You are on page 1of 12

ADORACION

PARTE 2
EL CULTO

¿QUÉ ES Y QUE SIGNIFICA “CULTO” O “RENDIR CULTO”?

Según algunos diccionarios

Diccionario RAE:
Culto = Conjunto de ritos y ceremonias litúrgicas con que se tributa homenaje.
Honor que se tributa religiosamente a lo que se considera divino o sagrado, y/o único.

Diccionario Vine NT
Latreía =λατρεία,= G2999 = relacionado con latreuo. , véase SERVIR, se traduce como «servicio»
en muchos pasajes. Véase también “culto; oficio, servicio, culto racional; etc”.
Primariamente, cualquier servicio pagado. Pero denota, en las Escrituras el servicio divino en
conformidad a las demandas de la ley levítica.
Se usa: (a) del servicio de Elohim en relación con el tabernáculo (los oficios del culto); (b) del servicio
racional de los creyentes al presentar sus cuerpos a Elohim, un sacrificio viviente.

Diccionario Strong:
Latreía = G2999 = λατρεία (De G3000 latreúo); ministración de Dios, i.e. adoración:-culto, oficio,
servicio.

Diccionario Tuggy
Latreía = Del griego = Λατρεία = servicio a Dios, culto.
Avodah = Del hebreo = ‫ֲבֹדה‬
ָ ‫ = ע‬servicio a Elohim.
Diccionario Swanson
Latreía = λατρεία = Swanson 3301 = culto, ministerio, servicio a Dios

Otros términos que se relacionan son:


Threskeía = θρησκεία = G2356 = observación ceremonial, religión.
Thréskos = θρῆσκος = G2360 = ceremonioso, religioso.
Ethelothreskeía = ἐθελοθρησκεία = G1479 =religiosidad impuesta por uno mismo.
(ethelo: querer; threskeia: adoración)
Pero estos apuntan a un sentido “más externo que interno” de lo ceremonioso en la adoración, como
en lo demostrativo, piadoso, religioso, etc.

¿QUÉ ES Y QUE SIGNIFICA “ADORACIÓN” O “ADORAR”?

Términos alusivos
Que al asociarse a “latreía” o a seres celestiales, describen un acto de adoración.

Según el Diccionario Multiléxico (Strong; Tuggy; Swanson; Vine):


Sébo = σέβω = G4576= reverenciar, acentuando el sentimiento de maravilla o de devoción.
Se usa de adorar: (a) a Elohim (Mt 15:9; Mr 7.7; Hch 16:14; 18:7 y 13); (b) a una diosa (Hch 19:27).
Véanse también, aplicaciones y/o términos relacionados: honrar; piadoso; temeroso; venerar.
Sébomai = G4576 = σέβομαι = reverenciar, honrar, piadoso, temeroso (de Elohim).
Sebázomai = σεβάζομαι = G 4573= honrar religiosamente. Se usa en Rom 1:25 (RVR) y (RVR77)
«honrando» … Derivado de G4576. Venerar, honrar, etc.
Latreuo = λατρεύω = G3000= ministrar (a Elohim), i.e. rendir homenaje religioso; rendir servicio,
rendir culto.

[Nota: algunas veces, en diferentes casos, muchas de las versiones bíblicas suelen traducir “latreuo”
como “servicio”, no obstante para evitar confusiones, es más correcto como “dar culto” e incluso
“adorar”. Ya que el término empleado, apunta e indica justamente eso.]

Según Diccionario RAE:


Adoración = Reverenciar con sumo honor o respeto a un ser, considerándolo como cosa divina y/o
única. Reverenciar y honrar a Elohim con el culto religioso que le es debido, solo a él. Amar con
extremo.

(Hebreos 9:14)

INA27+ ποσω G4214:Q-DSN ¿Cuánto μαλλον G3123:ADV más bien το G3588:T-NSN la αιμα G129:N-NSN sangre
του G3588:T-GSM de el χριστου G5547:N-GSM Ungido ος G3739:R-NSM quien δια G1223:PREP a través πνευματος
G4151:N-GSN espíritu αιωνιου G166:A-GSN eterno εαυτον G1438:F-3ASM a sí mismo προσηνεγκεν G4374:V-AAI-3S

llevó hacia αμωμον G299:A-ASM sin tacha τω G3588:T-DSM a el θεω G2316:N-DSM Dios καθαριει G2511:V-FAI-3S-ATT
limpiará την G3588:T-ASF a la συνειδησιν G4893:N-ASF conciencia ημων G1473:P-1GP de nosotros απο G575:PREP
desde νεκρων G3498:A-GPN muertas εργων G2041:N-GPN obras εις G1519:PREP hacia dentro το G3588:T-ASN el
λατρευειν G3000:V-PAN estar dando servicio sagrado θεω G2316:N-DSM a Dios ζωντι G2198:V-PAP-DSM
viviendo?
[λατρευειν = latreuein = λατρεύω = Adorar (servir, rendir, homenajear religiosamente, etc.]

(VIN) ¡Cuánto más la sangre del Mashíaj, quien mediante el espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin
mancha a Elohim, limpiará nuestras conciencias de las obras muertas para servir al Elohim vivo!

(Rv60) ¿Cuánto más la sangre de Cristo, el cual mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo
sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de obras muertas para que sirváis al Dios vivo?

En cambio la Biblia de Jerusalém, ya lo hace un poco mejor.


(BJ) ¡Cuánto más la sangre de Cristo, que por el Espíritu Eterno se ofreció a sí mismo sin tacha a
Dios, purificará de las obras muertas nuestra conciencia para rendir culto a Dios vivo!

(TKI) Entonces, ¡cuánto más, mucho más, la sangre del Mashíaj, quien por medio del Rúaj Eterno, se
ofreció a sí mismo a YAHWEH como sacrificio sin mancha, purificará nuestra conciencia de las obras
que llevan a muerte para que podamos servir al Elohim viviente!

Como hemos visto antes, Proskunéo se aplica tanto al Padre, como al Ungido, a personas humanas,
a imágenes, a la bestia, al dragón, a demonios, etc, etc.
Pero para indicar hecho y actitud de servicio o rendición de culto, en la lengua griega, se usa otro
término, que es latreya.
Y también aunque no signifiquen literalmente adoración, pero por extensión y para denotar la
“actitud de adorar”, u honrar con carácter espiritual, se puede llegar a usar en ocasiones sébo,
sébomai y sebázomai.

En definitiva: Y aclarando aun más…


Sébo, sébomai y sebázomai= significan solo reverencia, honra, etc. Y pueden “describir” una
adoración, únicamente si van asociadas a “latreía” (Ej:Ro 1:25 del griego) o aplicadas a “seres
celestiales”.
Proskunéo= solo indica reverencia, respeto, inclinarse, homenajear, etc. Y puede “asociarse” a
adoración solo cuando es aplicado a seres celestiales.
Latreía= solo indica adoración. Sea a través de culto, servicio u oficio religioso, etc.

EL CULTO A YAHWEH

En las siguientes citas de RV60 se utiliza el verbo latreya (en sus distintas variantes de conjugación):
(Luká/Lc. 1:74): Que, librados de nuestros enemigos, Sin temor le serviríamos. (latreuein)

(Luká/Lc. 2:37): y era viuda hacía ochenta y cuatro años; y no se apartaba del templo, sirviendo de
noche y de día con ayunos y oraciones. (latreususa)

(Yohanan/Jn. 16:2): Os expulsarán de las sinagogas. E incluso llegará la hora en que todo el que os
mate piense que rinde servicio a Dios. (latreyan)

(MaAseh/Hch. 7:7): Mas yo juzgaré, dijo Dios, a la nación de la cual serán siervos; y después de esto
saldrán y me servirán en este lugar. (latreusousin)

(Obras/Hch. 24:14): Pero esto te confieso, que según el Camino que ellos llaman herejía, así sirvo al
Dios de mis padres, creyendo todas las cosas que en la ley y en los profetas están escritas. (latreuo)

En todos estos casos, al decir Elohim (Dios), ó El Elohim de mis padres, y vuestros padres, se refiere
por supuesto sola y únicamente a Abba Yahweh, o sea a nuestro padre Yahweh. Por ende no se aplica
jamás el término “latreía” al Mesías Yahoshúa, ni a ningun otro ser.

¿QUIÉN ESTE ELOHIM (DIOS) A QUIEN SE DEBE SERVIR, CON LATREYA?

(Shemot/Éx. 3:15)

(A.T. Interlineal): Y dijo aun Elohim a Moshé: así dirás a hijos de Yisrael: Yahweh Elohim de
vuestros padres, Elohim de Avraham, Elohim de Yitzjaak y Elohim de Yaakov, me envió a vosotros.

(TKI) Elohim, además, dijo a Moshe: "YAHWEH, Yud-Heh-Vav-Heh [YHWH]. El Elohim de tus
padres, el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzjak y el Elohim de Ya'akov, me ha enviado a ustedes.'

(VIN): Y Elohim le dijo además a Moshé: “Así les hablarás a los yisraelitas: yod-hei-vav-hei
Yahwéh el Elohim de sus padres, el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitsjaq, y el Elohim de Yaaqov,
me ha enviado a ustedes”.

REFLEXION: Las Escrituras, nos muestran muy claramente, que es a Yahweh nuestro padre, a
quien se debe adorar, y a nadie más. Y es este mismo Elohim Yahweh, a quien refiere Yahoshúa, y
nos señala que es “Verdaderamente el Único Ser Poderoso”, y el único a quien adorar. Esa es la
realidad de las escrituras. Negarlo, habiendo tanta evidencia, es absolutamente “insensato” y
sumamente “peligroso”.

TESTIMONIO DE SHAUL ¿A qué ser celestial se debe adorar?


Más pasajes donde se habla que los creyentes, deben adorar exclusivamente a Yahweh.
Miremos en distintas versiones, las tremendas palabras de Shaúl (Pablo):

VIN (Romanos 9:4): Ellos son yisraelitas y a ellos pertenecen la adopción, la gloria, las alianzas, la
promulgación de la ley, el culto (latreya) y las promesas.

VIN (Romanos 12:1): Así que, hermanos, les ruego por las misericordias de Elohim que le ofrezcan
sus cuerpos como sacrificio vivo, consagrado y agradable a Yahweh, como su culto racional.

TKI (Filipenses 3:3): ¡Porque somos nosotros los que somos circuncisos, nosotros que adoramos
por el Ruaj de YAHWEH y nos gloriamos en el Adón Yahshúa! Nosotros no ponemos nuestros
corazones en cualidades humanas.

JER (1976) 2Ti 1:3 Doy gracias a Dios, a quien, como mis antepasados, rindo culto con una
conciencia pura, cuando continuamente, noche y día, me acuerdo de ti en mis oraciones.

BLS (Heb 12:28) Gracias a Dios, el reino que él nos da no puede ser movido. Por eso debemos
adorar a Dios con el amor y la honra que a él le gusta recibir.
TEORÍAS TEOLÓGICAS Y EL RENDIRLE CULTO A ELOHIM
La teoría trinitaria, ha dado una definición tal del Creador, que al mencionarlo a él, estamos
refiriéndonos según este postulado, a tres seres iguales, en uno mismo. Esto no es así en absoluto. Ya
que cuando la Escritura habla de culto, se refiere muy claramente al Padre. Puesto que, por acción,
del “mediador” Yahoshúa haMashíaj (el Mesías), que se ofreció en sacrificio, es que podemos rendirle
culto a Abba Yahweh (nuestro padre Yahweh). Por lo tanto pensar que rendimos culto a Elohim,
mediante otra persona que es el mismo Elohim, es “Contrario y opuesto a la razón; no tiene sentido;
es contradictorio; irracional, arbitrario y hasta disparatado”. Y no demanda mayor aclaración.

Veamos, que dice Jazón/Apocalipsis, respecto de quien se debe servir:

(Jazón/Ap. 7:15)

(JER) (1976) Por esto están delante del trono de Dios, dándole culto día y noche en su Santuario;…

(VIN): Por eso están delante del trono de Yahweh y le rinden culto de día y de noche en su templo.

(BSA) Por eso están ante el trono de Dios, y le dan culto día y noche en su santuario, y el que está
sentado en el trono tenderá su tienda sobre ellos.

Bueno ahí dice muy claramente, que le rendirán culto, y esto es al que está sentado en el trono, o sea
sola y únicamente al Padre, es decir por supuesto a Yahweh. ¿O acaso hay otro padre?
¿O Yahoshúa es mi padre?

(Jazón/Ap. 22:3)

(BSA) Ya no habrá maldición contra nadie. Y estará en ella el trono de Dios y del Cordero, y sus
siervos le darán culto.

(VIN): Ya no habrá más maldición. Y el trono de Elohim y del Cordero estará en ella, y sus siervos
le rendirán culto.

(TKI): Nunca jamás habrá maldiciones. El trono de Yahweh y del Cordero estará en la ciudad, y
sus siervos le adoraran.

Nótese como dice en el versículo anterior, que le rendirán culto, le adorarán ¿A quién? Al que
está sentado en el trono. Nunca se indica culto a tres personas, a Abba (el Padre), al Cordero y a la
Rúaj haQodesh (espíritu santo), sino solo al Padre. El Cordero recibe grandeza, poder, reverencia, y
honor, eso es cierto; pero eso no es culto, como si en cambio lo recibe el Padre YAHWEH. Por eso
nunca vemos el verbo latreya o aun siquiera sebomai, aplicados al Mesías. Tratar infructuosamente
de realizar otra interpretación, forzando los términos, es algo contradictorio y arbitrario.

Veamos el siguiente pasaje:

(Jazón/Ap. 22:4)

(RV60): y verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes.

(VIN): Verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes.

(TKI): Ellos verán Su Rostro, y Su Nombre estará en sus frentes.

¿De quién es el rostro?

(Jazón/Ap 22:4)
(BAD): Lo verán cara a cara…

(BAD) Lo verán cara a cara, y llevarán su nombre en la frente.

(OSO) Y verán su rostro; y su Nombre estará en sus frentes.

(NVI): lo verán cara a cara…

(INA27+) και G2532:CONJ Y οψονται G3708:V-FDI-3P verán το G3588:T-ASN el προσωπον G4383:N-ASN rostro
αυτου G846:P-GSM de él και G2532:CONJ y το G3588:T-NSN el ονομα G3686:N-NSN Nombre αυτου G846:P-GSM de él
επι G1909:PREP sobre των G3588:T-GPN las μετωπων G3359:N-GPN frentes αυτων G846:P-GPM de ellos

El término griego aquí es prosópon. El mismo utilizado en Jazón/Ap. 6:16:

(RV60):… escondednos del rostro de aquel que está sentado sobre el trono…

(VIN): escóndannos del rostro del que está sentado sobre el trono…

(TKI): escóndannos de la faz del que está sentado en su trono…

Prósopon = G4383 = πρόσωπον = Semblante, aspecto, apariencia, …; por implicación presencia,


persona, cara, faz, presencia, rostro, vista.

Vemos como la expresión de dicho pasaje, el origen y gramática griega, no nos refieren al trono en sí
mismo o cosa similar, sino a quien está sentado en el Trono, es decir sola y únicamente a
ABBA YAHWEH!!!

En cuanto a culto, veamos como traducen y/o vierten, las siguientes versiones:

(Jazón/Ap. 22:3):

(BJ): ...el trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad y los siervos de Dios le darán culto.

(RV1989): ...Y el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le rendirán culto.

(BL95): … el trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad, y sus servidores le rendirán culto.

(EUNSA): …En ella estará el trono de Dios y del Cordero, y sus siervos le darán culto.

(NM): …el trono de Dios y del Cordero estará en [la ciudad], y sus esclavos le rendirán servicio
sagrado.

(VUJ): …el trono de Di-s y del Cordero estará en la ciudad y los siervos de Di-s le darán culto.

Utilización de “sébomai” en relación a Elohim Yahweh:

Aquí se utiliza el verbo sébomai: (sebontai)

(Mattityahu/Mt. 15:9):

(BJ): En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres.

(RV1989): Y en vano me rinden culto...

(RV60): Pues en vano me honran...


(RV2000): Más en vano me adoren...

(VIN): Y en vano me rinden culto…

En MaAseh/Obras/Hch. 16:14: (sébomai= sebomene)

(BAD): Una de ellas, que se llamaba Lidia, adoraba a Dios...

(BLS): Una de las que nos escuchaba se llamaba Lidia. Era de la ciudad de Tiatira, vendía telas muy
finas de color púrpura, y honraba a Dios…

(RVA): Entonces una mujer llamada Lidia, que vendía púrpura en la ciudad de Tiatira, temerosa
de Dios...

(TKI): Una de las oyentes llamada Lidia, era una mujer de la ciudad de Tiatira, vendedora de telas de
púrpura. Ella ya era temerosa de YAHWEH…

CULTO AL EJÉRCITO DEL CIELO

(MaAseh/Hch. 7:42) (Latreya = letreuein)

(RV60): Y Dios se apartó, y los entregó a que rindiesen culto al ejército del cielo...

(VIN): Entonces Elohim les volvió la espalda y los abandonó para que sirvieran al ejército del cielo.

(TKI): Así que YAHWEH se apartó de ellos, y los entregó a adorar las estrellas;.

(Wescott y Hort Interlineal Griego-Español): εστρεψεν 4762:V-AAI-3S Se volvió δε 1161:CONJ pero ο


el θεος 2316:N-NSM Dios και 2532:CONJ y παρεδωκεν 3860:V-AAI-3S entregó αυτους 846:P-APM a ellos
3588:T-NSM

λατρευειν 3000:V-PAN estar dando servicio τη 3588:T-DSF a el στρατια 4756:N-DSF ejército του 3588:T-GSM de el
ουρανου 3772:N-GSM cielo …
λατρευειν = latreuein = latreya = culto.
στρατια = stratía = stratos = ejercito.
ουρανου = ouranou = ouranós = cielo.

NOTA: existen dos interpretaciones, en este tema. Unos dicen que el “ejército del cielo” se refiere a
los astros, planetas, estrellas, etc. Y otros dicen, que “ejercito del cielo” se refiera a “criaturas
celestiales”. El texto griego usa “stratos ouranós”, que es literalmente “ejercito del cielo”. Ahora
que por cielo, no se sabe si se refiere al espacio exterior o al cielo visible. Ya que en las escrituras, se
usa, para ambos casos. Como sea el caso, es evidente que el debido “culto a Yahweh”, estaba desviado
a lo que no correspondía.

CULTO A LAS CRIATURAS

Utilización de “sebázomai y latreuo”, en un mismo pasaje.

(Romanos 1:25)

(iWH+) οιτινες G3748:R-NPM quienes μετηλλαξαν G3337:V-AAI-3P cambiaron την G3588:T-ASF a la αληθειαν
G225:N-ASF verdad του G3588:T-GSM de el θεου G2316:N-GSM Dios εν G1722:PREP en τω G3588:T-DSN la ψευδει
G5579:N-DSN mentira και G2532:CONJ y εσεβασθησαν G4573:V-ADI-3P veneraron και G2532:CONJ y ελατρευσαν
G3000:V-AAI-3P dieron servicio sagrado τη G3588:T-DSF a la κτισει G2937:N-DSF creación παρα G3844:PREP al

lado de τον G3588:T-ASM a el κτισαντα G2936:V-AAP-ASM habiendo creado ος G3739:R-NSM quien εστιν G1510:V-
PAI-3S está siendo ευλογητος G2128:A-NSM bendito εις G1519:PREP hacia dentro τους G3588:T-APM a las αιωνας
G165:N-APM edades αμην G281:HEB amén
[εσεβασθησαν = esebaszesan = sebázomai. ελατρευσαν = elatreusan = latreuo]

(RV60): ya que cambiaron la verdad de Dios por la mentira, honrando (sebazomai) y dando
culto (latreuo) a las criaturas antes que al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén.

(BDLA): porque cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y adoraron y sirvieron a la criatura
en lugar del Creador, quien es bendito por los siglos. Amén.

(VIN): Ellos cambiaron la verdad de Elohim por la mentira, y veneraron y rindieron culto a la
creación antes que al Creador, quien es bendito para siempre. Amén.

(TKI): Han cambiado la verdad de YAHWEH por la falsedad, adorando y sirviendo a cosas
creadas, antes que al Creador; alabado sea El para siempre, Amen.

Es de verse, que dice “antes que al Creador”. Y ¿Quién es el Creador? Pues simple y llanamente: El
Creador es “Yahweh Avinu, Ejad veYajid” (Yahweh nuestro padre, uno y único).
Es decir: un Elohim; un Padre; un Creador….(1Corintios 8:6) (1Pedro 4:19) (1Timoteo 4:4)
(Apocalipsis 10:6)

¿CULTO O VENERACIÓN?

El término “veneración”, se relaciona al griego “sebomai” (entre otros), y aun al hebreo “kavád o
kavéd”. Y refiere a “reverenciar u honrar”. Pero depende, su uso correcto, del contexto donde se
emplea. Si se aplica el Altísimo, o a sus asuntos, es correcto: Yeshayahú/Isaías 58:13

Is 58:13
(RV60H) Si retrajeres del día de reposo tu pie, de hacer tu voluntad en mi día santo, y lo llamares
delicia, santo, glorioso de Yahweh; y lo venerares, no andando en tus propios caminos, ni
buscando tu voluntad…..
(NC) Cuando te abstengas de pisotear el sábado y de ocuparte en tus negocios en mi día santo, y
llames al sábado delicioso, y venerable al (día) santo de Yahvé, y le honres no haciendo tus viajes, ni
arreglando tu negocio ni hablando de él,
(BSA) Si retraes del sábado tu pie, de hacer tus negocios en mi santo día; si llamas al sábado delicia,
al día santo de Yahvéh venerando, y lo veneras, no haciendo tus encargos, no abordando tus
negocios ni tratándolos,
Neh 1:11
(RV60) Te ruego, oh Yahweh, esté ahora atento tu oído a la oración de tu siervo, y a la oración de
tus siervos, quienes desean reverenciar tu nombre; concede ahora buen éxito a tu siervo….
(BAD) Señor, te suplico que escuches nuestra oración, pues somos tus siervos y nos complacemos en
honrar tu nombre. Y te pido que a este siervo tuyo le concedas tener éxito y ganarse el favor del
rey.»En aquel tiempo yo era copero del rey.
(Jer 1976) ¡Ea, Señor, estén atentos tus oídos a la oración de tu siervo, a la oración de tus
servidores, que desean venerar tu Nombre! Concede ahora, te suplico, gracia a tu siervo y haz que
encuentre favor ante ese hombre.» Era yo entonces copero del rey.

Pero es incorrecto, por ejemplo, si es utilizado como en MaAseh/Hch. 9:27, en relación al culto a
ídolos o demonios, como en este caso la diosa “Diana”(o Artemisa):

(MaAseh/Hch. 19:27)

(RV60): …sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y comience a
ser destruida la majestad de aquella a quien venera (sebetai) toda Asia, y el mundo entero.
(BJ): …sino también de que el templo de la gran diosa Artemisa sea tenido en nada y venga a ser
despojada de su grandeza aquella a quien adora toda el Asia y toda la tierra.»

(iNA27+) ου G3756:PRT-N No μονον G3440:ADV solamente δε G1161:CONJ pero τουτο G3778:D-NSN esto
κινδυνευει G2793:V-PAI-3S está en peligro ημιν G1473:P-1DP a nosotros το G3588:T-ASN la μερος G3313:N-ASN
parte εις G1519:PREP hacia dentro απελεγμον G557:N-ASM descrédito ελθειν G2064:V-2AAN venir αλλα G235:CONJ
sino και G2532:CONJ y το G3588:T-ASN el της G3588:T-GSF de la μεγαλης G3173:A-GSF gran θεας G2299:N-GSF diosa
αρτεμιδος G735:N-GSF Ártemis ιερον G2411:N-ASN templo εις G1519:PREP hacia dentro ουθεν G3762:A-ASN-N
nada λογισθηναι G3049:V-APN ser contada μελλειν G3195:V-PAN estar para τε G5037:PRT y και G2532:CONJ
también καθαιρεισθαι G2507:V-PPN estar siendo tomado hacia abajo της G3588:T-GSF la μεγαλειοτητος
G3168:N-GSF majestuosidad αυτης G846:P-GSF de ella ην G3739:R-ASF cual ολη G3650:A-NSF entera η G3588:T-NSF la

ασια G773:N-NSF Asia και G2532:CONJ y η G3588:T-NSF la οικουμενη G3625:N-NSF (tierra) habitada σεβεται
G4576:V-PNI-3S está reverenciando

Dice el Diccionario Strong:


Sebetai = σεβεται =de Sébomai = G4576 = σέβομαι = Voz media de un verbo primario;
reverenciar; -honrar, piadoso, temeroso (de Elohim), etc.

Desde el griego, este término, significa eminentemente “reverencia y honra”. Y cuando el término
“venerar”, al ser aplicado a un ídolo o demonio, denota una actitud de culto (o adoración). Por lo
cual, entonces es una forma de idolatría. Ya que al igual que “Proskunéo”, si bien no es directamente
adoración, el término al ser usado de esta forma si la implica.

¿El Hijo adorado como el Padre?

(Yohanan/Jn. 5:23)

(RV60): para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no
honra al Padre que le envió.

(VIN): para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra
al Padre que lo envió.

(TKI): para que así, todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no
honra al Padre que le envió.

(IntEsp WH+) ινα 2443:CONJ Para que παντες 3956:A-NPM todos τιμωσιν 5091:V-PAS-3P honren τον 3588:T-
ASM a el υιον 5207:N-ASM Hijo καθως 2531:ADV según como τιμωσιν 5091:V-PAI-3P están honrando τον 3588:T-
ASM a el πατερα 3962:N-ASM Padre ο 3588:T-NSM El μη 3361:PRT-N no τιμων 5091:V-PAP-NSM honrando τον
3588:T-ASM a el υιον 5207:N-ASM Hijo ου 3756:PRT-N no τιμα 5091:V-PAI-3S está honrando τον 3588:T-ASM a el

πατερα 3962:N-ASM Padre τον 3588:T-ASM el πεμψαντα 3992:V-AAP-ASM habiendo enviado αυτον 846:P-ASM a él

[Timosin=timon=tima= TIMÁO= honrar (valorar, estimar, etc.)]

Aquí en este pasaje, de Yohanan (Juan) 5:23, no se dice o demuestra, que el hijo o sea Yahoshúa, debe
recibir “adoración”, tal como el padre Yahweh. Esto es absolutamente “incorrecto”, ya que el
término usado es “timáo” que es “honrar”. E implica valorar, estimar, etc. Por eso que el pasaje se
refiere a que “se debe valorar o estimar” al Hijo, como se lo hace con el Padre, o sea, esto no implica
en la misma medida que al Padre.

Sino que refiere a que no dejemos de hacer esto, “estimarlo, valorarlo, honrarlo, reverenciarlo, etc.
¿Amamos al Padre? Pues amémoslo a él, que ha sido enviado, por el Padre. ¿Honramos a Yahweh?
Pues entonces también honremos a Yahoshúa, que viene enviado por Yahweh. La relación es muy
clara, y explícita.
Dice el Diccionario Strong:

Timáo = G5091 = τιμάω =De G5093 (estimado, premiado, valorado, etc.), por implicación
reverenciar:-honrar, dar atención.

(Jazón/Apocalipsis 5:13)

(RV60): Y a todo lo creado que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y en el mar,
y a todas las cosas que en ellos hay, oí decir: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la
alabanza, la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos.

Apo 5:13 και G2532:CONJ Y παν G3956:A-ASN a toda κτισμα G2938:N-ASN criatura ο G3739:R-NSN cual εν
G1722:PREP en τω G3588:T-DSM el ουρανω G3772:N-DSM cielo και G2532:CONJ y επι G1909:PREP sobre της G3588:T-GSF

la γης G1093:N-GSF tierra και G2532:CONJ y υποκατω G5270:ADV debajo της G3588:T-GSF de la γης G1093:N-GSF
tierra και G2532:CONJ y επι G1909:PREP sobre της G3588:T-GSF el θαλασσης G2281:N-GSF mar και G2532:CONJ y τα
G3588:T-APN las εν G1722:PREP en αυτοις G846:P-DPM ellos παντα G3956:A-APN todas (criaturas) και G2532:CONJ y

ηκουσα G191:V-AAI-1S oí λεγοντας G3004:V-PAP-APM diciendo τω G3588:T-DSM A el καθημενω G2521:V-PNP-DSM


sentado επι G1909:PREP sobre τω G3588:T-DSM el θρονω G2362:N-DSM trono και G2532:CONJ y τω G3588:T-DSN a el
αρνιω G721:N-DSN Cordero η G3588:T-NSF la ευλογια G2129:N-NSF bendición και G2532:CONJ y η G3588:T-NSF la
τιμη G5092:N-NSF honra και G2532:CONJ y η G3588:T-NSF el δοξα G1391:N-NSF esplendor και G2532:CONJ y το
G3588:T-NSN el κρατος G2904:N-NSN poderío εις G1519:PREP hacia dentro τους G3588:T-APM a las αιωνας G165:N-
APM edades των G3588:T-GPM de las αιωνως G165:N-GPM edades

El término griego señalado aquí es “timé”= τιμη, que deriva y se relaciona con “timáo”. Y por
consiguiente también se refiere a “dar honra”, estimar, valorar, etc.

Dice el Diccionario Strong:


Timé = G5092 = τιμη = De valor, valioso; por analogía estimar (específicamente del más alto
grado), o la dignidad en sí misma:.. honor, honra, honrar, honroso, precioso, etc...
Así que vemos que significa, lo mismo que “timáo”. Y por ende, se refiere a lo mismo. Por lo que
tampoco en este pasaje, se dice que el hijo deba recibir igual adoración que Yahweh. Es más, si el
Mesías hubiera dicho eso, sería una absoluta contradicción, ya que el dejo bien en claro, en Mateo
4:10 a quien solamente se debía adorar y servir.
Mat 4:10
(RV60) Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él
sólo servirás.

(MHST) 10 Az anáh lo Yeshúa: “Lekh, ha-Satán [beloéz, Satanás], shekhén ketív: 'Et Yahweh etpalál
weotó levadó ta'avód'.”
10 Entonces le respondió Yeshúa: “Vete, ha-Satán [en lengua extranjera, Satanás], porque está
escrito: 'A Yahweh oraré y a él solamente servirás'.”
(NBE) Entonces le replicó Jesús: Vete, Satanás, porque está escrito: "Al Señor tu Dios rendirás
homenaje y a él solo prestarás servicio"

Nota= cabe destacar lo bien traducido en este caso, de la “NBE Nueva Biblia Española 1975”, donde se
coloca “rendirás homenaje” lo cual deriva del término griego “Proskunéo” que puede implicar pero
jamás significar “adoración”. Mientras que “prestar servicio”, refiere a “latreya” servicio sagrado o sea
adoración propiamente dicha. No obstante el objeto de estas versiones era dejar en claro que “solo a
él” se debía rendir servicio sagrado (o adoración), o se al Abba/Padre Yahweh.

Aclaración importante: Las distintas versiones de las escrituras, en algunas ocasiones, no son
precisas, en traducir muchos, de los términos, eso es bien sabido y fácil de comprobar, al estudiar un
poco. Sobre todo en temas claves, como los que tengan que ver, con la naturaleza del Mesías, o la
relación del Mesías con el Padre, o el origen del Mesías, la adoración, el servicio o culto a Yahweh, etc.
COMENTARIO
Así que vimos como “Proskunéo” puede ser recibido por el Padre, el Mesías, los hombres, los ídolos,
HaSatán, los demonios, etc. El carácter que adquiera esto, depende de la “actitud e intención” del
oferente y del receptor.
Y en cuanto al “culto” o Kadosh Avodah (servicio santo), es decir adoración, es solo y únicamente para
Yahweh. No existe otra posibilidad, ya que así consta en las escrituras originales o más antiguas, todo
el que estudie un poco, puede saber eso. Por eso es tan importante estudiar firme y regularmente.
Ya que el estudio no salva, por si mismo, pero lo que hace, es asegurar y evitar, la perdida de la
salvación, al no permitir que caigamos, en cosas, que nos alejen del camino de Yahweh.

Lamentablemente, muchos, pensando que son libres, aun están bajo la herencia de doctrinas y
credos, que no son los que predicó el Mesías, y que dicto Yahweh.
Y por falta de estudio, muchos no tienen idea de las diferencias, por ejemplo entre servir a otros
“diaconía” y servir en culto “latreya” a Yahweh, y se mezclan todos los conceptos creando una
absoluta confusión, no saliendo jamás de un “mortal desconocimiento”.

En este estudio breve, se deja en claro que la postura de entrega y servicio, de corazón, voluntad y
mente, es propia de “latreya” a Yahweh.
Mientras que “Proskunéo”, esta dado por una actitud de postrarse o inclinarse con reverencia, como
muestra de respeto. Ambos conceptos pueden relacionarse, pero evidentemente, “latreya” es el más
importante de los dos.

RESUMEN FINAL

EL CULTO O SERVICIO “LATREYA”

Es culto y adoración, servicio al Eloah y Padre (Mattityahu/Mt.


A Yahweh. 4:10). Y por tanto absolutamente correcto.
Es intentar suplantar al padre, dándole a demonios, lo que le
A ídolos o corresponde a él. Es por tanto abominación e idolatría, delante de
demonios Yahweh.
Adulterio, Fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos
A lo físico o
deseos y avaricia: todas son formas de idolatría (Colosenses 3:5).
terrenal

LA REVERENCIA “PROSKUNÉO”

Es honra, adoración debida al Creador y Padre. Por tanto


A Yahweh. perfectamente normal y correcta.
Es veneración, honra, reverencia, pleitesía, homenaje,
Al Mesías enaltecimiento al Hijo de Yahweh, por su papel como Mashíaj ve
Yahoshúa Moshíaj (mesías y salvador).
Es absolutamente contrario a Yahweh. Quienes se inclinan, lo
A ídolos o
hacen con actitud de adoración. Es darle la honra equivalente a la
demonios
que se da a un hombre que la merezca, por ej. un gobernante.
Es una actitud de consideración, honor, y respeto (Jazón /Ap. 22:8-
9). Existe la posibilidad que alguien se incline ante un hombre,
A Hombres y a
para darle adoración u homenaje religioso. Ese es el caso de
Malajim
quienes se arrodillan ante la bestia, la cual se querrá hacer pasar
por Elohim Yahweh.
¿POR QUÉ HAY QUIENES NO ACEPTAN QUE EL HIJO, Y LA RUAJ HAQODESH, NO
SON ADORADOS?

Esto resulta de aplicar una suerte de formula filosófica-metafísica (típica de la cultura greco-
helenista), para perfilar y/o definir al Creador.
Y los Shelujim (apóstoles) de Yahweh fueron muy concisos y precisos advirtiéndonos, que tuviéramos
especial cuidado de no dejarnos engañar por la filosofía.
Por lo que los Shelujim jamás acudieron, al uso de la filosofía para fijar y/o esclarecer los temas de
Yahweh Elohim. Y amonestaron, y exhortaron, respecto de esto. Como vemos, por ejemplo en:

(Colosenses 2:8)

(RV60): Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas, según las
tradiciones de los hombres, conforme a los rudimentos del mundo, y no según Cristo.

(VIN): Miren que nadie los lleve cautivos por medio de filosofías y vanas sutilezas, conforme a la
tradición de hombres, conforme a los principios elementales del mundo, y no conforme al Mashíaj.

(CDG) Mirad que nadie os haga esclavos intelectuales de filosofías y huecas sutilezas, según la
costumbre de los hombres, conforme a la perspectiva del mundo, y no según Mashíaj.

LA INFLUENCIA DE LA FILOSOFÍA EN LA FÉ
(rasgos aplicados al tema adoración)
Durante siglos se reemplazó la lectura de las escrituras, por la predicación de doctrinas filosóficas, y
en ciertos períodos de la Edad Media se consideraba más importante lo que decían Platón o
Aristóteles. Usando la Escritura solo como un mero texto de prueba para las más extrañas y paganas
afirmaciones.
Esto trajo como consecuencia que según estas filosofías, Yahoshúa es igual a Abba Yahweh, y bajo
tales preceptos dogmáticos trinitarios, resultase esto en que “no se puede admitir entonces que el
Hijo no reciba la misma adoración que el Padre” (¿?).
Vemos, por tanto, lo peligroso que puede resultar, la filosofía, introducida en la Fe, pervirtiendo,
torciendo, y trastocando, todo valor y doctrina escritural básica. Y así se desarrollan, ideas y doctrinas
completamente erradas. Las que son heredadas, por creyentes, de una a otra confesión de Fe. Por eso,
acostumbrados a esto durante toda la vida, muchos creyentes, ni siquiera toleran, que se les mencione
la posibilidad de que el Mesías no sea adorado exactamente igual como Elohim Yahweh. Por
ignorancia, y desconocimiento absolutos, creen que enunciar semejantes postulados, por parte de
cualquiera, equivale a un “herejía”. Cuando la realidad, es completamente todo lo contario, ya que la
“verdadera herejía”, la lleva a cabo, quien “desobedece” adorando a otro Elohim.

(Devarim/Dt. 10:20)

(VIN): Debes respetar a YHWH tu Elohim: sólo a él adorarás…

(TKI): Ustedes temerán a YAHWEH su Elohim, le servirán…

(RV60): A Yahweh tu Elohim temerás, a él solo servirás…

**************************************
[Escrito, adaptado, compilado, y revisado por Yoel ben Yisajar]

BENDICIONES***
Yoel ben Yisajar.
FUENTES: GLOSARIO:

Diccionario Multiléxico. LATREYA= culto, servicio, adoración (a Yahweh).


Diccionario Strong. PROSKUNÉO= postrarse, reverenciar, agradecer, respetar, etc.
Diccionario Milon Jadásh. YAHOSHUA= nombre real del Mesías.
Diccionario Vine. ABBA = papá (papi ó papito, dependiendo del lugar Latinoamérica).
Diccionario RAE. YAHWEH= nombre real del creador.
E-sword. De Rick Meyers. MASHIAJ= ungido; designación/titulo del salvador.
Nuevo Testamento Interlineal. ELOHIM= poderoso (plural usado en singular).
www.e-sword.net RUAJ HAKODESH= espíritu santo.
Enciclopedia Encarta. MATITYAHU= Mateo.
SHEM TOV= Buen Nombre (nombre del copista del Mateo hebreo).
FOBEO= temor, reverencia, etc.
BIBLIOGRAFIA: SEBOMAI= reverenciar, honrar, etc.
SEBAZOMAI= honrar (religiosamente), etc.
AT-INTERLINEAL=Antiguo Testamento Interlineal. PIPTO= caer (físicamente).
BAD =Biblia al Día. BRIT JADASHA= Pacto Renovado.
LBLA = La Biblia de las Américas. IVRIM = Hebreos.
NBLH = Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (antes: Biblia de los JAZÓN = Apocalipsis.
Hispanos). YARE = temer, temor reverente, respetar.
BJ =Biblia de Jerusalém 1976. FOBETEON= temer, temor reverente.
BL95 = Biblia Latinoamericana 1995. HASATAN = Satanás (el opositor).
BLS = Biblia Lenguaje Sencillo. DEVARIM = Palabras.
BRIT JADASHA = Nuevo Testamento Mesiánico. SHEDIM = Demonios.
BSA=Biblia Serafín de Ausejo. QUERUBIM = querubines (seres celestiales)
CDG = Código Real (NT Textual Hebraico) SERAFÍN = Ángel de fuego.
DHH = Dios Habla Hoy. MAASEH = Hechos, actos, acciones, etc.
LXX = Septuaginta. SEBO= reverenciar, venerar.
MHDUTILLET= Mateo Hebreo de DuTillet. SHEMOT= Nombres.
MHST = Mateo hebreo Shem Tov. SHAUL = Pablo.
NC = Nacar Colunga. PROSOPON= semblante, cara, faz, etc.
OSO = Casiodoro de Reina 1569. STRATOS UORANOS=Ejercito del Cielo.
PDT = Palabra de Dios para Todos. ELOHEI = Elohim poderoso.
PR = versión Pueblo remanente. EJAD = Solo, uno, solamente, etc.
RV1909 = Reina Valera 1909. YAJID = único (únicamente).
RV60 = Reina Valera 1960. AVINU = Nuestro Padre.
RV2000 = Reina Valera 2000. KABAD/KABED= reverenciar, honrar, etc.
TKI = Traducción Kadosh Israelita. SEBETAI= venera.
VIN = Versión Israelita Nazarena. TIMAO = honrar (o reverenciar, o atención),etc.
VNM =Versión Nuevo Mundo. TIME = dar honra.
VUJ = Versión Universidad de Jerusalém. AVODAH = servicio (sagrado, religioso).
WH= Wescott y Hort. KADOSH= Santo (sagrado, apartado).
IntEspWH+ = Intelineal Español Wescott y Hort c/N°strong TZADIQ = Justo (justificado).
SHELUJIM = Enviados, emisarios, (apóstoles).
YOHANAN= Juan.

**************************************

You might also like