Professional Documents
Culture Documents
recensions, even if no one of them may with any confidence be said to be the
earliest, contain the earliest Kālottara material.1
Most of these non-eclectic recensions were known to N. R. B at the
time when he produced his edition of the only fully published recension,
the Sārdhatriśatikālottara, and his list of shared verses in that volume show
how closely related the recensions are. He was not aware, however, of the
shortest recensions, those in 50, 100 and 150 verses. One could argue at
length without reaching certainties about their relative chronology. Even
about the Dviśatikālottara, we can say no more than that it must be earlier
than Brahmaśambhu, whose Naimittikakriyānusandhāna is dated to 937/8
(S 2004:358, fn. 24). One certainty is that the Sārdhaśatika recen-
sion2 is later than the Dviśatikālottara, to which it refers in its 4th verse (N2 ,
f.1v of 2nd foliation):
as.tabheda
. m. tvayā deva pūrvam. hi kathitam. mama
sūcanāt sūtramātrena . dviśate kālasamjñake
.
This 150-verse recension is transmitted only in our Nepalese paper MS (for
descriptions of the MSS see below) in what is perhaps slightly more regular
Sanskrit than are the other recensions and it does not appear to share Kālottara
formulae. We can be reasonably sure that it is earlier than the eleventh cen-
tury, for it is almost certainly this Sārdhaśatika that Somaśambhu drew on for
his account of the astrābhiseka,
. for which B was unable to find a scrip-
tural source (SP3:526ff). Sārdhaśatika 83–93 (N2 , f. 4r ) appear to have been
adapted (notably by being purged of aiśa peculiarities of language) to become
SP3 astrābhisekavidhi
. 3–13.
It seems to us probable that the 100-verse recension too is not among the
earliest: it is unique among them in not teaching the distinctive Kālottara yāga
of mantras, which is arguably both the hallmark and the heart of the Kālottara
teaching. It’s elevation of the pranava
. to the level of supreme and only mantra
has the air of a substitution that simplifies to the point beyond which reduc-
tion seems impossible the already simplified mantra-system of the Kālottara
tradition.3
1
What of the others? The eclecticism and lateness of the Brhatkālottara
. is demonstrated by
S (2001:17 and 38–41). Some others indicate their relative lateness in their frame-
stories by mentioning that they were composed after ‘the’ Kālottara: see, e.g., the opening of
the Sarvajñānottara (quoted by G 1998:xlvi, fn. 105).
2
This recension in 150 verses, though, as indicated above, unaccountably not included in
the table of G 2004:xxv, is mentioned on p. xcvi, fn. 151.
3
For further details of the anomalous ‘mantrayāga’ of the text, see 24–8 and notes thereon.
Dominic Goodall 127
This claim is borne out by the practices enjoined towards the end of the text,
in which the prasāda is used for other forms of Śiva (N1 , f. 5v ):
japet ] N1 ; pragrhīya
pc
. yajet N1
ac
• 47c °tpated ] conj.; °tpatted N1
• 48b tu haneta ] Nac 1 (unmetrical); haneta Npc
1 • 50c śmaśānākhyā
tu vats’ esā
. ] conj.; smaśānākhye tu vatseśa N 1
Discussing all the problems of constitution and interpretation that this passage
of text presents would take us too far from our subject, but I offer the following
uncommented translation to suggest one way in which it might be understood.
of its language, many of which are shared with other recensions of the Kālot-
tara, including the Sārdhatriśatikālottara (also referred to as the Adhyus.taśata-),
.
although, as indicated elsewhere (G 1998:lxvi ff, drawing on S-
), this fact is obscured in B’s edition.
S
Three manuscript sources have been drawn on, all of which I have referred to
in earlier works.
S T
[-]
īśvara uvāca
atah. param . pravaksyāmi
. imām7 is. tim
. anuttamām
8
nāmnā kālottare tantre dadhno ghrtam . ivoddhrtam
. 1
9
madhuvac ca yathā puspāt. sārāt sārataram . śubham
nādākhyam . yat para m
. bīja m
. sarvabhūte sv
. avasthitam 2
10
tam. viditvā mahāsena deśikah. pāśahā bhavet
11 12
ālabdhās tena paśavas śivam . yānti anāmayam 3
kim anyair bahubhir bījaiś cittavyākulakārakaih. 13
14
bījenaikena tat sarvam . bahūnām . prāpyate phalam 4
15
prayogena . tu sūksme
. na. yogadr. s. tena. mantravit
mudrābījasamāyogāc cintayed bījam16 uttamam 5
na tithir na17 ca naksatra
. m . nopavāso vidhīyate
7
atah. param. pravaksyāmi
. imām ] N1 N2 ; ---ksyāmi
. i—� m MY
8
kālottare tantre ] N1 N2 ; cottaratamtre
. tu M Y
9
sārataram. śubham ] N1 N2 ; sāram idam . śubham. M
Y
10
tam. viditvā mahāsena deśikah. pāśahā bhavet ] N1 N2 ; om. M
Y
11
ālabdhās tena paśavah. ] M ; alabdhā pāśavas tena N1 ; ālabdhā pāśavas tena Npc
Y ac
1 ; alabdhā
paśavas tena N2
12
yānti anāmayam ] conj. Csaba D; yātyamanāmayam N1 N2 ; yāmti . nirāmayam . M
Y
13
°vyākula° ] M ; °vyāsaṅga° N1 N2
Y
14
prāpyate phalam ] N1 N2 ; prā --- MY
15
prayogena. tu sūksme°
. ] N1 N2 ; --- MY
16
°samāyogāc cintayed bījam ] N1 N2 ; °samākhyātā ccimtayetattvam
. MY
17
tithir na ] N2 M ; tithi na N1 (unmetrical); tīthir na N2
pc Y ac
Dominic Goodall 131
devāgnigurubhaktāya mātsaryarahitāya ca 6
18
anugrh . nāti
. tat tattvam . śivam . yas. tvā
. vidhānatah.
19
mānase sthan. dile . vāpi yatra vā rocate manah. 7
20
dvihprakāra
. m. mayā proktam idam . samskāram
. uttamam21
22
sthan. dile
. upaśobhārtham . mānase moksada . m . param 8
23
hamsabīja
. m. kare nyasya mudrā m
. bandhed vicak sa
. na
. h.
24
yogamudrām . tato baddhvā karanena . tu sādhakah. 9
25
hastābhyām . samsp . rśet
. pādau dvau hastau yāvamastakam
esā
. mudrā samākhyātā śivasya paramātmanah. 10
kārtikeya uvāca
kathayasva mahādeva yena mokso . dhruvam . bhavet
26 27
sāpeksa . m . tyaja deveśa nirapeksa . m . kathayasva me 11
28
yena vijñātamātrena . paśum . mocayate ksa . nāt
.
īśvara uvāca
śr. nu
. sa
. nmukha
. tattvena prayogam . tu sudurlabham 12
sakrd
. uccārayed bīja m. † parāparavyavasthitam †29
yathātmani tathā śisye . yojayeta vidhānatah. 13
30
paścād dhomam . prayuñjīta prasādena tu buddhimān
31 32
śatam as. tottara
. m. hutvā dadyāt pūrnāhuti . m
. tatah. 14
33 34
sthan. dile
. tu vidhir hy esa . mānase mānasam . bhavet
18
. ] N1 N2 ; paśvā° M
yas. tvā Y
19
vā ] N1 N2 ; te M Y
20
dvihprakāra
. m. ] N2 M ; dvihprakāra
. N1
Y
21
°mam ] N1 N2 ; ---M Y
22
sthan. dile. upaśobhārtham . mā° ] N1 N2 ; sthan. dile
. tu paśobhārtham . mā° N2 ; ---ā M
pc Y
23
bandhed ] N1 N2 ; baddhvā M Y
24
karanena. ] N2 MY ; karenena. N1
25
hastau yāvamastakam ] conj.; hastau yāvanmastakam . N1 N2 (unmetrical); hasto yāvanma-
stakah. MY (unmetrical)
26
sāpeksa . ] N1 N2 ; sādhakam
. m . M
Y
27
deveśa nirapeksa . m. kathayasva me ] N1 N2 (unmetrical); �M
Y
28
paśum . ] N1 N2 ; paśur M
Y
29
°vyavasthitam ] MY ; °mavasthitam Nac 1 ?N2 ; — vasthitam N1
� pc
30
prayuñjīta ] N1 N2 ; prakurvīta M Y
31
dadyāt ] Nac 1 N2 ; datvā N1 M
pc Y
32
tatah. ] N1 N2 ; ta--- M Y
33
sthan. dile. tu vidhir hy esa . ] N2 ; sthan. dile
. +tu+ vidhi X vaX hy esa . N1 ; --- M
Y
34
mānase mānasam . ] N1 N2 ; mānaso mānaso M
Y
132 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
36
vibhāgena ] N2 M ; vibhāge+na+ N1
Y
37
jagatah. so’nu ] MY ; jagato’nu N1 N2 (unmetrical)
38
°hatam ] N1 N2 ; --- MY
39
iti kālajñāne ] N1 N2 ; --- re MY
40
īśvara uvāca ] N1 N2 ; om. MY
41
atah. ] N1 N2 ; atha MY
42
hrasvam . dīrgham . ] N1 N2 ; hrasvadīrgha° M
Y
43
āyatam . ] N1 N2 ; cāyatam . M
Y
44
°karmasu ] MY ; °karmani . 1 N2
N
45
vaśyārthe paustimāra
. ne
. ] Npc2 ; vaśyārthe paurs . timāra
. ne
. N1 ; vaśyārthe caiva yujyate N1 ;
ac vl
46
pranavādiprayuktās
. tu ] conj.; pranavādiprayuktas
. tu Npc
1 N2 ; pranavādiprayuktena
pc
. Nac
1
Nac
2 ; ---prayuktās tu M Y
47
°yojitāh. ] MY ; °yojitah. Npc 1 ; °yojitam. N1 N2
ac
48
śānti° ] M ; santi N2 ; sāmta°
Y ac
. N1 ; sāmti°
ac
. N1 N2 ; śānta° N2
pc pc vl
49
siddhyanti ] N1 N1 N2 M ; sidhyamte
ac vl Y
. N1
pc
50
kālajñāne ] N1 N2 ; śrīkālottare MY
Dominic Goodall 133
yajanam . sampravak
. syāmi
. yathāvad anupūrvaśah.
51
omkāra
. m. karnikā
. padmam . dharmajñānādim eva ca 24
52 53
vairāgyam . caiva aiśvaryam . kesaraih. śaktayas tathā
54
as. tatri
. mśatkalopeta
. m. pranava
. m . parikīrtitam 25
āvāhayet tato55 devam . pranavena
. vicaksa. na
. h.
56
sānnaidhyam . cārghapādya m
. ca snāna m. ca pranavena
. tu 26
57
gandhapuspāk . sata. m . dhūpam . dīpam . ca pranavena
. tu
58
balim . caiva tu naivedyam . hemam . ca katisūtrakam
. 27
vastrālaṅkāradānaiś ca59 pranavena . pradāpayet 60
pranavena
. tu sarvam . syād yat kiñcid vidhicoditam 28
61
evam. yas. tvā. vidhānena sādhakas tu samāhitah.
62
brahmaghno ’pi labhet siddhim . vidhim etat samārabhet 29
63
prasādam . ye na budhyanti na te budhyanti śūlinam
jñātamātrena . bījena na punarjanmatām . vrajet 30
iti kālajñāne trtīya
. h. patala
. h.
īśvara uvāca64
agnikāryam . pravaksyāmi
. tan me nigadatah. 65 śr. nu
.
66
ullikhyābhyuksya
. kun. da . m. tu pranavena
. vicaksa
. na
. h. 31
67
garbhādhānādikam . . krtvā ni sk rti
. . . m cāpy apaścimām
51
. dharmajñānādim eva ] N1 N2 ; °kā padmam
°kā padmam . dharmajñanādim eva N1 ; ---
pc ac
M Y
52
caiva aiśvaryam . ] M ; caiva caiśvaryam . N1 ; caivamaiśvaryam . N2
Y
53
kesaraih. śaktayas ] MY ; kesarai saktayas N1 ; kesare saktayas Nac 2 ; kesare śaktayas N2
pc
54
°petam . pranava
. m . parikīrtitam ] N1 N2 ; °petah. pranava. h. parikīrtitah. M
Y
55
tato ] N1 N2 ; tadā MY
56
sānnaidhyam . cārgha° ] N1 ; sānnidhyam . cārgha° N2 ; sāmnaidhyamarghya°
. MY
57
gandhapuspāk. sata . m . dhūpam . dīpam. ca pranavena
. tu ] N2 ; om. N1 (eyeskip); gandhapu-
ac
puspāk
. sata . m . dhūpam . dīpam . ca pranavena
. tu Npc1 ; gandham . puspa. m . ca dhūpam . ca pranavena
.
tu � MY
58
hemam . ca katisūtrakam
. ] N1 ; haimam . ca katisūtrakam
. N2 ; ho --- MY
59
vastrālaṅkāradānaiś ca ] N1 N2 ; --- dānāni tu M (unmetrical)
Y
60
pradāpayet ] N1 N2 ; tu dāpayet MY
61
sādhakas tu samāhitah. ] N1 N2 ; sādhakah. susamāhitah. MY
62
samārabhet ] N1 N2 ; samācaret MY
63
śūlinam ] N1 MY ; śūlinah. N2
64
īśvara uvāca ] N1 N2 ; om. MY
65
nigadatah. ] N1 MY ; nigaditah. N2
66
°khyābhyuksya . kun. da . m . tu ] M ; °khyābhyuksyata . kum . da
. m. N1 ; khyā---kun. da
. m. N2
Y
67
nisk
. rti
. m . ] N2 M ; nihk . rti
. m. N1
Y
134 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
68
pranavena
. bhavet sarvam. yac cānyam . vidhicoditam 32
paścāt padmavidhānam . tu prāg uktam . parikalpayet
69 70
ya evam. juhuyān mantrī sadākāla m
. samāhitah. 33
71
labhate sarvakāmitvam. śivalokam . ca gacchati
japahomena samyuktā
. h. siddhyante72 nātra samśaya
. h. 34
iti kālajñāne agnikāryapatalaś
. caturthah. 73
74
atah. param. mahābhūtadhāranālak . sa
. na
. m . param
sampravak
. syāmi
. te skanda sarvakarmāvabhāsakam 35
75 76
pārthivārnavasa
. myuktā
. m. parāparavibhāgaśah.
77
pañcodghātaprayuktām . tu pārthivīm . dhārayet sadā 36
78 79
vanopavanasamyuktā
. m. nagarāyatanasamkulām .
80
deśakhetapuragrāmatora
. nā
. t.tālasa
. myutām
. 37
81 82
kathinām
. acalā m
. dhyāyed vāyvagnyambhovivarjitām
83
nimnonnatām . samām . caiva vallibhih. samprave . s. titām
. 38
sarvastambhaprayogesu . pau s tike
.. . su prayojayet
bhūtaśuddhim . ca kurute dīksākāle
. suniścitām84 39
85,86
āgarjitamahāmeghadhārāmuśalavarsi . nī
.
68
yac cānyam . ] N1 N2 ; yac cānyad M N2
ac Y pc
69
ya evam. juhuyān mantrī ] N1 N2 ; evam . kuryyāt tu mamtrajña . h. MY
70
°kālam. ] N1 N2 ; °jālam . M
Y
71
ca ] MY ; sa N1 N2
72
samyuktā
. h. siddhyante ] N1 N2 ; samyukta . h. sidhyate MY
73
agnikāryapatalaś. caturthah. ] N1 N2 ; caturthah. patala . h. M
Y
74
°bhūta° ] N1 N2 M ; °bhūtām
ac Y
. N1
pc
75
pārthivārnavasa
. myuktā
. m. ] N2 ; pārthivārn. navasa
. mbhūtā
. m. N1 ; pārthivārn. navasa
. myu-
.
pc ac
ktā N1 ; pārthivāvarnabhūtānā
pc
. m. N1 ; pārthivāvarnasa
vl
. myuktā
. N1 ; pārthivāvarnasa
vl
. myuktā
. m
.
Nac
2 ; pārthivāvarnasa . mbhūtā. MY
76
°bhāgaśah. ] Npc 1 N2 M ; °bhāgajam
Y
. N1
77
tu ] N1 N2 ; — N1 ; tām
pc � ac
. M
Y
78
vanopavanasamyuktā . m. ] N1 N2 ; va � pathanasamyuktā . MY
79
nagarāyatana° ] N1 N2 (unmetrical); nagāyatana° N1 N2 ; nāgāyatana° MY
pc ac ac pc
80
deśakhetapura°
. ] MY ; deśānvitapura° N2 ; deśaksetrapura° . Npc
1 ; deśaksetrapurā°
. Nac1
81
kathinām
. acalām . dhyāyed ] N1 N2 ; kanomacalāddhyāyed M (unmetrical)
Y
82
vāyvagnyambhovivarjitām ] Npc 2 M ; vāyvagni+ma+bhovivarjjitām
Y
. N1 (unmetrical); vā-
yvagnimbhovivarjitam
. N2 ac
83
vallibhih. samprave
. s. titām
. ] Npc
1 ; valibhih . samprave
. s. titā
. m . N1 N2 ; vallibhih. parives. titā
ac
. m .
M Y
84
suniścitām ] MY ; suniścitam N1 N2
85
°meghadhāra° ] MY c ; °meghadhārām . N1 N2 ; °meghadhārā° M
Y ac
86
°muśalavarsi . ] N1 ; °muśalavarsi
. nī . nīm
. N2 ; °muśalavarsi . na
. h. N1 ; °musalavarsi . na
. h. M
pc ac Y
Dominic Goodall 135
plāvitāmaralokāntā87 vārijāmbarakhetalāt88 40
89,90
visānalamahājvālākālapāśāntanāśanī
.
91
śāntikarmakarī hy esā . vārunār . navayojitā
. 41
92
kālānalaśikhātopajvālitāśe
. sakhetalam
.
93
nirdagdham . toyasamghāta. m. bhasmakūtam . iva sthitam 42
94 95
āgneyāksarabhūyi
. s. thā
. dhāranā-m-agnisa
. mjñitā
.
96 97
nagoddhāre ripūtsāde himapāpapranāśane . 43
98,99
pracan. damārutoddhūtavigha
. t.titadigantaram
.
rajasā cintaye100 sarvam āpūritanabhastalam101 44
102
cintayet svabhāvaśūnyam ātmānam . tadvyavasthitam
103
tatrastham . bhagavam . devam . tattvam . sakalaniskalam
. 45
104
varsanta
. m . tam abhidhyāyed amrta . m . sādhakottamah.
105
āpūritam . tatas tena āyogakamalāntikam 46
106
tadyogakamalāntastho ātmānam . liṅgarūpinam .
87
°lokāntā ] conj.; °lokāntām . N1 N2 ; °lokāmta
pc
. m . N1 M
ac Y
88
vārijāmbarakhetalat ] conj.; vāryamvara . XdāXkhetalam . N1 ; vā --- khetalam
pc
. N1 ;
ac
vāryamvara
. - khetalam . N2 ; vārijā svarakhetalāt M
Y
89
visānalamahājvālā°
. ] Nac1 ; visānalamahājvāla°
. Npc
1 N2 ; visānala
. m. mahājvālā M
Y
90
°pāśāntanāśanī ] N1 N2 ; °pāśavināśanī M Y
91
vārunār . navayojitā
. ] N1 ; varunār . navayojitā
. MY ; vārunār . navayojitām
. N2
92
°jvālitāśesa° . ] N1 N2 ; °jvalitā XkhaX śesa° . M
Y
93
°kūtam. iva sthitam ] N1 N2 M ; °kūtavyavasthitam . Npc
ac Y
1
94
°yāksara°
. ] N1 N2 ; °yāksura°
. M Y
95
dhāranāmagnisa
. mjñitā
. ] Npc 1 N2 ; dhāranāgni . - samjñitā
. Nac
1 ; dhāranām
. agnisamjñitā
. m.
M Y
96
nagoddhāre ] conj.; nāgoddhāre Nac 1 N2 M ; nāmoddhāre N1
Y pc
97
himapāpapranāśane . ] conj.; himabādhāvināśinī N1 ; himapāpavināśinī Npc
ac
1 ; +hima+
XpāpaX +bādhā+ vināśinī N2 ; himayāyapranāśane . MY
98
°ddhūta° ] MY ; °ddhūtam . N1 N2
99
°vighat.titadigantaram
. ] N1 N2 ; °digamtaravigha
. t.tita
. m . M
Y
100
cintaye ] N1 ; cintayet N2 M Y
101
nabhastalam ] N1 N2 ; digamtara . m. M
Y
102
ātmānanam . tadvyavasthitam ] N1 M ; ātma ---vyavasthitam N1 ; ātmāntavyavasthitam
pc Y ac
N2 ; ātmā+ta+ntavyavasthitam N2
ac pc
103
tatrastham . bhagavam . devam . ] N1 N2 ; tatra � vaddevam . M
Y
104
varsanta
. m . tam abhidhyāyed amrta . m . ] N2 ; varsantanabhidhāyeda
. � mrta. m
. N1 ;
ac
varsantam
. abhidhyāyeda +a+mrta . m . N1 ; pravarsa
pc
. m . tam abhidhyāyed amrta . m . M
Y
105
āyogakamalāntikam ] Npc 1 N2 ; āyoge kamalāmtika . m. N1 ; āyogakamalānvitam
ac
. M
Y
106
°lāntastho ] N1 N2 ; °lāntastha M Y
136 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
107
susūksma
. m . yat param
. dhāma prasādasya mahātmanah. 47
108 109
esā
. mrtyu
. mjayā
. nāma dhāranā
. yoginām
. sadā 48
iti kālajñāne pañcamah. patala
. h.
īśvara uvāca
110
atah. pratilomam . vaksye. tan me nigadatah. śr. nu .
111
ahamkāre
. na
. ksubdhānā
. m
. tanmātrānā . m. prthak
. prthak
. 49
112
kham . vāyur agnir udakam . ksitiś
. caiva hi jāyate
113 114
ksite
. h. kathinadhāritvam
. āpe tu dravasamgraham
. 50
teje tu115 pacanam . prokta m. prakāśakara na
. . m param 116
117
anile vyūhanam . proktam . tathā caiva tu śosa . nam
. 51
vyomne118 tathāvakāśitvam avikāritvam eva ca119
120
evambhūtā
. pratis. thā
. tu ekaikam . pañcadhā punah. 52
121 122
śarīresv
. api bhidyante prāninā . m . dehasambhave
123
medo māmsas . tathāsthīni tvacah. 124 snāyūni caiva hi 53
prthivī
. pañcadhā bhinnā125 śarīresu . śarīrinām
.
107
dhāma ] N1 N2 ; vyoma MY
108
esā
. mrtyuñjayā
. ] Npc 1 M ; esa
Y
. mrtyuñjayo
. Nac1 ; eso
. mrtyuñjayo
. N2
109
dhāranā . yoginā m. sadā ] N 2 ; yoginā m. dhāra nā
. sa X mā X dā M Y
110
nigadatah. śr. nu . ] N1 N2 ; nigaditah. śr. nu . N1 N2 ; nigadata śrunu . M
ac pc pc ac Y
111
ksubdhānā
. m. ] N1 N2 ; lubdhānām . M
Y
112
hi jāyate ] N1 N2 ; tu jāyate MY
113
°dhāritvam ] N1 N2 ; °kāritvan MY
114
āpe tu dravasamgraham . ] Nac 1 ; āpe tu drava+tva+samgraha . m. N1 (unmetrical); apām
pc
. dra-
vatvam . sa mgraha
. h. 1N vl
(unmetrical); apām . dravatvasa mgraha
. h
. 2N ; āpe dravatvasa mgraha
. m.
MY
115
teje tu ] N1 N2 ; tejasah. MY
116
°karana . m . param ] N1 ; °karanaparam . N2 (unmetrical); °karana . m . param . � X
bhekamenaikaikaśa
. h. puna h
. śadalak sanamākāśa
. . m
. X M Y
117
anile vyūhanam . ] N1 N2 ; anile — � hanam. Nac 1 ; ani+le+ vyūhanam . N2 ; � M
pc pc Y
118
vyomne ] M ; vyomni N1 N2 (unmetrical)
Y
119
avikāritvam ] Npc 2 ; adhikāritvam N1 N2 M
ac Y
120
°bhūtā pratis. thā . tu ] N2 ; °bhūtāh. pratis. thās . tu Npc 1 N2 ; bhūtapratis . thā
. — � Nac 1 ; bhūta-
pc
pratis. thā
. ca M Y
121
śarīresv . api ] N1 N2 M ; śarīresv . api XhiX N1
pc Y ac
122
prāninā
. m . dehasambhave ] N1 ; prāninā . m . dehasambhavāt
. Nac
1 ; prāninā
. dehasambhave
.
pc
M ; prānino
Y
. dehasa mbhavā
. N 2
123
māmsas°
. ] MY ; māmsa . ms° . N1 N2
124
tvacah. ] Npc 2 ; tvaca N 1 N 2 ; tvacā M
ac Y
125
bhinnā ] N1 N2 M ; bhimna Y ac
. X āX M
Y
Dominic Goodall 137
ahamkārād
. dhi jāyante126 kramenaikaikaśa . h. punah. 54
127
śabdalaksa . nam
. ākāśam . śabdam . sparśam . tathānile
śabdah. sparśaś ca128 rūpam . ca † tejasyaite trayo gunā 129
. h. † 55
130
śabdah. sparśaś ca rūpam . ca rasaś ca salile gunā . h.
131 132
śabdah. sparśaś ca rūpam . ca raso gandhaś ca pañcamah. 56
133
gunaiś
. ca pañcabhir yuktā prthivī . paripathyate
.
134
prthivyā
. dhāra na
. .m karmam o sadhīnā
. m . ca raksa . nam
. 57
āpyāyanam . śarīrānām
. amrtīkara
. na
. m . param
135
svedaśonitamajjā
. ca vasā śle smā
. tathaiva ca 58
salilam . pañcadhā bhinnam . śarīresu . śarīrinām.
136
kāmah. krodhaś ca usmā . ca k sudhā
. tejaś ca137 pañcamah. 59
agnis tu pañcadhā bhinnah. śarīresu . śarīrinām.
138
prāno . ’pānah. samānaś ca udāno vyāna eva ca 60
139
anilam . pañcadhā bhinnam . śarīresu . śarīrinām.
140
mukham . śrotra m
. ca nāsā ca h rdayam
. udaram . tathā 61
141
ākāśam . pañcadhā bhinnam . śarīresu . śarīrinā . m .
126
°d dhi jāyante ] N1 ; °dvijāyante N2 ; °di kāyam . te M
Y
127
śabdam . sparśam . ] N2 ; śabdasparśa N1 ; śabdasparśam . M
Y
128
śabdah. sparśaś ca ] N2 ; śabdasparśas ca N1 ; śabdasparśaś ca Nac
pc
2 ; śabdasparśam . ca M
Y
129
tejasyaite trayo gunā . h. ] N2 ; tejaś caiva trayo gunā . N1 ; teja --- N1 ; taijasam . guna. ucyate
pc ac
MY
130
śabdah. sparśaś ca rūpam . ca ] N2 ; śabdasparśam . ca rūpam . ca N1 ; śabdasparśam . —�
pc pc
131
śabdah. sparśaś ca rūpam . ca ] N2 ; śabdaśparśaś ca rūpam . ca N1 N2 ; śabdasparśam . ca
pc ac
rūpam . ca M
Y
132
gandhaś ca ] N1 N2 ; gamdhas . tu MY
133
. ca ] M ; gunais
gunaiś . tu N1 N2
Y
134
karmam ] N1 Nac 2 ; karma Nac
2 M
Y
135
svedaśonitamajjā
. ca ] N2 ; śvedaśoni+ta+majjā
. X tuX +ca+ N1
136
. ca ] N1 ; usmā
usmā . ca ca N1 ; ūsmā . ca N2
pc ac
137
ksudhā
. tejaś ca ] Npc 1 N2 ; caksudhā
. teja Nac 1
138
prāno. ’pānah. samānaś ca udāno vyāna eva ca ] N2 ; om. N1 ; prānopānaśamānaś . ca udāno
pc ac
139
anilam . pañcadhā bhinnam . śarīresu. śarīrinām. ] Npc1 N2 ; om. N1
ac
140
mukham . śrotram . ca nāsā ca hrdayam. udaram . tathā ] N2 (unmetrical); om. N1 ; mukham .
pc ac
142
etat sthūlaśarīram . tu sūksma . m . tanmātrasambhavam 62
tanmātrās tu ime jñeyā visayāś . caiva kīrtitāh.
jīvayonim abuddhvā143 tu antaryāmī sa ucyate 63
sarvabhūtaprado bhūto jīvah. ksetrajña . ucyate
sa nandati sadā ksetre . visayānandalak
. sa
. ne. 64
tadāvāsah. 144 smrto . yasmāt tadbhāvagu narañjita
. h. 145
cchinnam . bhinnam api śastrair vyādhibhiś ca prapīditam . 65
duhkhe . na
. tyajate deham . na virāgam . kathañcana
virāgam . ca punar gacchet jñānaśaktyā pracoditah. 66
146
dr. s. tvā
. deham . jugupse ’ham . aho māyāsumohitah.
yo ’ham asmin malākīrne . ramāmi ksa . nabhaṅgure
. 67
147
nānāvyādhisamākīrne . visaye . rāgadūsite
.
madonmādair vimuhyante visayoragataskarai . h. 68
kāmakrodhamayais tāpair muhur muhuh. sutāpite148
atyantakleśabahule149 jarāmrtyusamākule .
150
69
cintāśokasusampūr . ne
. aho dehe sudu hkhite
.
carmabandhe151 sudurgandhe śukraśonitasa . mbhave
. 70
152
vinmūtrareta
. hsa
. mkīr. ne . katham . nāma ramāmy aham
darpane. .su yathā cchāyā citre rūpam . yathā sthitam 71
153
anarthāni manojñāni tadvad etac charīrakam
evam. virāgam āpanno jñānasiddhim . samīhate 72
jñānasiddhir vimoksāya . vinayāya nayāya ca
ubhayārtham idam . śāstram . kālajñānam . śivodbhavam 73
iti kālottare sa
. s. thama
. h. patala
. h.
142
etatsthūla° ] N2 ; etasthūla° Npc 1 ; etasthūlam(?)
. Nac
1
143
°yonim abuddhvā ] conj.; °yonim abuddhā N1 N2
144
tadāvāsah. ] Npc
2 ; tadāvāsa N1 N2 ; tadāvasa N1
pc ac ac
145
tadbhāva° ] Npc 1 N 2 ; tadbhāve N ac
1
146
°ham. aho ] N1 ; °ham . maho N2
147
visaye
. ] Npc
2 ; visayo
. N1 Nac2
148
°pair muhur muhuh. sutāpite ] N2 ; °pai muhur muhum . sutāpite N1 ; °pai muhur muhum
pc
.
sutāpitoh. N1 ac
149
atyantakleśabahule ] Npc 2 ; atyamtaklesabahulair
. Nac1 ; atyamtaklesabahuler
. Npc
1 ; atyamta-
.
kleśabahuler N2 ac
150
°kule ] N2 ; °kuleh. Npc 1 ; °kulaih . N1
ac
151
carmabandhe ] N2 ; carmmavadhe N1
152
vinmūtra°
. ] N2 ; vinmūtra° N1
153
manonjñāni ] Npc 2 ; manodyāni N1 N2
ac
Dominic Goodall 139
156
romakotyo . ] N2 ; roma kotyā . N1
157
tisrah. ardhakoti° . ] N 1 ; tisro ’rddhakoti°
. N2 (unmetrical)
158
dvātrimśad
. daśanā h. proktā ] em.; dvātr. mśad
. daśanā proktāh. N1 ; dvātrimśad
. daśanā+h+
.
proktā N2
159
nakhā vimśat . ] N2 ; nakhāh. vimśa+t+ . N1
160
māmsa. . m ] N 2 ; mā msa°
. N 1
161
mahāraktam . ] N2 ; mahārakta° N1
162
ardhādhaka
. . ] N1 ; arddhātaka
m . m . N2
163
prāno
. visargāpūra na
. . m ] conj. Diwakar A; prāna. h. visarggāh. pūrana
. m. N1 ; prā-
na+
. . h+ visargā h
. pūra na m
. . N 2
164
°kāsais tu ] Npc 1 N2 ; °kāsaus tu N1
ac
165
°samāśritah. ] em.; °samāsrta . h. N1 N1
166
apānaya° ] N2 ; apām . naya° N1
167
āhāram . ] em.; āhāra° N 1 N 2
140 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
168
pītam . bhaksitam
. āghrātam . raktapittakaphānilam 84
samam . nayati gātresu . samāno nāma mārutah.
169 170
spandayaty adharam . vaktram . netragātraprakopanah. 85
171
udvejayati marmāni . udāno nāma mārutah.
vyāno vināmayaty aṅgam . vyāno vyādhiprakopanah. 86
prīter vināśah. kathito172 vārddhikyam .
173
vyāna ucyate
prānādyā
. vāyavah. proktā nāgādyāh. procyate ’dhunā 87
udgāre nāga ity uktah. kūrmaś conmīlane sthitah.
174 175
krkara
. h. ksudhite
. caiva devadatto vijrmbhake
. 88
dhanañjayah. sthito ghose . mrtasyāpi
. na muñcati
vāyuvr. mda. . m samākhyāta m. samāsena tu sa
. nmukha
. 89
iti kālottare saptamah. patala
. h.
dehacāram . pravaksyāmi
. ahorātrāyanāni ca
176
samkrānti
. m. visuva
. m . caiva ūnarātro177 ’dhimāsakam 90
178
śaktisamarasam . jñeyam idāyā . m . daksi . nāyanam
.
madhyadeśe yadā hy ātmā visuva . m . tam
. vidur budhāh. 91
179
calate gacchate caiva madhyadeśe yadā pumān
uttare daksi
. ne
. cāpi samkrānti
. h. 180 sā vidhīyate 92
181
ksudhite
. ūnarātram. tu adhimāso vijrmbhake .
ūrdhvaprāno . ahaś caiva apāno rātrir eva ca 93
vyāpinī sarvabhūtānām . śaktiś caiva nibodha me
trtīye
. caiva āyāme dvipūrvam . sa. s. thavindukam
. 94
śrūyate ca yadā śaktih. śrutvā budhvā ca mānavah.
168
bhaksitam
. āgrhātam . ] N2 ; bhaktitam āghrātam . N1 ; bhaktim . tam āghrātam . N2
pc ac
169
spandayaty adharam . ] N2 ; spamdayaty. avaram. N1 N2
pc ac
170
°kopanah. ] conj.; °kopanam N1 N2
171
marmāni . ] N1 N2 ; gātrāni . N1 N2
pc pc ac ac
172
prīter vināśah. kathito ] conj.; prītir vināśakathito N1 N2
173
vārddhikyam . ] N1 N2 ; vārddhakyam . N2
ac pc
174
ksudhite
. ] N2 ; ksubhite
pc
. N1 ; ksudite
ac
. Npc
1 ; ksu
. X—� X te Nac 2
175
vijr. mbhake
. ] N1 ; vijrmbha
ac
. ne
. N1 N2
pc
176
samkrānti
. m . visuva
. m . ] N2 ; samkrāti. m
. visuvac
. Nac
1 ; samkrāti
. m. visuva
. m . N1 ; samkrā-
.
pc pc
ntim. XrXvisuva. m . N2
177
ūna° ] N1 ; jana° N2
178
idāyā
. m . ] N1 ; idayā . m . N1 ; idāyā. N2
pc ac
179
calate gacchate caiva ] conj.; calito gacchate caiva Npc 1 N2 ; calato gacchato(?) — va N1
� ac
180
samkrānti
. h. ] N1 N2 ; samkrānti
pc
. N1 ac
181
ksudhite
. ūna° ] Nac 1 ; ksubhite
. ūna° Npc 1 ; ksudhite
. jana° Npc2 ; ksudhite
. jana° Nac
2
Dominic Goodall 141
182
līyate ca śive deve bhinne dehe śivam . vrajet 95
na śaktirahitā mantrā dīksānugrahakāri
. na
. h.
śaktihīnā na siddhyanti na te yānti parām . gatim 96
183
śivah. sarvagato jñeyo nāmarūpavivarjitah.
cinmātrapuruso . jñeyah. śivo vyāpya vyavasthitah. 97
bhāvaye184 samarasatvena śivena saha samyuta . h.
evam . samaraso bhūtvā gacchate śivam avyayam 98
athavātra185 nirālamba . m . mūrdhnim ālambya yatnatah.
yāgam . yoga m. japa m
. dhyānam . sarvakarmāni . kārayet 99
śivam ādhāya karmāni . kurvann api na lipyate
186
yogasiddhim avāpnoti śivasāyojyatām . vrajet 100
187
jñānayogam . mayā proktam . akleśāt siddhimoksadam .
aparīksya. na dātavyam abdatrayanivāsine 101
brāhmane . vrttasa
. mpanne
. ksatriye
. dharmaśīline
vaiśye caiva dayāyukte śūdre śuśrūsatatpare . 102
anyathā dus. tamartyānā
. m. nindātarkānuvartinām
na deyam . śivasadbhāvam anyāyapathavartinām 103
śivabhaktivihīnāya gurubhaktivivarjite
jijñāsākautukārthibhyo na deyam . tattvam uttamam 104
iti kālajñāne ’s. tama
. h. patala
. h.
īśvara uvāca
dehasthah. sakalo jñeyo niskalo
. dehavarjitah.
āptopadeśagamyo ’sau sarvatah. kim api sthitah. 105
188
prapañcarahitam . śāntam. nigūdha
. m . ca param . guha
kāryakāranabhāvena
. sarvatraiva vyavasthitam 106
sa eva bhagavān vyāpī tile tailam iva sthitam
guruvaktrāt tu189 labhyeta pratyaksa. m. sarvatomukham 107
svayam uccarate yasmāt svadehāvasthitah. śivah. 190
182
bhinne dehe śivam . vrajet ] N1 N2 ; bhitite N1
pc ac
183
śivah. sarvagato jñeyo ] N1 N2 ; śiva sarvagato jñeye Nac
pc
1
184
bhāvaye ] N1 ; bhāvayet N2
185
athavātra ] Npc 1 N2 ; athavā tu N1 ; athavā — N2
pc ac � ac
186
°sāyojyatām ] N1 ; °sāyujyatām . N2
187
akleśāt ] Npc 1 N2 ; ---t N1
ac
188
nigūdha
. m . ca param . guha ] N1 N2 ; saprapamca . m . X—� X param. gurum. Nac
1 ; --- N1
pc vl
189
guruvaktrāt tu ] N2 ; guruvaktrā tu N1
190
°sthitah. śivah. ] Npc
1 N2 ; °sthitam
pc
. śivam
. N1 ; °sthitaśivah. N2
ac ac
142 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
N
1 Cf. Sārdhatriśatikālottara 1.4:
athātah. sampravaksyāmi
. śāstram. paramadurlabham
nāmnā tu vātulāt tantrād dadhno ghrtam
. ivoddhrtam
.
The parallel reveals that we should understand the locative kālottare as
having the same sense as an ablative would here. The last pāda is an old
cliché to be found, for instance, in Mahābhārata 13.17.13, 12.306.32;
Vīnāśikhātantra
. 317.
191
prānasyānte
. ] Nac1 ; prānasyā
. mta
. N1 ; prānasyā
pc
. mtar
. N2
192
grhītavya
. m. ] N pc
1 ; grahītavyam N
. 1 2
ac
N
193
yoginām . ] N1 ; yogīnām . N2
194
vatsa ] N2 ; vaccha N1
195
In N1 this is the last line in the old hand. The following 6 pādas are written in a later hand
in the margin.
196
asiddhau ] conj.; asiddho N1 N2
Dominic Goodall 143
2ab Cf. the Nepalese and South Indian texts of the opening of the Sarva-
jñānottara (G 1998:lx and fns. 145 and 146). The hypermetrical
South Indian opening verse reads:
vrk
. sā
. nā
. m. sāratamam. puspa
. m. samudrānā . m. ksīrasāgaram
.
tathā ca sarvaśāstrānā
. .m sārabhūta m
. śivāgamam.
3c–5 These lines are closely paralleled in the Brahmayāmala (f. 326v , new nu-
meration 331, lines 3–4):
sakalo niskala
. h. prokto devadevo nadātmanah.
etad bījam. samākhyātam. sarvvamantraprasādhakam
mantram ekan tu nādākhyam. smaranāsmara . nocyate
.
kim anyair bahubhir devi vibhāgais tu malātmakaih.
jñātvā nādeśvaran devam. tyajet sarvvam. palālavat
etat te tantrasarvvasvam. jñānamus.ti . m. varānane
ālabdhā tena paśavah. śivam. yānti anāmayam.
kim anyair bahubhir bbījaiś cittavyākulakārakaih.
bījenaikena tat sarvvam. bahudā phaladāyakam
prayogena tu sūksme. na
. yogadr. s.tena
. mantravit
mudrāmantraprayogaiś ca svadhyānādīpitam. drutam
prayacchati mahāsiddhih. vidhinā sādhakasya tu
6ab This is evidently an old tantric cliché, found in exactly the same form
in, e.g., Niśvāsa Guhyasūtra 14.101, Tantrāloka 29.65ab, Tantrasadb-
hāva 15.56ab, Kaulajñānanirnaya
. 21.10ab, Atharvavedapariśis.ta
. 2.5.5,
35.1.4, Guhyasiddhi 1.66ab, and with small differences in formulation
in, e.g., Bhairavamaṅgala 252cd.
7b Does this mean: ‘That reality bestows compassion if one venerates Śiva
according to prescription.’ ?
. ] We would expect samprasārana
yas.tvā . here, yielding the form is.tvā.
.
The same form is found in 29. It appears to be common in a range of
tantric scripture from various periods. It is not recorded by O
2003 as occuring in the epics.
8 dvihprakāram
. ] dvih. by itself would mean twice, as would dviprakāram.
What we have may not be correct Sanskrit but it may be authorial: cf.
trihprakāram
. in Kubjikāmata 20.23.
Note that there is no mention of the liṅga as the primary substrate of
worship. Since this is a Siddhāntatantra, such an assertion might be ex-
pected. Here, in keeping with the reductionist spirit of the text, ‘mental’
(i.e. internal) worship is presented as being superior to exterior worship.
9 bandhet ] This is an aiśa optative for badhnīyāt.
The first half-line does not mention which mudrā is intended. It is pos-
sible that the second half-line is intended to expand on the first, and that
the mudrā is the yogamudrā: ‘The wise person should place the hamsa .
in his hand and make the mudrā: holding then [this] yogamudrā, with a
correct posture, the sādhaka…’ For the interpretation ‘correct posture’,
see TAK II, s.v. karana.
. But since what immediately follows is the mudrā
widely known as the mahāmudrā, which cannot be performed in a static
posture, perhaps the text rather means to refer to three separate mudrās:
‘The wise person should place the hamsa . in his hand and make its mudrā.
Then, after making the yogamudrā by [adopting] a correct posture, the
sādhaka…’
10 ‘…with his hands he should touch his legs and his arms [and all the way up
the body] up to his head.’ yāvamastakam ] The sense here is of course
that of yāvan mastakam, which would be unmetrical here, and further-
more it would be unmetrical in the cadence of the even-numbered pāda,
Dominic Goodall 145
that of the Nepalese MSS either to yield a hiatus between the pādas or a
frozen sandhi: jagato anugrh
. nāti.
. (For such frozen sandhis, see O
2003:21–4 and cf. 47ab, 92c 113cd.)
yajanam. sampravak
. syāmi
. yathāvidhy anupūrvaśah…
.
hrdaya
. m. karnikā
. padmam. dharmam. jñānādim eva ca
vairāgyam. ca tathaiśvaryam īśāntam. vahnito nyaset
śaktibhih. kesaravyūham. hrdayena
. tu kalpayet.
In that text, the heart-mantra is used to generate each part of the throne
of worship. In ours it is simply .. The legs in the SE, SW, NW and
NE are, as usual, entities with the names of the four positive qualities of
the buddhi. From the distribution of readings, it seems likely to us that
the perplexingly nonsensical formulation dharmajñānādi-m-eva ca was
original to whichever text was the source of the non-eclectic recensions.
We guess that the element ādi was at first intended to stand in place of
the other members of the familiar list, which the redactor then after all
supplied. As for its apparently masculine accusative ending, it could be
supposed to have been intended as a mistaken neuter ending, or it could
be assumed to be a euphonic ‘glide’ consonant introduced to obviate
hiatus.
Dominic Goodall 147
The last half-line quoted could be interpreted to mean: ‘He should pro-
duce the group of filaments, together with [the nine] powers [of Vāmā,
etc.] using the heart-mantra’. Our text might be parallel: ‘so too [one
should produce with the mantra ] . the powers [of Vāmā, etc.(?)] to-
gether with the stamens [on which they are to be installed]’.
25c It is unusual for . to be divided up into so many kalās. The reason for
doing so here is presumably that it is used as the mūlamantra, in other
words as Sadāśiva himself, whose mantric body in other contexts is the
five brahmamantras, which are quite regularly subdivided into 38 units
(see TAK 2, s.v. kalā 3 and 4).
This insistence on the use of the heart-mantra for all manner of named
contexts and whenever in doubt is also to be found in the Dviśati-
kālottara, and it should therefore be no surprise, since that text is the
base for the surviving paddhati-literature, that we find , . the heart-
syllable, to be a ubiquitous constituent of mantras given in the paddhatis’
injunctions. In our text, it is the pranava
. which is used for all purposes,
in fact for even more, since it appears to replace even the mūlamantra
and the aṅgamantras.
The distribution of variants suggests that the odd double-vrddhi
. form
sānnaidhyam is original. (It is found as a variant, which should proba-
bly be adopted, in 59.3d in the old Skandapurāna . and it occurs in early
manuscripts of other tantric works, but in passages which appear not to
have been published: an exception is Svāyambhuvasūtrasaṅgraha 4.67.)
The variation between argha and arghya, which is to be found in the
transmission of many texts, appears to be regionally determined: the
former is typical of Northern sources and the latter of Southern ones.
We hesitated whether to emend 28a to vastrālaṅkāradānāni, but decided
that the Nepalese text was construable. We could translate 27d–28b as
148 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
follows: ‘He should give …a golden thread for the waist, together with
the gifts of clothes and ornaments, using the pranava.’
.
29 yas.tvā
. ] See note on 7b. We would expect samprasārana
. here, yielding the
form is.tvā.
.
30 Cf. Sārdhatriśatikālottara 15.4cd: prāsādam. ye na budhyanti te na budhyanti
śaṅkaram and 8.41b: na punarjanmatām. vrajet In our context, it is odd
to find praise of the prāsāda (of which prasāda is a synonym) at the end
of a chapter in which only pranava
. has been used and in which pranava
.
even serves as the root-mantra, in other words as Śiva. Now it could be
argued that this is an instance of clumsy scissors-and-paste editing: the
redactor stuck in here a stock Kālottara half-line that didn’t happen to
fit. But it seems rather more likely that the term prāsāda refers here not
to the usual root-mantra of the non-eclectic recensions of the Kālottara,
but rather to the root-mantra of this text: in other words, prāsāda/prasāda
must be a synonym for pranava. in our tantra.
34d Here the anomalous ātmanepada is not metrically required (cf. note on
23d), unless we assume that MY ’s reading is original; but the phrase is
an old and widespread cliché, both with siddhyante (e.g. Mahābhārata
5.35.34) and with siddhyate (e.g. Mahābhārata 13.109.35).
36 pārthivārnavasa
. myuktām
. ] In Śaiva works, the meditative exercise
(dhāranā)
. that focusses on the element ‘earth’ is be practised with a
mantra containing the semi-vowel la (cf., e.g., G 2004:360ff),
which is therefore the seed-syllable (varna
. or arna)
. belonging to earth
Dominic Goodall 149
37 nagarāyatanasamkulām
. ] Instead of this hypermetrical reading, we could
have adopted nagāyatanasamkulām,
. ‘full of mountains and dwelling
places’; but it bears a feature shared by authorially hypermetrical read-
ings in other works: it begins with two short syllables than can be read
together rapidly (cf. G [quoting T] 1998:lvii, fn. 132
and 2004:lxxxvi).
41d vārunār
. navayojitā
. ] See note on 36.
42ab Whether or not one emends to a feminine ending at the end of this
compound, one is inclined to interpret this as a bahuvrīhi describing the
fire-fixation: ‘By which the whole extent of the sky is set ablaze in a tur-
moil of flames [like those] of the fire [at the end a cycle] of time.’ Two
150 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
42cd Perhaps interpret: ‘[by which] a mass of water [may be] burned and al-
most (iva) be reduced to a heap of ash.’ saṅghāta has been treated as a
neuter noun.
43b dhāranā-m-agnisa
. mjñitā
. ] Intended, presumably, are two nominatives: it
is to be assumed then that the m at the end of dhāranā . functions as a
euphonic glide. (There are of course other possibilities: that an accusative
was intended, as in MY , or that there was originally a hiatus.)
nirbījīkarane
. caiva himasya ca vināśane
nāgoddhāre ripūtsāde dhāranā
. m. dhārayed imām
nirbījī° ] conj.; nivījī° MY ; nivīcī° Ed.
appears to contain a bahuvrīhi that has been half dismantled and which
should perhaps be understood as though it read raja-āpūritanabhastalam.
(It seems conceivable, however, that sarvam was intended to qualify nab-
hastalam.) The first half-line I have taken as a bahuvrīhi adverb, but, in
spite of its ending, it might have been intended as an adjective describing
the vāyudhāranā . (cf. 42ab). And it is possible that the ending is corrupt
and should be emended to a feminine nominative. It is assumed that
pracan. damārutā
. is given as the name of the fixation.
cintaye ] N1 ’s cintaye has been retained, but treated as a third singular
optative (cintayet). The final t in such optative forms seems often to drop
off in Nepalese sources for early Saiddhāntika texts. Of course in many
cases we cannot know whether this is not just because the sound was
softened or suppressed in the pronunciation of some Nepalese scribes,
but we can be reasonably certain that this is at least in some places an
authorial feature. Consider, for instance, Niśvāsa Mūlasūtra 4.5: catur-
the pūjaye ’strāni
. gandhapuspair
. yathākramam, ‘In the fourth [circuit] he
should venerate the weapons in due order with incense and flowers.’
In our passage, however, we are not forced by the metre to accept the
anomalous cintaye. Furthermore, it may be noted that N1 ’s graph for tsa
is sometimes rather close to its graph for sa, which might have been so of
other manuscripts of its period, and so cintaye here is perhaps as likely to
be a graphic confusion as an authorial anomaly. Verse 97 below presents
us with the same difficulty.
46–47 ‘The best of sādhakas should meditate on Him as raining down nectar,
and then [he should see everything] as filled with that [nectar], right up
to the top of the yoga-lotus[-throne]. Then, seated on the top of the
yoga-lotus[-throne], he should see himself as the image/liṅga, which is
the extremely subtle supreme glory of the great prasāda[-mantra].’
152 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
aṅgus.thamātram
. acalam. dhyāyed oṅkāram īśvaram
kadambagolakākāram. tārārūpam iva sthitam
dhyāyed vā raśmijālena dīpyamānam. samantatah.
dhyāyed vā satanum. śāntam. vaksyamā
. nakarūpakam
.
The frozen sandhi transmitted in the Nepalese text has been adopted, but
MY ’s more correct yogakamalāntastha would also be possible.
48a Here one could defend N1 ’s pre-correction reading on the grounds that
the redactor might sometimes be treating these dhāranās
. as masculine
and sometimes as feminine.
49a A ma-vipulā, but without the normal preamble. From context we may
assume that pratilomam is intended to mean ‘[the sequence of tattvas
given in] reverse order’.
52cd evambhūtā
. . tu ] One could perhaps instead read with M
pratis.thā Y
sense of pratis.thā,
. cf. perhaps Īśvarapratyabhijñākārikā 1.4ab: tathā hi
jadabhūtānā
. m. pratis.thā
. jīvadāśrayā.
55b One could defend N1 ’s reading here, assuming that the redactor some-
times used prātipadikas in place of inflected forms.
55d This seems to be a pāda whose formulation provoked the wish to alter it,
but what that formulation was is difficult to determine. Npc 2 ’s tejasyaite
assumes an irregular genitive tejasya, which could easily have been altered
to the correct tejasy ete, and so it is perhaps not convincing as the reading
that has given rise to the others. But I am not sure what would be.
57c The final m of karmam, which the scribe of N2 has copied and then cor-
rected away, could be regarded either as a wrongly regularised ending, or
as a euphonic glide sound that obviates hiatus (see note on 99b below).
60c–62b These lines were first omitted by N1 and then added in its margin
by a later hand. But there is no strong reason to suspect them of being
secondary; in fact they seem required. The pāda 61d is metrically awkard
because both its second and third syllables are short. Perhaps one is in-
tended to read the final syllable of hrdayam
. as a nasalised, and therefore
slightly lengthened, vowel sound, such as might be considered by some
to be notated with an anusvāra, in spite of the following vowel. It is
possible, however, that the redactor was not disturbed by the metrical
irregularity of having both second and third syllables short.
63 Apart from the hiatus within the pāda, the treatment of tanmātra as mascu-
line plural is irregular. The verse may mean: ‘These are to be understood
to be the subtle elements, and they have been declared to be objects.
Those who do not understand the [true] origin of the soul call this [sub-
tle body made up of subtle elements] the “inner controler”.’. Antaryāmin
is not a typically Śaiva usage, and it is possible that Vedānta-influenced
thinkers are the people alluded to here.
64 The first quarter of this verse is obscure to me. The attribute visayānanda-
.
laksa na
. . is a cliché usually applied to rāga (e.g. Niśvāsa Guhyasūtra
7.224, Rauravasūtrasaṅgraha 1.9ab, Svacchanda 11.98cd, Tantrasad-
bhāva 11.96); but cf. Rauravasūtrasaṅgraha 2.19cd: so ’srjad
. bhagavān
īśo visayānandabhūmaya
. h
. (in which we must take -bhūmaya h. as femi-
nine accusative plural).
154 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
69b This pāda is metrically anomalous in being entirely iambic (cf. G
2004:lxxxvi).
73 For the use of ubhayārtham, cf. Svacchanda 5.52ab: samayān pālayen nityam
ubhayārthaphalepsayā, which Ksemarāja
. glosses as follows: ubhayārtham
aihikam āmusmika
. m. ca phalam: . ca. We may interpret our
. bhogo moksaś
verse to mean: ‘The mastery of knowledge is [of use] for liberation and
for good behaviour and prudent conduct: this teaching, the Kālajñāna,
which emanates from Śiva is [thus] for [success in] both [this world and
the next].’
76 śarīram…
. sa. tkauśikam
. ] The body is often said to be made up of six ‘en-
velopes’ (kośa) in both tantric sources (e.g. Svacchanda 4.159 and 7.5 and
Netratantra 3.12) and non-tantric ones (e.g., by implication, Haracari-
197
tacintāmani . 6.15–16, quoted in G et al. 2005:170–1). These
are not to be confused with the five upanishadic kośas. Three of these en-
velopes come from the mother and three from the father, as is explained
in the Niśvāsa Guhyasūtra 7.161c–163b (f. 65v):
snāyvasthiśukrasamghāta
. m. paitrka
. m. trikam ucyate
197
I am grateful to M. Gerdi G for stimulating reflection on this subject. We
intend to produce together (as signalled in G 2005:19, fn. 29) a note on the use in
South East Asian inscriptions of kośa as a so-called bhūtasamkhyā
. with the meaning ‘6’.
Dominic Goodall 155
tvaṅ māmsā
. m. caiva raktam. ca mātrka
. m. trkam
. ucyate
etad annena satatam. pānena ca vivardhitam
sarvayonyām. śarīram. tu sa
. tkauśikam
. udāhrtam.
.
(A corrupt version of this passage is to be found as Raurava-
sūtrasaṅgraha 4.22–3. Cf. also Suprabheda, yogapāda 1.21–22c (=
Śaivāgamaparibhāsāmañjarī
. 6.41-42c).) As B remarks
(1966:13), there are some variations in the list: ‘These are skin (or, ac-
cording to another tradition, hairs), blood, flesh, tendons (or, according
to another tradition, fat), bones, and marrow.’ What he does not men-
tion is that śukra may replace majjā. Ksemarāja,
. in his commentary on
the above mentioned passages of the Svacchanda, gives two different lists:
sa
. t. kośāni tvaṅmāmsaraktamajjāsthiśukrā
. . (thus ad 7.5 and also in his
ni
commentary on Netratantra 3.12); asrṅmā. msalomamajjāsthisnāyvākhyā
. h.
sa
. t. kośāh. sūksmadehopari
. kośākāratayā sthitāh. (thus ad 4.159). Accord-
ing to the Mitāksarā
. on Yājñavalkyasm . 3.84, which explains a different
rti
conception, each of these elements cooks itself in its own envelope (kośa),
and the next element on the list is produced as a result. The last element,
semen, is held to be the first kośa.198
trīny. asthiśatāni 51
nava snāyuśatāni nava dvārāni . 52
majjā pañcaprasthā medah. prasthadvayam 53
tisro ’rdham. romakotaya
. h. 54
ekādaśottaram. marmaśatam 55
dravasya palānyas.tau. rudhirasyādhakadvayam
. 56
dvādaśa palāni śiśnajihvā 57
vr. sa
. na
. m. sārdhapalapañcakam 58
śukrasya kuduvatrayam
. 59
pittasyādhakam,
. sapta śirāśatāni ca 60
aniyatam. mūtrapurīsam . āhārasyāniyatabhāvād vijñeyam 61
evamvidho
. ’yam. bhūtātmā purusa . iti 62
. asthiśatāni ] ET ; strīny
• 51 trīny . asthiśatāni N1 ; trīny. astiśatāni
334 • 53 pañcaprasthā medah. ] em.; pamcaprastho .
meda N1 ; pamcaprastā
. meda h
. 334; pañcaprasthā meda ET
• 54 tisro ’rdham . romako taya
. . h ] ET ; tisro romako tyā
. h. N1 ;
tisrordhvam. romakotya
. h. 334 • 55 ekādaśottaram . mar-
maśatam ] ET ; ekādaśottaramarmmaśatam . N 1 ; ekādaśottaram.
rmaśita 334 • 57 dvādaśa palāni śiśnajihvā ] ET ; dvādaśapalā
Dominic Goodall 157
jihvā N1 ; dvādaśapalānimnajihvā
. 334 • 58 vr. sa. na
. m. sārd-
hapalapañcakam ] ET ; vr. sa. norddhapala
. m. palam N1 ; vrk . sa
. na
. m .
sārdhapalapañcakam 334 59 śukrasya kudu° . ] N 1 ; śuklasya kuda°
.
334; śuklasya kudu°
. ET • 60 pittasyādhakam,
. sapta śirāśatāni
ca ] 334ET ; pittasyādhakasaptakam
. śirāśatāni N1 ; sapta śināśatāni
ca 334 • 61 aniyatam
. mūtrapurī sam
. āhārasyāniyatabhāvād vi-
jñeyam ] ET ; aniyatam mūtrapurīsasya//
. āhārasyānyonyakarmāni .
aniyatabhāt vijñeyatvād N1 ; aniyatamūtrapurīsam . āhārasyānitab-
hāvād vijñeyam 334 • 62 iti ] N1 ; iti cocyate 334ET
The measurements are rather closer to those given in the verse re-write
printed in the Devakottai edition (ED ) of the Sarvajñānottara (and there-
fore copied into the Adyar edition (EA )), which I have found transmitted
in no manuscript to date (ED , 3.58c–62; EA 170–3):199
dvātrimśad
. daśanāh. proktāh. vimśatiś
. ca nakhāh. smrtā. h. 58
pittasya kudava
. m. jñeyam. kaphasyārdhādhaka . m. smrtam
.
vasāyāś ca palam. trimśat
. tadardha m. kalalasya ca 59
pañcārbudah. palā jñeyāh. palāni daśa medasah.
palatrayam. mahāraktam. majjā syāt taccaturgunam . 60
ardham. ca kudava
. m. śukra m
. tadvīrya m. prā ninā
. m
. balam
māmsasya
. caikapi ndena
.. sahasrapalam ucyate 61
raktam. palaśatam. jñeyam. vinmūtra
. m. cāpramānata. h.
iti dehas tv abhihito nityasyānitya ātmanah. 62
• 59b °dhaka
. m. ] EA ; °daka
. m . ED • 60c pañcārbudah. ]
conj.; pañcārbuda° ED EA • 61a śukram . ] em.; śuklam.
ED EA • 62b cāpramānata
. . h ] ED ; ca pramā natah
. . A E
81–89c This unit is part of the common stock of the non-eclectic recensions
of the Kālottara: a slightly cleaned up version is to be found as Sārdha-
triśatikālottara 10.6c–13.
81–82b This is perhaps to be interpreted as follows: ‘prāna . is the first wind;
it is the overlord of all the [other] nine. It is [called] prāna
. because it is
200
the breath (prāna . which consists of the life-force (prānamaya
. h) . h).
. [It
serves] to expel and to fill up.’
The unit 81c–82b is virtually identical to Svacchanda 7.25 (which has
āpūrayann eva) and very close to Tantrasadbhāva 24.19:
prāna
. h. prānamaya
. h. prāno
. visargāpūrana. m. prati
nityam āpūrayaty esa
. tasmāt prāna. h. prakīrtitah.
. h. ] conj.; prāna°
• prāna . D . ] em.; esā
• esa . D-
87ab B’s text here reads instead: prīter vināśakarano . vyāpanād vyāna ucy-
ate, ‘It is that which destroys pleasure; it is called vyāna because it fills.’
Our text, if correctly constituted, means ‘It is taught to be the destruction
of pleasure; vyāna is said to be [the cause of] senility.’ We assume that
vārddhikya (also to be found in the Mañjuśrīmūlakalpa, e.g. in 24.92c)
is an anomalous form of vārddhakya.
87cd This half-line, which has a singular verb for a plural subject, has been
omitted from B’s text. The anomaly probably belonged to the com-
mon source of the non-eclectic recensions: note that in N2 ’s version of
the same passage of the Sārdhatriśatikālottara (f. 6v ), the half-line is re-
tained, but procyate ’dhunā is there replaced by kathayāmi te, even though
the preceding words remain in the nominative.
N1 ; martyā dīksānugraha
. �K • 42c cinmātrah. purusaś . caiva ]
conj.; cimnātram purusañ . caiva N1 ; viśvāntam . purusa
. m. caiva
Kpc ; viśvāntam . puru sa
. .m viddhi K ac
; vighnātram puru sa
. m. caiva
W • 43a vāsayet ] N1 W; vāsayan K • 44ab nirālam-
bam mūrdhni-m-ālambya ] conj.; nirālambam mūrdhnim ālab-
hya N1 ; nirālamba � mālabhya K; nirālamba � vim ālabhya
W • 44cd yāgam . yogam . japam. homam . sarvakarmāni. ] conj.;
yogayoga --- ni . N 1 ; yoge yoge � ni
. K; yogayoga m
. japahoma �
ni
. W(unmetrical) • 46b °mok sada
. . h ] K; °mok sada
. m. 1N W
• 47d śuśrūsatatpare
. ] em.; --- re N1 ; � K; su re W • 49c
°līnā ] K; °līnān N1 W
With the help of the above, we may translate part of our passage (90–98)
as follows:
I shall teach you of the movement [of the breath around] the
body, of days, nights and the [Northern and Southern] turn-
ings [of the sun], of transition [from one planetary house
to another], of the equinox, of the suppression of calendri-
cal nights and of intercalary months, of a equal mixture of
power. The ‘southward turning [of the sun]’ is to be under-
stood to be [when the life-breath is] in [the tube called] idā..
When the [life-breath that in some sense carries and is there-
fore identified with the] ‘soul’ is in the centre, then the wise
know this to be ‘equinox’. When the ‘soul’ comes and goes
into the centre, or also into the North or South [tubes], then
this is taught to be ‘transition’. The ‘suppression of a night’
[takes place] where one sneezes(?); when one yawns, [this is]
an ‘intercalary month’. The upward breath is ‘day’ and the
downward breath is ‘night’. Power pervades all beings: hear
[about her] from me: in the third stretching [of the breath,
viz. recaka] when the śakti is heard, [which is] the second of
the first [group of letters viz. K, followed by] the sixth [vowel,
namely , with] the anusvāra, and when, upon hearing it the
man understands, then he is merged in God Śiva, o God-
dess, and, upon his body being destroyed, he goes to śiva.
Mantras, if devoid of power, do not bestow the grace that
is initiation. Those without power do not succeed and do
162 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
There are three possible explanations of there being shared material here:
our text could be borrowing from the Niśvāsa; the Niśvāsa could be bor-
rowing from our text; both texts could be drawing on a third source.
We are inclined to favour the first of these, for we expect the Mūla- and
Uttara-sūtras of the Niśvāsa to be amongst the earliest surviving Said-
dhāntika writing. There is also a small detail that suggests this direction
of borrowing: the Niśvāsa’s vocative devi (in 5.40c) seems natural in that
context; our text’s deve in the same place (95c) has to be taken in appo-
sition with śive, which is not especially awkward, but it seems likely to
be a secondary alteration made necessary because our text is addressed to
Skanda.
In dualist works, sāmarasya is not common, but a yogic sāmarasya may be
induced in the initiand’s soul before it is extracted from his body by the
initiating guru (Mrgendrav
. . ad kriyāpāda 8.66–8). This is the context
rtti
in which such a yogic sāmarasya is preached in the Svacchanda (4.297c–
315). There it is divided into seven sequential levels, the fourth of which
is a śaktisāmarasya (4.297d): śaktau kuryāt caturthakam.
93c Note the frozen sandhi of ūrdhvaprāno. before an initial vowel; the Niśvāsa
here has a hiatus-blocking particle hi.
100a Given the parallel, we are reluctant to emend to śivam ādhyāya; under-
stand perhaps: ‘If one places [one’s mind in] Śiva…’
101c–104 Locatives, genitives and datives are used interchangeably with da-
tive sense (O 2003:348), and, what is more, here the dative dhar-
maśīline qualifies the locative ksatriye.
. In this case the dative form ends
in -e, the thematic locative ending; but other early Saiddhāntika litera-
ture also furnishes instances of thematic datives (in -āya) made to agree
with thematic locatives, e.g. Niśvāsa Nayasūtra 4.47:
samsārabhayavitraste
. dharmajñe priyavādine
japaliṅgārcanis.thāya
. dātavyam. tu jitendriye.
hamsa
. hamseti
. yo brūyād dhamso
. devah. sadāśivah.
guruvaktrāt tu labhyeta pratyaksa. m. sarvatomukhah.
tilesu
. ca yathā tailam pu
. . spe gandha iva sthitah.
The first of these half-lines occurs below in our text as 112ab. What is
being described is of course the notion that breathing can be treated as
the repetition of ,
. a notion referred to in later texts as ajapājapa
(q.v. in TAK 1; see also s.v. gamāgama in TAK 2).
108–10 ‘Because Śiva residing in one’s body utters himself, men who know the
truth call this same [practice of breathing] “recitation”. Knowing [Him
to be] inside the [course of the] breath, [one should know that] the end of
that [course] is the [place] twelve finger-breadths [beyond the nose-tip].
One should know that there inside that [place] is the all-pervading, the
164 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
spotless. By means of the śakti the [life-breath that in some sense carries
and is therefore identified with the] “soul” is led to that point and, once
it has reached there, it returns. Once one knows this to-and-fro, one is
liberated; of this there is no doubt.’
Verse 108 = Dviśatikālottara 7.36c–37b. Cf. also Svacchanda 7.56cd
(tasyāyam. japa uddis.ta
. h. siddhimuktiphalapradah). and 7.59cd (svayam uc-
carate hamsa
. .h prā ninām
. urasi sthitah).
.
ante ] We are assuming that this pre-correction reading of N1 was used
in the sense of antah..
sarvavyāpī nirañjanam ] We are assuming that the masculine nominative
singular, perhaps in part because it is in apposition with a form that could
be nominative (in the neuter) or accusative, is treated as though it were
accusative here. Of course it would be easy enough to avoid the problem
here by emending to the neuter sarvavyāpi.
śaktinā ] This is of course intended as an instrumental singular, of which
the correct form would be śaktyā. Cf. O 2003:86, who records
one epic use of Śakti (a masculine proper name) declined as though it
were a noun in -in. The line appears in B’s text of the Sārdhatriśati-
kālottara thus (23.13cd): śaktyā tu nīyate jīvas tasmin prāpya nivartate.
111 vyāpayet ] This could be treated as an instance of the causative with the
sense of the simplex, or as an irregular simplification of the optative vyāp-
nuyāt.
112cd ‘[This practice of “japa”] should be taken up by wise persons in the same
manner that [a child takes] a sweet from its mother.’ Cf. Vijñānabhairava
13cd: mātrmodakavat
. sarvam. pravrttyartha
. m. udāhrtam.
. In that passage,
it is descriptions of Bhairava that are compared to sweets: they are not
ultimately true but serve as inducements to motivate meditators.
113 The association of two of the three principal tubes with ancestors and with
gods is unsurprising, but I am not sure how to interpret pūrve and uttare.
In a passage of the Niśvāsakārikā (32.85ff, T. 17, pp. 236ff) we find the
pitryāna
. associated with the moon and with the tube idā, . while the de-
vayāna is assocated with the sun and with susumnā,
. which is there not the
central tube, but the one on the right. (The naming of the three principal
tubes varies in early tantric literature: see TAK 2, s.v. amā, among the
Dominic Goodall 165
This might seem to suggest that setubandha is simply the name for
the central tube; but Ksemarāja
. begins a new sentence with tato and
seems to understand setubandha to refer rather to a path formed by the
subtler levels of sound in the enunciation of the mantra (śaktivyāpinī-
samanonmanārūpasetubandhātmakam. mārgam. sarvādhvapāravartiśiva-
padaprāpakam. panthānam. nādam. mocayed gamayet). Something similar
might be intended in Sāmbapañcāśikā 50.
114 For the frozen sandhi between pādas c and d, see note on 17ab. Again,
the problem has been obviated by the insertion of a particle in B’s
text of the parallel section in the Sārdhatriśatikālottara (23.15–16b):
M C
. NAK 5-4632. NGMPP Reel No. B 118/7. Paper, Nāgarī script.
. Electronic edition of Mark D based on NGMPP Reel Nos.
A 188/22, A 44/1, and A 44/2.
201
This half-line is also to be found as Svacchanda 7.58ab.
166 Mélanges tantriques à la mémoire d’Hélène Brunner
. NAK 5-4632. NGMPP Reel No. B 118/7. Paper, Nāgarī script. The
verse and chapter numeration used in our annotation is that of Mei Y’s edition in
progress.
IFP MSS T. 17 and T. 127. Paper transcripts in Devanāgarī.
.
. NAK MS 1–227, NGMPP Reel No. A 41/14. Palm-leaf, early
Nepalese ‘Licchavi’ script. Two apographs, both in Devanāgarī and on paper: NAK
MS 5-2401, NGMPP Reel No. A 159/18, and Wellcome Institute for the History of
Medicine, London, Sanskrit MS I.33.
.
. NAK MS pra 89. NGMPP B 24/59. Palm-leaf, hooked Newari. NAK
MS pam. 779. NGMPP B 25/2. Palm-leaf, Nāgarī with pr. s.thamātra
. vowel-notation.
. NAK MS 3-370. NGMPP A 42/6. Palm-leaf, Newari.
. NAK MS pam 687. NGMPP B27/21. Numeration is that of the elec-
tronic edition of Somadeva V.
. Cambridge MSS Add. 1645 and Add. 1694. Palm-leaf, twelfth-century
Newari script. Also IFP T. Nos. 75, 281 and 510, paper transcripts in Devanāgarī.
. NAK MS 1–1692. NGMPP Reel No. A 43/12. Palm-leaf, early
Nepalese ‘Licchavi’ script. Also GOML MS D 5550 and IFP T. Nos. 334, 760, paper
transcripts in Devanāgarī. The verse and chapter numeration used in our annotation is
that of Dominic G’s edition in progress.
. NAK 5-4632. NGMPP Reel No. B 118/7. Paper, Nāgarī script.