Professional Documents
Culture Documents
IN URBE
ANGELICUM
Facultas Theologiae
In Partial Fulfillment
Of the Requirements for the
Contents
2
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
3
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
4
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
X. Chapters 11 through 20 . . . . . . 84
A.) 11,1-4, Comparison of the Synoptic Greek Texts . . 84
i.) Redaction . . . . . . . 84
ii.) Composition of the Introduction . . . . 84
iii.) Exegesis . . . . . . . 85
B.) 11,27 . . . . . . . 86
i.) Composition of the Introduction . . . . 86
ii.) Exegesis . . . . . . . 86
C.) 14,1 . . . . . . . . 87
i.) Composition of the Introduction . . . . 87
ii.) Exegesis . . . . . . . 87
D.) 17,11-14b . . . . . . . 88
i.) Composition of the Introduction and Verse14b . . 88
ii.) Exegesis . . . . . . . 88
E.) 17,26-28, Comparison of the Synoptic Greek Texts . 89
i.) Redaction . . . . . . . 89
ii.) Exegesis . . . . . . . 89
F.) 18,35-40, Comparison of the Synoptic Greek Texts . 90
i.) Redaction . . . . . . . 90
ii.) Composition of the Introduction . . . . 91
iii.) Exegesis . . . . . . . 91
5
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
G.) 20,1 . . . . . . . . 92
i.) Composition of the Introduction . . . . 92
ii.) Exegesis . . . . . . . 92
Conclusion . . . . . . . . . 99
Bibliography . . . . . . . . . 101
6
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
I. Introduction
The 'problem' of the ἐγένετο phrases first presented itself during a seminar at the
Angelicum. The class was told that there was nothing substantial to the repetition, and
that several published works by theologians had already addressed the problem in great
detail. Not satisfied with their conclusions (the most convincing being that Luke wanted
to give his writing a LXX feel), I began my own independent research without thought
of using the subject for a tesina. About a year into this research that I discovered the
repetitive use of ἐν ταῖς ἡµέραις and similar temporal phrases within the same narratives
that were initiated with these certain ἐγένετο phrases. This began a turning point in my
research; no other theologian or grammarian had investigated the relationship between
the two groups of phrases. The underlying conviction throughout was that one simply
does not repeat themselves for no reason. In the case of the gospel of Luke, if the writer
was a native Greek as seems to be accepted by the majority of authors, it is simply
absurd to write bad Greek unless there was a purpose. The author of the gospel
attributed to Luke didn't need to know Hebrew; it was all spelled out for him in Greek,
in the LXX. However, simply imitating the LXX was not a good enough explanation;
the following is the result of this research.
7
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
1,24: Μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡµέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ... no variants for the entire
sentance.
1,39: Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰµ ἐν ταῖς ἡµέραις ταύταις... no variants for the entire
sentance.
2,46: καὶ ἐγένετο µετὰ ἡµέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν... No variants for entire sentence.
8
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
5,12: καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αύτὸν έν µιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας·
No variants in the introductory phrase. πλήρης λέπρας is noted as “p)”, which
"characterizes variants that the editors attribute to a parallel in another canonical
Gospel. These variants are not considered to be part of the initial text."1 However, there
is no parallel gospel with πλήρης λέπρας. Λέπρας without the accompanying adjective
is only found in D. Internal evidence favors the current reading.
6,6: Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν:
This has a reading influenced by a parallel passage, in manuscript D, which
replaces it entirely with Και εισελθοντος ('he entering', aor act part gen masc sing)
αυτου παλιν εις την συναγωγην σαββατω εν η ην ανθρωπος ξηραν εχων την χειρα.
[incorrect/nonsensical grammar: There should be a preposition or article in front of
σαββατω; there is no noun for which preposition to modify; the articles which follow
have no corresponding noun and the article η should be in the dative.]. Internal evidence
favors the current reading.
8,22: Ἐγένετο δὲ ἐν µιᾷ των ἡµερων, καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον...
No variants in the introductory phrase. Insignificant variants in the phrase which
follows allows for the current reading.
1
D. TROBISCH, A User’s Guide Guide to the Nestle-Aland 28 Greek New Testament (Stuttgart, 2013), 63.
9
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
17,26: καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡµέραις Νῶε... No variants within the phrase.
17,28: ὁµοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡµέραις Λώτ: Many manuscripts have και ως (A D
K N W Γ Δ Θ ƒ1 565. 700. 892. 1424. 2542. syh; Irarm, lat vl). This appears merely to be
a scribal error; one can easily see the similarity between καθὼς and και ως. Και ως is
10
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
redundant and grammatically incorrect. Internal and external evidence favor the current
reading.
11
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
12
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
eschatological era, meaning the inauguration of the last stage of salvation. When used
by Luke, these phrases signal that the eschatological era has been realized and continues
to be lived out.
Luke appears to have recognized the eschatological nature of the ἡµέρα phrases
and used them most often in narratives introduced with particular ἐγένετο phrases. Did
he learn this literary technique from Mark or from listening to his companions, or from
the LXX?
i.) Mark
It is commonly believed that Luke copied from Mark on many occasions, but
Mark never used ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, preferring καὶ ἐγένετο and that only on three
occasions: It was used once with the temporal expression "days" (1,9); once to
introduce a Sabbath day narrative (2,23); the third time it is found in the middle of a
parable (4,4). Although the use of repetitive καί is a Hebraism and a typical Marcan
trait, καὶ ἐγένετο is not.
The temporal expression (ἐν ἐκείναις ταῖς ἡµέραις) is used without an ἐγένετο
phrase only in chapter 8 and twice in the eschatological discourse of Jesus in chapter 13.
(1,9) Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡµέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ...
This is parallel to the hebraic structure "impersonal 'be' + setting phrase + finite
verb where the finite verb moves the narrative forward."8
Luke has instead a double introduction, both following the Greek form:
(1,5) Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡµέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις...
(1,8) Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν...
The first does not contain a conjunction, and the subject of ἐγένετο in verse 5 is
"a certain priest" (Greek nominative subject). The subject of ἐγένετο in verse 8 is the
8
R. BUTH, R. S. NOTLEY, eds., The Language Environment of First Century Judaea. Jerusalem Studies in
the Synoptic Gospels, Volume Two. Jewish and Christian Perspectives Series, Volume 26 (Leiden,
2014), 272.
13
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
indefinite verb ἱερατεύειν (Greek syntaxed δέ, hebraic finite verb, Greek apodotic δέ,9
verse 11).
Mark's next use of an ἐγένετο phrase is in a narrative also recorded by Matthew
and Luke:
Mark 2,23 Matthew 12,1
Καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς
παραπορεύεσθαι διὰ τῶν σπορίµων, καὶ οἱ τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίµων: οἱ δὲ
µαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο ὁδὸν ποιεῖν µαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο
τίλλοντες τοὺς στάχυας. τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.
And it happened him, on the sabbath, to be going At that time Jesus went through the grainfield on
through the fields, and his disciples began to go the sabbaths; and his disciples were hungry and
forward plucking the heads of grain. began plucking heads of grain and to eat.
Luke 6,1
Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίµων, καὶ ἔτιλλον οἱ µαθηταὶ
αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν.
And then on the sabbath he passed through the grainfield, and his disciples were plucking and eating the
heads of grain, rubbing them in their hands.
The use use of ἐγένετο + time element + accusative pronoun is only a "tolerable"
Greek structure, a setting phrase that was used by the LXX translators "which literally
represented the original."10 The original Hebrew construction used the "preposition ְבּ
prefixed to an infinitive contruct",11 often with a pronoun suffix. The phrase then
deliberately recalls the Greek OT.
Luke copied Mark's version, but traded one Greek form for a LXX form.
Moulton wrote that Luke "deliberately recalled the Greek OT by using the phrase,"12
but so does Mark. If that is the case, then why bother to change Mark's text? Luke also
changed the plural σάββασιν to the singular σαββάτῳ without an article (Matthew kept
the plural form); Luke changed Mark's παραπορεύεσθαι13 to διαπορεύεσθαι,14 and in
doing so doubled the use of the preposition διά, making it clear that they were walking
through the grain fields, and not alongside them (Matthew used the easier aorist of
πορεύοµαι). Luke also eliminated the article for σπορίµων, chose the imperfect of τίλλω
instead of the participle, but then utilized the participle forms of 'pluck' and 'eat'. Note
9
F. C. BABBITT, A Grammar of Attic and Ionic Greek (New York, NY, 1902), §601.
10
J. H. Moulton, A Grammar of New Testament Greek, Vol. 1, “Prologomena” (Edinburgh, 19063), 16.
11
BUTH, NOTLEY, Language Environment, 325.
12
Moulton, A Grammar, Vol. 1, 16.
13
A word meaning 'to pass by', it was never used by Luke, but seen in Mark here and 9,30; 11,20 and
15,29, and used only once by Matthew in 27,39.
14
A word meaning 'to pass through', it was never used by Mark, but seen in Luke here and 13,22; 18,36;
Acts 16,4 and also found in Romans 15,24.
14
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
that all of these changes allow the reader or listener to pass through the narrative more
quickly to his conclusion.
Mark may have been the source for the narrative story, but Luke edited it
independently and according to his own literary design.
Mark's last use of an ἐγένετο phrase is in chapter 4:
Mark 4,4
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ µὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν,
καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.
And while sowing, some fell beside the road, and the birds came and devoured it.
Luke 8,5 Matthew 13,4
καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ µὲν ἔπεσεν καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ µὲν ἔπεσεν
παρὰ τὴν ὁδόν, παρὰ τὴν ὁδόν,
καὶ κατεπατήθη καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά.
οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό. And while he sowed it some fell beside the road,
And while he sowed some fell beside the road, and and birds coming devoured it.
it was trampled and the birds of heaven devoured
it.
Mark has a hebraic infinitive structure within a setting phrase,15 because the
phrase introduces the finite verb ἦλθεν. Luke and Matthew have eliminated ἐγένετο
from the phrase and they both added αὐτὸν. Matthew chose the aorist participle of
ἔρχοµαι over the aorist indicative of Mark; Luke eliminated that birds 'came' (that can
be deduced from the text) adding instead that they were birds 'of heaven'. Luke used the
pronoun ὃ16 instead of Matthew's ἃ for the first half of the sentence, and embellished the
second half, adding the more aggressive words 'trampled' and 'devoured'. Luke's
changes also created an onomatopoeia by adding an additional κατεπατήθη, which
repeates the hard sounding 'K' 'T' and 'P' – καὶ κατεπατήθη καὶ τὰ πετεινὰ ... κατέφαγεν
– imitating the noise of the falling and destruction of the seeds.
Again, it can be said that Luke copied Mark's text, but he edited it independently
and according to his own literary design.
Mark used a "days" expression outside of the ἐγένετο phrases only in 8,1, where
he introduced the narrative miracle of the multiplication of the loaves.
15
BUTH, NOTLEY, Language Environment, 268.
16
Luke used the ό relative pronoun much more often (over 300 times in his gospel), compared to the 5
times he used ά.
15
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
For the second "days" phrase, Matthew found little interest in copying Mark's
dative composition, choosing instead a genitive construction. Other than those slight
differences, the two are very similar.
Mark 13,24 Matthew 24,29
Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡµέραις µετὰ τὴν Εὐθέως δὲ µετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡµερῶν
θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἐκείνων ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ
ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
But in those days, after that tribulation, the sun shall And immediately after the tribulation of those
be darkened, and the moon shall not give her light. days, the sun shall be darkened and the moon
shall not give her light,
Luke 21,25
Καὶ ἔσονται σηµεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν
ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,
And there will be signs in the sun and in the moon, and in the stars. And on earth distress of nations, in
the confusing noise of the sea and waves,
16
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
70 dating, except that Luke eliminated that phrase for another reason; his change
removes the negative prophecy from the book of Daniel that the other authors were
clearly referencing.
Luke is writing a restorative eschatology, just as the book of Daniel is seen as
presenting a restoration Apocalypse. Luke used the book of Daniel (as well as other
prophetic books) to establish Jesus as the object of those prophetic texts. Luke was not
subtle in his use of the book of Daniel; the Angel Gabriel only appears in Daniel; a 'son
of man' who has ἐξουσία is only found in Daniel, 7 (Luke, chapter 5), and Luke 24,37
has the hapax θεωρεῖν, only used in Psalms and Daniel (8,15). The changes made in the
present narrative have nothing to do with pre- or post- destruction of Jerusalem; it
appears that Luke rewrote the sentance to avoid a Danielic reference to punishments and
not restoration.
ii.) Matthew
Matthew never used ἐγένετο δὲ, whereas Luke used it on twelve occasions with
the temporal expression (ἐν).
Matthew didn't utilize καὶ ἐγένετο until well into his gospel. It was used on five
occasions with the same formula, Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς ... (with an aorist),
where they served transitional purposes (7,28; 11,1; 13,53; 19,1; 26,1).
Outside of those formulaic expressions, there is Matthew 9,10, Καὶ ἐγένετο
αὐτοῦ ἀνακειµένου ἐν τῇ οἰκίᾳ. All the phrases use the same impersonal ἐγένετο setting
to introduce a finite verb (Hebrew structure). Luke copied none of these.
Matthew used ἐν ταῖς ἡµέραις only once in his gospel, outside of the apocalyptic
narrative in chapter 23. He used the phrase not in the introduction to his gospel or the
birth of Jesus, but in introducing John the Baptist (3,1), Ἐν δὲ ταῖς ἡµέραις ἐκείναις
παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήµῳ τῆς Ἰουδαίας... The wording
is unique to Matthew and introduces a finite verb. Perhaps Matthew was trying to draw
more attention to the event with the use of the phrase.
Luke by comparison, used an ἐγένετο phrase with a direct object of the temporal
expression six times. It was used in the introduction (1,5) and also to note the
circumcision of John the Baptist (1,59). It appears again at the beginning of chapter 2,
when Joseph and Mary were compelled to go to Bethlehem. In 5,17 it introduced a
miracle story and in 6,12, it introduces a narrative which closes with Jesus choosing the
17
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
apostles. It was used one last time in 8,22 to introduce the narrative of Jesus having
power over nature.
Luke further used a "days" expression not directly attached to an ἐγένετο phrase
on nine other occasions within a narrative (1,7; 1,18; 1,23; 1,24; 1,39; 1,59; 9,36; 21,23;
23,7). Most of these "exception days" expressions are placed within narratives
introduced or continued with an ἐγένετο phrase, and all of these narratives are
eschatological or soteriological. One would be justified in eliminating verse 21,23 as it
is isolated and placed within the eschatological discourse (which was already addressed
briefly) as well as 23,7 (Herod happened to be in town 'in those days'), but this still
leaves seven usages by Luke, compared to Matthew and Mark.
Can this overuse in Luke (the phrase was not used in John, Acts or any of the
letters) be accounted for by the use of 'other sources'? No NT author outside of Matthew
and Mark used ἐγένετο with the direct object of the temporal expression, even though
all the authors were living within the same period of history when the apocalyptic genre
was popular. The phrase 'in those days' marks Luke's usage as unique to that author.
i.) G. Dalman was the first of the more recent (1898) theologians who attempted to
explain the source of the semitisms in the Synoptic gospels. The Greek verb ἐγένετο is
the aorist, middle, indicative, third person singular of the verb γίνοµαι, which means "to
become", "to be". He recognized that ἐγένετο δὲ and καὶ ἐγένετο came from the Hebrew
ַו ֶ ֑יּהִי, and that there was no Aramaic equivalent.17 To clarify Dalman's work we can add
the research of two other, more recent authors on this subject. The Aramaic Targums
adopted the phrase ַו ֶ ֑יּהִיand the new Hebrew reduced it because of the Aramaic
influence.18 Since the Scriptures are mainly a narrative of past events, the Hebrew was
often written in a narrative past-tense sequence using ַו ֶ ֑יּהִי, "a special form of the
17
G. DALMAN, trans., D. M. KAY, The Words of Jesus (Edinburgh, 1902), 32.
18
K. BEYER, Semitische Syntax im Neuentestament, Band 1 (Gottingen, 1962), 30. "...im jüngeren
Hebräisch geht es unter aramäischem Einfluß zurück...".
18
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
conjunction, waw + doubling" of the first letter, "joining the verbs in the sequence."19
The entire phrase is translated either Ἐγένετο δὲ or καὶ ἐγένετο. The καὶ ἐγένετο syntax
is not correct in Greek; the rendering of וwith καί in this case produces a faulty Greek
construction, and the choice between καί or its omission "is not indifferent",20 but based
on that particular translator's preference for keeping the Hebrew syntax, or not.
Ἐγένετο δὲ is the koine Greek syntax of – ַו ֶ ֑יּהִיbut δέ is post-positive, and
therefore changes the original Hebrew syntax to favor the Greek. When the faulty Greek
is avoided, this means that "the translator saw the problem and wanted to avoid a
grammatically unacceptable expression."21 Δέ is far more common in genuine Greek
texts, but is sparingly used in the LXX.
Luke however, used the phrases where Dalman didn't expect to find them
(throughout both the gospel and Acts, not just in the initial chapters, and in the "We
sections" of Acts), and Luke didn't use them where Dalman expected to find them (the
discourses of Jesus). Dalman was against the idea of a Hebrew original in the works of
Luke,22 and many scholars23 after him agreed.
ii.) Martin Johannessohn in 1926 wrote an extensive analysis of these phrases in both
the LXX and in Luke.24 Johannessohn wanted to show how much the language of the
New Testament owed to the LXX and researched the hebraic background of these
phrases. He recorded detailed observations of all the variations in language that came
after the various ἐγένετο phrases that he found, investigating far outside the
grammatical needs of this present study. Johannessohn noted that although both the
LXX and Luke repeatedly used phrases that contained the word ἐγένετο, Luke phrased
19
T. O. LAMBDIN, Introduction to Biblical Hebrew (New York, NY, 1971), 107.
20
A. AEJMELAEUS, On the Trail of the Septuagint Translators: Collected Essays (Leuven, 2007), 50.
21
AEJMELAEUS, On the Trail, 50.
22
DALMAN, The Words of Jesus, 30-32.
23
1. J. C. HAWKINS, Horae Synapticae (Oxford, 1909), 15-23; 198-207.
2. H. F. D. SPARKS, ‘The Semitisms in St. Luke’s Gospel’, JTS 44 (1943), 129-38. Sparks wrote that
there are five LXX influences on Luke: (1) OT quotations usually in LXX form; (2) OT names usually
with LXX spelling; (3) characteristic vocabulary and (4) key phrases adopted from the LXX, and (5)
Luke’s changing of Mark to conform to LXX language.
3. J. A. FITZMYER, The Gospel According to Luke I-IX (New York, NY, 1981), 107-127.
24
M. JOHANNESSOHN, "Das biblische καὶ ϵ͗γένετο und seine Geschichte." Zeitschrift für Vergleichende
Sprachforschung auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen, 53(3/4) (Gottingen, 1926), 161-212.
19
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
his narratives differently than what was done in the LXX, preferring the use of infinitive
clauses over conditional clauses.25
Johannessohn discovered a necessary detail: Luke was not 'copying' the LXX
per se.
iv.) A. Plummer created categories on Luke's use of ἐγένετο and based on the
constructions that followed, ended with four basic groups. 27 Examples from these
categories includes:
a. The ἐγένετο and that which came to pass are placed side by side as parallel
statements in the indicative mood [finite verb] without conjunction:28
1,8: Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν... (v. 9) ἔλαχε τοῦ θυµιᾶσαι...
1,23: καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡµέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν...
2,1: Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγµα...
b. The ἐγένετο and that which came to pass are coupled together by καὶ:29
5,1: Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ... καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς...
5,17: Καὶ ἐγένετο ἐν µιᾷ τῶν ἡµερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων...
8,1: Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν...
25
JOHANNESSOHN, "Das biblische...", 199.
26
H. THACKERAY, Grammar of the Old Testament in Greek, According to the Septuagint, Vol. 1
(Cambridge, 1909), 50.
27
PLUMMER, A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Luke, (Edinburgh,
19607), 45. The last of these four basic groups in Plummer (δ) is Luke's arrangement in Acts, which is not
a part of the current study.
28
PLUMMER, A Critical and Exegetical Commentary, 45. α. ἐγένετο (with either conjunction), but without
a secondary καί, and the following verb in the indicative mood ("Indicative mood, no conjunction").
29
PLUMMER, A Critical and Exegetical Commentary, 45. β. ἐγένετο (with either conjunction), followed
by καί as a 1) unifier, 2) epexegetic "It came to pass namely"; or 3) introducing the apodosis element, "It
came to pass that", as found in classical Greek.
20
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
v.) L. J. Delebecque also classified his phrases, and also agreed to three components
(the verb ἐγένετο, followed or preceded by δέ or καί, and a third element),31 but he
further recognized the temporal expression. He did not see the distinction between the
use of δέ or καί (they are both conjunctions that predominately signify "and"). His
classifications are:
a. Ἐγένετο δὲ, a temporal expression introduced by ἐν and a present infinitive or
aorist. The infinitive can be α) completive, β) controlled by ἐγένετο, or γ) as a
subject of that verb. There are only four phrases considered Hellenistic by
Delebeque which qualify here:
1.) 3,21: Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν... ἀνεῳχθῆναι τὸν
οὐρανὸν.
2.) 6,1: Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν...
3.) 6,6: Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν...
4.) 6,12: Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡµέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν...
30
BUTH, NOTLEY, Language Environment, 311-312.
31
E. DELEBECQUE, Études grecques sur l'Évangile de Luc (Paris, 1976).124-128.
Delebeque also recommends excluding 8,40 and 10,38, as most editors during his time excluded it.
"Dans Luc, si l'on exclut, avec les plus récents éditeurs, ... que ne donnent pas tous les manuscrits ...",
127.
21
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
c. The καί in first position, in imitation of the LXX translation of the Hebrew ו.
His examples are
2,21: Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡµέραι... καὶ ἐκλήθη
2,27-28: καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν... καὶ αὐτὸς ἐδέξατο...
Acts 1,10: καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν... καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο
παρειστήκεισαν...
Delebecque included the temporal expression and also recognized that µετά and
ὡς are time elements that also introduced the temporal expression. All three of these
authors cited were heavily preoccupied with the grammar of the second verb.
From this research it can be concluded that all the synoptic authors were familiar
with the ἐγένετο phrases; Luke is distinct in his use which shows a strong influence
from the LXX, but he was not copying; his ἐγένετο phrases are unique structures and
although look back to the LXX usage, they also reflect a Greek author.
22
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
V. Form Criticism
A narrative that begins with the formula ἐγένετο δὲ ἐν + articulated infinitive
always introduces an event that identifies a divine intervention that leads to a revelation
of Jesus as the Christ (Messiah) or Son of God. As part of the introduction to a
particular narrative, these phrases appear where a messianic, eschatological or
soteriological revelation will be revealed. Form-critically, the gospel as a whole is a
series of narratives that provide a setting for not only revealing that Jesus is the long-
awaited Messiah, but also demonstrating that Jesus is the Son of God. As such, when
these specially noted narratives include a direct object of the temporal expression, i.e.,
"in those days" or similar, they serve to demonstrate the fulfilment of a previous
eschatological or soteriological hope. Secondary aims within a particular narrative may
also be present ("miracle story"). This type of writing is a historical narrative with
theological undertones. The theology represented in all occasions is a Christology, and
the Sitz im Leben is always the life of Jesus.
32
“This generation is a wicked generation; it asks a sign and a sign will not be given it, but Jonas the
prophet.”
23
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
24
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
33
A. RAHLFS, ed., LXX Septuaginta, Württembergische Bibelanstalt/Deutsche Bibelgesell-schaft
(Stuttgart, 1935).
34
This sentence has an accusative following the dative ἐν, followed by a finite verb phrase.
25
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
It was noted previously that Thackeray placed more interest in those books with
the largest number of phrases, and none of these authors saw a relation between these
phrases and the "days" phase.
26
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
35
AEJMELAEUS, On the Trail, 50.
36
S. MIHALIOS, The Danielic Eschatological Hour in the Johannine Literature, LNTS 436 (London,
2011), 23-24.
37
30,3 (“the days come”), 30,7 (“time of tribulation”), 30,8 (“in that day”). Also, Zeph. 1,12 () ָבּעֵת ְו ָהי ָה
and 1,15 ()הַהוּא הַיּוֹם. “The eschatological nature of the “day” references in Zephaniah is confirmed by (1)
other eschatological descriptions of this day in the rest of the book… (2) the final and universal nature of
Israel’s restoriation (3.29); and (3) the radical transformation that these promises introduce, a
transformation that differs from reality as it is known." MIHALIOS, The Danielic Eschatological Hour,
21F.
38
MIHALIOS, The Danielic Eschatological Hour, 30.
27
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
referring to dies ilia ..."39 Even when the prophetic authors used cosmic phrases that
would label their work as "apocalyptic", the theology is still centered on an eschatology.
Luke's gospel is known for its eschatological content; in combining the ἐγένετο
phrases with these temporal expressions, it appears that Luke created a unique
eschatological formula. He used a "days" expression within the context of an (καί/δέ)
ἐγένετο phrase on at least fifteen occasions. This is extraordinary.
39
S. MOWINCKEL, trans. G. W. ANDERSON, He That Commeth. The Messiah Concept in the Old
Testament & Later Judaism (Grand Rapids, MI, 2005), 147f.
40
W. MOST, “Did St. Luke Imitate the Septuagint?”, JSNT 15 (1982), 30-41.
41
2,21; 2,27; 5,1; 5,12; 5,17; 7,12; 8,1; 8,22; 9,28; 9,51; 13,25; 14,1; 17,11; 19,1; 19,15; 24,4; 24,15.
42
JOHANNESSOHN, "Das biblische...", 199.
28
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
language as a means of communicating his eschatological message, and for this, he does
not need to know Hebrew.
43
S. H. LEVINSOHN, Discourse Features of New Testament Greek: A Coursebook on the Information
Structure of New Testament Greek (Dallas, 2000), 179.
44
MOWINCKEL, He That Cometh, 3.
45
F. BLASS, A. DEBRUNNER, R. FUNK, trans. A Greek Grammar of the New Testament and Other Early
Christian Literature (Cambridge, 1961), 472.
29
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
46
A. HOGETERP, A. DENAUX, Semitisms in Luke’s Greek: A Descriptive Analysis of Lexical and
Syntactical Domains of Semitic Language Influence in Luke’s Gospel (Tübingen, 2018), 186.
47
3,16.18; 5,18; 31,29 (LXX 38,29); 33,15,16 (not in LXX); 50,4.20.
48
LUNDBOM, Jeremiah 1-20: A New Translation with Introduction and Commentary (New York, NY,
1999), 314-315.
30
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
49
“It is not a reference to the days of the infancy narrative or of Jesus’ childhood, but is an eschatological
expression indicating the time chosen by God (Jer. 33,15; Joel 4,1).” R. E. BROWN, The Birth of the
Messiah. A Commentary on the Infancy Narratives in the Gospels of Matthew and Luke (New York, NY,
1993), 49f.
50
Luke 16,16, "The law and the prophets were until John; from that time the kingdom of God is
preached..."
31
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
However, it is not contended here that with every ἐγένετο phrase in his
gospel Luke intends to direct his readers to a specific LXX passage. Luke's
gospel reminds one of the past, but looks towards the future, and he has a
tendency to use these phrases when introducing a major messianic,
eschatological or soteriological narrative in his gospel.
Verses that fall under this category are
1,59 – Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεµεῖν...
5,17 – Καὶ ἐγένετο ἐν µιᾷ τῶν ἡµερῶν...
20,1 – Καὶ ἐγένετο ἐν µιᾷ τῶν ἡµερῶν....
32
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
51
The writers of the New Testament "always use the articular infinitive when the infinitive is meant to be
construed as object of a preposition,” D. BURK, Articular infinitives in the Greek of the New Testament:
On the Exegetical Benefit of Grammatical Precision (Sheffield, 2006), 81.
52
H. F. ALLEN, The Infinitive in Polybius Compared with the Infinitive in Biblical Greek. Dissertation
(Chicago, 1907), 325.
53
MOULTON, A Grammar, Vol. 1, 215.
54
“Originale griechische Belege für das einführende ἐγένετο gibt es nicht." BEYER, Semitische Syntax,
30. Beyer supposes that many of these NT phrases are translated from a Hebrew original, yet the ἐγένετο
phrases are still used as a stylistic device by the NT author, "Trotzdem empfiehlt sich die korrekt hebr.
Übersetzung aus stilistischen Gründen, ..." (p. 61f).
55
5,12; 9,18.29.33; 11,1; 14,1; 17,11.14b; 24,4.15.30.51.
33
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
34
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
It is evident that the author placed the majority of these phrases at the
introduction to the gospel, which stands out not only for the variety of phrases but also
for their repetition; chapter 2 retains the variety, with slightly less repetition. Such
strong usage and repetition isn't seen again until chapter 9, with the Transfiguration.
In chapter 5, the author used one phrase from three of the more important categories,
whereas in chapter 6 he chose only clear eschatological phrases: Ἐγένετο δὲ +
σάββατον for the first two narratives, and then the third and last narrative of the chapter
begins with a strong 'traditional' eschatological ἡµέρα form.
After chapter 9, their usage drops dramatically, except for brief reminders in chapters
11 and 14. The phrases don't appear within a narrative again until chapter 24, where
Luke closed his gospel with a series of καὶ ἐγένετο + infinitive phrases, evenly spaced
within the concluding chapter.
35
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
56
V. BODDEN, Telling the Tale: Narration and Point of View (Mankato, MN, 2009), 44.
57
B. SHELLARD, New Light on Luke: Its Purpose, Sources, and Literary Context (Sheffield, 2002), 41.
“In this respect, the Theophilus of Luke's Prologue may be a symbolic figure, who represents any well-
disposed 'lover of God'. Luke, who is sensitive to the meaning of names (see Acts 4.36; 9.36; 13.8) would
thus have chosen this one quite deliberately. His Gospel is inclusive, as is evident from his redaction of
Mk 4.21/Mt. 5.15 at Lk. 11.33, and he does not want to shut anyone out.”
58
M. DIBELIUS, Studies in the Acts of the Apostles (London, 19732), 103-104.
59
H. J. CADBURY, The Making of Luke-Acts (Peabody, MA, 19993), 194.
60
CADBURY, Luke-Acts, 196.
36
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
particular social setting for the work ('aus dem Dunkel der Conventikel auf den
Büchermarkt hinaus')."61
It is not enough to recognize that Luke was intending to create a literary work;
what type of literature was he intending?
According to the form, syntactical structure and style of the composition of the
preface, Luke’s short, detachable passage, and his need to explain why he is writing
and to identify his intended audience, fits in with a particular literary type "in the
long and multiform tradition of technical or professional prose" which can be called
a ‘scientific tradition', in the sense of the German "wissenschaftlich", a term which
recognizes certain 'Art' subjects also as sciences in their own rite.62 The process and
development of this style of introduction took place under a long set of
circumstances, and there developed within these fields two forms of address within
the Greek literary world. They can be cautiously described as either one long
introduction, dependent upon its intended audience (directed impersonally towards
those who practice the same particular science), or a short introduction (and more
general), for those who are interested in learning. Luke's preface fits the second
category.
According to these observations, Luke intended to create a scientifically ordered
literary work not only for those who were already convinced, but for those who were
not.
61
L. ALEXANDER, “Luke’s Preface in the Context of Greek Preface-Writing”, The Composition of Luke’s
Gospel, Selected Studies from Novum Testamentum, Comp. D. E. ORTON (Boston, 1999), 90.
62
ALEXANDER, “Luke’s Preface...", 91-99.
37
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
38
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
A.) 1,5-7, Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡµέραις Ἡρώδου βασιλἐως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόµατι
Ζαχαρίας ἐξ ἐφηµερίας Ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρὼν καὶ τὸ
ὄνοµα αὐτῆς Ἐλισάβετ. 6ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀµφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ,
πορευόµενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώµασιν τοῦ κυρίου ἄµεµπτοι. 7καὶ
οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀµφότεροι προβεβηκότες
ἐν ταῖς ἡµέραις αὐτῶν ἦσαν.
63
Used only here and in verse 8, "division" – a Jewish-Greek word, and identifies an important Hebrew
ancestor.
64
R. SOLLAMO, "Semitic Interference in Words Meaning 'before' in the New Testament," Glaube und
Gerechtigkeit: in memoriam Rafael Gyllenberg. V. Riekkinen, ed. (Helsinki, 1983), 183.
65
Besides Abraham, it is also used in regards to Josue 13,1, προβεβηκὼς τῶν ἡµερῶν (also 23,1-2), and
David in 1 Kgs 1,1, προβεβηκὼς ἡµέραις.
39
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
the gospels προβαίνω was used by Mark 1,19 (Matt. 4,21) to mean 'moving on';
only Luke used the word as a metaphor. There is nothing grammatical that
compelled Luke to express their old age in this manner and none of the other NT
writers (including Luke) used that particular form.66 By way of comparison,
Luke's wording for the old age of the prophetess Anna is not the same (2,36);
"αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡµέραις πολλαῖς", and it is not introduced with an
ἐγένετο or ἐν ταῖς ἡµέραις phrase. Using the exact same wording as Genesis
might indicate Luke's interest in having his audience view Zachery and
Elizabeth in the same light as Abraham and Sara. Luke used a particular
phrasing to draw the reader's attention to a specific event within a narrative, and
he never used this phrase again.
ii.) Exegesis
A bad king is placed in comparison with the good and pius Zachary, an old
Jewish priest, and his equally good and elderly wife, unfortunate and
undeserving of their fate of childlessness. Normally, childlessness would have
been considered a curse or punishment for sin; Luke was careful to assure his
audience that this was not the case by first emphasizing their holiness and high
social standing within the community. His Jewish audience may already assume
that this story would end well, because they were familiar with this 'just and
good yet cursed Israelite' theme from their own scriptures. To further entice the
listeners of this gospel, Zachary's wife was also noted as belonging to one of the
most important families in Israel's history, a descendent of Aaron.”67
Luke may be trying to induce emotion from his Jewish listener, by
introducing first the Idumean murderer, Herod, in contrast to the pius Zachery
and Elizabeth. More importantly, the author is going to great length to establish
the social standing of the couple.
66
Luke 1,18: "…ἐγὼ γάρ εἰµι πρεσβύτης…"; 1,36: "…υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς…". John 8,57: "…πεντήκοντα
ἔτη…"; 21,18: "…ὅταν δὲ γηράσῃς …".
67
"Syntactically gune (en) auto ‘he had a wife’ is the main clause and ek ton thugateron Aaron’ is an
adjectival phrase modifying gune, but semantically this phrase is the most important: not that Zechariah
had a wife, but that his wife was also of priestly origin is what matters. Hence several modern translators
change the syntactic pattern accordingly, cp. 'his wife was a descendant of Aaron'." J. REILING, L.
SWELLENGREBEL, A Translator’s Handbook on the Gospel of Luke (London, 1971), 15.
40
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
B.) 1,8-11, Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφηµερίας αὐτοῦ ἔναντι
τοῦ θεοῦ, 9κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχε τοῦ θυµιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν
τοῦ κυρίου, 10καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόµενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ
θυµιάµατος. 11ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου
τοῦ θυµιάµατος.
Form critically, this is a historical narrative of the birth of John the Baptist.
i.) Composition of the Introduction
The post-positive δέ is Greek syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the
finite verb (v. 11) ὤφθη, "appeared"68 (ὁράω, hebraic finite verb; apodotic δέ is a
Greek setting structure69). The subject of the time element is the articulated
infinitive verb ἱερατεύειν, "to serve as a priest" (Hebrew technical term followed
by the accusative pronoun, a Hebrew idiom,70), rendering a mixed Greek/hebraic
phrase, "And it was while 'priesting'... [that] an angel appeared...".
The time element would be translated, 'while' or 'when', making the
sentance read (without the prepositional phrases), "and it was while he was
serving as a priest, an angel appeared...". The time element tells us that the two
events took place at the same time.
Hapaxes include the articulated infinitive ἱερατεύω ('be a priest', 27 times in
the LXX and in the NT only once, in Hebrews 7,5), and τάξις (not found in LXX
but 5 times in Hebrews; also 1 Cor. 14,40 and Col. 2,5). Also found in this verse
is a synonym to ἐναντίον, ἔναντι, another improper preposition, used in the NT
only here and in Acts 8,21,71 whereas in the LXX it is found in approximately
240 verses, 186 of those in the phrase ἔναντι κυρίου.
68
There is a problem with this verse, as Plummer had thought that the object of ἐγένετο was the difficult
phrase (v. 9) ἔλαχε τοῦ θυµιᾶσαι ('he received the incensing'). This is incorrect, but has been copied by
many authors up to and including Hogeterp, Denaux, Semitisms in Luke’s Greek, 472.
In terms of grammar, the time element ἐν with an articulated infinitive always suggests
contemporaneous time with another phrase (D. BURK, Articular infinitives, 95.). It is the protasis, the
condition in a clause. This other action which is taking place while the articulated infinitive is acting is
the object of ἐγένετο and the apodosis – it is the shift or change in the narrative scene which has been
introduced. The phrases "while he was priesting" and "he received the incensing" are part of the same
protasis. Verses 9 and 10 are all describing the priestly act, and are a part of a long prepositional phrase
beginning with κατά; therefore, ἔλαχε can not be the object of ἐγένετο. What happened while Zachery
was 'priesting'? This is the object of ἐγένετο.
In terms of theology, the whole scene emphasizes that Zachery was in the Holy of Holies when the
angel appeared to him, rendering little doubt that it was an angel and not some other spirit who appeared
to him.
69
BABBITT, A Grammar, §601.
70
BUTH, NOTLEY, Language Environment, 325.
71
SOLLAMO, "Semitic Interference", 184.
41
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
The announcement of the birth of John has similar wording to Judges 13.
One can see traces of the story of Samson: 1.) both women were barren, 2.)
someone is not permitted wine or unclean food (it was the wife in Judges), 3.)
the phrase "from his mother's womb"72 and 4.) both sons will do something
great.
ii.) Exegesis
This ἐγένετο phrase in verse 8 announced to the listener that something
significant was about to take place.
The literary similarity between Samson and John the Baptist is not likely
intended to draw some type of equality between the two, but only to emphasize
the special nature of the event, similar to the literary comparison made in verse 7
between Elizabeth and Sara. It would be difficult for the reader to simply stop at
those miraculous birth stories of Sarah without also considering the unnamed
wife of Manue (Manoah) as well as Rebekah, Rachel, and Hannah who also
gave heroes to Israel. This appears to be an important feature of Luke's
introduction – he placed Elizabeth in the category of priviledged women. This is
not a looking back at the past, but a bringing the history of salvation forward,
into the present.
John was a Jewish martyr for a people suffering both political and religious
oppression. Luke was not trying to create a parallelism or a 'diptych'73 with John
and Jesus, but instead placed the 'bitter pill' of a suffering Messiah (whom no
one expected) within the 'sweet' history of Israel's great heros, male and female.
By 'wrapping' the birth of Jesus within the birth of John the Baptist, it appears
that Luke was trying to make the Advent of the Messiah more palatable for the
Jewish reader. Luke will continue to utilize the figure of John the Baptist (as
Matthew did in his gospel) in chapter 7 and more importantly, in chapter 9.
As further regards the originality of Luke, this structure can be compared to
other Lucan narratives where he has a "pair of complementary visions, followed
72
However, the wording is completely different. Judges has the more primitive, ἐκ τῆς γαστρός; Luke
1,15, ἔτι ἐκ κοιλίας µητρὸς αὐτοῦ.
73
P. H. RICE, Behold, Your House is Left to You: The Theological and Narrative Place of the Jerusalem
Temple in Luke’s Gospel (Eugene, OR, 2016), 60.
42
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
by a meeting of the recipients."74 Examples include Peter and Cleopas, Saul and
Ananias, and Cornelius and Peter.
Verse 18 repeats the ἐν ταῖς ἡµέραις from verses 5 and 7, and again
emphasizes the old age of Zachary and his wife. Luke placed more emphasis on
Elizabeth; ἡ γυνή µου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡµέραις αὐτῆς. The repetition of the
old age of Elizabeth emphasizes the miraculous nature of John's birth, and with
the use of ἐν ταῖς ἡµέραις, Luke has added an eschatological nuance.
Luke withheld the name of Gabriel until verse 19. Gabriel is an apocalyptic
figure who only appears in Daniel (8,16; 9,21),75 and placing his name this late
in the narrative is an intentional literary device to create tension in this verse.
Gabriel appeared to Zachery during the time of liturgical prayer (1,10-11), just
as in Daniel 9,20-21; Zachery responded with fear (1,12) as in Daniel 8,17 and
10,7; Gabriel responded to Zachery and said not to fear (1,13) as in Daniel
10,12; Gabriel states that he has been sent to speak to Zachery (1,19), as in
Daniel 8,16 and 10,11; the appearance of Gabriel is called an ὀπτασία (vision,
1,22) as in Theodotian Daniel 10,1.7.8.16.76
Within chapter 1 there are other divine interventions, and the author highlights
each of these with a "καὶ ἐγένετο" phrase joined with ὡς, which is a very natural usage,
found frequently in the LXX and in secular Greek.77
74
M. D. GOULDER, Luke, A New Paradigm (Sheffield, 1989), 205.
75
Daniel 8,16, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀνθρώπου ἀνὰ µέσον τοῦ Ουλαι, καὶ ἐκάλεσε καὶ εἶπεν Γαβριηλ,
συνέτισον ἐκεῖνον τὴν ὅρασιν. "And I heard the voice of a man between Ulai: and he called and said:
Gabriel, make this man to understand the vision."
Daniel 9,21, καὶ ἔτι λαλοῦντός µου ἐν τῇ προσευχῇ µου καὶ ἰδοὺ ὁ ἀνήρ, ὃν εἶδον ἐν τῷ ὕπνῳ µου τὴν
ἀρχήν, Γαβριηλ, τάχει φερόµενος προσήγγισέ µοι ἐν ὥρᾳ θυσίας ἑσπερινῆς. "As I was yet speaking in
prayer, behold the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, flying swiftly touched me
at the time of the evening sacrifice."
76
This compilation is an edited form taken from BROWN, Birth of the Messiah, 270-271.
77
THACKERAY, A Grammar, 50. "Xenophon used ἐγένετο ὣστε or ὡς ‘it happened that’."
43
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
C.) 1,23, καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡµέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν
οἶκον αὐτοῦ.
78
Luke used the word on 13 occasions in the gospel and 9 occasions in Acts. It is not found in Mark, and
is found in Matthew only 2 times (22,10; 27,48); in the LXX, 1 Kings 2,27; 2 Chron. 36,21-22; Jer.
25,12.
79
1,15; 1,23; 1,41; 1,67; 2,6; 2,21; 2,22.
80
3,5; 4,21; 7,1; 9,31; 21,24; 22,16; 24,44.
44
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
manner). Cadbury had noted that one of the stylistic characteristics of Luke was
something he called "distribution and concentration,"81 meaning Luke's tendency
to use a term frequently in a sequence of passages, only to use it rarely or never
elsewhere. Cadbury had no real explanation for this, except to write it off as
structural creativity. There is more to Luke's composition than just 'creativity';
they also recall to the reader a fulfillment of prophecy.
D.) 1,24, Μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡµέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ
περιέκρυβεν ἑαυτὴν µῆνας πέντε λέγουσα
Form critically, this is the conclusion of the first part of the historical narrative of
the birth of John the Baptist.
i.) Composition of the Phrase
The phrase ταύτας τὰς ἡµέραις calls back to the previous verse ἐπλήσθησαν
αἱ ἡµέραι τῆς λειτουργίας. "After his days were fulfilled", then, "after these
days"; it is redundant, and the verse would have been perfectly clear without the
addition. The phrase was added for emphasis, to draw attention to the fulfillment
of the events, and perhaps suggest that something else was about to take place.
ii.) Exegesis
This verse introduces Elizabeth's conception and hiding; the angel's
prophecy has been fulfilled. Luke with this 'orphan' "days" phrase draws
attention to this fulfillment. It is believed by some that she hid not from shame,
but because of the divine secrets at work.82
Unlike the first half of this narrative where the angel's name was withheld,
in the next verse Luke placed Gabriel's name at the introduction of the narrative
of the divince conception of Jesus.
This first Christological moment which follows (1,35) does not have to be
directly accented with key phrases, because it is introduced with the apocalyptic
angel Gabriel. The repetition of his name alone will keep the attention of anyone
living during this apocalyptic culture. Much of the content that Luke provides in
this chapter also has to do with witness: the apocalyptic angel Gabriel
81
W. L. LIEFELD, “Luke”. F. E. GÆBELEIN, ed., The Expositor’s Bible Commentary, Vol. 8 (Grand
Rapids, MI, 1984), 803.
82
D. M. ORCHARD, ed., A Catholic Commentary on Holy Scripture (London, 1953), 747e.
45
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
announced the arrival of John; Zachery gave witness to Elizabeth; Gabriel again
announced another divine intervention that is much greater than John; then later,
Elizabeth will serve as a witness to Mary.
E.) 1,39, Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰµ ἐν ταῖς ἡµέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν µετὰ
σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα...
F.) 1,41, καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασµὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ
βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύµατος ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ,
83
"L’espressione ἐν ταῖς ἡµέραις ταύταις non è una generica e pleonastica indicazione cronologica,
quanto piuttosto un indicatore temporale con una sfumatura teologica, in virtù del richiamo intertestuale a
simili espressioni veterotestamentarie." M. DE SANTIS, "La visita di Maria ad Elisabetta (Lc 1,39-45)."
Paradigma lucano del processo salvifico di Dio, in Angelicum 88 (2011), 16.
84
The phrase is also used in 23,7 (narrative) and 24,18 (dialogue), where the intertextual appeal could be
questioned.
85
Just as Mary didn't directly ask Jesus to preform a miracle at Cana (John 2,1), natural good will
motivates charitable acts without the need of a direct request.
46
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
of the time element is the finite verb, ἤκουσεν, "she heard" (ἀκούω, Hebrew st.),
rendering a strong hebraic phrase, "and it was when she heard... he lept...".
Following the καὶ ἐγένετο phrases and making special note of ἐν ταῖς
ἡµέραις from verse 39, the direction of the gospel has shifted from the person of
Elizabeth to Mary (her name is placed before the nominative).
ii.) Exegesis
As the recipient of a divine favor, Elizabeth is now the witness to the main
event. Elizabeth had already been established as the just, pius wife of a Jewish
priest; she is a descendent from the chosen line of Aaron and was blessed with
the miraculous birth of a boy who ἔσται γὰρ µέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου.
More importantly, the Spirit of prophecy that had been "withdrawn from
Israel since the last prophets because of the nation's sin... would be poured out
on all of the restored Israel at the end."86 This Spirit that had been missing for
about four hundred years came upon Elizabeth first with her personal statement,
and again moves the history of salvation from promise to fulfilment. Elizabeth,
and filled (πίµπληµι) with the Holy Spirit, declared that "the mother of my Lord"
was present.
The implication is that if Jesus is Lord of this faithful Jewish woman, then
he must also be the Lord to the faithful Jewish audience of Luke's gospel.
After the speech of praise from Mary, the story of John the Baptist continues.
G.) 1,59, καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεµεῖν τὸ παιδίον καὶ ἐκάλουν
αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόµατι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν.
86
J. B. GREEN, ed., Dictionary of Jesus and the Gospels (Downers Grove, IL, 1992), 343. See also
Josephus, Against Apion, 1.8, “It is true, our history hath been written since Artaxerxes, very particulary,
but hath not been esteemed of the like authority with the former by our forefathers, because there has not
been an exact succession of prophets since that time." W. WHISTON trans., Josephus. Complete Works
(Grand Rapids, MI, 1978), 609.
Also, "The end of the prophetic period signaled the loss of immediate access to God; Jewish history
entered a period of Divine silence." D. HARTMAN, Jewish Values – Implications for Jewish Federations
(New York, NY, 1978), 6.
47
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
H.) 2,1, Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγµα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου
ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουµένην.
Form critically, this is a continuation of the historical narrative of the birth of Jesus.
i.) Composition of the Introduction
Ἐγένετο δὲ is Greek syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite verb
ἐξῆλθεν, "it went out" (ἐξέρχοµαι, without apod. καί, Hebrew st.). The subject of
the time element is the direct object ταῖς ἡµέραις ἐκείναις, "those days" (Hebrew
prophetic phrase), rendering a mixed Greek/hebraic phrase, "And it was in those
days it went out...".
This narrative begins with a phrase very similar to verse 1,5, this time with
the addition of the postpositive δέ. With this conjunction, the author announced
a new and important section which is linked indirectly to the first, and with ἐν
ταῖς ἡµέραις, he has informed the listener that something of an eschatological
87
There was also the great sacrifice of Moses and Aaron, the "feast of the Lord" and other religious feasts
that developed over time and lasted until "the eighth day".
88
In addition to this understanding of the number eight, the gospel of John also used 'eight' days, in
connection with the resurrection of Jesus (John 20,26), and Luke will use it again in the introduction to
the Transfiguration (9,28).
48
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
nature will be revealed. This narrative announces the movement of the family to
Bethlehem, as prophecied by Micah (5,2).
ii.) Exegesis
Just like chapter one, chapter two began with a long dative construction
providing the background scene; the disliked, foreign authority in juxtaposition
with a poor, pius, humble Jewish family. In this narrative however, the family is
not from Aaron, but from David. The temporal expression gives the introduction
a eschatological dimension because of its prophetic tone.
I.) 2,6-11, Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡµέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
7
καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ
ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύµατι. 8Καὶ
ποιµένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς
νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίµνην αὐτῶν. 9καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου
περιέλαµψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον µέγαν. 10καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος·
µὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζοµαι ὑµῖν χαρὰν µεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
11
ὅτι ἐτέχθη ὑµῖν σήµερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.
49
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
angel Gabriel in 1,30. 'David' looks back to the past to the promises to Abraham
that were fulfilled in the monarchy, and now it also looks forward to the
fulfillment of the promise given to David, that he would have an heir, a future
Messiah, who will rule.
J.) 2,15, καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ'αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, οἱ ποιµένες
ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους· διέλθωµεν δὴ ἕως Βηθλέεµ καὶ ἴδωµεν τὸ ῥῆµα τοῦτο τὸ
γεγονὸς ὃ ὁ κύριος ἐγνώρισεν ἡµῖν.
K.) 2,46-49, 46καὶ ἐγένετο µετὰ ἡµέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόµενον ἐν
µέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· 47ἐξίσταντο
δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. 48καὶ
ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ µήτηρ αὐτοῦ· τέκνον, τί
ἐποίησας ἡµῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώµενοι ἐζητοῦµέν σε. 49καὶ
εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί ὅτι ἐζητεῖτέ µε; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός µου δεῖ
εἶναί µε;
50
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Chapters 1 and 2 of the gospel show a preponderant use of the ἐγένετο phrases,
along with an obvious overuse of phrases that include the word ἡµέρα. This word, used
seven times in the first chapter alone, was combined with an ἐγένετο phrase on three of
those occasions, drawing the readers attention to the importance of this time for the
author.
Having established the background information for the theological history that
he wished to convey, Luke will now use the ἐγένετο phrases when he wished to
emphasize particular Christological/eschatological events in his gospel.
51
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Form critically, this narrative is a 'pronouncement story' (like the previous one,
2,46), because it records the words of God the Father, "this is my beloved son ...".
i.) Redaction
The introduction to the narrative of the baptism of Jesus begins with 3,15
and could just as easily rely on Mark or Matthew ("Q"). It is believed that Luke
copied the literary Greek µεν... δέ in the phrases previous to this narrative, which
creates a juxtaposition between John the Baptist and Jesus. In verse 21, Luke
switched from the classical µεν/δέ Greek form to Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆνα.
The post-positive δέ signifies a new beginning. He did not copy Mark’s καὶ
ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡµέραις, because here is related the second
Christological moment: 90 Jesus was baptised, heaven opened, and a voice
declared, "you are my beloved Son". There is no new eschatological revelation
in this narrative, so a "days" phrase would not be used.
89
All words and phrases that are similar to at least one other Synoptic author will be underlined in the
Greek text in order to allow the reader to determine for themself how similar or different the texts are to
each other. Spacing between verses is also intentional.
90
The first Christological moment was 1,35.
52
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
"Jesus from Nazareth", etc. as well as "John" and "Jordan" were redacted
from Mark's account, and a singular "heaven" was opened (using the passive
infinitive). Luke added that Jesus was in prayer, he changed the "spirit of God"
to the "Holy Spirit" and added 'bodily form' (giving more realness to the story –
it wasn't a hallucination). Luke is word for word the same as Mark for the
second half of verse 22 only using the infinitive of γίνοµαι, rather than using
Mark's the third person singular. For the conclusion, Luke chose Mark's "you
are" my son – God spoke to his own son, rather than God speaking to the
surrounding witnesses. This redaction better reflects the theology of the Letter to
the Hebrews 1,2 – God the father doesn't speak to man directly, but only through
his Son.
The 'voice from Heaven' is reminiscent of Isaiah 6,4-8, Ezekiel 1,25-28, and
4 Ezra 6,13).
ii.) Composition of the Introduction
Ἐγένετο δὲ is Greek syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the aorist
infinitive ἀνεῳχθῆναι, "it was opened" (ἀνοίγω, infinitive verb rendering a
Greek st.). The subject of the time element is the articulated infinitive
βαπτισθῆναι, "was baptised" (βαπτίζω, Hebrew st.), rendering a mixed
Greek/hebraic phrase, "and it was while everyone was baptised... heaven was
opened..."
iii.) Exegesis
John had been presented by Luke as a great reformer; some thought that
John was 'the Christ' (verse 15). Here, John is placed in comparison with Jesus
and John declared Jesus as superior. Μεν... I baptise with water; δέ... he will
baptise with the Holy Spirit.
For Luke, prayer was an important part of the Christological message, and
will in a later chapter merit an ἐγένετο phrase. Jesus in the present narrative was
in prayer, and not 'rising up from the water' as in Mark's version.
Jesus has so far been identified as "Son of the Most High" (1,32), "Son of
God" (1,35) and "κύριος” (1,43; 2,6). "Son" does not necessarily mean
"Messiah", but various ancient texts written during the Second Temple period
appear to use phrases similar to these. Dead Sea Scroll 1Q28a (written between
175-125BC), called the "Rule of the Congregation" has the phrase "Messiah of
53
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
91
GREEN, Dictionary of Jesus, 886-887.
92
GREEN, Dictionary of Jesus, 887.
54
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
A.) 5,1, Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ
καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίµνην Γεννησαρὲτ
This first narrative has no parallel and form critically is a miracle story.
i.) Composition of the Introduction
Ἐγένετο δὲ is Greek syntax; the placement of two articles in succession (τῷ
τὸν) is also Greek syntax. The subject of the verb ἐγένετο is the finite verb
ἑστώς, "he was standing" (ἵστηµι, with the apodotic καί, Hebrew st.). The
subject of the time element is the articulated infinitive verb ἐπικεῖσθαι, "to
croud" (ἐπίκειµαι, Hebrew st.). The mixture of Greek and hebraic elements
renders the phrase, "and it was while the crowds were pushing... [that] Jesus
was...".
ii.) Exegesis
It appears that Matthew (4,19) and Mark (1,17) have forgone this narrative
and just report the conclusion, "I will make you fishers of men".
Verse 5, ἀποκριθείς... εἶπεν, "answering, he said". The repetition of the
same action is a hebraic literary tradition found often in the LXX, most often
utilizing the aorist participle followed by an aorist indicative. Both Luke and
Matthew use it an equal amount (33 times) of occasions.
55
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Verse 7 has the suspicious but accurate use of πίµπληµι, where γεµίζω was
used instead by John.93 The reflexive πίµπληµι tells the reader that they were
filling their own boats. Luke has Peter state his ἀµαρτωλός, and he identified
himself as an ἀνήρ, a man, which is the correct use of the word (the antonym is
γυνή - a woman). Luke has Jesus respond to the θάµβος (a natural fear) in this
present narrative by stating that the fishermen will in the future catch
"ἀνθρώπους", mankind, which is also correct use of the word. In the third
narrative of the series, we will see ἀµαρτωλός again, but this time, the
forgiveness/cure by Jesus will be given to a single man, who is identified by
Luke as ἄνθρωπος – not ἀνήρ, as he should be identified. Finally, the cure in
that last narrative will cause not θάµβος, but φόβος for the witnesses.
With the repetition of the words πίµπληµι, ἀµαρτωλός, ἄνθρωπος, ἀνήρ and
the contrast between θάµβος and φόβος, Luke made connections between the
first and third miracle stories of this chapter.
93
Not for a parallel narrative, but in verses 2,7 and 6,13.
56
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
94
Chapters 1, 2 and 24, for example.
57
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
down', as in Mark). Luke's leper πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη ('fell on his face,
begging', δέοµαιis is a word favored by both Luke and Paul), a dramatic
description for literary affect to demonstrate the seriousness of the illness. Luke
also redacted Mark's version of Jesus sending the leper off with instructions.
ii.) Composition of the Introduction
Καὶ ἐγένετο is Hebrew syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite
verb ἐδεήθη, "begged him" (δέοµαι, with the apod. καί, Hebrew st.). The subject
of the time element is the articulated infinitive εἶναι, "to be" (εἰµί, followed by
an accusative pronoun which recalls the LXX), rendering a hebraic phrase,
(eliminating the prepositional phrases for clarity), "And it was while he was..., a
man begged him...".
Luke redacted Mark and Matthew's hebraic repetitive καί, replacing them
with a chain of explanatory phrases joined cleverly with "ἰδὼν δὲ" and aorist
verbs (Greek syntax).
iii.) Exegesis
The use of the word 'face' in the narrative is a traditional Israelite manner of
expression. The phrase is used in over 90 verses in the LXX.95 It is a metaphor
for honor (Mark 12,14). The face is also the emotive center of the person, it
reflects everything that is the person. Falling on one's face would mean the
complete erasure of one's own honor in favor of the one they were revering, and
for this reason it is a most profound act. In Luke, Zachary's speech included the
phrase 'for you will go before the face of the Lord' (1,76) and also the man
Simeon, who stated that salvation had arrived 'which God has prepared before
the face of all peoples' (2,31). Later on will be encountered more of Luke's use
of the word 'face'.
Luke has emphasized the poor condition of the man; he is not 'a leper' as the
other synoptics have it, but full, complete with it – an extreme condition.
Leprosy had marked the man as a sinner in the eyes of his fellow man;
sickness and death were seen as punishments for sin to the Israelite mind, an
idea that the author of the book of Job tried to correct. Because leprosy is highly
95
There is also the phrase, “I will set my face (against)” in Lev. 17,10 ἐπιστήσω; 20,3 ἐπιστήσω.5
ἐπιστήσω. 20,6 ἐπιστήσω; Num. 24,1ἀπέστρεψεν. 2 Kings 12,18 ἒταζεν. has the king of Syria who “set
his face to go up to Jerusalem”. Also in Dan. 11,17, δώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
58
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
contagious, he had also become an outcast from the community. Jesus cured the
leprosy and thereby not only removed the 'stain' or guilt of the sin, but also
restored him as a member of the community. Jesus then directed him to see a
priest to offer a suitable sacrifice to God, and also to stand as a witness to what
had taken place – aga
in, the importance of a 'witness'. Afterwards, the text states that Jesus cured
many others.
59
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Form critically, this narrative is a pronouncement story ("who can forgive sins?").
As the narrative demonstrates that Jesus has the authority to forgive sin and because it
includes the title "Son of Man", it is also eschatological.
i.) Redaction
Mark appears to be the source for Luke's narrative; Matthew provides only a
brief summary of the events. Luke records at the beginning of his narrative who
was in attendance, Φαρισαῖος and νοµοδιδάσκαλος (which is considered more a
Greek term), whereas Mark added γραµµατεύς in verse 6 as an afterthought.
Luke also recorded in the introduction that the 'power of the Lord' (δύναµις
κυρίου) was there. He also redacted Mark's awkward ἀπεστέγασαν τὴν στέγην
96
This narrative is long, therefore it has been divided into two sections, “C1“ and “C2”.
60
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
("they uncovered the cover") using ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶµα διὰ τῶν κεράµων
("going up on the house through the tiles").
The preposition ἐνώπιον ('before', 'in front of') in verse 18 is believed to be a
creation of the Koine;97 although frequent in Luke and the LXX, it is "never
found outside the New Testament except occasionally in the papyri."98 It is often
used in the LXX (over 100 times) in the phrase ἐνώπιον κυρίου, "before the
Lord". In the NT, Mark and Matthew never used the word and John only used it
once in the gospel (20,30), but it is fairly frequent in the other NT writings. Luke
is striking in his use of the word; although it is distributed fairly evenly in the
gospel,99 in 14 out of the 20 instances used by Luke, it has the same meaning
that is found in the LXX.100
ii.) Composition of the Introduction
Καὶ ἐγένετο is Hebrew syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite
verb ἦν, "he was" (εἰµί, with an apod. καί, Hebrew st.). The subject of the time
element is the direct object µια των ἡµερων, "one of the days", rendering a
Hebrew-structured phrase, "and it was on one of those days [that] he was...".
The placement of ἐν µια των ἡµερων instead of an articulated infinitive at
the introduction alerts the reader that this narrative will announce a new
eschatological revelation. Particular Jewish terms in this narrative include
Φαρισαῖος and the naming of particular towns in Israel.
It is apparent that both writers are telling the same story in the same way,
but Luke is using different vocabulary. More importantly, Mark used
παραλυτικῷ and τέκνον to identify the recipient of the miracle, whereas Luke
instead placed emphasis on the faith of the ἄνθρωπος. He should have used
ἀνήρ, as he did for the small group of men in the same verse.
The exegesis for the narrative is placed at the end of the following section.
97
SOLLAMO, "Semitic Interference", 188.
98
SPARKS, ‘The Semitisms in St. Luke’s Gospel’, 133.
99
1,15; 1,17; 1,19; 1,75-76; 4,7; 5,18; 5,25; 8,47; 12,6-9; 13,26; 14,10; 15,10-18-21; 16,15; 23,14; 24,11-
43.
100
Exceptions are Luke 4,7; 8,47; 14,10; 16,15; 23,14; 24,11.
61
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
i.) Redaction
The more important redactions in this second-half of the narrative include
Luke slightly better phrasing of the questions put by the Pharisees, τίς ἐστιν
οὗτος and τίς δύναται ἁµαρτίας ἀφεῖναι, rendering a better literary tone, "who is
this... who has power..."; these are identity questions that Luke repeats in his
gospel.101 Luke, similar to Matthew, redacted ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ from
Mark 6,9. Luke also changed the order in verse 24 of the phrase in Mark verse
10 (Matthew, verse 6) from εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ τοῦ ἀνθρώπου to
the phrase ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει, placing first the "Son of Man"
who has authority.
101
7,49; 8,25; 9,9.
62
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
102
Also found in Luke 2,20; 5,25-26; 7,16; 13,13.
103
According to R. BEEKES, Etymological Dictionary of Greek, "ἀνήρ" and "Ἄνθρωπος" (Boston, 2010),
the etymology of ἀνήρ sees it as identical with Arm. ayr, gen. arn 'man' ... Italic ner- in Osc. nerum
'virorum', Lat. Nerō (Sabellic).
Ἄνθρωπος is dialectically from the Mycenian, a-to-ro-qo /anthrōkwos/. Derivatives include ἀνθρωπέν,
human skin (Hdt., Poll.); ἀνθρωπότης ‘humanity’ (Ph., S. E.). Adjectives include ἀνθρωπειος ‘human’
(Ion. Etc.). Denominative verbs for ἄνθρωπος include: 1. ἀνθρωπίζοµαι ‘to behave like a man’ (Ar.,
Luc.); thence ἀνθρωπισµός ‘humankind’ (Aristip.); ἀνθρωπεύοµαι [v.] ‘to behave like a man’ (Arist.); 3.
ἀνθρωπόοµαι ‘to be human’ (Plu.).”
104
By way of comparison, ἀνήρ was only used 26 times in the gospel. These numbers are in stark contrast
with Acts, where the author used ἀνήρ on 98 occasions, compared to only 45 uses for ἄνθρωπος.
63
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
parables, ἄνθρωπος represents its antonym – God (14,16; 15,11; 16,1; 19,12;
20,9).105
Luke has a tendency to use ἄνθρωπος where the individual in the narrative
could be representative of all humanity, or its antonym, God.
Luke in this narrative has also introduced Jesus for the first time as "Son of
Man". There is no tradition of a Son of Man who confers forgiveness, but there
is "one like" a "son of man" who has "authority" (ἐξουσία) in Daniel, chapter 7.
The "son of man" portrayed in Daniel was presented to the "Ancient of days"
and was given "everlasting authority" (v. 14, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία... καὶ ἡ
ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος) over all people, tribes and tongues. This same
ideas are reiterated in verse 27. Whether Daniel had intended this "son of man"
figure as one Messiah or the nation of Israel is debated but not relevent here. The
question is, if Luke was influenced by the book of Daniel, how did he interpret
it? The Son of Man figure in Daniel is an eschatological judge and ruler, and
Luke appears to have applied that figure in Daniel to Jesus.
This is an eschatological moment. There was in Judaism a certain
expectation of eschatological forgiveness that can be witnessed through the
prophets, especially during the exile period. Jeremiah "gave oracles of hope for
the future, the most important being his prophecy of a new covenant. Many of
the 'Look, days are coming' oracles, primarily in chap. 31, speak of an indefinite
future, but one in which Yahweh's promises are to be fulfilled."106 Further, this
new covenant will be "grounded in a wholly new act of divine grace, i.e., the
forgiveness of sins (v. 34; cf. Ezek. 36,25-28)."107
In the first narrative the apostles were actively filling (ἔπλησαν, πίµπληµι)
the boats with fish and in the third narrative the crowds were filled
(ἐπλήσθησαν) with fear. It might also be beneficial to notice the active and
passive forms of πίµπληµι used for the different participants in these narratives.
In the first narrative those participants (the apostles) will be active members in
105
For the 26 occasions of ἀνήρ, only three are questionable (9,14; 11,31; 14,24).
Problem verses for ἄνθρωπος include 2,25; 22,10, but notice 7,31, ἄνθρωπος, "men of this generation"
and 11,31, ἀνήρ, "men of this generation".
106
J. R. LUNDBOM, Jeremiah Closer Up: The Prophet and the Book (Sheffield, 2010), 40-41.
107
LUNDBOM, Jeremiah Closer Up, 70. See also Isaiah 43,25-26; 44,22; Ezek. 16,63; Mic. 7,19.
64
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
his ministry, whereas others, like the witnesses in the present narrative, can or
will be the recipients of this new eschatological gift.
The repeated use of the ἐγένετο phrases that introduced all three narratives
allowed the reader/listener to understand that the two previous miracles are
joined to the third. The repetition of other words in common with the first and
third narrative reinforce this observation. The miracle that Jesus preformed in
the second narrative rejoined wounded man to his earthly community, and the
catching of fish along with the cure of the leper were signs of something much
greater that Jesus could accomplish – removing sin and thereby rejoining man to
the heavenly community.
All three gospels writers state that Jesus healed the man after he commented
on everyone's faith (expressed through the work they preformed to get the sick
man in proximity to Jesus), but the Jewish listener or reader of Luke's gospel
was given more. Beginning with Peters' confession of sinfulness (ἀνὴρ
ἁµαρτωλός εἰµι), the chapter ends with Christ forgiving sin. From Peter and the
leper falling on their faces (προσπίπτω, πίπτω), the chapter ends with sinful man
'rising up' (ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν). The first narrative has Jesus stating, "from
now you all will be catchers of" ἄνθρωπος; in the last narrative Jesus catches
and saves ἄνθρωπος through the forgiveness of his sins. From the natural fear
expressed with Peter in verse 9 (θάµβος), the witnesses will grow in
understanding and develop a reverential fear (φόβος) in verse 26.
Just as these narratives in chapter 5 are linked with shared words and phrases, the
last narrative in chapter 5 will also be linked to the second narrative in chapter 6 with
the use of shared words and phrases. Here, Luke will again use the three–tiered
composition that was used in chapter 5 to lead his readers to another eschatological
revelation. Utilizing phrases only from the first formal Category "A", these narratives
announce that an eschatological prophecy will be fulfilled.
65
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
66
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
i.) Redaction
It is believed that a good part of this narrative comes from Mark, however,
Luke included the word µόνος that is in Matthew (verse 4), and Luke's
conclusion is almost exactly the same as Matthew. He eliminated Mark 2,27 (as
did Matthew), and except for a few vocabulary fixes, Luke added nothing
substantial to the narrative, except the introductory phrase.
As mentioned previously, Luke changed the plural σάββασιν used by Mark.
Luke and Matthew redacted the extra phrase, "under Abiathar the high priest"
and Luke alone redacted the order of events regarding David – he 'entered',
'took', 'ate' and 'gave' the bread.
Luke also redacted the redundant verses 5-7 of Matthew, thereby bringing
the name David108 closer to the "Son of Man" title, first introduced in the last
narrative of chapter 5. Both statements emphasize the Lordship.109
ii.) Composition of the Introduction
Ἐγένετο δὲ is Greek syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the infinitive
verb διαπορεύεσθαι, "to pass through" (διαπορεύοµαι, infinitive, rendering a
Greek st.). The subject of the time element is the direct object σάββατον,
"Sabbath" (Hebrew term), rendering a mixed Greek/hebraic phrase, "And it was
on a Sabbath, as he passed...".
iii.) Exegesis
Mark concludes with κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
Matthew and Luke's version has 'the Lord of the Sabbath is the Son of Man';110
κύριός ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
In the Jewish mind, the Lord of the Sabbath is Yahweh (Ex. 20,10);
σάββατα κυρίῳ τῷ θεῷ σου; Luke's wording equates the Lord of the sabbath
with the Son of Man, therefore, the Lord of the the Sabbath is Jesus,111 he is
greater than David because he is lord of the Sabbath, and this "lordship" is now
added to his authority (ἐξουσία, 5,24).112
108
David's actions had nothing to do with the sabbath, but was an example of legitimately breaking small
rules.
109
PLUMMER, A Critical and Exegetical Commentary, 168.
110
C. K. ROWE, Early Narrative Christology: The Lord in the Gospel of Luke (Berlin, 2006), 108.
111
ROWE, Early Narrative Christology, 109-110.
112
FITZMYER, Luke I-IX, 606.
67
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
In the first narrative from chapter 6, Jesus claimed to be Lord of the Sabbath; in
this second narrative, he demonstrated this claim with a miraculous cure, and this is
therefore form-critically, a miracle story.
i.) Redaction
Luke version is closer to Mark than Matthew. He embellished Mark's
account by adding Jesus was teaching, it was the right hand of the man, added
68
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
καί to verses 6 and 7 and added and adapted many words and phrases that were
found in the third narrative of chapter 5: Both reference Jesus' teaching (5,17;
6,6); both have an unnamed man as the recipient of a miracle (using the
incorrect form ἄνθρωπος, 5,18; ἄνθρωπος, 6,6);113 Jesus knew "their thoughts"
(5,22; 6,8) and both men were placed εἰς τό µέσον (5,19; 6,8). Both narratives
also state that the witnesses "were filled", using the reflexive πίµπληµι
(ἐπλήσθησαν, 5,26 and 6,11), and the witnesses of 5,17 were filled with φόβος
when confronted with an event that placed “a particular emphasis on God’s
glory”, in contrast with the Pharisees in the present narrative who were instead
filled with madness.
ii.) Composition of the Introduction
Ἐγένετο δὲ is Greek syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the infinitive
verb εἰσελθεῖν, "to enter" (εἰσέρχοµαι, infinitive, with Greek apodotic δέ,
rendering a Greek st.). The subject of the time element is the direct object
σάββατον, "Sabbath" (Hebrew term), rendering a mixed Greek/hebraic phrase,
"and it was on another sabbath he entered...".
iii.) Exegesis
This present narrative records another event taking place on another
sabbath. The Pharisees had created the image of themselves being little 'lords' of
the sabbath – religious police so to speak, who sought out those who had failed
to follow all the prescripts of the law. Peter referred to these laws as a "yoke"
which no one could bear.114 Jesus demonstrated that the obligation to rest from
all works had been reduced to an absurdity under the Pharisees through the
miraculous cure that he provided. The absurdity is triple: The Pharisees, by
challenging Jesus, were working on the Sabbath; Secondly, if Jesus were only a
prophet, he wouldn't have been personally responsible for the cure – God
worked through the prophets as a carpenter uses a hammer and therefore, he
wasn't actually doing any 'work'. Lastly, Jesus wasn't witnessed doing anything –
he didn't "lay his hands on him";115 he only spoke.
113
Luke returned to the use correct use of ἀνήρ in 6,8. On a textual critical note, there are no textual
witnesses that attempt to correct the terms.
114
Acts 15,10.
115
Luke 13,13.
69
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
70
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Lord, he has the ability to grant to his disciples a share of his ἐξουσία. It has
already been noted in the previous chapter that the cure of illness was a sign of
the forgiveness of sin. If Jesus can give the apostles power to preform exorcisms
and to heal, then he can also give the apostles the power in his name to forgive
sin.
It is enough to state here that if one holds the literary-critical view of Beyer
and others that Luke simply copied these narratives from previously written
Aramaic sources, then one is compelled to acknowledge that the seeds of the
Apostolic Institution are found in the earliest stages of a 'primitive gospel' or
'primitive Luke' and that it was not a later development.
If one is of the same opinion as Reiling, that "there is no reason to look for
another source for the use of the egeneto-phrase in the New Testament than the
LXX,"116 and further recognizes like Breukelman, that these phrases "prepare
the audience for some important event of a revelatory nature...",117 then one is
compelled to view the ἐγένετο phrase in 6,17 as pointing to the eschatological
and soteriological change in Jewish religious worship, with the choosing and
later appointment of the twelve. The ἐγένετο phrases are not coincidental, and it
is more likely that their additions are from the hand of one person and not
prepared by an early 'Christian community'.
At this stage in the gospel, it appears that Luke has delivered his message: Jesus
is the Messiah, Son of God, he can forgive sins, and the first hint that he will pass this
power on to select other individuals has been made with the selection of the word
ἀπόστολος, which etymologically means "to send". Luke now has the task to complete
his understanding of the historical life of Jesus, including his death and resurrection.
Jesus this far in the gospel has only identified himself to the general crowds as a prophet
and ‘Son of Man’, which is at least a prophetic figure. Luke the narrator and redactor
has identified him to his reading audience as much more.
116
J. REILING, “The Use and Translation of kai egeneto, ‘And it Happened’, in the New Testament”, The
Bible Translator 16. United Bible Societies (London, 1965), 154.
117
REILING, “The Use and Translation...", 157.
71
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
A.) 7,11, Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουµένην Ναῒν καὶ
συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ µαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς.
This sentence begins a narrative unique to Luke, where Jesus raised a man from
the dead during the man's funeral. Form critically, this is a miracle story.
i.) Composition of the Introduction
Καὶ ἐγένετο is Hebrew syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite
aorist verb ἐπορεύθη "he went" (πορεύοµαι). The subject of the time element is
the adverb ἑξῆς, "next, afterwards", rendering a Hebrew phrase, "And afterwards
he went out...".
Ἐξῆς ('next in order') is a hapax; it was used only five times in the LXX and
once in 3 Macc. Luke used it only once in the gospel and three times in Acts
(21,1; 25,17; 27,18).
ii.) Exegesis
One might expect an event like this would be introduced with ἐν ταῖς
ἡµέραις. Metzger instructed that with 'ἐν τῷ ἑξῆς' the reader or listener is to
think of χρόνῳ "soon afterward."120 However, if Luke had intended χρόνῳ, he
could have simply written χρόνῳ, as he did seven times in his gospel. Luke is
more careful with his wording than this; ἐν τω καιρός ἐκέινω – in that 'time',
'season', 'occasion' – it is also often used by Luke in a prophetic sense.121
This 'raised from the dead' narrative is reminiscent of Elijah (1 Kings 17,21-
22); in fact, Luke used the exact same phrase, "καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ µητρὶ
αὐτοῦ." Elijah was also expected to return to restore things (Mal. 3,23 [4,5]; Sir.
48,10), John the Baptist was promised to be like him, and Jesus was also
118
A few variants have ἐγένετο τῃ, or ἐγένετο ἐν τῃ. Although those forms are found frequently enough
in the LXX, they are not found in the NT, therefore favoring the current reading.
119
No variants for the entire sentence. 8,1 phrase ends with an imperfect, 3rd singular verb.
120
B. M. METZGER, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart, 20002), 114.
121
1,20; 4,13; 8,13; 12,42; 12,56; 13,1 18,30; 19,44; 20,10; 21,8; 21,24 and 36.
72
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
compared to him. Where Elijah went to great physical effort to reanimate the
deceased person, Jesus stated rather effortlessly in this narrative, 'get up'. The
Christological implications are obvious, and the fact that Luke included it when
it is not in Matthew or Mark also distinguishes the narrative as being particularly
important to Luke.
B.) 8,1, Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώµην
κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόµενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ...
This sentence also begins a narrative unique to Luke and introduces Mary
Magdalen as well as other persons, followed by a parable. Form critically, this is a
story in the life of Jesus.
i.) Composition of the Introduction
Καὶ ἐγένετο is Hebrew syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite
imperfect verb διώδευεν "he traveled through" (διοδεύω, with Hebrew apodotic
καὶ). The subject of the time element is the adverb καθεξῆς, "in order/sequence",
rendering a Hebrew/Greek phrase, "And it was afterwards [that] he traveled
through...".
Καθεξῆς is a hapax (1,3; 8,1; Acts 3,24; 11,4; 18,23); it is not found in the
LXX, and was not used often in secular Greek.122 Because of the temporal
expression ἐν, the use of this word might be a literary replacement for ἡµέρα (as
in both 7,11 and here they stand in place of a noun), but its absence in the LXX
means that it would have had no special meaning for a Jewish audience.
However, the rare usage and predominent use by Luke suggests that a closer
look is necessary.
ii.) Exegesis
The only piece of information that would render this story of any interest for
this study is verse 8,10, where Jesus told his disciples, "To you all it is given to
know the mysteries of the kingdom of God, and to the rest in parables." This
statement reminds the reader of the special, chosen nature of the Apostles from
6,13; Now in chapter 8, they are given special insights into the teaching of the
122
Plutarch, Quaestiones Convivales, 615c, ‘µυρσίνην οὐ καθεξῆς βαδίζειν,”. Aelian, Varia Historia, 8.7,
“πέντε δὲ ἡµέρας καθεξῆς τοὺς γάµους ἔθυεν”. BEEKES, Etymological Dictionary, "εξῆς". Plutarch and
Aelian quotes courtesy of www.perseus.tufts.edu Accessed April 3, 2017.
73
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Messiah that were not given to the crowds. In 9,1 they will be given δύναµις and
ἐξουσία over all demons as well as the power to heal.
The previous narrative (7,36-49) also presented Jesus forgiving sins with the
Pharisees exclaiming, "Τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁµαρτίας ἀφίησιν" ('who is this
who also forgives sins?’), which is reminiscent of 5,21.
Did Luke intend to link chapter 7 to chapter 8, using the John the Baptist
narrative (7,18-29) in order to group; α. A 'raised from the dead' miracle; β. John
the Baptist as a witness; γ. forgiveness of sins and δ. commission of the
disciples?
Both narratives in chapters 7 and 8 are unique to Luke; both use key
aspects of the ἐγένετο phrases being investigated with the adaptation of the word
ἑξῆς, 'after'; the narratives serve to reinforce previous revelations, with the
addition of the "raised from the dead" miracle.
The repetition of previous eschatological revelations suggests that these two
narratives do not have the same literary value as the previous narratives, and
serve a lesser important function of repeating the important eschatological
message.
74
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
75
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
clarity), and has been seen throughout the narratives studied so far, he often
changed the Hebrew syntaxed καί to the Greek δέ.
ii.) Composition of the Introduction
Ἐγένετο δὲ is Greek syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite verb
ἐνέβη, "he went" (ἐµβαίνω, with the apod. καί, Hebrew st.). The subject of the
time element is the direct object µιᾷ τῶν ἡµερῶν (Hebrew prophetic phrase),
rendering a mixed Hebrew/Greek phrase, "and it was on one of those days [that]
he went..."123
iii.) Exegesis
Luke began with the messianic or eschatological phrase ἐγένετο δὲ + ἡµερα
form, and therefore the reader can confidently expect an important revelation.
This brief narrative demonstrates the divine nature of Jesus, exemplified here
through his power over nature, which was beyond the work of any prophet.
Notice here the difference between the introduction to this narrative and the
introduction from 7,11: Jesus was compared to a prophet in the narrative
beginning with 7,11, but in this narrative Jesus is portrayed as having power
well beyond any prophet. Luke concluded the narration with the rhetorical
question, "Who is this, that commands the winds and water, and they obey
him?" This rhetorical question has now become a frequent part of the conclusion
of his narratives,124 but this time the question is shared by all the synoptic
authors.
Following this narrative, there is a particularly great miracle (8,27) that is not
introduced with either Ἐγένετο δὲ ἐν or καὶ ἐγένετο. This narrative is mentioned here
only to again demonstrate (like chapter 4) that the ἐγένετο phrases are used very
specifically by Luke. In this narrative, demons identified Jesus as the "Son of the most
high God." As was observed previously with verse 4,36, Luke was willing to record the
event, but not place as much emphasis on it as the other narratives being presently
studied, because the crowds rejected Jesus, and the demons do not profess faith, but
fear.
123
'He entered the boat' is a necessary phrase to make sense to the sentence, but it does not introduce the
narrative.
124
The question is also found in Mathew 8,27, only for this narrative; Luke used the question here and in
5,32; 7,49; 9,9; and an 'advanced' form in 20,2.
76
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
This narrative addresses Jesus' identity as the Christ of God, therefore form-
critically it is a story about Jesus which emphasizes his identity.
i.) Redaction
Luke redacted the geographical reference and instead used one of his more
widely used introduction formulas; he imitated the Hebrew ἀποκριθέντες εἶπαν
twice and surprisingly didn't use Matthew's "Son of Man" nor "Son of the living
God". He did however, correct the use of ἄνθρωποι with ὄχλοι, and Luke also
added 'ancient' prophets that could have "risen", ἀνίστηµι.
77
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
125
As noted, Luke has a tendency to place John the Baptist back into the story at precise points in his
gospel – where Luke reveals the divinity of Jesus.
126
Luke records Jesus correcting James and John: 9,46-48; 9,49-50; 9,54-55.
78
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
79
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
127
HOGETERP, DENAUX, Semitisms in Luke’s Greek, 303.
80
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
128
Moses represents taking the chosen people from captivity, and Elijah represents the Ascension.
129
The first two Christological moments were 1,35 and 3,22 (reaffirmed with the subsequent geneology,
v. 38).
81
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
There are many occasions in the gospel when the truthfulness of an account is
verified through a witness, but on this occasion, the event is so fantastic that the
participants don't want to tell anyone what they have seen.
130
M. ZERWICK, M. GROSVENOR, A Grammatical Analysis of the Greek New Testament (Roma, 1996),
206.
131
Instead of µαθητής for his disciples as in the verses 18,40 and 44.
82
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
from Malachy 3,1132 and has attributed that prophecy to Jesus as the Lord, who
will send angels before his face to prepare his way to the temple – to go to
Jerusalem. Mark (1,2) and Matthew (11,10) are exegetical blends of this verse
and Isaiah 40,3 and had attributed both the LXX verses to John the Baptist. Luke
separated the two LXX verses; he used the Isaiah verse for John the Baptist, but
reserved Malachy for his own exegesis of the prophecy.
The prophetic use of these phrases and the demonstration through their use that
the prophecy is fulfilled in Jesus explains the necessity of Luke to introduce the Travel
to Jerusalem (beginning with 9,51) with an ἐγένετο phrase joined with the signal,
eschatological ἡµέρα.
132
Compare Malachi 3,1, ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω τὸν ἄγγελον µου, καὶ ἐπιβλέψεται ὁδὸν πρὸ προσώπου
µου, καὶ ἐξαίφνης ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ κύριος, ὃν ὑµεῖς ζητεῖτε, καὶ ὁ ἄγγελος τῆς διαθήκης, ὃν ὑµεῖς
θέλετε· ἰδοὺ ἔρχεται, λέγει κύριος παντοκράτωρ,
to Luke 9,51b, καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήµ. 52 καὶ ἀπέστειλεν
ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ.
83
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
X. Chapters 11 through 20
After chapter 9, Luke continued his gospel occasionally utilizing introductions
from the less important categories described earlier.
It is understood by most exegetes that at the end of chapter 9 there is a change in
perspective with the gospel of Luke; the author is no longer focused on demonstrating
in a positive manner the divinity of Jesus, but now must concentrate on the redemptive
aspect of messiahship that was most difficult for Peter and the apostles to understand.
84
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
133
J. FITZMYER, The Gospel According to Luke X-XXIV (New Haven, CT, 1985), 897.
134
FITZMYER, The Gospel, X-XXIV, 899.
85
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
prayer for everything you could possibly want or desire that you believe will
benefit your salvation. "Give us this day in abundance, ... ".
This narrative began the first of three in succession that treat of the importance
of prayer. This is followed by the parable on the affects of persistent prayer (11,5-8) and
sayings on the efficacy of prayer (11,9-13). The section ends with the promise of the
gift of the Spirit to be given to all who pray often. Thus we find justification for the
καὶ ἐγένετο introduction. The Holy Spirit who had been denied to the Israelites for four
hundred years (from the lack of phrophets) is now promised by Jesus to anyone who
prays often to God the Father.
B.) 11,27, Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ λέγειν αὐτὸν ταῦτα ἐπάρασά τις φωνὴν γυνὴ ἐκ τοῦ ὄχλου
εἶπεν αὐτῷ, Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε καὶ µαστοὶ οὓς ἐθήλασας.
Form critically, this narrative includes a prophecy about the death and Resurrection
of Jesus, and merits an ἐγένετο δὲ phrase.
i.) Composition of the Introduction
Ἐγένετο δὲ is Greek syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite verb
εἶπεν, "she said" (λέγω, without apod. καί, Hebrew st,). The subject of the time
element is the articulated infinitive λέγειν "to say" (λέγω, Hebrew st.). The
phrase ἐπάρασά τις φωνὴν is also a Hebraism, rendering a Hebrew/Greek
phrase, "And it was while he was speaking... she said...".
ii.) Exegesis
The theory so far presented here appears to fall apart with this verse, as
there is a strong ἐγένετο phrase, but this narrative begins by relating a story of
woman who responded rather crudely after a spiritual commentary of Jesus.
Others have struggled to understand "why Luke has put this episode here".135
Luke was directing his listeners not to the woman, but to the contrast
between her and the longer speech that follows regarding Jesus as the 'Son of
man' and his coming Passion. The present generation for Jesus was wicked,
greedy and demanding and he refused to give a 'sign' – σηµεῖον – except for that
of 'Jonah and the whale.' Luke's previous use of the word σηµεῖον is in 2,12,
135
FITZMYER, The Gospel, X-XXIV, 926.
86
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
where the σηµεῖον is an infant in a manger, and 2,34, where Simeon states that
the infant Jesus as the σηµεῖον ἀντιλεγόµενον, the sign that will be denied. In
this present narrative, the σηµεῖον will be his Resurrection. This is the reason the
narrative begins with ἐγένετο δὲ - Luke's use of σηµεῖον is soteriological.
When writing of Jesus and his miraculous cures, Luke didn't call them
σηµεῖον but δύναµις ('power', 8,46; 9,1; 10,19 and 24,49). In contrast, John in
his gospel didn't use the word δύναµις but σηµεῖον, which is more in keeping
with Hebrew thought (a “sign” is symbolic of God's presence).
C.) 14,1, Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθειν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων [τῶν]
Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούµενοι αὐτόν.
136
R. C. TANNEHILL, “Rejection by Jews and Turning to Gentiles: The Pattern of Paul’s Mission in Acts”
in J. B. TYSON, Luke-Acts and the Jewish People: Eight Critical Perspectives (Minneapolis, MN, 1988),
87.
87
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Why was the sabbath miracle in chapter 13,10 not initiated with an
ἐγένετο phrase? Perhaps for the same reason that it was a 'ruler of the
synagogue' and not a Pharisee who challenged Jesus; for the same reason that
Jesus 'laid his hands upon' the woman to heal her, whereas in most miracles he
only spoke. The narrative in chapter 13 was directed towards his Greek readers.
D.) 17,11, Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴµ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ µέσον
Σαµαρείας καὶ Γαλιλαίας.
Form critically, this is a miracle story with moral implications, contrasting the
gratitude of a lowly Samaritan with the ingratitude of the Jews.
i.) Composition of the Introduction and Verse 14b
Verse 17,11, Καὶ ἐγένετο is Hebrew syntax; the subject of the verb ἐγένετο
is the finite verb διήρχετο, "he passed" (διέρχοµαι, with apod. καί, Hebrew st.).
The subject of the time element is the articulated infinitive πορεύεσθαι, "to go"
(πορεύοµαι, Hebrew st.), rendering the hebraic phrase, "And it was while he was
going... [that] he passed..."
Verse 17,14b, Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.
Καὶ ἐγένετο is Hebrew syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite
verb ἐκαθαρίσθησαν, "they were cleansed" (καθαρίζω, without apod.
καί, Hebrew st.). The subject of the temporal expression is the articulated
infinitive ὑπάγειν, "to go away" (ὑπάγω, Hebrew st.), rendering the hebraic
phrase, "And it was while they were going away they were cleansed".
Luke has chosen here to add a second καὶ ἐγένετο ἐν + articulated infinitive
to this narrative, rendering special emphasis also to the conclusion to that event.
ii.) Exegesis
The narrative introduces the acceptance of non-Jews, which was a profound
change from previous practise among the Israelites, and had been prophesied.137
Here can be seen Luke tendency to have witnesses address Jesus as ἐπιστάτα,
Master,138 and they ask him to show mercy to them, which is to say that they
were asking for a cure.
137
A few examples are sufficient: Isaiah 49,6; 56,3-7; Jer. 16,19-21; Zech. 2,11.
138
5,5; 8,24; 8,45; 9,33; 9,49.
88
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
This second καὶ ἐγένετο phrase alerts the audience to the miracle. The lepers
had been instructed to go to their priests,139 and on their way to obey this
instruction they are all cured, but only one Samaritan returned ὑπέστρεψεν µετὰ
φωνῆς µεγάλης140 δοξάζων τὸν θεόν,141 and ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον.142
The Samaritan who 'saw' the miracle in this case means something akin to
having an awakening. This translation of the word ἰδών is best illustrated in 2,17
where the shepherds 'seeing, they understood the word ...'
The difference between physical healing (purification from leprosy) and
salvation (v. 19, σῴζω) is also emphasized in this text, implying a new
relationship with Jesus.
E.) 17,26-28.
These verses are not officially a part of this study, as it is not written within the
narrative part, but as coming directly from Jesus. At the same time, it might appear
erroneous to exclude them.
Matthew 24,38 Luke 17,26
ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡµέραις [ἐκείναις] καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡµέραις Νῶε,
ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσµοῦ τρώγοντες καὶ οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡµέραις τοῦ υἱοῦ
πίνοντες, γαµοῦντες καὶ γαµίζοντες, ἄχρι τοῦ ἀνθρώπου·
ἧς ἡµέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν
i.) Redaction
Luke changed the wording of Matthew's account, moving the object of ἐν
ταῖς ἡµέραις to Noe instead of the flood, thereby creating a distinct comparison
between Noe and the Son of Man – between prophet and 'prophet'.
ii.) Exegesis
Luke was not content to remain with the Matthew account, but further
emphasized this apocalyptic warning with a second comparison, between Lot
and the Son of man (verse 28), “ὁµοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡµέραις Λώτ”.
139
The injunction to ‘show yourself to the priests’ should be understood in light of Luke 5,14; a. to make
an offering for their purification as Moses commanded, and b. to act as witnesses to the priests regarding
the miracle.
140
This phrase is used twice by Matthew (27,46.50), four times by Mark (1,26; 5,7; 15,34; 15,37) and six
times by Luke (4,33; 8,28 [Mk 5,7]; 17,15; 19;37; 23,23.46 [Mark 15,37]). In Acts it is also found in
7,57.60; 8,7; 14,10; 16,28; 26,24.
141
This phrase is found twice in Matthew (9,8; 15,31), once in Mark (2,12), but eight times in Luke (2,20;
5,25; 5,26; 7,16; 13,13; 17,15; 18,43 and 23,47).
142
Luke 5,12, but also found in Matthew 17,6; 26,39, 1 Cor. 14,25 and Rev. 6,16; 7,11; 11,16.
89
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
This addition looks suspiciously like it came from the hand of Luke himself; the
other authors do not have it, it would be easy to imitate the style of the previous
verse, Luke was clearly familiar with the LXX, and the phrase is a repetition,
added for emphasis, which is a Lukan trait.
The dialogue is clearly eschatological/apocalyptical. The lack of
cosmological terminology does not renounce its apocalyptical form, as the
phrase καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡµέραις was often a part of the apocalyptical
literature, as previously noted.
F. 18,35-40
Matthew 20,29-34 Luke 18,35-40 Mark 10,46-52
35Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ 46Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ.
29Καὶ ἐκπορευοµένων αὐτῶν ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ Καὶ ἐκπορευοµένου αὐτοῦ
ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
αὐτῷ ὄχλος πολύς. τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν. µαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου
36ἀκούσας δὲ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιµαίου
30 καὶ ἰδοὺ δύο τυφλοὶ διαπορευοµένου Βαρτιµαῖος, τυφλὸς
καθήµενοι παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο. προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ
ἀκούσαντες ὅτι Ἰησοῦς 37ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι τὴν ὁδόν.
παράγει, ἔκραξαν λέγοντες· Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος
ἐλέησον ἡµᾶς, [κύριε,] υἱὸς παρέρχεται. 47καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ
Δαυίδ. 38καὶ ἐβόησεν λέγων· Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο
Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, κράζειν καὶ λέγειν· υἱὲ
31ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίµησεν ἐλέησόν µε. Δαυὶδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν µε.
αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν· οἱ δὲ 39καὶ οἱ προάγοντες 48καὶ ἐπετίµων αὐτῷ πολλοὶ
µεῖζον ἔκραξαν λέγοντες· ἐπετίµων αὐτῷ ἵνα ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ
ἐλέησον ἡµᾶς, κύριε, υἱὸς σιγήσῃ, αὐτὸς δὲ πολλῷ µᾶλλον ἔκραζεν· υἱὲ Δαυίδ,
Δαυίδ. µᾶλλον ἔκραζεν· υἱὲ ἐλέησόν µε.
32καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς Δαυίδ, ἐλέησόν µε. 49καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν·
ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν· 40σταθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς φωνήσατε αὐτόν. καὶ
τί θέλετε ποιήσω ὑµῖν; ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν
33 λέγουσιν αὐτῷ· κύριε, ἵνα πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος λέγοντες αὐτῷ· θάρσει,
δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν ἔγειρε, φωνεῖ σε.
ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλµοὶ ἡµῶν.
αὐτόν·
90
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
man/men heard noise and (the audience is led to presume that he) figured out
that Jesus was passing; Luke draws out the explanation with verses 36-37. Luke
redacted Mark's ῥαββουνί (10,51) to κύριε, as in Matthew. Mark has the blind
man somehow manage to come to Jesus, where Luke redacted this to have the
blind man brought to him (αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν). Matthew avoids the
movement.
ii.) Composition of the Introduction
Ἐγένετο δὲ is Greek syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite verb
ἐκάθητο, "he sat" (κάθηµαι, without an apod. καί, Hebrew st.). The subject of
the temporal expression is the articulated infinitive ἐγγίζειν, "to bring/come
near" (ἐγγίζω, followed by an accusative pronoun, which recalls the LXX),
rendering the mixed Greek/hebraic phrase, "And it was when he came near... he
sat...".
iii.) Exegesis
In this narrative, Jesus cured a blind man. After inquiring as to the noise
around him, the blind man continually cried out, "Jesus, son of David, show
mercy to me", until he was heard. The acclamation from a blind man is the
subject of the narrative. Luke naturally redacted Mark's account, but more
importantly, he changed Mark's ῥαββουνί (10,51) to κύριε.
This is the first time in Luke's gospel that the title, 'Son of David', is
expressly used, although it had been implied at the beginning of his gospel. Luke
switched the order of words from Mark's "son of David, Jesus" to "Jesus, son of
David", to more expressly identify Jesus. The title refers to the messianic
promise made to David that his offspring would establish an eternal kingdom (2
Sam. 7,12-16). This idea is continued in several pre-exile prophetic texts like
Isaiah 9,6-7; 11,1-9, and continues in second Isaiah 55,3, Jeremiah 23 and
especially in Ezekiel 24,23-24; 34,23; 37,24-25. In inter-testamental literature, in
the Psalms of Solomon, the specific title "Son of David" is used in a messianic
sense (17,21). Although previously in chapters 9-19 the comparisons were
between Moses and Jesus, Luke takes up again the Davidic relation; in the
encounter with the blind man emerges the messianity of Jesus as he approaches
the city of David.
91
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
G. 20,1, Καὶ ἐγένετο ἐν µιᾷ τῶν ἡµερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ
εὐαγγελιζοµένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραµµατεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις
92
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
A.) 24,4, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο
ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
This phrase introduces the key moment of the chapter – the announcement of the
Resurrection. Form critically, this is a Resurrection story.
i.) Composition of the Introduction
Καὶ ἐγένετο is Hebrew syntax; the subject of the verb ἐγένετο is the finite
verb ἐπέστησαν, "they came upon" (ἐφίστηµι, with apod. καί, Hebrew st.). The
subject of the time element is the articulated infinitive ἀπορεῖσθαι, "to be
perplexed" (ἀπορέω followed by an accusative pronoun recalls the LXX usage),
rendering the hebraic phrase, "And it was while they were perplexed... [that] two
men...".
ii.) Exegesis
Verse 5, ἐµφόβων δὲ γενοµένων αὐτῶν. In this verse, Luke used another
form of φοβος, ἔµφοβος, which is a hapax (Luke 24,5.37; Acts 10,4; 24,25),
found once in Revelations, and in the LXX it is only found in Sirach (Ecclus.)
19,24.143 The addition of the prefix εµ adds emphasis (‘in’, ‘into’, ‘on’), and
signifies an extreme sense of holy fear, which would be a natural progression
from the previous uses of φοβος in the gospel. Previously, witnesses were struck
with φόβος in reaction to the divine interventions that took place; how much
143
Acts 10,4; 24,25. Revelations 11,13. Sirach 19,24, κρείττων ἡττώµενος ἐν συνέσει ἔµφοβος ἢ
περισσεύων ἐν φρονήσει καὶ παραβαίνων νόµον. “Better those with little understanding who fear God
than those of abounding intelligence who violate the law.”
There is another form, ἔκφοβος, found in Job 7,14. 33,16; Wis. 11,19. 17,18; Mic. 4,4; Nah. 2,12;
Zep. 3,13; Eze. 32,27. 34,28. 39,26; 1 Macc. 13,2. 14,12; 4 Macc. 9,5.
93
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
more fear would be felt by encountering the empty tomb and the appearance of
angels?
In verse 7, the phrase τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας
ἀνθρώπων ἁµαρτωλῶν... recalls word for work 9,44, ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
µέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων. Here in verse 7 however, Luke
added ἁµαρτωλῶν – sinful mankind. The sinfulness of mankind in this phrase is
placed in juxtaposition with the son of man who is without sin. The addition of
ἁµαρτωλῶν also remind the reader of the specially noted narratives from
chapters 5 and 6 that focused on the forgiveness of sin, and Luke’s play on the
words ἀνήρ, ἄνθρωπος and ἁµαρτωλός that was observed in chapter 5. This
verse joins the death and resurrection of Jesus to the redemption of sinful man.
Here also is the use of ἀνίστηµι ('rise up') instead of ἐγείρω ("lift up" from verse
6).
The next two qualifying verses are contained within the "Emmaus" narrative.
For this reason, it would be best in this case to address the narrative first, and then
address the ἐγένετο phrases in relation to the narrative.
24,13, Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡµέρᾳ ἦσαν πορευόµενοι εἰς κώµην
ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήµ, ᾗ ὄνοµα Ἐµµαοῦς,
94
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
and 'men' in verse 22, γυναῖκές τινες and verse 24, τινες τῶν σὺν ἡµῖν, instead of
naming them, as Luke could have easily done. If these "two" did not recognize
Jesus and thought that he was a stranger, there would be no point in giving this
stranger exact names, and so they did not. One can wonder if an author, so eager
to prove his testimony, would consider this detail when he is known for having a
proclivity for repetition. However, this seems to be a chapter where Luke
witholds names, only to reveal or only partially reveal them later.
The narrative is divided into several sections, with the verse 13 introduction,
then the introduction of Jesus into the scene (v. 15, καὶ ἐγένετο + articulated
infinitive). Verse 19 serves as the introduction to the third section, where
Cleopas summarizes the life, death and 'disapparance' of Jesus, as well as the
expectations of his followers ("hoping that he is about to redeem Israel").
Section four begins with verse 25, with Jesus correcting the two with the
necessity of his passion and death. Section five places the group together in
Emmaus (v. 30, καὶ ἐγένετο + articulated infinitive), and finally the last part (v.
33) has the two returned to Jerusalem to discuss the events with the others.
The narrative states that these two left ἐν αὐτῇ τῇ ἡµέρᾳ that Peter
discovered the empty tomb. How could Luke or any author possibly know this
curious detail? The phrase recalls all of the ἡµέρα phrases placed in decisive
areas of the gospel, although this phrase in verse 13 does not have the same
formulaic expression.
C.) 24,15, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁµιλεῖν και συζητεῖν καὶ αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας
συνεπορεύετο αὐτοῖς...
95
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
history; in verse 15, Jesus is present and there is no "recognition"; in verse 30,
Jesus is present and there is "recognition". It should come as no surprise that
verse 30 is introduced with καὶ ἐγένετο.
D.) 24,30, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν µετʼ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον
εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας
ἐπεδίδου αὐτοῖς
144
Other words in this class include νοέω, to meditate; νόηµα, thought, intelligence; προνοία, provision
(to see in advance what will be needed in the future). Beekes, Etymological Dictionary, "νόος".
96
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
scriptures. As Jesus is the scriptures (θεὸς ἦν ὁ λόγος, John 1,1), he is also the
bread.
Verse 35 repeats the story, ἐγνώσθη (γινώσκω, aorist) αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει
τοῦ ἄρτου. "They told how they knew him in the breaking of the bread."
Why does Luke repeat the 'bread' story? Although many deny this is a
Eucharistic passage, the 'withholding' and 'opening' were of divine origin and the
divine event took place at this sensitive point in the narrative. It is not necessary
that these two know about the Last Supper event – all that is important is that the
event is told to others. Luke used the imperfect ἐπεδίδου, 'gave' the bread in
verse 30 because it was a singular event in the life of Cleopas, whereas the
'blessing' was written in the aorist (εὐλόγησεν).
Furthermore, one can not help but see the many parallels between this
account and the narrative of Philip and the eunich in Acts 8,26-39. In both we
have persons leaving Jerusalem (ἀπὸ Ἰερουσαλὴµ, Lk. 24,13; Acts 8,26); Jesus,
then Philip both bring themselves near their unsuspecting party (Lk. 24,15,
συνεπορεύετο; Acts 8,29, πρόσελθε); the unsuspecting party express their
ignorance or confusion (Lk. 24,21-22; Acts 8,31); Jesus and Philip are invited to
join the party (Lk. 24,29; Acts, 8,31); Jesus, then Philip both explain Scriptures
regarding the same subject – his suffering and death (Lk. 24,27, ταῖς γραφαῖς;
Acts 8,35, τῆς γραφῆς); in both narratives, we find a sacrament (Lk. 8,30; Acts,
8,36.38); both Jesus, then Philip disappear (Lk. 24,31; Acts 8,39); finally, both
have the geographical detail “on their/the/his way” (Lk. 24,32.35, ἐν τῇ ὁδῷ;
Acts 8,36.39, κατὰ τὴν ὁδόν; γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ). It would be difficult to
recognise all of these parallels and then reject the sacramental message in 24,35.
Luke joined this narrative to the next one in verse 36 with a simple
participle phrase (Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων...). This narrative is another
appearance by Jesus to the apostles and others.
Verse 37 has the hapax θεωρεῖν, which is only used in the OT in Psalms
26,4 (27,4, where David desires to behold the beauty of the Lord) and in the
center of the prophetic narrative of Daniel (8,15) where it follows after the key
ἐγένετο phrase of this present chapter, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ infinitive. Recall the
commentary from Luke 1,24, that the book of Daniel is noted for its themes of
resurrection, judgement and eschatology that was prevalent in later Judaism.
97
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
This verb is used only here and in Acts 20,38 (in reference to those in Ephesus
who would never seeing Paul again). One can not say for certain, just on the
basis of one word, that Luke was here drawing an allusion to the book of Daniel.
Luke next records the narrative of Jesus demonstrating that he was not a
ghost by eating, and he again explained the scriptures being fulfilled (this time
using the simpler πληρόω form). In verse 45, Luke again used the same verb
διανοίγω where Jesus opened their minds to understand the scriptures.
He then explained (v. 47) that penance and remission of sin to all.
Along with the development of the revelation that Jesus is the Son of God,
the ἐγένετο phrased narratives drew the Jewish reader to narratives
demonstrating that Jesus had the power and authority to forgive sin; the reader
was further guided to narratives demonstrating the divine 'giving' of this power
to certain chosen men (the apostles); the reader now in the concluding directive
of Christ reads again the element of Christ's doctrine that holds special interest
to Luke the theologian.
Luke's redaction is strikingly different from Mark and Matthew's, who
placed primary emphasis on baptism and state nothing directly about the
remission of sins.
E.) 24,51, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπʼ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς
τὸν οὐρανόν.
98
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Conclusion
The use of the phrases studied here has for a long time been a mystery to
theologians; many previous theories were at least true in part. They can be divided into
'categories', they are linked 'thematically' and they do have their foundation in the LXX.
Was Luke just artificially biblicizing his content?
What had been overlooked was the connection between the ἐγένετο forms and
the ἡµέρα phrases. Confusion also arose when comparing the grammar in the gospel to
Acts; they are two separate books written with different ends. The gospel is an
introduction, whereas Acts is a continuation. Luke as a tendency to use the ἐγένετο and
ἡµέρα phrases in his gospel when revealing a new eschatological/soteriological content.
Since there is no new eschatological content in Acts, the phrases were rarely used.
The LXX, especially the prophetic literature, provided Luke with the model for
the use of the ἐγένετο phrases, and combined with a time expression, Luke
communicated a theology through the placement of these phrases, forming a gospel that
was Christological and eschatological but also may have sounded somewhat
apocalyptical for his contemporary readers. In fact, no new eschatological revelation
takes place in the gospel without the use of the identified ἐγένετο forms. These phrases
in turn demonstrate to the reader the authors' hermeneutical design.
Luke wrote in what can be seen as a theological order while not neglecting the
historical order. The gospel concentrates on the special mission of Jesus: Luke spelled
out in slow order the titles that Jesus took for himself and those that were imposed upon
him from others ("prophet", "Messiah", "Son of God", "Son of Man", "Lord"); he
crafted his narratives to demonstrate that the miracles and cures were signs of his power
to forgive sin, and he used a play-on-words with ἀνήρ and ἄνθρωπος to suggest that the
forgiveness given to one man was symbolic for the whole of humanity. Luke then
directed the reader/listener to those certain individuals to whom Jesus gave the power
and authority to continue His mission. Afterwards, it was necessary to record the
completion of the mission of Jesus through his own passion, death and resurrection.
Even in the last chapter, Luke still placed emphasis on "sin", adding the word
"sinful" men when quoting 9,44, and verse 47 has Jesus reminding his apostles about
their mission to preach penance and the forgiveness of sins.
The theory presented here does not present any new theology; Luke has already
been recognized as an eschatological writer. These observations recognize what was
99
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
already known, but at the same time present a new way of reading or viewing the
gospel, by observing how Luke used the elasticity of the language to communicate a
message. The observations presented here demonstrate another dimension to the
relationships between certain narratives. By focusing on just those narratives introduced
with the identified ἐγένετο forms, it perhaps can be better understood why the phrases
are so prominent in certain narratives and less so in others, and why certain words like
πίµπληµι appear and disappear in use. Luke's redactions render his narratives more
concise and draw the reader more directly to the message that he wanted to convey.
100
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Bibliography
Bibles:
BABBITT, F. C., A Grammar of Attic and Ionic Greek (New York, NY, 1902).
BLASS, F., DEBRUNNER, A., FUNK, R., trans., A Greek Grammar of the New Testament
and Other Early Christian Literature (Chicago, IL, 1961).
GREEN, J., Ed., Dictionary of Jesus and the Gospels (Downers Grove, IL, 1992).
LIEFELD, W. L. “Luke”, GÆBELEIN, F. E., ed., The Expositor’s Bible Commentary, Vol.
8 (Grand Rapids, MI, 1984).
ORCHARD, D. B., A Catholic Commentary on Holy Scripture (New York, NY, 1953).
ZERWICK, M., GROSVENOR, M., A Grammatical Analysis of the Greek New Testament
(Roma, 1996).
101
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
Articles:
DE SANTIS, M., “La visita di Maria ad Elisabetta (Lc 1,39-45).” Paradigma lucano del
processo salvifico di Dio, in Angelicum 88 (Roma, 2011), 7-37.
EASTON, B. S., “Linguistic Evidence for Lucan Source L”, JBL 29 (1910), 139-180.
GAULT, J. M., "The Discourse Function of Kai Egeneto in Luke and Acts", Occasional
Papers in Translation and Textlinguistics: OPTAT, 4 (Dallas, TX, 1990), 388-399.
JOHANNESSOHN, M., "Das biblische καὶ ϵ͗γένετο und seine Geschiechte," Zeitschrift für
vergleichende Sprachforschung 53 (Gottingen, 1926), 161-212.
MOST, W., “Did St. Luke Imitate the Septuagint?”, JSNT 15 (1982), 30-41.
MOULTON, J., “New Testament Greek in the Light of Modern Discovery”, SWETE, H.
B., ed., Essays on Some Biblical Questions of the Day (London, 1909).
REILING, J., “The Use and Translation of kai egeneto, ‘And it Happened’, in the New
Testament”, The Bible Translator 16. United Bible Societies (London, 1965), 153-
163.
SOLLAMO, R., "Semitic Interference in Words Meaning 'before' in the New Testament,"
RIEKKINEN, V., ed., Glaube und Gerechtigkeit: in memoriam Rafael Gyllenberg,
(Helsinki, 1983), 181-200.
SPARKS, H.F.D., "The Semitism's of St. Luke's Gospel", JTS 44 (1943), 129-138.
Books:
AEJMELAEUS, A., ed., On the Trail of the Septuagint Translators: Collected Essays
(Leuven, 2007).
ALLEN, H. F., The Infinitive in Polybius Compared with the Infinitive in Biblical Greek,
Dissertation (Chicago, IL, 1907).
BODDEN, V., Telling the Tale: Narration and Point of View (Mankato, MN, 2009).
BROWN, R. E., The Birth of the Messiah. A Commentary on the Infancy Narratives in
the Gospels of Matthew and Luke (New York, NY, 1993).
BURK, D., Articular infinitives in the Greek of the New Testament: On the Exegetical
Benefit of Grammatical Precision (Sheffield, 2006).
102
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
BUTH, R., NOTLEY, R. S., eds., The Language Environment of First Century Judaea.
Jerusalem Studies in the Synoptic Gospels, Volume Two. Jewish and Christian
Perspectives Series, Volume 26 (Leiden, 2014).
DALMAN, G., trans., KAY, D. M., The Words of Jesus, (Edinburgh, 1902).
FITZMYER, J. A., The Gospel According to Luke I-IX (New York, NY, 1981).
_______, The Gospel According to Luke X-XXIV (New Haven, CT, 1985).
GELDENHUYS, N., Commentary on the Gospel of Luke (Grand Rapids, MI, 1951).
HARTMAN, D., Jewish Values – Implications for Jewish Federations (New York, NY,
1978).
KIMBALL, C., A., Jesus' Exposition of the Old Testament in Luke's Gospel, JSNT
Supplement Series 94 (Sheffield, 1994).
LUNDBOM, J. R., Jeremiah 1-20: A New Translation with Introduction and Commentary
(New York, NY, 1999).
_______, Jeremiah Closer Up: The Prophet and the Book (Sheffield, 2010).
MIHALIOS, S., The Danielic Eschatological Hour in the Johannine Literature, LNTS
436 (London, 2011).
PLUMMER, A., A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Luke
(Edinburgh, 19607).
103
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
RICE, P. H., Behold, Your House is Left to You: The Theological and Narrative Place of
the Jerusalem Temple in Luke’s Gospel (Eugene, OR, 2016).
ROWE, C. K., Early Narrative Christology: The Lord in the Gospel of Luke (Berlin,
2006).
SHELLARD, B., New Light on Luke: Its Purpose, Sources, and Literary Context
(Sheffield, 2002).
TANNEHILL, R. C., “Rejection by Jews and Turning to Gentiles: The Pattern of Paul’s
Mission in Acts” in TYSON, J. B., ed., Luke-Acts and the Jewish People: Eight
Critical Perspectives (Minneapolis, MN, 1988).
TROBISCH, D., A User’s Guide to the Nestle-Aland 28 Greek New Testament (Stuttgart,
2013).
ADRADOS, F. R., A History of the Greek Language, From Its Origins to the Present
(Boston, MA, 2005).
BENDEMANN, R., Von, Zwischen doxa und stayros: Eine exegetische Untersuchung der
Texte des sogenannten Reiseberichts im Lukasevangelium (Berlin, 2001).
BOCK, D. L., Proclamation from Prophecy and Pattern: Lucan Old Testament
Christology (Sheffield, 1987).
BONS, E./JOOSTEN, J. (eds.), Die Sprache der Septuaginta / The Language of the
Septuagint, Handbuch zur Septuaginta, Vol. 3 (Munchen, 2016).
BONNER, R., "The Conflict of Languages in the Roman World," The Classical Journal,
25(8), The Classical Association of the Middle West and South, Inc.: CAMWS
(Northfield, MN, 1930), 579-592.
BOTTERWECK, G. J., ed., RINGGREN, H., Theological Dictionary of the Old Testament,
Vol. 6 (Grand Rapids, MI, 1990).
BOVON, F., Luke, the Theologian. Fifty-five Years of Research (1950-2005) (Waco, TX,
20052).
104
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
CULY, M., PARSONS, M., STIGALL, J., Luke: A Handbook on the Greek Text (Waco, TX,
2010).
DEISSMANN, G. A., Bible Studies, Contributions Chiefly from Papyri and Inscriptions
(Edinburgh, 19032).
DIBELIUS, M., Review, "Das biblische χαὶ έγένετο und seine Geschichte by Martin
Johannessohn," Gnomon, 3 (11/12) (Chicago, IL, 1927), 646-650.
DRIVER, S. R., A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew (Oxford, 1874).
FITZMYER, J. A., The One Who Is to Come (Grand Rapids, MI, 2007).
GEHMAN, H. S., "The hebraic Character of Septuagint Greek." Vetus Testamentum 1, no.
2 (Leiden, 1951), 81-90.
HARNACK, A., Luke the Physician, The Author of the Third Gospel and the Acts of the
Apostles (New York, NY, 1908).
JACQUIER, E., Les Actes des Apotres, Etudes Bibliques (Paris, 1926).
KOEHLER, L., Lexicon in Veteris Testamenti Libros. A Dictionary of the Hebrew Old
Testament in English and German, Vol. II (Grand Rapids, MI, 1951).
LITWAK, K. D., Echoes of Scripture in Luke-Acts: Telling the History of God's Peoples
(London, 2005).
MCLAY, R. T., The Use of the Septuagint in New Testament Research (Grand Rapids,
MI, 2003).
105
The Ἐγένετο Phrases Tesina Sarah Gildea
MOULTON, J. H., TURNER, N., A Grammar of New Testament Greek, Vol. III, "Syntax"
(London, 1963).
MOULTON, J. H., TURNER, N., A Grammar of New Testament Greek, vol. 4, “Style”
(Edinburgh, 1976).
MOULTON, J. H., “New Testament Greek in the Light of Modern Discovery”, SWETE, H.
B., ed., Essays on Some Biblical Questions of the Day (London, 1909).
NOLLAND, J., Luke 1-9:20. World Biblical Commentary 35a (Dallas, TX, 1989).
PORTER, S. E., PITTS, A. W., eds., Christian Origins and Greco-Roman Culture: Social
and Literary Contexts for the New Testament. Early Christianity in its Hellenistic
Context, Vol. 1 (Boston, MA, 2013).
STEINMULLER, J. E., Catholic Biblical Encyclopedia. Old Testament (New York, NY,
1955).
106