Professional Documents
Culture Documents
Compresor de Tornillo
1.3 Copyright
Este manual de servicio está protegido por las leyes Copyright (Derechos de Autor). Las solicitudes
de uso o duplicado de documentos deben remitirse directamente a KAESER. Se prestará asistencia
con respecto al uso correcto de esta información.
PELIGRO
Estas palabras indican el tipo de peligro y su origen!
Aquí se citan las consecuencias que puede acarrear el hecho de ignorar las advertencias de peligro.
La palabra "Peligro" indica que ignorar el aviso de advertencia puede ocasionar heridas graves, o
incluso letales a quien opere el equipo.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Prerrequisito Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Aquí se listan las condiciones concernientes a la seguridad, de modo que Usted evite situaciones
peligrosas.
Opción H1 ➤ Esta viñeta se emplea para listar las medidas a tomar en la fase de una tarea.
En las listas compuestas de varias etapas, la secuencia de medidas se enumera.
La información concerniente a una sola opción se marca con un indicador (por ej.: H1 significa
que esta sección sólo es válida para equipos con montajes ajustables). Los indicadores opcio‐
nales en este manual de servicio se explican en el capítulo 2.2 .
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... y de inmediato se da la solución.
Este símbolo se refiere a información importante o medidas concernientes a protección am‐
biental.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
Encuentre en la placa de identificación la designación del modelo e información técnica importante.
Característica Valor
Modelo
No. de parte:
Año
No. de serie
psig
cfm
Voltaje
Hz/RPM
Unidad APC
Fase
HP
Diagrama eléctrico
PARA MANTENIMIENTO, CITE POR FAVOR EL NÚ‐
MERO DEL EQUIPO
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia
Tab. 3 Opciones
2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de cada equipo depende de los componentes
que lo integran.
SK 15 SK 20
Peso [lbs] 705 705
2.4 Temperatura
SK 15 SK 20
Temperatura mínima de 40 40
conexión [°F]
Típica temperatura final 167–200 167–200
de compresión durante la
operación [°F]
Máxima temperatura final 230 230
de compresión (apagado
automático de seguridad)
[°F]
Tab. 5 Temperatura
2.6 Ventilation
The values given are minimum guide values.
SK 15 SK 20
Inlet opening Z see illus‐ 3.2 3.8
tration 10 [sq.ft.]
Forced ventilation with ex‐ 2354 2943
haust ventilator:
Flow rate [cfm] at 0.4 in wc
Exhaust duct: 13 3/4x 23 5/8 13 3/4x 23 5/8
Dimension [in]
Tab. 7 Ventilation
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: vea la placa de identificación
2.8 Caudal
CAUDAL [cfm]:
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar cumplimiento
a estas exigencias. Estos aceites se destacan por su gran durabilidad y sus excelentes propiedades
lubricantes y desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).
SERIE M:
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie S para compresor es de de tipo semisintético.
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie M para compresor se elabora a base de petróleo de la
más alta calidad. La serie M-460 se elabora especialmente para proporcionar un desempeño
confiable a los compresores KAESER de tornillo rotativo.
SERIE S:
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie S para compresor es de tipo sintético.
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie S para compresor se obtienen a partir de una fórmula
que combina los más avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se
elaboran estos lubricantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se
procesan y purifican hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida,
se mezclan cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con pro‐
piedades inigualables. LOS ACEITES SINTÉTICOS SIGMA tienen las propiedades tanto de los
fluidos PAO y diester.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40° F y 105° F.
SK 15 SK 20
Carga total [gal] 7.4 7.4
Volumen de llenado [1/4s] 0.3 0.3
(mínima - máxima)
Condiciones de medición:
■ Medición en campo abierto de acuerdo a la norma CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3
■ Distancia de medición: 1 m
SK 15 SK 20
Nivel acústico de la pre‐ 65 66
sión [dB(A)]
El equipo está diseñado para operar con un suministro eléctrico que cumpla con la norma NEC-670,
NFPA 79, edición 2007, sección 4.3. En caso de no contar con una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte con
el fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
Trifásico
Información adicional Contacte, por favor, a un representante de servicio KAESERautorizado para enterarse de las op‐
ciones.
El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
SK 15 SK 20
Interruptor de protección 30 40
[A]
Suministro eléctrico 4xAWG8 4xAWG6
Consumo [A] 23 29
SK 15 SK 20
Interruptor de protección 25 35
[A]
Suministro eléctrico 4xAWG10 4xAWG8
Consumo [A] 19 25
SK 15 SK 20
Interruptor de protección 20 30
[A]
Suministro eléctrico 4xAWG12 4xAWG8
Consumo [A] 12 20
2.15 Opción W1
Capacidad térmica disponible
La calidad del medio de transferencia térmica y su flujo nominal dependen del tipo de inter‐
cambiador térmico que se emplee.
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Información Básica
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguridad
ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante su ope‐
ración:
■ El operario o terceras personas pueden sufrir fracturas o lesiones letales
■ El equipo, así como otros activos pueden sufrir daños.
PELIGRO
Ignorar estas instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
➤ Lea detenidamente el manual de servicio y preste atención a las indicaciones de seguridad
cuando opere el equipo.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso para
el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instrucciones
del manual de servicio.
➤ Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación se‐
gura del equipo.
3.5 Peligros
Información Básica
Encuentre aquí información concerniente a diversos tipos de riesgos que pueden presentarse con
relación a la operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de servicio
en la sección titulada 'Seguridad'.
Las instrucciones de advertencia se encuentran antes de realizar cualquier tipo de labor que revista
peligro.
Electricidad
➤ Permítale sólo a un electricista experto, o a personal capacitado que esté bajo la supervisión de
un experto, trabajar en los componentes eléctricos conforme a las normas de ingeniería eléctrica
pertinentes.
➤ Antes de cada arranque, el usuario debe verificar las condiciones de seguridad pertinentes que
lo protejan de un choque eléctrico de contacto directo o indirecto.
➤ Antes de iniciar cualquier labor en el equipo eléctrico:
Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal y verifique que el equipo no esté
energizado.
➤ Desconecte todas las fuentes eléctricas externas.
Estas pueden ser las conexiones a contactos auxiliares o a la calefacción eléctrica del equipo,
por ejemplo.
➤ Use fusibles que correspondan a la potencia del equipo.
➤ Verifique con regularidad el ajuste de todas las conexiones eléctricas.
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía contenida. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía) puede oca‐
sionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se realizan en
los componentes presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo del sistema de aire comprimido para impedir
el contraflujo del aire comprimido en dirección al compresor.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (por ej. tubería y tanques), ya que podría afectar su 'resistencia a la presión'.
Ya no podría garantizarse la seguridad del equipo.
Los resortes tensionados o comprimidos tienen un alto grado de fuerza contenida. Al liberarse sin
control, esta fuerza (energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio y de admisión se activan mediante re‐
sortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o el sistema de correas mientras el equipo está encendido,
puede causar lesiones graves.
➤ No levante la cubierta mientras el equipo esté encendido.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal y verifique que el equipo no esté
energizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Verifique que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de arrancar el
equipo.
Temperatura
Ruido
Piezas de recambio
Repuestos inadecuados
➤ Utilice únicamente los repuestos que el fabricante sugiere para este equipo.
Las piezas de repuesto inadecuadas comprometen la seguridad del equipo.
➤ Use módulos de servicio KAESER genuinos
➤ No permita convertir o modificar la configuración del equipo, ya que esto comprometería el fun‐
cionamiento y la seguridad operativa del mismo.
Transporte
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Autorice sólo al personal debidamente capacitado para transportar el equipo.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
Instalación
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección ambiental.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
Información adicional Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección4.6.
1. Guarde la calma.
2. Haga sonar la alarma.
3. Encienda el interruptor principal de desconexión, si es posible.
4. Desplácese a un lugar seguro:
■ alerte a las personas sobre el peligro
■ preste ayuda a la personas discapacitadas
■ cierre las puertas
5. Intente extinguir el fuego si sabe como hacerlo.
3.9 Garantía
Este manual de servicio no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros térmi‐
nos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correctamente
las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Solicite información a KAESER para confirmar la validez de sus condiciones operativas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Fig. 5 Cabina
1 Puerta del tablero eléctrico 3 Panel
2 Cerradura 4 Mirilla indicadora del nivel de aceite
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso y los paneles se pueden levantar y
retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
4.4 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.4.1 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
4.4.2 Opción W1
Dispuesto para recuperación térmica externa
Con conexiones para un sistema externo de calefacción a partir de la recuperación de calor excesivo.
El equipo cuenta con una válvula termostática que mantiene el aceite refrigerante en la temperatura
de trabajo ideal. La válvula termostática no funciona cuando se hace entrega del equipo. Dicha vál‐
vula se debe instalar al momento de instalar el sistema de recuperación térmica.
El sistema externo de recuperación térmica toma el calor del aceite refrigerante a través del medio
de transferencia térmica. El calor disponible que ha de recuperarse depende de las condiciones
operativas del equipo.
■ DETENIDO:
La válvula de admisión está cerrada. La válvula cheque/presión mínima aísla el tanque separador
de aceite de la red de aire comprimido. El tanque separador de aceite está despresurizado.
El motor de accionamiento se detiene.
Opción C1 ■ CARGA PARCIAL:
Con la ayuda de una válvula de control (el controlador proporcional), el grado de apertura de la
válvula de admisión varía continuamente en relación con la demanda real de aire. La unidad
compresora entrega aire comprimido a la red.
La carga y el consumo energético del motor de accionamiento aumentan y disminuyen conforme
a la demanda de aire.
La válvula reguladora se configura en fábrica. Consulte a un representante de servicio
KAESER autorizado antes de realizar cualquier modificación.
DUAL
En el modo de control DUAL el compresor opera cambiando su modo de operación entre CARGA y
VACÍO con el fin de mantener la presión de la red entre los valores mínimo y máximo programados.
Cuando la presión alcanza su máximo nivel, el equipo entra en VACÍO. Cuando el tiempo preajustado
de vacío ha transcurrido, el equipo es DETENIDO.
El tiempo de vacío se ajusta en el SIGMA CONTROL BASIC.
QUADRO
En el modo de control QUADRO el controlador opera como en el modo DUAL durante los periodos
de alta demanda de aire, cambiando entre CARGA y VACÍO , pero durante los periodos de alta
demanda de aire cambia directamente entre CARGA y DETENIDO.
Este modo de control requiere que se preprogramen dos periodos de tiempo diferentes: el tiempo
de operación y el tiempo de vacío a detenido.
El tiempo vacío/detenido y el tiempo de operación se ajustan en el SIGMA CONTROL BASIC.
El MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN es una extensión del modo de control DUAL . La
diferencia radica en que en el modo de control DUAL, la entrega del compresor varía ininterrumpi‐
damente dentro de la gama de control del equipo.
Este modo de control no viene en los compresores con control de frecuencia variable (SFC).
4.6 Seguridad
Los siguientes dispositivos de seguridad vienen con el equipo y no se deben modificar:
■ «PARADA DE EMERGENCIA» (botón),
El «botón PARADA DE EMERGENCIA» apaga el equipo de inmediato. El motor deja de girar y
se mantiene en reposo. El sistema de presión se ventea.
■ Válvula de alivio de seguridad:
La válvula de alivio/seguridad protege el sistema, impidiendo el exceso de presión. Este valor
se ajusta en fábrica.
■ Interruptor de seguridad de la puerta:
El equipo se detendrá automáticamente al activarse el interruptor de la puerta o del panel, al
abrirse éstos.
■ Encerramientos y cubiertas para piezas movibles y conexiones eléctricas:
Protegen contra el contacto accidental.
Fig. 8 Teclas
Tab. 21 Teclas
Fig. 9 Indicadores
Tab. 22 Indicadores
4.8.2 Parámetros
Pa‐ Significado
rá‐
me‐
tros
0 Contador de horas de trabajo
Muestra el tiempo durante el cual el motor ha estado encendido.
1 Contador de horas en carga
Muestra el número de horas que el compresor ha estado operando en carga. CARGA.
2 Contador de intervalos de mantenimiento
Muestra el número de horas operativas hasta el próximo mantenimiento programado.
SIGMA CONTROL BASIC hace un conteo regresivo de las horas de trabajo a partir de un
valor programado. El mensaje de mantenimiento 'S' aparece en la pantalla cuando el contador
llega a cero.
El contador de intervalo de mantenimiento se reprograma a su valor original después de que
la labor de mantenimiento se ha llevado a cabo.
El intervalo empieza de nuevo.
3 La válvula de alivio/seguridad opera en modo de prueba on/off (protegida con contraseña)
Esto activa la válvula de alivio/seguridad, abriéndola o cerrándola, para aliviar o presurizar el
equipo según convenga.
Mensaje de mantenimientoi aparece en la pantalla cuando se activa en modo de verificación.
Vea el capítulo 10.11 para ingresar la contraseña y realizar la verificación.
4 Unidades de medida para mostrar la temperatura.
La temperatura final de compresión puede aparecer ya sea en °C o en °F.
5 Unidades de medida para mostrar la temperatura
La presión de trabajo actual puede aparecer en bar, psi o MPa.
Pa‐ Significado
rá‐
me‐
tros
6 Modo de control ON/OFF del secador del compresor/secador refrigerativo
Este parámetro elige el modo de control del compresor y del secador refrigerativo interno (si
aplica).
Ajuste de fábrica: Tecla DES
TECLA DES:
■ Compresor: QUADRO
■ Secador: TEMPORIZADOR
TECLA CON:
■ Compresor: DUAL
■ Secador: CONTINUO
7 Punto de ajuste de la presión: diferencial de conmutación
El diferencial de conmutación determina la diferencia entre la presión mínima de conexión y
la presión máxima de corte (punto de ajuste de la presión del sistema: presión de conmuta‐
ción) y por consiguiente la frecuencia de conmutación desde la CARGA hasta el VACÍO.
Banda de ajuste [psi]: -1.5 ... -70
8 Punto de ajuste de la presión del sistema: punto de conmutación
El punto de conmutación corresponde a la presión requerida de la línea principal de aire
(presión de la red) y la presión máxima de corte del compresor.
Banda de ajuste [psi]: 80 ... Presión máxima de trabajo
9 Presión máxima de trabajo
El equipo puede entregar aire hasta este nivel de presión (ver placa de identificación).
El valor de la presión máxima de trabajo se configura en la fábrica y sólo puede ser cambiado
por un técnico de servicio KAESERautorizado.
Tab. 24 Parámetros
4.8.3 Mensajes
Mensaje de alarma
Mensaje de mantenimiento
Aparece el conteo regresivo del intervalo de mantenimiento. El led amarillo 15 se enciende (Figu‐
ra9).
Prerrequisito El piso debe estar nivelado y ser estable para poder soportar el peso del equipo.
PRECAUCIÓN
Temperatura ambiente demasiado baja
El condensado congelado y la excesiva viscosidad del aceite refrigerante pueden ocasionar daños
al arrancar el equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que la temperatura del equipo sea de por lo menos +40 °F.
➤ Acondicione el cuarto de compresores adecuadamente o instale una calefacción auxiliar.
➤ Verifique que el volumen del aire que circula en el cuarto de compresores, equivalga por lo menos
al volumen de aire removido por los extractores de aire y los ventiladores de los equipos.
➤ Cerciórese de que el equipo y el extractor puedan operar únicamente cuando la cavidad de
ventilación esté efectivamente abierta.
➤ Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de enfria‐
miento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
Información adicional Encuentre más información sobre la instalación de ductos extractores de aire en el capítulo.13.3.
6 Instalación
6.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para realizar una instalación segura.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro.
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐
tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
1. Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo de la red de aire para impedir que el aire
comprimido circule de regreso al compresor.
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
ADVERTENCIA
Aflojar o abrir los componentes presurizados puede ocasionar lesiones graves o letales.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
PELIGRO
¡Cuidado! puede sufrir lesiones graves o letales por choque eléctrico.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
Información adicional El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
6.5 Opciones
6.5.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
Información adicional Vea en el capítulo una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje 13.3.
6.5.2 Opción W1
Conexión del sistema externo de recuperación térmica
Emplear un intercambiador de calor inadecuado o realizar una instalación incorrecta puede
afectar el circuito de aceite refrigerante dentro del compresor. Esto también puede ocasionar
daños al equipo.
➤ Consulte a un representante de KAESER para emplear un intercambiador de calor ade‐
cuado y realizar la instalación de forma correcta.
ADVERTENCIA
Presión en el circuito de aceite refrigerante
Los dispositivos presurizados pueden causar heridas graves o letales si el aire se libera intempes‐
tivamente o sin control alguno.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
Información adicional El diseño a escala que aparece en el capítulo13.3 muestra la dirección del flujo, el tamaño y la
ubicación de los puertos de conexión.
7 Arranque Inicial
7.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para poner el equipo en funcionamiento de forma segura.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro.
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐
tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
1. Cierre las válvulas de corte o, en su defecto, aísle el equipo de la red de aire para impedir que
el aire comprimido circule de regreso al compresor (contraflujo).
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
2. Vierta aceite dentro del la unidad compresora y ponga el tapón ajustándolo en su lugar.
3. Mueva los rotores manualmente girando la polea de la correa para distribuir el aceite.
1. Oprima la tecla de desplazamiento hasta que el parámetro 8 "Presión de la red: punto de seteo/
ajuste" aparezca en la línea 3.
2. Oprima la tecla «enter »al menos durante tres segundos hasta que el cursor titile.
3. Use las teclas de desplazamiento para configurar el punto de seteo/ajuste y confirme con la tecla
«enter ».
Esta variación diferencial se configura en fábrica. Ajuste este parámetro si la frecuencia de arranque
del motor es demasiado alta.
1. Oprima la tecla de desplazamiento hasta que el parámetro 7 "Presión de la red: diferencial de
conmutación" aparezca en la línea 3.
2. Oprima la tecla «enter »al menos durante tres segundos hasta que el cursor titile.
3. Use las teclas de desplazamiento para configurar el diferencial deseado y confirme con la tecla
«enter ».
8 Operación
8.1 Encendido y Apagado del Equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «Tecla CON»y apáguelo con la tecla «Tecla DES».
El usuario ha debido instalar un interruptor principal de desconexión.
8.1.1 Encendido
Prerrequisito No hay personal trabajando en el equipo,
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión del sistema desciende por debajo de la presión
de corte programada previamente.
8.1.2 Apagado
Dependiendo de las condiciones operativas, el equipo se apaga al cabo del periodo operativo de
seguridad.
CARGA VACÍO
El equipo entra a operar en VACÍO. El motor se detiene de inmediato.
El led Equipo encendido (CON)se enciende. El led Equipo encendido (CON)se apaga.
El motor de accionamiento se detiene después
de 15 segundos aproximadamente.
El led Equipo encendido (CON)se apaga.
Apagado
Encendido
Mensaje de alarma
Mensaje de mantenimiento
1. Desplace el menú hacia «Flecha ARRIBA»/«Flecha ABAJO» con las teclas de flecha hasta que
el parámetro deseado aparezca en la línea 3.
2. Oprima la tecla «enter » durante por lo menos 3 segundos.
Resultado Dependiendo del parámetro, la palabra indicada o la posición para el primer carácter de la contraseña
requerida se enciende.
➤ Use las teclas de desplazamiento «Flecha ARRIBA»/«Flecha ABAJO» para cambiar el valor del
parámetro y confirme con la tecla «enter » .
Algunos parámetros pueden ser modificados únicamente después de ingresar la contraseña corres‐
pondiente. La contraseña está compuesta por cinco caracteres.
Los mensajes válidos para su equipo dependen de la configuración del mismo y del controlador.
1. No intente tomar medidas diferentes a las sugeridas en el manual para resolver las averías.
2. En todos los demás casos:
haga rectificar la avería por un representante de servicio KAESERautorizado.
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para realizar de forma segura el mantenimiento del equipo.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro.
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐
tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
1. Cierre las válvulas de corte o aísle el equipo de la línea principal de aire para impedir el contraflujo
del aire comprimido hacia el compresor.
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Información adicional Encuentre en el capítulo una lista diseñada para este fin.10.18.
➤ Acate por favor las normas nacionales con respecto al uso de aceite refrigerante en compresores
de tornillo lubricado.
LUBRICANTES SIGMA
DE KAESER Lubricante Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de acei‐ Cambio posterior de
te aceite
M-460 Lubricante Semisintéti‐ 2.000 Horas 3.000 Horas
co ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6.000 Horas 8.000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6.000 Horas 8.000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2.000 Horas 3.000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
Un manto filtrante ayuda a mantener el enfriador limpio, aunque es necesario limpiar el enfriador
después de un determinado periodo de tiempo.
No use elementos corto punzantes para limpiar el enfriador, pues podría dañarlo.
Evite que el polvo provoque obturación.
1. Retire cuidadosamente el manto filtrante del marco retenedor.
2. Use un cepillo seco y una aspiradora para limpiar los enfriadores de aire y de aceite.
3. Inserte cuidadosamente el manto filtrante dentro del marco retenedor.
¿No es posible volver a limpiar adecuadamente los enfriadores de aire y de aceite?
➤ La contaminación y la suciedad severas sólo deben ser removidas por un agente de ser‐
vicio KAESERautorizado.
10.6 Opción W1
Mantenimiento del sistema externo de recuperación térmica
La acumulación de depósitos en el intercambiador de calor puede reducir enormemente su capacidad
de transferencia térmica.
Revise regularmente el intercambiador de calor para descartar contaminación y fugas. La frecuencia
de esta revisión depende de las características del medio de transferencia térmica.
➤ Supervise la presión del medio de transferencia térmica para detectar cualquier caída de presión.
➤ Haga revisar el sistema externo de recuperación térmica una vez al año por un técnico de servicio
KAESERautorizado.
ADVERTENCIA
Tocar las correas de transmisión mientras giran puede causar contusiones graves o, incluso, mu‐
tilación de extremidades.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal (aislante) y verifique que el equipo
no esté energizado.
El dispositivo de tensionamiento emplea un resorte para aplicar la tensión adecuada a las correas.
Ajuste la tensión cuando el pin indicador alcance el extremo superior de la ranura de desplazamiento.
1. Suelte la tuerca de seguridad 2 .
2. Use la tuerca de ajuste 1 para ajustar la tensión del resorte hasta que el pin indicador alcance
el extremo inferior de la ranura de desplazamiento.
3. Dele apriete a la tuerca de seguridad 2 .
1. Gire manualmente la polea e inspeccione las correas para verificar que no presenten daños.
2. Cambie enseguida las correas que estén en mal estado.
Resultado Vierta aceite hasta llenar el tanque cuando el indicador señale el nivel mínimo.
Preparación de la prueba
1. Cierre la válvula de corte del 'usuario', ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
2. Lea la presión de venteo en la válvula de seguridad.
(la presión de alivio se encuentra por lo general en el extremo donde se identifica la pieza)
3. Use las teclas de desplazamiento (flechas) para desplazarse al parámetro 3 "Modo de prueba
de la válvula de alivio de seguridad " y confírmelo oprimiendo la tecla «enter » durante por lo
menos 3 segundos.
4. Ingrese la contraseña de acceso "BASIC" y confirme oprimiendo la tecla «enter ».
5. Use las teclas de desplazamiento (flechas) para seleccionar el parámetro"con" y confírmelo..
Realización de la prueba
ADVERTENCIA
La válvula de seguridad/alivio ventea la presión.
Al momento de aliviar presión, la válvula de seguridad genera un ruido excesivo.
¡El aceite puede ocasionar quemaduras graves!
El aire comprimido o los componentes despedidos con fuerza pueden causar lesiones graves.
➤ Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
➤ Use gafas de protección y tapa oídos.
➤ Suspenda la revisión si la presión de trabajo sobrepasa en más del 10 % la presión de venteo
de la válvula.
Material Encuentre debajo del tanque separador de aceite el acople de manguera, la válvula de corte y la
manguera de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o letales
si la energía contenida en el aire se libera intempestivamente o sin control alguno.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ Cierre la válvula de corte del 'usuario', ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
Si no existe tal válvula de corte, debe despresurizar por completo la red de aire comprimido.
ADVERTENCIA
La neblina de aceite que escapa es nociva para la salud.
➤ No coloque la manguera de mantenimiento en dirección de nadie mientras ventea el equipo.
➤ No inhale la neblina de aceite.
Material Encuentre debajo del tanque separador de aceite el acople de manguera, la válvula de corte y la
manguera de mantenimiento.
ADVERTENCIA
El aire comprimido
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o letales
si la energía contenida en el aire se libera intempestivamente o sin control alguno.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ Cierre la válvula de corte del 'usuario', ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
Si no existe tal válvula de corte, debe despresurizar por completo la red de aire comprimido.
ADVERTENCIA
La neblina de aceite que escapa es nociva para la salud.
➤ No coloque la manguera de mantenimiento en dirección de nadie mientras ventea el equipo.
➤ No inhale la neblina de aceite.
La etiqueta adherida al tanque separador cita el tipo de aceite que contiene el equipo.
PRECAUCIÓN
El equipo podría dañarse si se usa el aceite inadecuado
➤ Nunca mezcle aceites de diferente tipos.
➤ Aplique sólo el tipo de aceite que ha venido usando en el equipo.
1. Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
3. Después de 10 minutos aprox., revise el nivel de aceite y agregue más si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Cambie siempre el filtro de aceite y el cartucho separador de aceite cuando cambie el aceite.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
ADVERTENCIA
¡Cuidado! puede quemarse con el aceite que escapa o con los componentes calientes.
➤ Vista guantes y prendas de manga larga.
Cambio de aceite con presión interna Cambio de aceite usando una fuente externa de
aire comprimido
El equipo ha estado operando por lo menos 5 mi‐ El interruptor principal de desconexión eléctrica
nutos en CARGA. está apagado,
El equipo está completamente venteado, el ma‐ el dispositivo está bloqueado,
nómetro del tanque separador de aceite indica 0 se ha verificado que el equipo está desenergiza‐
psig de presión. do.
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de El equipo está completamente venteado, el ma‐
venteo. nómetro del tanque separador de aceite indica 0
psig de presión.
2. Arranque el equipo y observe el manómetro
del tanque separador de aceite 2 hasta que Se cuenta con un fuente externa de aire compri‐
indique 44-73 psig. mido.
3. Apague el equipo. 1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
venteo.
4. Aguarde por lo menos 2 minutos para que el
aceite circule de regreso al tanque separador 2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
de aceite. acople macho de la manguera 6 dentro del
acople hembra de la manguera 3 .
3. Conecte la manguera de mantenimiento a
una fuente externa de aire.
4. Abra la válvula de corte 7 hasta que el ma‐
nómetro del tanque separador de aceite in‐
dique 44-73 psig.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el acople
macho de la manguera del acople hembra.
Se suministra un tapón para drenar el aceite de la válvula termostática. Si el equipo está conectado
a un sistema externo de recuperación térmica, el aceite se debe drenar igualmente del intercambiador
de calor en el punto adecuado.
Vierta aceite
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de aire comprimido.
3. Conecte el equipo y reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel después de 10 minutos aprox., y llene el
tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
ADVERTENCIA
¡Cuidado! puede quemarse con el aceite que escapa o con los componentes calientes.
➤ Vista guantes y prendas de manga larga.
1. Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
3. Conecte el equipo y reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
4. Después de 10 minutos aprox., revise el nivel de aceite y agregue más si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
4. Retire el cartucho separador usado 23 junto con los empaques 21 y deséchelos de acuerdo a
las normas de protección ambiental.
5. Limpie todas las superficies sellantes.
6. Inserte el cartucho separador de aceite con los empaques y atornille bien la cubierta.
7. Instale un nuevo O-ring y un filtro de malla en el colector de impurezas 15 .
8. Conecte la tubería de aire a la cubierta 14 con una tuerca de seguridad nueva.
9. Vuelva a colocar y ajuste bien todos los acoplamientos.
➤ Elimine y disponga las piezas y los materiales contaminados con aceite, conforme a las
normas de protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
3. Conecte el equipo y reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
4. Detenga el equipo después de 10 minutos y revíselo para descartar fugas.
ADVERTENCIA
El uso de repuestos y piezas de recambio inadecuados puede ocasionar lesiones personales o
daños al equipo.
Las piezas consumibles y de recambio inadecuadas o de mala calidad pueden ocasionar daños al
equipo o afectar su cabal funcionamiento.
El daño del equipo puede ocasionar lesiones personales a quien lo opera.
➤ Use sólo repuestos originales y piezas de recambio KAESER originales.
➤ Pídale a un agente de servicio KAESERautorizado realizar las labores regulares de manteni‐
miento.
Equipo
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA para
protegerlo en contra de la corrosión.
Prerrequisito Antes de ponerlo fuera de servicio, el equipo debe operar en CARGA por lo menos durante 30 mi‐
nutos.
Desconecte el interruptor principal de desconexión,
este interruptor está bloqueado en la posición de apagado,
verifique que el equipo esté desenergizado.
Equipo completamente venteado (sin presión).
12.2 Embalaje
Al transportar el equipo por vía terrestre es necesario embalarlo en un guacal de madera para pro‐
tegerlo de daños mecánicos.
Consulte a un representante de servicio KAESERautorizado para que le aconseje cuál es el embalaje
adecuado para transporte terrestre o marítimo.
Material Desecante
Revestimiento de plástico
Guacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y del
tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar componentes, diafragmas, válvulas y em‐
paques.
Pídale asesoría a un representante de KAESER cuando planee almacenar y volver a poner en
marcha del equipo.
PRECAUCIÓN
Daños al equipo debido a la humedad y la congelación.
➤ Evite que el condensado y la humedad ingresen al equipo.
➤ mantenga una temperatura de almacenamiento de >32° F.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. El centro de gravedad
se ilustra en el capítulo13.3.
Prerrequisito Transportar sólo en montacargas o en grúa por personal entrenado que sepa operar de forma segura
estos vehículos.
➤ Ubique las horquillas de modo que ocupen toda el área del equipo o la plataforma y elévelo
cuidadosamente.
PRECAUCIÓN
Daños al equipo ocasionados por usar una grúa de elevación inadecuada.
➤ No sujete o amarre ningún componente del equipo a la grúa.
➤ El fabricante del equipo puede sugerirle la forma adecuada de usar la grúa.
12.5 Eliminación/disposición
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
Aun quedan residuos de aceite y refrigerante dentro del circuito hermético refrigerativo.
➤ El personal autorizado debe encargarse de eliminar y disponer el refrigerante y el aceite.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagramas T+I)
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN