Professional Documents
Culture Documents
ar
ly
C
hr
is
ti
Loren T. Stuckenbruck
Volume 4
The Book of Enoch: Its Reception in Second
2013 Temple Jewish and in Christian Tradition 7–
40
Albert Hogeterp
Immaterial wealth in Luke between
wisdom and apocalypticism: Luke’s
Jesus tradition in light of
4QInstruction 41–63
Benjamin E. Reynolds
Apocalypticism in the Gospel of John’s
Written Revelation of Heavenly Things 64–
95
New Discoveries
Hans-Gebhard Bethge, Ein neu bekannt
gewordener Papyrus-Codex mit Texten aus
Paulus-Briefen.
Ein Werkstattbericht 129–138
New Books
Georg Schelbert, ABBA Vater. Der
literarische Befund vom Altaramäischen bis
zu den späten Midrasch- und Haggada-
Werken in Auseinandersetzung mit den
Thesen von Joachim Jeremias (Ursula
Schattner- Rieser) 141–147
Tobias Nicklas/Korinna Zamfir (Hg.),
Theologies of Creation in Early Judaism
4 and Ancient Christianity (Karl-Heinrich
Ostmeyer) 148–153
1 Mohr
Siebeck
Digitaler Sonderdruck des Autors mit Genehmigung des Verlages
Early Christianity
Herausgegeben von Jörg Frey, Clare K. Rothschild, Jens Schröter
und Francis Watson
Humboldt-Universität zu
Berlin Theologische
Fakultät Redaktion Early
Christianity Prof. Dr. Jens
Schröter Burgstraße 26
D-10178 Berlin
Germany
E-Mail: early-christianity@hu-berlin.de
Die Annahme zur Veröffentlichung erfolgt schriftlich und unter
dem Vorbe- halt, dass das Manuskript nicht anderweitig zur
Veröffentlichung angeboten wur- de. Mit der Annahme zur
Veröffentlichung überträgt der Autor dem Verlag das
ausschließliche Verlagsrecht. Das Verlagsrecht endet mit dem
Ablauf der gesetzli-
chen Urheberschutzfrist. Der Autor behält das Recht, ein Jahr nach
der Veröffent- lichung einem anderen Verlag eine einfache
Abdruckgenehmigung zu erteilen. Be- standteil des Verlagsrechts
ist das Recht, den Beitrag fotomechanisch zu vervielfälti- gen und
zu verbreiten, sowie das Recht, die Daten des Beitrags zu
speichern und auf Datenträgern oder im Onlineverfahren zu
verbreiten.
Artikel sollten nicht länger als 9.000 Wörter oder 60.000 Zeichen
sein, inkl. Fuß- noten und Leerzeichen. Die Herausgeber haben
das Recht, bei Artikeln Änderun- gen zu verlangen.
Die Richtlinien zur Einreichung von Manuskripten finden Sie unter:
http://www.mohr.de/ec
Online-Volltext
Im Abonnement für Institutionen und Privatpersonen ist der freie
Zugang zum On- line-Volltext enthalten. Institutionen mit mehr als
20.000 Nutzern bitten wir um Einholung eines Preisangebots
direkt beim Verlag. Kontakt: sandra.witt@mohr.de. Um den Online-
Zugang für Institutionen/Bibliotheken einzurichten, gehen Sie bitte
zur Seite: www.ingentaconnect.com/register/institutional. Um den
Online-Zugang für Privatpersonen einzurichten, gehen Sie bitte zur
Seite: www.ingentaconnect.com/register/personal
Verlag: Mohr Siebeck GmbH & Co. KG, Postfach 2040, 72010
Tübingen
Vertrieb: erfolgt über den Buchhandel.
Dieser Ausgabe der EC ist ein Prospekt unseres Verlages beigelegt.
© 2013 Mohr Siebeck GmbH & Co. KG, Tübingen
Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und
Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung
außerhalb der engen Grenzen des Ur- heberrechtsgesetzes ist
ohne Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das gilt
insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen,
Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in
elektronischen Systemen.
Printed in Germany.
Satz: Konrad Triltsch GmbH, Ochsenfurt.
Druck: Gulde-Druck, Tübingen.
ISSN 1868-7032 (Gedruckte
Ausgabe) ISSN 1868-8020
(Online-Ausgabe)
Das äthiopische Henochbuch ist ein Sammelwerk, das aus zumindest neunzehn
un- terscheidbaren schriftlichen Überlieferungen (vom 4. Jh. v. Chr. bis zum 1. Jh.
v. Chr.) enstanden ist. Während es in den ersten vier Jh. im Westen zunehmend
kontrovers beurteilt wurde, nimmt das Henochbuch in seinem heutigen Umfang
von 108 Kapi- teln einen wichtigen Platz im biblischen Kanon der äthiopisch-
orthodoxen Kirche ein. Erst im 15. Jh. wurde der kanonische Wert allgemein in
Äthiopien bestätigt, vor allem im Kontext der theologischen
Auseinandersetzungen vor und während der Herrschaft des Kaisers Zär’a Ya’
qob (1434–1468). Dieser Aufsatz soll einen kriti- schen Überblick über die
spannende Rezeptionsgeschichte des Henochbuches in der frühjüdischen Antike,
im Frühchristentum, und insbesondere der äthiopisch-or- thodoxen Kirche liefern.
Keywords: 1 Enoch, Ethiopian Orthodox Tewahedo Church Bible, biblical canon,
15th century Ethiopia, Second Temple Judaism, Early Christianity
I. Introduction
The book of 108 chapters, often casually entitled 1 Enoch, is not in itself
a single book, but is rather a collection of works. Based on the Ethiopic
form of the book, the collection is usually described as including 5 major
books (Book of Watchers chs. 1–36, Book of Parables chs. 37–71,
Astronomical Book chs. 72–82, Book of Dreams chs. 83–90, and
Epistle of Enoch chs. 91–105), followed by two appendices called
the Birth of Noah
1 The present article is based on lectures given at the University of Zürich (22 January
2012) and the University of Göttingen (5 November 2012) at the invitations,
respectively, of Prof. Jörg Frey and Prof. Reinhard Kratz. I am grateful to them and
their colleagues (especially Prof. Annette Steudel) for valuable discussions. In
particular, this article has benefited from corrections and ongoing conversations
with Ted M. Erho at Ludwig- Maximilians-Universität München, as well as from
correspondence with Abba Dr. Dan- iel Assefa (Director of Research at the
Capuchin Institute of Philosophy and Theology, Addis Abeba) and Dr. Leslie
Baynes (Missouri State University).
(chs. 106–107) and the Eschatological Admonition (ch. 108).2 The situa-
tion is, in fact, more complicated : at least nineteen distinct literary tradi-
tions can be identified within 1 Enoch, with most relating to the figure of
Enoch, others to Noah, and some which reflect no attempt to affiliate
with a particular patriarch.3 Thus, in the first instance, we have to do
with a work produced by ancient scribes who (a) took upon
themselves the “mask” of Enoch, (b) wrote in the name of Noah, or (c)
composed anon- ymously. Then, in the second instance, we have to do
with a work whose present shape is due to the activities of many editors
and authors who, feel- ing loyalty to the Enochic voice, gathered and
reworked some of the tra- ditions to ensure their preservation for future
generations.4
That 1 Enoch is often discussed and treated by Hebrew Bible and New
Testament scholars as a single book has to do with its preservation in
many Ge’ z (Classical Ethiopic) manuscripts, which simply refer to it in
this way (i. e. as “the Book of Enoch”, Mäshafä Henok). However, the
complicated
˙ ˙
path from the variously smaller a n d larger literary units to the
composite
collection of 108 chapters is not easy to trace.5 As this process may have
extended up to a period of 700 years, a reconstruction of what the
materials looked like at critical moments of their development leaves us
with a num-
2 Most of the Ethiopic manuscripts preserving larger portions of the text sustain
this di- vision of five major sections plus two appendices.
3 These distinguishable traditions may be listed as follows: (1) chs. 1–5 ; (2) 6–
11 – itself a blend of 2–3 traditions; (3) 12–16; (4) 17–19; (5) 21–36; (6) 37–71,
into which (7) a num- ber of Noah traditions are interspersed; (8) 72–80; (9) 81–
82.4a; (10) 82.4b-20; (11) 83–84; (12) 85–90; (13) 90.1–10, 18–19; (14) 93.1–10
+ 91.11–17; (15) 92.1–5 +
93.11–94.6 and 104.9–105.2; (16) 94.7–104.8; (17) 106.1–12 + 106.18–107.3 ; (18)
106.13–17; and (19) 108. An early form of this collection may also have included the
Enoch-related Book of Giants, if 4Q203 and 4Q204 originally belonged to the same
man- uscript; for this view, see J.T. Milik, The Books of Enoch: Aramaic Fragments
from Qum- rân Cave 4 (Oxford 1976) 22, 178 f, 181f, 310. However, despite the
Book of Giants’ Eno- chic character and similar scribal habits in these manuscript
numbers, the inclusion of this work in an early Enochic collection of works should
not be taken for granted; see the largely genre-related considerations by D. Dimant,
“The Biography of Enoch and the Books of Enoch”, VT 33 (1983) 14–29 (esp. 16 n.
8); J. Reeves, Jewish Lore in Manichaean Cosmogony. Studies in the Book of Giants
Traditions (Monographs of the Hebrew Union College 14 ; Cincinnati 1992) 55; and
L.T. Stuckenbruck, The Book of Giants (TSAJ 63 ; Tübingen 1997) 25f.
4 It is not clear whether those who initially gathered the originally distinct
traditions were also authors of some of the texts.
5 Although the number “108” is conventionally used to designate the extent of
the Ethiopic
Mäshafä Henok, it should be noted that not all Ge’ z manuscripts preserve the work
in its ent˙ir˙ety and, moreover, many of the early manuscripts of the tradition do not
organize
the text into units that can be distinguished along the lines of the chapters as they are
conventionally received now.
The Book of Enoch 9
manuscripts may be argued for in the works that have been designated
25 26
Ar- amaic Levi Document, 4QTestament of Qahat, 4QPseudo-
27
Daniel, 1QGenesis Apocryphon, and possibly Words of Michael.29 If
28
one excludes the materials from 1Q19 and 1Q19 bis as preserving parts
of the Book of Watchers and Birth of Noah, the influence of the early
Enoch tradition among the Hebrew works extends to at least the
following : 4QPesher on the Periods,30 4QPesher on the Apocalypse of
32 33
Weeks,31 4QExhortation on the Flood, 11QApocryphal Psalms,
34 35
4QSongs of the Maskil, and the Book of Jubilees.
It is worth reflecting briefly on the possible influence of Aramaic
liter- ature on Hebrew documents. In Jubilees, to which at least 14
Hebrew man- uscripts have been recovered from the Dead Sea
36
caves, the author(s) could not draw on the Enoch tradition to
support its thoroughgoing em- phasis onTorah piety; after all, in only
very minor portions of 1 Enoch does the Torah play much of a
conceptual role.37 One might think the addition
25 For analyses of the Aramaic and related materials, see J.C. Greenfield, M.E.
Stone, and E. Eshel, The Aramaic Levi Document (SVTP 19 ; Leiden 2004) and H.
Drawnel, An Ara- maic Wisdom Text from Qumran : A New Interpretation of the Levi
Document (JSJS 86 ; Leiden 2004).
26 É. Puech, “542. Testament de Qahat ar”, in Qumran Grotte 4. XXII: Textes
araméens ; première partie (ed. id.; DJD XXXI ; Oxford 2001) 257–288 (Plate XV).
a-c
27 J.J. Collins and P.W. Flint, “243–243. 4QPseudo-Daniel ar”, in Qumran Cave 4.
XVII : Parabiblical Texts, Part 3 (ed. by G.J. Brooke et al.; DJD XXII ; Oxford 1996)
95–164
(Plates VII-X).
28 Cf. the most recent major treatment of 1QapGen (1Q20) by D. Machiela,
Dead Sea Gen- esis Apocryphon: A New Text and Translation with Introduction
and Special Treatment of Columns 13–17 (STDJ 79 ; Leiden 2009).
29 As argued by É. Puech, “529. 4QParoles Michel ar”, in DJD XXXI, 1–8.
30 D. Dimant, “The ‘Pesher on the Periods’ (4Q180 and 4Q181)”, IOS 9 (1977) 77–
102.
31 M. Broshi, “247. 4QPesher on the Apocalypse of Weeks”, in Cryptic Texts and
Miscel- lanea, Part 1 (ed. by S.J. Pfann et al. ; DJD XXXVI ; Oxford 2000) 187–191.
32 C.A. Newsom, “370. 4QAdmonition Based on the Flood”, in Qumran Cave
4.XIV: Para- biblical Texts, Part 2 (ed. by M. Broshi et al.; DJD XIX; Oxford
1995) 85–97.
33 F. García Martínez, E. Tigchelaar, and A. Van Der Woude (eds.), Qumran Cave
11, II (11Q2–18, 11Q20–31) (DJD XXIII; Oxford 1998) 181–205.
34 Ed. M. Baillet, “510. Cantiques du Sage (i)” and “511. Cantiques du Sage (ii)”, in
Qumran Grotte 4, Part III (4Q482–520) (DJD VII; Oxford 1982) 215–219 (Plate LV)
and 219–262 (Plates LVI-LXII), respectively.
35 On the relationship between Jubilees and the early Enochic tradition, see the
essays in G. Boccaccini and G. Ibba (eds.), Enoch and the Mosaic Torah (Grand
Rapids 2009).
36 For a convenient summary, see J.C. Vanderkam, “The Manuscript Tradition of
Jubi- lees”, in Enoch and the Mosaic Torah (see n. 35), 3–21.
37 Only in the Apocalypse of Weeks (at 1 En. 93.6) is there an explicit reference
to the Torah given at Sinai ; cf. Nickelsburg, 1 Enoch 1 (see n. 16), 446 and
Stuckenbruck, 1 Enoch 91–108 (see n. 24), 102–108. This point should not be
pressed too hard since, on the other hand, there are references to the Sinai event
(which do not mention the
The Book of Enoch 13
41 D. Martin, “When Did Angels Become Demons ?”, JBL 129 (2010) 657–677
has argued persuasively that, “for most Jews and Christians before the second and
third centuries” (677), the Greek term accekoi was withheld from referring to
rebellious angels or de- monic beings. The Greek evidence should not, however, be
confused with the broader application of the term A=?4@B ; cf. the discussion
above and L.T. Stuckenbruck, “De- monic Beings and the Dead Sea Scrolls”, in
Explaining Evil. Volume 1: Definitions and Development (ed. by J. Harold Ellens;
Santa Barbara, CA 2011) 121–144.
The Book of Enoch 15
42 For a discussion of this question, see L.T. Stuckenbruck, “To What Extent Did
Philo’s Treatment of Enoch and the Giants Presuppose a Knowledge of the Enochic
and Other Sources Preserved in the Dead Sea Scrolls?”, Studia Philonica Annual
19 (2007) 131–142.
43 For a critical treatment, see L.T. Stuckenbruck, “Why Should Women Cover
Their Heads Because of the Angels?”, Stone-Campbell Journal 4 (2001) 205–234.
44 Cf. C. Pierce, Spirits and the Proclamation of Christ: 1 Peter 3:18–22 in Light of
Sin and Punishment Traditions in Early Jewish and Christian Literature (WUNT
II/305; Tübin- gen 2011).
45 For a thoroughgoing evaluation of the possible use of Enoch tradition in
Revelation, see
L.T. Stuckenbruck and M.D. Mathews, “The Apocalypse of John, 1 Enoch, and the
Question of Influence”, in Die Apokalypse : Kontexte – Konzepte – Wirkungen (ed.
by
J. Frey, J. Kelhoffer and F. Tóth; WUNT 287; Tübingen 2012) 191–235.
16 Loren T. Stuckenbruck
51 The link between the giants and demons here demonstrates that Athenagoras
is not merely alluding to Luke 11:24–26.
The Book of Enoch 19
52 Three Manichean sources draw on early Enoch tradition: (1) The Mani Codex,
in its citation of the Book of Parables at 1 En. 58.7–60.12 at a point that has
parallels with the Slavonic or 2 Enoch at 1.3–10. (2) The Manichean Book of Giants
– a number of frag- ments from this work are preserved in Middle Persian,
th
Sogdian, Uyghur, and Coptic – surfaced in the 20 cent. through excavations at
Turfan (northwest China) and, in the case of the Coptic fragments, from Medinet
Madi in Egypt; among the many article- length studies of the Enochic materials
among these fragments, see esp. W.B. Henning, “The Book of Giants”, BSOAS 11
(1943) 52–74. In compiling his Book of Giants, Mani not only obviously used the
Jewish Book of Giants (fragments of which are preserved among ten manuscripts
from the Dead Sea Scrolls) but perhaps also materials related to 1 Enoch as well.
(3) The Manichean book Kephalaia, which appears to know a number of motifs
preserved primarily through the Book of Watchers (92.12–93.32 and 117.1–9). For
a still useful review of the evidence as it relates to the Enochic tradition, taking the
Book of Giants as the point of departure, see Reeves, Jewish Lore in Manichaean
Cosmog- ony (see n. 3), 9–49. It is likely that the substantive use of the Enoch
tradition among the Manicheans strengthened doubts about its authority among
patristic writers; on this cf. esp. Jerome, Breviarium Psalmos Homily 45 (on LXX
Ps 132 :3).
53 For a brief treatment of how the term “apocrypha” came to denote
pseudepigraphal writings, see L.T. Stuckenbruck, “‘Apocrypha’ and
‘Pseudepigrapha’”, in Dictionary of Early Judaism (ed. by J.J. Collins and D.C.
Harlow; Grand Rapids 2010) 143–162. In relation to the Book of Watchers
specifically, see Yoshiko Reed, The Fallen Angels (see n. 50), 233–272.
54 For example, Augustine argued that “the sons of God” and the giants in Gen
6:1–4 are human and that, therefore, 1 Enoch’s view that they were angels and
demons, respec- tively, was wrong. See, however, De Genesi ad litteram 3.0 and
Quaestionum in Hepta- teuchum 1.3, in which the sinful angels are compared with
”demons”. I am grateful to Dr. Alexandra Parvan for drawing my attention to these
texts.
20 Loren T. Stuckenbruck
tiquity to the time before the Great Flood cannot be taken seriously as
the work could not have been transmitted from that time through an
unbro- ken process of transmission.
55
As George W. E. Nickelsburg has noted, after the time of Augustine
there is very little evidence in the West for an explicit interest in the Eno-
chic tradition. Nevertheless, the Greek manuscripts and traditions show
that it was circulating in Egypt (4th cent. Chester Beatty-Michigan Papy-
th th
rus; 4 cent. Oxyrhynchus Papyrus 2069; and 5 cent. Codex Panopoli-
tanus), while the Book of Watchers and, possibly, the Book of Giants
th
were known to Georgius Syncellus of Constantinople in the 9 century,
though he only referred to the Book of Watchers with regard to the giants
56
as the origin of demons.
There are many other traditions that refer to the figure of “Enoch”
57
pos- itively. However, it is one thing to refer to Enoch and another to be
com- menting on the written tradition with which his name is
associated. Fur- thermore, it is possible to refer to a written tradition
with high esteem without regarding that tradition as “scripture” in a
more formal sense. Still, the abundant use of Enochic tradition
immediately or indirectly re- lated to 1 Enoch in the Greek world,
attested by early Jewish and then
just prior to the middle of the 4th century. The traditions about Frumentius
and the conversion of the Ethiopian emperor Ezana, however doubtful
they might be in some details, relate to Alexandria and so are consistent
with the geographical region from which the early Greek manuscript ev-
idence comes. As basis for the early translation, we may posit a now lost
Greek codex or another collection of books both large and small that in-
cluded Enoch. Such a translation would have been made soon after
Chris- tianity was officially introduced to Ethiopia, though once made, it
would not necessarily have continued to be copied alongside other
writings like- wise translated into Ge’ z.62
The question about the formal inclusion of “the Book of Enoch”
among the Ethiopian scriptures revolves around several issues: (1)
whether or not it is included among the “81 books” (on which see below)
63
in collections of “biblical” writings and texts that list the biblical books;
(2) the question of
its use in “liturgical” settings; (3) evidence for commentary on and use of
the work in theological and mystical texts ; and (4) what one might be
able to learn about this from the manuscripts themselves. Since even
today,
though Mäshafä˙ ˙ Henok is prized in most of if not throughout the Ethio-
pian Ortho d ox Tewahedo Church, ambivalence is occasionally
expressed
about its value, it is important to become more aware of developments
re- lating to its status within a formative phase of this ecclesiastical
tradition. First, we look at the literature that lists the books to be
“counted”. Here, the contemporary evidence for Mäshafä Henok as
scripture is initially not
˙˙
so clear. Many Bibles printed in E thiopia today do not include
Enoch,
though in most cases this exclusion may stem from the direct
involvement, through a combination of scholarly and financial resources,
of foreigners, especially Protestants, in the production of these
editions.64 For instance, recent Protestant projects such as the Biblica
translation – in which the New Testament was completed in 1988 and
the Old Testament in 2001
th
– have been limited to 66 books. Likewise, Bibles printed in the 19
and 20th centuries in Tigrinya and Tigre translations in northeast Ethiopia
and Eritrea have not, due to the Protestant sponsorship (predominantly in
this case Swedish Lutherans), included any writings beyond these texts.65
While tending more strongly in the direction of inclusion of the so-called
“apocrypha”, printed editions commissioned by the Ethiopian Orthodox
Tewahedo Church do not represent a uniform picture in this area. In 1961
the New Haile Selassie I Bible, an Amharic translation of the entire Bible
in four volumes, was published.66 Although this edition includes both
Kufale and Mäshafä Henok, as well as the other books in the so-called
“narrower”
˙ ˙
scriptur e s (including the Roman Catholic “deuterocanonical”
writings),
they were printed separately in a volume of their own.67 Later printings
monastiche dell’Eritrea. Parte seconda”, Rassegna di Studi Etiopici 39 (1997) 25–48, here
34–39.
64 The picture is muddied by the rapid rise of a number of Protestant
denominations with- in Ethiopia during the past several decades; their acceptance of
only 66 books in the biblical canon led to the creation of several printed Bibles in
modern Ethiopic vernac- ulars for use within these communities.
65 See e.g. R. Voigt, “Bible translation into T gre,” in Encyclopaedia Aethiopica 1,
577 and id., “Bible translation into T gr nna”, in Encyclopaedia Aethiopica 1, 577 f.
66 K. Stoffregen-Pedersen, “Bible translation into Amharic”, in Encyclopaedia
Aethiopica 1, 574–575: “In 1961 a new translation of the whole Bible (with
Apocrypha) appeared, printed by the Royal Press, Addis Abäba. It was prepared by a
joint committee appoint-
ed by ase Haylä S´ llase and the BFBS…. The same version, without the Apocrypha,
was subseq˙uen˘tly published by the BFBS” (575).
67 A copy of this volume in the possession of the Patriarchal Library of the
Ethiopian Or- thodox Tewahedo Church has been microfilmed as EMML 673. See W.F.
Macomber, A Catalogue of Ethiopian Manuscripts: microfilmed for the Ethiopian
Manuscript Micro-
The Book of Enoch 25
72
authoritative list of 81 books. What did these 81 books include ? The an-
swer depends in part on how these books are counted. Roger Cowley ar-
gued that the number is more a matter of principle than a matter of actual
counting ;73 for example, much would depend on whether one counts the
Pentateuch as one or five books or 1–2 and 3–4 Kings as two or four.
Gebre-Ammanuel Mike-Selassie, however, has tried to be more precise,
arguing that the number of books listed is actually 73, 46 of which belong
original made during the 13th–14th cent., but further textual evidence suggests the
pres- ervation of more ancient related material in Ge’ z that stems from the
Aksumite king- dom of the 4th–5th cent. which, in turn, may have been served by a
Greek Vorlage. Cf. further A. Bausi, “New Egyptian texts in Ethiopia”, Adamantius
8 (2002) 146–151 and id., “The Aksumite Background of the Ethiopic ‘Corpus
Canonum’”, in Proceedings of the XVth International Conference of Ethiopian Studies,
Hamburg 20–25 July 2003 (ed. by
S. Uhlig; Wiesbaden 2006) 532–541; id. , “Collezione aksumita canonico-liturgica”,
Ad- amantius 12 (2006) 43–70; id., “The so-called Traditio apostolica : preliminary
obser- vations on the new Ethiopic evidence”, in Volksglaube im antiken
Christentum. Prof. Dr. Theofried Baumeister OFM zur Emeritierung (ed. by H.
Grieser and A. Merkt; Darmstadt 2009) 291–321, esp. 291f ; and id. , “La ‘nuova’
versione etiopica della Tradi- tio apostolica: edizione e traduzione preliminare”, in
Christianity in Egypt : literary pro- duction and intellectual trends (ed. by P. Buzi and
A. Camplani; Studia Ephemeridis Au- gustianum 125 ; Roma 2011) 19–69. For a more
general orientation, see A. Bausi, “Se- nodos”, in Encyclopaedia Aethiopica 4, 623–
625.
70 Cf. Guidi, Storia della Letteratura Etiopica (see n. 59), 78 f. For the text and
translation see I. Guidi, Il Fetha Nagast o la Legislazione dei Re codice ecclesiastico e
civile di Abissinia (Pubblicazioni scientifiche del R. Instituto Orientale di Napoli;
Rome 1897 and 1899, respectively).
71 On this continued use, see P. Tzadua, “F tha nägä´st”, in Encyclopaedia
Aethiopica 2, 534f (here p. 535) and id., “The ancient law o˙f the kings – the Fetha
Nagast – in the actual
practices of the established Ethiopian Orthodox Church”, in Kanon: Jahrbuch der Ge-
sellschaft für das Recht der Ost-Kirchen. Acta Congressus 1971, Band 1 (ed. by W.M.
Plöchl and R. Potz; Freiburg 1973) 112–145.
72 Beckwith claims that the number 81 has its origin in the Coptic Arabic
Octateuch and that this number for canonical books existed in the Syriac tradition;
cf. id., The Old Tes- tament Canon of the New Testament Church (see n. 58), 486–
493 (see the comparative charts on 488f and esp. 493).
73 Cowley, “The Biblical Canon of the Ethiopian Orthodox ChurchToday” (see n.
68), 318.
The Book of Enoch 27
to the Old Testament while 27 are assigned to the New.74 In neither case
are
either Mäshafä Henok or Kufale mentioned. Whatever the actual
˙ ˙
count- able numb e r in Fetha Nägä´st itself, the Amharic
˙
commentary (Andemta) on the work, publi shed in 1965–1966
(Ethiopian calendar, 1958), insists
that both books do, in fact, count among the notional “81”.75 The
76
argu- ment given for Enoch is as follows :
“If one asks, why does the Fetha Nagast leave out the Book of Enoch from the list:
Enoch fell near Paradise and stayed for six years, where, reaching perfection, he had
revelation on the exit of winds, on the movement of stars and on the atmosphere. Had
the apostles included the Book of Enoch in the list of sacred books, philosophers
would have said: ‘The apostles have not criticized our wisdom; it is for this reason
that they have included the Book of Enoch in the list. Yet, in order to show that the
Book of Enoch is an important book, the Apostle has confessed on its account by
saying, ‘It was with them in mind that Enoch, the seventh patriarch from Adam, made
his prophecy …’ [Jude 14]. Paul also said, ‘Enoch was taken up’ [Heb 11:5]. If the
Books of Kings are counted as two [instead of four77], then it is possible to include
Kufale and the Book of Enoch [in the 81].”
74 Mikre-Selassie, “The Bible and Its Canon in the Ethiopian Orthodox Church”
(see n. 68). In this case, however, the addition of 8 books attributed to Clement (the
so-called Octateuch of Clement), as found in some lists, would complete the list at 81;
cf. e.g. R.W. Cowley, “The Identification of the Ethiopian Octateuch of Clement, and
its Relation- ship to the Other Christian Literature”, Ostkirchliche Studien 27 (1978)
37–45, and Beckwith, The Old Testament Canon of the New Testament Church (see n.
66), 490–493 and 497.
75 Cowley, “The Biblical Canon of the Ethiopian Orthodox Church Today” (see n.
68), 321 and n. 4, refers to the work as Fetha Nägäst, nebabenna tergwamew
(Addis Ababa: photo-offset, 1958 E.C.).
76 The translation from the Amharic below is that of Daniel Assefa and is cited
from Bay- nes, “Enoch and Jubilees in the Canon of the Ethiopian Orthodox
Church” (see n. 68), 805. The citations in this paragraph are translations by Assefa
as cited by Baynes.
77 The Fetha Nägä´st in fact counts the two books of the Kings as four.
78 See R.W˙. Cowley, “Old Testament Introduction”, JES 12 (1974) 133–175
(here 139).
79 Interview in Addis Ababa with Daniel Seife-Michael, Patriarchal Librarian and
initiator of the publication of this volume in honor of His Holiness Abune Paulos I,
April 6, 2012. A translation of the entire Amharic text of this work is at present
being prepared by Ralph Lee and Daniel Assefa. A translation by Ralph Lee of the
commentary for 1 En. 6–16 will be published early 2013 in the Journal for the Study
of the Pseudepigrapha.
28 Loren T. Stuckenbruck
their philosophy, and because of this the apostles put the book outside
their number so that the Greeks should not boast that their wisdom
had not been rejected. What demonstrates that the apostles counted it
in their hearts is that Jude spoke of it, saying, ‘As Enoch
prophesied, who was seventh from Adam [cf. Jude 14f].’”80 So,
whereas the Fetha Nä-
˙
gä´st contained a narrower canon, the commentary traditions to bo th
the
Fetha Nägä´st and Mäshafä Henok advocate, by counting differently, a
˙ ˙˙
larg- er n umber of books among the Bible that include both
Jubilees and 1
Enoch.
Senodos was used by the Fetha Nägä´st. Several parts of the work
˙
entitled “Apostolic Canons” contain four canon lists found the “56
Canons”
(no. 55) and “81 Canons” (no. 81; Abtelis, rec. 1 no. 81, rec. 2 no. 80).81
˙
Two of these lists include Kufale (“ 56 Canons” no. 5582 and Abtelis,
˙
rec. 1 no. 81) while none of them make any reference to Mäs hafä
Henok. Much the same list of books is kept intact and preserved
˙˙
am ong
83
a number of texts influenced by Senodos. These lists reflect the growing
th
importance of Jubilees during the 15 century, due largely to the sponsor-
ship and influence of the emperor Zär’a Ya‘ qob. Several reasons can
be given for this.84 First, Kufale was read to support the observance of
the Sab- bath (i. e. that one not only rest on Sunday, but also on Saturday
85
as well). This function of the book reflects Zär’a’s acceptance of
teaching from the
movement led by Ewostatewos (1273–1352) that had initially suffered
per-
91 Baynes, “Enoch and Jubilees in the Canon of the Ethiopian Orthodox Church”
(see n. 68), 812.
92 My comments on this manuscript are based on my viewing of the manuscript
at the library of Daga Estifanos in June 2011 and again in March 2012. The
manuscript is com-
plete, except for th˙e last several chapters of 1 Enoch, pages of which have gone missing.
The last page is marked in pencil as “EMML 8400”, for which, however, the
microfilm reel is currently missing at the National Archives Library of Ethiopia. A
copy of the reel was seen in the Patriarchal Library in Addis Ababa, though the
microfilm reader there is defunct.
93 Thus the manuscript constitutes a secondary binding of documents copied
separately and in very different periods.
94 The liturgical notation thus considers 1 En. 92 (i.e. not ch. 91) as the
beginning of the Epistle of Enoch. Cf. Stuckenbruck, 1 Enoch 91–108 (see n. 24),
156.
The Book of Enoch 31
another day, Enoch’s ascension is referred to; and in yet another of the
commemoration readings (on 27 T rr, i. e. 4 February) there are citations
from and allusions to the Book of Watchers,95 the Book of Parables,96 per-
97 98
haps the Astronomical Book, and the Animal Apocalypse. The
citations are made not only in order to strengthen claims about
Christology, the church, and believers, as the brief interpretations of
them show, but also cover a variety of themes found throughout the
book itself while ad- hering to the sequence of the visions as they
occur.99 The week of liturgical readings in the Daga Estifanos
manuscript, however, would extend be-
˙
yond a single commemo ration day, so that a more sustained setting, per-
haps in relation to a festival, underlies the notations. While sustained use
of Mäshafä˙˙ Henok is confirmed for at least one context, we are not yet in
a positio n to know which liturgical setting this may have been.
Third, the Book of Enoch is employed in several theological works :100
Mäshafä M ´stir (“The Book of Mystery”), Mäshafä Milad (“The Book
˙ ˙ ˙ ˙˙
of the N ativity”) , and M stirä Sämay Wämedr (“T he Book of the
˙
Mystery of Heaven and Earth”),101 documents produced during the 14th
and 15th cen-
102
turies. These documents each merit brief discussion in turn.
Mäshafä M ´stir, a work structured around a series of polemical theo-
˙ ˙ ˙
logical a rgumen ts in 30 chapters, was composed by Giyorgis of Sägla
(per-
95 The certain quotations and allusions are the following: 1 En. 1.3f (Enoch’s
advocacy for the righteous and announcement of one coming from God’s
heavenly dwelling); 13.7f (Enoch’s reception of revelation in Dan); 14.8, 10, 15 f,
18 (Enoch’s vision of the divine throne room); and 24.2f (Enoch’s vision of the
seven mountains).
96 1 En. 37.1 (Enoch’s lineage back to Adam); 46.1f (Enoch’s vision of the Son
of Man and the Head of Days); and 48.4 (the Son of Man as a staff for the
righteous).
97 1 En. 70.2 (the doors of heaven).
98 1 En. 85.3 (Adam and Eve) ; 90.28 f (vision of the new house in heaven) ;
90.32f, 34, 37 f (the white sheep and the gathering of the wild beasts and birds
into the house).
99 See E.A. Wallis Budge, The Book of the Saints of The Ethiopian Orthodox
Tewahedo Church (4 vols.; Cambridge 1928) II.548–557 (555–557 on Enoch).
100 The documents to be discussed below are by no means the only evidence for
the re- ception of Mäshafä Henok during the 14th and 15th cents. Further works of
importance
in this regard˙w˙ ould include e.g. L datu Lähenok, Mäshafä Kidan, Mäshafä B
rhan, K brä Nägä´st, and condensed versions of the book in the˙˙Falasha
tradition˙˙. In addition,
Daniel Assefa informs me (correspondence 12 November 2012) of the need to
explore some of the hagiographical works for the influence of the Enoch tradition.
101 What Baynes treats as Mäshafä M ´stir is in fact, as she knows, Mäshafä M
´stirä Sämay Wämedr; what results, ho˙w˙ ever, is ˙a discussion of only the
latter˙˙along wi˙th the Mä-
shafä Milad, while the former is omitted. Regarding the latter two, see Baynes, “Enoch
˙a˙nd Jubilees in the Canon of the Ethiopian Orthodox Church” (see n. 68), 813–
818.
102 As above, the discussion immediately below aims to focus on verifiable literary
usage of
Mäshafä Henok, and will not take into account mere references in the texts to
Enoch’s nam˙˙e.
32 Loren T. Stuckenbruck
Notable here is that the allusions to the Book of Watchers adhere to the
sequence of the received text. In another passage the writer refers to
the roundness of the sun, and then quotes 1 Enoch: “As Enoch says,
‘Its round- ness is as the roundness of the sky’”105 (1 En. 14.18 and
18.4 : the roundness of the divine throne is compared to that of the
sun). Although the citation does not exactly correspond with the
Enochic text, the citation itself has its closest correspondence in the
Book of Watchers. A third instance takes the form of an allusion, again
to the Book of Watchers at 1 En. 18.13 (cf. 21.3): “In the presence of
God, however, there is a conflagration as the mountains of fire, which
Enoch saw in his dream vision.”106 The text refers four times more to
107
the patriarch, though without citing any part of Mäshafä Henok.
˙ ˙
The Mäshafä M ´stirä Sämay Wämedr was composed b e fore the reign
˙˙ ˙ th
of Zär’a Ya‘ qob, poss ibly as early as the late 14 century. It purports to
be
written by a monk named Y shaq as he recorded revelations, organized
˙
103 On the discussion of the author and date, as well as general information on the
book’s contents, see A. Bausi, “Mäshafä m ´stir”, in Encyclopaedia Aethiopica 3,
944f. The text
is published and translate˙d˙ in Y. ˙Beyene, Giyorgis di Sagla¯. Il Libro del
Mistero
(CSCOSAe 89–90, 97–98; Leuven 1990 and 1993, respectively).
104 The translation is based on the Beyene, CSCOSAe 89 (see n. 103), 304 lines
8–14. I am grateful to Merigeta Haddis Tikuneh for initially introducing me to this
work through a paper presented at the Workshop organised by Prof. Shiferaw
Bekele on the Ethiopic Book of Enoch held at Addis Abeba University on May 27,
2011. All translations are my own unless otherwise indicated.
105 Text in Beyene, CSCOSAe 97 (see n. 103), 79, lines 16–18.
106 Text in Beyene, CSCOSAe 97 (see n. 103), 103, lines 3–5.
107 Beyene, CSCOSAe 89 (see n. 103), 83, lines 11 f (actually an allusion to Jub.
4.20); CSCOSAe 89 (see n. 103), 299, line 21 (as with Elijah he ascended into
heaven) and
p. 300, lines 2f (a citation of Sir 44:16); and CSCOSAe 97 (see n. 103), 234, lines
19f (“Come, Enoch, to celebrate the feast with us”, with reference to the Feast of
the Ascension).
The Book of Enoch 33
into four treatises that had been given to his mentor Bäsälotä Mika’ l.108
˙
The book’s relation to the Enochic tradition has recently been the
subject
of analysis in an article by Daniel Assefa.109 From the very beginning of
its coming to the West, this work’s association with Enoch tradition was
rec- ognized. However, it was initially mistaken as Mäshafä Henok itself
since
˙ ˙
its discovery had been the result of a request to fin d the Book of Enoch
by
the French collector and scholar, Nicolas-Claude Fabri de Peiresc
(1580–1637). The Ge’ z manuscript, received in 1633, contained a
number of references to Enoch tradition and was not translated until later,
so that Peiresc, until his death, remained unaware of the book’s actual
110
identity. The revelations attributed to Bäsälotä Mika’ l quote or allude
to a num-
˙
ber of sections within 1 Enoch. Th ese relate to the following : the Book
of
Watchers, six possibly seven times (1 En. 3.1 – vision of fourteen trees
111
that do not cast off their leaves ; 6.6f – a listing of 38 names for the
rebellious angels ; 16.3 ? ; 18.13, cf. 21.3 ;114 20.1–8;115 and 22.2 f116)
112 113
; the Book of
108 On the work generally, see G. Lusini and G. Fiaccadori, “Mestirä sämay wäm dr”,
in
Encyclopaedia Aethiopica 3, 945 f. ˙
109 D. Assefa, “Le Livre d’Hénoch commenté par le Livre des Mysteres du Ciel et la
Terre”, in Les églises d’Ethiopie. Cultures et échanges culturels. Actes du Colloque de
l’Institut Supérieur d’Etudes Oecuméniques du 21–22 octobre 2010 à Paris (ed. by
J.-N. Pérès and U. Schattner-Rieser; JECS 63 ; Leuven 2012) 29–39. Thanks are due
to Abba Assefa for making available a pre-publication version of the paper.
110 It was Hiob Ludolf who in 1684 made the first positive identification of the
manuscript. The first treatise of the text, based on ms. no. 117 at the Bibliothéque
Nationale in Paris, was edited and translated by Jules Perruchon (in consultation
with I. Guidi), Le Livre des Mystères du Ciel et de la Terre (PO I/1; Paris 1903) 1–
91 (text and translation) while the following three treatises were published in text
and translation by S. Grébaut, Les trois derniers traits du Livre des Mystères du
Ciel et de la Terre (PO VI/3; Paris 1911) 126–199 (text and translation). An
English translation of the Peiresc manuscript was published by E.A. Wallis Budge,
The Book of Mysteries of the Heavens and the Earth, and other Works of Bakhayla
Mîkâ’êl (Zôsîmâs) (London 1935).
111 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 27: after a citation of 1 En. 3.1, Bäsälotä
Mika’ l asks about the meaning of the 14 trees; the Holy Spirit then says that th˙ey
signify “the ten
words of the law, the covenant with Noah, the circumcision of the patriarchs, the
priesthood of Melchizedek, and the baptism of John”.
112 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 21–23. None of these names correspond to
any of the angels’ names found in either the Book of Watchers (6.7) or the Book
of Parables (69.1–13).
113 Cf. Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 21: “We pass on to the story of the people
of the Flood. During that time, watchers descended from heaven, and after this
they clothed themselves with the flesh of humanity ; the destruction of sin seized
them, and they were excluded from the mysteries which they had seen in heaven”
(my translation). The association of the rebellious angels with “mysteries”
implies knowledge of 1 En. 16.3, even though the latter qualifies the angels’
knowledge as only pertaining to “rejected mysteries”; cf. Assefa, “Le Livre
d’Hénoch commenté par le Livre des Mysteres du Ciel et la Terre” (see n. 109),
32 f.
34 Loren T. Stuckenbruck
Parables, four times (1 En. 60.5 ;117 60.6,118 7119 ; 69.8 – the angel’s
121
name120); commentary, twice on the Animal Apocalypse (1 En. 85.3 ;
122
89.11 ); commentary, three times on the Apocalypse of Weeks, with
123
passage a con- tinuous interpretation of most of the text (93.2 ;
124 125
93.3–10 and 91.11–15 ; 93.12 ) ; and possibly the Epistle of
Enoch, once
114 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 30 : “the seven mountains of light which
Enoch son of Yared saw, because he heard the word of the angels, and so the
angels instructed him”.
115 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 81: an allusion to 1 En. 20 through the
description of
archangels and their functions. The allusion follows the Mäshafä Henok which, at 1
En. 20, only lists six ; to reach the number seven, the text suppli˙e˙s the angel’s name
Ura’el a
second time.
116 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 80: “As Enoch said, ‘I saw souls in four
places…’”.
117 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 13: “And Enoch said, ‘There will be a day, and
(until then) he (God) was merciful and longsuffering’”; in addition to citation of 1 En.
60.5 (on which, see Uhlig, Das äthiopische Henochbuch [see n. 59], 606 n. c to 60.5),
the italicized words are used to describe the angel Michael in the Book of Parables
at 1 En. 40.9.
118 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 13: “That day will be a covenant for the elect
and an examination for the sinners.”
119 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 13 : the separation of “the two great monsters
(Levia- than and Behemoth)” on the day of judgment.
120 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 22 : Penemus; 1 En. 69.8 spells Penemu’; cf.
Baynes, “Enoch and Jubilees in the Canon of the Ethiopian Orthodox Church” (see n.
68), 814.
121 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 33 : “As Enoch said, ‘A white bull came out, and
on his side there came out a heifer’”; cf. Uhlig, Das äthiopische Henochbuch (see n.
59), 679 n. d to 85.3.
122 Grébaut, PO VI/3 (see n. 110), 137: “As Enoch said, ‘From a cow in the
desert was born a bull’”. In addition, the passage attributes to Enoch “the prophet”
the use of animal names to designate various peoples of the earth (p. 137),
emphasizing that Enoch fore- told events (in the Animal Apocalypse) that had not
yet happened.
123 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 30. This possible allusion (however, cf. also
Jub. 4.21) is twinned with the one to 1 En. 18.13 (cf. n. 114 above). On the motif
of Enoch being instructed by angels, see Stuckenbruck, 1 Enoch 91–108 (see n.
24), 81f.
124 Grébaut, PO VI/3 (see n. 110), 172–175. This is a running commentary on
weeks one through ten. The interpretations of events in the week are given as
follows: (1) birth of Enoch (1 En. 93.3; p. 172; specified on p. 175 as the 7th day
of Hedâr); (2) rescue of
Noah from the Flood (93.4; p. 173) ; (3) Abraham as the pla˙nt of righteousness
(93.5; pp. 173f); (4) the time of Moses (93.6; p. 174) ; (5) the era of the
prophets (93.7; p. 174); (6) Christ is the one who ascends on the cross (93.8; p.
174); (7) the per- verse generation is the heresy of Rome, “the Quatrinitarians who
designate as God the humanity of our Lord” and “Arius who denied the
incarnation of the Son”, and “a sword” refers to the word of the Lord (93.9f and
91.11; pp. 174f); (8) the Council of Nicaea as the era of the 318 orthodox, and the
building of a house for the great king- dom is the churches built during the era of
Constantine (91.12 f; p. 175) ; (9) refers to the era of the heretics (93.14; p. 175);
and (10) the era of the false Messiah, i.e. the end of the world (p. 175). As with the
Animal Apocalypse (cf. n. 122 above), the text empha- sizes that Enoch foresaw
all these events before they happened (p. 175).
125 Perruchon, PO I/1 (see n. 110), 55 : the eighth week of the Apocalypse of
Weeks (91.12) is related to the teaching of the incarnation, “the coming down of
the Son”. The loca- tion of the incarnation in the eighth week is in tension with the
longer commentary on
The Book of Enoch 35
week at 700 years), 48 (91.13 – the eternal house is “the holy Church”), and 56
(91.15–17 – citation of the text on the tenth week to support the calculation of each
week at 700 years ; the prophecies of Enoch are linked, in principle, with those of
Daniel
– cf. also CSCOSAe 222 [see n. 128], 13, 31, 39, 41, 45, passim).
140 Wendt, CSCOSAe 222 (see n. 128), 59f. See also Wendt, CSCOSAe 222 (see n.
128), 31: A Christian should rejoice since, “you are not like the Jews, so that you have
no set time. The Jews … have neglected the time set by Enoch and Daniel, who
announced and determined it for them; they did not listen to their promises and did
not believe them.”
141 More study is needed to determine with precision how the numerical
calculations in
Mäshafä Milad based on 1 Enoch have been incorporated into the traditional
reckon- ing˙s˙of eras taught in the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church.
38 Loren T. Stuckenbruck
Perhaps more than any other work, the Mäshafä Milad contributed
˙ ˙
to establishing Mäshafä Henok’s uncontested pla c ed in the biblical
˙ ˙
canon. The function of E noch as a prophet is referred to time and
again; he is
in fact a prophet par excellence, being the first of all the prophets to
an- nounce the coming of Christ in the incarnation. Near the end of
the work, after a lengthy use of Mäshafä Henok to establish the
correct observ-
˙˙
ance of the Sabbath and festiv als, the writer closes with an encomium
:
“The Book of Enoch is certainly like the sun. The one on whom the sun of the world
does not shine, his entire path is darkness. The same applies to each person who dies
not walk in the prophecy and instruction of Enoch: it was for his sake that Eden, the
garden of God, was rescued from the wrathful Flood of the Most High. However,
may our Lord make us protected through the prayer of Enoch, from eternity to
eternity. Amen and amen, so be it, for the sake of Christ’s flesh and blood, so be it, so
be it.”142
V. Conclusion
Beyond the sources I have mentioned here, there are a number of others,
146
which, out of the Ethiopian tradition, need to come to our attention. I
have tried not to paint an ideal status of the place of the Book of Enoch in
the Ethiopian tradition ; though a good case could be made for such,
based largely on the antiquity of its translation from Greek into Ge’ z
alongside other scriptures, it is important to be as honest as we can,
since there are specialists in Ethiopian studies today in the West who
insist in general terms that the Ethiopic tradition is entirely consistent
on the matter. In addition, we have seen somewhat that the fate of the
Book of Enoch should not be confused with the fate of Jubilees,
especially as these books were sub- jected to use in the context of 14th
and 15th century theological controver- sies and debates. This applies
also to the Dead Sea Scrolls, among which the Book of Jubilees seems to
have been less controversial than 1 Enoch.
Loren T. Stuckenbruck
Ludwig-Maximilians-Universität München Evangelisch-
Theologische Fakultät Geschwister-Scholl-Platz 1
80539 München
Germany
loren.stuckenbruck@evtheol.uni-muenchen.de
Early Christianity
Edited by Jörg Frey, Clare K. Rothschild, Jens Schröter and
Berlin
Theologische Fakultät
Redaktion Early
Christianity Prof. Dr. Jens
Schröter Burgstraße 26
D-10178 Berlin
Germany
E-Mail: early-christianity@hu-berlin.de
Printed in Germany.
Typeset by Konrad Triltsch GmbH,
Ochsenfurt. Printed by Gulde-Druck,
Tübingen.