You are on page 1of 10

Asia-Pacific Collaborative education Journal Vol. 9, No. 2, 2013, pp.

103-112

English Language and Its Acquisition,


Culture and Role in Indonesian Context

Maya Puspitasari

Abstract Introduction

Learning a language is an interesting topic to be Language, a means of communication


discussed between linguists. Its existence as a means of among human, has been used since Adam was
communication makes language play an important role in created. Language is considered to be a
people’s lives. Universal grammar, cultural context and complicated term since it contains sounds,
English as a global language are some of the topics that meaning and other structures that only humans
have been researched. Universal grammar (UG) is a use. There is no evidence that all communication
principle of language applied in communication. Then, is equivalent to human language (Lust, 2007: 11).
there is a tendency that language shares similarities with Therefore, human language is a very unique
culture. It means that when people learn a language, feature that exists in life. Sapir (1921) in Lust
inevitably they also learn about its culture. How a person (2007: 10) argued that the symbols in language
expresses something to others is an example that shows are auditory produced in organs of speech. It is
language is interrelated with culture. The existence of a the organs of speech that create meaningful sound
language also has a relationship to the power of ideology used to communicate by humans to others.
that a language has. How much power a language has will Language distinguishes people all around the
determine how many people use the language. As English world. Language relates to the identity of
is a very powerful language, English is spoken in many communities everywhere throughout the world.
countries and there has been a need for people to At least there are three languages considered to be
communicate with other nations. the oldest languages in the world; namely Greek,
Sanskrit, and Latin. And from those languages,
Keywords: Language, Universal Grammar, Culture thousands of languages including English have
been developed and used by different people to
communicate to each other. In this paper, the
writer presents a description of the acquisition of
a language, the cultural context involved in
learning a language and the role of English as a
global language.

103
Asia-Pacific Collaborative education Journal

Universal Grammar and the Perspective of linguists and researchers about the acquisition of
Acquiring Grammar in Second Language second language. A particular grammar amounts
Acquisition to a specification of the ways in which it selects
from different possibilities inherent in Universal
When language is suggested as a means to Grammar. The second language learner possesses
express feeling, we can say that when humans are a grammar of a first language incorporating the
born to this world and weep, the weeping principles of UG and specifying a particular set of
represents human’s language to communicate. In values for its parameters. The learner might have
an effortless attempt, a baby reflects clearly his access to UG either directly or indirectly through
intention to communicate with someone else the first language.
(Lust, 2007: 11). In line with that, Meisel (2011: Lust (2007: 13) is concerned that parents
13) conveyed that languages spoken by toddlers must pay attention to how children acquire
can be called as a species-specific endowment of grammar mapped from meaning to sound.
humans. It means that even when a toddler is seen Grammar as a part of language is claimed to be a
babbling, his intention is to deliver a message that hard subject to learn. Since grammar contains of
is a language. so many terms and rules, Lust emphasized that
The language properties inherent in the children are not able to grab it instantly. However,
human mind make up “Universal Grammar” (UG), Nowak et.al. (2001: 114) claimed that grammar
which consists, not of particular rules or of a acquisition is learnt by children spontaneously
particular grammar, but of a set of general and without formal training. So the grammar in
principles that apply to all grammars and that language can be acquired by children through
leave certain parameters open; UG sets the limits unconscious learning. Furthermore, the discussion
within which human languages can vary (Cook, about how English grammar in second language
1983). UG is considered as the rule to limit the learning is acquired is contentious. Since many
use of language where people use it as their languages exist on this planet, the occurrence of
communication tools. second language learning is inevitable. Krashen
In accordance to it, White (1998: 1) defined (1981: 1) claimed that language acquisition in
UG as an innate biologically endowed language second language is very similar to the process
faculty or what is known as a Language children use in acquiring their first language. He
Acquisition Device (LAD). The LAD planted in also assumed that second language acquisition
the human brain has become the input storage for requires meaningful interaction in the target
children to absorb language including grammar. It language in which speakers are not concerned
was Noam Chomsky who declared Universal with the form of their utterances but with the
Grammar. He said that “children have an innate messages they are conveying and understanding.
faculty that guides them in their learning of In line with that, some researchers implied
language” (Mitchell and Myles, 2011: 33). Thus, that it has a link with first language acquisition.
a child has an ability to acquire language since he For example, Chomsky (1986: 55) in Thomas
has a device installed in his mind. (1991) indicated that language knowledge is
However, there has been a debate among the articulated and shared richly with others from the

104
English Language and Its Acquisition, Culture and Role in Indonesian Context

same speech community. Meanwhile others speech. The order of subject, verb and then object
suggested that there is no relation at all between is also known in Indonesian. It is called subjek,
first and second language acquisition. White predikat dan objek (subject, verb and object).
(2003: 124) admitted that “certain aspects of The errors made by the learners are located
language must be innately present in the first in the use of the verb. The different verbs based
language learner in the form of UG”. There is a on subject and time often create confusion. In the
tendency that the second language share similar Indonesian context, there is no change of verb
structure with the first one in the operation of UG. whenever the act happens. It also applies to the
Zdorenko and Paradis (2006: 244) were sure subject. The verb will not be modified because the
that for young second language learners, an entry subject is changed. Let’s see some examples
to Universal Grammar for the target input could below:
have shorter time than it is for older second
language learners who really depend on transfer Saya menulis sebuah buku kemarin.
from their first language for a longer period of S V O adv
time. But it does not mean that language teachers I wrote a book yesterday.
should not teach grammar in the learning process.
Teachers may conduct formal grammar teaching Susan sedang menulis sebuah buku sekarang.
if the students have known the limits of conscious S V O adv
grammatical knowledge (Krashen, 1992: 410). Susan is writing a book now.
The paradigm of correlation between first
and second language acquisition has been varied. Andy akan menulis sebuah buku nanti malam.
When Bardel and Falk (2007: 460) argued that S V O adv
the acquisition of a non-native language is Andy will read a book tonight.
qualitatively different from first language
acquisition, I have different opinion in the context Saya telah menulis sebuah buku.
of Indonesian language. Unlike other languages S V O
such as Indian or Chinese, English and Indonesian I have written a book.
languages share some similarities. The similarities
sometimes lead to errors made by students to From the examples above, we can see there
arrange sentences that are grammatically correct is no changing in the forms of verb in the
in English. Indonesian context even if the subject and the
Initially the effect of the first language time have been replaced. However, the situation is
grammar comprises a base for the new developing different with English. In English, especially in
grammar constructed with the involvement of writing, the verbs will be modified based on the
Universal Grammar” (Bardel and Falk, 2007: factors of subject and time. That is why the
461). It has a tendency to happen in the learners’ errors occurred in grammar rules of
Indonesian context. In terms of syntax, the English. Since the rule of grammar in English is
structure of Indonesian sentences is similar to quite similar with Indonesian particularly in
English. Both structures have comparable parts of syntax, therefore the learners often compare their

105
Asia-Pacific Collaborative education Journal

second language (English) to their first language the errors made by the students.
acquisition.
Concurrently, White (2003: 127) claimed English Language and Culture
that second language learners should not be able
to acquire the second language value of a As one of the elements of language, culture
parameter where: can be taught separately in learning a language.
Culture refers to “humanly acquired knowledge
a. “The first and second languages have different that provides interpretive frames which allow us
values for some parameter, and to assign meaning to human activity” (Joseph,
b. The input undetermined the second language 2004: 379). Hoffman (1989: 118) mentioned that
grammar”. language and culture are interdependent because
they are symbolically interpreted in defining the
Despite what White suggested, the systems of meaning. While we learn a language,
circumstances are rather different from first we are also supposed to acquire the social and
language acquisition of Indonesian. Hawkins cultural context.
(2001:349) stated that generally older second The relationship between language and
language speakers only respond similarly to culture tends to be linear. Therefore, Hoffman
native speakers if their first languages have (1989: 120) defined that language is “tied of
similar patterns as English. Zdorenko and Paradis ethnic cultural identity and relative isolation from
(2006: 228) also emphasized that movement of the host culture”. In accordance to Hoffman’s
first language seems to take a role in second statement, Byram (1989: 40) expressed that
language learners’ acquisition of English. So the language and the variety of language (sociolect or
reason why the errors occurred is because idiolect) are one of cultural identities that people
Indonesian language shares similar pattern with encounter in their daily lives.
English. Whenever Indonesian students use By learning a language, there are at least four
English, they will compare it to the Indonesian purposes that can be achieved in terms of culture;
pattern. The most common problem is that the namely gaining significant features in the
students find difficulties in changing verbs when environment, rehearsing information to be learnt,
the tense and the subject are changed. For formulating a plan or articulating the steps to be
example, the students often are not aware of the taken in solving a problem (Mitchell and Myles,
addition of ‘s’ after the main verb when it deals 2004: 194). Moreover, Hoffman (1989: 119)
with the third person singular (he, she or it) in the expounded that cultural adaptation, acculturation,
simple present tense. The teachers should work and cultural change must influence and are
hard to correct the errors since it happens all the supposed to be influenced by the ways in which
time in the classroom. They should make sure that language is used by its language community
the students make the sentences carefully and members.
warn them about the rules in English grammar Thus, Harumi (2002: 36) suggested that
several times. Sometimes giving so much practice when someone is learning a foreign language, the
to write English sentences properly may reduce teacher should be someone who has a close

106
English Language and Its Acquisition, Culture and Role in Indonesian Context

relationship with the culture of the language. So, a 202). An intercultural speaker, it means is “a
language course must be related to culture. person who has managed to settle for the in-
Besides learning the four skills, language learning between, who knows and can perform in both his
also helps learners to acquire cultural skills, such or her native culture and in another one acquired
as strategies for the systematic observation of at some later date” (House, 2007: 19). The way
behavioural patterns (Corbet, 2003). Kramsch people deliver their message to others will be
(2011: 204) underlined the importance of learning determined by the culture and by the community
the culture of attitudes, mind-sets, lifestyles, they are in.
and interactional styles to have successful There are some motives for learning
communication in EFL. intercultural communication. Buttjes (1991: 8)
There has been a concern shown in “the stated that providing culture in language courses
international language teaching profession that the is aimed to prepare people for international
social dimension and intercultural function of contact and communication. By gaining
language be restored” (Buttjes, 1991: 6). intercultural competence, Corbet (2003: 32) also
Therefore, discussion about language and culture claimed that there are two aims that might be
will be broadened to exploring intercultural achieved, namely:
communication since the need to learn a second
or foreign language is unavoidable. According to 1) Culture refers to information exchange, and
Kramsch (2011: 201) intercultural or cross- 2) Learners have the opportunity to reflect upon
cultural communication is an interdisciplinary how the information is exchanged, and the
study about how people understand other cultural factors impinging upon the exchange.
nationalities, geographical areas, ethnic groups,
occupational groups, classes or genders. It The purpose of learning culture in language
“includes the ability to understand the language is to enrich the acquisition of a wider world-view
and behaviour of the target community, and by absorbing an access to the non-native cultural
explain it to members of the ‘home’ community – capital. It means intercultural studies should try to
and vice versa” (Corbet, 2003: 2). integrate culture and language in the foreign
The term ‘intercultural communication’ was language classroom to benefit transcultural
first presented in the 1950s by Georgetown communication and interaction at once (Buttjes,
University linguist Robert Lado and by 1991: 8). Moreover, Corbet (2003: 34) is
anthropologist and US Foreign Service Institute convinced through motivating the learners to
(FSI) officer Edward T. Hall. Lado was the first analyze and interpret culture, they are directed
person to attempt to link language and culture in to “independent intercultural analysis and
an educationally relevant way (Kramsch, 2011: interpretation in a range of situations where they
201). He added that intercultural communication might otherwise be at loss and where authoritative
was necessary because of Post-Second World War guidance is unavailable”. However, it is important
American International diplomacy and business to design intercultural study as independent
interests and later was applied to interethnic between the native language and culture and those
conflicts within the United States (Kramsch, 2011: from the new one which they are trying to link,

107
Asia-Pacific Collaborative education Journal

mediate and reconciliate (House, 2007: 15). which the particular language is taken. However,
Byram (1989: 39) mentioned that language he also discovered that “a frequent metaphor of
teaching can be placed into two categories: language as the ‘key’ to a culture embodies this
link and at the same reveals an implicit
1) Language use and language awareness; and separation”. However, the absolute separation of
2) Cultural studies. lexical items from their original reference is
extremely difficult. It also happened where “a
Corbet (2003: 34) also warned that “knowledge deliberate attempt to transfer its use to a different
about how community’s beliefs and values are culture is made, as in those countries where
linguistically constructed and negotiated might English is taught from textbooks which refer only
well be a higher priority for learners who are to the native culture of the learners” (Byram, 1989:
likely to have direct contact with the L2 – 42).
speaking community”. But, if the second Admittedly, teaching intercultural
language is considered only as a school subject, communication in a TESOL class might be one-
explicit cultural training might be treated poorly. way learning. It is because the students in most
Nevertheless, as Kramsch (2011: 205) noted, “the ESL classes are multilingual and multicultural.
pedagogy of intercultural communication is This means that “any comparison between the
currently shifting from teaching accurate facts and target English-speaking culture and one native
culturally appropriate behaviors to teaching the culture has seemed futile” (Kramsch, 2011: 205).
social and historical contexts”. The contexts here Then, second or foreign language teaching is
refer to those that have given present cultural traditionally concerned with only one language
phenomena their meaning within larger cross- and culture. However, since a lot of immigrants
cultural networks. from the Third World are coming to western
Languages and cultures of nations or tribes countries, the scope of language learning will be
seem to be lost every time. Buttjes (1991: 48) extended beyond the language spoken in the
urged that when “the cultural survival value of developed countries in particular possibly
national languages is emphasized” that “there is including those languages from the Third World
also a growing awareness of dependency across (Byram, 1991: 25).
linguistic and political boundaries”. “Looking As language and culture are interrelated, so it
back upon a national heritage in language means when learners are learning English
teaching may allow us to be more sensitive to language somehow they are supposed to learn its
specific cultural restriction as well as to general culture. The problems remain when it links to
transcultural developments affecting the assumption whether the culture should be taught
continuing reform of foreign language teaching” explicitly or implicitly. The other problem is the
(Buttjes, 1991: 48). question of which culture the teacher should refer
The existence of language and culture in the to when she uses English in the Indonesian
classroom is still debatable. As Byram (1989: 41) classroom.
found that all language teaching contains some The major solution for the last problem is
explicit reference to the cultural whole from often to deal with Indonesian culture while

108
English Language and Its Acquisition, Culture and Role in Indonesian Context

learning English language. But another problem Since then, the government in one nation
has emerged since English and Indonesian culture plays an important role to decide about the issues
are totally different. The difference lies in the related to language and ideology in the learning
difference between the terms eastern and western field. The government is in charge of the
cultures. Even if there are formal and informal languages that will be taught in schools. It also
expressions in English language, the formality in means that the government is responsible to
Indonesian is more rigorous. It is impolite to call decide the languages that will be used in the
a name of an older person directly if people talk courts, in government offices, in voting, and in
in Indonesian. Meanwhile, based on western other public arenas (Tollefson, 2000: 13). Since
culture in this case English, calling an older then, English has been “an official language of
person by name does not matter. major international trading, commerce,
Even though it will be impolite to call the broadcasting, communication, safety, traveling,
name of teachers at school, the learners call them transportation, sport events, academic conferences,
Miss, Mistress, or Mister followed by the family and so on” (Harumi, 2002:37). In line with that,
name. However, in this case the names of family Bruthiaux (2002: 129) emphasized that English
in Indonesian culture do not exist much. So when has become dominant as a language of wider
an English teacher, teaches at school, the students communication in the cluster of economic,
will call them Miss, Mistress, or Mister followed military, political, and technological factors.
by first name. So the thing becomes complicated Speaking about language and ideology,
when English and Indonesian cultures are mixed English is a language that has been involved in
up. Which culture should be reflected when taking control a nation about language. Since the
teacher is teaching English in the classroom? end of World War II, English has been demanded
all over the world. It has a global impact as an
English as a Global Language international language. In this view, Tollefson
(2000: 8) admitted that national languages play a
In terms of sociopolitics, language and crucial role in unifying distinct nation states.
ideology are interrelated. Philips (1992: 377) was However, an international language such as
sure that “language is relevant to understanding English plays a more important role in global
the role of ideology in the maintenance of communication between governments, in business
dominant-subordinate relations in human and industry, in the sciences and technology, and
societies”. Moreover, he assumed that “the nature in education. Tollefson (2000: 9) also highlighted
of ideology is understood to be shaped by power that “the spread of English is closely linked with
relations between dominant and subordinate the processes of economic globalization that
sectional interests of structural positions”. indirectly lead to the loss of local languages”.
Tollefson (2000: 13) made the description clearer The existence of many English-speakers
as he urged that “language policy refers to a wide internationally inevitably becomes part of the
range of governmental and non-governmental historical process. Therefore, Naysmith (1986: 4)
actions designed to influence language acquisition declared the necessity to take notice of the goals
and language use”. of imperialism and the main reason for

109
Asia-Pacific Collaborative education Journal

introducing English-medium schooling systems to international uses, at least as much by its non-
schools. It leads to the perspective that “English native speakers as by its native-speakers (Foley,
has even been deliberately used in the suppression 2007: 13).
of other languages and dialects, supposedly in the English has contributed in deciding what
interests of political unity and stability” adjustment of curriculum will be used at school.
(Naysmith, 1986: 8). Since the demand of mastering English to face the
A power may emerge later in this century to era of globalization, applying a bilingual system
threaten American geo-political supremacy and at school has started to be established. English is
with it the dominance of English as a global not only used in the English classroom, but also in
language (Bruthiaux, 2002: 131). The preeminent other subjects such as math, biology, physics, and
position of English has contributed to the death of even chemistry. However, this international
indigenous languages. As English becomes a appeal seems not to be followed by the readiness
global language, other languages slowly but of schools, especially by teachers and students.
surely tend to become extinct. When English is Besides teaching the subjects, the teachers are
taught in Indonesian schools, the government has supposed to teach them in English. This may lead
changed the educational curriculum several times. to a problem since the government implemented
At first, English was only a school subject for this policy; the teachers do not know English well
students in junior and senior high schools. enough. Their educational background does not
However, since English has become a dominant support them to teach the subjects in English.
international language, the English subject has Therefore, they ought to learn English
begun to be learned in elementary schools and simultaneously.
even in kindergarten. Then, the students face the same problem.
English used as a global language is often Subjects such as math, biology, physics and
equated with Standard English / American chemistry are difficult to learn. They will face
English with the assumption that native-speakers more difficulties since they should understand the
of English are the model to be used. Even though subjects presented in English. It is not an easy job.
English is changing and being used in different They often complain about the words used in their
and new contexts, there is a strong tendency to textbook since the words are specific to the field
cling to the traditional native-speaker as the final of the subject. They find it difficult to learn
arbiter or authority about appropriate usage (Foley, general English, and now they have to cope with
2007: 7). Almost every ‘native-speaker’ seems to specific English that is more difficult than general
feel justified in having an opinion about what is English.
‘acceptable’ or not in relation to grammar (Foley,
2007: 10).
However, new varieties of English have Conclusions
emerged and will continue to emerge. Language
changes with the people that use it. For the first As language plays an important role for
time in history, a language has reached truly humans as a means of communication, learning it
global dimensions and is being shaped in its is necessary. The LAD planted in humans’ mind

110
English Language and Its Acquisition, Culture and Role in Indonesian Context

will influence the first language acquisition. The language teaching making use of an
debate between the similarity and the difference ambiguous past. In Buttjes, D. & Byram, M.
of first and second language acquisition will still (Eds). Mediating languages and cultures.
remain. However, the ease to acquire the second Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
language depends on the ability of humans to Buttjes, D. (1991). Mediating languages and
absorb the language. cultures: The social and intercultural
Meanwhile, as part of language, culture dimension restored. In Buttjes, D. & Byram,
cannot be separated from learning a language. M. (Eds). Mediating languages and cultures.
Inevitably, when people learn about a language, Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
they also learn about its culture indirectly. Byram, M. (1989). Cultural studies in foreign
Introducing the different culture of the second language education. Clevedon: Multilingual
language will help the learners to learn the Matters Ltd.
language easily. Therefore, the teachers should Byram, M. (1991). Teaching culture and language:
deliver the cultural context of the language Towards an integrated. In Buttjes, D. &
learned by the students as part of the language Byram, M. (Eds). Mediating languages and
itself. cultures. Clevedon: Multilingual Matters.
English as a global language spoken by Cook, V. J. (1983). Chomsky’s universal grammar
many people plays an important role in relating and second language learning. Oxford:
people to each other. The need to learn English Oxford Journal.
has been developed by the Indonesian Corbet, J. (2003). An intercultural approach to
government to make the people ready to face this English language teaching. Clevedon:
era of globalization. However, the government Multilingual Matters Ltd.
should consider maintaining the use of the Foley, J. A. (2007). English as a global language:
Indonesian language in people’s daily life. My two satang’s worth. RELC Journal, 38(1),
7-17. doi: 10.1177/0033688206076155
Harumi, I. (2002). A new framework of culture
References teaching for teaching as a global language.
RELC Journal, 33(2), 36-57. doi: 10.1177/
Bardel, C. & Falk, Y. (2007). The role of second 003368820203300202
language in third language acquisition: The Hawkins, R. (2001). The theoretical significance
case of Germanic syntax. Second Language of universal grammar in second language
Research, 23(4), 459-484. doi: 10.1177/ acquisition. Second Language Research,
0267658307080557 17(4), 345-367. doi: 1177/026765830101700
Bruthiaux, P. (2002). Predicting challenges to 404
English as a global language in the 21st Hoffman, D. (1989). Language and culture
century. Language Problems & Language acquisition among Iranians in the United
Planning, 26(2), 129-157. doi: http:// States. Antrophology & Education Quarterly,
dx.doi.org/10.1075/lplp.26.2.03bru 20(2), 118-132. doi: 10.1525/aeq.1989.20.2.
Buttjes, D. (1991). Culture in German foreign 05x0843k

111
Asia-Pacific Collaborative education Journal

House, J. (2007). What is an ‘Intercultural interpretation of reflexives in a second


Speaker’?. In Soler, E.A., & Jordȃ, M.P.S. language. Language, 67(2), 211-239.
(Eds). Intercultural language use and Retrieved from http://www.jstor.org/stable/
language learning. Dordrecht: Springer. 415105
Joseph, J. E. (2004). Language and politics. In Tollefson, J. W. (2000). Policy and ideology in the
Davies, A. & Elder, C. (Eds). The handbook spread of English. In Hall, J. K. & Eggington,
of applied linguistics. Oxford: Blackwell W. G. (Eds). The sociopolitics of English
Publishing Ltd. language. Clevedon: Multilingual Matters
Kramsch, C. (2011). Intercultural communication. Ltd.
In Carter, R. & Nunan, D (Eds). The White, L. (1998). Universal grammar in second
Cambridge guide to teaching English to language acquisition: The nature of
speakers of other languages. Cambridge: interlanguage representation. Canada:
Cambridge University Press. McGill University. Unpublished paper.
Krashen, S. D. (1981). Second language White, L. (2003). Second language acquisition
acquisition and second language learning. and universal grammar. Cambridge:
California: Pergamon Press Inc. Cambridge University Press.
Lust, B. (2007). Child language: Acquisition and Zdorenko, T. & Paradis, J. (2008). The acquisition
growth. Cambridge: Cambridge University of articles in child second language english:
Press. Fluctuation, transfer or both?. Second
Meisel, J. M. (2011). First and second language Language Research, 24(2), 227-250. doi:
acquisition. Cambridge: Cambridge 10.1177/0267658307086302
University Press.
Mitchell, R. & Myles, F. (2004). Second language
The Author
theories (2nd Ed). London: Hodder Education.
Naysmith, J. (1986). English as Imperialism?.
Paper was presented at the Annual Meeting Maya Puspitasari received her Master Degree in
of the International Association of Teaching TESOL in the University of Edinburgh in 2012.
She is a lecturer of English Education in
English as a Foreign Language 20th in
Universitas Bale Bandung in Indonesia. Her
Brighton, England 1-4 April 1986.
research interest is about English education and
Nowak, M. A., & Komarova, N. L., & Niyogi, P. education policy. Washback effect in the English
(2001). Evolution of universal grammar. national exam in Indonesia would be her next
Science: New Series, 291(5501), 114-118. topic to be conducted.
doi: 10.1126/science.291.5501.114 Email: mayapuspitasari09@gmail.com
Philips, S. U. (1992). A Marx-influenced approach
to ideology and language: Comments.
Pragmatics, 2(3), 377-385. Retrieved from Received Date: April, 11, 2013
http://www.elanguage.net/journals/index.php Revision received Date: July, 19, 2013
/pragmatics/article/viewarticle/230 Accepted Date: October, 21, 2013
Thomas, M. (1991). Universal grammar and the

112

You might also like