Professional Documents
Culture Documents
Cusco/Qosqo
Ciudad
Bandera Escudo
Coordenadas
13°31′06″S 71°58′41″OCoordenadas:
13°31′06″S 71°58′41″O (mapa)
Entidad Ciudad
• País Perú
• Departamento Cuzco
• Provincia Cuzco
• Distrito Cuzco
Alcalde Carlos Moscoso
Eventos
históricos
• Fundación circa siglo XIII
23 de marzo de 1534: (re)fundación
española
Superficie
• Total 385,1 km²
Altitud
• Media 3400 m s. n. m.
Población (2017)
• Total 428 450 hab.1
• Densidad 1112,86 hab/km²
Gentilicio Cuzqueño (a), cusqueño (a)
Huso horario UTC -5
Código postal 080002
Prefijo 84
telefónico
Sitio web oficial
[editar datos en Wikidata]
Índice
1Toponimia
o 1.1Historia de la grafía del topónimo y moderna divergencia ortográfica
2Historia
o 2.1Fundación y época incaica
o 2.2Fundación española y época virreinal
o 2.3Época republicana
2.3.1Condecoraciones
o 2.4Actualidad
3Geografía y clima
4Urbanismo
o 4.1Patrimonio arquitectónico
4.1.1Barrio de San Blas
4.1.2Calle Hatun Rumiyuq
4.1.3Convento e Iglesia de la Merced
4.1.4Catedral
4.1.5Plaza de Armas
4.1.6Iglesia de la Compañía de Jesús
4.1.7Coricancha y Convento de Santo Domingo
o 4.2Urbanismo Incaico
5Símbolos
6Demografía
o 6.1Evolución de la población
o 6.2Población de la ciudad
o 6.3Área metropolitana
7Centro religioso
8Economía
o 8.1Bancos y financieras
9Transportes y comunicaciones
o 9.1Aeropuertos
9.1.1Aeropuerto Internacional Alejandro Velasco Astete
9.1.2Aeropuerto Internacional de Chinchero
o 9.2Línea férrea
10Salud
11Educación
12Cultura
o 12.1Música
o 12.2Cine
13Deporte
o 13.1Fútbol
o 13.2Infraestructura deportiva
14Títulos honoríficos del Cuzco
15Ciudades hermanas
16Véase también
17Referencias
18Bibliografía
19Enlaces externos
Toponimia[editar]
La primera imagen del Cuzco en Europa. Felipe Guamán Poma de Ayala. Primer
nueva corónica y buen gobierno.
El topónimo con una s larga (Cuʃco) en un mapa de 1597 de Cornelius van
Wytfliet.
La forma original en español del topónimo es ⟨Cuzco⟩, que corresponde a la
forma en que los conquistadores entendieron ['qos.qɔ], entendiendo la uvular
oclusiva [q] como la velar castellana /k/ (representado con la letra ⟨c⟩), [o] como
/u/ castellana (⟨u⟩) y [ɔ] como /o̞/ castellana (⟨o⟩);10 de la misma manera que
escribieron ⟨México⟩ porque de esta manera representaba la ortografía de la
época la pronunciación ['me.ʃi.ko]. La escritura con zeta ⟨z⟩
de Cuzco corresponde plenamente al estado de las sibilantes, tanto
en castellano como en quechua cuzqueño de la época, y a una pulcra ortografía
castellana para el mismo periodo, de tal forma que se escribía con ⟨z⟩ porque se
pronunciaba [s] y no con el sonido apical [ş] que tenía entonces y aún tiene en
español el grafema ⟨s⟩:
estamos aquí, una vez más, ante dos tipos de sibilantes: una dorsal,
representada por <ç, c(e, i), z>, y otra, equivalente a la apical española,
registrada con <s,ss>. Pues bien, que el dialecto cuzqueño haya tenido dos
sibilantes es algo que no sorprende ni menos escandaliza a quien conozca las
variedades centrales y norteñas de la lengua. [...] De manera que así como la
variedad jaujina distingue dos sibilantes: /s/ dorsal y /š/ palatal, así también el
cuzqueño del siglo XVII diferenciaba dos de ellas, sólo que, en el presente caso,
no es fácil dar con el equivalente de la segunda de las citadas. ¿Habría sido ésta
una palatal /š/ como la jaujina? No lo parece, desde el momento en que el mismo
Gonçález Holguín se adelanta en advertirnos, en las páginas iniciales de su obra,
que en la variedad cuzqueña “no ay vso” de la letra <X> (“Al lector”, op. cit), y,
como se sabe, esta grafía representaba por entonces a la sibilante palatal [š].
Por consiguiente, descartando dicha posibilidad, no es aventurado sostener que
la naturaleza de la articulación de la segunda sibilante cuzqueña debió estar muy
próxima a la de la apical castellana. [...] De todo ello ahora resulta perfectamente
comprensible por qué, para registrar el nombre de la capital imperial, se echó
mano, no de la <s> sino de la <z>, pues entonces, como ahora mismo, el
topónimo se pronunciaba [qosqo] y no [qoşqo].
Rodolfo Cerrón-Palomino.11
Los primeros cronistas apuntaron el nombre de la ciudad casi invariablemente
como <Cuzco> o <Cozco>, que en la ortografía española del siglo XVI, en pleno
proceso de reajuste de las consonantes sibilantes, mejor se aproximaban al
sonido de Qusqu[ˈqo̝s.qo]. Así, podemos encontrar Cuzco en las Reales
Cédulas de Carlos I, en las crónicas de Francisco de Jerez (1534), en distintos
documentos de la Gaceta de Madrid y en los mapas del siglo XIX (desde 1815)
y XX (hasta por lo menos 1976). De esta forma escrita es que pasa a los demás
idiomas europeos y por lo que perdura hasta ahora como la forma más usada en
el español fuera del Perú.4 La grafía <Cusco>, sin embargo, sí es consignada en
varios documentos coloniales, aunque es muy poco común entre los textos
cultos. Puede encontrarse en los mapas que ilustran los anexos Perú en los
mapas históricos y ciudad de Pisco en los mapas históricos de los
siglos XVII, XVIII y XIX hasta 1814, adicionalmente al mapa de 1597 que ilustra
este artículo (en latín).
La forma gráfica de <Cuzco> se mantuvo como predominante hasta el siglo XX.
A inicios del siglo XX, intelectuales locales y limeños, muchos de ellos influidos
por el indigenismo, como Rafael Larco Herrera, Luis Eduardo Valcárcel, Horacio
Urteaga y Carlos Alberto Romero 121314 escribieron textos importantes con la
grafía <Cusco>. En la misma ciudad del Cuzco, por propuesta del Instituto
Americano de Arte, con apoyo de la Academia Mayor de la Lengua Quechua, el
12 de marzo de 1971 la Municipalidad emitió una ordenanza donde cambió la
forma oficial del ayuntamiento de <Cuzco> a <Cusco>, proscribiendo la forma
anterior. En 1986, el Ministro de Educación de turno, por petición formal del
burgomaestre cuzqueño, promulgó una Resolución Ministerial oficializando esta
grafía de <Cusco> a nivel del gobierno central.15 Este cambio produjo que en los
textos oficiales se prefiriera la nueva escritura a la antigua. Posteriormente, el 23
de junio de 1990, el Consejo Municipal del Cusco aprueba un nuevo dispositivo,
el acuerdo municipal n° 078, por el cual se dispuso: "Instituir el uso del nombre
<Qosqo>, en sustitución del vocablo Cusco, en todos los documentos del
Gobierno Municipal del Cusco".
La escritura <Cusco> se halla generalizada actualmente en el Perú y suele ser
tenida como la más válida justamente por la mayor parte de los cuzqueños, pese
a que algunos filólogos e investigadores como el lingüista Rodolfo Cerrón-
Palomino la consideran apócrifa.16
Historia[editar]
Actualidad[editar]
En 1950 otro terremoto sacudió la ciudad causando la destrucción de más de un
tercio de todos sus edificios. La ciudad empezó a constituirse como un foco
importante de turismo y empezó a recibir un mayor número de turistas.
Desde los años 1990, la actividad turística tomó un especial papel en la
economía de la ciudad con la consiguiente ampliación de actividades hoteleras.
Actualmente, el Cuzco es el principal destino turístico del Perú. Por su parte, la
ciudad mantiene su crecimiento urbano, ya que se extiende hoy día también a
los distritos de San Sebastián y San Jerónimo.
Bajo la alcaldía de Daniel Estrada Pérez, un colaborador de la Academia Mayor
de la Lengua Quechua en el Cuzco, entre 1983 y 1995 se introdujo un nuevo
nombre oficial de la ciudad –Qosqo– y se oficializaron los nombres antiguos
quechuas de las calles.
Geografía y clima[editar]
Termografía promedio del aire en casilla meteo, 1937 a 2008 (NASA).
Cuzco se expande por el valle que forma el río Huatanay y por los cerros
aledaños. Su clima es generalmente seco y templado. Tiene dos estaciones
definidas: una seca entre abril y octubre, con días soleados, noches frías con
heladas y temperatura promedio de 13 °C; y otra lluviosa, de noviembre a marzo,
temperatura promedio 12 °C. En los días soleados, la temperatura alcanza los
20 °C, aunque el ligero viento de la montaña es habitualmente frío.
Urbanismo[editar]
Patrimonio arquitectónico[editar]
Plaza de Armas.
País Perú
Tipo Cultural
Criterios iii, iv
Símbolos[editar]