You are on page 1of 62

ACTEON

Injeção Mecânica

ACTEON
Inyección Mecanica

ACTEON
Mechanical Injection
MWM INTERNATIONAL Motores

ACTEON Assistência ao Cliente / Asistencia al Cliente / Customer Assistance


Injeção Mecânica Av. das Nações Unidas, 22.002
Cep - 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil

Internet: www.mwm-international.com.br
ACTEON email: assistencia@navistar.com.br
Fone: +55 (11) 3882-3200
Inyección Mecanica Fax: +55 (11) 3882-3574
(DDG): 0800-0110229

ACTEON 9.612.0.006.7165 - 08/09


Mechanical Injection Impresso no Brasil
• Introdução

• Introducción

• Introduction
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

Este manual foi desenvolvido de maneira a Este manual fue desarrollado de manera a This manual was developed to supply the
fornecer todas informações necessárias proveer todas las informaciones necesarias customers with all information in order to
para garantir a correta operação e para garantizar la correcta operación y provide the correct operation and
manutenção do motor ACTEON Injeção mantenimiento del motor ACTEON Inyección maintenance for the ACTEON Mechanical
Mecânica de uma maneira simples e direta, Mecanica de un modo simple y directo, Injection engines. Written in a simple and
garantindo ao motor o seu maior rendimento garantizando su mejor rendimiento con la más direct way, to assure the best performance
com a maior vida útil possível, evitando- larga vida útil possible, evitandose desgastes and useful life of the engine, avoiding
se desgastes prematuros e custos prematuros y custos desnecesarios. unnecessary expense.
desnecessários.
Los motores ACTEON Inyección Mecanica ACTEON Mechanical Injection engines have
Os motores ACTEON Injeção Mecânica poseen diversas variaciones de aplicaciones, several variations for applications. Due to
possuem diversas variações de aplicações, por lo tanto, las informaciones aquí this, the information presented in this manual
portanto as informações aqui apresentadas presentadas son generales y no incluen cada is general and does not intend to cover each
são gerais e não abrangem a cada uma das una de las aplicaciones possibles. Las possible application. The information of the
aplicações possíveis. As informações informaciones existentes en los manuales de equipment / vehicle manufacturers where the
constantes nos manuais dos fabricantes do los fabricantes del equipo/vehículo al cual el engine is installed prevails over the
equipamento/veículo ao qual o motor está motor está aplicado prevalecen sobre las information contained in this manual.
aplicado prevalecem sobre as informações informaciones presentes en este manual.
constantes neste manual. MWM INTERNATIONAL Motores reserves
MWM INTERNATIONAL Motores reservase the right to change the product at any
A MWM INTERNATIONAL Motores el derecho de modificar el producto a cualquier moment without obligation to the engines
reserva-se o direito de modificar o produto momiento sin incurrir con eso en ninguna previously manufactured.
a qualquer momento sem incorrer com isso responsabilidad con relación a los productos
em nenhuma obrigação para os produtos anteriormente suministrados.
anteriormente fornecidos.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
Índice / Indice / Index
NOMENCLATURA DO MOTOR / VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /
NOMENCLATURA DEL MOTOR / VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /
ENGINE TYPE ........................................................................... 7 WATER PUMP CHECK ....................................................... 34

NÚMERO DO MOTOR / NÚMERO DEL MOTOR / LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /


ENGINE SERIAL NUMBER ................................................ 7 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO /
COOLING SYSTEM CLEANING ........................................ 35
Especificações Técnicas / Especificaciones
Técnicas / Technical Specifications ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO /
ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO /
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES COOLING FLUID ADDITIVES ............................................ 36
TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ................... 10
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMA ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
DE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................. 14 ANTIFREEZE - USAGE ....................................................... 37
SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
ENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM .............................. 16 VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
Operação / Operación / Operation CHECK ................................................................................. 38
FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO / LAVAGEM DO FILTRO DE AR – APENAS MOTORES
STARTING ........................................................................... 19 MARÍTIMOS / LAVAGEM DEL FILTRO DE AIRE –
PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR / SOLAMENTE MOTORES MARÍTIMOS / WASHING THE
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR / AIR FILTER – ONLY MARITIME APPLICATIONS ............... 39
ENGINE RUNNING-IN PERIOD ........................................ 20 TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /
Manutenção / Mantenimiento / Maintenance CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /
LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE ........................... 40
PLANO DE MANUTENÇÃO /
PLAN DE MANTENIMIENTO / ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /
MAINTENANCE PLAIN ....................................................... 24 LUBRICATING OIL .............................................................. 42

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE ÓLEO DIESEL / ACEITE DIESEL / DIESEL FUEL ............. 43
ARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DEL BIODIESEL / BIODIESEL / BIODIESEL ............................. 44
NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO /
COOLANT FLUID CHECK ................................................. 33

9.612.0.006.7165 5
DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL / PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AO SERVIÇO /
DRENAJE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL MOTOR DESPUÉS
FUEL SYSTEM DRAINAGE ................................................. 45 DE LARGO TIEMPO PARADO / PREPARATION FOR SERVICE
AFTER EXTENDED STORAGE PERIOD ............................ 58
ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL /
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE / LAVAGEM DO MOTOR / LAVADO DEL MOTOR /
FUEL STORAGE .................................................................. 45 ENGINE WASHING ............................................................. 60
TESTE E REGULAGEM DOS BICOS INJETORES E BOMBA
INJETORA / PRUEBA Y REGLAJE DE LOS INYECTORES Y
DE LA BOMBA DE INYECCIÓN / IINJECTION NOZZLE AND
INJECTION PUMP TEST AND ADJUSTMENT .................. 47
SANGRIA DA BOMBA INJETORA / SANGRÍA DE LA BOMBA
DE INYECCIÓN / BLEEDING OF DELIVERY PUMP ........ 47
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA PRESSÃO /
SANGRÍA DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN
BLEEDING OF HIGH PRESSURE LINES .......................... 49
REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /
REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ................................. 50
VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DAS CORREIAS /
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /
BELT TENSION CHECK ..................................................... 51
VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VAZAMENTOS /
VERIFICACIÓN DE POSSIBLES FUGAS / LEAK
CHECK ................................................................................. 52
MANUTENÇÃO DE MOTORES COM POUCA ATIVIDADE
(EMERGÊNCIA) / MANTENIMIENTO DE MOTORES CON
POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) / MAINTENANCE OF
ENGINE WITH LITTLE ACTIVITY (STAND-BY) ................. 53
LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /
LONG PERIODS OF INACTIVITY ...................................... 55

6 9.612.0.006.7165
NOMENCLATURA DO MOTOR NOMENCLATURA DEL MOTOR ENGINE TYPE

Designada por números e letras. Exhibida con números y letras. Designation by numbers and letters.

NÚMERO DO MOTOR NÚMERO DEL MOTOR ENGINE SERIAL NUMBER

1. Na placa de identificação localizada 1. En la placa de identificación 1. On the identification/name plate on


na tampa frontal. puesta en la tapa frontal. the front cover.

2. Gravado no bloco do motor, próximo 2. Grabado em el bloque del motor, 2. Engraved on the engine block, near
ao cabeçote (atrás da bomba próximo a la culata (detrás de to the cylinder head (behind of the
injetora de combustível). la bomba de inyección de fuel injection pump).
combustible).

9.612.0.006.7165 7
• Especificações Técnicas

• Especificaciones Técnicas

• Technical Specifications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description

Tipo de construção Diesel - 4 tempos - em linha


Tipo de construcción Diesel - 4 tiempos - en linea
Construction type Diesel - 4 stroke - ver tical

Tipo de injeção Direta


Tipo de inyección Directa
Injection type Direct

Diâmetro x curso
Diámetro x carrera 105 x 137 mm
Bore x stroke

Cilindrada unitária 1,2 L


Cilindrada unitaria 1,2 L
Unit displacement 1,2 L

Número de cilindros
Numero de cilindros 6
Number of cylinders

Cilindrada total
Cilindrada total 7,18 L
Total displacement

Aspiração Pós-Arrefecido
Aspiración Pos Enfriado
Aspiration Aftercooler
10 9.612.0.006.7165
Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description
Primeiro cilindro Lado do Volante
Primer cilindro Lado del Volante
#1 cylinder Flywheel Side
Ordem de ignição
Ordem de inyección 1-5-3-6-2-4
Firing order
Sentido de rotação Anti-Horário (Lado do Volante)
Dirección de rotación Anti-Horário (Lado del Volante)
Direction of rotation Counter Clockwise (Flywheel Side)
Peso seco
Peso seco ~ 650 kg
Weight
Taxa de compressão
Tasa de compresión 16,8 : 1
Compression ratio
Pressão de compressão Valor Mínimo (medido na rotação mínima de 200 rpm e temperatura de funcionamento)
Pressión de compressión Valor Mínimo (medido en la rotación mínima de 200 rpm y temperatura de operación)
Compression pressure Minimum Value (measured at 200 rpm minimun and operation temperature)
• Motor novo (mínimo)
• Motor nuevo (mínimo)
• New engine (minimum) 23 bar
• Motor usado (mínimo)
• Motor usado (mínimo)
• Used engine (minimum) 20 bar

9.612.0.006.7165 11
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL
MÁXIMA DE SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO: WORKING INCLINATION (ANGLE):
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto Reference values. For specific
instalação, consultar a fábrica. de instalación consultar a la fábrica. installations consult the factory.
Motores de 4 cilindros - 20° Motores de 4 cilindros - 20° 4 Cylinder engines - 20°
Motores de 6 cilindros - 20° Motores de 6 cilindros - 20° 6 Cylinder engines - 20°

12 9.612.0.006.7165
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE INCLINACIÓN TRANSVERSAL MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING
SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO INCLINATION:
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto de Reference values. For specific
instalação, consultar a fábrica. instalación, consultar a la fábrica. installations consult the factory.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35° Motores de 4 e 6 cilindros - 35° 4 and 6 Cylinder engines - 35°

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN MAXIMUM TRANSVERSAL


INSTALAÇÃO LA INSTALACIÓN INSTALATION INCLINATION:
Motores de 4 e 6 cilindros - 15° Motores de 4 y 6 cilindros - 15° 4 and 6 Cylinder engines - 15°

9.612.0.006.7165 13
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM
Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description
Pressão de óleo (mínimo)
Presión de aceite (mínimo)
Oil pressure (minimum)
• Rotação nominal (mínimo) 4,5 bar (com o motor quente)
• Rotación nominal (mínimo) 4,5 bar (con motor caliente)
• Rated speed (minimum) 4,5 bar (65 psi) at operating temperature
• Marcha lenta 1,0 bar (com o motor quente)
• Marcha lenta 1,0 bar (con motor caliente)
• Idling speed 1,0 bar (operation temperature)
Temperatura de óleo
Temperatura del aceite
Oil temperature
• Nominal
• Nominal 90 - 110 °C
• Nominal
• Máxima
• Máxima 120 °C
• Maximum

14 9.612.0.006.7165
Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description
Volume de óleo
Volumen de aceite
Oil volume 17 litros (sem filtro) 21 litros (sem filtro)
• Máximo 17 litros (sin filtro) 21 litros (sin filtro)
• Máximo 17 liters (without filter) 21 liters (without filter)
• Maximum
• Mínimo 13 litros (sem filtro) 19 litros (sem filtro)
• Mínimo 13 litros (sin filtro) 19 litros (sin filtro)
• Minimum 13 liters (without filter) 19 liters (without filter)
Volume do filtro
Volumen del filtro 1,7 L
Oil filter volume

Consumo Máximo de Óleo Consumo Máximo Aceite Lubricant oil Maximum


Lubrificante Lubricante Consumption:

Lubrificante Consumido = 0,5% Lubricante Consumido = 0,5% 0,5% = Consumed Lube oil/
do Combustível Consumido do Combustible Consumido Consumed Fuel

1/2 L de óleo lubrificante a 1/2 L de aceite lubrificante 1/2 L of lubricant oil for each
cada 100 L de combustível cada 100 L de combustible 100 L of consumed fuel (1 qt
consumido consumido of oil per 50 gal of fuel)

9.612.0.006.7165 15
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM
Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description
Volume de água 9,0 litros (sem radiador)
Volumen de agua 9,0 litros (sin radiador)
Water volume 9,0 liters (8.5 qt) (without radiator)
Temperatura de água
Temperatura de agua
Water temperature
• Nominal 80 - 90 °C
• Nominal
• Nominal
• Máxima
• Máxima 100 °C
• Maximum

VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE


Número da peça Início de abertura Abertura total Curso mínimo
Número de la pieza Início de abertura Abertura total Curso mínimo
Part Number Opening start Fully opened Minimum opening dimension
6.12TCW 75 ± 2°C 90°C 10 mm
6.12TCA 79 ± 2°C 94°C 8 mm

16 9.612.0.006.7165
• Operação

• Operación

• Operation
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANT

Antes de funcionar o motor, leia atentamente Antes de poner en marcha el motor leya Before turn on the engine, carefully read the
as instruções de operação e manutenção e atentamente las instruciones de operación the operation and maintenance instructions
siga-as corretamente: y mantenimiento y siga las correctamente: and follow them correctly:
− Use combustível limpo e centrifugado; − Utilize combustible limpio y centrifugado; − Use clean and filtered fuel;
− Use óleos lubrificantes recomendados; − Utilize aceites lubricantes recomen- − Use recommended lubricant oils;
dados; − Use only genuine MWM
− Use somente peças e filtros originais − Utilize solamente piezas y filtros genuinos INTERNATIONAL parts and filters;
MWM INTERNATIONAL; MWM INTERNATIONAL; − In case of a problem, call a MWM
− Em qualquer irregularidade procure um − En caso de cualquier anomalía buscar INTERNATIONAL Dealer or Authorized
revendedor ou serviço autorizado MWM un revendedor o servicio autorizado Service. Avoid unauthorized servicing in
INTERNATIONAL. Evite que terceiros MWM INTERNATIONAL. Evitar que the engine, which cancels the warranty;
façam algum serviço em seu motor, isto personas no autorizadas hagan algún − Before beginning any service in the
anula a garantia; trabajo en el motor; ésto anula la garantía; engine, assure it is not hot, in order to
− Antes de iniciar qualquer trabalho no motor − Antes de iniciar algún trabajo en el motor, avoid burns;
ou conjunto mecânico, certifique-se de certificarse que él no esté demasiado − Before beginning any service in the
que o mesmo encontra-se frio, evitando caliente para evitar quemaduras serias; engine, disconnect the battery negative
assim queimaduras; − Antes de iniciar algún trabajo en el motor, cable.
desconecte el cable negativo de la
− Desligue o cabo negativo da bateria antes batería.
de iniciar o trabalho.
− Ao trabalhar com combustível, − No fumar y no quedarse próximo – Do not smoke and do not stay
não fumar, não ficar próximo de de llama o fuentes de calor, near heat sources, while
chamas ou pontos quentes. Ter cuando trabajar con combus- handling fuel. Always have a
sempre próximo um extintor de tible. Tener siempre un extintor fire extinguisher at your side.
incêndio. de incendio al lado. – Do not start the engine
− Nunca deixar o motor trabalhar − No poner en marcha el motor en in closed areas without
em área fechada e não ventilada. lugares cerrados y con poca ventilation. The exhaust gases
Os gases de escape do motor ventilación. Los gases de contain carbon monoxide, a
são tóxicos e podem ser mortais escape contienen monóxido de lethal gas when inhaled.
se inalados. carbono, gas mortal cuando – Take special care with long
− Ter cuidado para que cabelos inhalado. hair, ties, jewels, large suits,
longos, gravatas, vestuário solto, − Tener cuidado con pelo largo, etc., in order to not become
jóias, etc., não enganchem em corbatas, joyas, ropa ancha entangled in the moving parts
partes móveis ou fixas do motor etc., para que no se enganchen of the engine.
ou conjunto mecânico. en partes móviles del motor.

18 9.612.0.006.7165
FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO STARTING

Antes de funcionar o motor, verificar: Antes de funcionar el motor, verificar: Before starting the engine, check:
• Nível do fluido de arrefecimento; • Nivel del fluido refrigerante; • Coolant level;
• Nível de combustível; • Nivel de combustible; • Fuel level;
• Nível de óleo lubrificante; • Nivel de aceite lubricante; • Lubricant oil level;
• O filtro de ar quanto a impurezas e • El filtro de aire cuanto a impurezas • The air filter cleanliness.
obstruções. y obstruciones.

Em motores turboalimentados inativos En el caso de motores turboalimen- For turbocharged engines, which have
por mais de uma semana, dar partida tados parados por más de una semana, been inactive for more than a week,
por 7 segundos com o estrangulador se debe accionar el motor de arranque crank the engine, pulling out the fuel
acionado (para que o motor não pegue) durante 7 segundos com el estran- shut off control (to prevent starting) in
afim de pré-lubrificar o turbo. Desligar gulador cerrado (para que el motor no order to pre-lubricate the turbocharger.
o estrangulador. arranque) con el objetivo de lubricar Push back fuel shut off control.
Colocar o acelerador em 2/3 de seu previamente la turbina. Desconectar Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank
curso. Acionar a partida até o motor luego el estrangulador. the engine until it fires (max.) 7
pegar (máx.) 7 segundos. Colocar el acelerador en 2/3 de su seconds.
Se não pegar aguarde 30/60 segundos carrera. Accionar el motor de arranque If the engine does not fire, wait 30 / 60
antes de acionar a partida novamente, hasta que el motor entre en seconds before re-cranking, to allow
para permitir a recuperação da bateria. funcionamiento (máx.) 7 segundos. battery recovery.
NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE Si el motor no arranca, esperar 30/60 DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE segundos antes de accionar DURING THE FIRST 30 SECONDS OF
FUNCIONAMENTO. nuevamente el motor de arranque para OPERATION.
permitir que la bateria se recupere.
Nunca gire a chave de partida com o Never turn the ignition switch to start
motor funcionando. NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA position while the engine is running.
DURANTE LOS PRIMEROS 30
Não desligue o motor turboalimentado SEGUNDOS DE FUNCIONAMIENTO. Do not turn off the turbocharged engine
em alta rotação. Aguarde 30 segundos during high-speed operation. Wait 30
em marcha lenta antes de desligá-lo. Nunca gire la llave en el interruptor de seconds at idle before shutting off.
partida mientras el motor está
funcionando.
No desligue el motor turboalimentado
en alta rotación. Espere 30 segundos
en ralenti antes de desligarlo.
9.612.0.006.7165 19
PERÍODO DE AMACIAMENTO PERÍODO DE ABLANDAMIENTO ENGINE RUNNING-IN PERIOD
DO MOTOR DEL MOTOR

PERÍODO DE AMACIAMENTO = PERÍODO DE PRE-RODAJE = LOS RUNNING-IN PERIOD = THE FIRST


PRIMEIROS 2.000 KM OU 50 H DE PRIMEROS 2000 KM O 50 H DE 2.000 KM or 50 Hours OF ENGINE
FUNCIONAMENTO DO MOTOR TRABAJO DEL MOTOR OPERATION.

A operação moderada do equipamento, La marcha moderada, sin someter el Smooth operation, without running at full
sem submeter o motor à potência motor a la potencia máxima durante el load during the running-in period,
máxima durante o período de amacia- periodo de ablandamiento, reflete en reflects in a bigger durability, engine
mento, reflete em maior durabilidade, mayor durabilidad, seguridad, y safety and economy.
segurança de serviço e economia. economia.
Recommendations for engine operation
Recomendações para a operação do Recomendaciones durante el periodo during the running-in period:
motor durante o período de amacia- de ablandamiento:
• Assure the engine oil level is correct;
mento:
• Observar atentamente si el nivel de • Assure the cooling system level is
• Observar atentamente se o nível de aceite del motor está correcto; correct;
óleo do motor está correto; • Observar atentamente si el nivel de • Avoid running at max. rated speeds;
• Observar atentamente se o nível de fluido de enfriamento está correcto; • Avoid lugging the engine at low
fluido de arrefecimento está correto; • Evitar operar el motor a altas speed;
• Evitar operar o motor em altas rotaciones; • Wait the engine reach the work
rotações; • Evitar operar el motor continuamente temperature before start its service;
• Evitar operar o motor continuamente a rotaciones bajas; • Avoid loading beyond ¾ (75%) of the
em baixas rotações; • Aguarde el motor llegar a la maximum rating;
• Aguarde o motor atingir a tempera- temperatura normal de trabajo para
tura normal de funcionamento para operar él mismo en servicio;
operá-lo em serviço; • Evitar pasar de ¾ (75 %) de la carga
• Evitar ultrapassar ¾ (75%) da carga máxima del motor;
máxima do equipamento;

(Continua) (Continua) (Continued)

20 9.612.0.006.7165
• Evitar submeter o motor, em rotações • Evitar someter el motor a revolu- • Avoid running the engine at constant
constantes por períodos prolonga- ciones constantes por largo período. speed for long periods;
dos; • Evitar dejar el motor en marcha lenta • Avoid idling for long periods.
• Não deixar o motor funcionando em por largo período. • For stationary engines, we reco-
marcha lenta por muito tempo; • Em caso de motores estacionarios, mmend you gradually apply 50, 75
• Para motores estacionários reco- recomendamos la aplicación de 50, and 100% load;
menda-se aplicar 50, 75 e 100% de 75 y 100% de la caraga en forma • The engine temperature must be
carga, gradativamente; gradual. maintained during operation between
• A temperatura do motor deve ser • Mientras el período de trabajo, la 75oC (167oF) and 95oC (203oF);
mantida durante o período de temperatura del motor debe ser • Maintenance and lubrication rules
trabalho entre 75 e 95°C; mantenida entre 75 y 95oC. must be followed rigorously.
• As normas de manutenção e lubrifi- • Las normas de mantenimiento y By following these recommendations,
cação deverão ser seguidas rigoro- lubricación deben ser respetadas the engine useful life will be extended.
samente. rigurosamente.
The MWM INTERNATIONAL anti-
Obedecendo estas recomendações, o Siguiendo estas recomendaciones la corrosive is not compatible with the
período de vida útil do motor será vida útil del motor será prolongada. ethylene glycol base antifreeze, and can
maximizado. not be mixed in the cooling system.

9.612.0.006.7165 21
• Manutenção

• Mantenimiento

• Maintenance
MOTORES ACTEON INJEÇÃO MECÂNICA ESTACIONÁRIOS /

24
AGRÍCOLAS

PLANO DE MANUTENÇÃO
250 h
500 h
1.000 h

Diariamente

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL √


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO √
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR √
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES √
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL √
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR √
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS √
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) √
TESTAR OS BICOS INJETORES √
SUBSTITUIR A CORREIA √
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TESTAR A BOMBA INJETORA √
DRENAR E LIMPAR O TANQUE DE COMBUSTÍVEL √

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do equipamento prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-
estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
9.612.0.006.7165
MOTORES ACTEON INYECCIÓN MECANICA ESTACIONÁRIOS /
AGRÍCOLAS

PLAN DE MANTENIMIENTO
250 h
500 h

9.612.0.006.7165
1.000 h

Diariamente

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE √


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO √
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR √
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES √
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE √
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS √
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) √
PROBAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √
DRENAR Y LIMPIAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE √

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del
fabricante del equipo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo
periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
25
ACTEON MECHANICAL INJECTION ENGINE - INDUSTRIAL /

26
AGRICULTURAL APPLICATIONS

MAINTENANCE PLAN
Daily
250 h
500 h
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER √


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL √
CHECK COOLING LIQUID LEVEL √
CHECK ENGINE LEAKS √
CHECK TUBES AND CONNECTIONS √
CHANGE LUBRICANT OIL √
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTER(S) √
CHANGE AIR FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
CHECK DAMPER CONDICTIONS √
TEST THE NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √
DRAIN AND CLEAN FUEL TANK √

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The equipament manufacturer
maintenance table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or
the maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
9.612.0.006.7165
MOTORES ACTEON INJEÇÃO MECÂNICA VEICULARES

PLANO DE MANUTENÇÃO

9.612.0.006.7165
10.000 km
50.000 km
100.000 km

Diariamente

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL √


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO √
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR √
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES √
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL √
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR √
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS √
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) √
TESTAR OS BICOS INJETORES √
SUBSTITUIR A CORREIA √
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TESTAR BOMBA INJETORA √
DRENAR E LIMPAR O TANQUE DE COMBUSTÍVEL √

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-
estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
27
28
MOTORES ACTEON INYECCIÓN MECANICA VEHÍCULOS

PLAN DE MANTENIMIENTO
10.000 Km
50.000 Km
100.000 Km

Diariamente

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE √


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO √
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR √
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES √
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE √
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS √
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) √
PROBAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √
DRENAR Y LIMPIAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE √

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante
de vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo
periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
9.612.0.006.7165
ACTEON MECHANICAL INJECTION ENGINE - VEHICULAR
APPLICATIONS

MAINTENANCE PLAN
Daily

9.612.0.006.7165
10.000 Km
50.000 Km
100.000 Km

DRAIN FUEL FILTER √


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL √
CHECK COOLING LIQUID LEVEL √
CHECK ENGINE LEAKS √
CHECK TUBES AND CONNECTIONS √
CHANGE LUBRICANT OIL √
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTER(S) √
CHANGE AIR FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
CHECK DAMPER CONDICTIONS √
TEST THE NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √
DRAIN AND CLEAN FUEL TANK √

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or
the maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
29
30
MOTORES ACTEON INJEÇÃO MECÂNICA MARÍTIMOS

PLANO DE MANUTENÇÃO
250 h
500 h
1.000 h

Diariamente

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL √


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO √
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR √
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES √
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL √
EXAMINAR AS CONDIÇÕES DO FILTRO DE AR √
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS √
LAVAR O FILTRO DE AR √
INSPECIONAR AS PROTEÇÕES DE ZINCO* √
TESTAR OS BICOS INJETORES √
SUBSTITUIR A CORREIA √
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TESTAR A BOMBA INJETORA √
DRENAR E LIMPAR O TANQUE DE COMBUSTÍVEL √

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
da embarcação prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, a manutenção deve
ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.

* Somente quando aplicável.


9.612.0.006.7165
MOTORES ACTEON INYECCIÓN MECANICA MARÍTIMOS

PLAN DE MANTENIMIENTO
250 h
500 h

9.612.0.006.7165
1.000 h

Diariamente

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE √


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO √
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR √
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES √
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE √
EXAMINAR LAS CONDICIONES DEL FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS √
LAVAR EL FILTRO DE AIRE √
INSPECCIONAR LAS PROTECIONES DE ZINC* √
PROBAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √
DRENAR Y LIMPIAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE √

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante
de la embarcación prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, el mantenimiento
debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo
periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.

* Solamente cuando aplicable.


31
ACTEON MECHANICAL INJECTION ENGINE – MARITIME

32
APPLICATIONS

MAINTENANCE PLAN
Daily
250 h
500 h
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER √


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL √
CHECK COOLING LIQUID LEVEL √
CHECK ENGINE LEAKS √
CHECK TUBES AND CONNECTIONS √
CHANGE LUBRICANT OIL √
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTER(S) √
CHECK THE CONDITIONS OF THE FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
WASH THE AIR FILTER √
CHECK THE ZINC PROTECTIONS* √
TEST THE NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √
DRAIN AND CLEAN FUEL TANK √

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vessel manufacturer maintenance
table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, the maintenance should
occur in half
of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or
the maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
9.612.0.006.7165

* Only when applicable.


VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL COOLANT FLUID CHECK
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO

Verificar o nível do líquido de Verificar diariamente el nivel del líquido Check the cooling fluid level daily. If the
arrefecimento diariamente. Caso o de enfriamento. Caso el nivel del líquido level is not correct, add clean water +
nível não esteja correto adicionar água de enfriamento no esté correcto, añadir genuine MWM INTERNATIONAL
limpa + aditivo genuíno MWM agua limpia + aditivo genuíno MWM additive at the proportions
INTERNATIONAL na proporção INTERNATIONAL en la proporción recommended on the bottle.
recomendada na embalagem. recomendada en la enbalaje.

Verificar o nível sempre com o Verificar el nivel siempre con el Check the level with the engine
motor frio. motor frio. cold.

Abrir com cuidado até o primeiro Abrir con cuidado hasta el Carefully open the radiator cap
estágio, deixando escapar o primer encaje, dejando escapar to the end of first stage,
vapor. el vapor. relieving steam pressure
before fully removing.
1º estágio
1st stage

9.612.0.006.7165 33
VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE WATER PUMP CHECK
AGUA
Observar atentamente o furo de Look through the inspection hole on the
inspeção, na lateral esquerda do bloco Observar el agujero de inspección en left side of the block (flywheel view). Any
(visto pelo volante). el lado izquierdo del bloque del motor leak of coolant or lubricant oil means
(visto por el lado del volante). that the water pump seal or “O-ring”
Se houver indícios de água ou óleo é failed.
sinal de vazamento da bomba d’água Cualquier escape de água o aceite
ou dos anéis de vedação. Neste caso, significa falla en el sello de la bomba In this case, take the engine to a MWM
leve o motor a um revendedor ou serviço de agua, o en los anillos selladores. En INTERNATIONAL Dealer or Authorized
autorizado MWM INTERNATIONAL para ese caso, llevar el motor a un Service to replace the component.
efetuar a substituição do componente. revendedor o servicio autorizado MWM
INTERNATIONAL para realizar la
sustituición del componente.

34 9.612.0.006.7165
LIMPEZA DO SISTEMA DE LIMPIEZA DEL SISTEMA DE COOLING SYSTEM CLEANING
ARREFECIMENTO ENFRIAMENTO

Remover a tampa do radiador e escoar Remover la tapa del radiador y drenar Remove radiator cap and drain the
o fluido através do bujão localizado na el liquido de enfriamento por el tapón coolant through plug (or tap) located on
lateral direita do bloco (visto do volante) (o espita) que está en el lado derecho the right side of the block (flywheel side
e da torneira existente na base do del bloque del motor (visto por el lado view) and through the tap at the base of
radiador (se houver). del volante) y por el toque existente en the radiator (if exists). Flush the system
Reinstalar o bujão. Reabastecer o la base del radiador (si lo hubiere). thoroughly. Reinstall the plugs and
sistema com água limpa adicio- Reponer el tapón y cerrar las espitas. close taps. Refill the system with
nando o aditivo genuíno MWM Llenar el sistema con agua limpia, clean water + genuine MWM
INTERNATIONAL nas proporções añadiéndose el aditivo genuíno MWM INTERNATIONAL additive in the
recomendadas na embalagem. INTERNATIONAL en las proporciones proportions recommended on its bottle.
Colocar a tampa do radiador e recomendadas en la embalaje. Replace radiator cap and turn on the
funcionar o motor até atingir a Colocar la tapa en el radiador y poner engine until it get the normal work
temperatura normal de funcionamento. el motor en marcha hasta llegar a la temperature. Turn off the engine and
Pare o motor e verifique o nível, temperatura normal de funcionamiento. check the cooling system level. If
adicionar água + ADITIVO, se Parar el motor y verificar el nivel. Si es necessary, add water with addtive.
necessário. necesário, añadir agua + ADITIVO.
As passagens de ar entre as Los pasajes de aire entre las Air passages between radiator
aletas do radiador devem estar láminas del radiador deben estar fins must be clean and
limpas e desobstruídas. siempre limpios y desobstruidos. unobstructed.

9.612.0.006.7165 35
ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE COOLING FLUID ADDITIVES
ARREFECIMENTO ENFRIAMIENTO

Qualquer água, potável ou não, irá Cualquer agua, potable o no, producirá Any water, potable or not, will produce
promover corrosão em menor ou maior corrosion en menor o mayor intensidad corrosion of more or less intensity in
intensidade no sistema de arrefe- em el sistema de enfriamiento. the cooling system.
cimento.
También las concentraciones de sales
Also the concentration of salts and
As concentrações de sais e cálcio na y calcio en la água son perjudiciales
água também são prejudiciais pela por la formacion de depósitos calcium in the water produce deposit
formação de depósitos calcáreos nas calcáreos em las superfícies interiores formations on the system inner surfaces,
superfícies internas do sistema, del sistema, afectando la transferencia affecting the heat transfer.
afetando a transferência de calor. de calor.
Due these factor, the coolant must be
Devido a estes fatores, o líquido de Debido a estos factores, el liquido de composed by clean water and genuine
arrefecimento deve ser composto de enfriamento debe ser composto de MWM INTERNATIONAL additive in the
água limpa e aditivo genuíno MWM agua limpya y adictivo genuino MWM proportions recommended on the bottle.
INTERNATIONAL na proporção reco- INTERNATIONAL en la proporción
mendada na embalagem. recomendada en la embalaje.
Additional make-up coolant should be
Aplicações adicionais para manu- Aplicaciones adicionales para mante- made by adding clean water with
tenção devem ser feitas sempre nimiento debem siempre hacerse en coolant additive in the recommended
na proporção recomendada na la proporción recomendada en la proportion on the package.
embalagem. embalaje.
In regions where the winter is very cold,
Em regiões onde o inverno é muito En regiones onde el invierno es mui some precautions must be taken against
rigoroso deve-se tomar precauções riguroso debese tomar precauciones
the possibility of water freezing in the
contra a possibilidade de congela- contra la posibilidad de helamento de
la agua del sistema de enfriamiento. Si cooling system. If the temperatures fall
mento da água do sistema de
arrefecimento. Se houver a tendência hay la tendencia de la temperatura below 32oF zero °C, we recommend the
da temperatura ambiente cair abaixo ambiente caer abajo de 0 o C, se use of antifreeze, which contains liquid
de 0oC, recomendamos o uso de aditivo recomenda el uso de adictivos soluble to avoid freezing of the cooling
anticongelante, que são líquidos anticongelantes, que son líquidos system water.
solúveis em água utilizados para evitar solubles en agua, utilisados para evitar
que a água do sistema de arrefe- que la agua del sistema de enfria-
cimento se congele. miento se congele.

36 9.612.0.006.7165
ANTICONGELANTE - MODO DE ANTICONGELANTE - MODO DE ANTIFREEZE - USAGE
USAR USAR

Em motores usados, antes de colocar En motores usados, antes de colocar In used engines, before using
anticongelante pela primeira vez, lavar anticongelante por la primera vez, lavar antifreeze for the first time, it is necessary
com água todo o sistema de con agua todo el sistema de to thoroughly flush the cooling system
arrefecimento e verificar sua estan- enfriamiento y verificar su and check for leakage.
queidade. estanqueidad.

Abastecer o radiador com a quantidade Llenar el radiador con la cantidad Fill the radiator with the necessary
necessária de anticongelante e necesaria de anticongelante y quantity of antifreeze and complete with
completar com água limpa. Colocar o completar con agua limpia. Colocar el clean water. Start the engine and run
motor em funcionamento até atingir a motor en funcionamiento hasta atingir until normal operating temperature is
temperatura normal de trabalho. la temperatura normal de trabajo. achieved. Check the coolant level and
Completar o nível do radiador com Completar el nivel del radiador con add water/antifreeze as required.
água aditivada e anticongelante. agua adictivada con el anticongelante.

O anticorrosivo MWM El anticorrosivo MWM The MWM INTERNATIONAL


INTERNATIONAL não é compa- INTERNATIONAL no es com- anticorrosive is not compatible
tível com o anticongelante a patible con el anticongelante a with the ethylene glycol base
base de etilenoglicol, não base de etilenoglicol, no antifreeze, and can not be mixed
podendo ser misturado no podiendo ser mezclado en el in the cooling system.
sistema de arrefecimento. sistema de enfriamiento.

9.612.0.006.7165 37
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL LUBRICANT OIL LEVEL CHECK
LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE

O motor deve estar nivelado e parado El motor debe estar nivelado y parado The engine must not be inclined and
por aproximadamente 10 minutos. por aproximadamente 10 minutos. must be turned off about 10 minutes.
Antes de remover a vareta medidora Antes de sacar la varilla de medir el Before removing the dipstick, clean the
de nível, limpar as áreas ao redor do nivel, limpiar alrededor de la varilla y area around the filler opening.
bocal de abastecimento e vareta. de la tapa por donde se añade el aceite
lubricante. If the oil level is between the maximum
Estando o nível entre o máximo e and the minimum marks, the engine can
o mínimo, o motor pode operar Estando el nivel entre el máximo y el operate normally. However, to achieve
normalmente. Entretanto, para uma mínimo, el motor puede funcionar the best autonomy before the
maior autonomia antes da próxima normalmente. Sin embargo, para una next preventive maintenance, we
manutenção preventiva, recomenda- mayor autonomía antes de la próxima recommend to keep the oil level in the
mos completar até a marca superior manutención preventiva, recomenda- top mark (MAXIMUM), do not overcome
(MÁXIMO), sem ultrapassá-la, e não mos llenar hasta la marca superior it, and do not operate the engine below
operar o motor abaixo da marca inferior (MÁXIMO), sin superarla, y no funcionar the lower mark (MINIMUM).
(MÍNIMO). el motor abajo de la marca inferior
(MÍNIMO).

Completar o nível sempre com Llenar siempre con el mismo tipo Always use the same kind of
o mesmo tipo de óleo e que de aceite y que atenda las lubricant oil and that meets the
atenda as especificações especificaciones del fabricante. manufacturer specifications.
recomendadas pelo fabricante.

Máximo
Mínimo

38 9.612.0.006.7165
LAVAGEM DO FILTRO DE AR – LAVAGEM DEL FILTRO DE AIRE – WASHING THE AIR FILTER – ONLY
APENAS MOTORES MARÍTIMOS SOLAMENTE MOTORES MARÍTIMOS MARITIME APPLICATIONS

Retirar o filtro de ar do motor, tomando Quite el filtro de aire del motor, teniendo Remove the air filter from the engine,
o devido cuidado de não danificá-lo. el debido cuidado para no dañarlo. taking the due care to do not damage it.
Proteger a entrada da admissão de ar Proteger la entrada de aire para impedir Protect the air entrance to prevent the
para que impurezas não entrem para la entrada de impurezas en el motor. entry of impurities into the engine. Wash
dentro do motor. Lavar o filtro de ar com Lavar el filtro de aire con aceite diesel the air filter with common oil diesel, until
óleo diesel comum, até remover toda a común, hasta eliminar todo el polvo y remove all the dust and impurities. Rinse
poeira e impurezas. Enxaguar o filtro las impurezas. Enjuagar el filtro de aire the air filter with clean water. Pulverize
com água limpa. Pulverizar óleo con agua limpia. Pulverizar aceite lubricant oil (the same lubricant oil used
lubrificante (o mesmo do motor) sobre lubricante (el mismo aceite lubricante in the engine) on the whole filter, or if
toda a superfície filtrante, ou se não utilizado en el motor) en el conjunto del there is not a spray gun, dip the air filter
houver pistola pulverizadora, imergir o filtro, o si no hay una pistola, sumerja el into a bowl of oil then shake it to remove
filtro em uma vasilha com óleo filtro de aire en un recipiente de aceite, the excess. Remove the protection used
lubrificante e depois sacudi-lo para entonces agítelo para eliminar el exceso. to prevent the entry of impurities into the
tirar o excesso. Retire a proteção Quite la protección utilizada para evitar engine. Reinstall the air filter.
usada para evitar a entrada de la entrada de impurezas en el motor.
impurezas e objetos estranhos. Vuelva a instalar el filtro de aire.
Reinstale o filtro.

Não funcione o motor sem o No encienda el motor sin el filtro Do not turn on the engine
filtro de ar instalado correta- de aire instalado correctamente. without the air filter properly
mente. installed.

9.612.0.006.7165 39
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL AND FILTER
FILTRO Y FILTRO CHANGE

Drenar o óleo com o motor na tempera- Drenar el aceite con el motor en la Remove plug and filter, drain oil at
tura normal de operação, retirando-se temperatura normal de marcha, normal engine operating temperature.
o bujão, arruela e o filtro de óleo. retirando el tapón y el filtro.
Wait until oil draining stops. Replace the
Esperar até parar de sair óleo. Reco- Esperar hasta dejar de salir aceite. plug observing washer condition.
locar o bujão com uma nova arruela. Reponer el tapón observando el estado Tighten to a torque of 6 to 6,5 mkgf.
Apertar com 6 a 6,5 mkgf. de la arandela. Apretar con 6 a 6,5 mkgf. (44-47 ft.lb.).

Limpar a área de vedação do cabeçote Limpiar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head with
do filtro com um pano sem fiapos e donde va el filtro con un paño que no a clean rag with no loose threads.
limpo. deje hilos. Oil filter gasket slightly. Screw filter
manually until gasket stops against filter
Lubrificar levemente a junta do filtro. Lubricar la goma del filtro con un poco head. Tighten another half turn.
Rosquear o filtro manualmente até o de aceite. Roscar el filtro con la mano
encosto. Apertar novamente mais meia hasta el tope. Apretar más media vuelta.
volta.

Usar sempre filtro de óleo Use siempre filtro de aceite Always use original equipment
original. auténtico. filter.

Com o motor nivelado, abasteça com Con el motor nivelado, añada aceite With the engine in a horizontal position,
óleo novo. O nível deve alcançar a nuevo, el nivel debe alcanzar la marca refill with new oil, that should reach the
marca superior da vareta, sem superior de la varilla. upper dipstick mark.
ultrapassá-la.
Utilizar aceite lubricante que atenda Use lubricant oil that meets the
Usar óleo lubrificante que atenda as las especificaciones recomendadas manufacturer specifications.
especificações recomendadas pelo pelo fabricante.
fabricante.

40 9.612.0.006.7165
Funcionar o motor verificando a veda- Poner el motor en marcha verificando Turn on the engine and check if there
ção do filtro e do bujão do cárter. la hermeticidad del filtro y del tapón are some leakage in the filter and in the
del cárter. oil pan plug.
Para o motor. Após alguns minutos,
verificar novamente o nível e completar Parar el motor. Volver a medir el nivel Turn off the engine. Recheck the level,
se necessário. de aceite y añadir si necesario. refilling if necessary.

9.612.0.006.7165 41
ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL

Utilizar óleo lubrificante multiviscoso Usar aceite lubricante multiviscoso Use lubricating oil that meets the
que atenda a norma SAE 15W40 e que cumpla el estándar SAE 15W40 y standard SAE 15W40 and the API-CI4
tenha classificação API-CI4 ou superior. la calificación API-CI4 o superior. classification or better.

42 9.612.0.006.7165
ÓLEO DIESEL ACEITE DIESEL DIESEL FUEL

O óleo Diesel a ser utilizado nos El aceite Diesel utilizado en los motores The oil Diesel used at MWM
motores MWM INTERNATIONAL, deve MWM INTERNATIONAL, debe cumplir INTERNATIONAL engines, must meet
atender à Norma brasileira ANP no 32, las especificaciones del Estándar the brazilian Standard ANP nº 32, issued
de 16.10.2007 – DOU 17.10.2007. brasileña ANP nº 32, de 16.10.2007 – in 16.10.2007 – DOU 17.10.2007.
DOU 17.10.2007.
O Ponto de Névoa (início de segre- The Cloud Point (start of paraffin
gação de parafina) deve estar abaixo El Punto de Niebla (inicio de la precipitation) must be under any
da temperatura ambiente e o índice de segregación de parafina) debe estar operating temperature and the cetane
cetano não deve ser inferior a 46. abajo de la temperatura ambiente y el number should not be lower than 46.
índice de cetano no deve ser inferior a
Em temperatura ambiente muito baixa 46. At very low temperatures, generally
(em geral abaixo de +1°C), quando under + 1°C (34°F), when paraffin
ocorre a segregação de parafina, é En temperatura ambiente muy baja precipitates, 50% by volume of kerosene
admissível adicionar até 50% em (geralmente abajo de +1oC), cuando can be added to the Diesel fuel to
volume de querosene ao óleo Diesel. ocurre la segregación de parafina, es prevent clogging.
admisible añadirse hasta 50% en
Para obter uma mistura homogênea, volumen de kerosén al combustible. In order to obtain a homogeneous
ao efetuar o reabastecimento, colocar mixture, when refilling, first add the
primeiro o querosene devido ao seu Para obtener una mistura homogénea, kerosene, due to its lower specific
menor peso específico e em seguida cuando se hace la provisión de gravity, and then complete with Diesel
colocar o óleo Diesel. combustible, es importante poner fuel.
primero el kerosén debido a su menor
O motor deve operar com esta mistura peso específico y después el The engine must operate with this
somente nos períodos de baixa combustible. mixture only at low temperatures, being
temperatura, não se justificando para unadvisable for other conditions.
as demais situações. El motor debe funcionar con esta
mistura solamente en los períodos de
baja temperatura, no se justificando
para las otras condiciones.

9.612.0.006.7165 43
BIODIESEL BIODIESEL BIODIESEL

O uso de B5 (combustível composto El uso de B5 (combustible compuesto The use of B5 (fuel composed by mixing
pela mistura de óleo diesel e Biodiesel* de la mezcla de aceite diesel y diesel oil and Biodiesel* and defined
em proporção definida de no máximo Biodiesel* en proporción de no más que as proportion of no more than 5% of
5% de Biodiesel) está permitido para 5% de Biodiesel) está permitido en los biodiesel) is allowed in ACTEON
ser utilizado no motor ACTEON Injeção motores ACTEON Inyección Mecanica, Mechanical Injection engines,
Mecânica, desde que atenda à Norma a condición de que cumplan la Norma according to Brazilian Standard ANP
Brasileira ANP no 07 de 19.03.2008 - Brasileña de ANP no 07 de 19.03.2008 no. 07 issued in 03.19.2008 - DOU
DOU 20.03.2008. - DOU 20.03.2008. 03.20.2008.

A utilização de B5 fora das especifica- La utilización de B5 fuera de las The use of B5 that does not meet the
ções recomendadas pelo fabricante especificaciones recomendadas por specifications recommended by the
poderá provocar sérios danos aos el fabricante, pueden causar graves manufacturer can cause serious
componentes internos do motor, daños a los componentes internos del damage to internal components of the
resultando na anulação da garantia. motor, lo que resulta en la cancelación engine, resulting in the cancellation of
de la garantía. the warranty.
* Entende-se por Biodiesel um combustível para
uso em motores de combustão interna com * Se entiende por biodiesel un combustible para * It is understood by biodiesel a fuel to be used in
ignição por compressão, renovável e uso en motores de combustión interna con internal combustion engines with compression
biodegradável, derivado de óleos vegetais e/ou ignición por compresión, renovable y ignition, renewable and biodegradable, derived
de gorduras animais. biodegradable, derivado de aceites vegetales from vegetable oils and/or animal fats.
y/o grasas animales.

44 9.612.0.006.7165
DRENAGEM DO SISTEMA DE DRENAJE DEL SISTEMA DE FUEL SYSTEM DRAINAGE
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE

Usar combustível limpo, sem água, Utilizar combustible limpio, sin agua, Use only clean fuel, without water,
partículas em suspensão, areia, im- partículas en suspensión, arena, particles in suspension, sand,
purezas, etc. impurezas, etc. El combustible debe ser impurities, etc. The fuel should be
centrifugado de acuerdo con las normas filtered according to CNP-04 Brazilian
Drenar o sistema de combustível locales (equivalentes a la norma rule.
diariamente pelo dreno do filtro de brasileña CNP-04).
combustível sedimentador. Drain the fuel system daily thru the
Drenar el sistema de combustible sedimenter fuel filter plug.
diariamente a través del filtro de
combustible sedimentador.

ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE FUEL STORAGE


• Utilizar tambores não galvanizados, • Utilizar barriles no galvanizados, al • Use drums, which are not
abrigados do sol, chuva e poeira, abrigo del sol, lluvia y polvo, galvanized, protected from sun, rain
inclinados sobre cavaletes, permi- inclinados sobre una plataforma and dust, inclined over a stand,
tindo sedimentação de água e impu- permitiendo la sedimentación de allowing the settling of water and
rezas. água e impurezas. other impurities.
• Manter o tanque cheio, diminuindo a • Mantener el tanque lleno, • Maintain the tank full, reducing the
possibilidade de entrada de ar no sis- disminuyendo así la posibilidad de possibility of air and condensation
tema e de condensação. entrada de aire y de condensación entering into the system.
• Não estocar Diesel por tempo en el sistema. • Do not store the Diesel oil fuel for a
prolongado, pois favorece a • No almacenar el combustible por un long period of time, because it gets
contaminação e o envelhecimento período largo, porque favorece la the combustible older an
do produto devido à sua oxidação contaminación y el envejecimiento contaminated, due to its natural
natural. Esta oxidação leva à debido a su oxidación natural. Esto oxidation. This oxidation starts
formação de sedimentos químicos conduce a la formación de chemical changes, resulting in a
alterando sua cor, sujando filtros e sedimentos químicos cambiando su different color, obstructing the filters
obstruindo os bicos injetores. color, ensuciando los filtros y and the injectors.
• A mistura de óleo Diesel com obstruindo los inyectores. • The misture if diesel oil fuel and
biodiesel não podem ser estocados • La mezcla de Diesel con Biodiesel Biodiesel must not be stored for more
por um período superior a 3 meses. no puede ser almacenada por un than 3 months.
período de más que 3 meses.
9.612.0.006.7165 45
• Não utilizar o combustível que fica • No utilizar el combustible que se • Do not use the fuel that remains under
abaixo do nível da torneira. queda debajo del nivel del grifo. the level of the tap.
• Recipientes e funis devem ser lim- • Recipientes y embudos deben estar • Containers and funnels must be
pos. limpios. clean.
• Não usar panos que soltem fiapos. • No utilizar paños que dejen hilos. • Do not use frayed rags.
• Não fumar nem permitir faíscas na • No fumar y no permitir chispas por • Do not smoke or allow sparks at the
área. cerca. fuel area.
• Sinalizar a área e colocar em prática • Señalar el lugar y observar los • Post the area and observe safety
todas as medidas de segurança procedimientos de seguridad. procedures.
pertinentes. • Drenar el tanque todos los dias. • Drain water from fuel tank every day.
• Drenar o tanque diariamente. • Vaciar y limpiar periodicamente • Drain and clean thoroughly annually
• Esvaziar e limpar o tanque (ver tabela de mantenimiento). or more often if conditions warrant
periodicamente (vide tabela de (see maintenance plan).
manutenção).

46 9.612.0.006.7165
TESTE E REGULAGEM DOS BICOS PRUEBA Y REGLAJE DE LOS INJECTION NOZZLE AND
INJETORES E BOMBA INJETORA INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INJECTION PUMP TEST AND
INYECCIÓN ADJUSTMENT
A bomba injetora e os bicos injetores
devem ser levados a um Serviço La bomba de inyección y los inyectores The injection pump and injection
Autorizado do fabricante para teste e deben ser llevados a una Asistencia nozzles must be taken to an authorized
regulagem. Autorizada del fabricante para prueba service for test and adjustment.
y reglaje.

SANGRIA DA BOMBA INJETORA SANGRÍA DE LA BOMBA DE BLEEDING OF DELIVERY PUMP


INYECCIÓN
A sangria deve ser feita: Bleeding must be performed:
La sangría debe ser hecha:
- Antes de funcionar o motor pela
- Before the engine operates for the first
primeira vez; - Antes de poner en marcha el motor time;
- Após longo tempo parado; por la primera vez;
- After a long period of inactivity;
- Se a bomba ou os tubos de pres- - Después de largo tiempo parado;
- If the pump or the pressure lines were
são forem soltos ou desmontados; - Si la bomba o los tubos con presión loosened or dismounted;
- Se houver ar nos tubos ou na câmara fueron aflojados o desmontados;
- If there is air in the lines or the pump.
de aspiração da bomba. - Si hay aire en los tubos o en la cámara
de aspiración de la bomba.

9.612.0.006.7165 47
1. Soltar o manípulo de acionamento 1. Desprender el botón para bombear 1. Loosen manual pump operating
manual. manualmente. knob.

2. Soltar o parafuso de entrada de 2. Soltar el tornillo de entrada de 2. Loosen fuel inlet screw.
combustível na bomba. combustible.

3. Acionar a bomba manual até que o 3. Bombear manualmente hasta que 3. Pump manually until fuel comes
combustível saia pelo parafuso el combustible salga por el tornillo through the screw free of air
isento de bolhas de ar. sin burbujas de aire. bubbles.

Apertar o parafuso de entrada de com- Apretar el tornillo de entrada de Tighten the fuel inlet screw and continue
bustível na bomba e continuar acionando a combustible y seguir bombeando pumping manually until the pressure
bomba manual até que a pressão manualmente hasta que la presión del exceeds the pressure valve (pumping
do óleo seja maior que a válvula de pressão combustible sobrepase la presión de la will get harder).
(o manípulo ficará mais duro de ser válvula (el botón de bombear hará
acionado). resistencia). Relock the knob.

Fixar o manípulo. Fijar el boton de bombear.

48 9.612.0.006.7165
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA SANGRÍA DE LOS TUBOS DE ALTA BLEEDING OF HIGH PRESSURE
PRESSÃO PRESIÓN LINES

Soltar a porca do tubo de pressão de Aflojar la tuerca del tubo de presión de Loosen nut at the injection nozzle high-
um bico injetor. un inyector. pressure line.

Dar a partida no motor até que o com- Dar partida al motor hasta que salga Crank the engine until fuel comes out
bustível saia pelo tubo de pressão combustible por el tubo de presión libre through the high-pressure line free of
isento de bolhas de ar. de burbujas de aire. air bubbles.
Apertar a porca.
Apretar la tuerca. Tighten nut.
Repetir o mesmo procedimento para
os demais bicos injetores. Repetir el mismo procedimiento en los Repeat the same procedure for the other
demás inyectores. injection nozzles.

9.612.0.006.7165 49
REGULAGEM DA FOLGA DE REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
VÁLVULAS VÁLVULAS

Regular com o motor frio. Regular con el motor frío. Adjust with engine cold.

Regular a folga com o pistão no final Regularlas con el émbolo en el final del Adjust clearance with piston at the top
do curso de compressão, isto é, curso de compresión, es decir, cuando of compression stroke, with both valves
quando as duas válvulas estiverem las dos válvulas están cerradas. closed.
fechadas.
Folga de válvulas (com o motor Huelgo de las Válvulas (con el motor Clearance of valves (cold engine):
frio): frío):

Admissão = 0,40 mm Admisión = 0,40 mm Intake = 0,40 mm (.016”)


Escape = 0,40 mm Escape = 0,40 mm Exhaust = 0,40 mm (.016”)

Apertar o parafuso de regulagem com Apretar el tornillo de reglaje con el Fasten the adjustment bolt with
2-2,5 mkgf de torque. torque de 2 a 2,5 mkgf. 2-2,5 mkgf. (14.5-18 ft.lb.).

50 9.612.0.006.7165
VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMEN- VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE BELT TENSION CHECK
TO DAS CORREIAS LAS CORREAS

A tensão da correia está correta se, ao La tensión de la correa está correcta The belt tension is correct when it can
ser tensionada pelo polegar, desloca- cuando, forzada por el pulgar, se be deflected by the thumb 8 mm (.31”)
se 8 mm (A). desplaza 8 mm (A). at point (A).

Se não obtiver este valor, soltar o pa- Si no se consigue obtener este valor, If the displacement is different, loosen
rafuso do esticador do alternador (B) soltar el tornillo del tensor del alternador the screw at the alternator adjuster (B)
ou da polia esticadora e fazer o ajuste. (B) o de la polea tensora y ejecutar el or of the tensioner pulley, and adjust.
ajuste.
Com correias novas, funcionar o motor Operate the engine with new belts for
por 10 a 15 minutos e esticá-la Para correas nuevas, hacer funcionar 10 to 15 minutes and then re-tension.
novamente. el motor por 10 a 15 minutos y regularla
de nuevo. A loose or excessively tensioned belt
Uma correia frouxa ou esticada em de- wears away prematurely.
masia se desgasta prematuramente. Correas flojas o demasiado tensas se
desgastan prematuramente.

9.612.0.006.7165 51
VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VERIFICACIÓN DE POSSIBLES LEAK CHECK
VAZAMENTOS FUGAS

SISTEMA DE ARREFECIMENTO SISTEMA DE ENFRIAMENTO COOLING SYSTEM

• Radiador • Radiador • Radiator


• Bomba de água • Bomba de agua • Water pump
• Mangueiras • Mangueras • Hoses
• Intercambiador de calor • Intercambiador de calor • Heat exchanger
• Etc. • Etc. • Etc.

SISTEMA LUBRIFICANTE SISTEMA LUBRICANTE LUBRICANT OIL SYSTEM

• Cárter • Cárter • Oil pan


• Juntas • Juntas • Gaskets
• Retentores • Sellos • Oil seals
• Filtros • Filtros • Filters
• Bomba de Óleo • Bomba de aceite • Oil pump
• Tubulações • Tubería • Piping
• Etc. • Etc. • Etc.

SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO DE SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE FUEL SYSTEM


COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE

• Tanque • Tanque • Tank


• Bomba alimentadora • Bomba de alimentación • Delivery pump
• Filtros • Filtros • Filters
• Tubulações • Tubería • Pipes
• Etc. • Etc. • Etc.

52 9.612.0.006.7165
MANUTENÇÃO DE MOTORES COM MANTENIMIENTO DE MOTORES CON MAINTENANCE OF ENGINE WITH
POUCA ATIVIDADE (EMERGÊNCIA) POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) LITTLE ACTIVITY (STAND-BY)

Os motores que trabalham pouco e em Los motores que trabajan poco y entre The engines that operate in short
grandes intervalos de tempo recomen- grandes intervalos de tiempo, re- periods and with long inactive intervals,
damos os seguintes cuidados: comendamos los siguientes cuidados: we recommend the folowing:

1. Óleo lubrificante 1. Aceite lubricante 1. Lubricant oil


Caso o número de horas não chegue Si el total de horas trabajadas no llega If the total operating hours do not
ao total da tabela de manutenção, al total que está en la tabla de achieve the hours in the maintenance
trocá-lo a cada 6 (seis) meses. mantenimiento cambiarle cada 6 (seis) schedule, change oil each 6 (six)
meses. months.

2. Testes periódicos 2. Poner en marcha periodicamente 2. Exercise the engine periodically


Recomendamos o funcionamento do Recomendamos el funcionamiento del We recommend the engine be
motor uma ou mais vezes por semana, motor una o más vezes por semana, exercised one or more times per week
durante um período mínimo de uma durante por lo menos una hora, con during, which, one hour is run with load
hora, trabalhando com carga (acima carga (superior a 70%) para llegar a la (over than 70%) in order to achieve
de 70%) para o motor atingir a temperatura normal de trabajo y normal operating temperatures and
temperatura de trabalho e garantir o garantizar que la bateria sostenga la allow the battery to charge.
nível de carga da bateria. carga.

3. Dreno da água sedimentada nos 3. Drenar la agua decantada en los 3. Drain the water from the fuel filters
filtros e tanque filtros y tanque and tank
Drenar o sistema de combustível Before starting the engine, always drain
Siempre, antes de poner el motor en
sempre antes de funcionar o motor. and bleed the fuel system.
marcha drenar el sistema de
combustible.

(Continua) (Continua) (Continued)

9.612.0.006.7165 53
4. Filtros 4. Filtros 4. Filters

Os filtros de óleo e combustível devem Los filtros de aceite y combustible y el The oil and fuel filters and the engine
ser substituídos, caso não seja atingido aceite del cárter deben ser cambiados, lubricant oil filter should be changed
o período de troca especificado na todos juntos, cada 6 (seis) meses, si no each 6 (six) months, if the period
tabela de manutenção, a cada 6 (seis) se llega al periodo indicado en la tabla indicated in the maintenance schedule
meses, junto com a troca de óleo. de mantenimiento. is not achieved.

5. Fluido de arrefecimento 5. Líquido de enfriamiento 5. Coolant

Deve ser substituído a cada 6 (seis) Debe ser cambiado cada 6 (seis) meses, Should be changed every 6 (six)
meses, caso não seja atingido o si no llega al periodo indicado en la months, if the period indicated in the
período constante na tabela de tabla de mantenimiento. maintenance schedule is not achieved.
manutenção.

6. As demais manutenções devem 6. Las demás acciones, deben 6. The other actions should follow the
seguir a tabela de manutenção seguir las instrucciones del Plan maintenance plan instructions
de Mantenimiento

54 9.612.0.006.7165
LONGA INATIVIDADE LARGA INACTIVIDAD LONG PERIODS OF INACTIVITY

CONSERVAÇÃO DE MOTORES MANTENIMIENTO DE MOTORES MAINTENANCE OF ENGINES


INATIVOS POR LONGO PERÍODO INACTIVOS POR LARGO PERIODO INACTIVE OVER A LONG PERIOD

Um motor inativo por longo período Motores inactivos por mucho tiempo An engine out of service for a long
está sujeito a ataque por agentes pueden ser afectados por la corrosión. period of time can be affected by
corrosivos. Os motores saem da fábrica Los motores salen de fábrica protegidos corrosion. Engines come from the
protegidos por no máximo 3 meses de para un máximo de tres meses en lugar factory protected for a maximum of
inatividade sob abrigo fechado. Quando cubierto. Si el motor tiene que quedar 3 months of immobilization under
o motor permanecer inativo por um inactivo por largo periodo, hay que shelter. If it has to be inactive for a longer
longo período, são necessárias as tomar las siguientes medidas: period, take the following preventive
seguintes providências: measures:
1. Limpiar y proteger las partes
1. Limpar e proteger as partes externas del motor. 1. Clean and protect the engine
externas do motor. externally.
2. Funcionar el motor hasta que llegue
2. Funcionar o motor até atingir a tem- a la temperatrura normal de trabajo. 2. Operate the engine up to normal
peratura normal de funcionamento. temperature.
3. Drenar la agua del sistema de
3. Drenar a água do sistema de enfriamento, y el aceite lubricante 3. Drain water from cooling system
arrefecimento e o óleo lubrificante del carter. and oil from oil pan.
do cárter.
4. Drenar el combustible de la bomba
4. Drenar o óleo lubrificante da bomba de inyección. 4. Drain oil from injection pump.
injetora de combustível.

(Continua) (Continua) (Continued)

9.612.0.006.7165 55
5. Abastecer o radiador com o aditivo 5. Llenar el radiador con el aditivo 5. Add to the radiator genuine coolant
genuíno MWM INTERNATIONAL genuíno MWM INTERNATIONAL en conditioner MWM INTERNATIONAL
na proporção recomendada na la proporción recomendada em la in the proportion recommended on
embalagem. embalaje. the bottle.
6. Abastecer o cárter e a bomba 6. Llenar el cárter y la bomba de 6. Fill oil pan and injection pump with
injetora com óleo anticorrosivo inyección con aceite anticorrosivo anticorrosive oil SAE 20W20.
SAE 20W20. SAE 20W20.
7. Drain fuel system (tank, injection
7. Drenar o sistema de combustível 7. Drenar el sistema de combustible pump and filter).
(reservatório, bomba injetora e (tanque, bomba de inyección y filtro)
filtro). 8. Operate the engine at 2/3 of its
8. Funcionar el motor durante 15
nominal speed, without load, using
8. Operar o motor por 15 minutos a minutos con 2/3 de su velocidad
a mixture of diesel oil with 15% of
2/3 de rotação nominal, sem carga, nominal sin carga, con una mezcla
utilizando uma mistura de óleo de gasóleo con 15% de aceite anticorrosive oil SAE 20W20.
Diesel com 15% do óleo anti- anticorrosivo SAE 20W20. 9. Drain water from cooling system
corrosivo SAE 20W20.
9. Drenar el água de sistema de and anticorrosive oil from oil pan
9. Drenar a água do sistema de enfriamento y el aceite anti- and injection pump. The fuel
arrefecimento e o óleo anti- corrosivo del cárter y de la bomba mixture can stay in the system.
corrosivo do cárter e da bomba de inyección. La mezcla de com-
injetora. A mistura do combustível bustible puede permanecer en el 10. Remove valve covers from cylinder
pode permanecer no sistema. sistema. heads and spray springs and rocker
arms mechanism with anticorrosive
10. Remover as tampas de válvulas dos 10. Sacar las cubiertas de válvulas de oil SAE 20W20. Replace covers.
cabeçotes e pulverizar as molas e las culatas de los cilindros y
o mecanismo dos balancins com pulverizar los resortes y el 11. Remove injection nozzles and spray
óleo anti-corrosivo. Remontar as mecanismo de los balancines con 10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of
tampas. aceite anticorrosivo. Cerrar las anticorrosive oil in each cylinder
cubiertas. with piston at bottom dead center.
11. Remover os bicos injetores e Turn crankshaft one complete
pulverizar de 10 a 15 cm3 de óleo 11. Sacar los inyectores y pulverizar de revolution and replace nozzles.
anti-corrosivo em cada cilindro com 10 a 15 ml de aceite anticorrosivo
o respectivo êmbolo na posição de en cada cilindro, con su émbolo
ponto morto inferior. Girar a árvore respectivo en el punto muerto
de manivelas uma volta completa e inferior. Girar el cigueñal una vuelta
remontar os bicos injetores. entera y montar los inyectores.
56 9.612.0.006.7165
12. Aplicar graxa protetora nas 12. Poner grasa protectiva en las 12. Apply protective grease to linkages.
articulações. articulaciones.
13. Coat machined surfaces with
13. Aplicar óleo protetivo nas faces 13. Poner aceite protectivo en las protective oil.
usinadas. superficies mecanizadas.
14. Remove drive belts from water
14. Remover as correias de aciona- 14. Sacar las correas de acciona- pump and fan.
mento da bomba d’água e do ven- miento de la bomba de agua y del
tilador. ventilador. 15. Adequately seal all engine
openings, preventing entry of dust
15. Vedar todos os orifícios do motor de 15. Sellar adecuadamente todos los and water.
modo apropriado, evitando a orificios del motor, para que no
penetração de poeira e água. entren polvo y agua.

Atenção Atención Attention

Renovar a conservação do Repetir el mantenimiento para Repeat preservation maintenance


motor após cada 6 meses de conservar el motor después de of the engine after 6 months of
inatividade. 6 meses de inactividad. inactivity.

Caso estas instruções não Caso estas instrucciones no If these instructions are not followed
sejam seguidas o motor perderá sean seguidas el motor perderá the engine will be out of warranty,
a garantia, mesmo estando la garantia, mismo estando even it is brand new engine.
novo. nuevo.
REM.: For new engines from the factory,
OBS.: No caso de motores novos de OBS.: En el caso de motores nuevos omit items 1, 2 and 3.
fábrica desconsiderar os itens, de fábrica desconsiderar las
1, 2 e 3. indicaciones 1, 2 y 3.

9.612.0.006.7165 57
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL PREPARATION FOR SERVICE AFTER
RETORNO AO SERVIÇO MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO EXTENDED STORAGE PERIOD
PARADO

Antes de funcionar um motor que Antes de poner en marcha un motor que Before operating an engine, which has
permaneceu por longo período inativo estuvo parado por mucho tiempo, been inactive over a long period of time,
observar o seguinte procedimento: proceder de la siguiente forma: proceed as follows:

1. Limpar as partes externas do motor. 1. Limpiar el motor externamente. 1. Clean engine externally.

2. Drenar e reabastecer o sistema de 2. Llenar el sistema de enfriamento 2. Fill cooling system with clean
arrefecimento utilizando água con agua limpia con el aditivo water with genuine MWM
limpa e aditivo genuíno MWM genuino MWM INTERNATIONAL en INTERNATIONAL coolant in the
INTERNATIONAL na proporção la proporción recomendada em la proportion recommended on the
recomendada na embalagem. embalaje. bottle.

3. Substituir o elemento do filtro de óleo 3. Sustituir el elemento del filtro de 3. Replace lubricant oil filter element.
lubrificante. aceite lubricante.
4. Drain and refill the oil pan and
4. Drenar e reabastecer o cárter e 4. Drene y rellene el cárter con aceite injection pump with recommended
a bomba injetora com óleo lubricante nuevo recomendado, y new oil.
lubrificante novo recomendado. la bomba de inyección con diesel.
5. Install and adjust tension of
5. Instalar e regular a tensão da correia 5. Instalar y ajustar la tensión de la alternator/fan belts (when appli-
do alternador/ventilador (quando correa del alternador/ventilador cable).
aplicável). (cuando aplicable).

58 9.612.0.006.7165
6. Remover as tampas de válvulas e 6. Sacar las cubiertas de válvulas y 6. Remove valve covers and lubricate
lubrificar o mecanismo dos lubricar el mecanismo de los mechanism of rocker arms with
balancins com óleo do motor. balancines con aceite lubricante de engine oil. Replace covers.
Remontar as tampas. motor. Cerrar las cubiertas.
7. Drain mixture of fuel from tank and
7. Drenar a mistura de combustível do 7. Drenar la mezcla de combustible y fill with new diesel fuel.
reservatório e abastecer com Óleo llenar el tanque con gasóleo.
Diesel novo. 8. Replace fuel filter elements.
8. Sustituir los elementos de los filtros.
8. Substituir os elementos dos filtros 9. Bleed fuel system.
de combustível. 9. Sangrar el sistema de combustible.
10. Start the engine with shut-off button
9. Sangrar o sistema de combustível 10. Dar partida al motor con el pulled or with shut-off solenoid
estrangulador activado o con el disconnected until the gage
10. Dar a partida no motor com o solenoide desconectado hasta que indicates oil pressure. Operate the
estrangulador em posição de el manómetro indique presión de engine normally.
corte ou com o solenóide de aceite. En seguida funcionar el
corte desconectado até que o motor normalmente.
manômetro indique pressão de
óleo. Em seguida, operar o motor
normalmente.

9.612.0.006.7165 59
LAVAGEM DO MOTOR LAVADO DEL MOTOR ENGINE WASHING

ADVERTÊNCIAS: AVERTENCIAS: WARNING:

Evitar ao máximo a lavagem do motor, Evitar tanto como sea posible lavar el Avoid as much as possible to wash the
onde pode ocorrer entrada de água nos motor, pues la agua puede penetrar en engine, the water can penetrate the
conectores elétricos, conseqüen- el arnés y en los conectores eléctricos, harness and the electrical connectors,
temente podendo danificar compo- provocando daños a estos compo- consequently damaging these com-
nentes, e também entrada de água no nentes, y también entrada de agua en ponents, and also get into the engine,
motor, provocando calço hidráulico. el motor, provocando calzo hidráulico. occasioning engine hydraulic wedge.

Não lavar ou limpar o motor e seus No lave o limpie el motor y sus com- Do not wash or clean the engine and its
componentes com auxílio de produtos ponentes con productos químicos o components with chemicals products
químicos ou derivados de petróleo tais productos derivados de petróleo tales or oil derivatives such as acid cleaners,
como ácidos de limpeza, óleo diesel, como ácido de limpieza, gasóleo, diesel oil, kerosene and others. The oil
querosene, entre outros. Os derivados queroseno y otros. Los derivados derivatives ruin the rubber and plastics
de petróleo comprometem seriamente de petróleo ruinan los cauchos y and the acid attacks any kind of
as borrachas e plásticos e os agentes plásticos, y los agentes ácidos atacan protection, including the anti-corrosion
ácidos atacam qualquer tipo de cualquier tipo de protección, incluso las protection of the metal parts.
proteção, incluindo as proteções anti- protecciones contra corrosión de
corrosão das peças metálicas do motor. piezas metálicas del motor. Do not use jets of water under pressure
or of hot water, it may damage some
Não utilizar jatos de água sob pressão No utilizar chorros de agua a presión o components.
ou de água quente, pois pode provocar de agua caliente, pues puede causar
danos em determinados componentes. daños a varios componentes. Do not wash hot engine with cold water,
it may warp or crack some components.
Não lavar o motor quente com água fria, No lavar el motor caliente con agua fría,
pois pode provocar empenamentos ou pues puede deformar o causar fisuras
trincas em determinados componentes. a varios componentes.

(Continua) (Continua) (Continued)

60 9.612.0.006.7165
PROCEDIMENTO: PROCEDIMIENTO: PROCEDURE:

Se for necessário lavar o motor, Si es necesario lavar el motor, esperar If it is necessary to wash the engine,
aguardar até que o motor esteja frio, hasta que el motor se encuentre frío, wait until the engine cool down, cover
cobrir a entrada do filtro de ar e cubrir la entrada del filtro de aire, así the air intake as well as electrical
conectores elétricos e aplicar jatos de como conectores eléctricos y jugar connectors and apply warm water jets
água morna sob baixa pressão para agua con baja presión para eliminar la under low pressure to remove the dirt.
remoção da sujeira. suciedad.

9.612.0.006.7165 61