You are on page 1of 2

E) PROGRAMADOR DIGITAL P) PROGRAMADOR DIGITAL COMPACTO F) PROGRAMMATEUR DIGITAL COMPACT

Índice Sumário Sommaire


1. Características 1. Características 1. Caractéristiques
2. Puesta en hora 2. Ajuste da hora 2. Enregistrement de l’heure
3. Programación 3. Programação 3. Programmation
4. Establecimiento del modo de funcionamiento 4. Estabelecimento do modo de funcionamento 4. Établissement du mode de fonctionnement
5. Funciones especiales 5. Funções especiais 5. Fonctions spéciales
6. Notas 6. Notas 6. Notes
1. Características 1. Características 1. Caractéristiques
• 8 programas diarios, con un minuto de intervalo de • 8 programas diários, com um minuto de intervalo de • 8 programmes par jour, avec une minute d’intervalle
OFF ajuste ajuste de réglage
PROG
ON
b
• Fácil programación • Fácil programação • Facile à programmer
H
M • Función de encendido y apagado aleatorio, que se • Função de ligação e desligação aleatoria, mostrada • Fonction d’allumage et d’arrêt aléatoire, avec indicateur
DO
M
D
muestra en la pantalla cuando esta activada no ecrã quando activada d’activation sur l’écran
RAN
• Función de encendido y apagado manual • Função de ligação e desligação manual • Fonction d’allumage et d’arrêt manuel
• Funciona sin pilas, con una batería interna que mantiene • Funciona sem pilhas, com uma bateria interna que • Fonctionnement sans batteries, avec une batterie
la memoria cuando el programador es desconectado mantém a memória quando o programador for desligado interne qui garde la mémoire quand le programmateur
o no hay corriente en la red, evitando así la ou não houver corrente na rede, evitando assim a n’est pas branché ou s’il n’y a pas de courant au réseau,
desprogramación desprogramação. évitant ainsi la déprogrammation.
2. Puesta en hora 2. Ajuste da hora 2. Enregistrement de l’heure
2.1 Mantenga presionada la tecla “CLOCK” y presione Antes de utilizar o programador, deverá ajustar a hora Avant d’employer le programmateur, vous devrez
la tecla “HOUR” para fijar la hora. e dia actual. enregistrer l’heure et le jour actuel.
2.2 Mantenga presionada la tecla “CLOCK” y presione 2.1. Mantenha pressionada a tecla “CLOCK” e pressione 2.1. En gardant appuyé la touche “CLOCK”, appuyez
la tecla “MIN” para fijar los minutos. a tecla “HOUR” para ajustar a hora. simultanément sur la touche “HOUR” pour fixer l’heure.
2.3 Mantenga presionada la tecla “CLOCK” y presione 2.2. Mantenha pressionada a tecla “CLOCK” e pressione 2.2. En gardant appuyé la touche “CLOCK”, appuyez
la tecla “WEEK” para fijar el día de la semana. a tecla “MIN” para ajustar os minutos. simultanément sur la touche “MIN” pour fixer les
2.3. Mantenha pressionada a tecla “CLOCK” e pressione minutes.
3. Programación a tecla “WEEK” para ajustar o dia da semana. 2.3. En gardant appuyé la touche “CLOCK”, appuyez
3.1 Presione la tecla “PROG” para comenzar a programar. simultanément sur la touche “WEEK” pour fixer le
En la pantalla aparece el mensaje “1 ON” en la 3. Programação jour de la semaine.
pantalla. 3.1. Pressione a tecla “PROG” para começar a programar.
Art.: 13203 3.2 Presione las teclas “WEEK”, “HOUR” y “MIN” para No ecrã aparecerá a mensagem “1 ON” . 3. Programmation
fijar el día o grupo de días, la hora y el minuto de 3.2. Pressione as teclas “WEEK”, “HOUR” e “MIN” para 3.1. Appuyer sur la touche “PROG” pour commencer à
(E) MANUAL DE INSTRUCCIONES conexión. ajustar o dia ou bloco de dias, a hora e o minuto de programmer. Sur l’écran apparaît le message “1 ON”.
(P) MANUAL DE INTRUÇOES Para definir los días, el programador utiliza las siguientes ligação. 3.2. Appuyer sur les touches “WEEK”, “HOUR” y “MIN”
(F) MODE D'EMPLOI siglas: Para definir os dias, o programador utiliza as seguintes pour fixer le jour ou le groupe de jours, l’heure et la
(I) MANUAL D´INSTRUZIONI siglas: minute de branchement.
(GB) OPERATING INSTRUCTIONS Mo Lunes
Tu Martes Mo Segunda-feira Pour définir les jours, le programmateur suit les règles
(D) BEDIENUNGSANWEISUNG suivantes:
We Miércoles Tu Te r ç a - f e i r a
Th Jueves We Quarta-feira Mo Lundi
Fr Viernes Th Quinta-feira Tu Mardi
Sa Sábado We Mercredi
Fr Sexta-feira
Su Domingo Th Jeudi
Sa Sábado
Fr Vendredi
Su Domingo Sa Samedi
3.3 Presione de nuevo la tecla “PROG” para programar
la maniobra de desconexión. Ahora aparece el 3.3. Pressione de novo a tecla “PROG” para programar Su Dimanche
e.com
mensaje “1 OFF” en la pantalla. a manobra de desligação. Agora aparecerá a 3.3. Appuyer à nouveau sur la touche “PROG” pour
3pmark@electralin dnachile@entelchile.net
3.4 Repita el paso 2.2 para fijar la hora de desconexión. mensagem “1 OFF” no ecrã. programmer la manœuvre de débranchement. Il
E-mail: E-mail:
3.5 Repita los pasos desde 2.1 hasta 2.4 para programar 3.4. Repita o passo 2.2 para ajustar a hora em que o apparaît alors sur l’écran le message “1 OFF”.
Fax: +39 396041707 Fax. +56 2 7386911
el resto de maniobras que usted desee. programador deverá desligar. 3.4. Répétez le pas 2.2 pour fixer l’heure de
Tel.: +39 396042239 Tel.: +56 2 7386910
3.6 Presione la tecla “CLOCK” una vez finalizada la 3.5. Repita os passos de 2.1 até 2.4 para programar o débranchement.
Milan - ITALIA CHILE
programación. resto de manobras que Você quiser. 3.5. Répétez les pas 2.1 à 2.4 pour programmer le reste
20049 Concorezzo Loteo Valle Grande-Lampa 3.6. Pressione a tecla “CLOCK” após ter finalizado a de manœuvres de votre choix.
Via Brodolin 10/H Panamericana Norte Km. 17 Dispone en total de ocho programas (en total 16 programação. 3.6. Appuyez sur la touche “CLOCK” après avoir fini la
3PMARK S.p.a. Espinos nº 1) maniobras). Para borrar una hora concreta de maniobra Dispõe no total de oito programas (total 16 manobras). programmation.
ITALIA Las Esteras, 668 (Ex Los presione la tecla “R”. Presionándola de nuevo conseguirá Para apagar uma hora concreta de manobra pressione Il dispose d’un ensemble de huit programmes (16
DNA CHILE LTDA. recuperar de nuevo el valor que tenía programado para a tecla “R”. Pressionando de novo conseguirá recuperar manœuvres au total). Pour effacer une heure déterminée
CHILE esta maniobra. novamente o valor que tinha programado para essa de manœuvre, appuyez sur la touche “R”. Si vous appuyez
Fax: +216 1781920 manobra. à nouveau, vous pourrez récupérer la valeur programmée
Tel.: +216 1781904 E-mail: info@sft.pt pour cette manœuvre.
4. Establecimiento del modo de funcionamiento
4. Estabelecimento do modo de funcionamento
Tunisia Fax.: +351-214300804
4.1 Presione la tecla “AUTO”. 4. Établissement du mode de fonctionnement
4.1. Pressione a tecla “AUTO”.
Zone Nord 2045 Tel.:+ 351-214389314
4.2 La pantalla mostrará alternativamente “MANUAL” o 4.1. Appuyez sur la touche “AUTO”.
Berges du Lac PORTUGAL
“AUTO”. Con el modo “AUTO” el programador 4.2. O ecrã mostrará alternativamente “MANUAL” ou 4.2. Sur l’écran apparaît alternativement “MANUEL” ou
TUNILIGHT SARL. Massamá 2745-740 (QUELUZ)
funciona de acuerdo a la programación establecida. “AUTO”. Com o modo “AUTO”, o programador “AUTO”. Dans le mode “AUTO” le programmateur
TUNEZ S/cv
En el modo “MANUAL” evitamos la programación funciona conforme a programação estabelecida. No fonctionne selon la programmation établie. Dans le
Praceta Cesário Verde, 10,
establecida dejando el programador en ON o en modo “MANUAL” evitamos a programação mode “MANUEL” on annule la programmation établie
S.A.
OFF. De este modo, el programador no activa ni estabelecida deixando o programador em ON ou si on laisse le programmateur dans les fonctions
om.uy
SFT Equipamiento eléctrico, desactiva, hasta que el modo manual es desactivado em OFF. Desse modo, o programador não activa ON ou OFF. De cette façon, le programmateur ne
PORTUGALnordica@netgate.c por el usuario. nem desactiva até o modo manual ser desactivado peut pas activer ni désactiver, jusqu’au moment où
E-mail: 4.3 Con el indicador sobre OFF el programador se pelo usuário. l’usager désactive le mode manuel.
9023373 encontrará siempre en una maniobra de desconexión. 4.3. Com o indicador na posição OFF, o programador 4.3. Avec l’indicateur sur OFF le programmateur se
www.coati.es Fax: +598 2 4.4 Con el indicador sobre “AUTO” el programador ficará sempre numa manobra de desligação. trouve toujours dans une phase de débranchement.
E-mail:info@coati.es Tel.: +598 2 9014117 realizará las maniobras según los programas 4.4. Com o indicador na posição “AUTO”, o programador 4.4. Avec l’indicateur sur “AUTO ” le programmateur
Fax: +34 977 330 251 URUGUAY establecidos. realizará as manobras segundo os programas réalise les manœuvres selon les programmes établis.
Tel.: +34 977 330 507 Montevideo - estabelecidos.
43206 Reus (SPAIN) Av. Uruguay, 921 5. Funciones especiales 5. Fonctions spéciales
Presione a la vez la tecla ”RANDOM”. En la parte derecha 5. Funções especiais Appuyez en même temps sur la touche ”RANDOM”. Sur
Pressione ao mesmo tempo a tecla ”RANDOM”. Na
C/Victor Catalá, 1 URUGUAY)
de la pantalla aparecerá la indicación “R”. Significa que la partie droite de l’écran apparaît l’indication “R”. Cela
Poligono industrial Agro - Reus (ELECTRO
la hora de conexión y desconexión de las maniobras parte direita do ecrã aparecerá a indicação “R”. Significa veut dire que l’heure de branchement et débranchement
COATI, S.A. NORDICA, S.A.
variará entre 2 minutos y 32 minutos, aleatoriamente. que a hora de ligação e desligação das manobras variará des manœuvres oscille entre 2 et 32 minutes de façon
ESPAÑA URUGUAY
Esta función es útil cuando se utiliza el programador entre 2 minutos e 32 minutos, aleatóriamente. Esta aléatoire. Cette fonction est utile si l’on utilise le
como elemento de seguridad para simular presencia en função é útil quando se utiliza o programador como programmateur comme élément de sécurité pour simuler
el hogar. Así se consigue que las maniobras no parezcan elemento de segurança para simular presença na de la présence à la maison. Le résultat est que l’on n’a
hechas siempre a la misma hora exactamente. morada. Assim se consegue que as manobras não pas l’impression d’accomplir les manœuvres toujours à
pareçam feitas sempre na mesma hora exactamente. la même heure.
6. Notas
La carga conectada al programador no debe exceder 6. Notas 6. Notes
de 3500 W / 16 A resistivos, 3 A inductivos. A carga ligada ao programador não deve ultrapassar La charge branchée au programmateur ne doit pas
Es recomendable conectar el programador a la red 3500 W / 16 A resistivos, 3 A indutivos. dépasser 3500 W / 16 A résistifs, 3 A inductifs.
durante unas horas antes de la primera utilización para É aconselhável ligar o programador à rede durante Il est conseillé de brancher le programmateur au réseau
recargar la batería interna del mismo. algumas horas antes da primeira utilização para pendant des heures avant la première utilisation pour
recarregar a bateria interna do mesmo. recharger la batterie.
I)PROGRAMMATORE DIGITALE COMPATTO GB) COMPACT DIGITAL PROGRAMMER D) DIGITALER KOMPAKTSPEICHER
Produktübersicht
Indice Contents 1. Leistungen
1. Caratteristiche 1. Features 2. Zeiteinstellung
2. Impostazione dell’orologio 2. Time setting 3. Programmeinstellung
3. Programmazione 3. Programming 4. Funktionsmoduseinstellung
4. Impostazione della modalità di funzionamento. 4. Setting the operation mode 5. Sonderfunktionen
5. Funzioni speciali 5. Special functions 6. Bemerkungen
6. Importante 6. Notes 1. Leistungen
• Täglich 8 Programmeinstellungen, mit 1 Min.
1. Caratteristiche 1. Features Anpassungsinterval
• 8 programmi giornalieri, con un minuto d’intervallo per • 8 daily programs, with an adjusting interval of one • Leicht einzustellen
l’accomodamento minute. • Aleatorische Ein- und ausschaltfunktion, die beim
• Programmazione facile. • Easy programming Aktivieren auf dem Bildschirm erleuchten.
• Funzione accensione e spegnimento casuale con • Random ON/OFF function, showed in the display when • Von Hand getriebene Ein- und ausschaltfunktion
attivazione indicata sullo schermo. it is activated • Funktioniert ohne Batterien, durch eine Innenbatterie,
• Funzione accensione e spegnimento manuale • Manual ON/OFF function die den Speicherprogramm bewahrt/sichert, während
• Funziona senza pile, con una batteria interna che • It does not need batteries, it has an internal battery for der Programmspeicher ausgeschaltet ist oder kein
mantiene i dati in memoria quando il programmatore holding the memory when the programmer is Strom im elektrischen Netz vorhanden ist. So verhindert
viene disinserito o manca la corrente di rete in modo disconnected or there is not power supply, preventing man den Ausfall der Programmgestaltung.
da evitare la perdita della programmazione impostata. the programming to be lost. 2. Zeiteinstellung
Vor der Programmeinstellung stellen Sie den laufenden
2. Impostazione dell’orologio 2. Time setting Tag und die Uhrzeit ein .
Prima di usare il programmatore dovrà impostare l’ora Before using the programmer, you must set the current 2.1. Drücken Sie dauernd die “CLOCK”-Taste und
e la data corrette. day and hour. drücken Sie auf die “HOUR”-Taste, um die Uhrzeit
2.1. Premere il tasto “CLOCK” ed il tasto “HOUR” per 2.1. Keep the “CLOCK” key pressed and press the einzustellen.
impostare l’ora esatta. “HOUR” key to set the hour. 2.2. Drücken Sie dauernd die “CLOCK”-Taste und
2.2. Premere il tasto “CLOCK” ed il tasto “MIN” per 2.2. Keep the “CLOCK” key pressed and press the “MIN” drücken Sie auf die “MIN”-Taste, um die Minutenzahl
impostare i minuti esatti. key to set the minutes. einzustellen.
2.3. Premere il tasto “CLOCK” ed il tasto “WEEK” per 2.3. Keep the “CLOCK” key pressed and press the 2.3. Drücken Sie dauernd die “CLOCK”-Taste und
impostare il giorno della settimana esatto. “WEEK” key to set the day of the week. drücken Sie auf die “WEEK”-Taste, um den Tag
einzustellen.
3. Programmazione 3. Programming 3. Programmeinstellung
3.1. Premere il tasto “PROG” per iniziare ad impostare 3.1. Press the “PROG” key to start programming The 3.1. Drücken Sie auf die “PROG”-Taste, um die
la programmazione desiderata. Sullo schermo display will show the message “1 ON". Programmeinstellung zu starten. Auf dem Bildschirm
apparirà il messaggio “1 ON”. 3.2. Press the “WEEK”, “HOUR”, and “MIN” keys to set leuchtet die Nachricht “1 ON”.
3.2. Premere i tasti “WEEK”, “HOUR” e “MIN” per the day or group of days, the hour and the minute 3.2. Drücken Sie auf die “WEEK”-, “HOUR”- oder “MIN”-
impostare il giorno o i giorni, l’ora ed il minuto della of the connection. Taste, um den Tag oder die gewünschten Tagen,
connessione. To set the days, the programmer uses the following die Uhrzeit und die Anschlussminute einzustellen.
Per identificare i giorni della settimana il programmatore abbreviations: Um die gewünschten Tagen zu verfeinern bietet der
utilizza le seguenti sigle: Programmspeicher die folgenden Optionen:
Mo Monday
Mo Lunedí Mo Montag
Tu Tuesday
Tu Martedì Tu Dienstag
We Mercoledì We Wednesday
We Mittwoch
Th Giovedì Th Thursday
Fr Venerdì Th Donnerstag
Fr Friday
Sa Sabato Fr Freitag
Su Domenica Sa Saturday
Sa Samstag
Su Sunday alle Herstellungsdefekte.
3.3. Premere di nuovo il tasto “PROG” per impostare Su Sonntag
l’interruzione della connessione. Sullo schermo 3.3. Press the “PROG” key again to program the (D) SFT gewährleistet dieses Gerät während 1 Jahr gegen
disconnection. Now the display shows the message 3.3. Drücken Sie die “PROG”-Taste, um den manufacturing defect.
apparirà il messaggio “1 OFF”. Ausschaltmodus zu programmieren . Dann wird die
3.4. Ripetere quanto indicato nel punto 2.2 per impostare “1 OFF”. (GB) SFT guarantees this device during 1 year against any
3.4. Repeat the step 2.2 to set the hour for the Nachricht “1 OFF” auf dem Bildschirm erleuchten. questo apparechio per 1 anno.
l’ora d’interruzione della connessione. 3.4. Wiederholen Sie Pos. 2.2, um die Ausschaltuhrzeit
3.5. Ripetere quanto indicato nei punti 2.1 a 2.4 per disconnection. ( I ) La SFT garantisce qualunque difetto di fabricazione di
3.5. Repeat the steps 2.1 to 2.4 to program any other einzustellen. contre tout défault de fabrication.
impostare le operazioni desiderate. 3.5. Wiederholen Sie Pos. 2.1 bis 2.4, um den
3.6. Premere il tasto “CLOCK” al termine delle operazioni function. (F) SFT garantit cet apareil pour le durée de 1 année
3.6. Once you have finished programming, press the gewünschten Programmmodus einzustellen. ate 1 ano.
di programmazione. 3.6. Drücken Sie die “CLOCK”-Taste, wenn Sie mit der
"CLOCK" key.
(P) SFT garantia este aparelho contra defeitos de fabrico
Il dispositivo dispone di otto programmi (in totale 16 Programmeinstellung fertig sind.
operazioni). Per cancellare l’ora di una operazione It has a total of eight programs (16 functions). To delete o factura de compra.
a time you have already set, press the “R” key. If you Ve r f ü g t ü b e r a c h t P r o g r a m m e ( s a m t 1 6 imprescindible presentar con este resguardo el ticket
concreta premere il tasto “R”. Premendola di nuovo Einstellprogramme). Um eine bestimmte Uhrzeit zu
recupererà il valore precedentemente programmato per press it again, you will recover the value you had de fabricación. Para hacer válida esta garantía, es
programmed for that function. löschen, drücken sie die “R”-Taste. Beim Wiederdrücken (E) SFT garantiza este aparato por 1 año ante todo defecto
l’operazione concreta. der gleichen Taste bekommen Sie den gleichen
4. Setting the operation mode Programmmodus, den Sie zuerst vorgesehen hatten.
4. Impostazione della modalità di funzionamento. 4. Funktionsmoduseinstellung
4.1. Premere il tasto “AUTO”. 4.1. Press the “AUTO” key.
4.2. The display will alternatively show “MANUAL” or 4.1. Drücken Sie die “AUTO”-Taste.
4.2. Sullo schermo appariranno, alternativamente, 4.2. Das Bildschirm wird die Nachricht “MANUAL” oder
“MANUAL” o “AUTO”. Nella modalità “AUTO” el “AUTO”. With the “AUTO” mode, the programmer Dealer stamp/Händlerstempel
works according to the established programming. “AUTO” zeigen. Beim Modus “AUTO” funktioniert Cachet du commercant/Timbro del rivenditore
programmatore funzionerà secondo la der Speicher nach der eingetragenen Einstellung.
In the “MANUAL” mode, we avoid the established
Sello del establecimiento/Canmbo da firma vendedora
programmazione stabilita. Nella modalità “MANUAL” Beim Modus “MANUAL” verhindert man die
eviteremo la programmazione stabilita posizionando programming leaving the programmer in ON or OFF.
This way, the programmer does not activate or vorhergegebene Programmeinstellung und so bleibt
il programmatore in ON o in OFF. In questo modo, der Speicher bei ON oder OFF . Auf dieser Art wird
il programmatore non si accenderà nè si spegnerà deactivate, until the manual mode is deactivated by
the user. der Speicher keine andere Funktion aktivieren oder
fino a quando l’utente non avrà disattivato la modalità ausschalten, bis der Handmodus vom Benutzer
di funzionamento manuale. 4.3. With the indicator in the OFF position, the Date of purchase/Verkaufsdatum
programmer will always be in a disconnection ausgeschaltet wird.
4.3. Quando l’indicatore si trova in posizione OFF il
Date de vente/Data di acquisito
function. 4.3. Während der Zeiger auf OFF zeigt, bleibt der
programmatore ha interrotto la connessione.
Fecha de venta/Data de venda
4.4. With the indicator in the “AUTO” position, the indicator Speicher beim Ausschaltmodus.
4.4. Quando l’indicatore si trova in posizione “AUTO” il 4.4. Während der Zeiger auf “AUTO” zeigt, wird der
programmatore è in grado di svolgere le operazioni will make the functions according to the established
programs. Speicher nach den angegebenen
previste dai programmi impostati. Programmeinstellungen funktionieren.
5. Funzioni speciali 5. Sonderfunktionen
Premere simultaneamente il tasto ”RANDOM”. Alla destra 5. Special functions Nombre/Name/Nom/Nome:
Press the “RANDOM” key. The display will show the Drücken Sie gleichzeitig die ”RANDOM”-Taste. Auf der
dello schermo apparirà la lettera “R”. Ciò significa che rechten Seite des Bildschirmes soll die Angabe “R”
indication "R" in its right side. It means that the time of
1año/ano/année/anno/year/jahr
l’ora di connessione ed interruzione della connessione erleuchten. Das bedeutet, dass die Anschluss- und
connection and disconnection will vary between 2 minutes
GARANTÍA / GUARANTEE / GARANTIE
delle operazioni stabilite varierà in modo casuale da 2 Ausschaltuhrzeit wird zwischen 2 und 32 Min. aleatorisch
a 32 minuti. Questa funzione è utile per usare il and 32 minutes, randomly. This function is useful when
the programmer is used as a safety element to simulate variieren. Dieser Modus ist nützlich, falls der
programmatore come elemento di sicurezza, per simulare
(F) PROGRAMMATEUR DIGITAL COMPACT (D) DIGITALER KOMPAKTSPEICHER

Programmspeicher als Sicherheitselement benutzt wird,


(P) PROGRAMADOR DIGITAL COMPACTO (GB) COMPACT DIGITAL PROGRAMMER

la propria presenza in casa dando, dall’esterno, some presence in the house. This way the functions do (E) PROGRAMADOR DIGITAL (I) PROGRAMMATORE DIGITALE COMPATTO

not seem to be made exactly at the same time. um Präsenz im Hause zu simulieren. So scheint es, dass
l’impressione che le diverse operazioni non vengono die Programmmodi nicht genau zur gleichen Uhrzeit
Art.: 13203
mai realizzate alla stessa ora. eingestellt worden sind.
6. Importante 6. Notes
The load connected to the programmer must not exceed 6. Bemerkungen
Per caricare il programmatore non si superino in nessun Die Spannung, die den Speicher versorgt, soll die 3500
caso i 3500 W / 16 A di resistività ed i 3 A d’induttanza. the 3500 W / 16 A resistive, 3A inductive.
It is recommended to connect the programmer to the W / 16 A ohmsch, 3 A induktiv nicht überschreiten.
Si raccomanda di collegare il programmatore alla rete Es wird empfohlen, den Speicher einige Stunden vor
per qualche ora prima di usare il programmatore per la mains during some hours before using it for the first time,
to charge the internal battery. der Erstinbetriebnahme ans Netz einzuschliessen, um
prima volta in modo da caricarne la batteria interna die Speicherinnenbatterie zu laden.

You might also like