken identity between a
father and son, both called Levi Murphy, and a mother and daughter, both
named Angelena O’Flaherty. This mismatching of Jewish and Irish names
again suggests that the play’s humor derived from the clash of Irish and
Jewish cultures and ethnic stereotypes. A similar play on expectations can
be seen in the song “Levi Kassiday.” Kassiday is “a primo judge of Dublin
wine” and has a nose “as bright as the red blue sky.” The song is of the type
that appears to be fairly standard in vaudeville, insisting that “a man you’ll
never find/ like Levi Kassiday.” But again, as with The Irish Pawnbrokers,
the pairing of the Jewish name Levi and the Irish name Cassidy (or in
this case Kassiday) is significant. Certainly it might have been humorous
to contemporary audiences, but more deeply it hints at and appears to
promote an assimilationist agenda. Sketches and plays like these seem to
suggest that in America the pairing of Irish and Jewish immigrants is pos-
sible and that their separate ethnic identities can be merged into something
altogether more American.47
“Irish by Name” 45
In the second decade of the 1900s, the vaudeville team Morris and
Allen performed an act that also appears to have drawn its humor from
pulling various disparate ethnicities together. They were described as “two
Jews singing Irish songs with a little talk and some bagpipe playing” and
apparently appeared on stage in kilts and “Hebe make-up.”48 A contem-
porary description of the pair’s act suggests that this melding of ethnic
characteristics was brought about by necessity:
[Morris and Allen] hit upon a novel idea to overcome the violent antagonism
of a few years ago against Hebrew actors, having fun by exaggerating Irish
traits and physiognomy. This animosity almost assumed riot proportions when
a team billed as O’Brien and Casey were revealed to be Hebrews after their
Galways and T. D. pipes had been torn from their faces. Instead of trying to
look Irish, Morris and Allen employ whiskers, gestures and a style of over-the-
ears plug hat wearing to make them resemble collar button vendors in evening
clothes sufficiently correct to be worn by a Rothschild. But where does the Irish
come in, you inquire? It’s no riddle. They sing Irish songs.49
The Irish character was such a staple feature of vaudeville that even
Yiddish-language theatres featured Irish character sketches. An article
from the New York Dramatic Mirror in 1903 reports that in a recent pro-
gram shown at one of these houses, a sketch appeared entitled Dooley the
Hod Carrier. The performers “were made up as monkey-faced Irishmen,
with carroty whiskers, and spoke with what sounded like an Irish brogue,
although the dialogue was in Yiddish.” This act seemed to go down well—
the paper reports that “the jests that were emphasized with skull-cracking
and knockabout business were wildly applauded. They wound up the spe-
cialty by singing ‘Mr Dooley’ in Yiddish, and were encored repeatedly.”50
Up until now, this chapter has examined the role of Irish performers
in representations of other groups, and the involvement of performers of
other ethnicities and nationalities in the portrayal of Irishness on the stage.
However, if Irish characters in vaudeville were being portrayed by Irish or
Irish American performers, is it the case that these acts might have a differ-
ent significance than those performed by native-born Americans? Might
Irish performers have utilized the platform offered by vaudeville to mold or
steer Irish stereotypes in more positive directions? In much the same way
that Irish sports fans today dress as leprechauns complete with giant green
hats and fake red beards, it may be possible to see the same ironic approach
to Irish stereotypes in vaudeville if these were being performed to a sig-
nificant degree by the Irish themselves. These stereotypes might have been
exaggerated by Irish performers to such an extent that they were rendered
46 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
I’m Irish to the backbone; so is Fay. We wouldn’t offend the Irish people know-
ingly. It’s unfortunate. The people didn’t seem to understand that we were
illustrating an Irishman’s dream—an Irishman like O’Donovan Rossa, a dyna-
miter, whom every good Irishman has no respect for.52
Ultimately the play was cancelled, with the manager of the theatre
declaring that “the people are so agitated over Ireland’s wrongs that it is
not safe to have a play produced that is a burlesque of them.”53
A similar response was provoked fifteen years later when, in December
1902, various Irish societies in Waterbury, Connecticut, protested against
the “extreme caricatures” of Irish men in vaudeville. At the city’s Jacques
Opera House, two vaudeville actors were chased from the stage, one of
whom had played the part of “a crazy Irishman, with red Galway whis-
kers, an exaggerated brogue and green waistcoat.” What made this insult
“Irish by Name” 47
even worse, it seems, is that this actor was himself Irish, a man named
Sullivan from Cork. Each of these incidents illustrates an important ques-
tion regarding the performance of ethnic stereotypes. Is it more acceptable
for an Irish performer to portray a stereotyped representation of the Irish
than, say, an English performer? Certainly Barry and Fay seemed to think
so, as did a correspondent to the New York Times in May 1902. In a letter
entitled “The Stage Irishman” the writer complains that, “when portrayed
by some fat-witted Englishman, as it usually is, [the character] is at once
monstrous and disgusting in the extreme.” On the other hand, he points
out that in America “the character of Pat is nearly always intrusted [sic] to
a son of the green isle,” a fact that, he suggests, imbues the stage Irishman
with humor and good nature. For Irish American organizations like Clan
na Gael and the Ancient Order of Hibernians, however, the participation
of Irish performers in crude Irish stereotypes seemed to add salt to the
wounds.54
and $70,000 per season. According to a notice about that play in the
Scranton Tribune, Barry could “justly be called the leading Irish come-
dian of America” with his performances being “not only irresistibly funny
but [also] thoroughly natural and artistic.”55 In a review of the same play,
The Times described Barry as “an old favorite among our comedians.” The
review continued:
I will discuss in more detail how vaudeville addressed the rising Irish
American middle class in later chapters. However, I cite this example now
because I believe it illustrates an important point. Although he was born in
Ireland and was billed as an “Irish comedian,” by the end of the nineteenth
century, Barry was perceived, by at least some Americans, as one of “our
comedians.”
The majority of Irish vaudeville performers for whom biographical
information exists were not born in Ireland. The performers that Cullen
refers to as “the three grand old Irish Americans of the nineteenth-century
musical stage” were just that—Irish Americans. According to Cullen,
Edward Harrigan, Eddie Foy, and Pat Rooney Sr. “helped transform the
stage Irishman from the red-nosed, belligerent, comic drunk of variety
saloons into a more natural representative of his ethnic stock, a more fully
rounded character of foibles and fun.”57
Harrigan’s father was a second-generation Irish Protestant from
Newfoundland and his mother was a Yankee. The family of Eddie Foy
(born Edwin Fitzgerald) came to the United States from Ireland in 1855
and he was born the following year. Pat Rooney Sr. was born in England
to Irish parents in 1848 and came to America sometime in the late 1860s
or early 1870s. While I am not suggesting that Harrigan, Foy, and Rooney
cannot be considered as “Irish,” it is important to remember that the lives
and outlook of all three performers were likely shaped at least as much
by their experiences in America than by their Irish background. Of the
three, perhaps Foy’s early experiences most closely resembled that of mid-
nineteenth-century Irish immigrants in America. Like many Irish families
in America, Foy’s was fatherless, his father having died in an insane asy-
lum in 1862. Eddie began dancing and performing as a young boy and
at sixteen teamed up with Jack Finnegan. Despite appearing as a typical
“Irish by Name” 49
Irish double act in whiskers and plug hats and performing Irish songs and
dances, Fitzgerald and Finnegan decided to use less obviously Irish stage
names and instead performed under the names of Edwards and Foy.58
While it is difficult to be certain about the biographical details of vari-
ety and vaudeville performers, there is no doubt that by 1865 Irish acts
were a familiar and popular feature on both the “legitimate” and the vari-
ety stage in America. In 1859, J. H. Ogden, one of the first Irish song and
dance men to appear in variety theatres, played to full houses in New York,
Philadelphia, and Washington for the then princely sum of $60 a week. By
1877, the song and dance team of Kelly and Ryan was commanding $150
a week. By the time variety’s more refined cousin, vaudeville, became the
most popular form of entertainment in the United States, Snyder suggests
that Irish acts were “a striking presence.” According to Joe Laurie Jr. the
majority of the early variety performers in America were Irish or German
and 95 percent of all two-men acts in the early days of variety were Irish.
Gilbert suggests that as variety transformed into vaudeville, Irish acts also
predominated, followed by blackface and Dutch or German dialect acts.59
Although stage depictions of the Irish in the nineteenth century tend
largely to be viewed as exaggerated and crude stereotypes, there is some
evidence to suggest that by the second half of the century, contemporary
audiences were tiring of the typical “stage Irish” acts. Barney Williams, for
example, was born Bernard O’Flaherty and appeared with his wife as “the
Irish and Yankee comedy couple.”60 Reviews of their acts would suggest
that, while enjoying a stereotypical portrayal of Irish characters, audiences
also appreciated it when such stereotypes were performed in a measured
way. According to an 1863 review:
There is now in this country no actor who assumes the rollicking Irish charac-
ters, which our people so delight in, that can at all be compared to Mr Williams.
He has made the language, the habits, the ideas, the national prejudices, and
peculiarities of the Celt, a thoughtful study.61
That Harry Kernell’s act differed markedly from the usual vaude-
ville Irishman is reiterated in a review in the Brooklyn Daily Eagle, which
“Irish by Name” 51
considered that “his idea of the Irishman is agreeably different from that of
variety show tradition—a bellicose person, incessantly lunging about him
with clubs, fists and boots, and seeming to find pleasure only in hurting
somebody.” When he died in March 1893, the obituaries remembered his
act with similar fondness. His North of Ireland dialect was “remarkably
true” and his costume was that of a “sedate” Irishman in “silk hat, high col-
lar and ‘ribbon’ whiskers.” Another credited him with inventing “the mod-
ern Irishman, with a high hat, frock-coat, side-whiskers, a quiet manner
and a North of Ireland dialect,” whose “jokes, songs and dances . . . never
o’erstepped the modesty of Irish nature” and who “abhorred the stuffed
stick and slap and dash style of acting.” The Kernells’ act, though, did not
eschew the stereotypical stage Irishman altogether. It would appear that
Harry’s more genteel Irish type was offset by his brother who would appear
onstage with a red wig and speak in a broad brogue.65
The Kernell Brothers are an interesting case in point when it comes to
pinning down the ethnic background of vaudeville performers. An article
written about the brothers’ act in 1922 questioned whether Harry and John
“Irish by Name” 53
were really brothers and referred to both of them as Irish. This prompted
Harry’s son to respond that “although they were proud of the Irish blood
that flowed through their veins, they both were fortunate enough to be
born in Philadelphia, which, I would say, made them Americans.” As I
have shown, much of the publicity material relating to their act refers
to them as North of Ireland comedians or remarks on their North of
Ireland dialect. Yet two of the existing songsters that bear their names,
Harry Kernell’s Eccentric Irish Songster (1875) and The Kernells’ Sidewalk
Conversation Songster (1880), give no suggestion of how this might have
manifested itself on stage. Certainly there is no evidence of any politi-
cal or religious significance to their North of Ireland act. Indeed the first
song in Harry Kernell’s Eccentric Irish Songster, which it notes was sung by
Kernell himself, is entitled “Clarence McGowan’s Troubles” and begins
with the lines “Here I am an Irishman/ From Ireland I came.” In 1881
and 1882, Harry played the title role in Muldoon’s Picnic. The play does
seem to draw material from sectarian differences, but it is Kernell, that
“North of Ireland” comedian, who plays the part of an Irish Catholic.
In the sketch, the Reverend Brown is asked to go to Muldoon’s house
to christen his baby. When Muldoon discovers that he is Presbyterian,
“Muldoon and Mulcahey, who are both drunk . . . beat him unmercifully.”
All the Presbyterian ministers in the neighborhood gather on the day of
Muldoon’s picnic to avenge the beating. “A rough-and-tumble fight ensues
which terminates the piece.” Despite the impression given by this plot syn-
opsis, the Buffalo Evening News considered that Kernell’s Muldoon was “a
severe, dignified Irishman . . . worthy of Harrigan himself.”66
It is difficult to ascertain, then, the nature of the Kernells’ North of
Ireland act. In the songs and sketches about which information is avail-
able, Harry Kernell seems to portray a relatively straightforward version of
Irishness. It may be that he adopted a North of Ireland dialect to differen-
tiate his act from the many other Irish vaudeville performers, but there is
no evidence to suggest a political or religious element to his act. However,
Harry Kernell was not entirely alone in utilizing a North of Ireland dialect.
In St Paul, Minnesota in 1880, Pet Cummings appeared as part of Nellie
Harris’s Novelty Company and Female Minstrels and was billed as “the
greatest of all North Ireland’s comedians.” The New York Clipper mentions
that one Patrick Neeson “long ago attained note as a delineator of North-
of-Ireland eccentricities.” A one-time partner of Edward Harrigan, Sam
Rickey’s specialty was also a North of Ireland dialect.67
Like Harry Kernell, a number of other performers were praised for their
realistic treatment of the Irish. In March 1898, Gilmore and Leonard,
54 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
Readers of Puck and Judge, and patrons of melodrama and burlesque, must
believe that a real Irishman talks with a mouthful of mush and wears green
whiskers. I am one of those Hibernians who makes it his business to combat
this general belief. I am Irish naturally and my wife is Irish artificially. We have
lived among the Irish all our lives, and have yet to hear the real Irishman say
“phat” or “phor.” I have too much respect for my kind to burlesque them.69
It is with trembling lips, moist eyes and a wild clutching of the heart that
Broadway Weekly learns of the great catastrophe to Broadway and the entire
metropolis. Mr Daniel McAvoy is to leave “Mr Bluebeard.” Mr McAvoy has,
by his quiet refined methods, his high-class comedy, his total lack of facial
contortion and his sweet, melodious voice, entwined himself around the heart
of every lover of all that is best on the American stage . . . there is, after all, only
one sweet, shrinking and ever fragrant dramatic flower—Mr Daniel McAvoy.
So long, Mr McAvoy; we’ll try to stand it.72
I never wore any green whiskers, red whiskers, or any whiskers whatever on the
stage during the only three performances yet given of His Honor, the Mayor of
the Bowery . . . I will bet anybody that amount of money that I never wore any
make-up on my face—whiskers, grease paint, or anything else. I didn’t even
wear a wig.74
Revolutions are not made with rosewater, and the stage Irishman—the ape, the
gorilla, or the chimpanzee paraded as a type of the Irish race—will not take him-
self to the manure heap where he properly belongs on a mere gentle remonstrance
or a verbal protest, no matter how strong. Ruffianism anywhere can only be put
down with the strong hand, and the stage Irishman will be put down, even if it
takes broken arms, fractured skulls, fines and imprisonment to do it.78
Through this call to arms, The Gaelic American hoped to bring the
stage Irishman “nearer to the beginning of the end.” 79
It wasn’t only male Irish acts that were a major presence on the vaude-
ville stage. Irish female acts, performing either alone or with male part-
ners, were also common. I will look in detail at the way Irish women were
portrayed in vaudeville in Chapter 5. However, it is worth mentioning
here some of those female performers who appeared regularly on stage
in the nineteenth and early twentieth centuries. Maggie Cline, “the Irish
Queen,” is perhaps the most well known of the solo female Irish American
vaudeville performers. She performed throughout the golden age of vaude-
ville in the 1880s and 1890s and was particularly famous for her signature
tune “Throw Him Down, McCloskey.” According to Fields, Cline’s act
“appealed to the popular audience of the day, Irish men who enjoyed her
rough-and-tumble songs, Irish brogues and comic skits.”80
A contemporary of Cline, Annie Hart was born in Dublin and first
appeared on stage in 1873, using “the Celtic dialect with comical effect”
in her performances. Returning to the stage in the 1900s, Hart provoked
nostalgic thoughts for the variety theatre of the past. When she appeared at
Pastor’s in June 1903, she “was a reminiscence of the days of the early 70s,
when vaudeville was called ‘variety’ and there were no moving pictures.” This
sentiment was echoed when Hart appeared onstage again in 1914. According
to the Pittsburgh Leader, it was 20 years previously that “the Irish songstress
with her Celtic melodies stood in the spotlight and occupied a prominent
position, if not that of a headliner, on nearly every bill in which she appeared.”
Another undated clipping refers to Hart’s characters Nora O’Flaherty in The
Day Clerk and Bridget O’Sullivan in The People’s Choice, and remarks on the
ability of her Irish jigs and songs to “bring back memories of the old sod.”81
Other Irish female single acts to appear on the vaudeville stage included
Annie Gerard who appeared in Pittsburgh in 1891 billed as “The True
Irish Girl.” Kitty O’Neil appeared on stage in an Irish dancing act. Gracie
Emmett moved to vaudeville around 1900 following a career in legiti-
mate theatre. In vaudeville she became associated with the character of
Mrs Honora Murphy in the long running sketch Mrs Murphy’s Second
Husband. This sketch was reputed to have been the longest running vaude-
ville act, with Gracie Emmett performing her character on 5,000 occasions
in the United States as well as touring England and Australia in 1905.
Emmett was born Cynthia J. Coyle in Buffalo, New York. It is not clear
whether she was of Irish descent but her association with the character of
Mrs Murphy, whom she was still playing into the 1920s, ensured that she
was known as an Irish comedian.82
“Irish by Name” 59
Male-female Irish teams together with Irish family teams were also a
common feature on vaudeville bills. The team of Daly and Devere appeared
throughout the 1890s and early 1900s in a variation of an Irish servant girl
sketch named variously The Janitress or Bridget’s Word Goes. They were,
according to an Ohio newspaper, “two of the cleverest comedy sketch art-
ists in the ranks of vaudeville.” When they appeared at the Auditorium in
Marietta, Ohio, in February 1898, Mr Daly played an Irish washerwoman
while Miss Devere was noted as being “a very pretty young woman [and]
a splendid singer and versatile actress.” The team also played Hyde and
Behman’s in Brooklyn in April 1898, presumably in the same act. In the
1890s, Jim and Bonnie Thornton began appearing together as a vaudeville
team and would continue to do so over the next 20 years. James was a
prodigious songwriter perhaps best know for writing “When You Were
Sweet Sixteen,” but also a notorious alcoholic whose wife spent much of
her own career trying to keep him sober. In the early 1900s, James B. and
Fanny Donovan were billed as the “King and Queen of Irish Comedy.”
According to a contemporary review, their performance was “as far away
as possible from the baboon faced Irish characters that are being done to
death in vaudeville.” Mr and Mrs Mark Murphy appeared together in such
sketches as The Seventh Son, Why Doogan Swore Off, The Coal Strike, and
Clancy’s Ghost. Again their act was welcomed as being something out of
the ordinary. Variety in 1903 reported that the Murphys’ act offered “the
essence of real Irish humor that is a thing apart from the spurious imita-
tions of the ordinary witticism of knockabouts wearing green whiskers and
talking with an insistently rolling ‘R.’”83
Sam and Kitty Morton began performing as a team in 1881 and con-
tinued to appear with their children as The Four Mortons well into the
1920s, prompting one writer to refer to them as an “institution” and “the
Barrymores of vaudeville.”84 A flavor of their act can be gleaned from the
following review of a 1919 performance entitled Then and Now:
The Four Mortons (Sam, Kitty, Martha and Joe) joined old variety methods
with modern vaudeville as they have been doing for some years. [Sam and
Kitty] proudly point to a record of thirty-eight years on the stage and have
always been bright and welcome entertainers in a field that is becoming smaller
every season. Sam’s method of broad, low comedy with the old-time Irish
humor, has no equal on the stage today. His old quips and stories gain new
flavor each season. Mrs Kitty Morton as ever was a capable feeder to her hus-
band’s rollicking fun, her facial play responding to his lines and business and
completing the picture. Their dancing steps of the vintage of the early varieties
still showed suppleness with no hint of age.85
60 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
Figure 2.5 Mrs. Mark Murphy: “Irish artificially,” but with her husband
performed “the essence of real Irish humor.”
Source: Mr and Mrs Mark Murphy clippings file, BRTD RL, env. 1570.
the humor of Sam, the father; the excellent dancing of Kitty, the mother; the
beauty and sprightliness of Clara, the daughter, and the good comedy and
acrobatic dancing of Paul, the son, furnishing a full half hour of the most
“Irish by Name” 61
enjoyable amusement. In the line of good, eccentric Irish character acting Sam
Morton is unexcelled. He is both droll and unctuous in his humor, while his
impersonation of the comical old Irishman is immensely funny. His scolding
interview with his wife is splendidly done, and his make-up and actions as the
rich contractor on a seaside vacation are both inimitable.86
T
ony Pastor, one of the leading vaudeville showmen of the late nine-
teenth century, opened his first theatre in New York in July 1865.
Situated at 201 Bowery, Tony Pastor’s Opera House was located in
what from the 1840s was a predominantly poor, working-class area largely
populated by African Americans and German and Irish immigrants. By
the time of the Civil War, the Bowery was “a mecca for saloons, gambling
parlors, opium dens, flophouses, brothels, pawnshops, second-hand stores
and low-brow entertainment venues featuring blackface minstrelsy, bur-
lesque and cabarets.” Pastor would stay at this location until 1875, when
he moved further uptown to a more salubrious venue at 585 Broadway. As
shown in the previous chapter, programs for Pastor’s Bowery theatre reflect
the ethnic nature of much variety entertainment of the period.1
Pastor himself had performed in circuses, minstrel shows and vari-
ety bills from a young age and continued to appear on stage in his own
establishments. In addition to ethnic humor, his performances were full of
topical references to events of the day, both at home and abroad, and were
often intensely patriotic. Pastor’s material contained frequent references to
the Irish. An 1864 collection of his songs, for example, includes a number
of comic pieces that might be regarded as typical variety fare, with titles
such as “Paddy Denny’s Pig,” “Miles O’Reilly’s Love Letter,” “A Broth of
a Boy is O’Blarney,” and “Beautiful Biddy of Sligo.” In addition to these
comic songs, however, Pastor also performed songs critical of anti-Irish
prejudice, such as John F. Poole’s “No Irish Need Apply,” nostalgic ballads
like “The Rale Ould Style,” and songs that praised the Irish contribution
to the Union side in the Civil War such as “The Returned Volunteer,”
“The Irish Volunteer,” and “Young America and Ould Ireland.” This last
song overtly links the fortunes of Ireland and America. An Irish American
64 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
“soger” proclaims “Sure it’s Union I fight for till Ireland is free.” The final
verse of the song is particularly explicit about the benefits to be gained by
the Irish for their contribution to the American Republic:
In his biography of Tony Pastor, Fields notes that Pastor’s own perfor-
mances in the early 1860s almost always included Irish songs or sketches
and that when Pastor formed his own company, its first run in New York
included Amelia Wells singing Irish songs; Sam Ryan, an Irish comedian;
and Tim O’Brien in a farce comedy called The Irish Emigrant. Although
other ethnic groups were represented in Pastor’s songs, none featured as
prominently as the Irish. It is unsurprising, then, that when Pastor opened
his own theatre in 1865, Irish material continued to appear regularly.
Programs at Pastor’s consisted of the usual mix of singers, dancers, and
comedians. In addition, they might often include a longer drama, known
as an afterpiece, to close the bill. One of the sketch writers Pastor hired
at his Opera House was John F. Poole. Poole was born in Dublin in 1833
and came to the United States aged twelve. Many of the plays discussed
below were written by Poole, and his Irish background appears to have
been influential in their sympathetic portrayals of Ireland and the Irish.
These sympathetic depictions might also, however, have been influenced
by the ethnic makeup of Pastor’s audiences. As Kattwinkel points out,
Irish neighborhoods made up a significant proportion of Pastor’s theatre’s
catchment area and, as such, his establishment “was ideally situated to be
a primary source of both entertainment and education” for poor, working-
class Irish immigrants in New York.3
Throughout Pastor’s tenure at 201 Bowery, Poole and other writers such
as William Carleton, W. B. Cavanagh, and Frank Dumont drew on Irish
events and Irish characters for inspiration. The Tony Pastor collection held
in the New York Public Library’s Theatre Division includes a list of 229
original scripts performed at Tony Pastor’s Opera House between 1865
and 1874. Of these, twenty-two can be positively identified as being con-
cerned with Ireland or the Irish. The titles of a further three plays also hint
Performing Irishness at Tony Pastor’s 65
Kenny points out, the history of the American Irish in the later decades
of the nineteenth century was heavily influenced by events in Ireland as
well as the United States. Following the ill-fated uprising of the Young
Irelanders in 1848, a number of participants sought exile in the United
States. There, John O’Mahony founded the Fenian Brotherhood in 1858
as a sister organization of James Stephens’ Irish Republican Brotherhood,
founded in Dublin in the same year. Between 1866 and 1871, the Fenians
launched a number of failed attacks against British forces in Canada. A
Fenian uprising in Ireland in 1867 was also defeated. Although there was
not universal support for the Fenian movement among Irish Americans,
Kenny suggests that among urban working-class Irish Americans “there
was substantial support . . . for tying the cause of nationalism to radical
social reform in both Ireland and America.”8
However, while the Irish-set plays performed at Pastor’s seem to appeal
to an Irish nationalist sentiment—and certainly refer to topical events
both in Ireland and America—there is little evidence of a desire for radical
social reform. The English government is presented as the root of all of
Ireland’s problems. English characters in the plays are rigid and uptight, in
contrast with the relaxed and laidback Irish. On the other hand, the social
divisions within Ireland itself are played down. The aristocracy are fair
and generous and sympathetic to the nationalist cause. In Life in Ireland,
for example, a family is facing eviction because of high rents. However,
it transpires that these rents are being inflated by a dishonest land agent.
At the end of the play, it is the landlord who uncovers this dishonesty and
ensures that justice is done.
This depiction of positive relations between the peasantry and aristoc-
racy in Ireland is perhaps explained by the context of the plays’ perfor-
mance. For American audiences, to witness the injustices of English rule in
Ireland was to be reminded of their own country’s history and its hard-won
independence. The Irish plays performed at Pastor’s Opera House draw a
parallel between the United States and Ireland and present America as a
place of refuge for the Irish, an escape from English oppression and tyr-
anny at home. In doing so, they not only welcome Irish Americans already
in the audience—they also seem to remind native-born Americans of the
reasons why those immigrants are there and suggest that they should be
proud of their own country’s reputation as a land of freedom. This vision
of the American melting pot as depicted in the plays, however, might not
have been as effective if class tensions were to raise their head. Americans
might be expected to welcome new arrivals fleeing political oppression
who would gratefully contribute to the industrial growth of their new
Performing Irishness at Tony Pastor’s 67
home. Any suggestion of class conflict, however, might have called the
immigrants’ loyalty to the United States, and to capitalism more broadly,
into question.
Unfortunately, not all of the scripts for the “Irish” plays performed at
Pastor’s remain. One of Poole’s earliest sketches for Pastor, entitled The
Fenian’s Dream, or Ireland Free at Last was performed in December 1865
and ran for one month.9 Although the script for this play does not survive,
a contemporary review lists the various scenes and songs performed. It
seems that the play took the form of a whistle-stop tour through recent and
current Irish events and ended optimistically with an imagined Ireland
free from British rule:
The new Irish drama entitled The Fenian’s Dream, or Ireland Free at Last,
will be represented in splendid style, notwithstanding that Tony Pastor must
have read in the New York Herald that the English government has the Pigeon
House Fort, near Dublin, which commands the battlefields of Clontarf, dou-
bly manned and its guns doubly shotted. He intends, however, to play and
have sung today The Genius of Erin, a Vision of the Past; ‘98—Vinegar
Hill—” The harp that once through Tara’s Halls”; ‘48 – Tipperary, the Year
of the Famine—Mavourneen Dheelish; ‘65—Dublin Castle, struggle for Irish
Independence; Columbia and Erin Hand in Hand—St Patrick’s Day; Grand
Tableau—The Fenian’s Triumph; Ireland Free at Last.10
The play’s references to recent and current events in Ireland, the roman-
tic nationalism it seems to have espoused, the representation of America
as a friend to Ireland, and the optimistic ending in which “the Fenians
triumph” all seemed designed specifically to appeal to the Irish in Pastor’s
audience.
Another of the plays that does not survive is Stephens’ Escape, or English
Rule in Ireland. However, again contemporary reviews can provide some
idea of the play’s content. The play opened at Pastor’s Opera House in
January 1866 and concerned James Stephens, the founder of the Irish
Republican Brotherhood who escaped from prison in 1865. The New York
Herald described the action of the play in the following terms:
the exciting new Irish drama called Stephens’ Escape, or English Rule in Ireland ,
will be produced at this favorite resort this evening . . . Mr Josh Hart . . . will
personate the famous Head Centre of the Irish Fenian Brotherhood, who
68 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
now promenades so gracefully in the Boulevards of Paris, and has just hon-
ored Earl Cowley, the British Minister in France, by leaving his card at his
residence . . . This piece alone would crowd the neat little Opera House to its
utmost.11
As with its review of the 1865 play The Fenian’s Dream, the New York
Herald is keen to emphasize the topical nature of these plays. It seems
that this topicality also appealed to Pastor’s audiences. According to
Fields, Stephens’ Escape “attracted a good deal of audience participation
with boos and cheers in appropriate places for the Irish heroes and English
villains.”12
Fields refers to another play by Poole, Young America in Ireland (1866),
not listed in either of the Pastor collections at NYPL or the University of
Texas.13 Again the only additional information I have found relating to
this play is from a contemporary review in the New York Herald:
The plot is not new, and is rather shallow. George Washington Sprout (Tony
Pastor), a specimen of young America, takes a tour through Ireland, and meets
Murtagh Kearney, an agent of the IRB, who uses his time very profitably in
inciting insurrection. To this, Sprout lends a willing aid. Kearney is arrested,
imprisoned, and escapes to America with his affianced, where a marriage ends
the piece. On this plot is built a series of mirth-provoking scenes. Dancing,
songs and rollicking fun infuse a spirit into the piece which is lacking in the
plot . . . The piece was uniformly applauded throughout, and is a success.14
from England. The script itself is written in dialect, with the Irish characters
speaking in brogue and Fitzpercy in an exaggerated English accent.
The play opens in a public house, the Harp and Shamrock, where Pat,
Biddy, and Dan are enjoying “a drop of the craythur” and toasting “the
Green above the Red.” Into this scene wanders Fitzpercy, newly arrived in
Ireland and lost. This “Henglishman,” as he refers to himself, is immedi-
ately set apart from the jovial Irish. He refuses their hospitality, turning
down the offer of a drink and complaining that it is “a houtrage” to his
delicate constitution when he is given “Hirish potatoes and red ‘errings.”
Fitzpercy’s aloof attitude arouses suspicion and distaste among the locals.
When Fitzpercy refuses his offer of a drink, Pat tells Biddy,
Bedad that’s a quare fellow. He can’t drink Irish whiskey, because it is too
strong for his English taste. Well I hope the day will soon come when they find
ould Ireland itself too strong for them.
In contrast to the English Fitzpercy, the Yankee Jed accepts his welcome
to Ireland graciously. Pat tells him that, as an American, he is no stranger
in Ireland just as “[Boys] and girls from Ireland always find . . . a welcome
in America.” Jed confirms this to be the case, insisting that there is “room
enough for all creation” in America. Unlike Fitzpercy, Jed happily takes a
drink from Pat and raises a toast to America. The play suggests that both
Ireland and America have a common enemy in the English. In response
to Jed’s toast, “all but Fitz cheer.” When the locals dance together, the
American happily joins in but “Fitz stands aloof.” As the dancers gather
together in a ring, Fitz “is forced into the middle of it and one of the
dancers—a man made up for a woman . . . embraces him. He struggles
against it.” This is the only point in the script when it is emphasized that a
female character is to be played by a man. Presumably it would have been
obvious to audiences that this was a man in drag and the effect would have
been to complete the humiliation of Fitzpercy.
As well as highlighting the hope offered to Ireland by the United States,
the play also deals with efforts to secure Irish independence at home. Shan,
an escaped prisoner wrongly convicted of murder, has returned to Ireland
to try to clear his name. He blames the English for his harsh treatment and
vows to join the Fenian cause:
But I have one hope left. I may yet shtrike a blow against the cruel English laws
that sint me into misery and despair. I may yet, crushed outcast as I am, strike a
stout blow for my country’s liberty, for Ireland’s regeneration. There are Fenian
exiles in this country. Could I meet one, I could be safe.
70 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
The play suggests that the majority of Irish people are good, honest,
fun-loving, and hospitable. The English are the cause of Ireland’s prob-
lems, not the Irish people themselves. The aristocracy is represented by
the character of O’Connell, a magistrate. When Fitzpercy comments that
O’Connell is “not one of the lower hordes,” O’Connell reminds him that
whatever his position, he is also an Irishman. O’Connell is kind and gen-
erous, offering shelter to Shan and adopting Andy following his father’s
murder. This is a level of generosity that the English Fitzpercy cannot
comprehend:
One of the scenes in the play takes place at a Fenian meeting in a barn.
Pat opens the meeting with a declaration:
Jed finishes his speech by reminding the Irish of the words of Davy
Crockett, urging them to “Be sure you’re right, then forge [ahead].” Jed’s
Performing Irishness at Tony Pastor’s 71
speech is interrupted when the English army arrives to break up the meet-
ing. Jed tells the Sergeant in no uncertain terms who he is dealing with:
I’m a Yankee, I am. My dad used to say he was a match for three Britishers.
Now (produces revolver) this is a Yankee six-shooter and I’m a match for half
a dozen! For it fellers!
Thanks to Jed and his six-shooter, the peasants are able to overcome the
soldiers. At the close of the play, Jed is also responsible for ensuring that
justice is meted out to Grogan. During a fight, Jed shoots Grogan. Justice
has been done, the murder of Andy’s father has been avenged, and Andy
and Ellen embrace. That this happy ending could not have been brought
about without the intervention of the American Jed suggests that America
itself has an important role to play in securing a similarly just and happy
outcome for everyone in Ireland.
Like Ireland in 1866, The Idiot of Killarney, or The Fenian’s Oath fea-
tures a cast of kindly landed gentry, a villain in disguise, representatives
of the British government (in this case soldiers from the Canadian army)
and brave Irish patriots. Unusually for a play set in Ireland, The Idiot of
Killarney also has two blackface characters, servants of the Canadian offi-
cer. Written by W. B. Cavanagh, it is among the longest of the Pastor plays
set in Ireland and was performed by Pastor’s company at Chas White’s
Minstrel Hall in Manhattan in 1867 and again at Pastor’s Opera House
in 1870. The cast of characters includes Andy O’Connell, “the idiot of
Killarney” and his sister Kate, “the lily of Killarney”; Dan Donevan, “the
bould heart,” his wife Molly and son Patsy, described as “his mother’s boy”;
Roderick Desmond, alias Jim O’Rorke “the outlawed ruffian”; a cast of
“Fenian patriots”; Colonel Templeton and Corporal Slimshanks of the
British army in Canada; and the two blackface characters Cuffy Catnip (“a
persecuted Darkey”) and his wife Hannah (“a vindictive spouse”). Ireland
itself is presented as a mythical land, with one scene set in the home of the
fairies where the fairy queen sings hymns to the Fenian cause.
The play opens on an Irish cottage where Molly, her son Patsy, and
her other children wait for Dan to return home while a “plaintive Irish
air” plays in the background. The younger children are crying, while
Patsy exclaims “Oh! Blue murther, we’re kilt wid the hunger. It’s dying we
are . . . we’ll be dead before the ould man comes home.” Molly suggests that
her husband has been neglecting his duties to provide for his family and
instead is spending time “going to the Fenian meetings in the glen.” This
sentiment is unusual in the plays, many of which equate Irish masculinity
72 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
with a desire to fight for one’s country. In general, Irish women are shown
to be supportive of this desire. When Molly complains about her hus-
band’s failure to do his duty, The Idiot of Killarney may be suggesting that
she is ungrateful or unpatriotic herself, failing to appreciate the sacrifices
her husband is making. However, when Dan returns home we see that he
has not merely been spending time at Fenian meetings in the glen. He is,
according to Molly, “drunk as a lord, and spending the earnings that you
ought to be pushing in the children’s mouths.”
Despite the hardships faced by Molly and her family, she shows gener-
osity to the stranger Jim O’Rorke when he appears at her cottage, sending
out to Hennessy’s shebeen for whiskey. We learn that Roderick has been
living for fourteen years in Europe after murdering his landlord O’Connell
and beating his son Andy. Although Dan explains that Roderick mur-
dered his landlord because of an argument about rent on the cottage he
shared with his mother, the script makes clear that this was no justifica-
tion. Roderick, Dan insists, was “a bad man” who “never done a hard day’s
work, but lived by stealing and robbing.” This is emphasized later in the
play when Roderick plans to inform on the Fenians and asks himself “why
shall I pause between a rich reward—honor and my country—my country,
I have none, and as for honor, that died with my poor mother.” The script
seems to suggest that whatever the economic difficulties faced by the Irish,
there is no excuse for violence against the aristocracy. It is only in the fight
for Ireland itself in which violence is justified.
Although the first scene of the play presents the hardship of life in
Ireland, the second takes place at a fair and insists that the Irish still know
how to celebrate. Stage directions emphasize the Irish landscape. The fair
is set in a glen, with a cascade or waterfall and a rustic bridge. The men
“wear green sprigs in their hats” and the women have “bows of green rib-
bon in their bosoms.” There are bottles of liquor and a piper playing on
top of a barrel. Dan and the other peasants sing “Paddy’s Land,” in which
they praise “the green isle,” its “pratties,” and “the pride of our own dear
nation/the purty girls of Paddy’s land.” The air of celebration and ribaldry
is emphasized in the stage directions. A “piper falls off barrel drunk, and
stays where he falls” and “women run across stage, screaming—followed
by two drunken men with barrels over their heads—blind man with dog.
Man with pig by tail making him squeal.”
Into this stereotypical scene of Irish merrymaking come two outsid-
ers, Cuffy and Hannah Catnip, Colonel Templeton’s black servants from
Canada. Presumably performed by white actors in blackface, Cuffy is
depicted as cowardly and effeminate, hiding behind his wife when “the
Performing Irishness at Tony Pastor’s 73
de niggers is all free and am enjoying demselves. But wait till by and by, when
Uncle Sam will say—go to work, you ain’t no better den nobody else, den
you’ll see what a sour face dey’ll make. The white folks am going in on de eight
hour system—I guess dey’ll tink it is a dam sight worse den de old plantation.
When Dan asks about the Fenian movement in America, Cuffy tells him:
Oh de Irish German is raising de debil, raising money and ships, muskets and
men, and before a year dey is going to land and take de island, see if dey don’t.
risked his life to help the Fenians is made clear when the Colonel threatens
to hang “that black scoundrel that I brought from America.” His time in
Ireland and his involvement with the Fenians is shown to have an effect
on Cuffy’s masculinity. A henpecked husband, throughout the play Cuffy
threatens to get drunk and show his wife who’s boss. Eventually he does so
and reasserts his masculine authority, telling Hannah:
The play suggests, therefore, that unlike African American men who
are shown as weak and feminine, Irish men with their drinking, fight-
ing, and patriotism seem to represent a powerful and enviable version of
masculinity.
The play also includes scenes of Irish resistance to the British forces,
in this case represented by soldiers from the Canadian army. Colonel
Templeton tells the Irish peasants that “the orange will be a more profitable
color for you to wear, as I fear the green will soon fade.” In response, the
script directs that “all laugh at the Colonel’s last expression.” Templeton
has come to Ireland to quash the planned uprising and to propose to Kate,
whose other brother serves with the Colonel in Canada. When Kate refuses
to marry Templeton, he reminds her of her vulnerability as an aristocrat
living surrounded by enemies who would kill her. Again the script empha-
sizes that the problem in Ireland is not between rich and poor, landlord
and tenant. As Kate tells the Colonel, “there is not a single peasant on this
or surrounding estates, who would injure a hair of my head, even if they
knew such a deed would enrich them.” She tells him:
My sympathies have always been with the poor and oppressed of Ireland. And
if I must allow it, your government have much to reproach themselves for in
administering such arbitrary laws, and tax innocent and inoffensive people
whose only fault has ever been superfluous generosity to the stranger, and her
most bitter foe England.
When your most gracious Queen landed on our shores she was feasted, toasted
and entertained in the most sumptuous manner. The impoverished peasants
vied with each other in their outpourings of generosity, they deprived them-
selves of the common necessaries of life in order to give a fitting welcome to a
Performing Irishness at Tony Pastor’s 75
woman, their Queen, who never gave them a thought, or even a kind word to
lighten the chain of their bondage. The starving rabble in the streets of Dublin
with their noble hearts overflowing with veneration, cheered her until they
became faint with exertion, and that night returned to their squalid hovels,
hungry and fasting, with no prospect of labor or food on the morrow. Yes, and
as these warm hearted creatures rested on their straw couches their chief bene-
diction was “God bless the Queen”. Again when thousands of brave hearts were
dying of want and famine throughout the land, why did not her most gracious
Queenship try to alleviate in some way the sufferings of her loyal subjects? No,
a few paltry pounds was all she would bestow. But America that soars far above
your European potentates, with her proverbial generosity, stretched with her
hand and saved us. May the star of her destiny shine throughout all eternity.
The sun of prosperity rises out of the sea, set waters, golden sea view or ray of
gold shining on waters . . . The goddess of Irish liberty—a lady with long flow-
ing hair—representing Erin, a harp with strings . . . The goddess of liberty rises
slowly out of the sea amidst a shower of gold. Fairies grouped in set waters.
There’s too many nowadays [when they] get fine notions and big airs, think it’s
vulgar to be a true Irishman, and become ashamed of the land of their birth.
76 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
To the divil wid such spalpeens, say I. But come, suppose we pass away the time
wid a bit of a dance while the punch is heating.
The Redcoat Captain Locke happens upon the peasants and remarks on
their merrymaking. Corney tells Locke that the peasants have gathered to
hear a letter from America. The exchange that follows is typical of the rela-
tionship between Ireland, America, and England as expressed in these plays:
Locke: The idea of a general meeting to hear news from a land three
thousand miles off. It’s ridiculous.
Corney: Three thousand miles is it, far it may be by some measurement.
But by the measurement of an Irishman’s heart America is a damned
sight nearer and dearer too, than the land you come from, and that’s
not a day’s journey.
My countrymen, fewest words are best in a time like this. The day for talking
has passed and gone, the day for action is at hand . . . The aid we looked for from
78 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
abroad has failed to reach us . . . Internal divisions in the Fenian ranks across the
water has delayed the hour long-promised, long-hoped for.
For over six centuries the history of Ireland has been the history of a brave peo-
ple struggling against despotic power. I for one say let us have one more trial.
If Ireland’s liberty is worth fighting for, let us fight at once.
The American O’Connor agrees, and reminds the rebels of foreign sup-
port for their cause:
I am for immediate insurrection. The vast ranks of the Fenian order in America
and elsewhere who have so liberally subscribed arms and money to the cause
expect it. And they shall not be disappointed.
Then let us be resolved, and here in the name of Ireland’s rights and Ireland’s
liberties swear to do or die to place this green land once more amongst the
proud nations of the earth. By the red cross borne by Brian Boru. By the wrongs
of six centuries. By the martyrs’ blood of ‘98. By the nameless grave of Robert
Emmett. By the memory of Ireland’s famine slaughtered children, we solemnly
swear to battle for her liberty.
their preaching and opinion of Ireland as a “savage country,” the two are
welcomed by the generous Irish. Drone and Barebones are lost and in need
of refreshment. Rory tells them:
then you shall have it. Though you do belong to the Saxon wolves that come to
prey on the heart of Ireland, an Irishman never refuses the bite or sup to friend
or foe that needs it.
complain about English despots, extol the wearing of the green, and dream of
giving one’s life for freedom.
The fair tomorrow is all the talk wid [the boys]. The McNultys and the Maddens
that have been fighting at the fairs for the last one hunderd years have shaken
hands and there’s going to be the divil’s own time over the make up . . . They’re
drinking together this minute, and only I was in a . . . hurry home, bedad it’s
drunk as a lord I’d be wid them . . . They’re at Widdy Bryan’s shebeen, sing-
ing . . . and drinking like the divil.
Corney’s prime concern is that he will miss the fair and the opportunity
to socialize with his friends. The land agent Grogan has refused to wait
Performing Irishness at Tony Pastor’s 83
any longer for his rent, prompting Corney to tell his wife “to think of the
illigant spree wid the boys he’s robbed me of.”
This play is particularly useful for illustrating how life in Ireland was
depicted to American vaudeville audiences. The fair of Clogheen is described
in detail in the script and it is shown as a mix of hostelries and circus curi-
osities. As well as signs for “Mulligan’s Pig and Whistle,” “O’Reilly’s Hotel,”
“Maginisses Theatre Royal,” and “Pigs Feet and Oysters,” novelties at the
fair include “The Learned Crocodile,” “Senor O’Brien, The Chinese Fortune
Teller,” and “The Ten-Legged Horse.” In some ways, these curiosities might
recall the types of exhibits in American dime museums and circuses of the
time. However, it seems that they are also intended to provoke humor, gently
mocking the less sophisticated entertainments and the simpler way of life in
Ireland. To the Irish peasants in the play, the outside world is a thing of wonder.
One of the peasant girls, Honor, asks her beau to take her to see the “American
sayhorse.” He asks her if it isn’t the same as the “African Rhinocerapotamus”
that they had already seen. Honor’s reply illustrates her gullibility but also
provides an example of the racist humor common in many of these plays. She
tells him “Of course not. The African Rhinocerapotamus only ates naggers,
but the American sayhorse ates whales.” Whatever the entertainment on offer,
the Irish are shown as boisterous and fun-loving. Corney says that “there’s
nothing like an Irish fair for raising the spirits entirely, and be me sowl it’s
the place to put down spirits too. I’ve had half a pint.” When he asks another
peasant, Judy, to dance it is clear that the dance itself will be lively:
Judy: Dance is it, faith I wouldn’t wish your head was a daisy undher me
fut. Where’s the fiddler. Strike up wid the Rakes of Kildare or the Rocky
Road to Dublin . . . Give us the Planxty O’Rafferty—that’s the tune to
welt a hole in a barn dure or knock the splinthers out of a shutter.
As with all of these plays, justice of course prevails in the end. A magistrate is
brought from England to try Corney. However, whereas in the plays discussed
up to now English justice is shown as harsh and unfeeling, this is not the case
in Life in Ireland. The magistrate frees Corney and appoints him as the new
land agent. Despite very few references to the nationalist cause throughout the
play, the appointment of the honest and fair Corney to this position seems to
suggest the promise of a new dawn for Ireland itself, as expressed in the play’s
final lines of dialogue accompanied by a “lively Irish air”:
Shan: Hould on—thirst—and no whiskey. That settles it, I’ll meet you.
Meet you, aye, if the devil himself and all his family were there.
Like all of these plays, Cormac of the Cave depicts good relations between
the peasantry and upper classes in Ireland. Shan and Barney help to pro-
tect Lady Grace and her child from the attentions of her brother-in-law,
Turloch. Barney promises Lady Grace that he will take her to the lake and
keep her safe if he has “to face all the fairies in Killarney.” When Grace and
Barney come upon Cormac’s cave, Barney is terrified. Grace however, tells
Cormac that she is a woman and a mother. She appeals to Cormac, “as you
are human let that word disarm you of the power to harm us.” Grace’s role
as a mother is emphasized throughout. She tells Turloch’s men, as they try
to take her child:
Ah. Beware. I have borne much, but do not inflict a wound beyond a mother’s
power to endure. Dare to divide me from my child and I denounce you to the
world an assassin.
Just in time to prevent her forced marriage to the evil Turloch, Wild
Cormac in fact reveals himself to be Lady Grace’s husband. With the help
of the peasants, Grace and her child are rescued, Turloch is defeated and
the family unit is restored.
Whereas the plays discussed up to now have dealt with Anglo-Irish rela-
tions in the political arena, Dan Donnelly, Champion of Ireland dramatizes a
real encounter between Ireland and England in the sporting arena. Apparently
one of the most popular of Pastor’s Irish plays, it was performed at least four
times, first in May 1870 and again in 1871, 1873, and 1884. According to
a clipping filed with the script at the Harry Ransom Centre, the play is an
“exciting picture of Irish life in the last century.” Donnelly was an Irish boxer
fighting in the early nineteenth century. In 1814 he fought the English boxer
Tom Hall in Ireland and won—bonfires were lit in Dublin to celebrate the
victory. The following year Donnelly fought and beat the celebrated English
boxer George Cooper, who was in Ireland teaching self-defense.16
Boxing itself was a popular act in vaudeville and it seems that this play
allowed Pastor to try to recreate the famous Irish-English fight in his the-
atre. Aside from a recreation of the fight, there is little else in the way of a
plot and the play contains the usual mix of brave Irish lads and true Irish
lasses. It is worth noting, however, that once again, the upper and lower
classes in Ireland are presented as united. Maurice Kelly, referred to in
the list of characters as “an Irish gentleman,” is shown drinking with the
86 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
Boors, is it. Look ye, Martin Foley, you’re a man of manes, so am I. You deem it
a shame to be seen in such company as this, I do not. Here are Ireland’s pride,
her peasantry, beneath each frieze coat and tattered vest rests an honest Irish
heart. Can we say as much for each broadcloth coat and ‘broidered vest?
The Irish peasants in the play are a source of humor. In one scene, Con
finds what he believes to be hair oil in Kitty’s belongings and uses some.
It turns out to be whiskey. She later tells Paddy that Con finished a whole
bottle of hair oil and “never winked an eye after it.” Biddy, “a love sick
lass” is desperate to be married and asks every man she sees to marry her.
Con, typically for Irish men in these plays, has been promised to so many
women that he tells her there are thirty-seven ahead of her. The men are
always ready for a fight or, as Con says, “I’d give two or three of the eyes
out of me head for a nice dacint ruction now.”
Although Donnelly’s opponent Cooper is English, he is still depicted as
honorable. He remarks that “the bunch of fives is a manly weapon, tis the
weapon of nature,” suggesting that both he and Donnelly are true men.
This is in contrast to Foley and Painter, who try to pay Cooper to get rid
of Dan outside of the ring rather than in a fair fight. The play seems to
suggest that neither wealth nor nationality is particularly important. What
matters in that men behave like men, that they are motivated by honor and
national pride, rather than petty personal grudges or greed.
As discussed above, the plays in this collection often depict America as
Ireland’s savior, with American characters coming to Ireland to join in the
fight against the English. Some of the plays refer to emigration from Ireland
as an option, although in the end it is usually the case that the joint forces
of America and Ireland are enough to defeat the English and bestow free-
dom on the Irish people. One play does however dramatize the necessity of
emigration from Ireland, something with which many in Pastor’s audience
would have been familiar. Don’t Go Molly Darling, An Irish Sketch was writ-
ten by Frank Dumont in 1872. Although it hints at economic hardship and
political tensions, the play is essentially a paean to America and the oppor-
tunities it could offer to the world’s poor and oppressed. The play opens
in Fergus O’Connor’s cottage and the table is set simply with a “platter of
Performing Irishness at Tony Pastor’s 87
potatoes” and a “black bottle.” Fergus’s daughter Molly tells her father that
her sweetheart, Dennis, plans to leave for America:
He says that in a short time he’ll be well-to-do there . . . He says all men are free
and equal there.
So they are. Oppression is unknown. Every man, woman and child in that
country breathes the sacred air of liberty.
Rather than separate Molly and her father, Dennis agrees that they can
both come with him:
Is there any more in the family? Box up the pig and the cow and the house
too, and the whole of Ireland—put them on a raft and float them over. There’s
room enough in America for the whole of Europe and the whole world too.
Dennis: Tomorrow we sail for the land of freedom where rich and poor
are equal and the tyrant’s power can never oppress the exile. Where
every man is as good as his neighbor, even if he hasn’t a dollar. I may
be president yet and you presidentess, or I may become an Alderman
and you an Alderwoman. Look Molly! There is the greeting that
Columbia extends to all the nations of the globe.
Stage Dir : Music, “The Exile of Erin” . . . Molly and Dennis stand
hand in hand . . . and discover a tableaux of living characters or large
painting. Allegory: The Goddess of liberty extending a welcome to
exiles and giving them shelter and protection under the American
flag. Emigrants and exiles at her feet, bowing hands in prayers and
thanks.
the Americans and the Irish seem to share a general affinity to one another.
The British characters are uptight, lecherous, and generally unsympathetic,
while the Irish are fun-loving, hospitable, brave, and patriotic. Certainly
the depictions of Irish characters in these plays draw on familiar stereo-
types of the Irish, particularly their readiness for either a ruction or a party.
Nevertheless it is perhaps surprising that the vaudeville stage, often thought
of as the site of some of the crudest and most negative Irish stereotypes,
engaged so sympathetically with Irish politics and Irish people. Of course,
the plays also portray an image of Ireland and the Irish that continues to
be drawn on by filmmakers and others today. Ireland is an exotic, roman-
tic, mysterious place, peopled with kind and innocent individuals only too
happy to welcome a passing stranger with whiskey and food. When one
examines the plays performed at Pastor’s Opera House that feature Irish
characters removed from Ireland, a slightly different image emerges.
Pon me sowl ye had. In the first place ye wor a woman in distress and that’s
a claim on any o’ the Driscolls. In the second place, ye’re the wife of a noble
patriot that’s trying to give Cuba what ould Ireland’s waiting for, freedom from
a foreign yoke.
Performing Irishness at Tony Pastor’s 89
He refuses to take money from Domingo for his help, telling him
that “money only goes into one’s pocket but an honest man’s thanks goes
[straight] into yer heart.” The similarities between the plights of Ireland
and Cuba are suggested throughout the play. Dan says of Domingo and
Giralda:
That’s a rale gintleman, so he is. That fellow ought to be an Irishman, and that
girl, faith, she’s a born beauty, and that misther Don Carlos, faith, he’s a born
divil, and I’d give three or four of the eyes out of me head just to have him at
the end of me shillelah for five or ten minutes so I would.
As is the case in the Irish plays, America is seen as a place of refuge. Dan
and Domingo plan to sail to America “where the Spanish despots dare not
seek us or tyrants trample upon innocence and liberty.” However, the play
is also critical of the American government (although not the American
people) for its failure to support the Cuban cause:
At the end of the play, Dan enlists help from the American ships in
the harbor. The final stage direction reads, “Dan enters from back with
American flag.” This is significant. Of course, by having an Irishman in
Cuba, the play is drawing obvious comparisons between Cuba and Ireland.
It suggests that if the Americans are willing to support the fight for Irish
freedom, then they should do the same in Cuba. However, although Dan
was born in Ireland, in this play he seems to represent all that is good about
America. By 1870, it appears that the Irish were already becoming some-
thing of an everyman character, the acceptable face of ethnic America.
For the most part, however, in the plays that feature Irish characters
but that are set elsewhere, the Irish are much more likely to be comic
characters, rather than the bold heroes of the Ireland-set plays. Might and
Right, or The Days of 76, by Poole, was performed at Pastor’s Opera House
in 1868. Set during the American War of Independence, it features the
characters Pat Rierdon, “a fighting Irishman,” and his betrothed Bridget
90 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
And if I do, what of it? Won’t I be a hero? Who is there more entitled to
a nation’s gratitude and thanks than the brave soldier that gets wounded in
defense of its rights and liberties?
Be me sowl it’s murther to oppose a shillely [sic]. Oh, if you were ever at
Donnybrook or the fair of Mullingar, that’d tache you to fight. You just take
a blackthorn in your fist, and go around the fair and wherever you see a head,
knock a hole in it. You mustn’t stop if it’s your own father.
Pastor’s theatre was not yet producing, at least on a regular basis, the stereo-
typed sloppy Irishman always in his cups that caused so much consternation
toward the end of the century. Alcohol is a regular presence in these early
plays, but its use is likely a more realistic reflection of the drinking done by
Pastor’s audience. Irish characters in Pastor’s plays are not damaging them-
selves through drink.18
the Pastor plays suggest that the struggle for independence from Britain
is justified while at the same time they play down any suggestion of social
disharmony among the upper and lower classes in Ireland. Like the Kalem
films, they show America as a powerful ally to Ireland and a refuge from
British oppression. At the same time as these plays were portraying Ireland
as a simple rural idyll, populated by oppressed peasants, kindly landlords,
and arrogant British soldiers, they were also constructing an image of
America, one whose destiny was to provide freedom from tyranny to all of
the world’s oppressed.19
The plays also reveal much about American attitudes toward the Irish.
Although Kattwinkel suggests that the Irish would have made up a signif-
icant proportion of Pastor’s audience, it is unlikely that these plays would
have been staged exclusively for Irish audiences. Although the Irish charac-
ters in the plays might enjoy a drink and a fight, the majority of them are
patriotic, loyal, and trustworthy. They are not radicals intent on wholesale
revolution. Instead they want what Americans already have—an indepen-
dent country, free from British rule. In this way, the plays seem to suggest
that the Irish in America are to be welcomed rather than feared. Indeed,
in An Irishman in Cuba, it is an Irish American character who acts as a
representative for the United States and proudly brings his flag, the Stars
and Stripes, onto Cuban soil to rid them of the Spanish tyrants. It is par-
ticularly interesting that some of the plays seem to urge greater coopera-
tion between Irish and African Americans. Although African American
characters are referred to throughout in racist terms, both The Idiot of
Killarney and Might and Right point to the potential achievements should
both groups work together.
Finally, when one examines the plays performed at Pastor’s Opera
House in the 1860s and 1870s, a particularly gendered image of the Irish
and of Irish America emerges. For the most part, Irish men drink, fight,
and womanize. However, they are also loyal, brave, and patriotic. The
plays suggest that they cannot be one without the other. Although they
flirt and womanize, Irish men are essentially decent and honorable, willing
to fight to protect Irish women (and by extension Ireland itself) from the
unwanted attentions of the English men. Irish women are either virtuous
and innocent or unfeminine figures of fun who drink as much as men and
are keen to join in the ructions at every opportunity. When the plays’ Irish
men and women are transported to America, the range of character traits
becomes more narrow. The Irish in America are largely comic characters,
the humor stemming from their ignorance of modern urban life. Although
94 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
O
ver the last thirty years or more, scholars have stressed the inter-
play between constructions of gender identity on one hand and
constructions of the nation and national identity on the other.
Not only is the nation state a largely masculine and patriarchal entity,
with men at the heart of government and the military, but as Nagel argues,
nationalist culture “resonate[s] with masculine cultural themes.” Central
to ideas of national identity are the masculine ideals of bravery and duty,
ready to be put to use defending the honor of the feminized nation. In
order, therefore, to help define the nation, it can also be helpful to define
and construct definitions of ideal masculine and feminine behavior and
characteristics. In her study on gender and race in the United States, Gail
Bederman argues that from the early to mid-nineteenth century, the newly
emerging American middle class sought to distinguish themselves from
other classes, partly through renewed notions of gender identity. The
brand of hegemonic masculinity that was promoted sought to characterize
the ideal American man as full of strength, virility, and character.1
A number of forces challenged this hegemonic masculinity, however.
Following the Civil War, the United States experienced a period of rapid
change, with urbanization, industrialization, and immigration all contrib-
uting to a growing working class and prompting insecurity within native-
born, middle-class America. In his study of manhood in America, Michael
Kimmel suggests that these developments resulted in a “crisis in American
manhood” when native-born American men, with fewer opportunities
for skilled artisans and craftsmen, found themselves working alongside
immigrants in factories. Against this background, Kimmel suggests,
white, native-born, middle-class American men sought to reaffirm their
masculinity in terms of what they were not. In this context marginalized
“others,” that is black or immigrant men, acted as “a screen against which
those ‘complete’ men projected their fears.” To native-born American men
96 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
with a weak sense of identity and a strong sense of inferiority. Given the
traumatic circumstances surrounding much emigration from Ireland in
the nineteenth century, it is likely that the psychological effects of colo-
nialism would have crossed the Atlantic. For Irish men who were femi-
nized at home and faced discrimination on arrival in the United States,
there was perhaps a strong impetus to construct a new, distinct Irish
American masculinity that would make them acceptable to the dominant
white Anglo-Saxon Protestant society, would distinguish them from other
ethnic and racial groups, and yet would retain a unique sense of their own
ethnic background.5
As discussed in Chapter 2, vaudeville was home to performers of vari-
ous nationalities and ethnic backgrounds, including native-born and Irish
Americans. In this chapter, I consider whether there is any evidence to
suggest that the efforts of both groups to construct and define a particular
version of acceptable masculinity were played out on the popular stage.
Given the large numbers of Irish men working as manual laborers in the
United States, it is hardly surprising that the Irishman in vaudeville often
appeared in the guise of a hod-carrier, a railroad worker, or a coal-heaver.
Donovan writes that the figure of the Irish American laborer, “distinguished
by his primitive, ape-like face, unkempt whiskers, and large, clumsy hands
and feet” dominated American humor toward the end of the nineteenth
century. According to Snyder, the typical Irish character on the vaudeville
stage “appeared in a take-off on an immigrant workingman’s garb: a plaid
suit, green stockings, corduroy breeches, a square-tailed coat, a battered
stovepipe hat with a pipe stuck in the band, a hod-carrier’s rig, and chin
whiskers.” The character continued to appear in early films—Rockett’s
Irish Filmography lists twelve films made in the United States between 1896
and 1905 whose synopses refer to Irish laborers or hod-carriers.6
Vaudeville acts that drew on the experiences of Irish workers for their
source material included the Four Shamrocks, whose act “consisted of
ladders and scaffolding and tossing bricks.” The Irish comedian John W.
Kelly performed as “The Rolling Mill Man,” telling stories of his work
in the sheet metal factories. An exchange between the vaudeville team of
Pat Rooney and Marion Bent also draws on the experiences of the Irish
working man. Rooney asks Bent what her favorite stone is and she replies
“turquoise.” Rooney tells her that his favorite stone is a brick. The vaude-
ville team Kelly and Ryan performed together as “The Bards of Tara”
98 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
Kelly and Ryan’s hod carriers then were reasonably content with their
lot. They are not agitating for anything and insist that they are happy with
their “laborers’ wages,” wishing only that everyone could be as honest and
happy as them. Importantly though, they express their wish that “ould
Ireland would be free.” This might be seen as a reassurance to native-born
Americans in Kelly and Ryan’s audience. Instead of calling for industrial
action or higher wages, the political priorities of Kelly and Ryan’s working-
class Irishmen rest back at home, in Ireland. Their patriotism and desire
to be free from British rule of course connects them with recent events
in American history and suggests that they are capable of loyalty to their
adopted homeland. At the same time, this song links a particular brand of
Irish masculinity—light-hearted, lively, fun-loving, and fond of a drink—
with a desire for Irish nationhood.
The character of the Irish laborer also appears in vaudeville playlets.
“That’s My Sister,” an undated script contained in a notebook of material
ranging from 1877 to 1879, features the characters Mary Ann, her brother
Pat, and the manager of an opera house. Pat, who the manager describes as
a “strange looking customer,” has come to the theatre looking for work and
Irish Masculinity in Vaudeville 99
Figure 4.1 Kelly and Ryan, who performed as the Bards of Tara.
Source: Thomas Ryan clippings file, BRTD RL, env. 1987.
greets the manager with that stereotypical Irish greeting, “top of the morn-
ing.” The manager asks Pat what sort of work he can do and Pat replies “I
can carry a hod Sir.” Asked if he can do anything else, he replies, “Faith
Sir, I can lay it down again.” Suggesting the exclusion of working-class
immigrants from forms of high culture in America, the manager tells Pat:
“we want no hod carriers here. Are you aware of the place you are in? You’re
in the opera house.” When Pat reminds the manager that he advertised in
100 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
the paper for people, the manager says yes, but “not for laborers” and hands
him the newspaper. Displaying his ignorance and stupidity, Pat holds the
paper upside down, telling the manager “I learned to read that way when
I went to school.” Pat’s misunderstanding of the English language results
in further consequences that draw on the supposed tendency of Irish men
to fight at the drop of a hat. Pat’s sister is eventually given a job as a prima
donna, and the manager asks Pat if he could perform the baritone part,
which he refers to as a buffo. Typically Pat misunderstands, exclaiming:
“Be Gorry is it a buffer you want? You can bet I’m the boy for ye.” Punning
on the American slang for fighter or brawler, and drawing on the stereo-
typical image of the fighting Irish, the stage direction reads that Pat “spars
at the manager,” chasing him around the stage.9
In 1899, the vaudeville performer Tom Nawn, who made a career
out of performing Irish men on stage, appeared in a comic farce entitled
One Touch of Nature, in which he played an Irish laborer called Michael
Maloney. A review of the play considered his performance as a “horny-
handed son of toil”:
The play was still running in 1906, but Nawn predicted that it could
not last for much longer. Hinting at the improving position of the Irish
within American society, Nawn conceded to the New York Telegraph
that “the old Irish hod carrier is a thing of the past. Bricks are hoisted by
machinery and Italians nowadays.” Interestingly though, this fact did not
seem to have much of an impact on the play’s longevity. It was still heading
the bill at Proctor’s 125th Street Theatre in March 1916.11
The working conditions faced by Irish men in late-nineteenth-century
America could be extremely harsh and significantly lowered their life
expectancy well into the early twentieth century. In 1910, for example,
the death rate for Irish-born males in New York State was 25.9 per 1000
compared to 13.8 for native-born men and 12.9 for Italian-born men.12 As
one Irishman put it at the time:
Labor relations were also closely linked to race relations. In How the
Irish Became White, Noel Ignatiev argues that the Irish made a conscious
decision to tip the scales in their favor and become “white”; in other words
to “partake in the privileges of white skin.” In Chapter 2 I discuss how
Irish participation in the rituals of blackface performance might have con-
tributed to this process. Ignatiev argues that the Irish moved from being
part of an oppressed race at home to members of an oppressing race in the
United States. In competition for the same unskilled jobs as African and
Chinese Americans, the Irish in antebellum America were largely antia-
bolitionist and took part in violent race riots prompted by, among other
things, the Emancipation Proclamation and the 1863 Conscription Act.17
Vaudeville songs tapped into these tensions between the Irish and other
ethnic groups. Dating from the late 1870s, “The Chinese They Must Go”
is sung from the point of view of the Irish socialist politician and union
leader Dennis Kearney. Kearney was born in Ireland and in the late 1870s
and 1880s dominated the labor movement in San Fransisco. Responding
to an influx of cheap Chinese labor, Kearney was instrumental in a num-
ber of anti-Chinese measures both in California and in the United States
more widely.18 The song draws on Kearney’s rallying cry:
Last winter was a hard one, Missus Reilly, did you say?
‘Tis well yourself that knows it, for many’s the long day
Your husband wasn’t the only one sat behind a wall
My old man McGuinness couldn’t get a job at all . . .
The politicians promised him work on the boulevard
To handle a pick and shovel, and throw dirt on the cart
Six months ago they told him work he’d surely get
But believe me, my good woman, they’re promising him yet.
Bad luck to those Italians, why don’t they stay at home?
We’ve plenty of our own kind to eat up all our own
They come like bees in the summertime, swarming here to stay
Contractors they hire them for forty cents a day.21
These vaudeville songs and sketches suggest that the Irish working man
was a common figure on the popular stage, as he would later become in
early cinema. Unfortunately, there is no way of knowing anything about
the actual performance of such characters. Certainly one would imagine
that the spades and shovels that might have marked out a character as an
Irish laborer would also have been convenient additions to a knockabout
comedy act. Nevertheless, it also appears that at least some vaudeville
material was dealing directly with issues at the heart of Irish American life
in the nineteenth century. The competition between the Irish and other
groups for work, for example, was one of the distinguishing features of
this period. According to Kenny, although the tensions between black and
Irish Americans persisted throughout the nineteenth century, “the most
intense form of Irish racial animosity in [the post-Famine era] was directed
against the Chinese.”24 This animosity is clearly vocalized in the 1870s
song “The Chinese They Must Go.” Likewise, when the two Irish women
in “When McGuinness Gets a Job” complain that the competition from
Italian migrants is preventing their husbands from finding work, vaude-
ville can be seen to be charting the changing nature of Irish America. At
the time this song was published in 1880, the new Italian immigrants
were competing for laboring jobs along with many Irish Americans. By
the close of the century, however, the prevalence of “new” immigrants
in such jobs served to indicate how far the Irish in America had come.
By 1900, they had largely moved from unskilled to skilled work and it
was the Italians, Hungarians, and other immigrants from Eastern Europe
who replaced them as America’s manual laborers. Vaudeville songs such as
“When McGuinness Gets a Job” are useful reminders of this transition.
SOCIABLE IRISH
Throughout the period covered by my study, the pages of the New York
Times detail many instances of drunken Irish engaged in violent and crim-
inal behavior. In 1878, for example, the paper reported a fight among
members of the Drake’s Lane Gang, “a set of roughs who have given much
trouble to the peaceable people of the town.” The fighters, the piece notes,
“were evidently Irish laborers, and very drunk.” As such, “the men in the
neighborhood felt a natural delicacy about interfering with them, but
watched them from secure second story windows.” Working-class Irish
men, it seems, were often characterized as drunken and violent and this
brand of masculinity was depicted as a threat to “peaceable people,” pre-
sumably more respectable native-born American men.25
Irish Masculinity in Vaudeville 105
For the American who had earlier branded the Irish as enemy, the epitome
of evil, the positive caricature was a way of taming the wild Irish, of making
them safe and secure for American society. For the Irish, the stage/ profes-
sional Irishman was a way of belonging while simultaneously showing their
distinctiveness.28
This song suggests that drinking among Irish working men in America
was a social experience, one that helped to establish a particular sense of
identity or community.
Of course, such drunken social occasions often ended in a fight. “O’Brien’s
Raffle,” for example, recounts the events surrounding a raffle for a Christmas
turkey in which the winner of the raffle, an Irishman, is set upon by the
other Irish men in his company. He “fought them like a tiger” but was hit by
pokers and an axe and was covered by the contents of upturned spittoons.31
The tendency of vaudeville’s Irish men to revel in a good fight is exemplified
by a gag from Sam Morton, patriarch of the long-running vaudeville team
The Four Mortons. As part of his act, Morton told the following story:
Yis, I was walking down the street and I saw me father-in-law in a terribul fite
wid a polismon. Wantin’ to help me poor father-in-law, I rooshed in an’ swat-
ted the polismon. An’ thin what did me father-in-law do but hit me a poonch
on the nose. “You lave this polismon alone” he says, says he. “He belongs to me.
You go an’ git yer own polismon to fight wid.”32
holding the IOU upside down and demanding nine dollars. Mahone sues
Dooley for the money he owes and Dooley is sent to prison. Dooley goes
on to explain how he attempted to get his revenge on Mahone, setting
about him “in Kilkenny style” and describing their fight in some detail:
O’Brien and Havel promise to be poor in the beginning, but Havel stops sing-
ing and does some unique and eccentric tumbling that is decidedly new and
brings down the house. His partner raises it again with a graceful dance that is
hardly expected of her.35
to the duo as “two of the old standing favorites of the vaudeville stage.” A
1921 article in Variety suggested that the O’Brien and Havel name had been
identified with vaudeville for more than twenty-five years. It also seems that
the 1895 piece in the Brooklyn Eagle confused the names of the partners and
that O’Brien was in fact the male partner. According to Variety, O’Brien
and Havel’s 1921 act still retained some of the old vaudeville style—it con-
tained “a lot of low comedy, which Mr O’Brien handles with the skill of the
veteran. O’Brien does no tumbling in this turn until the finish, when he
executes his old familiar twisting head stand.”36
O’Brien and Havel may well have been an Irish vaudeville act and The
Drunken Acrobat might well have been the first American-produced Irish-
themed film as Rockett’s Irish Filmography suggests. However, based on
the archival evidence that I have been able to access, it does not appear
that their act was marketed or advertised based on Irishness, at a time
when many others were. Indeed, an illustration of the team in a poster
dating from approximately 1899 does not include any of the trappings of
Irishness that one might expect from this period. Instead, the Library of
Congress catalogue record for this item lists the following subject head-
ings—O’Brien and Havel, couples, cross-dressing, and vaudeville. It seems
then that the pair’s act had many elements but that ethnicity was not nec-
essarily one of them. However, the fact that The Drunken Acrobat has been
categorized as an Irish-themed film shows the role of stereotyping in media
representations of the Irish and the extent to which these stereotypes—in
this case the stereotype of the drunken Irish—have influenced and indeed
continue to influence perceptions of Irishness.37
One of the key characteristics of Irish masculinity in vaudeville is that
Irish men know how to have a good time. They are free and easy, drink-
ing, partying, dancing, and often fighting among themselves. Vaudeville’s
Irish men also tend to boast about their popularity among the opposite
sex. In the 1870s, for example, the Irish male-female team the Fieldings
performed a song entitled “Micks” in which “two Irish gossoons,” both
“red-headed and hearty, frisky and merry,” sing about life in Ireland, where
“we drink our whisky hot/And squeeze the girls all around/ When the
piper plays a tune/We all go dancing around the room.” In another song,
“The Mulcahey Twins” (included in an 1874 Fieldings songster but writ-
ten by Ned Harrigan and performed originally by Harrigan and Hart),
each verse ends with the refrain that the Mulcahey twins are “the pets of
the ladies.”38 The Irish performer Jerry Cohan performed a song called
“Rollicking, Roving Barney” in which the eponymous Barney, “full of the
110 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
divil and blarney,” displays the Irish fondness for dancing and attracts the
attention of the ladies as he dances:
Irish American men to set themselves apart from Victorian ideals of mas-
culinity. In his study of Irish performance in nineteenth century New
York, Rohs points to what he terms a bachelor subculture among New
York’s Irish Americans, which he argues flouted the Victorian ideals of
manhood and instead championed alternative versions of masculinity.
At the core of this alternative masculinity was an awareness of Ireland’s
political situation. Whereas Higham suggests native-born Americans
were concerned that immigrants who had experienced oppression at home
may be incapable of self-reliance or loyalty in America, Rohs argues that
Irish American men “established a masculine culture that relied on Irish
tradition and the memory of past injustices under British rule for its resis-
tant power.”42
Using the performance of Samuel Lover’s song “The Bold Soldier Boy”
as an example, Rohs defines boldness as “the allure of national military
action and vigorous masculine activity,” and suggests that this song and
its performance at various Irish events in New York demonstrates how it
became celebrated as a feature of Irish American masculinity. Attractiveness
to the opposite sex is one facet of this “boldness,” but it can also be seen
to represent other masculine pursuits. The figure of the bold soldier boy
might suggest a willingness among the Irish to integrate into or even fight
for American society. He might also represent preparedness among Irish
American men to fight for Ireland. In short,
was a masculine pursuit, taken on by Irish men to help rid Ireland and her
people of tyranny:
The vaudeville stage also seems to have provided an opportunity for the
Irish to assert their loyalty to the United States, and to reassure native-born
Americans of this loyalty. Irish participation in the Civil War, for example,
was celebrated. Scanlan and Cronin performed a song entitled “Faugh-A-
Ballagh Boys” singing as “the jolly warriors that’s just returned from war.”
Yet again, the attraction of these “boys” to the opposite sex is emphasized and
they are referred to as “the ladies’ joys.” An untitled song from a notebook of
vaudeville songs and sketches collected by Billy Wylie and held in the New
York Public Library relies on the familiar stereotypes of the drunken and
fighting Irish. However the fight that occurs between the two Irish men is
due to their different levels of loyalty to the United States, as displayed by
their willingness to fight (or not) in the Civil War. Set in O’Connor’s bar
“in this our glorious union land,” the drunken fight breaks out between two
Irish men, O’Reily and McDermot. O’Reily, the song notes, “received no
scar” in the war. Of McDermott, on the other hand, the song suggests that
“Beneath our Starry Banners wave/there’s not a man fought half so brave.”45
Similar sentiments can be found in “The Laboring Man” in which Pat
Connors from Cork reminds listeners that he “earned an honest living”
in America “by carrying the hod” and insists that his “motives are pure.”
Complaining about falling wages and rising prices, nevertheless Pat under-
takes to try to overcome his situation through hard work, announcing his
intentions to “stick to politics, and some day/I’ll be an alderman.” In what
would seem to be a direct appeal to native-born Americans in the audi-
ence, the song recalls the Irish contribution in the Civil War and reinforces
Irish patriotism and loyalty to their adopted home:
The song “No Irish Need Apply” complains about anti-Irish discrimi-
nation and suggests that Irish workers helped to make America. It points
out that “when hard work’s to be found/The Irish are wanted round” and
finishes with a reminder of the Irish contribution to the Civil War.
When the war was at its height
And men were wanted day and night
The Irishmen were welcome then
To go to the front and fight
For Faugh a Ballagh was their cry
We will conquer or we’ll die
So America mind your Irishmen you may need them by and by
Then never let me hear that cry
That I’ve heard in days gone by
Those cruel agonizing words no Irish need apply.47
It is worth pointing out here that this version of “No Irish Need Apply”
is different from the better-known song written by John F. Poole around
1860 (the same John F. Poole who wrote so many of the Irish plays per-
formed at Pastor’s Opera House). Poole’s version is rather comic in tone,
with the disgruntled Irishman giving the prejudiced employer “a welting”
and telling him “Whin next you want a bating, add: No Irish need apply.”
Nevertheless, it signaled a growing willingness among the Irish to chal-
lenge anti-Irish prejudice. The later version of the song in Wylie’s notebook
is less comic and more angry in tone, with the last lines reading as a warn-
ing to native-born Americans that such prejudice is now unacceptable.48
Boldness can be seen as a significant identifier of Irish masculinity in the
vaudeville songs and sketches dealing with Irish participation in militia groups
and target companies that began to emerge in New York after the Civil War.
Probably the most famous example was Edward Harrigan’s Mulligan Guard
series, however Harrigan was not the only one to address this particular brand
of masculine activity. In Harry Kernell’s “I’m What You Call a Military Man,”
the military man of the title boasts at his appeal to the opposite sex:
I’m a gay young chap from Erin and they call me Dandy Pat,
I wear a green regalia, a harp, and shamrock in my hat;
I joined the Ancient Order; we’re the boys that looked so gay
When we marched in the procession on last St Patrick’s Day.51
Yet again, female spectators are attracted to the members of the parade,
smiling and winking at them as they pass. At the end of the song, the
parade disintegrates into the stereotypical behavior of Irish men, drinking
and brawling.
Kelly and Ryan’s “The Shamrock Guards” depicts an Irish militia group
in a similar vein and was, according to their songster, “pronounced the hit
Irish Masculinity in Vaudeville 115
of the season” in 1879. The song features two happy Irish soldiers, Mike
and Pat McGee, although it is clear that the activities of their organization
is centred on fun, drinking, and fighting among themselves rather than
any serious military preparation.
Shure it’s not my fault. My Danny was flirting with that new arrival from
Tipperary. To get square, I purred up to the cop on our block—he’s an old
admirer of mine. The cop was so delighted he filled me with more tea—I
think it was mixed tea—Danny got mad, put my eye in mourning, licked the
copper—got pinched and it’s ten dollars or ten days for Danny.56
For Flanagan, family life stands in the way of his ability to socialize
with his male colleagues and he expresses his resentment in a violent man-
ner. This recording is one of a number produced by Edison Records in the
late 1900s and into the 1910s, all of which seem much less sympathetic
to the Irish in America and more inclined to depict them in stereotypical
ways than much of the earlier vaudeville material I have encountered.
The Irish reputation for labor unrest could sometimes be translated into
an inability or unwillingness to provide properly for one’s family. In “A
Morning in Mrs Reilly’s Kitchen,” for example, Mrs Reilly converses with
a series of callers, one of whom is Mr Kelly:
Kelly: Sure I thought I’d call around and see how is your oul man this
fine morning.
Mrs Reilly: It’s terrible Barry do be, Mr Kelly . . .
Kelly: I hear he went out on a strike.
Mrs Reilly: He did. He struck for shorter hours.
Kelly: And did he get them?
Mrs Reilly: He did. He’s not working at all now.
Kelly: By the way Mrs Reilly, I hear the landlord’s going to raise to
your rent.
Mrs Reilly: Oh I’m glad of that, for with Mike out of work I couldn’t
see how we could raise it.58
They work upon the railroad, they shovel snow and slush,
But there’s one thing in their favor they never do get lush,
No, they always bring their money home, taste no gin or wine,
And that’s one thing I’d like to say of your old man and mine.59
another woman, Purty Pat’s wife demands that he “come home and rock
the cradle/You know the twins are sick/Or I’ll crack your thick skull/With
the soft end of a brick.”61
The husband and wife team Sam and Kitty Morton began a long career
in vaudeville in the 1880s, later performing with their children as The Four
Mortons. An undated clipping reveals a flavor of their act and suggests that
the Irish husband was far from the dominant member of the team. During
the course of the dialogue between the two, Mrs Morton’s character tells
her husband, “Ye warn’t hurt in that railroad accident at all. Ye woudn’t a
got a cint from the cump’ny on’y I had the prisince o’ moind to kick ye in
the face.” The vaudeville team Sheehan and Sullivan performed during the
1890s. An undated publicity photograph for their act gives an indication of
vaudeville’s tendency to draw on the drunken Irish stereotype for humor,
but also suggests that Irish men could be controlled and outwitted by their
wives. The photograph advertises the “hilarious comedy production ‘The
Grogans’” and shows a man (presumably Mr Grogan) in a plug hat and
checked trousers, holding his stomach. His partner, as Mrs Grogan, holds
a bottle labeled “kerosine [sic] oil” and seems to be enjoying her husband’s
discomfort. The implication is that Mr Grogan has taken a swig from the
bottle believing it to be alcohol and is now suffering the consequences.62
Whereas the Catholic Church and other social reformers may have
been encouraging Irish American men to take a more active role in the
home, the vaudeville songs and sketches I have reviewed seem to suggest
that their presence was not welcome. To the writers and performers of
these skits, the Irishman was a negative force within the family—prone
to violence toward his wife and children, idle, and drunken. Of course,
this perception wasn’t necessarily accurate. Doyle suggests that in actual
fact “the course of life of most Irish immigrants was built toward and
around marriage and child-bearing” and that delays in marriage or high
celibacy rates tended to occur only among the poorest and least-skilled
immigrants. In her study of Irish American women in domestic service,
Margaret Lynch-Brennan also questions the negative portrayals of Irish
men in the home. Citing several examples of Irish women recalling their
husbands fondly, Lynch-Brennan argues “the fact that in America most
Irish domestic servants would in due course marry Irish men suggests that
they did not perceive them as drunken louts, brutes and wife beaters, as
they have not infrequently been portrayed.”63
It may be that vaudeville’s representation of Irish men as henpecked and
dominated by their wives could reflect a tendency on the part of native-
born men to imagine other ethnic men as somehow less masculine than
120 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
An undated script for a two-act vaudeville play The Bitter and Sweet of
a Traveling Company includes within the cast an Irish policeman called
Michael O’Brien. Much of the script is difficult to make out; however
in one scene O’Brien declares that “a New York policeman can never be
bribed” and that “a new York policeman never lies,” while at the same time
pocketing a bribe. Referencing the headquarters of the Democratic Party
in New York, the song “Tammany” includes the lines “fifteen thousand
Irishmen from Erin came across/ Tammany put these Irish Indians on the
police force.”67
On the other hand, the Irish cop in vaudeville can be a friendly,
good-natured joker and womanizer. Edward Harrigan’s “Are You There
Moriarty?” features “special officer” and ladies’ man Cornelius Moriarty:
the Copper,” performed by the vaudeville team Scanlan and Cronin echoes
the “bold” characteristics of Irish masculinity discussed above:
On occasion, it seems that Girard literally aped the figure of the Irish
American cop. In 1917, The New York Telegraph reported in a review of
Dooley and the Diamond that:
Miss Gardner, in arguing the Darwinian theory, states she can hypnotize Mr
Girard into resembling a monkey, and does so. He has an Irish-American
traffic policeman’s song and dance, in which he shows his nimbleness of foot
and his facility for facial and vocal expression in being courtly to the swagger
women pedestrians and curt to the homely ones.73
Irish Masculinity in Vaudeville 123
the Irish cop is more than a quaint symbol. His appearance on the city police
marked a turning point in Philadelphia in the struggle of the Irish to gain
the rights of white men. It meant that thereafter the Irish would be officially
empowered (armed) to defend themselves from the nativist mobs and at the
same time to carry out their own agenda against black people.74
Those that have not won aldermanic honors are either on the police force as
privates, captains or station keepers. The Tammany police force belong in this
category. They have been on top of New York Negroes recently with their night
sticks and handled the latter as expertly as though they were twirling the shila-
lah [sic] at Donnybrook fair. There is only about 4,000,000 Irish left on the
“ould sod.” The other part of its population has moved to this country.75
Irish audience, the Irish cop might be seen as a celebration of how far they
themselves had come in those same three or four decades.
Of course, black Americans were not the only ones to rue the influence
of the Irish on American law enforcement and local government. In an
article entitled “The Right to Get Drunk and Its Effects,” the New York
Times linked the Irish reputation for drunkenness with their unsuitability
for government. Citing examples of Irish men praising the United States
simply because of the availability of cheap drink, the writer expresses con-
cern for the future of New York City now that its government is being run
by “ignorant or profligate men” who have been voted in by “drunkards,
gamblers and foreigners.” The author of this piece singles drunkenness out
for particular attention, claiming that New York’s voters are “trained in
the American saloon, the Irish whiskey shop and the German lager beer
shops.” Of these, he continues, the Germans are the least worrying because
they manage to keep “some sense and honesty, even when muddled with
beer.” The implication here is that the Irish do not and that their drunken-
ness makes them irresponsible, irrational, and untrustworthy.76
The Irish ties with party politics, and particularly the Democratic politi-
cal machine, were also ridiculed in vaudeville songs and acts. In “The Sound
Democrat,” Mike McNally boasts that he owns “the eighth ward and popu-
lation” and that he expects to be put up for candidate at the next election.
In Edward Harrigan’s The Mulligan Nominee, Dan Mulligan takes a seat
on New York City’s Board of Aldermen. At one point in the play he gets the
Board drunk on whiskey and they fall asleep. When his wife panics, Dan
replies “Lave them be. While they sleep the city’s safe.”77 Harrigan’s song
“Old Boss Barry” evokes the inner workings of New York’s ward politics:
My appearance is engaging,
It is upon my word.
I expect to be a solid man
Over all the wards.79
In the same collection, the song “Just Landed” applauds the opportu-
nities offered to Irish men in America. Two turf cutters just arrived from
Ireland vow to run for political office and then return to Ireland to help
make Ireland free.80 In “The Rising Politician,” a successful Irish politician
vows to help the workingmen who supported his campaign:
The final lines of the song, however, issue a reminder that the promise
to improve working conditions will only be fulfilled if constituents vote in
the right way:
I hope sinsurely today’s fatigue will be productive of good results, for funds
are running low and are on the rapid decline. It doesn’t matter if a man or two
get discharged, if they hand over a little bit of paper printed at the Treasury
Department.82
126 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
Dan’s nostalgia for his old way of life and the sense of community he
has lost continues after he moves and he remains unhappy. As he explains
to Cordelia:
I know you saved my money and I know you’re trying to elevate me, but I can’t
forget me neighbors. There’s no one up here to sit out on the front stoop and
have a glass of beer wid me. There’s no barber shops open of a Sunday morning
where you could hear the daily news of the week and never fish can I buy from
a peddling wagon on a Friday, but I’ll do anything to please you.87
a black pompadour wig and sideboards, white shirt with collar attached and
open in front; ill-fitting corduroy trousers, large ill-fitting double-breasted vest,
brogans painted around the bottom to give them a clay effect, and a farmer’s
felt hat showing the worse for wear.
128 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
The second:
a typical tad’s frock coat with breakaway stitches up the back seam, breakaway
vest open in the back, drawstring trousers to have a tattered and torn appear-
ance for finish of act, collar and stock, old fashioned silk hat, polished ill fitting
shoes and cane.89
Sally: I did not ride here in a trolley car as you call it . . . If you will
cast your optics down the road you will see a span of sorrel horses
which was the form of locomotion employed to convey me to the
sequestered environments of your rural domicile.
Dennis ( failing to comprehend, aside): She’s talking Hindi. (Aloud ) What
did you say ma’am?
Sally: I said, in order to reach the arcadian recesses of your remote
habitation, I was conveyed hither behind a span of Arcadian pacers.
Dennis ( failing to grasp the meaning of her speech): Well, if you plant it
in the spring of the year, it might grow but I’ll be d__ned if I know
what kind of flower you’re talking about.90
Later the widow flirts with Dennis and suggests that they “speak to
each other in the language of flowers.” Dennis replies “I can hardly speak
my own language, without monkeying with flower talk.”91
The vaudeville songs and sketches discussed above convey certain pow-
erful images of Irish American masculinity in the late nineteenth and early
twentieth centuries. The brand of hegemonic masculinity promoted to
native-born American men was one centred on hard work, determination,
self-control, and family life. If, as Kimmel suggests, native-born American
men measured their masculinity in terms of the “other,” then the Irishman
as presented on the vaudeville stage certainly seems to fit that bill. The
Irish laborer, for example, might be seen as a mere slave to the wage packet,
lacking the drive and determination to better himself. In his fondness for
drink and his tendency to brawl, he might have epitomized the lack of
Irish Masculinity in Vaudeville 129
with other Irish men. It is only within the home that we see particularly
negative images of Irish men. When they are not in the pub with friends,
they are being violent and abusive toward their wives and children, failing
to find work and provide for their families, or even being dominated by
nagging and equally violent wives.
5. Representations of Irish
Women in Vaudeville
I
n Chapter 2, I discuss a number of protests organized by various Irish
American societies in response to stage depictions of the Irish and argue
that, on occasion, the ethnicity of the performers themselves played a
crucial part in these protests. At times performers used their own Irishness
in an attempt to justify potentially inflammatory portrayals, pointing out
that they did not mean to cause offence, being Irish themselves. Often
though, for those protesting, the Irish background of a performer only
served to heighten the insult. Others saw the involvement of Irish American
performers as a positive influence, preferring to be represented by one of
their own than, for example, by an English performer. The ethnicity of
the performers, however, was not the only factor at play in such protests.
Gender also influenced Irish responses to their stage counterparts and for
some Irish Americans negative stage portrayals of Irish women seem to
have caused particular offense.
One play whose treatment of Irish women provoked anger was
McFadden’s Row of Flats. This play was set in the Five Points district of
New York and featured, among other characters, “Mrs Murphy, queen of
the flats, with a fine brogue [and] Mary Ellen, her frisky daughter.” In
1903, performances of the play in New York and Philadelphia were accom-
panied by riots. Irish men in the audience threw eggs at characters includ-
ing “a red-headed Irish policeman with green whiskers, an Irishwoman,
her daughter and two colleens, and a donkey attached to a jaunting cart.”
At the beginning of April, The New York Times printed a letter from a
Thomas O’Brien supporting the attacks on the basis that “the Irishman
and Irishwoman are portrayed on that stage as among the most degraded
specimens of the human kind! Is this mere caricature? No Sir. It is a vil-
lainous and atrocious slander on the race!”1
For the rioters, the play’s depiction of lascivious and uncouth Irish woman-
hood seemed particularly offensive. Kibler’s research has highlighted the role
132 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
of gender as both provocation and justification for the protests. In its defense
of the riots, for example, the Irish World argued that “the instant . . . you turn
the batteries of abuse against Irish women, you arouse the fighting spirit
of the meekest among the sons of Erin.” The National Hibernian in 1906
expressed a similar view, arguing that “if the ‘Stage Irishman’ represented
the very lowest and vilest traits of the Irish character, his spouse did worse.”
The play was eventually shown without trouble but only after scenes featur-
ing “green whiskers, Mrs McFadden’s entrance with a donkey, and the pres-
ence of the pig in the flat parlor” had been removed.2
Any consideration of gender and Irish identity must take colonial dis-
course into account. In this context, Ireland as the colonized was often
depicted as a weak and vulnerable young woman, incapable of self-gov-
ernment, and reliant therefore on “marriage” to the stronger and more
masculine colonizer Britain. This is well illustrated by an 1866 political
cartoon entitled “The Fenian Pest,” which shows Hibernia as a vulnerable
young woman clinging to her older and more stoic “sister” Britannia as the
simianized Fenian menace looms behind them. As I discuss in the previous
chapter, the fact that this feminized image of Ireland applied to its entire
population meant that the masculinity of Irish men was undermined. For
Irish (or Irish American) men, one way in which they sought to reassert
their own masculinity was through the regulation of an idealized feminine
identity. Irish women were idealized as mothers of the nation or as chaste,
innocent young women, both of which acted as metaphor for Ireland itself.
Through the elevation of Irish women, Irish men also reaffirmed their
own masculine identity as brave protectors willing to fight for the protec-
tion of Irish women and thus for Ireland itself. As Bhreathnach-Lynch
suggests, “by fixing the position and role of women, as well as defining
the very nature of womanhood, the new state could maintain a patriarchy
already firmly in place during centuries of British rule.” This idealization
of Irish women has been so powerful and enduring that the Irish mother
or the young, innocent Irish colleen dominated cinematic representations
of Irish women for much of the twentieth century.3
That representations of Irish women were central to the colonial dis-
course is evidenced by the case of an Irish dancer named Sheila Kelly. In
1904 the Gaelic League arranged for Kelly to come to the United States
from Ireland along with her two brothers and the “Ireland’s Own” band. In
an article headed “Girl to Show the Irish Type,” the Evening World reported
that “pretty Sheila Kelly, by her dancing, will correct erroneous impressions
gathered from the ‘stage’ Irishman.” The report highlighted Kelly’s authen-
ticity and reveals the romanticized and idealized view of Irish women that
Irish Women in Vaudeville 133
The Irish domestic servant was a common figure in early American film
comedies. Kevin Rockett’s Irish Filmography lists eighty-seven Irish-
themed films produced in America between the years 1896 and 1905. Of
these, twenty-two feature a female domestic, cook, or washerwoman often
referred to as Bridget in the films’ synopses. The Irish domestic or Bridget
character appeared in such titles as How Bridget Served the Salad Undressed
(AM: 1898), in which an ignorant Irish maid misinterprets her employer’s
request to serve the salad without any dressing, and How Bridget Made
the Fire (AMB: 1900), in which Bridget (played by a man in drag, echo-
ing the male vaudeville performers who made a career out of playing the
unfeminine Irish domestic on stage) attempts to light a fire with kerosene
and promptly blows herself through the window. A similar fate befalls the
hapless Irish maid in The Finish of Bridget McKeen (Edison: 1901). The
final scene of this film is a shot of a headstone with the inscription “At
Rest. Here Lie the Remains of Bridget McKeen who Started a Fire with
Kerosene.”6
Given the number of Irish women working in domestic service in America
in the second half of the nineteenth century, it is hardly surprising that
the character of the Irish maid was already well-established in vaudeville
before she appeared in films. During this period, Irish women’s unfamiliar-
ity with American middle-class domesticity provided material not only for
vaudeville performers but also for cartoonists and correspondents to vari-
ous periodicals. As Maureen Murphy has shown, Irish cartoonists such as
Opper and Nast depicted Irish servant girls lighting stoves with kerosene or
intimidating their employers, themes that would be repeated later by early
film producers.7 It seems that Irish servants had something of a reputation
for slovenliness and impertinence. In a letter to the Metropolitan Record in
1860, a Dr Cahill complained of Irish servants that:
Jack: It was your glove and I have it [next to my heart] and I’ll kiss it
again there (takes glove and kisses it).
Dot: (Laughing) Mine? Look at the size of it. So you think I wear a
number 7 (shows hand )? (He looks and stands aghast, spreads it out,
stares at it).
Jack: W-w-w-why whose glove is it?
Dot: Why Bridget’s.
Jack: (With wry face) Oh Lord, and I’ve been kissing it for two days
(wipes his mouth off with handkerchief ).
Dot: I’m sure that Bridget would be flattered. Ha ha, what a pity you
didn’t have the owner to experiment on.10
Perhaps the most infamous Irish maid act in vaudeville was the Russell
Brothers’ “Irish Servant Girls.” Running in one form or another from
136 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
1876 through into the first decade of the twentieth century, the act fea-
tured John and James Russell in dresses and aprons, using brooms and
mops as slapsticks, winking and lifting their skirts at the men in the audi-
ence. According to an 1896 article, the Russell Brothers stood “alone and
supreme as the best delineators of eccentric Irish females on the Boards,”
with lines such as “Maggie! Maggie! Put the horse in the kitchen an’ give
him a bushel o’ coal.” Illustrations of the brothers in costume show that no
attempt was made to hide their masculinity. The two Irish maids are clearly
being played by men. Both are wearing red wigs and James in particular
has the protruding lower jaw reminiscent of the “prognathous Paddies,”
the simian featured Irish characters in political cartoons. Senelick cites a
1905 textbook on stage makeup, which described John Russell’s red wig
with centre parting as “the Biddy,” a shortened version of the name Bridget,
while James, the guide noted, wore a “frizzy bang . . . quite dear to the heart
of the servant maid.” The guide also reminded actors in such parts to “be
sure to emphasize the red on the cheeks.”11
The Russell Brothers’ sketch eventually fell foul of audience protests,
with The New York Times reporting that the brothers had been “driven off
by angry Gaels.”12 Geraldine Maschio describes how these protests were
organized by a committee formed from ninety-one Irish societies called the
Society for the Prevention of Ridiculous and Perversive Misrepresentation
of the Irish Character, and that they resented the boorish and lascivious
behavior of the brothers’ servant girls. Maschio traces the demise of the
Russell Brothers’ act that, despite name changes, quickly came to be seen
as an example of the “old” humor. These protests and the demise of ethnic
humor more generally were at least partly as a result of the changing posi-
tion of the Irish within American society and, as Maschio suggests:
as the Irish were fighting for national identity in Ireland and fighting for their
place in American society, Irish-Americans looked to an inspirational ideal
image that represented the spirit of the homeland and what was best in men.
The colleen, the Irish girl of pure heart and voice, became that ideal.13
The Russell Brothers’ act was far from unique, a fact that might also
have contributed to its demise. When an older, working-class Irish woman
appeared in vaudeville or in legitimate theatre in the nineteenth century,
she was most often played by a man. During the 1880s and 1890s, the
husband and wife team Daly and Devere performed a sketch called The
Janitress. Later in their career, they performed in a similar sketch entitled
Bridget’s Word Goes. A review of this performance noted that “Daly is
Irish Women in Vaudeville 137
Figure 5.1 George W. Monroe as Aunt Bridget, his “vast and uproarious
charwoman.”
Source: George W. Monroe clippings file, BRTD.
him “Michael Angelo Casey, remember you are not juggling pig iron.”
The theme of the working-class Irish woman rising above her station is
also continued in this play, as the Brooklyn Daily Eagle reported that “a
large audience enjoyed the lovemaking and fun of the wash woman who
Irish Women in Vaudeville 139
suddenly rises from obscure poverty with its attendant hardships to wealth
and luxury.”16
In The Never Homes, which played on Broadway in 1911, Monroe
played Mrs Patricia Flynn in a comedy mocking the suffrage movement.
According to one review, the play takes place during an election in a small
town:
The women are strongly organized . . . and when the count is made the suffrag-
ettes have made a clean sweep. They proceed to reorganize the local admin-
istration to suit their own ideas. The men fire-fighters are all discharged,
and the fire stations “manned” entirely by women, bossed by Patricia Flynn
(Monroe).17
When the hotel goes on fire, Flynn responds to the alarm saying “Isn’t
that too bad” and “‘Tisn’t my fault” and “Go and put it out? Really, we
cawn’t now. We’re having a little tea party. If the fire isn’t out tomorrow,
we’ll come around and attend to it.”18
A photograph from the same play dated 1912 shows Monroe as Patricia
Flynn, complete with fire chief’s helmet, on the telephone. The accompa-
nying caption reads:
simply do their husbands’ bidding and illustrates this from the point of
view of an Irishman dreaming of his life once his wife holds public office:
A standard butt of ridicule in English farce and folk-song was the hopeless
attempt of servants to copy upper-class fashion, “high life below stairs.” It so
happened that in America the cooks, maids and market-women caricatured
were of African descent, and hence disenfranchised not only by gender and
station, but also by race. This allowed the cartoon to be all the more unbridled
in its aggression.23
Irish Women in Vaudeville 141
Bronwen Walter has observed that gender has remained largely absent
from recent debates about how Irish immigrants in the United States
became “white.” Where Ignatiev argues that Irish men began to fill jobs
traditionally held by black American workers, forcing them into the lowest-
paid, most menial jobs such as chimney-sweeping or shoe-shining, Walter
questions whether Irish women were engaged in a similar process. She
notes, for example, that between 1826 and 1830, the New York Society
for the Encouragement of Faithful Domestics received 8,346 applications
from Irish people, compared with 2,574 “Negroes,” 3,601 “Americans,”
642 “English,” and 377 “others.” Walter also notes that by 1849, of the
4,249 servants living with white families in New York, only 156 were
African American. Suggesting that Irish men were not alone in the levels
of racial animosity toward black workers, Faye Dudden describes Louisa
May Alcott’s reported difficulties in finding a white woman to work with
her black cook. According to the author, this had been “an insurmountable
problem to all the Irish ladies who had applied.” That Irish women came
to be represented in similar terms to black cooks and maids lends weight
to the argument that they too replaced black American women in jobs that
they had traditionally held.24
According to Toll, “women, like Negroes, provided one of the few sta-
ble ‘inferiors’ that assured white men of their status.” The character of the
minstrel wench, therefore, was doubly inferior. She was a woman, albeit a
woman played by a man, and she was black. However, there may also be
more to early minstrelsy’s wench characters than simply misogyny and rac-
ism. Eric Lott sees in these wench roles the opportunity for the expression
of homoerotic and homosexual desire. Senelick disputes this argument,
suggesting that “it is hard to find any point at which sexual desire can gain
purchase on the loose-limbed scarecrows of early minstrel drag.” Senelick
seems here to equate sexual desire with conventional beauty. However, he
appears to overlook the effects of the forbidden or the risqué. It is possible
to imagine that for early minstrelsy’s male audiences, the crudeness and
bawdiness represented by the wench and tied up in all that was forbidden
to them—the black woman, the black man, and the white man under-
neath the mask—would have provoked at least a frisson of excitement and
titillation.25
By the end of the century, the dame (or in blackface, the wench) char-
acter had been joined onstage by female impersonators. They differed
from dame comedians in that they dressed in glamorous female attire and
played the part seductively instead of for comedy effect. In minstrelsy, this
new character was known as the “yellow gal,” described by Senelick as “a
142 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
attributed this to the fact that “I am always palpably a robust man play-
ing a woman’s role and not a near-effeminate person aping the ways of a
lovely woman.” Monroe seems to have believed that his act was inoffensive
because he was impersonating a rough Irish woman, a character which no
one could possibly find sexually attractive. As Kibler argues, such “manly
maids expressed the antithesis of femininity. The men who impersonated
Irish maids and ‘old maids’ marked particular women as undesirable as
they ridiculed sexually aggressive women.” Senelick echoes this point when
he writes that “invariably, the cross-dressed females in comedy were those
unidealized in life: homely landladies, déclassé ballet girls, concierges, laun-
dresses, seamstresses.”28
The portrayal of masculine Irish women by male performers such as
Monroe does seem to point to and mock their perceived lack of feminin-
ity. However, cross-dressing might also provide, like blackface makeup, a
sort of mask that allows performers to behave outside the norm and gives
audiences permission to enjoy and laugh at this behavior. Ekins notes that
Hollywood films adopt four “screening processes” when depicting what
he terms “male femaling.” Dressing or behaving as a woman might be
“medicalized”—that is, a symptom of a medical problem; “ghettoized,”
in which transvestism is shown as part of a subculture that does not risk
impacting on wider society; “humorized”—in which men dressing as
women is used for comic effect and leads to various farcical situations;
or “personalized”—the story of one man’s own individual journey from
male to female. In short, Ekins argues that these four screening processes
“distance us from stigmatized people and stigmatized activities. We can
be fascinated, enthralled, or appalled, but at arm’s length and in relative
safety.” Ekins notes that Hollywood films are able to “humorize” what is
essentially a stigmatized activity only when the “women” are played by
men whom the audience knows are straight, for example in Some Like
It Hot (Wilder 1959). Monroe seems to have been aware of this when he
stressed that there was never any ambiguity in his act, never any question
that he was in fact a man. Like ethnicity and race, it seems that gender was
utilized by vaudeville entertainers to allow them to behave in ways that
would not otherwise have been permissible and allow audiences to laugh at
their acts from a safe distance.29
It is clear that race, ethnicity, and gender interacted in varied and
complex ways on the popular stage in the latter half of the nineteenth
century. In 1902, for example, a musical farce comedy entitled Weary
Willie Walker featured Kittie Francis as Mrs O’Connor. An illustration
of Francis in the part shows a large, buxom woman who bears a striking
144 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
In 1913, George Monroe was replaced in the musical revue All Aboard
by Kate Elinore. Kate and her sister May had performed together in
Irish Women in Vaudeville 145
vaudeville from the 1890s until 1909, at which point they split up and
Kate appeared onstage with her husband, Sam Williams. So unusual was
Kate’s role in the portrayal of an Irish woman, a part usually assumed
by male performers, that it led to questions and gossip around her own
gender. Kibler reports that Kate’s dresser was asked to settle a wager about
whether Kate was indeed a man or a woman. Kate herself reported how
she overheard a conversation between two audience members following her
performance in which one said to the other “I tell you the big one is a man
and no mistake and I’ll bet you anything you like on it.”33
In their 1902 sketch The Adventures of Bridget McGuire, Kate Elinore
plays Bridget, an unemployed domestic who, despite her taste for alcohol
and her poor command of the English language, is mistaken for her hus-
band’s employer’s wealthy aunt. As a result she is able to act as her husband’s
boss, ordering him around and hitting him. Although this could be read
as simply another mockery of the uncivilized manners of Irish domestic
servants, Kibler suggests that Kate Elinore’s portrayal of Bridget and her
other brusque Irish female characters reveal something more complex. Kate
Elinore’s “masculine” Bridget, with her down-to-earth humor and manner-
isms, is shown as preferable to the more “feminine” Mrs Rapp, the husband’s
employer (played by Kate’s sister May), who is shown as false and obsessed
with social position. Kibler argues that Kate Elinore’s rough, immigrant
women “depict a woman’s power to disrupt hierarchies” while the “comic
antagonists” played by her sister equate “femininity with corrupt or oppres-
sive social authority.” The fact that in this case Bridget was played by a
woman rather than a man (albeit a woman with a masculine appearance
who, according to Kibler, was often rumored to be a man) brings another
dimension to the portrayal of the rough, uncouth Irish immigrant woman.
As Kibler suggests, Kate Elinore’s performances were “not so much a cri-
tique of femininity as an expression of the exclusivity of femininity,” a rank
to which working-class Irish women could not belong.34
Bronwen Walter has argued that “the icon of the family, apparently rep-
resenting interdependence and unity, has remained dominant in Irish
society.” Despite the patriarchal imperatives of Irish nationalism and
Catholicism, the central figure of this unit is the mother, representing
Mother Ireland herself. Writing about cinematic representations of Irish
women, Gerardine Meaney suggests that “from the beginning the way in
146 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
Echoing the evidence presented by Diner, the song continues with a plea
from the two women, now left to fend for themselves and their children:
for their “children big and strong,” the song ends with an insistence that
despite this hardship they are “all of them happy as the day is long.”37
In the majority of the material I have examined, when the Irish mother
figure appears in vaudeville songs and sketches, she is not physically pres-
ent but is instead recalled longingly by her son. She tends to be absent and
romanticized, symbolic of the family, the way of life and the country that
the male child has left behind. In the song “I Leave Ireland and Mother
Because We Are Poor,” a son sings of the “cruel misfortune” that has driven
him from his home and his mother. Directly linking the role of the nurtur-
ing Irish mother with the Irish landscape itself, the song continues:
His longing for his mother is equaled by his longing for home:
In other vaudeville songs, the son expresses his desire to rescue his mother
from tyranny and by extension therefore a desire to rescue Ireland itself.
In “A Representative Irishman,” an Irish immigrant, now an Alderman
in New York, vows to “return to Ireland/To that downtrod patriot band”
148 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
and “bring mother, children all/To America, for that is God’s free land.”
Until the time that “Erin’s Isle from tyrant wild/Like America be free,” this
representative Irishman undertakes to
Diner points to the social problems facing Irish women in America and
suggests that for many married life was difficult. Some of those women
whose husbands were present faced domestic violence. Those left alone,
either through widowhood or desertion, faced a struggle to provide for
their children. In addition, as was the case for Irish men in America, Irish
women suffered high rates of alcoholism. In New York between 1884 and
1890, for example, 1.16 Irish women per 1000 died from alcoholism, com-
pared to a rate of 0.42 for English and Welsh women, and 0.12 for German
women. Although the data suggest that rates of alcoholism among Irish
American men far exceeded those among Irish American women, Irish
women drank more than their counterparts in other ethnic groups. Stivers
argues that, although women in Ireland did drink, heavy drinking was
a largely male activity and that a woman who drank heavily was consid-
ered deviant. However, whereas in Ireland drinking was a way to reaffirm
and assert masculine identity, Stivers suggests that in America drinking
became a way to reassert one’s Irishness and as such heavy drinking was
common among both men and women.41
The various social problems faced by Irish women in America also con-
tributed to a high rate of criminality so that for contemporary reformers
“the archetype of the woman arrested and convicted for offences against
the public order was the Irish woman, who demonstrated the effects of
poverty, drunkenness and domestic violence which propelled women into
lives of crime.”42 As Diner suggests, Irish women were often at the receiv-
ing end of domestic abuse, and one particularly misogynistic song appears
in an 1876 songster. Entitled “Biddy Doyle,” it is an uncompromising
and unromantic marriage proposal to a woman obviously “past her best.”
Hinting at the links between motherhood and the nationalist cause, the
Irish Women in Vaudeville 149
singer tells Biddy Doyle to “increase the population/Or you are not worthy
of your nation.” He goes on to reassert, in particularly vicious terms, his
own masculine authority over his wife:
This image of a violent, controlling wife could not be further from the
sentimental and romanticized Irish mother. It is worth mentioning here
that of course Irish women were not the only ones to be portrayed in this
way. Ethnic women in general were often painted in a negative light. A
150 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
Just note the Irish girl as she’s tripping from the well
With eyes like diamonds and her cheeks like roses in the dell,
She looks as bright and fair with her blue eyes and deep black hair.
Show me any of your ladies who with her you can compare,
With love light in their eyes then why do you despise
A nation in this country that you almost ought to prize.48
As well as singing about the Irish mothers they left behind, male vaude-
ville performers also sang about their sweethearts back in Ireland. In
“Mickey Doran” an Irishman yearns for the Irish colleen he left when he
came to America. The opportunities offered by America, however, mean
that he is able to send for his Katie and at the end of the song the pair are
married and happy, living a life of domestic bliss:
The song “Kate Riley” also has a man singing about his love for “a
handsome girl . . . from my native Isle across the sea.” Again, Irish feminin-
ity is romanticized. Her “eyes are full of mischief” and her “voice is low
and sweet” and the singer asserts his love for her despite the fact that she
is still in Ireland.52 Where these songs hold Irish women up as a model of
ideal femininity, more beautiful and chaste than their American coun-
terparts, others suggest that the pretty and innocent Irish girl is quickly
transformed when she comes to America. Murphy and Mack’s Jolly Sailors
Songster, published in the 1870s, includes the song “Mary Hughes”
in which the singer bemoans the changes in his wife since she came to
America. When they first met, she was “just over” and “was neat and sweet
and so pretty.” However, before long
These Irish colleens, of course, are being sung about by male perform-
ers. But, aside from the female characters in plays such as those discussed in
Chapter 3, what brand of Irish femininity was represented by Irish female
performers? I have already discussed the uncouth Irish women portrayed by
Kate Elinore. Another prominent female performer was Maggie Cline. Born
in Massachusetts, Cline was known as “The Irish Queen” and was famous for
her rousing performances of songs such as “Mary Ann Kehoe,” “Throw Him
Irish Women in Vaudeville 153
Maggie put both over with the same hip-swinging walk. She needed all of
thirty feet of stage for combined songs and gestures, the hitch to her belt fore
and aft, the glance aloft at the galleries as she called on the Irish to help with
the chorus, and the sweep around the house of her husky right arm as she illus-
trated the dramatic moment in the story of McCloskey.54
century, vaudeville’s bawdy and boisterous roots may have meant that the
appearance of a sweet, charming, and innocent young Irish girl would have
been somewhat incongruous. Whereas film technology quickly developed
to allow for close-ups of pretty starlets, chastity and innocence would per-
haps not have come across so easily in a noisy metropolitan theatre.56
There may be other ideological reasons why the Irish American colleen
figure did not appear with any regularity on the vaudeville stage. Rains
highlights the fact that the act of migration itself was seen as a masculine
endeavor and that, for Irish men emasculated by the experience of colo-
nialism, emigration to America afforded the opportunity to become a full
citizen rather than a colonial subject. For the large numbers of single Irish
women who emigrated, however, the fact of their migration imbued them
with certain masculine qualities. This is perhaps most clearly illustrated
in the American-set Pastor plays, although as I show above, a number
of vaudeville songs also suggested that America had a corrupting influ-
ence on young Irish women. They stop being sweet and innocent objects
of desire and instead become nagging and sometimes violent wives and
mothers. The suggestion that Irish women in America are less attractive
and less innocent than those who remain in Ireland is interesting when one
compares it to the changing representations of Irish gender traced by Rains
in the twentieth century. In the 1920s, the Irish American colleen was a
positive and assimilationist figure in Hollywood cinema, in comparison
to Irish American men whose violent and criminal masculinity was often
shown as problematic. After the Second World War, however, these gender
representations shifted. Irish American men became symbols of American
patriotism and the fighting spirit. Irish American women, on the other
hand, no longer embodied sweetness and innocence. Instead, those quali-
ties were reserved for depictions of Irish women in Ireland.57
It seems then that Irish gender representations in vaudeville are closer to
those of postwar Hollywood cinema than to the silent cinema of the 1920s.
In vaudeville, Irish women in Ireland are idolized and romanticized whereas
those in America are shown as less feminine, violent, and domineering.
Irish men in vaudeville—both in Ireland and America—drink, fight, and
womanize but these behaviors are often tied up with a sense of patriotism
and emphasize their bravery and loyalty. Rains suggests that the change in
Hollywood representations of Irish American masculinity can be directly
linked to the Second World War. Similarly, it seems that vaudeville’s repre-
sentations of brave Irish men were at least in part a response to the aftermath
of the Civil War. Indeed, as I show in the previous chapter, a number of
songs make reference to the contribution of Irish men to the war.58
Irish Women in Vaudeville 155
Appearing for the first time in New York City, Nora Kelly from Ireland sings
only those melodies dear to the Hibernian . . . Seldom if ever has a more fresh-
looking and charming young woman stepped upon the variety stage. Having
an overflow of magnetism, pretty and with a natural grace without affectation
added to a delicious brogue, Miss Kelly has an assured place in vaudeville par-
ticularly and the hearts of her country-folk.59
The illusion of Kelly’s innocence, however, was soon shattered. Just two
weeks later, in an article headed “Nora Kelly Never Saw Dublin,” Variety
revealed that Kelly was not from Ireland at all and had for seven years been
working as a chorus girl in a burlesque show. Recognizing the dichotomy
between chorus girl and colleen, Variety ultimately applauded Kelly’s “abil-
ity to simulate the character of an Irish lass so successfully as to deceive all
those who approach her.”60
Figure 5.2 Gracie Emmett as Mrs Murphy, “an old Irish washerwoman grown
rich.”
Source: Gracie Emmett clippings file, BRTD RL, ser. 3, vol. 451, 7.
Irish Women in Vaudeville 157
Daniel, as you take no interest in the elevation of myself and my relations, but
lie in bed caring nothing for your wife’s aspirations, we will depart in the car-
riage for the mansion. When you rise you can take the horse car.64
They do move uptown but eventually Dan puts his foot down and they
return to the tenements in Mulligan’s Alley with Dan declaring, “Home
rule for me, my wife shall see, I’ll wear the trousers, Oh!”65
Some of the Elinore Sisters’ plays also addressed these lace curtain aspi-
rations in similar ways. However, instead of the tensions between husband
and wife evident in Cordelia’s Aspirations, the humor in these sketches
comes from Kate Elinore’s portrayal of Irish immigrant women refusing to
be drawn into polite society. In Dangerous Mrs Delaney, for example, Kate
Elinore plays a working-class Irish woman who comes into money. Unlike
her daughter, she refuses to behave in the manner expected by high society
and spits, hurls abuse, and punches people. As Kibler points out, however,
it is often Kate Elinore’s brash, working-class, immigrant Mrs Delaney
who is the heroine of the piece, revealing the hypocrisy at the heart of
polite society.66
A more sympathetic view of Irish middle-class aspirations can also be
found in some vaudeville acts. In a series of sketches credited with giving
Irish acts in vaudeville a new lease of life, the team of Ryan and Richfield
performed as Mike Haggerty, an Irish bricklayer, and his daughter, Mag,
who marries a millionaire and tries to educate her father in the ways of
158 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
unrealistic, model of the graceful Irish colleen. It is clear also that a tension
existed between the depiction of Irish women on the American stage in the
late nineteenth and early twentieth centuries, and the idealized version of
Irish womanhood promoted by Irish nationalist organizations. Whereas
the romanticized mother figure or the chaste and beautiful young woman
featured in a number of vaudeville songs, when Irish female characters were
physically present on the vaudeville stage, it was less likely that they would
fit neatly into either of these categories. Vaudeville’s Bridgets were a world
away from her middle-class employers. That these domestic servants were
perhaps among the first to experience an American middle-class home life
and that they, along with other working-class Irish women, worked hard
to help their families lead more comfortable lives is also recognized and at
times mocked by vaudeville sketch and songwriters. In some cases the aspi-
rations of these women were treated sympathetically. However in others
they were mocked for trying to enter a society in which they could never
really belong, at the same time forcing their husbands to sacrifice their
Irish working-class identity.
In Chapter 3, I discussed how when Irish women in the Pastor plays
are transported from Ireland to America, they lose any level of complexity
that they might have had. Whereas in the Irish-set plays, Irish women can
be fair, innocent, and chaste, in the American-set plays they are exclusively
boorish, violent, and masculine. Similarly in this chapter, I have suggested
that the Irish colleen, such a familiar figure in silent cinema, seemed some-
how unsuited to the vaudeville stage. Instead, the innocent, fair, Irish col-
leen remained in Ireland. When they came to America, vaudeville songs
seemed to imply, Irish women lost their innocence, their sexual appeal, and
ultimately their femininity. In their desire to move up the social ladder,
they were depicted as traitors to their own ethnic heritage.
6. Conclusion
W
hile Irish women in vaudeville may have been criticized and
mocked for their middle-class aspirations, there is no doubt
that the years covered by my study were ones of significant
change for the Irish in the United States as their position in American
society gradually improved. Whereas the Irish who came to America dur-
ing the Famine era were often viewed with fear and suspicion, by the turn
of the twentieth century, the Irish American community had achieved a
certain level of respectability. This book has examined vaudeville represen-
tations of the Irish through the second half of the nineteenth century, up
to the advent of the nickelodeon, to question the role that popular culture
might have played in this transition. In addition, given the important links
between the two media, I anticipated that a deeper understanding of Irish
representations in vaudeville might shed further light on the relationship
between the Irish and early American cinema.
In the introductory chapter, I point to the perception of vaudeville as
the source of some of early cinema’s crudest Irish stereotypes. Certainly
the Bridgets, Pats, and Caseys of early cinema featured heavily in vaude-
ville. The Russell Brothers, George W. Monroe, and Daly and Devere all
performed Irish maid characters, while acts such as The Four Shamrocks
and Kelly and Ryan utilized the accoutrements of the Irish manual laborer
as an essential part of their slapstick routines. Drinking and fighting were
also associated with Irish characters in much of the vaudeville material I
have encountered. However, by taking an historical approach to a range
of archival material and by giving a particular focus to the important role
of gender in constructing images of Irish America, I have sought to dem-
onstrate that vaudeville depictions of the Irish were more complex than
might previously have been imagined and that the vaudeville stage was
one venue in which an Irish American identity was constructed, negoti-
ated, and refined.
Although biographies do exist of some key Irish American stage fig-
ures like Edward Harrigan and Eddie Foy, my own primary research has
162 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
this is technical. These early films consisted of single shots, and images of
exploding Irish housemaids or laborers served to demonstrate what this
new medium was capable of, an example perhaps of what Ben Singer has
referred to as early cinema’s “aesthetic of astonishment.” However, the
fact that it is possible to discern a broader and more complex range of
Irish representations in vaudeville than in early cinema may also be con-
nected to wider arguments around the nature of vaudeville and cinema
audiences. Both vaudeville and cinema experienced what might be termed
a process of refinement in order to appeal to a broader and more respect-
able audience and it appears that representations of ethnicity were intrin-
sic to this process. Writing about the Connecticut vaudeville showman
Sylvester Poli, Lewis suggests that from the 1890s, Poli made a concerted
effort to “win over those of Irish and Italian descent with sympathetic
and sentimental, but not demeaning, caricatures and to entice the middle
classes with more ‘refined,’ uplifting culture.” Likewise, the Boston the-
atre manager B. F. Keith was also keen to avoid offending any particular
ethnic group. According to Cripps, Keith demanded that acts in his the-
atres cut all material that might be offensive to Jewish, Irish, or Yankee
audiences.2
Historians of early cinema have also pointed to attempts to “clean up”
cinema from 1905 onward, with Russell Merritt concluding that exhibi-
tors were engaged in a “seduction of the affluent” between 1905 and 1912.
Although this claim has been contested by historians such as Ben Singer,
I have found some evidence to suggest that film exhibitors did attempt to
attract a more affluent clientele from around 1907.3 An editorial in Moving
Picture World from April 1907, for example, calls on manufacturers to
“eliminate those film subjects that justify criticism on account of their
moral tone.” The same article goes on to insist that producers
Give people the best: there are so many innocent, yet amusing frolics . . . that
it seems to us a sacrilege and an insult to the intelligence of the audiences [to
show films] that cause a shudder to pass through one’s system.4
Later that same year, Moving Picture World carried a statement from
Edison on its cover, in which he insists that “nothing is of greater impor-
tance to the success of the motion picture interest than films of good
moral tone.” Linking the fortunes of the cinema with those of vaudeville,
he notes that “vaudeville became a success by eliminating all of its once
objectionable features, and . . . the five cent theatre will prosper according
to its moral attitude.”5
Conclusion 167
I would have to agree with Niver’s description of the film. If one did not
have access to contemporary reviews or advertisements, it is unlikely that
one would view Caught By Wireless as a film about Irish emigration. On
the other hand, this also emphasizes the importance of such contemporary
material as reliance on later film catalogues, which may result in films like
Caught By Wireless being overlooked by scholars of Irish-themed films.7
In illustration of this point, I believe it is worth discussing briefly here
details of some additional films that, as far as I am aware, do not seem to
appear in any existing literature regarding the Irish in early American cin-
ema. Like Caught By Wireless, these films were made in the latter half of the
1900s just after the cut-off point of my research. Nevertheless, I consider
they are helpful in tracing the continuation of what might be thought of as
vaudeville stereotypes into the nickelodeon period, while at the same time
pointing to the changes brought about by the increasing narrativization of
early cinema. In his summary of The Truants (AMB 1907), Niver writes
that “the storyline concerns the pranks of two boys . . . as they tie a balloon
to the tail of a large dog.” Based on Niver’s description, there is no indica-
tion that the film features any Irish characters. However, according to the
synopsis of the film printed in Moving Picture World, the film features that
stereotypical pairing “Biddy the cook” and “her friend, the cop.”8
These same characters apparently make an appearance in The Yellow
Peril (Biograph 1908). According to the Biograph synopsis, a jealous
employer replaces her French maid with a Chinese manservant but chaos
ensues when the housekeeper Bridget, described as being “of pronounced
Hibernian proclivities [with] a strong aversion for anything yellow,”
appears on the scene. The Biograph bulletin notes that Bridget and the
cop have “a tacit understanding” and he visits her regularly. Not only does
this film seem to feature the classic pairing of an Irish maid and a cop,
but it also recalls the anti-Chinese sentiment among the Irish in America
expressed in vaudeville songs like “The Chinese They Must Go” and Pat
Rooney’s “Is That Mr. Reilly?” referred to in Chapter 4. Likewise, Monday
Morning in A Coney Island Police Court (Biograph 1908) recalls the 1896
vaudeville playlet A Morning’s Hearing, also discussed in Chapter 4.
According to Niver, Monday Morning in a Coney Island Police Court was
“a burlesque of the day’s activities of a police court” with “the disposition
of each case . . . handled in a comic fashion.” Niver, whose synopses are
based on his own viewings of the film, makes no reference to the names
of any of the characters. However, yet again contemporary sources suggest
that the magistrate, police officers, and prisoners were Irish. According to
Moving Picture World, the film featured a judge Patrick Henry McPheeney,
Conclusion 169
Clancy decides to marry her and to give her a permanent job for life, and he
accordingly takes her to his home and introduces her to his children, only ten
170 Irish Stereotypes in Vaudeville, 1865–1905
in all not counting the dog. Here she settles down and looking after this fam-
ily keeps her busy, while she leaves it to Clancy to get together the fortune she
hoped to make.11
if the leaders of the motion picture industry had been satisfied with mediocrity
in their production, they would have had a corresponding quality in their audi-
ence, but the strenuous insistence for the best has been rewarded by a steady
improvement in the audience.15
The Irish seemed to understand that they would have to succeed as a people,
not just as individuals. They would have to construct an image of themselves
as Irish and as Americans that would gain acceptance in the broad mainstream
of American culture.17
The variety and vaudeville stage in the latter half of the nineteenth cen-
tury, I have argued, provided one of the spaces in which this process took
place. In its representations of the Irish we can see not merely a reflection
of native-born American attitudes toward one of the largest immigrant
groups in the country, but also evidence of a developing Irish American
identity and sensibility. It is possible to see the vaudeville stage in the latter
half of the nineteenth century as the site of complex negotiations about
Conclusion 173
T
his database lists Irish vaudeville acts as gleaned from the pages of
US newspapers during the course of research for this book. It does
not aim to be exhaustive, and for a number of the acts and per-
formers listed, no further information was found in other archive sources.
Nevertheless, the database gives a flavor of how Ireland and the Irish were
presented on the vaudeville stage, and would be helpful in supporting fur-
ther research. In compiling the database, the original sources have been
abbreviated as follows:
1865
“The Hibernicon” “A splendid panorama of Ireland,” with a lecture CML, February 24, 1865.
by Professor McEvoy, Irish songs by “Misses
Goodall and Taylor,” and “comicalities” from
John Heron.
John Heron Appeared in “The Hibernicon” in February and CML, March 14, 1865.
March 1865, in a “matchless delineation of Irish CL, June, 10 1865.
character.” Played the character of “Barney the
Guide” in “the roaring farce The Irish Lion.”
This character appears again in the Hibernicons
staged in 1867 and 1870.
178
Dan Bryant Report on the former blackface performer’s Irish DNR, July 10, 1865.
characters as he performed them in Dublin. DNR, September 13,1865.
Later report notes that he had a “brilliant career
as a delineator of Irish character.”
J. J O’Sullivan Irish comedian. CDN, August 21,1865.
Ben Wheeler Irish vocalist and comedian. NDU, October 17,1865.
Mr and Mrs W. J “The Irish Boy and Yankee Girl.” Appeared DNR, October 19, 1865.
Florence in sketches entitled “Born to Good Luck,” DNR, October 20,1865.
“Mischievous Annie,” “Irish Lion,” “Twice
Married,” and “The Yankee Housekeeper.”
Mr and Mrs Frank Rea Performed a selection of American, English, DNR, December 4,1865.
Scottish, and Irish melodies.
1866
‘The Irish Republic’ A circus-type show, with acts including The PET, March 17, 1866, 3rd Edn.: 6.
Fenian Brothers, “celebrated acrobats and
tumblers”; a clown named Mr O’Myhoney who
jumped and somersaulted through a British
crown placed in the ring; a “learned elephant”
named Mr Sweeney; and a musical interlude
entitled “How Are You, Harp of Erin.”
The Hibernicon With new scenes including the landing of St CDL, April 26, 1866.
Patrick in Ireland, the Battle of Clontarf and a
lake by moonlight.
“Andy Blake, Or The Sketch concluding a variety bill performed by MP, June 16, 1866.
179
Irish Diamond” Walter Bray’s Dramatic and Concert Troupe.
Mr and Mrs W.J “Mr Florence gives his inimitable ‘Paddy PET, September 10,1866, 4th Edn.: 8.
Florence Rafferty’ and the ‘Returned Volunteer.’”
Dan Bryant Performed four different characters, sang “The PET, November 17,1866, 4th Edn.: 3.
Green Above the Red,” and danced “The
Ruction Jig” and “Macgillicuddy’s Reel.”
Mr and Mrs Barney “Original impersonators of Irish and Yankee life PET, December 21, 1866, Fourth Edn.: 3.
Williams in America and Europe.”
1867
“The Hibernicon, or, A A “musical and panoramic exhibition” with CDN, May 08, 1867.
Tour in Ireland” Charles MacEvoy in the role of Barney the Guide.
continued
Name of Act Details Source
“Our Father Sould Irish sketch. PET, September 3, 1867, 4th Edn.: 5.
Charcoal”
Mr and Mrs W.H Davis Appeared in a variety entertainment including EA, November 7, 1867.
Irish singing.
O’Baldwin “Irish giant and pugilist.” NR, December 13, 1867.
1868
The Florences “Delineations of Irish and Yankee characters.” NOC, March 17, 1868: 6.
“Irish Soldier” A “comedietta” performed at the Varieties NOC, March 18, 1868: 4.
Theatre, New Orleans.
William Carleton Irish comedian and vocalist. PET, July 20, 1868, 5th Edn.: 8.
180
“The New Hibernicon” “A fine moving panorama illustrating some of NYS, September 7, 1868.
the most striking scenery in the old country.”
Miss Sallie Eldridge Irish “songster” and dancer. NUA, October 21, 1868.
1869
William Carleton Appeared in a burlesque entitled “The Dublin PET, March 9, 1869, 4th Edn.: 3.
Dancing Master.” PET, March 11, 1869, 5th Edn.: 3.
Also performed “his great Irish character, Pat
McCann.”
Dan Bryant Performed “some lively sketches in the Hibernian NOC, March 21, 1869, Morning Edn.: 3.
line.”
John Collins Irish comedian and vocalist. PET, May 11, 1869, 5th Edn.: 5.
G.H. Grady Member of a troupe called Four Star Clowns, in HJ, May 14, 1869.
which he performed Irish and Dutch delineations.
Fannie DeVere and Irish jig dancers. MDA, October 6, 1869.
Fanny May
1870
John Collins Irish comedian and vocalist. PET, January 24, 1870, 4th Edn.: 5.
“The Hibernicon” Entertainment taking the form of a tour in CDN, March 19, 1870.
Ireland, with music sung by Jerry Cohan who CDN, March 22, 1870.
played the role of Barney the Guide.
Mr and Mrs Barney Appeared in “Irish comicalities.” WAM, April 9, 1870.
Williams
181
Harry and Rose Watkins “Irish delineations.” MDA, May 2, 1870.
Wheeler Family Included Mr Wheeler as an Irish comedian. CF, August 4, 1870.
Frank Drew “Irish comedian, vocalist and burlesque PET, November 4, 1870, 4th Edn.: 3.
representative.”
McCarthy Minstrels Included Harry McCarthy, a “first class minstrel NUA, December 20, 1870.
and burlesque delineator of negro character”
who also appeared in other comic characters
including Ned Ryan, the Irish emigrant.
1871
Joe Murphy Performed Irish, Dutch, and Ethiopian ES, January 31, 1871.
characters.
continued
Name of Act Details Source
Dr Corry’s Ireland in “The largest and best panorama of the Emerald PET, April 7, 1871, 5th Edn.: 3.
Shade and Sunshine Isle,” accompanied by songs, sketches, dances,
and Irish vocalists and comedians.
Ned O’Baldwin, the The “celebrated champion of the fistic arena” MDA, October 27, 1871.
Irish Giant. appeared on the bill at the Olympic Varieties.
Kirwin and Baskin’s Included Acton E. Kelly as Professor PCDR, October 28, 1871.
Hibernian Minstrels O’Shaughnessy on Home and Current Affairs,
and a comedian called Andy Carland who
impersonated an old Irish woman.
1872
182
John Collins Irish comedian. DNR, January 22, 1872.
Ned O’Baldwin, the Took part in a sparring match at the Varieties NYS, February 5, 1872.
Irish Giant theatre, Pittsburgh.
The Carletons William Carleton and his wife appeared in WAT, February 10, 1872.
“Gems of Erin.” NUA, March 2 1872.
Kelly An Irish comedian with D’atalle’s Gaieties DNR, March 30, 1872.
Comique troupe.
T.G. Riggs Irish comedian. MDA, November 11, 1872.
1873
Pat Rooney Performed Irish specialties at Washington’s NR, February 14, 1873.
Theatre Comique.
William Carleton “Distinguished Irish comedian.” NR, February 14, 1873.
Jenny Gilmer “Pleasing Irish actress and songstress.” NR, February 14, 1873.
Acton Kelly Appeared as Barney the Guide in MacEvoy’s CDN, February 25, 1873.
Hibernicon.
“Irish Tutor” A “rollicking farce” concluding a variety bill at ES, March 19, 1873.
Washington’s Theatre Comique.
The Fieldings Appeared in an Irish sketch entitled “The NYS, March 28, 1873.
Beggars of Ireland.”
Baker and Farron Performed Dutch and Irish specialties in a sketch NR, May 16, 1873.
entitled “Chris and Lena.”
“Murphy’s Shirt” Sketch concluding variety bill at Washington’s NR, October 21, 1873.
Theatre Comique.
183
Shiel Barry Performed Irish characters. LADH, November 11, 1873.
1874
“Keegan’s Tailor Shop” An Irish “comedietta” that portrayed “with a broad NYT, January 4, 1874.
pencil the contrast between the American-Irish
and the old-fashioned folks of the Emerald Isle.”
“Pat and Biddy” Sketch referred to as “as Irish as a green neck-tie.” NR, January 13, 1874.
Dalley’s Historic Panoramic views of Ireland together with Irish TTO, February 5, 1874.
Hibernia songs and sketches.
MacEvoy’s New Included W. F Lawlor as Barney the Guide, Neal NUA, February 22, 1874.
Hibernicon: Or, Ireland Conway performing Irish jigs, and the singers
in America Kate Reilly and Mary McCrea.
continued
Name of Act Details Source
Joseph Murphy Appeared in “Irish, Dutch, Negro, and Chinese LADH, July 23, 1874.
comedy.”
Baker’s Grand A panorama of Irish scenery, interspersed with HG, October 28, 1874.
Hibernian Gems Irish songs and characters, on the bill at the
Royal Hawaiian Theatre.
Healey and Cohan’s Included Jerry Cohan’s Irish delineations. SCD, December 31, 1874: 5.
Hiberniana
1875
Mr Maas Part of Mrs Maas’s Troupe, in which he DP, February 25, 1875.
performed as “a perfect darkey, an inimitable
184
Dutchman, [and] a rollicking Irishman.”
Dr Healey’s Hibernian Included Dan Morris as Barney the Guide and NUA, March 17, 1875.
Gems Dublin Dan, Con T Murphy as the lecturer
and tourist, Josie Morris “the dear little Irish
shamrock,” and Nora O’Brien “the beautiful
little Irish colleen.”
Murphy and Morton Irish song and dance artists. NR, March 17, 1875.
Ben Wheeler Irish characters. LADH, March 18, 1875: 3.
Bordwell’s Mirror of Included the Irish Comedy Company. NUA, March 25, 1875.
Ireland
Ed Murray and Alice Irish sketch team. NR, March 31, 1875.
Ross
Harry Kernell “Mirth-provoking Irish comedian.” NR, April 13, 1875.
Frank Mara Irish comedian. NR, May 3, 1875.
William and Sadie “Irish and Negro sketches.” NR, May 6, 1875.
Hasson
Bob Scott “Irish character, vocalist, dialogue and specialty NR, May 10, 1875.
artist.”
Billy Carroll Irish comedian. NR, June 8, 1875.
Annie and Andy Hughes “Irish dialect, song and dance artists” who NR, August 23, 1875.
performed in a sketch entitled “The Irish NR, August 25, 1875.
Servants.”
Harrigan and Hart Appeared in new play entitled “The Doyle NR, September 20, 1875.
185
Brothers.”
James Welch and Maud Irish sketch artists. NR, September 18, 1875.
Lemoine NR, November 25, 1875.
McCullough and Friels Irish characterizations. NR, September 28, 1875.
MacEvoy’s New Irish comedy and specialty company, including MDA, December 15, 1875.
Hibernicon the Hibernian Minstrels. CB, December 16, 1875.
1876
Murphy and Mack Irish character artists. NR, January 24, 1876.
John and Maggie Irish character artists. NR, February 7, 1876.
Fielding
John Williams Irish songs and dances. NR, February 22, 1876.
continued
Name of Act Details Source
Conroy and Daly Irish comedians, appeared in a sketch entitled BDE, May 2, 1876: 4.
“Troubles in a Tenement.”
McGill and Strong’s Panoramic views of Ireland together with RDG, May 25, 1876.
Minstrel Company sketches and songs. Company was headed by
Sadie McGill and Bryan O’Lynn.
Dan Nash Irish comedian. RDG, October 20, 1876.
Hugh Fay Irish comedian. NR, November 16, 1876.
Scanlan and Cronin Irish comedians. NR, November 20, 1876.
1877
Sheehan and Jones Irish comedians. NR, October 29, 1877.
186
Ferguson and Mack “Autocrats of Irish comedy.” NR, October 19, 1877.
J. F Ward Irish comedian. NR, December 17, 1877.
1878
Healey’s Hibernian Included McEvoy’s Hibernian Irish Brigade. WCE, January 3, 1878.
Minstrels
Sellon and Burns “The Irish Giants.” NR, February 26, 1878.
Malkin and Bryan Irish comedians. NR, August 26, 1878.
Maud Palmer Performed “Irish gems.” NR, August 26, 1878.
Mackin and Bryant Performed Irish specialties. NR, September 3, 1878.
Hibernian Troubadours “Delineators of pure and unadulterated Irish wit HWN, September 26, 1878.
and comedy.”
Billy and Nellie Hasson Irish sketch team. NR, November 19, 1878.
Gerin and Hayden German and Irish specialties. DG, November 22, 1878.
1879
“The Irish Piano-Four” Comedy sketch. NR, July 1, 1879.
Dick and Fitzgerald Performed “Ethiopian scenes” and “Irish dialect DG, November 5, 1879.
recitations.”
Deana and John Irish sketch team. DG, November 23, 1879.
Shepard
1880
187
Billy Wylie Irish comedian, referred to as “a variety actor of LDI, January 1, 1880.
some reputation.” LDI, January 6, 1880.
Harry and John Kernell “Original Irish comiques.” LDI, January 6, 1880.
George W. Hunter Irish comedian. LDI, February 13, 1880.
Archie McCarthy, “the Performed the character “McCormick the DD, March 5, 1880.
Irish negro.” Copper” with the New Orleans Minstrels.
Howard and Coyne “Great impersonators of Irish character.” SH, March 21, 1880.
Conway and Egan Irish vocalists and dancers. SH, April 4, 1880.
continued
Name of Act Details Source
1881
Dan Morris Sullivan’s Programme included “A Trip Through the SDRU, March 21, 1881.
“Mirror of Ireland” Emerald Isle.”
and the Irish Comedy
Company.
Gus Hill’s Varieties Variety company including “Dutch, Irish and DA, April 17, 1881.
Negro eccentricities.”
Ferguson and Mack Irish comedians. LDI, May 26, 1881.
Harry Mullen Irish comedian. EC, July 25, 1881.
Kelly and Hanly Irish sketch artists. TC, August 5, 1881.
188
Healey’s Hibernian Show included two Irish “end men,” nineteen LDA, September 17, 1881.
Minstrels vaudeville artists, and “the beautiful scenery of
Ireland.”
1882
“Muldoon’s Picnic” “That funniest of Irish sketches,” with the dialect LDI, February 8, 1882.
actors John Gilbert and John Hart as the characters
of Mike Muldoon and Dennis Mulcahey.
“Muldoon’s Blunders, or Kelly and Ryan comedy sketch. LDI, February 15, 1882.
That Man From Galway” LDI, February 16, 1882.
“Irish Servants” A “laughable Irish sketch” performed by a team ODB, March 6, 1882: 8.
called The Two Hughes.
Flora Moore Performed Irish songs and imitations. ODB, March 6, 1882: 8.
Jas C. Kennery and Irish team. WDE, March 18, 1882.
Chas Hagen
Charles McCarthy and Appeared in a “Chinese Irish sketch.” NR, June 5, 1882.
George Monroe
Paddy and Ella Murphy “Refined Irish sketch artists.” EC, July 3, 1882.
Maggie Cline “Delineator of Irish comicalities.” EC, July 17, 1882.
“The Irish Emigrants” Sketch featuring the dialect team Mark and DG, July 30, 1882.
Valentine.
“Irish Widows” Sketch featuring the Irish comedians Condon EC, August 22, 1882.
and Cavy.
189
“Irish Patrol” Sketch included on variety bill at the Fulton LDI, August 26, 1882.
Opera House.
Kelly and Ryan Performance comprised of “local take-offs and ODB, December 2, 1882.
Irish wit.”
“O’Reilly’s Party” Irish sketch featuring Murray and Murphy, DG, December 10, 1882.
concluded a minstrel show by “The Big Four”
Minstrel Company.
Kelly and Ryan “A very refined and pleasing Irish sketch.” SLH, December 14, 1882.
Flora Moore “One of the best female Irish specialty SLH, December 14, 1882.
performers on the American stage.”
continued
Name of Act Details Source
1883
“McSorley’s Inflation” Harrigan and Hart play. NY Tribune, January 28, 1883: 7.
Murphy and Mack Irish impersonators. NR, February 2, 1883: 6.
Ellen Banks “The only lady in the country who does Irish DG, February 18, 1883: 6.
character in male attire.”
“Squatter Sovereignty” Harrigan and Hart play, “illustrat[ing] the life of DG, February 18, 1883: 4.
the ‘shanty Irish’ on the outskirts of New York.”
Hanley and Logan Act billed as “The Slender Six Foot Nigs.” DG, April 8, 1883: 7.
The Four Shamrocks Irish variety team, appeared in a sketch entitled BDE, May 13, 1883: 2.
“Felix Bradley’s Surprise.”
190
Sweeny and Ryland Billed as the “Irish autocrats.” DG, June 24, 1883: 1.
Belle Gray Irish character artist. DG, June 24, 1883: 6.
Barry and Fay Toured New England with their Irish DG, August 29, 1883.
Aristocracy Company.
1884
“Mulcahy’s Jubilee” Irish play performed at Tony Pastor’s theatre NYS, January 29, 1884.
featuring Dan Sully.
Morren and Norton “The neat Irish sketch team.” SPDG, March 2, 1884: 6.
“Irish Aristocracy” With Hugh Fay as “the would-be aristocratic SPDG, March 20, 1884.
Irishman” and Billy Barry as “his jolly old-
fashioned friend.”
The Irish Four Variety team. SLH, April 6, 1884.
McGowan and O’Neill Irish sketch team. DYJ, May 11, 1884.
Sheridan and Flynn Billed as “The Milesian Mimics,” appeared in an SAL, May 17, 1884.
Irish sketch entitled “The Cranky Micks.”
The Carletons Irish team. DYJ, May 22, 1884.
Ed C. Kennedy Irish comedian. SPDG, September 21, 1884: 6.
The Four Comets Vaudeville team including two performers “of SPDG, November 24, 1884: 5.
the old humorous type of Hibernians.”
Sullivan and Casey Performed “breakneck Irish songs and dances.” SPDG, November 24, 1884: 5.
1885
“The Emigrants” Sketch featuring Baker and Farron that included SGR, February 22, 1885.
191
“Irish business.”
Welker and Huckins Irish sketch team. SGR, May 3, 1885.
“Dynamite” Irish comedy with Barry and Fay. SPDG, May 18, 1885: 8.
Billy Wolf Irish comedian. SAL, June 8, 1885.
“Two Men of Sandy Irish comedy afterpiece with Donnelly and SPDG, July 22, 1885: 3.
Bar” Drew.
“Unneighborly Irish comedy afterpiece with Donnelly and Drew. SPDG, July 29, 1885: 3.
Neighbors”
“Riley’s Birthday Party” Irish comedy afterpiece with Donnelly and Drew. SPDG, August 6, 1885: 3.
continued
Name of Act Details Source
“The Big Ham Bone” Irish comedy afterpiece with Donnelly and SAL, November 12, 1885.
Drew.
O’Brien and Redding Irish sketch artists. SPDG, November 15, 1885.
“Tralee” Irish comedy afterpiece with Donnelly and Drew. SAL, November 28, 1885.
“Mrs Maloney’s Irish comedy afterpiece with Donnelly and Drew. SAL, November 28, 1885.
Boarders”
1886
Howorth’s Hibernica Show presenting “panoramic views of the WS, January 19, 1886
Emerald Isle” and including a comedy piece DT, December 15, 1886.
entitled “Two Dans.”
192
Harrigan’s Hibernian Included scenes of Ireland and Tim and Jerry TC, January 22, 1886.
Company of Irish and Cohan as guides.
American Tourists
Miles Morris Irish comedian. ODB, March 3, 1886: 5.
Sam Ryan Irish comedian. LDI, March 12, 1886.
Fred W. Millis Performed a range of characters, including one DB, March 17, 1886.
called Mr Muldoon.
John Fox Irish comedian. Performed Irish songs and NR, March 31, 1886.
sayings. WC, April 2, 1886.
Harry Kernell and Sam Irish specialties. LDI, September 18, 1886.
Ryan
“Dunc McDonald’s Irish comedy sketch. SLED, November 29, 1886.
Arrival”
Heffernan and “The Irish Embassadors [sic].” WC, December 2, 1886.
McDonald
“The O’Reagans” Edward Harrigan play. NY Tribune, December 9, 1886: 4.
1887
Armstrong and McBride An “Irish Tourist Company” act. SPDG, January 2, 1887: 5.
“Pat’s Wardrobe” Irish comedy with Pat and Katie Rooney. SDR, January 17, 1887.
Gibson and Ryan Irish comedians, appeared in “Muldoon’s NR, January 22, 1887.
Picnic.”
John T. Kelly Irish comedian, appeared in sketch entitled “Our SPDG, January 31, 1887: 3.
193
Irish Boarders.”
John C. Fox and Irish act, with Watson dressed as a woman. SDR, April 25, 1887.
Thomas F. Watson
McGregor and Shannon Performed a variety show that included Irish HG, May 10, 1887: 5.
character sketches.
The Osburns “Greatest of all Irish delineators.” SPDG, August 14, 1887: 6.
Kelly and Murphy Irish boxing act. BDE, September 6, 1887: 3.
Morris Cathcart Irish comedian. WE, September 24, 1887: 4.
Lanagan and Haggarty Irish sketch artists. SDRU, November 29, 1887.
continued
Name of Act Details Source
1888
Harry and John Kernell Referred to as “two of the best Irish comedians.” NYS, February 12, 1888: 9.
The Osbornes Irish sketch artists. ODB, February 26, 1888: 8.
Hoey and Daley Irish comedians. NYT, March 21, 1888: 2.
Burns and Donnelly Irish comedians. ODB, March 25, 1888: 5.
Dolan Brothers Irish comedians. ODB, April 22, 1888, Part I: 7.
John T. Kelly Appeared in a sketch entitled “An Irish Stew.” ODB, April 22, 1888, Part I: 7.
“Senator McFee” Vaudeville sketch referred to as “the funniest ECJ, June 5, 1888.
Irish comedy ever written.”
194
James Drew Irish comedian. SPDG, November 11, 1888: 2.
Murray and Murphy “Noted vaudeville specialists” who appeared in ODB, November 11, 1888, Part I: 5.
“Our Irish Visitors.”
Tennyson and Irish duets and dances. BDE, November 13, 1888: 4.
O’Gormon
James Reilly “An Irish comedian of a type opposite to Kernell’s.” NYS, November 18, 1888: 5.
1889
Clark and Angeline Irish sketch team. WC, May 21, 1889.
Jones and Edwards Irish comedians. WC, May 21, 1889.
“Flanagan’s Troubles” A musical skit featuring Mullen and Dunn and SPDG, August 25, 1889: 8.
Riley and Wolfe.
Billy McCoy and “The Irish Thrushes,” appeared in a sketch SPDG, August 25, 1889: 8.
Minnie McAvoy entitled “The Fagans.”
John and Mamie Cline “Irish specialty duo.” SPDG, September 22, 1889: 3.
Ferguson and Mack Irish comedians, appeared in a sketch entitled SPDG, November 3, 1889: 10.
“McCarthy’s Mishaps.”
1890
John A. Coleman Irish dancer. NYT, April 6, 1890: 12.
Gilthrup and Keenan Irish comedian. BDE, April 19, 1890: 2.
Quinley and Fagan Irish reel and jig dancers. BDE, April 19, 1890: 2.
John E. Drew Irish and German comedian. SPDG, April 27, 1890: 5.
Daly and Devere Irish sketch artists. WC, May 17, 1890.
195
Bobby Gaylor Irish comedian, appeared in the music hall scene SLH, July 1, 1890: 5.
in Boucicault’s play After Dark.
Conroy and Mack Irish comedians, appeared in a sketch entitled BDE, October 7, 1890: 4.
“The Tenants.”
Sadie Connolly “The Irish dialect comedienne.” SPDG, November 16, 1890: 11.
Harry Kernell Appearing in his own company’s “high-class” DC, November 29, 1890.
vaudeville programme, in the one-act comedy
“McFadden’s Elopement.”
1891
Pat Murphy Irish comedian. EW, January 20, 1891, Sporting Extra: 2.
continued
Name of Act Details Source
Murphy and Cross Irish comedians. EW, January 20, 1891, Sporting Extra: 2.
Kittie Morris and Henry Irish team. ODB, January 25,1891, Part II: 13.
Williams
Annie Gerard “The true Irish girl.” PD, February 15, 1891, Part II: 14.
Reynolds and Spires Irish comedians. SPDG, February 17, 1891: 3.
Collins and Welch Irish sketch team. PD, April 19, 1891, part II: 14.
Dave Roach Irish comedian. EW, May 26, 1891: 3.
Spencer and Simonds Appeared in sketch entitled “Irish students.” NYS, May 31, 1891: 15.
Charles F. McCarthy “A capital impersonator of Irish women.” NYS, September 6, 1891: 15.
196
Barry and Bannon “Celebrated Irish comedians,” performed in a SHWNI, October 4, 1891: 7.
sketch entitled “Peck’s Bad Boy.” SH, 04 October 1891.
John L. Sullivan Irish boxer turned vaudeville actor. Times (Richmond, VA), November 22,
1891.
Thomas E. Murray “An actor of Harrigan’s type” who appeared in a NYS, November 26, 1891.
show entitled “Our Irish Visitors.”
1892
Barry and Bannon Irish comedians appeared in a sketch entitled SPDG, January 10, 1892: 8.
“Peck’s Bad Boy.”
Sweeney and Ryland These “refined Irish punsters” from vaudeville SPDG, January 10, 1892: 8.
appeared in the music hall scene of Boucicault’s
play After Dark.
Daly and Devere Irish sketch team. EW, March 12, 1892, Extra edn.: 3.
Frank Manning and Performed a Dutch and Irish act. PD, April 3, 1892: 24.
Mack Wolley
Tim Cronin Irish character impersonations. NYS, May 20, 1892: 3.
The Nawns Appeared in “a rough-and-ready Irish sketch” at NYS, October 30, 1892: 7.
Proctor’s.
Burns and Donnelly Irish comedians. NYT, November 13, 1892: 13.
1893
T. J. Murphy Irish comedian and dancer. ODB, January 10, 1893: 3.
Burke Brothers Performed a sketch entitled “The Wild Irish West.” BDE, January 29, 1893: 4.
McCabe and Daniels Irish comedians. EW, February 7, 1893, Extra edn.: 5.
197
John Kernell Irish comedian who sang and told stories in NYT, July 2, 1893: 21.
dialect.
Walter Leroy Irish comedian. SLH, September 24, 1893.
Webster and Conlin Irish comedians. EW, October 31, 1893, Extra edn.: 5.
1894
Bonnie Thornton Irish singer. NYT, January 14, 1894: 10.
Donnelly and Girard Irish team. NYT, January 14, 1894: 10.
John T Kelly Popular Irish comedian (from Kelly and Ryan) ODB, January 23, 1894: 8.
appeared in a comedy entitled “McFee of Dublin.”
Webster and Condon Irish comedians. NYT, January 28, 1894: 10.
continued
Name of Act Details Source
McBride and Flynn Irish comedians. NYT, February 18, 1894: 15.
Bertha Brush Billed as “The Irish Queen.” EW, April 3, 1894, Extra edn.: 5.
Pat J. Ricks Irish comedian. EW, April 3, 1894, Extra edn.: 5.
“The Divil’s in the Sketch featuring Charles T. Monk and Edward NYT, April 25, 1894: 3.
Irish” W. McNeil.
John and James W. Mac Billed as “Two Irish Sports” NYT, May 13, 1894: 12.
Murphy and Raymond Irish comedians. ODB, May 13, 1894: 10.
Annie Hart Appeared in “Tim Sullivan’s Chowder.” NYT, June 10, 1894: 12.
Cain and Orndorff German and Irish “character artists.” MC, June 17, 1894: 16.
198
Yank Omo “The Irish ‘Jap.’” EW, June 23, 1894, Last edn.: 6.
Tom Flynn Irish comedian. NYT, July 8, 1894: 21.
Conroy and Fox Irish sketch artists. EW, July 10, 1894, Brooklyn last edn.: 5
Ward and Lynch Irish comedians. NYT, July 15, 1894: 21.
McBride and Goodritch Irish comedians. NYT, July 22, 1894: 21.
Rowland and Keene Irish comedians. NYT, August 12, 1894: 11.
Steve Maley Irish monologuist. NYT, August 12, 1894: 11.
“Ireland vs. Germany” Sketch featuring Watson and West. NYT, August 12, 1894: 11.
Two American Macs “The Irish Swells.” EW, August 18, 1894, Extra edn.: 4.
Russell Brothers Appeared in new sketch entitled “Mamie the EW, August 25, 1894, extra edn. 5.
Flower Girl.”
Davis and Lacy Irish comedians. NYT, September 9, 1894: 10.
The Marlons Irish comedians. NYT, September 9, 1894: 10.
Murphy and McCoy Irish comedians. NYT, September 9, 1894: 10.
“Slattery’s Reception” Irish comedy performed by Gus Hill’s vaudeville NYT, September 9, 1894: 10.
company.
John W. Kelly “The master spirit of Irish humor,” billed as “The NYT, October 7, 1894: 10.
Rolling Mill Man.” NYT, October 28, 1894: 13.
The Hamiltons Irish sketch team. NYT, October 14, 1894: 13.
Clark and Angeline Appeared in a sketch entitled “Irish Comfort.” NYT, October 28, 1894: 13.
Edward O’Conner Irish comedian. NYT, November 11, 1894: 10.
Tim Healy and William Knockabout Irish comedians. NYT, November 11,1894: 10.
199
Teed
Fisher and Carroll Irish comedians. NYT, December 16, 1894: 10.
Ritchie and Ritchie Appeared in an Irish sketch. NYT, December 16, 1894: 10.
1895
Scanlon and Kilroy Irish comedians. MC, February 3, 1895: 16.
Barney Ferguson “The recognized leader of Irish vaudeville SPDG, March 10, 1895: 10.
comedians” appeared in a skit entitled “Duffy’s
Blunders.”
Conley and Madden Irish comedians. WT, April 28, 1895, Part II: 11.
Pat Reilly Irish comedian. SFC, May 6, 1895.
continued
Name of Act Details Source
McCarty and Reynolds Irish sketch artists and dancers. SPDG, May 26, 1895: 8.
Miles and Ireland Irish dancers. SPDG, June 26, 1895: 4.
John Kernell Appeared in “McFadden’s Elopement,” referred RD, August 15, 1895: 4.
to as “thoroughly clean and wholesome in tone.”
Russell Brothers Appeared in sketch entitled “The Two Off-uns.” MT, September 29, 1895, Part II: 12.
Gilmore and Leonard “Representative Irish comedians.” MT, October 13, 1895, Part II: 12.
Pollie Holmes “The Irish Duchess.” MT October 27, 1895, Part II: 12.
McAvoy and May Irish comedians. ET, December 14, 1895: 3.
1896
200
Jester “The Irish ventriloquist.” ODB January 21, 1896: 8.
“The Arrival of Irish sketch featuring the team of Hughes, BDE, February 16, 1896: 23.
McGuinness” Morton, McBride and Walton.
Lalor and Chester “The Irish Lords.” MT, April 26, 1896, Part II: 12.
Morton and Mack “Irish comedians, bagpipe players and dancers.” SFC, May 3, 1896: 24.
Ed Sanford and James Irish and Dutch team. MT, May 19, 1896: 4.
Lee
Herbert Cawthorne Irish comedian. MT, June 7, 1896, Part II: 13
Leslie and Tenley Irish comedians. MT September 1, 1896: 5.
Ed Rodgers Irish comedian and dancer. RD, September 4, 1896: 2.
“One Phase of Life” Vaudeville sketch performed at Proctor’s theatre NYS, November 11, 1896: 7.
featuring a tramp and the Irish wife of a farmer.
Edward Heffernan “The clever Irish monologuist.” SFC November 27, 1896: 7.
Russell Brothers Appeared in an “up-to-date” version of “Irish MT, December 8, 1896: 4.
Servant Girls.”
1897
Perry and Burns “Some clever Irish work.” ET, January 19, 1897: 5.
Gracie and Reynolds Irish comedians. ET, February 17, 1897: 4.
Dillon and Garland Irish sketch artists. ODB, March 21, 1897: 13.
Conroy and McDonald Irish comedians. SPG, April 13, 1897: 4.
“Mary McFadden’s Irish comedy sketch. ST, April 17, 1897: 5.
201
Eccentricities”
Dan McCarthy Appeared in sketch entitled “Dominick, Mind ET, April 29, 1897.
the Baby.”
Conroy and McFarland Irish comedians. NYS, May 2, 1897: 10.
Leland and Leslie Irish boxing act. ODB, June 14, 1897.
Kennedy and Bryce Irish comedians. ET, June 26, 1897: 4.
Francis Bryant Irish monologue artist. SFC, July 23, 1897: 7.
Barney Ferguson Irish comedian. ET, August 25, 1897.
Conroy and McFarland “Exponents of Irish comedy.” ET, August 25, 1897.
continued
Name of Act Details Source
Dave Conroy and Phil Irish comedians. DCT, August 29, 1897, Part II: 13.
McFarland
Marron and James Billed as “The Boys of Kilkenny.” RD, August 31, 1897: 4.
The Rossley Brothers Irish character comedians and dancers. RT, September 1, 1897: 6.
Dick Sands “P. T Barnum’s original Irish woman.” RD, September 1, 1897: 4.
John Brock Irish comedian. DCT, October 31 1897, Part II: 16.
Dan Gracey and Ada Appeared in an Irish comedy sketch. BDE, November 7, 1897: 24.
Burnett
McCale and McDaniels, Irish comedians. KCJ, November 14,1897: 9.
“The American Macs”
202
Finley and Tuhey “Irish dancers and bagpipes.” NY Tribune, November 21, 1897: 10.
1898
Conroy and McFarland Irish comedians. DCT, January 20, 1898: 4.
Nellie Waters “Singer of Irish and negro songs.” DCT, January 20, 1898: 4.
Daly and Devere “Two of the cleverest comedy sketch artists in MDL, February 17, 1898.
the ranks of vaudeville.” Mr Daly played an Irish
washer woman.
Ahern and Patrick Appeared in an “Irish travesty” entitled “The KCJ, March 17, 1898: 12.
Copper and the Kid.”
Bogert and O’Brien “Eccentric musical comedians.” KCJ, March 20, 1898: 9.
Gilmore and Leonard Vaudeville comedians known as “Ireland’s Kings.” SPA, March 19, 1898.
Morton and Slater Headed a vaudeville programme performed ST, April 12, 1898.
by Shea’s Comedians at the Linden Theatre,
Scranton OH. Morton and Slater appeared in “a
very amusing Irish sketch.”
Gannon Brothers “The greatest of all knockabout Irish sketch teams.” EB, June 4, 1898.
Perry and Burns Irish dialect act. RD, July 12, 1898: 2.
John T. Tierney Performer with Irish brogue. RD, July 12, 1898: 2.
McDonald Brothers Dutch and Irish comedians. RT, June 24, 1898.
Perry and Burns “Irish singing and talking comedians.” RT, July 9, 1898.
Wakefield “The Irish Duke.” ODB, August 24, 1898: 8.
203
McCarthy and Reynolds Irish character sketch artists. RD, August 27, 1898: 4.
Sheehan and Kennedy “Irish travesty actors.” ET, September 3, 1898: 8.
“Casey’s Wife” Jewish-Irish comedy sketch. SPA, October 8, 1898.
John Shannon and “Negro and Irish comedians.” Osgood played the ODB, October 16, 1898: 15.
Harry Osgood Irish character.
Touhey and Mack Act singing Irish songs. ET, October 25, 1898: 8.
Conroy and McCoy Irish comedians. SPG, December 18, 1898: 26.
“A Woman in the Case” An Irish farce comedy featuring “high-class” PJ, December 24, 1898.
vaudeville performers including Bartlett and
May, the Hanleys and Lea Peasley.
continued
Name of Act Details Source
1899
Dan Gracey Irish comedian. DCT, January 5, 1899: 5.
The Nawns “Ideal imitators of Irish character.” SPG, January 15, 1899: 20.
Leonard and Fulton Performed “something in the line of Irish KCJ, January 19, 1899: 3.
comedy.”
Conroy and McDonald “Irish singers, dancers and storytellers.” ODB, January 31, 1899: 2.
The Columbian Four Act included “very clever imitations of Chinese, SPG March 6, 1899: 4.
English, German, Irish, Scotch and negro
bands.”
John T. Tierney Irish monologist. ODB, March 19, 1899: 15.
204
Tenley and Simonds Irish comedians. ET, March 21, 1899: 8.
Mike McGee Stage name of Irish comedian James Curran. NYS, April 15, 1899: 4.
Tom Gleason Performed “thoroughly characteristic Irish SPG April 18, 1899: 2.
comedy and songs, with an almost irreproachable
brogue.”
Ed Dolan Irish comedian. SFC, April 23, 1899.
Callahan and Mack Appeared at Pastor’s in Irish comedy entitled NY Tribune, May 7, 1905: 3.
“The Old Neighborhood.”
Fox and Summers “The Irish Entertainers.” ODB, May 21, 1899: 15.
James B and Fanny Irish comedians. SFC, May 28, 1899: 29.
Donovan
Connors and Connors Male-female team. Mr Connors referred to as EB, June 12, 1899.
“one of the foremost Irish comedians” while Miss
Connors was “one of the greatest exponents of
‘coon shouting’ on the stage.”
“The Coming Man” A “laughable Irish farce,” described as “the Independent (Honolulu), June 15, 1899.
greatest aggregation of vaudeville talent ever seen
in Honolulu at one time.”
The Three La Raines “An acrobatic Irish comedy act.” ADD, July 18, 1899.
Wright and Wakefield “An Irish turn full of fun and ginger.” Daily Press (Newport News, VA), July 18,
1899.
Gallagher and Barnett “The kings of Irish comedy,” also billed as “Irish Daily Press (Newport News, VA), July 19,
millionaires.” 1899.
205
Pat Kelly “King of Irish comedians.” SFC, August 7, 1899: 5.
Campbell and Caulfield “Irish Emperors.” RT, August 13, 1899: 3.
Sheehan and Kennedy Irish comedians. ET, September 19, 1899: 5.
Perry and Burns Irish storytellers. ET, September 26, 1899: 6.
Ryan and Richfield Appeared in sketch entitled “A Headless Man.” ET, September 26, 1899: 6.
John F. Leonard and Appeared in “Two jolly Rovers” as O’Rourke and ET, October 10, 1899: 8.
Sherman Wade O’Reilly, “among the most impressive Celts to be
found on the vaudeville stage.”
John and Eunice Patten Irish comedy team. BN, November 10, 1899.
continued
Name of Act Details Source
Conroy and McDonald “Kings of Irish fun.” SPG, November 19, 1899: 28.
McCale and Daniels Appeared in act entitled “The Irish Tourists.” NY Tribune, November 26, 1899: 8.
The Nawns Appeared in an Irish farce as part of a “polite ET, December 7, 1899: 4.
vaudeville” programme.
Conroy and McDonald Irish vaudeville comedians. SPG, December 26, 1899: 8.
1900
Leonard and Fulton Irish sketch artists. DCT, February 11, 1900, Part II: 5.
Annie Yeamans Played the Irish cook in “Why Smith Left BDE, March 4, 1900: 24.
Home.”
206
Pat Reilly Irish comedian. BDE, March 4, 1900: 24.
Welch Brothers Irish comedians. ST, March 8, 1900: 10.
Evans and Devees Performed in “a refined Irish comedy sketch.” SPG, March 27, 1900: 5.
Filmore and Mack Performed in “a rollicking Irish comedy sketch.” SPG, March 27, 1900: 5.
Sullivan and Keeler Irish comedians. DCT, April 8, 1900, Part II: 5.
Joe Flynn The “greatest exponent of Irish comedy.” ADD, April 13, 1900: 6.
Smith O’Brien “Jovial Irish comedian.” DCT, May 13, 1900, Part II: 5.
Crane the Irish Performed “comedy acts of mystery” in a DCT, June 16, 1900: 7.
Magician vaudeville programme at Glen Echo Park.
Manning and Davis Appeared in “The Irish Pawnbroker.” NY Tribune, July 1, 1900: 14.
Lottie West Simonds “The Irish countess.” NY Tribune, July 22, 1900: 14.
The Rixfords “Comedy acrobats,” appeared as part of “Irish NY Tribune, July 22, 1900: 14.
week” at Koster and Bial’s theatre.
Ascot and Eddy Acrobats, also on bill for Irish week at Koster and NY Tribune, July 22, 1900: 14.
Bial’s.
Wood and Stone Irish comedians. NY Tribune, July 22, 1900: 14.
Fisher and Carroll “Celtic wits” billed as “the original Irish fusiliers SLR, September 9, 1900, Part II: 7.
of vaudeville.”
Denton and Dallon “Artistic Irish comedy artists.” SLR, September 9, 1900, Part II: 7.
Sheehan and Kennedy Irish sketch artists. EB, September 12, 1900.
Joseph J. Sullivan “Irish character work.” DCT, September 16, 1900, Part II: 4.
Joe Flynn “The Irish Wit.” DCT, October 7, 1900, Part II: 5.
207
Byron and Langdon Act included Irish songs. SPG, October 21, 1900: 24.
Casey and Leclair “Irish character sketchists.” DCT, October 21, 1900, Part II: 5.
Gallagher and Barrett “The Irish millionaires.” KIA, October 27, 1900.
Tenley and Simonds “Natural Irish comedians.” ET, November 1, 1900: 8.
“Pipe Dream” Irish sketch. HEB, November 7, 1900.
Sheehan and Kennedy “Kings of Irish comedy.” ET, November 13 1900: 5.
James F Leonard Irish comedian. DCT, November 27, 1900: 7.
Lawrence Crane “The Irish Adonis musician.” DCT, December 9, 1900, Part II: 4.
Manning and Davis Appeared in “The Irish Pawnbroker.” RT, December 9, 1900.
continued
Name of Act Details Source
1901
“An Irish Christmas” A musical comedy, part of the vaudeville bill at HR, January 1, 1901.
The Orpheum, “the only vaudeville house in
Honolulu.”
Cunningham and Fagan “The Irish tourists.” AR, January 2, 1901.
Murphy and Nolan “The Happy Irishmen.” KIA, January 12, 1901.
McCale and Daniels Irish comedians. RT, January 13, 1901: 10.
Nellie Hill and Hattie Irish and Dutch act. MJ, January 15, 1901: 7.
Miles
Two American Macs Irish comedians. KIA, January 26, 1901.
208
Fitzgibbons, McCoy and Appeared in “an Irish character sketch” entitled MJ, February 15, 1901: 7.
Fitzgibbons “Her Naughty Brother.”
Sullivan and Inman “Irish funmakers.” SPG, April 7, 1901: 24.
McFarland and Murray Irish comedians. SPA, May 18, 1901.
Morrisey and Rich Irish comedians. SPG, May 26, 1901.
McFarland and Murray “The Irish Ambassadors.” SPG, June 9, 1901: 28.
Tenley and Simonds “The natural Irish comedians.” SLR, August 11, 1901, Part I: 9.
Murray and McFarland Irish knockabout act. KIA, August 17, 1901.
McFarland and Murray “Jolly Irish comedians.” KIA, August 24, 1901.
Nellie Waters “the original delineator of negro and Irish KIA, September 14, 1901.
melodies” appeared at the Buckingham Theatre,
Louisville KY.
Wrothe and Wakefield Irish sketch team. KIA, September 21, 1901.
Spencer Brothers Irish comedians and dancers. WT, October 3, 1901: 5.
James B and Fannie Appeared in an “Irish repartee act.” NY Tribune, October 20, 1901: 12.
Donovan
Casey and LeClair Appeared in a sketch entitled “The Irish NY Tribune, October 20, 1901: 12.
Tenants.”
Miles and Nitram Appeared in an Irish sketch at Proctor’s 58th NY Tribune, October 20, 1901: 12.
Street Theatre.
209
Mr and Mrs Mark Appeared in sketch entitled “Why Doogan SMG, October 27, 1901: 8.
Murphy Swore Off.”
Markey and Stewart “Irish monologue and parody singers.” SPA, November 2, 1901.
Bryant and Brennan Irish comedians. SPG, November 11, 1901: 4.
James Wesley and Appeared in “The Irish Pawnbroker.” SPG, November 11, 1901: 4.
William Murray, billed
as “The Two Macs.”
The Two American “Leaders in extravagant Irish comedy.” MJ, November 13, 1901: 4.
Macs
Conway and Held Irish sketch artists. NY Tribune, November 17, 1901: 14.
Callahan and Mack “Exceptionally clever Irish comedians.” WT, November 24, 1901, Part II: 4.
continued
Name of Act Details Source
“Pat” Reilly Performed “Dooley-like talks, brimful of Irish wit.” WT, November 28, 1901: 5.
George H Emerick Died in December 1901. Noted as the writer MJ, December 28, 1901.
of many Irish vaudeville sketches, including
“Finnegan’s Ball,”, “Shooting the Chutes” and
“McSorley’s Twins.”
1902
Russell Brothers Were due to give their last performance of WT, January 12,1902: 2.
“The Irish Servant Girls” and to appear in a
new sketch by George M. Cohan entitled “A
Romance of New Jersey.”
210
Mr and Mrs Mark Appeared in “a fresh Irish sketch about the SLR, January 26, 1902, Part III: 6.
Murphy troubles of a fireman.”
Tom Nawn Irish comedian appeared in “Pat and the Genii.” WT, January 30, 1902: 5.
Barney Ferguson and Irish comedians. WT, February 9, 1902: 2.
Will Mack
“Funny Irish Widow” Irish sketch. MJ, February15, 1902: 7.
Murray and Mack Irish comedians. SFC, February 24, 1902.
Gracie Emmett Appeared in “Mrs Murphy’s Second Husband.” SLR, March 2, 1902, Part III: 5.
McDonald Brothers Irish comedians. KIA, April 5, 1902.
Kennedy and Wilson “The Irish Aristocrats.” NY Tribune, April 6, 1902: 7.
Touhey and Lacy Irish comedy act. NY Tribune, April 27, 1902: 12.
Lonnie Wilson Irish comedian. RD, May 18, 1902.
Reynolds and Pearce “Irish character impersonators.” SLR May 22, 1902: 8.
Hickey and Nelson Male-female team. Hickey “was grotesquely SLR, May 26, 1902: 6.
funny with his big shoes, small hat and Irish
character make-up.”
Kelly and Adams Irish sketch artists. NY Tribune, June 3, 1902: 5.
Mr and Mrs Mark “The king and queen of Irish comedy” in their ADD, July 8, 1902: 5.
Murphy latest vaudeville sketch, “The Seventh Son.”
Rosselly and Rostelle “Irish comedy sketch artists.” ADD August 30,1902: 6.
Tom Waters “Natural Irish comedian.” SPG, October 12, 1902: 22.
Spencer Brothers Irish character comedians. SLR, October 17, 1902: 3.
211
Edwards and Lawrence Dutch and Irish comedians. WT, October 21, 1902: 7.
Smith and Welch Irish comedians. WT, October 26, 1902.
Pat Reilly and Frank D. “The original Irish comedians.” RT, November 5, 1902: 7.
Bryan
Pete Baker and John Irish and Dutch comedy. RD, November 6, 1902: 6.
Kernell
Mat Kennedy Irish comedian. SPG, November 9, 1902: 30.
Hal Conlet and May An Irish comedian and “coon-song shouter.” SFC, December 16, 1902.
Nelson
continued
Name of Act Details Source
1903
Lottie West Simonds “The Irish Countess.” SLR, April 19, 1903, Part II: 8.
Charles B Lawlor Vaudeville performer who was “able to sing an EW, June 26, 1903, Night edn.
Irish song as few men can.”
Corbley and Burke “An Irish sidewalk conversation act.” EW, June 27, 1903.
Callahan and Mack “Truly Irish comedians.” EW, June 30, 1903: 4.
Rooney and Forrester Act billed as “Irish nonsense.” SS, July 4, 1903.
John Kernell Irish comedian, headed bill at Pastor’s. EW, July 4, 1903, Sporting ed.
William Ahearn (aka Report of death of this vaudeville Irish SFC, July 24, 1903.
212
Ahern) comedian.
Russell and O’Connell Irish comedians. NY Tribune, July 26, 1903: 3.
O’Connell and Forrest Irish comedians. SCD, July 31, 1903.
Arthur Whitelaw Irish character monologue. SLR, September 6, 1903, Part III: 8.
Conroy and McFarland Irish comedians. MJ, September 12, 1903: 12.
Spencer and Held “Irish jesters.” SLR, October 8, 1903: 5.
Kelly and Kane Irish character comedians. SLR, October 15, 1903: 3.
Kennedy and Evans “Gay cavaliers of Irish wit.” MJ, October 17, 1903, Part II: 6.
Kittie Francis “Famous for her humorous Irish and ‘wench’ GDL, October 24, 1903.
impersonations.”
Ferguson and Mack “Irish knockabouts.” EW, October 27, 1903: 6.
Ward and Curran Appeared in sketch entitled “The Terrible Judge.” EW, October 27, 1903: 6.
Spencer and Held Irish comedians. MJ, November 7, 1903, Part II: 3.
Elizabeth Murray Irish stories and “coon songs.” SFC, December 21, 1903.
1904
McBride and Whitehead Irish comedians. TT, January 13, 1904: 4.
“My Busy Day” Sketch featuring an Irish office boy. SFC, February 8, 1904: 14.
The Lombards Irish comedians. TT, February 15, 1904: 4.
Bobby Gaylor Appeared with Fannie Rice’s vaudeville company MJ, March 5, 1904: 6.
at the Metropolitan Theatre in Minneapolis. In
his act as an Irish impersonator, he “develop[ed]
the humorous characteristics of the highest type
213
of Irish-American citizen.”
Madden and Jess “The only Irish act that ‘makes good’ without MJ, March 5, 1904: 6.
telling a joke or singing a song.”
Martin O’Neil Irish comedian. SFC, April 10, 1904.
Murphy and Davis “Irish fun dispensers.” SPG, May 1, 1904: 36
MJ, April 23, 1904: 13.
Gracey and Burnett Irish sketch artists. SPG, May8, 1904: 36.
Guy Rawson “The Irish jester.” KIA, May 14, 1904.
Barrett Brothers Irish comedians. SLR, May 15,1904, Part II: 2.
Lawrence Crane Irish magician. SLR, May 15, 1904, Part II: 2.
continued
Name of Act Details Source
Charlie Farrell Performed the character of an “Irish copper” in a BDR, May 25, 1904: 8.
vaudeville show.
Tom Haverly “One of the funniest Irish comedians in vaudeville.” MJ, May 28, 1904: 12.
Perry and Spencer “Irish character comedians.” SLR, June 10,1904: 6.
Honan and Kearney Irish comedians. SPDG, June 12, 1904: 34.
Barney Gilmore and Billed as “Ireland’s Wings.” NYS, June 26, 1904, Part III: 5.
John Leonard
Barney Reynolds Irish comedian. NYS, June 26, 1904, Part III: 5.
Casey and Leclair Appeared at Pastor’s in sketch entitled “the Irish NYS, June 26, 1904, Part III: 5.
Tenants.”
214
Morrisey and Rich “Irish jesters.” SLR, July 14, 1904: 6.
Lawrence Crane Irish magician. NY Tribune, July 31, 1904: 10.
The Mannings Appeared in Irish sketch entitled “Troublesome MJ, October 1, 1904, Magazine: 8.
Servants.”
Parnell Barrett and Performed in an Irish skit. KIA, October 8, 1904.
Jerome Driscoll
Dan McAvoy Appeared as a “typical green-whiskered Irish NYT, December 28, 1904: 14.
man” in “The Mayor of the Bowery.”
1905
Russell Brothers Appearing in “The Female Detectives.” SPG, January 8, 1905: 20.
Eddie Girard Appeared as an Irish policeman in “Dooley and SLR, January 22, 1905, Part IV: 4.
the Diamond.”
“In Trust” Performed at Keith’s theatre, “a particularly NY Tribune, January 29, 1905: 4.
clean, wholesome Irish dialect comedy.”
Pat Bartlett “The Irish mimic.” PS, March 16, 1905: 2.
“The Irish Detective” Vaudeville sketch. PS, March 30, 1905: 5.
“The Irish Japanese” Billed as a “comical acrobatic travesty” DCJ, March 31, 1905: 5.
performed by the Wiley Ferris Company.
Tyce and Jermon “The real Irish girl and the dainty singing SLR, April 2, 1905, Part IV: 4.
comedienne.”
Dacey and Chase Appeared in a sketch entitled “The Irish Uncle’s SLR, April 2,1905, Part IV: 4.
215
Visit.”
Pat and Fannie Kelley “Hibernian comedy stars.” DCJ, April 8, 1905: 5.
The Delaceys Performed “a coon sketch” and “a double Irish DCJ, April 21, 1905: 5.
and German sketch.” Their act was described as
“clean, refined, instructive and amusing.”
Annie Yeamans Played an “Irish ‘cook lady’” in sketch entitled EW May 20, 1905.
“Why Smith Left Home.”
William Onslow Irish comedian. LAH, May 21, 1905.
Ward and Simonds Irish comedians appeared in sketch entitled “A DCJ, May 29, 1905.
Curious Cure.”
M.J. Hooley Appeared in an “Irish character skit.” DCJ, June 13, 1905, Last edn.: 5.
continued
Name of Act Details Source
Hague and Herbert Irish sketch team. MJ, July 31,1905: 4.
Madden and Jess Irish comedians. WT, August 6,1905, Women’s Magazine:
3.
Halladay and Leonard Irish comedians. NY Tribune, August 27, 1905: 2.
Nellie Baker Irish monologist and singer. DPL, August 30, 1905.
Hughes and Burns Irish comedians. LR, October 7, 1905.
Madden and Jess “Premier Irish comedians.” MJ, October 8, 1905.
Paddy Maher Irish comedian and “parody singer.” LAH, October 15, 1905.
Lottie West Symonds “The Irish Countess.” LAH, November 5, 1905: 2.
216
Murray and Mack Appeared in a sketch entitled “Around the PS, November 11, 1905.
Town.”
“Finnegan’s 400” Irish comedy sketch. CS, November 18, 1905.
Campbell and Canfield Irish comedians. SLR, December 4, 1905: 4.
Dacey, Chase and Adair Appeared in a sketch entitled “The Irish Uncle’s LAH, December 4, 1905: 4.
Visit.”
Foster and Bell Irish comedians. LAH, December 12, 1905: 10.
Notes
1 INTRODUCTION
6. Deirdre Moloney, “Who’s Irish? Ethnic Identity and Recent Trends in Irish
American History,” Journal of American Ethnic History 28, no. 4 (2009): 106.
7. John F. Dovidio et al., eds., SAGE Handbook of Prejudice, Stereotyping and
Discrimination (London: SAGE, 2010), 8.
8. Dale T. Knobel, “A Vocabulary of Ethnic Perception: Content Analysis of the
American Stage Irishman, 1820–1860,” American Studies 15 (1981): 48.
9. Dovidio et al., SAGE Handbook, 217; Rupert Brown, Prejudice: Its Social
Psychology (Oxford: Blackwell, 1995), 84; C. Neil Macrae, Charles Stangor,
and Miles Hewston, eds., Stereotypes and Stereotyping (New York: Guilford
Press, 1996), 13, 24.
10. Dovidio et al., SAGE Handbook, 7, 121, 136; Macrae, Stangor, and Hewston,
Stereotypes, 21–2; Gordon Allport, cited Dovidio et al., SAGE Handbook,
241.
11. Alan Trachtenberg, The Incorporation of America: Culture and Society in the
Gilded Age, 2nd ed., (New York: Hill and Wang, 2007), 5; Table XXIX—Total
and urban population at each census: 1790 to 1900 and Table XLV—Number
of immigrants to the United States: 1821 to 1900, Twelfth Census of the
United States—1900—Census Reports Volume I—Population Part 1, Section
1, Statistics of Population, lxxxiii, United States Census Bureau, https://www.
census.gov/prod/www/decennial.html.
12. Kenny, The American Irish, 46; Patrick J. Blessing, “The Irish,” in Harvard
Encyclopedia of American Ethnic Groups, ed. Stephan Thernstrom (Cambridge,
MA: Belknap Press, 1980), 528–29; Leonard Dinnerstein and David Reimers,
Ethnic Americans: A History of Immigration and Assimilation (New York: New
York University Press, 1977), 11.
13. McCaffrey, The Irish Diaspora, 62–3; Blessing, “The Irish,” 530–31; Kerby
A. Miller, Emigrants and Exiles: Ireland and the Irish Exodus to North America
(Oxford: Oxford University Press, 1985), 328.
14. Miller, Emigrants and Exiles, 315; Kevin Kenny, “Labor and Labor
Organizations,” in Making the Irish American: History and Heritage of the
Irish in the United States, ed. J. J. Lee and Marion R. Casey (New York: New
York University Press, 2006), 354, 356; Blessing, “The Irish,” 529, 531; Hasia
Diner, Erin’s Daughters in America: Irish Immigrant Women in the Nineteenth
Century (Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press, 1983), 31, 77,
80–3.
15. Blessing, “The Irish,” 528, 531; Timothy J. Meagher, ed., From Paddy to Studs:
Irish-American Communities in the Turn of the Century Era, 1880 to 1920
(Westport, CT: Greenwood Press, 1986), 8; David N. Doyle, Irish Americans,
Native Rights and National Empires: The Structure, Divisions and Attitudes of
the Catholic Minority in the Decade of Expansion 1890–1901 (New York: Arno
Press, 1976), 46.
16. Andrew M. Greeley, The Irish Americans: The Rise to Money and Power (New
York: Harper and Row, 1981), 111; Nathan Glazer and Daniel P. Moynihan,
Beyond the Melting Point: The Negroes, Puerto Ricans, Jews, Italians and Irish of
Notes 219
New York City (Cambridge, MA: MIT Press, 1970), 217; Kathleen Donovan,
“Good Old Pat: An Irish-American Stereotype in Decline,” Eire-Ireland 15,
no. 3 (1980): 9; Ellen Skerret, “The Development of Catholic Identity among
Irish Americans in Chicago, 1880–1920,” in From Paddy to Studs, 133;
Meagher, From Paddy to Studs, 9; William V. Shannon, The American Irish: A
Political and Social Portrait (New York: Collier, 1974), 142.
17. Williams, ‘Twas Only an Irishman’s Dream, 241; Greeley, Irish Americans, 9.
18. Cited Maureen Waters, The Comic Irishman (Albany, NY: State University of
New York Press, 1984), 41.
19. Ibid., 42.
20. Jeffrey H. Richards, “Brogue Irish Take the American Stage, 1767–1808,”
New Hibernia Review 3, no. 3 (1999): 48.
21. Knobel, “Vocabulary of Ethnic Perception,” 45–6.
22. Knobel, “Vocabulary of Ethnic Perception,” 47; Albert F. McLean Jr.,
American Vaudeville as Ritual (Lexington, KY: University of Kentucky Press,
1965), 3.
23. Knobel, “Vocabulary of Ethnic Perception,” 49–50, 61.
24. Ibid., 62, 66–7, 68.
25. “Our City Amusements,” New York Times, December 3, 1858.
26. Ibid.
27. Robert M. Lewis, ed., From Traveling Show to Vaudeville: Theatrical Spectacle
in America, 1830–1910 (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2003),
215.
28. Campbell MacCulloch, “Vaudeville: Drama and Opera in Tabloid Form,” St
Louis Republic Sunday Magazine, June 4, 1905.
29. Robert K. Barnhart and Sol Steinmetz, eds., Chambers Dictionary of Etymology
(Edinburgh: Chambers, 2006), 1195; McLean, American Vaudeville, 18; Joe
Laurie Jr., Vaudeville: From the Honky-Tonks to the Palace (New York: Henry
Holt, 1953), 10.
30. Lewis, From Traveling Show to Vaudeville, 315; MacCulloch, “Vaudeville:
Drama and Opera in Tabloid Form.”
31. Robert W. Snyder, The Voice of the City: Vaudeville and Popular Culture in
New York, 2nd ed., (Chicago: I. R. Dee, 2000), 12; Lewis, From Traveling
Show to Vaudeville, 315.
32. “Variety: The Class of Amusement Known by that Title,” Brooklyn Daily
Eagle, January 21, 1877; Snyder, Voice of the City, 18–19; Shirley Staples,
Male-Female Comedy Teams in American Vaudeville 1865–1932 (Ann Arbor,
MI: UMI Research Press, 1984), 3; Midway cited Lewis, From Traveling Show
to Vaudeville, 320.
33. MacCulloch, “Vaudeville: Drama and Opera in Tabloid Form.”
34. Laurie Jr., Vaudeville, 19.
35. McLean, American Vaudeville, 3, 24; John Springhall, The Genesis of Mass
Culture: Show Business Live in America, 1840–1940 (New York: Palgrave
Macmillan, 2008), 175, 177.
220 Notes
36. Armond Fields, Tony Pastor, Father of Vaudeville (Jefferson, NC: McFarland
and Co., 2007), 44, 186, 179.
37. Douglas Gilbert, American Vaudeville: Its Life and Times (New York: Dover
Publications, 1940), 61.
38. Williams, ‘Twas Only An Irishman’s Dream, 130, 128; Snyder, Voice of the
City, 111, 107.
39. James M. Nelson, “From Rory and Paddy to Boucicault’s Myles, Shaun and
Conn: The Irishman on the London Stage, 1830–1860,” Eire-Ireland 13,
no. 3 (1978): 91–2.
40. Holger Kersten, “Using the Immigrant’s Voice: Humor and Pathos in
Nineteenth Century ‘Dutch’ Dialect Texts”, MELUS 21, no. 4 (1996): 3, 10.
41. Ibid., 16.
42. Robert C. Allen, “Vaudeville and Film, 1895–1915: A Study in Media
Interaction” (PhD dissertation, University of Iowa, 1977), 5; Tom Gunning,
“The Cinema of Attractions: Early Film, Its Spectator and the Avant-Garde,”
in Early Cinema: Space, Frame, Narrative, ed. Thomas Elsaesser (London:
BFI: 1990), 60; Michael Chanan, The Dream That Kicks: The Prehistory and
Early Years of Cinema in Britain, 2nd ed., (London: Routledge, 1996), 132.
43. Lewis Jacobs, The Rise of the American Film, cited Joseph M. Curran,
Hibernian Green on the Silver Screen: The Irish and American Movies (New
York: Greenwood Press, 1989), 18–19; Ruth Barton, Irish National Cinema,
2nd ed., (London: Routledge, 2005), 19; Kevin Rockett, “The Irish Migrant
and Film,” in Screening Irish-America: Representing Irish-America in Film and
Television, ed. Ruth Barton (Dublin: Irish Academic Press, 2009), 27, 17.
44. Rockett, Irish Filmography, 230–40.
45. Patrick G. Loughney, “In the Beginning Was the Word: Six Pre-Griffith
Motion Picture Scenarios,” in Early Cinema: Space, Frame, Narrative, ed.
Thomas Elsaesser (London: BFI, 1990), 211.
46. Gilbert, American Vaudeville, 62; Robert W. Snyder, “The Irish in Vaudeville,”
in Making the Irish American: History and Heritage of the Irish in the United
States, eds. J. J. Lee and Marion R. Casey (New York: New York University
Press, 2006), 406.
47. Mick Moloney, “Irish-American Popular Music,” in Making the Irish American:
History and Heritage of the Irish in the United States, eds. J. J. Lee and Marion
R. Casey (New York: New York University Press, 2006), 387; Frank Cullen,
Vaudeville Old and New: An Encyclopedia of Variety Performers in America,
Vol. 1 (New York: Routledge, 2007), 960.
48. Susan Kattwinkel, Tony Pastor Presents: Afterpieces from the Vaudeville Stage
(Westport, CT: Greenwood Publishing, 1998), 6.
49. Stephanie Rains, The Irish-American in Popular Culture 1945–2000 (Dublin:
Irish Academic Press, 2007), 145, 149–51, 157–58.
50. M. Alison Kibler, Rank Ladies: Gender and Cultural Hierarchy in American
Vaudeville (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1999), 58.
Notes 221
16. Roediger, Wages of Whiteness, 105–6; Lott, Love and Theft, 6, 52.
17. Roediger, Wages of Whiteness, 117.
18. Roediger, Wages of Whiteness, 98–9; Maureen Murphy, “Irish-American
Theatre,” in Ethnic Theatre in the United States, ed. Maxine S. Seller (Westport,
CT: Greenwood Press, 1983), 223; Lott, Love and Theft, 81.
19. Roediger, Wages of Whiteness, 100.
20. Alexander Saxton, “Blackface Minstrelsy and Jacksonian Ideology,” American
Quarterly 27, no. 1 (1975): 5–6; Lott, Love and Theft, 95; Cullen, Vaudeville
Old and New, 770; Williams, ‘Twas Only An Irishman’s Dream, 66.
21. New York Telegraph, May 2, 1917, Carroll Johnson clippings file, BRTD RL,
env. 844; Carroll Johnson, “My Little Irish Queen” (New York: 1889; Duke
University Libraries Digital Collections), http://library.duke.edu/digitalcol-
lections/hasm_b0662/; Carroll Johnson, “Wish You Could Hab Seen Dat
Nigger’s Eye” (Rhode Island, 1897; LOC African-American Sheet Music,
1850–1920), http://memory.loc.gov/cgi-bin/ampage?collId=rpbaasm&fileNa
me=0100/0153/rpbaasm0153page.db&recNum=0.
22. Rice, Monarchs of Minstrelsy, 186–87; Billy Emerson clippings file, BRTD
RL, ser. 3, vol. 450: 152, 154.
23. Billy Emerson clippings file, BRTD RL, ser. 3, vol. 450: 156.
24. Ibid.
25. Dan Bryant clippings file, BRTD; “Belle of Broadway” (New York: H. De
Marsan, n.d.; LOC American Memory Collection, American Singing:
Nineteenth-Century Song Sheets), http://memory.loc.gov/cgi-bin/query/
h?ammem/amss:@field%28DOCID+@lit%28sb10024b%29%29; “Kingdom
Coming” (New York: Charles Magnus, n.d.; LOC American Singing:
Nineteenth-Century Song Sheets), http://memory.loc.gov/cgi-bin/query/
h?ammem/amss:@field(DOCID+@lit(hc00045a)); “Limerick is Beautiful”
(New York: H. De Marsan, n.d.; LOC American Singing: Nineteenth-Century
Song Sheets), http://www.loc.gov/item/amss003677/#about-this-item; “I’ll
Never Forget Thee Dear Mary” (New York: 1866; Duke University Libraries
Digital Collections), http://library.duke.edu/digitalcollections/hasm_b0619/.
26. Williams, ‘Twas Only An Irishman’s Dream, 65; Toll, Blacking Up, 176.
27. Johnny Roach’s When McGuinness Gets a Job Songster (New York: Popular
Publishing, 1880), 26–7.
28. Toll, Blacking Up, 66–7, 115.
29. Wheatley and Traynor’s Dublin Boy Songster (New York: Popular Publishing,
1883), 39.
30. Ibid.
31. Kelly and Ryan’s Hibernian Ballet Songster (New York: Popular Publishing,
1879), 14.
32. Ignatiev, How the Irish Became White, 49–50.
33. Lott, Love and Theft, 95; Nowatzki, “Paddy Jumps Jim Crow,” 170; Toll,
Blacking Up, 180.
Notes 223
Evening World (NY), May 25, 1889; New York Dramatic Mirror 1890/92, 4
(Fulton History), http://www.fultonhistory.com/Fulton.html.
71. “Theatrical Notes,” Paducah Evening Sun (KY), November 11, 1905;
“Entertainment and Social,” Daily Capital Journal (Salem, OR), March 31,
1896; “At the Theatres,” Saint Paul Globe (MN), March 8, 1897; “Mirth
Reigns at California: Murray and Mack Delight Audiences with Comicalities,”
San Francisco Call , February 24, 1902; “Amusements,” Yakima Herald (WA),
February 18, 1903.
72. “A Long, Sad Farewell,” Broadway Weekly, May 21, 1903, Dan McAvoy clip-
pings file, BRTD RL, env. 1376.
73. “Utica is Pleased with Dan McAvoy,” 1904, Dan McAvoy clippings file,
BRTD RL, env. 1376.
74. “McAvoy Defends His Stage Mayor,” December 30, 1904, Dan McAvoy clip-
pings file, BRTD RL, env. 1376.
75. Ibid.
76. Undated clipping, Dan McAvoy clippings file, BRTD RL, env. 1376.
77. “McAvoy’s Face is a Legal Issue,” December 28, 1904, Dan McAvoy clippings
file, BRTD RL, env. 1376.
78. “The Stage Irishman,” The Gaelic American, January 7, 1905.
79.. Ibid.
80. Armond Fields, Women Vaudeville Stars: Eighty Biographical Profiles (London,
McFarland, 2006), 14.
81. Annie Hart clippings file, BRTD RL, env. 629.
82. “New Advertisements,” Pittsburgh Dispatch (second part), February 15, 1891;
Don Meade, “Kitty O’Neil and Her ‘Champion Jig’: An Irish Dancer on
the New York Stage,” New Hibernia Review 6, no. 3 (2002); Gracie Emmett
scrapbook, BRTD RL, ser. 3, vol. 451: 3–28; “Gracie Emmett, Appeared in
One Comedy Role in US for 5,000 Times,” New York Times, June 11, 1940.
83. Staples, Male-Female Comedy Teams, 84; “Hopkins’ Trans-Oceanic Star
Specialty Co.,” Marietta Daily Leader (OH), February 17, 1898; “Hyde and
Behman’s,” Brooklyn Daily Eagle, April 26, 1898; Cullen, Vaudeville Old and
New, 1103–05; James and Fannie Donovan clippings file, BRTD RL, ser. 2,
vol. 128: 97; Staples, Male-Female Comedy Teams, 86–7.
84. Toledo Blade, February 21, 1921, Mortons’ clipping file, BRTD RL, env. 1554.
85. Boston Transcript, May 13, 1919, Mortons’ clipping file, BRTD RL, env.
1554.
86. Mortons’ clipping file, BRTD RL, env. 1554.
2. Tony Pastor’s New Irish Comic Songster, 48–9, collected in Tony Pastor’s
Complete Budget of Comic Songs (New York: Dick and Fitzgerald, 1864);
Internet Archive, http://archive.org/details/tonypastorscomp00pastgoog.
3. Fields, Tony Pastor, 33, 44; Susan Kattwinkel, “Negotiating a New Identity:
Irish Americans and the Variety Theatre in the 1860s,” in Interrogating
America Through Theatre and Performance, ed. William W. Demastes and Iris
Smith Fischer (New York: Palgrave Macmillan, 2009), 48–9.
4. BRTD TP T-MSS 1995–028, b1.f8. The twenty-two plays concerned with
Ireland and the Irish are: Stephens’ Escape, or English Rule in Ireland (January
and April 1866); Ireland in 1866 (March 1866); The Heart of Erin, or Men of
‘98 (December 1866); Hills of Kerry (March 1867); Irishman in Greece (April
1867 and March 1872); Ireland’s Champion, or O’Donnell of the Hills (October
1867); For Ireland, or The Wearing of the Green (March 1868); Jonathan Wild,
or Jack Sheppard in Ireland (August 1868); Ireland After Dark, or Dead O’
Night Boys (November 1868); Irish Hearts and Irish Homes (February 1869);
The Chieftain’s Daughter, or The Irish Insurgent (April 1869); Life in Ireland,
or The Fair of Clogheen (May 1869 and March 1874); Cormac of the Cave, or
Heart of an Irishman (November 1869); Dutchman in Ireland (January 1870);
Irish Insurgent (January 1870); The Fenian’s Oath, or The Idiot of Killarney
(February 1870); Irishman in Cuba (March 1870); Exile of Erin (March 1870);
Dan Donnelly, Champion of Ireland (May 1870, May 1871, January 1873
and March 1884); Don’t Go Molly Darling, described as “an Irish sketch”
(1872); The Green above the Red (undated, but also described as an “Irish
drama”); and Mac Morgh, or Dan Rhua (also undated). The additional three
plays whose titles point to at least some Irish characters are: Shan McCollum
(February 1867); The Magic Mirror, or Reilly’s Adventures Among the Turks
(November 1867); and Dare Devil Pat, or The Dashing Rider of the Plains
(February 1873).
5. Kattwinkel, “Negotiating a New Identity,” 51. The American-set plays identi-
fied by Kattwinkel as featuring Irish characters are: Kidnapped, or The Stolen
Child (n.d); Match Girl of New York (n.d); Uncle Sam’s Veterans, or The Soldiers’
Return (1866); New York Volunteers (1867); New York Before and After Dark
(1868); High Life and Low Life, or Scenes in New York (1869); Toil (1871); and
The Tenth Ward by Day and Night (February and November 1873).
6. The twelve surviving scripts are Cormac of the Cave, HRC TP b2.f6; Dan
Donnelly, Champion of Ireland, HRC TP b3.f1–2; Don’t Go Molly Darling,
An Irish Sketch, HRC TP b3.f5; Hills of Kerry, HRC TP b7.f5; The Idiot of
Killarney, or The Fenian’s Oath, a Drama in Two Acts , HRC TP b7.f6; Ireland
in 1866, or The Dark Hour Before the Dawn, a Drama in One Act, HRC
TP b8.f2; Ireland’s Champion, HRC TP b8.f3; Irishman in Cuba, HRC TP
b8.f5; Irishman in Greece, by John F. Poole, HRC TP b8.f6; Life in Ireland, or
The Fair of Clogheen, HRC TP b10.f3; Might and Right, or The Days of 76 , A
National Drama in One Act, HRC TP b12.f2; The Steerage, or Life on the Briny
Deep, an Original Dramatic Composition, HRC TP b16.f5.
Notes 227
10. New York Mirror, December 24, 1899, Tom Nawn clippings file, BRTD RL,
env 1594.
11. New York Telegraph, February 4, 1906, Tom Nawn clippings file, BRTD RL,
env 1594; New York Evening World, March 11, 1916.
12. David N. Doyle, “The Remaking of Irish America, 1845–1880,” in Making the
Irish American: History and Heritage of the Irish in the United States, ed. J. J. Lee
and Marion R. Casey (New York: New York University Press, 2006), 231.
13. Cited Williams, ‘Twas Only an Irishman’s Dream, 137.
14. “Poor O’Hoolahan” cited Williams, ‘Twas Only an Irishman’s Dream, 137;
John Kaiser, “Michael Casey and His Gang of Irish Laborers” (Edison
Records, 1905; Cylinder Preservation and Digitization Project, Special
Collections, University of California Santa Barbara) http://cylinders.library.
ucsb.edu/search.php?queryType=@attr%201=21&query=irish+wit+and+hum
or&num=1&start=4&sortBy=&sortOrder=ia.
15. Trachtenberg, The Incorporation of America, 48; Kenny, “Labor and Labor
Organizations,” 355; Kenny, The American Irish, 156–57.
16. Gilbert, American Vaudeville, 65.
17. Ignatiev, How the Irish Became White, 1; Kevin Kenny, “Race, Violence,
and Anti-Irish Sentiment in the Nineteenth Century,” in Making the Irish
American: History and Heritage of the Irish in the United States, ed. J. J. Lee and
Marion R. Casey (New York: New York University Press, 2006), 372.
18. Kenny, The American Irish, 157.
19. Wylie, “Notebook of Vaudeville Songs.”
20. Cited Williams, ‘Twas Only an Irishman’s Dream, 138.
21. Johnny Roach’s When McGuinness Gets a Job Songster, 3–4.
22. Cited Williams, ‘Twas Only an Irishman’s Dream, 137.
23. Kelly and Ryan’s Hibernian Ballet Songster, 15.
24. Kenny, The American Irish, 157.
25. “Murder in New-Rochelle,” New York Times, September 16, 1878.
26. Moane, “Colonialism and the Celtic Tiger,” 117–18; Richard Stivers, Hair
of the Dog: Irish Drinking and Its American Stereotype, rev. ed. (New York:
Continuum, 2000), 1, 128–33; Kenny, The American Irish, 136.
27. Stivers, Hair of the Dog, 77, 92.
28. Ibid., 136, 179, 169, 180.
29. Kelly and Ryan’s Hibernian Ballet Songster, 32; Harry Kernell’s Eccentric Irish
Songster, 40–1.
30. Wylie, “Notebook of Vaudeville Songs.”
31. Ibid.
32. Clipping dated May 21, 1911, Mortons clippings file, BRTD RL, env. 1554.
33. William D. Hall, An Undesirable Neighbor (1900; LOC, The American
Variety Stage: Vaudeville and Popular Entertainment, 1870–1920), 4–5,
http://memory.loc.gov/cgi-bin/query/r?ammem/varstg:@OR%28@field%28
AUTHOR+@3%28Hall,+William+D++%29%29+@field%28OTHER+@3
%28Hall,+William+D++%29%29%29.
Notes 229
34. Rockett, The Irish Filmography, 230; “Keith’s Theatre,” Cambridge Chronicle
(MA), February 6, 1897; “Amusements,” New York Tribune, June 10, 1894.
35. “The Gayety,” Brooklyn Daily Eagle, October 8, 1895.
36. “Amusements,” New York Sun, April 17, 1898; “What the Theaters Are
Offering This Week,” Los Angeles Herald Sunday Supplement, September 3,
1905; “New Acts This Week,” Variety, January 14, 1921.
37. “Joseph Hart Vaudeville Co. direct from Weber and Fields Music Hall, New
York City,” (1899; LOC Theatrical Poster Collection), http://www.loc.gov/
pictures/item/2014635705/.
38. Fieldings’ Tipperary Couple Songster (New York: A. J. Fisher, 1874), 34–5, 38.
39. Harrigan’s Hibernian Tourist Songster (New York: New York Popular
Publishing, 1886), 28.
40. For a fuller discussion of the Minstrel show dandy, see, for example, William
J. Mahar, Behind the Burnt Cork Mask: Early Blackface Minstrelsy and
Antebellum American Popular Culture (Urbana: University of Illinois Press,
1999), 195–267; Barbara L. Webb, “The Black Dandyism of George Walker:
A Case Study in Genealogical Method,” The Drama Review 45, no. 4 (2001):
7–24.
41. Kelly and Ryan’s Hibernian Ballet Songster, 26.
42. Melissa Bellanta, “Leary Kin: Australian Larrikins and the Blackface Minstrel
Dandy,” Journal of Social History 42, no. 3 (2009): 677–95; Higham, Strangers
in the Land, 8; Stephen Rohs, Eccentric Nation: Irish Performance in Nineteenth
Century New York City (Cranbury, NJ: Associated University Presses, 2009),
34–72, 49.
43. Rohs, Eccentric Nation, 52, 29.
44. Fieldings’ Tipperary Couple Songster, 45.
45. J. K. Emmet’s Love of the Shamrock Songster (New York: A. J. Fisher, 1882), 33;
Wylie, “Notebook of Vaudeville Songs.”
46. Harry Kernell’s Eccentric Irish Songster, 21.
47. Wylie, “Notebook of Vaudeville Songs.”
48. J. F. Poole, “No Irish Need Apply,” cited Williams, ‘Twas Only an Irishman’s
Dream, 136.
49. Harry Kernell’s Eccentric Irish Songster, 17.
50. Ibid., 7.
51. Ibid., 28.
52. Ibid.
53. Kelly and Ryan’s Hibernian Ballet Songster, 5.
54. Kimmel, Manhood in America, 40–1; Colleen McDannell, “‘True Men as We
Need Them’: Catholicism and the Irish-American Male,” American Studies
27, no. 2 (1986): 27, 29.
55. Martin McLoone, Irish Film: The Emergence of a Contemporary Cinema
(London: British Film Institute, 2000), 174–83; Kathleen Heininge,
Buffoonery in Irish Drama: Staging Twentieth Century Post-Colonial Stereotypes
(New York: Peter Lang, 2009), 267.
230 Notes
56. Harry Lacy, Sam Todd of Yale (1898; LOC, The American Variety Stage:
Vaudeville and Popular Entertainment, 1870–1920), 3, http://memory.loc.gov/
cgi-bin/quer y/r?ammem/varstg:@OR(@f ield(AU THOR+@3(Lacy,+
Harry+))+@field(OTHER+@3(Lacy,+Harry+))).
57. Len Spencer and Steve Porter, “Flanagan’s Night Off,” (Edison Records,
1906; Cylinder Preservation and Digitization Project, Special Collections,
University of California Santa Barbara) http://cylinders.library.ucsb.edu/
search.php?queryType=@attr%201=21&query=irish+wit+and+humor&num=
1&start=13&sortBy=&sortOrder=ia.
58. Steve Porter, “A Morning in Mrs Reilly’s Kitchen” (Edison Records, 1908;
Cylinder Preservation and Digitization Project, Special Collections,
University of California Santa Barbara) http://cylinders.library.ucsb.edu/
search.php?queryType=@attr%201=21&query=irish+wit+and+humor&num=
1&start=6&sortBy=cnum&sortOrder=id.
59. Johnny Roach’s When McGuinness Gets a Job Songster, 3–4.
60. Dovidio et al., SAGE Handbook, 217.
61. Lawrence E. Mintz, “Humor and Ethnic Stereotypes in Vaudeville and
Burlesque,” MELUS 21, no. 4 (1996): 21; Wylie, “Notebook of Vaudeville
Songs”; Murphy and Mack’s Jolly Sailors Songster (Pittsburgh: American
Publishing Company, 187?), 56.
62. Mortons clippings file, BRTD RL, env. 1554; Sheehan and Sullivan publicity
material, BRTD EC, T-MSS 1929–001, b3. f17.
63. Doyle, “The Remaking of Irish America,” 238; Margaret Lynch-Brennan,
“Ubiquitous Bridget: Irish Immigrant Women in Domestic Service in
America, 1840–1930,” in Making the Irish American: History and Heritage of
the Irish in the United States, ed. J. J. Lee and Marion R. Casey (New York:
New York University Press, 2006), 345.
64. Miller, Emigrants and Exiles, 493; Williams, ‘Twas Only an Irishman’s Dream,
135.
65. Blessing, “The Irish,” 531; Wittke, The Irish in America, 60.
66. Harry Kernell’s Eccentric Irish Songster, 33.
67. The Bitter and Sweet of a Traveling Company. n.d., BRTD TP, T-MSS 1995–
028, b1.f19; “Tammany,” cited Williams, ‘Twas Only an Irishman’s Dream,
139.
68. “Are You There, Moriarty?,” performed by Mick Moloney, McNally’s Row
of Flats: Irish American Songs of Old New York, by Harrigan and Braham
(Nashville, TN: Compass Records, 2006).
69. “McGinty the Ladies’ Pride,” cited Williams, ‘Twas Only an Irishman’s Dream,
139.
70. Fergusons’ Aristocratic Nigs Songster (New York: Clinton T. De Witt, 1879),
57.
71. “Theatricals,” St Paul Globe (MN), April 4, 1902; Eddie Girard clippings file,
BRTD RL, ser. 3, vol. 414, 146.
72. Eddie Girard clippings file, BRTD RL, ser. 3, vol. 414, 145.
Notes 231
4. “Girl to Show the Irish Type,” New York Evening World , December 21, 1904.
5. Barbara Welter, “The Cult of True Womanhood: 1820–1860,” American
Quarterly 18, no. 2 (1966): 151–74; Diner, Erin’s Daughters, xiv, 42, 72, 46, 53.
6. Rockett, Irish Filmography, 230–40.
7. Maureen Murphy, “Bridget and Biddy: Images of the Irish Servant Girl in
Puck Cartoons 1880–1890,” in New Perspectives on the Irish Diaspora, ed.
Charles Fanning (Carbondale: Southern Illinois University Press, 2000),
152–75.
8. Cited Wittke, The Irish in America, 44.
9. Diner, Erin’s Daughters, 86; Andrew Urban, “Irish Domestic Servants: ‘Biddy’
and Rebellion in the American Home, 1850–1900,” Gender and History 21,
no. 2 (2009): 265.
10. Ralph M. Skinner and Charles J. Campbell, The Bal Masque (1900; LOC,
The American Variety Stage: Vaudeville and Popular Entertainment, 1870–
1920), 7–8, http://memory.loc.gov/cgi-bin/query/r?ammem/varstg:@OR(@fi
eld(AUTHOR+@3(Skinner,+Ralph+M+,+and+Charles+J++Campbell+))+@fi
eld(OTHER+@3(Skinner,+Ralph+M+,+and+Charles+J++Campbell+))).
11. Geraldine Maschio, “Ethnic Humor and the Demise of the Russell Brothers,”
Journal of Popular Culture 26, no. 1 (1992): 81–2; “The Irish Servant Girls,”
June 6, 1896 and photographs of Russell Brothers in costume, Kernell and
Kernell scrapbook, BRTD TW, MWEZ x n.c.4547; Laurence Senelick,
The Changing Room: Sex, Drag and Theatre (London: Routledge, 2000),
240–41.
12. “Egg Russell Brothers in a Brooklyn Theatre,” New York Times, February 1,
1907.
13. Maschio, “Ethnic Humor,” 85, 90.
14. Staples, Male-Female Comedy Teams, 84; “Palm Garden Show,” St Paul Globe
(MN), September 20, 1898.
15. George Monroe clippings file, BRTD RL, env. 1501; Gerald Bordman,
American Musical Theatre: A Chronicle (New York: Oxford University Press,
1978), 101; “Plays and Players,” Brooklyn Daily Eagle, December 23, 1900.
16. My Aunt Bridget clippings file, BRTD; George Monroe clippings file, BRTD
RL, env. 1501; “In Brooklyn Theaters,” Brooklyn Daily Eagle, September 18,
1900.
17. Review of The Never Homes, George Monroe scrapbook BRTD RL, ser. 2,
vol. 280: 99–100.
18. Ibid.
19. George Monroe clippings file, BRTD RL, env. 1501.
20. Diner, Erin’s Daughters, 142–51; Kimmel, Manhood in America, 66.
21. “Rights of Ladies,” cited Williams, ‘Twas Only an Irishman’s Dream, 142.
22. E.L. Gamble, “Girls Will Be Girls,” Gamble’s Vaudeville Journal (Stage
Publishing, 1911; Internet Archive), 7–8, http://www.archive.org/details/
gamblesvaudevill00gamb.
23. Senelick, The Changing Room, 297.
Notes 233
24. Bronwen Walter, Outsiders Inside: Whiteness, Place and Irish Women (London:
Routledge, 2001), 66, 69; Faye Dudden cited Walter, 69.
25. Toll, Blacking Up, 163; Lott, Love and Theft, 164–65; Senelick, The Changing
Room, 298.
26. Senelick, The Changing Room, 297–98; Toll, Blacking Up, 144, 163; Senelick,
The Changing Room, 300.
27. Senelick, The Changing Room, 307–10, 312.
28. George Monroe, “The Luxury of Laugher,” The Green Book Album, 556,
and March 17, 1913 article in George Monroe clippings file, BRTD RL, env.
1501; Kibler, Rank Ladies: Gender and Cultural Hierarchy, 71; Senelick, The
Changing Room, 237.
29. Richard Ekins, “Screening Male Femaling: Cross-Dressing and Sex-Changing
in the Movies,” Chrysalis: The Journal of Transgression Gender Identity 2, no. 4
(1996/97), 47–51.
30. “Brooks Theatre,” Guthrie Daily Leader (OK), November 28, 1902; “Leader
Force Will See Mickey Finn,” Guthrie Daily Leader, October 24, 1903; “The
Plays in Brooklyn This Week,” Brooklyn Daily Eagle, October 4, 1897; “Affairs
in the Mimic World,” Brooklyn Daily Eagle, January 5, 1902; “Stage Fun of
Many Kinds,” Brooklyn Daily Eagle, October 5, 1897; “Brooklyn Music Hall,”
Brooklyn Daily Eagle, January 10, 1899; “Vaudeville Houses,” Brooklyn Daily
Eagle, November 24, 1901; “Ventriloquist and Other Novelties in Vaudeville,”
St Louis Republic, January 15, 1901.
31. Senelick, The Changing Room, 238; “The Theaters,” Brooklyn Daily Eagle,
April 10, 1888; “The Funke,” Lincoln Courier (NE), November 25, 1899.
32. “Theaters,” Brooklyn Daily Eagle, May 7, 1889.
33. Kibler, Rank Ladies: Gender and Cultural Hierarchy, 69–71.
34. Kibler, “Rank Ladies, Ladies of Rank,” 103–05.
35. Walter, Outsiders Inside, 19; Meaney, Gender, Ireland and Cultural Change,
22; Diner, Erin’s Daughters, 41–9.
36. Kelly and Ryan’s Hibernian Ballet Songster, 17.
37. Ibid.
38. Ibid., 27.
39. Wylie, “Notebook of Vaudeville Songs.”
40. Ibid.
41. Diner, Erin’s Daughters, 55, 113; Stivers, Hair of the Dog, 187–89.
42. Diner, Erin’s Daughters, 111.
43. Johnny Roach’s Centennial Come and Join the Band Songster (New York: Robert
M. De Witt, 1876), 18.
44. Albert Campbell and Bob Roberts, “Come Down McGinty,” (Edison Records,
1906; Cylinder Preservation and Digitization Project, Special Collections,
University of California Santa Barbara), http://cylinders.library.ucsb.edu/
search.php?queryType=@attr%201=21&query=irish+wit+and+humor&num=
1&start=5&sortBy=&sortOrder=ia.
45. Murphy and Mack’s Jolly Sailors Songster, 56.
234 Notes
6 CONCLUSION
George Monroe clippings file. Billy Rose Theatre Division, Robinson Locke
Collection. New York Public Library.
George Monroe scrapbook. Billy Rose Theatre Division, Robinson Locke
Collection. New York Public Library.
Gerald of Wales. The History and Topography of Ireland , trans. John J. O’Meara.
Rev. ed. London: Penguin, 1982.
Gibbons, Luke. Transformations in Irish Culture. Vol. 2. Cork: Cork University
Press, 1996.
Gilbert, Douglas. American Vaudeville: Its Life and Times. New York: Dover
Publications, 1940.
Glazer, Nathan, and Daniel P. Moynihan. Beyond the Melting Point: The Negroes,
Puerto Ricans, Jews, Italians and Irish of New York City. Cambridge, MA: MIT
Press, 1970.
Gracie Emmett clippings file. Billy Rose Theatre Division. New York Public Library.
Gracie Emmett scrapbooks. Billy Rose Theatre Division, Robinson Locke
Collection. New York Public Library.
Greeley, Andrew M. The Irish Americans: The Rise to Money and Power. New York:
Harper and Row, 1981.
Gunning, Tom. “The Cinema of Attractions: Early Film, Its Spectator and the
Avant-Garde.” In Early Cinema: Space, Frame, Narrative, edited by Thomas
Elsaesser, 56–62. London: BFI, 1990.
Hall, William D. An Undesirable Neighbor. 1900. The American Variety Stage:
Vaudeville and Popular Entertainment 1870–1920, Library of Congress
American Memory Collection. http://memory.loc.gov/cgi-bin/query/
r?ammem/varstg:@OR%28@field%28AUTHOR+@3%28Hall,+William+D+
+%29%29+@field%28OTHER+@3%28Hall,+William+D++%29%29%29.
Hansen, Miriam. “Early Cinema: Whose Public Sphere.” In Early Cinema: Space,
Frame, Narrative, edited by Thomas Elsaesser, 228–46. London: BFI, 1990.
Harrigan’s Hibernian Tourist Songster. New York: New York Popular Publishing,
1886.
Harry Kernell Scrapbook. Billy Rose Theatre Division, Townsend Walsh
Collection. New York Public Library.
Harry Kernell’s Eccentric Irish Songster. New York: Robert M. De Witt, 1875.
Heininge, Kathleen. Buffoonery in Irish Drama: Staging Twentieth Century Post-
Colonial Stereotypes. New York: Peter Lang, 2009.
Higham, John. Send These to Me: Immigrants in Urban America. Rev. ed. Baltimore,
MD: John Hopkins University Press, 1984.
Higham, John. Strangers in the Land: Patterns of American Nativism, 1860–1925.
2nd ed. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 1988.
Hyde, Paul W. A Morning’s Hearing. 1896. The American Variety Stage: Vaudeville
and Popular Entertainment 1870–1920, Library of Congress American
Memory Collection. http://memory.loc.gov/cgi-bin/query/r?ammem/varstg:@
OR(@field(AUTHOR+@3(Hyde,+Paul+Woodworth+))+@field(OTHER+@3
(Hyde,+Paul+Woodworth+))).
Bibliography 241
Ignatiev, Noel. How the Irish Became White. 2nd ed. London: Routledge, 2008.
“I’ll Never Forget Thee Dear Mary.” New York: 1866. Duke University Libraries
Digital Collections. http://library.duke.edu/digitalcollections/hasm_b0619/.
Irish Pawnbrokers clippings file. Billy Rose Theatre Division. New York Public Library.
J. K. Emmet’s Love of the Shamrock Songster. New York: A. J. Fisher, 1882.
Johnny Roach’s Centennial Come and Join the Band Songster. New York: R. M. De
Witt, 1876.
Johnny Roach’s When McGuinness Gets a Job Songster. New York: Popular
Publishing, 1880.
Jones, Ada, and Len Spencer. “Maggie Clancy’s New Piano.” Edison Records, 1906.
Internet Archive. http://www.archive.org/details/AdaJonesAndLenSpencer41–50.
Kahn, E. J. The Merry Partners: The Age and Stage of Harrigan and Hart. New
York: Random House, 1955.
Kaiser, John. “Michael Casey and His Gang of Irish Laborers.” Edison Records,
1905. Cylinder Preservation and Digitization Project, Special Collections.
University of California, Santa Barbara. http://cylinders.library.ucsb.edu/
search.php?queryType=@attr%201=21&query=irish+wit+and+humor&num=1
&start=4&sortBy=&sortOrder=ia.
Kattwinkel, Susan. “Negotiating a New Identity: Irish Americans and the
Variety Theatre in the 1860s.” In Interrogating America Through Theatre and
Performance, edited by WilliamW. Demastes and Iris Smith Fischer, 47–64.
New York: Palgrave Macmillan, 2009.
Kattwinkel, Susan. Tony Pastor Presents: Afterpieces from the Vaudeville Stage.
Westport, CT: Greenwood Publishing, 1998.
Kelleher, Patricia. “Class and Catholic Irish Masculinity in Antebellum America:
Young Men on the Make in Chicago.” Journal of American Ethnic History 28,
no. 4 (2009): 7–42.
Kelly and Ryan’s Hibernian Ballet Songster. New York: Popular Publishing, 1879.
Kenny, Kevin. The American Irish: A History. Essex: Longman, 2000.
Kenny, Kevin. “Labor and Labor Organizations.” In Making the Irish American:
History and Heritage of the Irish in the United States, edited by J. J. Lee and
Marion R. Casey, 354–63. New York: New York University Press, 2006.
Kenny, Kevin. “Race, Violence, and Anti-Irish Sentiment in the Nineteenth
Century.” In Making the Irish American: History and Heritage of the Irish in the
United States, edited by J. J. Lee and Marion R. Casey, 364–78. New York:
New York University Press, 2006.
Kernell and Kernell Scrapbook. Billy Rose Theatre Division, Townsend Walsh
Collection. New York Public Library.
Kernells’ Sidewalk Conversation Songster. New York: Popular Publishing, 1880.
Kersten, Holger. “Using the Immigrant’s Voice: Humor and Pathos in Nineteenth
Century ‘Dutch’ Dialect Texts.” MELUS 21, no. 4 (1996): 3–17.
Kibler, M. Alison. “Pigs, Green Whiskers, and Drunken Widows: Irish Nationalists
and the ‘Practical Censorship’ of McFadden’s Row of Flat s in 1902 and 1903.”
Journal of American Studies 42, no. 3 (2008): 489–514.
242 Bibliography
Moloney, Mick. If It Wasn’t For the Irish and the Jews, Nashville, TN: Compass
Records, 2009.
Moloney, Mick. “Irish-American Popular Music.” In Making the Irish American:
History and Heritage of the Irish in the United States, edited by J. J. Lee and
Marion R. Casey, 381–405. New York: New York University Press, 2006.
Moloney, Mick. McNally’s Row of Flats: Irish American Songs of Old New York, by
Harrigan and Braham. Nashville, TN: Compass Records, 2006.
Moody, Richard. Ned Harrigan: From Corlear’s Hook to Herald Square. Chicago:
Nelson Hall, 1980.
Mortons/Four Mortons clippings file. Billy Rose Theatre Division, Robinson
Locke Collection. New York Public Library.
Murphy and Mack’s Jolly Sailors Songster. Pittsburgh: American Publishing, 187?.
Murphy, Maureen. “Bridget and Biddy: Images of the Irish Servant Girl in Puck
Cartoons 1880–1890.” In New Perspectives on the Irish Diaspora, edited by
Charles Fanning, 152–75. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press,
2000.
Murphy, Maureen. “Irish-American Theatre.” In Ethnic Theatre in the United
States, edited by Maxine S. Seller, 221–35. Westport, CT: Greenwood Press,
1983.
Murphy, Mr and Mrs Mark clippings file. Billy Rose Theatre Division, Robinson
Locke Collection. New York Public Library.
Musser, Charles. Edison Motion Pictures, 1890–1900: An Annotated Filmography.
Washington, DC: Smithsonian Institution Press, 1997.
Musser, Charles. The Emergence of Cinema: The American Screen to 1907. Berkeley,
CA: University of California Press, 1994.
Musser, Charles. “Ethnicity, Role-Playing, and American Film Comedy: From
Chinese Laundry Scene to Whoopee (1894–1930).” In Unspeakable Images:
Ethnicity and the American Cinema, edited by Lester D. Friedman, 39–81.
Chicago: University of Illinois Press, 1991.
My Aunt Bridget clippings file. Billy Rose Theatre Division. New York Public
Library.
“My Little Irish Queen.” New York: 1889. Duke University Libraries Digital
Collections. http://library.duke.edu/digitalcollections/hasm_b0662/.
Nagel, Joane. “Masculinity and Nationalism: Gender and Sexuality in the Making
of Nations.” Ethnic and Racial Studies 21, no. 2 (1998): 242–69.
Nash, Catherine. “Embodied Irish: Gender, Sexuality and Irish Identities.” In
In Search of Ireland: A Cultural Geography, edited by Brian Graham, 108–27.
London: Routledge, 1997.
Negra, Diane, ed. The Irish in Us: Irishness, Performativity and Popular Culture.
Durham, NC: Duke University Press, 2006.
Negra, Diane. “Irishness, Innocence, and American Identity Politics before and
after September 11.” In The Irish in Us: Irishness, Performativity and Popular
Culture, edited by Diane Negra, 354–71. Durham, NC: Duke University
Press, 2006.
Bibliography 245
Springhall, John. The Genesis of Mass Culture: Show Business Live in America,
1840–1940. New York: Palgrave Macmillan, 2008.
Staples, Shirley. Male-Female Comedy Teams in American Vaudeville 1865–1932.
Ann Arbor, MI: UMI Research Press, 1984.
Stivers, Richard. Hair of the Dog: Irish Drinking and Its American Stereotype. Rev.
ed. New York: Continuum, 2000.
Stokes, Melvyn, and Richard Maltby, eds. American Movie Audiences From the
Turn of the Century to the Early Sound Era. London: BFI, 1999.
Thomas Ryan clippings file. Billy Rose Theatre Division, Robinson Locke
Collection. New York Public Library.
Toll, Robert. Blacking Up: The Minstrel Show in Nineteenth Century America. New
York: Oxford University Press, 1974.
Tom Nawn clippings file. Billy Rose Theatre Division, Robinson Locke Collection.
New York Public Library.
Tony Pastor’s Complete Budget of Comic Songs. New York: Dick and Fitzgerald, 1864.
Tony Pastor’s Latest and Best 1877 Songster. New York: C. T De Witt, 1877.
Tony Pastor’s Music Box. 1892. Billy Rose Theatre Division, Tony Pastor Collection.
New York Public Library.
Trachtenberg, Alan. The Incorporation of America: Culture and Society in the Gilded
Age. 2nd ed. New York: Hill and Wang, 2007.
Urban, Andrew. “Irish Domestic Servants, ‘Biddy’ and Rebellion in the American
Home, 1850–1900.” Gender and History 21, no. 2 (2009): 263–86.
Walter, Bronwen. Outsiders Inside: Whiteness, Place and Irish Women. London:
Routledge, 2001.
Waters, Maureen. The Comic Irishman. Albany, NY: State University of New York
Press, 1984.
Webb, Barbara L. “The Black Dandyism of George Walker: A Case Study in
Genealogical Method.” The Drama Review 45, no. 4 (2001): 7–24.
Welter, Barbara. “The Cult of True Womanhood: 1820–1860.” American Quarterly
18, no. 2 (1966): 151–74.
Wheatley and Traynor’s Dublin Boy Songster. New York: Popular Publishing, 1883.
Williams, William H. A. “Green Again: Irish American Lace Curtain Satire.” New
Hibernia Review 6, no. 2 (2002): 9–24.
Williams, William H. A. ‘Twas Only an Irishman’s Dream: The Image of Ireland
and the Irish in American Popular Song Lyrics 1800–1920. Chicago: University
of Illinois Press, 1996.
“Wish You Could Hab See Dat Nigger’s Eye.” Rhode Island: 1897. African Sheet
Music, 1850–1920, Library of Congress American Memory Collection. http://
memory.loc.gov/cgi-bin/ampage?collId=rpbaasm&fileName=0100/0153/
rpbaasm0153page.db&recNum=0
Wittke, Carl. The Irish in America. 2nd ed. New York: Russell and Russell, 1970.
Wylie, Billy. “Notebook of Vaudeville Songs, Skits and Gags. 1877–79.” Billy Rose
Theatre Division, Robinson Locke Collection. New York Public Library.
248 Bibliography
ORIGINAL SCRIPTS
(Note: These are reproduced as per the inventory of the Tony Pastor collection at
the Harry Ransom Centre, University of Texas at Austin. Dates are given if it is
clear when the plays were written. Otherwise performance dates, where known,
are provided in the text).
Cormac of the Cave.
Dan Donnelly, Champion of Ireland.
Don’t Go Molly Darling, An Irish Sketch, by Frank Dumont. 1872.
Hills of Kerry.
The Idiot of Killarney, or The Fenian’s Oath, a Drama in Two Acts, by W. B.
Cavanagh.
Ireland in 1866, or The Dark Hour Before the Dawn, a Drama in One Act, by John
F. Poole. 1866.
Ireland’s Champion.
Irishman in Cuba.
Irishman in Greece, by John F. Poole. 1867.
Life in Ireland, or The Fair of Clogheen, by John F. Poole.
Might and Right, or The Days of 76 , A National Drama in One Act, by John F. Poole.
The Steerage, or Life on the Briny Deep, an Original Dramatic Composition.
FILMOGRAPHY
Elinore, Kate. See Elinore Sisters Gaylor, Bobby, 37, 54, 195, 213
Elinore Sisters, 144–5, 157–8, 163 gender
Emerson, Billy, 36–7 in colonial and nationalist
Emmett, Gracie, 58–9, 156–7, 163, discourse, 24–5, 77, 80–2,
210 95–7, 110, 115–16, 131–3,
ethnic stereotypes, 4, 10–11 145–7, 150–2
dialects, 17–18 and Irish American identity, 93–4,
in early cinema, 18–19 105–6, 110–15, 128–30, 154,
in vaudeville, 16–17, 24, 29–30, 159
40–5, 49 “George Magee,” 110
African American, 41, 42, 71–5, Gerard, Annie, 58, 163, 196
90–1, 140–1 Germany vs. Ireland, 29, 42
“Dutch” (German), 27, 40–3, Gilmore and Leonard, 53–4, 200,
49, 65, 91, 150, 181, 183, 203
184, 187, 188, 195, 197, Girard, Eddie, 122, 215
198, 200, 203, 204, 208, Girls Will Be Girls, 140
211, 215 Go West, or The Emigrant Palace Car, 42
Italian, 41, 50, 65, 91, 103–4, Go West on the Emigrant Train.
117–18 See Go West, or The Emigrant
Jewish, 40–1, 43–5, 50, 203 Palace Car
see also blackface; Irish Goldberg, Leonora. See Bayes, Nora
stereotypes “Grogans, The,” 119
Grogan’s Chinese Laundry, 137
“Fair Irish Girls,” 151
“Faugh-A-Ballagh Boys,” 112 Harrigan, Edward, 23, 37–8, 48, 109,
Fay, Hugh, 46, 186, 190 113, 121, 124, 126–7, 157, 158,
see also Barry and Fay 185, 190, 192, 193
female impersonators. Hart, Annie, 58, 163, 198
See cross-dressing; Monroe, Healey’s Hibernian Minstrels, 186, 188
George W.; Russell Brothers, “Hibernian Ballet Dancers, The,” 40
The Hibernicon, The, 178, 179, 180, 181,
Fenian’s Dream, or Ireland Free at Last, 183, 185
The, 67 High Life and Low Life, or Scenes in
Ferguson, Barney, 199, 201, 210 New York, 91
Ferguson and Mack, 27, 186, 188, Hills of Kerry, 75–9
195, 210, 212 His Honor, Mayor of the Bowery,
Fieldings, The, 109, 111, 183, 185 55–7, 214
Finish of Bridget McKeen, The, 134 “Hod Carriers, The,” 98
“Flanagan’s Night Off,” 116–17 Hogan, Ernest, 42
Florences, The, 178, 179, 180 Hooley, R. M., 36
Four Shamrocks, The, 97, 161, 190 How Bridget Made the Fire, 134
Foy, Eddie, 23, 48–9 How Bridget Served the Salad
Francis, Kittie, 143–4, 212 Undressed, 134
“Full Moons, The,” 38 “How Differend Dings Will Be,” 43
Index 251