Professional Documents
Culture Documents
JGXR10-1 10001~
JGXR15-1 10001~
JGXR20-1 10001~
JGXR30-1 10001~
JGXR40-1 10001~
JGXR50-1 10001~
JGXR60-1 10001~
JGXR80-1 10001~
JGXR120-1 10001~
Este manual describe únicamente el XCENTRIC RIPPER. Por lo tanto, sírvase consultar este manual
y el Manual de Mantenimiento & funcionamiento de la máquina para su Funcionamiento.
ADVERTENCIA
Página 2
Página 3
PREFACIO
Página 4
PREFACIO
Lea, comprenda y siga todas las precauciones y advertencias de este manual y que aparecen en
la máquina antes de realizar la operación y el mantenimiento. De no realizarlo, ello puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que puedan implicar un peligro potencial
cuando se utiliza la máquina. Por lo tanto, los mensajes de seguridad en el manual de la
máquina y que aparecen en esta pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Si lleva a cabo cualquier operación, inspección o mantenimiento en condiciones que no descritas
en el manual de la máquina y en este manual, comprenda que es su responsabilidad tomar las
precauciones necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso debe usted u otras
personas participar en los usos prohibidos o acciones que se describen en el manual de la
máquina o en este manual. Si la máquina funciona mal cuando se lleva a cabo la inspección y
mantenimiento, existe peligro que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Si usted vende
o contrata el Xcentric Ripper, asegúrese de entregar este manual al nuevo propietario junto con
el Xcentric Ripper. Debe siempre mantener el manual de la máquina y este manual en el lugar
que se indica en el manual o cerca de la máquina para que todo el personal pertinente pueda
leerlo en cualquier momento.
* La máquina: máquina en el que este Xcentric Ripper será instalada como excavadora.
Si este manual se pierde o se daña, póngase en contacto con su distribuidor inmediatamente para
que proceda a su sustitución. Para asegurarse de que se envía el manual correcto, compruebe el
número de serie de la máquina /Xcentric Ripper e informe a su distribuidor Komatsu.
Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) de unidades de medida. Para referencia, las
Las explicaciones, los valores y las ilustraciones de este manual se han elaborado en base a la
última información disponible a la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de
este Xcentric Ripper pueden producir cambios adicionales que no se reflejan en este manual.
Consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la última información disponible
sobre su máquina o en caso tenga preguntas sobre el contenido informativo de este manual.
• Los números en círculos de las ilustraciones corresponden a los números entre ( ) en el texto.
Komatsu ofrece este Xcentric Ripper que cumple con todas las regulaciones y normas del país al
que ha sido enviado. Si este Xcentric Ripper ha sido adquirido en otro país, puede carecer de
ciertos dispositivos de seguridad y las especificaciones que son necesarias para el uso en su país. Si
hay alguna duda acerca de si su producto cumple con las normas y reglamentos aplicables de su
país, consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu antes de operar la máquina.
Página 5
PREFACIO
Para identificar los mensajes de seguridad importantes en este manual y en las placas de la
máquina, se utilizan las siguientes palabras de advertencia:
USO PREVISTO
EL USO DE Xcentric Ripper (Aplicando Obras)
Esta Komatsu Xcentric Ripper está diseñada para principalmente utilizarse en los siguientes
trabajos:
- Demolición de Concreto y demolición secundaria
- Demolición de Asfalto y demolición secundaria
- Demolición de Roca
- Demolición secundaria de Roca
- Aplicación Excavación
- Demolición de Edificios
- Construcción de carreteras
Sírvase, consultar con los Distribuidores de Komatsu en el caso de trabajos de túnel o trabajos bajo
el agua.
Página 6
PREFACIO
MODELO Y PLACA
El modelo y la placa están en el armazón del ripper.
Esta placa contiene los siguientes datos (ejemplos en la ilustración):
Placa
TIPO
No. De SERIE
MANUFACTURADO. MES/AÑO
MASA
FABRICANTE
Komatsu S.L.
Tokio, Japón
Página 7
CONTENIDO
PREFACIO……………………………………………………………………………………………………………..…3
SEGURIDAD.…………………………………………………………………………………………………………..9
INFORMACIÓN Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD……………………………………………………10
Información de seguridad………………………………………………………………………………….……10
Instrucciones generales de seguridad……..……………………………………………………………....11
Uso correcto e incorrecto del ripper………………….……………………………………………..………12
Etiqueta de instrucciones de seguridad…………….………………………………………………….…..13
Áreas de trabajo, de inspección y de seguridad………………………………….……………………..13
Peligros……………………………………………………………………………….……………………….………..15
ESPECIFICACIONES……….…………………………………………………………………………………......17
NOMBRE DE LOS COMPONENTES Y ESPECIFICACIONES……………………………………………18
Nombre de los componentes………………………………………………………………………………......18
Especificaciones estándar………………………………………………………………………………………..20
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS…………………………………………………………………………………22
Descripción general…………………………………………………………………………………………………22
Área de trabajo………………………………………………………………………………………………………22
Ámbito de uso………………………………………………………………………………………………………..23
Producción y rendimiento………………………………………………………………………………………..24
Uso bajo el agua…………………………………………………………………………………………………….24
Contaminación de bajo ruido……………………………………………………………………………….....24
No se necesita mantenimiento diario……………………………………………..…………………………24
INSTALACIÓN…………………………………………………………………………………………………………25
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL RIPPER………………………………………………………..……..26
Procedimiento de instalación de serie JGXR (General)…………………………………………….....26
Excavadora hidráulica………………………………………………………………………………………….....27
Puesta en marcha y el primer uso………………………………………………………………………......27
Extracción del ripper……………………………………………………………………………………………….30
FUNCIONAMIENTO……………………………………………………………………………………………......31
FUNCIONAMIENTO…………………………………………………………………………………………….…..32
Instrucciones para utilizar el ripper……………………………………………………………………….....32
Precauciones al utilizar el ripper………………………………………………………………………….……32
Página 8
6
Manipulación del ripper……………………………………………………………………………………………32
El uso incorrecto del ripper…………………………………………………………………………….………..36
Interrupción de trabajo……………………………………………………………………………………………37
Limpieza………………………………………………………………………………………………………………..37
TRANSPORTE…………………………………………………………………………………………………………38
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO………………………………………………………………………..39
MANTENIMIENTO………………………………………………………………………………….………………..40
MANTENIMIENTO, INSPECCIÓN Y REPARACIÓN……………………………………………………….41
Inspección diaria………………………………………………………………………………………………......41
Plan de mantenimiento……………………………………………………………………………………………44
ACUMULADOR DE PRESIÓN.…………………………………………………………………….…………….67
Cuidado para el acumulador de presión………………….………………………………………………..67
Posición de reposo - Posición de trabajo ….…………………………………………………..…………67
Ajuste de la presión…………………………..………………….……………………………………………….68
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS…………….…………………………………………………..……….…….72
TORQUE DE AJUSTE PARA TORNILLOS………………….…………………..………………..….……..73
Página 9
SEGURIDAD
Página 10
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES
Información de Seguridad
Antes de comenzar a trabajar con o en el ripper, es obligatorio leer y comprender este manual. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad legal por la operación incorrecta.
Komatsu no asume ninguna responsabilidad si el propietario del ripper, sin el consentimiento previo
por escrito de Komatsu, compromete cualquier modificación en el dispositivo o en lo usa en
violación de las instrucciones de este manual. En ambos casos, se anula la garantía.
Coloque este manual o una copia del mismo en la cabina del operador de la excavadora, de modo
que esté siempre disponible como una referencia para preguntas y problemas. Observe todas las
leyes y reglamentos locales aplicables al uso y al funcionamiento de su equipo de trabajo.
Debido a que existen varios modelos del ripper, es posible que algunas ilustraciones en este
manual no correspondan a su dispositivo de unión. Estas ilustraciones sirven simplemente como
ejemplos.
Las actividades que se describen en las siguientes secciones no necesitan conocimientos especiales;
el personal que las realice debe estar familiarizado con el manejo del dispositivo.
Este manual de instrucciones se debe leer y comprender para asegurarse de que el ripper se utilice
correctamente y ofrece un máximo rendimiento y una larga vida. También encontrará consejos
importantes sobre el manejo correcto del dispositivo de ajuste, de esta manera usted puede
aprovechar al máximo las ventajas técnicas de su ripper.
Observe todas las normas de seguridad pertinentes y use su dispositivo como corresponda.
En las zonas donde exista riesgo de explosión, el uso del ripper está absolutamente prohibido.es
un peligro de inclinación.
Página 11
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES
• Observe todas las normas aplicables para la seguridad personal y la protección contra incendios.
Realice las actividades descritas en el manual sólo durante el uso adecuado del equipo de
protección personal: botas de seguridad, gafas de seguridad, guantes adecuados y protección para
los oídos.
• Existe un riesgo de corte al manipular, transportar, instalar y retirar el ripper. Mantener una
distancia de seguridad adecuada.
• Los componentes defectuosos o desgastados siempre se deben reemplazar con nuevas piezas de
repuesto originales.
• No utilice ninguna herramienta defectuosa (martillos, llaves, etc), ya que podrían provocar
accidentes.
• Siempre permanezca por lo menos a 20 metros de distancia del área de trabajo del ripper cuando
está en uso; partículas y fragmentos que vuelan representar un peligro.
• Antes de abrir las conexiones hidráulicas, tome todas las precauciones de seguridad necesarias.
Use lentes de seguridad y guantes de seguridad, debido a que las conexiones pueden estar bajo
presión, aunque el motor de la excavadora se encuentre apagado.
• Algunos de los componentes del ripper tienen una temperatura muy caliente durante el
funcionamiento, sobre todo el diente y el pasador de fijación. Este aumenta el riesgo de
quemaduras.
Página 12
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES
• Use siempre protección para los oídos cuando el ripper está funcionando.
Uso correcto
• El ripper está diseñado para desgarrar, romper y demoler piedras, concreto, asfalto, etc Se puede
realizar tanto demolición horizontal como vertical.
• También se puede utilizar para mover el material de demolición, por lo tanto deja un área de
trabajo limpia.
• Se puede utilizar como soporte para mover la excavadora, la cual se apoya solo en el brazo de
impacto ripper, y nunca en el armazón del ripper, ya que la estructura permite que se haga sólo de
esa manera.
Uso incorrecto
• Cualquier aplicación para la cual el ripper no fue diseñado se considera un uso incorrecto.
• Todas las acciones que violan las normas legales para la seguridad personal y la protección contra
incendios se consideran uso indebido.
• Los trabajos de demolición se deben realizar sólo si el diente está en perfectas condiciones.
• El armazón del ripper nunca se debe utilizar para mover o desplazar materiales de demolición.
Página 13
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES
• Nunca utilice el ripper en excavadoras que sean mayores que aquellas para las que fue diseñada.
Esto podría dañar su estructura, mecanismo o el acumulador de presión.
• Nunca utilice el ripper en excavadoras que sean más pequeñas que aquellas para las que fue
diseñada. Leer la documentación del fabricante de la excavadora para asegurarse de que se puede
usar con el peso del ripper.
Página 14
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES
Zona de seguridad
• Cuando el ripper está en funcionamiento, mantenga al menos una distancia de seguridad de 20
m. Cuando se trabaja en lugares altos, el área de trabajo se expande en relación con la altura.
• Para el trabajo en lugares altos, se puede necesitar una estructura de protección contra vuelcos y
/ o estructura de protección (ROPS / FOPS).
• El área proxima inmediata a la excavadora cuando se desconecta del ripper, porque hay un
peligro de inclinación. Ponga siempre el ripper en tierra firme, incluso, la superficie horizontal que
pueda soportar su peso en el soporte de puntos.
Algunas de las superficies y componentes del ripper pueden tener temperaturas muy calientes
después de su uso, especialmente el diente, el pasador y el brazo de impacto del ripper. Por lo
tanto, se debe tomar medidas de protección para evitar quemaduras.
Página 15
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES
Área de mantenimiento
• El brazo de impacto ripper entero, incluyendo el armazón y el diente.
• El armazón del ripper: Bloque hidráulico, el elemento de soporte y brazos de pivote.
• Las mangueras hidráulicas.
• El acumulador de presión neumática.
• Suspensión del ripper en la máquina. El ripper produce vibraciones que pueden aflojar o mover
los pernos o conexión rápida de acoplamiento, si la máquina está equipada con una. Haga una
inspección visual periódica de esa zona. La repentina liberación, involuntaria o accidental del
dispositivo de suspensión presenta un peligro de corte.
Mantener el sistema de acoplamiento de conexión rápida en perfectas condiciones de
funcionamiento, y averigüe con el fabricante si el acoplamiento puede soportar el ripper.
Peligros
El movimiento continuo que los brazos de pivote causan en el ripper puede arrojar pedazos,
fragmentos o partículas alrededor. Durante el funcionamiento, el operador de la máquina debe
asegurarse de que no hay peligro para las personas o materiales que se encuentran dentro de la
zona de seguridad alrededor de la máquina. Use el equipo de protección personal.
Componentes hidráulicos
Mangueras hidráulicas rotas o con fugas representan un peligro.
Tenga mucho cuidado al manejar todas las conexiones hidráulicas. Asegúrese de que el motor de la
máquina se detenga y que no haya presión hidráulica dentro del sistema.
Componentes neumáticos
Hay aire comprimido en el interior del acumulador de presión neumática. Por lo tanto, debe
manejarse con extrema precaución y bajo observación de las instrucciones específicas de este
manual (consulte la página 3-24).
Si la presión dentro del acumulador de presión supera un valor de 6 barras para la JGXR10 y
JGXR120, 5 barras para las JGXR 15 - JGXR 40 y JGXR 80, 4 barras para la JGXR50 o 2,5 bares
para la JGXR 60, existe el riesgo de una explosión.
Vibraciones generadas
Durante el funcionamiento, el ripper puede transferir fuertes vibraciones al subsuelo. Protéjase
contra caídas accidentales y evite cualquier daño a la construcción, plomería, cables, etc.
Página 16
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES
Riesgo de corte
Tenga cuidado especial al instalar, extraer y manipular el ripper para evitar que se vuelque o se
caiga.
Bajo ninguna circunstancia se debe llegar a través de la abertura de tope inferior del ripper,
porque, como se muestra la figura, cualquier movimiento inesperado por el ripper puede causar un
riesgo de corte,
Deja que otros sepan las medidas de seguridad y siga constantemente las instrucciones descritas
en este manual para reemplazar el tope de resorte inferior. El no seguir las instrucciones puede
ocasionar un aumento del riesgo de corte.
Riesgo de Corte
Página 17
ESPECIFICACIONES
Página 18
NOMBRES DE LOS COMPONENTES Y ESPECIFICACIONES
Página 19
NOMBRES DE LOS COMPONENTES Y ESPECIFICACIONES
5) Acumulador de presión
Se trata de una bolsa neumática que dirige la potencia llamativa del brazo de impacto del ripper al
diente.
8) Motor hidráulico
Un motor de pistones axiales que arranca y detiene el movimiento de los brazos del pivote.
9) Bloque de control
Un sistema hidráulico que arranca y para el motor hidráulico y lo controla.
12) Diente
Una herramienta para golpear el material que se va a demoler.
13) Pin
Un componente para la suspensión del diente con el brazo de impacto del ripper.
Página 20
NOMBRES DE LOS COMPONENTES Y ESPECIFICACIONES
Modelo
JGXR50 JGXR 60 JGXR 80 JGXR 120
Artículo
Masa del Ripper (incl. Soporte superior 5588 7370 108000 13377
estándar) kg
Masa de Ripper (sin soporte superior 4979 6252 8992 11484
estándar) kg
Presión de trabajo hidráulico MPa 26-28 26-28 30-32 22-24
Flujo de aceite hidráulico L/min 250 280 380 430
Frecuencia 1/min 900-1000 900-1000 900-1000 900-1000
dimensión L mm 2951 3372 3609 3692
Dimension W mm 1121 1224 1464 1464
dimensión H mm 1991 2153 2647 2757
La presión del acumulador MPa 0.4 0.25 0.5 0.6
Tamaño de la manguera de entrada y salida 1-1/2” 1-1/2” 1-1/2” 1-1/2”
inch
Presión máxima de la manguera de entrada 28 28 28 28
y salida MPa
máxima presión de retorno MPa 1.0 1.0 1.0 1.0
Máxima contrapresión de retorno MPa 0.4 0.4 0.4 0.4
Modelo de la excavadora (depende de los PC450-490 PC600- PC800SE- PC1250
equipos de trabajo) 800 850SE
Página 21
NOMBRES DE LOS COMPONENTES Y ESPECIFICACIONES
Página 22
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción general
El ripper es un dispositivo de unión de la excavadora para trabajos de demolición, como destrucción y
demolición de piedra, concreto y asfalto, etc. ha sido patentado por Xcentric Ripper Internacional / Grado Cero
Sistemas SLU y está hecho completamente de acero resistente al desgaste.
La hidráulica proporciona este dispositivo de demolición con el poder de destruir y romper los materiales
fácilmente.
Debido a su fuerte poder de penetración, el ripper está especialmente diseñado para una productividad alta.
El ripper consta de los siguientes componentes:
Área de trabajo
El ripper puede trabajar en cualquier posición y no tiene problemas con carreras en vacío. Esta característica
hace que el ripper sea ideal para la construcción de túneles, trabajo en paredes y techos, y para otros trabajos
similares.
Página 23
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ámbito de uso
El valor RQD (Designación de Calidad de la Roca) que se refiere a la calidad y resistencia
de presión (RC) de roca, da lugar a la siguiente clasificación.
RESISTENCIA A LA PRESIÓN
Página 24
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Producción y rendimiento
Cuando se utiliza el yeso o marga, la producción de sonido del ripper es insignificante. Durante el
uso de material duro como del la piedra caliza, el nivel de ruido se eleva considerablemente, pero
todavía sigue siendo 10 dB por debajo de la de un martillo hidráulico.
Página 25
INSTALACIÓN
Página 26
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL RIPPER
Página 27
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL RIPPER
2. Manguera de retorno Retorno
* Contacte a su distribuidor de
Komatsu
Conecte el aceite
de la caja de
engranajes
Página 28
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL RIPPER
8 Engrase del eje del pivote Verifique la grasa de la barra del brazo
del pivote superior e inferior
* Contacte a su distribuidor de
Komatsu
ADVERTENCIA
• Cuando opere la Xcentric Ripper, asegúrese de usar el sistema de tuberías de Xcentric Ripper.
• Si una tubería de la excavadora está configurado para el triturador hidráulico, 1) se podría suministrar el
aceite hidráulico excesivo al Xcentric Ripper. 2) El pedaleo inapropiado crea alta presión en la tubería de
baja presión de la Xcentric Ripper. En ambos casos, podría causar daños en el Xcentric Ripper.
• Los ajustes de la presión de la válvula de alivio antes mencionados nunca se deben exceder.
El funcionamiento de un ripper con una presión excesiva posiblemente puede ocasionar
graves daños al motor hidráulico y a los elementos del cartucho de bloque de válvulas del
control.
Página 29
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL RIPPER
Después de que se han realizado todas las tareas descritas anteriormente, se pone en funcionamiento al ripper
de la siguiente manera:
• Mueva el ripper en todas las posiciones posibles, mientras lleva los cilindros de excavadoras en las dos
posiciones extremas para asegurarse de que no hay colisión entre el ripper y partes de la excavadora. Preste
atención especial al proceso de apertura.
También preste atención especial al movimiento de cierre, sobre todo porque algunas excavadoras tienen un
brazo específico y configuración de explosión con la que el diente puede golpear el brazo, cilindros o cabina.
• Coloque el ripper en posición vertical y apoye el diente en el suelo. Active el brazo de la excavadora hasta
las pistas o las ruedas se eleven del suelo, con el fin de verificar la presión en el acumulador de presión del
ripper. Si es necesario, aumente o disminuya la presión (ver páginas en la Sección de Mantenimiento del
Acumulador de presión).
Acumulador
Seguro
Acumulador
• Después de haber realizado todas las pruebas y ajustes mencionados, el ripper está listo para su uso.
Página 30
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL RIPPER
• Coloque los tapones de cierre adecuados en las mangueras del ripper, así como en los tubos en el
brazo de la excavadora.
• Coloque el ripper en una superficie horizontal para evitar que se vuelque y para facilitar su
posterior traslado.
• Retire el ripper.
★ AVISO
Página 31
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que usted comprende completamente las precauciones que se
describen en este manual y las etiquetas de seguridad en la máquina. Al momento de poner en
funcionamiento o poner a trabajar la máquina, siga siempre estas precauciones.
Página 32
FUNCIONAMIENTO
Antes de empezar a trabajar con el ripper, una inspección visual diaria debe hacerse.
• Al momento de perforar si no hay una rasgadura de cualquier material luego de quince segundos
entre la parada del funcionamiento y la reposición del ripper a unos 30 cm de distancia o más cerca
del borde del material que se va a romper. Esto evitará un calentamiento innecesario del diente
ripper. El calor excesivo en el diente tendrá como resultado el agrietamiento del diente y la
reducción de la dureza del diente, provocando un desgaste acelerado de los dientes.
• Si el diente se queda atrapado en el material mientras que se rompe, no apalancar el ripper para
tratar de liberar el diente. Esto ocasionaría la rotura de la punta del diente. Para liberar el diente,
levante el ripper verticalmente sin apalancamiento.
Tamaño de la excavadora
Distancia (en metros)
(toneladas)
9-10 2.5-3.5
11-16 3-4.5
18-20 4-5
21-26 4-5.5
27-30 4.5-6
31-40 5.5-6.5
41-50 6-7
60-75 6-7
75-100 6.5-7.5
100-120 7-8
Página 33
FUNCIONAMIENTO
• Para comenzar la excavación, apoye el diente firmemente en el material de modo que el brazo de
impacto del ripper se comprima. Mientras eso se realiza, asegúrese de que la parada inferior está
siempre abierta. Deje que el ripper golpee de manera adecuada el material.
El mejor resultado es trabajar verticalmente o sólo un poco en el interior vertical. Gire el brazo de la
máquina y active el cilindro o presione “cubo de cierre” para facilitar la rotura del material y tire de
ella fuera de la superficie. Es decisivo de que el brazo de impacto del ripper permanezca
comprimido durante todo el proceso, siempre y cuando el material se esté rompiendo. También
preste atención a la ruta de la vena para un rendimiento óptimo. Trate de mantener una superficie
del ángulo vertical de 3 a 5 metros desde la parte superior hasta el punto más bajo de la
excavación. Esto le dará el mejor resultado y la más alta producción.
• El ripper sólo puede golpear cuando esté apoyado correctamente, porque de lo contrario no
puede funcionar correctamente y se transfieren altos impactos a la excavadora.
• El área de trabajo debe mantenerse absolutamente limpia, para que se pueda instalar el ripper.
• Asegúrese de que el brazo de impacto del ripper no esté en el suelo y no esté apoyado en la
parte trasera, ya que ocasionaría un impacto débil o ningún impacto.
Página 34
FUNCIONAMIENTO
• El proceso de excavación debe seguir continuamente la capa de roca. Si el material no se rompe
luego de 15 segundos, cambie la posición de la punta de diente cerca de 30 cm del punto de
impacto anterior o más cerca del borde del material. De esta manera usted tendrá una producción
más rápida y evitará el desgaste rápido e innecesario (o fusión) del punto del diente. Esto significa
que en las zonas duras o muy duras, el borde de excavación se debe establecer corto.
• Si el diente se queda atascado en el material nunca intente palanquear hacia fuera. Este tipo de operación
incorrecta ocasionaría que la punta del diente termine con grietas y roturas. Siempre levante el ripper hacia
arriba para liberar el diente del material.
• Nunca se olvide de parar el flujo de aceite hacia el ripper antes de levantarla del suelo. De no hacerlo,
ocasionaría un ruido muy fuerte (notablemente inactivo) y vibraciones excesivas provenientes del brazo de la
excavadora.
Página 35
FUNCIONAMIENTO
Página 36
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Golpes inactivos: Esto sucede por poner en funcionamiento el ripper sin comprimir el brazo de
impacto del ripper durante el funcionamiento. Los golpes inactivos se indican con un fuerte
incremento en el ruido del ripper, desde el sonido suave del tren y el motor de engranaje hasta un
sonido de vibración muy fuerte causado por las vibraciones generadas en el ripper que se
transmiten en la parte trasera de la caja del Ripper y desde ahí al brazo de la excavadora y al
boon. El ripper debe mantenerse comprimido durante toda la operación de perforación.
Presión de alivio del excavador demasiado alto: Los componentes hidráulicos del ripper
están diseñados para trabajar con cierto flujo y presión máximo. Si estos límites no están
establecidos correctamente en el circuito excavadora éstos componentes se someten a esfuerzos
excesivos (hasta 35% más) que, durante el funcionamiento, se transmiten a la caja del ripper y a
sus componentes causando una posible deformación y grietas en los componentes. Asegúrese
siempre de que el flujo y presión máximo para su modelo de ripper se ajusten a las
especificaciones.
La roca excavada es demasiado dura: Si la dureza de la roca excavada está por encima de las
capacidades del ripper, esto significará que el poder y las vibraciones generadas por el ripper no
fluirán en la roca y se romperían, pero se transmitirían de retorno a la caja del ripper y luego al
brazo y pluma de la excavadora.
Si se encuentra distorsión en alguno de los componentes del ripper, póngase en contacto con su
distribuidor para su inspección y la acción correspondiente. Si las grietas se encuentran en la caja
o soporte superior del ripper, éstos se deben volver a soldar en el sitio sin que se necesite llamar
al distribuidor para obtener ayuda.
Página 37
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Luego del funcionamiento, los dientes y el pin del ripper pueden estar muy caliente y
ser un riesgo de quemadura. No tocar estas partes hasta que se hayan enfriado.
Limpieza
Limpie el ripper luego del funcionamiento. Evite dirigir el chorro de agua a alta presión desde una
distancia corta en las mangueras hidráulicas, sellos, stickers, acumulador de presión y otros
componentes, ya que podría dañarlos.
Página 38
TRANSPORTE
ADVERTENCIA
Debido a sus características, hay un peligro de vuelco si el ripper se desacopla durante
la carga y el transporte. Ponga siempre el ripper en un lugar firme, incluso, la
superficie horizontal que pueda soportar el peso a los puntos de soporte.
Levantamiento
• Revise los elementos de levantamiento que se van a insertar por su carga máxima admisible.
Debido a que las hojas afiladas de metal, se recomienda el uso de una correa de cadena o
acolchada.
• Para el levantamiento, utilice los ojos de elevación, que se proporcionan para este propósito,
debido a que el centro de gravedad está en la parte superior del ripper.
Ate hacia abajo el ripper para transportarlo. La atadura y el transporte del ripper son exclusiva
responsabilidad del camión transportador.
Página 39
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
Condiciones de almacenamiento:
• Temperatura: -40 º C / +80 ° C (NOTA: La temperatura de funcionamiento varía en estos
valores)
★ AVISO
Para reiniciar el ripper, se recomienda que se sigan las instrucciones anteriores.
Página 40
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que usted comprende completamente las precauciones que se
describen en este manual y las etiquetas de seguridad en la máquina. Al momento de poner en
funcionamiento o poner a trabajar la máquina, siga siempre estas precauciones.
Página 41
LURICANTES Y SISTEMA HIDRÁULICO
Antes de empezar a trabajar con el ripper, se debe realizar una inspección visual diaria por lo
siguiente:
Verifique las fugas de aceite (motor hidráulico, bloque de control, caja de engranaje diario
excéntrico).
Asegúrese de que la caja y el brazo de impacto del ripper no tengan fugas de aceite. diario
Página 42
LURICANTES Y SISTEMA HIDRÁULICO
Los siguientes ejemplos son para ubicación simple de los puntos.
Página 43
LURICANTES Y SISTEMA HIDRÁULICO
Se puede realizar la revisión completa en pocos minutos. Si detecta alguno de los problemas antes
mencionados, tome las medidas adecuadas para resolverlo. Esto ahorra tiempo y dinero.
INSPECCIÓN VISUAL
PROBLEMA PROCEDIMIENTO
Fugas
Motor hidráulico Contacte al distribuidor de Komatsu.
Bloque de control Contacte al distribuidor de Komatsu.
Acumulador de presión Contacte al distribuidor de Komatsu.
Sellos Rellene con aceite de lubricación y limpieza de
las superficies.
Pins Rellene con grasa de lubricación y limpieza de
las superficies.
Mangueras hidráulicas Reemplace
Caja de engranaje Contacte al distribuidor de Komatsu.
excéntrico
Desgaste dental Reemplace
El funcionamiento entre el diente y brazo de Verifique el soporte del diente en el brazo de
impacto del ripper impacto del ripper, Contacte al distribuidor de
Komatsu.
Página 44
LURICANTES Y SISTEMA HIDRÁULICO
Plan de mantenimiento
El horario de trabajo que se menciona a continuación es el de la excavadora. Estos son los valores
máximos para el funcionamiento normal en condiciones normales de trabajo. Si hay un defecto que
no se muestra en la tabla, póngase en contacto con un técnico de servicio.
Primera Periódica
1) Si los selladores del lubricante parecen estar dañados, reemplácelos tan pronto como sea
posible.
2) Observar los niveles de llenado que se brindan en este manual. Demasiado aceite hidráulico en
la caja de engranaje excéntrico causa pérdida severa de rendimiento en el ripper.
3) El aceite de la caja del engranaje excéntrico debe cambiarse luego de las primeras 50 horas de
funcionamiento y luego cada 500 horas.
Página 45
LURICANTES Y SISTEMA HIDRÁULICO
Los aceites genuinos Komatsu se ajustan para mantener la fiabilidad y la durabilidad de las
fijaciones de Komatsu. Con el fin de mantener su fijación en el mejor suavizante durante largos
períodos de tiempo, es esencial seguir las instrucciones de este Manual Mantenimiento y
Funcionamiento.
RECOMENDACIÓN DE GRASA
PRECAUCIÓN
Utilice grasa genuina Komatsu para el Xcentric Ripper se recomienda grasa Hyper Blanco G0-T
debido a su alta antifricción y a su alta resistencia al calor.
Página 46
LURICANTES Y SISTEMA HIDRÁULICO
Ciclo de reemplazo
Uso Artículo Pc120-750 PC800-1250
-7/8/10 -7/8
* Xcentric Ripper funciona mediante el modo B (Breaker), y luego se requiere el reemplazo del filtri
del breaker adicional y el piloto.
* Esta tabla está elaborada bajo la referencia del manual de funcionamiento y mantenimiento de la
excavadora Komatsu.
Página 47
LURICANTES Y SISTEMA HIDRÁULICO
40-50oC 46 HO46-HM
Cantidades de aceite
JGXR1 JGXR1 JGXR2 JGXR31 JGXR4 JGXR5 JGXR6 JGXR8 JGXR12
0 5 0 0 0 0 0 0 0
Afloje ligeramente el tapón y permita que la presión que queda acumulada ascienda en la caja,
reducir antes de de quitar el tapón por completo. Luego retire el tapón y dejar que la fuga de
aceite en un recipiente para su reciclaje posterior. Dejar escurrir el aceite por completo.
Página 48
LURICANTES Y SISTEMA HIDRÁULICO
Llene el aceite con la cantidad que se indica en el manual del modelo particular de su ripper. Ponga
el tapón de nuevo y aprietelo.
Si el enchufe se encuentra dañado, se debe reemplazar por un nuevo tapón. Asegúrese siempre de
que el sello de plástico del tapón está en perfecto estado.
Se recomienda que compruebe el nivel de grasa cada 1000 horas de funcionamiento o una vez al
año.
Página 49
LURICANTES Y SISTEMA HIDRÁULICO
PRECAUCIÓN
Retire los tapones para evitar daños sello de grasa.
Página 50
REEMPLAZO DE DIENTE
PRECAUCIÓN
Debe utilizar equipo de seguridad personal al reemplazar el diente. Estos incluyen
lentes de seguridad, botas de seguridad y guantes.
Luego del funcionamiento, el diente y el pin del ripper pueden estar muy calientes.
Estos representan un riesgo de quemaduras.
★ AVISO
Use sólo las piezas del equipo original para el diente.
PROCEDIMIENTO
1. Retire el pin mediante el uso del martillo, con un punzón y un martillo pesado, en su mano
derecha como se muestra en la figura, el pin sólo se puede retirar de un lado.
Arandela de la ranura
Página 51
REEMPLAZO DE DIENTE
2. Retire el diente
PRECAUCIÓN
Puede suceder que el diente sea difícil de retirar. En ese caso, golpee con un martillo y con su
puño en su extremo hasta que se puede sacar. (Nunca golpee el diente directamente con un
martillo, ya que esto puede dañar el diente y piezas de acero pueden volar desde el diente lo que
puede causar lesiones graves a las personas que se encuentren cerca al ripper.)
JGXR 30 - 40 JGXR:
★ AVISO
Página 52
REEMPLAZO DE DIENTE
Komatsu proporciona una llave especial para reemplazar el diente, que se fija en la
cabeza del perno pin como una pequeña desviación de perforación.
Herramienta para
instalar el diente
Tornillo
Pasador hembra
Página 53
REEMPLAZO DE DIENTE
3. Como se muestra en la imagen interior correspondiente, el perno pin y la unión se juntan
entre sí en una posición específica. Por lo tanto, puede ser difícil separarlos. Inserte una
deriva a través del agujero del tornillo en el zócalo y golpee lo hasta que el perno pin se
puede
sacar.
5. Retire el diente
PRECAUCIÓN
Puede suceder que el diente sea difícil de retirar. En ese caso, golpee con un martillo y con su puño
en su extremo hasta que se puede sacar. (Nunca golpee el diente directamente con un martillo, ya
que esto puede dañar el diente y piezas de acero pueden volar desde el diente lo que puede
causar lesiones graves a las personas que se encuentren cerca al ripper.)
Tornillo
Página 54
REEMPLAZO DE DIENTE
PROCEDIMIENTO
1. Retire el perno de bloqueo.
Perno de
bloqueo
Página 55
REEMPLAZO DE DIENTE
3. Destornille y quite los pernos pin por completo con las arandelas cuadradas
Elemento de
bloqueo
Pasador macho
con arandela
4. Retire el pin
Pin
5. Retire el diente
PRECAUCIÓN
Puede suceder que el diente sea difícil de retirar. En ese caso, golpee con un martillo y con su
puño en su extremo hasta que se puede sacar. (Nunca golpee el diente directamente con un
martillo, ya que esto puede dañar el diente y piezas de acero pueden volar desde el diente lo que
puede causar lesiones graves a las personas que se encuentren cerca al ripper.)
Página 56
REEMPLAZO DE DIENTE
Puede suceder que el diente sea difícil de retirar. En ese caso, golpee con un martillo y con su puño en
su extremo hasta que se puede sacar. (Nunca golpee el diente directamente con un martillo, ya que
esto puede dañar el diente)
El problema es que el diente que Komatsu suministra está hecho de acero fundido, y por lo tanto,
cuando se instala en el soporte del diente no puede haber una cierta cantidad de la punta, como
puede verse en la imagen.
Con piedra dura, el ripper tiende a acelerar y crear así una gran cantidad de fuerza, la cual calienta el
diente considerablemente. Esto distorsiona la punta del soporte del diente, que adopta la forma interna
del diente.
La siguiente imagen muestra el proceso con un corte desde una perspectiva diferente:
Sección57
Página A-A
REEMPLAZO DE DIENTE
★ AVISO
La distorsión de la punta del soporte del diente es un signo de desgaste del funcionamiento del ripper, y
por lo tanto su reparación y mantenimiento no vienen por la garantía del dispositivo de fijación.
SOLUCIÓN
Si el diente se ha retirado, verifique el soporte del diente en caso exista deformación. Corte el ángulo
del soporte del diente con una máquina moledora y reconstruya el soporte del diente a su forma original
por reelaborar el perfil. Contacte a un distribuidor Komatsu para obtener un nuevo diente.
Página 58
REEMPLAZO DE DIENTE
Si el diente se ha retirado, verifique tanto el estado de la abertura del pin en el soporte del diente y en
el ajuste del diente en el portadientes. Al instalar un nuevo diente, asegúrese de que el diente se
balancee poco del soporte. Luego, si el diente está en el soporte del diente en la parada, asegurarse de
que el agujero en el diente se coloca sobre la abertura para el pin y que existen algunas puntas en la
zona frontal.
Si el pin en el orificio receptor de diente se encuentra hacia la parte frontal del agujero, esto es una
señal de que el soporte del diente está desgastado. No es recomendable trabajar bajo estas
circunstancias, ya que puede doblar el pin.
Si la instalación del diente es incorrecta, la punta del soporte del diente se debe reparar. Póngase en
contacto con un distribuidor de Komatsu.
Página 59
REEMPLAZO DE DIENTE
PRECAUCIÓN
El diente de Komatsu está hecho de acero resistente al desgaste y puede presentarse
una holgura mínima cuando se coloca en el soporte de diente.
3. Inserte el pin con un martillo y empújelo, como se muestra en la figura. Recuerde que el
pin sólo se puede instalar desde el lado izquierdo.
Página 60
REEMPLAZO DE DIENTE
PRECAUCIÓN
1. Si el anillo está dañado, el pin puede caer, el anillo dañado debe ser reemplazar por
uno nuevo.
Página 61
REEMPLAZO DE DIENTE
JGXR 30 - 40 JGXR:
1. Coloque el anillo en el orificio de recepción correspondiente en el soporte de diente.
PRECAUCIÓN
El diente de Komatsu está hecho de acero resistente al desgaste y se puede provocarse
la mínima holgura al momento de colocarse en el brazo de impacto del ripper.
3. Coloque el perno pin y casquillo pin. Debido a su configuración interna, las dos partes pueden
unirse en una sola forma. Gire ambos componentes hasta que la identificación y la llave de
ajuste este correctamente uno dentro de otro.
Página 62
REEMPLAZO DE DIENTE
3. Instale el tornillo y el disco Nord-Lock en el pin utilizando una llave Allen para el tornillo y la
llave especial de Komatsu para la cabeza del tornillo pin.
ADVERTENCIA
Preste especial atención al apretar el tornillo Allen contra la Nord-Lock para garantizar
que el tornillo pin no se vuelva contra el zócalo pin sosteniendo el perno pin con la
herramienta especial. Si el tornillo pin se vuelve contra la unión pin la llave en el tornillo
pin se moverá fuera del hueco en la unión del pin. Si no se da cuenta que esto ha
sucedido, mientras apriete el tornillo Allen de la llave de manera que esté ajustado
contra la unión del pin sin estar en el hueco. Tan pronto cuando el ripper comience a
trabajar el perno pin comenzará a volverse en contra de la unión del pin hasta que la
llave en el perno caiga en el hueco lo que provocará en los todos los componentes del
conjunto del pin estén sueltos uno contra el otro. Si no se vuelve a apretar
inmediatamente de manera correcta, se dañará el pin ocasionando que el diente que se
suelta en el brazo de impacto dañe tanto al diente como al brazo de impacto.
Página 63
REEMPLAZO DE DIENTE
3. Instale y apriete los pernos pin completamente, asegúrese de que las arandelas
cuadradas sean paralelas a la superficie del soporte de la pieza de bloqueo.
Página 64
REEMPLAZO DE DIENTE
4. Instale las piezas de bloqueo en los pernos de pin y arandelas asegurando que estén
correctamente instalados y luego instalar y completamente ajustadas al tornillo de bloqueo.
ADVERTENCIA
Luego de los primeros 5 a 10 minutos de trabajo, es necesario volver a apretar los
pernos pin. Repita este operación hasta que el ajuste entre el diente y la punta del
soporte de diente este completamente ajustado. Este proceso es necesario para
garantizar un tiempo de vida más duradera para la punta del soporte de diente y para
detener el desarrollo de grietas en el diente.
★ AVISO
Mantener limpia y ligeramente engrasada para el montaje.
Página 65
REEMPLAZO DE DIENTE
PRECAUCIÓN
Falla del diente
Uno de los problemas que pueden surgir debido a un funcionamiento incorrecto del ripper, es
cuando un brazo de impacto del ripper y el diente se atoran en el material que se está rompiendo.
Si el operador intenta utilizar la palanca del ripper flojo del material por mover el brazo de la
excavadora y el boom hacia delante y hacia atrás, esto crea una fuerza de palanca masiva en la
punta del diente para lo cual no está diseñado. Esto hará que el diente se agriete y que finalmente
el diente quede como se muestra en las siguientes imágenes.
En el caso de que un ripper se quede atrapado en el material, levante el ripper directamente hacia
arriba sin ningún movimiento de palanca hacia el ripper.
Página 66
REEMPLAZO DE DIENTE
Página 67
ACUMULADOR DE PRESIÓN
Posición de reposo
Posición de trabajo
Posición de reposo: El ripper se gira en sentido longitudinal y apoyado en el brazo de impacto del
ripper.
Página 68
ACUMULADOR DE PRESIÓN
ADVERTENCIA
En la posición de reposo del acumulador de presión se carga y descarga. Los valores de
presión de aire nunca deben sobrepasar las especificaciones.
• Posición de trabajo: Los ripper se apoyan de manera que el brazo de impacto del ripper se
sostengan en la caja del ripper.
ADVERTENCIA
Ajuste de la presión
Ajuste siempre la presión en la posición de reposo cuando el ripper esté conectado. El acumulador
de presión cambia en función del modelo de excavadora en la que el ripper esté instalado. El más
potente necesita mayor presión del acumulador de presión. Este ajuste se realiza mediante un
cálculo aproximado.
2. Ahora traiga el ripper al suelo en posición vertical, mientras que el brazo de la excavadora
también está en posición vertical.
3. Presione el ripper contra el subsuelo hasta que las orugas o llantas de la excavadora de la parte
delantera de la misma se eleven del suelo.
Página 69
ACUMULADOR DE PRESIÓN
4. En esta posición, verifique la apertura del tapón. Aquí la apertura debe estar entre 6 y 8 cm.
ADVERTENCIA
LOS VALORES DE PRESION DE AIRE NUNCA DEBEN
EXCEDER. SI SUCEDE, LA PRESIÓN
DELACUMULADOR PUEDE EXPLOTAR.
ADVERTENCIA
NUNCA PONER LAS MANOS EN LA GRIETA
Página 70
ACUMULADOR DE PRESIÓN
Este ajuste no necesita revisión, a menos que haya determinado que la abertura grande en en
el tapón haya cambiado. Tenga en cuenta que la potencia con la que la excavadora presiona el
ripper cambia de acuerdo a la posición del brazo de la excavadora. Por lo tanto, tenga en
cuenta de que la abertura del tapón es más pequeña si el ripper está más lejos de la cabina,
que cuando se está moviendo más cerca de esta.
La carga y descarga del acumulador siempre debe hacerse con un manómetro aprobado.
ADVERTENCIA
Página 71
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Página 72
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fuga en la presión del Desgarre en la membrana o Reemplace la válvula o el
acumulador. fugas en la válvula de carga. acumulador de presión.
Fuga en la caja del engranaje Anillo de sello del motor Deténgase inmediatamente.
excéntrico. defectuoso o sello dañado. Contacte a su distribuidor de
Komatsu.
Fuga en el motor hidráulico. Tornillos o tuercas de unión Ajustar
sueltos.
Fuga en bloque de válvulas de Presión de la caja drenaje Problema del bloque de
control. excesivo. válvula de control en la
sección Mantenimiento.
Ruido fuerte en el tapón Tapón desgastado Remplace.
frontal. Contacte a su distribuidor de
Komatsu.
Grietas en la soldadura de la Uso incorrecto del ripper. Volver a soldar las grietas.
caja del ripper y en soporte Contacte a su distribuidor de
superior Komatsu.
Página 73
TORQUE DE AJUSTE PARA TORNILLOS
M8 X 1.25 26 16.3
M10X1.5 53 39
M12X1.75 120 89
Los torques de pernos de la parte superior son para pernos secos. Si las roscas se lubrican
antes del montaje se debe reducir el ajuste del torque en un 10%.
Página 74
Komatsu Xcentric Ripper JGXR10-1, 15-1, 20-1, 30-1, 40-1, 50-1, 60-1,
80-1, 120-1
PEN00672-00
Emitido el01 de Agosto de 2013
2013 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Japón
Página 75
Página 76
Página 77