You are on page 1of 186

Arabic

Voices
1
Authentic Listening and Reading
Practice in Modern Standard Arabic
and Colloquial Dialects

Matthew Aldrich
© 2014 by Matthew Aldrich

The author’s moral rights have been asserted.


All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior written permission of the
publisher.

Paperback: ISBN: 0985816058

Cover art: © Jiri Kaderabek/bigstockphoto.com

website: www.lingualism.com

email: contact@lingualism.com
Table of Contents
Table of Contents............................................................................................................................................................... i
Introduction ..................................................................................................................................................................... iv
How to Use This Book ...................................................................................................................................................... vi
The Texts and Translations ............................................................................................................................................ viii
1. Razanne (MSA) .............................................................................................................................................................1
2. Abdelhak (MSA) ............................................................................................................................................................6
3. Luma (LCA)..................................................................................................................................................................11
4. Atheer (MSA) ..............................................................................................................................................................16
5. Lilia (TCA) ....................................................................................................................................................................21
6. Islam (MSA) ................................................................................................................................................................27
7. Hend (ECA) ..................................................................................................................................................................33
8. Abdulkarem (YCA) .......................................................................................................................................................39
9. Wasem (LCA) ..............................................................................................................................................................45
10. Walid (LCA) ...............................................................................................................................................................50
11. Engy (MSA) ...............................................................................................................................................................55
12. Alaa (ECA) .................................................................................................................................................................61
13. Marriage in Morocco (Abdelhak – MSA) ..................................................................................................................67
14. The Arabic Language (Engy – MSA) ..........................................................................................................................72
15. A Childhood Memory (Islam – ECA) ..........................................................................................................................78
16. Clothing (Hend – MSA) .............................................................................................................................................86
17. Transportation (Razanne – LCA) ...............................................................................................................................91
18. The Royal Family (Luma – MSA) ...............................................................................................................................98
19. Health (Islam – MSA) ..............................................................................................................................................104
20. A Childhood Memory (Abdelhak – MCA) ................................................................................................................110
21. Marriage (Engy – ECA)............................................................................................................................................115
22. Qat (Abdulkarem – MSA) ........................................................................................................................................122
23. University Life (Alaa – MSA) ...................................................................................................................................129
24. Dating (Lilia – MSA) ................................................................................................................................................137
25. Religion (Walid – MSA) ...........................................................................................................................................143
26. Revolution (Alaa – MSA) .........................................................................................................................................149
27. Computers (Wasem – MSA) ....................................................................................................................................158

i | Arabic Voices (www.lingualism.com)


28. University (Atheer – ICA)........................................................................................................................................ 165
notes ............................................................................................................................................................................ 171

ii | Arabic Voices (www.lingualism.com)


All segments from Arabic Voices 1 and Arabic Voices 2
Segments spoken in dialect are marked with an asterisk (*).

Alaa Egypt Wasem Israel


1.12* Introduction 1.9* Introduction
1.23 University Life 1.27 Computers
1.26 Revolution 2.5* Arabs in Israel
2.3* Arabic 2.6* Daily Routine
2.15 Transportation

Engy Egypt Walid Lebanon


1.11 Introduction 1.10* Introduction
1.14 Arabic 1.25 Religion
1.21* Marriage 2.2 Lebanese Identity
2.8 Curse of the Pharaoh 2.12 University
2.18* Technology 2.25* Childhood Memory

Lilia Tunisia Atheer Iraq


1.5* Introduction 1.4 Introduction
1.24 Dating 1.28* University
2.4 Childhood Memory 2.16* Childhood Memory
2.22 Arabic 2.26 Transportation
2.27* Clothing

Abdelhak Morocco
1.2 Introduction
1.13 Marriage
1.20* Childhood Memory
2.9 Traffic Accidents
2.17 Clothing

Hend Egypt Luma Jordan


1.7* Introduction 1.3* Introduction Abdulkarem
1.16 Clothing 1.18 The Royal Family Yemen
2.1* Daily Routine 2.11* Childhood Memory
2.19 Cats and Dogs 2.20* Religion
2.24 Smoking

Islam Egypt Razanne Syria 1.8* Introduction


1.6 Introduction 1.1 Introduction 1.22 Qat
1.15* Childhood Memory 1.17* Transportation 2.10 Childhood Memory
1.19 Health 2.7 Marriage 2.14* Poverty in Yemen
2.21 University Life 2.13 Hijab 2.28 Daily Routines
2.29* Education 2.23* Technology

iii | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Introduction

Who is an Arab?
An Arab is someone who speaks Arabic as his or her native language. This Arabic may be any one of the
many varieties of Arabic which exist today across northern Africa and the Middle East. One thing that
all Arabs have in common is that they all speak a local dialect, and not Modern Standard Arabic as their
native language.

What is Modern Standard Arabic?


MSA is taught in schools. It is used primarily as the written language. Arabs will then speak their local
dialect for the most part, but will turn to MSA any time they put something in writing. This
“bilingualism”, the usage of two distinct forms of the language in everyday life is known as diglossia.
MSA is also used in television and radio news reports and in public speeches, as the Arabic is generally
read aloud from a prepared text.

How well do Arabs speak Modern Standard Arabic?


Again, it is important to remember than no Arab is a native speaker of MSA. It is somewhat refreshing
for the learner to realize that Arabs themselves do not speak, or even write, MSA perfectly. Although
most educated Arabs are, to varying degrees, fluent in MSA, some of the same complex grammatical
rules that trip up learners also pose difficulties for Arabs. Because MSA is primarily used for written
communication, people have a noticeably lower level of proficiency when it comes to speaking it,
especially when speaking off the cuff, without reading from a text. For example, individuals may be able
to write MSA without mixing in elements from their native dialect. However, when speaking
spontaneously, colloquial idiosyncrasies—idioms, vocabulary, pronunciations, even grammatical
structures—will inevitably creep in. These “mistakes” are often a result of automation, that is, the
speaker being accustomed to saying things a certain way, so that words come out before he or she has a
chance to consider how it should be stated in MSA. At other times, the speaker may not realize a certain
word or phrase belongs to his or her dialect and is not a part of MSA.

How do Arabs view their dialects?


The widespread sentiment among Arabs is that local dialects (colloquial Arabic) are a natural means of
everyday spoken communication. However, it is felt that the dialects are not correct, pure Arabic and
are not worthy of being written. Arabs will often refer to their dialects as “slang” when speaking
English, and may have a hard time understanding why a foreigner would want to learn a dialect, instead
of focusing on MSA exclusively. The bias against local dialects in favor of MSA is partially due to a sense
of pan-Arab identity, but religion is undoubtedly an influential factor toward this attitude, as well.
Classical Arabic is the language of the Quran, and MSA is the modern incarnation of the Classical
language, adapted only as much as necessary to meet the demands of the modern world.

iv | Arabic Voices (www.lingualism.com)


How is colloquial Arabic written?
Because the dialects are not officially meant to be written, there is no consensus on orthography.
Although some popular spellings have developed over the years*, you may see variations in the spelling
of certain words; some individuals tend to keep close to the MSA spelling even when it does not
accurately depict the pronunciation of a word in their dialect, while others prefer to alter spelling to
reflect actual pronunciation. In this book, the former approach has been taken, for the most part. This is
meant to help you, the reader, recognize words you know from MSA, but this also means you will have
to listen carefully to notice regional differences in pronunciation.

How can this book help me?


You will hear the speakers in the Arabic Voices books occasionally make what you are sure are
mistakes; you’re likely right. Words may be mispronounced or misused; grammatical rules may not
always be followed; sentences may be left unfinished if the speaker decides to rephrase what he or she
is saying. This poses an extra challenge for listening. However, it is also very insightful to hear natural,
spoken Arabic at various speeds, in all its varieties, and by a range of native speakers. This is
something, unfortunately, most course books lack, in favor of carefully prepared, unnaturally slow and
perfect listenings. It is hoped that the Arabic Voices series fills that gap and provides some
refreshingly natural, challenging opportunities for improving listening skills.

Can I benefit from this book at my level of Arabic?


This book is best suited for intermediate and more advanced learners. However, even lower-level
students can reap some benefits from listening to and studying the segments. Just keep in mind that the
goal is not to understand 100%. The first time you listen, depending on your level, you may understand,
say, 1%, 10%, 50%, or 90% of what you hear in a segment. If, after going through the exercises and
studying the text while relistening several times, you are able to increase the percentage you can
understand, you’ve made progress and are successfully developing your skills and pushing your level
up. Taking this approach, the material in Arabic Voices can be useful to learners at a wide range of
levels.

*The relative pronoun ِ‫ اِِِلِِلي‬illi is commonly written with two laam ( ‫ ) ل‬even though MSA orthography would
require a single laam with shadda ( ِِّ ِ ): ِ‫ِلِي‬.‫ِا‬

v | Arabic Voices (www.lingualism.com)


How to Use This Book

To get the most out of this book, you need to exercise a bit of discipline—discipline to resist reading
the texts and their translations before you have thoroughly studied the listenings. This cannot be
emphasized enough. Once you have read the texts and translations, the dynamics of what you can
obtain from listening to the segments changes fundamentally. You should first listen to the segment
several times while working your way through the exercises in the book. These have been designed to
help you first understand the gist and gradually discover details as you relisten. Only once you have
come to understand as much as you can through the exercises should you move on to study the text and
translation that follow. This approach will result in maximum efficiency in improving your listening
skills. A step-by-step guideline follows.
1. CHOOSE A SEGMENT TO STUDY: The segments can be studied in any order; however, there is
somewhat of a gradual progression from shorter and slower segments to longer and faster segments
through each book. The box to the right of the segment’s title shows the speaker’s name and country
of origin, variety of Arabic (MSA or dialect), number of words in the segment, and the rate of speech
the speaker uses (words per minute). The MP3s that accompany Arabic Voices are available as free
downloads at www.lingualism.com/avaudio, where you can also stream the audio directly. The
audio is also available on Lingualism’s YouTube channel: www.youtube.com/lingualism.
2. TITLE AND KEY WORDS: Before you listen the first time, be sure to read the title of the
segment and study the key words. Going into a listening “blind”—without having any context,
without even knowing the topic—makes listening comprehension in a foreign language extremely
difficult. Just by knowing the general topic, we are able to improve the amount we can understand, as
we are able to draw on knowledge from our past experiences, anticipate what might be said,
recognize known words, and guess new words and phrases.
3. MAIN IDEA: Now, determine the “Main Idea” from among the four choices. If you are not fairly
confident you know the main idea, listen one more time to narrow down your choices by a process of
elimination. Once you are confident you have determined the main idea of the segment, check your
answer. (Answers for the exercises precede the text and translation on the following page.) If you
were incorrect, listen one more time with the main idea in mind.
4. TRUE OR FALSE: Answer the “True or False” questions. (Do not read ahead to the multiple
choice questions as some of these questions themselves may answer the true false questions.) If you
feel unsure of any of your answers, listen to the segment again before checking your answers. You
will notice that a small number follows most answers in the answer key. These numbers correspond to
the line number in the text and translation that reveals the answer. If you do not understand why you
got an answer wrong, quickly look at the text and/or translation for that line number. (Here’s where
you have to use your self-discipline not to read beyond the specified line number!) Listen again and
place a check next to each true or false question as you hear the answer.
5. MULTIPLE CHOICE: Answer the “Multiple Choice” questions. Follow the same guidelines as for
the true or false questions. Note that both the true or false and multiple choice questions are based on
information found in the segment, according to the information provided by the speaker, regardless of
the accuracy of the information. You can think of each question as being preceded by “According to
the speaker ,…” or “ The speaker mentions that…”.
6. MATCHING: Match the Arabic words and phrases to their English translations. You will see two
styles of matching exercises, depending on whether the segment is in MSA or a dialect. For MSA

vi | Arabic Voices (www.lingualism.com)


segments, the vocabulary focuses mostly on high-frequency adverbs, connectors, and phrases.
(Nouns, verbs, and adjectives are usually not included here because which words a learner knows and
which he or she needs to learn will vary greatly from person to person. Later, when you study the text
and translation, you can look up the words you are curious about and wish to learn.) For dialect
segments, there are three columns. The middle column lists words mentioned in the segment which
differ significantly from MSA. Of course, you’re likely less familiar with various dialects, so just
make your best guesses. Match these up to their English and MSA translations. You’ll learn by
spending time playing with the words, so don’t look up the answers too quickly. After you’ve
matched the words and checked your answers, listen again while you check off the words as you hear
them.
7. TEXT AND TRANSLATION: Now that you’ve worked your way through the exercises and have
managed to pick up more of what has been said, you can feel free to move on to study the text and
translation for the segment. This part is more free-style. Depending on your level of Arabic and level
of comfort with the text, you can approach it in several ways. For instance, you can cover the Arabic
side and first read the translation; then try to translate the English back into Arabic based on what you
remember. Also, you can simply try to brainstorm some possible Arabic equivalents for the words or
phrases in the English translation; then check the Arabic side and see how it was actually said.
Conversely, you can cover the English side first and relisten while you read along with the Arabic,
perhaps pausing the audio to repeat each line aloud. In any case, the side-by-side arrangement of the
Arabic text and its English translation allows you to cover one side and test yourself in various ways.
You should be able to match up most words and phrases with their equivalents in English. You may
want to highlight useful and interesting vocabulary and phrases you want to learn.
8. FOCUS: Selected segments feature a Focus section which offers a brief review of grammar points
for which examples can be found in the segment. When you study the texts of other segments, try to
notice grammar in the same way.
9. LISTEN AGAIN: Try listening to the segments you’ve already studied again later. You will find that
you can understand more and with more ease the following day. (Studies have shown that material
learned is consolidated and organized in the brain during sleep.)

How do I study the dialect segments?


The dialect segments offer a unique opportunity to study the varieties that exist from region to region in
native speakers’ natural speech. Although each dialect has its own idiosyncrasies, you will come to see that
they are not all that dissimilar. Of course, there are differences in vocabulary, pronunciation, and grammar.
Vocabulary: Words unique to the colloquial language are presented in each dialect segment’s Matching
exercise. You will come to see that the majority of words are the same (or nearly the same) as those used in
MSA. The main difference in terms of vocabulary between MSA and dialects lies in the most common words,
such as pronouns (we, you…), prepositions (from, with…), demonstratives (this, that…), conjunctions (but,
because…), adverbs (now, only), as well as everyday verbs and nouns (do, go, want, can, week, father,
woman, car…). Pronunciation: As you study the text while listening, look for voweling which differs from
MSA, such as MSA َََ‫ يَ َكتَب‬he writes, which in ECA (Egyptian Colloquial Arabic) would be َ‫ََ َكتَب‬.‫ ي‬Also, listen
carefully for the regional pronunciations of certain consonants, namely ‫ث‬, ‫ج‬, ‫ذ‬, ‫ق‬, ‫ط‬, ‫ظ‬, and ‫ض‬, which may be
pronounced differently or replaced by other sounds in some dialects. Grammar: Some of the more common,
interesting grammatical idiosyncrasies are pointed out in the notes the first time they appear in a segment. Try
to spot more examples in the text. Being aware of these differences in vocabulary, pronunciation, and
grammar will greatly help you understand more of what native speakers are saying in their dialects. Note that

vii | Arabic Voices (www.lingualism.com)


LCA (Levantine Colloquial Arabic) is the label used for the continuum of dialects spoken in Syria, Lebanon,
Palestine, Israel, and Jordan. You may notice some minor differences between these dialects.

The Texts and Translations

Lines
The text and translation for each segment has been divided into numbered “lines”, which are not
necessarily complete sentences or even clauses, but are manageable chunks which can be studied.

Voweling
A “minimalist approach” has been taken in voweling the Arabic text. That is, although the text contains
taškīl, the diacritic marks that show short vowels (َََ
َ ,ََ
ََ ,ََ ََ ), and a double consonant (ََ
ََ ), no vowel (ََ ََ ),
they are not written when predictable.
1. Fatha (َََ
َ ) has been made the “default” vowel; as it is the most common vowel, it is normally not
written in the texts. A consonant without a diacritic can be assumed to take fatha, except as
noted below.
2. A final consonant is assumed to take sukūn (ََ ََ ) if unvoweled: ‫ سكن‬sakan. If it pronounced with a
final vowel, this will be written: ََ‫سكن‬ َ َ َ sakana.
3. A consonant followed by a long vowel is unmarked: ‫ با‬bā, ‫ بي‬bī, ‫ بو‬bū. However, diphthongs are
clearly marked: َ‫ بَ َي‬bay, َََ‫ بَو‬baw. In dialects, these may represent ē and ō: َ‫ بَ َي‬bē, َََ‫ بَو‬bō.
4. A final ‫ ـية‬is assumed to be َ‫ََيََة‬.‫ـ‬
5. The definite article ‫ الـ‬is not marked with sukūn (ََ ََ ); however, when assimilated a šadda (ََ
ََ ) is
َ
written above the following consonant: َ‫ الََشمَس‬aššams. The vowel of the definite article is not
written, although it may be pronounced ََ‫ اَلـ‬in some dialects.
6. The prefixed word ‫ و‬wa in MSA, is pronounced in a variety of ways in dialects, such as wi, or u.
Still, these are generally unmarked. Listen carefully to dialect segments to how the speaker
pronounces this word.
Every attempt has been made to reflect the pronunciation used by the speaker in the taškīl, regardless
of whether the speaker has used the correct case suffix in MSA, or used voweling in a word considered
non-standard.

Uh…
Fillers, which are used to signal that the speaker is thinking of what to say next, are a common and
natural part of spoken language. The pronunciation of fillers used vary from speaker and region, but to
keep them easily identifiable, they have been transcribed as either ...‫ اااه‬or ...‫ اممم‬throughout the texts.
ِِ is also a common filler in Arabic and could translate as that is or you know. Another trait of spoken
ِ‫يعِِني‬
discourse is that the speaker may misspeak, then back up to correct himself or herself. Also, a speaker
may decide to rephrase a sentence, or simply not finish it. These are all marked with ellipses (...) so that
you can easily see that the word you didn’t catch is in fact not a complete word at all. These ellipses are
meant to aid you in deciphering the listening. However, when you are reading for meaning, anything
before an ellipsis can be ignored.

viii | Arabic Voices (www.lingualism.com)


The Translations
Good style has been sacrificed in favor of direct translations so that Arabic words and phrases can
easily be matched up to their translations. You are encouraged to think of alternative ways lines could
be translated in to English.

Notes
Notes follow the texts and are referenced within the text by the * and  symbols next to the line
numbers. The asterisk (*) refers to a linguistic or cultural note, while  indicates an Internet link to a
relevant article or video which you may find interesting. (The Wikipedia articles often contain links to
an Arabic version that could provide further reading practice.)

ECA Egyptian Colloquial Arabic MSA Modern Standard Arabic


ICA Iraqi Colloquial Arabic TCA Tunisian Colloquial Arabic
LCA Levantine Colloquial Arabic* YCA Yemeni Colloquial Arabic
MCA Moroccan Colloquial Arabic

* including the Syrian, Lebanese, Palestinian, and Jordan dialects

ix | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Razanne Razanne (Syria)
MSA 239 words (80 wpm)
1

Key Words
‫ ِدِرِاسِة‬studies ‫شهادة‬ degree, diploma ‫عة‬ ِ
ِِ ِِِ
‫جام‬ university, college

Main Idea
a. Razanne is a Syrian woman who wants to immigrate to the United
States.
b. Razanne was born in the United States, but grew up in Syria,
where she now lives.
c. Razanne is a Syrian woman who now lives in the United States.
d. Razanne is a Syrian woman who used to live in the United States.

True or False
1. Razanne is originally from Damascus.
2. Razanne came to the United States in order to study.
3. Razanne intends to do a master’s degree in the U.S.
4. Razanne is 26 years old.
5. Razanne is single.

Multiple Choice

1. Razanne studied _____ at the University of Damascus.


a. Arabic literature
b. teaching Arabic to non-native speakers
c. Arabic-English translation
d. American studies

2. Razanne finished about _____ percent of her university coursework before she left Syria.
a. 60 b. 70 c. 80 d. 90

3. Razanne wants to finish her studies before _____.


a. she gets married c. she turns thirty
b. she goes back to Syria d. she starts teaching

4. Razanne’s goal is to _____.


a. teach children c. do voice-over work
b. teach in college d. live in Illinois

5. Most of the students that she teaches Arabic are _____.


a. of Arab descent c. college students
b. eleven years old d. able to speak but not read Arabic well

1 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

‫ن‬ ِ ِ‫يِاألص‬
ِ ِِِ
‫لِم‬ ِ ِ ِِِ ‫ف‬ and then

ِ‫اِإلىِأن‬
ِ ِِِ ِِِِِ‫ض‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِِِ
‫أطِمِحِأ‬ and vice-versa

ِ‫ِِِِم‬ ‫وِم‬
‫ِِنِث‬ Arabic for non-native speakers

ِ ِ‫ِِِِر‬
‫س‬ ‫ِأد‬ ِ ِِِ ِ‫ِِِو‬
ِ ِ‫يِأن‬ ‫ِأن‬ at first

‫ِِِِها‬
ِِ ‫يقينِب‬ ِِ ِِِِِِِ
ِِ‫اط‬ ِ ِ‫ِِِِِِ ِغِِي‬
‫رِالن‬ ‫ِِِِغةِالع‬
‫ِِِِِِرِبيةِل‬ ‫الل‬ before I turn thirty

ِ‫ِن‬
ِ ِِِ
‫أتمنىِأ‬
ِِِِِ
ِ I also aspire to

ِ‫ِِِِِمِر‬
‫ِالع‬ ِ ِ‫الثين‬
ِ ِ‫ِِ ِن‬
‫ِم‬ ِ ِِِ ِِِِِ
‫ِِِلِ ِغِِالث‬
‫ِأب‬
ِ ِ‫ِأن‬
ِ ِِِ‫ِِل‬
‫ِقب‬ I hope to

ِ‫ضِا‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِِِ
‫ِِِكِسِأ‬
‫الع‬
ِ ِ‫و‬ I intend to study

ِ‫لِعِرِبي‬ِِ ِ‫نِأص‬ ِ
ِ ِِِ ِ‫م‬ of Arab descent

‫ِِِِِِداية‬
‫ِفيِالب‬ originally from

ِ‫لِجِيِِد‬ ‫بِشِك‬
ِ ِِ ِِ still

‫ماِيزال‬ well

Answers
Main Idea: c True or False: 1. T2 2. F4 3. T8 4. T10 5. F3 Multiple Choice: 1. a5 2. d6 3. c11 4. b9 5. a15 Matching: ِ‫في‬
ِ‫ِِمِِن‬ ِ ِِ originally from / ِِ‫ن‬
ِ ‫ال‬
ِ‫صِل‬ ِ ‫ أ ِطِمِحِأِِيِضِِاِِإلىِأ‬I also aspire to / ‫نِثِم‬ ِ ِ‫ وِم‬and then / ‫أدِرس‬
ِِِِ ِِِِ ِِِ‫يِأن‬ ‫ أن‬I intend to study / ِ‫ِِِِغة‬
ِ ِِِ ‫ِِِ ِِو‬ ‫الل‬
‫قينِبها‬
ِِِِ
ِ ِِِِ‫اط‬
ِ ِِِِِِِ
‫ِِِِِغِيرِالن‬
‫العربيةِل‬
ِِِ ِ ِِ Arabic for non-native speakers / ِِ‫ىِأن‬ ِ ِِِ ِِِ
‫ ِِأتمن‬I hope to / ‫نِِِالِِِِعِمر‬
ِ ‫الثينِِِِم‬ ِ
ِِِِِِِ‫ِِِلِِغ‬
ِ ِِِ ‫الث‬ ‫أنِِِأب‬
ِ ِِ‫ل‬ِ ‫ ِقِب‬before I turn
thirty / ‫ضا‬ ِ
ِ ‫سِأِي‬ ِ
ِِِِ ‫والعِك‬
ِِِ and vice-versa / ‫نِأصِِلِعربي‬ ِ ِِِ ‫ ِم‬of Arab descent / ‫فيِالبِِداية‬
ِِِِِ ِ at first / ‫لِجِِِيد‬ ِ
ِ ِِ ‫ بِِشِك‬well / ‫ ماِيزال‬still

Text
.‫ِِان‬
ِِ ‫رز‬
ِِ ‫مي‬ ِ ِ ِ‫ِأنا ِاِ ِس‬...‫ِِاِ اااه‬
‫حب‬
ِ ِ‫مر‬
ِِ 1 Hello. Uh… my name’s Razanne.

.ِِ ِ ِ ِ‫ق‬
‫ِِيا‬
‫سور‬ ِ ِ‫األصِلِ ِمِنِ ِدِمِش‬ِ ِ ِ ‫أنا في‬ 2 I’m originally from Damascus, Syria.

‫ِِِِ في ِوِالية‬
ِِِ ‫ِِرِيكية‬
‫األم‬
ِ ِ ِِ‫ِِِتِِ ِحِدة‬
‫الم‬
ِ ِ‫اليات‬
ِ ِِِِ‫الو‬
ِِِ ‫أعيش في‬ I live in the United States of America, in
3
.ِ‫جي‬ِ ِ‫معِ ِزِِو‬
ِ ِ ِ‫ي‬
ِِ‫ِِِِِو‬
‫إلين‬
ِ
Illinois, with my husband.

ِ‫ضاع‬
ِِ ِ‫ِو‬ ِِ ِ‫ِِ ب‬
‫ِِِيِِرِكا‬ ِ
ِِ‫ِاأل‬...‫ممم‬
ِِِِِِِِ ‫سببِ ا‬ ‫أم‬
ِ ‫جِئِتِ إلى‬ 4*
I came America because of um… the situation
.‫ِِ اآلن‬ ِ ِ ‫ِِ في‬
‫ِِيا‬
‫سور‬ ‫تجِري‬
ِ ِ ِ‫ِِِِتي‬‫داثِ ال‬
ِِِ‫األح‬
ِ ِ ِ‫و‬
and events that are taking place in Syria now.

2 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ ‫ق‬
ِ‫ِِِِنِِني‬
‫ولك‬ ِ ِ‫ِِ ِدِمِش‬ ِ ‫ِِتِ األدب العربي في‬
‫ِِِعة‬
‫جام‬ ‫درس‬
ِ ِ I studied Arab literature at the University of
‫ِِشِهادة‬
ِِِِ ‫صولِ على ال‬ ِ ِ ِ‫الح‬
ِ ِِِ‫استيِ و‬ ِِ ِ‫ِِِ ِدِر‬
‫ِِهاء‬ ِ ِِ‫لم ِأس‬
‫تطِ ِعِ ِإن‬ ِ ِِِ ِ 5 Damascus, but I wasn’t able to finish my
studies and get a college degree.
.ِِِ
‫ِِِعية‬ ِ ِِ ِِِِ
‫الجام‬ ‫ِِشِهادة‬ ‫ِِِِِِِِنيِ ال‬
‫ِيع‬...‫ـ‬ ِ‫اِل‬
ِ
‫ِِِرِاسة‬
ِِ ‫ِِ ِمِ ِنِ الِد‬ ِ ِ‫عينِ ب‬
‫ِِِئة‬
‫الم‬ ِِ ِ‫ِِهِِِيِتِ ِحِوِِِاليِ تِِ ِس‬ ‫قد ِأن‬
ِِِ
ِ ِ‫ت‬ ِ ِ‫كِِن‬ I had finished about ninety percent of my
6
.ِِِ ِ ِِ
‫ِِِعية‬
‫الجام‬ university work.

‫ِِ في‬‫استيِ ِهِنا‬ ِِ ِ‫ِنِ ِهيِ ِدِر‬


ِِ‫أن أ‬
ِِ ِ ‫ضِاِ إلى‬ ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫ِِِِِِطِ ِمحِ أ‬
‫ِأ‬...‫أِطِـ‬ I also aspire to finish my studies here in
7*
.ِِِِ
‫ِِشِهادة‬ ‫صلِ على ال‬ ِ ِ‫ِِ ِألِ ِح‬ ‫ِِِيِِرِكا‬
‫أم‬
ِ
America and get my degree.

‫صولِ على‬ ِ ِ ِ‫لح‬ ِ ‫أن ِأد‬ ِِ ِ ِ‫ِِِوِي‬ ‫ِوِم‬...‫ممم‬


ِ ِِ‫ِِِرِسِ ل‬ ‫ِِ ِنِ ثِمِ ِأن‬ ِِِِِِِ ‫ا‬
Um… And then I intend to study for a
ِ‫ِِ العربية لِِ ِغِِيِر‬ ‫ِِِِغة‬
‫ِِِ الل‬
‫ِِليم‬‫تع‬
ِ ‫الماجِ ِسِتِِِيِرِ في‬ ِ ِِِِ ‫شهادة‬ 8 master’s degree in teaching Arabic to non-
native speakers,
‫يقينِ بِها‬
ِِ ِ ِِِِ
ِِِ‫اط‬ ‫الن‬
ِ
ِ‫ِصِبِح‬ ِ ِِ ‫ِدرِسِ في‬
ِ ِ‫عة وأ‬
ِِ ِِِ
‫الجام‬ ِِِ‫أن أ‬
ِِ ِ ِ‫تطيع‬
ِِ ِِ‫أس‬
ِ ِ ِ‫كِ ِي‬ 9
so that I can teach in college and become an
.ِِِِ
‫ِِرِيكية‬
‫أم‬ ِ ‫ِفي‬...‫ِِِِ اممم‬
ِ ِ‫عات‬
ِِ ِِِ
‫جام‬ ‫ِسِتاذة‬ِ ِ‫أ‬
instructor um… in American universities.

‫ِِشِِرِِونِ سنة‬
‫تِ وع‬ِ ِ‫ِِ اآلن ِس‬‫ِعِِمِري‬ 10 I’m twenty-six years old now,

ِِِِ
...ِ‫ِو‬ِِِِِِِِِِ
‫ِأ‬...‫صلِ اااه‬ ِ ِ‫أح‬ ِ ِ‫ِِِقِ هدفي و‬
ِ ِ ِ‫أن‬ ‫أن أِِحيق‬
ِِ ِ ِ‫ِِِِى‬
‫أتمن‬
ِ ِ‫و‬ 11
and I hope to achieve my goal to get um…
.ِ‫ِِِِمِر‬
‫الع‬ ِ ِِِ ِِِِ ِِ ِ‫ِنِ ِهيِ ِدِر‬
ِ ِ‫الثينِ مِ ِن‬ ِ ‫ِِلِغِِ الث‬ ‫أن ِأب‬ِِ ِ ِ‫ِِ ِل‬
‫استيِ ِقب‬ ِِ‫أ‬
or…ِto finish my studies before I turn thirty.

ِ‫صوص‬ ِ ِ ِِِ‫ِِِ الِن‬


‫أعِ ِملِ في ِِترِجمة‬ ِ ِ ‫ِِِِِِِِِِاِ اآلن فأنا‬
‫ِأم‬...‫اااه‬
ِ As for now, I translate texts from Arabic to
12
،‫ضِا‬
ِِ ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫ِِِِسِ أ‬
‫ِِ وِالعِك‬ ‫ِِ ِكِلي‬
‫ِِزِية‬ ِ ِ ‫اللِغة العربية إلى‬
‫اإلن‬ ِِِِ ِ‫ِمِ ِن‬ English and vice-versa,

‫ِوِتية‬
ِِِ ِِ‫ِِص‬ ‫جيالتِ ال‬ ‫ِالت‬...‫ِِِِ ِسِ ِجِـ‬
ِ ِِ ِ‫ِِِِِِِِِ ِس‬ ‫ِِِِِ إلى عمل الت‬ ‫ِإضافة‬
‫ِِ ِكِلي‬ ‫ِِِِغة‬
in addition to voice recording work, or
voice-ِ‫عىِ بـ‬ ِ ِ‫ِوِ ما ِيِِد‬
ِِ‫ِِ أ‬
‫ِِزِية‬ ‫اإلن‬
ِ ِ‫ِِ العربية و‬ ‫في الل‬ 13
what’s called “voice-overs”.
.over
‫صوصية‬
ِِِ ِ ِ ِ‫الخ‬
ِ ِِ ِ‫روس‬ ‫ِِِ الِد‬
ِِ ِِِ ‫إعِطاء‬ ِ ِِ‫ِأقوم ب‬...‫اممم‬
‫ِِ في‬
‫ِِ العربية ِهِنا‬ ‫ِِِِغة‬
‫ِِِِمِ الل‬
‫اغِِِبينِ في تعل‬ ِ ِ‫البِ ِِالر‬ ِ ِ Um… I give private lessons to students who
ِ ِ ِ‫لِِلط‬ 14
want to learn Arabic here in Illinois.
.ِ‫ي‬
ِِ‫ِِِِِو‬
‫إلين‬
ِ
ِ ‫البِ هِمِ ِمِنِ ِأصِلِ عربي‬
ِ‫ِِِن‬
‫ولك‬ ِ ‫الء‬ ِ ِ‫ِِِبِاِ هِؤ‬
ِ
ِ ِ ِ ِ ِ‫ِِِ ِِالط‬ ِِ ِ‫غال‬ 15
Mostly, these students are of Arab descent
‫ِِِِمِ الع‬
‫ِِِربِية‬
.ِِ ‫تطيعونِ تكل‬
ِ ِِِ ِِ‫يس‬ِ ِ ‫ال‬
but can’t speak Arabic.

ِ ِِ ِ ِِ‫ِِِ ِِالط‬
ِ ِ‫احِدِ ِمِنِ هِؤ‬ ِ ِ‫ِِِِِِِِو‬
ِِ‫يِ اِ ِسِِمِه‬
ِ ‫البِ ِلد‬ ‫الء‬ِِ ِ...‫اااه‬
16
Uh… One of these students I have, whose
‫ِِِِمِرِ أحد عشر سنة‬ ‫الع‬ ِ ِ‫ِِوِ بال‬
ِ ِ‫ِِِغِ مِ ِن‬ ِ‫وه‬
ِ ِ‫يوسِف‬ ِِِ
name is Yusuf and is eleven years old,

3 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِِمِ بِ ِسِِرِعة‬
.ِِ ‫ِِِِعل‬
‫تطيعِ الت‬
ِِ ِِ‫وي ِس‬
ِِِِ ‫ِهِِوِ ولد ذكي‬...‫و‬
ِ ِِِِِ 17 is clever boy who can learn fast.

ِ‫األحِِرِف‬
ِ ِ ِ ِ‫ِِ أر‬‫أن يِيق‬
ِِ ِ ِ‫تطيع‬
ِِ ِِ‫يس‬ِ ِ ِ‫ِِ ِن‬ ‫ِِِِداية‬
‫ِِِِ لم ي ِك‬ ‫في الب‬ In the beginning, he wasn’t able to read
18
،‫ِِِد‬
ِِ ‫بِشِك‬
‫ِِلِ جي‬ letters well.

‫ِِ بِالِد‬
We started the private lessons two months
‫صوصية‬
ِِِ ِ ِ ِ‫الخ‬
ِ ِِ ِ‫روس‬ ِِ ِِِ ‫ِِِِنا‬
‫ِِِرِيِنِ بدأ‬
‫شه‬
ِ ِ‫ِِِنِذ‬
‫وم‬
ِ 19
ago,
‫ِِِِغة‬
ِِ ‫ِِ في الل‬ِ ِ‫مال‬
‫ِِِلة‬
‫كام‬ ِِ ِ‫ِِ أرِ ِج‬
‫أن يِيق‬
ِِ ِ ِ‫تطيع‬
ِِ ِِ‫يس‬
ِ ِ ‫ِِِوِ اآلن‬
‫وه‬
ِ 20
and now he can read complete sentences in
.‫العربية‬ Arabic.

ِ ِِِ
ِ‫ِجِيِِد‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ‫ِِِنِ ما يزال‬ ‫ولك‬ ‫ِخِطاء‬ ِ ِ‫ِِضِ اِأل‬ ِ ِ‫ييقوم ب‬
‫بع‬
21
He makes some mistakes, but he’s still uh…
good compared to most of the other
ِ ِِ‫كثيرِ ِمِ ِنِ ِِالط‬
.ِ‫البِ ِغِِيِِره‬ ِِِ ِ‫ِِ لِِل‬ ‫بِالِن‬
‫ِِِ ِسِبة‬ students.

Notes
*4 Although America is most commonly rendered ِِ ‫ِريكا‬
ِِ ِ‫ أِم‬in MSA, it is often pronounced ِِ
‫ِرِكا‬
ِ ِ‫ أِمِي‬in dialects, which
sounds similar to the English word. Because Razanne lives in the U.S. and speaks English on a daily basis, she is
probably more used to this pronunciation. Notice, however, that she still pronounces the adjective form as
ِ‫ِريكي‬
ِ ِِ ِ‫ِم‬.‫أ‬

4 wikipedia.org/wiki/Syrian_civil_war

ِ ِ instead of the more standard MSA pronunciation ِ‫أحِصِِل‬


*7 Razanne says ِ‫أحِصِِل‬ ِ ِ, no doubt influenced by her
dialect.

Focus
Certain verbs, such as ِِِ‫تطاع‬
ِِ ِِ‫ِس‬ ‫ ِتمِن‬hope, ِ‫طمِح‬
ِ ِ‫ ا‬be able, ِ‫ِِى‬ ِ aspire, and ‫ نوى‬intend, can either be followed by ِِ‫أن‬
ِ ِ and a
subjunctive verb or by a masdar (also known as a gerund or verbal noun). The masdar must be definite, either
taking the definite article or a personal suffix, or as part of an idafa construction (compound noun).

masdar or subjunctive
ِ ِ‫بِسِر‬
I can run quickly. .ِِِ‫عة‬ ِِ ِ‫ي‬ِِ‫الجر‬
ِِ ِِ ِ ِِ‫ِأجِِر‬
ِ‫ي‬ ِ ِِِ‫أن‬
ِِ ِ ِِ‫تطيع‬
ِِ ِِ‫أس‬
ِِ
I hope to see you again. .ِ‫ِِِِِِِيِة‬
‫مرِةِثان‬
ِِ ِ‫ِ ِرِِؤِِيِتِِك‬ ِ‫اك‬
ِ ِ‫أنِِأِر‬
ِِ ِ ِ‫ِِِِى‬
‫أتمن‬
ِ
ِ ِ ِ‫ب‬
ِ .ِِِِ
‫طالقة‬ ِ ِ‫ِِِر‬
ِ ِِِِ
‫بية‬ ‫ِِِِِمِِالع‬
‫ِ تكل‬ ِ ِِِِ
‫ِِِِرِبية‬
‫ِِِِِِِمِِالع‬
‫أنِِأتكل‬
I aspire to speak Arabic fluently. ِ ِ ِ ‫محِ ِإلى‬
ِ ِ ِ‫أِط‬
I intend to go to Paris. ِ .‫إلىِباريس‬ ِ ِ‫هاب‬
ِِ ِِِ
‫ِ الِذ‬ ِ ِ‫هب‬
ِ ِ ِِِ
‫أنِِأِذ‬
ِِ ِ ِ‫ِِ ِوي‬
‫ِأن‬
Find and write out the occurrences of constructions with these verbs in this segment. Transform the grammar
from subjunctive to masdar or vice versa. Then check below.

Answers: ََََ
‫َصولََعلىَالََشَهادة‬
َ َ َ‫َََح‬
‫راستيََوال‬ ََ ََ‫ََََأَسََتَطَعََإَن‬
ََ ََ َ‫هاءََد‬ ‫ََََ = لم‬
‫لَعلىَالََشَهادة‬
َ‫ص‬َ ََ‫ح‬
َ ََ‫وأنََأ‬ ََ ََ َ‫أنََأََََنَهَيََد‬
َ ََ ََ‫راستي‬ َ َََ‫َتطَع‬
َ ََ‫ََََأَس‬ ََ
‫ لم‬/َ‫أطَ َمحََأََيَضَاََإلى‬
َ ََ ََ َ‫أنَأََنَ َهيََد‬
‫راستي‬ ََ َ = َ‫راستي‬ ََ ََ‫َضَاََإلىَإَن‬
ََ ََ َ‫هاءََد‬ َ َ / َ‫ََرََس‬
َ َ‫أطَ َمحََأََي‬ ََ َََ‫روسَ = أَنََ َوَي‬
‫أنَأَد‬ ‫ أَنََ َويَالَد‬/ َ‫أنَأََدَرََس‬
َ َ َََََ ََ َََ‫َتطيع‬
ََ ََ‫ريسَ = أَس‬ ََ َ‫ََََََد‬ ََ َ‫ أَس‬/ََ‫ََأتمنَََى‬
‫َطيعَالت‬
‫ََقََهدفي‬ َ َ
‫أنَأَحق‬ ََ َ = َ‫ََهدفي‬
َََ ََ‫ىَتحَقيََق‬ َ
َ َََ ََ‫وأتمن‬
َََ / َ‫العربََََية‬ َ
َ ََََ‫َتطيعونَََتكلََم‬
َ َ ََ ََ‫مواَالعربيةَ = الَيَس‬ َ
َََ َ َََََ َ ََ‫َيتكل‬
ََََ‫طيعونَأن‬ َ
َ َََ َ َ ََ ََ‫ الََيست‬/ َ‫عة‬ َ َ
َ َ‫َََعلََمََبَس‬
َ َ‫َر‬ ‫َتطيعََالت‬
ََ ََ‫= يَس‬
َ‫عة‬ َ َ‫َََس‬
َ َ‫َر‬ ‫َيتعلَََمَب‬
ََََ‫َتطيعَأن‬ َ َ ََََََ‫ََرأ‬
َ َََ ََ ََ‫ يَس‬/ َ‫األحَرََف‬ ‫أنَيَق‬
ََ َََ‫َتطيع‬
ََ ََ‫َفَ = لمَيَكَ َنََيَس‬ َ ‫ر‬
َ َ
‫ََاألح‬
َ َ ََ ‫ة‬
ََ
‫راء‬
ََ ‫ق‬
َََ
َ َ‫َتطيع‬
ََ َ‫س‬
َ ‫نَي‬
َََ ‫ك‬
َ ‫لمَي‬
ََََ / ‫لة‬
َ َ ‫م‬
َ ‫كا‬
ََ َ َ
‫َمل‬
َ َ ‫ج‬
َ َ ‫رأ‬
ََ َ
‫ق‬
ََ‫ي‬َ ََ
‫أن‬ ََ ‫َتطيع‬
َ ََ َ ‫س‬
َ َ‫َتطيعَ= ي‬
ََ ََ ََ‫يَس‬
َ‫َملَََكاََمَلَة‬
َ َ َ‫َََََج‬
‫راءة‬ََ َ‫ق‬

4 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


notes

5 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Abdelhak Abdelhak (Morocco)
MSA 201 words (71 wpm)
2

Key Words
‫ صحافة‬journalism ‫ ِِهواية‬hobby ‫ ِحِياة‬life
ِِِ

Main Idea
a. Abdelhak is a Moroccan man who works in the field of journalism.
b. Abdelhak is a Moroccan man who works with his father in the
military.
c. Abdelhak is an Algerian journalist who has immigrated to
Morocco.
d. Abdelhak is a Moroccan teacher who has immigrated to Tunisia.

True or False
1. Abdelhak resents his father’s job.
2. Abdelhak got his bachelor’s degree in journalism.
3. Abdelhak first worked in radio and then at a newspaper.
4. Abdelhak worked at “Al-Nour” for three years.
5. Abdelhak enjoys drawing and writing.

Multiple Choice

1. Abdelhak lives _____ kilometers from the capital city of Morocco, Rabat.
a. 50 b. 100 c. 150 d. 250

2. Abdelhak says he went to college _____.


a. to earn more money than his father c. to do voice-over work
b. to get out of his hometown d. to avoid following in his father’s footsteps

3. Abdelhak worked as a sports commentator at a radio station in _____.


a. Sidi Bennour c. Rabat
b. Casablanca d. Marrakech

4. Abdelhak’s wife _____.


a. works with him c. is in the military
b. is an English teacher. d. is a writer

5. Which does Abdelhak not mention about soccer?


a. It is entertaining. c. It relieves stress.
b. It is great exercise. d. It breaks the monotony of life.

6 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

ِِ ِ‫بِصِر‬
‫احة‬ a number of

ِ‫ِِِِك‬
‫ِِِِدِِذل‬
‫ِبع‬
ِ ِ‫ثِم‬ Casablanca

ِ‫ِِوِات‬
‫ِسن‬
ِ ِِ‫الث‬ ‫لِِِمِِدِةِث‬
ِ ِ ِِِِ for three years

ِ
ِ‫ِِِِِِِِ ِن‬
‫العديدِم‬ highly, very

‫ِِِِيِضاء‬
ِِِ ‫الب‬
ِ ِِ‫ِِِِار‬
‫الد‬
ِ I find great pleasure in

ِ ِ‫ِِِج‬
ِ‫ِِن‬
‫ِم‬ ‫تزو‬
ِ ِِِِِِ
‫أناِم‬
ِ
I’m married to

ِ‫ِدرِبي‬ ِ ِ
ِِِِِِِ
‫رفييقة‬ in addition to

ِ ِِِِ‫فض‬
ِ‫لةِهِ ِي‬ ِ ِِِِِِ
‫يِالم‬ ِ‫ِهِوِاي‬
ِ ِ‫ِِت‬ ِ my favorite hobby is

‫لِِلغاية‬
ِ ِِِِِ my life companion

ِ ِ‫غوط‬ ِ ِِ
ِ ِ‫ض‬ ‫ِِِِليلِِال‬
‫تِيق‬ stress reduction

ِِِِِِِ ِ ِِ‫ب‬
ِ ِ‫اإلضافةِإلى‬ then after that

ِ ِ‫ِفي‬
ِِِِ‫ِِِِرة‬ِ‫أِ ِجِدِِِمِتِِعة‬
‫ِِِكبي‬ To be honest, …

Answers
Main Idea: a True or False: 1. T6 2. F8 3. F14-15 4. T14 5. T25 Multiple Choice: 1. c2 2. d7 3. b15 4. b19 5. b23-24
Matching: ِِ ‫صراحة‬
ِِ ِ ِ‫ ِب‬To be honest, / ِ‫ِِِِك‬ ِِِِ‫ ِثِم‬then after that / ِ‫وات‬
‫ِبعِدِِذل‬ ِِ ِِ ‫ لِمِدِِةِِث‬for three years / ِِِ‫ِِِِِمِِن‬
ِ ِ ِِِ
‫الثِِِسِن‬ ِ‫ ِِالعديد‬a number of
/ ِ‫ِضاء‬
ِِ ِ‫ِِِِي‬
‫ِارِِالِب‬
ِ ِِِِ
‫ الد‬Casablanca /‫ِن‬ ِِ ِِ‫ِِِِم‬
ِ ِ‫ِتزوِجِِِِم‬ ِ‫ أنا‬I’m married to / ِ‫ِِدرِِبي‬ ِ ِِِ‫ِِِِة‬
‫ رفيق‬my life companion / ِِِ‫ِِهِِي‬ ِ‫ِلة‬
ِِ‫ِِِِمِِفِض‬
‫ِِِتِِيِال‬
‫ هِِواِي‬my favorite
hobby is /ِ‫ِلغاية‬ ِِ ِِِ ِِ‫ ل‬highly, very / ِ‫ِغوط‬ ِ ِ ِ‫ِِِض‬
‫ليلِِال‬ ِ
ِ ِِِِ
‫ تق‬stress reduction / ‫اإلضِافة‬ ِ ِِِ‫ إلىِ ب‬in addition to / ِ‫ِفي‬ ِ
ِِِِ
‫ِكبيرة‬
ِِِ ِِِِ ِ
‫ أِجِدِِمِتعة‬I find great
pleasure in

Text
ِ‫ِسيدي‬
ِِ ِ ِِِ
ِِِ ِِِِِِ
‫مدينة‬ ‫ِِطِ ِنِِب‬
‫دِالحقِِوِأِق‬
ِ ِ ِِِِِِ
‫ميِعب‬ ِ ِ‫ِمرِحِب‬
ِ ِِ ِ ِ‫ِِِِ ِس‬
‫ِا‬.‫ا‬ ِِ ِ 1
Hello. My name is Abdelhak. I live in the city
ِِِِِِ ِِِِِ ِِِ ِ‫ِِِِِِم‬
.‫حافظةِالجديدة‬ ‫ِِورِب‬ ‫بِن‬ of Sidi Bennour in the province of El Jadida.

ِ ِِِ‫ِِِِحِو‬
ِ‫ِِِائة‬
ِِِِ‫اليِم‬ ِ ِ‫ِالعاص‬
ِ ِِِِِِ‫ِمدينتيِعن‬
ِ ِ ِِ ِِِِِِِ‫ِِ ِعِِد‬
ِ ‫ِالرِِِباطِب‬
ِِِِِِ
‫مة‬ ‫ِتب‬
2
My city is about one hundred and fifty
ِِ ‫ِكيلوِم‬
.‫ِِتِِِرِا‬ ِِِِِ‫سون‬
ِِ ِ ِِِ
‫وخم‬
ِ
kilometers from the capital, Rabat.

.‫لِكجِِنِِدي‬
ِِ ِ ‫ِِِِديِي‬
ِ ِِِ ِِ ‫ِِِشِتغ‬ ‫وِال‬ 3 My father is in the military.
ِ ِِ‫ب‬
.‫ِجِدِا‬
ِِ ِ ِِ
‫ِصع‬ ِ ِِِ ِِ ِ
ِ ِِِ‫ِِِِه‬
‫ِعمل‬،‫ر‬
ِِِ ِِ ‫ِاألم‬
ِ ِِِِِ
‫ييقة‬‫فيِحيق‬ 4 His job is, in fact, quite hard.

ِ ِ‫ِِِِيِيق‬
ِِِِِِِِِ
.‫ِمعنا‬‫ضيه‬
He doesn’t have enough time to spend with
ِ‫ِالكافيِل‬
ِِِِِِِ‫ت‬
ِ ِِ
‫ِالوِق‬
ِِِِِِِ
‫لِِيِ ِسِِله‬ 5
us.

7 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


.‫هِعمله‬
ِِِِِ ‫ِأناِأِك‬،‫بِصِرِاحة‬
ِِِ‫ِِِِِِِِِِر‬ 6 To be honest, I hate his job.
ِ ِِِِ ِِِِ‫هاب‬
،‫ِِِعة‬
ِِِ ‫ِإلىِالجام‬ ِ‫لِِذل‬
ِ ِِ ِِِِ
‫تِِالِذ‬
ِ ِ‫ِقرِِر‬
ِِِِ‫ِِ ِك‬ 7 That’s why I decided to go to college,
ِ ِِِِِِ
ِِِ
‫غة‬ ‫يوسِفيِالل‬
ِِِ ِ ِِِ
‫ِالبكالور‬ ِ ِِِ ِِ ِِ‫ت‬
ِ ِِِِِِِِِِ
‫ِعلىِدرجة‬ ِ ِِ
‫فحصِل‬ ِِ and I got a bachelor’s degree in the English
8
ِِِِ‫ِِز‬
.‫ية‬ ‫ِِ ِجِلي‬
‫اإلن‬
ِ ِ
language.

ِ ِِِِ ِ ِ‫ت‬ ِِِِ


ِ‫ِالعالي‬
ِِ ِِِِِِِِ
‫هد‬ ِ ِِِِ
‫المع‬‫استيِب‬
ِِ ِ‫ِِر‬
‫ِد‬ ِ ِِِِِِ
‫كِتابع‬
ِ ‫ِِِِدِِذل‬
‫ِبع‬
ِ ِ‫ثِم‬ 9
Then after that, I continued my studies at the
Higher Institute of Journalism for three
.‫ِِوِات‬
ِِ ‫ِسن‬
ِ ِِ‫الث‬ ‫ِِِِِِِِمِِدِةِث‬
ِ ِ ِِِِ ‫لصِحافةِل‬ ِ
ِ ِِ‫ل‬ years.

.‫ياضي‬
ِِ ِ ِِِ‫ِالر‬
ِِِِِ‫ِِق‬ ‫تابةِوبِِِالت‬
‫ِِِِِعِلي‬ ِ ِِِِ
ِِِِِِِِ
‫الك‬ ‫ِِِاِب‬
‫ِمولع‬
I was fond of writing and sports
ِ ِِِ‫ت‬ِ ِ‫كِِن‬ 10
commentary,
ِِ‫ت‬ ِ ِ ِِ ِِ ِِ ِ ِ‫ِِِِدِِِح‬
ِ ِِ
‫ِِِِِِلِِتحِيق‬
‫حافةِا‬ ِ‫لومِفيِالص‬
ِ ِِِِ ِِِِ ِِ‫ِِِِب‬
‫صوليِعلىِد‬ ِ ‫وبع‬ ِ 11
and after I got my diploma in journalism, I
."‫ِِِِِِِِور‬
ِِِِ ‫يدةِ"الن‬
ِ ِِ ِِِ ِِِِِ‫ب‬
ِ‫العملِفيِجِر‬ joined the newspaper “Al-Nour”.

ِ ِِِِِ‫ِِِِ ِح‬
ِِ‫يقييقات‬ ‫ِِوِالت‬
ِ‫ِالميقاالت‬ ِ
ِ ِِِِِِِ‫ِِِِِِِِِ ِن‬
‫ِالعديدِم‬ ِ ِ‫ِِِِك‬
‫تابة‬
ِِِِ ‫تِِب‬ِ ِ‫قِِم‬ I wrote a number of articles and news
12
‫الصِحفية‬
ِِِِ ِ ِِ
reports,

ِ‫ِِعي‬ ِ ِِِ‫ِِِِِوِاصِِل‬
‫ِاالِ ِجِتِِما‬ ‫ِِِِِمِوِِاق‬
ِ ‫ِِ ِعِِالت‬ ‫ِِطِاِب‬ ‫ِنشي‬ِِِ‫ت‬ِ ِ‫ِِِِِِن‬
‫كماِ ِك‬
13
and also I was active on social networking
.‫ِِِية‬ ِ ِِِ‫يات‬
‫ِاالِلِِكِتِِرون‬ ِ ِِِِ‫تد‬
ِ ِ‫ِِِِن‬
‫الم‬
ِ ِ‫و‬
sites and online forums.

ِِِِ ِِ ِِِِ‫ِِِِلِ ِك‬


،‫ِالجرِيدة‬ ‫ِالعملِفيِت‬
ِِِ ِِِِِِ‫ِِِ ِن‬ ِ ِ‫ِِو‬
‫اتِم‬ ‫ِسن‬
ِ ِِ‫الث‬ِ ِ ِِ ‫ِِِِدِِث‬
‫وبع‬
ِ 14
After working at that newspaper for three
years,
ِِ‫ِِِق‬
‫ِِِعل‬
‫ِكم‬
ِ ِ‫ت‬ ِ ‫ِِِل‬
‫ِِِِواِشِتغ‬ ِ‫ِِِِِيِضاء‬ِ ِ‫ِِِِِِار‬
‫ِالب‬ ‫ِالد‬
ِ ِِِ ِ ِِِِِ
‫ينة‬ ِ ِِِِ‫ت‬
‫ِإلىِمد‬ ِ ِ‫ِِل‬‫ِاِِنِتيق‬ I moved to the city of Casablanca and worked
15* as a sports commentator at a local radio
.‫ِِِية‬
ِِِ ‫ِالمحل‬ ِ ِِ ِِِ ِِِ
ِِِِِ‫اإلذاعات‬ ِ‫إحِِدى‬ ِ ِِِِ ِ ِ ِِِ‫ِر‬
‫ياضيِِب‬ station.

.‫عملي‬
ِِ ِِِ ِِِِ
‫ِكثيرِاِب‬ ِ
ِِِِِِ‫ت‬ ِ ِِ‫تع‬
ِ ِِ
‫تم‬
ِ ِ‫اِ ِس‬ 16 I very much enjoyed my work.
ِ ِ ِِِِِ‫ِِن‬
ِِِِِ‫ِالمالعِ ِب‬
‫ِالرِِِياضية‬
ِِِ ِ ِِِِِِِِ‫ت‬
ِ ‫ِالكثيرِِم‬ ِ ِ‫ِزِِر‬ 17 I visited a lot of sports stadiums

ِ‫ِالرِِِياضية‬
ِِِِ ِِِِِ‫جات‬ِ ِِِ‫ِِِِِدر‬ ‫ِِِعة‬ ِ
ِ ‫ِالم‬
ِ ِ‫ِِِيِ ِن‬ ‫ِب‬
ِ ِِِ ‫ِِِرِائ‬ ‫اء‬
ِ ِ‫ِأجِو‬
ِ ِِِ‫ت‬ ِ ِ‫ِِش‬ ‫وع‬ and experienced the great atmosphere
18 among the stadium stands and fans eager to
.‫صار‬
ِِ ِ ِِِ ِِِِِِ
ِِ ِِ‫ِإلىِاالِِنِت‬ ِ ِ‫ِِِِِو‬
‫اقة‬ ِِِ ِِِ ِِِ‫و‬
ِ‫الجماهيرِِالت‬ win.

ِ‫ِِِِتي‬
ِِ ‫ِِِوِال‬
ِ‫ِِِِِرِاسة‬ ‫نِزميلتيِفيِالِد‬
ِِِ ِِِِِ ِِ ِِ ِ ِ‫ِِِج‬
‫ِم‬ ‫تزو‬
ِ ِِِِِِِِ
‫اِأناِم‬ ِ
ِ‫ِِِِي‬
‫حال‬ I am now married to a woman I went to
ِ 19 school with, who works as an English
ِِِ ِ ِِِِ
‫ِاالِِنِ ِجِلي‬
.‫ِِزِية‬ ِ ِِ‫ِِِل‬
‫غة‬ ‫ِِِل‬ِ ِ‫در‬
‫سة‬ ِِِِ
‫كم‬ ِ ِ‫تِش‬
ِ ِِ‫ِِل‬ ‫تغ‬ teacher.

.‫ِدرِبي‬
ِِ ِ ِ‫ِِر‬ My wife is considered to be my life
ِِِِِِِ‫فييقة‬ ِ‫جتي‬ ِِ ِ‫ِزِِو‬
ِِِ‫تبر‬
ِِِِ‫تِِِع‬ 20
companion.
.‫نيِكثيرِا‬
ِِ ِِِِِِ ِِِِِ ‫ساعدت‬ ِِ 21 She has helped me a lot.

.‫ِِِِِدونِِِها‬
ِِِ ‫ياتيِب‬
ِِِِ‫ِح‬ ِ ِ‫أ‬ I love her and can’t imagine my life without
ِ ِِ‫الِأتصِِوِِر‬
ِ ِِِِِ‫ِِِو‬
ِ‫ِحِبِِها‬ 22
her.
‫ِِِِِلغ‬
ِ‫ِِاية‬ ‫ِِِِ ِسِلِيةِل‬
‫هاِم‬ ِِِِِِِِِِ‫ِِرة‬
ِ ِ‫ِاليقدمِألِِن‬
ِ ِِِِ‫ِِِِِِفض‬
‫لةِهِ ِيِِ ِك‬ ِ ‫يِالم‬
ِ ِ‫ِِت‬ ‫ِهِوِِاي‬ My favorite hobby is soccer because it is
23 highly entertaining and a lot of friends and
،‫األحِِِباب‬
ِِ ِ ِ‫ِاألصِِد‬
ِ ِ ِ‫ِِِِو‬
‫قاء‬ ِ ِ‫نيِفيهاِالكثير‬ ِِِ ِِ‫وي‬
ِ ِ ِِِ‫ِِ ِن‬
‫ِم‬ ِِِِِِِِِِِِِ ِِ‫شارِك‬ ِ loved ones join me in it.

8 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِِِِِِ
ِِ‫ليل‬‫ياةِوتِيق‬
ِِِِِ‫ِالح‬ ِ ِِِِ ِِ‫سير‬
ِ ِِِِ‫ِروتين‬ ‫ِِِتِك‬
ِِِ ِِ ‫ِِِِِِل‬
‫هاِوسيلة‬
ِ ِِِ ِِِِِِ
‫كماِأن‬
ِ It’s also a way to break the monotony of life
24
.‫ِِِِِيقلق‬
ِِ ‫الجِِاِل‬ ِ ِِ ِ ِ ِ‫ِِض‬
ِ ِ ِِ
‫ِغوطِوع‬ ‫ال‬ and relieve stress and deal with anxiety.

ِ ِ‫ِِِِِو‬
ِِِِِ‫ِِِر‬
ِ‫اءة‬ ‫اليق‬ ِ ِ‫ب‬
ِ‫ِِِِتابة‬
‫ِالك‬ ِ ِِِِِِِِ
ِ ِ‫ِح‬‫ِأ‬،‫ِِِرِةِاليقدم‬ ِِِِِِِ ِ ِِ‫ب‬
‫اإلضافةِإلىِ ِك‬ Besides soccer, I love reading, writing, and
25
.‫الرِِسِم‬
ِِ ِِِِ‫و‬
drawing.

ِ ِِِِ‫ِِِِرة‬
ِِِِِِِِِِ
.‫تابة‬ ‫ِفيِالك‬ ‫ِِِِكبي‬
‫ِِتِِعة‬
‫ِم‬ ِ
ِ ِ‫ِأجِِد‬ 26 I find great pleasure in writing.
ِ ِ‫ِِِِِِِالحِي‬ ِ ِِ ِِ‫ت‬
ِ‫شاط‬
ِِ ِِ ِِِ
‫الن‬
ِ ِ‫ِِِِو‬
‫وية‬ ِِ ‫ِِِِ ِش ِعورِب‬
‫نيِعلىِال‬
ِِ ِِ ِِ‫ساعِِد‬
It helps me to feel lively and active, to feel
ِ ِِِِِِِِ‫ِِن‬
ِِ‫ِالعادات‬ ِ ِ ِِِ ِ ِِِِ
ِ ‫صِِم‬ ‫ِِِِخل‬
‫ِِوِالت‬
ِ‫ِِت‬
‫ِالوِق‬
ِِِِِِِ
‫يقيمة‬ ‫ساسِب‬
ِِ ِ‫اإلح‬
ِ ِ ِ‫و‬ 27 the value of time [i.e. not waste time], and to
get rid of bad habits.
.‫ِِسِيِِئة‬
ِِِ ‫ال‬

Notes
*11 The most common word for the verb to work in MSA is ِ‫عمِل‬ ِ . In most dialects, the word is ِ‫تغل‬
ِ ِِ‫ِش‬.‫ ِا‬If you are
familiar with this, it may seem that this dialectal word has crept into Abdelhak’s speech. However, ِ‫ اِ ِشِتغِل‬is also
a valid word in MSA, and means to be occupied, to be engaged. This is often the case with common vocabulary
in dialects: the words are also present in MSA, but are low-frequency in their usage or have related but slightly
different shades of meaning. Another example is ‫راح‬, a common word for to go in many dialects, which means
to go away, to leave in MSA.

Focus
Abdelhak uses several expressions related to likes and dislikes. Find these expressions in the text to help you
translate the following:

1. I hate my job.
2. I am fond of writing.
3. I enjoy swimming.
4. My favorite hobby is drawing.
5. I love sports.
6. I find great pleasure in reading books.

Answers: 1. .‫ِِِ عملي‬ ‫ أنا أِكِره‬2. .ِ‫ِتابة‬


ِِِِ‫ أنا مولع(ـة) ِِبالِِك‬3. .ِ‫ِباحة‬ ِ ِِِ ِ‫أسِتِمِِتِع‬
ِ ِِِ‫كثيرِاِ ِبِالِِس‬ ِ ِ 4. .ِ‫ِسِم‬
ِ ِ‫ِلةِ هِِيِِِ الِِر‬
ِِ‫ِِِِتِي الِِمِِفِض‬ ِ ِِ ِِِ‫ أِِحِِب‬6. ِ‫عة‬
‫ هِِواي‬5. .ِ‫الرِِِياضِة‬ ِِ ِ‫أِجِدِ مِت‬
.ِ‫ِِِ الِِكِتِب‬
‫ِراءة‬
ِِ ِ‫ِِِ في ق‬
‫كبيرة‬
ِِِ

notes

9 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


10 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
Luma Luma (Jordan)
LCA 185 words (108 wpm)
3

Key Words
ِ‫مال‬
ِِ ِ‫األع‬
ِ ِ ِِ‫ إدارة‬business management ِ‫ِِِان‬
‫عم‬
ِ Amman
Main Idea
a. Luma is a young, single woman who lives with her mother.
b. Luma is Jordanian woman who lives with her son in Dubai.
c. Luma is a divorced mother of two who lives in Amman, Jordan.
d. Luma is a sixteen-year-old high school student who lives with
her family in Amman, Jordan.

True or False
1. Luma’s real name is Raghda.
2. Luma worked in a school before she went into office management.
3. Luma lives in Dubai.
4. Luma cannot speak much English.
5. Luma has ambitious plans for her future.

Multiple Choice

1. Luma has ____.


a. a 38-year-old son and a 22-year-old daughter
b. a 32-year-old son and a 28-year-old daughter
c. a 32-year-old daughter and a 28-year-old son
d. a 30-year-old daughter and a 28-year-old son

2. Luma’s husband ____ twenty-five years ago.


a. went to work in Dubai c. left her
b. died d. none of the above

3. Which of the following is true?


a. Luma hopes to someday work in office management in an American company.
b. Luma worked at an American company in Amman for eight years.
c. Luma is working at an American company in Dubai with her son.
d. Luma has always worked in office management with American companies.

4. Luma’s hopes for her own future are to ____ and ____.
a. remain independent c. get remarried
b. remain in good health d. master English

11 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


5. Which of the following is not true?
a. Luma is sixty years old.
b. Luma went to a secretarial college in Amman.
c. Luma doesn’t like being alone at home.
d. Luma is a grandmother.

Matching
MSA LCA English
ِ ِ‫أ‬
ِ ِِِ‫ِحِب‬ ِ‫ِهِِيِك‬ also; too

ِ ِ‫أعِمِل‬
ِِ ِ ِ‫ِس‬
ِ ِ‫ت‬ as; like

ِ ‫اآلن‬
ِِ ِ ِ ِ ِ‫تغل‬
ِِِ‫ِِش‬
‫با‬ because you

‫ِاِِمِرِأة‬
ِ ِِ ِ ‫هل‬
ِِِ by myself

ِ ِ‫ضِا‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫أ‬ ِ ِِ
‫تِِِيِتا‬ grandma

ِ ِ‫ِجِِدِة‬ ِِِ ِِ‫ل‬


ِ ِ‫حالي‬ I like

ِ ِ‫ِِِ ازِل‬
‫الِأ‬ ِ ‫يِِما‬
ِِ‫ِز‬ I still

ِ ِ‫ِألِِنِك‬ ِ ِ‫ضِه‬
ِ ِ‫ِِبر‬ I work

ِ ِ‫ِِِ ِك‬
‫لِِذل‬ ِ ِ‫ب‬
ِ ِ‫باح‬
ِ ِِ now

ِ ِِ‫ل‬
ِ ِ‫ِِِدي‬
‫وح‬ ِ ‫ِِِني‬
‫لسعت‬
ِِ so; thus

ِ ‫لي‬ ِ ‫وبس‬
ِِ ِِ That’s all!

‫ِمِثِ ِلِِما‬
ِ ِِِ ِ ‫عشانك‬ to me

ِ‫ِِِشِ ِيِء‬
‫ِِِِِِلِِال‬
‫وهذاِ ِك‬ ِِ ِِ‫ل‬
ِ ِ‫إللي‬ woman

Answers
Main Idea: c True or False: 1. T1-2 2. F5 3. F10 4. F16 5. F18 Multiple Choice: 1. b7,10 2. c11 3. d13 4. a18 & b18 5. c21
Matching: ِ‫ِهِيِِك‬so; thus ِ‫ لِِذلِِِك‬/ ِ‫ت‬ ِ ِ‫ ِس‬woman ِِِِ‫ اِمِِرأدة‬/ ِ‫تغل‬ ِ ِِ‫ِِش‬
‫ با‬I work ِ‫أعِمِل‬ ِِِ now ِِ‫اآلن‬
ِ ِ / ‫هل‬ ِ ِ ِ / ِِ ‫ تِيِِتا‬grandma ِ‫ جِدِِة‬/ ِ‫ِحالي‬
ِِِ ِ‫ ل‬by myself
ِ
ِ ِ ِ‫ ل‬/ ‫ ِزِيِِِ ما‬as; like ‫ مِِثِلِ ما‬/ ِ‫برِضِِه‬
ِ‫ِوحِ ِدي‬ ِ
ِ ِ also; too ِ‫ أِيِضِِا‬/ ِِِ‫ِِحِِب‬ ِ
‫ با‬I like ِِِ‫ أِحِِب‬/ ‫ِِني‬ِ
‫لسعت‬ ِ ِِ That’s all! ِ‫ وهذا ِكلِ الِِ ِش ِيِء‬/
ِ ِ I still ِ‫ ال ِأزاِِل‬/ ِِ‫وبس‬
‫ عشانك‬because you ِ‫ ِلِنِك‬/ ِ‫ِإللي‬ ِِ ِ‫ ل‬to me ‫لي‬

12 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Text
ِ ‫عن‬ ‫أنا ِاِ ِسِ ِميِ رِغ‬
ِ ِ‫ِِِديِ اِ ِسِمِ ثاني بِ ِح‬
ِ‫ب‬ ِ ‫بس‬ ِِ ِ ، ِِ ‫ِِدة‬
1
My name is Raghda, but I have another name
ِ.‫ ِهِِوِ لوما‬،‫نادونيِ فيه‬ ِِ ِِِِ‫ِِِِاسِ كِلِِهِِمِ ي‬
‫الن‬
ِ
everybody likes to call me by: Luma.

ِ‫ِِِمِلِه‬
‫تع‬
ِ ِ‫باس‬ ِ‫الرِِسِ ِميِ ِاِلِِلي‬
ِ ِِ ِِ
ِ
ِِِ ِ‫ِِ ِهِِوِ ِاالِ ِسِم‬
‫ِِدة‬
‫واِ ِسِ ِميِ رِغ‬ Raghda is my official name that I use for
2*
ِ.‫الرِِسِمية‬
ِِِِِ ِِِ ِِ
‫ِمور‬ ِ ِ‫في اِأل‬ official matters.

.‫األسِماء‬
ِِِِ ِ ِ ِ ِ‫ِهِِيِكِ ِمِِن‬
So, we are done with names. [i.e. Enough
ِ ِ ِ ِ‫خلصِِِنا مِن‬
ِ ِِ ِ‫كون‬ 3
about names.]
.‫ِِ ِسِتِِِينِ سنة‬
‫تِ ِعِِمِري‬ ِ ِ‫أنا ِس‬ 4 I'm a sixty-year-old woman.

ِ‫ِِرة‬
‫ية ِواِدا‬ ِِِِ‫ِِسِكِِر‬
ِِِ‫تار‬ ِِ ِ ِ‫ِِ ب‬
‫مجالِ ال‬ ‫تغلِ طول ِعِِمِري‬
ِِِ‫ِِش‬
‫با‬ I've worked my whole life in the field of
5
ِِِ ِِ ِ‫األع‬
ِ.‫مال‬ ِِ ِ
secretarial and business management.

ِ ِِ‫ِِِنِتِ ِمِت‬
ِِِ ِِ
.‫جة‬ ‫زو‬ ‫وِك‬ 6 I used to be married.

،‫ن ِوثالثين سنة‬ ِ ِ‫هل ِِاِثِنِِي‬


ِِِ ِ‫ِِِِديِ ولد ِعِِمِِره‬ ‫وعن‬
ِ 7 I have a son who is thirty-two now.

ِ ِِ‫ِِِوِ ِمِت‬
He's married and has daughters, so I'm a
ِ .ِِ
‫ِفأنا تِِِيِتا‬.‫ِِِِدِهِ بنات‬ ‫وعن‬
ِ ِ‫ِِج‬ ‫زو‬ ‫وه‬
ِ 8
grandma.
ِ.ِ‫ِِِنِ في ِدِِبِ ِي‬
ِِ ِ ِ‫ِِو‬
‫ساك‬ ِ‫وه‬
ِ He lives in Dubai.
9

‫وعشِرِينِ سنة وِه‬


ِ‫ِِ ِي‬ ِِ ‫ِِِ ثمان‬ ‫ِِِِديِ بِِنِتِ ِعِِمِرها‬ ‫وعن‬
ِ And I have a twenty-eight year old daughter
10*
ِ.‫ِِِان‬
ِِِ ‫عم‬
ِ ‫ِِ معي في‬ ‫ِِِنة‬
‫ساِك‬ who lives with me in Amman.

ِ ِِِ ِِ‫ِيِتِِهِِمِ ل‬
ِ‫ِِس‬
ِِ ‫خم‬ ِ ِِ ِ‫حاليِ ِألِ ِن‬
ِ ِ‫ِِمِ ترك مِن‬
‫أبوه‬ ِِ‫أنا رب‬ 11
I raised them on my own because their
ِ.‫ِِشِرِينِ سنة‬ ‫وع‬ father left twenty-five years ago.

‫يِ ما‬
ِِ‫ ِز‬good job ِ‫ِِِت‬
‫ِإن شاء اهلل أكون عمِل‬...‫و‬
12* Hopefully, I've done a "good job", as they say.
.ِ‫بِِيقولِِوا‬
‫يكية عالمية‬
ِِِِِ‫ِِر‬ ‫أم‬
ِ ‫مع شركات‬ ِِ ِ ِ‫تغل‬ِِِ‫ِِش‬
‫ِِ با‬‫طول ِعِِمِري‬ All my life I have worked with American
13 international companies in office
.‫ِِِِِِِب‬
ِِ ‫ِفي مجال إدارة المكات‬...‫اااه‬ management.

‫بس لِِ ِسِعت‬


ِ‫ِِِِني‬ ِِ ِ ،‫ِِ ِسِتِِِينِ سنة‬
‫ِِهِ أنا ِعِِمِري‬‫مع أِن‬
ِِ ِ Although I'm sixty years old, I'm still active
14
ِ.‫ِِِدة‬
ِِِِ ‫صحِةِ جي‬
ِ ِ ِِ‫وب‬
ِ ‫نشيطة‬
and in good health.

ِ‫ضِه‬
ِ ِ‫ِِتِ ِِبر‬‫درس‬
ِ ِ ‫لها‬ِِِِِِ
‫وقب‬
ِ ِ‫ِِِان‬ ‫عم‬
ِ ‫ِِ في‬ ِِِِ‫ِِسِكِِر‬
‫تارِية‬ ‫ِِتِ ال‬
‫درس‬
ِ ِ I studied secretarial studies in Amman, and
15 before that I also studied in the Nuns Schools
ِِ‫مدارِسِ ِِالر‬
ِ.‫اهِِِبات‬
ِِِ ِِِِ ‫ِِِانِ في‬ ‫عم‬
ِ ِ ‫في‬ in Amman.

‫ِِ ِجِلي‬
‫ِِزِية‬
ِِ ‫اإلن‬ ‫ِِِِغة‬
ِ ِ ِِ ‫بِ الل‬
ِ ِ‫باح‬
ِ ِِ ِِ‫ِأنا طول ِعِِمِري‬...‫و‬ And... all my life I've loved the English
16
.‫الحمد هلل‬
ِِِِ
ِ ِِ ‫دعِتِ فيها‬ ِ ِِِ
‫وِِأب‬ language, and I've mastered it, praise God.

13 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِِِ‫ياة بسيط ِجِد‬
،‫ا‬ ِ ِِِ‫أملي ب‬
ِِِِ‫الح‬ 17 My hope in life is very simple:

ِِِ ِِ‫تاجِشِ ل‬
‫حدا في‬ ِ ِِِ‫أح‬
ِ ِ ‫ِِ وما‬ ‫ِِِدة‬
‫صحِ ِة جي‬ِ ِ ِ‫ِِهِ أعيش ب‬ ‫إِن‬ I just want to live in good health and not
18
.ِِ
‫ِِِِِية‬
‫اميِ الباِق‬ ِِِِ
‫ياتيِ في ِأي‬ ِِِِ‫ِح‬ need anybody in my remaining days.

ِِِ ِ
‫ِِِِِِِِرِاءة‬
‫ِاليق‬...‫و‬ ِ‫ِِطِِبخ‬ ‫ِِ ِهِ ِيِ ال‬‫فضِلة‬
ِ ِِِِ
‫الم‬
ِ ِ‫ِِِتي‬ ‫ِهِوِِاي‬
19
My hobbies are cooking, reading, and
.‫ماعِ إلى األغاني اليقديمة‬ ِ ِ‫و‬
ِِ ِِ‫االِ ِسِت‬ listening to old songs [i.e. golden oldies].

ِ‫ِِِِاسِ ِكِِِثير‬ ‫الن‬ ِ ِِ ِ ِ‫ِِباحِب‬


ِ ِ‫أساعِد‬ ِِ 20 I like to help people a lot,
ِ ِِ ِ ِ‫ِباسِتم‬...‫و‬
ِ‫ِِتِ في ِبِِيِِتي‬ ‫ِِ ِِالوِق‬
‫ضِية‬ ‫تم‬ِ ِ‫ِِتِعِ جِِداِ ب‬ِ ِ ِِِِِِِ 21
but mostly I enjoy my solitude in my own
ِِِ ِِ‫ل‬
ِ‫حالي‬ home.

ِ .‫وبس‬
ِِ ِِ 22 That's all.

ِِ ِِ‫ِِتِ ل‬
.‫إللي‬
ِِ ‫تع‬ ِ
ِ ِِ
‫تم‬
ِ ِ‫شِكِِارِ عشانك اِ ِس‬ 23 Thank you for listening to me.

Notes
*2 Levantine Arabic, as many other dialects of Arabic, adds the prefix ‫ بـ‬b- to mark the present tense.

*10 The Arabic words for the city Amman and the country Oman are spelled identically, which could lead to
ambiguity. For this reason, they are commonly written ِ‫ِان‬
ِِ‫ عِم‬and ِ‫ِمان‬
ِِ ِ‫ع‬, respectively.

*12 The 3rd person masculine prefix ‫ يـ‬is usually dropped when the present tense prefix ِ‫ ِبِـ‬is added. The 3rd
person plural suffix is ‫ ـوا‬-ū (MSA: ِِ‫ـون‬
ِ ِ ِ)

notes

14 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


15 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
Atheer Atheer (Iraq)
MSA 247 words (107 wpm)
4

Key Words
‫عة‬ ِ university, college
ِِ ِِِ
‫جام‬ ‫ِِِدسة‬
ِِ ‫هن‬
ِ engineering ِ‫سي‬
ِ ِ‫ فِرِن‬French

Main Idea
a. Atheer is an Iraqi student now studying in France.
b. Atheer is an Iraqi student now studying in the U.S.
c. Atheer is an Arab-American student now studying in Iraq.
d. Atheer is an Arab-French student now studying in Mexico.

True or False
1. Atheer’s name contains four letters in Arabic.
2. Atheer is from southern Iraq.
3. Atheer’s university in Iraq has a popular soccer team.
4. Atheer is learning French.
5. Atheer hasn’t had time to do much traveling in the U.S.

Multiple Choice

1. What does Atheer say about his hometown?


a. It is the capital of Iraq. c. It is famous for glass painting.
b. The weather fluctuates a lot. d. It is a very old city.

2. Atheer came to the U.S. ____ ago.


a. half a year b. one year c. one and a half years d. two years

3. Atheer is working on ____.


a. a bachelor’s degree in mechanical engineering
b. a bachelor’s degree in petroleum engineering
c. a master’s degree in mechanical engineering
d. a master’s degree in petroleum engineering

4. Atheer has made many friends from ____.


a. Iraq c. France
b. Louisiana d. many countries

5. After graduating, Atheer hopes to ____.


a. get married c. work in the U.S.
b. teach in Iraq d. travel around the U.S.

16 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

‫ديد‬ ‫بِالت‬
ِِِِ‫ِِِِ ِح‬ after

‫ِِِكِ ِِالوِق‬
ِ‫ِِت‬ ‫ِِنِ ذل‬ ‫وِم‬ and then

ِ‫كِ ِي‬ because

ِ‫ِِِا‬
‫ديد‬
ِ ِ‫تح‬ ِِ from all over

ِ ِ ِ‫سبب‬
ِِ‫أن‬ ِ ِِ ِ‫ب‬ in order to

‫ِِِِيقِِِا‬
‫ساب‬ many; a lot of

ِ‫ِِِك‬ ‫لِِذل‬ previously; formerly

ِ ِ‫ِِلـ‬ ِ ِِِِِ
‫ِِِ ِنِِا‬
‫الكثيرِم‬ therefore; so

ِِ ِِِ ِ‫ِمِنِ كِ ِل‬


ِ ‫مكان‬ to be exact; specifically (x2)

ِ ِ‫ِأن‬
ِ ِِِ‫ِِِد‬
‫بع‬
ِ
Answers
Main Idea: b True or False: 1. T2 2. T3-4 3. F8-9 4. F8,13 5. F16 Multiple Choice: 1. d4 2. c8 3. d8 4. d17-18 5. b20
‫ِِِ ِحِديد‬
Matching: ِِِ ‫ وِمِِنِِذلِِِكِِِِالوِق‬and then / ِِِ‫ كِي‬in order to / ِ‫ِِِا‬
‫ ِبِالِت‬to be exact / ِ‫ِِت‬ ‫تحِديِد‬
ِ ِ to be exact / ِِ‫أن‬
ِ ِِِ‫ِِب‬
‫ ِبِسب‬because / ِ‫ِِِقِا‬
‫ساب‬
ِ
previously; formerly / ِ‫ لِِذلِِِك‬therefore; so / ‫ الكثيرِمِِنِِِِالـ‬many; a lot of / ‫مكان‬ ِ
ِِ ِِ ِ ِِ‫ مِِنِِكل‬from all over / ِِ‫أن‬ ِِ after
ِ ِِِ‫بعِد‬

Text
‫مي أثير‬ِ ِ ِ‫ِِِأنا ِاِ ِس‬
ِ.‫ِِا‬
‫حب‬
ِ ِ‫مر‬ِِ 1 Hello. My name is Atheer

ِ:ِ‫روف‬
ِِ ِ‫ِِ ِح‬
‫ِِسة‬‫خم‬ ِ ِ ِِِ ‫ِِ العربية‬ ‫ِِِِغة‬
‫وبِِِالل‬
ِ ِ‫يتكوِنِ اِ ِسِ ِميِ مِن‬
ِ 2*
and in Arabic it consists of five letters: alif,
ِ.‫ِِِِِ الفضاء‬
‫ِِِناه‬
‫ومع‬
ِ ِِِ،‫الرِاء‬
ِِِِ‫ِِ والياء و‬ ‫ِِِفِ وِالث‬
‫ِِِِاء‬ ‫هي ِاألل‬ thaa, yaa, and raa, and it means 'space'.

ِ.‫البصِرِة‬
ِِِ ِ ‫ِِِِ ِحِديد‬ ِ ِ‫أنا ِمِن‬
‫ِِِرِاقِ وبِِِالت‬
I am from Iraq, from the city of Basra, to be
ِ ِِِ ‫ِِِ مِنِ مدينة‬ ‫الع‬ ِ 3
exact.
‫ِِ ِيِ مدينة قديمة‬ ‫ِِِرِاقِ وِه‬ ِ ‫مدينتي تيقع في جنوب‬
‫الع‬ My city is located in southern Iraq, and it's an
4
ِ.‫السِِِنين‬
ِِِ ِ ِِ ‫ِِ ِلِ اآلالف‬ ‫ِِ ِقب‬
‫ِسيسِها‬
ِ ِِ ِِ
‫ِِِ تأ‬
‫تم‬ old city established thousands of years ago.

ِ‫تيقى‬
ِِِ‫ِِ تكون ِمِل‬‫ِِها‬
‫ِِزةِ في مدينتي ِأن‬ ‫مي‬
ِ ِِِ
‫الم‬
ِ ِِِ ‫ِمِ ِنِ ِاألِشِياء‬
A remarkable thing about my city is that it is
‫ِِِيِنِ في‬
‫هور‬ ‫ِِِ ِهِِرِيِ ِنِ الم‬ ِ ِ‫ِِرِيِ ِد‬
ِ ِ ِ‫ِِِش‬ ‫الن‬
ِ ِِ،‫ِِِِرِات‬
‫ِِِِ وِالف‬
‫جلة‬ ِ‫نه‬
ِ 5 the meeting point of the Tigris and
Euphrates, the two rivers famous in Iraq.
ِِ ِ
.‫ِِِرِاق‬
‫الع‬
ِ‫ِِِد‬
‫بع‬ ِ ِِِ
ِ ‫تِ في‬
ِ ِ‫ت‬
ِ ِ‫وتخرِِج‬
ِِ ِِ ِ‫البصِرة‬
ِ ِِِ ِِِ
‫عة‬ ‫جام‬ ِ ِِ
‫درس‬
ِ ِ ‫أنا‬ 6
I studied at the University of Basra and
‫ِِِ الميكانيكية‬ِ ِِِِِ
‫دسة‬ ‫الهن‬
ِ ‫شهادة في‬ ِ
ِِِِِِ ‫صوليِ على‬
ِِ ِ ِ‫ِح‬ graduated after I got my degree in

17 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِِدسية‬
ِِِ ‫هن‬
ِ ‫تِ في مجاالت‬ ِ ِ‫ِِت‬
ِ ِ‫ِِل‬
‫عم‬ ‫ِِِ ِكِ ِِالوِق‬
‫ِِنِ ذل‬ ‫وِم‬ mechanical engineering, and then I worked
in many areas of engineering.
ِ.‫عديدة‬
ِ‫الرِِسِم‬ ِ ِ‫ِِِِاتي‬
ِِِِ‫اجاتِ و‬
ِِ ِ‫ِِِِر‬
‫الد‬
ِ ِ‫كوب‬ ِ ِِِ
‫ور‬
ِ ِِِ
‫ِِِرِاءة‬
‫اليق‬ ‫من ِهِِوِِاي‬
7
My hobbies are reading, cycling and glass
.‫جاج‬
ِِ ِِِ‫الز‬ِِِ ‫على‬ painting.

ِ ِِِِ ِ ِ‫ِجِئ‬
ِ‫صِفِ كِ ِي‬ ِ ِِِ‫ِِ ِلِ سنة ون‬ ‫ِِ ِقب‬
‫تحِدة‬ ‫الم‬
ِ ِ‫اليات‬ ِِِِ‫الو‬ِِِ ‫تِ إلى‬ I came to the United States a year and a half
ago in order to complete my Master's in
ِ‫ِِِا‬
‫ديد‬
ِ ِ‫وتح‬
ِ ِِ ِ‫ِِِفِط‬ ‫الن‬ ِ ِِِ
ِ ِِِ
‫دسة‬ ‫هن‬
ِ ‫ستيرِ في‬ ِ ِِِِ ِِ
ِِِ ِ‫الماج‬ ‫أِكِِمِ ِلِ ِدِرِاسة‬ 8 petroleum engineering, in the state of
Louisiana in the city of Baton Rouge, to be
ِ.‫ِِِِ في مدينة باتون روج‬ ‫يزِيانا‬ ِ ِ‫في ِو‬
ِِِ‫ِِِِ لِِو‬
‫الية‬ exact.
ِ...‫ِِ فريق كِر‬
ِِِِِ ِ ِ‫ِِِِِِ ِجِِدا‬
‫ِِِِيِنا‬
‫ولد‬ ‫عتيِ جميلة‬ ِ ‫مدينتي‬
ِِ ِِِِ
‫وجام‬ My city and university are very nice and we
9* have a football team that is very well-known
ِِِِ‫بوبِ ِجِد‬
ِ.‫ا‬ ِ ِ ِِ‫ومح‬
ِ ِِ ِِ ‫قدم مِشِ ِهور‬ ِ ِ‫كِرة‬
ِِِِ and well-liked.

ِ‫أنِِ المدينة قريبة ِمِن‬ ِ ِِ ِ‫بِ ِجِدِاِ ب‬


ِ ِ ِ‫سبب‬ ِ ِِِِ
‫ِِ ِمِتيقل‬
‫الجِِوِ ِهِنا‬
ِ ِِ The weather here is fluctuates a lot because
ِ‫ِِِِِبات‬ ‫ِِِِرةِِ ِجِدِاِ بِالت‬ ِ ِ ِ‫ِِمِ ِمِا‬،ِ‫سيك‬
the city is close to the Gulf of Mexico, which
‫ِِِِيقل‬ ‫ِِ ِمِتأث‬
‫ِِِها‬
‫يجِعل‬ ِِ ِِِِ
‫خليج المِك‬ 10
makes it very influenced by the weather
.‫ِِِ ِمِنِ ِهِِِناك‬
ِِ ِ ِِِِِ
‫مة‬ ِ ِِ
‫اليقاد‬ ‫الجِِوِية‬
ِ ِِ
fluctuations of weather coming from there.

ِِِِ
‫ِِ كانت فِرِنِسية‬ ‫ِِها‬
‫ثِ ِإن‬
ِ ِ‫يخِ طويل ِحِِي‬ ِ ِ‫ِِر‬
‫ِِِِِِِِ لها تا‬
‫وِالمدينة‬ The city has a long history, as it was formerly
11
ِ.‫ِِِِيقِِا‬
ِِِ ‫ساب‬ French.

ِِ‫ِِِِرة‬
‫ِِ ِمِتأث‬ ِ ِِِِِِِِ
‫يقافاتِ ِهِنا‬ ‫أنِِ ِاألِطِِعِمة‬
‫ِِِ وِالث‬ ِ ِ ‫ِِِ ِكِ نرى‬ ‫لِِذل‬ Therefore, we see that the food and culture
12
،‫ِِِرِنِسية‬
ِِِِ ِ ِِِِ
‫ِِِِِ الف‬
‫يقافة‬ ِ ِِِ‫م‬
‫باشِرةِِ بِالث‬ here is directly influenced by French culture,
ِ
ِ‫ثون‬
ِِ ِِِ
‫يتحد‬
ِ ِِ ِ‫ِين‬ ِِ‫األصِلِِي‬
ِ ِ ِ ‫ِِ الناس‬ ‫أنِِ ِمِِعِظم‬
ِ ِ ِ‫ضِا‬ ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫ونرى أ‬ and we also see that most of the indigenous
13
ِ.‫ِِِرِنِسية‬
ِِِِِ ‫ِِ الف‬ ‫ِِِِغة‬
‫الل‬ people speak French.

‫ِِِِتيِ تكون‬ ‫رجاناتِ ال‬ِِِِِ ِِِِ


‫المه‬ ِ
ِ ِ‫ِِ الكثير مِ ِن‬ ‫ِِ ِهِنا‬‫ِِِيِنا‬
‫كما ِلد‬
14
Also, we have the many festivals here that
‫ِِطِعام‬
ِِِ ِِ‫عن الموسييقى أ‬
‫ِوِ ال‬ ِِ ِ are about music or food,

ِ‫ِِِِذي‬
‫ِِ ال‬
‫ِِِشِ ِهور‬
‫دي ِغِرِاسِ الم‬ ِ ِِ‫المار‬
ِِِِِ ِ‫رجان‬
ِِِ ِِ‫مه‬
ِ ِِ ‫ِِِِيِنا‬
‫ولد‬
ِ and we have the famous Mardi Gras, which
ِ‫اليات‬ ِِِ ‫مكان في‬
ِِِِ‫الو‬ ِِ ِِِ ِ‫الزِِوِارِ ِمِنِ كِ ِل‬
ِِِ ِ‫ِِِِيِِه‬
‫ِتيِ إل‬ ِِِ
‫تأ‬ 15 visitors come to from all over the United
States.
.‫تحِدة‬
ِِِ ِ ِِِِ
‫الم‬
ِ
ِ ِ‫الياتِ و‬
ِ‫ِِِِن‬
‫األماك‬ ِِِ ِ‫ِِ إلى الكثير ِمِ ِن‬
ِِِِ‫الو‬ ‫تِ ِهِنا‬ ِ ِ‫سافر‬
ِِِِ
Here I’ve traveled to a lot of the states and
16 beautiful places which have added a
ِ.‫ِخرى‬
ِِِِ ِ ِ‫ِِِِتيِ أضافت إلى ِخِِبِرةِ أ‬ ‫الجميلة وِال‬ different experience.

ِ‫ِِِفِ ِدِِوِِل‬
‫قاء ِمِنِ ِمِ ِخِتل‬
ِِِِ‫األصِِد‬ ِ ِِِِِِ‫تِ ب‬
ِ ِ ِ ِ‫الكثيرِ مِ ِن‬ ِ ِ‫ِِِِي‬
‫ِِتيق‬
‫وِاِل‬ I've met a lot of friends from different
17
ِ.‫العالم‬ countries of the world.

18 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ.‫صديقِ ِمِنِ كِ ِلِ ِدِِوِلة‬
ِِِِ ِ ِِِ ِ‫ِِي‬ ‫بحِ ِلد‬
ِ ِِ‫أص‬
ِ ِ‫و‬ 18 And now I have a friend from every country.

ِ‫ِِك‬
‫خارِجِ الوطن تِِِعِطي‬ ِِِ ‫ِِ في‬ ‫السِِفرِ وِالِد‬
‫ِِِرِاسة‬ ِ ِ ِ‫ِِِا‬
ِ ِِ ِِ‫إن‬ ‫حيق‬ Indeed, traveling and studying abroad gives
19 you a lot of diverse experiences and opens
ِ.‫ضِا‬
ِِِ ِ ِ‫ِي‬ ‫ِِِ ِمِنِ أِفِقِ ِرِِؤِيت‬
ِِ‫ِِكِ أ‬ ‫يد‬
ِ ِ‫ِِ وتِِز‬ ‫ِِتعِد‬
‫ِِِدة‬ ‫وم‬ ِ ِ
ِ ‫خِبِرِاتِ كثيرة‬ your mind, as well.

‫ِِِِِدِرِيسِ في‬‫ِِ الت‬ ‫أن ِِأرِِجِعِ وِِأب‬


‫ِِدأ‬ ِِ ِ ِ‫أتخرِج‬
ِِ ِِ ‫أن‬ ِِ ِ ِ‫ِِِد‬
‫بع‬
ِ ِ‫دافي‬ ِِِِ‫أه‬
ِِ My goals after I graduate is to go back and
20 start teaching at the university of my city,
.‫ِالبصِرِة‬...‫جا‬
ِِ ِ ِِِ
ِ
ِ ِِِِِِِِِ ‫ِِِ مدينتي‬ ‫عة‬ ‫جام‬ uni... Basra.

Notes
*2 Here, Atheer misspeaks when he says ‘five’; he then correctly spells out the four letters in his name.

5 wikipedia.org/wiki/Shatt_al-Arab

*9 Although ِِِِِِِِ
‫ كِرةِالقدم‬usually refers to what is known in the U.S. as soccer, Atheer is referring to American
football in this segment.

Focus
Relative pronouns such as ِ‫ الِِِ ِذي‬and ِ‫ الِِِِتي‬refer back to a preceding noun. (See lines 15 and 17.) The relative
pronoun ِ‫مِمِِا‬, however, refers not to a preceding noun, but to the entire preceding clause, the situation. (Line
10)

Which of the following sentences would be translated into Arabic using ِ‫ ِممِِا‬as the relative pronoun?

1. He told me a story which frightened me.


2. I ate the entire cake, which gave me a stomach ache.
3. She passed her exam, which was a big relief for her parents.
4. She passed her exam, which had several difficult questions on it.
5. I got the flu, which made me miss a week of work.

Answers: In 2, 3, and 5 which refers back to the entire preceding clause. 2. That I ate the entire cake is what
led to my stomach ache. 3. The exam wasn’t a relief, but rather the fact that she passed the exam. 5. I missed
work because I got the flu.

notes

19 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


20 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
Lilia Lilia (Tunisia)
TCA 276 words (107 wpm)
5

Key Words
ِ‫ ِتونِِِس‬Tunisia ِ‫ ِتونِِِس‬Tunis (capital of Tunisia)

Main Idea
a. Lilia is a high school student in Nabeul.
b. Lilia is a teacher in Tunisia.
c. Lilia is a student in London.
d. Lilia is a young, unemployed woman in Tunis.

True or False
1. Lilia is thirty-three years old.
2. Nabeul is a suburb of the capital, Tunis.
3. Lilia is currently studying and teaching.
4. Lilia has a lot of free time.
5. Lilia has been to the Far East.

Multiple Choice

1. Lilia’s hometown, Nabeul, _____.


a. is a touristic city c. is known for its pottery
b. produces olives and citrus fruit d. all of the above

2. Lilia went to university in ____.


a. London b. Nabeul c. Tunis d. none of the above

3. Lilia ____ in the capital city.


a. enjoys life c. is currently looking for a new job
b. is growing tired of living d. spends her summers

4. Lilia teaches ____ hours a week.


a. six b. sixteen c. twenty-six d. sixty

5. Lilia has never been to ____.


a. London, England c. Bangkok, Thailand
b. Vienna, Austria d. Istanbul, Turkey

21 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching
MSA TCA English
ِ ِ ِِِ
‫عالسِالمة‬
ِ ِِِ also

ِ ِ‫ت‬
ِ ِِ
‫درس‬
ِ ِِ-ِِ‫ِِِرِِس‬
‫ِأد‬ ‫ِِبرِشا‬
ِِ beautiful; nice

ِ ِِ
‫ِسِِبوع‬
ِ ِ‫أ‬ ِ ِ‫ِمِِزِِِيان‬ because

ِِِِ‫أصِِد‬
ِ ِ‫قائي‬ ِ ِ ِ ‫زادة‬ from the

ِ ‫اآلن‬
ِِ ِ ِ ِ ِ‫ِمِاِلـ‬ from the; about the

ِ ِ‫ِو‬
ِِ‫أ‬ ِ ‫عالـ‬ hello

ِ ِ‫ضِا‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫أ‬ ِ ِِ ‫على‬
ِ ‫خاطِِِرِه‬ ِِ hours

ِ ِ‫ِِِلـ‬ ِِِ ِِِِِِِِِ‫ِجِد‬


‫ِالكثيرِمنِا‬،‫ا‬ ِ ‫با ش‬ hustle and bustle

‫جميل‬ ِ ِ‫ِمِِِتاع‬ I am ___ing

ِ ‫ساعات‬ ِ ِِ
‫ِِمة‬
‫جوج‬
ِ ِ I’m studying – I studied

ِ ‫عملي‬ ِ ِ‫ِتِِوا‬ (in order) to

ِ ‫عنِالـ‬ ِ ِ‫قرِيِت‬
ِِِ-ِِ‫ِنِيقِ ار‬
like; such as

ِ ِ‫ِِِِِكِي‬
‫ِل‬،‫لِِـ‬ ِ ...ِِ
‫قاعِدة‬ِ ِِ
ِ
music

ِ ِِ‫ِألِنِه‬ ِ ِ‫ِخِِدِِمِِتي‬ my friends

ِ ِِ‫تطيع‬
ِِ ِِ‫أس‬
ِِ ِ ِ‫ِِع‬
‫ِسِوِِاي‬ my job

ِ ِ‫ِمِثِل‬ ‫ِجِمِعة‬
ِ ِِ now

ِ ِ‫ِِا‬
‫حب‬
ِ ِ‫مر‬
ِِ ِ ِ‫نجِم‬
ِِ of

‫ِمِنِا‬
ِ ِ‫ِِِلـ‬ ِ ِ‫حابي‬
ِِِ ِ‫ص‬
ِ or

ِ ‫من؟‬ ِ ِ‫ِوِال‬ I can

ِ ‫موسييقى‬ ِ ‫كيما‬ very; a lot of

ِ ِ‫ِِِِِِغ‬ ِِ ِِ‫ن‬
‫شاطِبال‬ ِ ‫موزيكا‬ week

ِ no translation (x2) ِ ‫كونِ؟‬


ِ ِ ِ‫ش‬ who?

22 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Answers
Main Idea: b True or False: 1. F3 2. F7 3. T22-23 4. T26-28 5. F36 Multiple Choice: 1. d5,9-11 2. c15 3. a18 4. a26 5. c36
Matching: ِِ ‫المة‬ِ ِ‫ِِِ ِس‬
‫ عال‬hello ِ‫ِِِا‬
‫مرِحب‬ِ ِ / ِِ ِ ِ very; a lot of ‫ِِ الكثير من الـ‬
‫برِشا‬ ،‫ جِِدِا‬/ ِ‫ أِمِِا‬but ِ‫ لِكِِن‬/ ِ‫ِزِِِيان‬
ِ ِ‫ م‬beautiful; nice ‫ جميل‬/ ‫ زادة‬also
ِ ‫ مِِالـ‬from the ‫ مِِنِ الـ‬/ ‫ عالـ‬from the; about the ‫ عن الـ‬/ ِ‫خاطِ ِرِه‬
ِ‫ أِيِضِِا‬/ ِِِ ِ ِِ ِ‫ ِعِِلى‬because ِ‫ ِلِنِه‬/ ‫( باش‬in order) to ِِِ‫ِِ لِكِي‬ ،‫ لِِـ‬/ ِ‫ِتاع‬
ِِِ‫ م‬of /
ِ ِ ِ hustle and bustle ِ‫ِِِِغ‬
‫جوجِمة‬
ِِ ‫ِشاطِ بال‬ ِ
ِِ ِ‫ ن‬/ ِ‫ تِوِا‬now ِِ‫اآلن‬
ِ ِ ِ / ِ‫قرِيِِت‬ ِِ
ِ ِِ–ِ‫ نقرِا‬I’m studying – I studied ِ‫درسِت‬ ِ ِ ِ ِ ِ–ِِ‫ِس‬ ‫ ِأد‬/ ِِ
ِ ِ‫ِِر‬ ِ ِِ... I am
‫قاعِدة‬
___ing / ِ‫ِتي‬ ِِ‫ خِدِم‬my job ‫ عملي‬/ ِ‫ِِِِع‬ ‫ ِسِواي‬hours ‫ ساعات‬/ ِِ ‫ جِمِِعة‬week ِ‫بوع‬ ِ ِِ‫ أِِ ِس‬/ ِ‫ ِنجِِم‬I can ِ‫ِِع‬
‫أسِِتطي‬ِ ِ / ِ‫حابي‬ ِ my friends ِ‫ِقائي‬
ِِِ ِ‫ص‬ ِ ِ / ِ‫ِوِِال‬
ِِِِ‫أصِد‬
or ِِِ ِ ِ
‫ أِو‬/ ‫ كيما‬like; such as ِ‫ مِِثِل‬/ ‫ موزيكا‬music ‫ موسيقى‬/ ِِ ‫كون؟‬ ِ ِ ِ‫ ش‬who? ‫من؟‬

Text
.ِِِ
‫عالسِالمة‬
ِ ِِِ 1 Hello.

ِ.‫ليلِيا ِمِنِ ِتونِِِس‬


ِِِ ِ ‫آنا‬
ِِِ 2 I am Lilia from Tunisia.

.‫ِِِِل‬
I am twenty-three years old and I live in
ِِ ‫ونِِ ِسِكِنِ في مدينة ناب‬ ِ ِِ ‫ِِِ ِوِعِشِِرِينِ ِسِنة‬ ‫ِِ ثِالثة‬
‫ِعِِمِري‬ 3*
Nabeul.
‫ِِاِ ِمِِزِيانة‬ ‫ِِِِِِِِِِِِلِ ِبِالد‬
Uh... Nabeul is a very small town, but it is
ِ.‫ِِِِ ِِبرِشا‬
ِِِِ ‫أم‬
ِ ِِ‫ِِ صغيرة ِِبرِشا‬ ‫ِناب‬...‫اااه‬ 4
very nice.
‫الرِملية‬
ِِِِ ِ ِ‫ِِِ تِِتِِمِيِِزِ ِبِشِو‬ ِ ‫ِهِيِ ِبِالد‬
ِِِ ِِ‫اطِئِها‬ ِ ‫ِِ سِِِياحية‬ ِ It is a touristic city that is renowned for its
ِ
‫ِِِتِِها‬
ِِ ‫ِِِوزادة ِبِبني‬ ‫ضخِمة‬ِ ِ ِِِِ
‫ِِ الم‬ ِ
‫ِِِِِِِِِِوِِتِلِتِِها‬
‫ِب‬...‫اااه‬
ِ ،‫الجِميلة‬
ِِِِِ ِ ِِ 5 nice sandy beaches, its luxurious hotels, and
also its old buildings,
ِِِِِ‫ِِِيق‬
‫ديمة‬ ‫ال‬
ِِ‫يسِت‬
ِ ِ‫ِِ ِتوِر‬ ‫ِِِةِ لِِِبرِشا‬
‫هام‬
ِ ِِ ‫كونِ ِوِِجِهة‬
ِ ِ ِِ‫ِِ ت‬ ِ‫ِاِلِِلي‬
‫ِِ ِيِ ِخِلِِِيوِها‬ which make it an important destination for
6 many tourists coming from all over the
ِ.ِ‫ِِِل‬
ِِ ‫جيوِ ِمِالعال‬
‫ِِِِِِمِ ال ِك‬ ِِ ِ‫ِي‬ world.

ِ‫ِِ ِتونِِِسِ ِبِتِِيقِرِيب‬


‫العاصِمة‬ ‫ِِِِِِِِِِِبِِعِدِ ناب‬
ِ ِِِِِ‫ِِِِلِ ِع‬ ‫ِت‬...‫اممم‬ Um... Nabeul is approximately sixty
7
ِ‫ِِِِِر‬
‫كيلومت‬ ِِِ ِ‫ِسِتِِِين‬ kilometers away from the capital Tunis,

‫يرةِ الوطن‬ ِِ‫ِاحِلِ الجنوبي لِ ِشِِبِهِ جِز‬ ِ ِِ‫ِِس‬ ‫ِِِِِعِ على ال‬ ‫وتاق‬ and it is located on the southern coast of the
8
.‫ِِِِِلي‬
ِِ ‫اليقب‬
ِ
Cap Bon peninsula.

ِ‫فضِل‬
ِ ِِ‫ِِِ زادة ِب‬
‫الحية‬ ِ ِ‫ِِ ِف‬
‫ِِِِلِ ِبِالد‬ ‫ِِِِِِِِِِِعِتِِِبِرِ ناب‬
‫ِت‬...‫اااه‬ Uh… Nabeul is considered an agricultural
9
‫صِبة‬
ِِ ِ ‫ِِرةِ ِوِاِل‬‫ِِِكِبي‬
ِ ِ‫ِِخ‬ ‫أراضيها ال‬ town, as well, due to its large and fertile land,

‫خاطِِِرِها تِِِنِتِِجِ ِبِِرِشا‬


ِ ِِ ِ‫ِِِلى‬ and also because it produces a lot of citrus
ِِِِِ‫ِِ قِوِِارِصِ ِوِِز‬
.‫ياتين‬
ِِ ‫وع‬
ِ 10
fruit and olives.
ِ.‫الفخِِار‬
ِِِ ِ ِِِ ِ‫ناعِة‬ِ ِِِ‫ص‬ِ ِ‫ِِِِكِ ِب‬
ِ‫روفة كذال‬
ِِِِ ِِ
‫مع‬
ِ ِ‫الدي‬
ِِ ِ‫ِب‬ 11 My city is also known for producing pottery.

ِِِ ِ‫ِِ يِ ِخِِدِمِواِ في ِد‬


ِِ‫ومان‬ ‫ِِِ ِهِنا‬
‫األجِداد‬
ِ ِ ِ‫ِِِِ اآلباء و‬
‫أغِلبية‬
ِِ Most fathers and grandfathers here work in
12
ِ.‫هاذا‬ this field.

ِ‫ضِلِواِ إِِنِهِِِمِ ِيِكِِمِلِوا‬ ِ


ِ ِِ‫ ِيِف‬،‫ِِشِِِبابِ اِلِِليِ كيفي‬
‫ِِاِ ال‬
‫أم‬
ِ 13
However, the young like me, prefer pursuing
ِ.‫ِِِتِِهِِم‬
ِِِ ‫قِ ارِي‬ their studies.

23 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫تاعيِ في شِِعِبِ ِة اآلداب‬
ِ ِِِ‫ِِِةِ الباكِِم‬ِ ِ‫ذيتِ ش‬
‫هاد‬ ِِِ‫آنا ِخ‬ 14* I got my baccalaureate degree in Arts,
then I moved to study at the university, uh...
ِ.‫العاصِمة‬
ِِِِ ِ ِِِِ ‫ِفي‬...‫ِِ اااه‬ ‫ِِِلِية‬
‫شيتِ ِنِيقِ ارِ في ال ِك‬
ِِ ِ‫ِوِِبِِعِدِ ِم‬ 15
in the capital.
ِ.‫ِِِِلِِتي‬
I moved to live there alone, away from my
ِِِ ‫لى عاي‬ ِ ِِ‫عيدة ِع‬
ِِِِ ِ‫ِِ ِب‬
،‫ِِِدي‬‫وح‬
ِ ‫عيشِ فيها‬ ِِ ِ‫ِِلِتِ باش ِن‬ ‫نِيق‬ 16*
family.
‫ِِِِ ِعِلِِيِ ِمِالل‬
،‫ِِِِِوِل‬
ِِ ‫صِعيبة‬ِ ِ‫ِِِت‬
ِ‫ِِ كان‬
‫ِِِِ ِجِِرِبة‬
‫الت‬ 17 The experience was tough for me at first.

ِ‫درِِجِة‬ ،‫ِِ في ِتونِِِس‬ ِِِِِ‫فيسِ ِعِ ما تِِأِقِلِِمِتِ ب‬ ِ


ِِِ‫ِِ ل‬ ‫العيشة‬ ِ ِِ ِ‫لِكِن‬
But I quickly got used to life in Tunis, so
18* much so that I don’t want to go back to
ِ.‫ِِِِل‬
ِِِ ‫جعِ لِناب‬ ِ ‫عاد‬ ‫إِن‬
ِ ِِ‫بِ ِِنر‬
ِ ِ‫ِِِشِ ِنِح‬ ِ ‫ِِيِ ما‬ Nabeul anymore.
ِ‫ِاِسِتان‬
ِ ِِِ‫ِِِ ِسِتِ ب‬
I’ve gotten used to the hustle and bustle of
!ِِ
‫العاصِمة‬
ِ ِِِِ ِ‫ِِ ِمِِِتاع‬ ‫ِِمة‬
‫وج‬
ِ ِ‫الج‬ ِ 19*
the capital!
ِ.‫ِِ ِسِِِنين‬
ِِِ ‫ِِسة‬ ‫خم‬
ِ ِ‫جالِِلِِمِدِة‬ِ ِِ
‫يتِ ِلن‬ ِ ِ‫ِِِِِِِِِر‬
‫ِِق‬...‫اااه‬ 20 Uh... I studied English for five years

.‫ِِزِية‬
ِِِ ‫ِِ ِجِلي‬
‫اإلن‬
ِ ِ ‫الماسِِِتيرِ في الحضارة‬ ِ ِ‫ذيتِ ش‬ and I’ve got my Master's degree in English
ِ ِِِِ ِ‫ِِِة‬‫هاد‬ ِِِ‫ِوِِخ‬ 21
Civilization.
ِ.‫وتِِِِواِ ِمِِزلِتِ ِنِيقِرِا‬
ِِِ 22 And now I am still studying,

.‫يقرِي‬
ِِ ِِِ‫ِِ ِن‬‫قاعِدة‬
ِ ِِ ِ‫الوِقِت‬ ِ
ِِِ ِ‫ِِِا في ِنِفِس‬ ‫أم‬
ِ but I am teaching at the same time.
23*

ِ!ِ‫ِِِِ ِسِِِتاغ‬ ِ ِ ِ‫هارِ ِنِِوِلِيِ ِب‬


How I had hoped the day would come that I
‫ِنيفغ‬
ِ ِ‫غوفِ أ‬ ِِ ِ‫جيِ ِن‬ ‫ِِِاشِ تِِمِن‬
ِ ِ‫ِِِيتِ ِي‬ ‫قد‬
ِ 24
become a university teacher!
ِِِ ِ‫بِ ِخِِدِِمِِتيِ ِبِِر‬
،‫شا‬ ِ
ِ ِ‫ِنِح‬ 25 I love my job so much,

‫ِِِبِ كان ِسِتِِِة ِسِوِِاي‬


‫ِِعِ في‬ ‫ِِ ما تِِتِِطل‬
‫خاصِةِ ِواِِنِها‬
ِ ِِ especially that it only requires six hours a
26
ِِ ِ ِِ
‫الجِِمِعة‬ week.

So, I can find enough time to spend with my


ِ‫حابي‬ِِِ ِ‫ص‬ ِ ِِ‫باش ِنِيقِ ِعِدِ ِمِع‬
ِِ ِِ ِ‫الوِقِت‬ ِِِ ِ‫دونِِكِِِنِ ِجِمِ ِنِلِِيقى‬
ِ ِ‫ِو‬ 27
friends
ِ‫الرقِص‬ ِِِِ‫ِِِو‬
‫السِِبِور‬
ِ ِِ ‫اياتيِ كيما‬ ِِِِِ‫مارِسِ ِهِو‬ ِِِ ِ‫ِوِالِ باش ِن‬
or practice my hobbies like sports and belly
‫ِِِِِيقِية‬
ِِ ‫الوِثائ‬
ِِِ ِِ
ِ ِ ِ‫ِِ و‬
‫األشِِرِطة‬ ‫ِِالم‬
‫فرِجِ في ِاألِف‬ ِِِِ‫ِِِ نِِت‬
‫ِِشِِرِقيِ وِال‬ ‫ال‬ 28 dancing, or watching movies and
documentaries or listening to music, also.
.‫ِِِ زادة نِِ ِسِ ِمعِ موزيكا‬ ‫وِال‬
ِ ‫ِِِ أم‬ ِ ‫ِن‬...‫اااه‬
ِِ‫ب‬
ِ ِ‫ِِاِ ِنِح‬ ِ ،‫ِِِرِنِ ِسِِوِية‬ ‫ناياتِ الِف‬
ِِِِِ‫ِِِالِِغ‬
‫بِِِبِِرِشا‬ ِ ِ‫ِِِِِِِِِح‬
ِ Uh... I like French songs, but I like Oriental
ِ‫ناياتِ أِِم‬
ِِِِِ‫وخاصِةِ ِغ‬
ِ ِِِ ِِِِ ،‫ِِشِِرِقية‬‫ِِِثرِ الموسييقى ال‬ ‫أِك‬ 29 music more, especially the songs of Umm
Kulthum, Abdel Halim Hafez, and Fairuz.
ِ.‫ِِِِيِروز‬
ِِِِِ ‫ وف‬،‫ِِِ حافظ‬ ‫الحِليم‬
ِ ِِ ِِ‫ِِبد‬
‫وع‬
ِ ِِ
‫كِلِِثوم‬
‫كونِ ما ِيِ ِحِِبِهِِِمِش؟‬
ِِ ِ ِ ِ‫ِوِش‬...‫ههه‬
ِِِِِِِ 30 Ha ha… And who doesn’t love them?

.‫يانوِ زادة‬ِِِِِِِ
‫ِِِِ بِالب‬
‫ِِِرومة‬ ‫ومغ‬
ِ ِ!‫آه‬ 31 Ah! and I am fond of the piano, as well.
ِ ِ‫ِِيِ ِن‬
ِ‫ِِِر‬
‫ساف‬ ‫ِِ ِنِ ِخِيِِرِ ِإن‬
،‫الصِِيف‬ ِ
ِ ِِ ِ‫ِِاِ في ِعِطِلِة‬ ‫أم‬
ِ 32
But during summer holidays, I prefer
ِ.‫تشِفِ العالم‬ ِ ِِ‫ونِِِك‬ traveling and discovering the world.

24 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫أحِِلىِ ِوِِحِدة‬
ِِ ِ ِ ِ‫ويِِِمِكِن‬ ِ ِِِِِِِِ
ِ ،‫دان‬ِِ ِِِ‫ِِ ِبِل‬ ‫ِِِِرِتِ لِِِبرِشا‬
‫ِساف‬...‫اااه‬
33
Uh... I’ve traveled to many countries, and
maybe the most wonderful one was “the
ِ.ِ‫ِِ لِِنِِدِ ار‬
،‫الضِِِباب‬ ِ‫ِِِِتِ مِدين‬
ِ ِِ ِ‫ِِِة‬ ِ ‫كان‬ Foggy City”, London.
I’ve spent there the most beautiful days in
ِ!ِ‫ياتي‬
ِِِِ‫اماتِ في ِح‬
ِِِِِ
‫ِعِدِِيتِ فيها أحلى ِأي‬ 34
my life!
ِ.‫بول‬
ِِِ ِ ِِِ
‫طن‬
ِ ِ‫ِِِِ ِواِ ِس‬
‫ِِيانا‬ ‫بونيِ زادة ِبِرِاغِ وِف‬ ِِ ِِ‫ِعِ ِج‬ 35 I also liked Prague, Vienna, and Istanbul.

ِِِِِ ِ‫تشِف‬
،‫ماليزِيا‬
ِِِ ِ ِِ‫ِِ وِنِك‬ ِ ِ‫ِِاِ تِِواِ ِنِ ِحِبِ ِن‬
ِ ‫ِِِِرِ ِآلِ ِسِيا‬
‫ساف‬ ِ ِ ‫أم‬ ِ 36
But now I would like to visit Asia and
.ِِ ِ ِِِ ِِ‫ِِ ِواِِن‬
‫دونيسِيا‬ ‫ِِدا‬
‫ِِِ ِلن‬
‫تاي‬
ِ
discover Malaysia, Thailand, and Indonesia.

Notes
*3 The 1st person singular imperfect prefix is ‫( نـ‬MSA: ‫)أ‬. This may look like the 1st person plural imperfect prefix
of MSA, but in Tunisian Arabic this would also take the suffix ‫ـو‬: ِ‫ ِن ِسِ ِكن‬I live; ِ‫ ِن ِسِ ِكِنو‬we live

*14 A common alternative to adding a possessive suffix directly to a noun is to add the definite article ‫ الـ‬to the
noun and follow it by ِ‫ِتاع‬
ِِِ‫ م‬with a possessive suffix: ِ‫ِتي‬
ِِ‫ِتاعيِ = بِي‬
ِ ِِِ‫ِِم‬
ِ‫ِِِيِِت‬
‫ الِب‬my house

14 ‫ الباك‬le bac: wikipedia.org/wiki/Tunisian_Baccalaureate

*16 ‫ باش‬can sometimes be translated in order to, although it is often better left untranslated. It does not have
an exact equivalent in MSA.

*18 The negative is formed by sandwiching a verb (or particle) with ‫ـش‬...ِ‫ما‬.

*19 ِ‫ِتاع‬
ِِِ‫ م‬of is the equivalent of the genitive construction (idafa) in MSA.

*23 ِ‫ِِعِِد‬
‫ قا‬literally means sitting but is also used in the Tunisian dialect before imperfect verbs to emphasize a
continuous aspect: ِِ ِِ ِ‫ِِعِِد‬
‫تعِ ِمل؟‬ ‫ آش قا‬What are you doing?

Focus
A distinguishing feature of Tunisian Arabic is the usage of many French words, especially nouns. The French
borrowings have been underlined in the text. Match them to the original French words and their English
translations below.

TCA French English


ِ ِِ ِ ِ
ِ‫توريسِت‬ domaine baccalaureate
ِ‫ومان‬ِِ ِ ِ‫د‬ donc English
ِ‫ِِِِاك‬ ‫الِب‬ l’anglais field
ِ‫جال‬ ِ ِِ ‫لِن‬ le bac London
ِِِِِِ‫ِغوفِِأ‬
ِ‫نيفغِ ِسِِِتاغ‬ ِ ِ ِ‫ب‬ Londres so; thus
ِ‫ِِك‬ ‫ِدوِن‬ prof universaire sports
ِ‫ِور‬
ِ ِ‫السِب‬ ِ ِِ sports tourist
ِِ‫لِِنِدِرا‬ touriste university professor

25 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Answers: ِ‫توريسِت‬ ِ ِِ ِ ِ touriste, tourist / ِ‫ومان‬
ِِ ِ ِ‫ د‬domaine, field / ِ‫ِاك‬ِِِِ
‫ الب‬le bac, baccalaureate / ِ‫جال‬ ‫ لِن‬l’anglais, English /
ِ ِِ
ِ
ِِِِِ‫ِغوفِ أ‬
ِ‫نيفغِ ِسِِِتاغ‬ ِ ِ ِ‫ ب‬prof universaire, university professor / ِ‫ِِك‬ ‫ ِدوِن‬donc, so; thus / ِ‫ِور‬ ِ ِِ sports, sports / ِِ‫ لِنِِدِرا‬Londres,
ِ ِ‫السِب‬
London / ِ‫توريسِت‬ ِِ ِ ‫ ِد‬domaine, field / ِ‫ِاك‬
ِ ِِ ِ ِ touriste, tourist / ِ‫ومان‬ ِِِِ
‫ الب‬le bac, baccalaureate / ِ‫جال‬ ‫ لِن‬l’anglais, English /
ِ ِِ
ِ
ِِِِِ‫ِغوفِ أ‬
ِ‫نيفغِ ِسِِِتاغ‬ ِ ِ ِ‫ ب‬prof universaire, university professor / ِ‫ِِك‬ ‫ ِدوِن‬donc, so / ِ‫ِور‬ ِ ِِ sports, sports / ِِ‫ لِنِِدِرا‬Londres, London
ِ ِ‫السِب‬

notes

26 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Islam Islam (Egypt)
MSA 363 words (109 wpm)
6

Key Words
‫ِِِدسة‬
ِِ ‫هن‬
ِ engineering ‫ حاسب‬computer ِ‫مصِِدر‬
ِ ِ source
Main Idea
a. Islam is an Egyptian university student currently studying in
Germany.
b. Islam is an Egyptian engineer currently working in Saudi Arabia.
c. Islam is a university student from northern Egypt.
d. Islam is a young professional from the Red Sea coast .

True or False
1. Islam is twenty years old.
2. Islam’s mother is an English teacher.
3. Islam spends his vacations studying.
4. Islam has four brothers and one sister.
5. Islam has never been out of Egypt.

Multiple Choice

1. One of Islam’s friends once advised him to ____.


a. study English during his summer vacation c. threw his worries into the sea
b. visit Germany d. eat more fish

2. Islam is studying ____.


a. English c. political science
b. computer programming d. mechanical engineering

3. Islam and his family spent ____.


a. three years in Saudi Arabia c. three years in Germany
b. five years in Saudi Arabia d. five years in Germany

4. In Egypt, “table tennis” is usually referred to, in translation, as ____.


a. mini-tennis c. paddle ball
b. ping pong d. Chinese tennis

5. In the future, Islam hopes to ____ and ____.


a. visit Germany
b. design computer games
c. work as an English teacher
d. make his family and country proud

27 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

ِ‫ِن‬ِ ِ‫ِوِدِ أ‬
ِِ‫أ‬
ِ‫األحِرِى‬ِ ِ ِِ‫ب‬ also; too

ِ ِ‫ِِِِرِِب‬
ِ‫ِِ ِن‬
‫ِم‬ ِ‫بِاليق‬ always

ِ‫ِِِا‬
‫ديد‬
ِ ِ‫تح‬ ِِ I hope to

‫ِِِِا‬
‫يان‬
ِ ِ‫أح‬ ِِ I want to

ِ‫ِِِِِمِا‬
‫دائ‬ namely

‫مرِة‬
ِِ ‫ذات‬
ِِ ِِ near; close to

ِِ‫ِِ ِتِ ِِالر‬


ِ‫اهِن‬ِ ‫في ِِالوِق‬ of course

ِ ِِِ ‫بِالت‬
‫ِِِِ ِحِديد‬ on the contrary; on the other hand

‫بِال‬
ِ‫ِِطِِبِع‬ once; one time (in the past)

ِ‫أن‬
ِ ِ ِ‫جو‬
ِِ‫ِِأر‬ presently; currently

ِ ِ‫ِِِو‬
‫وه‬
ِ ‫أال‬ rather; but

ِ ِ ِ‫ذات ِِيِوِِمِ ِمِ ِن‬


ِِِِ
‫ام‬ ‫األي‬ ِِ ِِ rather; more precisely

ِ ‫بل‬ should; must

ِ ِ‫ِِِِِك‬‫وكذل‬ some day; one day (in the future) (x2)

ِ ِ‫يقيض‬
ِِِِِ
‫الن‬
ِ ‫على‬ sometimes

ِ ‫أن‬ ِِ ِ ِ‫ال ِبِد‬ specifically; to be exact (x2)

ِ ِِِ ِ ِ‫في ِيِِوِِمِ ِمِ ِن‬


‫ِِام‬
‫األي‬
Answers
Main Idea: c True or False: 1. T2 2. F16,19 3. T14-15 4. F20 5. F21-22 Multiple Choice: 1. c11 2. d12 3. a21 4. b31 5. a23,26
& d35 Matching: ِِِ‫ أِِِوِدِ أِِن‬I want to / ِ‫الحِ ِرى‬ ِ ِ ِِ‫ ِب‬rather; more precisely / ِِِ‫ِِِِ ِرِبِ مِِن‬ ‫ ِبِالق‬near; close to /‫ِِِِا‬ ‫تحِديِد‬
ِ ِ specifically; to be
exact / ِ‫ِِِا‬ ِ ِ ِ sometimes / ِ‫ِِِمِِا‬
‫أحِيان‬ ِ‫ دائ‬always / ِ‫ذاتِِ مِرِِة‬
ِ ِِ once; one time (in the past) / ِ‫ِِتِ الِِرِِاِهِِن‬ ِ
‫ في ِِالوق‬presently; currently /
ِِِ ِ
‫ِِِ ِحِديد‬ ِ
‫ بِِالت‬specifically; to be exact / ِ‫ بِِِِالطِبِِع‬of course / ِِ‫أن‬ ِ ِ ِ‫جو‬ ِ ِ I hope to / ِِِ‫أالِوِهِِو‬
ِ ِ‫أر‬ ِِ ِ namely / ِِ ‫ِِِام‬ ِِ‫ذاتِِ ي‬
‫ِوِِمِ مِِنِِِ ِالي‬ ِ ِِ some day; one
day (in the future) / ‫ بل‬rather; but / ِ‫ِِِِك‬ ‫ ِوكذل‬also; too / ِ‫قيض‬ ‫ على الِن‬on the contrary; on the other hand / ِِ‫أن‬
ِِِِِ ِ ِ ِ‫ال بِد‬
should; must / ِِ ‫ِِِام‬ ِِ‫ في ي‬some day; one day (in the future)
‫ِوِِمِ مِِنِِِ ِالي‬

28 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Text
ِ .ِ‫ِِ ِسِي‬‫ِعرفِكِمِ بِنِف‬
ِِ ِ‫ِنِ أ‬
ِ ِ‫ِوِدِ أ‬
ِِ‫ِأ‬.ِ‫ِِا‬ ‫حب‬
ِ ِ‫مر‬ِِ
1 Hello. I want to introduce myself to you.

ِ‫ِِِِمِر‬
‫الع‬ ِ ِ‫ِِِشِر‬ ِ ِ ِ ِِِِ ِ
ِ ِ‫ينِ مِ ِن‬ِ ‫بِ فِيِ الع‬ ‫ِِِ طال‬
،‫إسِالم‬ ِ ِ ِ‫اِ ِسِ ِمي‬
2 My name is Islam, a twenty-year-old student,

‫ِمضى ِمِنِ ِعِِمِري‬:ِ‫ِِِ ِول‬


ِِ ‫ِنِ أق‬
ِ ِ‫بِ أ‬ ِ ِِِ‫األحِرِى‬
ِ ِ‫يج‬ ِ ِ ِِ‫ِوِ ب‬ ِِ‫أ‬ 3 or rather, I should say "twenty years have
ِ‫ِِِا‬
‫عام‬ ِ
ِ ِ‫رون‬ ِِِ ِ‫عِش‬
passed from my life"

ِ .ِِِ
‫ِِعِرِبية‬ ِ ِِِِ
‫ِِِ اِل‬
‫غة‬ ‫ِِِ ِفِيِ الل‬ ‫بالغة‬
ِ ِ ِ‫ِِِِثر‬ ‫ِِِِ ِكِ أِك‬
‫فذل‬ 4 because this is more eloquent in Arabic.

ِ‫اليقرِِب‬ ِ ِِِ ِ‫ِأسِكِنِ ِفِيِ ِمِصِرِ ِفِيِ ِش‬...‫اااه‬


ِِِِِ‫صِِرِ ب‬
ِ ِ‫مالِ م‬ ِِ ِ ِ ِِِِِِِِِ Uh... I live in Egypt... northern Egypt near
ِ‫ِِِا‬
‫ديد‬
ِ ِ‫تح‬ ‫ِِِرِ ال‬
ِ ِ ِ‫ِِشِِيِخ‬ ِ ِِِ ِ ‫ِِ في‬
‫محافظة كِف‬
ِِِ ‫ِِدِرِية‬ ِ ِ‫ِمِ ِنِ ِِاإلِ ِس‬
‫كن‬ 5 Alexandria, Kafr El-Sheikh governorate,
specifically in a city called Baltim.
ِ .ِِِ
‫ِِطيم‬ ‫عىِ بِل‬ ِ ِِ
ِ ِ‫ِِِِ تِِِد‬
‫ينة‬ ِ ‫في‬
‫مد‬
ِ ِِِ ‫ِِِ ِتِ ِطِلِ على‬
ِ‫البحِِر‬ ِ ِِ ‫ِِِ ِهِيِ مدينة‬
‫ساحِلية‬ ِ ‫ِِطيم‬ ‫بِل‬ 6 Baltim is a coastal city that overlooks the
ِ .ِ‫ِِِيِض‬
‫األب‬
ِ ِ
Mediterranean.

‫ِِ بِال‬
‫ِِطِِبِعِ تعرفون‬ ،‫ِِِمِتِِِوِسِِط‬ ِ ِ‫ِالبحِِرِ ِِاألِِبِِي‬...‫اااه‬
‫ضِ اِل‬ ِ ِِِِِِِِِِِ 7 Uh… The Mediterranean… Of course, you
ِ .ِ‫ِِِمِتِِِوِسِِط‬
‫ضِ اِل‬
ِ ِ‫البحِِرِ ِِاألِِبِِي‬
ِ ِِِ
know the Mediterranean.

ِ‫ِِِِِرِِبِِِمِ ِن‬
‫ِِِِِِِاليق‬
‫ِب‬...‫أنِ أكون بِاِلِـ‬ ِ ِ ِ‫ب‬ ِ ِ‫ِِِاِ أ‬
ِ ِ‫ِح‬ ‫ِحيق‬...‫اااه‬
ِِِِِِِِ 8 I really like to be near the sea.
ِ ِ‫البحِر‬
ِ ِِِ
ِ‫أجِلِ ِس‬
ِ ِ ‫ِِِاِ فيقط‬
‫يان‬
ِ ِ‫أح‬ ِ ِ ِِِ
،‫ِباحة‬ ِِِ‫هبِ لِِلِس‬
ِ ِ ِِ‫ِِِاِ أِذ‬
‫يان‬
ِ ِ‫فأح‬
ِ ِِ 9 Sometimes I go swimming and sometimes I
ِ ِِ،‫البحِر‬ ِ ِِ ِ‫لِِم‬
ِ ِِِ ِِِِ
‫شاهدة‬ just sit and watch the sea,
ِ
ِ .ِ‫األمان‬ ِ
ِِِ ِِ‫ِِِِمِاِ ب‬
‫ِرِنيِ دائ‬ِِِ
‫ِِِِِِشع‬
‫ِي‬...‫ـ‬
ِ ِ‫فالبحِِرِ يِشِع‬ ِ ِِِِ
10 as the sea always makes me feel safe.

ِ‫ِِق‬ ‫األصِِدِقاء‬
‫ِأل‬:ِِِ ِ ِ ِ ‫قال لي أحد‬ ِِ ِِ ِ‫مرة‬ِِ ‫ِذات‬...‫اااه‬
ِِ ِِِِِِِِِِ 11 Uh… One of my friends once told me, "Throw
.ِ‫البحِر‬
ِ ِِِ ‫ِِكِ في‬ ‫موم‬
ِ ِ ِ‫ِه‬
your worries into the sea."

ِ...‫ِِِِِدسة‬
ِِِِِِ ‫الهن‬
ِ ِ‫ِِِرِِس‬ ِِ‫ِِ ِتِ ِِالر‬
‫اهِنِ ِأد‬ ِ ‫ِفي ِِالوِق‬...‫اااه‬ 12 Uh… Presently, I'm studying engineering...
ِ ِِِِ ‫ِِ الميكانيكية بِالت‬
،‫ِِِِ ِحِديد‬ ‫ِِِِِدسة‬
‫الهن‬
ِ
mechanical engineering, to be exact,

ِ ِ‫اتِ ونِِِص‬
ِ‫ف‬ ِ ِ‫ِِو‬ ِِ ِ ِ ِ‫ِِِد‬ ‫سأتخرِِجِ ِمِِنِها‬
ِ ِ‫سن‬
ِ ‫ثالث‬ ‫بع‬
ِ ِِ ِِ ِِِ ِ‫ِِِِتي‬ ‫وِال‬ 13 and I will graduate in three and a half years.
ِ .ِِ
‫السِنة‬
ِ ِِ
‫ِِِِتيِ قد‬
‫ِِ ال‬
‫ِِِرِاسة‬‫آخِرِ ِمِ ِنِ الِد‬
ِ ِ ِِ‫ضيِ إجازاتي في ِنِوِع‬
ِ ِ ِِ ‫أِق‬ I spend my vacations studying other stuff
ِِ‫ِِ ِمِثِ ِلِ بِر‬
ِ‫ِِ ِج‬
‫ام‬ ‫ِِِِِقِ بِها‬
‫ِِ وقد ال تتعل‬ ِ ِ‫قِ ب‬
‫ِِِِِدسة‬
‫الهن‬ ِ ِِِِِ
‫تتعل‬ 14 that may or may not be related to
engineering, like engineering drawing
ِ .ِِ
‫ِِِزِية‬
‫ِِجلي‬ ‫اإلن‬
ِ ِ ِِ ‫ِِِِغة‬
‫ِِِِمِ الل‬
‫ِوِ تعل‬
ِِ‫دسيِ أ‬ ِ ِ‫الرِِسِِم‬
ِ ِِِِِ
‫الهن‬ ِِِ
software or learning English.

29 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫لغة‬ ‫ِنِ ِمِنِ مهاراتي في ال‬
ِِِِِِ ِ ِ‫أن أِِحِس‬ ِِ ِ ِ‫ِِِِِمِا‬
‫ِحاوِلِ دائ‬ ِِِ ِ‫أ‬
15
I always try to improve my English skills
during vacations and also during the
ِ .ِ‫ضِا‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫ِِ أ‬
‫ِِِرِاسة‬ ‫ِِِ الِد‬
‫ِِِناء‬‫ِِِ اإلجازات وِأث‬ ‫ِِِناء‬
‫ِِ أث‬‫ِِِزِية‬ ‫ِِجلي‬‫اإلن‬
ِ ِ semester.

ِ‫ِِِِذي‬
‫ِِ وِال‬ ‫ِِِزِية‬
‫ِِجلي‬ ‫اإلن‬
ِ ِ ِِ ‫ِِِِديِ ِمِِوِِجِهِِاِ لِِلِِغة‬ ‫ِِمِلِ وِال‬ ‫يع‬
ِ 16 My dad works as an English instructor, and
ِ ،‫ِِِ ما‬ ‫اجِهِِ ِمِشِ ِكِلة‬
ِ ِ‫ِِِ أِِو‬ ِ ِ‫ساعِِدِِنيِ حيق‬
ِ ‫ِِاِ عِِنِدما‬
ِ ِِ ِ‫ي‬
ِ
he really helps me when I face a problem,

ِ...‫ِِ العر‬ ‫ِِِِغة‬


‫ِِ في الل‬ ‫ِِِشِ ِكِلة‬ ‫الم‬ ِ
ِ ِ‫ِسِِِوِاء كانت تِلِ ِك‬ 17 whether this problem is about the English
ِ .ِ‫ِِِة‬ ‫عام‬
ِ ِِِ ‫الحِِيِ ِاة‬
ِ ِِ ‫ِوِ في‬ ِِ‫ِِ أ‬
‫ِِِزِية‬ ‫ِِجلي‬‫اإلن‬
ِ ِ
language or in life generally.

ِ .‫كبير لي‬ ِِِِِ ِ‫درِ ِعِِوِِن‬ ِ‫ِِِاِ وِال‬


ِِِ‫مص‬
ِ ِ ِ‫ِِِدي‬ ‫ِفحيق‬ 18 My dad is a great source of help to me.

‫زل‬ِ ِِ
ِِِ ‫من‬
ِ ِ‫ضِاِ رِبِة‬ ِ ِ‫ِي‬ ‫ضِاِ فِه‬
ِِ‫ِِ ِيِ أ‬ ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫دتيِ أ‬ ِِِِِ
‫ِِطِِبِعِ وِال‬ ‫وبِِِال‬ 19 And my mom is also an excellent housewife,
ِ .ِ‫دتي‬ ِِِِِ‫ِِِ وِال‬
‫الفخِِرِ كِِوِنها‬ِ ِِِِ‫ِِِِتيِ أِشِ ِعِِرِ ب‬ ‫ِِزةِ وِال‬ ‫ِمِِمِتا‬ and I am very proud of her being my mother.

ِ .‫اإلخِوةِِِ البنات‬ ِ ِ ِ ِ‫ِِِِ ِمِ ِن‬ ‫احِدِ وِِأرِبعة‬ ِ ِ‫أخ و‬ ِِ ِ ِ‫ِِي‬ ‫ِلد‬ 20 I have one brother and four sisters.

ِ‫ناك‬
ِ ِِِ‫وقضِِيِِِنا ِه‬
ِ ِِ ‫عودية‬
ِِِِ ِ ِ‫الس‬
ِ ِِ ‫ِِِِِا إلى‬
‫جميع‬
ِ ‫ِسافرِِِنا‬...‫اااه‬
ِِِِ ِِِِِِِِ 21 Uh… We all went to Saudi Arabia and we
ِ ِِِ ‫أعِوِِام‬
ِ ِ ِِِِ
‫ِثالثة‬ spent three years there.

ِ ِِ
،‫صِر‬ ِ ِِِ ِ‫ِِِِذيِ ِزِرتِِه‬ ‫وِه‬
It is the only country that I have visited
ِ ِ‫خارِِجِ م‬ ‫ِِ ِيِ البلد الوحيد ال‬ 22
ِ ِ outside of Egypt.
ِ .ِ‫ِِِِِِِيِا‬ ِ ِ‫ِِِِع لِِِزيِاِرة‬
ِ ِ ‫ِِِاِ ِِأتطل‬
ِ But I really look forward to visiting another
‫ِِِوِ ألمان‬
‫وه‬
ِ ‫بلد آخر أال‬ ِِِِ ‫ِِِنِِنيِ حيق‬
‫لك‬ 23
country, namely Germany.
ِ ‫بلد‬ِ ِ‫ِِِِِيِا‬ ِ ِ‫ِِِِم‬
ِ ِِ‫تِ ب‬
I know that Germany is a large industrial
ِ ،‫صِِِناعِيِ كبير‬ ِِِِ ‫ِِمان‬
‫أنِ أِل‬ ‫فيقد عل‬ 24
country
ِ .ِ‫ناعات‬ ِ ِِِ‫فخِِرِ ل‬
ِِ ِِِ‫لص‬ ِ ِ ِ‫در‬
ِِِ‫مص‬
ِ ِ ‫تكون‬
ِِِ ِِ ‫بل قد‬ 25 that is a real source of pride to industries.
ِ ‫أكون ِهِنا‬
ِِِِِ ِ ِ‫ذات ِيِِوِِمِ مِ ِن‬
ِ،‫ِِام‬
‫األي‬ ِِ ِِ ِ‫ِِك‬ ِِِ ِِ ‫أن‬
ِِ ِ ِ‫جو‬ِِ‫ِِِأر‬...‫اااه‬ 26 I hope to be there one day, and I will be, God
‫وسأكون بِإِذ‬
ِ .‫ِِ ِنِ اهلل‬ ِِِ ِِِ ِ willing.

ِ ِِ ِِ ِ،ِ‫ب‬
ِ‫الحاسِب‬ ِ ِ‫ِِِِتيِ أ‬
ِ ِ‫ِح‬ ‫ِِِ ال‬ ِِِِ
‫ثرِ ِاألِشِياء‬ ِ
‫ِِِِِِِِِنِ أِك‬
‫ِم‬...‫اااه‬ 27 Uh… One of the things I love is the computer.
ِ ...‫اآللي‬
ِ‫ِِِِِِِه‬
‫ِِِةِ في تِطِبييقات‬ ‫عام‬
ِ ِِِ
ِ ِ‫ص‬
‫فة‬ ِ ِ‫الحاسِبِ اآللي ب‬ ِ
ِ ِِ ِِ ِِِ‫أِِحِب‬
ِ
28 I love it in general, for its apps, software, and
ِ ِ،ِ‫ِِِِِه‬ ‫ِِِِِ ِكِ أِل‬
‫ِِعاب‬ ‫ِِ ِجِِهِ وكذل‬
ِِ‫وبِِر‬
‫ام‬ games, as well.

ِ ِ‫شيء أ‬
ِ .ِ‫ِحِبِِه‬ ِ ِ ِ‫ِِِثر‬
ِِِ ِ ‫ِِعابه‬
ِ ‫ِِِِ هِ ِيِ أِك‬ ‫بل أِل‬ 29 In fact, I like its games the most.

ِِ‫ِِ ِنِ ِحِبِِِ كِرة‬


‫ كِلِِنا‬،‫ِمارِِسِ كِرةِِ اليقدم‬ِِِ ِ‫ضِاِ أ‬
ِ ِ‫ِي‬
ِ
ِِ‫ِِِنِِنيِ أ‬
‫لك‬ 30 I play football, as well. We all like football.
ِ .‫اليقدم‬

30 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِِِِِ
‫يها‬ ‫سم‬ ،‫ِِطِِِاوِلة‬ ِ ِ‫ِِِِِ ِكِ أ‬
ِ ِ‫ِوِ كما ِي‬ ِِ‫ِِِ أ‬ ‫تنس ال‬
ِِ ِِ ِِِ‫ِحِب‬ ‫وكذل‬
I like table tennis, too, or as some call it,
ِِ ِِ ِ‫ِِاِ ِمِن‬
‫تنس‬ ‫يوع‬
ِ ِِ‫ِِِِثرِ ش‬ ‫ِِِِوِ أِك‬
‫ِِ فه‬ ِ ِ ِ‫ِِِِِنِج‬
،‫بونِِج‬ ‫ِِِِضِ الب‬ ‫البع‬
ِ
31 "ping-pong", which is [actually] more
common than "table tennis".
ِ .ِِ‫ِِطِِِاوِلة‬‫ال‬
،‫ِال‬...
ِِ ِِِِِ‫ِو‬ ِ ِ‫ِِ ال أ‬
ِِ‫ِِِ أ‬
،‫ِيِِاسة‬ ِِ‫ِِس‬
‫ِحِبِِِ ال‬ ،‫يقيض‬ ِِِِِ
‫الن‬
ِ ‫ِِِ على‬ ‫ِبِِيِنما‬ 32 On the other hand, I don't like politics... or
ِ .ِ‫كثير‬
‫لِِيِ ِسِ ِِِِا‬ not much,

ِ‫ِِ ِي‬‫ِِ فِه‬ ِ ِ‫ِِِنِيِ ال أ‬


‫ِحِبِِها‬ ِ ِِ
‫لك‬ ‫ِياسة‬ ِِِ‫ِِس‬ ِِ ِ ِِ
‫عن ال‬ ‫أعِلم‬
ِ ِ ‫أن‬
ِِ ِ ِ‫ال ِبِد‬ but I should know about politics, but I don't
ِ‫ِِِِ ِك‬ ِ ِ‫ِو‬ ِِ‫ِِ أ‬ like it because sometimes it causes divisions
‫ِِِِاسِ وذل‬ ‫الن‬
ِ ِ‫ِِ ِبِِيِ ِن‬‫ِِِتِِنة‬
‫الف‬ ‫ِِِِِرِقة‬
‫ِبِ الف‬
ِ ِِ
‫ِِِاِ تِِسب‬
‫يان‬
ِ ِ‫أح‬ ِِ
33
and discord between people, which is not a
‫ِِ ِش ِيِِءِ ِِالجي‬
ِ .ِ‫ِِِد‬ ‫لِِيِ ِسِ بِال‬ good thing.

ِ‫ِِ لِِيِ ِسِ كِل‬ ،‫ماك‬ ِِ ِ‫األس‬ ِ ِ


ِ ِ ِ ِ‫تناوِِل‬
ِِِِ ِِِ‫ِال أِِحِب‬...‫ِِِ ِكِ اممم‬ ‫كذل‬ 34 Also, um… I don't like to eat fish, not all fish,
‫الكثير ِمِِنِها‬
ِ .ِِ ِِِِِِِ ‫ِبل‬...‫ماكِ بل‬ ِِ ِ‫األس‬
ِِ ِ
but most of them.

‫أكون في‬ ِِِ ِِ ‫أن‬ ِِ ِ ِ‫جو‬


ِِ‫ِِِأر‬...‫ِِِِ اااه‬ ‫ِِِهاية‬‫ِفي الِن‬...‫اممم‬
Um… Finally, uh… I hope to one day be a
ِِ ِ ِِِ‫فخِِرِ ِألِ ِهِِليِ ول‬ ِ
ِ‫وطني‬ ِ ِ ِ‫در‬ِِِ‫مص‬
ِ ِ ِِ ِ ِ ِ‫ِيِِوِِمِ مِ ِن‬
‫ِِام‬
‫األي‬ 35 source of pride to my family, my country, and
my religion, too.
ِ .ِ‫ديني‬ِِِِِ‫ِِِِِ ِكِ ل‬
‫وكذل‬
ِ .ِ‫ِِم‬
‫شِكِِارِ ل ِك‬ 36 Thank you.

Focus
Certain verbs and expressions can either be followed by ِِ‫أن‬
ِ ِ and a subjunctive verb or by a masdar (also known
as a gerund or verbal noun). The masdar must be definite, either taking the definite article or a personal suffix,
or as part of an idafa construction (compound noun). Note that the gerund ِ‫( كِِوِن‬being) normally takes a
personal suffix.

masdar or subjunctive
. ِ ِِِ
ِِِِِِِ
‫ِجديدة‬ ِ ِِِ
‫غة‬ ‫ِِِِِمِِل‬
‫ِ تعل‬ ِِِِِِِ
‫ِِِِِجديدة‬
‫ِِِغة‬
‫ِِِل‬
‫ِِِ ِلم‬
‫أتع‬ ِ ‫ِِأوِِد‬
I’d like to learn a new language.
ِ ِ‫ِن‬ ِ ِ‫أ‬
I look forward to going to Paris. .‫إلىِباريس‬ ِ‫هاب‬
ِ ِِ ِِِ
‫ِ الِذ‬ ِ‫هب‬
ِ ِ ِِ‫أنِِأِذ‬
ِِ ِ ِِ‫ِِِع‬
‫ِِأتطل‬
ِ ِِ
.‫ِِِِا‬
‫طبيب‬ ِ ِ‫ِ كِِوِِني‬ ِ ِ‫ِأكون‬ ِ ِ‫أ‬
I love being a doctor.
ِ ِِ ِِِِ‫أن‬
ِِ ِ ِِِ‫ِحِب‬

The occurrences of these verbs and expressions are underlined in this segment. Transform the grammar from
subjunctive to masdar or vice versa. Then check below.

Answers: ِ‫سي‬ ‫ِِِنِف‬


ِ ِِ ‫مِب‬ ‫ِِتعِريِف‬
ِ ِ‫ِِِك‬ ِِِِِ ِ ِِِِِِِ‫ِِِِ ِرِبِِمِِن‬
‫ ِيجِبِِِِالِق‬/ ِ‫البحِر‬
‫ ِأود‬/ ِ‫ِِِِوِل‬ ‫ أِِ ِحِبِِِِِكِو‬/ ِِِ‫سين‬
‫ِِنيِِبِالق‬ ِ ِِِ‫ِِِمِِا‬
ِِ ِ‫تح‬ ِ‫حاوِلِِدائ‬ ِ
ِ ِِ ِ‫ أ‬/ ‫ِِِاِِآخر‬ ِ ِ ِِِ‫ ِِأتطلِِِعِِِلِ ِن‬/ ِِ‫جوِِكِِوِِني‬
‫ِأزورِِِِبلِد‬ ِِ
ِ ِ‫أر‬
ِ ِِ‫ ِه‬/ ِ‫ِأتناوِل‬
ِِ‫ناك‬ ِِِِِِِ‫أن‬ ِ ِ
ِ ِِِِِ‫ الِأِحِِب‬/ ِ‫جوِِكِوِِني‬ ِِ
ِ ِ‫أر‬

31 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


notes

32 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Hend Hend (Egypt)
ECA 436 words (117 wpm)
7

Key Words
‫ األدب‬literature ِ‫ب‬ ِ
ِ ِ‫( ِِالط‬study of) medicine
‫ ِدِرِاسة‬studies
ِِ ‫ كِلِية‬faculty; college
ِِ

Main Idea
a. Hend is a young, single woman studying medicine.
b. Hend is a young, single woman studying English.
c. Hend is a married mother who teaches English literature.
d. Hend is a mother and housewife whose hobbies include English literature, tennis, and opera.

True or False
1. Hend’s mother is an English teacher.
2. Hend regrets dropping out of medical school.
3. Hend started playing tennis after she got married.
4. Hend has been married for two or three years.
5. Hend’s husband’s name is Marwan.

Multiple Choice

1. Hend teaches ____.


a. Arabic literature c. medicine
b. English literature d. in high school

2. After high school, Hend went to medical school because ____.


a. she got very good grades in high school c. both a and b
b. her parents are both doctors d. neither a nor b

3. Hend dropped out of medical school because ____ and ____.


a. she decided to get married c. her family couldn’t afford the tuition
b. she couldn’t cope with the studies d. she wasn’t particularly interested in the field

4. Hend says she had more time for her hobbies, such as drawing, music, and tennis, ____.
a. after she left medical school c. after she got married
b. after she graduated from college d. before her son was born

5. Hend considers herself to be a ____ and ____ person.


a. traditional c. satisfied
b. lucky d. illogical

33 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching
MSA ECA English
ِ ‫أبي‬ ِ‫ف‬
ِ but

ِ ‫أحد‬ ‫حد‬ either… or…

ِ ِِِ‫ِأن‬ ‫أعِ ِتيق‬


ِِِ‫ِِِد‬ ِِ ِ ‫حـ‬ I believe that…

ِ ِِِِ
...‫ِِِِا‬
‫ِوِإم‬...‫ا‬
ِ ِِِِِِِ ‫إم‬
ِ ِ ِ‫ِِِِِنِتِِش‬
‫ماِ ِك‬ I couldn’t

ِ ِ‫ِمِي‬
ِِ‫أ‬ ‫جاب‬ I left

ِ ِ‫ِِِِِِِِِنِذ‬
‫ِم‬...‫أنا‬
ِ ِ ‫بابايا‬ I wasn’t

ِ ِ‫ت‬
ِ ِِ
‫ِترِك‬ ِ ِ‫ِِِِتي‬
‫مام‬
ِ I won’t be able to

ِ ِ‫ِِِِِـ‬
‫جاءِب‬ ِ ِ‫ِِِِدر‬
‫شِحاِق‬ِِ ِ‫ِم‬ I’ve been

ِ ‫سـ‬ ِ ِ‫ِِِِِدِِرتِش‬
ِ
‫ماِق‬ in

ِ ‫في‬ ِ ِِِِ
...‫ِِِِِِِِِِا‬
‫ِياِإم‬...‫ا‬
ِ ‫ياِإم‬
ِِِِِ
ِ like; such as

ِ ‫كانت‬ ِ ِ‫ِسِِبِت‬ my dad

ِ ِِ ِِ‫لم‬
ِ ِ‫أستطِ ِع‬ ِ ‫بس‬
ِِ ِ my mom

ِ ِ‫ِِِِِ ِن‬
‫لمِأ ِك‬ ِ ِ‫ي‬
ِِ‫ِز‬ she was; it was

ِ ِ‫لنِأستطيع‬
ِ ِِ ِِ ِِِ ِ ِ ِِ
‫إحِنا‬
ِِ somebody

ِ،ِ‫ِمِثِ ِل‬
ِ ِ‫ِِكـ‬ ِ ‫كات‬ to bring

ِ ِ‫نحِ ِن‬
ِِ ِ ...‫بيقالي‬ we

ِ ِ ِ‫فةِإن‬
ِ ِ‫ِِِن‬
‫ولك‬ ِ ِِِِِِِ
‫أناِشاي‬
ِ ِِِِ will

Answers
Main Idea: c True or False: 1. F6 2. F14 3. F24 4. F25-28 5. F29 Multiple Choice: 1. b3-4 2. c5-6 3. b8-9 & d10 4. a17-19
5. b35 & c36-37 Matching: ِِ‫ف‬ ِ ِin ‫ في‬/ ‫ حد‬somebody ‫ أحد‬/ ‫ حـ‬will ‫ سـ‬/ ِ‫ ما ِكِنتِِش‬I wasn’t ِِِ‫ لم أِ ِكن‬/ ‫ جاب‬to bring ِ‫ جاء ِبِـ‬/ ‫ بابايا‬my
dad ‫ أبي‬/ ِ‫ِتي‬ ‫ ما‬my mom ِ‫ أِِمِِي‬/ ِ‫ِِِ ِدر‬
ِِ‫ِِم‬ ‫ مِِشِ حاِق‬I won’t be able to ِِ‫أستطيع‬ ِ ِ‫ ما قِد‬I couldn’t ِِِ‫أستطِع‬
ِ ِِ ِِ ِ ‫ لن‬/ ِ‫ِرِتِِش‬ ِ ِِ ِ ‫ لم‬/ ...ِ‫ يا إِمِِا‬...ِ‫يا إِمِِا‬
either… or… ...ِ‫ وإِِمِِا‬...ِ‫ إِمِِا‬/ ِ‫ ِسِبِِت‬I left ِ‫ت‬ِ ِ‫ ِترِك‬/ ‫بس‬
ِِِ ِ but ِ‫ ولِِكِِن‬/ ِ‫ ِزِي‬like; such as ‫ِ كـ‬،ِِ‫ِثِل‬ ِِ‫ م‬/ ِِ ِ ِ we ِِِ‫نحِن‬
‫إحِنا‬ ِ ِ / ‫ كات‬she was; it was
ِ ِ
‫ كانت‬/ ...‫ بقالي‬I’ve been ِ‫ مِنذ‬...‫ أنا‬/ ِِ‫إن‬ ِ ِ ِ‫ِفة‬
ِِِِ
‫ أنا شاي‬I believe that… ِِ‫أن‬ ِ ِ ِ‫ِِد‬ ِِ
ِ‫أعِتق‬

34 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Text
ِِِ ِ ِ ِ‫ِأنا ِاِ ِس‬...‫اااه‬
ِ.‫مي ِهِِنِد‬ 1 Uh... My name is Hend.

‫دمن ِهور‬
ِِ ِِِ
ِ ِِِ ‫ِِرةِ ِاِ ِسِمها‬
‫غي‬
ِ‫ص‬ ِِ ‫ِِ في بلد‬ ‫ِِِِشة‬
‫وعاي‬
ِ ِِِ ،‫مصِرِية‬ِ ِ (I'm) Egyptian, and I live in a small town
2
.‫ِِِلِتا‬
ِِِ ‫الد‬
ِ ‫في‬
called Damanhur in the Delta.

ِِ ‫ ِقِ ِسِمِ الل‬،‫ِِ اآلداب‬


‫ِِِِغة‬ ‫ف كِلِية‬ِِ ِِ
‫ِِِدة‬
‫تغلِ ِمِعي‬ِِِ‫ِِِِِِِِِِش‬
‫ِبا‬...‫اااه‬ Uh... I'm a lecturer in the faculty of Arts,
3*
ِ.‫ِِزِية‬
ِِِِ ‫ِِ ِجِلي‬
‫اإلن‬
ِ ِ
English department.

ِ ِِِِِ‫ِِِِليِ ِمِنِ ِِأر‬


‫بعتاشرِ سنة‬ ‫ِِِِِِِِِِِمِ ِكِنِ لِِوِ كان حد قاِل‬
‫ِي‬...‫اااه‬
Uh... If someone had told me fourteen years
ِ‫ِِ ما كِِنِتِِش‬ ‫ِِ ِجِِِليزي‬
‫اإلن‬
ِ ِ ‫حادرِسِ األدب‬ ِِِِ ‫إن أنا‬ 4* ago that I was going to be teaching English
literature, I wouldn't have believed them.
ِ.‫ِِق‬
ِِِ ‫حاصد‬
ِ ِِ
‫ِِعة‬
ِِ ‫سب‬
ِ ِِ ‫ِِِبة‬
‫جاي‬
ِ ِ‫ت‬ ِِ ِ‫ِِِِِةِ كِِن‬
‫العام‬
ِ ِِ ‫ِِِوِية‬‫ِِِِ ِان‬
‫ِأنا في الث‬...‫اااه‬ Uh... I finished high school with a score of
5* ninety-seven percent, which of course was a
ِ.‫ِِ ِكِِِبير‬
ِِِ ‫جموع‬ِِ ِ‫ِِ ِعِاِ كان ِم‬ ‫طب‬
ِ ِ‫ِهِِو‬.‫المية‬
ِ ِِِِِِِ ‫عينِ في‬ ِِ ِ‫وتِِِ ِس‬ high score,

ِِ ِِِِ‫ِِلِ تِِل‬
،‫يقائي‬ ‫ِِِشِك‬
‫ِِِِِرةِ فب‬ ِ ِ‫ِِ إن أنا بابايا ِو‬
‫ِِِِتيِ دكات‬
‫مام‬ ‫ِوِبِما‬ and since my father and my mother are both
6 physicians I automatically, without much
.ِ‫ب‬ ِ ‫ِِتِ كِلِية‬ ‫ ِدخِل‬،ِ‫ِِِرِ ِكِِِثير‬ ‫ِمِنِ ِغِِيِرِ ما أف ِك‬
ِ ِ‫ِِ ِِالط‬ thinking, went to medical school.

ِ،ِ‫ب‬ ِ ‫ِِِِِيِنِ في كِلِية‬ I stayed in the faculty of medicine for two


ِ ِ‫ِِ ِِالط‬ ‫تِ لِِمِدِةِ سنت‬ِ ِِ
‫ِفضِل‬ 7
years,
ِِ ِ ِ‫ِِلِِم‬
‫مع‬ ‫ِِِأِق‬ ‫ِِِتِ إن أنا ِمِشِ حاِق‬
‫ِِِِدرِ أت‬ ‫تنع‬ ِ ِ ِ ِ ِ‫ِوِِفي‬
ِ ِ‫اآلخِرِ اِق‬ 8
and in the end I was convinced that I would
ِ.‫ِِِرِاسة‬
ِِِِ ‫الِد‬ not be able to cope with the studies.

‫ِِ فيه‬ ‫سيِ بِما‬ ِ ِِ‫ما ِقِِدِِرتِشِ ِِأرِِوِضِ نِف‬, ِ‫ِِِِِِِِِِِني‬


‫ِيع‬...‫اااه‬
ِ Uh... I mean, I couldn't tame myself well
9
ِ.ِ‫ب‬
ِِ ِ ِ ‫ِِِفاية‬
ِ
ِ ِ‫اسِةِ ِِالط‬ِ ِ‫ِِِِ لِِدِر‬ ‫الك‬ enough to study medicine.

‫ِِِاِ إن أنا‬ ‫أبد‬


ِ ِِِ‫ِِ ِطِيقية‬
ِ ِ‫ِيِتِ إن حاجة ِمِش‬
‫من‬ ِِ‫ِوِحِس‬ I felt like it was totally illogical to spend my
ِِِِِِ
‫باه‬ ِ ِ‫ف مجال أنا ِمِش‬
‫حاب‬ ِِ ِ‫ِِ كِلِِه‬
‫ضيِ ِعِِمِري‬ ِ ِِ‫أِق‬ 10 entire life in a field that I don't like just
because of social pressures,
ِ ،ِِِ ِِ ِِ‫االجِت‬
‫ماعية‬ ِ ِ ِ ِ‫ِغوط‬
ِ ِ ِ‫ِِض‬ ‫جرِدِ ال‬ ِ
ِِ ِ‫لِِم‬
‫ِِ ِسِهِ يا‬ ِ ِ‫ِِاِ يِِر‬
‫ضيِ نِف‬ ‫إم‬
ِ ‫ِِِِِهِ يا‬
‫عيشِ حيات‬ ِِ ِ‫ِألِ ِنِ الواحد بِِي‬ because one lives his life either to satisfy
11
ِ.‫ضيِ اآلخرين‬ ِ ِ‫ِِاِ يِِر‬
‫إم‬
ِ
himself or to satisfy the others.

‫اليقرِارِ ِوِِسِِبِتِ ال ِك‬


Uh... anyway, I took the decision and left
ِِِِ‫ِِِل‬
،‫ية‬ ِِِِ ‫ِِِِِِِِِِِهِِمِ أنا أخِذت‬
‫ِالم‬...‫اااه‬
ِ 12
college.
ِِِِِِِ ِ‫ِِِِتِ ثِِوِرة‬
Of course it was such a revolution ha-ha... at
ِ.‫ِِتها‬
ِِِِِ ‫ِوِق‬...‫ههه‬ ‫ِِ ِعِاِ كان‬
‫طب‬
ِ 13
that time,
‫ِِ كان‬
،‫ِِِق‬
‫ار كان ِموف‬
ِ ِ‫اليقر‬
ِِِِ ‫ِبسِالحمد هلل‬...‫اااه‬
ِِ ِِِِِِِِِ uh... but thank God it was a good decision; it
14
.‫سليم‬ was right.

35 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِِِتِ شِ ِيِ ِء ِمِِمِتِِ ِع‬
‫ِِ كان‬
‫جليزي‬
ِِِ ِِ
‫اإلن‬
ِ ِ ‫اسِةِ األدب‬
ِ ِ‫ِِِِِِِِِر‬
‫ِد‬...‫اااه‬
ِ Studying literature was extremely enjoyable
15
ِ.‫بالي‬
ِِِ ‫ِجِِداِ بِالِن‬
ِِِِ‫ِِِ ِس‬ for me.

ِِِِِِِِِِِ‫ِكأن أنا ب‬...‫ني اااه‬


ِ‫ِبامارِس‬...‫ـ‬ ِ ِِِِِِِِِِِ
‫ِيع‬...‫اااه‬
ِ Uh... I mean, uh... it was like I was practicing
16
ِ.‫ِِِِرِس‬
ِِِ ِ ِ‫ِِ ِمِش‬
‫باد‬ ،‫ِِِتي‬
‫ِهِوِِاي‬ my hobby and not studying.

ِ‫ِِِِتِِشِ ِهِي‬
‫ِِ دي ما كان‬ ‫ِِتِ الِد‬
‫ِِِرِاسة‬ ‫ِِسِ ِِالوِق‬‫فِ نِف‬ ِ ِ‫ِو‬ And at the same time, these studies didn't
17* consume all my time like studying medicine
ِِِ ِِ‫ِِ ِِالط‬
ِ.‫ب‬ ‫يِ ِدِرِاسة‬ ِ ‫ِِ وِق‬
ِِ‫ِِِتيِ كِلِهِ ِز‬ ‫ِِلِِكة‬
‫ته‬
ِ ِ‫ِمِ ِس‬ [did],

ِ ِ‫ايات‬ ‫جعِ تاني لِِله‬


ِِِِ‫ِِِو‬ ِِ‫إنِِ انا ِِأر‬
ِ ِ ِِ‫ِِِديِ فِِرِصة‬ ‫عن‬
ِ ‫فكان‬ so I had a chance to return to the hobbies
18
ِ.‫ِِِِها‬
ِِِِ ‫ِِاِ نِِسيت‬
‫ِِرِِيب‬
‫تِ تِيق‬ ِ‫ِاِلِِلي‬
ِ ِ‫ِِكِِن‬
which I had almost forgotten about.

،‫تِ في األوبرا‬ ِ ِ‫ِِِم‬ ِِِِِِِِِ ِِ


‫ِوِقِد‬...‫اااه‬ ،‫تِ ِِأرِِسِم‬ ِ ِِِ
‫ِرجع‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ Uh... I started drawing again, uh... and I took
19
ِ.‫يانو‬
ِِِ ِِِِ‫تِ ب‬ِ ِ‫ِِِِم‬
‫ِِِعل‬
‫ات‬ courses in the opera, I studied piano.

‫ِِها‬
ِِ ‫إنِِ ِهِيِ رِغ‬
‫ِِِمِ ِأن‬ ِ ِ ِِِ
،‫ِِِها‬
‫ِِزِات‬
‫مي‬ ِ
ِ ِ‫ِِِهِوِر مِنِ ِم‬ ‫دمن‬
ِ ِِ ‫إحِنا‬
ِِ One of the good things about Damanhour is
ِ...‫إنِِ فيها دار أوب ار اااه‬ ِِِ ِ‫ِِرةِ قِِوِي‬
ِ ِ ‫إال‬ ‫غي‬
ِ ِ‫ص‬ِ ‫مدينة‬ 20 that, although it's such a small city, it has a
uh... royal opera house.
ِ.‫ِِِكية‬
ِِِِِ ‫مل‬
ِ.‫ِِِدِت‬ ‫ِِِِِكِ فاروق ِوِات‬
It had been built by King Farouq and it's
ِِِ ‫ِِِجِد‬ ‫كان بناها المل‬ 21
been renovated.
ِ...‫ِِِلِ اااه‬‫إنِ أنا أكِم‬ ِ ِ ِ‫ِسة ِجِِدا‬
ِِ ِ‫ِِ كِِوِي‬
‫فكات فِِرِصة‬
22*
It was such a good chance for me to complete
ِ.‫اسِةِ موسييقى‬ ِِ‫دِر‬ my study of music.

ِ‫ِِوِات‬
‫ند‬
ِ ِ‫ضر‬ ِ ِ‫أح‬ ِِ ِ‫ِِتِِب‬
ِ ِ‫شِعِرِ ِو‬ ‫ِِِتِ أِك‬
‫رجع‬
ِ ‫ِكمان‬...‫اااه‬ Uh… I also started writing poetry again and
23 started attending uh... poetry forums in the
ِ.‫ِِِِيقافة‬
ِِِِِِ ‫قصِرِ الث‬
ِ ِ ‫ِفي‬...‫ِِِِِِِِِِشِِِعر في الـ‬ ‫ِال‬...‫اااه‬ culture palace.

ِ.‫ِِِس‬
ِِِ ‫ِِِ ِعبِ تن‬
‫تِ باِل‬
ِ ِ‫تِ قِرِيِبِ كمان كِِن‬ ِ ِِ
‫ِِِ وِق‬ ِِِِِِِِِ
‫ِوِلِحد‬...‫اممم‬ Um... and until recently I would play tennis,
24
.ِ‫ِِِس‬ ‫ِِِ ِعبِ تن‬
‫تِ باِل‬ِ ِ‫جوِِزِتِ كِِن‬
ِِ ِِِ ‫يِِمِ ِكنِ لِِحد‬
‫ِِِ ما ات‬ until I got married.

‫جوِزةِ بيقالي‬ِِ ِِ‫ِأنا ِمِت‬...‫ِِِِ اااه‬ ،‫ِِِِِِلية‬ ِِِِ‫ِِ لِِ ِح‬


‫ياتيِ العائ‬ ‫بِالِن‬
‫ِِِ ِسِبة‬ As for my family life, uh... I've been married
25
ِ.‫ِِعِِ ِسِِِنين‬
ِِِ ‫سب‬
ِ
for seven years.

ِ‫ِِِع‬
‫ِِتن‬‫ِِِِِِِِِِنيِ أِق‬
‫ِيع‬...‫ههه‬
ِ ‫إن أنا‬ ِِ ِ ِ‫ِِب‬
‫صع‬
ِ ِ‫ِِ ِعِا‬ ‫ِطب‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ Ah… of course it's difficult to convince myself
26*
ِ.‫ِِعِِ ِسِِِنين‬
ِِِ ‫سب‬
ِ ‫إنِِ ِهِِمِاِ كانوا‬ ِِ that they've been seven years

ِِِِ ِ‫ِِ ِكِِِثيرِ قِِوِي‬


‫سنتِِِين‬ ‫يعني بِال‬ ِِِ
ِ ‫إنِِ كات‬ ِ ِ ِِ
‫حاسِسة‬ِ ِِ ِِِ‫ألِن‬
ِ
because I feel like it's been at the very most
27
ِ.‫تالتة‬ two or three years.

ِ.‫ِِعة‬
ِِِِ ِ ِ‫بسِ ِهِِمِاِ ِفِِعِِال‬
‫سب‬ ِِ ِ 28 But [yeah] it's really been seven.

36 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ِِ ِاِ ِسِِمِه‬
،‫تِ ِسِِِنين‬
ِ ِ‫ِِِدِِه ِس‬
‫ِعن‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ‫دي ولد‬
ِ ِِِ
‫ِعن‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ Uh... I have a son, uh... who's six; his name's
29
ِ.‫ِمِِرِِوِان‬
ِِِ Marwan.

‫ِِِ ِر‬
‫باعِتب‬
ِ ِِ ‫ِأنا‬...‫ اااه‬،‫يا‬ ‫ِمِ في الِد‬
ِِِِ‫ِِِِن‬ ِِ‫ِيِ أ‬ ِ ِ‫ِو‬
ِ ِ‫ِِ ِعِاِ ِزِيِ أ‬
‫طب‬ And of course, like any mother in the world,
30 uh... I consider Marwan to be the greatest
.ِ‫جازِ في ِحِِيِِِاتي‬ ِِ ِِ‫أهم ِإن‬
ِِِ
ِ ِ ‫ِمِِرِِوِانِ دا‬ achievement in my life.

،‫ِِِ صديق‬ ‫كأن ِهِِوِ مِشِروع‬ ِِ ِِ ‫ِِِرِ فيه‬‫بِ أف ِك‬ ِ


ِ ِ‫ِِِنيِ ِِباح‬‫يع‬
ِ I mean, I like to think of him as a friend in the
ِ.‫سي‬
ِِِ ِ ِِ ِِِِ ِ‫أنا ِاِلِِلي‬
‫باكوِِنِهِ بِنِف‬ 31 making, I being the one who's making him
myself.

ِِِِ‫ليديِ ِجِد‬
ِ.‫ا‬ ِِِِِ ‫ِِ بِشِك‬
‫ِِ ِلِ تِيق‬ ‫تِ على ِجِِوِزي‬ ِ Uh... I met my husband a very traditional
ِ ِ‫عرف‬
ِِ ِِ‫ِِِِِِِِِت‬
‫ِا‬...‫اااه‬ 32
way.
ِ ‫يِمِ ِكِنِ كِ ِل الن‬
ِ ِِ‫فونيِ ما كانوش يِت‬
ِ‫ِِلِوا‬
‫خي‬ ِِ ِ‫يعر‬
ِِِ ِ‫ِِِِاسِ اِلِِلي‬ ِ ِ Those who knew me well never imagined I
‫ِِ أنا بِالِذ‬
ِ‫ِِِِات‬ ،‫ليدي‬ ِِِِِ ‫جوِزِ بِشِك‬
‫ِِ ِلِ تِيق‬ ‫إن أنا ِمِِمِ ِكِنِ أت‬
ِِ ِِِ ِِ ِ 33* would get married in a traditional way, me of
all people!
ِ.‫ِِِني‬
ِِِ ‫يع‬
ِ
ِ‫ِِِني‬
‫يع‬ ِ ‫ِِبِ ال‬ ِ ِِِ‫صيبِ ب‬
ِ ِ‫ِِوِاحِد‬ ‫صع‬
ِ ِ‫ييجي‬ ِِ ِِِ‫الن‬
ِ ِ‫ِِا‬‫لم‬
ِ ِ‫بسِ ِهِِو‬ِِ ِ But when destiny comes [knocking], it's
‫إنِِ ِهِِوِ جه بِطِرِييقة‬
ِِِ ِ ِ ِ‫جرِد‬ ِ ِِِِ‫يِرفِضِ ِزِوِجِ ِم‬ difficult to refuse an ideal husband just
ِِ ِ‫ثاليِ لِِم‬ ِ ِ 34
because he came in a way that I don't really
ِ.‫ِِ قِِوِي‬
ِِِ ِ ِ‫ِِِنيِ أنا ِمِش‬
‫ِِِِِباها‬
‫حاب‬ ‫يع‬ like.
ِ
‫ظوظة‬
ِِ ِ ِ ِ‫مح‬ ِ ِ ِِِِ
‫ِِسانة‬ ‫سيِ ِإن‬ ِ ِِ‫ِِِرِ نِف‬
‫باعِتب‬
ِ ِِ ِ‫ِِا‬
‫موم‬
ِ ِ ِ‫ِأنا ِع‬...‫اااه‬
Uh... generally, I consider myself a very, very,
35 very lucky person, praise be to God, all my
ِ ِ ِ
ِ.‫ِِِدِ هلل طول ِحِِيِِِاتي‬
ِِِ ِ ِِ ِ‫جِِداِ جِِداِ جِِدا‬
‫الحم‬ life.

ِ ِ‫ِِاِ كِ ِل شِ ِيِءِ في ِحِِيِِِاتيِ أنا ر‬


I'm content with almost everything in my
ِ.‫ِِه‬
ِِِ ‫عن‬
ِ ِِ‫اضِية‬ ‫ِِرِِيب‬
‫تِيق‬ 36
life.
‫ عن‬،‫تي‬
ِِ ِِ‫ية عن ِبِِي‬
ِِِ‫اض‬
ِ ِ‫ِِ ر‬
،‫ِِِِِِِِشِِغِِلي‬
ِ...‫ِِ عن اااه‬ ‫اضِية‬
ِ ِ‫ر‬ I'm satisfied with my career, my house, my
37
ِ.‫أهِِلي‬
ِِِ ِ ِ ‫ِِ عن‬،‫ِِ عن ِاِِبِِني‬
،‫ِجِِوِزِي‬ husband, my son, my family.

ِِِ‫ِِش‬
‫ية‬ ‫إنِِ ِحِِيِِِاتيِ ما‬
ِ ِ ِِ‫ِِِفة‬
‫شاي‬
ِ ‫ِ أنا‬،ِِِ ‫عام‬
ِ ِ‫ِِ ِل‬ ‫ِِِِِِِِِِشِك‬
‫ِب‬...‫اممم‬
Um... generally, I believe that my life is going
‫ِِِعاه‬
ِِِ ‫تِ ِمِتِِوق‬ ِ‫ضلِ بِكِثير قِِوِيِ ِمِنِ ِاِلِِلي‬
ِ ِ‫ِِأنا كِِن‬ ِ ِِ‫أِف‬ 38 in a much better way than I expected for
myself.
ِ.‫سي‬
ِِِ ‫لِِنِف‬
ِ ِِ
.‫ِِِدِ هلل‬
‫الحم‬ ِِِِِِِِِ
ِ ِِِ‫ِو‬...‫اااه‬ 39 Uh... and thank God.

Notes
*3 Egypt Arabic, as many other dialects of Arabic, adds the prefix ِ‫ بِِـ‬bi- to mark the present tense.

ِِ‫ِِِِس‬
*4 The future tense is formed by adding ِ‫ ِحِـ‬to the imperfect verb (MSA: ِِِ‫ِوِف‬ ِ،‫)سـ‬. The present and past tenses
are made negative by sandwiching the verb with ‫ش‬...ِ‫( ما‬MSA: ‫ ال‬and ‫لم‬, respectively).

37 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


*5 Three consonants cannot occur adjacently. In this case, a “helping” vowel is inserted to avoid this from
happening. This vowel is very short, a near equivalent of [ə], as the e in the English word pocket; it is written in
the Arabic text in this book as ِِّ
ِ or ّ
ِِ . )For more detailed information, see Lingualism’s Egyptian Colloquial
Verbs: Conjugation Tables and Grammar.)

ِِِ ‫ِِِِن‬
*17 Unlike MSA and most other dialects, the demonstrative particle follows the noun: ِ‫تِدي‬ ‫الب‬
ِ this girl (MSA:
ِ‫ِِِِنِت‬
‫ِِالب‬
ِ ِ ‫ه‬
ِ ‫ذ‬
ِِ
‫ه‬ ).

*22 ‫ كات‬is the relaxed pronunciation of ِ‫ِِِِت‬


‫( كان‬it was; she was).

*26 The 3rd person plural suffix is ‫ ـوا‬-ū (MSA: ِِ‫ـون‬


ِ ِ ِ), which can also be used for inanimate objects in ECA. Most
Egyptians write ِ‫هِمِِا‬, but this could also be written ِ‫هِم‬. (It is not the dual MSA pronoun.)

*33 Notice that that the third radicals of the root ‫ زوج‬are transposed in ECA. MSA’s ِ‫تزوِج‬ ِِ ِ‫ اِت‬in
ِِ ِ to marry is ِ‫جوِز‬
ِ ِ
ECA. Likewise, MSA’s ِ‫ زِِوِج‬husband is usually ِ‫ ِجِِوِز‬, as in line 37, but sometimes ِ‫زِِوِج‬, as in line 34.

notes

38 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Abdulkarem Abdulkarem (Yemen)
YCA 442 words (82 wpm)
8

Key Words
‫ ِهِوِاية‬hobby
ِِِ ِِِِِِِِِِِ ِِ
‫عاءِاليقديمة‬‫صن‬
ِ Old Sana’a

ِ‫ِمِ ِسِِيقطِِ أرِِس‬ hometown ‫ ِخِرق‬rags


ِِ

Main Idea
a. Abdulkarem speaks nostalgically of the community he grew up in.
b. Abdulkarem had a difficult childhood and has moved away from
his hometown.
c. Abdulkarem talks about his family and job.
d. Abdulkarem grew up in Aden but now lives in Sana’a.

True or False
1. Abdulkarem grew up near the Big Mosque in Old Sana’a.
2. The children in Abdulkarem’s neighborhood played soccer using a ball of paper.
3. As a child, Abdulkarem didn’t care for reading.
4. In the neighborhood Abdulkarem grew up in, everyone knew everyone.
5. Abdulkarem mentions that he is married.

Multiple Choice

1. Abdulkarem is hesitant to talk about ____.


a. his hometown c. his hobbies
b. his personal life d. politics

2. After playing soccer, the children would ____.


a. go to the Big Mosque to pray c. go home with bloody feet
b. go to school d. watch professional soccer on TV

3. ____ was about five kilometers from Abdulkarem’s childhood home.


a. The Cultural Center c. Old Sana’a
b. The Big Mosque d. Jurji Zaydan

4. As an adult, Abdulkarem’s hobbies are watching soccer and ____.


a. reading newspapers c. going to the Cultural Center
b. playing hockey d. all of the above

5. How has Abdulkarem’s neighborhood changed since he was a child?


a. Many residents have moved elsewhere.
b. There are many more needy, low-income residents.
c. People have become less neighborly.
d. It has become noisy and bustling.

39 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching
MSA YCA English
ِ ‫أن‬
ِِ ِ ‫إِن‬
ِ‫ِِه‬ amongst themselves

‫اآلن‬ ِ‫يِشِِتي‬ anything

‫ِيِِشِيء‬
ِِ ِ ِ‫أ‬ ‫ذا الحين‬ he doesn’t have

ِ‫شي‬
ِ ِِ
‫تم‬
ِ ‫يِخل‬
ِ‫ِِِي‬ he used to

ِ‫ِِِ ِك‬
‫ذل‬ ِ ِ‫تعوِد‬
ِِِ he wants

‫ِرِبِما‬
ِِ ِ‫ماِب‬
‫ِِِِشِمعه‬
ِِِِِ it makes, causes

‫ِِِِم‬
‫ِِِِِِِيِنه‬
‫فيماِب‬
ِ ِ ِ‫ِِا‬
‫قد‬
ِ maybe

ِِ‫كان‬
ِ ِِ ِ‫ليقد‬ ِ ‫تخطى‬ now
ِ‫ِِعِل‬
‫يِف‬
ِ ِِِِِ
‫لِِيِ ِسِِله‬ ِ ِ‫ذِِيِة‬ that one

ِ‫يجِعِل‬
ِِ ِ ِِ
‫ِحاجة‬
ِِ ِِ‫ِي‬
ِ ِ‫أ‬ that…

ِِ ِ‫ِيِر‬
‫يد‬
ِِ ِ ‫ِِِِِِيِن‬
‫مِالب‬
ِ ِِ‫ِِِِه‬
‫ِبِِيِنات‬ you walk

Answers
Main Idea: a True or False: 1. T7 2. F11 3. F18 4. T23 5. F Multiple Choice: 1. b4 2. c14 3. a17 4. a21 5. c32 Matching:
‫ إِن‬that… ِِ‫أن‬
ِ‫ِِه‬ ِ ِ / ِ‫ ِيِشِِتي‬he wants ِِِِ ‫ يِِريد‬/ ‫ ذا الحين‬now ‫ اآلن‬/ ِ‫ ِيِخلِِِي‬it makes, causes ِ‫يجِعِل‬ ِ ِ / ِ‫تعوِد‬
ِِ ِ he used to ِ‫ِِعِل‬‫كانِِ يِف‬
ِ ِِ ‫ لقد‬/ ِ‫ما ِبِش‬
‫ معه‬he doesn’t have ِِِ ِ ‫ قِد‬maybe ِِ
‫ ليِِسِِِ له‬/ ِ‫ِِا‬ ‫ رِبِِما‬/ ‫ تخطى‬you walk ِ‫ِشي‬ ِ ِ
ِ ِ‫ تِم‬/ ِ‫ ذيِِة‬that one ِ‫ ذلِِِك‬/ ‫ أِيِِِ حاجة‬anything ِ‫يء‬ ِ ‫ أِِيِِِ ِش‬/ ِ‫ِِِهِِم‬
‫بِيِِناِت‬
ِ‫ِِِيِِن‬
‫ الِب‬amongst themselves ِ‫فيما بِيِِنِهِِم‬

Text
ِ‫ِِِد‬
‫عب‬ ِِ ِِ‫ِِِِ ِسِِعِِد‬
ِ ‫ أنا‬،‫ني‬ ِ ِِِ ِِِ‫ن جاء ب‬
‫ِي‬.‫الجميع‬ ِ ِ‫ِِاِ اهلل ِم‬
‫حي‬
ِ Hello, every one. It's my pleasure. I’m
1
.‫الكريم‬ Abdulkarem.

‫ِِِمِ بِالل‬
I want to talk with you in the Sana’ani
.‫الصِنعانية‬
ِِِِِِِ ِ ِِ ِِ
‫ِِِِ ِهِجة‬ ‫حاكىِ مع ِك‬
ِِِ ِِِ
‫أن أت‬ 2
dialect.
‫ِِِِم‬
‫ِِهِ يِشِِتيِ يِتِِكل‬ ِ ِ‫ِِو‬
‫احِدِ يِشِ ِعرِ بِإِن‬ ‫ِالحيقييقة إِن‬...‫اااه‬
‫ِِهِ ال‬ Uh... It's true that a person feels that he
3 wants to talk a lot about himself and his
.‫ِِِِِهِ وعن ما يِشِِتي‬
ِِ ‫نفسه وعن ِهِوِايات‬ ِِ ِِ ‫كثير عن‬ hobbies and about whatever he would like.

40 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


But now, there is some time [we're living in
‫ِِِِذيِ يِخل‬
ِ‫ِِِي‬ ‫ِِتِ ال‬ ‫ِِضِ ِِالوِق‬ ‫بع‬
ِ ‫بسِذا الحين يوجد‬ ِِ ِ times] that makes one nervous and one
‫ِِِمِ كثير عن‬ ‫ِِِِقِ وما يِ ِسِتِِ ِرشِ إِن‬
‫ِِهِ يِتِِكل‬ ِ ِ‫ِِو‬ cannot talk a lot about everything...
‫احِدِ ِمِتِِضاي‬ ‫ال‬ 4
everything that is going on in his life [around
،‫ِِِتِه‬
‫ِِ في ِحِيا‬ ‫ِعنِ كِلِ ما بِِيِِدور‬...
ِ ِِِِِ‫كِل‬ him].

ِ‫ِِم‬
‫ِِِيقِلِ ل ِك‬ ‫ِِ ِسِ ِر طرييقة ِإن‬
‫ِِِنيِ ِأن‬ ‫شاحاوِلِ ِأب‬ ِ
ِِِ ِِ ‫ِِنِ أنا‬
‫لك‬ Nevertheless, I will try to find a way to
5* convey some uh... of the thoughts that are
.‫ِِ في رأسي‬ ‫كارِ وما يِِدور‬ ِِ ِِ‫ِاألِف‬...‫اااه‬
ِِِِِِِِِ ِ‫ِِض‬‫بع‬
ِ going through my mind.

‫ِِِ اليقديمة‬
‫ِِعاء‬ِ ‫ِأنا ِمِنِ أهالي‬...‫اااه‬
‫صن‬ 6 Uh... I am a citizen of old Sana’a.

‫ِِعاء‬
ِِِ ‫صن‬
ِ ‫حواري‬ ِِ ِ‫ِوِ في حارة ِمِن‬ ِِِ ‫ِِشِتِ في‬
ِِ‫شارِعِ أ‬ ‫وع‬ I lived on a street, or in a famous quarter of
7
.‫ِِِعِ الكبير‬ ِ ِِِ‫ِِِِذيِ ِهِيِ قريبة ل‬
‫لجام‬ ‫ِِِشِ ِهوِرةِ ال‬
‫الم‬ Sana'a which is close to the Big Mosque.
ِ
ِ ِِِِِ ِِ
‫ِعِِنِدما‬...‫و‬
ِِِ ‫إحِنا‬
ِ ِ ‫إن‬ ِِ ِ ِِ
‫تعوِِدِنا‬
ِِِ ‫ِِِ في هذا الحارة‬ ِ
‫ِِِنِدنا‬
‫وع‬ And in this quarter of ours, we used to, when
8
‫ِِِفة‬
ِِ ‫عابِ ِمِ ِخِتل‬ِِ ِِ‫صغار نِِلِ ِعبِ أِل‬ ِِ ِ‫كِِنِاِ أِطِِِفال‬ we were small children, play various games,

ِ...‫ِِ اااه‬‫ِِِِِِِِِِبة‬
‫ِلع‬...‫اااه‬ ِ ِِِِ ِِ
‫اليقاحِشِ و‬ ‫ِِِِِِِِِِبة‬
‫ِلع‬...‫اااه‬ ِ‫ِمِثِل‬
ِ ِ 9
such as uh... hockey and uh... the ladder
ِ ِِ
.ِ‫السِِالِم‬ game.

And back then, you know, children didn't


ِ‫ِِِيِهِِِم كِرة‬
‫ِِِِِِِِنيِ ِاألِطِِِفالِ ال توجد ِلد‬ ‫ِيع‬...‫ـ‬
ِ ِ‫وكان زمان ي‬ 10
have a ball,
‫الخِ ِرقِ وهذي‬ ِ ِِ ِ‫ِِِِِِرةِ ِمِن‬
‫ِ ِك‬...‫تخِِدِمِواِ كِرِة‬ِ ِِ‫فكانوا يِ ِس‬ so they would use a ball... a ball [made] of
11
‫ِِِرةِ يِتِِِمِ رميها‬
‫ال ِك‬ rags. This ball was kicked around,

ِ‫ذاء‬ ِ ِِ ِ‫ِِِِِِِِِِطِرة‬
ِِِ‫الح‬ ‫ِقن‬...‫اااه‬
ِ ِ‫احِدِ ما بِشِ معه‬ ِ ِ‫ِِو‬
‫وِال‬ but one [kids] didn't have sports shoes, so
12
‫احِدِ بِِرِِجِِلِه‬
ِ ِ‫ِِو‬
‫تخِِدِمِ ال‬
ِ ِِ‫ِِِ فكان يِ ِس‬ ‫الرِيِِاضية‬
ِِِ one would use his [bare] feet.

ِ‫ِِشِِوِك‬‫ِمليئة بِال‬...‫ِِِ اااه‬ ‫ِِشِِوِِارِعِ ِعِِنِدنا‬


‫ِوكانت ال‬...‫و‬ The streets were covered with thorns, small
13
.‫جار‬
ِِ ِ ِ ِ‫ِِِِرِابِ و‬
ِِ ِ‫األح‬ ‫وِالت‬ stones, and dirt.

ِ ‫إال وقد ِِأرِِجِلِِه مآلن دم‬


ِ‫ِِا‬
‫قد‬ ‫جعِ لِِ ِلب‬
ِِِ ِ‫ِِِيِت‬ ِِ‫ما يِِر‬
14
So when one might return home with bloody
.‫مجرحات‬ feet or maybe injuries.

ِِ ِِ‫ِِِدِاِ ت‬
And after one's mother would shout at him
ِ ِِِ‫ضِربِه وت‬
‫جرِ صليط‬ ِ ِِِ‫صيحِ فِِوِقِه وت‬ ‫بع‬
ِ ِ‫وأِمِه‬ and hit him, she’d take ointment and apply it
15
ِ
.‫عينِ اهلل‬ ِ ‫وتِِِدِهِِنِه‬
ِِ ِِِ
‫وعي‬ to him [i.e. to his injured feet, with the help
of God.
‫ِِتِِ ِع‬
ِ ِ‫ِِِنيِ يِ ِس‬
‫تم‬ ‫يع‬ ِ ‫ِِِِذيِ ال‬
ِ ِ‫ِِوِاحِد‬ ‫ِِِِ ال‬
‫ِِِِانية‬‫ِِِاتِ الث‬‫ِِِِِوِِاي‬
‫ِِضِ اله‬ ‫بع‬
ِ Some other hobbies that one enjoys are, you
16
.‫ِِِرِاءة‬
ِِِِ ِ ِِِ
‫اليق‬ ‫ِِ ِهِ ِيِ ِهِِوِاية‬
‫بِها‬ know, reading.

‫جود‬
ِِ ِ ِ‫مرِِكزِ ثيقافي ِمِِو‬ ِ
ِِ ِ‫وأنا كِِنِتِ صغير كِِنِتِ أروح ل‬
When I was young, I would go to the cultural
17 center, which was uh... about five kilometers
.‫ِِ كيلو‬‫ِِسة‬‫ِخم‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ِ‫ِِِ ِي‬‫ِِِِيِتِ بِ ِحِِوِال‬
‫الب‬
ِ ‫بعيد عن‬ from my house.

41 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ِِِِِِِِِِ أرِ كِتِِب‬
‫ِأِق‬...‫صصِ و اااه‬
ِ ِِِِ
‫ِِ أرِ اليق‬ ِ ِ‫كان يِِع‬
‫ِِِنيِ أِق‬
‫جب‬
I loved reading stories and uh... reading
ِِِ‫ِِفِ لِِي‬
‫لة‬ ‫صصِ أِل‬ ِ ِ‫ِِضِ ق‬‫بع‬
ِ ‫دان وعن‬ ِ ِِِ‫جيِ ِزِي‬ِِ‫جر‬
ِِ ‫عن‬ 18 books by Jurji Zaydan, and some of the
stories from “One Thousand and One Nights”.
.‫ولِِِِيِلة‬
ِِِ
ِ‫ِِِني‬
‫يع‬ ِ
ِ ِ‫ِِِِتيِ كان وِاحِد‬
‫ِِِاتِ ال‬
‫ِِِِِوِِاي‬
‫ِِضِ اله‬‫بع‬
ِ ‫هذي‬ 19
These are some of the hobbies that one, you
ِِِ ِ‫ي‬
.‫مارِِسِها‬ know, would pursue.

‫ِِ وِه‬
ِ‫ِِ ِي‬ ‫ِخِرى‬
ِ ِ‫ِِِاتِ اِأل‬
‫ِِِِِوِِاي‬
‫ِِضِ اله‬ ‫بع‬
ِ ِ‫ِهِِِناك‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ‫و‬ There are some other hobbies, namely,
‫ِِدما‬
ِِِ ‫بع‬
ِ ِ‫ِِِِتي‬
‫ِِ كِرةِ اليقدم الرئيسية ال‬ ‫الرِيِِاضة‬
ِِِ ِِِ
‫ِهِِوِاية‬ 20 sports, professional soccer, which we got to
know after growing up.
،‫ِِرفِها‬
ِِِ ‫نع‬
ِ ِِ
‫بحِنا‬
ِ ِِ‫أص‬
ِ ِ‫ِِ و‬
‫كِِبِِرِنا‬
ِ ِ‫ِِو‬
ِ...‫احِدِ يِشِِتيِ إال‬ ‫ِِهِ ال‬
‫قد‬
ِ ‫ما ذا الحينة خالص‬ And now one might just like watching TV, or
ِ‫ِوِ يِيقِ أر‬ ِ ِ ِِ‫ِِعِ ل‬
ِِ‫لخِِِبارِ أ‬
ِ ِ‫ِِِِلِِِفِِزيِ ِونِ أِِوِ يِس‬
‫تم‬ ِ ِ ِ ‫ِِ الت‬ ‫شاهد‬ ِِ ِ‫ي‬ 21 listening to the news, or reading
newspapers.
.ِ‫ِِِد‬
‫ِِالجِرِائ‬
ِ‫ذي ِهِ ِيِ ِمِ ِسِِيقط‬
ِ ِِِِ
‫ِِِِتيِ أنا عِشِتِ فيها وِال‬
‫ِِِ ال‬
‫ِِِِطيقة‬
‫المن‬
ِ The area I lived in, my hometown, was the
22
‫ِِِ اليقديمة‬
‫ِِعاء‬
‫صن‬
ِ ِِِ ِ ِ‫ِسيِ ِهِ ِي‬
‫ِِطيقة‬
‫من‬ ِ ِ‫أر‬ old area of Sana’a,

ِ‫ِِِِذيِ يِِعِ ِجِب‬


‫عاء اليقديمة ال‬
ِِِ ِِ‫صن‬
ِ ‫ِِِِذيِ في‬ ‫والميزة ال‬
and the distinctive feature of Old Sana'a that
ِ‫ِِِِهِِمِ كِلِِهِِم‬
‫وكان‬
ِ ‫شارِعِ فيها‬ ِِِ ِ‫ِي‬ ِ ِ ِ‫ِِهِ تِِم‬ ِ ‫ال‬
ِ ِ‫شيِ مِنِ أ‬ ِ ِ ‫ِِوِاحِدِ ِإن‬ 23 people like is that you can walk down any
street and everyone knows you.
ِ ِ‫يِِعِر‬
.‫فوك‬
ِِ
ِ‫ِِِيِة‬ ِِِِ ِ‫ِِِيِةِ ي‬
‫حاكيكِ وِذ‬ ‫ك وِذ‬ ‫ِِِمِ عل‬
ِ ِ‫ِِِِي‬ ‫ِِدِ ذِِيِةِ وِِيِسل‬
‫عن‬
ِ ‫تخطى‬ You walk by and they greet you, they talk to
24
.‫ِِِ ِمك‬
ِِ ‫يِكل‬ you, and speak with you.

ِ‫ِسِرة‬ ِ ِِ ِِِ ِ‫ِِِِِِف‬


ِ ِ‫ِِِِاسِ كِلِهِِمِ أ‬
‫الن‬
ِ ‫وكأن‬ ‫وهذا دليل على التأل‬
25
And this is a sign of harmony and it is as if
.ِِ ِ ِ‫و‬
‫احِدة‬ everyone is one family.

‫ِِ في الحياة‬ ‫ِِشِها‬ ِ ِ‫ِِو‬


‫احِدِ يِعي‬ ‫ِِِِذيِ ال‬ ِِِ ِِِِ
‫جارِبِ ال‬ ِ
‫ِِِِِِنِ الت‬
‫ِم‬...‫و‬
And... another experience in my life is that...
ِ ِِ ِِ‫ِِكِ ت‬
ِ‫ساعِد‬ ‫ِِ أمامك ِإن‬ ‫ِِها‬ ِ ِِ‫ِيِ حاجة ت‬
‫شوِف‬ ِ ِِِِِ
‫ِأ‬...ِِ‫ِِه‬ ‫ِإن‬ 26 anything you find around you is that you
help... people in need and... poor people,
ِ‫ِِِِِِِِِيقِرِاء‬
‫ِالف‬...‫ِِِِِناسِ اِلِـ‬
‫تاجينِ وِال‬
ِِ ِِِ‫ِِِِِِِِ ِح‬
‫ِالم‬...‫ـ‬
ِ ِ‫ِِِِِناسِ اِل‬ ‫ال‬
‫ِِاِ بِِاألِك‬
ِ‫ِِل‬ ‫إم‬ ِ ِِ ِِِِِِِِِِ ِِِ ِِِ‫وت‬
ِ ِ‫ساعِِدِ ِهِم‬ ‫ِت‬...‫ِِِنيِ اااه‬ ‫يع‬
ِ ِ‫ِِك‬
‫حاوِلِ ِإن‬
and you try, you know, to uh... help them,
ِ‫تاجونِِهِِ ِمِن‬
ِ ِ ِِِ‫ِِِِِِِِِِضِ ما يِ ِح‬
‫ِبع‬...‫اااه‬
ِ ِ‫فير‬ِِِ‫ِوِ بِتِِِو‬
ِِ‫أ‬ 27 either with food or provisions uh... some of
what they need for clothing.
.‫ِِِس‬
ِِ ‫المالب‬
ِِِ

42 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ن أهالي‬ ِ ِ‫ِِ ما ِبِِي‬
‫ِِِبة‬
‫ِِِنيِ عادة ِمِحب‬
‫يع‬
ِ ‫هذا كان زمان‬ This used to be a beloved custom of the
28
‫فسِهِِمِ ِمِنِ حارة إلى حارة‬ ِ ِِِ
‫ِِِ ِأن‬
‫ِِعاء‬
‫صن‬
ِ
people of Sana'a, in all quarters [of the city].

ِ‫ِِِصِ ِمِثِل‬
ِ ِِ‫محِلِ أِِوِ تِِت‬
‫ناق‬ ِ ِ ِ‫تض‬
ِ ِ ِ ‫ِِهِ بدأت‬
ِ ‫ِِِِِِ ِإن‬
‫ِحيقييقة‬...‫و‬
ِِِِِ And... the truth is customs such as these have
29
‫ِِعاء‬
ِِِ ‫صن‬
ِ ‫هذا العادات في‬
begun to decline, or taper off, in Sana'a.

‫باء إلى‬ِِِِ‫ِغِر‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ‫خولِ ناس‬ ِ ِ ِِِِِِِِِ
‫ِد‬...‫اااه‬
ِ ِِ‫ِِه‬
‫السِِببِ ِإن‬
ِ ِِِ‫و‬ And the reason is uh... the influx of non-locals
ِ‫وخاصِةِ ِمِن‬
ِ ِِِ ‫ِِوِاحِدِ عاش فيه‬
ِ ‫ِِِِذيِ ال‬ ‫تمعِ ال‬ ِِِ‫ِِِ ِج‬
‫الم‬
ِ 30 into our community, especially [those] from
other regions,
‫ِِِفة‬
ِِ ِ ِِِِِِِِِِِ
‫ِمناطِقِ ِمِ ِخِتل‬...‫اااه‬
ِ...‫تمعِ اااه‬ ِِِ‫ِِِ ِمِ ِج‬
‫ِِعاء‬‫صن‬
ِ ِ‫أهِل‬ ِ ِ ِ‫تمع‬ ِِِ‫ِألِ ِنِ كان ِمِ ِج‬ because the community of the people of
ِ‫ِِِِهِِم‬ ِِِِِِِِِِ
‫تعاوِِِنينِ ِبِِيِنات‬ ‫ِم‬...‫ـ‬ ِ‫قِوِك‬ ِ ِ‫ِِِن‬ Sana'a was a tight-knit, secluded community.
ِ ِ‫ِِلِهِِمِ ِمِتِع‬ ِِ ِِ‫غل‬ ‫وم‬
ِ ِ‫ِِِق‬ ‫ضي‬ 31
Everyone was coop... cooperative amongst
.ِِ
‫احِدة‬ ِ ِ‫ِسِرةِ و‬ ِ ِِ
‫ِِِِيِنِ كأ‬
‫الب‬
ِ
themselves, like one family.

ِ‫ِسرِ ِمِن‬ ِ ِ‫ِوِ أ‬ِِ‫موعاتِ أ‬


ِِِ ِ ِ‫ِمج‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِِ ‫ِِِ جاءت‬ ‫ِِِدما‬
‫وعن‬
ِ And when communities and families from
ِ‫ِو‬ ِ ِ ‫ِِِِاسِ يع‬ ِِِ outside of Sana'a came, this led to people
ِِ‫ِِِنيِ يتِِِِباعِدِواِ أ‬ ِ ‫الن‬
ِ ‫إن‬ ِِ ِ ِ‫ِِت‬ ‫ِِِ ِأد‬
‫ِِعاء‬ ‫صن‬
ِ ِ‫خارِج‬ 32
becoming more distant, or, you know, taking
.‫ِِبة‬
ِِِ ‫حب‬ ِ ِِ‫ِِهِمِ يِك‬
ِ ِ‫ِِِيِرِ ِم‬ ‫وغ‬
ِ ‫تسِبِواِ عادات جديدة‬ ِ ‫ِإن‬
on new, unfavorable customs.

‫احِدِ وعن‬ ِ ِ‫ِِو‬‫صارِ عن ِمِ ِسِِيقطِ أرِِسِ ال‬ ِِ ِِ‫اخِت‬ ِ ِِ‫هذا ب‬ This was, in short, about my hometown and...
‫ِفي‬...‫سانِ في الـ‬ ِ ِِ‫ِالمعيشية ل‬...‫الحياة الـ‬
ِِ ِِ
‫إلن‬ 33 the life of people in the... in Yemeni society in
Old Sana'a.
.‫ِِِ اليقديمة‬ ‫ِِعاء‬
‫صن‬
ِ ِ‫داخِل‬ ِ ِِ ‫ِِي‬ ‫تمعِ الِيِمن‬ ِِِ‫ِِِ ِج‬
‫الم‬
ِ
Notes
ِِ‫ِِِِس‬
*5 The future tense prefix in YCA is ‫عـ‬, except for the 1st person singular, for which it is ‫شـ‬. (MSA: ِِِ‫ِوِف‬ ِ،‫)سـ‬

18 wikipedia.org/wiki/Jurji_Zaydan

notes

43 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


44 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
Wasem Wasem (Israel)
LCA 321 words (116 wpm)
9

Key Words
‫الغرِبية‬
ِِِ ِ ِِ the West Bank
ِِِِِِ‫الضِفِة‬ ‫ميكانيكي‬ mechanic

ِ‫ِِرِيض‬
‫تم‬
ِ nursing ِ‫ِمِ ِسِتِشِِفى‬ hospital

Main Idea

Wasem is a ____.
a. young Arab man from Israel
b. young Jordanian man who is currently working in Israel
c. young Jewish-Israeli man who speaks fluent Arabic
d. young Palestinian man from Gaza

True or False
1. Wasem’s parents moved to Israel from Jordan before he was born.
2. Both of Wasem’s brothers are mechanics.
3. Wasem is in his second year of nursing school.
4. Wasem works in a hospital.
5. Wasem describes himself as open-minded and curious.

Multiple Choice

1. Wasem’s hometown is located near ____.


a. the West Bank b. Tel Aviv c. Gaza d. the Red Sea

2. Wasem has ____.


a. three brothers and one sister c. three brothers and no sisters
b. two brothers and one sister d. two brothers and two sisters

3. Wasem says he is studying nursing because ____.


a. his grades weren’t good enough for medical school c. he likes helping people
b. he wants to learn more about how the human body d. all of the above

4. Wasem’s two best friends are studying ____ and ____.


a. medicine b. nursing c. computer science d. engineering

5. One of Wasem’s hobbies is ____.


a. painting b. swimming c. translating d. poetry

45 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching
MSA LCA English
ِ ‫أبي‬ ‫هذي‬ but

ِ ِ‫أ‬
ِ ِِِ‫ِحِب‬ ِ ‫أبوي‬ friend (friends)

ِ ‫أخي‬ ِ ِ‫ِِي‬
‫إم‬
ِ
from abroad

ِ ِ‫ِإلى‬
ِِِِ‫هب‬
ِ ِ ِِ
‫أِذ‬ ِ ‫أخوي‬ he works

ِ ِ‫ِمِي‬
ِِ‫أ‬ ِِِ‫بِش‬
ِ ِ‫تغل‬ I go (in)to

‫ِجِدِِِِِِِِا‬
ِ ِ‫ِكثير‬،‫ا‬ ِ ِ‫ي‬
ِِ‫ِز‬ I love

ِ ِ‫ِِِِِِِتي‬
‫ِال‬،‫ِِِِذي‬
‫ال‬ ِ ‫عشان‬ like

ِ‫صديق‬
ِ ‫بس‬
ِِ ِ my brother
)‫(أصِِدِقاء‬
ِ ِِِِ ِ ِِ
ِ ‫فيقط‬ ِ ِ‫ِِِِتِِش‬
‫ما كان‬ my father

ِ ِِ ِِِ
‫الِزلِنا‬ ِ ِ‫كِِِثير‬ my mother

ِ ِ‫لِِكِ ِي‬ ِ ‫أروح على‬ so that…

ِ ِِ
)‫حاب‬ِِ ِ‫بِ(ص‬ ِ ِِ
ِ ِ‫ِِِِِ ِن‬
‫لمِت ِك‬ ِ ِِِ ِ‫صاح‬ that; which

ِ ِ‫ِمِثِل‬ ِ ِ‫ِِض‬‫بع‬
ِ ِ‫شوف‬ِ ِ ِ‫ِمِِن‬ they weren’t

ِِِ ِِِِ‫ِمِ ِن‬


ِ ِ‫ِالخارِج‬ ِ ِِ
‫ِِِنا‬
‫بعد‬
ِ this

ِ ‫نتيقابل‬ ِ ِِ ِ ِ‫ِمِنِ ِِبرة‬


‫ِِِِوِلة‬
‫الد‬ very; a lot

ِ ِ‫ِِِه‬
ِ
‫هذ‬ ِ ِ‫ِاِلِِلي‬ we meet (up)

ِ ِ‫ِِمِل‬
‫يع‬
ِ ِ ِ‫ب‬ ِ ِِ
ِ ِ‫باح‬ we still

Answers
Main Idea: a True or False: 1. F5-6 2. F8-9 3. T12 4. T10 5. T39 Multiple Choice: 1. a3 2. a8-9,21-22 3. d14-17 4. b28 & c27
5. c33 Matching: ‫ هذي‬this ِ‫ِِه‬ ‫ هِذ‬/ ‫ أبوي‬my father ‫ أبي‬/ ِ‫ إِمِِي‬my mother ِ‫ أِِمِِي‬/ ‫ أخوي‬my brother ‫ أخي‬/ ِ‫تغل‬ ِ ِ‫ ِبِ ِش‬he works ِ‫يعِمِل‬ِِ
ِ ِ
/ ِ‫ زِي‬like ِ‫ مِِثِل‬/ ‫ عشان‬so that… ِِِ‫ لِكي‬/ ‫بس‬ ِ ِ
ِِِ ِ but ‫ فقط‬/ ِ‫ِِِتش‬ ِ ِ
ِ‫ ما كان‬they weren’t ِِِ‫ لم تِكن‬/ ِ‫ كِِثير‬very; a lot ِ‫كثيرِا‬ِ ِِِ ِِ ِ
،‫ جِدا‬/ ‫ أروح على‬I go
(in)to ‫ِِ ِهبِِِ إلى‬ ‫ ِأذ‬/ )ِ‫ِحاب‬
ِِ ِ‫ِِحِِبِ (ص‬‫ صا‬friend (friends) )ِ‫ِقاء‬ ِ ِ( ‫ صديق‬/ ِ‫بعِض‬
ِِِ‫أصِد‬ ِِ ِ‫شوف‬
ِ ِ ِ‫ مِن‬we meet (up) ‫ نتقابل‬/ ِِ ِ ِ we still ِِ
‫ِِنا‬
‫بعد‬ ‫ ال ِزِلِنا‬/
‫ِِِِوِلة‬
ِِ ِ ِ ِ‫ مِِن‬from abroad ِ‫الخارِ ِج‬
‫برِةِ الِد‬ ِ ِ ِ ِ
ِ ِِ ِِ ِِِ‫ مِِن‬/ ِ‫ اِلِلي‬that; which ِ‫ِِ الِِِتي‬
،‫ الِِ ِذي‬/ ِِِ‫ِِحِِب‬
‫ با‬I love ِِِ‫أِحِِب‬

46 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Text
.‫ِأنا ِاِ ِسِ ِميِ وسيم‬.‫مرِحبا‬ ِِِ 1 Hello. My name is Wasem.

‫ِِ في‬
‫ِِقعة‬
ِ‫ث وِا‬
ِ ِِِ
‫ِِِثل‬
‫الم‬ ِ ‫ِِدة‬ ِ ‫أنا‬
ِ ِ‫جت‬
ِ ِ ِِ
‫ِِها‬
‫سم‬
ِ ِ‫ِِ ا‬ ‫ِِِنِ في بِل‬ ‫ساك‬
2
I live in a town called Jatt al-Muthallath
.‫ائيل‬
ِِ ِِِِ‫إسِر‬
ِ ِ ِِ
‫ِدِِوِلة‬ located in Israel.

It is located between the West Bank and


ِ.‫ائيل‬
ِِِ ِِِِ‫إسِر‬
ِ ِ ِِ
‫ِِِوِلة‬
‫ود‬
ِ ‫بية‬
ِِِِ‫الغر‬ ِ ِِ ِِ
ِِِِ ِ‫الضِفِة‬ ‫ِِ ِبِِيِنِ ِحِِدود‬
‫ِمِِوِقِِعِها‬ 3
Israel.
ِ‫ِِِيِض‬‫األب‬ ِ ِِ ‫ِِ قريبة ِجِدِاِ على‬
ِ ِ ِ‫ساحِل‬ ‫ي ِِقرِية‬ ِ ِِِ
‫وه‬ It is a village very close to the Mediterranean
4*
.‫توِسِِط‬
ِِ ِِِِِ
‫الم‬
ِ
coast.

ِ‫بعين‬ ‫ِِِِِية‬
ِِِِ‫ِِ وِِأر‬ ‫سيِ عربي ِمِنِ عرب ثمان‬
ِ ِِ
‫أنا عن نِف‬ I myself am Arab, from the original Arabs of
5
ِِِ ِِِِ
،‫الد‬ ‫ليينِ في هذي الب‬
ِِِِ‫األص‬
ِ ِِ
1948 in this land.

ِ.‫داديِ كِلِِهِِم‬
Of course, [this goes for] my parents, family,
ِِِ ِِِِ‫أج‬
ِ ِ‫لتي و‬
ِ ِِِِِِ
‫وعاي‬
ِ ِ‫أهِِلي‬
ِ ِ ِ‫ِِ ِعِا‬
‫طب‬
ِ 6
and forefathers, all of them.
ِِِ‫أبوي بِش‬
My father works as a mechanic and my
ِ.‫ِِِزِل‬
ِِِ ‫من‬
ِ ِ‫تغلِ ميكانيكي ِواِِمِيِ رِبِة‬ 7*
mother is a house wife.
ِ‫ب‬ ِ ‫تغلِ بِ ِأب‬ِِِ‫ِِِِش‬
My brother works in research in the field of
ِ ِ‫حاثِ في مجال ِِالط‬ ِِ ِِ ‫أخويِب‬
ِِ ِ 8
medicine.
ِ...‫ِِ أخو‬ ‫يِ ِمِ ِهِنة‬
ِِ‫ِِ ِعِاِ ميكانيكي ِز‬ ‫طب‬
ِ ِ‫ِِِِِِاني‬ ‫وأخوي الث‬ My second brother is a mechanic like my
9 brother's occupation... like... sorry, like my
.‫ِِ أبوي‬ ‫يِ ِمِ ِهِنة‬ ِ ِِِِِِِِ‫ِزِيِ ِمِه‬
ِِ‫ِآسِفِ ِز‬...‫نة‬ ِ ِ father's occupation.

ِ...‫تغلِ في ِمِ ِسِتِشِِفىِ ِإلِعادة‬


ِِِِِِِِ ِِِ‫ِِش‬‫سيِ با‬ ِ ِِ
‫أنا عن نِف‬ I myself work in a re... rehabilitation hospital
10
.‫عاقين‬
ِِ ِِِِ ِِِ
‫الم‬ ِ ِِ ِ‫ِِِِأ‬ ‫ِإلِعادة‬
ِ ِ‫ِِِين و‬ ‫ِِصاب‬ ‫لم‬
ِ ِ‫ِهيلِ ل‬ ‫ِِِِ الت‬ for injured and disabled people.

ِ‫يضِفي‬
ِِِ ِ‫ِِر‬ ‫تم‬ ِ‫ِِِِعل‬
ِ ِ‫ِِم‬ ‫ِِ ِعِاِ بات‬
‫وطب‬
ِ ِ ِِ ،‫ِِت‬ ‫ِِسِ ِِالوِق‬‫في نِف‬ And at the same time, I study nursing in
11 another hospital called Meir very close to my
ِِِ ‫ِمِ ِسِتِشِِفىِ ثاني ِاِ ِسِِمِهِ مأير قريب ِجِِداِ على بِل‬
ِ.‫ِِِدِِتي‬ village.

ِِِِِ
،‫ثة‬ ‫ِِِِاِل‬
‫ِِ الث‬
‫السِنة‬
ِ ِِ ‫أنا في‬ 12 I'm in my second year.

.‫ِِِص‬
ِِ ‫وباخل‬
ِِِ ‫دة‬ ِِِ‫اح‬
ِ ِ‫باقي لي سنة و‬ 13 I have a year left until I finish.

ِ‫األساسِ لِِ ِحِِبِي‬


ِِ ِ ِِ‫ِِِِِمِرِيضِ ب‬
‫ِِ الت‬
‫ضوع‬ِ ِ‫ترتِ ِمِِو‬
ِ ِِ‫اخ‬
ِ ِ ‫أنا‬ I chose nursing mainly because I like helping
14
ِ‫ِِِِاس‬
‫الن‬
ِ ِِ ِ ِِ ِ‫لِِِم‬
‫ساعِدة‬ people

‫تغلِ ِجِ ِسِمِ البني‬


ِِِ‫أعِِرِفِ كيف بِش‬ ِ ِ ‫ِِِِِكِ عشان‬ ‫وكذل‬
15
and also so I can learn how the human body
.‫آدم‬ works.

ِِِ‫ِِ ِع‬
،‫ا‬ ‫طب‬
ِ ِ‫ب‬ ِ I would have preferred [to study] medicine,
ِ ِ‫فضِلِتِ ِِالط‬
ِ ِ 16
of course,
‫ِِِِتِِشِ عاليات‬
‫ِما كان‬...‫لسفِ عالماتي اااه‬ ِ ِ ِِ‫بس ل‬
ِِ ِ but unfortunately my grades, uh... at school
17
ِِِ ‫المد‬ ‫ِكِفاية‬
ِ ِ‫ِِِِ ب‬
‫ِِِِرسة‬ were not good enough

47 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


،‫ِِِِِمِرِيض‬
ِِ ‫ِِ الت‬
‫ضوع‬ِ ِ‫ت أروح على ِمِِو‬ ِ ِ‫طرِي‬
ِِ ِ‫اض‬
ِ ِ‫و‬ and [so] I had to go into nursing, a very nice
18
،‫ِِ ِحِِلوِ كِِِثير‬
ِِ ‫ضوع‬ِ ِ‫ِمِِو‬ subject;

ِ.‫ني كِِِثير‬
ِِِ ِ ِِِ
‫جب‬
ِ ِ‫أع‬
ِِ 19 I like it a lot.

ِ‫ِِِع‬
‫عماِ قريب وِأطل‬ ِِ
ِ ‫ص‬ ِ ِِِ
‫إن شاء اهلل راح ِأخل‬ Hopefully, I will graduate soon and get my
20
.‫تغل‬
ِِ ِِِ‫ِِ أِش‬
‫ِِدا‬
‫ِِِِِتيِ وِِأب‬
‫شهاد‬
ِ
license and start working.

ِِِِِ ‫ِِِِِِِِِتِِتِِعل‬
ِ...‫ِِِم‬ ‫ِب‬...‫اااه‬
ِ ِِ ِ ِ‫ِخِتِ و‬
‫احِدة‬ ِ ِ‫ِِِديِ أ‬
‫عن‬
ِ ‫ِأنا‬...‫أخو‬ My brother... I have one sister, who is
21
ِِِِ ِ ِ‫ِِ ب‬
.‫ِِِِرسة‬
‫المد‬ ‫ِِِِبة‬
‫طال‬ studying... a student in school.

ِ.‫دائية‬ ِ ِ ِِِ
ِِِِِِِِِ‫االِِبِت‬ ‫ِِِِرسة‬ِ ِ‫ِِِِبِ ب‬
‫المد‬ ‫ِِ ِعِاِ ِهِِوِ طال‬‫طب‬
ِ ‫وأخو صغير‬ 22 And my little brother is in elementary school.

.‫ياتي‬
ِِ ِِِِ‫يقرِِِبينِ بِ ِح‬
ِِِ‫صاحِِبِِيِنِ ِم‬
ِ ِِ ِ‫ِِِدي‬ ‫عن‬
ِ ‫أنا‬ 23 I have two close friends in my life.

ِِِ‫بس فيه ِاِثِِنِِيِنِ ِم‬


I have a lot of friends, but there are two that
.‫يقرِِِبين‬
ِِ ِِ ِ ‫ِِِديِ كِِِثيرِ صحاب‬ ‫عن‬ِ 24
are close.
ِ.‫ِِجد‬
ِِِِ ‫أم‬
ِ ِ‫ماؤِِهِمِ ِعِ ِمرِ و‬ ِِِ ِ‫أس‬
ِِ 25 Their names are Omar and Amjad.

.‫ِِض‬
ِِ ‫بع‬
ِ ‫مع‬ِِ ِ ِ‫ِِضِ نِِطِِلع‬ ‫بع‬
ِ ِ‫شوف‬ ِ ِ ِ‫ِمِِن‬ 26 We see each other and hang out together.

‫ِِ حاسوب‬ ‫ِِِمِ ِعِِلوم‬ ‫احِدِ ِمِِنِهم‬


‫ِِ بِتِِعل‬ ِ ِ‫و‬ 27 One of them is studying computer science

ِ ِ‫ِِِِم ِمِث‬ ‫ِِِِِِانيِ بِتِِعل‬


and the other is studying the same subject as
ِ.‫ِِِِِمِرِيض‬
ِِِ ‫ِِ الت‬
،‫ضوعي‬ ِِ ِ ِ‫ل ِمِِو‬ ‫وِالث‬ 28
me, nursing.
ِ ِ‫ِِِِِلِ و‬
ِ‫احِد‬ ‫ِ ِك‬.‫تفرقِنا‬ ِ ِ ِ‫ِل‬
ِِِ ِِِ
‫ِِوية‬ ‫ِِِِ ِان‬
‫ِِِ الث‬‫ِِِِرسة‬ ‫المد‬
ِ ِ‫ِِد‬ ‫بع‬
ِ ِ‫لسف‬ Unfortunately, after high school we went our
29 separate ways. Everyone went off to
،‫ِوِ كِلِية‬
ِِِ ِِ‫جامعة أ‬ ِِِِ
ِ ‫راح على‬ university or a college.

.‫ِِض‬
ِِ ‫بع‬
ِ ِ‫مع‬ ِ ِ ِ‫صال‬ ِِ ِِِ ‫ِِ بِات‬ ‫ِِِنا‬
‫بعد‬
ِ ِ‫ِِ ِعِا‬ ‫طب‬
ِ ‫بس‬ ِِ ِ 30 But of course we still keep in touch.

ِ‫ِِِِبِ ِأظِل‬ ‫ِحاب‬...‫اااه‬


ِِِِِِِِ ،‫ِِِِبليِ أنا‬ ‫ِِ لِِِمِ ِسِتِيق‬ ‫بِالِن‬
‫ِِِ ِسِبة‬ As for my future, uh... I want to stay in
31
ِ‫ِِ ِعِا‬
‫طب‬
ِ ‫ِِمِ فيه‬ ‫ِِِيقِد‬
‫ِِِِِمِرِيضِ وِأت‬ ‫ِِ الت‬ ‫ضوع‬ ِ ِ‫بِِمِِو‬ nursing and of course I want to develop in it

ِ‫ؤولِ عن ِقِ ِسِم‬ ِِ ِ‫مس‬ ِ


ِ ِ ِ‫عشان إن شاء اهلل ِِأوِصِل‬ so that hopefully I can become a section chief
32 in a hospital, for example, or something
ِ.‫ِِ إن شاء اهلل‬ ،‫ِِِبر‬‫ِوِ شِ ِيِءِ أِك‬ ِِ‫مثال أ‬
ِِِِ ِ‫ِمِ ِسِتِشِِفى‬ higher, God willing.

ِِِِِ‫بافضِلِ ِمِنِ ِهِو‬


I enjoy my hobbies: computers and
ِ.‫ِِِِِرِجمة‬
ِِِِِ ‫ِِِنيِ الحاسوب وِالت‬ ‫يع‬
ِ ِ‫اياتي‬ ِ ِِِ ‫أنا‬ 33
translation,
‫ِِ ِِأوِلِ ما بديت‬ ‫ِِ ِمِنِ قِِدِرِِِاتيِ ِاِكِِتشِف‬
‫ِِتِِها‬ ‫احِدة‬ ِ ِ‫ِهِيِ و‬ which is an ability I discovered I had when I
34
ِ‫أترِِجِم‬
ِِِ ِ‫ِِ كِِنِت‬
،‫تغل‬
ِِِ‫أِش‬ started to work and translate,

ِ‫صوصِا‬ ِ ‫ِِ لِِِعِِبِري‬ ِ ِ‫ِِِِِِِِِن‬


ِ
ِ ِ ِ ِ‫ِِ ِخ‬
،‫ِِِمِِال‬
‫لع‬
ِ ِ‫ِِ ل‬ ‫ِِِِِليزي‬
‫إنك‬ ‫ِم‬...‫اااه‬ uh... from English to Hebrew for employees,
35 and especially for patients coming from
ِ ِ‫ِِ الجايين ِمِنِ ِِبرة‬
ِ.‫ِِِِوِلة‬
ِِِِ ‫الد‬ ‫لمرِضة‬ ِ
ِِِِ‫ل‬ abroad.

48 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ِِِِترِِجِمِ وكان شِ ِيِء‬
‫كم‬
ِ ِ‫ِِتِرِنت‬
‫اإلن‬
ِ ِ ‫مل في‬ ِ ِ ِ‫أع‬
ِ ِ ِ‫وقرِِرِت‬
ِِِ
I decided to work on the Internet as a
36 translator, and it was a successful
ِ.‫ِِ ِجح‬
ِِِ ‫نا‬ [undertaking].

‫هاشِ في‬
ِِ ِ‫بافضِل‬
ِ ِِِ ‫ِِما‬ِ‫ِِِ ِِاِلِِلي‬
‫احِدِ ِمِنِ ِاألِشِياء‬
ِ ِ‫و‬
One of the things that I don't like about
37*
ِِ ِ ِ‫ِِيِ خجول ب‬
،‫ِِ ِعي‬
‫طب‬ ‫ِِ ِإن‬
،‫سي‬ ِ ِِ
‫نِف‬ myself is that I am shy by nature.

ِ.‫ِِِ ِه ِمِنِ كالمي‬ ِ ِِ‫ِِشِ ِيِءِ ِمِِمِ ِكِنِ ت‬


That's something you can tell from the way I
‫شوف‬ ‫وهذا ال‬ 38
talk.
ِ.‫ضولي‬
ِِِ ِِ ِ ِِِ ‫ِِِِحِ وف‬
‫سانِ ِمِتفت‬ ِِ ِِ‫بس أنا ِإن‬
ِِ ِ 39 But I'm an open-minded and curious person.

.‫ِِِِاس‬
ِِ ‫الن‬
ِ ِ‫ِأسِِأل‬...‫اااه‬ ِ ،‫أعِِرِفِ أِشِياء‬ ِ I love to learn things. I love to uh... ask people
ِ ِِِِِِِِِ ِ‫ب‬
ِ ِ‫ِِِِ ِِباح‬ ِ ِ ِ‫ب‬
ِ ِ‫ِِباح‬ 40
[things].
..‫دي أقول‬ ِ ِِِ ‫عن‬ ِ‫هذا كِلِ ِِاِلِِلي‬
ِ ِِ 41 This is all I have to say.
ِ
ِ ِِ ِِ‫يالِ على اِ ِسِت‬
ِ‫ماعِكِم‬ ِِ‫شِكِِارِ جِز‬ 42 Thank you very much for listening.

Notes
*4 Wasem meant to say ِ‫ِتوِسِِط‬ ‫ِِحِِلِ البحر ِالِب‬
ِِِ‫ِِيِِضِ الِِم‬ ‫سا‬.

5 Terms for Arabs in Israel: bit.ly/1wvyhpI

*7 Levantine Arabic, as many other dialects of Arabic, adds the prefix ‫ بـ‬b- to mark the present tense. The 3rd
person masculine prefix ‫ يـ‬is usually dropped when the present tense prefix ِ‫ ِبِـ‬is added.

*37 The negative is formed by sandwiching a verb (or particle) with ‫ـش‬...ِ‫ما‬.

49 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Walid Walid (Lebanon)
LCA 227 words (114 wpm)
10

Key Words
ِ‫ماجيسِِِتار‬
ِ ِِ ِِ master’s degree ‫ حبيبة‬girlfriend ‫ شركة‬company

Main Idea
a. Walid is a young family man who owns his own business in Beirut.
b. Walid is a young Lebanese man currently studying in Germany.
c. Walid is a young, unmarried man currently working in Beirut.
d. Walid is a young widow, whose wife died three years ago.

True or False
1. Walid lives in an apartment in Beirut.
2. Walid works for an airline company.
3. Walid is happy with his life.
4. Walid has three brothers.
5. Walid wants to migrate to Germany.

Multiple Choice

1. Walid moved to Beirut ____.


a. for high school c. for his current job
b. for college d. none of the above

2. In his freshman year, Walid studied in the faculty of ____.


a. medicine b. science c. tourism d. none of the above

3. Walid’s dream is to ____ and ____.


a. work in a bank c. start a family
b. start his own business d. get a master’s degree

4. Which of the following is true?


a. Walid met his girlfriend in college.
b. Walid and his girlfriend have been together for two years.
c. Walid wants to buy a house before he gets married.
d. Walid and his girlfriend live in Sidon.

5. Which of the following is not true?


a. Walid’s father has passed away.
b. Walid has a brother who works in a bank.
c. Walid is the eldest son in his family.
d. There are four people in Walid’s family.

50 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching
MSA LCA English
ِ‫ِأكون‬
ِِ ِِِِ‫ِإلىِأن‬
ِ ِِِ ِِِِ‫تاج‬
ِ ِِِ‫أح‬
ِِ ‫ضِِيِعة‬
ِِ ِ and then

‫أخي‬ ِ ‫ملك‬ but

ِ ِ‫ثِم‬ ِ ِ‫ِِِيِك‬
‫وه‬
ِ etc.; and so on

ِ ِ‫ِجِدِا‬ ِ ِ‫ِِا‬
‫عن‬
ِ ever since I was little

ِ ِ‫ت‬
ِ ِِِ
‫عمِل‬ ِ ‫بس‬
ِِ ِ I (am) still

‫ِعِِنِدنا‬
ِ ِِِ ِ ‫ما‬ I need to be

ِ ِِ
‫ِِقرِية‬ ِ ‫ِمِنِ أنا وصغير‬ I worked

ِ ِ‫ِِِ ازِل‬
‫الِأ‬ ِ ِ‫ِِِت‬
‫اِشِتغِل‬ married

ِ ‫ِلم‬،‫ال‬ ِ ِ‫ِِِِني‬
‫بعد‬
ِ my brother

ِ ِ‫ِِم‬
‫ل ِك‬ ِ ِ‫جوِز‬
ِِ ِ‫ِم‬
not

ِ
ِ ِ‫ِِن‬
‫لك‬ ِِ
ِ ‫الزِمِ كون‬ of

ِ ‫لها‬ ِ ِ‫ِِِِدِِيِن‬
‫وبع‬
ِ this

ِ ِ‫ِمِِِتزِِوِج‬ ِ ِ‫ِكِِِثير‬ to her; it has

ِ ِ‫فولتي‬ ِ‫ِمِن‬
ِِِ ِِ‫ِِط‬ ِ ِ‫ِِن‬
‫ل ِك‬ to you; you have

ِ ‫هذا‬ ِ ِِ
‫ِِها‬
‫إِل‬ very; a lot

ِ ‫وهكذا‬ ِ ‫هـ‬ village

ِ no translation ِ ِ‫ِخِِيِي‬ where we live

Answers
Main Idea: c True or False: 1. F2-3 2. T4 3. T16 4. F32 5. F11,27-28 Multiple Choice: 1. b7 2. b8 3. b28 & c27 4. c20-21
5. c34 Matching: ِِ ‫ ضِيِِعة‬village ِِ ِ ِ / ‫ ملك‬of no translation / ِ‫ وِهِيِِك‬etc.; and so on ‫ وهكذا‬/ ِ‫ِِا‬
‫قرِية‬ ‫ عِن‬where we live ِِِ ‫ عِِندنا‬/ ِِ‫بس‬
ِ ِ
but ِ‫ لِكِِن‬/ ‫ ما‬not ‫ لم‬،‫ ال‬/ ‫ مِِنِ أنا وصغير‬ever / since I was little ِ‫فولتي‬ ِ ِ ِ ِ
ِِِ ِِ‫ مِِنِ ط‬/ ِ‫ اِشِتغلِِت‬I worked ِ‫عملِِت‬ ِ ِ
ِ / ِ‫ِِِني‬
‫ ِبعد‬I (am) still ِ‫ ال ِأزاِِل‬/
ِِ ِ‫ م‬married ِ‫ِتزِِوِج‬
ِ‫جوِز‬ ِ ِِ‫ م‬/ ‫الزِمِ كون‬
ِ I need to / be ِ
‫أكون‬
ِِ ِ ِ ِ ِ
‫أن‬
ِِ ِ ‫إلى‬ ‫ج‬
ِ ‫تا‬
ِِ ِ
‫أح‬
ِ ِ / ‫ِن‬
ِ ‫ي‬
ِ‫د‬
ِ ِ
‫وبع‬
ِ ِِ and then ‫م‬
ِ ِ / ِ‫ِثير‬
‫ث‬
ِ ِِ‫ك‬
ِ very; a lot ِ‫ جِِدِا‬/ ِ‫ لِكِن‬to you;
ِ
ِ
you have ِ‫ لِكم‬/ ِِ ِ
‫ إلِِها‬to her; it has ‫ لها‬/ ‫ هـ‬this ‫ هذا‬/ ِ‫ ِخِيِِي‬my brother ‫أخي‬

51 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Text
ِ
،‫ِِِِِِِِِنِ لِِبِِِنان‬
ِِ ‫ِم‬...‫وليد‬ ِ ِ‫ِمر‬
ِ ِ ِ‫ِِِِِِ ِس‬
‫مي‬ ‫ِا‬.‫حبا‬ ِ 1 Hello. My name is Walid... from Lebanon,

‫جبلِ لِِبِِِنانِ ِاِ ِسِِمِها‬


ِِ ِ‫ِِرةِ ب‬ ِ from a small village called Zaarouriye in [the
.‫ِِرِية‬
ِِِ ‫الزِِعِرو‬
ِِِ ِِ ‫صِغي‬ ِ ِِ ‫ضِِيِعة‬
ِ ِ‫مِن‬ 2
governorate of] Mount Lebanon.
.‫ِِِنا‬
ِِِ ‫خاص ملِك‬ِِ ِِ ِ‫أهِِليِ بِِبِِيِت‬ ِ ِ‫ِِِنِ أنا و‬ ِ
‫ساك‬ 3 My family and I live in a house we own.

‫العاصِمة‬
ِِ ِ ِِِِ ِ‫روت‬ ‫تغلِ بِ ِشِِرِكة‬
ِِ ِ‫ِِ طِِيِرِانِ بِِبِِي‬ ِِِ‫ِِش‬
‫أنا با‬ I work for an airline company in Beirut, the
4*
،‫جارِي‬
ِِ ِِ ِِِِ ‫بِاليق‬
‫ِِِِ ِسِمِ الت‬ capital, in the commercial department,

.‫ِِِيِك‬
ِِ ‫وه‬
ِ ِ‫ِِرة‬ ‫ِِِتِ ِِالطِِيا‬
ِ ِ‫عار‬
‫تيك‬ ِِ ِ‫أس‬
ِ ِ ِ‫باعِ ِمل‬ ِ ِِ ِ‫ِِِني‬
‫يع‬
ِ 5 meaning I work with ticket prices, etc.

ِ‫ِِا‬
‫عن‬
ِ ِِِ ِ ِ‫ِِِ ب‬
‫ِِِِطيقة‬
‫المن‬ ‫ِِرسة‬ ِ ِ‫ِِِِِةِ ِمِن‬
‫مد‬ ‫العام‬
ِ ِِِ ‫ِِوية‬ ‫ِِِِ ِان‬
‫أخِذت الث‬ِِ ِ 6 I graduated from high school in our region

ِ.‫ِِِعة‬
ِِِِ ‫عالجام‬
ِ ِِِ ِ‫روت‬ ِِ ِ‫ِِِتِ على ِبِِي‬ ‫ِِِِتِ نيقِل‬
‫ورجع‬
ِ 7 and then moved to Beirut for college.

ِِِِِ ِ‫ِِ قِ ِسِم‬


‫الفيزِيا‬
ِِ ‫ِِِِلوم‬
‫الع‬
ِ ِِ ‫ِِتِ ِِأوِلِ سنة بِِكِلِية‬ ‫درس‬
ِ ِ I studied physics and mathematics in the
8
،‫ياضيات‬
ِِ ِِِ ِِِ‫الر‬
ِِِِ‫و‬ faculty of science my freshman year.

‫ِياحة‬
ِِ ِِِ‫ِِس‬ ‫ِِِتِ على ِكِلِية‬
‫ِِ ال‬ ‫ِِ لِِهِِِيِكِ نيقِل‬
‫ِيِتِِها‬
ِِِ‫بس ما حب‬ ِِ ِ But I didn't like it, so I transferred to the
9*
ِ ِ‫ِِرة‬
ِ.‫ِِِِِِق‬
ِِِ ‫الفناد‬ ‫ِواِدا‬ faculty of tourism and hotel management.

ِ‫الماجيسِِِتار‬
ِ ِِ ِِِِ ‫خلصِتِ فيها‬ِ ِِ 10 I got my master's degree there

،‫ِِِِيا‬
ِِِ ‫ِِمان‬
‫ِِ على أِل‬ ‫ِِِِتِ أخِذت ِمِِنِحة‬
‫ورجع‬
ِ 11 and went on to get a scholarship in Germany,

‫ماسِِترِ بِال‬
where I got a master's in international
ِ.‫ِِِِوِلية‬
ِِِِِ ‫الد‬
ِ ِِ ‫ِياحة‬
ِِِ‫ِِس‬ ِ ِِ ‫ِِِتِ فيها‬
‫عمِل‬ 12
tourism.
ِ‫ِِِِاس‬
‫الن‬
ِ ِ‫فر و‬ ِ ِِ‫الس‬ ِ ِ Ever since I was little, I've loved traveling
ِ ِِ ِ‫ب‬
ِ ِ‫مِنِ أنا وصغير ِِباح‬ 13
and people,

ِِ‫السِِفرِ والعالقات ِمع‬


ِ ِِ ِ‫مجال‬ِِ ِ ِ‫ِِِتِ ب‬
‫ِِِدِ للة اِشِتغِل‬ ‫الحم‬
ِ ِِِ‫و‬ and thank God, I'm working in the field of
14
،‫ِِِِاس‬
ِِ ‫الن‬
ِ
travel and relationships with people.

‫ِِِديِ طِ ِموح‬
ِِ ‫عن‬
ِ ِِ،‫شب ِمِنِ ِعِِمِرِي‬
ِِ ِ ِ‫ِي‬ ِ
ِ ِ‫بس أكيد مِثِلِ أ‬ ِِ ِ But of course, like anybody my age, I have
15 aspirations to travel outside of Lebanon and
.ِ‫ِِِثر‬
‫تغلِ وأِسِِسِ حالي أِك‬ ِ
ِِِ‫ِِِرِ ِِبرةِ لِِبِِِنانِ وأِش‬
‫ساف‬ work and establish myself.

ِِِِ‫سوطِ بِ ِح‬
At present, thank God, I'm at ease and happy
ِ.‫ياتي‬
ِِِ ِ ِ ِِِ‫ومب‬
ِ ِ‫ِِِدِ للة ِمِرِِِتاح‬ ‫الحم‬
ِ ِِ ِ‫ِِِِا‬
‫حالي‬
ِ 16
with my life.
ِ.‫ِِِِية‬ ِِِِ‫ِِ بِِب‬
،‫ِِِ بِلِِبِِِنان‬
I have a lot of friends in Lebanon and in
ِِِِ ‫لدانِ تان‬ ‫ِِِديِ كِِِثيرِ رفِيقاء‬
‫عن‬
ِ 17
other countries.
ِ ِِ ‫جوِ ِز وال‬
ِ.‫خاطِب‬
ِِِ
I'm still single; that is, I'm not married or
ِِ ِ‫ِِِنيِ ما ِم‬
‫يع‬
ِ ِِ
،‫أعِ ِزب‬
ِ ِ ِ‫ِِِِني‬
‫بعد‬
ِ 18
engaged.
ِ.‫ِِِديِ حبيبة‬
‫عن‬
ِ ‫بس أكيد‬ ِِ ِ 19 But of course, I have a girlfriend.

ِ ِ ِ‫ها ِمِن‬
But before I ask her parents for her [hand in
ِِِِ‫أه‬
‫لها‬ ِِ ِ‫ِِ ِلِ ما أِطِلِِب‬
‫بس ِقب‬
ِِ ِ 20
marriage],

52 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ِِِثر‬
‫ت حالي أِك‬ ِ ِ‫ِِِِن‬
‫تي وم ِك‬ ِ ِِ‫خلصِتِ ِبِِي‬
ِ ِِ ‫الزِمِ كون‬ِِ I'll need to have gotten a house and secured
21
ِ.‫ِِ ِشِغِل‬
ِِِ ‫بِال‬ my career more.

ِ.‫ِِيِ صار لنا ثالث ِسِِِنينِ ِسِِوِا‬


ِِِ ‫أنا وِه‬ 22 We've been together for three years.

‫ِِِِرسة‬
ِِِ ِ ِ‫ِِ ب‬
‫المد‬ ‫ضِنا‬
ِ ِِ
‫بع‬ ِِ ِ ِ‫ِكِِنِا‬
ِ ‫مع‬ 23 We were together at school,

‫روتِ وِه‬
and then I went to Beirut and she went to
ِ.‫صِِيِدا‬
ِِِِ ِ ‫ِِيِ على‬ ِِ ِ‫ِِِِدِِيِنِ أنا نِزلِتِ على ِبِِي‬
‫وبع‬
ِ 24
Sidon.
‫ِِِِِِيا‬ ‫ت ِمِنِ أِل‬
We finished university, and when I came
‫ِِمان‬ ِ ِِِ
‫رجع‬
ِ ِ‫ِِِا‬
‫ولم‬
ِ ِ‫ِِ ِهِِِنيك‬
‫ِِِنا‬
‫ِِِعت‬
‫جام‬
ِ ِِ ‫خلصِنا‬
ِ ِِ 25
back from Germany,
ِ‫ِِِِم‬
‫ِِضِ ِكِِِثيرِ ِواِنِ شاء اللة يت‬
‫بع‬
ِ ِِ ‫ِيِنا‬
ِِِِ
‫ِِ وحب‬‫ِِِِيِنا‬
‫ِِتيق‬
‫اِل‬ we met and fell in love, and God willing, it's
26
.ِ‫صيبِ ِبِِيِِنِا‬
ِِ ِِِ
‫الن‬
ِ
meant to be for us.

ِِ‫ِِ ِحِِلوة‬
‫ِِِلة‬
‫عاي‬
ِ ِ‫ِِِِ أِسِِس‬ ِ ِِِ ِ‫حِلِ ِميِ ب‬
،‫هالحِياة‬ ِ 27 My dream in this life is to start a nice family

،‫خاصِةِ بِلِِبِِِنان‬
ِِ ِ ِِ ِِ ‫ِِِتحِ ِشِِرِكة‬
‫وِأِف‬ 28 and open my own business in Lebanon,

ِ ِ‫السِِفرِ ِألِِنِيِ ِاِِب‬ِ ِِِ‫ِِ عالقة ب‬ ‫أكيد ِشِِرِكة‬


of course a company related to travel, as I'm
‫ن هالمجال‬ ‫ِِها‬
‫ِِ إِل‬ 29
in this field.
ِ.‫ِِِق‬
ِِِ ‫ِِ بِتِِتِِحيق‬
‫ِِنا‬
‫الم‬ ِ ِ ِ‫ِواِنِ شاء اللة ِكِل‬
ِ ِ‫أح‬ 30 God willing, all of our dreams will come true.

ِ.‫ِِِِِلتي‬
ِِِ ‫عاي‬
ِ ‫ِِنِ عن‬ ‫أحِ ِكيِ ل ِك‬ ِِ ِِ‫ن‬
ِ ِ ِ‫سيت‬ 31 I forgot to tell you about my family.

ِ.‫ِِ ثالث شباب والماما‬ ‫نحِنا‬


ِِ 32 There are three of us boys and my mom.

ِ.‫ِِا‬
ِِِ ‫ِِِيِ ِمِنِ ثالث ِسِِِنينِ تِيق‬
‫ِِرِِيب‬ ‫البابا ِمِتِِوف‬ 33 My dad passed away about three years ago.

‫حاثِ بِ ِشِِرِكة‬
ِِ ِ ِِ‫تغلِ ب‬
ِِ ِِ
‫األب‬ ِِِ‫ِِ بِش‬،‫ِِِدِس‬
‫هن‬ ِ ِ‫ِخِِيِي‬
ِ ِ‫ِِِِِبيرِ ِم‬
‫الك‬ My elder brother is an engineer and works in
34*
ِ‫بِلِِبِِِنان‬ research in a company in Lebanon,

.‫ِِِِِك‬
ِِ ‫بالبن‬
ِ ِ‫ِِِِِِانيِ ِمِوِظِف‬
‫وِالت‬ 35 and the other one is a bank clerk.

Notes
2 fr.wikipedia.org/wiki/Zaarouriye

*4 Levantine Arabic, as many other dialects of Arabic, adds the prefix ‫ بـ‬b- to mark the present tense.

*9 The particle ‫ ما‬is used to make both the present and past tenses negative. (MSA: ‫ ال‬and ‫لم‬, respectively).

*34 The 3rd person masculine prefix ‫ يـ‬is usually dropped when the present tense prefix ِ‫ ِبِـ‬is added.

53 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


notes

54 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Engy Engy (Egypt)
MSA 337 words (121 wpm)
11

Key Words
ِ ِِ‫ ِسِِي‬touristic
ِ‫احي‬ ‫ حضارة‬civilization ‫ آثار‬antiquities; ruins

Main Idea

Engy is ____.
a. a young woman busy with her work and family
b. a young woman busy with work, school, and volunteering
c. a high school student who dreams of becoming a travel-writer
d. a university lecturer with several published works on Egyptian history

True or False
1. Engy both studies and works.
2. Engy has a master’s degree in tourism.
3. Engy mentions that she is proud of her writings.
4. Engy mentions that nearly one-third of Egypt’s cities have archeological ruins.
5. The Biblioteca Alexandrina [Library of Alexandria] offers training programs to the community.

Multiple Choice

1. Engy works as a ____.


a. tour guide c. librarian
b. archeologist d. civil servant

2. Which of the following civilizations did Engy not mention among those having contributed to the
history of Egypt?
a. Greek c. Roman
b. Pharaonic d. Nubian

3. Engy volunteers in her community by ____.


a. translating ancient documents
b. helping physically handicapped people with their daily activities
c. tutoring in Egyptian history at the library
d. helping young people through educational activities

4. Engy mentions that she ____.


a. wants to visit all the archeological sites in Egypt
b. has already visited most of the archeological sites in Egypt
c. wants to visit archeological sites in Greece and Rome
d. has visited all of the museums in Alexandria

55 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


5. Engy’s current goal is to ____.
a. become a workshop trainer at the Biblioteca Alexandrina
b. publish her first novel
c. travel to every archeological site in Egypt
d. become a tour guide

Matching

ِ‫أن‬
ِ ِ ِ‫ث‬ِ ِ‫ِحِِي‬ and other __

ِِ ِ ِ‫ِِِتيِ ِهِ ِي‬


‫أن‬ ‫هم‬
ِ ِ‫ِم‬ as for me; personally

ِ‫ِِِك‬
‫لِِذل‬ at present; currently

‫لِِلغاية‬
ِِِِِ consists of

‫ِِاِ ِك ِل الـ‬
‫ِِرِِيب‬
‫تِيق‬ extremely

ِ‫ِوِِما ِيِِعِ ِرف‬ِِ‫أ‬


many; a number of

‫بة لي‬ ‫بِالِن‬


ِِِ‫ِِِ ِس‬ my job is to…

ِ ‫ِِرةِ عن‬ ‫ِعِبا‬ nearly all __

ِ ‫ِِِ ِمِ ِنِ الـ‬


‫ِِِيِرها‬‫وغ‬
ِ or what is known as…

ِ ‫عن طريق‬ since; as

ِ ِ‫ِِلـ‬ ِ
‫ِِِِِِِِ ِنِِا‬
‫العديدِم‬ so; therefore

ِ ِ‫ِِِِِيا‬
‫حال‬ through

Answers
Main Idea: b True or False: 1. T5,11 2. F11 3. F9-10,13 4. F5,19 5. T29 Multiple Choice: 1. a5 2. d16-17 3. d20-21 4. b14
5. b30-31 Matching: ِِ‫أن‬ ِ ِ‫ ِحِي‬since; as / ِِ‫أن‬
ِ ِِِِ‫ِث‬ ِ ِِِِِ‫ِتيِهِِي‬
ِ ِِ‫ مِِهِم‬my job is to… / ِ‫ لِِذلِِِك‬so; therefore / ِ‫ِلغاية‬
ِِِ ِِ‫ ل‬extremely / ‫ِاِكِلِِِالـ‬
ِِِِ ‫تِق‬
‫ِِريب‬
ِِ‫ِِِِماِي‬
nearly all __ / ِ‫ِعِ ِرف‬ ِ
‫ أِو‬or what is known as… / ‫ِِِ ِسِِبةِِلي‬ ِ
‫ بِِالن‬as for me; personally / ‫ِِِعن‬ ‫ِبارة‬
ِِِ‫ ع‬consists of / ‫ِِِمِِنِِِِالـ‬
‫ِرها‬
ِ ِ‫وِغِي‬
and other __ / ‫ عنِطريق‬through / ‫ العديدِمِِنِِِِالـ‬many; a number of / ِ‫ِِِِيِا‬ ‫ حال‬at present; currently

Text
ِِِ ِ ِِ
ِ.‫جي‬ ِ ِِ
‫ِِِِ ِسِ ِميِ ِإن‬
‫ِا‬.‫ا‬ ‫حب‬
ِ ِ‫ِِمِر‬ 1 Hello. My name is Engy.

‫ بِمدينة‬،‫صِِرِ العربية‬
ِِِِِ ِ ‫أعيش في جِمِ ِهوِرِية‬
ِ ِ‫ِِ م‬ ِِ 2
I live in the Arab Republic of Egypt, in
ِ.‫ِِدِرِية‬
ِِِِ ‫كن‬
ِ ِ‫اإلس‬
ِِ ِ
Alexandria,

56 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫صِِر‬ ِ ‫ِِِِدِ ِنِ الكبيرة في جِمِ ِهوِرِية‬ ِ ‫وِه‬
ِ ِ‫ِِ م‬ ِِ ‫الم‬
ِ ِ‫ِِ ِيِ مِ ِن‬ 3
one of the biggest cities in the Arab Republic
ِ.‫العربية‬ of Egypt.

ِ.‫صِر‬
ِِِ ِ ِِِِِ ‫لية تيقع في‬ ِ ِِ ‫مدينتي مدينة‬ My city is a coastal city located in the north
ِ ِ‫شمال م‬ ِِِِ‫ساح‬ 4
of Egypt.
‫ني أعيش في‬
ِ ِِِ
‫ثِ ِأن‬ ‫ِِ ِسِِيِِاحية‬
ِ ِ‫ِِِ ِحِِي‬ ‫أعِ ِملِ ِمِِرِِشِدة‬
ِ ِ ‫أنا‬ I work as a tour guide since I live in a
5 country which contains one-third of the
ِِِِِ ِ‫ِِِلِث‬
ِ.‫آثار العالم‬ ‫يضِِمِِث‬
ِ ِ ‫بلد‬ ancient ruins in the world.

ِِِِ ِِِِِ
‫ِِتِِعِ ِجِدِاِ بِأدائ‬ ‫بِِ ِمِ ِهِِِنتيِ ِِِِا‬ ِ ِ‫أ‬ I love my job very much and really enjoy
ِ.‫ها‬ ‫تم‬
ِ ‫أس‬ ِِ ِ‫كثيرِ و‬ ِ ِ‫ِح‬ 6
doing it.
ِ‫ِاح‬
ِِ‫السِي‬ ِ ِ ِ‫ِِِ وِأص‬ ِ ‫ِِِِلِ ِاألِف‬
ِ ِِ ِ‫طحِب‬ ِ ‫ِِوِاجِ ِِالسِِيِِاحية‬ ‫فأنا أِِقاب‬
I meet tourist groups and escort tourists on
ِ‫ِِِم‬‫ِِ له‬‫أن أِشِرح‬ ِِ ِ ِ‫ِِِتيِ ِهِ ِي‬ ‫هم‬
ِ ِِ‫وم‬
ِ ِِِِ ،‫التِ ِسِِيِِاحية‬ ِِ‫في ِجِِو‬ 7 tours, and my job is to explain to themِthe
archeological landmarks they see.
.‫ِِِِتيِ ِِيرِِوِنها‬ ‫ِِِِِِِمِ األثرية ال‬ ‫المعال‬
‫وخاصِةِ ِقِرِاءة‬
ِِِ ِ ِِِ ِِِ ‫ِِِرِاءة‬ِ ِ‫ِحِب‬
‫اليق‬ ِ
ِ ِ‫ِِ فأنا أ‬ ،‫ِِِِاتي‬ ‫ِِاِ عن ِهِِوِِاي‬ ‫أم‬
ِ As for my hobbies, I like reading, especially
ِ
ِ‫ِِرِاتِ الجديدة لِكِتِِِِابي‬ ِ ِ ِ ِ‫ِِِِع‬
‫اإلصِدا‬ ‫اياتِ وأِِتاب‬ ِِِِ‫الرِِو‬ِِِ 8 reading novels and I follow new releases by
my favorite authors.
ِ.‫فضِِِلين‬
ِِِ ِ ِِِِ ‫الم‬
ِ
‫ِِ ِهِِوِاية‬
ِِِ ،‫ضِا‬ ِ ِ‫ِِ ب‬ ‫ِِِطة‬ ‫وِم‬
ِ ِ‫ِي‬ِِ‫ِِِ أ‬
‫ِِِرِاءة‬
‫اليق‬ ‫ِِِِرِتب‬
‫الم‬
ِ ِ‫اياتي‬ ِِِِِ‫ِِنِ ِهِِو‬
9
And one of my hobbies also related to
‫صِصِ اليقصيرة‬ ِ ِِِِ ‫أهِ ِوىِ ِكِتابة‬
‫ِِِِ اليق‬ ِ ِ ‫ِِِِ فأنا‬ ‫ِِِتابة‬ ِ
‫الك‬ reading is writing. I love writing short stories

ِِ ِِ
ِ‫ضل‬ ‫اياتِ ِمِنِ أِف‬ ‫ِِِ تِِلِ ِكِ اله‬
ِِِِ‫ِِِِِو‬ ‫مارسة‬ ِِ ِ‫ِِتِ ِم‬ ‫ِِِرِ وِق‬ ‫أعِتب‬ِ ِ‫و‬ and I consider the time doing those hobbies
10
.ِ‫األوِِِقاتِ في ِيِِوِِمي‬ ِِ ِ
to be among the best times of my day.

ِ ِِِِ ‫صولِ على درجة‬


ِ‫الماجِ ِسِِِتير‬ ِ ِ ِ‫لح‬ ِ
ِ ِِ‫ِِِرِسِ اآلن ل‬ ‫أنا ِأد‬
11
I am now studying for a master's degree in
ِ.‫احي‬
ِِِ ِ ِِ‫ِي‬ِِ‫ِِس‬ ‫في اإلرشاد ال‬ tourism guidance.

‫ِِ في‬ ِِِِِ ِ‫صِر‬


‫وآثارِها‬ ِ ‫ِِنِ ِدِرِاسة‬ ِ
ِ ِ‫ِِ تاريخ م‬ ‫تتضم‬
ِ ِِ ِ‫استي‬ ِِ ِ‫ِِر‬ ‫ود‬
12
The studies include the study of the history
of Egypt and its archeological sites from
ِ.‫صور‬
ِِِِ ِ ِِِ ‫الع‬ ِ‫مِ ِخِتل‬
ِ ِ‫ِِف‬ ِ various eras.

‫استيِ ِجِدِاِ ِألِِنِِنيِ فخورة ِلِلغاية‬


ِِِِِ ِِ ِ‫بِ ِدِر‬ ِ
ِ ِ‫ِِكِ فأنا أِِح‬
ِ ِ‫ِل‬
‫ذل‬ So, I love my studies because I am extremely
13 proud of the history of my country and its
ِِِِِ ‫ِِرِيخِ بلدي‬
ِ.‫وآثارِها‬
ِِِِ ‫بِتا‬ antiquities.

ِ‫صِر‬ ِ ِ ِ ‫ِِاِ كِ ِل‬


ِ ِ‫ِِِِنِ األثرية في م‬ ‫األماك‬ ‫ِِرِِيب‬ ‫تِ تِيق‬ِ ِ‫وقد ِزِِر‬ 14
I have visited almost all archaeological sites
‫صور‬
ِِ ِ ِِِ ‫الع‬ ِ ِ‫ِمِنِ مِ ِخِتل‬
ِ ِ‫ِِف‬
in Egypt from different eras,
ِ
‫صِرِ خمس حضارات‬ ِ
ِ ِ‫مرِتِ على م‬ ِِ ‫ِِهِِ قد‬ ‫ثِ ِأن‬ ِ ِ‫ِحِِي‬
15
as five different civilizations have existed in
،‫ِِفة‬
ِِِ ِ‫مِ ِخِتل‬ Egypt,
ِ

57 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ِوِ ما ِيِِعِ ِرف‬ ِ ‫ِِيِ الحضارة‬ ِ
ِِ‫ية اليقديمة أ‬
ِِِ‫صِر‬
ِ ِِِ
‫الم‬ ِ ‫وه‬ 16
namely the ancient Egyptian civilization, or
ِِِِ ِ ِ‫ب‬
،‫ِِِِرِِعِِوِنية‬
‫الف‬ what is known as the Pharaonic Period,

‫ الحضارة‬،‫ الحضارة الرومانية‬،‫الحضارة اليونانية‬ the Greek civilization, the Roman civilization,
17 the Byzantine civilization, and the Islamic
ِِِِِِ ِ‫اإلس‬
ِ.‫المية‬ ِ ِ ِ ‫ِِِِ والحضارة‬
،‫ِِِِزِنِطية‬
‫البي‬ civilization.

‫وقد تركت كِلِ حضارة ِمِنِ تِِلِ ِكِ الحضارات‬ Every civilization has left a large collection of
18
،‫صِر‬
ِِ ِ ِ ِ ِِِِِ ‫ِِِ كبيرة ِمِ ِنِ اآلثار وِالف‬
ِ ِ‫نون في م‬ ‫مجِ ِموعة‬ِِ
monuments and art in Egypt.

‫تحِتِِِوِيِ على‬ ِ ِ ‫صِرِ ال‬ ِ


ِ ِ‫ِِاِ ال توجد مدينة في م‬ ‫ِِِرِِيب‬
‫فتِيق‬
19
There is hardly a city in Egypt that does not
contain a museum of antiquities or in which
ِِِ ِ‫ِِا‬
.ِ‫أثريِِا‬ ‫قع‬ ‫ِوِ ال يوجد بِها‬
ِ ِ‫ِِ ِمِِو‬ ِِِ ِِ‫حفِ ل‬
ِِ‫آلثارِ أ‬ ِ ِِِ
‫مت‬ there are no archaeological sites.

ِ‫تمع‬
ِِِ‫ِِِ ِج‬
‫الم‬ ِ
ِ ‫أخدم‬ ِِِ
ِ ِ ‫أن‬
ِِ ِ ِ‫ب‬ ِ ِ‫ِِتِ فراغي فأنا أِِح‬ ‫ِِاِ عن وِق‬ ‫أم‬ As for my spare time, I like to serve the
ِ 20 community by volunteering with non-
‫الحِ ِكومية‬
ِِِِ ِ ِِ ِ‫عياتِ ِغِِيِر‬ ِِِ ِِ
‫الجم‬
ِ ِِ ‫التطوِعِ في‬
ِِ ِِِ ‫عن طريق‬ governmental organizations

ِِِ ِِ ِِ
‫ساعدة‬ ‫وم‬
ِ ِ‫ِِشِِِباب‬ ‫ِِِ ال‬
‫ساعدة‬ ِِ ِ‫ِِفِ إلى ِم‬ ‫ِِِِتيِ تِِهِد‬
‫وِال‬
which aim to help young people and help the
‫ِِ ِشِطة‬
ِِ ِ ِ ِ‫ِِِِكِ عن طريق العديد ِمِ ِن‬
‫األن‬ ‫ِِ وذل‬ ،‫تمع‬ ِِِ‫ِِِ ِج‬
‫الم‬
ِ 21 community through numerous educational
activities.
ِ.‫ِِِِثِيقيفية‬
ِِِِِِِ ‫الت‬
‫ِِِِعليم‬
ِِِِ ‫ِِ لي ِهِِوِ الت‬ ‫ِِِ ِسِبة‬ ‫ِِ ِشِطة‬
‫ِِ بِالِن‬ ِ ِ ِ‫أهم تِِلِ ِك‬
‫األن‬ ِِِ
ِ ِ ِ‫ِِا‬
‫أم‬
ِ ِ‫و‬ The most important of these activities, for
22
،‫الرِِسِ ِمي‬
ِِ ِِِ ِ‫ِغِِيِر‬
me, is non-formal education,

‫ِِِِثِيقيفية‬
ِِِِِ ‫ِِ ِشِطة‬
‫ِِ الت‬ ِ ِ ِ‫ِِِ ِمِ ِن‬
‫األن‬ ‫مجِ ِموعة‬ِ ِ ‫ِِرةِ عن‬ ‫ِِِوِ ِعِبا‬
‫وه‬
ِ which consists of a set of educational
‫ِلوكية‬
ِِِِ ِِ‫ِِس‬
‫ِِرِاتِ ال‬ ‫ِِِها‬
‫الم‬
ِ ِ‫ِِشِِِباب‬ ‫ِِِ ال‬
‫ِِليم‬‫تع‬
ِ ‫ِِفِ إلى‬ ‫ِِِِتيِ تِِهِد‬‫ال‬ 23 activities which aims to teach young people
behavioral and organizational skills,
،‫ِِِفة‬
ِِِ ‫ِِِ ِخِتل‬
‫الم‬
ِ ِِِِِ
‫ِِِِِنِظيمية‬ ‫وِالت‬
‫ِِِيِفية‬
ِِِ ‫ِِ وِك‬،‫ِِت‬ ‫ِِ مهارة إدارة ِِالوِق‬ ،‫التفاوِض‬ ِ
ِِِِِِ ‫مِثِلِ مهارة‬
such as the skill of negotiation, the skill of
24 time management, and how to work in a
،‫العمل في فريق‬ team,

‫ِِشِِِبابِ على‬ ِ ِِ ِِ‫ِِِِتيِ ت‬


‫ساعِدِ ال‬ ‫ِِِ ِمِ ِنِ المهارات ال‬
‫ِِِيِرها‬
‫وغ‬
ِ and other skills that will help young people
25 develop their personalities and expand their
ِِ‫ِِر‬
،‫ِِِهم‬
ِِ ‫اك‬ ِِ ِ‫ِِِِِِهمِ وتِِِِو‬
‫سيعِ ِإد‬ ‫شخِصيات‬
ِ ِ ِِِ
‫ِِمية‬ ‫ِتن‬ understanding

،‫ِِِ ِمِنِ ورش العمل‬ ‫مجِ ِموعة‬ِ ِ ‫ِِِِكِ عن طريق‬ ‫وذل‬ through a series of workshops and role
26
.ِِِِِ
‫ِِِحاكاة‬ ‫الم‬ ِ ِ‫ِِِ ِمِن‬
ِ ِ‫ِِِِج‬
‫نماذ‬ ‫ومجِ ِموعة‬
ِ ِِ
plays.

ِ‫ِِِِتي‬
‫روعاتِ ال‬ ‫كبير ِمِ ِنِ الم‬
ِِِِ ِ‫ِِِش‬ ِِِِِ ‫تِ في عدد‬
ِ ِ‫تطوِِع‬
ِِ ِ ‫وقد‬ I have volunteered in a large number of
27
،‫ِِ هذا الهدف‬ ‫تخِدم‬
ِِ
projects that serve this goal,

58 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِِِرِيبية‬
ِِِِ ‫التد‬
ِ ِ‫ِِج‬ ِِ‫ِِِر‬
‫ام‬ ‫تِ إلى العديد ِمِ ِنِ الب‬ ِ ِِِ
‫ضمم‬
ِ ِِ ‫وِِأن‬
28
and I have joined many training programs as
ِ.‫درِبة‬
ِِِِ ِِِِ
‫كم‬
ِ ِ‫ضِا‬ ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫ِِ وأ‬
‫تدرِبة‬
ِِِِِ
‫كم‬
ِ
a trainee and also as a trainer [mentor].

ِ‫ِِِِتيِ تِِِنظِِم‬
‫ِِِ ال‬ ‫ماتِ الِد‬
‫ِِِِوِلية‬ ِِ ِ‫ِِِنِظ‬
‫الم‬ ِ
ِ ِ‫ِِِِناكِ العديد مِ ِن‬ ‫وه‬
ِ There are many governmental organizations
29 that arrange those skills in Egypt, most
.ِِ
‫ِِدِرِية‬ ‫كن‬
ِ ِ‫اإلس‬ ِ ِ
ِ ِ ِ ِِِ
‫ِِتبة‬‫ِِ مِك‬‫ِِها‬‫صِرِ ِأهِم‬ِ ِ‫تِلِ ِكِ المهارات في م‬ notably the Library of Alexandria.

ِ‫تطيع‬
ِِ ِِ‫أس‬
ِ ِ ‫أن‬ِِ ِ ِ‫ِِِِى‬
‫أتمن‬
ِ ‫ِِ فأنا‬ ،‫ِِِِيِِا‬
‫دافيِ حال‬ ِِِِ‫أه‬
ِ ِ ‫ِِاِ عن‬ ‫أم‬
ِ
As for my goals at present, I hope to be able
30 to complete the writing and publication of
،‫ِولىِ ونِِشِِرِها‬
ِِِ ِِ ِ‫ايتيِ اِأل‬ ‫ِِِ ِكِتابة‬
ِِِِ‫ِِِِ ِرِو‬ ‫ِِِمام‬
‫ات‬ my first novel,

ِ .ِ‫ِِِه‬ ِ ِِ
‫فيذ‬ ‫أعِ ِملِ على ِتن‬ ِ ِ ِ‫ِِِِذي‬
‫ِِِوِ الهدف الحالي ال‬ ‫وه‬
which is the current goal I am working on
ِ 31
achieving.

Focus
Besides meaning from, ِ‫ مِِن‬also has several idiomatic uses, a few of which appear in this segment. For each
example below, find more examples in the text.

plural + ِ‫مِِن‬ one of; from among

__ِِ‫ِيِِمِِن‬
ِ ِ‫ه‬/ِ‫ِو‬
ِِ‫ ه‬it’s one of the __s
ِِ ِ ِ ِِِِ‫ِم‬
.‫ِالمسِِِألة‬ ِِ ِِِِ‫ِِضِل‬
ِِ‫الطِرقِلِِفِه‬ ‫ِِأِف‬
ِ‫ِيِِمِِن‬
ِ ِ‫ ه‬It’s one of the best ways to understand the problem.
ِ__ِ،__ِ‫ِن‬
ِ ِِِ ِ ِِ ِ‫ م‬from among the __s is __

‫ِِِمدينةِشِن‬
.‫ِِِِغهاي‬ ،‫ِين‬
ِِ‫ مِِنِِِِالِِمِدِ ِنِِالكبيرةِفيِالِِص‬Shanghai is one of the biggest cities in China.

plural + ِ‫ __ِمِِن‬a __ of __s

ِ__ِ‫ِن‬
ِ ِِ ِ‫ِِم‬
ِ‫موعة‬
ِ ِ ِ ِ‫مج‬
ِِ a group of __; a number of __

...‫ هناكِمجموعةِمنِالناسِالذين‬There’s a group of people who…

ِ__ِ‫ِن‬
ِ ِِ ِ‫ِِِِِِِم‬
ِ‫ العديد‬or ِ__ِ‫ِن‬
ِ ِِ ِ‫ِِِِم‬
ِ‫عدد‬ a number of __

ِ‫ِوِل‬
ِِِِِ
‫ِنِِالد‬
ِ ِ‫ِِِِِِِم‬
‫فيِالعديد‬
ِِِِ ِ in a number of countries

.‫ أشارِعددِمنِالمتكلمينِإليه‬A number of speakers referenced this.

plural + ِ‫ِِمِِن‬
ِ__ِ
ِ ِِ‫كِل‬ every __; every one of the __s
ِ ِِِِ‫ِِِهِؤِِالِء‬
ِ‫الطِِالِب‬ ِ‫ِِِِبِِِِمِِن‬ ِِ‫ ِكل‬every student
‫ِِطال‬

Answers: Examples can be found in lines 3, 9, 10, 18, 21, 23, 25, 26, 27, 28, and 29.

59 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


notes

60 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Alaa Alaa (Egypt)
ECA 356 words (129 wpm)
12

Key Words
‫ مجال‬field ِ‫ ِقِ ِسِم‬department, section
ِِِ‫ كِل‬faculty, college
‫ية‬ ‫ ِعِِبِري‬Hebrew
ِِ

Main Idea

Alaa is originally from ____.


a. Alexandria and still lives there
b. Cairo and still lives there
c. Alexandria but now lives in Cairo
d. Cairo but now lives in Alexandria

True or False
1. Alaa likes living in Alexandria.
2. Alaa studied Italian in a summer program.
3. Alaa is interested in politics.
4. Alaa’s test in Cairo was postponed.
5. Alaa is presently working full time in an American company.

Multiple Choice

1. Alexandrians ____.
a. are attached to their city’s atmosphere c. tend to seek work in the capital
b. speak both Arabic and Hebrew d. all of the above

2. Alaa majored in ____.


a. English b. Hebrew c. Turkish d. Farsi

3. Alaa went to college in ____.


a. Alexandria c. both Alexandria and Cairo
b. Cairo d. neither Alexandria nor Cairo

4. Alaa went to Cairo in hopes of getting a job ____.


a. as a translator c. in an American company
b. as a calligrapher d. with the ministry of foreign affairs

5. Alaa’s hobbies are ____.


a. swimming and Arabic calligraphy c. traveling and swimming
b. reading and Arabic calligraphy d. traveling and reading

61 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching
MSA ECA English
ِِ
ِ‫أجِِد‬ ‫عشان‬ a little (bit)

‫أحدِعشر‬ ِ ِ‫ِشِِوِِيِة‬ also; too

‫ِِِِا‬
‫يان‬
ِ ِ‫أح‬
ِِ ‫ِِِِوِلد‬
ِِ ‫ات‬ and after that

ِِِ‫أِر‬
‫اد‬
ِِ ِ ‫ده‬ and then

‫ِِِِعشر‬
‫ِِأرِبعة‬ ِ ِ‫ِِِح‬
‫ارِي‬ be born

ِ‫ضِا‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫أ‬ ِ ِ‫ِِِِف‬
‫شاي‬
because; in order to;
so that
‫ِِطِرِيقِِإلى‬
‫فيِال‬ ِ ِ‫نِصِِغِرِي‬ ِ
ِ ِِ ِ‫م‬ but

ِ‫فولتي‬
ِِِ ِِ‫فيِط‬ ِ ‫حداشر‬ eleven

ِ‫قليال‬
ِِِِ ِ ِ‫بعتاشر‬
ِ ِِِِِ‫ِِأر‬ fourteen

ِ‫ِِلِِكِ ِي‬،ِ‫ِألِ ِن‬ ِ ِ‫ضِه‬


ِ ِ‫ِِبر‬ going; on the way to

‫لِِماذا‬
‫ِِِِِال‬ ِ ِ‫ِِِِز‬
‫عاي‬ I find

‫معي‬ ِ ِ‫ِِِِدِِيِن‬
‫وبع‬
ِ seeing; looking at

ِ‫ِذل‬،‫هذا‬
ِ‫ِِ ِك‬ ِ ِِ ِ ِ‫ِِِِد‬
‫ِِدة‬
‫ِك‬ ‫وبع‬
ِ since I was a child

ِ ِِ ِ‫وأناِأ‬
ِ‫ِشاهِِد‬ ِ ‫معايا‬ sometimes

ِ‫ِِِ ِك‬
‫ِِِِدِِذل‬
‫وبع‬
ِ ِ ِ‫هِأل‬
ِِ ِ‫لِِي‬ that; this

ِ‫وثِِِم‬ ِ ‫أالقي‬ that’s all!; that’s it!

ِ‫ِوِلِِد‬ ِ ‫بس‬
ِِ ِ want

ِ
ِ‫ِِِن‬
‫ولك‬ ِ ‫ساعات‬ why not?

ِ‫ِِشِ ِيِء‬
‫وهذاِكِلِِال‬ ِ ِِ ِ ِ‫ِبس‬
‫ِِدة‬
‫ِك‬ ِ with me

Answers
Main Idea: a True or False: 1. T8-9 2. F12-14 3. T22 4. T23 5. F20,26 Multiple Choice: 1. a7-8 2. c19 3. a15-17 4. d21 5. b27
Matching: ‫ عشان‬because; in order to; so that ِِِ‫ِ لِكِي‬،ِ‫ ِلِ ِن‬/ ِ‫ ِشِِوِيِِة‬a little (bit) ‫قليال‬ ِ ِِِِ / ِِ ‫ اِت‬be born ِ‫ ِوِلِد‬/ ‫ ده‬that; this ِ‫ ذلِِِك‬،‫هذا‬
‫ِِِوِلد‬
/ ِ‫ِِِح‬
‫راي‬ ِ ِ ِِ‫ مِِنِ ص‬since I was a child ِ‫فولتي‬ ِ ‫ في‬/
ِ going; on the way to ‫ريقِ إلى‬ ِِ ِ‫ في ِِالط‬/ ِ‫ِِِف‬
‫شاي‬
ِ seeing; looking at ِ‫ِِهِد‬ ‫ وأنا أِشا‬/ ِ‫ِغِ ِري‬ ِِِ ِِ‫ط‬
‫ حداشر‬eleven ‫ أحد عشر‬/ ِ‫بعتاشر‬ ِ ِ fourteen ‫بعةِ عشر‬
ِ ِِِ ِِ‫أر‬ ِ ِِ‫أر‬ ِ ِ also; too ِ‫ أِِِيضِِا‬/ ِ‫ِِِِز‬
ِ ِ / ِ‫برِضِِه‬ ‫ عاي‬want ِِِِ ‫ ِأراد‬/ ِ‫وبعِدِيِِن‬ ِ / ِ‫وبعِد‬
ِِِ and then ِ‫ِِم‬
‫وث‬ ِِِ

62 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِِ ِ‫ ك‬and after that ِ‫وبعِدِ ذلِِِك‬
‫ِدة‬ ِِِ / ‫ معايا‬with me ‫ معي‬/ ‫ لِيِِهِ ل‬why not? ‫ِِِِ ال‬
‫ لِِماذا‬/ ‫ أالقي‬I find ِ‫ أِجِد‬/ ِِ‫بس‬
ِ ِ but ِ‫ ولِِكِِن‬/ ‫ساعات‬
sometimes ِ‫ِِِا‬‫أحِياِن‬
ِ ِ / ِِ ِ ِ that’s all!; that’s it! ِ‫وهذا كِلِ الِِشِ ِيِء‬
‫بسِِ كِِدة‬

Text
.‫أهالِ بِ ِكو‬
ِِ ِِ ِ 1 Hello, all!

.‫ِ"نِِ ِعِمِ"ِبِالعربي‬...‫ني اااه‬ ِ ِ ِ‫أنا ِاِ ِس‬


My name is Alaa. Alaa means, uh...
ِ ِِِ
‫يع‬
ِ ‫مي آالء وآالء‬ 2
"blessings" in Arabic,
ِ‫ِِِِِرِآن‬
‫ذكرتِ في اليق‬ِ ِِِِِ
‫ِِعِ وِات‬
‫جم‬ ِ ‫ِِ عربي‬ ‫ِهِيِ ِكِلِمة‬
ِ ِِ ‫ِِلِمة‬
‫وك‬
3
and it's a plural word mentioned in the
.‫مرِة‬
ِِ ِ ‫أِك‬
ِِ ِ‫ِِِترِ مِن‬
Quran more than once.

.‫ِِدِرِية‬
ِِِ ‫كن‬
ِ ِ‫إس‬ ِ ‫ديد‬ ِ I'm from Egypt, the city of Alexandria, to be
ِ ِ ‫ِِِاِ مِنِ مدينة‬
ِ ِ‫وتح‬
ِ ِِ ِ‫صِر‬ِ ِ‫أنا مِنِ ِم‬ 4
exact.
‫صِ ِر عشان‬ ِ ِ‫ِِاِ في ِم‬
‫جد‬ ‫ِِ مدينة ِمِمِي‬
ِ ِ‫ِِزة‬ ‫ِِدِرِية‬
‫كن‬
ِ ِ‫ِواِ ِس‬ Alexandria is a very distinctive city in Egypt
5 because uh... it overlooks the Mediterranean
،‫سط‬
ِِ ِ ِ‫تو‬
ِِِِِ
‫الم‬
ِ ِ‫ِِِيِض‬
‫األب‬ ِ ِِِ ‫ِِِِِِِِِِتِِطِلِ على‬
ِ ِ ِ‫البحِر‬ ‫ِب‬...‫اااه‬ Sea,

.‫مة‬ ِ ِِِِ ِ‫اليقاهِرة‬


ِِِ ِ‫العاص‬ ِ ِِِِ ‫ِِِفِ ِشِِوِيِ ِة عن‬
‫ِِِِِِِِِ ِخِتل‬
‫ِم‬...‫اااه‬ ‫وجوِها‬
ِِ
and its weather uh... is a little different than
ِ ِ ِِِ
6
Cairo, the capital.
‫ِِِِوِلد‬
‫ِِ وِات‬
‫ِِدِرِية‬
‫كن‬
ِ ِ‫إس‬ ِ
ِ ِ ‫حد عاش في‬ ِِِ
ِ ِ‫القي‬ ِِ ِِ‫ِِاِ ت‬
‫لم‬
ِ ِ‫ِِِِِار‬
‫وناد‬
7
You'll rarely ever meet someone who lives in
Alexandria and was born there and can move
‫عنها‬
ِِِ
ِ ‫عد‬ ِِ ِ‫فيها ويِِِيقِِدرِ يِِب‬ away from it,

ِِ ِ‫ِِِِِِِِنيِ بِِي‬
‫عيشِ في‬ ‫ِيع‬...‫ـ‬
ِ ِ‫ِأيِ حد ب‬...‫ـ‬
ِ ِِِِِِِ‫أي ح‬ ِِ ِ ِ‫ِألِن‬ because any... any one... that is, who lives in
8* Alexandria has an attachment to its
،‫جوِها‬
ِِِ ِ ِ ِ‫ِِ بِيِِرِتب‬
ِِ ‫ِِطِ جِدِاِ ب‬ ‫ِِدِرِية‬‫كن‬
ِ ِ‫إس‬
ِِ atmosphere,

‫البحِرِ في‬ ِ ِِِ ِ‫ِِِ ِمِنِ عِشِِاق‬ ‫ِِِوِأنا‬


ِ.‫بالبحِر‬
ِ ِِِِ ِ‫ِِِِِِات‬
‫وبالِذ‬
and in particular to the sea. I'm enamored
ِ‫ِِِل‬ِ ِ‫ِِِني‬
‫عام‬ ‫يع‬
ِ ‫البحِرِ ده كان‬ ِ ِِِِ‫ِِِِِو‬
ِ...‫ِِ و‬ ‫ِِدِرِية‬‫كن‬
ِ ِ‫إس‬
ِِ 9* with the sea in Alexandria. And... that sea has
been, you know, an essential factor in my life.
.‫ياتي‬
ِِ ِِِِ‫أساسي في ِح‬
‫ِِ ِمِنِ طريق‬ ‫ِِحة‬ ‫ِِِِيقىِ رِِاي‬
‫باب‬
ِ ِ‫ِِ كِلِ ِيِِوِم‬ ‫ِِِلِية‬
‫ِِ ال ِك‬
‫ِِحة‬‫وأنا رِِاي‬ And when I go to school every day, I go along
10 the sea side. I look at the sea every day when
.ِِ
‫ِِحة‬ ‫البحِرِ كِلِ ِيِِوِمِ وأنا رِِاي‬ ِ ِِِ ِِ
‫ِِِفة‬
‫شاي‬
ِ ِ‫ِِِِِِِيقى‬‫ِباب‬.‫ر‬
ِ ِ‫البح‬ ِ ِِِ I'm going.

‫ِده مجال‬...‫غاتِ و‬ ِِ ِِِِِِِ


‫ِل‬...‫ِِِِـ‬
‫بِ الل‬ ِ
ِ ِ‫ِأنا ِِباح‬...‫اممم‬
Umm... I love languages and... that's my field
of specialization. Ever since I was little, I
ِ‫باهِتِِِمِِ ِجِدِا‬
ِ ِِ ِ‫ِِ وأنا كِِنِت‬ ‫صِِغِري‬ِ ِ‫ِِن‬ ‫ِِ وِم‬ ،‫ِصي‬ ِ ِ‫ِتخِص‬ 11 have been interested in that topic of
languages,
،‫غاتِ ده‬ ِِ ِِِِ
‫ِِ الل‬
‫ضوع‬ ِ ِ‫بِِمِِو‬
ِ...‫ اااه‬،‫ِِِديِ حداشر سنة‬ ‫عن‬
ِ ‫ِِيِ وأنا‬ ‫ِِِ ِإن‬‫لِِِدرجة‬ so much so that when I was eleven, I asked
12
.‫ِِِِمِِنيِ إيطالي‬ ‫إنِِ ِهِيِ تِِعل‬
ِ ِ ‫ِِِتِ ِمِنِ ماما‬ ‫طلب‬
ِ
my mom to teach me Italian.

63 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِتِ في نشاط‬
‫بعتاشرِ سنة اِشِِترِك‬
ِ ِِِِِ‫ِِِديِ ِِأر‬
‫عن‬
ِ ‫وأنا‬ And when I was fourteen, I participated in a
ِ‫ِِِِِِِِِِِِم‬
‫ِتعل‬...‫ِِِ فيه اااه‬ ‫ِِسام‬‫ وكان في أحد ِاألِق‬،‫في‬ ِِ ِِ‫صِِي‬
ِ 13 summer program. In one of the sections
there were Hebrew lessons.
ِ ِِ
،‫العِِبرية‬
ِِِِ ‫ِِِِغة‬
‫الل‬
ِ‫ِِِا‬
‫ِولم‬.‫ني‬
ِ ِِِ ِِِ ‫يع‬ ِِِِِِِِ
ِ ِ‫دائيات‬ ‫بسِكب‬ِِ ِ ِِ ‫ِِِِمِتِ ِعِِبِري‬‫ِِِعل‬
‫وِات‬ I learned Hebrew, but just the basics, you
know. And when I graduated from public
‫ِِ ِخِلِ كِلِية‬
ِِ ‫إن أنا ِأد‬
ِِ ِ ِ‫ِيِت‬ِِِ
‫ِِِةِ حب‬
‫عام‬
ِ ‫ِِِوِية‬ ‫ثان‬
ِ ِ‫خلصِت‬ ِ ِِ 14
high school, I wanted to enter a school
ِِ ِِِِِ
ِ‫غات‬ ‫ِِ عالقة بالل‬ ‫ضِهِ لِِها‬
ِ ِ‫ِِبر‬
related to languages,

ِ‫ِِِِت‬ ِ ِ‫سن‬
‫ِِِنِ كان‬
‫ولك‬ ِ ِِ
‫ِِ ِاألِل‬
‫ِِ ِخِلِ كِلِية‬
‫ِِِزةِ ِأد‬
‫عاي‬
ِ ِ‫ِِِِِِنِت‬ ‫ِ ِك‬...‫فـ‬ so... I wanted to enter the faculty of
15
.‫ة‬ ِ ِِِِ ‫في‬
ِِِ‫اليقاهِر‬ languages, but it was in Cairo.

ِ...‫ية اااه‬ ِِِ‫ت كِل‬ِ ِِ


‫فدخِل‬
ِِ ،‫أدوِرِ على بديل‬ ِِِ ِ‫فيقرِِرِت‬ِِِ
So I decided to look for an alternative, and I
16 entered the faculty, uh... of Oriental
.‫شرِقية‬
ِِِِ ِِ ِ‫غات‬ ِِ ِ‫ل‬ languages,

‫ِِ آداب‬ ‫ِِِِحِ في كِلِية‬ ‫ِوده كان ِقِ ِسِمِ جديد فات‬...‫اااه‬ uh… which was a new department that
17
.‫ِِدِرِية‬
ِِِ ‫كن‬
ِ ِ‫إس‬
ِ ِ ‫في‬
opened in the faculty of arts in Alexandria.

،‫سيِ وتِِِِرِِكي‬
ِِ ِ ِ‫وفار‬ ‫كِِنِاِ في ِِأوِلِ سنة ِبِنِِِدِِرِسِ ِعِِبِري‬
ِِِِ ِِ
We studied Hebrew and Farsi and Turkish
18 the first year, and then we study... we
.‫ِِِِِِِنِِتِِخِصِِصِ في تاني سنة‬ ‫ِب‬...‫ِِِِدِِيِنِ بِنِِِدِِرِسِ بِـ‬
‫وبع‬
ِ specialize in... the second year.

ِ‫ِِِِِرِِكي‬
‫صِتِ في الت‬ ِ ِ‫خص‬
ِ ِ ِِِ‫ِفي تاني سنة أنا ات‬...‫فـ‬
So... in the second year, I specialized in
‫ِِِتِ ِشِِوِِيِةِ في مجال‬ ‫خرِِجِتِ اِشِتغِل‬ ِِ ِِِ
‫ِِِِِِِاِ ات‬
‫ِلم‬...‫و‬
ِ 19 Turkish and... when I graduated, I worked a
bit in translation and... teaching
ِ‫ِِِِِدِرِيس‬
‫ِفي مجال الت‬...‫ِِِ و‬ ‫ِِِِِرِجمة‬‫الت‬
‫مرِِكزِ ِخِِدِمة‬
ِِ ِِ ‫“ في‬English”ِ‫ِِِتِ بِاِلـ‬ ‫ِِ ِاِشِتغِل‬
‫ِِِِدِ ِكِدة‬
‫وبع‬
ِ and after that I worked in English in a service
20
ِ ‫ِتاب‬...‫عِ ِمالِ لِـ‬
.ِِِِ
‫ِِرِيكية‬‫أم‬
ِ ِِ ِِ ِ‫ِِِِِِِِِعِ ل‬
‫شرِكة‬ center for an American company.
ِ
ِ‫ِِس‬
‫كور‬ ِ ِِِِ ِ‫ِِِر‬ِ ِ ِ‫ِِِِدِِيِنِ قِلِت‬
ِ ِ ِ‫ضر‬ ِ ِ‫أح‬
ِ ِ ‫اليقاهِرةِ عشان‬ ‫أساف‬ ‫وبع‬
ِ And then I thought of traveling to Cairo to
ِ ِِِ ‫ِِِعشان‬
ِ‫ألتحِق‬ ‫ِياسة‬ِِِ‫ِِس‬‫ِِنِ كان لِِهِ عالقة بِال‬ ‫عي‬
ِ ِ‫ِم‬ 21 attend a certain course related to politics, so
I could join the ministry of foreign affairs.
ِِِ ِِ ِ‫بِِوِ ازِرة‬
،‫الخارِجية‬
ِِِِ
‫ِياسة‬
ِِ ‫ِِةِ بِال‬
ِِِ‫ِِس‬ ‫تم‬
ِ ِ‫ي ِمِ ِه‬ِ ِِ ‫غاتِ وبِِِما‬
‫ِِ ِإن‬ ِِ ِ‫ِِيِ معايا ل‬ ‫ِِ ِإن‬ ‫بِما‬ Since I have languages and since I'm
22
!ِ‫ِِِني‬
‫يع‬
ِ ‫ِِِِيِهِ أل‬ ‫فل‬ interested in politics, why not!

ِ ِ‫ِِِن‬
ِ‫ِِِن‬
‫ولك‬ ِِ ِِ‫ضرِ ِالِِمِت‬
‫حانِ ِمِعي‬ ِ ِ‫باح‬ِ ِِ ِ‫ِِِِِِِِِِنِت‬
‫ِ ِك‬...‫ِِِنِ اااه‬ ِ
‫ولك‬ But, uh... I was preparing for a certain test,
23
،‫أجِل‬
ِِ ِِ
ِِ ِِ‫االِِمِت‬
ِ ِِِِ
‫حانِ ده ات‬ but it was postponed

64 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫أدوِر‬
ِِِ ِِ
‫ِِدِرِية‬
‫كن‬
ِ ِ‫إس‬
ِ ِ ِ‫ِِِِت‬
‫ورجع‬
ِ ِ ِِ
‫س‬ ‫الكور‬
ِ ِِِ ِ‫صِت‬
ِ ِِِ
‫فأنا خل‬ and I finished my course and went back to
24 Alexandria, and looked for a job again.
،‫على شِِغِلِ تاني‬
ِ‫سجيل‬
ِِ ِ ِِِِ
‫سيِ في مجال الت‬
ِ ِِ
‫إن أنا أالقي نِف‬
ِِ ِ ِ‫ِِِيِت‬
‫تد‬
ِ ِِ
‫وِِاب‬
25 I came to find myself in voice recording
ِ‫ِوِِتي‬
ِِ‫ِِص‬ ‫ال‬
‫جمة وفي‬ ِِِِ‫ِِِِِر‬ ِِِِِِِ‫ِِِ اااه ب‬
‫ِفيِ الت‬...‫ـ‬ ‫ِِالة‬
‫شغ‬
ِ ‫ِِِِِاِ أنا‬‫وحالي‬
ِ and... presently I work in translating and
voice recording, but as... as... as freelance
ِ‫مالِ ِحِِرة‬
ِِ ِ‫ِكأع‬...‫ـ‬
ِ ِِِِِِِِ‫ِِِِِك‬
ِ...‫بس كِـ‬ ِِ ِ ِ‫ِوِِتي‬ِِ‫ِِص‬ ‫جيلِ ال‬
ِِ ِ‫ِِِِ ِس‬
‫الت‬ 26
work, that is until, God willing, I find a full
.ِِ
‫ِِِتة‬
‫ثاب‬
ِ ‫ِِ إن شاء اهلل ما أالقي وظيفة‬ ‫ِِِنيِ لِِحد‬‫يع‬
ِ
time job.

،‫ِِِِ ساعات‬ ِ ِ‫ِِةِ و‬


‫ِِِتابة‬
‫الك‬ ِ ‫اياتيِ ِِالرِسِمِ ِو‬
‫ِِِرِِاي‬
‫اليق‬ ِ
ِ ِ ِِِِِ‫وأنا مِنِ ِهِِو‬
Among my hobbies are drawing, reading,
writing sometimes. And for drawing, I
ِ‫ِِمِ ِِالخِطِ العربي ِألِِنِه‬ ‫رس‬ ِ
ِ ِ‫ب‬ ِ ِ‫ِِِِِاتِ ِِباح‬
‫الرِِسِمِ بالِذ‬
ِِِ ‫وفي‬ 27 particularly like drawing Arabic calligraphy
because it's very special and has many
.‫ِِوِاعِ ِِكثير‬ ‫ِِاِ ولِِِهِ ِأن‬
‫ِِزِ جِد‬‫مي‬
ِ ِ‫ِم‬ varieties.
ِِِِِِِ‫ِبسِ ِك‬...‫اااه‬
‫ِوِشِكِِارِ جِد‬...‫دة‬
.ِ‫ِِا‬ ِِ ِِِِِِِِِ 28 Uh... that's all! Thank you very much!

Notes
3 Occurrences of the word ‫ آالء‬in the Quran: bit.ly/1rMaz7q

*8 Egypt Arabic, as many other dialects of Arabic, adds the prefix ِ‫ ِبِـ‬bi- to mark the present tense.

*9 Unlike MSA and most other dialects, the demonstrative particle follows the noun: ِِِِ
‫ِتابِده‬
ِِِ‫ الِِك‬this book (MSA:
ِ‫ِتاب‬
ِِِ‫ِِِِِِك‬
‫)هذاِال‬.

27 More on Arabic calligraphy: calligraphyqalam.com

notes

65 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


66 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
Marriage in Morocco Abdelhak (Morocco)
MSA 285 words (73 wpm)
13

Key Words
ِ‫ ِزِوِاج‬marriage ‫ بِطالة‬unemployment
ِِِِ
‫ شباب‬youth, young people ِ‫مسِ ِكن‬
ِِ residence, housing

Main Idea
a. Religion influences young people’s attitude toward marriage.
b. Young people are reluctant to get married.
c. Western movies influence young people’s attitude toward marriage.
d. Many young people do not believe in marriage anymore.

True or False
1. The main factor in young people’s reluctance to marry is unemployment.
2. The main factor in young people’s reluctance to marry is an anti-marriage ideology.
3. Girls impose a lot of material obligations on their would-be-husbands.
4. The media has a negative influence on young people’s values.
5. Prostitution has led to moral decay.

Multiple Choice

1. Abdelhak does not mention that religion encourages stability in ____.


a. society b. family c. employment d. relationships

2. Young people are waiting longer to ____.


a. finish their studies c. find a residence
b. find permanent work d. all of the above

3. Young men usually earn less than ____ dirham a month.


a. 5,000 b. 6,000 c. 7,000 d. 8,000

4. Which are mentioned as reasons for young people avoiding marriage? (Choose more than one.)
a. premarital sex c. absence of values
b. homosexuality d. religion

5. Which is mentioned as a result of the decline in marriages?


a. homosexuality c. unemployment
b. spinsterhood d. religious extremism

67 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

‫ِمِِؤِِخِِاِر‬ and thus; consequently

ِ‫ِِِِثر‬
‫ِِِِثرِ فأِك‬ ‫أِك‬ by (means of)

،‫ِِع‬
ِِ ‫ِِوِِاق‬‫في ال‬ however

‫األعم‬
ِِِ ِ‫في الغال‬
ِ ِ ِ ِ‫ِِِِِب‬
I think that…

ِ ِِ
ِ‫ِِه‬
‫هذ‬ ِ ‫ِِِأي‬
‫ِِنا‬
‫ام‬ ِ ‫في‬ In fact,

ِ ِ‫ِِِِك‬
‫فما بال‬ let alone, never mind, not to mention

ِ ‫أن‬
ِِ ِ ‫أرى‬ more and more

ِ ‫أن‬
ِِ ِ ِ‫ِبِِيِِد‬ more often than not

ِ ِ‫ضِا‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِِِِِِ
‫ِأ‬...‫ِبل‬،‫ب‬
ِِِِ ِ‫ِفحس‬...‫ال‬
ِ ِ ِِِِِِ not only…, but also…

ِ ِ‫ِمِنِ ِخ‬
ِ ِ‫الل‬ recently

‫وبِِِالت‬
ِ ِ‫ِِِِِِالي‬ the result )of which( is…

ِ ِ‫ِِ ِهِ ِي‬


‫ِِِِِتيجة‬
‫الن‬
ِ ِ‫و‬ these days

Answers
Main Idea: b True or False: 1. T9 2. F9 3. T13-14 4. T18 5. F19(the reverse is true) Multiple Choice: 1. c1-2 2. d7-8
3. a15 4. a17 & c18-19 5. b21 Matching: ِ‫ِؤِخِ ِرِا‬ ِِ‫ م‬recently / ِ‫ِِِِِكِِثر‬
‫ أِكِِثرِ فأ‬more and more / ِِ ،‫ِِِِع‬
‫ فيِِِالواق‬In fact, / ِِِ
‫العم‬
ِ ِِ‫ِب‬
ِ ِِِ
‫فيِِِالغال‬
more often than not / ِ‫ِِِه‬ ‫ِِ هذ‬ ‫ في أي‬these days / ِ‫ِِِِك‬
‫ِِِاِمِِنا‬ ‫ فما بال‬let alone, never mind, not to mention / ِِ‫أن‬ ِ ِ ‫ أرى‬I think that…
ِ
/ ِِِ‫ بِيِدِ ِأن‬however / ِ‫ أِيِضِِا‬...‫ِِ بل‬،‫فحسِب‬ ِ ِ ِ ...‫ ال‬not only…, but also… / ِ‫ِالل‬ ِ
ِ ِ‫ مِِنِ خ‬by (means of) / ِ‫ِِِِِالي‬
‫ِِِالت‬
‫ وب‬and thus;
consequently / ِِِ‫تيجةِ هِِي‬ ‫ والِن‬the result )of which( is…
ِ ِِِِِِ

Text
ِ‫ِِِِ ِك‬ ‫ِِِِِرِبِ مكانة‬
‫ِِِِِِ ِمِهِِمِ ِة وذل‬ ‫المغ‬
ِ ‫اجِ في‬ ِِِ ‫يحِتِ ِل‬
ِ ِ‫الزِو‬ ِِ Marriage in Morocco occupies an important
1 place for several reasons, the most important
‫ِِوِِازِعِ الِد‬
ِ‫ِِِِِيني‬ ‫ِِ ال‬‫ِِها‬‫ِِرِاتِ ِعِِدِةِ ِأهِم‬ ‫ِالِ ِعِتِِبا‬ of which is religious faith,

‫ساهمة‬
ِِِ ِِ ِِِ ‫الم‬ ِ ِِ‫الزِوِاجِ ب‬ ِِِ ‫ثِ على‬ ِ ِ‫يح‬
ِ ‫ِِِِ إلى‬ ‫اإلضافة‬ ِ ِ ِ‫ِِِِذي‬ ‫ال‬ which encourages marriage as a contribution
2 to the balance of society, family and
.‫ِِِِيقي‬
ِِ ‫العالئ‬
ِِِِ‫ِِ و‬ ‫ِسري‬ِ ِ‫ماعيِ واِأل‬ ِ ِ ِ‫ِِِِوِِازِن‬
ِ ِِ ِِ‫االِ ِجِت‬ ‫في الت‬ relationships.

‫الرِِغِبة‬
ِِ ِِِِِ‫ِاآلمال و‬...‫ثِ الـ‬ ‫اجِ ِاِ ِسِِمِ ِيب‬
ِ ِ‫ِِ ِع‬ ِِِِِِِِِِ
ِ ِ‫ِالزِو‬...‫ممم‬ Um… Marriage is a word that gives hopes
3
.‫في الحياة‬ and desire in life.

68 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫عرف‬
ِ ِ ِ ِ‫ِِِِِِِِؤِِخِِار‬
‫ِم‬...‫خاصة‬ ِِ ِِ ‫صِفة‬ ِ ِِِ‫ِِِِِرِبِ وب‬
‫المغ‬
ِ ‫ِِِنِ في‬ ِ
‫ولك‬ But in Morocco it is particularly... recently
ِ 4 Moroccan society has experienced a terrible
ِِِ ‫ِِِِاِ على‬
ِ‫الزِوِاج‬ ‫هيب‬
ِ ‫ِِِِاِ ر‬‫ِِِِِرِبيِ ِعِزوف‬‫المغ‬
ِ ِ‫تمع‬ ِِِ‫ِِِ ِج‬
‫الم‬
ِ reluctance to marry...

ِ ِ‫ِِ ِاِِرتِِِفاعِ ِم‬


ِ‫ِِل‬
‫عد‬ ‫ِِِها‬ ‫ِِمت‬‫ِِِ في ِمِيقِد‬ ،‫ِِِدة‬ ِ ِِِ‫ِِِِ ِكِ ِألِ ِس‬
‫بابِ ِمِتعِد‬ ‫وذل‬
5
for various reasons, foremost of which is the
،‫البطالة بِشِكِِلِ كبير‬ significant rise in the rate of unemployment,

ِ‫كثيرِ ِمِن‬
‫عانيِ ِِِِا‬ ِِِ ِِ‫ِِشِِِبابِ ت‬ ‫ِِِرةِِ ِمِ ِنِ ال‬ ‫أنِِ نِِ ِسِبة‬
‫ِِِ كبي‬ ِ ِ ِ‫ث‬ِ ِ‫ِحِِي‬ whereby a large proportion of young people
ِ‫صِ شِِغِِلِ تِِِنِِيقِذِ ِهِمِ ِمِ ِن‬
suffer so much in order to get job
ِ ِ‫صولِ على فِِر‬ ِ ِ ِ‫الح‬ ِ ِِ ِ‫أجِل‬
ِِ 6
opportunities to spare them from
.‫ِِِِطالة‬
ِِِِِ ‫الب‬ unemployment.

‫هاء‬ِ ِِ
ِِِِ ‫ِِِىِ ِإن‬ ‫ِِِِثرِ حت‬ ‫ِِِِثرِ فأِك‬ ِ ِِِ
‫تظِِرِ أِك‬ ‫ِِشِِِبابِ ِين‬‫بحِ ال‬ ِ ِِ‫أص‬
ِ ِ ‫ليقد‬ 7
Young people are waiting longer and longer
ِِِ ‫الِد‬
،‫ِِِرِاسة‬ to finish their studies,

ِِ ِِِ ‫فكيرِ في‬


.‫الزِوِاج‬ ِِِِِِِ
‫ِِ ِلِ الت‬
‫ِِ ِقب‬،‫ومسِ ِكن‬ ِِِِ ِِِِ ِ ِِ‫ِوا‬ find permanent work and a residence, before
ِ ِِ ِ‫قار‬
ِِِ ‫عمل‬ ‫يجاد‬ 8
thinking about marriage.
ِ‫ِِِِِِب‬
‫الزِوِاجِ في الغال‬ ِِِ ‫عن‬ِِ ِ ِ‫زوف‬ ِ ِِ ِِِِ ِ‫ِِِط‬
‫الع‬ ‫ِِ ِِيرِتب‬
،‫ِِع‬‫ِِوِِاق‬‫في ال‬
In fact, the reluctance to marry is, more often
‫ِِها‬
ِِ ِ ِِ‫ِِِثرِ ِمِنِ ر‬
‫جوع‬ ‫مالية ومادية أِك‬ ِ ِ‫باب‬
ِِِِِِ ِ ِِِ‫أس‬
ِ ِِ‫األعم ب‬
ِِِ
ِ ِ ِِ 9 than not, connected to financial and material
reasons, more than referring to an ideology.
.‫إلى ما ِهِِوِ إيديولوجي‬
‫ِِِِرِ حت‬
ِ‫ِِِى‬ ِ ِ‫ِِهِ ِأصِِبحِ ِغِِيِر‬
‫قاد‬ ِ ‫ِِنا‬ ِ ‫ِِشِِِبابِ في ِِِأي‬
ِ ِ ِ ‫ِِ هذ‬ ‫ام‬ ِ ‫ال‬ Young people these days have become
ِ 10 unable even to meet the necessities for
ِ‫ِِِِِبِس‬
‫ِِلِ وِالمِل‬ ِِ ِ‫ياتِ لِِنِِفِ ِسِه‬
‫كاألِك‬ ِ ِِِِِ
ِ ِ‫الض‬
‫رور‬ ِ ِِ ِِِ
ِ ِ‫ِِب‬
‫ية‬ ‫على تِل‬ themselves for food and clothing.
ِ ِِِِ‫ِِِِ ِكِ نتيجة الب‬
ِ‫عار‬ ِ ِ ِ ِ‫ِِ وِِارتِِِفاع‬
ِِ ِ‫األس‬ ‫ِِِ ِهِِوِلة‬
‫الم‬
ِ ِِِِِ
‫طالة‬ ‫وذل‬ This is a result of massive unemployment
and rising prices as a result of the lifting of
ِ‫ِِِب‬
‫ِِِِسي‬‫روقاتِ وحالة الت‬ ِِِِ ِ‫ِِِ ِح‬‫الم‬
ِ ِ‫عار‬ ِِ ِ‫أس‬
ِ ِ ‫الرفِعِ في‬ ِِِ ِِِ‫نتيجة‬ 11 fuel prices and the state of chaos that the
market is experiencing, not to mention the
،‫ِسِرِة‬
ِِ ِ ِ‫وينِ اِأل‬ ‫ِِِِ ِكِ بِتِك‬
ِِ ِِ ‫ِِ األسواق فما بال‬ ‫ِِِرفِها‬
‫تع‬
ِ ِ‫ِِِِتي‬‫ال‬ composition of the family,
ِ‫السِِبِ ِع‬ ِ ِِ‫ِِِِ ِكِ ِأص‬
ِ ِِ ِ‫بحِ مِ ِن‬ِ ِ ‫مسِ ِكنِ فذل‬
ِ ِ ‫إيجاد‬
ِِِِ
ِ ِِ ِ‫ِِا‬ ‫أم‬
ِ 12*
but it is finding housing that has become one
.ِ‫تحيالت‬
ِ ِِ ِِ‫ِمِ ِس‬ of the seven impossibilities.

ِ ِِِ ‫بابِ عن‬ ِ ِِِ‫ِِش‬ ِ ِِ ِ‫أرى أن ِأسِِِبابِ ع‬


ِِ‫الزِوِاجِ رِاجِع‬ ‫زوفِ ال‬ ِ ِ ِ I think that the reasons for the reluctance of
‫عصِِرِنا‬
ِِ ِ ‫ِِِِبِ المادي ِألِنِِِ فت‬ ِ ِِ ِ ِِ‫ب‬ young people to marry basically go back to
ِ ِ ِ‫ِِِِِيات‬ ‫األساسِ إلى ِِالجان‬ 13
the material aspect because girls in this day
،‫روط‬
ِِ ِِ ِ‫ِِش‬ ‫الكثير ِمِ ِنِ ال‬ ِ ِ‫ِِِر‬
ِِِِِِِ ِ‫ضِ ِن‬ ‫الحالي يِف‬ and age impose a lot of requirements.

ِ‫ِِ ِنِِوِمِ ِمِ ِن‬


‫ِِِرِفة‬ ِ ِ‫مسِ ِكنِ ِمِ ِسِتِِِيقِل‬
‫وغ‬ ِ ِ ِِ
ِ ِِ ِ‫ِعِرِس‬:‫مثال‬
،‫فاخِر‬ ِ ِِ ِِِِ For example, a fancy wedding, living
14 independently (i.e. not with their families), a
.‫فيع‬
ِِ ِِِ‫الر‬ ِ
ِِِ ِ‫ِِالطِرِاز‬ luxurious bedroom.

69 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ذين‬
ِ ِِِِِ
‫ِِشِِِبابِ ال‬ ‫ِِ ال‬
‫ِِِِيِها‬
‫ِِ ِوىِ عل‬ ‫ِِِ ال يِيق‬ ‫ِِِهِ ِاألِشِياء‬ ِ ‫كِ ِل‬
‫هذ‬
Young men, who are paid monthly salaries
ِِ ِ ِ ِِِ
‫آالف‬ ‫ِِسة‬ ‫خم‬
ِ ِ‫تتجاوِِز‬
ِِِ ِِ ‫ِِِ ال‬ ‫ِِرِية‬ ‫شه‬
ِ ِِ‫ِجِرة‬ ِ ِ‫يتيقاضون أ‬
ِِِ ِ ِِِِ 15* not exceeding five thousand dirhams, cannot
afford any of these things.
.‫ِدِِرِهم‬
ِِِ
ِ‫ِِِِب‬
‫ِِِشِ ِكِلِ في هذا ِِالجان‬ ‫الم‬
ِ ِ‫صِِر‬
ِ
ِ ِ‫ِِهِِ ال ِيِِمِكِ ِنِ ِح‬ ‫ِبِِيِِدِ ِأن‬ However, the problem cannot be limited to
16 this aspect, but it is also attributable to the
.‫القي‬
ِِ ِِ ِ‫األخ‬ ِ ‫ِيِضِاِ إلى‬
ِ ِ ِ ِ‫ِِِِِل‬
‫العام‬ ِ ِ‫ بل ر‬،‫فحسب‬
ِ ِِ‫اجِعِِ أ‬ moral factor.

ِِ ِِِ ِ ‫الجِِنِ ِسِ في‬


‫عالقات‬ ِ ِِ ِ‫سون‬
ِِ ِ ِ‫مار‬ ِِِ ِ‫ِِشِِِبابِ ِي‬ ‫ِِِِِبِية‬
‫ِِِ ال‬ ‫فغال‬ The majority of young people are having sex
‫مسِِؤِولِِِية‬ ِِِ ِِ‫أن‬ ‫ِِِ ِتيق‬
in illicit relationships and believe that
‫ِِ كبيرة‬ ِ ِ ِ‫اج‬ِ ِ‫الزِو‬ ِ ِ ِ‫دون‬
ِِ ِِِ ‫فيع‬ ‫ِغِِيِِرِ مِشِروعة‬
ِ ِِِِ 17
marriage is a big responsibility that they
.‫ِِلِِها‬
ِِِ ‫رونِ على ِتحِم‬ ِِِ ِ‫ِِد‬
ِ‫ال يِيق‬ cannot bear.

ِ ِِ ِِ
ِ‫داخِل‬ ‫يسِري‬ ِ ِ ِِ‫إن‬
ِ ِ ِ‫االِِنِ ِح‬
ِ ِ ‫بات‬
ِِ ِِ ِ‫ِِِِذي‬ ‫القيِ ال‬ ِِ ِ‫األخ‬
ِ ِ ِ ِ‫الل‬ ِِ The moral decay, which has now come to
ِ ‫تغيب‬
ِِِِ
‫فيه‬ ِِ ِِِ ِ‫ِِِِذي‬ ‫ِِ ال‬
‫اإلعِالم‬
ِ ِ ِ ِِ ‫اللِ ِسِ ِموم‬ ِ ِ‫ِسرِ ِمِنِ ِخ‬ ِ ِ‫اِأل‬ 18
apply within families by poisoning through
the media, in which all forms of values and
،‫ِِِئ‬
ِِ ِ ِِِ
‫باد‬ ‫الم‬ ِ ِ‫كال‬ ِِ ِ‫كِ ِل أِش‬
ِ ِ‫ِِِِيِمِ و‬
‫اليق‬ principles are absent,

ِ‫ِوِ الفتاة أِيِ وِِازِع‬ ِِ‫ابِ أ‬


ِ ِِ‫ِِش‬ ‫ِِِدِ ِِيرِِدعِِ ال‬
‫يع‬
ِ ‫ثِ لم‬ ِ ِ‫ِحِِي‬ so that the young man or woman is no longer
‫شارِ الدعارة وبِِِالت‬ ِِ ِِ‫ِِىِ إلى ِاِِنِت‬ ‫ ِمِِمِاِ ِأد‬،‫ديني‬
dissuaded by any religious scruples, which
ِ‫ِِِِِِالي‬ 19
has led to the spread of prostitution and thus
.‫الزِوِاج‬
ِِ ِِِ ِ‫سب‬ ِ ِِ‫اجِعِ ن‬ ِ ِ‫تِر‬
a decline in the rates of marriage.

‫ِِِزوبية‬
ِِِِِ ‫الع‬
ِ ‫ِلونِ حياة‬ِِ ِِ‫ِِشِِِبابِ ِيِِفض‬
‫بحِ ال‬
ِ ِِ‫أص‬
ِ ِ ‫ليقد‬ Young people have come to prefer liberal life
20
.‫ِِِف‬
ِِ ‫ِِِكل‬
‫الم‬
ِ ِ‫الزِوِاج‬ِِِ ‫قفص‬
ِِ ِِ ‫تحرِرةِ على‬ ِِ ِِِِ
‫الم‬
ِ
as singles over the imposed cage of marriage.

ِ ِ ِِ‫ِِ في ص‬
.‫فوفِ الفتيات‬ ‫نوسة‬ِ ِِِِ
‫الع‬ ِ ‫ِِِِِتيجة‬
ِ ِ ِ‫ِِ هِ ِي‬ ‫الن‬
ِ ِ‫و‬ 21 The result is spinsterhood among girls.

Notes
*12 ِ‫تحيالت‬ ِ ِ‫ِعِِم‬
ِ ِِ ِِ‫ِس‬ ِ ِ‫( مِِنِِِِالِِسِب‬lit. one of the seven impossibilities) is a common Arabic idiom meaning absolutely
impossible. The idiom comes from the notion of a list of absolute impossibilities. The number of items on the
list may vary from source to source, but generally include impossibilities such as true happiness, a return to
youth, and even catching goblins. (Source: alriyadh.com/858614)

*15 5,000 Moroccan dirham is around 570 US dollars. Abdelhak pronounces ِ‫ِِه‬
‫ هِذ‬as ِ‫ِِه‬
ِ‫هت‬, influenced by his dialect.

70 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Focus
Abdelhak used several expressions of cause and effect. Locate these expressions in the text and translate the
following:

1. for several reasons


2. for various reasons
3. It’s connected to )material( reasons
4. This is a result of __
5. as a result of __
6. I think the reasons for __ go back to __
7. to lead to __
8. The result is…

notes

ِِ ِِِ‫ ِالِ ِعِت‬2. (5) ِِ


Answers: 1. (line 1) ِ‫ِباراتِِعِدِِة‬ ‫ِتعِد‬
‫ِِدة‬ ‫ِِِِكِ)ِِلِ ِسِبا‬
ِِ‫ِِبِِم‬ ‫ (وذل‬3. (9) ِِ
)‫ِِ(مالية‬
ِِِِ ِِِ‫ِِب‬ ‫أسِبا‬ ِ ِِ
ِ ِِِ‫طِِب‬ ِ ِ 4. (11) __ِ‫ (و)ذلِِِكِِنتيجة‬5. (11) ِ‫نتيجِِة‬
ِ‫يرِتب‬ ِِِ
ِ ِِ‫ أرىِأن‬7. (19) __ِ‫ِِِىِِإلى‬
__ 6. (13) __ِ‫أسِِِبابِِِِ__ِراِِجِعِِإلى‬ ‫ أد‬8. (21) ...ِِِ‫تيجةِِهِِي‬ ‫(و)الِن‬
ِ ِِِِِ

71 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


The Arabic Language Engy (Egypt)
MSA 335 words (101 wpm)
11

Key Words
‫ خليجي‬Gulf ‫ شامي‬Levantine ‫بي‬
ِ ِ‫ِِر‬
‫مغ‬
ِ Maghrebi ‫جة‬
ِِ ِِ
‫له‬
ِ dialect
Main Idea
a. Engy explains the origins and history of the Arabic language and how it spread across south-
western Asia and northern Africa.
b. Engy gives factual information about which countries use Arabic and the geography of its dialects.
c. Engy argues the reasons for which she believes the Egyptian dialect should replace MSA as the
official language in Egypt.
d. Engy explains how dialects have led to a language barrier between Arabs from different regions.

True or False
1. Arabic is the official language of 22 countries.
2. Arabic is an official language in some non-Arab countries.
3. Iraqis speak the Levantine dialect.
4. The Sudanese have their own dialect, distinct from Egyptian.
5. Egyptian cinema began in the 1950s.

Multiple Choice

1. Arabic is spoken by ____ million people.


a. 200 b. 300 c. 400 d. 500

2. The same dialect (or family of dialects) is spoken in ____.


a. Tunisia, Algeria, and Morocco c. Syria, Iraq, and Kuwait
b. Somalia, Djibouti, and the Comoros d. Egypt, Libya, and Sudan

3. The most widely spoken dialect is ____ Arabic.


a. Gulf b. Levantine c. Egyptian d. Maghrebi

4. Engy mentions that many Arabs go study in ____.


a. the United States c. Saudi Arabia
b. the United Arab Emirates d. Egypt

5. According to Engy, ____ in order to express modern concepts.


a. Arabs must turn to English
b. new Arabic words have been coined
c. words are borrowed from English or French
d. dialects, and not Modern Standard Arabic, should be used

72 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

ِ‫ِمِثِ ِل‬ a large number of

ِِ ِ ‫كما‬
‫أن‬ also; as well (x2)

ِِِِِِ
‫ناء‬ ‫أث‬ as; like

ِ ‫نظرِ ِلِـ‬
‫ِ ِِا‬ because

ِ ِ ِ‫نِ ِجد‬
ِ‫أن‬ can; is able to

ِ‫تِِِعِِِتبر‬ due to

ِِِ ِِِِ
ِ‫كِألِ ِن‬ ‫وذل‬ during

ِ ‫عدد كبير ِمِ ِنِ الـ‬ is considered

ِ ِ‫ِمِِمِا‬ we find that…

ِ ِ‫ِِِِِك‬
‫وكذل‬ which

ِ ِ‫نِأن‬ ِ
ِ ِِِ ِ‫ِيِِمِك‬
Answers
Main Idea: b True or False: 1. F 2. T 3. F 4. T 5. F Multiple Choice: 1. c 2. a 3. c 4. d 5. b Matching: ِ‫ِثِل‬ ِِ‫ِم‬as; like /
ِ
ِ ِِ‫ كما‬also; as well / ِ‫ِِِِناء‬
ِِ‫أن‬ ِ ِ ِ due to / ِِ‫أن‬
‫ أث‬during / ِ‫نظرِاِِلِِـ‬ ِ
ِ ِِِ‫ نِجِد‬we find that… / ِ‫ تِعِِِتبر‬is considered / ِِِ‫ِِِِكِِِلِن‬
‫ وذل‬because /ِ‫عدد‬
‫ كبيرِمِِنِِِِالـ‬a large number of / ِ‫ مِمِِا‬which / ِ‫ِِِِك‬‫ ِوكذل‬also; as well / ِِ‫أن‬
ِ ِِِ‫ يِمِكِِن‬can; is able to

Text

ِِ ِِِِ ِ ِ ِِ‫ِِ العربية ل‬


‫ِِِِغة‬
The Arabic language belongs to Semitic
ِِِِِِِ‫الس‬
ِ.‫امية‬ ِ ِِ ِ‫غات‬ ‫ِِِ الل‬
‫مجِ ِموعة‬ ‫تميِ الل‬ِِِِ ‫ِتن‬ 1*
language family.
ِ‫ين‬ ِ ِِ ِ ِ ‫ِِ ِِالرِسِمية‬ ِ‫وتِِِعِِِتبرِ الل‬
ِ ِ‫ِِشِر‬
‫ِِِ وع‬
‫سة‬ ‫خم‬
ِ ِ‫ِِِ ألِكِِثرِ مِن‬ ِ ِ ‫ِِِغة‬ ِ 2
It is the official language of more than
ِ.‫ِِ في العالم‬‫ِدِِوِلة‬ twenty-five countries in the world.

ِ ِِ‫ئة ِمِل‬
ِ‫يون‬ ِِِ‫ِِِثرِ ِمِنِ ِِأرِبعِ ِم‬ ‫ِِِِغة‬
‫ِِ العربية أِك‬ ‫ِِيتحِد‬
‫ِِثِ الل‬ More than four hundred million people
3
ِ.‫نسمة‬ speak Arabic.

‫ِِِِا‬
‫جدي‬ ِ ِ‫ِِ ِمِن‬
‫ِِِِغة‬
The language consists of twenty-eight letters
ِ ِِ‫حرفِاِ ِأب‬
ِِ ِ‫ين‬
ِ ِ‫ِِشِر‬
‫ثمانية وع‬
ِِِِِِِ ‫وتتكوِنِ الل‬
ِِِِِ 4
of the alphabet,
ِ‫حرِف‬ ِ ‫ِِ ِأن‬
ِِ ‫ِِهِِ ِيجِبِ إضافة‬ ‫ِِِِغة‬
‫ِِِِ الل‬
‫ِِضِ ِعِلماء‬ ‫بع‬
ِ ‫ويرى‬ and some linguists believe that you must add
5 the letter hamza, making the number of
.ِ‫حرفِا‬ ِ ِ‫األحِ ِرفِ تِِس‬
ِ ِ ِ ‫صِبِحِ عدد‬ ِ ‫الهم‬
ِِ ِ‫ِِشِرِين‬ ‫ِِِ وع‬
‫عة‬ ِ ِ ِِ‫ِِِِزةِ لِت‬
ِ letters twenty-nine.

73 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِِ ِِِِ
‫غة‬ ‫ث ِك ِل ِسِكِِانِ ِدِِوِلِ العالم العربي الل‬ ‫ِِيتحِد‬
ِ ِِ All the inhabitants of the Arab world speak
6
‫العربية‬ Arabic,

ِ‫ترِف‬ ِِِِ
‫تع‬
ِ ِ‫ِِِِتي‬ ِِِ ِِِ
‫جاوِرةِ ال‬ ‫الم‬
ِ ِ‫ِِِِوِل‬ ‫ِِضِ الِد‬ ‫بع‬
ِ ‫ِِِِ إلى‬ ‫اإلضافة‬ ِ ِِ‫ب‬ as well as some neighboring countries that
7 recognize Arabic as an official language, such
،‫ِِِِشاد‬
ِِِِ ‫ِِ وِالت‬ ‫ ِمِثِ ِلِ أِرِيت‬،‫ِِِ لها‬
‫ِِِِرِيا‬ ‫ِِمية‬‫رس‬
ِ ِِ ‫ِِِ لِغة‬‫ِِِرِبية‬‫بِالع‬ as Eritrea and Chad.

ِ‫ِِ العربية ِمِهِِم‬ ‫ِِِِغة‬‫ماتِ الل‬ ِِ ِِِ


‫ِِضِ كل‬ ‫بع‬
ِ ِِ‫ِِِرِفة‬‫مع‬
ِ ‫أن‬ ِِ ِ ‫كما‬
Knowing some Arabic words is also very
‫مينِ ِمِنِ جميع‬ ِِ ِِ‫ِِ ِسِل‬
‫لم‬ ِ ‫ِِِسِبة‬
ِ ِ‫ِِ ل‬ ِ ‫ِِ بِالِن‬
‫الصِالة‬
ِ ِِ ِِِ ‫ِجِدِاِ أث‬
‫ِِِناء‬ 8 important during prayer for Muslims from
all over the world.
.‫ِدِِوِلِ العالم‬
ِ‫ِِتِِِدِ ِمِن‬
‫تم‬
ِ ِِ
‫ينِ ِدِِوِلة‬ِ ِ‫ِِشِر‬ ‫ِِِِيِنِ وع‬ ‫ِِِنت‬
‫يضِمِ العالم العربي اث‬ ِ ِ The Arab world is comprised of twenty-two
ِ‫طي‬ِ ِِ
‫حيطِ ِاألِطِ ِلن‬ ِِ ِِِ
‫الم‬
ِ ‫شرقِاِ إلي‬ ِِ ‫الخليج العربي‬
countries stretching from the Persian Gulf in
9 the east to the Atlantic Ocean in the west,
‫ِِِِغة‬
ِِ ‫ِِِِوِلِ ِهِ ِيِ الل‬‫ِِِ لِِكِ ِلِ تِِلِ ِكِ الِد‬
‫ِِمية‬‫الرس‬
ِ ِِ ِِ ‫ِِِِغة‬
‫ِِ وِالل‬،‫غرِبِا‬
ِِ and the official language of each of these
countries is Arabic.
ِ.‫العربية‬
ِِ ِ ِ‫فنجِد‬
‫أن‬ ِ ِِ ِِ ‫ِِرِِِافيِ لِِتِِلِ ِكِ الب‬
‫ِِِِالد‬ ‫الجغ‬
ِ ِِ ِ‫نوِع‬ ‫نظرِ لِِلت‬
ِِِِِ ‫ِِِنِ ِ ِِا‬ ِ
‫ولك‬ However, due to the geographical diversity
ِِِ10 of these countries, we find that the dialects
،‫ِِِفة‬
ِِِ ‫جاتِ ِمِ ِخِتل‬ ِِ ِ‫ِِِِ ِه‬
‫الل‬ are different.

ِ‫جات‬
ِِ ِ‫ِِِِ ِه‬
‫ق العالم العربي الل‬ ِ ِ‫شر‬ ِ ِِِِِ
ِِ ‫فمثال ِنجِدِ في‬
For example, we find in the east of the Arab
11 world the Gulf dialects and the Levantine
ِ.‫ِِشِامية‬
ِِِِِِ ‫جاتِ ال‬ ِِ ِِِِ
‫الله‬
ِ ِ‫الخليجية و‬ dialects.

ِ‫ِِِِه‬
ِ ،‫جاتِ الخليجية‬
‫وهذ‬ ِِ ِ‫ِِِِ ِه‬
‫ِِثِ ثمانية ِدِِوِلِ الل‬ ‫وتتحِد‬
ِِِ
Eight countries speak Gulf dialects, and these
،‫ اإلمارات‬،‫ِِ قطر‬ ،‫ِِِِوِِيِت‬‫ِِ ال ِك‬ ِ ِ‫ِِِوِلِ ِهِي‬
،‫ِِِرِاق‬
‫الع‬ ِ
ِ ِ‫الد‬ countries are Iraq, Kuwait, Qatar, the UAE,
12
Bahrain, Oman, Yemen, and Saudi Arabia.
ِ.‫السِ ِعودية‬
ِِِِِِ ِ ِِ ،ِ‫ِِ الِيِ ِمن‬ ،‫مان‬
ِِ ِ‫ِِ ِع‬
،‫البحِِرِيِن‬
ِ ِِِ
‫ وِه‬،‫ل‬
ِ‫ِِ ِي‬ ِِ ِ‫ِِِ ِدِِو‬
‫ِِِِ ِِأرِبعة‬ ‫ِِشِامية‬‫ِِ ال‬‫ِِِِ ِهِجة‬
‫ِِثِ الل‬‫وتتحِد‬
ِِِ Four countries speak the Levantine dialect,
13 namely Palestine, Jordan, Syria, and
ِ.‫ِِِ ولِِِِبِِِنان‬
ِِِ ِ ِ ِ،ِ‫ِِ اِألِِِرِِدِ ِن‬
،‫ِِيا‬
‫سور‬ ،‫طين‬ ِِ ِ‫ِفِلِِ ِس‬ Lebanon.

.ِِ ِ ِ ‫غرِبِ قارة‬


‫آسِيا‬ ‫وتيقع كِلِ تِِلِ ِكِ الِد‬
And all of these countries are located in the
ِِ ‫ِِِِوِلِ في جنوب‬ 14
south-west of the continent of Asia.
ِ‫صِر‬ ِ ‫ِِِ فِه‬ ‫ِِرِِييق‬ ‫ِِاِ الِد‬
ِ ِ‫ِِ ِيِ م‬ ،‫ِِيا‬ ‫ِِِِتيِ تيقع في أِف‬ ‫ِِِِوِلِ ال‬ ‫أم‬
ِ 15
As for the countries which are located in
Africa, there is Egypt, whose people speak
ِ.‫صِرِية‬
ِِِِ ِ ‫ِِ بِالل‬ ‫ويتحِد‬
ِ ِِِ ‫ِِ الم‬‫ِِِِ ِهِجة‬ ‫أهِلِها‬
ِ ِ ِ‫ِِث‬ ِِِ the Egyptian dialect.

ِ‫ِِىِ تِِلِ ِك‬


‫سم‬
ِ ِِِ‫ِوت‬...‫رب‬
ِِِِِ ِ ِِِِ
‫المغ‬ ،‫ِِِر‬
ِ ِ‫ِِ و‬ ،‫وتونِِِس‬
‫ِِ وِِِالجِزِائ‬ ،‫ِِِِيا‬
ِِ ِِِ ‫ليب‬ Libya, Tunisia, Algeria, and Morocco... and
these countries are called the Maghreb (the
‫ِِِِ ِهِجة‬
ِِ ‫ِِ الل‬
‫أهِلِها‬ ‫ويتحِد‬
ِ ِ ِ‫ِِث‬ ِِِ ‫ِِِِ ِربِ العربي‬ ‫المغ‬ ‫الِد‬
ِ ِ‫ِِِِوِلِ ِدِِوِل‬ 16
Arab West) and their peoples speak the
ِ.‫ِِِِرِبية‬
ِِِِِ ‫المغ‬
ِ
Maghrebi dialect.

74 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ِِِِِ ِك‬
‫ِِ وكذل‬ ،‫الخاصِة‬
ِ ِِ ِِ ِ‫ِِِِم‬
‫ِِجته‬‫له‬
ِ ِ‫ودان‬ ِِِ ِ‫الس‬
ِ ِِ ِ‫ِِ ِهِل‬‫وِأل‬ The people of Sudan also have their own
17 dialect, as well as Somalia, Ethiopia, Djibouti,
ِ.‫ِِِِِمِر‬
ِِِ ‫ِِِزِرِ اليق‬
‫وج‬
ِ ،‫ِِِ وجيبوتي‬ ،‫ ِواِثِِِيِوبِِِيا‬،‫الصومال‬ and the Comoros.

.ِ‫الخاصِة‬
ِ ِِ ِِ ِِِِِ
‫ِِجته‬ ‫له‬
ِ ِ‫له‬ ‫لِِكِلِ ِمِِنِهم‬
ِِِ ِِ 18 Each of them has its particular dialect.

،‫شارِا‬
ِِ ِ‫جاتِ ِان‬ ِ ِِ The Egyptian dialect is considered the most
ِِِ ِ‫ِِت‬ ِِ ِ‫ِِِِ ِه‬
‫سعِ الل‬
ِ ِ‫ِِ ِِأو‬
‫صِرِية‬
ِ ِِِ
‫الم‬ ‫ِِِِ ِهِجة‬
‫وتِِِِعِِِتبرِ الل‬ 19
wide-spread dialect,
ِ‫داد ِسِكِِِانيِ ِبِِيِ ِنِ ِدِِوِل‬
ِِِِِ
‫تع‬ ‫صِرِ بِها‬ ِ ِِِ ِِِِ
ِ ِ‫ِِِبر‬ ‫ِِ أِك‬ ِ ِ‫كِألِ ِنِ م‬ ‫وذل‬
20
because Egypt has the largest population
ِ.‫العالم العربي كِلِها‬
ِِِِ among all the countries of the Arab world,

‫عاتِ في‬ ِِ ِِِ ِ ِِ ِ‫ِِ عدد كبير ِمِن‬


‫الجام‬ ‫جود‬ِ ِ‫ِِِِ إلى ِو‬
‫اإلضافة‬ ِ ِِ‫ب‬
ِ
ِ ِ‫ِِمِِمِا‬،ِ‫األزِِهر‬ ِ ِِ ِ in addition to there being a large number of
‫ِِِفعِ الكثير‬ ‫يد‬ ِِ ِ ِِ
‫ِِِعة‬
‫جام‬ ‫ِِها‬
‫أهم‬
ِ ِ‫صِرِ و‬ ِ ِ‫م‬ universities in Egypt, most notably Al-Azhar
21
ِ‫هدف‬ ِِ ِ‫صِرِ ب‬ ِ ِ ‫ِمِنِ ِسِكِِانِ الِد‬
ِ ِ‫لسِِفرِ إلى م‬ ِ ِِ‫ِِِِوِلِ العربية ل‬
University, which propels a lot of inhabitants
of Arab countries to travel to Egypt to study.
.ِِ ‫الِد‬
‫ِِِرِاسة‬
‫صِرِية‬
ِِ ِ ِِ ِِ ِِ‫ِِت‬
ِ ِِِ
‫الم‬ ‫ِِِِ ِهِجة‬
‫شارِ الل‬ ‫اني في ِان‬
ِ ِِِِِِ
‫السِِببِ الث‬
ِ ِِ ِ‫ِِا‬
‫أم‬
ِ The second reason for the prevalence of the
‫ِِِدة‬ ِ ِ ِ ِ‫ِِو‬ Egyptian dialect is that Egypt pioneered the
‫ِِِِ في العالم‬ ‫السِينما‬
ِ ِِ ‫ِِ صناعة‬ ‫صِرِ رِائ‬ِ ِ‫أن م‬ِ ِِ‫فه‬ 22
film industry in the Arab world and in the
ِ.‫سطِ كِلِه‬
ِِِ ِ ِ‫األو‬
ِِ ِ ِ‫ِِشِِرِق‬‫العربي وفي ال‬ Middle East as a whole.

ِ‫اليقرِن‬ ِ ‫ِِِسِِينما‬
ِِِِ ‫صِرِ بدأت في ثالثينيات‬ ِ ِ‫ِِِِ في م‬ ‫فال‬ Cinema in Egypt began in the thirties of the
‫ِِِها‬
ِِ ‫تم بث‬ِِِ ِ ‫ِِِِِكِ اإلذاعة‬ twentieth century, as well as Egyptian Radio
ِ ِ‫ِِِِتي‬
‫ِِ ال‬
‫صِرِية‬ ِ ِِِ
‫الم‬ ‫ِِ وكذل‬،‫ِِِشِرِين‬‫الع‬ 23
which also broadcast in the thirties of the
ِ.‫ضِا‬
ِِِ ِ ِ‫ِي‬ِِ‫ِِِشِرِينِ أ‬
‫اليقرِنِ الع‬
ِِِِ ‫في ثالثينيات‬
twentieth century.

‫ِِِِِ ِهِجة‬
ِِ ‫ذاعِ بالل‬ِِِِ‫ِِ ت‬ ،‫ذاع‬
ِِِِ‫ِِِِتيِ ت‬
‫الم واألغاني ال‬ ِِ ِِ‫وكانت ِاألِف‬ The movies and songs that were broadcast
24
.ِِ
‫صِرِية‬ ِ
ِ ِِِ
‫الم‬ were broadcast in the Egyptian dialect.

ِِ ِ ِ‫ِِ ِيِِمِ ِكِن‬


‫أن‬ ‫مرِنة‬
ِِ ِِ
‫ِِ لِغة‬ ‫ِِ العربية بِ ِأن‬
‫ِِها‬ ‫ِِِِغة‬
‫ِِِِزِ الل‬ ‫تتمي‬
ِ The Arabic language is characterized as a
25 language that is flexible and able to keep up
ِ.‫العصِر‬
ِِِ ِ ِ‫تِِو‬
ِ ِِِ ِ‫ِِب‬ ‫اك‬ ِ with the times.

‫ِِ الكثير‬ ‫ِِ الحديثة وِظِ ِهور‬ ‫ِِيا‬‫نولوِج‬


ِِ ِِِِِ
‫شارِ التِك‬ ِِ ِِ‫ِِِدِ ِاِِنِت‬
‫فبع‬
ِ
ِ ِ
ِ‫ناعات‬ ِ ِِ ِ‫الخاصِةِ بِتِلِ ِك‬
ِِ ِِِ‫الص‬ ِ ِِ ِِ ِ‫طلحات‬ ِِ ِِ ِ‫ص‬ ِ ِِِ‫الم‬
ِ ِ‫مِن‬
After the spread of modern technology and
the emergence of a lot of specialized
‫ِِِِِغة‬
ِِ ‫ِِ بالل‬‫ِِِِلة‬
‫طلحاتِ ِمِماث‬ ِِ ِِ ِ‫ص‬ ِ ِ ِِِ ،‫الحديثة‬
ِ ِ‫تم اِ ِسِتِِنِِِتاجِ ِم‬
ِ 26 terminology for those modern industries,
terms were coined in Arabic similar to those
ِ‫ِو‬ ‫ِِ ِجِلي‬ ِِ
ِِ‫ِِ أ‬‫ِِزِية‬ ‫اإلن‬
ِ ِ ِ‫طلحات‬ِِ ِِ ِ‫ص‬ ِ ِِِ
‫الم‬
ِ ِ‫العربية لِتِلِ ِك‬ English or international terms.
،‫العالمية‬
.ِ‫طوِر‬
ِِ ِِِِ‫ِِ العربية بعيدة عن الت‬ ‫ِِِِغة‬
‫صِبِحِ الل‬ ِ‫وبِِِذل‬
ِ ِِ‫ِِكِ لم ت‬ 27 And therefore Arabic has not failed to evolve.

75 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Notes
*1 The standard pronunciation of ‫ ج‬in MSA is [dʒ] (a soft G as in the English word gem). In the Egypt dialect, it
is [g] (a hard G as in good). Egyptians tend to carry this regional pronunciation over into MSA. If you are not
used to hearing this [g] in MSA, you may be thrown off and unable to recognize some common words. It is
simply a matter of accustoming your ear. Try highlighting all the ‫ج‬s in this segment and listening closely to the
pronunciation of the words they appear in.

10 Overview of dialects with links to more in-depth reading on individual dialects:
wikipedia.org/wiki/Varieties_of_Arabic

Focus
Accusative Nunation

Orthography: In Modern Standard Arabic, a noun in the indefinite accusative case takes nunation in the form
of fathatān (ِِّ
ِ ), pronounced -an. If the noun ends in ‫ـة‬, ‫ء‬, or ‫ـى‬, the fathatān is simply written above: ‫ـة‬ ِ ‫ِء‬, or ِِ‫ـى‬
ِِِ, ِ ِ.
(And certain nouns, called diptotes, do not take nunation at all.) In other cases, the noun takes the suffix alif
(‫)ـا‬. The fathatān is written either just before or over the alif: ِ‫ ـِا‬or ِِِ.
‫ ـا‬The correct orthography is actually ِ‫ِِا‬,‫ـ‬
which is used throughout this book; however, in practice ِِ ِ
‫ ـا‬is just, if not more, common. Of course, the
fathatān is ordinarily not written at all in a regular, unvoweled text.

Pronunciation: Case endings (ʔi3rāb), however, are only pronounced in very formal, carefully pronounced
speech. More often, case endings are not pronounced. This is especially true when speaking MSA, rather than
reading MSA from a text marked with taškīl. There are two exceptions to this. When a noun takes the suffix alif
(‫ )ـا‬in the indefinite accusative case, it is always pronounced -an, even in relaxed speech: ِِ ِ ِِِ ِِِ‫ِِ ِكِتب‬
.‫ِِِِِالِمِس‬
‫ِاِكثيرةِب‬ ِ ِ‫اِ ِش‬
ِ‫ترِيِِت‬
ištaraytu kutuban kaŧīratan bi-lʔams. I bought a lot of books yesterday. Also, when the accusative nunation is
used to form an adverb, it is pronounced regardless of whether it is written with alif or not: ِِِِِ
‫ عادة‬3ādatan
usually.

Usage: The accusative case has several uses in MSA. Apart from being the object a verb, nouns in the
accusative may be the predicate of copula verbs, such as ِِ‫كان‬ ِ ِ. Indefinite accusative nouns are often
ِ ِِ and ِ‫أصِبِح‬
used in an adverbial function. Indefinite accusative singular nouns also follow the numbers 11-99.

Look for examples of fathatān, and especially ِ‫ِِا‬,‫ ـ‬in this segment and other segments in MSA. For a more in-
depth explanation of the uses of the accusative case, consult a grammar reference, such as arabic.desert-
sky.net/g_cases.html.

notes

76 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


77 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
A Childhood Memory Islam (Egypt)
ECA 561 words (130 wpm)
11

Key Words
ِ‫ ِسِطِح‬roof ‫مة‬ ‫ ضِل‬darkness ِ‫وحِدِِه‬
ِِ ِِ ِ ِِ‫ ل‬alone; by oneself
ِِ

Main Idea

Islam tells us about ____.


a. a family trip abroad
b. his first time at home without his parents
c. a burglary
d. the time his sister went missing

True or False
1. Islam’s parents were away for nearly a week.
2. Islam did the laundry while his parents were away.
3. The mosque was two or three kilometers from home.
4. It was still dark when Islam returned home from the mosque.
5. Islam went up to the roof the next evening.

Multiple Choice

1. Islam was left at home ____.


a. without anyone c. with one younger sister
b. with an older sister d. with two younger sisters

2. When Islam had trouble cooking liver for dinner, ____.


a. he called his mom for directions and advice
b. he asked his aunt to come over and help
c. his sister ended up taking over the cooking
d. he gave up and ordered food from outside

3. The strange situation occurred when Islam was on his way back from the ____ prayer at the
Mosque.
a. dawn b. midday c. sunset d. night

4. Islam thought there was ____ on the roof of his family’s house.
a. one of his sisters b. a man in black c. a woman d. an animal

5. The “figure” on the roof turned out to be ____.


a. an air-conditioning unit c. a pile of bricks
b. a satellite dish d. clothes hanging out to dry

78 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫‪Matching‬‬
‫‪MSA‬‬ ‫‪ECA‬‬ ‫‪English‬‬
‫ِِِ ِ‬
‫أِرِِاد‬ ‫ِِإزِيِكِمِ‬ ‫‪a few; some‬‬

‫أضعِ ِ‬
‫ِ ِِ‬ ‫يا جماعة ِ‬ ‫‪also; too‬‬

‫قاتِ ِ‬
‫األوِِِ‬ ‫فيه وِق ِ‬
‫ِِِ ِ‬
‫ِِِِِتِِن‬
‫م‪ِ،‬أن‬
‫ِِتِِ ِ‬
‫ِأن‬
‫ِِتِ مِنِ ِ ِِ‬
‫‪but‬‬

‫ِإلىِ ِ‬
‫ِِظِِرِِِِ‬
‫ِأن‬ ‫ِِ ِمِنِ ِ‬
‫شِِوِية‬ ‫‪clothes‬‬

‫ضِاِ ِ‬
‫ِيِ ِ‬
‫أِِ‬ ‫ِِ ِ‬
‫إحِنا‬
‫ِِ‬ ‫‪how‬‬

‫ِِ ِ‬
‫ِِِنِ ِ‬
‫ضِم‬ ‫بع‬ ‫ِِِ‬
‫عاوِز ِ‬
‫ِ‬ ‫?‪How are you‬‬

‫ِمرةِ ِ‬
‫ذاتِِِِ‬
‫ِِ ِ‬ ‫ِِإزِايِ ِ‬ ‫‪I found‬‬

‫ِِ ِ‬
‫شِيء‬ ‫بس ِ‬
‫ِ ِِ‬ ‫‪I look at‬‬

‫القِ ِ‬
‫علىِاإلِطِ ِ‬
‫ِِ ِِِ‬ ‫حاجة ِكِده‬
‫ِِ ِ‬ ‫‪I put‬‬

‫فيقط ِ‬ ‫ِِبرةِ ِ‬ ‫‪(not) at all‬‬

‫ِ ِِِِ ِِِ‬
‫فيِالخارِجِ ِ‬ ‫ضه ِ‬
‫برِ ِِ‬
‫ِِِ‬ ‫‪not yet‬‬

‫ِِِِلِ ِكِِ‬ ‫ِِِوِِمِ ِ‬


‫ِِنِت‬
‫ِم‬ ‫فيِيِ‬
‫ِ ِ‬
‫أحِطِ ِ‬
‫ِِ‬ ‫‪on one of those days‬‬
‫ِِ ِ‬
‫ِِام‬
‫األي‬
‫ِ ِ‬
‫كِلِِكِمِ ِ‬ ‫ِِ ِ‬
‫ِهِِدوم‬ ‫‪one time; once‬‬

‫فِ ِ‬
‫كِِيِ ِ‬ ‫مِدولتِ ِ‬
‫ِِِِِِِِِِوِِِِ ِِ‬
‫فيِالكامِي‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫‪outside‬‬

‫ِِ ِ‬
‫ِِِِكِم؟‬
‫فِِِحال‬
‫كِِيِ ِ‬ ‫لِِ ِسِهِ ِ‬ ‫‪something‬‬

‫الِيوجد ِ‬ ‫صِ على ِ‬ ‫ِِِ ِ‬‫باب‬


‫ِ‬ ‫‪there isn’t; there aren’t‬‬

‫ِِِِِِِِدِ ِ‬
‫لم‪ِ...‬بع‬
‫ِ‬ ‫ِِِِيِتِ ِ‬
‫ليق‬ ‫‪to want‬‬

‫ِِِسِ ِ‬
‫ِمالب‬ ‫ِِِتوِ ِ‬
‫ِإن‬ ‫‪we‬‬

‫نحِ ِنِ ِ‬
‫ِِ‬ ‫ماِفيش ِ‬ ‫‪you‬‬

‫تِ ِ‬
‫ِِِ ِ‬
‫وجد‬
‫ِ‬ ‫ِِِِصِ ِ‬
‫خال‬ ‫‪you all; everyone‬‬

‫)‪79 | Arabic Voices (www.lingualism.com‬‬


‫هبِ ِ‬
‫ِِ ِ ِ‬
‫أِذ‬ ‫ِِ ِ‬ ‫الِد‬
‫ِِِِنِيا‬ ‫‪after‬‬

‫ِِِِِِيِتِ ِ‬
‫ِإلىِالب‬
‫هبِِِِ ِ‬ ‫ِِ ِ ِ‬
‫أِذ‬ ‫ِِِِِ ِ‬
‫ِيِهِده؟‬ ‫أِِ‬ ‫‪and then‬‬

‫الجِِوِ ِ‬
‫ِِ ِ‬ ‫ِِيِ ِ‬ ‫ِمِ ِسِ ِتن‬ ‫…‪Anyway,‬‬

‫ِِاِ ِ‬
‫حسن‬
‫ِ ِ‬ ‫ِِِِدِِيِنِ ِ‬
‫وبع‬
‫ِ‬ ‫‪at that time‬‬

‫ةِحالِ ِ‬
‫ِيِ ِِ ِِ‬
‫ِِِِ‬
‫علىِأ‬
‫ِِ‬ ‫ِِأرِِوِحِ ِ‬ ‫‪I go‬‬

‫ِِتِ ِ‬
‫ِالوِق‬ ‫ِفيِذلِ‬
‫ِِِِ ِكِِِِ‬ ‫طب ِ‬ ‫‪I go home‬‬

‫لِِكِ ِيِ ِ‬ ‫ِِِهِِمِ ِ‬


‫الم‬
‫ِ‬
‫‪in order to; so that‬‬

‫ماِهذا؟ ِ‬ ‫أروح ِ‬ ‫‪okay; well‬‬

‫مِِنِِ ِ‬
‫تظِرِ ِ‬ ‫ِِِ ِ‬
‫ِِِِدِِما‬
‫وبع‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫‪the atmosphere‬‬

‫ِِِهِ ِ‬
‫ِ‬
‫هذ‬ ‫عشان ِ‬ ‫‪this; these‬‬

‫ِأنِ ِ‬
‫ِِِِدِِِ ِ‬
‫وبع‬
‫ِ‬ ‫ِِتِ ِدِِوِتِ ِ‬
‫في ِِالوِق‬ ‫‪waiting‬‬

‫ِِِِدِِذلِ‬
‫ِِِ ِكِ ِ‬ ‫وبع‬
‫ِ‬ ‫ِدِِيِتِ ِ‬ ‫?‪What’s that‬‬

‫‪Answers‬‬
‫‪Main Idea: b True or False: 1. T6 2. T18 3. F25 4. T26 5. F43 Multiple Choice: 1. d5 2. a16 3. a22 4. c30 5. b44‬‬
‫إزِيِكِمِ ‪Matching:‬‬ ‫ِِ ?‪ِ ِ How are you‬‬ ‫ِِِِكِم؟‬
‫الوِِِقاتِ ‪ /‬كِلِكِمِ ‪ you all; everyone‬يا جماعة ‪ /‬كِيِِفِِِ حال‬ ‫ِِتِ مِِنِ ِ ِِ‬‫ذاتِِ مِ ِرِةِ ‪ one time; once‬فيه وِق‬ ‫‪ِ ِِ /‬‬
‫ِ‬
‫بعِضِ مِِنِ ‪ a few; some‬شِوِِيةِ مِِنِ‬ ‫ِِ ‪ِِ /‬‬ ‫نحِنِِِ ‪ِ ِ we‬‬
‫إحِنا‬ ‫عاوِزِ ‪ِ ِ /‬‬
‫ِِِِ ‪ِ ِِ to want‬‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫بسِِ ‪ /‬كيِِفِِِ ‪ how‬إِزِايِ ‪ِ /‬أراد‬ ‫ِِ ‪ /‬فقط ‪ِ ِ but‬‬ ‫يءِ ‪ something‬حاجة كِِده‬ ‫‪ِ /‬ش ِ‬
‫الخارِجِ ‪ outside‬بِ ِرِةِ‬ ‫برِضِِهِ ‪ /‬في ِِ ِِ ِ‬ ‫ِطِ ‪ /‬أِِيِضِِاِ ‪ِ ِ also; too‬‬ ‫ِِ ‪ِ /‬أضِعِ ‪ I put‬أِحِ ِ‬
‫ِدوم‬‫ِِسِ ‪ clothes‬هِ ِ‬ ‫مالب‬
‫ِوِمِ دولت ‪ِ ِ /‬‬ ‫‪ on one of those days‬في الكام يِِ‬
‫ِ‬ ‫بعِدِ ‪ not yet‬لِسِِهِ ‪ /‬في يِِ‬
‫ِوِِمِ مِِنِ تِلكِ ِالِِيِام‬
‫ِِ‬ ‫ِِِِصِِِ على ‪ /‬لم‪ِِ ...‬‬ ‫ِِظِرِ إلى ‪ I look at‬باب‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫تِ ‪ I found‬لِق‬
‫ِِيِِتِ ‪ /‬أن‬ ‫ِِ ِ‬
‫ِِِتوِ ‪ِ ِ /‬‬
‫وجد‬ ‫ِِِتنِِِ ‪ you‬إِن‬
‫ِِ أِن‬
‫ِِِتم‪،‬‬
‫‪ there‬ما فيش ‪ /‬أِن‬
‫ِِِِصِ ‪ /‬ال يوجد ‪isn’t; there aren’t‬‬ ‫القِ ‪ (not) at all‬خال‬ ‫ِِ ‪ /‬على ِ ِ ِ‬
‫اإلطِ ِ‬ ‫ِِِِنيا‬
‫الجِوِِِ ‪ the atmosphere‬الِد‬ ‫‪ /‬ما هذا؟ ?‪ What’s that‬أِِيِِهِ ده؟ ‪ِ ِِ /‬‬
‫ِِيِ‬‫ِسِتِن‬
‫تظِرِ ‪ waiting‬مِ ِ‬ ‫وبعِدِ ذلِِِكِ ‪ِِِ and then‬‬
‫وبعِدِيِِنِ ‪ /‬مِنِِ ِ‬ ‫أرِِوِحِ ‪ِِِ /‬‬‫ِِِيِِتِ ‪ِ ِ I go home‬‬ ‫ِ‬
‫ِِ ِهبِِِ إلى الِب‬
‫ِِاِ ‪ okay; well‬طب ‪ /‬أذ‬ ‫حسِن‬
‫ِهِمِ ‪ِ /‬‬
‫…‪ Anyway,‬الِِمِ ِ‬
‫ِ‬
‫ِِ ِهبِِِ ‪ I go‬أروح ‪ /‬على أِيِِةِ حال‬ ‫ِ‬ ‫أنِِ ‪ِِِ after‬‬
‫وبعِدِ ما ‪ /‬أذ‬ ‫ِِتِ دِِوِتِ ‪ /‬لِكِيِِِ ‪ in order to; so that‬عشان ‪ِِِ /‬‬
‫وبعِدِ ِ ِ‬ ‫ِ‬
‫ِِتِ ‪ at that time‬في ِِالوق‬ ‫في ذلِِِكِ ِِالوِق‬
‫ِِهِ ‪ this; these‬دِيِِتِ ‪/‬‬ ‫هِذ‬

‫‪Text‬‬
‫ِِإزِيِكِمِ يا جماعة؟‬ ‫‪1‬‬ ‫?‪How is everyone‬‬

‫صِ ِغِِيِرةِ‬ ‫تع ِِ‬ ‫ِِسِ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِِِِىِ ِإن ِ‬


‫صِةِ ِ‬‫ِِِدِِينِ لِيقِ ِ‬ ‫وم ِ‬
‫ِِكِمِ تِ ِكونِِواِ ب ِخِِيِرِ ِ‬ ‫أتمن‬
‫ِ‬ ‫‪I hope you are fine and ready to hear one‬‬
‫ِِ في‬ ‫مرِيتِ بِها‬ ‫ِِِِِِِِِِِ ِ ِ‬
‫ِ‬ ‫ِِ ِمِنِ‬
‫ِكِده‬
‫صصِ ِاِللي أنا ِِ‬ ‫اااه‪ِ...‬اليق‬ ‫*‪2‬‬ ‫‪little story from the stories I've gone through‬‬
‫‪in my life, God willing.‬‬
‫إن شاء اهلل‪ِ.‬‬ ‫ياتيِ ِ ِِ‬
‫ِحِِِِ‬

‫)‪80 | Arabic Voices (www.lingualism.com‬‬


ِ‫سافرِت‬
ِِِِ ‫إن أنا‬ِِ ِ ِ‫ِِ ِعِا‬ ‫طب‬
ِ ِ‫فين‬ ِِِ‫عار‬ِِِ ِ‫ِِِِِِِِِِِتو‬
‫ِإن‬...‫اااه‬
ِ You know that I traveled to Saudi Arabia
3 with my dad and mom and the rest of the
ِ.‫ِسِرِة‬
ِِِ ِ‫ِِِديِ وِوِاِل‬
ِ ِ‫ِِدِتي وبيقية اِأل‬ ‫مع وِاِل‬
ِِ ِ ِِِِ
‫ِعودية‬ ِ ِ‫ِِس‬
‫ال‬ family.

ِ‫األوِِِقاتِ ِهِِِناك‬ ِ ‫ِفيه وِق‬...‫ِكان اااه‬...‫فـ‬


ِِ ِ ِ‫ِِتِ مِن‬
ِ‫ِِ ِمِن‬
‫ِِِِِِِِِِِِِشِِوِية‬
ِ...‫ِاااه‬...‫ِِِِتيِ و‬ ِ ِ‫ِِِِِو‬
‫الد‬ ِ...‫ِِِديِ و‬ ِ‫ِِِِِِِِوِال‬
ِ...‫اااه‬ One time there my dad and mom and some
4 brothers went on a trip far from the place
‫ِِِرِواِ بعيد عن المكان‬ ‫ِساِف‬...‫ا‬
ِِِِِِ‫إخِوِِِاتيِ كانوا رِاحِو‬ ِِ where we were living,

ِ.‫شينِ فيه‬ ِِ ِِِ


‫عاي‬ ِ
ِ ِ‫ِِ كِِنِا‬ ‫إحِنا‬
ِ ِ ‫ِاِللي‬
‫ِِرِينِ في‬ ‫ِغي‬
ِ ِ‫ِِص‬ ِ ِ ِ‫فسابوني أنا وِاتِِِنِِيِنِ ِمِن‬
‫إخِوِِِاتيِ ال‬ and left me with my two little sisters at
5
ِِِ ِ‫ِِِِي‬
ِ.‫ت‬ ‫الب‬
ِ
home.

ِ.‫ِِام‬
ِِِِ ‫ت ِأي‬ ِِ ‫س‬ ِِ ِ‫وقعدوا ِهِِِناكِ ِحِوِِِالي‬ 6 They were away for six days,

ِ‫ِِ ِعِاِ ده شِ ِيِء‬


‫طب‬
ِ ِ‫ولت‬ ِِ ِ‫ِِ ِد‬
‫ِِام‬ ‫ِتِ ِأي‬ ِ ِ‫ِِس‬ ‫اللِ ال‬ ِ ِ‫تِِفي ِخ‬
ِ ِ‫ِِِن‬
‫ف ِك‬
and for those six days, of course it was
‫إنِِ أنا أكون‬ِ ِ ِ‫ِِِِيِه‬
‫عوِدِ عل‬ِِ ِِ‫ِأنا ِمِشِ ِمِت‬...‫ِمِشِ اااه‬ 7 something, uh... I'm not used to being alone
at home,
،ِ‫ِِِِيِت‬
‫الب‬
ِ ‫ِِِديِ في‬ ِ ِِ‫ل‬
‫وح‬
ِِ ِ ِ‫ِِلِِم‬‫ِِ نِِتِِأِق‬
but, uh... we started to get acclimatized to the
.ِ‫الوضِع‬
ِ ِ ِِ ‫مع‬ ‫ِِِِِِِِِِِِنا‬
‫ِبدأ‬...‫بسِاااه‬
ِِ ِ 8
situation.
ِ...‫ين اااه‬
ِ ِ‫عاوِز‬
ِِِ ‫ِالبنات‬...‫ِأوِلِ ِيِِوِمِ اااه‬...‫اااه‬ِِِِِِِِِِ ‫في‬
On uh... the first day, uh... the girls wanted
9 uh... to have breakfast, wanted to have lunch,
ِ.‫وعاوِزِينِ يِتِِ ِعشِوِا‬
ِِِ ِِِِ ِ‫ِِوا‬ ‫وعاوِزِينِ يِتِِغد‬ ِ ِ‫يِف‬
ِِِِ ِ‫طرِوا‬ and wanted to have dinner.

ِِ ِ‫ِِ ِملِ ال ِف‬


‫طارِ وال‬ ‫نع‬
ِ ِِ ِِِ ِ‫فأنا ما كِِنِتِِش‬
‫عارِفِ ِِإزِايِ ِلب‬ And I didn't know how we'd make breakfast,
10*
،‫غداء وال عشاء‬ lunch, or dinner.

ِ‫ِِِِت‬
‫ِِ ِعِاِ كان‬
‫طب‬
ِ ِ‫ِِرة‬
‫ِغي‬
ِ ِ‫ِِص‬ ‫ِخِِتيِ ال‬ ِ‫ِيِهِ ِاِلِِلي‬
ِ ِ‫ِِ أ‬ ِِ‫بسِأ‬
ِِ ِ
But, you know, my little sister helped me,
‫ِيِهِ حاجة ِكِده‬
‫ِِ خفيفة‬ ِِ‫ِِِِِِتِلِهِِمِ أ‬
‫ِيِهِ وعمل‬ ِ ِِ ِِ‫بِت‬
ِِ‫ساعِِدِِنيِ وأ‬ 11* and, you know, I made them something light
they could have for breakfast.
ِِِِ ِ‫طرِواِ ب‬
ِ.‫ها‬ ِ ِ‫يِف‬
ِ ِ‫جاهِزِ ِم‬
‫ن‬ ِ ِِ ِ‫ِِِِِِِِِِل‬
‫ِأِك‬...‫ِِِلِهِِمِ اااه‬
‫باجيب‬
ِ ِِ ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِِتِ الغداء كِِن‬
‫وِق‬ At lunch time, I brought them uh... some
12
.‫ضه‬
ِِ ِ‫بر‬
ِِِ ِِِ
‫العشاء‬
ِِِِ‫ِِِو‬
ِ.‫ِِبرِه‬ ready food from outside. And dinner, too.

ِ‫ِِِاِ ما كِِنِِاش‬
‫يان‬
ِ ِ‫أح‬ ‫بِنِِِعِ ِملِ حاجة خفيفة ِكِده‬
ِ ِ‫ِِ و‬ We'd make light things or just not eat dinner
13
ِ.‫بِنِِتِِعِشِى‬
ِِِ sometimes.

ِ‫ِيِه‬
ِِ‫إنِ أنا أ‬
ِ ِ ِ‫ِجرِبت‬...‫اااه‬
ِِ ِِِِِِِِ ِ‫في ِيِِوِمِ تاني كِِنِت‬ On one day, I had uh... tried to cook them
14
ِ.‫أِطِِبِ ِخِلِهِِمِ حاجة‬ something.

‫أعِِمِلِها‬
ِِ ِ ِ ِ‫مرة‬ ِ‫ِكان‬.‫ِِِتِِلِهِمِ ِكِِبِدة‬
ِِ ِ‫ِِِِِِِتِ ِِأوِل‬ ِ ‫عمِل‬ 15 I made liver. It was my first time making it,

81 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِدة‬
ِِ ‫ِِوِاِل‬
‫ ال‬...‫ِاااه‬...‫صِلِ على الـ‬ ِ ِِِ
‫ِِ أت‬‫تِ كِ ِل شِِوِية‬ ِ ِ‫ِِِن‬
‫وِك‬ and I called uh... my mother every few
ِ ِ ‫ِِ طب‬
ِِ‫أعِِمِلِ أ‬
minutes and kept asking her, "Okay, what
‫ِيِه؟‬
ِِ ِِ‫أحِطِ أ‬ِ ‫ِيِه؟‬ ِ ِ ‫ِطب‬:ِِ ‫ِِها‬
‫أسِأِل‬
ِ ِ ِ‫ِِ ِعِد‬
‫وِأِق‬ 16
should I do? Okay, what should I put in it?
ِ.‫ِِ وهكذا‬ ‫طب كمون؟ طب ِمِلِح؟‬ Cumin? Salt?" and so on,

ِ‫ِِِِِت‬
‫ِِ وكان‬ ‫ِكِل‬...‫ِِِلِتِ و‬
‫ِِِِِِِِِناها‬ ‫ِِِنيِ ِاِتِِعِم‬
‫يع‬
ِ ‫ِِِدِ هلل‬ ‫الحم‬
ِ ِِِ‫بس‬ ِِ ِ but thank God, it got done. We ate it and it
17
‫كِِوِيِسة‬
.ِِ was good.

ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِِ أنا كِِن‬ ِ‫ِِِنِ الحاجات الغريبة ِاِلِِلي‬ ِ ‫ض‬
‫هِم‬ ِِ ِ‫بر‬ ِِِ Another odd thing I did that week was that I
18
ِ.‫ِِِِِدوم‬
ِِِِ ‫ِِتِ اله‬ ‫غسِل‬ِ ‫ِِ ِدِِيِتِ إن أنا‬ ‫ِِام‬
‫األي‬
ِ ِ ‫ِِ في‬ ‫ِِِتِِها‬
‫عمِل‬ did the laundry.

‫ِِواِ ويالقوها‬ ‫ِِِنيِ بدل ما ِهِِمِاِ يِِرِجع‬ ‫يع‬ ِ ‫ِِق‬...‫ِيِوِه‬


ِ ِ‫ِِِِِِلِت‬ ِِِ‫أ‬ Yeah, I thought, that is, instead of them
ِ‫ِو‬
ِِ‫ِِ أ‬‫ِِ ِمِِنِها‬
‫أعِِمِلِ شِِوِية‬ ِ ِ ِ‫ِِِني‬ ‫يع‬
ِ ِ‫ِيِه‬ ِِ‫ِِلِتِ أ‬
‫فيق‬
ِ ِِ ‫ِِ ِكِده‬‫ِِِبة‬‫ِمِكب‬ 19* coming back and finding it piled up, I
thought, I'll do some of it, or all of it,
،‫كِلِها‬
ِِِ
‫ِِاِ يِِرِجع‬ ِ ِ ِ‫يِرِي‬
so that they'll be relieved when they get
.‫إن شاء اهلل‬ ِِ ِ ِ‫ِِوا‬ ‫لم‬
ِ ِ‫ِِم‬ ‫حوه‬ 20
back, God willing.
‫ِفي‬...‫ِِ في‬ ‫ف غريب ِكِده‬ ِ ِِِ
‫بسِكان حصل ِموق‬ ِِ ِ And there was a such strange situation that
21
ِ.‫الكام ِيِِوِمِ دولت‬ occurred on one of those days.

ِ...‫الفجِر‬
ِِِِِ ‫ِِِ ِتِ عشان ِأصل‬
ِ ِِِ ِ‫ِِِي‬ ‫طلع‬ ِ
ِ ِ‫إن أنا كِِنِت‬ ِِ ِ I went out to perform the dawn prayer... at
22
ِ.‫ِبِح‬
ِِِ ‫ِال‬...‫ِِ ِسِتِِةِ اااه‬
ِِ‫ِِِِِِِِِِص‬ ‫السِِاعة‬
ِ ِِ ِ‫ِحِوِِِالي‬
about six o'clock uh... in the morning.

‫ِِِِِِِِِِِِِِشِِمِسِ لِِ ِسِهِ ما‬


‫ِال‬...‫ِاااه‬.‫ِِمة‬‫الجِِوِ لِِ ِسِهِ ضِل‬
ِ ِِ ‫كان‬ It was still dark. Uh... The sun hadn't risen
23*
.‫شي‬
ِِ ِ
ِ ِِ‫ِِِت‬
‫طلع‬ yet.

ِ‫الصِِالِة‬ ِ ِ ِ‫ِِِ ر‬ ِ ِ‫ِوأنا ر‬...‫ِِِِا اااه‬


ِ ِِ ِ‫اجِعِ مِن‬ ‫ِِِِِوِأنا‬
ِ...‫اجِع‬ ‫فلم‬
ِ 24
And when I was on my way back... on my
ِ...‫كِِنِت‬
ِِِِِ way back from the prayer, I was...

ِ‫ِِِنيِ ِحِوِِِالي‬
‫يع‬ ِ ‫ِالمسِ ِجِدِ كان بعيد عن‬...‫اااه‬
ِ ِ‫ِِِِيِت‬
‫الب‬ ِ ِِِِِِِِِِِ 25
The mosque was, you know, uh... something
like two or three hundred meters from
ِ.‫ِِِ ِمِتِِرِ ِكِده‬
ِِِِ ِ
‫ِِِِِِِِِتِِِيِنِ تِِلِتِِمية‬
‫ِم‬...‫اااه‬ home.

ِ‫ت ِمِن‬
ِ ِ‫ِِِِي‬
‫الب‬
ِ ‫صِ على‬ ِ ِِِ
‫باب‬
ِ ‫ل فأنا‬ ِ ِ‫الجِِوِ كان لِِي‬
ِ ِِِ‫ِِِِِو‬
ِ...‫فِـ‬ It was still dark, and I looked at the house
26
ِ.‫بعيد‬ from afar.

‫كإنِِ فيه حد‬


ِ ِِ ِ‫ِِِِيِت‬
‫الب‬
ِ ِ‫ِسِطِح‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ‫ِِفِ على‬ ‫ِِِِيِتِ وِِاق‬
‫ليق‬ I found someone standing on the roof of the
27 house... as if there were someone standing...
،‫أسِِوِدِ ِكِده‬
ِِِ ِ ِ ‫ِكان‬...‫ِِفِ اااه‬ ‫وِِاق‬ uh... black.

...ِ‫ي‬
ِِِ ِ
ِِ‫ِِِلِ ِز‬
‫عام‬ 28 What should I do?

82 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ِِِِ الحريم بِيِِبِيقِوا‬
‫ِعودية‬ ِ ِ‫ِِس‬ ‫ِِ ِعِاِ في ال‬ ‫طب‬
ِ ِ‫فين‬ِِِ‫عار‬
ِِِ ِ‫ِِِتو‬ ‫ِإن‬
You know, in Saudi Arabia, women dress
ِ‫ ما فيش حاجة بِتِِظِ ِهر‬،‫أسِِوِدِ كامل‬ ِ ِ ِ‫سين‬ ِِ ِِ‫الب‬
ِ 29 completely in black, with nothing showing at
all, that is.
ِ.‫ِِِني‬
ِِِ ‫يع‬ ِ‫خال‬
ِ ِ‫ِِِص‬
ِ...‫احِدة‬
ِِِِِِ ِ ِ‫إن فيه و‬ ‫ِأنا كِِنِ ِتِ ِمِِعِ ِتيق‬...‫ِِِتِ اااه‬
ِِ ِ ِ‫ِِد‬ ‫فإن‬
ِ So I thought that there was a… woman
30
ِ‫ص‬ِ ِ‫ِِِِيِتِ بِتِِِب‬‫الب‬
ِ ِ‫ِِ فِِوِق‬‫ِِفة‬ ِ ِ‫ِس‬
‫تِ وِاِق‬ standing on the house and looking.

‫ِِمة‬
ِِ ِ ِِِ‫أسِِوِدِ و‬
‫الجِِوِ ضِل‬ ِ ِ ِِ ‫ِِسة‬ ‫الب‬
ِ ِ‫ِِ ِي‬ ‫ِِ وِه‬
‫ِِمة‬
‫الجِِوِ ضِل‬ِ ِِِ‫و‬ It was dark, and she was wearing black, and
31
ِ.‫اد في ِسِوِاد‬
ِِِِ ِِِ‫ِِ ِسِو‬ ‫وِالِد‬
‫ِِِِنِيا‬ it was dark, pitch black.

‫ِيِهِ ده؟‬ِِ‫ِأ‬:ِ‫ِخِفِت‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ‫ِِ أنا‬ ‫وبِِِصِرِاحة‬ 32 And frankly, I was afraid. "What is that?"

‫ِِِِيِتِ ده؟‬ ‫الب‬


ِ ‫ِِِِينيِ في‬ ِ‫ِيِهِ ِاِلِِلي‬
‫ِِ ِمِ ِسِ ِتن‬ ِِ‫أ‬ 33 What is waiting for me in that house?

ِ ِِ‫الجِِوِ لِِيِلِ وأنا ل‬


It was dark, and I was alone, and there
ِ‫ِِِِيِت‬
‫الب‬
ِ ‫ِِِديِ وما فيش حد في‬ ‫وح‬ ِ ِِِ‫و‬ 34
wasn't anyone [parents] at home.
ِ.‫داخِِلي‬
ِِِ ِ ِِ ِ‫صِرِاع‬ ِ ‫بحِتِ في‬ ِ ِِ‫أص‬ِ ِ ِ‫ِِِِدِِيِن‬
‫وبع‬
ِ 35 Then I had an inner-conflict.

‫ِِ ِلِحد‬
‫ِِ ما‬ ‫ِِيِ شِِوِية‬ ‫ضلِ ِمِ ِسِ ِتن‬ِ ِِِِِِِِِِ
‫ِأِف‬...‫ِِِنيِ أنا اااه‬ ‫يع‬
ِ You know, I... Should I wait a bit until the sun
36
‫ِِح؟‬
ِِ ‫أرو‬ ِ
ِ ِ ِ‫ِِِِدِِيِن‬
‫وبع‬
ِ ِ‫ِِشِِمِسِ تِطِِلع‬ ‫ال‬ rises then go home?

ِ‫ِِِِيِت‬
‫الب‬
ِ ‫إخِوِِِاتيِ البنات في‬ ِ ِ ‫ِِِتيِ سايب‬ ‫ أنا ِدِلِوِق‬،‫طب‬
37 But I'd left my sisters at home alone?
...‫ِِِِم‬
ِِِِ ‫ِِديه‬ ِ ِِ‫ل‬
‫وح‬
‫ِِفِ ِِبرةِ ِكِده‬
‫ضلِ وِِاق‬ ِ ِ‫ما يِِن‬
It was no good uh... to stand outside and
‫ِِِهِِِم‬
‫أسيب‬
ِ ِ‫ِِ و‬ ِ ِِِِِِِِِِ
‫ِأِف‬...‫شيِ اااه‬
ِ ِِ
‫فع‬ 38
leave them [at home].
ِ.‫ِِِني‬
ِِِ ‫يع‬ ِ ِ‫ِِِو‬ ‫ِِِِِتِ بيقى ِأي‬
That was a really worrying day from my
ِ ِ‫ِِِِيقان‬
‫احِدِ كان قِل‬ ‫ِِِ فال‬
‫ِِ طِِفولة‬
‫ِِام‬ ‫وكان‬ 39
childhood.
‫ت أنا حاروح بِ ِسِِرِعة‬
ِِ ِ ِ‫ِِل‬ ِ ِِ ‫ِِ ِتِ قرار‬
‫حاسِمِ وِق‬ ‫ِِِخِذ‬
‫ِِِهِِمِ ات‬
‫الم‬
ِ 40
Anyway, I made my decision to go quickly to
ِ‫ِِِِيِت‬
‫الب‬
ِ ِِ‫ناحِية‬
ِ ِِ
the house,

ِ.‫ِِِحِ داخل‬ ‫ت ارِي‬ ِ ِ‫ِِِِم‬


‫ِِ وق‬‫ِِِحِ جاري بِ ِسِِرِعة‬ ‫ِِِِمِتِ ارِي‬ ‫وق‬ 41* So I ran quickly and went in.

‫ِِِتِ الباب‬‫ قفِل‬،‫ِِتِ ِاِطِمِِنِ ِتِ على البنات‬ ‫ِِِِدِ ما ِدخِل‬ ‫وبع‬
ِ and when I entered I made sure that the girls
‫ِِ نِِِمِتِ بيقى لِِحِد‬
ِِ ،‫ِيِه‬
ِِ‫ِِِِدِِيِنِ أ‬
‫وبع‬
ِ ِِ ‫ِِ ِكِده‬
‫ِِِيِتِ شِِوِية‬ ‫وِا ِسِ ِتن‬ 42 were okay, locked the door, waited for a
while, then I slept until it was light out.
،‫هارِ طلع‬ ِِ ِِِ
‫الن‬
ِ ‫ِِِِدِ ما‬ ‫ِوبع‬.‫طلع‬
ِ ِِِ ِِ ِ‫هار‬ ِِ ِِِ
‫الن‬
ِ ‫ما‬
‫ِِ قِِمِتِِرايح‬ ‫صحِِيِتِ ِمِنِ الِن‬
،‫ِِِِوِم‬ ِ ِ ‫ِِِدِ ما‬ ‫بع‬
ِ ‫ِِأوِلِ حاجة‬ The first thing I did when I woke up was to
‫ِِِِعِ على ال‬ ‫ِِِِحِ الباب ِوطال‬
run and open the door and go up to the roof
‫ِِسِطِحِ عشان أشوف ده‬ ‫فات‬ 43
to see what it was that had terrified me at
ِ.‫ِِتِ ِدِِوِت‬
ِِِ ‫ِِبِ في ِِالوِق‬ ‫ِِِلِِليِ رِع‬ ِ ‫ِيِهِ ِاِلِِليِ كان‬
‫عام‬ ِِ‫كان أ‬
that time.

‫ِِِ ِتِ على ال‬


When I got up on the roof, I found that it was
ِ.‫ِِِش‬
ِِِ ‫ِِِِيِتِِهِ طبق الِد‬
‫ِِسِطِحِ ليق‬ ‫طلع‬
ِ ِ‫ِِا‬ ‫لم‬
ِ ِ‫ِِِِدِِيِن‬ ‫وبع‬
ِ 44
the [satellite] dish.

83 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ...‫ِرِه ههه‬ ِِ‫ِِس‬ ِِ ِ ‫كِِنِ ِتِ على وشك‬
‫إن أنا أك‬ 45 I came close to just breaking it, ha-ha…

‫ِِِِمِتِِها‬
ِِ ‫ِِِعل‬ ِ‫ ِمِنِ الحاجات ِاِلِِلي‬،‫ِِِدِ هلل‬
‫ِِ أنا ات‬ ‫الحم‬
ِ ِِِ‫بس‬ ِِ ِ
but praise be to God, one of the things I
ِ‫ِِِِِ ِمِشِ شِ ِيِء‬‫المسِؤولية‬ ِ ِ‫ِِِِِرةِ ِدِِيِت‬
ِ ِِِ ِ‫ِِ ِعِا‬
‫طب‬ ِ ِ‫في ِخ‬
‫اللِ الفت‬ 46 learned through this period was that
responsibility of course is not easy at all.
ِ.‫الق‬
ِِِ ِ ِ‫ِِلِ على ِاإلِط‬ ‫سه‬
ِ
ِ
ِ‫ِِم‬ ِ
‫ِِ نِتِِكل‬‫إحِنا‬
ِ ِ ‫إن‬ ِ
ِِ ِ ِ‫تسِِِتاهِل‬ ِ
ِ ِ ‫ِِِتِِشِ حاجة‬‫ِِ ما كان‬ ‫ِِها‬
‫ومع ِإن‬
Although it's not really something we can
ِ‫ِِِِِ شِ ِيِء‬
‫المسِؤولية‬
ِ ِِِ ِ‫ِِِال‬‫فع‬
ِ ِ‫بس‬
ِِ ِ ِ‫ِِِني‬
‫يع‬
ِ ِِِِِ
‫كمسِؤولية‬
ِ ِِ ِِ ‫ِِها‬
‫عن‬
ِ 47 call responsibility, responsibility is in fact
something very, very important.
.ِ‫ِمِِهِمِ ِجِِدِا ِجِِداِ ِجِِدا‬
ِ‫كر‬
‫ِِِِِِِِِِِشِ ِِا‬
ِ...‫ِاااه‬.‫صِة‬ ِ ِ‫ِِتِواِ ب‬ ِ ِ ِ‫ِِكِمِ تِِ ِكونِِوا‬
ِ ِِِ
‫اليق‬ ‫جب‬
ِ ِ‫أع‬ ‫ِِِِىِ ِإن‬
‫أتمن‬
ِ 48 I hope you liked the story. Uh... Thank you.
.‫ِِم‬
ِِ ‫ل ِك‬

Notes
*2 The 2nd and 3rd person plural suffix is ‫ ـوا‬-ū (MSA: ِِ‫ـون‬
ِ ِ ِ).

*10 The negative is formed by sandwiching a verb (or particle) with ‫ـش‬...ِ‫ما‬.

*11 Here, ِ‫ أِِيِِه‬does not mean what, but is being used as a filler similar to ِ‫يعِِني‬
ِِ. Egypt Arabic, as many other
dialects of Arabic, adds the prefix ِ‫ ِبِـ‬bi- to mark the present tense.

*19 Most Egyptians write ِ‫هِمِِا‬, but this could also be written ِ‫هِم‬. (It is not the dual MSA pronoun.)

*23 In ECA, ‫ ظ‬is pronounced (and often written) as ‫ ض‬in many words. The MSA word ِِ ِ darkness is ِِ
‫ظِلِمة‬ ‫ ضِلِِمة‬in
ECA.

*41 In ECA, the verb ‫( قام‬lit. to stand), when used as a preverb (i.e. as an auxiliary verb), signifies that an action
is starting or is subsequent to a previous action. It can sometimes be translated as then or so, but more often
than not it would be left untranslated in English.

notes

84 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


85 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
Clothing Hend (Egypt)
MSA 237 words (92 wpm)
16

Key Words
‫( طبيقة‬social) class ِ‫ي‬ِِ‫ ِز‬outfit ِ‫تبرِج‬
ِِِ putting on make up
‫ِِطية‬
ِِِ ‫تغ‬
ِ (act of) covering ِ‫تدي‬ ِِِ‫ ِاِِر‬to wear
ِِِ‫ِِِير‬،ِ‫تدى‬

Main Idea
a. Most Egyptian women wear the hijab.
b. Women’s dress has become more conservative over the past decades.
c. There is a relatively uniform dress code among men and women in Egyptian society.
d. Egyptians’ dress is diverse and varies by social level and location

True or False
1. Hend implies that people in the poorer classes are not concerned with brand names of clothing.
2. The hijab is uncommon nowadays in Egyptian cities.
3. Hend mentions what kind of clothing she tends to wear.
4. The stricter version of hijab is called niqab.
5. Various cultures and civilizations have influenced what modern Egyptians wear.

Multiple Choice

1. People from the ____ class tend to buy copies of international brands.
a. Salafi c. middle
b. upper d. poor

2. Hend mentions that, according to Islamic teachings, a woman should ____.


a. cover her entire face except her eyes
b. not buy or wear the latest internationals trends
c. cover her body except her face and hands
d. not wear make-up or jewelry

3. Many female college students wear ____ and ____.


a. copies of international brands c. clothes that reflect Islamic teachings
b. hijab on their heads d. make-up

4. Most older middle and lower class women wear ____.


a. abayas c. jilbabs
b. make-up d. caftans

5. ____ wear what’s called a caftan.


a. Older men c. Men in the city
b. Salafis d. Men in the countryside

86 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

ِ ِ‫ِِِِـ‬
‫ِِِاِل‬
‫تبع‬
ِ according to

ِ ِِِ ‫ِبِِيِنما‬ because; as

ِ‫ِِِِِبِا‬
‫غال‬ but; rather; actually

ِ‫ث‬ِ ِ‫ِحِِي‬ depending on

ِ ِ‫ِِِِـ‬
‫ِطِِبِيقِِاِل‬ generally speaking

ِ ِ‫ث‬ ِ ِ‫بِ ِحِِي‬ It’s not unusual to see…

‫أن ترى‬
ِِ ِ ِ‫يب‬ ‫لِِيِ ِسِ ِمِ ِنِ الغ‬
ِ ِ‫ِِِر‬ On the other side of the spectrum
)from these people(, …
ِ ‫بل‬ so that; in order to

ِ ِ‫الء‬
ِِ‫اِعنِهِؤ‬
ِ ِِ ِ ِِِِِِ
‫بعيد‬
ِ there is; there are

ِ ِ‫ِِك‬
‫ِهِنا‬ usually

ِ ِِِِ
‫ِعام‬ ِ‫بِشِك‬
ِ ِِ‫ِِل‬
whereas; while

Answers
Main Idea: d True or False: 1. T4-5 2. F 3. F 4. T17 5. T24 Multiple Choice: 1. c3 2. c7 3. b11 & d13 4. a19 5. d22
Matching: ِ‫ِِعِِاِ لِِـ‬
‫ ِتب‬depending on / ِِ ‫ِنما‬ ِِ‫ بِي‬whereas; while / ِ‫ِِِِبِِا‬ ِ ِ‫ ِحِي‬because; as / ِ‫ ِطِبِقِاِ لِِـ‬according to / ِ‫ِث‬
‫ غال‬usually / ِ‫ِث‬ ِ ِ‫ِبِ ِحِي‬
so that; in order to / ‫أنِِ ترى‬ ِ ِ ِ‫ِِب‬ ِ ِِ ِِِ‫ لِيِِسِِِ مِِن‬It’s not unusual to see… / ‫ بل‬but; rather; actually / ِ‫ِؤالء‬
‫الغري‬ ‫ ِبعيِد‬On the
ِ ِ ِ‫ِِِاِ عن ه‬
other side of the spectrum )from these people(, … / ِ‫ِِك‬ ‫ هِِنا‬there is; there are / ِِِِ
‫ ِبِشِكِ ِلِ عام‬generally speaking

Text
ِِ ِ‫ِِِاِ لِِلِط‬
‫بيقة‬
ِِِ ‫تبع‬
ِ ِ‫صِر‬
ِ
ِ ِ‫ِِِ ِسِ في م‬ ‫المالب‬
ِِِ ِ‫ف‬ ِ ِِِ‫تخِتل‬
ِِ Clothes in Egypt differ depending on the
1
ِ.‫ِِِوِِقع‬
ِِِ ‫لم‬ ِ ‫ماعية‬ِ ِِ ِِ‫االِ ِجِت‬ ِِ
ِ ِِ‫ِِِِ ول‬
social level and the location.

ِ ِ ِِِِ
ِ‫آخِِر‬ ِ ِِ‫ِِت‬
‫ناء‬ ‫رصِ على اِق‬ ِ ِ ِ‫تح‬
ِ ِ ِ‫األعِِلى‬
ِ ِ ِ ِ‫بيقات‬
ِ ِِِِ‫ِِِط‬ ‫فال‬
2
The upper classes are usually keen on buying
،‫ِِِِِِمية‬
ِِِِ ‫كاتِ العال‬ ِ ِِِ‫المار‬
ِِِِِِ‫حاتِ الموضة و‬
ِ ِِ ِ‫صِي‬
ِِ
the latest trends and international brands,

ِ‫ِِِِ تِِلِ ِك‬


ِ ِِ
‫ليد‬ ‫ِِِ بِتِيق‬
‫ِِِِتوِسِِطة‬
‫الم‬
ِ ِِِِ
‫ِِطِبيقة‬
‫تفيِ ال‬ ِِِِ
‫ِِِ تِك‬ ‫ِبِِيِنما‬ while the middle class is usually content with
3
ِ.‫كات‬
ِِِ ِِِ‫المار‬
ِِِِِ
copies of those brands.

ِ‫خارِِجِ تِِلِك‬ِِِ ِ‫ِِِِِبِا‬


‫ِِِمِ غال‬
‫ِِِِ الفيقيرة فه‬ِ ِ‫ِِط‬
‫بيقة‬ ‫ِِِ ال‬
‫ِِرِِاد‬
‫ِِاِ أِف‬
‫أم‬
ِ Those who belong to the poor class, on the
4
،‫ِِِعادلة‬
ِِِِِِ ‫الم‬
ِ
other hand, are usually outside this equation.

ِ
.‫خصِ سِِعِِرِا‬
ِِ ِِ ِ ِ‫ِِِ ِس‬
ِ ِِ‫األر‬ ‫المالب‬
ِِِ ِ‫لون‬ ِ ِِ‫ثِ ِي‬
ِِ ِِ‫فض‬ ِ ِ‫ِحِِي‬ 5 They simply prefer cheaper clothes.

87 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِِِِِ‫اعِت‬
ِ‫بارِه زيِِا‬ ِ ِِ‫ِِِ ب‬ ‫جابِ ِبِِيِ ِنِ الِن‬
‫ِِِساء‬ ِ ِِ ِِِِ
ِ ِِ ِ‫الح‬ ِ ِ‫ويشيعِ ِِارت‬
‫داء‬ ِ ِِ ِِ
6 Most women wear hijab as an Islamic outfit.
ِ.‫ِِِا‬
ِِِ ‫إسالمي‬
ِ ِِ
ِِِِ
‫ِِطية‬ ‫تغ‬ ‫المرِِأة‬
ِ ِِِ ِِِِ ‫بغيِ على‬ ِِِِ ‫ِِ ِين‬
‫اإلسِالم‬ ِ ِِ
ِ ِ ِ ِِِِِ
‫اليم‬ ‫تع‬ ِ ِ
ِ ِ‫ِفطِِبِيقِِاِ ل‬ According to the Islamic teachings, a woman
7 should cover her body with exception of the
‫ِِِهِ وِالكف‬
،‫ِِِِِِيِن‬
ِِ ‫الوج‬ ِ ِ‫ِِ بِِاسِتِِث‬
ِ ِِ ِِِِ
‫ناء‬ ِ ‫ِِها‬ ‫جسد‬ِ ِ face and the hands,

ِ ِ‫بِ ِحِِي‬
and so that the outfit isn't too tight or
ِِِِِ
.‫ا‬ ‫ِِِاف‬
‫ِوِ شف‬
ِِ‫ِِِيقِِاِ أ‬
‫ِِ ضي‬ ِِِِ‫يكون ِر‬
‫داؤِها‬ ِِِ ِِ ‫ثِ ال‬ 8
transparent.
ِ‫جابِ ِبِِيِ ِن‬ ِ ِِِ‫روطِ ل‬
ِِ ِ‫لح‬ ‫ِِِ بِتِِلِكِ ال‬
ِِ ‫ِِ ِش‬ ِ ِ ِِِِ
‫االِلِتِِزِِام‬ ِ ِِِ
‫فِ ِدرجة‬ ‫تخِتل‬ِِ Adherence to these conditions varies among
9
،‫ِِِِِِيِِات‬
ِِ ‫الفت‬ girls,

ِِ ِ‫جرِدِ مِظ‬
ِ‫هر‬ ِِ ِ‫يانِ إلى ِم‬ ِ ِِِ‫األح‬
ِ ِ ِ ِ‫ض‬ ِ ِِ
‫بع‬
ِ ‫تحوِلِ في‬ِِ ِِ‫فِِي‬ and in some cases it turns into a mere social
ِ‫ِِ ِط‬
ِ ِِ‫ِِِ ل‬
‫ضغ‬ ِِِ ِ‫باعِِه‬
‫نتيجة‬ ِ ِِِ‫اتِ ِالِت‬
ِ ِِ‫ِِِِِِي‬
‫طرِ الفت‬
ِِ ِ‫ض‬ ِ ِِ ِِ‫اجِت‬
ِ ِِ‫ماعيِ ت‬ ِِ 10 appearance that girls have to follow as a
result of parental pressure.
ِِِ ِ‫األه‬
ِ.‫ل‬ ِِ ِ
ِ ِِِ
‫عة‬
ِِِ ِ ِِ ِ‫ساط‬
‫الجام‬ ِ ِِ ِ‫أن ترى بِِيِنِ ِأو‬ ِِ ِ ِ‫يب‬ ‫ِِِِيِ ِسِ ِمِ ِنِ الغ‬
ِ ِ‫ِِِر‬ ‫فل‬
ِ ِِ 11
It's not unusual to see, among college
ِِِِ‫جابِ على ر‬
ِ‫ؤوسِهِ ِن‬ ِ ِِِِ‫اتِ ِتر‬ ِ ‫فت‬
ِ ِِ ِ‫تدينِ ِِالح‬
ِ ِ ِِ‫ِِِِي‬
students, girls who wear hijab on their heads
ِ
ِ‫الزِي‬
ِِِ ِ‫روط‬ ِِ ِ‫ِِِاِ ِمِنِ ش‬ ‫ِِِ ِسِهِِ ِنِ أي‬ ِ ‫ِِِ ال‬
‫ِِِ ِسِ ِمالب‬
‫تعك‬ ‫ِبِِيِنما‬ while their clothes don't reflect any of the
12
ِ.‫المي‬
ِِِ ِِ ِ‫اإلس‬ِِ ِ
conditions of the Islamic outfit.

ِِِ‫ِِِتِِِهن‬
‫ِِطي‬‫تغ‬ ِ ِِ ِِ
ِ ِ‫ويض‬ ‫تع‬
ِ ‫ضِهِِ ِنِ إلى‬ ِ ِِ
‫بع‬
ِ ِِِ‫ِِجأ‬ ‫بل تِل‬
Actually, some of them might try to
ِ‫ِو‬ ِ ِِ ِ‫ِِِِِِ في مِظ‬ ِ ِِِ ِ ِ‫ؤوسِِه ِنِ عن طِري‬ ِِِِ‫لِِر‬
ِِ‫هرِهنِِِ أ‬ ‫بالغة‬ ‫الم‬
ِ ‫ق‬ ِ 13 compensate for covering their heads by
exaggerating their looks or their make-up.
ِ.ِ‫تبرِِجِهِ ِن‬
ِِ ِِِ
ِ‫عاتِ بِِفِكِرة‬
ِ ِِ ِِِ
‫ات ِمِيقِتن‬
ِ ِِ‫ِخِِرِي‬
ِ ِ‫ِِكِ أ‬‫ ِهِنا‬،‫الء‬
ِِِِ‫هؤ‬ِِ ‫ِِِِاِ عن‬ ‫بعيد‬
ِ On the other side of the spectrum, there are
14 other women who actually embrace the idea
ِ.‫المي‬
ِِِ ِِ ِ‫إلس‬
ِ ِ ‫يِِا‬
ِِ‫الز‬
ِِِ of an Islamic outfit.
ِ ِِِ‫رفِ ب‬ ِ ِ‫نجِِدِ ِهؤ‬
ِ‫طي‬
ِ ِِ‫يغ‬
ِ ِ‫ِِِِذي‬ ‫مارِ ال‬ِِ ِ‫الخ‬ ِ ِ ِ‫تدينِ ما ِيِِع‬
ِ ِِِِ‫ِِِ ِِير‬
‫الء‬ِ ِِ
We see these [women] wearing what's
15 known as a khimar, which covers the upper
ِِ ِ ِِ ِ‫األعِِلىِ ِمِ ِن‬
،‫الجِ ِسِم‬ ِ ِ ِ ِ‫صف‬
ِ ِ ِِِ ‫الِن‬ half of the body,

ِ‫ِِ ِنِ أِي‬


‫يضع‬
ِ ِ ‫فاضِِا وال‬ ِ ِِِ‫فض‬ ِ ِ ِ‫ِِِا‬ ِ ِ‫تدينِ ِجِل‬
‫باب‬ ِ ِِِِ‫ِِِ ِِير‬
‫ِبِِيِنما‬
16
while they wear a loose jilbab and they wear
.‫تجِميلية‬
ِِِِِِ ِ ِ ‫مساحيق‬
ِِ ِِ ِِ ِ no make-up.

‫ِِلِ في‬ ِ ِِ ِ‫ِجاب‬


‫تتمث‬ ِِ ِ‫ِنِ الِِح‬ ِ ِ‫ِِِدِاِ م‬ ِِ ِ ِِِ
‫الكِثِرِ ِتشِد‬ ‫ِورة‬ِ ِ‫الِِص‬ 17 The stricter version of hijab is the niqab,
،‫ِِِِِقاب‬
ِِ ‫الِن‬
which consists of a loose garment, usually
ِ‫ِِ يِ ِشتِمِل‬ ِ‫ِِِِِوِ ِنِ غال‬
،‫ِِِبِِا‬ ‫ِِِ الل‬
‫أسِود‬ ِ ِ ِِ
،‫فضِِِفاض‬ ِ ِ ِِ‫زي‬
ِ ِ ِ‫ِو‬ ِِ‫وِه‬ 18 black, that includes covering the entire face
ِ.‫العِيِنِيِِن‬
ِِِ ِِِ ِ‫ِِء‬ ِ
‫اسِتِِثِنا‬ ِ
ِ ِِ‫الوجِهِ ِبِِأكِملِِِهِ ِب‬
ِ ِ ِِ ِِِِ
‫تغِطية‬ِِ ‫على‬ with exception of the eyes.

88 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ ِِ‫ِِِ ل‬ With regard to the middle, and lower, classes
ِِِ ِِ ِِ
‫فإن‬ ‫ودون الِِمِتِِوِسِِطة‬ ِِ ِ ِِ ِِ ‫ِِِِ الِِمِتِِوِسِِطة‬ ‫ِلطِبقة‬ ‫ِبِالِن‬
‫ِِِ ِسِبة‬ 19 
the abaya is the outfit of choice for older
ِ.‫كبيراِِتِ الِِسِِن‬
ِِِ ِِِ ِ‫ِِعِ لِِلِسِيِِداِِت‬ ‫الزِيِِِ الِِ ِشاِئ‬
ِ ِِ ِ‫ِي‬ِ ِ‫ِِِ ه‬‫العباءة‬
ِِِ ِِ women.
ِ ِِ ِ‫ِو‬
ِِِِ‫الزِي‬ ِِ‫بابِ ه‬ ِ ِِِ‫فإنِِ الِِجِِل‬
ِ ِِ ِ‫جال‬ ِِ ِ‫ِلر‬
ِ ِِ‫ِِِ ل‬ ‫أِمِِاِ ِبِالِن‬
‫ِِِ ِسِبة‬ 20
As for men, the jilbab is the outfit that
.ِِ‫ِلعباءة‬
ِِِ ِِ‫ِِِِىِءِ ل‬ ‫المكاف‬ ِ ِِ corresponds to the abaya.
ِ ِ‫ِبارِِِ الِِسِِنِ ومن ي‬ Older men, as well as those known as Salafis,
ِ.‫ِين‬
ِِِ ‫ِهِِمِ الِِسِِلِف‬
ِِ‫ِِي‬ ِ ِ‫لقِ علِِِي‬ِ ِِ‫ِط‬ ِِِ‫ِِِِِ ك‬
‫ويرِتديه‬ ِ ِِ 21
wear it.
ِ‫ِِاِ يِشِِبِهِ الِِجِِلِِِباب‬ ‫ِِلِ زِي‬ ‫الرِجا‬ِ ِِ ِ‫تدي‬ ِِِ‫ير‬ِ ِ ِِِ‫الرِِيف‬
ِ ِِ ‫في‬ 22
In the countryside, men wear an outfit that
ِ.‫طان‬
ِِِ ِِ ِ‫ِِِف‬
‫ِسِمِ الِق‬ ِ ِ‫لقِ علِِِيِهِ ا‬
ِ ِِ‫ِط‬ِ ِِ
‫وي‬ resembles the jilbab, but it's called caftan.
ِ ِ ِِِ‫ِمِكِِن‬ ِِ ِ‫ِب‬ Generally speaking, one cannot claim that
ِِ ِِ‫زي‬
ِِِ‫شعِِبي‬ ِ ِ ِِِ ‫جود‬ ِ ِ‫ِِءِ ِبِِو‬
‫ِِعا‬‫اإلد‬ ِِ‫ ال ي‬،ِِِِ‫شكِ ِلِ عام‬ 23 there's a unified national outfit for [all]
ِ‫ِين‬ ِِِ
‫ِصِري‬ِ ِ‫ِوحدِ لِِلِم‬
ِِ ِ ِ‫م‬ Egyptians.
ِ ِ‫ِِد‬ The cultures and civilizations which have
‫مرِتِ على‬ ِ ِ ِ‫قافاتِ والحضارات الِِِِتي‬ ِِِِِِِ ‫الث‬ ‫فتعِد‬ ِِ 24 come and gone in Egypt have left their
.ِِ
‫ِِءِ ِبِها‬ ِ
‫الزِيا‬ ِ
ِ ِ ِ‫ِِِوِ ِع‬
‫ِصِرِ تركت أثرها على تن‬ ِ ِ‫م‬ impact on the diversity of outfits in it.

Notes
6 Definitions and photos of types of hijab 17 arabicld.com/search?q=niqab
mentioned in this segment, with links to more
22 Although known as caftan
detailed articles on each type of hijab:
(wikipedia.org/wiki/Kaftan) in the wider Arabic-
wikipedia.org/wiki/List_of_types_of_sartorial_hijab
speaking world, the Egyptian caftan is locally called a
15 arabicld.com/search?q=khimar galabia: arabicld.com/search?q=galabia.

16/19 arabicld.com/search?q=abaya

Articles on hijab in Egypt:

 Hijab fashion in Egypt: A lot more than meets the eye bit.ly/1f1QIyc
 More And More Egyptian Women Are Casting Aside Their Veils bzfd.it/1ulec6q

Focus
Notice that the verb ‫‘ ينبغي‬should’ (found in line 7) is an impersonal verb. That is, it only appears in the third-
person singular masculine form. What would appear as the subject of the verb should in English follows the
preposition ‫ على‬in Arabic. Study the patterns and examples in the excerpt below taken from the Lingualism
Arabic Learner’s Dictionary (lingualism.com/ald)

VII ‫ انبغى‬inbaɣā v.intr. |7d ‫ ينبغي‬yanbaɣī | ‫ انبغاء‬inbiɣāʔ| • ‫ينبغيَ(عليه)َأن‬


ََ ََََ َََ َََ َ َََ yanbaɣī (3alayhi) ʔan, ‫ينبغيَلهَأن‬
ََ َََ َََ َ َََ yanbaɣī lahu ʔan
(impersonal verb) should (do), ought to (do) ◊ .‫ ينبغىَأنَتتحدثَمعها‬You ought to talk to her. ◊ ‫هلَينبغيَعليَالقلق؟‬
Should I worry? ◊ .‫ أخبرهمَبأنهَينبغيَعليهمَالذهابَإلىَدمشق‬He told them they should go to Damascus. ⓘ Notice that the
above examples have pronoun subjects in English. A noun subject should precede the verb: ◊ …‫النساءَينبغيَعليهنَأن‬
Women should… ▪ ‫ الَينبغيَ(عليه)َأن‬lā yanbaɣī (3alayhi) ʔan, ‫ ينبغيَ(عليه)َأال‬yanbaɣī (3alayhi) ʔallā must not (do), should
not (do) ◊ !‫ ينبغيَأالَننسىَهذاَأبدا‬We mustn't ever forget this! ◊ .‫ الَينبغيَعليكَقولَكلمَكهذا‬You shouldn't say things like
that. ◊ .‫ ينبغيَعليكَعدمَالذهاب‬You mustn't go. ▪ )‫ كانَينبغيَ(عليه‬kāna yanbaɣī (3alayhi) should have )done( ◊ َ‫كانَينبغي‬
.‫ عليكَأنَتقومَبإضافةَالقليلَمنَالملحَإلىَالطعام‬You should have added a little salt to the food. ▪ )‫ لمَيكنَينبغيَ(عليه‬lam yakun
yanbaɣī (3alayhi) should not have )done( ◊ .‫ لمَيكنَينبغيَأنَتفعلَهذا‬She shouldn't have done that.

89 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


notes

90 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Transportation Razanne (Syria)
LCA 591 words (99 wpm)
17

Key Words
ِ‫اصالت‬
ِ ِ ِ‫ ِمِو‬transportation ‫ باص‬bus ِ‫ِيِاِرة‬
ِِ‫ِِس‬
‫ صفةِال‬parking

Main Idea
a. Razanne describes the horrendous traffic situation in Damascus.
b. Razanne explains the unique transportation system in Damascus.
c. Razanne tells us about the role of caravans in Syrian history.
d. Razanne compares the traffic situations in Damascus and New York.

True or False
1. Public transportation in Damascus is a mess.
2. Government employees usually begin work at 9 a.m.
3. Many families in Damascus have cars these days.
4. Parking in downtown Damascus is usually convenient.
5. Razanne thinks the bus is a good option to get around Damascus.

Multiple Choice

1. Most civil servants ____.


a. start work at 7 a.m. c. need cars to get to work
b. work downtown d. live in the countryside

2. Razanne blames the traffic situation on ____.


a. the authorities c. too many cars on the roads
b. narrow streets d. all of the above

3. More people can buy cars these days because ____.


a. the government subsidizes car prices and offers tax rebates
b. gas is now much cheaper than in the past
c. they can pay for the car in installments over several years
d. the average income has increased dramatically in recent years

4. When Razanne needed to go somewhere she knew would be crowded, she would ____.
a. drive to a convenient parking garage, then take a bus
b. leave her car at home and walk or take the bus
c. have her husband drop her off at the bus stop
d. none of the above

91 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


5. Razanne says that the buses in Damascus ____ and ____.
a. are cheap c. are usually crowded
b. should be air-conditioned d. cannot use many narrow streets

Matching
MSA LCA English
ِ ِ‫هب‬
ِ ِ ِِ
‫أِذ‬ ِ‫هل‬
ِِ (he) starts

‫ِاِِزِدِحام‬
ِ ِِِ ِ ‫لح‬ (she; they) can

ِ ِ‫ِِِِِِيِت‬
‫إلىِالب‬
ِ ِِ ِ ‫كمان‬ after that

ِ ‫اآلن‬
ِِ ِ ِ ِِ ِ‫ِمِِن‬
ِ ِ‫شانِ ِهِِيِك‬ also

ِ ِ‫ضِا‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫أ‬ ِ ِِ
‫عجِأة‬
ِِ but

ِِ
ِ ِ‫تجِِد‬ ِ ‫ماِفيه‬ crowd(edness)

ِ ِِ‫تديع‬
ِِِِ‫تس‬
ِِ ِ ‫هدا‬ every

ِ‫جعل‬
ِ ِِ ِ ِ‫بِِده‬ good

ِ ِ‫ِجِيِِد‬ ِ ِ‫ِِِش‬‫بِبل‬ he wants

ِ ِ‫ف‬
ِ ِ‫ِسِِو‬ ِ ‫بس‬
ِِ ِ home

ِ ِ‫كِل‬ ِ ِ‫ِكِل‬ I go

ِ ِ‫ِِِ ِك‬
‫لِِذل‬ ِ ِ‫ِِِِدِِيِن‬
‫وبع‬
ِ made; caused

ِ
ِ ِ‫ِِن‬
‫لك‬ ِ ‫شو‬ now

ِ ِ‫ِِك‬
‫ِهِنا‬
ِ ِِ‫لِِيِ ِس‬ ِ ‫خال‬
ِِِ so; thus

ِ ‫ماذا‬ ِ ِ‫تِِيقِِدر‬ there

ِ ‫هذا‬ ِ ‫روح‬ there isn’t; there aren’t

ِ ِ‫ِِك‬
‫ِهِنا‬ ِ ِ‫ِهِِنِِيِك‬ this

ِ ِ‫ِِِِ ِك‬
‫ِِِِدِِذل‬
‫وبع‬
ِ ِ ِ‫ِِِِِيِت‬
‫عالب‬
ِ what

ِ ِ‫تدي‬
ِِِِ
‫ِيب‬ ِِ ِِ‫ت‬
ِ ِ‫القي‬ will

ِ ِِِ
‫يد‬
ِ ِ‫ِيِر‬ ِ ‫منيح‬ you find

92 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Answers
Main Idea: a True or False: 1. T5-6 2. F13 3. T20 4. F27,38,41 5. T43,48 Multiple Choice: 1. b9 2. d7,19,35 3. c21-22 4. b28-32
5. a47 & c45-46 Matching: ‫هل‬ ِ ِ ِ / ‫ لح‬will ِِِ‫ سِِوِف‬/‫ كمان‬also ِ‫ أِِيِضِِا‬/ ِ‫شانِ هِيِِك‬
ِِِ now ِِ‫اآلن‬ ِِ ِ‫ مِن‬so; thus ِ‫ لِِذلِِِك‬/ ِِ ِ ِ crowd(edness)
‫عجِأة‬
ِ ِ‫ ا‬/ ‫ ما فيه‬there isn’t; there aren’t ِ‫ِِك‬
‫ِزِدِِحام‬
ِِِ ‫ يِِريد‬/ ِ‫( ِبِبلِِِش‬he) starts ِ‫ِتدي‬
‫ لِيِِسِِِ هِِنا‬/ ‫ هاد‬this ‫ هذا‬/ ِ‫ ِبِدِِه‬he wants ِِِِ ِِِِ
‫ يب‬/ ِِ‫بس‬
ِ ِ but ِ‫ لِكِِن‬/ ِ‫كِل‬
ِ
every ِ‫ كل‬/ ِ‫وبعِدِيِِن‬ِِِ after that ِ‫وبعِدِ ذلِِِك‬
ِِِ / ‫ شو‬what ‫ ماذا‬/ ‫خال‬ ِ
ِ ِ made; caused ِ‫جعِل‬ ِ
ِ / ِ‫( تِق ِدر‬she; they) can ِ‫ِِِع‬ ِ ِ / ‫ روح‬I go ِِِ‫ِِ ِهب‬
‫تسِتدي‬ ‫ِأذ‬
/ ِ‫ هِنِيِِك‬there ِِِ‫ِناك‬
ِِِ‫ ه‬/ ِ‫ِِِِيِِت‬
‫ عالِب‬home ِ‫ِِِيِِت‬
‫ إلى الِب‬/ ِ‫ِالقي‬
ِِ ِ‫ ت‬you find ِ‫ تِجِد‬/ ‫ منيح‬good ِ‫ِجِيِِد‬

Text
‫ضوع‬
ِِ ِ ِ‫كي عن ِمِِو‬
ِ ِ ِ‫أح‬
ِ ِ ‫ِهل أنا لح‬...‫اااه‬
ِِِ ِِِِِِِِ
1 I’m going to talk now about transportation.
ِ.ِ‫اصالت‬
ِ ِ ِ‫ِِِو‬
‫الم‬
ِ
ِ ِ ِ‫ِِِِِ ِد‬
‫ِِ بِمدينة‬ ِ ِ ِ‫ِِ ب‬ ِ ِ‫ِأنا ِكِِن‬...‫اااه‬
Uh... I used to live in Syria, in the city of
ِ‫مشق‬ ‫ِِيا‬
‫سور‬ ‫ِِِنة‬
‫ت ساِك‬ 2
Damascus,
ِ.‫أصِِليِ كمان ِمِنِ مدينة ِدِمِشِق‬
ِِِ ِ ِ‫و‬ 3 and I'm from Damascus originally.

ِ.‫ِِيا‬
ِِِِ ِ ِ ‫ِِ في‬
‫سور‬ ِ ِِِِ ِ‫ِ ِدِمِشِقِ ِهِي‬،ِ‫هل‬
‫العاصِمة‬ ِِ 4 Now, Damascus is the capital city in Syria,

‫بة‬ ‫ِِِعِ بِالِن‬


ِِِ‫ِِِ ِس‬ ‫ِِِتِِوق‬
‫الم‬ ِ
ِ ِ‫ِِِني‬ ‫يع‬
ِ ِ‫شانِ ِهِِيِك‬ ِِ ِ‫ِِِِِِِِِِن‬
‫ِم‬...‫اااه‬
5
uh… so it is to be expected that there is
.ِِ
‫وعجِأة‬ِ ِِ ِِ ‫دحِمة‬ِ ِِ‫كونِ ِكِِِثيرِ مِِز‬
ِ ِ ِِ‫ِِهِ ت‬‫اصالتِ إِن‬
ِ ِ ِ‫ِِِو‬
‫للم‬ traffic and busy streets.
ِ ِ
ِ‫ِِِ ِهِِِناك‬ ِ
‫ِِِ وِاالِِزِدِحام‬ ‫ِِِجأة‬
‫للع‬ ِ ِِ‫ِِِِِِِِنيِ ب‬
ِ ِِِِ ‫اإلضافة‬ ‫ِيع‬...‫ـ‬
ِ ِ‫وِف‬
6
And... and, you know, in addition to the
crowds and traffic, I can say that public
.‫اصالتِ فيني قول‬ ِ ِ ِ‫ِِِو‬ ‫للم‬
ِ ِِ ‫ِِِنيِ بِالِن‬
‫ِِِ ِسِبة‬ ‫يع‬
ِ ِ‫ضى‬ ِ ِ‫فِِو‬ transportation is a mess.

‫ِب‬...‫ِِ ِش ِيِءِ ممم‬


‫ِِِِِِِِِشِك‬
ِ‫ِِل‬ ‫ِِ ِعِاِ هدا ال‬ ‫ِطب‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِِ...‫و‬ And, uh… of course, the reasons for this are
‫ِِِهِ ما فيه ِاِ ِهِتِِمام‬
ِ‫ِِِ ِمِن‬ ‫كونِ ِِأوِالِ ألن‬ِ ِ ِِ‫ِِِهِ بِت‬
‫باب‬
ِ ِ‫أس‬
ِ ِ ‫أساسي‬ 7* basically, firstly, because of a lack of regard
by the authorities toward this issue.
.‫ضوع‬
ِِِ ِ ِ‫ِِِِو‬
‫الم‬ ِ
ِ ‫ؤولينِ عن هدا‬ ِِِِ ِ‫المس‬
ِ ِِِ ِ‫قِِبل‬
ِ‫لول‬
ِ ِِ‫ِح‬...‫اممم‬
ِ ِِِِِِِِ ِ‫لول‬ ِ ِِ‫ِِواِ ِح‬ ‫ِما عم يِالق‬...‫اممم‬ Hmm... They don’t find solutions, um...
8*
‫ِِِشِ ِكِلة‬
ِِ ‫الم‬
ِ ِ‫ِِِ مِنِ ِهِ ِي‬
ِ ‫ِللحد‬...‫ـ‬
ِ ِِِِِِِِ‫ِِ ل‬ ِ ِِِ‫م‬
‫ناسِبة‬ ِ
suitable solutions to prevent this problem.

‫الحِ ِكومية‬
ِِِِ ِ‫ِِِِِِِِِِِوِائ‬
‫ِالِد‬...‫ِِزِ اااه‬ ‫ِِهِ ِترِك‬ ‫وتاني شِ ِيِءِ ألِن‬
ِ ِِ ِ‫ِِر‬ Secondly, because government agencies,
ِ...‫ِوالـ‬..‫ِاااه‬...‫عاتِ والـ‬ ِ ِِِ‫ِِِِِِِِِِِِِو‬
ِِ ِِِ
‫الجام‬ ِ...‫ِاااه‬...‫واِلِـ‬ um... and universities, and um... facilities and
9 both administrative and governmental
‫الحِ ِكومية‬
ِِِِ ِ ِِِ‫ضِِا اإلدارية و‬ ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫ساتِ أ‬ِِ ِ‫ِِِِؤِ ِس‬
‫الم‬
ِ ِ‫شآتِ و‬ ِِ ِ‫ِِِِن‬
‫الم‬
ِ institutions are all centralized in downtown
Damascus.
ِ ‫ِكِلياتا‬
.‫مرِِكزِ المدينة‬ ِِ ِ‫مشقِ ب‬ ‫ِِِزة بِمدينة‬
ِ ِ ِ‫ِِِِِ د‬ ‫ِِِِِ ِمِِترك‬
ِ‫األرِِِياف‬ ِ ِ ‫الن‬ ِ ِ‫ِِِيِ ِكِل‬ ‫ِِشِ ِيِءِ بِخل‬
ِِ ِ ِ‫ِمِن‬...ِ‫ِِِِاسِ مِن‬ ‫هدا ال‬ That makes people from uh... from the
ِ‫حافظاتِ ِاِلِِلي‬
‫ِِ بِدِهِ يم‬ ِ ِ‫أ‬ countryside or governorates [provinces]
ِ‫ِِِهِ ِواِلِِلي‬
‫ِِشِيِ وِ ارِق‬ ِِ ِِِ ِِِ ‫الم‬
ِ ِ‫ِوِ مِن‬ ِ 10
who have official matters to do or those who
‫ِيروح على ِوظيِف‬...‫ِاااه‬...‫بِِدهِ يـ‬
ِ‫ِِِتِِه‬ want to uh... to get to work,

93 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِ إلى إِن‬
ِ‫ِِه‬ ِِ ِ‫ِِِِوِ ب‬
‫حاجة‬ ِ ِ ِ‫ِِِنِ بِرِيفِ ِد‬
‫مشقِ فه‬ ِ ‫إذا كان‬
‫ساك‬ if they live in the countryside around
11 Damascus and want to get into central part
ِ.‫هار‬
ِِِ ِِ ِِِ
‫الن‬
ِ ِ‫داخِل‬ِ ِِ ‫ِِِبِ المدينة‬ ِ ِِِِِِِِِِِ
‫فوتِ ليقِل‬ ‫ِي‬...‫اااه‬ of the city during the day.

ِ ِ‫ِِِا ِم‬
‫ن‬ ‫ِِِشِ تِيق‬
‫ِِرِِيب‬ ‫اصالتِ بِتِِبل‬
ِ ِ ِ‫ِِِو‬‫الم‬
ِ ِِ ‫عجِأة‬
ِ ِ ِ‫ِِ ِعِا‬
‫ِطب‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ
ِِِ ِ‫كون‬
‫هل‬ ِ ِ ِ‫ِِتِ ما ي‬ ‫ِبِحِ ِمِنِ وِق‬
ِِ‫ِِص‬ ‫ِِ ال‬
‫ِِعة‬ ‫سب‬
ِ ِِ‫السِِاعة‬
ِ ِِ Of course, traffic starts at around seven a.m.
12 when it’s time to go to schools and
ِِِِِِِِِِِِِِِِ.‫ِالـ‬...‫ِاااه‬...‫ِِتِ الـ‬
ِ‫ِالمدارِس‬...‫ِاااه‬. ‫وِق‬ universities.

ِ‫عات‬
ِِ ِِِ
‫الجام‬
ِ ِِِ‫و‬
ِ‫ِِِش‬ ‫ِِِِ بِاِ ِعِتِِِِبارِ إِن‬
‫ِِهِ بِبل‬ ‫الحِ ِكومية‬ ِ‫ِِِوِائ‬
ِ ِِ ِ‫ِِر‬ ‫وكمان الِد‬ Also, the government department employees
13
‫اعة تمانة‬ ِِ ِِ‫ِالس‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِِِ ِ‫الرِِسِ ِمي‬
ِِِ ِ‫ِِهِِن‬
‫ام‬ِ ِ‫ِدِو‬
start their shifts at eight in the morning,

ِ‫ِِِِيِتِ ِحِ ِوِِالي‬


‫الب‬ ِ ِِِِ‫ِِِ ِوظ‬ ‫ِِ إِن‬ ِِ ِِِ
ِ ِ‫فينِ مِن‬ ‫الم‬
ِ ِ‫ِِهِ ِيِطِلِعِوا‬ ‫حاجة‬ ‫فب‬
14
and because of the traffic they have to leave
.ِِ
‫ِِعة‬
‫ِسب‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ِِ ‫السِِاعة‬
ِ ِِ
home around uh... seven.

‫الحظة‬
ِِ ِ ِ ِ‫مشقِ ِِأوِلِ ِم‬ ِ ِ ِ‫ِِِِِِِ ِد‬
‫ِِِِِِِِِِِنيِمدينة‬
‫ِيع‬...‫اممم‬
ِ ِ‫ِِ ِعِا‬
‫طب‬
ِ For sure, the first thing you can notice about
ِ‫اصالت‬
ِ ِ ِ‫ِِِو‬ ‫للم‬ ‫ِِ بِالِن‬ ِ ِ ِ‫احِدِ ي‬
ِ ِ‫ِِو‬
‫ِمِِمِ ِكِنِ ال‬
ِ ِِ ‫ِِِ ِسِبة‬ ‫ِِها‬
‫عن‬
ِ ِ‫الحِظ‬ 15* Damascus when it comes to transportation is
the unbelievable traffic jams.
ِ.‫ِِلِ مو طبيعي‬ ‫ِِِِِِِِِِشِك‬
‫ِب‬...‫ِِ اااه‬ ِ ِ ِ‫ِِهِ ِكِِِثير‬
‫عجِأة‬ ‫إِن‬
ِ ِ‫ِِاِ إذا و‬
ِ...‫احِدِ كان اااه‬ ‫ِِِِِِِِِِِنيِ ِمِثِلِ تِيق‬
‫ِِرِِيب‬ ‫ِيع‬...‫اممم‬
ِ
Um... You know, it's about like if someone
ِ...‫ِبـ‬...‫ِاااه‬...‫ِيِاِرِاتِ بـ‬ِِ‫ِِس‬‫ِِ ال‬
‫عجِأة‬
ِ ِ ِ‫شوف‬ ِ ِ ِ‫عم ي‬ were uh... to see traffic in... uh... in... uh...
16
ِ orِِِِِ
‫ِِِِِثِلِ إذا‬
‫ِم‬... ِ...‫تاوِن‬ ِ ِِ ِ‫ِِِِِِِِِِ ِش‬
ِِِ ِ‫داوِن‬ ِِِ ِ‫كاغو‬ ‫ِب‬...‫اااه‬ downtown Chicago "or" like if you were in
New York ("New York City"),
(New York City) ِ‫يويورك‬ ِِ ِِ ِِ‫ِِ بِِن‬
‫جود‬ِ ِ‫كان ِمِِو‬
ِ‫بس‬
ِ ِ ِ‫ِِ ِعِا‬
‫طب‬
ِ ِ‫ِِا‬‫ِِرِِيب‬
‫ِِ تِيق‬
‫العجِأة‬
ِ ِِِ ِ‫ِِِِِِِس‬
‫ِنِف‬...‫ِِِِِِِِِِسِ اِلِـ‬
‫ِنِف‬...‫اممم‬
um… about the same traffic jams, but of
ِ...‫داخِل‬
ِِِِِ ِ ِِ ِِِ ‫سببِ ِقِلِةِ الت‬
‫ِِِِِنِظيم‬ ِِ ِ‫ِأسِوأِ ب‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِِ ‫على‬ 17 course a worse mess because of the lack of
organization in... in the city.
ِ ِِ
.‫داخِلِ المدينة‬
ِ‫ِكمان‬...‫بب‬
ِِِِِِِِ ِِ‫ِالس‬...‫ِاااه‬...‫ـ‬
ِ ِِِِِِِِِِِِِِِِ‫ِِِِِِل‬
‫ِا‬...‫ِِ ِعِاِ اِلِـ‬
‫ِطب‬...‫اممم‬
ِ ِِِِِِِِ Um... of course, the... the... uh... the reason…
ِ ِ ِ‫ِِ هِي‬
‫االِِزِدِحام‬
ِِِ ِ ِ ‫جود‬ ِ ِ‫ِِِِِِِِِِِِِِِِو‬
‫ِل‬...‫ِاممم‬...‫آخر‬ ِ ِ ‫فيه سبب‬ 18 there's also another reason um... for that
horrendous traffic.
ِ.‫ِِشِديد‬
ِِِِِ ‫ال‬
ِ.‫الخاصِة‬
ِِِ ِ ِِ ِِ ِ‫ِيِاِرِات‬
ِِ‫ِِس‬
‫ِِِرةِ ال‬
‫السِِببِ ِهِِوِ كث‬ ِ ِِ ‫ِهدا‬...‫اممم‬ Um, it’s the large number of cars... each
19
ِ...‫ِِلِ ِبِِيِت‬
ِِِِِ ِ ِ‫كون‬
‫لك‬ ِ ِ ِ‫ِِِنيِ ِمِِمِ ِكِنِ ي‬‫يع‬ household could...
ِ
ِ‫دهِن‬
ِ ِِِ
‫ِعن‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ‫هل‬ ِِِ ِ‫كون‬ ِ ِ ِ‫ِِِِِِِمِ ِكِنِ ي‬
‫ِم‬...‫ـ‬
ِ ِ‫ِسِرةِ ع‬ ِ ِ‫كِلِ أ‬
ِ
each family might now have two cars, or at
20
.‫أقل شِ ِيِءِ ِسِِيِاِرِة‬
ِِ ِِ ِِ ِِ
،‫ِسِِيِاِرتِِِيِن‬ least one car.

94 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِِه‬
‫ِِِ إن‬
‫ِِ ِعِِا ِسِ ِهولة‬
‫ِطب‬...‫اممم‬
ِ ِِِِِِِِ ِ‫سبب‬ ِِ ِ‫ِِ ِش ِيِءِ ب‬
‫هدا ال‬ This is because of... of course, how easy it is
21
‫احِدِ يِشِتِِري‬
ِ‫ِِ ِسِِيِاِرة‬ ِ ِ‫ِِو‬
‫ال‬ for someone to buy a car now,

‫ِِِِِِِِِِِدهِ يِشِتِِرِيها‬
ِِِ ‫ِب‬...‫صوصيِ إذا كان اااه‬ ِ ِ ِ ِِ ‫وخ‬
ِ especially if uh... they want to buy it in
22
،‫سيط‬
ِِ ‫بِالت‬
ِِ ِ‫ِِِِيق‬ installments.

ِ‫ِِِِِِِِِِتِِيقِسِِط‬
‫ِب‬...‫ِِِِدِِيِنِ اااه‬‫وبع‬
ِ ‫لى‬ ِ ِِ‫ِو‬
ِِ‫دفعِ دفعة أ‬ ِِِِ‫ِِِنيِ بِت‬
‫يع‬
ِ
ِ‫ِِتِِِيِن‬
‫سن‬
ِ ‫ِيِاِرةِ على مدى سنة‬ ِ That is, you make a down payment then uh...
ِِ‫ِِس‬‫حق ال‬
ِِ ِ ِ‫ِِِِِِِِِن‬
‫ِم‬...‫اااه‬
23
make payments on the car for two or three
ِ‫ت‬ ‫ِيِاِرةِ ِاِلِِليِ ِإن‬
ِ ِِ ِِ‫ِِس‬
‫تِ شو ِنِِوِعِ ال‬ ِ ِِ
‫تالتة على ِهِِوِ ِإن‬ years, depending on the kind of car you want
to get.
ِ.‫ِِِها‬
ِِِِ ِ ِِ‫ِِِِبِ ت‬
‫جيب‬ ‫حاب‬
ِ‫ِِِِِِِِِِهِ تِِيقِِدر‬
‫ِإِن‬...‫ِِِِاسِ اااه‬ ‫الن‬
ِ ‫خال‬ِِِ ‫ِِشِ ِيِ ِء‬‫ِهدا ال‬...‫اااه‬ This uh... enabled people... uh to own cars
24
ِِ ‫تِِيقِتِِِنيِ ِسِِيِاِرِاتِ أِك‬
.‫ِِِتر‬ more.

ِ‫ِِِِاس‬‫للن‬
ِ ِ‫ِِِرِوا‬ ‫ِِِِِِِِشِ ِيِءِ ِحِلِوِ إِن‬
‫ِِهِ يِوف‬ ِ...‫ِِ ِعِاِ اااه‬
‫ِطب‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ Uh... of course, it is a nice thing to make cars
25
،‫ِيِاِرِات‬
ِِ ِِ‫ِِس‬ ‫ال‬ more obtainable for people,

ِ‫ِِِِنِ لصف ِهِ ِي‬ ِ ِ‫ِِِرِوا‬


‫أماك‬ ‫ِِهِ يِوف‬ ِ ِ ِِِ‫ِِ ِش ِيِء‬
‫األحِِلىِ إِن‬ ‫بس ال‬
ِِ ِ but it would be better if they provided places
26
،‫ِيِاِرِات‬
ِِ ِِ‫ِِس‬
‫ال‬ to park, too,

ِ.‫مشقِ ِهِيِ عذاب حيقييقي‬ ِ ِ ِ‫ِيِاِرةِ في ِد‬


because it’s a real pain to find a parking spot
ِِ‫ِِس‬
‫ِِهِ صفة ال‬ ‫ألِن‬ 27
to park your car in Damascus.
‫ِِِشِ ِكِلة‬
‫ِِ إذا‬ ‫الم‬ ِ ِ
ِ ِ‫ِأنا كِِنِتِ عاني مِنِ ِهِ ِي‬...‫ِِِنيِ أنا‬ ‫يع‬
ِ I... I used to suffer from this issue whenever I
28
ِ‫ِكِِنِتِ بِِدِيِ روح شِ ِيِءِ ِمِشِوِار‬ wanted to go out

ِ ِ ِ‫ِِِِيِهِ ِحِِي‬
ِ‫كون‬ ‫ِِ عل‬
‫ِِحة‬‫ِِهِ المكان ِاِلِِليِ أنا رِِاي‬ ‫ِِِِ إِن‬
‫وعرِفانة‬
ِِِ
and knew the place I was going would be
29 crowded and have traffic where I wanted to
ِ ‫ِِ وم‬ ِ ِ ِ‫ِكِِِثير‬
ِ‫ِيِاِرة‬
ِِ‫ِِس‬
‫صِفِ ال‬ ِ ِ‫ِِِزِِدحِمِ ِوِِيِنِ بِِدِي‬ِ ‫عجِأة‬ park,

ِ‫ِِِِيِت‬
‫الب‬ ِ so most of the time I ended up leaving my car
ِ ‫ِيِاِرِة ناح‬ِِ‫ِِس‬
‫ِِِِِرِكِ ال‬
‫ِِِاِ بات‬
‫يان‬
ِ ِ‫أح‬
ِ ِ ِ‫ِِِِثير‬
‫فك‬ 30
at home
‫ِِ إِن‬
‫ِِهِ روح‬ ِِ ِِ‫ِِاِ مشي إذا كان في ِاِ ِسِت‬
‫طاعة‬ ‫إم‬
ِ ‫وباروح‬ 31 and just walk if I could go there on foot,
‫ها مشي‬ ِِ ِ‫ِِِِي‬
‫عل‬
ِ‫ِِِِنِِيِك‬
‫ِِِ له‬
‫ِِِِِوِأروح‬ ِِ ِِِ‫ِِهِ ِِأرِِكبِ ب‬
ِ...‫باصِو‬ ‫ِوِ إِن‬ِِ‫أ‬ 32 or I'd take a bus to go there,

ِ.‫ِيِاِرِة‬
ِِِ ِ ‫ألِن‬
ِِ‫ِِس‬
‫هم صفة ال‬ ِِِ
ِ ِ‫باخِلِصِ مِن‬ِ ِِ ِ‫ِِه‬ 33 because I don’t have to worry about parking.

‫ِما‬...‫أسِِِبابِ اممم‬ ِ ِ ِ‫ِِِه‬


‫ِِشِ ِيِءِ كمان إل‬
‫ِِِاِ هدا ال‬
‫طبع‬
ِ
Of course, the reasons for this um... are that
،‫ِيِاِرِة‬
ِِ ِِ‫ِِس‬
‫ِِِ لصف ال‬
‫صوصية‬
ِ ِ ِ‫فيه مباني ِخ‬ 34
there aren't any parking garages,

95 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


.ِِ ِ ِِِِ ِ‫داخِل‬
‫العاصِمة‬ ِ ِِ ِِ
‫ِِِيقة‬
‫ع دي‬ ِِ‫ِِشِوِِار‬ ‫ال‬ 35 [and] the streets are narrow in the capital.

‫ِفيه ِكِِِثيرِ ناس‬...‫ِِِِِِِِنيِ أكيد اااه‬ ‫ِيع‬...‫تو‬


ِ ِِِ
‫ِِ ِعِاِ ِإن‬
‫طب‬
ِ Of course, you... that is, for sure, a lot of
36 people know that it is the oldest capital city
ِ ِِِِ ِ‫ِِهِ ِهِي‬
ِ...‫ِِ في العالم‬ ‫ِِدم‬‫ِِ ِاألِق‬
‫العاصِمة‬ ‫عرِفِ إِن‬ ِِ ِِ‫بِت‬ in the world...

،‫ِِ في العالم‬ ‫ِِدم‬‫ِِ ِاألِق‬ ِ ِِِِ ِ‫مشقِ ِهِي‬


‫العاصِمة‬ ِ ِ ِ‫ِد‬ 37 Damascus is the oldest capital in the world,

‫ِكمان ِهِِوِ مو ِمِِِبرِرِ لعدم‬...‫ِِشِ ِيِءِ اااه‬ ‫هدا ال‬ which is not an excuse for the lack of parking
38
،‫ِِ صفات ِسِِيِاِرِة‬
ِِ ‫جود‬ ِ ِ‫ِو‬ spaces,

ِ ِ‫ِِِِِِِِِِِِِِِِبرِرِ ِو‬
but it accounts for the presence of narrow
ِِ ‫ِِ شِوِِارِعِ دي‬
‫ِِِيقة‬ ‫جود‬ ‫ِب‬...‫ِاممم‬...ِ‫ِهِِو‬... ِ ِِِِِ‫بس‬ ِِ 39
streets,
ِ‫ِو‬
ِِ‫" أ‬highways" ِ‫ِو‬ ِِ‫اداتِ أ‬
ِِِِ‫ِتوسِتِِر‬
ِ ِ ِِ‫ِِ أ‬
‫جود‬ ِ ِ‫ِعدم ِو‬...‫و‬ and the lack of expressways or "highways"
40
ِ.‫ضِِمِنِ المدينة‬ ِ ‫شِوِِارِعِ عريضة‬ or broad streets within the city.

ِِِ ِ‫ِِ ِش ِيِءِ ِمِثِلِ ما عم ِقوِلِِكِن‬


‫خال‬ ‫ِِ ِعِاِ هدا ال‬‫ِطب‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ Of course, this thing—like what I'm telling
41
.ِ‫ِيِاِرِات‬
ِِ‫ِِس‬
‫ِِ صفة ال‬ ‫ِِأزِمة‬ you—caused the car parking crisis.

ِ...‫دك اممم‬ ِ ِِِ ‫ِعن‬...‫ا‬


ِ ِِِِِِِ ‫عن‬
ِ ‫ِكمان فيه‬...‫ِ اااه‬،ِ‫هل‬ ِِ Now, uh... there are also, uh... you have a few
42
.‫ضِِمِنِ المدينة‬ ِ ِ‫ِِل‬ ِ‫ِِِِنيق‬
‫ِِرِاتِ للت‬ ‫ِفيه ِعِِدِةِ ِخِيا‬...‫فيه‬ options for transportation inside the city.

ِ‫ِالباص ِهِِوِ ِِالحِل‬...‫كونِ ِخِِِيارِ الباص‬ ِ ِ ِ‫ِمِِمِ ِكِنِ ي‬ The bus option can be... the bus is the ideal
43 solution if you are a university student, for
ِ.‫ِِِعة‬
ِِِِ ‫جام‬ ِ‫ِِالِ طال‬ ‫ِِِثلِ إذا ِكِِنِتِ مث‬
ِ ِ‫ِِِب‬ ‫األم‬
ِ ِ example.

ِ...‫ِِِِِيِتِ اااه‬‫عالب‬ ِ ‫ِالخِروج‬...‫اااه‬


ِ ِِ ‫الرِِجِعة‬
ِِِِ‫ِِِِيِتِ و‬ ‫الب‬
ِ ِ‫ِِِ مِن‬ ِ ِِِِِِِِِِ Uh… Leaving home and getting back home
ِ...‫الباصِ إذا ما كان فيه عجـ‬ ِِِِِ‫ِِلِ ب‬‫سه‬
ِ ِ‫كون‬ ِ ِ ِ‫ِكِِِثيرِ ب‬ 44 uh… is really easy with the bus if there’s not
a lot of people on it.
ِ.‫ِِِِيِه‬
ِِِ ‫ِِ ناس عل‬ ‫عجِأة‬
ِِ
‫ِِ ِكِِِثيرِ ِكِبي‬ ِ Nowadays there are a lot of people on the
‫ِِرةِ عالباصات‬ ‫عجِأة‬
ِ ِ ‫هل صار فيه‬ ِِِ ِ‫ِِِِبِا‬
‫غال‬ 45
buses,
‫أصِِالِ تِِطِِلعِ في‬ ِ ِ ‫القيِ مكان‬ ِِ ِِ‫ِِبِ ت‬ ‫ِصع‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ ‫و‬ 46 so it’s always hard to find a seat.
ِِِِِ‫ب‬
ِ.‫الباص‬
ِِِ
‫ِِِ ِر رخيصة‬ ‫ِِلِ تِِِعِتب‬
Now, that’s because it’s a form of
‫ِِهِ وسيلة نِيق‬ ِ‫هل ِهِِوِ ألن‬
ِِِ 47
transportation considered cheap
ِ‫ِِ ِش ِيِء‬
‫ِِ منيحة فهدا ال‬ ‫ِِتِ بِتِِ ِحِلِ ِِأزِمة‬ ‫وبِِِنِف‬
‫ِِسِ ِِالوِق‬ and at the same time it solves the crisis well
48
‫ِِِِيِهِ ِكِبي‬
.ِ‫ِِرة‬ ‫ِِ عل‬‫ِالعجِأة‬...‫ـ‬
ِ ِِِِِِِِِ‫ِِِِِِِِِل‬
‫ِا‬...‫ِِِيِ اممم‬ ‫بِخل‬ because it allows a lot of people to ride it.

Notes
6 Google images of traffic in Damascus: bit.ly/1vHubvb

96 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


*7 The negative is formed by preceding the verb or particle by ‫( ما‬MSA: ِِِِِ
‫ِلم‬،‫ِال‬,
ِِِ‫ِس‬ ِ‫ ل‬The present tense can take
ِ ِ‫)ِي‬.
the prefix ‫بـ‬.

*8 ‫ عم‬can precede the present tense for emphasis.


ِ‫ل‬
*15 ‫ مو‬not (MSA: ِِِ‫)ِيِِس‬

notes

97 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


The Royal Family Luma (Jordan)
MSA 387 words (72 wpm)
18

Key Words
)‫لوك‬
ِِ ِ ِِِِِ
‫كِ(م‬ ِ‫ مل‬king ِِ ِِِِِِِ
‫ِِِكةِ(مل‬ ِ ِِ‫ِِي‬،ِ‫جب‬
ِ ِِ )‫كات‬
ِِ ‫ مل‬queen ِ‫ب‬
ِ ِ‫نج‬ ِ ِِ
‫ ِأن‬to beget; give birth to

Main Idea

Luma talks mainly about ____.


a. the current king and queen and their children
b. the previous king and queen and their children
c. the role of the royal family in Jordanian history
d. speculation about who is next in line to the thrown

True or False
1. King Hussein bin Talal is the current king of Jordan.
2. Queen Noor was King Hussein’s third wife.
3. Prince Hamzah’s mother is Queen Alia.
4. King Hussein had seven sons.
5. The current king’s mother is from England.

Multiple Choice

1. Luma describes King Hussein as ____ and ____.


a. handsome b. generous c. charismatic d. tall

2. According to the Constitution, Prince Ali was legally entitled to inherit the throne because ____.
a. he was the first-born son c. only he was born in Jordan
b. only his mother was Muslim d. only his mother was Jordanian

3. Queen Alia is also known as ____.


a. Um Ali c. Queen Ranya
b. Queen Noor d. Um Urdunn

4. Princess Haya bin Hussein ____ and ____.


a. established a charity that feeds the needy in Jordan
b. is an equestrian who has ridden professionally
c. married the ruler of Abu Dhabi
d. all of the above

5. The current queen of Jordan is ____.


a. native-born Jordanian b. Palestinian c. American d. British

98 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

‫ِِ ِه‬
‫حم‬
ِ ِ‫اهلل ِِير‬
according to the Constitution

‫ِِِِِمة‬
ِِ ‫ِِِنىِ الكل‬ ِ ِ‫ب‬
‫مع‬ from an early age; since childhood

ِ ‫ِِِكِ فـ‬
‫ولِِِذل‬ God rest his soul!

ِ ِ‫ِِه‬
‫ضور‬
ِ ِ ِ‫في ِح‬
in his presence

ِ‫ِِ ِمِن‬ ِ
‫ِِِِِمة‬
‫اليقاد‬ in the truest sense of the word

ِِِِِِ‫ِِِِِب‬
‫نانية‬ ‫ِِ الل‬
‫الجِِذور‬
ِ ِِ ‫ذات‬ of Lebanese descent

ِ ِِ ِِِِِ ‫ذات اليقامة‬


‫الفارِعة‬ presently; currently

ِ‫ِغر‬
ِ ِ‫ِِص‬
‫ِمِِنِذِ ال‬ tall

‫ِدِ ِسِِتوِرِيِِا‬ that is, …; i.e.

ِ ‫يعني‬ ِِِ
ِ That’s why…

ِ ِ‫ِِِِا‬
‫حالي‬
ِ who comes from

Answers
Main Idea: b True or False: 1. F1,28 2. F7-8 3. F13 4. T7 5. T28 Multiple Choice: 1. b5 & c3 2. b15-16 3. a23 4. a20 & b21-23
5. b29 Matching: ِ‫يرِحِمِِه‬ ِ ِ ‫ هللا‬God rest his soul! / ِ‫ِمة‬ ِِ ِ‫ ِب‬in the truest sense of the word / ‫ ولِِِذلِِِكِ فـ‬That’s why… / ‫في‬
ِ ِِ‫معِِنىِ ِِالكل‬
ِ‫ِضوِرِِه‬
ِ ِ‫ ح‬in his presence / ِ‫ِمةِ مِِن‬ ِ ِِِِِ
‫ القاد‬who comes from / ِ‫ِنانية‬ ِِِِِ‫ِِِِب‬
‫ِذورِ الل‬
ِ ِ ِ‫ ذات الِِج‬of Lebanese descent / ِِ
‫الفارِعة‬
ِ ِِِِ ‫ ذات القامة‬tall /
ِ‫ِغر‬ ِ
ِ ِ‫ مِنِذِ الِِص‬from an early age; since childhood / ِ‫ِِِا‬ ‫توري‬ ِ ِِ‫ دِ ِس‬according to the Constitution / ِ‫يعِِني‬ ِِ that is, …; i.e. / ِ‫ِِِِِا‬
‫حالي‬
presently; currently

Text
ِ...‫ِِ ِمِِنِذِ تاريخِاااه‬ ِ‫ِِ المال‬
‫ِِِِِكة‬ ‫ِِِِِلة‬
‫ِِشِ ِهِرةِ لِِلعائ‬ ِِ ِِِ
‫بدأت ال‬ The royal family's (world) fame started with
1 the history of... King Hussein bin Talal, God
ِ.‫ِِه‬
ِِِ ‫حم‬ ِ ِ‫المل‬
ِ ِ‫ِِِِكِ ِحِ ِسِِيِنِ بنِ طالل اهلل ِِير‬ rest his soul.

‫بوبِ على‬ ِ ِِ‫المح‬


ِ ِِِ ‫ِِبِ الخلوق‬ ‫ِِِهِذ‬
‫الم‬
ِ ِ‫اب‬ ِ ِِ‫ِِش‬ ‫ِِِكِنا‬
‫ِِ ال‬ ‫مل‬
Our young, cultured, affable king beloved
ِ‫ب‬ ِ
ِ ِ‫ِكان ِمِح‬...‫ِاااه‬.‫مدى اِألِِِرِِدِ ِنِ وفي العالم‬ 2 throughout Jordan and the world, uh... loved
people and helping people
ِ‫ِِِِاس‬
‫الن‬ ِ ِِ ِِ
ِ ِِِِ
‫ساعدة‬ ‫وم‬ ‫لِِ ِلن‬
ِ ِ‫ِِِاس‬
‫ِِِ ِعِِنِِدِ كثير‬
‫جودة‬ِ ِ‫ستِ ِمِِو‬ِ ِ‫ِِِيِِهِ ِمِِيِزةِ غريبة لِِي‬
‫وكانت ِلد‬
and had an extraordinary quality about him
ِِ‫ِِِ أ‬
ِ‫ِو‬ ِ ِِ ،‫ِِ في العالم‬
‫ِِِبية‬
‫الجاذ‬ ‫الحِكِام‬ ِ
ِ ِِِ‫لوكِ و‬ ِ ِِِِ
‫الم‬
ِ ِ‫مِ ِن‬ 3 not found in a lot of kings or rulers in the
world… magnetism, or charisma.
ِ.‫ِِِِرِِيزِما‬
ِِِِ ‫الكا‬

99 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِِمات‬
ِ‫ِِِِه‬ ‫ِِ بِكل‬
‫حور‬ ِ ِ‫مس‬
ِِ ‫ك‬ ‫تِ تِِ ِحِ ِسِ ِأن‬
ِ ِِ ِ ِ‫ِِهِ كِِن‬
‫ضور‬
ِ ِ ِ‫في ِح‬
In his presence, you'd feel that you were
4 enchanted by his words and his eyes, uh...
.ِ‫ِغِرِيب‬...‫ِاااه‬.‫ه‬
ِِِِِِِِِِِِِِ ‫ونظِرِات‬ِِ extraordinary!

،‫لخِِيِر‬
ِِ ِ ِِِ‫بِ ل‬ ِ ‫ِم‬...‫ِِِ اااه‬
ِ ِ‫ِِِِِِِِِح‬
ِ ،‫ِِِِِمة‬
‫ِِِنىِ الكل‬ ِ ِ‫ِِِالِ ب‬
‫مع‬ ‫رج‬
ِ ‫كان‬ ِِ ِِ He was a true man, uh... a philanthropist, uh...
5 generous, resolute and gentle at the same
ِ.‫حازِمِ ورقيق بِنِِفِسِ الوقت‬ ِِِ ِِِِ ِ
،‫ِِِِِِِِِِعِطاء‬
‫ِم‬...‫اااه‬ time.

ِِ ِ ِِِِِِ‫ِد‬
.‫ِجِدِا‬...‫ا‬ ِِِ
‫ِداتِ جي‬ ِِِِ
‫بِ ِِالسي‬ ِ ‫ِولك‬...‫اااه‬
ِ ِِِِِِِِ
ِ ِ‫ِِِِنِهِِ ِيِح‬ 6 Uh... but he really loved the ladies a lot.

‫ِِ ِِأوِالد‬
ِِ ‫ِِعة‬ ‫سب‬
ِ ِ‫جب‬ ِ ِِ
‫مرِاتِ وِِأن‬
ِِ ِ‫ِِجِ ِِأرِبع‬‫تزو‬
ِ ِ ِ‫ِِِِو‬‫ِِِكِ فه‬ ‫ولِِِذل‬ That's why he married four times and
7
ِ.‫وتبنى بِِنِت‬
ِِِ ِِِِِ
ِ
fathered seven sons and adopted a daughter.

ِ‫ِِ ِمِن‬ ِ ‫ِِ نور‬


‫ِِِِِمة‬
‫اليقاد‬ ‫ِِِِِكة‬
‫ِِ األخيرة كانت المل‬ ِِِ
‫الزِِوِجة‬
His last wife was Queen Noor, an American
‫ِِشِيقِرِاءِ الجميلة‬ ‫ِِِِِِ ال‬
،‫ِِِِِبِنانية‬
‫ِِ الل‬
‫الجِِذور‬ِ ِِ ‫ِِِِ ذات‬ ،‫ِِرِيكا‬ ‫أم‬ ِ 8 of Lebanese descent, blond, beautiful, and
tall.
ِِِِِ ‫ذات اليقامة‬
‫الفارِعة‬
ِِ
ِ‫الحِ ِسِِيِن‬ ِِِ
‫ِِِِبِ سي‬ ‫ِِاِ ِتيق‬
‫ِِفِ بِجان‬ ‫ِوِه‬...‫و‬
ِ ِِ ِِ
‫ِدِنا‬ ‫لم‬
ِ ‫ِِ ِيِ كانت‬ ِِِِِ
9
When she'd stand next to our Master
ِ.ِِ‫كانت تكون أِطِِوِلِ ِمِِنِه‬
ِِ Hussein, she was taller than him.

‫وتحديث‬ ِِ ِِ ِ‫وير‬ِِ ِ‫ِعلى تِط‬...‫ِِ نور اااه‬ ‫ِِِِِكة‬


‫لتِ المل‬ ِ ِِِِ
ِ
‫وعم‬ She worked on the development and
ِِ ِِِ
betterment of herself according to her
ِ‫عات‬ ‫ِحسب ِتوق‬...‫ِوحسب ما‬...‫ِِ و‬ ‫ِِِِِِِِِِ ِسِها‬
‫ِنِف‬...‫اااه‬ 10
husband the handsome king's expectations,
ِِِ ِِِ
ِ.‫ك‬ ‫ِِِِِكِ الجميل ونجحت بِذل‬ ‫ِِ المل‬ ‫ِزِِوِِجِها‬ and she was successful in this.

‫ِِِهِِ الكثير ِمِنِ سياسة‬ ِ ِِ‫ِفيقد أخذت ِمِِنِه‬...‫اااه‬


‫وعن‬ She took and learned from him many policies
11
ِِِ ‫العطاء لِِلِشِِعِبِ وِالل‬
ِ.‫ِِِِطِف‬ for charity to the people and kindness.

‫ِِزةِ واألمير‬ ‫حم‬


ِ ‫ِِ نور األمير‬ ‫ِِِِِِِِِِكة‬ ِ ِِ ِِ
‫ِالمل‬...‫جبتِ اِلِـ‬ ‫ِأن‬
Queen Noor gave birth to Prince Hamzah,
‫عارِفه‬
ِِ ِ ،‫ِِِعة‬ ِ ِِ
ِِِ ِ‫ِِِ مِش‬ ‫ِِ ارِب‬
‫هاشِمِ واألميرة إيمان واألميرة ال‬ 12* Prince Hashim, Princess Iman, and Princess
Rabiah (?)... I don't know her name.
ِ..ِِِ.‫ِاِ ِسِِمِها‬
‫ِِِِكة‬
ِِ ‫ِِِبرِ لِِلمل‬ ِ ِ ِ‫ِِزة‬
‫االِِبِنِ ِاألِك‬ ‫حم‬
ِ ‫إنِِ األمير‬ ِ ِ ‫وييقولون‬
ِِِ ِِ ِِِ And they say that Prince Hamzah, the eldest
son of Queen Noor, was raised from an early
‫ِِرِية‬
ِِ ‫تحِضي‬ِ ِ ِِِ
‫ِترِبية‬...‫اااه‬
ِِِِِِِِِِ ِ‫الصِ ِغر‬
ِ ِِ ِ‫نور قد تِرِبِىِ ِمِِنِذ‬ 13
age... in preparation to become king, but
.ِِِِِ
‫ِِيقذه‬ ِ ِِ
‫ِِِنِ اليقدر ِأن‬
‫ولك‬ ،‫ِِِِِ ِكي‬
‫صِبِ المل‬ ِ ِِِ
ِ ِِ‫ل‬
‫لمن‬ destiny spared him [from this].

‫ِِياء‬
ِِِ ِ‫ِِ عل‬ ِ‫ِِِِِِِِِنِ المل‬
‫ِِِِكة‬ ِ
‫ِم‬...‫اااه‬ ِ‫الحِ ِسِِيِن‬
ِ ِِ ِِِ
‫ِِِدنا‬
‫ِِاِ ِزِوِاجِ سي‬
‫أم‬
ِ Our Master Hussein's marriage to Queen
ِ‫الحِ ِسِِيِن‬ ِ ِ‫ِِ بِِن‬ ِ ِ
ِ ِِ ِ‫ت‬ ‫ِِِِِ فيقد جاء مِِنِهِِ األميرة ِهِيا‬ ‫لسِطينية‬
ِ ِِِِ
‫الف‬ 14 Alia, a Palestinian, resulted in Princess Haya
bint Hussein and Prince Ali bin Al Hussein.
ِ.‫الحِ ِسِِيِن‬
ِِِ ِ ِِ ِ‫واألمير علي ِبِن‬

100 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ ِِِِِ
‫ك‬ ‫ِِ المل‬ ‫ِِ ِسِِتوِرِيِاِ األمير علي ِهِِوِ الوحيد ِبِِيِ ِنِ ِِأوِالد‬ ‫ود‬
ِ And according to the Constitution, Prince Ali
15 was the only one of King Hussein's children
ِ‫العرِش‬ ِِ ‫أن‬ ِ ِ ِ‫ِِِِذي‬
ِِِِ ِ‫يرِث‬ ِِ ِ ِ‫ِِِا‬
‫قانوني‬
ِ ِِِ ِ‫له‬ ِِِ ِ‫ق‬ِ ِ‫يح‬ ‫الحِ ِسِِيِنِ ال‬
ِ ِِ who was legally entitled to inherit the throne

.‫ِألِ ِنِ أِمِهِِ عربية ِمِ ِسِلِِمة‬


ِِِ 16 because his mother was an Arab Muslim.

‫ِِنِ اليقدر إلى‬ ‫ِِهِِ ولم ي ِك‬ ‫ِِيقِذ‬


‫ضِهِ اليقدر ِأن‬ ِ
ِ ِ‫ِِِنِ ِِبر‬‫ولك‬
17*
But also, destiny spared him; destiny wasn't
.‫ِِب‬
ِِ ‫الشع‬ ِ‫جان‬
ِ ِِ ِ‫ِِِب‬
on the people's side.

‫ِِِِتيِ ِهِ ِيِ اآلن ِزِِوِجة‬


ِِ ِ ِِ ِ‫ِِ بِِنِت‬
‫الحِ ِسِِيِنِ ال‬ ‫ِِاِ األميرة ِهِيا‬ ‫أم‬
ِ As for Princess Haya bin Hussein, she is now
‫ِِِتوم‬
ِِ ‫ِآل مِك‬...‫اشِدِ اااه‬ ِِ‫ِِدِ ِبِنِ ر‬ ‫حم‬ ِ ‫ِال‬...‫اااه‬
ِ ِ‫ِِِِِِِِِِشِيِخِ ِم‬ 18 married to uh... Mohammed bin Rashid uh...
Al Maktoum, ruler of the emirate of Dubai.
ِ.ِ‫ِِِمِ إمارة ِدِِبِ ِي‬
ِِ ِ
‫حاك‬
.‫ِِ ِسِها‬
ِِِ ‫ِِ نِف‬
‫الرِِوِعة‬ ِ
ِِِ ِ‫ِِِِِِِِِ ِن‬
‫ِم‬...‫اااه‬ ‫ِفِه‬...‫اااه‬
ِ‫ِِِِِِِِِِ ِيِ ِِأرِِوِع‬ 19 Uh... she's more splendid than splendor itself.

ِ‫يول‬
ِ ِِ‫الخ‬
ِ ِِ ِِِ ‫احِتِِرِافِ ِاِِمِتِِطاء‬ِ ِِ‫ِِ تجيد ب‬ ِِِ ِ‫ِِي‬
‫فارِسة‬ ِ ‫وه‬
ِ She's an equestrian who rides professionally
20 and had won many awards before she was
ِ.‫اجِها‬
ِِِِ ِ ِ‫ِِ ِلِ ِزِو‬ ‫ِِِزِ ِقب‬
‫الجِوِائ‬ ِ
ِ ِِ ِ‫وأخذت الكثير مِ ِن‬ married.

ِ‫الت‬
ِِ‫ِِ ِبِطِو‬
‫ِِِعم‬
‫وتد‬
ِ ‫اية‬ ِِِِ‫ِِِو‬‫مارِسِ الِه‬
ِِِ ِِِِِِِِِِ ‫وِه‬
‫ِت‬...‫ِِ ِيِ اآلن اااه‬
And now she practices this as a hobby and
ِ‫ِِِ في اإلمارات وفي اِألِِِرِِدِ ِنِ وفي كِ ِل‬ ‫روسية‬
ِِ ِِِِ
‫الف‬ 21 supports equestrian tournaments in the
Emirates, and Jordan, and everywhere.
ِ.‫مكان‬
‫ييد ِمِِؤِ ِسِسة‬
ِِ ِِِِ‫ِِ بِب‬
ِِِِ‫ناء وتِِش‬ ‫قامت ِسِ ِموِ األميرة ِهِيا‬ Princess Haya built and established an
‫يعني‬ ِِِ
ِ ‫ِِِتكية أم علي‬ ‫ِِِها‬
‫أسِمت‬
ِِ
22 organization which she named Tkiyet Um Ali,
that is "The Home of Um Ali".
"The Home of Um Ali"
.‫ِمِ علي‬ ِ ‫ِِِ أِِمِها‬ ِ‫ِِ عل‬ ‫ِِِِِكة‬
ِِ‫ِِ هِ ِيِ أ‬ ِ ‫ِِياء‬ ‫وِالمل‬ 23* Queen Alia, her mother, is Um Ali.

‫حتاجينِ في‬
ِِ ِِِ ِِِ‫الم‬
ِ ِِِ‫ِِِِِِِِِِِعِِنىِ بِإِطِعام‬
‫ِت‬...‫ِِ اااه‬ ‫ؤسِسة‬ِ ِ ِ‫ِِ ِيِ ِم‬ ‫وِه‬ It's an organization concerned with feeding
24
ِ. ِ‫ِيِ مكان في اِألِِِرِِدِ ِن‬ ِ ِ‫أ‬
the needy throughout Jordan.

‫ِِِِِِِبِ في ِِأرِجاء‬
ِِِ ‫ِِِِِِِِيِِهمِ العديد ِمِ ِنِ المكات‬ ‫ِلد‬...‫و‬
ِ They have a number of offices all over the
25
‫ِِِِلِِكة‬
ِِ ‫المم‬
ِ
kingdom.

ِ‫سان‬ ِِ ِِ
‫ِيِ ِإن‬ ِ ‫ِِِ تِِيقِد‬ ِِ ِ‫وتيقوم ب‬
ِ ِ‫ِِ أل‬
‫ِِِمِها‬ ‫ِِِِباتِ ِيِِوِمية‬ ‫وج‬
ِ ِ‫عمل‬ 26
They do daily meals for anyone who goes to
ِ.‫ؤسِسة‬
ِِِِ ِ ِ ِِِ
‫الم‬
ِ ‫ِِ ِهبِ إلى‬ ‫يِذ‬ the organization.

‫ِِ ويِأ‬
ِ‫ِِِكِل‬ ‫ويجِلِِسِ على ال‬
‫ِِطِِِاوِلة‬ ِ ِِ ِ‫خل‬ ِ ِِ ‫يد‬
ِ ‫أن‬
ِِ ِ ِ‫تطيع‬ ِِ ِِ‫ويس‬
ِ ِِ They can go in and sit down at a table and
27
.ِ‫ِوِ ِسِؤِال‬ ِِ ِ‫دونِ ِاِ ِسِتِِف‬
ِِ‫سارِ أ‬ ِ ِِ‫ب‬ eat without inquiries or being questioned.

101 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ِِِِو‬
‫ِِِِاِ فه‬
‫حالي‬ ِ ِِ ِِ ‫ِِِِِِكة‬ ‫ِِِِِلة‬
‫ِِ لِِلعائ‬ ‫ِِاِ بِالِن‬
ِ ِِ ‫ِِِمة‬
‫الحاك‬ ‫ِِ المال‬ ‫ِِِ ِسِبة‬ ‫أم‬
ِ As for the ruling royal family at present, it's
‫ِِِهِ ِهِ ِيِ األميرة‬
‫ِِِدت‬
‫الحِ ِسِِيِنِ وِوِال‬
ِ ِِ ِ‫ِِِدِ اهلل ِبِن‬ ِ ِ‫ِِِِِك‬
‫عب‬ ‫المل‬ 28 the King Abdullah ibn al-Hussein and his
mother, Princess Muna from England.
ِ‫ِِتِ ار‬ ‫ِمِِنىِ ِمِنِ ِإن‬
‫ِِكِل‬
‫ِِِيا‬ ‫ِِِِِكة‬ ِ ِِ‫ِِِوِ ِمِت‬
And… and he married Queen Rania, also
،‫فلسِطينية‬
ِِِِِِ ِ ِِ ِ‫ضِه‬
ِ ِ‫ِِ ِِبر‬ ‫ِِ رِان‬ ‫ِِجِ المل‬‫زو‬ ‫ِوه‬...‫و‬
ِ ِِِِِ 29
Palestinian.
ِِِِِِ ِِ ِِِِِ ِ ِ‫ِِِِِك‬ ِ ‫ِإن ِِالشع‬...‫و‬ And the people love King Abdullah and
ِ‫يا‬ ‫كة رِان‬ ‫ِِِدِ اهلل وِالمل‬
‫عب‬ ‫بِ المل‬
ِ ِ‫ِِبِ ِيِح‬
ِ ِِ ِِِِِِ 30
Queen Rania,
ِ‫ِِة‬
‫محب‬
ِ ِ ِِ ‫ِِهِِمِ ِهِِوِ شِ ِعور‬
‫عن‬
ِ ِِِ ِ ِ‫العام ب‬
‫ِِِِلكة‬
‫المم‬ ِِِِِِ
ِ ِِ ‫ِِشِ ِعور‬
‫وِال‬ and the general sentiment in the kingdom
31 toward them is one of fondness and
.‫ضى‬
ِِ ِ
ِ ِِ
‫ور‬ satisfaction.

Notes
1 wikipedia.org/wiki/Hussein_of_Jordan

7 Family tree of the royal family. You can find King Hussein in the upper right corner:
kinghussein.gov.jo/rfamily_immediate.html

*12 The princess whose name Luma couldn’t quite remember is ‫ الميرة راية‬Princess Raiyah.

ِ ِ is dialect for ِ‫ أِِيِضِِا‬also.


*17 ِ‫برِضِِه‬

ِِ ِِ‫ أِِم‬is what is known as a teknonym (‫ِة‬


*23 ِ‫ِعلي‬ ِ ِ‫ ِكِني‬in Arabic(, a name derived from one’s eldest child. More than
just a nickname, an Arabic teknonym shows both a level of familiarity and respect. Many people come to be
known in their communities by their teknonyms rather than their actual first names. ِ‫ أِِم‬mother of __ is used for
women, and ‫ أبو‬father of __ِfor men. See also wikipedia.org/wiki/Kunya_(Arabic) and bit.ly/1tV1JIE.

28 kingabdullah.jo

notes

102 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


103 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
Health Islam (Egypt)
MSA 322 words (102 wpm)
11

Key Words
ِ ِِِ
ِ‫صِ ِحِة‬ ‫ ال‬health ِ well-being
ِِِِِِِ
‫ية‬ ‫العاف‬

Main Idea
a. Islam describes the obesity epidemic in Egypt and its causes.
b. Islam gives some tips to make time in the gym more efficient.
c. Islam gives some basic advice for maintaining good health.
d. Islam explains why a good diet is more important than exercise.

True or False
1. Islam gives the definition of the word “obesity”.
2. Islam researched the topic of “health” before producing this segment.
3. Islam attributes some dietary advice to the prophet Muhammad.
4. Islam mentions that obesity is a growing problem in Egypt.
5. Islam reminds us that he is himself not an authority on health.

Multiple Choice

1. Islam quotes a definition of the word “health” which states that ____.
a. health is primarily the absence of disease
b. health is primarily a physical state
c. health is primarily a mental state
d. none of the above

2. Islam mentions that physical exercise helps with ____.


a. blood flow c. disease prevention
b. sound sleep d. none of the above

3. According to science, eating fruit ____ is beneficial.


a. after a meal b. before a meal c. in the morning d. before bedtime

4. Islam advises us to wash our hands ____ and ____.


a. before eating c. after shaking hands
b. after eating d. after using the toilet

5. Islam concludes by saying ____.


a. he hopes some of the information was useful c. good-bye
b. he hopes we are healthy and well d. all of the above

104 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

ِ‫أن‬
ِ ِ ِ‫جو‬
ِِ‫ِِأر‬ all kinds of

ِِِ ِِ ِ‫ِِِِي‬
‫أكون‬ ‫وعل‬ as you know

ِ‫جرِد‬
ِِ ِ‫ِم‬ at least

ِ ِ ‫ِنوِهِِ إلى‬
ِِ‫أن‬ ِِِ‫أن أ‬
ِِ ِ ِِِ
‫يد‬
ِ ِ‫أِر‬ even if just a little bit

‫ِِوِاعِ ِمِ ِنِ الـ‬


‫ِعِِدِةِِ ِأن‬ first of all

...ِ‫لِكِ ِمِِنِي‬ I have… for you

ِِِِِِِِِ
،‫داية‬ ‫في الب‬ I hope that…

ِ ِ‫ِِل‬
‫على ِاألق‬ I might be

ِ ‫اعِ الـ‬ِ ِ‫ِِو‬


‫كِلِِ ِأن‬ I want to mention something else

ِ ِ‫الكثيرِِمِِنِا‬ I want to mention that…

ِ ِِ‫ِِلم‬
‫تع‬
ِ ‫فكما‬ merely; just

ِ ِ‫ِِِِم‬
‫ِِِلِ دائ‬
‫بِشِك‬ most of us

ِ ‫يِءِ آخر‬
ِِ ِ‫ِنوِهِِ لِِش‬
ِِِ‫أن أ‬
ِِ ِ ِ‫ِِأوِِد‬ on an on-going basis

ِ ‫شِ ِيِءِِما‬ several types of

ِ ‫ِِ ِش ِيِِءِ اليسير‬ ‫ولِِِِوِ بِال‬ something

Answers
Main Idea: c True or False: 1. F 2. T8 3. T21 4. F 5. T33 Multiple Choice: 1. d7 2. a16 3. b22 4. a27 & b 5. d33,35-36
Matching: ِِ‫أن‬ ِ ِ ِ‫جو‬ِ ِ‫أر‬ ِ ِ ِ ِ ِ‫ ِوعلِِِي‬I might be / ِ‫ مِِجِرِِد‬merely; just / ِِ‫أن‬
ِ ِ I hope that… / ِِ‫أكون‬ ِ ِ ‫أنِِ أِِِِنوِهِ إلى‬ ‫ أِِريد‬I want to mention
ِ ِ ِِِِ
that… / ‫واعِ مِِنِِِ الـ‬ ‫ عِدِِةِ أِن‬several types of / ِ‫لِكِ مِنِي‬... I have… for you / ِِ
ِِ ِِ ،‫داية‬
ِِِ ِِِ
‫الب‬
ِ ‫ في‬first of all / ِ‫ِِل‬ ‫ على ِالق‬at least / ‫واعِ الـ‬ ‫كِلِ أِن‬
ِ ِِ ِِ
ِ
all kinds of / ِ‫ الكثير مِنا‬most of us / ِِ ِِ ‫ فكما‬as you know / ِ‫ِِِِم‬
‫تعِلم‬ ِ ِ
‫ بِِشِك ِلِ دائ‬on an on-going basis / ‫أنِِ أِِِنوِهِ لِش ِيِءِ آخر‬ ِ ِ
ِ ِ ‫ ِِأوِد‬I want
to mention something else / ‫ شِ ِيِءِ ما‬something / ‫ِِِ ِبِالِِشِ ِيِءِ اليسير‬ ‫ ولِِِو‬even if just a little bit

Text
ِ.‫ِِاِ بِكِم‬
ِِِ ‫حب‬
ِ ِ‫مر‬ِِ ‫ِِِدِِا‬
‫جد‬
ِ ِ‫ِم‬ 1 Hello to you again.
ِ ِ‫الصِحِِةِ و‬
.‫ِِِِِية‬
ِِِ ‫العاف‬ ‫ِِ ِام‬
ِ ِ ِِ ِِِ ‫تم‬
ِ ‫أن تكونوا في‬ ِِ ِ ِ‫جو‬ِِ‫ِِأر‬ 2 I hope you are healthy and well.

ِ‫ِِِِيِكِم‬
‫ِِ عل‬ ِ ِ‫الصِحِِةِ و‬
‫ِِِِِية‬
‫العاف‬ ‫ِِ ِام‬ ِ
ِ ِ ِِ ِِِ ‫تم‬
ِ ‫ولِِكِ ِيِ تكونوا في‬ 3
And to be healthy and well, you need to
follow instructions and proceed with
.‫شادات‬
ِِ ِ ِ ‫مع‬
ِِِِ ِ‫االِِر‬ ِِ ِ ِ‫ضي‬ ‫بِات‬
‫ِِِِِباعِ الت‬
ِ ِ ِِِ
‫الم‬
ِ ِ‫ليماتِ و‬ِِِِِ‫ِِِِِع‬ directions.

105 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِ ِش ِيِءِ ها ِهِنا‬
ِ .ِِ ‫ضِ ال‬
ِ ِِ
‫بع‬ ‫أكون ذا ِعِِوِِنِ ل ِك‬
ِ ِ‫ِِم‬ ِِِ ِِ ِ‫ِِِِي‬
‫وعل‬ 4 And I might be helpful somehow here.

ِ ِِِ
ِ ِِِ Uh… First of all, do you know the meaning of
ِِِ‫صِ ِحِة؟‬ ‫مة‬ ‫يفِ كل‬
ِ ِ‫ِِر‬
‫تع‬ ِِ ِ‫ِِِر‬
ِ ِ‫فونِ ِِأوِال‬ ‫تع‬
ِ ‫ِهل‬...‫اااه‬ 5
the word "health"?
ِِِِ‫ِِِِو‬
ِ.‫م‬ ‫الي‬
ِ ِ‫ِِِى‬ ‫ِِ حت‬ ‫ِِها‬ ‫لم‬
ِ ِ‫أع‬ ِ ِ ِ‫ِِن‬‫لم أ ِك‬ 6 I didn't know it until today.

ِ‫ِِا‬
‫ِِِ ِلي‬
‫ِِِاِ وعِيق‬
‫جسدي‬
ِ ِ ِِِ ‫السِالمة‬ ِِِ ِِ‫ِِت‬
ِ ِِ ِ‫مال‬ ‫الصِ ِحِةِ ِهِ ِيِ حالة‬
‫ِِِِِ اِك‬ ِ ِِ" "Health is a state of complete physical,
7 
mental and social well-being and not merely
ِ".ِ‫العجِز‬ ِِ‫ِِِ المرض أ‬
ِ ِِِ ِ‫ِو‬ ‫جرِدِ ِاِِنِِعِدام‬
ِِ ِ‫ِِاِ ولِِِِيِ ِسِ ِم‬ ‫ماعي‬ ِ ِ ِ‫و‬
ِ ِِ ِ‫اجِت‬ the absence of disease or infirmity."

‫ِِِ كالمي في هذا‬ ‫ظم‬


ِ ِ‫أنِِ ِمِِع‬ ِ ِ ‫ِنوِهِِ إلى‬ ِِِ‫أن أ‬ِِ ِ ِِِ‫يد‬
ِ ِ‫أِر‬ I want to mention that most of what I say
8
ِ
‫ِِِِِِِيا‬
ِِ‫ويكيبيد‬ ِ‫تبسِ ِمِنِ ِمِِوِقِع‬ ِ ِِِ‫ِِ ِمِيق‬ ‫ضوع‬ ِ ِ‫ِِِِو‬ ‫الم‬ here is adapted from the Wikipedia website,
ِ
‫ِِِ وهكذا‬‫ِِِلِكية‬ ِ ِ‫ِِ حِِيقوِق‬
‫الم‬ ِ ِ‫ِِاِ ب‬ ِِ in conformity with the principle of property
ِ ‫ِِدأ‬ ‫مب‬ ‫ام‬ِِ‫اِلِتِز‬ 9
rights and what not,
ِ.‫ستي‬
ِِِ ِِ ِِ ‫لم‬ ‫ِِِنِِنيِ بِال‬ِ
ِ ِ‫أضع‬
ِ ِ ِ ِ‫ِِطِِبِع‬ ‫لك‬ 10 but surely I put my [own] touch [on it].

.‫ضوع‬
ِِِ ِ ِ‫ِِِِو‬
‫الم‬ ِ ‫ِِلِ إلى الهام‬ ‫ِِ ِتيق‬
ِ ِ‫ِِِِِِ مِ ِن‬ ‫ِِِِِِِِِِ ِنن‬
‫ِفِل‬...‫اااه‬ 11 Uh... So, let's get to the important part.

‫كالصِ ِحِةِ البدنية‬


ِ ِِِ ِِ ِ ِِ ِ‫ِِوِاعِ ِمِ ِن‬
،‫الصِ ِحِة‬ ‫ِِكِ ِعِِدِةِِ ِأن‬ ‫ِهِنا‬
There are several types of health: physical,
‫ِِ في‬ ‫ِِِِِِِِِِِِِ ِكور‬
‫ِكالمِذ‬...‫ِِِ اااه‬ ‫ماعية‬ِِ ِِ‫االِ ِجِت‬ ِ ِ‫ِِِ و‬‫ِِِِلية‬
‫وِالعِيق‬ 12 mental, and social, uh... as mentioned in the
definition.
ِِِ ِ‫ِِِِِعِر‬
ِ.‫يف‬ ‫الت‬
‫تفيد‬
ِِِِِ
ِ ِ‫سِيِ ِس‬ ‫ِِِِحِ ال‬
ِِ ِ‫ِِِِتي‬ ‫ِِِصائ‬
‫الن‬
ِ ِ‫ض‬ِ ِِ
‫بع‬ ِ ِ ِِِِِِِِ‫ف‬
ِ ِ‫ِفلكِ مِِنِي‬...‫ـ‬ So... so I have some advice for you that we
13
‫ِِ ِكِالنا‬
:ِِِ ‫ِمِِنِها‬ will both benefit from.

‫الرِِِياضة‬
ِِ ِ ِِ ِ‫ِِِِِ ِِا ِحِ ِرصِ على م‬
ِِِ ِِِِ
‫مارسة‬ ،‫ِِِِداية‬
‫في الب‬
ِ 14
First of all, keep practicing physical exercise
‫الصِِِباحية‬
ِِِ ِ ِِ ِ‫ِِرِين‬ ‫ِِِِِما‬
‫ِِ كالت‬،‫كالجرِي‬
ِِ ِِِ ‫البدنية‬
like running, morning exercises,

.‫ِِا‬
ِِ ‫مي‬ ‫ِِِلِ ِمِنِ الم‬
ِ ِ‫ِِِشِيِ ِيِِو‬ ‫ِِلِ قلي‬
‫ِوِ على ِاألق‬ ِِ‫أ‬ 15 or at least a little daily walking

ِ‫ِِِمِ ِمِنِ ِواِِلى‬


‫الد‬
ِ ‫ق‬ ِ ِِِِ ‫ِِ ِملِ على ِزِيادة‬
‫ِِِِ تدف‬ ‫تع‬
ِ ِِ‫ِمور‬ِ ِ‫ِِِلِ ِكِ اِأل‬
‫فت‬ because these things help with blood flow to
16
.ِ‫ِِِِب‬
‫اليقِل‬ and from the heart.

‫ِِِِِغِِذِية‬
ِِ ِ
‫عملية الت‬
ِِِِِِ ِ‫ِِِ ِكِ ِنظِِم‬
ِ
‫كذل‬ 17 Also, regulate your food.
ِ‫ وكذل‬،‫عام‬
ِ‫ِِِنع‬
‫تم‬
ِ ‫ِِِِ ِكِ ال‬ ِِِِ ِ‫ِِط‬‫تناوِلِ ال‬ ِِِِ ‫فال تِِ ِسِِرِفِ في‬ 18
Don't overeat, and don't forbid yourself all
ِ.‫ِِطِعام‬
ِِِِِ ‫ِِواِعِ ال‬ ‫ِِ ِسِكِ كِ ِل ِأن‬ ‫نِف‬ kinds of food.

ِ.ِ‫ِِ ِشِيِِئِِيِ ِن‬


ِِ ‫ِاِ ِجِ ِعلِ ِبِِيِ ِنِ هِذ‬
‫ِِِيِ ِنِ ال‬ 19 Make it [somewhere] in between.

.ِِ ِ ِ ِ ِِ
‫األطِِبِاء‬ ‫صحِ بِها‬
ِ ِ ِِ ‫ِِِِتيِ ِين‬ ‫ِِ ال‬ ‫ِاِ ِخِِترِ ِاألِطِِعِمة‬ 20 Choose foods that doctors recommend.

106 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ِِِِِ ِكِ الث‬
ِ‫ِِِِلِث‬ ‫ابِ وكذل‬ ِ ِ‫ِِِِلِ ِثِ لِِلِشِر‬ ِ ِ‫ِِِِلِ ِثِ لِِلِط‬
‫ِِِِ وِالث‬
‫عام‬ ‫تزِمِ بِالث‬
ِِِِ
‫وِاِل‬ Keep one third [of what you put in your
ِ‫ِِِِيِِه‬ ‫ِِِكِ سي‬ ‫ِِِِ لِِذل‬ ،‫ِِفِس‬ ‫لِِ ِلن‬
stomach] food, one third drink, and one third
‫ِِدِ عل‬
‫حم‬
ِ ِ‫ِِ ِم‬
‫ِدِنا‬
ِِِ ‫ِِ كما ِِأرِشدنا‬ 21*
breath, as our prophet Muhammad, upon
ِ.‫السِالم‬
ِِِِ ِ ِِِ‫الصِِالِةِ و‬
ِ ِِ
him be prayer and peace, guided us [to do].

ِِ ِ ِ‫فضِل‬
‫أن‬ ِ ِ‫ِتناوِِل‬...‫اااه‬
ِِِِِِِِِِِِ
ِ ِِِ‫وي‬
ِ ِ‫الخضِ ارِوِات‬
ِ ِ ِِِ‫ِِ و‬ ‫ِِِِِهة‬
‫الفاك‬
Uh... Eat fruit and vegetables, preferably fruit
ِ...‫ِِِ اااه‬ ِِ ِ‫ِِِِِِِِِِِِ ِكِ ِم‬
‫فيد‬ ‫ِفذل‬...‫ِِلِ اااه‬ ‫ِِ ِلِ ِاألِك‬
‫ِِ ِقب‬ ِ ‫تكون‬
‫ِِِِِهة‬
‫الفاك‬ ِِِ ِِ 22 before eating, uh... which has benefits, uh...
according to science.
ِ.‫ِِا‬
ِِِ ‫مي‬ ِ
ِ ِ‫عِل‬
ِ‫ِِ ِعل‬‫ِِِلِ ِمِِِباشِرةِِ كما يِف‬ ‫ِِِدِ ِاألِك‬‫بع‬ ‫عن الِن‬
ِ ِ‫ِِِِوِم‬ ِِ ِ ِ‫ِِِع‬ ‫ِِتن‬
‫ام‬
ِ ِ‫و‬ Avoid sleeping directly after eating, as most
23
ِ.‫الكثير ِمِِنِا‬
ِِِ ِِِِِِِ of us do.

ِ ‫ِِِيقىِ ِنظيف‬
ِِ‫ِِِنع‬
‫تم‬
ِ ِ‫ِِِِاِ لِكِ ِي‬ ‫ِأن ِتب‬...‫اااه‬
ِِ ِِِِِِِِِ ‫س‬ ِِ ‫ِِِتن‬
ِ ‫ِوال‬...‫اااه‬ Uh... Don't forget uh... to be clean to prevent...
24 or protect yourself from illnesses before
ِ ِ ِ ِ‫ِِ ِل‬
ِ.‫اإلصابة بِها‬
ِِِِ ِِِِِ ‫ِِ ِقب‬،‫ِِرِاض‬ ‫األم‬ ِ ِ ِ ِِ
ِ ِ ِ‫سكِ مِ ِن‬ ‫ِوِ تيقي نِف‬ ِِ‫أ‬ catching them.

ِ.‫الج‬
ِِِ ِ ِِِ ِ ِ‫ِِِِ ِخِِيِرِ ِمِن‬
‫الع‬ ‫الوِقاية‬ِِِ ِِِ،‫ِِلم‬ ‫تع‬
ِ ِ ‫فكما‬ 25 As you know, prevention is better than cure.

ِ.ِ‫نان‬
ِِ ِ ِِِ‫األس‬ ِ ِِ ِِِ ِ ِ‫االِسِتِِ ِح‬ِ ِ
ِ ِ ِ ِ‫ظيف‬ ‫وتن‬
ِ ِِِِ‫مام‬ ِ ِ ‫ِا ِحِ ِرصِ على‬ 26 Be sure to bathe and brush your teeth.

ِ...‫ِِ ِلِ الـ‬ ِ ِ‫غسِِل‬


‫ِِِِِيِنِ ِقب‬
‫اليد‬ ِ ِ‫ِِِِِ ِك‬
ِ ِ ‫ِِِظِ على‬ ‫حاف‬ ‫ِوكذل‬...‫اممم‬
ِِِِِِِِ
27
Umm... And also be sure to wash your hands
.ِِ
‫ِِِده‬
‫وبع‬ ِ ِ‫ِِط‬ ‫تناوِِلِ ال‬
ِ ِِِِ ‫عام‬ ِِِِ
before and after eating.

ِ ِِِ ِ‫ِِِِحِ على تِِلِ ِك‬


ِ.‫المجِ ِموعة‬
ِِِِِ ‫ِِِصائ‬ ِ ِ‫تصِِر‬
‫الن‬ ِ ِِِ ‫ِال تِيق‬...‫اممم‬
28
Umm... the tips are not limited to this group,
ِ‫ِِق‬ ‫البحِ ِثِ وِالت‬
‫ِِِِعِم‬ ِ ِِِ ‫تاجِ إلى‬ ِ ِِِ‫تح‬ِ ِ ِِ ِ
‫ِِِنِها‬
‫لك‬ but you need to research and look into them,

ِ ِ ِ ِ‫ِِِِِِن‬
‫األطِِبِاء‬
ِِ ِ ِ ِ ِ‫شاداتِ ِمِ ِن‬
ِ ِِِِ ِ‫اإلر‬
ِ ‫ِم‬...‫األطِبِـ‬ ِِ ِ ِِِِِ
‫ِِتابعة‬ ‫وم‬
ِ 29
and follow the instructions of doc... of
.‫ِِِِم‬
ِِ ‫ِِِلِ دائ‬ ‫ِصينِ بِشِك‬ِ ِِ ِ‫تخص‬ ِ ِِِِ‫الم‬
ِ ِ‫ِِ ِن‬ ‫وِم‬ doctors and experts on an on-going basis.

ِ:‫ِنوِهِِ ِلِشِ ِيِِءِ آخر‬ ِِِ‫أن أ‬


ِِ ِ ِ‫ِأوِِد‬...‫اااه‬
ِِِِِِِِِِ 30 Uh... I would like to mention something else:

‫ِِِ ِمِائة‬
ِِِ ِ ِ‫ِِِ بِنِِس‬
‫بة‬ ِ ‫ملِ الث‬
ِ ‫ِِِِيقة‬ ِِ ِ‫مح‬ِ ِ ‫ِِلِوِماتي على‬ ‫مع‬
ِ ِ‫ِخِذ‬ ِ ِِ
‫ال تأ‬ Do not take my information to heart one-
31 hundred percent, but [rather] look it over
ِ.‫ِِها‬
ِِِِ ‫عن‬
ِ ِ‫حث‬ ِ ِِ
‫ِِ وِِاب‬ ِ ِ‫ِِِنِ ر‬
‫اجِِعِها‬ ِ ِِِ
‫ولك‬ ِ ِ‫ب‬
‫ِِِائة‬
‫الم‬ and research it.

ِ.‫ِتِ في شِ ِيِِءِ ما‬


Uh… I may have made a mistake in
ِ ِِ
‫أخِطأ‬ ِ ِ ‫أكون‬
ِِِ ِِ ِ‫ِِِي‬ ‫ِعل‬...‫اااه‬
ِِِِِِِِ 32
something.
ِ‫أكون‬ ِ ِِِ ِ ِ‫خبيرِ في تِِلِكِ اِأل‬
ِِِِ ِ‫تِ ب‬
ِِ ِِ ‫أن‬
ِِ ِ ِ‫جو‬ِِ‫ِِنِ ِِأر‬
‫لك‬ ،‫ِمور‬ ِ ِ‫لس‬
ِِ 33
I'm not an expert in these things, but I hope I
have been of some use to you, even if just a
ِ.‫اليسير‬
ِِِِ ِ ‫ِِِتِِكِمِ ولِِِوِ بِال‬
ِ ِ‫ِِشِ ِيِء‬ ِ ‫أفد‬
ِ ‫قد‬ little.

ِ:ِ‫أخِتِِِم‬
ِ ِ ِ‫ِت‬
ِ ِِِ
‫وكما بدأ‬ 34 And as I began, I will conclude:
ِ ِ‫الصِحِِةِ و‬
ِ.‫ِِِِِية‬
ِِِِ ‫العاف‬ ‫ِِ ِام‬
ِ ِ ِِ ِِِ ‫تم‬
ِ ‫أن تكونوا في‬ ِِ ِ ِ‫جو‬ِِ‫ِِأر‬ 35 I hope you are healthy and well.

‫ِِِِيقاء‬
.ِِِ ‫إلى الل‬ 36 Good bye!

107 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Notes

7 W.H.O.: bit.ly/ZLrEVX

*21 according to hadith tradition; Islam says ِِ


‫ِِِسِِالم‬ ِِ‫ علِِِيِهِ الِِص‬after mentioning the prophet Muhammad by
‫ِالِةِ وال‬
name. Muslims customarily say this or a similar phrase after mentioning a prophet. For more, see
bit.ly/1w71fOB.

Focus
In giving us health advice, Islam provides us a good opportunity to review imperative forms. Several examples
can be found between lines 14-31, the English translations for which have been underlined. Find the Arabic
examples in the text and write them below.

positive sound measure I imperatives positive measure II, III, V, and VI imperatives

positive measure VIII imperatives negative imperatives

The imperative is based on jussive mood verbs.


For positive imperatives, the second person prefix ‫ تـ‬of the jussive verb is removed. If this would result in a
word that starts with two consonants, which is not allowed in Arabic, ‫ ِا‬is prefixed. This is the case for non-
hollow measure I verbs, as well as measures IV, VII, XIII, IX, and X verbs. (If the measure I verb takes the vowel
ِ ) over the second radical, the imperative prefix is ِ‫ِا‬. For other verbs, including hollow measure I
damma (ِِّ
verbs, as well as measures II, III, V, and VI, no prefix is added.

Notice that the vowel in the prefix ‫ ِا‬is elided when preceded by another vowel, as is the case when ِِ‫ ِو‬and
precedes the imperative.

The negative imperative simply uses the jussive forms preceded by ‫ال‬.

Notice that the final vowel is shortened in a jussive defective verb, so that the indicative ِ‫سى‬ ‫ الِتِن‬you don’t forget
ِ ِِِِ
‫ الِتِن‬don’t forget.
becomes ِِِ‫ِِِِس‬

Refer to Lingualism’s Modern Standard Arabic Verbs for full tables of all verb forms.
(www.lingualism.com/msa-verbs) Be sure to download the free verb conjugation template from the site.

Answers: positive sound measure I imperatives ِ‫ ِا ِحِ ِرص‬/ ِ‫ِجِ ِعل‬ ِ ِ‫ ا‬/ ِ‫ِحث‬
ِ ِِِ
‫ ;واب‬positive measure II, III, V, and VI
ِ
imperatives ِ‫ ِنظِم‬/ ِ‫ِِِِظ‬
‫ حاف‬/ ِِِ‫ راِِجِع‬/ ِ‫تناوِ ِل‬
ِ ِِِ; positive measure VIII imperatives ِ‫ِخِِتر‬ ِ ِ‫ ا‬/ ِ‫ِِِع‬
‫ واِِمِِتن‬/ ِ‫تزِم‬ ‫;واِل‬
ِ ِِِِ
negative imperatives ِ‫ الِتِ ِسِ ِرِف‬/ ِ‫ِنع‬ ‫ الِتِن‬/ ِ‫ِِِخِذ‬
ِِ‫ الِتِم‬/ ِِِ‫ِِس‬ ‫الِتأ‬

108 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


notes

109 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


A Childhood Memory Abdelhak (Morocco)
MCA 263 words (79 wpm)
20

Key Words
ِِ ِ‫ ِح‬donkey
ِ‫مار‬ ‫ عجوز‬old lady

Main Idea

Abdelhak’s story is about ____ a donkey.


a. stealing b. buying c. losing d. taking care of

True or False
1. As a child, Abdelhak mostly stayed out of trouble.
2. Abdelhak and his friend stole the donkey twice.
3. The old lady was named Hiba.
4. The old lady complained to Abdelhak’s parents.
5. Abdelhak’s friend was punished by his father, too.

Multiple Choice

1. Abdelhak’s friend was named ____.


a. Dyal b. Ahmad c. Himar d. Hakim

2. Abdelhak lived about ____ kilometers from school.


a. one and a half b. two c. five d. ten

3. Which is not true about Abdelhak’s friend?


a. He lived near the old woman.
b. He’s the one who drove the donkey.
c. He suggested they steal another donkey.
d. He was punished for stealing the donkey.

4. Which is true about the boys?


a. They’d ride the donkey to and from school.
b. They’d ride the donkey to school, but not back home.
c. They’d ride the donkey back home from school only.
d. They took turns keeping the donkey behind their houses.

5. What were Abdelhak’s parents’ reactions when they found out what he had been doing?
a. His father laughed, but his mother punished him.
b. His mother laughed, but his father punished him.
c. Both his mother and father laughed.
d. Both his mother and father punished him.

110 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching
MSA MCA English
‫ِهل‬،‫إذا‬ ِ‫غير‬
ِِ ِ‫ص‬
ِ ‫ت‬
ِ ِ‫مين كِِن‬ also, too

ِ‫ِِِِِِِتي‬
‫ِال‬،‫اِلِِذي‬ ِ‫ِِبزِاف‬ by herself

ِ‫ضِا‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫أ‬ ِ‫ِدِِِيال‬ neighborhood

ِ‫ِيِ ِن‬
ِِ‫أ‬ ‫حومة‬ of

‫ِجِِدِِِِِِِا‬
ِ‫ِكثير‬،‫ا‬ ‫باش‬ that, which, who

ِ‫ي‬ ِِ ِ ِ ِ‫ِغِِيِر‬
‫ِِِدِها‬
‫بوح‬
ِ ِ‫ِح‬
to [+ verb]

ِ ِ‫ِصغير‬
‫تِِ ِِِِا‬ ‫ِعِِنِدماِ ِك‬
ِ ِ‫ِِِِِِن‬ ِ ِ‫فِِيِن‬ to do

ِ)ِ‫ِِِِعِل‬
‫فعلِِ(يِف‬
ِ ِِ ِ ‫بجوج‬ together

ِِ ِ‫ِِِد‬
‫ها‬ ِ ِِ‫ل‬
‫وح‬ ِ‫ِاِلِِلي‬
ِ ِِ very, really; a lot

ِ‫ِِ ِسِ ِوِيِِا‬ ِِ


،‫معِا‬ ِ ِِ ِِِِِِِ
)‫دير‬ ‫دارِ(ي‬
ِِ when I was a child

ِ ‫واش‬ where
no translation (x2)
ِ ِ‫ِِوا‬
‫ته‬
ِ whether, if

Answers
Main Idea: a True or False: 1. F5-6 2. F16 3. T10 4. T20 5. T26 Multiple Choice: 1. d4 2. c9 (10 kilometers round-trip)
3. a13,14,26,27 4. c13,16 5. b22 Matching: ِ‫غير‬ ِ ِ‫ مين ِكِنت‬when I was a child ِ‫صغيرِا‬
ِِ ِ‫ص‬ ِ ‫ِِ ِكِن‬
ِ ِِ ِ ِ‫ت‬ ‫ عِِن ِدما‬/ ِ‫ بِ ِزِاف‬very, really; a lot ِِ ،‫جِِدِا‬
ِ ِِِ / ِ‫ ِدِِِيال‬of / ‫ حومة‬neighborhood ِ‫ ِحِي‬/ ‫ باش‬to [+ verb] / ِِ
ِ‫كثيرِا‬ ِ ِ ِ‫ ل‬/ ِ‫ فِيِِن‬where ِِِ‫ أِِيِِن‬/ ‫ بجوج‬together
ِِ‫ غِيِِرِ ِبوِح‬by herself ِِ‫ِوحِدِِها‬
‫ِدِها‬
ِ‫ِِ سِ ِوِيِِا‬ ِ
،‫ مِعِِا‬/ ِ‫ اِلِلي‬that, which, who ِ‫ِِ الِِِِتي‬
،‫ اِلِ ِذي‬/ ‫دير( دار‬
ِ ِِ ِ) ‫ ِفعِلِ (يِف‬/ ‫ واش‬whether, if ‫ هل‬،‫ إذا‬/ ِِ‫ تِهِِوا‬also, too ِ‫أِِيِضِِا‬
‫ ِي‬to do )ِ‫ِِعِل‬

Text
‫ِِِا‬
‫ِِِتِ ِلي‬ ِ ‫ِِِصِ ِة‬
‫وقع‬ ِ ِ ِ‫در على و‬
ِ ‫احِدِ اليق‬ ِ ِِِ ‫نه‬
ِ ‫ِِِِوِمِ غادي‬ ‫الي‬
ِ 1*
Today I will talk about a story that happened
.ِ‫غير‬ِِ ِ‫ص‬ِ ِ‫مين كِِنِت‬
to me when I was a child.

.‫حكِ ِِبزِاف‬
ِِ ِ ِ‫ةِكتض‬
ِ ِِِِ ِ‫ص‬ ِ ‫ِهاد‬...
ِ ِِِ‫اليق‬ ِِِِ
ِ ِِِِ‫ههه‬ 2* Ha-ha... This story is really funny.

،‫ِِِ كِثِر‬
ِِ ‫أصِِدِقاء‬
ِ ِ ِ‫ِِِدي‬ ‫عن‬
ِ ‫غيرِ كان‬ ِِ ِ‫ص‬ِ ِ‫مين كِِنِت‬ 3 When I was little, I had many friends,

.‫ِِِِهِ حكيم‬ ِ ِ‫ديقِ ِاِ ِس‬


‫ِِِيال‬
‫مِد‬ ِِِ‫الص‬ ِ
ِ ِِ ِ‫ِِِديِ وِاحِد‬ ‫عن‬
ِ ‫كان‬ 4* and I had one friend whose name was Hakim.

ِ‫ِِِيقو‬
‫ِِخِل‬
‫كن‬
ِ ِِ
،‫سين‬ ِ ِ‫ِكِِنِاِ م‬:ِ‫مينِ ِِبزِاف‬
ِِ ِِِ
‫شاك‬ ِِ ِ‫سج‬
ِ ِ ِ‫كِِنِاِ ِمِِن‬
ِ 5
We were a lot alike—we were rowdy. We
،‫ِِِلِ في كِلِ مكان‬ ِ ِِِ
‫المشاك‬ would cause trouble everywhere.

111 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِِِِ‫األصِِد‬
‫قاء‬ ِ ِ ِ ‫رو مع‬ ِِ ِ‫تشج‬
ِ ِ ِِِ
‫كن‬
ِ ِ‫ِكما كِِنِا‬...‫كما كان‬ We would fight with our classmates and kids
6
.‫ِِِنا‬
ِِِ‫ِوِ في الحومة ِدِياِل‬ ِِ‫ِِِ أ‬
‫ِِِِدِرسة‬
‫الم‬
ِ ‫ِِ في‬
‫ِِِنا‬
‫ِدِياِل‬ in our neighborhood.

ِ‫ كِ ِل‬،‫ز‬
ِِ ِ‫الخِِب‬
ِ ِِِ‫ِِ ِوىِ و‬
‫ ِِالحِل‬،‫مو كِلِ شيء‬
ِ ِ ِ‫يقس‬
ِ ِِِ‫ِِت‬
‫كن‬
ِ ِ‫كِِنِا‬ We shared everything, candy and bread,
7
.‫شيء‬ everything.

‫اف على‬ ‫ِِِِِزِلِ ِدِياِل‬


ِ ِ‫ِِِِِنا بعيد ِِبز‬ ‫المن‬
ِ ‫ِكان‬...‫ههه‬ Ha-ha… Our house was so far from our
8
.‫ِِِِرسة‬
ِِِِ ‫المد‬
ِ
school.

ِ...ِ‫ِِمِشِِيوِ ِحِوِِِالي‬ ‫كن‬


ِ ‫ياليِ حكيم‬ ِِِِ‫ديقِ ِد‬ ِِِ‫الص‬
ِ ِِِ‫ت أنا و‬ ِ ِ‫كِِن‬ My friend Hakim and I would walk nearly…
9
.‫ِِِا‬
ِِ‫ياب‬
ِ ِ‫ِِِاِ ِِوا‬
‫دهاب‬
ِ ِ ِِ ،‫ِِِِِر‬
‫كيلوميت‬
ِِِ ‫عشرة‬ 10 kilometers there and back.

ِ‫مار‬ ِ ِِ ِ‫صاحِِبيِ باش نِِسِرِقو‬


ِِ ِ‫الح‬ ِ ِِ ِ‫قرِِرِتِ أنا ِو‬
ِ ِِ ِ،ِ‫ِِِهِِم‬
‫الم‬
ِ 10
Anyhow, my friend and I decided to steal the
.‫ِِِ هيبا‬ ِ
‫ِِِرةِ عجوزة اِ ِسِمها‬ ‫الم‬
ِ ِ‫احِد‬ِ ِ‫ِدِِِيالِ و‬
donkey of an old woman called Hiba.

.‫ِِِدِها‬
ِِِ ِ ِ ِ‫ِِِسِكِنِ ِغِِيِر‬
‫بوح‬ ِ ‫كت‬ 11 She lived alone.

ِ‫مار‬ ِ ِِِِِِ‫كترِبطِ الـ‬


ِِ ِ‫ِالح‬... ِِِ ِ‫ِِ فِِيِن‬‫ِِِِناها‬
‫ِمشينا رِِقب‬...‫اااه‬
12
Uh… We followed (lit. walked and observed)
.ِِ
‫ِِِها‬
‫ِدِياِل‬ her, so as to see when she put her donkey.

ِ‫ِِمِشِِيِو‬
‫كن‬
ِ ِ‫ِِِ كِنِا‬ ‫ِِِِرسة‬ِ ِ‫جوِ ِمِن‬
‫المد‬ ِِ‫خر‬ِِ ِِ
‫كن‬
ِ ِ‫ِِِِ مين كِِنِا‬‫ِوِهكدا‬
And so, when we got out of school, we would
‫كبوِ عليه‬ ِِِ‫ِِِِر‬
‫نِِ ِسِِرِقوِ الحمار ِدِِِيالِ العجوز هيبا ِوِكن‬ 13 go steal old Hiba's donkey and ride it [home]
together.
.‫جوج‬
ِِِ ِ ِ‫ِب‬
ِ‫ِِِا‬
‫بين‬
ِ ِ‫سوق‬ ِ ِ ِ‫ِكان حكيم ِهِِوِ ِاِلِِليِ كان كِِي‬...‫اااه‬ Hakim was the one who drove the donkey.
14
.‫جاعِ ِِبزِاف‬
ِِ ِِ ِ‫ِكانِ ش‬.‫مار‬
ِِِِِ ِِ ِ‫الح‬ ِ ِِ He was really courageous.

ِِِِ‫ِِِِِزِلِ ِد‬
ِ‫يالي‬ ‫للمن‬
ِ ِ‫األوِل‬ ِِ ِ ‫صِلِِنيِ أنا‬ ِ ِ‫كانِ كِِيِِو‬ِِِ‫ِو‬...‫ههه‬
ِِِِِِِِ Ha-ha… First, he would drop me off at my
15
.‫ِِِهِِم‬
ِِ ‫شيِ حكيم لِِ ِلد‬
‫ِِِار ِدِياِل‬ ِ ِ‫ِِدِ كِِيِِم‬
‫بع‬
ِ ِ‫ِوِمِن‬
house. Then, he rode to his home,

ِ...‫ِِِِِِِِنِا‬
ِِِِِ ‫ِ ِك‬.‫ِِدِ العجوز هيبا‬ ِ ِِ‫مارِ يِِرِِجِعِ ل‬
‫عن‬ ِ ِِ ِ‫ِمر‬
ِِ ِ‫الح‬ ِ ِ‫ِوِكِيِأ‬ and he would order the donkey to go back to
16 the old woman Hiba. We used to do this
.‫ِِا‬
ِِ‫مي‬
ِ ِ‫ِِ هاد شيء ِيِِو‬ ‫ديرو‬ِِِِ
‫كن‬
ِ ِ‫كِِنِا‬ every day.

ِ‫بيقاو‬
ِِِِ‫ِِِِاسِ ِوِكِِي‬
‫الن‬
ِ ِِِِ
‫شوفنا‬
ِ ِ‫ِِطِرِيقِ كانوا كِِي‬
‫ِوِِفيِ ال‬ And along the way, people would laugh and
17
.‫ِِواِ ِِبزِاف‬
ِِ ‫يضِحك‬
ِ ِ
laugh.

ِ ِ‫هارِ ِاِِنِكِشِِف‬
Ha-ha… On one day the old woman
ِِِِِِ
.‫نا‬ ‫ت الحيلة ِدِياِل‬ ِِ ِِِ
‫الن‬
ِ ِ‫احِد‬
ِ ِ‫في و‬
ِ ِِ‫ِو‬...
ِِِِِ‫ههه‬ 18
discovered our ruse.
‫ِِِتِ بِنا‬
The old lady found us out; people had told
.‫ِِِِاس‬
ِِ ‫الن‬
ِ ‫ِقالوها ليها‬.‫ِِ العجوز‬ ‫عاِق‬ 19
her about it.
ِِِِِِ
.‫نا‬ ‫للهِلِ ِدِياِل‬
ِ ِ ِ ِِ
‫ِِِتِِها‬
‫مشات قاِل‬ 20 She went and told our parents about it.

112 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫ِِِِتِِِني‬
‫ِِِِِنا سأل‬‫ِِِِِزِلِ ِدِياِل‬
‫للمن‬
ِ ِِِ ِ ِ‫ِِِتِ ِمِن‬
‫ِِِِرسة‬
‫المد‬ ‫رجع‬
ِ ِ‫مين‬ ِِِ‫ِو‬ When I arrived to my home my mother
21 asked me if I had been stealing Hiba's
.‫مارِ ِدِِِيالِ هيبا‬ ِ ِِ ِِ
ِِ ِ‫الح‬ ‫ِِِ ِسِرق‬
‫صاحِ كِِنِتِ كن‬ ِِ ِ‫ِمِيِ واش ِب‬ ِِ‫أ‬ donkey.

ِ‫ِِِد‬
‫ِِوِال‬
‫ِِنِ ال‬ ِ ِِ
‫لك‬ ،‫حكِ ِِبزِاف‬ ِ ِ‫ض‬ِ ِِِ
‫ِبيقاتِ كت‬.‫نعم‬
ِِِِِِِِِ‫ِِ ِب‬
‫جوِِبِتِِها‬
ِِ I said yes. She laughed a lot, but my father's
22
.‫ِِِِ عنيف ِِبزِاف‬
ِِ ‫ِِِِلِ ِدِياله‬
‫الفع‬
ِ ‫رد‬ ِِِِ ‫ياليِ كان‬ ِِِِ‫ِد‬ reaction was to punish me a lot;

.‫ِِِِنيِ ِِبزِاف‬
ِِ ‫عتب‬
ِ ِ‫ِِِنيِ ِوِضِرِبِِنيِ ِو‬ ‫شد‬
ِ 23 he grabbed me and hit me and scolded me,

ِ‫مارِ ِدِِِيال‬ ِ ِِ ِِ
ِِ ِ‫الح‬ ‫نسِرق‬ ِ
ِ ِ ِ‫أمرِنيِ باش ماِِنِبِِِيقاش‬ ِِِِ‫ِو‬ 24*
and he ordered me not to steal old Hiba's
.‫العجوز هيبا‬ donkey.

.‫مار‬
ِِ ِ ِِ ِِ
ِِ ِ‫الح‬ ‫نسِرق‬ ِِ ِِ‫يقيشِ ن‬
I promised him I'd never steal the donkey
ِ ِ ِِ
‫عاود‬ ِِِ‫اِنِب‬
ِِِِ
ِ ‫يم‬ِ ِِ
‫ِِ ِأن‬
‫ِِِته‬
‫وعد‬
ِ ِ‫ِو‬ 25
[again].
‫مينِ مشيت المدرسة تالقيت صدييقي حكيم‬ ِِِ‫ِو‬ When I met my friend Hakim, he told me that
26
.‫تهوا ضربه ِِبزِاف‬
ِِ ِِِ
ِ ِِِِ
‫أنِِ األب ِدِياله‬ِ ِ ‫ِوِِِقالِ لي‬ his father had punished him too.

‫مارِ آخر‬ ِ ِِ ِ‫احِد‬


ِِ ِ‫الح‬ ِ ِ‫نسِرِقوِ و‬
ِ ِ ‫علي حكيم‬ ِِ ِِ ِِ
‫ِِِترح‬
‫ِوِاِق‬
27
He suggested that we steal another donkey.
...‫ههه‬ Ha-ha!

ِ ‫ِِ ِِننسى‬
ِ‫ِِِِِيقاب‬
‫الع‬ ‫ِِيِ ما ِعِِمِري‬ ‫ألن‬ ِ ِ‫فضِت‬
ِ ِ‫ِِِكِرة‬
‫الف‬ ِ
ِ ِ‫ِِِنيِ ر‬
‫لك‬ But I refused that idea because I'll never
28
.ِ‫يالي‬
ِِِِ‫ِدِِِيالِ األب ِد‬ forget my father's punishment.

Notes
*1 The future tense is formed with the particle ‫( غادي‬or the prefix ‫ )غـ‬preceding the imperfect verb (MSA: ِ،‫سـ‬
ِِِ‫)سِِوِف‬. The 1st person singular imperfect prefix is ‫( نـ‬MSA: ‫)أ‬. This may look like the 1st person plural imperfect
prefix of MSA, but in MCA this also takes the suffix ‫ـو‬: ِ‫ نِ ِسِكِن‬I live; ‫ نِ ِسِكِنو‬we live.

*2 Moroccan Arabic adds the prefix ‫ كـ‬k- to mark the present tense, as opposed to ‫بـ‬, which is used in many
other dialects.

*4 A common alternative to adding a possessive suffix directly to a noun is to add (usually) the definite article
‫ الـ‬to the noun and follow it by ِ‫ ِدِِِيال‬with a possessive suffix: ِ‫ِتي‬
ِِ‫ياليِ = بِي‬ ِ ِ‫ِِِي‬
ِِِِِِ
‫ِتِد‬ ‫ الِب‬my house.

*24 The present and past tenses are made negative by sandwiching the verb with ‫ش‬...ِ‫( ما‬MSA: ‫ ال‬and ‫لم‬,
respectively).

notes

113 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


114 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
Marriage Engy (Egypt)
ECA 482 words (117 wpm)
21

Key Words
ِ‫ ِجِوِاز‬marriage ‫ عريس‬groom ‫ عروسة‬bride

Main Idea
a. Engy describes the steps involved in a typical engagement in Egypt.
b. Engy relates her personal experience as a bride-to-be.
c. Engy explains the differences in attitude toward marriage
between her parents’ generation and her own.
d. Engy describes the marriage traditions of Ancient Egypt.

True or False
1. In Egyptian culture, a couple can meet without using a matchmaker who arranges the marriage.
2. Before deciding whether to accept a potential groom for his daughter, a man may consult his
wife and daughter.
3. If a father rejects a potential groom for his daughter, he will usually keep his reasons to himself.
4. A dowry may consist of gold, a wedding ring, as well as electrical appliances and furniture.
5. If one person fails to meet the conditions of marriage, it can be legally annulled.

Multiple Choice

1. A “living room marriage” is ____.


a. a traditional marriage in which a couple lives with their children
b. a wedding ceremony held at a family’s home
c. a marriage which has become sexless
d. an arranged marriage

2. If a woman’s father has passed away, a potential groom ____.


a. does not need to ask permission for her hand in marriage
b. should ask her mother for her hand in marriage
c. should ask her uncle for her hand in marriage
d. must pay a higher dowry

3. When a potential bride and groom’s families meet to discuss the engagement, ____.
a. the men and women separate into two rooms
b. the bride and groom are questioned together
c. the bride and groom are typically meeting for the first time
d. the bride and groom perform a traditional dance to demonstrate their love

115 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


4. If a bride’s father approves of a groom, ____.
a. he calls him and tells him his decision
b. he waits until the groom calls and then tells him his decision
c. he calls the matchmaker, who in turn tells the groom
d. he visits the groom’s family’s home and tells them in person

5. The purpose of the arrangements made during the engagement is ____.


a. to reduce the divorce rate
b. to protect any future children’s rights
c. to protect the rights of both the bride and groom
d. to fulfill legal requirements for a marriage contract

Matching
MSA ECA English
‫أِشِياء‬
ِِِ ‫حاجات‬ a few days

ِ ‫أن‬ ِ‫قِِوِي‬ after that

ِ ِ‫ضِا‬
ِ ِ‫ِي‬
ِِ‫أ‬ ‫كمان‬ again

ِ ِ‫ِِِِ ِك‬
‫ِِِدِِذل‬
‫بع‬
ِ ‫فيه‬ also; too

ِ ِ‫ِِتزِِوِِج‬ ‫ِهِنا‬
ِِ here

ِ‫ثِِمِة‬ ‫إن‬ in order to; so that

ِ ِ‫ِجِدِا‬ ِ ِ‫ِو‬
ِ‫ِِِدِِيِن‬
‫بع‬ like; (such) as

ِِِ‫ِر‬
ِ ِ‫جال‬ ِ ‫عشان‬ men

‫لِِبِِعِضةِأ‬
ِ ‫ِيِام‬
ِِِِِ ِِ ِِ‫ِاِت‬
ِ ِ‫جوِز‬ that…

ِ ِ‫لِِكِ ِي‬ ِ ِِ ِ ِ‫ِِِد‬


‫ِِده‬
‫ِك‬ ‫بع‬
ِ then

ِ ِ‫ِمِثِل‬ ِ ِ‫ِسِتِِِات‬ there is; there are

ِ ِِِِ ِِ ِ‫ِم‬
‫نِجديد‬ ‫ِرِجالة‬
ِ ِِِِ things

‫نِِساء‬
ِ ِِِ ِ ِ‫ِِِِِِوِم‬
‫كامِي‬
ِ to get married

‫ِهِِِنا‬ ِ ِِ
‫ِِِِِية‬
‫ةِتان‬
ِ ِ‫مر‬ ِِ very

‫يوجد‬ ِ ِ‫ي‬
ِِ‫ِز‬ women; ladies

116 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Answers
Main Idea: a True or False: 1. T8 2. T23 3. F27 4. T32-34 5. F36-37 Multiple Choice: 1. d11 2. c17 3. a20-21 4. b25 5. c35
Matching: ‫ حاجات‬things ِ‫ أِشِِِياء‬/‫ي‬ ِ ِ‫ قِ ِو‬very ِ‫ جِِدِا‬/ ‫ كمان‬also; too ِ‫ أِِيِضِِا‬/ ‫ فيه‬there is; there are ‫ يوجد‬/ ِِ ‫ هِِنا‬here ِِ ‫ هِِنا‬/ ‫ إن‬that…
‫ أن‬/‫ِن‬
ِ ِ‫بعِدِي‬ ِ
ِِِ‫ ِو‬then ِ‫ ثِمِِة‬/‫ عشان‬in order to; so that ِِِ‫ لِكِي‬/‫جوِ ِز‬ ِِ ِ‫ اِت‬to get married ِ‫تزِِوِج‬ ِ ِ /ِِ ِِ after that ِ‫بعِدِ ذلِِِك‬
‫بعِدِ كِِده‬ ِِ /‫ات‬
ِ ِِ‫ ِسِت‬women;
ladies ِ‫ِساء‬ ِِ ِ‫ ن‬/‫جالة‬
ِِِِ ِ‫ ِر‬men ِ‫جال‬ ِِ‫ كام ي‬a few days ِِ
ِِ ِ‫ ِر‬/ِ‫ِوِم‬ ِ
‫ضةِ أِيِِام‬ ِ
ِ ِ‫ لِِبِِِع‬/ِ‫ِِِِية‬ ِ
‫ مِ ِرِةِ تان‬again ‫ مِِنِ جديد‬/ِِ‫ زِي‬like; (such) as ِ‫مِِثِل‬ ِ

Text

ِ‫ِِِِِ ِاِلِِلي‬
‫ِِبِتِِمي‬ ‫ِمِنِ الت‬
From among the traditions that define any
ِ.‫الجِِوِاز‬
ِِِ ِ ِِ ‫ِيِ بلد تيقاليد‬
ِ ِ‫ِِِزِ أ‬ ‫ِِِِيقاليد‬ 1*
country are marriage traditions.
ِ ِ ِ‫ِوِِديِ بِتِِع‬
‫ِِ ثيقافة‬ ِ ِ ِ‫ِِدِ على حاجات ِكثير قِِوِي‬
‫ِِها‬
‫أهم‬ ‫تم‬ And these depend on many, many things, the
ِ 2 most of important of which are the culture of
،‫تمع‬
ِِ ِِِ‫ِِِ ِج‬
‫الم‬
ِ the society.

‫خاصِ ِة ِجِدِِا في‬


ِ ِِ ‫ي عادات‬ ِِ‫المصِر‬
ِ ِِِ ِ‫تمع‬ ِِِ‫ِِ ِج‬ِ ِ‫ِوِل‬
‫لم‬ And Egyptian society has very special
3
ِ.‫الجِِوِاز‬
ِِِ ِ ِِ
customs for getting married.

ِ‫ِوِ ِمِن‬ ‫ِِِليم لِِلت‬


ِِ‫ِِِِِانيِ أ‬ ‫ِِِفِ كمان ِمِنِ إق‬ ‫ِوِهِيِ بِتِِ ِخِتل‬ These also differ from region to region or
4
‫ِِ لِِلت‬
‫ِِِانية‬
ِِِِ ‫حافظة‬ ِِِ ِ‫ِم‬ from governorate to governorate.

‫ِِ ده في‬
‫ضوع‬ ِ ِ‫ِِِِو‬
‫الم‬ ‫طوطِ عريضة بِِتحِد‬ ِ
ِ ِ‫ِِد‬ ِ ِ ِ‫ِِنِ فيه ِخ‬ ‫لك‬
5*
However, these can be outlined
ِِِِ ِ‫مصِرِ كِل‬
ِ.‫ها‬ ِ ِ
(generalized) for all of Egypt.

.ِ‫صيل‬ ‫ِِ بِالت‬


ِِ ِ‫ِِِِف‬ ِ ِ‫ِِِم‬
‫عنها‬
ِِ ‫ِِِكل‬
‫ِِيِ أت‬ ‫حأحاوِلِ ِهِنا‬
‫ِِ ِإن‬ ِِِ ِِ 6* Here, I will try to talk about these in detail.

ِ ِ ِِ‫األزِِوِاجِ بِت‬
ِ‫كون‬ ِِ ِ ِ‫التعارِفِ ِبِِيِن‬
ِِِِِِ ‫ِِأوِلِ حاجة طرييقة‬ First of all, there are two ways couples may
7
ِِ ‫بِطِرِييقت‬
،‫ِِِِِِيِن‬ meet.

ِ‫ِِِطِِيِن‬
‫ن ِمِِرِتب‬
ِ ِ‫صِِي‬
ِ ِ‫شخ‬ ِ ِ ِ‫ِولىِ إن بِِي‬
ِ ِ ‫كونِ فيه‬ ِِ ِ‫ِِِ اِأل‬
‫ِِطِرِييقة‬‫ال‬ The first way is that there are two people
8 connected through some relationship: as
،‫ِوِ قرابة‬ ِِ‫ِوِ صداقة أ‬ ِِ‫ زمالة أ‬:‫ِيِ عالقة‬ ِ ِ‫بِأ‬ colleagues [classmates], friends, or relatives.

ِ.‫يتجوِزِوِا‬
ِِِ ِِ ِِ ِ‫إنِ ِهِِمِا‬ ِِِ‫ِِِدِِيِنِ ي‬
ِ ِ ِ‫يقرِرِوا‬ ِ ِ‫ِو‬
‫بع‬ 9 And then they decide to get married.

‫ِِِرتِِبِ ِوِِديِ ِعِبا‬


ِ‫ِِرة‬ ‫الم‬
ِ ِ‫عارِف‬ ‫ِِ ِهِيِ الت‬
ِِِ ِِِِ ‫ِِِِِية‬
‫التان‬
ِ ِِِ ‫ِِطِرِييقة‬‫ِوِال‬ The second way is an arranged meeting,
10 which consists of people who mediate the
‫احِدة‬
ِِ ِ ِ‫إن فيه ناس بِتِِِتوِسِِطِ بِِيِنِ و‬
ِ ِ‫احِدِ ِوِو‬ ِِ ِ ‫عن‬
ِ man and the woman
ِ ِِ ِِ‫ِو‬
ِ‫ِِض‬ ‫بع‬
ِ ‫عرفِواِ على‬ ِِ ِِ‫تحاوِلِ تِرِتِِبِلِهِِمِ معاد عشان يِت‬ ِ and try to arrange a meeting for them to get
ِِ ِِ‫بولِ يِت‬ ِِ ِ‫ب‬
to know each other, with the aim to marry if
‫ِِ ِوِده‬
ِِ ،‫جوِزِوِا‬ ِ ِِ‫ِِهِ لِِوِ حصل ِبِِيِِنِهِِمِ ق‬ ‫هدفِ إِن‬ 11
they so agree, and this is called a "living
.ِ‫الونات‬ ِِِ ِِِ‫الص‬
ِ ِِ ِ‫اسِِمِهِ ِجِِوِاز‬
ِِ
room marriage" [arranged marriage].

‫ِِقِ على‬ ‫ِِِِِنِتِ)ِتِِوِِاف‬


‫الزِمِ العروسة (الب‬ ِِ ِ‫ِِِتِِِيِن‬
‫في ِِالحاِل‬ In both cases, the bride (the young woman)
12 must approve of the groom (the young man)
‫لها‬ ‫ِِِيقِد‬
ِِِِ‫ِِِم‬ ِ‫ِِشِِابِ)ِِاِلِِلي‬
‫ِِات‬ ‫العريس (ال‬ who has presented himself to her,

117 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ ‫طوبة‬ ‫ِِ لِِفت‬ ِ ِ‫كون مِس‬ ِ ِ ِ ِ‫ِِِنى‬
ِ‫يقرِب‬
ِِِ‫ِِِ ت‬ ِ ِ‫ِِِرِة ِخ‬ ‫ِِدة‬
‫تع‬ ِ ِ ِ ِ ِ ِِ‫إن هِيِ بِت‬ِ ‫مع‬ ِ ِ‫ب‬ 13
meaning that she is willing to get to know
‫صِ ده‬ ‫فيها ِمِنِ ال‬
ِ ِ‫ِِشِ ِخ‬
him better during the engagement period.

‫ِِِدِِيِنِ يِِبِدأ‬
And then arrangements for the marriage
.‫الجِِوِاز‬
ِِ ِ ِِ ِ‫تيبات‬
ِِِِِ‫ِِوِا في ِِتر‬ ِ ِ‫ِو‬
‫بع‬ 14
begin.
ِ‫ِِ ِألِِبو‬
‫ِِِدم‬
‫ِِشِِابِ بِيِتيق‬ ِِ ِ ِ‫ِِ ِهِي‬
‫إن ال‬ ‫ِِية‬
‫ِِِِ ِان‬
‫ِِالخِطِوةِِ الت‬ The second step is for the man to present
15
‫العروسة‬ himself to the bride's father.

‫ِِِ الكبير لِِوِ كان‬ ‫خوها‬ِ ِ‫ِِمِ ِأل‬


‫يقد‬ ‫ِوِلِِوِ أبوها ِمِتِِوف‬
ِ ِِ‫ِِِيِ بِيِت‬ And if the father has passed away, he will
16 present himself to her eldest brother if he is
،‫ِِِني‬
ِِ ‫يع‬ ِ
ِ ِ‫ِِسِِن‬‫ِوِ كبير في ال‬ ِِ‫ِِناضِجِ كفاية أ‬ mature enough, or old enough, that is.
ِ ِ‫الزِمِ ر‬
‫اجِلِ كبير‬ ِِ ِ‫ِِِني‬‫يع‬ ِ ‫أِِوِ يِتِِيقِد‬
ِ ِِِ،‫ِِِها‬
‫ِوِ خاِل‬ ِِ‫ِِ أ‬
‫ِِها‬‫عم‬
ِ ِ‫ِِمِ ل‬ ِ 17
Or he'll present himself to her paternal uncle
or maternal uncle; that is, it should be an
.‫ِِسِِنِ مِنِ عاِِيلة العروسة‬ ِ ‫في ال‬ elder male in the bride's family.

‫ِِِِِية‬
ِِ ‫الماد‬
ِ ِ‫ِِِِه‬ ‫ِِِمِ عن ظِروف‬ ‫ِِشِِابِ بِيِتِِكل‬ ‫ِِِدِ ِكِده‬
‫ِِ ال‬ ‫بع‬
ِ After that, the young man talks about his
‫ِِلِ بِ ِمصا‬‫ِِِِكِف‬ ‫ِِِهِ لِِفت‬
ِ ِ‫اسِتِِِع‬
financial situation and his readiness to set up
ِ‫ِِرِيف‬ ‫ِِِنيِ الت‬
‫يع‬
ِ ِ‫ِو‬ ِِ‫ِِِِيِتِ أ‬‫الب‬
ِ ِ‫ِِِح‬ ‫داد‬ ِ ِ‫ِو‬ 18
a household, or you know, to support a
ِِِ‫ِسِر‬
،‫ة‬ ِ ِ‫اِأل‬
family.

ِ‫الجِِوِاز‬ ‫إن ِهِِوِ ِيِوِِاف‬


ِ ِِ ‫ِِقِ على‬
ِِِ
‫ِوِِبِيِ ِسِتأ‬
ِِ ِ ‫ِذِنِ أبو العروسة‬ He asks the bride's father for permission, if
19
،‫ده‬ he agrees to that marriage.

ِ.‫جالِ فيقط‬
ِِِ‫الر‬ ِ ِ ِِ‫ِِ دي بِت‬
ِِِ ِ‫كونِ ِبِِيِن‬ ‫ِوِِِالجِل‬
‫ِِسة‬ 20 This meeting is just between the men.

ِِ‫ِمِ العروسة ِوأ‬


ِ‫ِم‬ ِِ‫ِِضِ—أ‬ ِ ‫ِِِِيِ ِكونِِواِ مع‬
‫بع‬ ‫ِِسِِتِِِاتِ فب‬
‫ِِاِ ال‬
‫أم‬
ِ As for the women, they're together—the

ِِ ِِ‫ِِِدِ ِهِمِ ِوِِبِيِت‬ ‫العريس—بِيِ ِسِ ِتن‬


bride's mother, the groom's mother—
ِ‫عرفِوا‬ ‫وح‬
ِ ِ‫ِِ ل‬
‫ِوِضة‬ ِِ‫ِِواِ في أ‬ 21
waiting in their own room, and they get to
ِ.‫معاهِمِ العروسة‬ ِ ِ ِِ‫ِِضِ ِوِبِت‬
ِ ِِِ ِ‫كون‬ ‫بع‬
ِ ‫على‬
know each other, and the bride is with them.

ِ‫ِِسِِتِِِات‬ ‫ِِِِ وِال‬ ِِِ ِ‫تهي ِحِِوِار‬


‫الرِجالة‬ ِ ِِِ‫ِِ يِِن‬
‫ِِِدِها‬‫بع‬ ِ
ِ ِ‫ِمِِمِكِن‬ Then, when the men's conversation is over,
22
.ِ‫معاهِم‬ ‫يِروح‬
ِ ِِِ ِ‫ِِِواِ ِيِيقِ ِعِدِوا‬
the women can go and sit with them.

ِ‫ِِر‬ ‫ِِ كام ِيِِوِمِ يِف ِك‬ ‫ياخِذِفِِرِصة‬ ِ ِِِ‫ِِ األب ب‬ ‫ِِِدِ ِكِده‬
‫بع‬
ِ After that, the father takes a few days to
ِِ ِِ‫تشيرِ العروسة ويِِِ ِس‬ ِِ ِِ‫ِوِيِ ِس‬
think and consult the bride and consult her
‫ِيِهِِمِ عن‬
ِِ‫ِِ في أر‬ ‫ِمِها‬
ِِ‫تشيرِ أ‬ 23
mother on their opinion of the groom and his
ِ ِ‫العريس ِو‬
،‫أهِلِه‬
ِِ family.

ِِِِ‫ِِِهِ ِو‬
ِ‫مكان‬ ‫سكن‬
ِ ‫ِِِلِ عن العريس في مكان‬ ‫ِوِبِِيِسأ‬ He asks about the groom where he lives and

ِ ِ ِ‫ِِدِ ِمِن‬
‫ِِِِهِ عشان يِتِِأِك‬
at his work in order to check his behavior
ِ‫ِِه‬
‫ِِرِِان‬
‫ِِِهِ في ِوِ ِسِطِ جي‬
‫أخِالق‬ ‫عمل‬ 24
among his neighbors or in the area he lives
ِ‫الحِ ِيِ ِاِلِِلي‬
ِ.‫ِِبِِيِ ِسِكِنِ فيه‬ ِ ِِ ‫ِوِ في‬ ِِ‫أ‬
in.

118 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


‫ق‬ ‫إن ِهِِوِ ِمِِوِِاف‬
ِ ِِ ِِِ‫األبِ بِِي‬
ِِ ِ ِ‫يقرِر‬ ِ ِ‫ِِ ِو‬ ‫ِِِ ِهِلة‬
‫الم‬
ِ ِ‫تهي‬ ِِِ‫ِِاِ بِتِِِن‬
ِ ِ‫ِو‬
‫لم‬ And when this period ends and the father
‫ِِِِمِهِ عشان‬ ‫ِِاِ العريس يِكل‬ ِ ِِ‫ ب‬،‫على العريس‬
decides he approves of the groom, he waits
‫لم‬
ِ ِ‫ِِى‬ ‫يسِ ِتن‬ 25
until the groom calls him and then the father
ِ.‫ِِق‬
ِِِ ‫إن ِهِِوِ ِمِوِِاف‬
ِِ ِ ِ‫يِِيقولِِِه‬ tells him that he accepts.

‫ِِِمِواِ في‬ ‫ِِدِواِ معاد عشان يِتِِكل‬ ‫ِِِدِ ِكِده‬


‫ِِ بِِيِحِد‬ ‫بع‬
ِ Then they arrange a meeting to talk about
26
ِ.‫فاصيل‬
ِِِ ِِ ِِِِِِ
‫الت‬ the details.

‫ِِِِم‬
‫إن األب رفض فعلى طول بِِيِكل‬ ِِ ِ ‫ِِاِ في حالة‬ ‫أم‬
ِ
And in cases where the father rejects, right
away he talks to the intermediary
ِِ ِ ِ‫عرفِهِِمِ على العريس ِوِبِِيِِيقوِلِِهِِم‬
‫إن‬ ِ‫الوسيط ِاِلِِلي‬
ِِ ِِ 27 (matchmaker) who introduced the groom
and tells them that they refused the marriage
.ِ‫السِِبب‬ ِ ِِ‫ِِِِِبِاِ بِِي‬
ِ ِِ ِ‫يقول‬ ‫الجِِوِازِ ِوِغال‬ ِ ِِ ‫ِهِِمِاِ رفضوا‬ and usually he mentions the reason.
ِ‫يجيِ ِبِِيِت‬ ِ ِِ‫إن العريس بِي‬ ِِ ِ ِِ ‫ِِِدِ ِكِده‬ ‫بع‬ ِ‫ِِالخِطِوةِِ ِاِلِِلي‬
ِ ِِ
‫كونِ فيه حاجة ِاِ ِسِِمِها‬
The step after that is that the groom come to
ِِِ ِ ِ ِِ‫ِِ وبِِِت‬ ‫ِِِية‬
‫تان‬
ِ ِ‫مرة‬ ِِ ‫العروسة‬ the bride's home again for something called
28
ِ‫روط‬
ِِ ِ‫ِِدِ فيها ش‬ ِ‫ِِشِِرِطِ"ِِوِِديِ ِاِلِِلي‬
‫ِِبِِيِِتحِد‬ ‫ِِ ال‬ ‫ِِسة‬ ‫"جِل‬ "the meeting of conditions", in which
conditions of the marriage are discussed;
،‫الجِِوِاز‬
ِِ ِ ِِ
‫ِِ ومكان‬ ‫ِِكة‬ ‫الشب‬
ِ ِِ ِ‫وسِِعِر‬ ِِ ِِِ ‫طوبة‬ ِ ِِ ‫ِمِنِ ِِأوِلِ معاد‬
ِ ِ‫الخ‬ firstly, the date of the engagement and the
29 price of the dowry, and the location of the
،‫جوِزِ فيها‬ ِِ ِِ‫ِِِت‬ ِ‫ِِشِيقِةِ ِاِلِِلي‬
‫ِِبِِنِتِِهِ حت‬ ‫ال‬ apartment his married daughter will live in,

ِِ ِِِِ‫احِت‬
ِ‫ياجات‬ ِ ِ‫ِِِِيِتِ ِو‬ ‫الب‬
ِ ِ‫ِِِ ِِفرِش‬ ‫ِِِسيم‬ ‫ِِِِ معاد الفرح وتِيق‬ ‫لِِغاية‬ and even the date of the wedding, how they
30 will buy the furniture and the needs of the
ِ.‫العروسة‬ bride.

ِ ِِ
‫ِن‬ ‫كونِ لها ِِترِِِتيبِ ِمِعي‬ ِ ِ ِ‫ِِ بِِي‬‫والحاجات دي كِلِها‬ And all of these things have a certain
31 arrangement depending on the region and
ِ.‫ِِ ِاِلِِليِ ِهِِمِاِ ِمِِنِها‬
ِِِِ ‫حافظة‬
ِِِ ِِِ
‫الم‬
ِ ِ‫ِو‬ ِِ‫ِِِ أ‬
‫ِِليم‬
‫ِِدِ على ِاإلِق‬ ِ ِ‫بِيِع‬
‫تم‬ ِ the governorate they are from.

‫اإلضافة‬
ِِِِ ِ ِِ‫ِِِ ِهبِ ب‬‫ِِِةِ ِمِنِ الِذ‬‫هدي‬
ِ ‫ِِرةِ عن‬ ‫ِِ دي ِعِبا‬ ‫ِِشِِبِكة‬ ‫ال‬ The dowry consists of a gift of gold in
32
ِ)ِِ
‫ِِِِبِلة‬ ِِِ ِ‫ِِِِم‬
‫الزِِوِاجِِ(الِد‬ ‫إلي خات‬ addition to a wedding ring.

‫ماظِ على حسب‬ ِِ ِِ‫ِوِ ِاألِل‬


ِِ‫ِِِ ِهبِ أ‬‫كونِ ِمِنِ الِذ‬ ِ ِ ِِ‫ِِِِِةِ بِت‬
ِ ِ‫ِو‬
‫الهدي‬ And the present can be gold or diamonds,
ِ ‫ِِِنِ ِهِيِ بِتِِعِتب‬ ِ ،‫ِِِدِرةِ العريس‬
ِ ِِ ِ ِ‫ِِِرِ مِن‬
depending on the financial capability of the
ِ‫ِِِات‬ ‫أساسي‬ ِ ‫ولك‬ ‫مِيق‬ 33
groom. But it [also] consists of the
ِِ ِ‫الجِِو‬
،‫از‬ ِ ِِ
fundamentals for a married household;

ِ‫األجِهِزة‬
ِ ِ ِ ِ‫ِِي‬ ‫زماتِ العروسة فِه‬ ِِِ ِِ‫ياجاتِ ِوِِمِ ِسِتِل‬ِِ ِِِِ‫ِِاِ ِاِ ِحِت‬
‫أم‬
ِ as for the needs and requirements of the
bride, these are electric appliances for the
ِ‫جاز‬ ِِِِ‫ِِ ِو‬
ِِ ِِِ‫البوت‬ ‫ِِِِِالِجة‬
‫يِ الت‬ِِ‫ِِِِِزِلِ ِز‬
‫المن‬
ِ ‫ِِِِِ في‬ ‫ِِِِرِبائية‬‫الكه‬
ِ house, like a refrigerator, stove, washing
34
ِ‫ي‬ ِ ِ‫الخاص ب‬ ‫ِِِ ِوِالعِف‬ ،‫ِِِ ِوِِغِِيِِرِها‬ ِ ِ‫ِو‬
ِِ‫ِِِ ِرفِ ِز‬‫الغ‬ ِِ ِِ ِِ ِ‫ِِِِش‬ ‫ِِِ ِسِالة‬‫الغ‬ machine, and so on, as well as furnishings
particular to rooms, such as the dining room,
.ِ‫ِِِِوِم‬ ‫الونِ ِوِِغِِرِفة‬
‫ِِ الِن‬ ِ ِِِ‫الِسِفِرةِ ِو‬
ِ ِِِ‫الص‬ living room and bedroom.

119 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِ‫حق‬
ِِ ‫ظ‬ ِ ِِ
‫تيباتِ دي ِهِِوِ حِف‬ ِِِِِ‫التر‬ ِ
ِِِِ ِ‫الهدف مِنِ كِل‬ 35
The purpose of all these arrangements is to
‫العروسة والعريس‬ protect the rights of the bride and groom

ِ‫شرِطِ ِمِن‬ِِ ِ‫أخِلِ ب‬ ‫ِألِ ِنِ لِِوِ فيه طرف ِمِنِ ال‬
ِ ِ ِ‫ِِطِرِفِِيِن‬ because, if one of the parties fails to meet
ِِ ِ ِ‫كونِ ِمِن‬ ِ ِ ِ‫روطِ دي بِِي‬
one of these conditions, the other party has
ِِ ِ ِ‫ِِِِِِاني‬
‫إن‬ ‫ِِطِ ِرفِ الت‬‫حق ال‬ ِِ ِ‫ِِش‬ ‫ال‬ 36
the right to call as witnesses those who
ِ"ِ‫ِِشِِرِط‬‫ِِ ال‬
‫ِِسة‬‫ِِحضرواِ"جِل‬ ِ‫ِِِِاسِ ِاِلِِلي‬ ‫الن‬ ‫ِهِِوِ يِشه‬
ِ ِ‫ِِِد‬
attended the "meeting of conditions"

ِ‫ِِشِِرِط‬ ‫ِِِذِ ال‬ ‫إن الطرف اآلخر يِنف‬ ِِ ِ ‫ِِِهِ في‬ ‫ِِِبِ بِحيق‬
‫ِوِِيِطِال‬ and demand their right that the other party
‫ِِِهِ ِوِِهنا‬
ِ‫ِِ بِيِتِِفِيقِوا‬ ‫إن ِهِِوِ ِفِ ِشِلِ في ِتن‬ ِِِ‫ِوِ يِِع‬ fulfill the condition or recognize that he or
‫ِِفيِذ‬ ِِ ِ ِ‫ترِف‬ ِِ‫أ‬ 37
she failed to fulfill it, and then they agree to a
.‫ط جديد‬
ِ ِ‫شر‬
ِِ ‫على‬
new stipulation.

Notes
*1 Egypt Arabic, as many other dialects of Arabic, adds the prefix ِ‫ ِبِـ‬bi- to mark the present tense.

*5 Unlike MSA and most other dialects, the demonstrative particle follows the noun: ِِِِ
‫ِتابِده‬
ِِِ‫ الِِك‬this book (MSA:
ِ‫ِتاب‬
ِِِ‫)هذاِالِِك‬.

ِِ‫ِِِِس‬
*6 The future tense is formed by adding ِ‫ ِحِـ‬to the imperfect verb (MSA: ِِِ‫ِوِف‬ ِ،‫)سـ‬.

Articles and videos on marriage in Egypt:

 The Fiction (and Non-Fiction) of Egypt's Marriage Crisis: bit.ly/1n99V4Y


 Call The Khatba - Traditional Matchmaker Back In Vogue In Modern Egypt: bit.ly/1vFIjDS
 Life in Modern Cairo: How People Get Married: bit.ly/1COBTa0
 Video: Egyptians give their opinions on arranged marriage: youtu.be/6otWzPGx-c8
 Video: Egypt marriage costs spark crisis: youtu.be/uaZ9OzwML7I

notes

120 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


121 | Arabic Voices (www.lingualism.com)
Qat Abdulkarem (Yemen)
MSA 593 words (89 wpm)
22

Key Words
‫ قات‬qat, khat (plant) ِ‫ ِرِِِيال‬rial (Yemeni currency)
ِ‫مضغ‬
ِ ِ ِ‫ِِي‬،‫ مضغ‬to chew ِ‫ق‬
ِ ِ‫ِِتِِؤِِر‬،ِ‫ق‬
ِِ‫ ِِأر‬to plague; be a serious concern for
Main Idea
a. Chewing qat is a proud Yemeni tradition.
b. The government is actively trying to eradicate the culture of qat chewing.
c. Abdulkarem focuses on his personal relationship with qat.
d. Qat is a problem that plagues Yemeni society.

True or False
1. Qat plants grow in the desert and require little water.
2. Abdulkarem describes qat as a narcotic substance that numbs a person’s mind.
3. Abdulkarem chews qat although he doesn’t particularly like it.
4. In Yemen, chewing qat is a great way to make new friends.
5. 500 rial is equivalent to two or three dollars.

Multiple Choice

1. About ____ percent of Yemeni men chew qat.


a. 60 b. 70 c. 80 d. 90

2. In Yemen, a qat chewing session is called ____.


a. ‫زين‬ ِ ِ taxzīn
ِ ِِ ِ‫تخ‬ c. ِِِ
ِ‫ رِبِِطة‬rubʈat
b. ِ‫ِِِيِل‬
‫ مِق‬maqiyal d. ِ‫ مقاتة‬maqātat

3. Diseases resulting from chewing qat afflict ____.


a. the respiratory system c. the gums
b. the throat d. all of the above

4. Which of the following does Abdulkarem mention regarding women?


a. Most women chew qat, but only at home.
b. Women only start chewing qat after they get married.
c. Only older women chew qat.
d. Qat is popular among women at wedding parties.

5. Abdulkarem hopes more farmers will replace their qat crops with ____.
a. coffee c. mangoes
b. cotton d. sorghum

122 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


Matching

‫في نظري أنا‬ I hope with all my heart that…

‫قد ِرِبِما‬
ِِ in my opinion

ِ‫أن‬
ِ ِ ‫دون‬
ِِِ ِ itself

‫ِبِِيِنما‬
ِِِ many; a lot of

ِ‫ِو‬
ِِِِِِِ
‫ِأ‬...‫ِسِِوِىِ إذا‬ may; might

ِ‫ِِِِِه‬ ِ ِ‫ب‬
‫ِِِ ذات‬
‫حد‬ perhaps; maybe

‫الكثير ِمِ ِنِ الـ‬ )regardless of( whether… or

ِ ِ‫ِِك‬
‫ِهِنا‬ sometimes

ِ ‫كان أن‬ ِ ِِ‫ب‬


ِ ِِ ِِ
‫اإلم‬ there is; there are

ِ ِ‫األحِِِيان‬
ِ ِ ِ ِ‫ِِض‬ ‫بع‬
ِ while; whereas

ِ ‫أن‬ ‫ِِِِىِ ِمِنِ كِلِ قِل‬


ِِ ِ ِ‫ِِِبي‬ ‫أتمن‬
ِ without V+ing

Answers
Main Idea: d True or False: 1. F10-11 2. F15 3. T18 4. T21 5. T29 Multiple Choice: 1. d5 2. b21 3. d23 4. d35 5. a37
Matching: ‫ فيِنظريِأنا‬in my opinion / ِِ‫ قدِرِبِِما‬perhaps; maybe / ِِ‫أن‬ ِ ِِِِ‫دون‬
ِ ِ ِ without V+ing / ِِ ‫ِنما‬
ِِ‫ بِي‬while; whereas / ِِ‫سِِوِى‬
ِِِ‫ِأِِو‬...‫) إذا‬regardless of( whether… or / ِ‫ِِِه‬‫ِِِِذاِت‬
‫ ِبِحد‬itself / ‫ الكثيرِمِِنِِِِالـ‬many; a lot of / ِِِ‫ِناك‬
ِِِ‫ ه‬there is; there are / ‫ِكانِِأن‬
ِِ ِ‫ِبِِاإلِم‬
may; might /ِ‫الحِِِيان‬ ِ ِ ِِِ‫بعِض‬ ِ ِِِ‫ِِىِِمِِنِِكِلِِقِلِِِبي‬
ِِ sometimes / ِِ‫أن‬ ‫ ِِأتمِن‬I hope with all my heart that…

Text
ِ
ِِِ ‫بِ ِسِمِ اهلل‬
In the name of God, the Compassionate, the
.‫الرِحيم‬
ِِِِ ِِِ ِ‫الرِِحِ ِمن‬ 1*
Merciful.
Now I will speak with you on the subject of
.‫ِِ اليقات‬ ‫ضوع‬ ِ ِ‫ِِِمِ عن ِمِِو‬
‫ِِِِِمِ مع ِك‬
‫فِ أتكل‬ ِ ِ‫اآلن ِسِِو‬ 2
qat.
ِ‫ِِِِتيِ تِِِؤِِرِق‬ ِ ِِِ ِ‫ِِِبر‬
‫ِِِلِ ال‬
‫المشاك‬ ‫بحِ ِمِنِ أِك‬
ِ ِِ‫أص‬
ِ ِ ‫اليقات‬ 3
Qat has become one of the biggest problems
.‫ِِي‬‫تمعِ الِيِمن‬ ِِِ‫ِِِ ِج‬
‫الم‬
ِ
that plague Yemeni society.

‫ِفيِ نظري أنا‬... ِِِِِِِِِِ ِ


‫ِومضِغِ اليقات هِ ِيِ عادة‬...‫و‬
ِ ِِ ِِِِِ 4 Chewing qat is, in my opinion, a bad habit,
،‫ِِِئة‬
ِِِ ‫عادة سي‬
‫ضغِ اليقات بِنِِ ِسِبة‬
ِِ ِ ِِ‫يم‬
ِ ‫ِِي‬ ‫ِِشِِعِبِ الِيِمن‬‫أنِِ ال‬
ِ ِ ِ‫ث‬ِ ِ‫ِحِِي‬ as the percentage of Yemenis who chew qat
5
ِ ‫عونِ في‬
.‫ِِِائة‬
ِِِِ ‫الم‬ ِ‫ِت‬...‫اااه‬
ِِ ِ ِ‫ِِِِِِِِِ ِس‬
is uh... ninety percent.

123 | Arabic Voices (www.lingualism.com)


ِِ‫ِو‬
ِِ‫ِِِأ‬
‫ِِ ِرِبِطة‬‫ِِشِ ِخِصِ بِ ِشِرِاء‬ ‫أن ييقوم ال‬ ِِ ِ ِ‫عادة‬
ِِِِِ ِ‫ِهِِِناك‬...‫و‬
ِ ِِِِِ There is the habit that people buy a bundle
6*
ِِِِِ‫الخضِرِاءِ ل‬
ِ‫ليقات‬ ِ ِ ِِ ِ‫ِِِِياف‬ ‫ِِ ِمِ ِنِ ِاألِل‬
‫ِحِِزِمة‬ (or bunch) of green qat leaves

ِ‫ِِِِم‬
‫ِِِهِ ِمِثِلِ ما يت‬ِ ‫ِِِِ في‬
‫فم‬ ‫تخِزِينها‬
ِ ِ ِ‫ِو‬ِِ‫ِِِ أ‬
‫مضِغها‬ ِ ِ ِ‫ِِِِِم‬
‫ويت‬ and chew (or store) them in the mouth, like
7* chewing or uh... bubble gum (or chewing
ِ‫ِِِِِِبان‬
‫ِِ أِِوِ الل‬ ِ
‫ِِِِِِِِِِِلِكة‬
‫ِالع‬...‫اااه‬ ِ‫مضِغِ أِِو‬
ِ ِ gum)

ِ‫ِِِِيِِة‬
‫ِِِِان‬
‫ِِ الث‬
‫السِِاعة‬ ِ ‫ِِِِِِِِِِطِرِييقة‬
ِ ِِ ِ‫ِِِ مِ ِن‬ ‫ِال‬...‫ِِِهِ اااه‬ ِ ِ‫ِِر‬
‫هذ‬ ِ ِِ
ِ‫وتسِتم‬ ِ and this uh... way continues from two o'clock
ِِِِ
‫مساء‬ ِ ِ‫اس‬ ِ ِِِِِ ِِ‫ِِ أ‬ ِ ِِ
ِ ِ ِِِ ‫عة‬ ‫ِوِ الت‬ ‫ِِِنة‬‫ثام‬ ‫السِِاعة‬ِ ِِ ِ‫ِِِى‬‫ِِِ حت‬ ‫ِِِتد‬ ‫وتم‬
ِ ِ‫ظِ ِهِِار‬ 8 until eight or nine in the evening, and [for]
some [people] maybe until midnight.
.‫ِِِِِيِل‬
ِِ ‫فِ الل‬ ِ ِ‫تص‬ِ ِِ‫ِِِضِهِمِ مِمِ ِكِنِ إلى مِِن‬
ِ ِ ِ ِ ِ ‫وبع‬ ِ
ِ‫خرِِجِهِِ ِمِن‬ ِِ ِ‫ِوِ ِي‬ِِ‫ِِبلِ اليقات أ‬
ِ‫أن يِذ‬ِِ ِ ِ‫ِِشِ ِخِص‬ ‫طيعِ ال‬ ِِ ِِ‫ويسِت‬
ِ ِِ A person can take the qat out of his mouth,
ِ...‫ِِِـ‬
ِِِِِ ‫ويع‬ ِ‫ويتناوِلِ العشاء ثِمِ يعود ِمرةِ ثان‬ ِ‫فم‬ِ have dinner, and then come back [to it] a