You are on page 1of 9

CARLOS ALBERTO NATH MUGA

Pontificia Universidad Javeriana


Facultad de comunicación y lenguaje
Maestría en lingüística aplicada del ELE

Lingüística aplicada y pedagogía de ELE


Nivel 1

PLAN CURRICULAR DE ELE.

1. INTRODUCCIÓN
El siguiente trabajo tiene por objeto elaborar un plan curricular de ELE para proporcionar
un mejor conocimiento de la lengua a los extranjeros que quieren acercarse a nuestro
idioma y conocer nuestra cultura. A lo largo de estos años hemos visto como el español se
ha abierto a nuevas fronteras y nuevas culturas y se ha convertido en una lengua objeto de
estudio y aprendizaje. Esta propuesta está construida a partir de los niveles de referencia
del MCER y teniendo como base los programas de enseñanza del español como lengua
extranjera desarrollados por el Instituto Cervantes.

2. DESARROLLO
2.1 Contexto del curso
El contexto se refiere al conjunto de acontecimientos y de factores situacionales (físicos y
de otro tipo), tanto internos como externos a la persona, dentro del cual se producen los
actos de comunicación (García, 2000).

El director del Instituto Cervantes de São Paulo explicó que el español sigue siendo lengua
de potencia en Brasil debido a la fuerte vinculación que existe con Europa, las relaciones
económicas y culturales con los países del entorno, Mercosur, además de la cada vez más
importante presencia que está adquiriendo la comunidad hispana en EEUU (fundación
consejo Brasil, 2016).

El programa de español como lengua extranjera, ELE va dirigido a nativos del portugués en
Brasil, específicamente a estudiantes de la ciudad de Sao Paulo del colegio St. Francis
College, escuela internacional de excelencia, la cual proporciona una educación basada en
la filosofía del Bachillerato Internacional (IB). St. Francis pertenece a la red “Inspire” la cual
es un grupo escolar co-educativo, independiente, diseñado para estimular a los estudiantes
a alcanzar su máximo potencial en un entorno académico enriquecedor y progresivo desde

1
1 a 18 años. Las escuelas Inspire están ubicadas en 4 continentes: Europa, Australia,
América Latina y África.

Actualmente, St. Francis College es la única escuela en São Paulo que ofrece el IB a través
de su Programa de la Escuela Primaria, el Programa de los Años Intermedios y el Programa
de Diploma. El programa de español como lengua extranjera va dirigido a los estudiantes
de la escuela primaria y el nivel de referencia a desarrollar será A1 y A2.

2.2 Perfil de los estudiantes


Hoy St. Francis College tiene más de 800 estudiantes compuestos por más de 25
nacionalidades. La escuela cuenta con más de 100 maestros de tiempo completo de
diversas nacionalidades. Tienen una experiencia diversificada y con ello contribuye a un
ambiente de intercambio, aprendizaje y promueve el crecimiento continuo entre los
profesores y los estudiantes.

El programa de escuela primaria está diseñado para estudiantes de 3 a 12 años, y ofrece


un enfoque integral basado en la investigación. Proporciona un modelo internacional
basado en el aprendizaje, donde incorpora pautas sobre los estilos de aprendizaje de los
estudiantes, metodologías de enseñanza y estrategias de evaluación.

Los estudiantes tienen como lengua nativa el portugués brasilero además del inglés como
lengua franca pero dentro de su programa curricular no es explicito la enseñanza del
español como lengua extranjera, por lo tanto, su nivel de lengua es ero (0) exceptuando
aquellos estudiantes que provienen de países de lengua española.

2.3 Necesidades de los estudiantes


El análisis de las necesidades de los alumnos, en consonancia con los postulados del
Paradigma humanista de la educación, se sitúa como eje vertebrador del resto de los
procesos, de manera que se establece una primera vinculación entre los resultados del
análisis de necesidades y la identificación de los objetivos del programa (García, 2000)

Este análisis se da desde dos tipos de necesidades, las objetivas y las subjetivas que se
definen de la siguiente manera: el análisis de necesidades objetivas conduce a una
especificación de contenidos derivada del análisis de las situaciones comunicativas en las
que se encontrarán los alumnos (García, 2000) Y las necesidades subjetivas las

2
relacionadas con las creencias, las expectativas y las actitudes con respecto a la lengua y
su aprendizaje y entroncan fuertemente con las tradiciones educativas de los propios
alumnos y con los comportamientos y valores sociales dominantes en el entorno en el que
se pone en marcha o se actualiza un determinado currículo (García, 2000).

Los estudiantes de St. Francis, tienen como objetivo ser aceptados en las mejores
universidades brasileñas e internacionales (muchas de ellas latinoamericanas como la
Universidad de los Andes en Bogotá) para continuar sus estudios profesionales y así
continuar sobresaliendo académica, personal y profesionalmente. Por lo tanto, dentro de
las necesidades objetivas del programa de ELE se debe estar fundamentadas desde los
propósitos comunicativos para poder tener una experiencia lingüística y cultural y una
consistencia académica que permitan armonizar la enseñanza del español, los factores
culturales y la academia. Como última necesidad objetiva se debe hacer énfasis a las
variedades del español; y hacer énfasis en la diversidad lingüísticas (también gramaticales,
fonéticas, nocionales) para que tengan una percepción más amplia de la lengua, su uso y
los rasgos enmarcados en las áreas geográficas de uso.

Como necesidades subjetivas podemos tomar en cuenta el poco uso que se le puede dar
al español en el contexto escolar ya que su lengua franca es el inglés, pero es importante
resaltar la necesidad de conocer los aspectos lingüísticos y culturales de los países
latinoamericanos en donde se encuentra las mejores universidades para tener un mejor
conocimiento de ellos y poder así, tomar una mejor decisión a la hora de escoger una
universidad latinoamericana para continuar sus estudios profesionales.

2.4 Enfoque curricular


Grundy (1987) en Santos; Sánchez; Ruiz; García y Agray (2001) dicen que “el currículo es
una construcción cultural, una manera de organizar un conjunto de prácticas educativas
humanas, es por ello que, para este trabajo se tendrá en cuenta el enfoque curricular
práctico citado por Santos; Sánchez; Ruiz; García y Agray (2001) que pretende abordar de
una manera alternativa los problemas curriculares, haciendo énfasis en la acción y la
práctica prestando importancia al evento comunicativo tanto a la acción como al resultado.

3
2.5 Objetivos
Los objetivos generales del currículo sirven de base para el desarrollo de los objetivos
correspondientes a cada uno de los cuatro niveles establecidos en el sistema (García,
2000). Y los objetivos específicos, como las capacidades comunicativas correspondientes
a cada uno de los niveles, expresadas en términos de conducta observable y organizadas,
sólo por razones de exposición, en distintos apartados que se corresponden con cada una
de las cuatro destrezas lingüísticas (García, 2000).

2.5.1 Objetivo General


2.5.1.1 El estudiante del Colegio St. Francis de Sao Paulo conocerá los elementos básicos
que constituyen el español e identificará las variantes culturales de los países
hispanohablante reconociendo los elementos culturales de estas variantes para así, poder
avanzar en el estudio y la comprensión de la lengua.

2.5.2 Objetivos específicos


2.5.2.1 Reconocer los elementos básicos del español como lengua hablada y escrita.

2.5.2.2 Identificar las variantes culturales del español de los países hispanohablantes de
acuerdo a sus necesidades educativas y gustos.

2.5.2.3 Establecer en el programa de ELE elementos culturales latinoamericanos que


motive al estudiante a conocer la cultura y promover su aprendizaje en la lengua.

2.6 Metodología
El método es el camino de la enseñanza formado de forma sistemática y metódica, ellos
nos dan las directrices pedagógicas y didácticas para elaborar un programa de enseñanza
de lenguas teniendo en cuenta los elementos y procesos básicos del programa, además de
ello nos proporciona elementos claves de justificación desde una perspectiva social,
política, económica, desde los presupuestos y recursos de la comunidad a la cual queremos
impactar (Mato, 2011)

El método que va a guiar el desarrollo de este programa es el método directo o natural ya


que este método nace del intento de desvincularse de la metodología utilizada para las

4
lenguas clásicas y se desarrollar más acorde con la lengua hablada, “lengua viva”, se centra
en la oralidad y en el acompañamiento de una persona nativa que de forma oral y natural
se lleve la enseñanza – aprendizaje de una lengua.

2.7 Contenido
Contenidos propuestos desde las diferentes componentes (gramatical, cultural y
pragmático) del nivel A1. En esta tabla se presentará una muestra los contenidos a
desarrollar en el programa.

Unida Componente gramatical Componente cultural Componente


d A1 pragmático
 Las tres personas  [Zonas voseantes de Identidad personal
gramaticales Hispanoamérica] Nombre
yo, tú, él, nosotros, Forma vos para 2.ª nombre,
 vosotros, persona del singular. (primer/segundo) ~
 ellos Coexistencia del tuteo apellido
 Variación de género: 3.ª con mayor o menor señor, señora,
persona de singular y de alternancia de formas señores
plural; 1.ª y 2.ª personas de con el voseo firmar
plural  [México, excepto llamarse
él / ella, ellos / ellas Chiapas, y El Caribe] Dirección
nosotros / nosotras Uso exclusivo del dirección, correo
vosotros / vosotras tuteo electrónico
 La forma usted / calle, avenida, paseo,
ustedes plaza, piso, número,
[Hispanoamérica, código postal
España: variedades casa, habitación
meridionales y país, ciudad, pueblo
Canarias] Uso vivir
exclusivo de la forma Número de teléfono
ustedes para la 2.ª número de teléfono
1 persona del plural. móvil
Ausencia de las Lugar y fecha de
formas vosotros nacimiento
lugar de nacimiento
fecha de nacimiento
Nacionalidad
nacionalidad
extranjero
español, alemán,
mexicano, japonés,
marroquí
ser ~ de Laos/de
Bali/de Mozambique

5
Edad
edad
niño, chico, joven,
viejo
tener ~ [número
cardinal]/muchos/poc
os ~ años
Sexo
hombre, mujer
niño, niña, chico,
chica, señor, señora
Estado civil
estado civil
soltero, casado,
viudo, separado,
divorciado
marido, mujer
Profesión
Nombres Propios  Formas de  Saludos y
tratamiento respuestas
 Antropónimos
el Sr.  Hola
o Nombres de pila sin artículo Fernández, (Don)
María, Antonio  Buenos / as días /
Fernando
o Hipocorísticos y diminutivos o [Ecuador y tardes / noches
Pepe (José), Paco (Francisc Colombia] Don y doña Hola
o), + nombre / apellido Hola + nombre de pila
o Chelo (Consuelo), Lola sin connotación Hola, Maite.
2 o (Dolores) despreciativa. Uso Señor / Señora +
[Hispanoamérica] Chayo exclusivo con apellido
o (Rosario), sustantivo para ciertos Sr. López
o Chava (Isabel), Güicho estratos sociales [v. Gramática 1.1.1.,
o (Luis), Pancho (Francisco) o [República Tácticas y estrategias
o Apellidos sin artículo Dominicana] Su pragmáticas 3.1.1.]
Fernández, González merced
o Ciudades y localidades  Topónimos Por favor
Madrid, París, Alcalá de
o Países sin artículo
Henares
España, Italia
o Excepción: El
Salvador

2.8 Actividades

El MCER ha propuesto un conjunto de actividades para potenciar y alcanzar las


competencias comunicativas del español (Consejo de Europa, 2001); se han tomado
algunas de ellas para cumplir con el desarrollo de los contenidos y los objetivos del

6
programa, el enfoque curricular y la metodología escogidos para el desarrollo de dichas
competencias. A continuación, se enumeran algunas de las actividades y se especifica la
habilidad comunicativa a la que está dirigida.

Actividad Descriptor del MCER


Expresión oral: Identificación de las Dirigir el mensaje a la persona deseada.
personas gramaticales dentro del contexto Poder determinar el uso del tú y usted en
del habla y en las conversaciones las situaciones que lo ameriten.
Expresión escrita: escribir un breve saludo Es capaz de determinar el modo de dirigirse
por email utilizando la información personal a una persona de acuerdo a la situación,
y el modo como este debe ser dirigido. edad, condición y formas de tratamiento.
Es capaz de contestar un saludo utilizando
la información personal y el modo según el
contexto.
Comprensión Auditiva: escuchar los Comprende y extrae información esencial
distintos acentos y los modos propios de de pasajes cortos grabados referentes a
saludo y despedida según la región, edad, saludos y formas de tratamiento de las
condición social de un hispanohablante de personas en contextos cotidianos.
un país cualquiera.
Comprensión de lectura: lectura y Es capaz de comprender textos muy
comprensión de textos cortos que breves y sencillos, leyendo frase por frase,
contengan saludos (formales e informales) captando nombres, palabras y frases
y pequeñas conversaciones con ejercicios básicas, saludos y despedidas
de comprensión al final de cada relato. identificando las formas de tratamiento.

2.9 Materiales
Los materiales didácticos son instrumentos fundamentales en el desarrollo del proceso de
enseñanza y aprendizaje, Facilitar la enseñanza al hacer hincapié en las destrezas y micro
destrezas que subyacen en los distintos contenidos o ayudar a los profesores a clarificar
sus propios objetivos se consideran también factores positivos de este tipo de descripción
(García, 2000). Los materiales serán elaborados especialmente para este programa
tomando recursos de páginas web, mapas, fichas educativas, libros de enseñanza del

7
español y otros recursos como revistas y comics que ayuden a la construcción de un
material inédito que cumplan todos los estándares de calidad.

2.10 Evaluación
La evaluación se define como la acción educativa que implica siempre recoger información
para juzgarla y en consecuencia tomar una decisión. No obstante, hay tantas definiciones
de evaluación como concepciones de la misma. Las diferencias estriban en qué información
se recoge y juzga; quién, cómo, cuándo y para qué la recoge y juzga y, en consecuencia,
qué tipo de decisión se toma. (Instituto Cervantes, 2006). En este contexto los estudiantes
serán evaluados a través de los talleres y guías propuestas para el aprendizaje de la lengua,
serán evaluados en comprensión oral y escrita y en producción oral y escrita retomando los
modelos del MCER y del Instituto Cervantes para ser incluidos como parte de los materiales
a desarrollar en el curso.

3. CONCLUSIÓN
A través de este trabajo realicé la apropiación de la teoría y de los contenidos vistos en
clase para poder establecer un programa de español como lengua extranjera ELE desde
un contexto y necesidades específicas.

Avancé en el conocimiento de la consolidación de un programa de español como lengua


extranjera para una comunidad internacional de habla portuguesa nativos del portugués
brasilero proyectándome como profesor de español en un país extranjero.

Me acerqué de forma más profunda a los contenidos del plan curricular del Instituto
Cervantes y a las actividades del Marco Común Europeo de Referencia MCER teniendo un
mayor manejo de estos recursos pedagógicos, didácticos y metodológicos.

8
3. BIBLIOGRAFÍA

Consejo de Europa (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas:
aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto Cervantes y Anaya. Disponible en
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/

García Santa – Cecilia, A. (2000): Cómo se diseña un currículo de lengua extranjera.


Cuadernos de didáctica del español/LE. Madrid, Arcos libros.

Fundación consejo Brasil - España. (diciembre 9, 2016). El idioma español en Brasil.


Desafíos y Oportunidades. septiembre 8, 2018, de Fundación consejo Brasil – España. Sitio
web: http://www.espanha-brasil.org/es/articulo/el-idioma-espanol-en-brasil-desafios-y-
oportunidades

Instituto Cervantes (2006): Plan curricular del Instituto Cervantes. Madrid, Instituto
Cervantes.

Mato, N. (2011). Principales métodos de enseñanza de lenguas extranjeras en Alemania.


Universität des Saarlandes, Alemania. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas Vol. 6.

Santos, D., Sánchez W, García, A., Ruíz, J. y Agray N. (2001). Propuesta Curricular General
para la Enseñanza de Lenguas Extranjeras en la Pontificia Universidad Javeriana. PCGLE.
(Documento de Circulación Interna).

You might also like