You are on page 1of 183

Letras de canciones de Bob Dylan traducidas al español

Letras de canciones de Bob Dylan traducidas al


español
The The times they are a- Bringing it all back
Bob Dylan Freewheelin' changin' Another side of Bob Dylan home

Highway 61 Blonde on
revisited Blonde Bob Dylan's Greatest Hit John Wesley Harding Nashville skyline

Pat Garrett and Billy the


Self-portrait New morning Planet Waves Kid Blood on the tracks

http://www.traducecanciones.com/Dylan/bobdylan.htm31/10/2004 11:23:43
Letras de canciones traducidas al español

Letras de canciones traducidas al español

Bob Dylan The Beatles Juliane Werding Françoise Hardy Amália Rodrigues
Simon and Garfunkel Elvis Presley Reinhard Mey Georges Moustaki Dulce Pontes
Dire Straits Nicole
Leonard Cohen Nanette Scriba
Pink Floyd
Janis Joplin

Actualizada

22/05/2004

http://www.traducecanciones.com/index.html31/10/2004 11:24:13
CDs en Inglés

Bob Dylan, Simon and Garfunkel, Dire Straits, Leonard Cohen, Pink Floyd, Janis Joplin

The Beatles, Elvis Presley

Simon and Garfunkel Dire Straits Leonard Cohen Janis Joplin


The definitive On every street Ten New Songs Greatest Hits

Pink Floyd Pink Floyd Elvis Presley Elvis Presley


The best of Pink Floyd (1) The best of Pink Floyd (2) Elvis Presley 30 Hits(1) Elvis Presley 30 Hits(2)

The Beatles The Beatles


Please Please Me The Beatles 27 Nº 1

http://www.traducecanciones.com/Ingles/ingles.htm31/10/2004 11:24:21
Bob Dylan (Bob Dylan)

Bob Dylan

1 - She's no good Ella no es buena


2 - Talking New York Hablando de Nueva York
3 - In my time of dyin' En la hora de mi muerte
4 - Man of constant sorrow El hombre de la constante pena
5 - Fixin' to die blues Blues del hombre preparado para morir
6 - Pretty Peggy-O Preciosa Peggy-O
7 - Highway 51 blues Blues de la autopista 51
8 - Gospel plow Gospel del arado
9 - Baby, let me follow you down Nena, déjame seguirte
10 - House of the risin' sun La casa del sol naciente
11 - Freight train blues Los blues del tren de mercancías
12 - Song to Woody Canción para Woody
13 - See that my grave is kept clean Cuida de que mi tumba se mantenga limpia

1 - SHE'S NO GOOD ELLA NO ES BUENA

Well, I don't know why I love you like I do -- Bueno, no sé porque te amo de esta forma
Nobody in the world can get along with you. Nadie en el mundo puede soportarte
You got the ways of a devil sleepin' in a lion's den; Te comportas como un diablo durmiendo en la jaula de un león
I come home last night you wouldn't even let me in. Llegué anoche a casa y ni siquiera me dejaste entrar

Oh, sometimes you're as sweet as anybody wanna agree, Oh, algunas veces eres tan dulce que nadie lo creería
When you get a crazy notion jumpin' all over me -- Cuando se te ocurre una loca idea y saltas sobre mí
When you give me the blues, I guess you're satisfied, Cuando me cantas un blues, sé que estás satisfecha
When you give me the blues I wanna lay down and die. Cuando me cantas un blues, querría tumbarme y morir

I helped you when you had no shoes on your feet, pretty momma, Te ayudé cuando no tenías ni zapatos para ponerte, tía buena
I helped you when you had no food to eat. Te ayudé cuando no tenías nada que comer
You're a kinda woman I just don't understand -- Eres exactamente el tipo de mujer a la que no comprendo
You're takin' all my money, give it to another man. Has cogido todo mi dinero para dárselo a otro hombre

Well, you're that kind of woman makes a man lose his brains, Bueno, eres la clase de mujer que hace perder la cabeza a un hombre
You're that kind of woman drives a man insane. Eres esa clase de mujer que conduce a un hombre a la locura
You give me the blues, I guess you're satisfied, Me cantas un blues, sé que estás satisfecha
You give me the blues, I wanna lay down and die -- Me cantas un blues, querría tumbarme y morir
Well, you give me the blues, I wanna lay down and die. Bueno, me cantas un blues, querría tumbarme y morir

2 - TALKING NEW YORK HABLANDO DE NUEVA YORK

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (1 de 9)31/10/2004 11:24:28


Bob Dylan (Bob Dylan)

Ramblin' outa the wild West, Vagando desde el salvaje Oeste,


Leavin' the towns I love the best. Dejando atrás las ciudades que más quiero,
Thought I'd seen some ups and down, Creía que ya lo había visto todo,
Til I come into New York town. Hasta que entré en la ciudad de Nueva York.
People goin' down to the ground, La gente descendiendo bajo tierra,
Buildings goin' up to the sky. Los edificios subiendo al cielo.

Wintertime in New York town, Invierno en la ciudad de Nueva York,


The wind blowin' snow around. El viento soplando la nieve por todas partes.
Walk around with nowhere to go, Dando vueltas, sin sitio fijo donde ir,
Somebody could freeze right to the bone. Cualquiera podría helarse hasta los huesos.
I froze right to the bone. Como yo me helé hasta los huesos.
New York Times said it was the coldest winter El “New York Times” dijo que fue el invierno más frío
in seventeen years; en diecisiete años
I didn't feel so cold then. No tuve tanto frío entonces

I swung on to my old guitar, Balanceando mi vieja guitarra,


Grabbed hold of a subway car, Me agarré fuerte en un vagón de metro,
And after a rocking, reeling, rolling ride, Y después de un balanceado, apisonado y arrollado viaje,
I landed up on the downtown side; Aterricé en la parte baja de la ciudad
Greenwich Village. Greenwich Village.

I walked down there and ended up Di vueltas por allí terminando


In one of them coffee-houses on the block. En uno de los muchos cafés del barrio.
Got on the stage to sing and play, Subí al escenario y empecé a tocar y cantar.
Man there said, "Come back some other day, El dueño dijo, “Vuelve otro día,
You sound like a hillbilly; Pareces un palurdo;
We want folk singers here." Aquí queremos cantantes folk.”

Well, I got a harmonica job, begun to play, Conseguí un trabajo como armónica y comencé a tocar,
Blowin' my lungs out for a dollar a day. Destrozándome los pulmones por un dólar diario.
I blowed inside out and upside down. Soplé de dentro afuera y de arriba abajo.
The man there said he loved m' sound, Aquel hombre dijo que amaba mi música.
He was ravin' about how he loved m' sound; Estaba tan loco por mi música
Dollar a day's worth. Que me pagaba un dólar diario

And after weeks and weeks of hangin' around, Y después de estar semanas y semanas deambulando
I finally got a job in New York town, Encontré un trabajo en la ciudad de Nueva York.
In a bigger place, bigger money too, En un sitio más grande, más dinero también.
Even joined the union and paid m' dues. Incluso me sindiqué y pagué mis cuotas.

Now, a very great man once said Un gran hombre dijo una vez
That some people rob you with a fountain pen. Que hay personas que te roban con la estilográfica
It didn't take too long to find out No me llevó mucho tiempo averiguar
Just what he was talkin' about. Exactamente de lo que estaba hablando
A lot of people don't have much food on their table, Mucha gente no tiene suficiente comida en la mesa
But they got a lot of forks 'n' knives, Pero tienen un montón de cuchillos y tenedores,
And they gotta cut somethin'. Y algo han de cortar.

So one mornin' when the sun was warm, Así que, una mañana en que el sol pegaba fuerte
I rambled out of New York town. Salí de la ciudad de Nueva York.
Pulled my cap down over my eyes Me calé‚ la gorra hasta los ojos
And headed out for the western skies. Y me fui en busca de los cielos del oeste.
So long, New York. Adiós, ciudad de Nueva York.
Howdy, East Orange. Qué‚ tal, East Orange.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (2 de 9)31/10/2004 11:24:28


Bob Dylan (Bob Dylan)

3 - IN MY TIME OF DYIN' EN LA HORA DE MI MUERTE

Well in my time of dyin' Bien, en la hora de mi muerte


Don't want nobody to mourn No quiero que llore nadie
All I want for you to do Todo lo que quiero que hagas
Is take my body home Es llevar mi cuerpo a casa
Well well well so I can die easy Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Well well well Bien, bien, bien
Well well well so I can die easy Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Jesus gonna make up Jesús va a preparar
Jesus gonna make up Jesús va a preparar
Jesus gonna make up my dyin' bed Jesús va a preparar mi lecho de muerte

Well meet me Jesus meet me Bien, encuéntrame Jesús, encuéntrame


meet me in the middle of the air Encuéntrame en medio del aire
If these wings should fail me, Lord, Si estas alas me fallaran, Dios
Won't you meet me with another pair No me encontrarás con otro par
Well well well so I can die easy Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Well well well Bien, bien, bien
Well well well so I can die easy Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Jesus gonna make up Jesús va a preparar
Jesus gonna make up Jesús va a preparar
Jesus gonna make up my dyin' bed Jesús va a preparar mi lecho de muerte

Well in my time of dyin' Bien, en la hora de mi muerte


Don't want nobody to cry No quiero que nadie lloriquee
All I want for you to do Todo lo que quiero que hagas
Is take me when I die Es que me cojas cuando muera
Well well well so I can die easy Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Well well well Bien, bien, bien
Well well well so I can die easy Bien, bien, bien, así podré morir tranquilo
Jesus gonna make up Jesús va a preparar
Jesus gonna make up Jesús va a preparar
Jesus gonna make up my dyin' bed Jesús va a preparar mi lecho de muerte

4 - MAN OF CONSTANT SORROW EL HOMBRE DE LA CONSTANTE PENA

Man of Constant Sorrow, Hombre de la constante pena


I've seen trouble all my days. He tenido problemas durante toda mi vida
I'll say goodbye to Colorado Diré adiós a Colorado
Where I was born and partly raised. Donde nací y en parte crecí

Your mother says I'm a stranger; Tu madre dice que soy un extraño
My face you'll never see no more. No quiere ver mi cara nunca más
But there's one promise, darling, Pero te haré una promesa, cariño
I'll see you on God's golden shore. Te veré en la orilla dorada de Dios

Through this open world I'm about to ramble, Estoy a punto de irme a deambular por el ancho mundo
Through ice and snows, sleet and rain, A través del hielo y la nieve, aguanieve y lluvia
I'm about to ride that mornin' railroad, Estoy a punto de viajar en ese tren de la mañana

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (3 de 9)31/10/2004 11:24:28


Bob Dylan (Bob Dylan)

P'raps I'll die on that train. Quizás muera en ese tren

I'm going back to Colorado, Me vuelvo a Colorado


The place I started from. El lugar desde el que comencé
If I'd knowed how bad you'd treat me, Si hubiera sabido lo mal que me ibas a tratar
Honey I never would have come. Cariño, nunca habría venido

Honey, if you don't think I love you Cariño, si no crees que te amo
Just look what a fool I been. Simplemente mira lo tonto que he sido
And if you don't think I'm sinkin' Y si no crees que me estoy hundiendo
Honey, look what a hole I'm in. Cariño, mira en que agujero me he metido

It's a hard, hard road to travel Es un duro, duro camino para viajar
When you can't be satisfied. Cuando no puedas sentirte satisfecha
I've got a rope that's hanging o'er me Tengo una cuerda que pende sobre mí
And the devil's at my side. Y el demonio está a mi lado

5 - FIXIN' TO DIE BLUES BLUES DEL HOMBRE PREPARADO PARA MORIR

Feelin funny in my mind lord, I believe I'm fixin to die Estoy de buen humor Dios, creo que estoy preparado para morir
Feelin funny in my mind lord, I believe I'm fixin to die Estoy de buen humor señor, creo que estoy preparado para morir
Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin' Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando

Well look over yonder, to that buryin ground Bien, mira a lo lejos hacia ese cementerio
Look over yonder, to that buryin ground Bien, mira a lo lejos hacia ese cementerio
Sure seems lonesome, lord when the sun goes down Seguramente te sentirás solo, Dios cuando se ponga el sol

Feelin' funny in my eyes lord, I believe I'm fixin to die, fixin to die Estoy de buen humor Dios, creo que estoy preparado para morir,
preparado para morir
Feelin' funny in my eyes lord, I believe I'm fixin to die Estoy de buen humor señor, creo que estoy preparado para morir
Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin' Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando

Well there's black smoke risin' lord Bien, hay un humo negro que se eleva, Dios
It's risin' up above my head, up above my head Está subiendo por encima de mi cabeza, por encima de mi cabeza
Well there's black smoke risin' lord Bien, hay un humo negro que se eleva, Dios
It's risin' up above my head Está subiendo por encima de mi cabeza
Can tell Jesus, "Make up my dyin' bed" Puedes decirle a Jesús, "Prepara mi lecho de muerte"

Well I'm walkin' kinda funny lord Bien, estoy andando de una forma graciosa, Dios
I believe I'm fixin' to die, fixin' to die Creo que estoy preparado para morir, preparado para morir
Yes I'm walkin' kinda funny lord, Si, estoy andando de una forma graciosa, Dios
I believe I'm fixin' to die, fixin' to die, fixin' to die Creo que estoy preparado para morir, preparado para morir
Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin' Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando

6 - PRETTY PEGGY-O PRECIOSA PEGGY-O

I've been around this whole country He estado por todo el país
But I never yet found Fennario. Pero todavía no he encontrado a Fenario

Well, as we marched down, as we marched down Bien, cuando nos fuimos lejos, cuando nos fuimos lejos
Well, as we marched down to Fennerio' Bien, cuando nos fuimos a Fenario

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (4 de 9)31/10/2004 11:24:28


Bob Dylan (Bob Dylan)

Well, our captain fell in love with a lady like a dove Bien, nuestro capitán se enamoró de señorita que parecía una paloma
The name that she had was Pretty Peggy-O El nombre de la chica era Peggy-O

Well, what will your mother say, what will your mother say Bien, que va a decir tu madre, que va a decir tu madre
What will your mother say, Pretty Peggy-O Que va a decir tu madre, hermosa Peggy-O
What will your mother say to know you're going away Que va a decir tu madre cuando sepa que te has ido lejos
You're never, never, never coming back-io ? Tú nunca, nunca, nunca volverás

Come a-running down your stairs Baja corriendo las escaleras


Come a-running down your stairs Baja corriendo las escaleras
Come a-running down your stairs, Pretty Peggy-O Baja corriendo las escaleras, hermosa Peggy-O
Come a-running down your stairs Baja corriendo las escaleras
Combing back your yellow hair Vuelve a peinar tu rubio pelo
You're the prettiest darned girl I ever seen-io. Tú eres la maldita chica mas preciosa que he visto en mi vida

The lieutenant he has gone El teniente se ha ido


The lieutenant he has gone El teniente se ha ido
The lieutenant he has gone, Pretty Peggy-O El teniente se ha ido, hermosa Peggy-O
The lieutenant he has gone, long gone El teniente se ha ido muy lejos
He's a-riding down in Texas with the rodeo. Está viajando por Texas con un rodeo

Well, our captain he is dead, our captain he is dead Bien, nuestro capitán ha muerto, nuestro capitán ha muerto
Our captain he is dead, Pretty Peggy-O Nuestro capitán ha muerto, hermosa Peggy-O
Well, our captain he is dead, died for a maid Bien, nuestro capitán ha muerto, muerto por una doncella
He's buried somewhere in Louisiana-O. Él está enterrado en algún lugar de Luisiana

7 - HIGHWAY 51 BLUES BLUES DE LA AUTOPISTA 51

Highway 51 runs right by my baby's door La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
Highway 51 runs right by my baby's door La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
If I don't get the girl I'm loving Si no consigo a la chica que quiero
Won't go down to Highway 51 no more. No iré a la autopista 51 nunca más

Well, I know that highway like I know my hand Bueno, conozco esa autopista como la palma de mi mano
Yes, I know that highway like I know the back of my hand Si, conozco esa autopista como la palma de mi mano
Running from up Wisconsin Corre desde Wisconsin
Way down to no man's land. Por parajes desiertos

Well, if I should die before my time should come Bien, si tuviera que morir antes de tiempo
And if I should die before my time should come Y si tuviera que morir antes de tiempo
Won't you bury my body No entierres mi cuerpo
Out on the Highway 51. Fuera de la autopista 51

Highway 51 runs right by my baby's door La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
I said, Highway 51 runs right by my baby's door Yo dije, la autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
If I don't get the girl I'm loving Si no consigo a la chica que quiero
Won't go down to Highway 51 no more. No iré a la autopista 51 nunca más

8 - GOSPEL PLOW GOSPEL DEL ARADO

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (5 de 9)31/10/2004 11:24:28


Bob Dylan (Bob Dylan)

Mary wore three links of chain, María llevaba puesto tres eslabones de cadena
Ev'ry link was Jesus name, Cada eslabón era el nombre de Jesús
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme

Mary, Mark and Luke and John, María, Marcos, Lucas y Juan
All these prophets so good and gone, Todos estos profetas tan buenos se han ido
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme

I never been to heaven, but I've been told, Nunca he estado en el cielo, pero me han dicho
Streets up there are line with gold, Que allí arriba hay calles recubiertas de oro
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme

Dig my grave with a bloody spade, Cava mi tumba con una pala ensangrentada
See that my digger gets well paid, Asegúrate que se le paga bien a mi enterrador
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme

That gospel line gets mighty hot, Esa línea del gospel se vuelve terriblemente ardiente
But just hang on with all you got, Pero simplemente espera un momento con todo lo que posees
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme

When I get to the glory land, Cuando vaya al país de la gloria


Gonna play in the glory land, Voy a actuar en el país de la gloria
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme

9 - BABY, LET ME FOLLOW YOU DOWN NENA, DÉJAME SEGUIRTE

I first heard this from Ric von Schmidt. Esto se lo oí por primera vez a Ric von Scmith
He lives in Cambridge. Vivía en Cambridge
Ric is a blues guitar player. Ric es un guitarrista de blues
I met him one day in the green pastures of Harvard University. Lo encontré un día en las verdes praderas de la universidad de Harvard

Baby let me follow you down, baby let me follow you down Nena, déjame seguirte, nena, déjame seguirte
Well I'll do anything in this godalmighty world Bien, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
If you just let me follow you down. Si tú me dejas seguirte

Can I come home with you, baby can I come home with you? ¿Puedo acompañarte a casa, nena, puedo acompañarte a casa?
Yes I'll do anything in this godalmighty world Si, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
If you just let me come home with you. Si me dejas acompañarte a casa

Baby let me follow you down, baby let me follow you down Nena, déjame seguirte, nena, déjame seguirte
Well I'll do anything in this godalmighty world Bien, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
If you just let me follow you down. Si tú me dejas seguirte

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (6 de 9)31/10/2004 11:24:28


Bob Dylan (Bob Dylan)

Yes I'll do anything in this godalmighty world Si, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
If you just let me follow you down. Si tú me dejas seguirte

10 - HOUSE OF THE RISIN' SUN LA CASA DEL SOL NACIENTE

There is a house down in New Orleans Hay una casa en Nueva Orleáns
They call the risin' sun. La llaman la casa del sol naciente
It's been the ruin of many a poor girl Ha sido la ruina de muchas pobres chicas
And me, oh God, I'm one. Y yo, oh Dios, soy una de ellas

My mother was a tailor Mi madre era costurera


She sewed these new blue jeans Ella me cosió estos tejanos nuevos
My sweetheart was a gambler Ni novio era un jugador
Down in New Orleans. Allí en Nueva Orleáns

Now the only thing a gambler needs Ahora la única cosa que necesita un jugador
Is a suitcase and a trunk Es una maleta y un baúl
And the only time he's satisfied Y el único momento en que está satisfecho
Is when he's on a drunk. Es cuando está borracho

He'll fill his glasses up to the brim Él llenará su vaso hasta el borde
And he'll pass the cards around Y repartirá las cartas
And the only pleasure he gets out of life Y el único placer que obtiene de la vida
Is ramblin' from town to town. Es vagar de ciudad en ciudad

Oh tell my baby sister Oh, dime mi joven hermana


Not to do what I have done No hagas lo mismo que yo hice
But shun that house in New Orleans Si no que rehuye esa casa en Nueva Orleáns
They call the risin' sun. La llaman la casa del sol naciente

And it's one foot on the platform Y con un pie en el andén


And the other foot on the train Y el otro en el tren
I'm goin' back to New Orleans Me vuelvo a Nueva Orleáns
To wear my ball and chain. Para ponerme mi bola y mi cadena

I'm going back to New Orleans Me vuelvo a Nueva Orleáns


My race is almost run Mi carrera está a punto de comenzar
I'm goin' back to end my life Me vuelvo al final de mi vida
Down in the risin' sun. A la casa del sol naciente

There is a house in New Orleans Hay una casa en Nueva Orleáns


They call the risin' sun. La llaman la casa del sol naciente
It's been the ruin of many a poor girl Ha sido la ruina de muchas pobres chicas
And me, oh God, I'm one. Y yo, oh Dios, soy una de ellas

11 - FREIGHT TRAIN BLUES LOS BLUES DEL TREN DE MERCANCÍAS

I was born in Dixie in a boomer shack Yo nací en Dixie en una choza de ferroviario
Just a little shanty by the railroad track Simplemente una chabola junto a las vías del tren
Freight train was it taught me how to cry Los trenes de mercancías me enseñaron a llorar

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (7 de 9)31/10/2004 11:24:28


Bob Dylan (Bob Dylan)

hummin' of the driver was my lullaby Tarareando los maquinistas lo que fueron mis canciones de cuna

I got the freight train blues Tengo los blues del tren de mercancías
Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
shoes
And when the whistle blows I gotta go baby, don't you Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes
know
Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías
blues.

Well, my daddy was a fireman and my old ma here, Bueno, mi papi era bombero y mi anciana madre aquí,
She was the only daugther of an engineer Ella era sólo la hija de un ingeniero
My sweetheart loved a brakeman and it ain't no joke Mi dulce amor amaba a un guardafrenos y eso no es una broma
It's a shame the way she keeps a good man broke Es una vergüenza la forma en que ella mantiene un buen hombre arruinado

I got the freight train blues Tengo los blues del tren de mercancías
Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
shoes
And when the whistle blows I gotta go oh mama, don't Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes
you know
Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías
blues.

Well, the only thing that makes me laugh again Bien, la única cosa que me hará reír otra vez
Is a southbound whistle on a southbound train Es un pitido del sur de un tren que va al sur
Every place I wanna go Cada lugar donde quisiera ir
I never can go, because you know Nunca puedo ir, porque sé
I got the freight train blues Que tengo los blues del tren de mercancías
Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
shoes.

12 - SONG TO WOODY CANCIÓN PARA WOODY

I'm out here a thousand miles from my home Estoy a mil millas de mi hogar,
Walkin' a road other men have gone down Caminando por donde otros hombres lo han hecho antes.
I'm seein' your world of people an' things Estoy viendo tu mundo de personas y cosas,
Hear paupers an' peasants an' princes an' kings Tus pobres y tus campesinos, tus príncipes y tus reyes.

Hey, hey Woody Guthrie, I wrote you a song Hola, hola, Woody Guthrie, te he escrito una canción
'Bout a funny ol' world that's a-comin' along. Sobre un curioso viejo mundo que sigue en marcha.
Seems sick an' it's hungry, it's tired an' it's torn, Que parece enfermo, y tiene hambre, que está cansado y roto,
It looks like it's a-dyin' an' it's hardly been born. Que parece estar muriendo y apenas si acaba de nacer.

Hey, Woody Guthrie, but I know that you know Eh, Woody Guthrie, pero yo sé que conoces
All the things that I'm a-sayin' an' a-many times more. Todo lo que estoy diciendo mucho mejor que yo
I'm a-singin' you the song, but I can't sing enough, Estoy cantándote una canción pero no te hace justicia
'Cause there's not many men that done the things that you've done. Porque no hay muchos hombres que hayan hecho lo que tú.

Here's to Cisco an' Sonny an' Leadbelly too, También está dedicada a Cisco, a Sonny y a Leadbelly,
An' to all the good people that traveled with you. Y a toda aquella buena gente que viajó contigo.
Here's to the hearts and the hands of the men Dedicada a los corazones y manos de los hombres
That come with the dust and are gone with the wind. Que vienen con el polvo y se van con el viento.

I'm a-leaving' tomorrow, but I could leave today, Me iré mañana, pero podría haberme ido hoy.
Somewhere down the road someday. En algún lugar, algún día.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (8 de 9)31/10/2004 11:24:28


Bob Dylan (Bob Dylan)

The very last thing that I'd want to do La última cosa que me gustaría hacer
Is to say I've been hittin' some hard travelin' too. Sería decir, yo también he tenido un duro viaje.

13 - SEE THAT MY GRAVE IS KEPT CLEAN CUIDA DE QUE MI TUMBA SE MANTENGA LIMPIA

Well there's one kind-a favor I'll ask of you Bien, quiero pedirte un favor
Well there's one kind-a favor I'll ask of you Bien, quiero pedirte un favor
There's just one kind favor I'll ask of you Quiero simplemente pedirte un favor
You can see that my grave is kept clean. Cuida de que mi tumba se mantenga limpia

And there's two white horses following me Y hay dos caballos blancos siguiéndome
And there's two white horses following me Y hay dos caballos blancos siguiéndome
I got two white horses following me Tengo dos caballos blancos siguiéndome
Waiting on my burying ground. Esperando sobre mi tumba

Did you ever hear that coughin' sound Has oído alguna vez ese carraspeante sonido
Did you ever hear that coughin' sound Has oído alguna vez ese carraspeante sonido
Did you ever hear that coughin' sound Has oído alguna vez ese carraspeante sonido
Means another poor boy is underground. Significa que otro pobre muchacho está bajo tierra

Did you ever hear them church bells tone Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia
Have you ever hear that church bells tone Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia
Did you ever hear them church bells tone Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia
Means another poor boy is dead and gone. Significa que otro pobre muchacho está muerto y se ha ido

And my heart stopped beating and my hands turned cold Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías
And my heart stopped beating and my hands turned cold Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías
And my heart stopped beating and my hands turned cold Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías
Now I believe what the bible told. Ahora creo en lo que dijo la Biblia

There's just one last favor I'll ask of you Quiero simplemente pedirte un último favor
And there's one last favor I'll ask of you Y quiero pedirte un último favor
There's just one last favor I'll ask of you Quiero simplemente pedirte un último favor
See that my grave is kept clean. Cuida de que mi tumba se mantenga limpia

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan01.htm (9 de 9)31/10/2004 11:24:28


Bob Dylan (The Freewheelin')

The Freewheelin' Bob Dylan


1- Blowin' in the wind Flotando en el viento
2- Girl of the north country Chica de las tierras del norte
3 - Masters of war Señores de la guerra
4 - Down the highway Por la autopista
5 - Bob Dylan's blues Blues de Bob Dylan
6 - A hard rain's a-gonna fall Una fuerte lluvia va a caer
7 - Don't think twice, it's all right No lo pienses dos veces, todo está bien
8 - Bob Dylan's dream El sueño de Bob Dylan
9 - Oxford town Ciudad de Oxford
10 - Talkin' World War III blues Blues hablados de la 3ª Guerra Mundial
11 - Corrina, Corrina Corrina, Corrina
12 - Just allow me one more chance Simplemente concédeme otra oportunidad
13 - I shall be free Seré libre

1 - BLOWIN' IN THE WIND FLOTANDO EN EL VIENTO

How many roads must a man walk down ¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Before you call him a man? Antes de que le consideréis un hombre?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca
Before she sleeps in the sand? Antes de que ella duerma sobre la arena?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly Sí, cuántas veces deben las balas del cañón volar
Before they're forever banned? ¿Antes de que sean prohibidas para siempre?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.

How many times must a man look up ¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista
Before he can see the sky? Antes de que pueda ver el cielo?
Yes, 'n' how many ears must one man have Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre
Before he can hear people cry? Antes de que pueda oír gritar a la gente?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda
That too many people have died? Que ya ha muerto demasiada gente?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.

How many years can a mountain exist ¿Cuántos años puede una montaña existir
Before it's washed to the sea? Antes de que sea arrastrada al mar?
Yes, 'n' how many years can some people exist Si, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir
Before they're allowed to be free? Antes de que se les permita ser libres?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head, Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza,
Pretending he just doesn't see? Fingiendo simplemente que no ve?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.

2 - GIRL OF THE NORTH COUNTRY CHICA DE LAS TIERRAS DEL NORTE

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (1 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

Well, if you're travelin' in the north country fair, Bien, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Where the winds hit heavy on the borderline, Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Remember me to one who lives there. Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
She once was a true love of mine. Ella fue una vez mi auténtico amor.

Well, if you go when the snowflakes storm, Bien, si vas cuando hay tormentas de nieve
When the rivers freeze and summer ends, Cuando los ríos se congelan y el verano termina,
Please see if she's wearing a coat so warm, Por favor, fíjate si lleva un abrigo suficientemente cálido,
To keep her from the howlin' winds. Que la proteja de los rugientes vientos.

Please see for me if her hair hangs long, Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
If it rolls and flows all down her breast. Si se le enrolla y le cae suavemente por debajo de sus senos.
Please see for me if her hair hangs long, Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
That's the way I remember her best. Es así como mejor la recuerdo.

I'm a-wonderin' if she remembers me at all. Me pregunto si ella me recordará alguna vez
Many times I've often prayed Muchas veces he rezado repetidamente por ello
In the darkness of my night, En la oscuridad de mi noche,
In the brightness of my day. En el resplandor de mi día.

So if you're travelin' in the north country fair, Así que, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Where the winds hit heavy on the borderline, Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Remember me to one who lives there. Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
She once was a true love of mine. Ella fue una vez mi auténtico amor.

3 - MASTERS OF WAR SEÑORES DE LA GUERRA

Come you masters of war Venid señores de la guerra


You that build all the guns Vosotros que construís todas las armas
You that build the death planes Vosotros que construís los aviones de la muerte
You that build the big bombs Vosotros que construís las grandes bombas
You that hide behind walls Vosotros que os escondéis detrás de las paredes
You that hide behind desks Vosotros que os escondéis detrás de los escritorios
I just want you to know Yo sólo quiero haceros saber
I can see through your masks Que puedo ver a través de vuestras máscaras

You that never done nothin' Vosotros que nunca hacéis nada
But build to destroy Sino construir para destruir
You play with my world Vosotros jugáis con mi mundo
Like it's your little toy Como si fuera vuestro juguetito
You put a gun in my hand Vosotros ponéis un arma en mi mano
And you hide from my eyes Y os ocultáis de mi vista
And you turn and run farther Y os dais la vuelta y corréis más lejos
When the fast bullets fly Cuando vuelan las veloces balas

Like Judas of old Como el Judas de la antigüedad


You lie and deceive Vosotros mentís y engañáis
A world war can be won Que una guerra mundial puede ganarse
You want me to believe Es lo que queréis que me crea
But I see through your eyes Pero veo a través de vuestros ojos
And I see through your brain Y veo a través de vuestra mente
Like I see through the water Como veo a través del agua

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (2 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

That runs down my drain Que se va por el desagüe

You fasten the triggers Vosotros ajustáis los gatillos


For the others to fire Para que otros disparen
Then you set back and watch Luego retrocedéis y observáis
When the death count gets higher Cuando el número de los muertos se hace mayor
You hide in your mansion Os ocultáis en vuestras mansiones
As young people's blood Mientras la sangre de los jóvenes
Flows out of their bodies Fluye fuera de sus cuerpos
And is buried in the mud Y es enterrada en el lodo

You've thrown the worst fear Vosotros habéis lanzado el peor miedo
That can ever be hurled Que pueda nunca arrojarse
Fear to bring children Miedo a traer niños
Into the world Al mundo
For threatening my baby Por amenazar mi bebé
Unborn and unnamed Que aún no ha nacido ni tiene nombre
You ain't worth the blood No merecéis ni la sangre
That runs in your veins Que corre por vuestras venas

How much do I know Cuánto más tengo que saber


To talk out of turn Para discutir fuera de turno
You might say that I'm young Podréis decir que soy muy joven
You might say I'm unlearned Podréis decir que soy un ignorante
But there's one thing I know Pero hay una cosa que sé
Though I'm younger than you Aunque soy más joven que vosotros
Even Jesus would never Ni siquiera Jesús hubiera nunca
Forgive what you do Perdonado lo que vosotros hacéis

Let me ask you one question Dejadme haceros una pregunta


Is your money that good Es vuestro dinero tan bueno
Will it buy you forgiveness Comprará él vuestro perdón
Do you think that it could Pensáis que podría hacerlo
I think you will find Pienso que os daréis cuenta
When your death takes its toll Cuando llegue la hora de vuestra muerte
All the money you made Todo el dinero que hicisteis
Will never buy back your soul Nunca comprará otra vez vuestra alma

And I hope that you die Y espero que muráis


And your death'll come soon Y que vuestra muerte venga pronto
I will follow your casket Seguiré vuestro ataúd
In the pale afternoon En la pálida tarde
And I'll watch while you're lowered Y miraré mientras sois bajados
Down to your deathbed Hacia vuestro lecho de muerte
And I'll stand o'er your grave Y permaneceré de pié sobre vuestra sepultura
'Til I'm sure that you're dead Hasta estar seguro de que estáis muertos

4 - DOWN THE HIGHWAY POR LA AUTOPISTA

Well, I'm walkin' down the highway Bien, voy caminando por la autopista
With my suitcase in my hand. Con mi maleta en la mano.
Yes, I'm walkin' down the highway Sí, voy caminando por la autopista
With my suitcase in my hand. Con mi maleta en la mano.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (3 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

Lord, I really miss my baby, Dios, realmente echo de menos a mi chica,


She's in some far-off land. Ella está en algún lejano país.

Well, your streets are gettin' empty, Bien, tus calles se están vaciando
Lord, your highway's gettin' filled. Dios, tu autopista se está llenando.
And your streets are gettin' empty Y tus calles se están vaciando
And your highway's gettin' filled. Y tu autopista se está llenando.
Well, the way I love that woman, Bien, la forma en que amo a esa mujer,
I swear it's bound to get me killed. Juro que va camino de matarme.

Well, I been gamblin' so long, Bien, he estado jugando tanto tiempo,


Lord, I ain't got much more to lose. Dios, que no me queda nada que perder.
Yes, I been gamblin' so long, Sí, he estado jugando tanto tiempo,
Lord, I ain't got much more to lose. Dios, que no me queda nada que perder.
Right now I'm havin' trouble, Ahora mismo estoy teniendo problemas,
Please don't take away my highway shoes. Por favor no me quites mis zapatos de autopista

Well, I'm bound to get lucky, baby, Bien, estoy a punto de tener suerte, nena
Or I'm bound to die tryin'. O estoy a punto de morir intentándolo
Yes, I'm a-bound to get lucky, baby, Sí, estoy a punto de tener suerte, nena
Lord, Lord I'm a-bound to die tryin'. Dios, Dios estoy a punto de morir intentándolo
Well, meet me in the middle of the ocean Bien, reúnete conmigo en medio del océano
And we'll leave this ol' highway behind. Y dejaremos esta vieja autopista atrás.

Well, the ocean took my baby, Bien, el océano me arrebató a mi chica


My baby stole my heart from me. Mi chica me robó el corazón.
Yes, the ocean took my baby, Bien, el océano me arrebató a mi chica
My baby took my heart from me. Mi chica me arrebató el corazón.
She packed it all up in a suitcase, Ella lo puso todo en una maleta,
Lord, she took it away to Italy, Italy. Dios, ella se lo llevó a Italia, Italia.

So, I'm a-walkin' down your highway Así que, voy caminando por tu autopista
Just as far as my poor eyes can see. Sólo hasta donde mis pobres ojos puedan ver.
Yes, I'm a-walkin' down your highway Sí, voy caminando por tu autopista
Just as far as my eyes can see. Sólo hasta donde mis ojos puedan ver.
From the Golden Gate Bridge Desde el puente del Golden Gate
All the way to the Statue of Liberty. Todo el trecho hasta la Estatua de la Libertad.

5 - BOB DYLAN'S BLUES BLUES DE BOB DYLAN

Well, the Lone Ranger and Tonto Bien, El Llanero Solitario y Tonto
They are ridin' down the line Están cabalgando por la frontera
Fixin' ev'rybody's troubles Solucionando los problemas a todo el mundo
Ev'rybody's 'cept mine De todo el mundo excepto los míos
Somebody musta tol' 'em Alguien ha debido decirles
That I was doin' fine Que me iba bien

Oh you five and ten cent women ¡Eh!, vosotras mujeres de tres al cuarto
With nothin' in your heads Con nada en vuestras cabezas
I got a real gal I'm lovin' Tengo una autentica chica a la que amo
And Lord I'll love her till I'm dead Y Dios, la amaré hasta que muera
Go away from my door and my window too Vete de mi puerta y también de mi ventana
Right now Ahora mismo

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (4 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

Lord, I ain't goin' down to no race track Dios, no voy a ir ningún circuito de carreras
See no sports car run Para ver correr coches deportivos
I don't have no sports car No tengo un coche deportivo
And I don't even care to have one Y ni siquiera me preocupa el de tener uno
I can walk anytime around the block Puedo caminar a cualquier hora alrededor de la manzana

Well, the wind keeps a-blowin' me Bien, el viento sigue lanzándome


Up and down the street Arriba y abajo de la calle
With my hat in my hand Con mi sombrero en la mano
And my boots on my feet Y mis botas en los pies
Watch out so you don't step on me Tened cuidado para no pisarme

Well, lookit here buddy Bien, mira aquí compadre


You want to be like me Si quieres ser como yo
Pull out your six-shooter Saca tu seis tiros
And rob every bank you can see Y roba cada banco que puedas ver
Tell the judge I said it was all right Dile al juez que yo dije que eso estaba bien
Yes! ¡Sí!

6 - A HARD RAIN'S A-GONNA FALL UNA FUERTE LLUVIA VA A CAER

Oh, where have you been, my blue-eyed son? ¿Oh, donde has estado, hijo mío de ojos azules?
Oh, where have you been, my darling young one? ¿Oh, donde has estado, mi querido muchacho?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains, He tropezado sobre la ladera de doce montañas brumosas,
I've walked and I've crawled on six crooked highways, He caminado y me he arrastrado sobre seis sinuosas autopistas,
I've stepped in the middle of seven sad forests, He caminado en medio de siete tristes bosques,
I've been out in front of a dozen dead oceans, He estado fuera enfrente de una docena océanos muertos,
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard, Me he adentrado diez mil de millas en la boca de un cementerio,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
And it's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.

Oh, what did you see, my blue-eyed son? ¿Oh, qué viste, hijo mío de ojos azules?
Oh, what did you see, my darling young one? ¿Oh, qué viste, mi querido muchacho?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it, Vi a un recién nacido completamente rodeado de lobos salvajes,
I saw a highway of diamonds with nobody on it, Vi una autopista de diamantes con nadie sobre ella,
I saw a black branch with blood that kept drippin', Vi una ensangrentada rama negra que permanecía goteando,
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin', Vi una sala llena de hombres con sus martillos ensangrentados,
I saw a white ladder all covered with water, Vi una escalera blanca toda cubierta de agua,
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken, Vi diez mil de oradores cuyas lenguas estaban todas rotas,
I saw guns and sharp swords in the hands of young children, Vi armas y afiladas espadas en manos de niños pequeños,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
And it's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.

And what did you hear, my blue-eyed son? ¿Y qué oíste, hijo mío de ojos azules?
And what did you hear, my darling young one? ¿Y qué oíste, mi querido muchacho?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin', Oí el sonido de un trueno, rugió fuera como advertencia,
Heard the roar of a wave that could drown the whole world, Oí el bramido de una ola que podría ahogar el mundo entero,
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin', Oí cien tamborileros cuyas manos estaban ardiendo
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin', Oí diez mil susurros y a nadie escuchándolos
Heard one person starve, I heard many people laughin', Oí una de persona hambrienta, oí mucha gente riendo
Heard the song of a poet who died in the gutter, Oí la canción de un poeta que murió en la cuneta
Heard the sound of a clown who cried in the alley, Oí el sonido de un payaso que lloraba en el callejón,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (5 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
And it's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.

Oh, who did you meet, my blue-eyed son? ¿Oh, a quien encontraste, hijo mío de ojos azules?
Who did you meet, my darling young one? ¿A quien encontraste, mi querido muchacho?
I met a young child beside a dead pony, Encontré a un niño pequeño al lado de un pony muerto,
I met a white man who walked a black dog, Encontré a un hombre blanco que paseaba un perro negro,
I met a young woman whose body was burning, Encontré una mujer joven cuyo cuerpo estaba ardiendo
I met a young girl, she gave me a rainbow, Encontré una muchacha, ella me dio un arco iris,
I met one man who was wounded in love, Encontré un de hombre que estaba herido de amor,
I met another man who was wounded with hatred, Encontré otro hombre que estaba herido de odio,
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
It's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.

Oh, what'll you do now, my blue-eyed son? ¿Oh, que vas a hacer ahora, hijo mío de ojos azules?
Oh, what'll you do now, my darling young one? ¿Oh, que harás ahora, mi querido muchacho?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin', Regresaré antes de que la lluvia empiece a caer
I'll walk to the depths of the deepest black forest, Caminaré a las profundidades del más profundo bosque tenebroso
Where the people are many and their hands are all empty, Donde la gente es mucha y sus manos están todas vacías,
Where the pellets of poison are flooding their waters, Donde las bolitas de veneno inundan sus aguas,
Where the home in the valley meets the damp dirty prison, Donde el hogar en el valle se encuentra en la prisión sucia y húmeda,
Where the executioner's face is always well hidden, Donde cara del verdugo está siempre bien oculta,
Where hunger is ugly, where souls are forgotten, Donde hambre es repugnante, donde las almas están olvidadas,
Where black is the color, where none is the number, Donde negro es el color, donde ninguno es el número,
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it, Y lo contaré y lo pensaré y lo hablaré y lo respiraré,
And reflect it from the mountain so all souls can see it, Y lo reflejaré desde la montaña para que todas las almas pueden verlo,
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin', Entonces permaneceré sobre el océano hasta que comience a hundirme,
But I'll know my song well before I start singin', Pero conoceré mi canción bien antes de que comience a cantar,
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
It's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.

7 - DON'T THINK TWICE, IT'S ALL RIGHT NO LO PIENSES DOS VECES, TODO ESTÁ BIEN

It ain't no use to sit and wonder why, babe De nada sirve sentarse y preguntarse el porqué, nena
It don't matter, anyhow De cualquier forma no tiene importancia
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe Y de nada sirve sentarse y preguntarse el porqué, nena
If you don't know by now Si aún no lo sabes
When your rooster crows at the break of dawn Cuando tu gallo cante al romper el alba
Look out your window and I'll be gone Mira por tu ventana y me habré marchado
You're the reason I'm trav'lin' on Tú eres la razón para proseguir el viaje
Don't think twice, it's all right No lo pienses dos veces, todo está bien

It ain't no use in turnin' on your light, babe De nada sirve que enciendas tu luz, nena
That light I never knowed Esa luz que nunca conocí
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe Y de nada sirve que enciendas tu luz, nena
I'm on the dark side of the road Estoy en el lado oscuro de la carretera
Still I wish there was somethin' you would do or say Todavía desearía que hubiera algo que pudieras hacer o decir
To try and make me change my mind and stay Para intentar hacerme cambiar de idea y quedarme
We never did too much talkin' anyway En cualquier caso, nunca hablamos demasiado
So don't think twice, it's all right Así que no lo pienses dos veces, todo está bien

It ain't no use in callin' out my name, gal De nada sirve que grites mi nombre, nena
Like you never did before Al igual que nunca lo hiciste antes

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (6 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

It ain't no use in callin' out my name, gal De nada sirve que grites mi nombre, nena
I can't hear you any more Ya no puedo oírte
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' all the way down the road Voy pensando y preguntándome mientras camino por la carretera
I once loved a woman, a child I'm told Una vez amé a una mujer, una niña según me dijeron
I give her my heart but she wanted my soul Le di mi corazón pero ella quería mi alma
But don't think twice, it's all right Pero no lo pienses dos veces, todo está bien

I'm walkin' down that long, lonesome road, babe Voy caminando por esa larga y solitaria carretera, nena
Where I'm bound, I can't tell Adónde me dirijo, no lo puedo decir
But goodbye's too good a word, gal Pero adiós es una palabra demasiado buena, nena
So I'll just say fare thee well Así que sólo diré que te vaya bien
I ain't sayin' you treated me unkind No estoy diciendo que me trataras mal
You could have done better but I don't mind Pudiste hacerlo mejor, pero no importa
You just kinda wasted my precious time Tan sólo malgasté mi precioso tiempo
But don't think twice, it's all right Pero no lo pienses dos veces, todo está bien

8 - BOB DYLAN'S DREAM EL SUEÑO DE BOB DYLAN

While riding on a train goin' west, Cuando iba al oeste a bordo de un tren
I fell asleep for to take my rest. Me quedé dormido para descansar
I dreamed a dream that made me sad, Soñé un sueño que me puso triste
Concerning myself and the first few friends I had. Concerniente a mí y a los pocos primeros amigos que tuve

With half-damp eyes I stared to the room Con los ojos medio húmedos me quedé mirando a la habitación
Where my friends and I spent many an afternoon, Donde mis amigos y yo pasamos muchas tardes
Where we together weathered many a storm, Donde juntos capeamos muchas tormentas
Laughin' and singin' till the early hours of the morn. Riendo y cantando hasta las primeras horas del amanecer

By the old wooden stove where our hats was hung, Junto a la vieja estufa de madera donde colgaban nuestros sombreros
Our words were told, our songs were sung, Dijimos nuestras palabras y cantamos nuestras canciones
Where we longed for nothin' and were quite satisfied Sin añorar nada y sintiéndonos totalmente satisfechos
Talkin' and a-jokin' about the world outside. Hablando y bromeando del mundo exterior

With haunted hearts through the heat and cold, Con los corazones hechizados por el frío y el calor
We never thought we could ever get old. Nunca pensamos que pudiéramos envejecer alguna vez
We thought we could sit forever in fun Pensábamos que podríamos estar sentados alegres eternamente
But our chances really was a million to one. Pero nuestras posibilidades eran realmente una entre un millón

As easy it was to tell black from white, Tan fácil como distinguir el blanco del negro
It was all that easy to tell wrong from right. Era distinguir lo que estaba bien de lo que estaba mal
And our choices were few and the thought never hit Y aunque nuestras alternativas fueran pocas, no nos asaltaba la idea
That the one road we traveled would ever shatter and split. De que la única senda que recorríamos pudiera alguna vez saltar en pedazos

How many a year has passed and gone, Cuantos años han pasado y se han ido
And many a gamble has been lost and won, Y muchas apuestas han sido perdidas y ganadas
And many a road taken by many a friend, Y muchos y diferentes los rumbos tomados por mis amigos
And each one I've never seen again. Y no he vuelto a ver a ninguno de ellos

I wish, I wish, I wish in vain, Deseo, deseo, deseo inútilmente


That we could sit simply in that room again. Que simplemente pudiésemos sentarnos de nuevo en aquella habitación
Ten thousand dollars at the drop of a hat, Diez mil dólares, en un abrir y cerrar de ojos
I'd give it all gladly if our lives could be like that. Daría gustosamente si nuestras vidas pudieran ser como antes fueron

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (7 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

9 - OXFORD TOWN CIUDAD DE OXFORD

Oxford Town, Oxford Town Ciudad de Oxford, ciudad de Oxford


Ev'rybody's got their heads bowed down Todo el mundo tiene su cabeza agachada
The sun don't shine above the ground El sol no brilla sobre la tierra
Ain't a-goin' down to Oxford Town No iré a la ciudad de Oxford

He went down to Oxford Town Él bajó a ciudad de Oxford


Guns and clubs followed him down Pistolas y porras le persiguieron
All because his face was brown Todo porque su rostro era moreno
Better get away from Oxford Town Mejor márchate de la ciudad de Oxford

Oxford Town around the bend Ciudad de Oxford a la vuelta de la esquina


He come in to the door, he couldn't get in Llegó hasta la puerta, no pudo entrar
All because of the color of his skin Todo por el color de su piel
What do you think about that, my frien'? ¿Qué piensas de eso, amigo mío?

Me and my gal, my gal's son A mí y a mi chica, y al hijo de mi chica


We got met with a tear gas bomb Nos recibieron con una bomba de gas lacrimógeno
I don't even know why we come Ni siquiera sé por qué vinimos
Goin' back where we come from Nos volvemos por donde hemos venido

Oxford Town in the afternoon Ciudad de Oxford por la tarde


Ev'rybody singin' a sorrowful tune Todo el mundo cantando una triste canción
Two men died 'neath the Mississippi moon Dos hombres murieron bajo la luna de Mississippi
Somebody better investigate soon Será mejor que alguien investigue pronto

Oxford Town, Oxford Town Ciudad de Oxford, ciudad de Oxford


Ev'rybody's got their heads bowed down Todo el mundo tiene la cabeza agachada
The sun don't shine above the ground El sol no brilla sobre la tierra
Ain't a-goin' down to Oxford Town No iré a la ciudad de Oxford

10 - TALKIN' WORLD WAR III BLUES BLUES HABLADOS DE LA 3ª GUERRA MUNDIAL

Some time ago a crazy dream came to me, Hace algún tiempo tuve un sueño de locos
I dreamt I was walkin' into World War Three, Soñé que andaba metido en la Tercera Guerra Mundial
I went to the doctor the very next day Al mismísimo día siguiente fui al psiquiatra
To see what kinda words he could say. A ver que información podía darme
He said it was a bad dream. Dijo que había sido un mal sueño
I wouldn't worry 'bout it none, though, Que no debía preocuparme por eso, ya que
They were my own dreams and they're only in my head. Eran mis propios sueños y sólo estaban en mi cabeza

I said, "Hold it, Doc, a World War passed through my brain." Le dije: "Aguarde, doctor, una Guerra Mundial pasó por mi cabeza"
He said, "Nurse, get your pad, this boy's insane," Él dijo: "Enfermera, coja su libreta, este chico está loco"
He grabbed my arm, I said "Ouch!" Me agarró fuertemente del brazo y grité: "¡ay!"
As I landed on the psychiatric couch, Cuando aterricé en el sillón psiquiátrico
He said, "Tell me about it." Me dijo: "Cuéntemelo"

Well, the whole thing started at 3 o'clock fast, Bien, todo empezó rápidamente a las tres de la madrugada

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (8 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

It was all over by quarter past. Y terminó un cuarto de hora después


I was down in the sewer with some little lover Me encontraba abajo en una alcantarilla con alguna pequeña amante
When I peeked out from a manhole cover Cuando eche un vistazo por la boca de la alcantarilla
Wondering who turned the lights on. Preguntándome quién habría dado las luces

Well, I got up and walked around Bien, me levanté y eché a andar


And up and down the lonesome town. Arriba y abajo por la solitaria ciudad
I stood a-wondering which way to go, Paré de andar para preguntarme qué camino tomar
I lit a cigarette on a parking meter Encendí un cigarrillo en un parquímetro
And walked on down the road. Y eché a andar calle abajo
It was a normal day. Era un día como otro cualquiera

Well, I rung the fallout shelter bell Llamé al timbre de un refugio antiatómico
And I leaned my head and I gave a yell, Asomé la cabeza y di un grito
"Give me a string bean, I'm a hungry man." "Denme una judía verde, soy un hombre hambriento"
A shotgun fired and away I ran. Un fusil disparó y salí corriendo de allí
I don't blame them too much though, Aunque no les culpo demasiado
I know I look funny. Sé que tengo una pinta rara

Down at the corner by a hot-dog stand Abajo en la esquina, junto a un puesto de perritos calientes
I seen a man, I said, "Howdy friend, Vi a un hombre y dije: "Hola, amigo,
I guess there's just us two." creo que estamos solos"
He screamed a bit and away he flew. Dio un pequeño grito y lejos él voló
Thought I was a Communist. Pensó que yo era un comunista

Well, I spied a girl and before she could leave, Bien, descubrí a una muchacha, y antes de que pudiera irse,
"Let's go and play Adam and Eve." Le dije: "Vamos y juguemos a Adán y Eva"
I took her by the hand and my heart it was thumpin' La cogí de la mano y mi corazón latía fuertemente
When she said, "Hey man, you crazy or sumpin', Cuando ella dijo: "Eh tío, ¿estás loco o qué?
You see what happened last time they started." Viste lo que ocurrió la última vez que ellos empezaron"

Well, I seen a Cadillac window uptown Bien, vi la ventanilla de un Cadillac en las afueras de la ciudad
And there was nobody aroun', Y no había nadie por allí
I got into the driver's seat Me acomodé en el asiento del conductor
And I drove down 42nd Street Y conduje por la calle 42
In my Cadillac. En mi Cadillac
Good car to drive after a war. Buen coche para conducir después de una guerra

Well, I remember seein' some ad, Bien, recuerdo haber visto algún aviso
So I turned on my Conelrad. De modo que conecté el Conelrad
But I didn't pay my Con Ed bill, Pero no había pagado el recibo,
So the radio didn't work so well. Así que aquel aparato no funcionaba muy bien.
Turned on my record player Encendí mi tocadiscos,
It was Rock-A-Day, Johnny singin', Era Rock-A-Day, y Johny cantaba:
"Tell Your Ma, Tell Your Pa, "Dile a tu mamá, dile a tu papá
Our Loves Are Gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah." Que nuestro amor crecerá, du-dua"

I was feelin' kinda lonesome and blue, Me estaba sintiendo solo y abatido
I needed somebody to talk to. Necesitaba a alguien con quien hablar
So I called up the operator of time Así que llamé a la información horaria
Just to hear a voice of some kind. Simplemente para oír una voz cualquiera
"When you hear the beep "Cuando oiga el pitido
It will be three o'clock," Serán las tres en punto"
She said that for over an hour Ella estuvo diciendo eso durante más de una hora
And I hung it up. Y yo colgué

Well, the doctor interrupted me just about then, Bueno, el doctor me interrumpió justo entonces

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (9 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

Sayin, "Hey I've been havin' the same old dreams, Diciendo: "Eh yo también he estado teniendo esos viejos sueños,
But mine was a little different you see. Aunque los míos eran algo diferentes
I dreamt that the only person left after the war was me. Yo soñé que la única persona que quedaba después de la guerra era yo
I didn't see you around." No le vi a usted por ningún lado"

Well, now time passed and now it seems Bien, ha pasado el tiempo y ahora parece
Everybody's having them dreams. Que todo el mundo tiene los mismos sueños
Everybody sees themselves walkin' around with no one else. Todos se ven caminando solos sin nadie a su lado
Half of the people can be part right all of the time, La mitad de la gente puede tener parte de razón todo el tiempo
Some of the people can be all right part of the time. Algunas personas pueden tener toda la razón algún tiempo
But all of the people can't be right all of the time. Pero todo el mundo no puede tener toda la razón todo el tiempo
I think Abraham Lincoln said that. Creo que eso lo dijo Abraham Lincoln
"I'll let you be in my dreams if I can be in yours," "Te dejaré estar en mis sueños si yo puedo estar en los tuyos"
I said that. Esto dije yo

11 - CORRINA, CORRINA CORRINA, CORRINA

Corrina, Corrina, Corrina, Corrina,


Gal, where you been so long? Chica, ¿dónde has estado tanto tiempo?
Corrina, Corrina, Corrina, Corrina,
Gal, where you been so long? Chica, ¿dónde has estado tanto tiempo?
I been worr'in' 'bout you, baby, He estado preocupado por ti, nena
Baby, please come home. Nena, por favor vuelve a casa

I got a bird that whistles, Tengo un pájaro que silba


I got a bird that sings. Tengo un pájaro que canta
I got a bird that whistles, Tengo un pájaro que silba
I got a bird that sings. Tengo un pájaro que canta
But I ain' a-got Corrina, Pero si no tengo a Corrina
Life don't mean a thing. La vida no tiene sentido

Corrina, Corrina, Corrina, Corrina,


Gal, you're on my mind. Chica, tú estás en mi mente
Corrina, Corrina, Corrina, Corrina,
Gal, you're on my mind. Chica, tú estás en mi mente
I'm a-thinkin' 'bout you, baby, Estoy pensando en ti, nena
I just can't keep from crying. Yo simplemente no puedo dejar de llorar

12 - JUST ALLOW ME ONE MORE CHANCE SIMPLEMENTE CONCÉDEME OTRA OPORTUNIDAD

Honey, just allow me one more chance Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
To get along with you. Para llevarme bien contigo
Honey, just allow me one more chance, Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Ah'll do anything with you. Y haré cualquier cosa por ti
Well, I'm a-walkin' down the road Bien, voy caminando por la calle
With my head in my hand, Con la cabeza entre las manos
I'm lookin' for a woman Voy buscando una mujer
Needs a worried man. Que necesite un hombre angustiado
Just-a one kind favor I ask you, Sólo te pido un favor
'Low me just-a one more chance. Que me concedas simplemente otra oportunidad

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (10 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

Honey, just allow me one more chance Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
To ride your aeroplane. Para montar en tu aeroplano
Honey, just allow me one more chance Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
To ride your passenger train. Para montar en tu tren de pasajeros
Well, I've been lookin' all over Bien, he buscado por todas partes
For a gal like you, Una chica como tú
I can't find nobody Pero no he encontrado ninguna
So you'll have to do. Así es que tendrás que hacerlo tú
Just-a one kind favor I ask you, Sólo te pido un favor
'Low me just-a one more chance. Que me concedas simplemente otra oportunidad

Honey, just allow me one more chance Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
To get along with you. Para llevarme bien contigo
Honey, just allow me one more chance, Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Ah'll do anything with you. Y haré cualquier cosa por ti
Well, lookin' for a woman Bien, buscar una mujer
That ain't got no man, Que no tenga hombre
Is just lookin' for a needle Es como buscar una aguja
That is lost in the sand. Perdida en la arena
Just-a one kind favor I ask you, Sólo te pido un favor
'Low me just-a one more chance. Que me concedas simplemente otra oportunidad

13 - I SHALL BE FREE SERÉ LIBRE

Well, I took me a woman late last night, Bien, ya avanzada la pasada noche me agarré una mujer .
I's three-fourths drunk, she looked uptight. Yo estaba tres cuartos borracho y ella parecía incómoda.
She took off her wheel, took off her bell, Se quitó la rueda, se quitó la campana
Took off her wig, said, "How do I smell?" Se quitó la peluca, dijo: "¿Qué tal huelo?"
I hot-footed it . . . bare-naked . . . Como si me quemaran los pies... En cueros...
Out the window! ¡Salí por la ventana!

Well, sometimes I might get drunk, Bien, a veces puede que me emborrache,
Walk like a duck and stomp like a skunk. Que camine como un pato y pise como una mofeta.
Don't hurt me none, don't hurt my pride Que nadie me hiera, no hieras mi orgullo
'Cause I got my little lady right by my side. Porque tuve a mi pequeña señorita junto a mí.
(Right there (Justo ahí
Proud as can be) Tan orgullosa como se pueda estar)

I's out there paintin' on the old woodshed Estaba ahí fuera pintando el viejo almacén de la leña
When a can a black paint it fell on my head. Cuando un bote de pintura negra me cayó en la cabeza
I went down to scrub and rub Bajé para fregarme y restregarme
But I had to sit in back of the tub. Pero tuve que sentarme en la parte trasera de la bañera
(Cost a quarter (Costaba veinticinco centavos
And I had to get out quick . . . Y tuve que irme de allí rápidamente...
Someone wanted to come in and take a sauna) Alguien quería entrar a tomar una sauna)

Well, my telephone rang it would not stop, Bien, mi teléfono empezó a sonar sin parar.
It's President Kennedy callin' me up. Era el presidente Kennedy preguntando por mí.
He said, "My friend, Bob, what do we need to make the country Dijo: "Amigo Bob, ¿qué necesitamos para hacer que crezca el
grow?" país?"
I said, "My friend, John, Brigitte Bardot, Le dije: "Amigo John, Brigitte Bardot,
Anita Ekberg, Anita Ekberg,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (11 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

Sophia Loren." Sophia Loren."


(Put 'em all in the same room with Ernest Borgnine!) (¡Mételas en una habitación con Ernest Borgnine!)

Well, I got a woman sleeps on a cot, Bien, tengo una mujer que duerme en un catre,
She yells and hollers and squeals a lot. Grita, vocifera y chilla un montón.
Licks my face and tickles my ear, Me lame la cara, me hace cosquillas en la oreja,
Bends me over and buys me beer. Se inclina ante mí y me compra cerveza
(She's a honeymooner (Está siempre de luna de miel,
A June crooner Es una cantante de junio,
A spoon feeder Una que me trata como a un niño
And a natural leader) Y es una líder nata.)

Oh, there ain't no use in me workin' so heavy, Oh, de nada sirve que yo trabaje tan duro.
I got a woman who works on the levee. Tengo una mujer que trabaja en el embarcadero,
Pumping that water up to her neck, Bombeando el agua que le llega hasta el cuello.
Every week she sends me a monthly check. Cada semana me manda un cheque mensual.
(She's a humdinger (Es una maravillosa
Folk singer Cantante de folk,
Dead ringer Igualita a una
For a thing-a-muh jigger) Cuyo nombre no recuerdo)

Late one day in the middle of the week, Un día ya entrado el día y a mitad de semana.
Eyes were closed I was half asleep. Con los ojos cerrados y medio dormido,
I chased me a woman up the hill, Perseguí a una mujer colina arriba,
Right in the middle of an air raid drill. Exactamente en medio de un ejercicio de ataque aéreo
It was Little Bo Peep! ¡Era la pequeña Boo Peep!
(I jumped a fallout shelter ¡Salté un refugio antiatómico,
I jumped a bean stalk Salté un tallo de haba,
I jumped a ferris wheel) Salté una noria).

Now, the man on the stand he wants my vote, Ahora, el hombre del estrado quiere mi voto.
He's a-runnin' for office on the ballot note. Se apresura a obtener votos para un cargo público
He's out there preachin' in front of the steeple, Está fuera de aquí, sermoneando frente al campanario,
Tellin' me he loves all kinds-a people. Diciéndome que ama toda clase de gente.
(He's eatin' bagels (¡Está comiendo rosquillas,
He's eatin' pizza Está comiendo pizza,
He's eatin' chitlins Está comiendo tripas de cerdo,
He's eatin' bullshit!) Está comiendo mierda de toro!)

Oh, set me down on a television floor, Oh, me senté en el suelo frente al televisor,
I'll flip the channel to number four. Puse el canal numero cuatro.
Out of the shower comes a grown-up man De la ducha sale un hombre enorme
With a bottle of hair oil in his hand. Con una botella de fijador del pelo en su mano.
(It's that greasy kid stuff. (Es aquella materia grasienta de niño.
What I want to know, Mr. Football Man, is Lo que quiero saber, señor Futbolista, es
What do you do about Willy Mays and Yul Brynner, ¿Qué piensas de Willie Mays y Yul Brynner,
Charles de Gaulle Charles de Gaulle
And Robert Louis Stevenson?) Y Robert Luis Stevenson?)

Well, the funniest woman I ever seen Bien, la mujer más divertida que he visto
Was the great-granddaughter of Mr. Clean. Era la bisnieta del señor Limpio.
She takes about fifteen baths a day, Toma unos quince baños diarios
Wants me to grow a cigar on my face. Quiere que me crezca un puro en la cara.
(She's a little bit heavy!) (¡Es un poco pelma!)

Well, ask me why I'm drunk alla time, Bien, pregúntame por qué estoy borracho todo el día.
It levels my head and eases my mind. Eso me despeja la cabeza y me alivia la mente.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (12 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The Freewheelin')

I just walk along and stroll and sing, Simplemente sigo adelante, vagabundeo y canto,
I see better days and I do better things. Veo mejores días y hago mejores cosas.
(I catch dinosaurs (Capturo dinosaurios
I make love to Elizabeth Taylor . . . Hago el amor a Elizabeth Taylor...
Catch hell from Richard Burton!) ¡Percibo el infierno de Richard Burton!)

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan02.htm (13 de 13)31/10/2004 11:24:36


Bob Dylan (The times they are a-changin')

The times they are a-changin'


1 - The times they are a-changin' Los tiempos están cambiando
2 - Ballad of Hollis Brown Balada de Hollis Brown
3 - With God on our side Con Dios de nuestro lado
4 - One too many mornings Demasiadas mañanas
5 - North country blues Blues del norte del país
6 - Only a pawn in their game Sólo un peón en su juego
7 - Boots of spanish leather Botas de cuero español
8 - When the ship comes in Cuando llegue el barco
9 - The lonesome death of Hattie Carroll La muerte solitaria de Hattie Carroll
10 - Restless farewell Inquieta despedida

1 - THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN' LOS TIEMPOS ESTÁN CAMBIANDO

Come gather 'round people Venid agruparos a mi alrededor gentes


Wherever you roam Que andáis errantes por cualquier lugar
And admit that the waters Y admitid que las aguas
Around you have grown Alrededor de vosotros han crecido
And accept it that soon Y aceptadlo pues pronto
You'll be drenched to the bone. Estaréis calados hasta los huesos.
If your time to you Si según vosotros vuestra época
Is worth savin' Merece ser salvada
Then you better start swimmin' Entonces mejor comenzad a nadar
Or you'll sink like a stone U os hundiréis como una piedra
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

Come writers and critics Venid escritores y críticos


Who prophesize with your pen Que profetizáis con vuestra pluma
And keep your eyes wide Y mantened vuestros ojos abiertos
The chance won't come again La oportunidad no volverá a repetirse
And don't speak too soon Y no habléis demasiado pronto
For the wheel's still in spin Pues la rueda todavía está girando
And there's no tellin' who Y no está diciendo a quien
That it's namin'. Va a designar
For the loser now pues el perdedor ahora
Will be later to win Va luego a ganar
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

Come senators, congressmen Venid senadores, congresistas


Please heed the call Por favor haced caso de la llamada
Don't stand in the doorway No os quedéis en la puerta de entrada

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (1 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

Don't block up the hall No bloqueéis el vestíbulo


For he that gets hurt Pues va a dañarse
Will be he who has stalled Aquel que se haya atascado
There's a battle outside Hay una batalla afuera
And it is ragin'. Y está bramando
It'll soon shake your windows Esto pronto sacudirá vuestras ventanas
And rattle your walls Y hará retumbar vuestras paredes
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

Come mothers and fathers Venid madres y padres


Throughout the land A lo largo y a lo ancho de la tierra
And don't criticize Y no critiquéis
What you can't understand Lo que vosotros no podéis comprender
Your sons and your daughters Vuestros hijos y vuestras hijas
Are beyond your command Están fuera de vuestro control
Your old road is Vuestro viejo camino se está
Rapidly agin'. Haciendo viejo rápidamente
Please get out of the new one Por favor, apartaos del nuevo
If you can't lend your hand Si no podéis echar una mano
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

The line it is drawn La línea está trazada


The curse it is cast La maldición está echada
The slow one now El lento ahora
Will later be fast Luego será rápido
As the present now Como lo que ahora es presente
Will later be past Luego será pasado
The order is El orden se está
Rapidly fadin'. Desvaneciendo rápidamente
And the first one now Y el primero ahora
Will later be last Más tarde será el último
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

2 - BALLAD OF HOLLIS BROWN BALADA DE HOLLIS BROWN

Hollis Brown Hollis Brown


He lived on the outside of town Vivía en las afueras de la ciudad
Hollis Brown Hollis Brown
He lived on the outside of town Vivía en las afueras de la ciudad
With his wife and five children Con su mujer y cinco hijos
And his cabin fallin' down Y su cabaña que se venía abajo

You looked for work and money Buscabas trabajo y dinero


And you walked a rugged mile Y anduviste una pedregosa milla
You looked for work and money Buscabas trabajo y dinero
And you walked a rugged mile Y anduviste una pedregosa milla

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (2 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

Your children are so hungry Tus hijos tienen tanta hambre


That they don't know how to smile Que no saben como sonreír

Your baby's eyes look crazy Los ojos de tus hijos parecen enloquecidos
They're a-tuggin' at your sleeve Te están tirando de la manga
Your baby's eyes look crazy Los ojos de tus hijos parecen enloquecidos
They're a-tuggin' at your sleeve Te están tirando de la manga
You walk the floor and wonder why Caminas por el suelo y preguntas por qué
With every breath you breathe Respiras con cada aliento

The rats have got your flour Las ratas se comieron tu harina
Bad blood it got your mare Tu yegua agarró mala sangre
The rats have got your flour Las ratas se comieron tu harina
Bad blood it got your mare Tu yegua agarró mala sangre
If there's anyone that knows ¿Si hubiera alguien allí que supiese?
Is there anyone that cares? ¿Hay alguien a quien le importe?

You prayed to the Lord above Tu imploras al Todopoderoso de arriba


Oh please send you a friend Oh por favor envíame un amigo
You prayed to the Lord above Tu imploras al Todopoderoso de arriba
Oh please send you a friend Oh por favor envíame un amigo
Your empty pockets tell you Tus bolsillos vacíos te dicen
That you ain't a-got no friend Que tu no tienes ningún amigo

Your babies are crying louder Tus bebés están llorando a gritos
It's pounding on your brain Esto te está machacando el cerebro
Your babies are crying louder now Tus bebés están llorando a gritos
It's pounding on your brain Esto te está machacando el cerebro
Your wife's screams are stabbin' you Los gritos de tu esposa están apuñalándote
Like the dirty drivin' rain Como la sucia lluvia torrencial

Your grass it is turning black Tu pasto se está volviendo negro


There's no water in your well No hay agua en tu pozo
Your grass is turning black Tu pasto se está volviendo negro
There's no water in your well No hay agua en tu pozo
You spent your last lone dollar Gastas tu último dólar solitario
On seven shotgun shells En siete cartuchos de escopeta

Way out in the wilderness Fuera en el desierto


A cold coyote calls Un frío coyote llama
Way out in the wilderness Fuera en el desierto
A cold coyote calls Un frío coyote llama
Your eyes fix on the shotgun Tus ojos fijos sobre la escopeta
That's hangin' on the wall Que está colgada en la pared

Your brain is a-bleedin' Tu cerebro está sangrando


And your legs can't seem to stand Y tus piernas no parecen poder sostenerte
Your brain is a-bleedin' Tu cerebro está sangrando
And your legs can't seem to stand Y tus piernas no parecen poder sostenerte

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (3 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

Your eyes fix on the shotgun Tus ojos fijos sobre la escopeta
That you're holdin' in your hand Que estás sosteniendo con tus manos

There's seven breezes a-blowin' Hay siete brisas de viento


All around the cabin door Todas alrededor de la puerta de la cabaña
There's seven breezes a-blowin' Hay siete brisas de viento
All around the cabin door Todas alrededor de la puerta de la cabaña
Seven shots ring out Siete tiros suenan fuera
Like the ocean's pounding roar Como el golpeante rugido del océano

There's seven people dead Hay siete personas muertas


On a South Dakota farm En una granja de Dakota del Sur
There's seven people dead Hay siete personas muertas
On a South Dakota farm En una granja de Dakota del Sur
Somewhere in the distance En algún sitio lejos de allí
There's seven new people born Hay siete nuevas personas naciendo

3 - WITH GOD ON OUR SIDE CON DIOS DE NUESTRO LADO

Oh my name it is nothin' Oh mi nombre no importa


My age it means less Mi edad es lo de menos
The country I come from El lugar de donde vengo
Is called the Midwest Es el llamado el Medio Oeste
I's taught and brought up there Fui educado y criado allí
The laws to abide Para acatar las leyes
And that land that I live in Y ese tierra en la que vivo
Has God on its side. Tiene a Dios de su lado.

Oh the history books tell it Oh los libros de historia lo cuentan


They tell it so well Ellos lo cuentan muy bien
The cavalries charged La caballería cargó
The Indians fell Los Indios cayeron
The cavalries charged La caballería cargó
The Indians died Los Indios murieron
Oh the country was young Oh el país era joven
With God on its side. Con Dios de su lado.

Oh the Spanish-American Oh la guerra Hispano-Americana


War had its day Tuvo su momento
And the Civil War too Y la Guerra Civil también
Was soon laid away Fue pronto olvidada
And the names of the heroes Y los nombres de los héroes
I's made to memorize Tuve que aprender de memoria
With guns in their hands Con armas en sus manos
And God on their side. Y Dios de su lado.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (4 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

Oh the First World War, boys Oh la Primera Guerra Mundial , muchachos


It closed out its fate Echó su suerte
The reason for fighting La razón para luchar
I never got straight Yo nunca la tuve clara
But I learned to accept it Pero aprendí a aceptarla
Accept it with pride Aceptarla con el orgullo
For you don't count the dead Para ti no cuenta el muerto
When God's on your side. Cuando dios está de tu lado.

When the Second World War Cuando la Segunda Guerra Mundial


Came to an end Llegó a su fin
We forgave the Germans Nosotros perdonamos a los Alemanes
And we were friends Y fuimos amigos
Though they murdered six million Aunque ellos asesinaron seis millones
In the ovens they fried Los frieron en los hornos
The Germans now too Los Alemanes ahora también
Have God on their side. Tienen a Dios de su lado.

I've learned to hate Russians He aprendido a odiar a los Rusos


All through my whole life Durante toda mi vida
If another war starts Si otra guerra comienza
It's them we must fight Es a ellos a quienes debemos combatir
To hate them and fear them Odiarles y temerles
To run and to hide Correr y ocultarse
And accept it all bravely Y aceptarlo todo bravamente
With God on my side. Con Dios de mi lado.

But now we got weapons Pero ahora nosotros tenemos armas


Of the chemical dust Del polvo químico
If fire them we're forced to Si somos forzados a dispararlas
Then fire them we must Entonces debemos dispararlas
One push of the button Una pulsación del botón
And a shot the world wide Y se golpea al mundo entero
And you never ask questions Y tu nunca haces preguntas
When God's on your side. Cuando dios está de tu lado.

In a many dark hour En muchas de mis horas sombrías


I've been thinkin' about this He estado pensando sobre esto
That Jesus Christ Que Jesucristo
Was betrayed by a kiss Fue traicionado por un beso
But I can't think for you Pero yo no puedo pensar por vosotros
You'll have to decide Sois vosotros los que tendréis que decidir
Whether Judas Iscariot Si Judas Iscariote
Had God on his side. Tuvo a Dios de su lado.

So now as I'm leavin' Así que, ahora mientras me estoy marchando


I'm weary as Hell Estoy abatido como el infierno
The confusion I'm feelin' La confusión que estoy sintiendo
Ain't no tongue can tell No hay idioma que pueda expresarla

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (5 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

The words fill my head Las palabras llenan mi cabeza


And fall to the floor Y caen al suelo
If God's on our side Si Dios esta de nuestro lado
He'll stop the next war. Él evitará la próxima guerra.

4 - ONE TOO MANY MORNINGS DEMASIADAS MAÑANAS

Down the street the dogs are barkin' Calle abajo los perros están ladrando
And the day is a-gettin' dark. Y el día esta entrando en la oscuridad.
As the night comes in a-fallin', A medida que cae la noche
The dogs 'll lose their bark. Los perros perderán su ladrido
An' the silent night will shatter Y la silenciosa noche se quebrará
From the sounds inside my mind, Desde los sonidos interiores de mi mente,
For I'm one too many mornings Porque estoy demasiadas mañanas
And a thousand miles behind. Y mil millas por detrás

From the crossroads of my doorstep, Desde las encrucijadas de mi umbral


My eyes they start to fade, Mis ojos comienzan a desvanecerse
As I turn my head back to the room Mientras vuelvo mi cabeza al lugar
Where my love and I have laid. Donde mi amor y yo estuvimos acostados.
An' I gaze back to the street, Y miro fijamente de nuevo a la calle
The sidewalk and the sign, La acera y el cartel,
And I'm one too many mornings Y estoy demasiadas mañanas
An' a thousand miles behind. Y mil millas por detrás

It's a restless hungry feeling Es una sensación inquietante y ansiosa


That don't mean no one no good, Que no significa nada bueno para nadie
When ev'rything I'm a-sayin' Cuando todo lo que estoy diciendo
You can say it just as good. Tú puedes decirlo tan bien como yo
You're right from your side, Tú tienes razón desde tu punto de vista
I'm right from mine. Y yo la tengo desde el mío
We're both just too many mornings Ambos estamos simplemente demasiadas mañanas
An' a thousand miles behind. Y mil millas por detrás

5 - NORTH COUNTRY BLUES BLUES DEL NORTE DEL PAÍS

Come gather 'round friends Venid amigos reunios a mi alrededor


And I'll tell you a tale Y os contaré una historia
Of when the red iron pits ran plenty. De cuando las minas de rojo hierro funcionaban en la abundancia.
But the cardboard filled windows Pero las ventanas cubiertas de cartones
And old men on the benches Y los viejos sobre las bancos
Tell you now that the whole town is empty. Te dicen ahora que el pueblo entero está vacío.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (6 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

In the north end of town, En la parte norte al final del pueblo,


My own children are grown Mis propios hijos han crecido
But I was raised on the other. Pero yo fui criada en el otro lado.
In the wee hours of youth, En las escasas horas de la adolescencia,
My mother took sick Mi madre cogió una enfermedad
And I was brought up by my brother. Y yo fui criada por mi hermano.

The iron ore poured El mineral de hierro fluía


As the years passed the door, Mientras los años pasaban la puerta,
The drag lines an' the shovels they was a-humming. La línea de dragado y las palas estaban bullendo de actividad
'Til one day my brother Hasta que un día mi hermano
Failed to come home Faltó a regresar a casa
The same as my father before him. Igual que había hecho mi padre antes que él.

Well a long winter's wait, Bien se espera un largo invierno


From the window I watched. Desde la ventana yo miraba.
My friends they couldn't have been kinder. Mis amigos no podrían haber sido más bondadosos.
And my schooling was cut Y mis días de escuela fueron cortados
As I quit in the spring Cuando me marché en primavera
To marry John Thomas, a miner. Para casarme con John Thomas, un minero.

Oh the years passed again Oh los años pasaron nuevamente


And the givin' was good, Y lo dado fue bueno,
With the lunch bucket filled every season. Con el puchero de la comida llenó cada estación
What with three babies born, A lo que habiendo nacido ya tres bebés
The work was cut down El trabajo fue reducido
To a half a day's shift with no reason. A media jornada, sin ninguna explicación.

Then the shaft was soon shut Después el pozo fue pronto cerrado
And more work was cut, Y se redujo aún más el trabajo,
And the fire in the air, it felt frozen. Y el fuego en el aire, se sintió helado
'Til a man come to speak Hasta que un hombre vino para hablar
And he said in one week Y dijo que en una semana
That number eleven was closin'. El número once sería cerrado

They complained in the East, Se quejaban en el Este,


They are paying too high. Que estaban pagando demasiado alto.
They say that your ore ain't worth digging. Dicen que su mineral no merece ser excavado
That it's much cheaper down Que es mucho más barato abajo
In the South American towns En los pueblos sudamericanos
Where the miners work almost for nothing. Donde los mineros trabajan casi por nada.

So the mining gates locked Así que las puertas de las minas cerraron
And the red iron rotted Y el rojo hierro se pudrió
And the room smelled heavy from drinking. Y la habitación olía pesadamente por la bebida
Where the sad, silent song Donde la triste y silenciosa canción
Made the hour twice as long Hacía las horas doblemente largas
As I waited for the sun to go sinking. Mientras yo esperaba que el sol se pusiera

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (7 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

I lived by the window Yo vivía junto a la ventana


As he talked to himself, Mientras él hablaba consigo mismo,
This silence of tongues it was building. Este silencio de las lenguas se estaba formando
Then one morning's wake, Entonces una mañana al despertar
The bed it was bare, El lecho estaba desnudo
And I's left alone with three children. Y fui abandonada sola con tres niños.

The summer is gone, El verano se ha ido,


The ground's turning cold, La tierra se está volviendo fría,
The stores one by one they're a-foldin' . Los almacenes uno tras otro se están arruinando
My children will go Mis niños se irán
As soon as they grow. Tan pronto como ellos crezcan
Well, there ain't nothing here now to hold them. Bien, no hay nada aquí ahora para retenerlos.

6 - ONLY A PAWN IN THEIR GAME SÓLO UN PEÓN EN SU JUEGO

A bullet from the back of a bush took Medgar Evers'


Una bala desde detrás de un matorral se llevó la sangre de Medgar Evers
blood.
A finger fired the trigger to his name. Un dedo disparó el gatillo hacia su nombre.
A handle hid out in the dark Un tirador escondido en la oscuridad
A hand set the spark Una mano encendió la mecha
Two eyes took the aim Dos ojos apuntaron al blanco
Behind a man's brain Detrás el cerebro de un hombre
But he can't be blamed Pero él no puede ser culpado
He's only a pawn in their game. Él es sólo un peón en su juego.

A South politician preaches to the poor white man, Un político sureño sermonea al pobre hombre blanco,
You got more than the blacks, don't complain. "Tú tienes más de los negros, no te quejes
You're better than them, you been born with white skin,"
Tú estás mejor que ellos, tu has nacido con la piel blanca," ellos explican.
they explain.
And the Negro's name Y el nombre del negro
Is used it is plain Es usado claramente
For the politician's gain Para beneficio del político
As he rises to fame Mientras él alcanza la fama
And the poor white remains Y el pobre blanco permanece
On the caboose of the train En el furgón de cola del tren
But it ain't him to blame Pero de esto no se le puede culpar
He's only a pawn in their game. Él es sólo un peón en su juego.

The deputy sheriffs, the soldiers, the governors get paid, Los sheriffs, los soldados, los gobernadores son pagados,
And the marshals and cops get the same, Y los comisarios y los polis consiguen lo mismo,
But the poor white man's used in the hands of them all Pero el pobre hombre blanco es usado en las manos de todos ellos como
like a tool. una herramienta.
He's taught in his school En su colegio le fue enseñado
From the start by the rule Como regla primera

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (8 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

That the laws are with him Que las leyes están con él
To protect his white skin Para proteger su piel blanca
To keep up his hate Para mantener su odio
So he never thinks straight Para evitar que se dé realmente cuenta
'Bout the shape that he's in De su verdadera situación
But it ain't him to blame Pero de esto no se le puede culpar
He's only a pawn in their game. Él es sólo un peón en su juego.

From the poverty shacks, he looks from the cracks to the Desde las míseras chabolas, mira por las rendijas hacia los senderos,
tracks,
And the hoof beats pound in his brain. Y el golpe de los cascos golpea en su cerebro.
And he's taught how to walk in a pack Y se le enseña como caminar en cuadrilla
Shoot in the back A disparar por la espalda
With his fist in a clinch Con su puño cerrado
To hang and to lynch A colgar y a linchar
To hide 'neath the hood A ocultarse bajo una capucha
To kill with no pain A matar sin remordimiento
Like a dog on a chain Al igual que un perro con una cadena
He ain't got no name No tiene nombre,
But it ain't him to blame Pero de esto no se le puede culpar
He's only a pawn in their game. Él es sólo un peón en su juego.

Today, Medgar Evers was buried from the bullet he Hoy, Medgar Evers fue enterrado por el balazo que recibió.
caught.
They lowered him down as a king. Ellos le bajaron abajo como un rey.
But when the shadowy sun sets on the one Pero cuando el tenebroso sol se ponga sobre aquel
That fired the gun Que disparó el arma
He'll see by his grave Verá en su sepultura
On the stone that remains Sobre la piedra que permanece
Carved next to his name Grabado junto a su nombre
His epitaph plain: Su sencillo epitafio:
Only a pawn in their game. Sólo un peón en su juego.

7 - BOOTS OF SPANISH LEATHER BOTAS DE CUERO ESPAÑOL

Oh, I'm sailin' away my own true love, Oh, zarpo lejos, mi único amor verdadero
I'm sailin' away in the morning. Zarparé lejos por la mañana.
Is there something I can send you from across the sea, ¿ Hay algo que pueda enviarte desde el otro lado del mar
From the place that I'll be landing? Desde el lugar en que desembarcaré?

No, there's nothin' you can send me, my own true love, No, no hay nada que puedas enviarme, mi único amor verdadero
There's nothin' I wish to be ownin'. No, no hay nada que desee poseer
Just carry yourself back to me unspoiled, Simplemente traerte otra vez conmigo intacta,
From across that lonesome ocean. Desde el otro lado de ese solitario océano.

Oh, but I just thought you might want something fine Oh, pero yo simplemente pensé que tú podrías querer algo delicado

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (9 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

Made of silver or of golden, Hecho de plata o de oro


Either from the mountains of Madrid De las montañas de Madrid
Or from the coast of Barcelona. O de la costa de Barcelona.

Oh, but if I had the stars from the darkest night Oh, pero si yo tuviera las estrellas de la noche más oscura
And the diamonds from the deepest ocean, Y los diamantes del más profundo océano,
I'd forsake them all for your sweet kiss, Yo lo habría abandonado todo por tu dulce beso
For that's all I'm wishin' to be ownin'. Porque eso es todo lo que quiero poseer.

That I might be gone a long time Pero yo podría estar fuera durante mucho tiempo
And it's only that I'm askin', Y es sólo por eso por lo que te estoy preguntando
Is there something I can send you to remember me by, Si hay algo que pueda enviarte para que te acuerdes de mí
To make your time more easy passin'. Para hacerte pasar el tiempo más fácilmente

Oh, how can, how can you ask me again, Oh, cómo puedes, cómo puedes preguntarme eso otra vez
It only brings me sorrow. Esto sólo me causa tristeza
The same thing I want from you today, La misma cosa yo quiero de ti hoy,
I would want again tomorrow. Yo la querría nuevamente mañana.

I got a letter on a lonesome day, Recibí una carta en un solitario día,


It was from her ship a-sailin', Era desde su buque navegando
Saying I don't know when I'll be comin' back again, Diciendo: no sé cuando estaré de vuelta nuevamente,
It depends on how I'm a-feelin'. Depende de cómo me sienta

Well, if you, my love, must think that-a-way, Bien, si tú, amor mío, piensas de esa forma
I'm sure your mind is roamin'. Estoy seguro que tu mente está divagando
I'm sure your heart is not with me, Yo estoy seguro que tú corazón no está conmigo,
But with the country to where you're goin'. Sino con el país a donde tu estas yendo

So take heed, take heed of the western wind, Así que ten cuidado, ten cuidado del viento del oeste,
Take heed of the stormy weather. Ten cuidado del tiempo tormentoso.
And yes, there's something you can send back to me, Y sí, allí hay algo que puedes enviarme
Spanish boots of Spanish leather. Botas españolas de cuero español

8 - WHEN THE SHIP COMES IN CUANDO LLEGUE EL BARCO

Oh the time will come up Oh, llegará el día


When the winds will stop En que los vientos cesarán
And the breeze will cease to be breathin'. Y la brisa dejará de soplar
Like the stillness in the wind Como la calma en el viento
'Fore the hurricane begins, Antes de que comience el huracán
The hour when the ship comes in. La hora en que llegue el barco

Oh the seas will split Se abrirán los mares


And the ship will hit y chocará el barco
And the sands on the shoreline will be shaking. Y la arena de la costa se agitará

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (10 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

Then the tide will sound Luego resonará la marea


And the wind will pound Golpeará el viento
And the morning will be breaking. y romperá el alba

Oh the fishes will laugh Oh los peces reirán


As they swim out of the path Mientras se alejan del camino nadando
And the seagulls they'll be smiling. Y sonreirán las gaviotas
And the rocks on the sand Y las rocas en la arena
Will proudly stand, Se erguirán orgullosamente,
The hour that the ship comes in. La hora en que llegue el barco

And the words that are used Y las palabras que son usadas
For to get the ship confused Para intentar confundir al barco
Will not be understood as they're spoken. No serán entendidas al ser pronunciadas
For the chains of the sea Porque las cadenas del mar
Will have busted in the night Habrán reventado en la noche
And will be buried at the bottom of the ocean. Y estarán enterradas en el fondo del océano

A song will lift Una canción se elevará


As the mainsail shifts Mientras la vela mayor es arriada
And the boat drifts on to the shoreline. Y el bote va sin rumbo hacia la playa
And the sun will respect Y el sol respetará
Every face on the deck, Cada rostro sobre la cubierta
The hour that the ship comes in. La hora en que llegue el barco

Then the sands will roll Entonces la arena extenderá


Out a carpet of gold Una alfombra de oro
For your weary toes to be a-touchin'. Para que vuestros cansados dedos de los pies la toquen
And the ship's wise men Y los hombres sabios del barco
Will remind you once again Os recordarán una vez más
That the whole wide world is watchin'. Que todo el mundo está observando

Oh the foes will rise Los enemigos se levantarán


With the sleep still in their eyes Con los ojos todavía soñolientos
And they'll jerk from their beds and think they're dreamin'. Y saltarán bruscamente de la cama y creerán estar soñando
But they'll pinch themselves and squeal Pero se pellizcarán y chillarán
And know that it's for real, Y se darán cuenta de que todo es real
The hour when the ship comes in. La hora en que llegue el barco

Then they'll raise their hands, Entonces alzarán sus manos


Sayin' we'll meet all your demands, Diciendo cumpliremos todas vuestras peticiones
But we'll shout from the bow your days are numbered. Pero desde la proa gritaremos: vuestros días están contados
And like Pharaoh's tribe, Y como la tribu del Faraón
They'll be drownded in the tide, Serán ahogados en la marea
And like Goliath, they'll be conquered. Y al igual que Goliat, serán derrotados

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (11 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

9 - THE LONESOME DEATH OF HATTIE CARROLL LA MUERTE SOLITARIA DE HATTIE CARROLL

William Zantzinger killed poor Hattie Carroll William Zanzinger mató a la pobre Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring finger Con el bastón que hacía girar alrededor de la sortija de diamantes de
su dedo,
At a Baltimore hotel society gath'rin'. En un hotel de Baltimore donde se reunía la alta sociedad.
And the cops were called in and his weapon took from him Y fue llamada la policía y le quitaron el arma de las manos
As they rode him in custody down to the station Mientras le conducían detenido a la comisaría,
And booked William Zantzinger for first-degree murder. Y acusaron a William Zanzinger de homicidio en primer grado.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears, Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores,
Take the rag away from your face. Quitaos el paño de vuestro rostro.
Now ain't the time for your tears. Ahora no es momento para vuestras lágrimas.

William Zantzinger, who at twenty-four years William Zanzinger, que a los veinticuatro años
Owns a tobacco farm of six hundred acres Poseía una plantación de tabaco de seiscientos acres
With rich wealthy parents who provide and protect him Con padres ricos e influyentes que le daban todo y le protegían
And high office relations in the politics of Maryland, Y relaciones oficiales de alto nivel en la política de Maryland,
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders Reaccionó ante su acto con un encogimiento de hombros,
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling, Maldiciendo y riéndose burlonamente y su lenguaje eran gruñidos,
In a matter of minutes on bail was out walking. En cuestión de minutos salió de la cárcel bajo fianza.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears, Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores
Take the rag away from your face. Quitaos el paño de vuestro rostro.
Now ain't the time for your tears. Ahora no es momento para vuestras lágrimas.

Hattie Carroll was a maid of the kitchen. Hattie Carroll era una camarera de la cocina.
She was fifty-one years old and gave birth to ten children Tenía cincuenta y un años y dio a luz a diez hijos,
Who carried the dishes and took out the garbage Quitaba los platos y sacaba la basura
And never sat once at the head of the table Y nunca se sentó a la cabecera de la mesa
And didn't even talk to the people at the table Y no habló una sola vez a la gente de la mesa
Who just cleaned up all the food from the table Que simplemente recogía todos los restos de la comida de la mesa
And emptied the ashtrays on a whole other level, Y vaciaba los ceniceros sin ninguna otra categoría
Got killed by a blow, lay slain by a cane Fue asesinada de un golpe, yace matada por un bastón
That sailed through the air and came down through the room, Que surcó el aire y cayó después de atravesar la habitación,
Doomed and determined to destroy all the gentle. Predestinado y determinado a destruir todo lo noble.
And she never done nothing to William Zantzinger. Y ella, nunca le hizo nada a William Zanzinger.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears, Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores,
Take the rag away from your face. Quitaos el paño de vuestro rostro.
Now ain't the time for your tears. Ahora no es momento para vuestras lágrimas.

In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel En la sala del juicio, el juez golpeó con su mazo
To show that all's equal and that the courts are on the levelPara demostrar que todos son iguales y que los tribunales son
imparciales
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded Y que los libros de leyes no admiten componendas
And that even the nobles get properly handled Y que también los ricos son tratados adecuadamente
Once that the cops have chased after and caught 'em Una vez que la policía les ha perseguido y atrapado.
And that the ladder of law has no top and no bottom, Y que el escalera de la ley no tiene límites; ni por arriba ni por abajo
Stared at the person who killed for no reason Miró fijamente a la persona que mató sin razón alguna,
Who just happened to be feelin' that way without warnin'. Que, simplemente, tuvo el capricho de hacerlo
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished, Y habló protegido tras su capa, con la mayor gravedad y distinción,
And handed out strongly, for penalty and repentance, Y castigó severamente, para que sirviera de castigo y arrepentimiento

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (12 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

William Zantzinger with a six-month sentence. A William Zanzinger a seis meses de prisión.
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears, Oh, pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los
temores,
Bury the rag deep in your face Enterrad el paño en el fondo de vuestro rostro.
For now's the time for your tears. Porque ahora sí es momento para vuestras lágrimas.

10 - RESTLESS FAREWELL INQUIETA DESPEDIDA

Oh all the money that in my whole life I did spend, Oh todo el dinero que gasté en mi vida,
Be it mine right or wrongfully, Fuera mío, de forma justa o injusta,
I let it slip gladly past the hands of my friends Lo dejé escapar alegremente a las manos de mis amigos
To tie up the time most forcefully. Para atar el tiempo lo más fuertemente.
But the bottles are done, Pero las botellas se han terminado,
We've killed each one Hemos acabado con todas
And the table's full and overflowed. Y la mesa está llena y rebosando
And the corner sign Y el letrero del rincón
Says it's closing time, Dice que es hora ya de cerrar,
So I'll bid farewell and be down the road. Así que diré adiós y me iré carretera abajo.

Oh ev'ry girl that ever l've touched, A cada chica que alguna vez acaricié
I did not do it harmfully. No lo hice de forma dañina
And ev'ry girl that ever I've hurt, Y a cada chica que alguna vez herí
I did not do it knowin'ly. No lo hice a sabiendas.
But to remain as friends and make amends Pero para seguir siendo amigos y compensarte
You need the time and stay behind. Uno necesita tiempo y quedarte detrás,
And since my feet are now fast Y desde que mis pies son ahora rápidos
And point away from the past, Y apuntan lejos del pasado,
I'll bid farewell and be down the line. Diré adiós y me iré por la vía descendente.

Oh ev'ry foe that ever I faced, Oh a todo enemigo al que alguna vez me enfrenté
The cause was there before we came. La causa estaba allí antes de que llegáramos nosotros.
And ev'ry cause that ever I fought, En toda causa por la que alguna vez combatí.
I fought it full without regret or shame. La combatí plenamente sin remordimiento o vergüenza,
But the dark does die Pero la oscuridad muere
As the curtain is drawn and somebody's eyes Cuando la cortina es retirada y los ojos de alguien
Must meet the dawn. Deben encontrar el amanecer.
And if I see the day Y si alcanzo a ver el día
I'd only have to stay, Tendré que quedarme,
So I'll bid farewell in the night and be gone. Así que diré adiós en la noche y me iré

Oh, ev'ry thought that's strung a knot in my mind, Oh, cada pensamiento que está enhebrando un nudo en mi mente
I might go insane if it couldn't be sprung. Podría volverme loco si no pudiera hacerlo brotar
But it's not to stand naked under unknowin' eyes, Pero no es para quedarme desnudo bajo ojos desconocidos.
It's for myself and my friends my stories are sung. Es para mí mismo y mis amigos que mis historias son cantadas
But the time ain't tall, Pero no hay mucho tiempo
Yet on time you depend and no word is possessed Aunque del tiempo dependas y ninguna palabra sea poseída

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (13 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (The times they are a-changin')

By no special friend. Por ningún amigo en especial.


And though the line is cut, Y que la cuerda se haya roto
It ain't quite the end, No significa realmente que sea el final,
I'll just bill farewell till we meet again. Simplemente diré adiós hasta que nos encontremos de nuevo.

Oh a false clock tries to tick out my time Un falso reloj trata de marcar mi tiempo
To disgrace, distract, and bother me. Para deshonrarme, perturbarme y molestarme.
And the dirt of gossip blows into my face, La basura de los chismorreos me golpea en el rostro,
And the dust of rumors covers me. Y el polvo de los rumores me cubre.
But if the arrow is straight Pero si la flecha es certera
And the point is slick, Y la punta rápida
It can pierce through dust no matter how thick. Puede atravesar el polvo por espeso que sea.
So I'll make my stand Así que resistiré,
And remain as I am Continuaré siendo como soy
And bid farewell and not give a damn. Y diré adiós y lo mandaré todo al cuerno

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan03.htm (14 de 14)31/10/2004 11:24:42


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

Another side of Bob Dylan

1 - All I really want to do Todo lo que en realidad quiero hacer,


2 - Black crow blues Blues del cuervo negro
3 - Spanish Harlem incident Incidente en el Harlem español
4 - Chimes of freedom Campanadas de libertad
5 - Shall be free No. 10 Seré libre Nº 10
6 - To Ramona Para Ramona
7 - Motorpsycho nightmare Pesadilla psicomotriz
8 - My back pages Mis paginas del pasado
9 - I don't believe you No te creo
(she acts like we never have met) (ella hace como si no nos conociésemos)
10 - Ballad in plain D Balada en Re sencilla
11 - It ain't me, babe No soy yo, nena

1 - ALL I REALLY WANT TO DO TODO LO QUE EN REALIDAD QUIERO HACER

I ain't lookin' to compete with you, Yo no busco competir contigo,


Beat or cheat or mistreat you, Vencerte o engañarte o maltratarte,
Simplify you, classify you, Simplificarte, clasificarte,
Deny, defy or crucify you. Negarte, desafiarte o crucificarte.
All I really want to do Todo lo que en realidad quiero hacer,
Is, baby, be friends with you. Es nena, ser amigo tuyo.

No, and I ain't lookin' to fight with you, No, yo no busco pelearme contigo,
Frighten you or tighten you, Asustarte u oprimirte,
Drag you down or drain you down, Bajarte de nivel o vaciarte,
Chain you down or bring you down. Encadenarte o humillarte.
All I really want to do Todo lo que en realidad quiero hacer,
Is, baby, be friends with you. Es nena, ser amigo tuyo.

I ain't lookin' to block you up Yo no busco bloquearte


Shock or knock or lock you up, Escandalizarte o golpearte o encerrarte,
Analyze you, categorize you, Psicoanalizarte, clasificarte,
Finalize you or advertise you. Anularte o hacer publicidad contigo.
All I really want to do Todo lo que en realidad quiero hacer,
Is, baby, be friends with you. Es nena, ser amigo tuyo.

I don't want to straight-face you, Yo no quiero ponerme solemne contigo


Race or chase you, track or trace you, Echarte una carrera o perseguirte, rastrearte o seguirte,
Or disgrace you or displace you, Deshonrarte o desplazarte,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (1 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

Or define you or confine you. Definirte o limitarte.


All I really want to do Todo lo que en realidad quiero hacer,
Is, baby, be friends with you. Es nena, ser amigo tuyo.

I don't want to meet your kin, Yo no quiero conocer a tus parientes,


Make you spin or do you in, Hacerte girar o apresarte
Or select you or dissect you, Seleccionarte o diseccionarte,
Or inspect you or reject you. Inspeccionarte o rechazarte.
All I really want to do Todo lo que en realidad quiero hacer,
Is, baby, be friends with you. Es nena, ser amigo tuyo.

I don't want to fake you out, Yo no quiero fingir contigo


Take or shake or forsake you out, Conquistarte, sorprenderte o abandonarte,
I ain't lookin' for you to feel like me, No busco que sientas como yo,
See like me or be like me. Veas como yo o seas como yo.
All I really want to do Todo lo que en realidad quiero hacer,
Is, baby, be friends with you. Es nena, ser amigo tuyo.

2 - BLACK CROW BLUES BLUES DEL CUERVO NEGRO

I woke in the mornin', wand'rin', Me levanté por la mañana, delirando,


Wasted and worn out. Consumido y agotado,
I woke in the mornin', wand'rin', Me desperté por la mañana, delirando,
Wasted and worn out. Consumido y agotado,
Wishin' my long-lost lover Deseando que mi amor perdido hace mucho tiempo,
Will walk to me, talk to me, Viniera a mi lado, me hablara,
Tell me what it's all about. Me dijera qué está pasando.

I was standin' at the side road Me encontraba en una carretera secundaria


Listenin' to the billboard knock. Escuchando el golpeteo de las vallas para anuncios.
Standin' at the side road Me encontraba en una carretera secundaria
Listenin' to the billboard knock. Escuchando el golpeteo de las vallas para anuncios.
Well, my wrist was empty Bien, había perdido el pulso
But my nerves were kickin', Pero mis nervios pataleaban,
Tickin' like a clock. Haciendo tictac como un reloj.

If I got anything you need, babe, Si tengo algo que necesitas, chica,
Let me tell you in front. Déjame decírtelo a la cara.
If I got anything you need, babe, Si tengo algo que necesitas, chica,
Let me tell you in front. Déjame decírtelo a la cara.
You can come to me sometime, Puedes venir a verme alguna vez
Night time, day time, De día, de noche,
Any time you want. Siempre que quieras.

Sometimes I'm thinkin' I'm A veces pienso que estoy


Too high to fall. Demasiado alto para caer,
Sometimes I'm thinkin' A veces pienso que estoy

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (2 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

I'm Too high to fall. Demasiado alto para caer,


Other times I'm thinkin' I'm Otras veces pienso que estoy
So low I don't know Tan bajo que no sé
If I can come up at all. Si puedo levantarme.

Black crows in the meadow Cuervos negros en la pradera


Across a broad highway. Al otro lado de una ancha autopista.
Black crows in the meadow Cuervos negros en la pradera
Across a broad highway. Al otro lado de una ancha autopista.
Though it's funny, honey, Aunque sea extraño, cariño,
I just don't feel much like a Simplemente no me siento como
Scarecrow today. Un espantapájaros hoy.

3 - SPANISH HARLEM INCIDENT INCIDENTE EN EL HARLEM ESPAÑOL

Gypsy gal, the hands of Harlem Chica gitana, las manos de Harlem
Cannot hold you to its heat. No pueden retenerte en su calor.
Your temperature's too hot for taming, Tu temperatura es demasiado abrasadora para ser dominada,
Your flaming feet burn up the street. Tus llameantes pies queman la calle.
I am homeless, come and take me Estoy sin hogar, ven y llévame
Into reach of your rattling drums. Al alcance de tus vibrantes tambores
Let me know, babe, about my fortune Nena, hazme saber mi suerte
Down along my restless palms. A lo largo de las inquietas palmas de mis manos.

Gypsy gal, you got me swallowed. Chica gitana, me tienes sorbido el seso.
I have fallen far beneath He caído en lo más profundo
Your pearly eyes, so fast an' slashing, De tus ojos como perlas, tan rápidos y fulminantes,
An' your flashing diamond teeth. Y del diamantino brillo de tus dientes.
The night is pitch black, come an' make my La noche se vuelve oscura, ven y haz
Pale face fit into place, ah, please! Que mi pálido rostro se adapte a este lugar, ¡por favor!
Let me know, babe, I got to know, babe, Déjame saber, nena, debo saber, nena,
If it's you my lifelines trace. Si eres tú mi línea de la vida.

I been wond'rin' all about me He estado preguntándomelo todo sobre mi mismo


Ever since I seen you there. Desde que te vi allí.
On the cliffs of your wildcat charms I'm riding, Estoy cabalgando sobre los acantilados de tus encantos de gato montés,
I know I'm 'round you but I don't know where. Sé que estoy alrededor tuyo pero no sé dónde.
You have slayed me, you have made me, Me has matado, me has creado,
I got to laugh halfways off my heels. Es como para morirse de risa.
I got to know, babe, will I be touching you Debo saber, nena, si tendré que acariciarte
So I can tell if I'm really real. Para poder decir si soy real.

4 - CHIMES OF FREEDOM CAMPANADAS DE LIBERTAD

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (3 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

Far between sundown's finish Ya tarde, entre el ocaso del atardecer y la llegada de la medianoche
an' midnight's broken toll
We ducked inside the doorway, Entramos rápidamente en el pórtico, un trueno estallando
thunder crashing
As majestic bells of bolts struck Mientras las majestuosas campanas de los rayos golpeaban sombras en los sonidos
shadows in the sounds
Seeming to be the chimes of Parecían ser campanadas de libertad flameando
freedom flashing
Flashing for the warriors whose Flameando por los guerreros cuya fuerza es para no luchar
strength is not to fight
Flashing for the refugees on the Flameando por los refugiados en el inofensivo camino de la fuga
unarmed road of flight
An' for each an' ev'ry underdog Y por todos y cada uno de los oprimidos soldados en la noche
soldier in the night
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.

In the city's melted furnace, En el horno de fundición de la ciudad lo vimos inesperadamente


unexpectedly we watched
With faces hidden while the Con las caras ocultas mientras las paredes eran atirantadas
walls were tightening
As the echo of the wedding bells Mientras el eco de las campanas nupciales antes de la tormenta
before the blowin' rain
Dissolved into the bells of the Se disolvía en las campanas del relámpago
lightning
Tolling for the rebel, tolling for Tañendo por el rebelde, tañendo por el libertino
the rake
Tolling for the luckless, the Tañendo por el desdichado, por el abandonado y desamparado
abandoned an' forsaked
Tolling for the outcast, burnin' Tañendo por el marginado, que arde constantemente en la hoguera
constantly at stake
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.

Through the mad mystic A través del loco martilleo místico del salvaje granizo desgarrador
hammering of the wild ripping
hail
The sky cracked its poems in El cielo descifró sus poemas en un puro prodigio
naked wonder
That the clinging of the church Que el sonido de las campanas de la iglesia llevó lejos hacia la brisa
bells blew far into the breeze
Leaving only bells of lightning Dejando solamente campanas de relámpago y su trueno
and its thunder
Striking for the gentle, striking Batiendo por el afable, batiendo por el bondadoso
for the kind
Striking for the guardians and Batiendo por los guardianes y protectores de la mente
protectors of the mind
An' the unpawned painter Y por el pintor no empeñado oculto más allá de su tiempo
behind beyond his rightful time legítimo
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.

Through the wild cathedral A través del salvaje atardecer catedralicio la lluvia descifró cuentos
evening the rain unraveled tales

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (4 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

For the disrobed faceless forms Para las desnudas formas sin rostro ni posición
of no position
Tolling for the tongues with no Tañendo por las lenguas que no tienen adonde llevar sus pensamientos
place to bring their thoughts
All down in taken-for-granted Atrapadas todas en situaciones dadas-por-supuesto
situations
Tolling for the deaf an' blind, Tañendo por el sordo y ciego, tañendo por el mudo
tolling for the mute
Tolling for the mistreated, Tañendo por la maltratada madre soltera y la mal llamada prostituta
mateless mother, the mistitled
prostitute
For the misdemeanor outlaw, Por el fuera de la ley a causa de un insignificante delito, perseguido y engañado por la persecución
chased an' cheated by pursuit
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.

Even though a cloud's white Aunque una blanca cortina de nubes flameó en un lejano rincón
curtain in a far-off corner flashed
An' the hypnotic splattered mist Y la hipnótica extendida neblina se levantaba lentamente
was slowly lifting
Electric light still struck like La luz eléctrica aún golpeaba como flechas, todas disparadas salvo las
arrows, fired but for the ones
Condemned to drift or else be Condenadas a ir a la deriva o a no poder ir a la deriva
kept from drifting
Tolling for the searching ones, Tañendo por los buscadores, en su mudo sendero de búsqueda
on their speechless, seeking trail
For the lonesome-hearted lovers Por los amantes de los corazones solitarios con una historia demasiado privada
with too personal a tale
An' for each unharmful, gentle Y por cada inofensiva y noble alma injustamente encarcelada
soul misplaced inside a jail
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.

Starry-eyed an' laughing as I Candorosos y sonriendo recuerdo que fuimos capturados


recall when we were caught
Trapped by no track of hours for Atrapados fuera del tiempo porque éste pendía suspendido
they hanged suspended
As we listened one last time an' Mientras escuchábamos por última vez y echábamos una última mirada
we watched with one last look
Spellbound an' swallowed 'til Hechizados y absortos hasta que el tañido cesó
the tolling ended
Tolling for the aching ones Tañendo por los afligidos cuyas lesiones no pueden curarse
whose wounds cannot be nursed
For the countless confused, Por los innumerables desorientados, acusados, maltratados aislados y otros con peor suerte aún
accused, misused, strung-out
ones an' worse
An' for every hung-up person in Y por cada persona confundida en todo el ancho y vasto universo
the whole wide universe
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (5 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

5 - SHALL BE FREE NO. 10 SERÉ LIBRE Nº 10

I'm just average, common too Yo soy un hombre normal y corriente


I'm just like him, the same as you Soy exactamente como él, igual que tú
I'm everybody's brother and son Soy el hermano y el hijo de todo el mundo
I ain't different from anyone No soy diferente de nadie
It ain't no use a-talking to me No tiene sentido hablarme
It's just the same as talking to you. Es exactamente igual que hablar contigo mismo.

I was shadow-boxing earlier in the day Estuve haciendo boxeo-sombra por la mañana temprano
I figured I was ready for Cassius Clay Creía estar preparado para pegarme con Cassius Clay
I said "Fee, fie, fo, fum, Cassius Clay, here I come Yo dije, «Fi, fai, fou, fam, Cassius Clay ahí voy
26, 27, 28, 29, I'm gonna make your face look just like 26, 27, 28, 29, voy a dejar tu cara como la mía
mine
Five, four, three, two, one, Cassius Clay you'd better run Cinco, cuatro, tres, dos, uno, será mejor que corras Cassius Clay
99, 100, 101, 102, your ma won't even recognize you 99, 100, 101, 102, ni tu madre te va a reconocer
14, 15, 16, 17, 18, 19, gonna knock him clean right out of 14, 15, 16, 17, 18, 19, voy a tumbarle a golpes, directamente al bazo»
his spleen."

Well, I don't know, but I've been told Bien, yo no lo sé, pero me han dicho
The streets in heaven are lined with gold Que las calles del cielo están revestidas de oro
I ask you how things could get much worse Os pregunto cómo podrían empeorar las cosas
If the Russians happen to get up there first. Si los rusos llegaran allí primero.
Wowee! pretty scary! ¡Qué miedo!

Now, I'm liberal, but to a degree Ahora, soy liberal, aunque dentro de un orden
I want ev'rybody to be free Quiero que todo el mundo sea libre
But if you think that I'll let Barry Goldwater Pero si pensáis que voy a permitirle a Barry Goldwater
Move in next door and marry my daughter Mudarse a la casa de al lado y casarse con mi hija
You must think I'm crazy! Es que creéis que estoy loco.
I wouldn't let him do it for all the farms in Cuba. No se lo permitiría ni por todas las haciendas de Cuba.

Well, I set my monkey on the log Puse a mi mono sobre un tronco


And ordered him to do the Dog Y le ordené hacer el perro
He wagged his tail and shook his head Meneó su cola y sacudió la cabeza
And he went and did the Cat instead Y se puso a hacer el gato en lugar de eso
He's a weird monkey, very funky. Es un mono insólito, muy cachondo

I sat with my high-heeled sneakers on Me senté con mis zapatos deportivos de tacón alto puestos
Waiting to play tennis in the noonday sun Esperando para jugar al tenis bajo el sol del mediodía
I had my white shorts rolled up past my waist Tenía los shorts blancos enrollados por encima de mi cintura
And my wig-hat was falling in my face Y la peluca me caía sobre la cara
But they wouldn't let me on the tennis court. Pero no me dejaron entrar en la pista de tenis.

I gotta woman, she's so mean Tengo una mujer que es tan mala que
She sticks my boots in the washing machine Mete mis botas en la lavadora
Sticks me with buckshot when I'm nude Me clava perdigones cuando estoy desnudo
Puts bubblegum in my food Pone chicle en mi comida
She's funny, wants my money, calls me "honey." Es graciosa, quiere mi dinero y me llama «cariño».

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (6 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

Now I gotta friend who spends his life Tengo un amigo que se pasa la vida
Stabbing my picture with a bowie-knife Apuñalando mi foto con un cuchillo de monte
Dreams of strangling me with a scarf Sueña con estrangularme con una bufanda
When my name comes up he pretends to barf. Y cuando mi nombre sale a relucir finge vomitar.
I've got a million friends! ¡Tengo un millón de amigos!

Now they asked me to read a poem Me pidieron que leyera un poema


At the sorority sister's home En la hermandad de mujeres
I got knocked down and my head was swimmin' Me tumbaron de un golpe y la cabeza empezó a darme vueltas
I wound up with the Dean of Women Y terminé junto a la Decana
Yippee! I'm a poet, and I know it. ¡Yupii! soy un poeta, y lo sé.
Hope I don't blow it. Espero no cagarla

I'm gonna grow my hair down to my feet so strange Voy a dejarme crecer el pelo hasta los pies, tan extraño,
So I look like a walking mountain range Que pareceré una cordillera andante
And I'm gonna ride into Omaha on a horse Y voy a ir a Omaha a caballo
Out to the country club and the golf course. Iré al club de campo y al campo de golf.
Carry the New York Times, shoot a few holes, blow their Llevaré el «New York Times», haré unos cuantos hoyos, les dejaré
minds. majaras

Now you're probably wondering by now Probablemente te estés preguntando ahora


Just what this song is all about A qué viene esta canción
What's probably got you baffled more Lo que más debe confundirte
Is what this thing here is for. Es que pinta todo eso aquí
It's nothing No es nada
It's something I learned over in England. Es algo que aprendí en Inglaterra.

6 - TO RAMONA PARA RAMONA

Ramona, come closer, Ramona, acércate más,


Shut softly your watery eyes. Cierra suavemente tus húmedos ojos.
The pangs of your sadness La angustia de tu tristeza
Shall pass as your senses will rise. Pasará mientras tus sentidos se elevan.
The flowers of the city Las flores de la ciudad
Though breathlike, get deathlike at times. Aunque son como el aliento, a veces parecen muertas.
And there's no use in tryin' Y no tiene sentido intentar
T' deal with the dyin', Ocuparse de lo que muere,
Though I cannot explain that in lines. Aunque no pueda explicártelo en unas líneas.

Your cracked country lips, Tus agrietados labios campesinos


I still wish to kiss, Aún siento ganas de besar
As to be under the strength of your skin. Y de estar bajo la fuerza de tu piel.
Your magnetic movements Tus magnéticos movimientos
Still capture the minutes I'm in. Aún se adueñan de los minutos de mi vida.
But it grieves my heart, love, Pero eso entristece mi corazón, amor mío,
To see you tryin' to be a part of Verte tratando de formar parte de
A world that just don't exist. Un mundo que simplemente no existe.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (7 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

It's all just a dream, babe, No es más que un sueño, nena,


A vacuum, a scheme, babe, Un vacío, una treta, nena,
That sucks you into feelin' like this. Que te absorbe a sentir de esa manera.

I can see that your head Veo que tu cabeza


Has been twisted and fed Ha sido tergiversada y alimentada
By worthless foam from the mouth. Con la inútil baba de la boca.
I can tell you are torn Puedo decirte que estás desgarrada
Between stayin' and returnin' Entre la idea de quedarte aquí
On back to the South. O regresar al sur.
You've been fooled into thinking Has sido engañada para que pienses
That the finishin' end is at hand. Que el fin de todo está cercano.
Yet there's no one to beat you, Aún no hay nadie que pueda vencerte,
No one t' defeat you, Nadie que pueda derrotarte,
'Cept the thoughts of yourself feeling bad. Excepto tus propios pensamientos sintiéndote mala.

I've heard you say many times Te he oído decir muchas veces
That you're better 'n no one Que no eres mejor que nadie
And no one is better 'n you. Y que nadie es mejor que tú.
If you really believe that, Si verdaderamente crees eso,
You know you got Sabes que no tienes
Nothing to win and nothing to lose. Nada que ganar y nada que perder.
From fixtures and forces and friends, De las cosas fijas y de las fuerzas y de los amigos
Your sorrow does stem, Tu dolor brota,
That hype you and type you, Y te incitan y tipifican
Making you feel Para que sientas
That you must be exactly like them. Que debes ser exactamente igual que ellos.

I'd forever talk to you, Estaría siempre hablándote,


But soon my words, Pero pronto mis palabras
They would turn into a meaningless ring. Se volverían un retintín absurdo.
For deep in my heart Porque en lo más profundo de mi corazón
I know there is no help I can bring. Sé que no hay ayuda que pueda darte.
Everything passes, Todo pasa,
Everything changes, Todo cambia,
Just do what you think you should do. Simplemente haz lo que creas que debes hacer
And someday maybe, Y quizás algún día,
Who knows, baby, Quién sabe, nena
I'll come and be cryin' to you. Acudiré llorando a ti

7 - MOTORPSYCHO NIGHTMARE PESADILLA PSICOMOTRIZ

I pounded on a farmhouse Llamé a la casa de la granja


Lookin' for a place to stay. Buscando un sitio donde quedarme.
I was mighty, mighty tired, Estaba muy, pero que muy cansado
I had gone a long, long way. Había recorrido un largo, largo camino.
I said, "Hey, hey, in there, Dije, «eh, eh, ahí dentro,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (8 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

Is there anybody home?" ¡Hay alguien en casa!»


I was standin' on the steps Estaba en la escalera
Feelin' most alone. Sintiéndome cada vez más sólo.
Well, out comes a farmer, Bien, salió el granjero
He must have thought that I was nuts. Que debió pensar que yo estaba chiflado
He immediately looked at me Él inmediatamente me miró
And stuck a gun into my guts. Y clavó su arma en mis tripas

I fell down Caí al suelo


To my bended knees, De rodillas,
Saying, "I dig farmers, Diciendo, «Me gustan los granjeros,
Don't shoot me, please!" No me dispare, por favor. »
He cocked his rifle Amartilló su rifle
And began to shout, Y empezó a gritar,
"You're that travelin' salesman «Tú eres ese vendedor ambulante
That I have heard about." De quien he oído hablar.»
I said, "No! No! No! Yo dije, «¡No, no, no!
I'm a doctor and it's true, Soy médico, de veras,
I'm a clean-cut kid Soy un típico muchacho americano,
And I been to college, too." Y hasta he estado en la universidad.»

Then in comes his daughter En ese momento llegó su hija


Whose name was Rita. Cuyo nombre era Rita.
She looked like she stepped out of Parecía recién salida
La Dolce Vita. De «La Dolce Vita».
I immediately tried to cool it Rápidamente traté de calmar el asunto
With her dad, Con su padre,
And told him what a Y le dije que
Nice, pretty farm he had. Agradable y bonita granja tenía
He said, "What do doctors Me dijo, «¡Lo que los doctores
Know about farms, pray tell?" Saben sobre granjas, ruego me cuentes!»
I said, "I was born Le dije, «Yo nací
At the bottom of a wishing well." En el fondo de un pozo de los deseos.»

Well, by the dirt 'neath my nails Bueno, por la porquería debajo de mis uñas
I guess he knew I wouldn't lie. Creo que supo que yo no le mentiría.
"I guess you're tired," «Me imagino que estarás cansado»,
He said, kinda sly. Dijo socarronamente.
I said, "Yes, ten thousand miles Yo dije, "Sí, diez mil millas
Today I drove." Hoy yo conducí"
He said, "I got a bed for you Él dijo, «Tengo una cama para ti
Underneath the stove. Bajo la estufa.
Just one condition Sólo una condición
And you go to sleep right now, Y te irás inmediatamente a dormir.
That you don't touch my daughter Que no toques a mi hija
And in the morning, milk the cow." Y ordeña la vaca por la mañana»

I was sleepin' like a rat Estaba durmiendo como una rata


When I heard something jerkin'. Cuando oí moverse algo.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (9 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

There stood Rita Allí estaba Rita


Lookin' just like Tony Perkins. Con aire a lo Tony Perkins.
She said, "Would you like to take a shower? Dijo, «¿Te gustaría tomar una ducha?
I'll show you up to the door." Te acompañaré hasta la puerta.»
I said, "Oh, no! no! Dije, «¡Oh, no, no!
I've been through this before." He pasado antes por esto.» -
I knew I had to split Me di cuenta de que tenía que largarme,
But I didn't know how, Pero no sabía cómo hacerlo,
When she said, Cuando ella dijo,
"Would you like to take that shower, now?" «¿Te gustaría darte esa ducha ahora?»

Well, I couldn't leave No podía irme


Unless the old man chased me out, A menos que el viejo me echara,
'Cause I'd already promised Porque ya había prometido
That I'd milk his cows. Que ordeñaría sus vacas.
I had to say something Tenía que decir algo
To strike him very weird, Que fuera raro y le molestara
So I yelled out, Así que grité,
"I like Fidel Castro and his beard." «Me gusta Fidel Castro y su barba.»
Rita looked offended Rita pareció ofendida
But she got out of the way, Pero se quitó de en medio,
As he came charging down the stairs Mientras él llegaba a la carga escaleras abajo
Sayin', "What's that I heard you say?" Diciendo, «¿Qué es lo que te he oído decir?»

I said, "I like Fidel Castro, Dije, «Me gusta Fidel Castro,
I think you heard me right," Creo que me has oído perfectamente»,
And ducked as he swung Y le esquivé cuando se abalanzó
At me with all his might. Hacia mí con todas sus fuerzas.
Rita mumbled something Rita musitó algo
'Bout her mother on the hill, Sobre su madre, en la colina.
As his fist hit the icebox, Mientras su puño golpeaba la nevera,
He said he's going to kill me Él dijo que me iba a matar
If I don't get out the door Si no salía por la puerta
In two seconds flat, Exactamente en dos segundos,
"You unpatriotic, «Antipatriota,
Rotten doctor Commie rat." Despreciable doctor, rata comunista»

Well, he threw a Reader's Digest Bien, me tiró un ejemplar del «Reader's Digest»
At my head and I did run, A la cabeza y eché a correr,
I did a somersault Di un salto mortal
As I seen him get his gun Al verle coger su arma
And crashed through the window Y caí con estrépito a través de la ventana
At a hundred miles an hour, A cien millas por hora
And landed fully blast Y aterricé estrepitosamente
In his garden flowers. Sobre las flores de su jardín.
Rita said, "Come back!" Rita dijo, « ¡ Vuelve ! »
As he started to load Mientras él empezaba a cargar el arma
The sun was comin' up El sol estaba saliendo
And I was runnin' down the road. Y yo huía carretera abajo.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (10 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

Well, I don't figure I'll be back Bueno, no creo que vuelva


There for a spell, Durante una temporada,
Even though Rita moved away Aunque Rita dejó la granja
And got a job in a motel. Y consiguió trabajo en un motel.
He still waits for me, Él aún me espera,
Constant, on the sly. Firme, a hurtadillas.
He wants to turn me in Quiere entregarme
To the F.B.I. Al F.B.I.
Me, I romp and stomp, Yo, correteo alegremente y pataleo
Thankful as I romp, Agradecido de poder hacerlo.
Without freedom of speech, De no haber sido por la libertad de expresión,
I might be in the swamp. Podría estar en un atolladero.

8 - MY BACK PAGES MIS PAGINAS DEL PASADO

Crimson flames tied through my ears Llamaradas carmesí traspasaban mis oídos
Rollin' high and mighty traps Arrollando altas y poderosas trampas
Pounced with fire on flaming roads Se precipitaban con fuego sobre caminos llameantes
Using ideas as my maps Usando ideas como mis mapas
"We'll meet on edges, soon," said I «Nos encontraremos en las orillas, pronto» dije yo
Proud 'neath heated brow. Orgulloso bajo la frente acalorada.
Ah, but I was so much older then, Ah, pero yo era así de viejo entonces,
I'm younger than that now. Soy mucho más joven ahora.

Half-wracked prejudice leaped forth Prejuicios medio atormentados saltaban a la vista


"Rip down all hate," I screamed «Extirpad todo el odio» grité
Lies that life is black and white Mentira que la vida sea blanco y negro
Spoke from my skull. I dreamed Habló mi calavera. Soñé
Romantic facts of musketeers Historias románticas de mosqueteros
Foundationed deep, somehow. Hondamente fundamentadas, de algún modo
Ah, but I was so much older then, Ah, pero yo era así de viejo entonces,
I'm younger than that now. Soy mucho más joven ahora.

Girls' faces formed the forward path Rostros de muchachas daban forma al futuro camino
From phony jealousy De las falsas envidias
To memorizing politics Para memorizar la política
Of ancient history De la historia antigua
Flung down by corpse evangelists Tirados al suelo por evangelistas muertos
Unthought of, though, somehow. Inaudito, aunque, de algún modo.
Ah, but I was so much older then, Ah, pero yo era así de viejo entonces,
I'm younger than that now. Soy mucho más joven ahora.

A self-ordained professor's tongue La lengua de un profesor que se invistió él mismo


Too serious to fool Demasiado seria para engañar
Spouted out that liberty Recitaba que la libertad
Is just equality in school Es igualdad en la escuela

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (11 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

"Equality," I spoke the word «Igualdad», pronuncié la palabra


As if a wedding vow. Como si se tratara de un voto nupcial.
Ah, but I was so much older then, Ah, pero yo era así de viejo entonces,
I'm younger than that now. Soy mucho más joven ahora.

In a soldier's stance, I aimed my hand Con porte marcial, apunté mi mano


At the mongrel dogs who teach Hacia los perros callejeros que enseñan
Fearing not that I'd become my enemy Sin temer que yo llegue a ser mi propio enemigo
In the instant that I preach En el instante mismo en que predique
My pathway led by confusion boats Mi senda me llevó por barcos desorientados
Mutiny from stern to bow. Amotinados de popa a proa.
Ah, but I was so much older then, Ah, pero yo era así de viejo entonces,
I'm younger than that now. Soy mucho más joven ahora.

Yes, my guard stood hard when abstract threats Sí, mi guardia se mantuvo firme cuando las amenazas abstractas
Too noble to neglect Demasiado nobles para no hacerles caso
Deceived me into thinking Me engañaron interiormente haciéndome pensar
I had something to protect Que tenía algo que proteger
Good and bad, I define these terms Bueno y malo, yo defino esos términos
Quite clear, no doubt, somehow. Completamente claro, sin duda alguna, de alguna manera.
Ah, but I was so much older then, Ah, pero yo era así de viejo entonces,
I'm younger than that now. Soy mucho más joven ahora.

9 - I DON'T BELIEVE YOU NO TE CREO


(She Acts Like We Never Have Met) (Ella hace como si no nos conociésemos)

I can't understand, No puedo entenderlo,


She let go of my hand Ella se soltó de mi mano
An' left me here facing the wall. Y me dejó aquí, cara a la pared.
I'd sure like t' know Me gustaría saber
Why she did go, Por qué se fue,
But I can't get close t' her at all. Pero ya no puedo acercarme a ella.
Though we kissed through the wild blazing nighttime, Aunque nos besamos durante una noche loca y resplandeciente
She said she would never forget. Me dijo que nunca olvidaría.
But now mornin's clear, Pero ahora que está clareando la mañana
It's like I ain't here, Es como si yo no estuviera aquí
She just acts like we never have met. Ella hace como si no nos conociésemos.

It's all new t' me, Todo esto es nuevo para mí,
Like some mystery, Como un misterio
It could even be like a myth. Incluso podría ser un mito.
Yet it's hard t' think on, Pero es difícil creer
That she's the same one Que ella sea la misma persona
That last night I was with. Con la que estuve anoche.
From darkness, dreams're deserted, Los sueños abandonan la oscuridad
Am I still dreamin' yet? ¿Estoy aún soñando?
I wish she'd unlock Me gustaría que ella soltara

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (12 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

Her voice once an' talk, Su voz al menos una vez y me hablara,
'Stead of acting like we never have met. En lugar de hacer como si no nos conociésemos.

If she ain't feelin' well, Si no se encuentra a gusto,


Then why don't she tell Entonces ¿por qué no me lo dice
'Stead of turnin' her back t' my face? En lugar de volverme la espalda?
Without any doubt, Sin lugar a dudas,
She seems too far out Parece estar demasiado lejos
For me t' return t' her chase. Para intentar conquistarla de nuevo.
Though her skirt it swayed as a guitar played, Aunque su falda se balanceaba mientras sonaba una guitarra.
Her mouth was watery and wet. Su boca estaba húmeda y jugosa
But now something has changed Pero ahora algo ha cambiado
For she ain't the same, Porque ella ya no es la misma,
She just acts like we never have met. Ella hace como si no nos conociésemos.

If I didn't have t' guess, Si no tuviera que adivinarlo,


I'd gladly confess Confesaría alegremente
T' anything I might've tried. Todo lo que pude haber intentado.
If I was with 'er too long Si estuve con ella demasiado tiempo
Or have done something wrong, O hice algo mal,
I wish she'd tell me what it is, I'll run an' hide. Quisiera que me dijera que es, echaré a correr y me esconderé
Though the night ran swirling an' whirling, Aunque la noche transcurrió como un torbellino
I remember her whispering yet. Aún la recuerdo susurrando.
But evidently she don't Pero evidentemente ella no se acuerda
An' evidently she won't, Y no se acordará,
She just acts like we never have met. Ella hace como si no nos conociésemos.

I'm leavin' today, Me marcho hoy


I'll be on my way Seguiré mi camino,
Of this I can't say very much. Sobre esto no puedo decir mucho más.
But if you want me to, Pero si quieres,
I can be just like you Puedo ser como tú
An' pretend that we never have touched. Y fingir que nunca nos hemos acariciado.
An' if anybody asks me, "Is it easy to forget?" Y si alguien me pregunta, «¿Es fácil olvidar?»
I'll say, "It's easily done, Diré, «Es fácil de hacer
You just pick anyone, Solamente tienes que escoger a alguien,
An' pretend that you never have met!" Y fingir que no le conoces de nada.»

10 - BALLAD IN PLAIN D BALADA EN RE SENCILLA

I once loved a girl, her skin it was bronze. Una vez amé a una chica, su piel era bronceada,
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn. Con la inocencia de un cordero, ella era gentil como un cervatillo.
I courted her proudly but now she is gone, La cortejé airosamente, pero ahora se ha ido
Gone as the season she's taken. Se ha ido lo mismo que la época que ella ha sufrido

Through young summer's breeze, I stole her away Con la brisa del joven verano, me la llevé lejos
From her mother and sister, though close did they stay. De su madre y su hermana, aunque quedaron muy cerca.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (13 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

Each one of them suffering from the failures of their day, Sufriendo ambas por sus fracasos diarios,
With strings of guilt they tried hard to guide us. Intentaron encarrilarnos con las cadenas de la culpabilidad.

Of the two sisters, I loved the young. De las dos hermanas, yo amé a la menor
With sensitive instincts, she was the creative one. De instintos sensibles, ella era la creativa.
The constant scapegoat, she was easily undone Eterna cabeza de turco, la destrozaron fácilmente
By the jealousy of others around her. Por envidia de las otras a su alrededor

For her parasite sister, I had no respect, Por su parásita hermana no tuve ningún respeto,
Bound by her boredom, her pride to protect. Obligada por su hastío a proteger su soberbia
Countless visions of the other she'd reflect Utilizaba infinitas formas de ser de la otra,
As a crutch for her scenes and her society. Como muleta para sus líos y su ambiente social.

Myself, for what I did, I cannot be excused, Yo mismo no puedo ser disculpado por lo que hice,
The changes I was going through can't even be used, Y los cambios que estaba sufriendo no sirven de excusa
For the lies that I told her in hopes not to lose Para las mentiras que le conté con la esperanza de no perder
The could-be dream-lover of my lifetime. El posible amor soñado de mi vida

With unknown consciousness, I possessed in my grip No era consciente de que tenía en mi puño
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped, Un magnífico trofeo, aunque su corazón había sido ya astillado
Noticing not that I'd already slipped No me daba cuenta de que ya había cometido
To a sin of love's false security. Un pecado de falsa seguridad amorosa.

From silhouetted anger to manufactured peace, De la ira esbozada a la paz prefabricada,


Answers of emptiness, voice vacancies, Respuestas vacías, vacíos de voz,
Till the tombstones of damage read me no questions but, "Please, Hasta que las lápidas del daño me preguntaron, «Por favor,
What's wrong and what's exactly the matter?" ¿Qué está mal y qué ocurre exactamente?»

And so it did happen like it could have been foreseen, Y así sucedió, como si hubiera estado previsto
The timeless explosion of fantasy's dream. La explosión eterna del sueño de la fantasía
At the peak of the night, the king and the queen En lo álgido de la noche, el rey y la reina
Tumbled all down into pieces. Se derrumbaron hechos pedazos.

"The tragic figure!" her sister did shout, «La imagen trágica», gritó su hermana,
"Leave her alone, God damn you, get out!" «¡Déjala en paz, que Dios te condene, fuera de aquí»
And I in my armor, turning about Y en mi armadura, me di la vuelta
And nailing her to the ruins of her pettiness. Clavándola a las ruinas de su superficialidad.

Beneath a bare light bulb the plaster did pound Bajo la desnuda luz de una bombilla el yeso de las paredes retumbó
Her sister and I in a screaming battleground. Su hermana y yo en un campo de batalla de gritos.
And she in between, the victim of sound, Y ella en medio, víctima del griterío.
Soon shattered as a child 'neath her shadows. Pronto destrozada como una chiquilla bajo el poder de sus sombras.

All is gone, all is gone, admit it, take flight. Todo se ha acabado, todo se ha acabado, admítelo, vete
I gagged twice, doubled, tears blinding my sight. Di dos arcadas, me doblé, las lágrimas cegaban mi vista.
My mind it was mangled, I ran into the night Tenía la mente en blanco, corrí hacia la noche
Leaving all of love's ashes behind me. Dejando tras de mi las cenizas del amor.

The wind knocks my window, the room it is wet. El viento golpea mi ventana, el cuarto está húmedo.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (14 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

The words to say I'm sorry, I haven't found yet. Las palabras para decir que lo siento, aún no las he encontrado.
I think of her often and hope whoever she's met Pienso en ella a menudo y deseo que quienquiera que esté a su lado
Will be fully aware of how precious she is. Se dé completa cuenta de lo maravillosa que es

Ah, my friends from the prison, they ask unto me, Ah, mis amigos desde la prisión me preguntan
"How good, how good does it feel to be free?" «¿Qué bien, qué bien debes sentirte estando libre?»
And I answer them most mysteriously, Y yo les contesto con mucho misterio
"Are birds free from the chains of the skyway?" «¿Están libres los pájaros de las cadenas de la ruta del cielo?»

11 - IT AIN'T ME, BABE NO SOY YO, NENA

Go 'way from my window, Aléjate de mi ventana,


Leave at your own chosen speed. Vete tan rápido como quieras
I'm not the one you want, babe, No soy yo quien quieres, nena,
I'm not the one you need. No soy quien necesitas.
You say you're lookin' for someone Dices que vas buscando a alguien
Never weak but always strong, Que nunca sea débil, sino siempre fuerte,
To protect you an' defend you Para protegerte y defenderte
Whether you are right or wrong, Tengas razón o estés equivocada,
Someone to open each and every door, Alguien que te abra todas las puertas,
But it ain't me, babe, Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, No, no, no, ese no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. No soy yo al que estas buscando, nena.

Go lightly from the ledge, babe, Vete ligera de la cornisa, nena


Go lightly on the ground. Pon los pies en el suelo despacio
I'm not the one you want, babe, No soy yo quien quieres, nena,
I will only let you down. Yo solamente te decepcionaría;
You say you're lookin' for someone Dices que buscas a alguien
Who will promise never to part, Que te prometerá no dejarte nunca,
Someone to close his eyes for you, Alguien que cierre los ojos por ti,
Someone to close his heart, Alguien que cierre su corazón,
Someone who will die for you an' more, Alguien que morirá por ti y mucho más,
But it ain't me, babe, Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, No, no, no, ese no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. No soy yo al que estas buscando, nena.

Go melt back into the night, babe, Vuelve a desvanecerte en la noche, nena,
Everything inside is made of stone. Todo dentro de mi está hecho de piedra.
There's nothing in here moving No hay nada aquí que se esté moviendo
An' anyway I'm not alone. Y en cualquier caso, no estoy solo.
You say you're looking for someone Dices que estás buscando a alguien
Who'll pick you up each time you fall, Que te levantará cada vez que te caigas,
To gather flowers constantly Para recoger flores constantemente
An' to come each time you call, Y vendrá cada vez que le llames,
A lover for your life an' nothing more, Un amante para tu vida y nada más.
But it ain't me, babe, Pero ese no soy yo, nena

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (15 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Another side of Bob Dylan)

No, no, no, it ain't me, babe, No, no, no, ese no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. No soy yo al que estas buscando, nena.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan04.htm (16 de 16)31/10/2004 11:24:50


Bob Dylan (Bringing it all back home)

Bringing it all back home

1 - Subterranean homesick blues Blues nostálgicos del subterráneo


2 - She belongs to me Ella me pertenece
3 - Maggie's farm La granja de Maggie
4 - Love minus zero/no limit Amor bajo cero / sin límites
5 - Outlaw blues Blues del fuera de la ley
6 - On the road again En la carretera de nuevo
7 - Bob Dylan's 115th dream El sueño 115 de Bob Dylan
8 - Mr. Tambourine Man Hombre de la Pandereta
9 - Gates of Eden Las puertas del Edén
10 - It's alright, ma (I'm only bleeding) Todo va bien, tía (sólo estoy sangrando)
11 - It's all over now, Baby Blue Se acabo todo, Baby Blue

1 - SUBTERRANEAN HOMESICK BLUES BLUES NOSTÁLGICOS DEL SUBTERRÁNEO

Johnny's in the basement Johnny está en el sótano


Mixing up the medicine Mezclando la medicina
I'm on the pavement Yo estoy sobre el calzada
Thinking about the government Pensando en el gobierno
The man in the trench coat El hombre de la trenca
Badge out, laid off Tira la medalla, se despide
Says he's got a bad cough Dice que ha cogido una mala tos
Wants to get it paid off Quiere que le paguen
Look out kid Cuidado chaval
It's somethin' you did Se trata de algo que hiciste
God knows when Dios sabe cuándo
But you're doin' it again Pero estás haciéndolo otra vez
You better duck down the alley way Más vale que te las pires por el callejón
Lookin' for a new friend A buscar otro amigo
The man in the coon-skin cap El hombre de la gorra de piel de mapache
In the big pen En la gran pocilga
Wants eleven dollar bills Quiere once billetes de dólar
You only got ten Tú sólo tienes diez

Maggie comes fleet foot Maggie viene con pasos veloces


Face full of black soot Con la cara llena de negro hollín
Talkin' that the heat put Hablando de que el calor pone
Plants in the bed but Plantas en la cama pero
The phone's tapped anyway En cualquier caso, el teléfono está intervenido
Maggie says that many say Maggie dice que muchos dicen que

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (1 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

They must bust in early May Deben hacer redadas a primeros de mayo
Orders from the D. A. Ordenes del Fiscal del Distrito
Look out kid Cuidado chaval
Don't matter what you did No importa lo que hiciste
Walk on your tip toes Camina sobre las puntas de los pies
Don't try "No Doz" No pruebes «No Doz»
Better stay away from those Más vale que te alejes de los
That carry around a fire hose Que van con la manguera de fuego
Keep a clean nose No te metas en líos
Watch the plain clothes Vigila a los polis de paisano
You don't need a weather man No necesitas al hombre del tiempo
To know which way the wind blows Para saber de qué lado sopla el viento

Get sick, get well Enfermas, curas


Hang around a ink well Quédate alrededor de un tintero
Ring bell, hard to tell Toca la campana, es difícil de decir
If anything is goin' to sell Si algo va a venderse
Try hard, get barred Lo intentas con ganas, te excluyen
Get back, write braille Regresas, escribes braille
Get jailed, jump bail Te encierran, sales pagando la fianza
Join the army, if you fail Te enrolas en el ejército, si fallas
Look out kid Cuidado chaval
You're gonna get hit Resultarás herido
But users, cheaters Pero los que utilizan a los demás, estafadores
Six-time losers Seis veces perdedores
Hang around the theaters Merodean por los teatros
Girl by the whirlpool La chica en la vorágine
Lookin' for a new fool Buscando un nuevo loco
Don't follow leaders No sigas a los líderes
Watch the parkin' meters Vigila los parquímetros

Ah get born, keep warm Ah naces, te mantienes caliente


Short pants, romance, learn to dance Pantalones cortos, idilio aprendes a bailar
Get dressed, get blessed Te vistes, te bendicen
Try to be a success Tratas de ser un éxito
Please her, please him, buy gifts Complácela, complácele, compra regalos
Don't steal, don't lift No robes, no birles
Twenty years of schoolin' Veinte anos de educación escolar
And they put you on the day shift Y te ponen en el turno de día
Look out kid Cuidado chaval
They keep it all hid Lo tienen todo escondido
Better jump down a manhole Más te vale saltar dentro de una boca de alcantarilla
Light yourself a candle Enciende tú mismo una vela
Don't wear sandals No lleves sandalias
Try to avoid the scandals Trata de evitar los escándalos
Don't wanna be a bum No quieras ser un vagabundo
You better chew gum Mejor será que masques chicle
The pump don't work La bomba de agua no funciona
'Cause the vandals took the handles Porque los vándalos se llevaron las manivelas

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (2 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

2 - SHE BELONGS TO ME ELLA ME PERTENECE

She's got everything she needs, Ella tiene todo lo que necesita,
She's an artist, she don't look back. Es una artista, no mira atrás.
She's got everything she needs, Ella tiene todo lo que necesita,
She's an artist, she don't look back. Es una artista, no mira atrás.
She can take the dark out of the nighttime Puede quitar la oscuridad a la noche
And paint the daytime black. Y pintar de negro el día.

You will start out standing Empezarás sintiéndote


Proud to steal her anything she sees. Orgulloso de robar para ella todo lo que ve.
You will start out standing Empezarás sintiéndote
Proud to steal her anything she sees. Orgulloso de robar para ella todo lo que ve.
But you will wind up peeking through her keyhole Pero acabaras mirando por el agujero de su cerradura.
Down upon your knees. De rodillas

She never stumbles, Ella nunca da un traspiés,


She's got no place to fall. No tiene un sitio dónde caer
She never stumbles, Ella nunca da un traspiés,
She's got no place to fall. No tiene un sitio dónde caer
She's nobody's child, No es la chica de nadie,
The Law can't touch her at all. La ley no la puede tocar.

She wears an Egyptian ring Ella lleva un anillo egipcio


That sparkles before she speaks. Que centellea cuando se dispone a hablar.
She wears an Egyptian ring Lleva un anillo egipcio
That sparkles before she speaks. Que centellea cuando se dispone a hablar.
She's a hypnotist collector, Ella, colecciona hipnotizadores,
You are a walking antique. Tú, eres una antigualla andante.

Bow down to her on Sunday, Hazle una reverencia el domingo,


Salute her when her birthday comes. Salúdala cuando llegue su cumpleaños.
Bow down to her on Sunday, Hazle una reverencia el domingo,
Salute her when her birthday comes. Salúdala cuando llegue su cumpleaños.
For Halloween give her a trumpet En la víspera de Todos los Santos, regálale una trompeta
And for Christmas, buy her a drum. Y por Navidad, cómprale un tambor.

3 - MAGGIE'S FARM LA GRANJA DE MAGGIE

I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No, no voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
Well, I wake in the morning, Bueno, me despierto por la mañana,
Fold my hands and pray for rain. Junto mis manos y rezo para que llueva.
I got a head full of ideas Tengo la cabeza llena de ideas
That are drivin' me insane. Que me están volviendo loco.
It's a shame the way she makes me scrub the floor. Es una vergüenza como me obliga a fregar el suelo.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (3 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

I ain't gonna work for Maggie's brother no more. No voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work for Maggie's brother no more. No, no voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.
Well, he hands you a nickel, Bueno, te da una moneda de cinco centavos,
He hands you a dime, Te da una moneda de diez centavos,
He asks you with a grin Te pregunta con sonrisa burlona
If you're havin' a good time, Si lo estás pasando bien
Then he fines you every time you slam the door. Y encima te multa cada vez que pegas un portazo.
I ain't gonna work for Maggie's brother no more. No voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.

I ain't gonna work for Maggie's pa no more. No voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work for Maggie's pa no more. No, no voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.
Well, he puts his cigar Bueno, te apaga el puro
Out in your face just for kicks. En la cara sólo para divertirse.
His bedroom window La ventana de su dormitorio
It is made out of bricks. Está tapiada con ladrillos.
The National Guard stands around his door. La Guardia Nacional vigila su puerta.
Ah, I ain't gonna work for Maggie's pa no more. No voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.

I ain't gonna work for Maggie's ma no more. No voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work for Maggie's ma no more. No, no voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.
Well, she talks to all the servants Bueno, habla a todos los criados
About man and God and law. Del hombre, de Dios y de la ley.
Everybody says Todos dicen
She's the brains behind pa. Que es el verdadero cerebro de la casa.
She's sixty-eight, but she says she's twenty-four. Tiene sesenta y ocho años pero dice que tiene veinticuatro.
I ain't gonna work for Maggie's ma no more. No voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.

I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No, no voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más
Well, I try my best Bueno, trato por todos los medios
To be just like I am, De ser como soy,
But everybody wants you Pero todo el mundo quiere que
To be just like them. Seas como ellos
They sing while you slave and I just get bored. Cantan mientras trabajas como un esclavo y ya estoy aburrido.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.

4 - LOVE MINUS ZERO/NO LIMIT AMOR BAJO CERO / SIN LÍMITES

My love she speaks like silence, Mi amor se expresa como el silencio,


Without ideals or violence, Sin ideales ni violencia,
She doesn't have to say she's faithful, No tiene que decir que es fiel,
Yet she's true, like ice, like fire. Sin embargo es autentica, como el hielo, como el fuego.
People carry roses, La gente lleva rosas,
Make promises by the hours, Hace promesas a todas horas,
My love she laughs like the flowers, Mi amor se ríe como las flores,
Valentines can't buy her. Los regalos del día de San Valentín no pueden comprarla.

In the dime stores and bus stations, En las tiendas de todo a cien y en las paradas de autobús,
People talk of situations, La gente habla de la situación,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (4 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

Read books, repeat quotations, Lee libros, repite citas,


Draw conclusions on the wall. Pinta conclusiones en los muros.
Some speak of the future, Algunos hablan del futuro,
My love she speaks softly, Mi amor habla dulcemente,
She knows there's no success like failure Sabe que no hay éxito como el fracaso
And that failure's no success at all. Y que el fracaso tampoco es un éxito.

The cloak and dagger dangles, La capa y el puñal cuelgan,


Madams light the candles. Las señoras encienden las velas.
In ceremonies of the horsemen, En las ceremonias de los jinetes,
Even the pawn must hold a grudge. Incluso el peón debe guardar rencor.
Statues made of match sticks, Estatuas de palos de cerilla,
Crumble into one another, Se desmoronan unas sobre otras,
My love winks, she does not bother, Mi amor guiña el ojo, le trae sin cuidado,
She knows too much to argue or to judge. Sabe demasiado para discutir o juzgar.

The bridge at midnight trembles, El puente tiembla a medianoche,


The country doctor rambles, El médico rural divaga
Bankers' nieces seek perfection, Las sobrinas de los banqueros buscan la perfección,
Expecting all the gifts that wise men bring. Esperando los regalos de los hombres sabios,
The wind howls like a hammer, El viento aúlla como un martillo,
The night blows cold and rainy, La noche corre fría y lluviosa,
My love she's like some raven Mi amor es como un cuervo
At my window with a broken wing. Posado en mi ventana con un ala rota.

5 - OUTLAW BLUES BLUES DEL FUERA DE LA LEY

Ain't it hard to stumble ¿No es difícil dar un traspiés


And land in some funny lagoon? Y aterrizar en una extraña laguna?
Ain't it hard to stumble ¿No es difícil dar un traspiés
And land in some muddy lagoon? Y caer en una cenagosa laguna?
Especially when it's nine below zero Especialmente cuando hay ocho grados bajo cero
And three o'clock in the afternoon. Y son las tres de la tarde.

Ain't gonna hang no picture, No colgaré ningún cuadro,


Ain't gonna hang no picture frame. No colgaré el marco de ningún cuadro.
Ain't gonna hang no picture, No colgaré ningún cuadro.
Ain't gonna hang no picture frame. No colgaré el marco de ningún cuadro.
Well, I might look like Robert Ford Bueno, quizá me parezca a Robert Ford
But I feel just like a Jesse James. Pero me siento como Jesse James.

Well, I wish I was on some Bueno, me gustaría estar en una


Australian mountain range. Cordillera australiana
Oh, I wish I was on some Oh, me gustaría estar en una
Australian mountain range. Cordillera australiana.
I got no reason to be there, but I No tengo razón alguna para estar allí, pero
Imagine it would be some kind of change. Me imagino que sería un cambio.

I got my dark sunglasses, Tengo unas gafas oscuras de sol,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (5 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

I got for good luck my black tooth. Y un diente negro para la buena suerte.
I got my dark sunglasses, Tengo unas gafas oscuras de sol,
I'm carryin' for good luck my black tooth. Y un diente negro para la buena suerte.
Don't ask me nothin' about nothin', No me preguntes nada acerca de nada
I just might tell you the truth. Ya que incluso podría decirte la verdad.

I got a woman in Jackson, Tengo una mujer en Jackson,


I ain't gonna say her name. No diré su nombre.
I got a woman in Jackson, Tengo una mujer en Jackson,
I ain't gonna say her name. No dire su nombre.
She's a brown-skin woman, Tiene la piel oscura,
But I Love her just the same. Pero yo la quiero igual.

6 - ON THE ROAD AGAIN EN LA CARRETERA DE NUEVO

Well, I woke up in the morning Bueno, me desperté por la mañana


There's frogs inside my socks Hay ranas dentro de mis calcetines
Your mama, she's a-hidin' Tu mamá está escondida
Inside the icebox Dentro del congelador
Your daddy walks in wearin' Tu papá entra con
A Napoleon Bonaparte mask Una careta de Napoleón Bonaparte
Then you ask why I don't live here Luego me preguntas que por qué no vivo aquí.
Honey, do you have to ask? Cariño, ¿de verdad tienes que preguntarlo?

Well, I go to pet your monkey Bueno, voy a acariciar a tu mono


I get a face full of claws Consigo tener la cara llena de arañazos
I ask who's in the fireplace Pregunto quién está en la chimenea
And you tell me Santa Claus Y me dices que Santa Claus
The milkman comes in Entra el lechero
He's wearing a derby hat Con un sombrero hongo
Then you ask why I don't live here Luego me preguntas que por qué no vivo aquí
Honey, how come you have to ask me that? Cariño, ¿cómo puedes preguntarme eso?

Well, I asked for something to eat Bueno, pedí algo de comer


I'm hungry as a hog Tengo un hambre de cerdo
So I get brown rice, seaweed Así que consigo arroz integral, algas marinas
And a dirty hot dog Y un mugriento perrito caliente
I've got a hole Tenía un agujero
Where my stomach disappeared Donde desaparecía mi estómago
Then you ask why I don't live here Luego me preguntas que por qué no vivo aquí
Honey, I gotta think you're really weird. Cariño, tengo que pensar que eres realmente anormal.

Your grandpa's cane El bastón de tu abuelo


It turns into a sword Se convierte en una espada
Your grandma prays to pictures Tu abuela le reza a unas estampitas
That are pasted on a board Que están pegadas en un tablero
Everything inside my pockets Todo lo que tengo en los bolsillos
Your uncle steals Me lo roba tu tío
Then you ask why I don't live here Luego me preguntas que por qué no vivo aquí

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (6 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

Honey, I can't believe that you're for real. Cariño, no puedo creer que seas real.

Well, there's fist fights in the kitchen Bueno, hay una pelea a puñetazos en la cocina
They're enough to make me cry Son bastantes para hacerme llorar
The mailman comes in El cartero entra
Even he's gotta take a side Y también él tiene que tomar parte
Even the butler Incluso el mayordomo
He's got something to prove Tiene algo que demostrar
Then you ask why I don't live here Y entonces me preguntas que por qué no vivo aquí
Honey, how come you don't move? Cariño, ¿por qué no te mudas?

7 - BOB DYLAN'S 115TH DREAM EL SUEÑO I15 DE BOB DYLAN

I was riding on the Mayflower Iba a bordo del Mayflower


When I thought I spied some land Cuando creí ver tierra
I yelled for Captain Arab Llamé a gritos al capitán Arab
I have yuh understand Os voy a explicar
Who came running to the deck Que llegó corriendo a la cubierta del barco
Said, "Boys, forget the whale Dijo, «Muchachos olvidad la ballena
Look on over yonder Mirad más allá
Cut the engines Parad las máquinas
Change the sail Cambiad el rumbo
Haul on the bowline" Tirad de la bolina (cabo de proa)
We sang that melody Cantemos esa canción
Like all tough sailors do Como lo hacen todos los rudos marineros
When they are far away at sea Cuando están en alta mar

"I think I'll call it America" «Creo que la llamaré América»


I said as we hit land Dije cuando tocamos tierra
I took a deep breath Respiré hondamente
I fell down, I could not stand Caí al suelo, no podía tenerme en pie
Captain Arab he started El Capitán Arab empezó
Writing up some deeds A describir exageradamente algunas hazañas
He said, "Let's set up a fort Dijo, «Levantemos un fuerte
And start buying the place with beads" Y empecemos comprando el lugar con algunas baratijas»
Just then this cop comes down the street Y entonces aparece por la calle un policía
Crazy as a loon Loco como una chota
He throw us all in jail Nos metió a todos en la cárcel
For carryin' harpoons Por llevar arpones

Ah me I busted out Ah yo me escapé


Don't even ask me how Ni siquiera sé como lo hice
I went to get some help Fui a buscar ayuda
I walked by a Guernsey cow Pasé junto a una vaca Guernsey
Who directed me down Que me indicó el camino
To the Bowery slums A los barrios bajos del Bowery
Where people carried signs around Donde la gente llevaba pancartas
Saying, "Ban the bums" Que decían, «Prohibid los vagabundos»
I jumped right into line Me metí en la fila

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (7 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

Sayin', "I hope that I'm not late" Diciendo, "Espero no haber llegado tarde»
When I realized I hadn't eaten Cuando me di cuenta que no había comido
For five days straight Durante cinco días

I went into a restaurant Entré en un restaurante


Lookin' for the cook Buscando al cocinero
I told them I was the editor Les dije que yo era el director
Of a famous etiquette book De un famoso libro sobre la etiqueta
The waitress he was handsome La camarera, él era muy hermoso
He wore a powder blue cape Llevaba una capa azul claro
I ordered some suzette, I said Pedí un poco de suzzete, dije
"Could you please make that crepe" «Podría prepararme una crepe por favor»
Just then the whole kitchen exploded Justo en ese momento la cocina entera explotó
From boilin' fat Por culpa de la grasa que hervía
Food was flying everywhere La comida voló por todas partes
And I left without my hat Y me fui sin mi sombrero

Now, I didn't mean to be nosy Ahora, no pretendía ser un curioso


But I went into a bank Pero entré en un banco
To get some bail for Arab Para conseguir la fianza para que Arab
And all the boys back in the tank Y todos los chicos que estaban en la trena
They asked me for some collateral Me pidieron una garantía
And I pulled down my pants Y yo me bajé los pantalones
They threw me in the alley Me arrojaron a un callejón
When up comes this girl from France Cuando apareció esta chica francesa
Who invited me to her house Que me invito a su casa
I went, but she had a friend Fui, pero tenía un amigo
Who knocked me out Que me tumbó de un golpe
And robbed my boots Y me robó las botas
And I was on the street again Y me encontré de nuevo en la calle

Well, I rapped upon a house Bueno, llamé a una casa


With the U.S. flag upon display Con la bandera de la U.S. desplegada
I said, "Could you help me out Dije, "Podría ayudarme,
I got some friends down the way" Tengo unos amigos allí abajo"
The man says, "Get out of here El hombre dice, «Fuera de aquí
I'll tear you limb from limb" O te descuartizaré miembro a miembro"
I said, "You know they refused Jesus, too" Dije, «Usted sabe que también rechazaron a Jesús»
He said, "You're not Him Dijo, «Tú no eres Él
Get out of here before I break your bones Vete de aquí antes de que te rompa los huesos
I ain't your pop" Yo no soy tu padre"
I decided to have him arrested Decidí que tenía que hacerle arrestar
And I went looking for a cop Y fui a buscar un policía

I ran right outside Salí corriendo


And I hopped inside a cab Y salté a un taxi
I went out the other door Salí por la otra puerta
This Englishman said, "Fab" Este inglés dijo, «Fabuloso"
As he saw me leap a hot dog stand Cuando me vio saltar sobre un puesto de perritos calientes
And a chariot that stood Y una carroza que estaba
Parked across from a building Aparcada frente a un edificio
Advertising brotherhood Que hacía publicidad de la fraternidad

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (8 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

I ran right through the front door Me metí corriendo por la puerta principal
Like a hobo sailor does Como lo haría un marinero vagabundo
But it was just a funeral parlor Pero sólo se trataba de una funeraria
And the man asked me who I was Y el hombre me preguntó que quién era

I repeated that my friends Repetí que mis amigos


Were all in jail, with a sigh Estaban en chirona, con un suspiro
He gave me his card Me dio su tarjeta
He said, "Call me if they die" Dijo, «Llámame si mueren»
I shook his hand and said goodbye Le estreché la mano y le dije adiós
Ran out to the street Salí corriendo a la calle
When a bowling ball came down the road Cuando una bola de bolos vino calle abajo
And knocked me off my feet Y me derribó de un golpe
A pay phone was ringing Un teléfono público estaba sonando
It just about blew my mind Medio me alucinó
When I picked it up and said hello Cuando descolgué y dije hola
This foot came through the line Un pie apareció a través del hilo telefónico

Well, by this time I was fed up Por aquel entonces estaba ya más que harto
At tryin' to make a stab De intentar hacer algo
At bringin' back any help Que sirviera de ayuda
For my friends and Captain Arab Para mis amigos y el capitán Arab
I decided to flip a coin Decidí tirar una moneda al aire
Like either heads or tails Como si la cara o la cruz
Would let me know if I should go Me permitieran saber si debía ir
Back to ship or back to jail De vuelta al barco o a la cárcel
So I hocked my sailor suit Así que empeñé mi traje de marinero
And I got a coin to flip Y conseguí la moneda para tirar
It came up tails Salió cruz
It rhymed with sails Que rimaba con vela
So I made it back to the ship Así que volví al barco

Well, I got back and took Bien, llegué al barco y quité


The parkin' ticket off the mast La multa del aparcamiento del mástil
I was ripping it to shreds La estaba haciendo pedazos
When this coastguard boat went past Cuando aquel guardacostas pasó al lado
They asked me my name Me preguntaron el nombre
And I said, "Captain Kidd" Y yo dije, «Capitán Kidd"
They believed me but Me creyeron pero
They wanted to know Querían saber
What exactly that I did Qué hacía exactamente
I said for the Pope of Eruke Les dije que había sido contratado
I was employed Por el Papa de Eruke
They let me go right away Dejaron marchar al instante
They were very paranoid Estaban paranoicos perdidos

Well, the last I heard of Arab Bien, lo último que oí de Arab


He was stuck on a whale Es que iba unido a una ballena
That was married to the deputy Que estaba casada
Sheriff of the jail Con el alguacil de la cárcel
But the funniest thing was Pero lo más extraño de todo sucedió
When I was leavin' the bay Cuando abandonaba la bahía

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (9 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

I saw three ships a-sailin' Vi tres barcos que navegaban


They were all heading my way Todos ellos estaban navegando rumbo mí
I asked the captain what his name was Le pregunté su nombre al capitán
And how come he didn't drive a truck Y que por qué no conducía un camión
He said his name was Columbus Dijo que se llamaba Colón
I just said, "Good luck." Sólo le dije, «Buena suerte»

8 - MR. TAMBOURINE MAN HOMBRE DE LA PANDERETA

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

Though I know that evenin's empire has returned into sand, Aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a la arena,
Vanished from my hand, Se escapó de mi mano,
Left me blindly here to stand but still not sleeping. Dejándome aquí ciego, pero sin ganas aún de dormir.
My weariness amazes me, I'm branded on my feet, Mi cansancio me sorprende, tengo marcados los pies,
I have no one to meet No tengo que encontrarme con nadie.
And the ancient empty street's too dead for dreaming. Y la vieja calle vacía está demasiado muerta para soñar.

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, Llévame de viaje en tu mágica nave giratoria,
My senses have been stripped, Mis sentidos han sido anulados,
My hands can't feel to grip, Mis manos no pueden sentir el agarre
My toes too numb to step, Los dedos de mis pies están demasiado entumecidos para caminar,
Wait only for my boot heels to be wanderin'. Sólo esperan los tacones de mis botas para vagabundear.
I'm ready to go anywhere, Estoy preparado para ir a cualquier parte,
I'm ready for to fade Estoy preparado para desvanecerme
Into my own parade, En el interior de mi propio desfile,
Cast your dancing spell my way, Echa tu encantamiento danzante a mi camino,
I promise to go under it. Prometo que me someteré.

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

Though you might hear laughin', Aunque quizá oigas risas,


Spinnin', swingin' madly across the sun, Girando y balanceándose locamente a través del sol
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run No se dirigen a nadie, es sólo una escapada en la huida
And but for the sky there are no fences facin'. Y si no fuera porque en el cielo no hay barreras
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme Y si oyes vagos indicios de notas que se escapan de la rima
To your tambourine in time, De tu pandereta en el momento preciso,
It's just a ragged clown behind, Es sólo un payaso harapiento detrás de ti

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (10 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're Yo no le prestaría atención, es simplemente una sombra
Seein' that he's chasing. Lo que tú estas viendo que él persigue

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

Then take me disappearin' Llévame entonces desapareciendo


Through the smoke rings of my mind, A través de los humeantes anillos de mi mente
Down the foggy ruins of time, Bajo las ruinas neblinosas del tiempo,
Far past the frozen leaves, Más allá de las hojas heladas
The haunted, frightened trees, De los encantados, aterrorizados árboles,
Out to the windy beach, Fuera la playa sacudida por el viento,
Far from the twisted reach of crazy sorrow. Lejos del retorcido alcance de la pena enloquecida.
Yes, to dance beneath the diamond sky Sí, danzar bajo el cielo de diamantes
With one hand waving free, Agitando libremente con una mano,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands, Silueteado por el mar, rodeado por las arenas del circo,
With all memory and fate Con todo el recuerdo y el destino
Driven deep beneath the waves, Impulsado profundamente bajo las olas,
Let me forget about today until tomorrow. Deja que me olvide del día de hoy hasta mañana.

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

9 - GATES OF EDEN LAS PUERTAS DEL EDÉN

Of war and peace the truth just twists En la guerra y en la paz se tergiversa la verdad
Its curfew gull just glides Su gaviota del toque de queda planea
Upon four-legged forest clouds Sobre nubes selváticas de cuatro patas
The cowboy angel rides El ángel vaquero cabalga
With his candle lit into the sun Con su vela encendida hacia el sol
Though its glow is waxed in black Aunque su fulgor se vuelve oscuro
All except when 'neath the trees of Eden Excepto cuando está bajo los árboles del Edén

The lamppost stands with folded arms La farola permanece con los brazos cruzados
Its iron claws attached Sus garras de acero sujetas
To curbs 'neath holes where babies wail A los bordillos de las aceras bajo los agujeros donde los niños lloran
Though it shadows metal badge Aunque su placa de metal se ennegrece
All and all can only fall Todo y todo puede únicamente derrumbarse
With a crashing but meaningless blow Con estrépito pero sin sentido
No sound ever comes from the Gates of Eden Ningún sonido sale nunca de las Puertas del Edén

The savage soldier sticks his head in sand El feroz guerrero clava su cabeza en la arena
And then complains Y se queja entonces
Unto the shoeless hunter who's gone deaf Ante el cazador descalzo que se ha quedado sordo
But still remains Pero que todavía permanece

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (11 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

Upon the beach where hound dogs bay Sobre la playa donde los perros de caza ladran
At ships with tattooed sails A los barcos con velas tatuadas
Heading for the Gates of Eden Rumbo a las Puertas del Edén

With a time-rusted compass blade Con una aguja de brújula enmohecida por el tiempo
Aladdin and his lamp Aladino y su lámpara
Sits with utopian hermit monks Se sienta con los utópicos monjes ermitaños
Sidesaddle on the Golden Calf A mujeriegas sobre el Becerro de Oro
And on their promises of paradise Y en sus promesas de paraíso
You will not hear a laugh No oirás ni una sola risa
All except inside the Gates of Eden Excepto tras las Puertas del Edén

Relationships of ownership Las relaciones de propiedad


They whisper in the wings Murmuran en las orejas
To those condemned to act accordingly De los condenados a actuar como corresponde
And wait for succeeding kings Y esperan a los sucesivos reyes
And I try to harmonize with songs Y yo trato de combinar armónicamente con las canciones
The lonesome sparrow sings Que el gorrión solitario canta
There are no kings inside the Gates of Eden No hay reyes tras las Puertas del Edén

The motorcycle black madonna La madona negra con motocicleta


Two-wheeled gypsy queen Reina gitana de las dos ruedas
And her silver-studded phantom cause Y su espectro adornado de clavos de plata hacen
The gray flannel dwarf to scream Gritar al enano de la franela gris
As he weeps to wicked birds of prey Mientras éste llora a las malvadas aves de rapiña
Who pick up on his bread crumb sins Que picotean sus inmorales migajas de pan
And there are no sins inside the Gates of Eden Y no hay pecados tras las Puertas del Edén

The kingdoms of Experience Los reinos de la Experiencia


In the precious wind they rot Se pudren en el precioso viento
While paupers change possessions Mientras los pobres intercambian posesiones
Each one wishing for what the other has got Cada uno deseando lo que el otro tiene
And the princess and the prince Y la princesa y el príncipe
Discuss what's real and what is not Discuten sobre lo que es real y lo que no lo es
It doesn't matter inside the Gates of Eden Eso no tiene importancia tras las Puertas del Edén

The foreign sun, it squints upon El sol extranjero bizquea sobre


A bed that is never mine Una cama que nunca es mía
As friends and other strangers Mientras los amigos y otros extraños
From their fates try to resign Tratan de resignarse a sus destinos
Leaving men wholly, totally free Dejando a los hombres completamente, totalmente libres
To do anything they wish to do but die Para hacer lo que quieran hacer excepto morir
And there are no trials inside the Gates of Eden Y no hay juicios tras las Puertas del Edén

At dawn my lover comes to me Al amanecer mi amante viene a mí


And tells me of her dreams Y me cuenta sus sueños
With no attempts to shovel the glimpse Sin intentar arrojar la mirada
Into the ditch of what each one means Dentro del foso de lo que cada uno quiere dar a entender
At times I think there are no words A veces pienso que no hay más palabras
But these to tell what's true Que las que dicen lo que es verdad
And there are no truths outside the Gates of Eden Y no hay verdades fuera de las Puertas del Edén

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (12 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

10 - IT'S ALRIGHT, MA (I'm Only Bleeding) TODO VA BIEN, TÍA (sólo estoy sangrando)

Darkness at the break of noon La oscuridad al romper el mediodía


Shadows even the silver spoon Ensombrece hasta la cuchara de plata
The handmade blade, the child's balloon La cuchilla hecha a mano, el globo del niño
Eclipses both the sun and moon Eclipsan al sol y a la luna
To understand you know too soon Comprendiste demasiado pronto
There is no sense in trying. Que no tiene sentido tratar de entender.

Pointed threats, they bluff with scorn Me lanzan amenazas fanfarroneando con desdén
Suicide remarks are torn Observaciones suicidas se derraman
From the fool's gold mouthpiece Desde el idiota micrófono dorado
The hollow horn plays wasted words El cuerno hueco hacer sonar palabras superfluas
Proves to warn Trata de advertir
That he not busy being born Que él no está ocupado naciendo
Is busy dying. Está ocupado muriendo.

Temptation's page flies out the door La página de la tentación sale volando por la puerta
You follow, find yourself at war Tú la sigues, te encuentras en la guerra
Watch waterfalls of pity roar Contemplas cataratas de misericordioso rugido
You feel to moan but unlike before Sientes ganas de quejarte pero a diferencia de antes
You discover Descubres
That you'd just be Que sólo serías
One more person crying. Otra persona más llorando.

So don't fear if you hear Así que no tengas miedo si oyes


A foreign sound to your ear Un extraño sonido en tus oídos
It's alright, Ma, I'm only sighing. Todo va bien, tía, sólo estoy suspirando.

As some warn victory, some downfall Mientras algunos anuncian la victoria, otros la derrota
Private reasons great or small Razones personales grandes o pequeñas
Can be seen in the eyes of those that call Pueden verse en los ojos de los que piden
To make all that should be killed to crawl Hacer que se arrastren todos lo que deberían ser aniquilados
While others say don't hate nothing at all Mientras otros dicen que no odies nada
Except hatred. Excepto el odio.

Disillusioned words like bullets bark Palabras desilusionadas ladran como balas
As human gods aim for their mark Mientras los dioses humanos apuntan a su diana
Made everything from toy guns that spark Hicieron todo con pistolas de juguete que echan chispas
To flesh-colored Christs that glow in the dark A Cristos color carne que brillan en la oscuridad
It's easy to see without looking too far Es fácil ver sin mirar muy lejos
That not much Que no hay muchas cosas
Is really sacred. Verdaderamente sagradas.

While preachers preach of evil fates Mientras los predicadores sermonean pecaminosos destinos
Teachers teach that knowledge waits Los maestros enseñan que se espera que el conocimiento
Can lead to hundred-dollar plates Pueda dirigirse a platos de cien dólares
Goodness hides behind its gates La bondad se esconde detrás de sus puertas

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (13 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

But even the president of the United States Pero incluso el presidente de los Estados Unidos
Sometimes must have Debe algunas veces tener
To stand naked. Que quedarse desnudo.

An' though the rules of the road have been lodged Y aunque el código de circulación esté ya prefijado
It's only people's games that you got to dodge Son solo juegos de la gente que tienes que eludir
And it's alright, Ma, I can make it. Y todo va bien, tía, puedo hacerlo.

Advertising signs that con you Los carteles publicitarios te engañan


Into thinking you're the one Para que pienses que tú eres el único
That can do what's never been done Que puede hacer lo que nunca fue hecho
That can win what's never been won Que puede vencer lo que nunca fue vencido
Meantime life outside goes on Mientras tanto la vida sigue su curso ahí fuera
All around you. A tu alrededor.

You lose yourself, you reappear Te pierdes, reapareces


You suddenly find you got nothing to fear De pronto descubres que no tienes nada que temer
Alone you stand with nobody near Estás solo sin nadie cerca
When a trembling distant voice, unclear Cuando una distante voz temblorosa, poco clara
Startles your sleeping ears to hear Sobresalta tus dormidos oídos para escuchar
That somebody thinks Que alguien piensa
They really found you. Que realmente ellos te encontraron.

A question in your nerves is lit Una pregunta se enciende en tus nervios


Yet you know there is no answer fit to satisfy Y aunque sabes que no hay respuesta capaz de satisfacerte
Insure you not to quit Asegúrate de no claudicar
To keep it in your mind and not fergit De guardarla en tu mente y no olvidar
That it is not he or she or them or it Que ni a él, ni a ella, ni a ellos, ni a ello
That you belong to. Perteneces.

Although the masters make the rules Aunque los señores hagan las leyes
For the wise men and the fools Para los sabios y los tontos
I got nothing, Ma, to live up to. Yo no tengo nada, tía, con lo que vivir de acuerdo.

For them that must obey authority Para aquellos que deben obedecer la autoridad
That they do not respect in any degree Que no respetan de ninguna forma
Who despise their jobs, their destinies Que aborrecen sus empleos, sus destinos
Speak jealously of them that are free Hablan con envidia de aquellos que son libres
Cultivate their flowers to be Cultivan sus flores para que sean
Nothing more than something Nada más que algo
They invest in. En que invertir.

While some on principles baptized Mientras algunos son bautizados en principio


To strict party platform ties A las estrictas ataduras de las plataformas de los partidos
Social clubs in drag disguise Clubes sociales con disfraces rastreros
Outsiders they can freely criticize Pueden criticar libremente a los intrusos
Tell nothing except who to idolize Sin decir nada excepto a quien hay que idolatrar
And then say God bless him. Para luego decirle que Dios le bendiga.

While one who sings with his tongue on fire Mientras uno que canta con su encendida lengua
Gargles in the rat race choir Hace gárgaras en el coro de la carrera de ratas
Bent out of shape from society's pliers Deformado por las tenazas de la sociedad

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (14 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

Cares not to come up any higher Tiene cuidado de no sobresalir


But rather get you down in the hole Sino de hundirte en el pozo
That he's in. En que él está.

But I mean no harm nor put fault Pero yo sin mala intención le busco defectos
On anyone that lives in a vault A alguien que vive en una cripta
But it's alright, Ma, if I can't please him. Y está bien, tía, si no puedo complacerle.

Old lady judges watch people in pairs Viejas jueces vigilan a las parejas
Limited in sex, they dare Frustradas sexuales, se atreven
To push fake morals, insult and stare A imponer una falsa moral, insultar y mirar fijamente
While money doesn't talk, it swears Mientras el dinero no habla, jura
Obscenity, who really cares Obscenidad, ¿a quién le importa?
Propaganda, all is phony. Propaganda, todo es falso.

While them that defend what they cannot see Mientras los que defienden lo que no pueden ver
With a killer's pride, security Con orgullo asesino, la seguridad
It blows the minds most bitterly Confunde con mas amargura las mentes
For them that think death's honesty De los que piensan que la honestidad de la muerte
Won't fall upon them naturally No caerá sobre ellos con naturalidad
Life sometimes A veces la vida
Must get lonely. Debe ser solitaria.

My eyes collide head-on with stuffed graveyards Mis ojos chocan de frente con cementerios abarrotados
False gods, I scuff Dioses falsos, arrastro
At pettiness which plays so rough La mezquindad que se comporta con rudeza
Walk upside-down inside handcuffs Camino desbarajustado y esposado
Kick my legs to crash it off Doy patadas para romperlo todo
Say okay, I have had enough Digo vale, ya he tenido bastante
What else can you show me? ¿Qué más podéis enseñarme?

And if my thought-dreams could be seen Y si mis pensamientos-sueños pudieran verse


They'd probably put my head in a guillotine Seguramente pondrían mi cabeza en la guillotina
But it's alright, Ma, it's life, and life only. Pero está bien, tía, es la vida y sólo la vida.

11 - IT'S ALL OVER NOW, BABY BLUE SE ACABO TODO, BABY BLUE

You must leave now, take what you need, you think will last. Debes irte ahora, recoge lo que necesites y creas que será bastante.
But whatever you wish to keep, you better grab it fast. Pero lo que sea que quieras conservar, mejor agárralo rápidamente
Yonder stands your orphan with his gun, Ahí afuera está tu huérfano con su pistola.
Crying like a fire in the sun. Llorando como el fuego al sol.
Look out the saints are comin' through Cuidado, los santos están acercándose
And it's all over now, Baby Blue. Y se acabó todo, Baby Blue.

The highway is for gamblers, better use your sense. La autopista es para los jugadores, utiliza tus sentidos.
Take what you have gathered from coincidence. Toma lo que has reunido de casualidad.
The empty-handed painter from your streets Tu pintor callejero de manos vacías
Is drawing crazy patterns on your sheets. Está dibujando enloquecidos diseños en tus sábanas
This sky, too, is folding under you Este cielo también está plegándose sobre ti

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (15 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Bringing it all back home)

And it's all over now, Baby Blue. Y se acabó todo, Baby Blue.

All your seasick sailors, they are rowing home. Tus marinos, mareados, navegan hacia sus hogares.
All your reindeer armies, are all going home. Tus ejércitos de renos vuelven a sus casas.
The lover who just walked out your door El amante que salió de la tuya
Has taken all his blankets from the floor. Se ha llevado todas sus mantas del piso.
The carpet, too, is moving under you La alfombra también empieza a moverse bajo tus pies
And it's all over now, Baby Blue. Y se acabó todo, Baby Blue.

Leave your stepping stones behind, something calls for you. Deja a tus escabeles detrás, algo te llama.
Forget the dead you've left, they will not follow you. Olvida todo lo muerto que abandonaste, no te seguirán.
The vagabond who's rapping at your door El vagabundo que llama ahora a tu puerta
Is standing in the clothes that you once wore. Lleva los vestidos que usaste tú una vez.
Strike another match, go start anew Enciende otra cerilla, empieza de nuevo
And it's all over now, Baby Blue. Y se acabó todo, Baby Blue.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan05.htm (16 de 16)31/10/2004 11:24:59


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

Highway 61 revisited

1 - Like a rolling stone Como un canto rodado


2 - Tombstone blues Blues de la lapida
3 - It takes a lot to laugh, it takes a train to cry Cuesta mucho reír, basta un tren para llorar
4 - From a buick 6 Desde un buick 6
5 - Ballad of a thin man Balada de un hombre delgado
6 - Queen Jane approximately Reina Juana más o menos
7 - Highway 61 revisited La autopista 61 vuelta a visitar
8 - Just like tomthumb's blues Como los blues del pulgarcito
9 - Desolation row La calle de la desolación

1 - LIKE A ROLLING STONE COMO UN CANTO RODADO

Once upon a time you dressed so fine Había una época en que vestías tan elegante
You threw the bums a dime in your prime, didn't you? Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
En la primavera de tu vida, ¿no es así?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" La gente gritaba, decía, "Ten cuidado muñeca, te la vas pegar"
You thought they were all kiddin' you Pensabas que estaban tomándote el pelo
You used to laugh about Solías reírte de
Everybody that was hangin' out Todos los que te rodeaban
Now you don't talk so loud Ahora no hablas tan alto
Now you don't seem so proud Ahora no pareces tan orgullosa
About having to be scrounging for your next meal. De tener que mendigar para tu próxima comida.

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be without a home Estar sin hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado?

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita Solitaria
But you know you only used to get juiced in it Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear
And nobody has ever taught you how to live on the street Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
And now you find out you're gonna have to get used to it Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a hacerlo
You said you'd never compromise Decías que nunca te comprometerías
With the mystery tramp, but now you realize Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta
He's not selling any alibis Que no vende ninguna coartada
As you stare into the vacuum of his eyes Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
And ask him do you want to make a deal? Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be on your own Estar sola
With no direction home Sin un hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (1 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

Like a rolling stone? Como un canto rodado?

You never turned around to see the frowns Nunca te giraste para mirar el ceño fruncido
on the jugglers and the clowns de los prestidigitadores y los payasos
When they all come down and did tricks for you Cuando venían a hacer sus trucos para ti
You never understood that it ain't no good Nunca comprendiste que eso no estaba bien
You shouldn't let other people get your kicks for you No debiste permitir que otros se dieran patadas para divertirte
You used to ride on the chrome horse with your diplomat Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático
Who carried on his shoulder a Siamese cat Que llevaba sobre su hombro un gato siamés
Ain't it hard when you discover that ¿No es duro descubrir que
He really wasn't where it's at No era lo que parecía
After he took from you everything he could steal. Después de que te robara todo lo que pudo?

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be on your own Estar sola
With no direction home Sin un hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado?

Princess on the steeple and all the pretty people La princesa en el campanario y toda la gente guapa
They're drinkin', thinkin' that they got it made Están bebiendo, piensan que han triunfado
Exchanging all kinds of precious gifts and things Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes
You used to be so amused Solías divertirte tanto
At Napoleon in rags and the language that he used Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
Go to him now, he calls you, you can't refuse Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
When you got nothing, you got nothing to lose Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
You're invisible now, you got no secrets to conceal. Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be on your own Estar sola
With no direction home Sin un hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado

2 - TOMBSTONE BLUES BLUES DE LA LAPIDA

The sweet pretty things are in bed now of course Las cosas dulces y bellas están ahora en la cama, por supuesto
The city fathers they're trying to endorse Los padres de la ciudad están tratando de dar su aprobación a
The reincarnation of Paul Revere's horse La reencarnación del caballo de Paul Revere
But the town has no need to be nervous Pero la ciudad no tiene por qué ponerse nerviosa

The ghost of Belle Starr she hands down her wits El fantasma de Belle Starr transmite su ingenio
To Jezebel the nun she violently knits A Jezebel la monja que violentamente teje
A bald wig for Jack the Ripper who sits Una sencilla peluca para Jack el Destripador que se sienta
At the head of the chamber of commerce A la cabeza de la cámara de comercio

Mama's in the fact'ry Mamá está en la fábrica


She ain't got no shoes No tiene zapatos
Daddy's in the alley Papá está en el callejón
He's lookin' for the fuse Buscando el fusible
I'm in the streets Yo estoy en la calle

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (2 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

With the tombstone blues Con los blues de la lápida

The hysterical bride in the penny arcade La histérica novia en la galería de las máquinas tragaperras
Screaming she moans, "I've just been made" Se queja a gritos, “Me han engañado”
Then sends out for the doctor who pulls down the shade Manda a buscar un doctor que baja la persiana
Says, "My advice is to not let the boys in" Y dice, “Mi consejo es no dejen entrar a los muchachos"

Now the medicine man comes and he shuffles inside Llega el curandero y se cuela dentro
He walks with a swagger and he says to the bride Camina pavoneándose y le dice a la novia
"Stop all this weeping, swallow your pride “Deja ya de lloriquear, trágate tu orgullo
You will not die, it's not poison No te morirás, no es un veneno”

Mama's in the fact'ry Mamá está en la fábrica


She ain't got no shoes No tiene zapatos
Daddy's in the alley Papá está en el callejón
He's lookin' for the fuse Buscando el fusible
I'm in the streets Yo estoy en la calle
With the tombstone blues Con los blues de la lápida

Well, John the Baptist after torturing a thief Bueno, Juan Bautista después de torturar a un ladrón
Looks up at his hero the Commander-in-Chief Levanta la vista hacia su héroe el Comandante en Jefe
Saying, "Tell me great hero, but please make it brief Diciendo, “Dime gran héroe, pero sin enrollarte
Is there a hole for me to get sick in?" ¿Hay algún agujero donde pueda vomitar?”

The Commander-in-Chief answers him while chasing a fly El Comandante en Jefe le contesta mientras caza una mosca
Saying, "Death to all those who would whimper and cry" Diciendo, “Muerte a todos los que giman y lloren”
And dropping a bar bell he points to the sky Y dejando caer la barra de una campana apunta al cielo
Saving, "The sun's not yellow it's chicken" Diciendo, “El sol no es cobarde sino gallina”

Mama's in the fact'ry Mamá está en la fábrica


She ain't got no shoes No tiene zapatos
Daddy's in the alley Papá está en el callejón
He's lookin' for the fuse Buscando el fusible
I'm in the streets Yo estoy en la calle
With the tombstone blues Con los blues de la lápida

The king of the Philistines his soldiers to save El rey de los Palurdos para salvar a sus soldados
Put jawbones on their tombstones and flatters their graves Pone quijadas en sus lápidas y echa flores en sus tumbas
Puts the pied pipers in prison and fattens the slaves Mete a los coloristas flautistas en prisión y ceba a los esclavos
Then sends them out to the jungle Luego les manda a la jungla

Gypsy Davey with a blowtorch he burns out their camps El gitano Davey quema sus campamentos con un soplete
With his faithful slave Pedro behind him he tramps Vagabundea con su leal esclavo Pedro siguiéndole
With a fantastic collection of stamps Con una fantástica colección de sellos
To win friends and influence his uncle Para ganar amigos e influir a su tío

Mama's in the fact'ry Mamá está en la fábrica


She ain't got no shoes No tiene zapatos
Daddy's in the alley Papá está en el callejón
He's lookin' for the fuse Buscando el fusible
I'm in the streets Yo estoy en la calle
With the tombstone blues Con los blues de la lápida

The geometry of innocence flesh on the bone La geometría de la carne inocente sobre el hueso
Causes Galileo's math book to get thrown Hace que el libro de matemáticas de Galileo sea arrojado
At Delilah who sits worthlessly alone A Dalila que está sentada inútilmente sola
But the tears on her cheeks are from laughter Aunque las lagrimas que corren por sus mejillas son para reírse

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (3 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

Now I wish I could give Brother Bill his great thrill Ahora me gustaría dar al Hermano Bill la emoción de su vida
I would set him in chains at the top of the hill Debería dejarle encadenado en lo alto de la colina
Then send out for some pillars and Cecil B. DeMille Mandaría a por algunas columnas y por Cecil B. DeMille
He could die happily ever after Y después ya podría morir feliz

Mama's in the fact'ry Mamá está en la fábrica


She ain't got no shoes No tiene zapatos
Daddy's in the alley Papá está en el callejón
He's lookin' for the fuse Buscando el fusible
I'm in the streets Yo estoy en la calle
With the tombstone blues Con los blues de la lápida

Where Ma Raney and Beethoven once unwrapped their bed rollDonde Ma Raney y Beethoven desenrrollaron una vez su saco de
dormir
Tuba players now rehearse around the flagpole Los músicos de la tuba ensayan ahora alrededor del asta de la bandera
And the National Bank at a profit sells road maps for the soul Y el Banco Nacional vende para su propio beneficio mapas de
carreteras para el alma
To the old folks home and the college Al asilo de ancianos y el colegio mayor

Now I wish I could write you a melody so plain Ahora me gustaría poder escribirle una canción tan sencilla
That could hold you dear lady from going insane Que evitara que usted, querida señora, se volviera loca
That could ease you and cool you and cease the pain Que pudiera tranquilizarle y calmarle y quitarle el dolor
Of your useless and pointless knowledge De su conocimiento inútil y sin sentido

Mama's in the fact'ry Mamá está en la fábrica


She ain't got no shoes No tiene zapatos
Daddy's in the alley Papá está en el callejón
He's lookin' for the fuse Buscando el fusible
I'm in the streets Yo estoy en la calle
With the tombstone blues Con los blues de la lápida

3 - IT TAKES A LOT TO LAUGH, IT TAKES A TRAIN TO CUESTA MUCHO REÍR, BASTA UN TREN PARA LLORAR
CRY

Well, I ride on a mailtrain, baby, Bien, voy viajando en un tren correo, nena,
Can't buy a thrill. No puedo comprar una ilusión
Well, I've been up all night, baby, Bueno, he estado levantado toda la noche, nena,
Leanin' on the window sill. Apoyado en la repisa de la ventana.
Well, if I die Bien, si muero
On top of the hill En lo alto de la colina
And if I don't make it, Y si no lo hago
You know my baby will. Tú sabes que mi nena estará pronto.

Don't the moon look good, mama, ¿La luna no tiene buen aspecto, tía,
Shinin' through the trees? Mientras brilla a través de los árboles?
Don't the brakeman look good, mama, ¿El guardafrenos no tiene buen aspecto, tía,
Flagging down the "Double E"? Mientras hace la señal "Doble E" para que pare?
Don't the sun look good ¿El sol no tiene buen aspecto
Goin' down over the sea? Mientras cae sobre el mar?
Don't my gal look fine ¿Mi chica no tiene un aspecto maravilloso
When she's comin' after me? Cuando va tras de mí?

Now the wintertime is coming, Ahora está llegando el invierno,


The windows are filled with frost. Y las ventanas están llenas de escarcha.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (4 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

I went to tell everybody, Fui a decírselo a todo el mundo,


But I could not get across. Pero no pude hacérselo comprender.
Well, I wanna be your lover, baby, Bien, quiero ser tu amante, nena,
I don't wanna be your boss. No quiero ser tu dueño.
Don't say I never warned you No digas que no te avisé
When your train gets lost. Cuando tu tren se pierda.

4 - FROM A BUICK 6 DESDE UN BUICK 6

I got this graveyard woman, you know she keeps my kid Tengo esta mujer de cementerio, sabes que cuida de mi hijo
But my soulful mama, you know she keeps me hid Pero mi sentimental nena, sabes que me mantiene oculto
She's a junkyard angel and she always gives me bread Ella es un ángel de la chatarrería y siempre me da pan
Well, if I go down dyin', Bien, si llego a caer muerto,
you know she bound to put a blanket on my bed sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama

Well, when the pipeline gets broken Bien, cuando la tubería se rompe
and I'm lost on the river bridge y me hallo perdido en un puente sobre el río
I'm cracked up on the highway and on the water's edge Averiado en la autopista y al borde del agua
She comes down the thruway ready to sew me up with thread Ella viene por la autopista lista para coserme con hilo
Well, if I go down dyin', Bien, si llego a caer muerto,
you know she bound to put a blanket on my bed sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama

Well, she don't make me nervous, she don't talk too much Bueno, no me pone nervioso, no habla demasiado
She walks like Bo Diddley and she don't need no crutch Camina como Bo Diddley y no necesita muletas
She keeps this four-ten all loaded with lead Mantiene su fusil cuatro-diez cargado de plomo
Well, if I go down dyin', Bien, si llego a caer muerto,
you know she bound to put a blanket on my bed sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama

Well, you know I need a steam shovel mama Bueno, sabes que necesito una excavadora, tía,
to keep away the dead para mantener apartado todo lo muerto
I need a dump truck mama to unload my head Necesito un camión volquete, tía, para descargar mi cabeza
She brings me everything and more, and just like I said Ella me trae todo y más, y tal como dije
Well, if I go down dyin', Bien, si llego a caer muerto,
you know she bound to put a blanket on my bed sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama

5 - BALLAD OF A THIN MAN BALADA DE UN HOMBRE DELGADO

You walk into the room Entra usted en la habitación


With your pencil in your hand Con su lápiz en la mano
You see somebody naked Ve a alguien desnudo
And you say, "Who is that man?" Y dice, "¿Quién es ese hombre?"
You try so hard Se estruja los sesos
But you don't understand Pero no comprende
Just what you'll say Qué es lo que va a decir
When you get home Cuando llegue a casa

Because something is happening here Porque aquí está pasando algo


But you don't know what it is Pero usted no sabe lo qué es
Do you, Mister Jones? ¿No es así, señor Jones?

You raise up your head Levanta la cabeza

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (5 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

And you ask, "Is this where it is?" Y pregunta, "¿Es aquí donde sucede todo eso?"
And somebody points to you and says Y alguien señala hacia usted y le dice
It's his "Es suyo"
And you say, "What's mine?" Y usted dice, "¿Qué es mío?"
And somebody else says, "Where what is?" Y otro más dice. "¿Dónde sucede qué?"
And you say, "Oh my God Y usted dice, "Oh, Dios mío
Am I here all alone?" ¿Estoy completamente solo aquí?"

Because something is happening here Porque aquí está pasando algo


But you don't know what it is Pero usted no sabe lo qué es
Do you, Mister Jones? ¿No es así, señor Jones?

You hand in your ticket Entrega su entrada


And you go watch the geek Y se va a ver al cretino
Who immediately walks up to you Que inmediatamente se le acerca andando
When he hears you speak Cuando le oye hablar
And says, "How does it feel Y le dice, "¿Qué tal le sienta a uno
To be such a freak?" Estar tan fuera de lugar?"
And you say, "Impossible" Y usted dice, "Imposible"
As he hands you a bone Mientras él le entrega un hueso

Because something is happening here Porque aquí está pasando algo


But you don't know what it is Pero usted no sabe lo qué es
Do you, Mister Jones? ¿No es así, señor Jones?

You have many contacts Usted tiene muchos amigos


Among the lumberjacks Entre los leñadores
To get you facts Para que le cuenten lo que está pasando
When someone attacks your imagination Cuando alguien ataque su imaginación
But nobody has any respect Pero nadie le tiene ningún respeto
Anyway they already expect you En cualquier caso ellos sólo esperan ya
To just give a check De usted que dé un cheque para
To tax-deductible charity organizations Las organizaciones de caridad, a deducir de los impuestos

You've been with the professors Usted ha estado con los profesores
And they've all liked your looks Y a ellos les ha gustado su apariencia
With great lawyers you have Con grandes abogados ha
Discussed lepers and crooks Charlado de leprosos y delicuentes
You've been through all of Ha leído todos
F. Scott Fitzgerald's books Los libros de F. Scott Fitzgerald
You're very well read Es usted un tipo muy culto
It's well known Eso lo sabe todo el mundo

Because something is happening here Porque aquí está pasando algo


But you don't know what it is Pero usted no sabe lo qué es
Do you, Mister Jones? ¿No es así, señor Jones?

Well, the sword swallower, he comes up to you El tragaespadas llega a su lado


And then he kneels Y se arrodilla
He crosses himself Se crucifica
And then he clicks his high heels Y luego golpea sus tacones altos
And without further notice Y sin más aviso
He asks you how it feels Le pregunta a usted que qué le parece
And he says, "Here is your throat back Y dice, "Tome le devuelvo su garganta
Thanks for the loan" Gracias por el préstamo"

Because something is happening here Porque aquí está pasando algo

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (6 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

But you don't know what it is Pero usted no sabe lo qué es


Do you, Mister Jones? ¿No es así, señor Jones?

Now you see this one-eyed midget Ve a un enano tuerto


Shouting the word "NOW" Gritando la palabra "AHORA"
And you say, "For what reason?" Y usted dice, "¿Por qué razón?"
And he says, "How?" Y él dice, "¿Cómo?"
And you say, "What does this mean?" Y usted dice, "¿Qué quiere decir eso?"
And he screams back, "You're a cow Y él contesta a gritos, "Usted es una vaca
Give me some milk Deme un poco de leche
Or else go home" O váyase a casa"

Because something is happening here Porque aquí está pasando algo


But you don't know what it is Pero usted no sabe lo qué es
Do you, Mister Jones? ¿No es así, señor Jones?

Well, you walk into the room Entra en la habitación


Like a camel and then you frown Igual que un camello y frunce el ceño
You put your eyes in your pocket Pone sus ojos en el bolsillo
And your nose on the ground Y la nariz en la tierra
There ought to be a law Debería existir una ley
Against you comin' around Que le prohibiera venir por aquí
You should be made Debería usted estar hecho
To wear earphones Para llevar auriculares

Because something is happening here Porque aquí está pasando algo


But you don't know what it is Pero usted no sabe lo qué es
Do you, Mister Jones? ¿No es así, señor Jones?

6 - QUEEN JANE APPROXIMATELY REINA JUANA MÁS O MENOS

When your mother sends back all your invitations Cuando tu madre devuelva todas tus invitaciones
And your father to your sister he explains Y tu padre le explique a tu hermana
That you're tired of yourself and all of your creations Que estás cansada de ti y de tus creaciones
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?

Now when all of the flower ladies Ahora cuando todas las floristas
want back what they have lent you quieren recuperar lo que te prestaron
And the smell of their roses does not remain Y el aroma de sus rosas ya no perdura
And all of your children start to resent you Y tus hijos empiezan a estar resentidos contigo
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?

Now when all the clowns that you have commissioned Ahora cuando todos los payasos que contrataste
Have died in battle or in vain Han muerto en la batalla o en vano
And you're sick of all this repetition Y estás asqueada de toda esta repetición
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?

When all of your advisers heave their plastic Cuando todos tus consejeros arrojan su plástico
At your feet to convince you of your pain A tus pies para convencerte de su dolor
Trying to prove that your conclusions Tratando de demostrar que tus decisiones
should be more drastic debieran ser más enérgicas

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (7 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?

Now when all the bandits that you turned your other cheek to Ahora que todos los bandidos a quienes ofreciste la otra mejilla
All lay down their bandanas and complain Han echado sus pañuelos para la cabeza y se quejan
And you want somebody you don't have to speak to Y tienes ganas de alguien a quien no tengas que hablar
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?

7 - HIGHWAY 61 REVISITED LA AUTOPISTA 61 VUELTA A VISITAR

Oh God said to Abraham, "Kill me a son" Oh, Dios dijo a Abraham, "Sacrifícame un hijo"
Abe says, "Man, you must be puttin' me on" Abe dice, "Tío, debes estar tomándome el pelo"
God say, "No." Abe say, "What?" Dios dice "No". Abe dice, "¿Qué?"
God say, "You can do what you want Abe, but Dios dice "Puedes hacer lo que quieras, Abe, pero
The next time you see me comin' you better run" La próxima vez que me veas llegar más vale que salgas corriendo"
Well Abe says, "Where do you want this killin' done?" De acuerdo dice Abe, "¿Dónde quieres que cometa ese asesinato?"
God says, "Out on Highway 61." Dios dice, "Ahí, en la Autopista 61"

Well Georgia Sam he had a bloody nose Bien Georgia Sam tenía la nariz ensangrentada
Welfare Department they wouldn't give him no clothes El Departamento de Asistencia Social no le daba ropa
He asked poor Howard where can I go Le preguntó al pobre Howard, ¿dónde puedo ir?
Howard said there's only one place I know Howard dijo, sólo hay un lugar que yo conozca
Sam said tell me quick man I got to run Sam dijo, dímelo pronto amigo que tengo que huir
0l' Howard just pointed with his gun El viejo Howard apunto con su arma
And said that way down on Highway 61. Y dijo, carretera abajo, a la Autopista 61.

Well Mack the Finger said to Louie the King Bien Mack el Dedo dijo a Louie el Rey
I got forty red white and blue shoe strings Tengo cuarenta cordones de zapato, rojos, blancos y azules
And a thousand telephones that don't ring Y un millar de teléfonos que no suenan
Do you know where I can get rid of these things ¿Sabes dónde podría deshacerme de estas cosas?
And Louie the King said let me think for a minute son Y Louie el Rey dijo déjame pensar un momento hijo
And he said yes I think it can be easily done Y dijo, sí creo que puedes deshacerte de todo fácilmente
Just take everything down to Highway 61. Simplemente llévalo todo a la Autopista 61.

Now the fifth daughter on the twelfth night Ahora la quinta hija en la duodécima noche
Told the first father that things weren't right Dijo al primer padre que las cosas no marchaban bien
My complexion she said is much too white Dijo, mi cutis está demasiado pálido
He said come here and step into the light he says hmm you're right Él dijo, ven aquí y ponte bajo la luz, él dice mmm tienes razón
Let me tell the second mother this has been done Déjame decir a la segunda madre que esto ya está hecho
But the second mother was with the seventh son Pero la segunda madre estaba con el séptimo hijo
And they were both out on Highway 61. Y los dos estaban en la Autopista 61.

Now the rovin' gambler he was very bored Ahora, el jugador ambulante estaba muy aburrido
He was tryin' to create a next world war Trataba de crear otra guerra mundial
He found a promoter who nearly fell off the floor Encontró a un promotor que casi se cayó al suelo
He said I never engaged in this kind of thing before Dijo, nunca me había involucrado en algo así
But yes I think it can be very easily done Pero sí, creo que puede hacerse fácilmente
We'll just put some bleachers out in the sun Sólo tienes que poner unas graderías al sol
And have it on Highway 61. Y hacerlo en la Autopista 61.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (8 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

8 - JUST LIKE TOM THUMB'S BLUES COMO LOS BLUES DEL PULGARCITO

When you're lost in the rain in Juarez Cuando estés perdido bajo la lluvia en Juárez
And it's Eastertime too Y además sea Pascua
And your gravity fails Y te falte el equilibrio
And negativity don't pull you through Y el negativismo no te saque de apuros
Don't put on any airs No te pongas chulo
When you're down on Rue Morgue Avenue Si estás en la avenida Rue Morgue
They got some hungry women there Tienen allí unas cuantas mujeres hambrientas
And they really make a mess outa you Que realmente te dejarán para el arrastre

Now if you see Saint Annie Ahora si ves a Santa Anita


Please tell her thanks a lot Por favor, dile que muchas gracias
I cannot move No puedo moverme
My fingers are all in a knot Mis dedos están hechos un nudo
I don't have the strength Ni siquiera tengo fuerzas
To get up and take another shot Para levantarme y pincharme otra vez
And my best friend, my doctor Y mi mejor amigo, mi médico
Won't even say what it is I've got Ni siquiera me dice qué es lo que tengo

Sweet Melinda Dulce Melinda


The peasants call her the goddess of gloom Los campesinos la llaman la diosa de la melancolía
She speaks good English Habla un buen inglés
And she invites you up into her room Y te invita a subir a su cuarto
And you're so kind Y tú eres tan amable
And careful not to go to her too soon Y cuidadoso de no echarte sobre ella demasiado pronto
And she takes your voice Y toma tu voz
And leaves you howling at the moon Y te deja aullando a la luna

Up on Housing Project Hill Arriba, en el Proyecto de Viviendas la Colina


It's either fortune or fame Está la fortuna o la fama
You must pick up one or the other Debes escoger la una o la otra
Though neither of them are to be what they claim Aunque ninguna de ellas sea lo que dicen ser
If you're lookin' to get silly Si estás empezando a ponerte tonto
You better go back to from where you came Será mejor que te vayas por donde has venido
Because the cops don't need you Porque la poli no te necesita
And man they expect the same Y tío, ellos quieren lo mismo

Now all the authorities Ahora todas las autoridades


They just stand around and boast No hacen más que estar ahí jactándose
How they blackmailed the sergeant-at-arms De cómo chantajearon al sargento de guardia
Into leaving his post Para que abandonara su puesto
And picking up Angel who Y capturara a Ángel
Just arrived here from the coast Que acababa de llegar de la costa
Who looked so fine at first Que al principio tenía buen aspecto
But left looking just like a ghost Pero que parecía un fantasma cuando se fue

I started out on burgundy Empecé con el borgoña


But soon hit the harder stuff Pero pronto ataqué con cosas más fuertes
Everybody said they'd stand behind me Todo el mundo dijo que me guardaría las espaldas
When the game got rough Cuando las cosas se pusieran feas
But the joke was on me Pero me tomaron el pelo
There was nobody even there to call my bluff No hubo nadie que contestara a mi farol
I'm going back to New York City Me vuelvo a Nueva York
I do believe I've had enough Creo que ya he tenido bastante

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (9 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

9 - DESOLATION ROW LA CALLE DE LA DESOLACIÓN

They're selling postcards of the hanging Están vendiendo postales del ahorcamiento
They're painting the passports brown Están pintando los pasaportes de color marrón
The beauty parlor is filled with sailors El salón de belleza está lleno de marineros
The circus is in town El circo ha llegado a la ciudad
Here comes the blind commissioner Ahí viene el comisario ciego
They've got him in a trance Le tienen en trance
One hand is tied to the tight-rope walker Una mano sujeta al equilibrista
The other is in his pants La otra en sus pantalones
And the riot squad they're restless Y la brigada antidisturbios esta inquieta
They need somewhere to go Necesitan algún sitio donde ir
As Lady and I look out tonight Mientras Lady y yo contemplamos la noche
From Desolation Row Desde la Calle de la Desolación

Cinderella, she seems so easy Cenicienta parece tan natural


It takes one to know one, she smiles "Cree el ladrón que todos son de su condición", ella sonríe
And puts her hands in her back pockets Y mete las manos en los bolsillos traseros
Bette Davis style Estilo Bette Davis
And in comes Romeo, he's moaning Y entra Romeo quejándose
You Belong to Me I Believe "Tú Me Perteneces Creo yo"
And someone says," You're in the wrong place, my friend Y alguien dice, "Te has equivocado de sitio, amigo
You better leave" Será mejor que te largues"
And the only sound that's left Y el único sonido que queda
After the ambulances go Cuando la ambulancia se ha ido
Is Cinderella sweeping up Es el de Cenicienta barriendo
On Desolation Row En la Calle de la Desolación

Now the moon is almost hidden Ahora la luna está casi oculta
The stars are beginning to hide Las estrellas empiezan a esconderse
The fortunetelling lady La señora que te dice la buenaventura
Has even taken all her things inside Incluso ha metido todas sus cosas adentro
All except for Cain and Abel Todos excepto Caín y Abel
And the hunchback of Notre Dame Y el jorobado de Notre Dame
Everybody is making love Todo el mundo está haciendo el amor
Or else expecting rain O esperando que llueva
And the Good Samaritan, he's dressing Y el Buen Samaritano, se viste
He's getting ready for the show Se está preparando para la fiesta
He's going to the carnival tonight Se va esta noche a la verbena
On Desolation Row De la Calle de la Desolación

Now Ophelia, she's 'neath the window Ofelia está bajo la ventana
For her I feel so afraid Siento tanto miedo por ella
On her twenty-second birthday A sus veintidós años
She already is an old maid Ya es una solterona
To her, death is quite romantic Para ella, la muerte es absolutamente romántica
She wears an iron vest Viste un chaleco de acero
Her profession's her religion Su profesión es su religión
Her sin is her lifelessness Su pecado es su sosería
And though her eyes are fixed upon Y aunque sus ojos estén fijos
Noah's great rainbow En el gran arco iris de Noé
She spends her time peeking Pasa el tiempo fisgoneando
Into Desolation Row En la Calle de la Desolación

Einstein, disguised as Robin Hood Einstein, disfrazado de Robin Hood

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (10 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

With his memories in a trunk Con sus recuerdos en un baúl


Passed this way an hour ago Pasó por aquí hará una hora
With his friend, a jealous monk Con su amigo, un monje celoso
He looked so immaculately frightful Parecía inmaculadamente espantoso
As he bummed a cigarette Mientras gorroneaba un cigarrillo
Then he went off sniffing drainpipes Después se largó olfateando tuberías de desagüe
And reciting the alphabet Y recitando el alfabeto
Now you would not think to look at him Ahora no pensarías siquiera en mirarle
But he was famous long ago Y sin embargo fue famoso hace tiempo
For playing the electric violin Tocando el violín eléctrico
On Desolation Row En la Calle de la Desolación

Dr. Filth, he keeps his world El doctor Bazofia conserva su mundo


Inside of a leather cup Dentro de una taza de cuero
But all his sexless patients Que todos sus asexuados pacientes
They're trying to blow it up Tratan de hacer estallar
Now his nurse, some local loser Su enfermera, una perdedora local
She's in charge of the cyanide hole Está encargada del agujero de cianuro
And she also keeps the cards that read Y también de las tarjetas que dicen
Have Mercy on His Soul "Tened Piedad de su Alma"
They all play on penny whistles Todo el mundo hace sonar pitos de a penique
You can hear them blow Puedes oírlos silbar
If you lean your head out far enough Si sacas la cabeza lo bastante lejos
From Desolation Row De la Calle de la Desolación

Across the street they've nailed the curtains De un lado a otro de la calle han clavado las pancartas
They're getting ready for the feast Se están preparando para la fiesta
The Phantom of the Opera El Fantasma de la Opera
A perfect image of a priest Es la perfecta imagen de un predicador
They're spoonfeeding Casanova Están tratando a Casanova como a un niño
To get him to feel more assured Para que se sienta más seguro
Then they'll kill him with self-confidence Luego le matarán de auto confianza
After poisoning him with words Después de envenenarle con palabras
And the Phantom's shouting to skinny girls Y el Fantasma les grita a unas chicas delgaduchas
Get Outa Here If You Don't Know Largaos De Aquí, Por Si No Lo Sabíais
Casanova is just being Casanova está siendo
punished for going castigado por haber ido
To Desolation Row A la Calle de la Desolación"

Now at midnight all the agents Ahora a medianoche todos los agentes
And the superhuman crew Y la pandilla sobrehumana
Come out and round up everyone Salen a la calle y pillan a todo aquel
That knows more than they do Que sepa más que ellos
Then they bring them to the factory Luego les llevan a la fábrica
Where the heart-attack machine Donde la maquina del infarto
Is strapped across their shoulders Es sujetada con correas a sus hombros
And then the kerosene Y entonces el queroseno
Is brought down from the castles Es bajado de los castillos
By insurance men who go Por guardas de seguridad que van
Check to see that nobody is escaping A vigilar que nadie se escape
To Desolation Row A la Calle de la Desolación

Praise be to Nero's Neptune Alabado sea el Neptuno de Nerón


The Titanic sails at dawn El Titanic zarpa al amanecer
And everybody's shouting Y todo el mundo grita
Which Side Are You On? "¿De Qué Lado Estás?"
And Ezra Pound and T. S. Eliot Y Ezra Pound y T.S. Eliot

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (11 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Highway 61 revisited)

Fighting in the captain's tower Se pelean en la torre del capitán


While calypso singers laugh at them Mientras los cantantes de canciones improvisadas se ríen de ellos
And fishermen hold flowers Y los pescadores cuelgan flores
Between the windows of the sea Entre las ventanas del mar
Where lovely mermaids flow Donde las adorables sirenas se deslizan
And nobody has to think too much Y nadie tiene que pensar demasiado
About Desolation Row Acerca de la Calle de la Desolación

Yes, I received your letter yesterday Sí, recibí tu carta ayer


(About the time the door knob broke) (Más o menos cuando el pomo de la puerta se rompió)
When you asked how I was doing Cuando me preguntaste que tal estaba
Was that some kind of joke? ¿Era una broma?
All these people that you mention Toda esa gente que mencionas
Yes, I know them, they're quite lame Sí, los conozco, son unos completos ineptos
I had to rearrange their faces Tuve que volver a arreglarles la cara
And give them all another name Y darles otro nombre
Right now I can't read too good Ahora mismo no puedo leer demasiado bien
Don't send me no more letters no No me mandes más cartas, no
Not unless you mail them A menos que las envíes
From Desolation Row Desde la Calle de la Desolación

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan06.htm (12 de 12)31/10/2004 11:25:07


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

Blonde on Blonde
01 - Rainy day women #12 & 35 Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35
02 - Pledging my time Empeñando mi tiempo
03 - Visions of Johanna Las visiones de la Juana
04 - One of us must know (sooner or later) Uno de nosotros debe saber (tarde o temprano)
05 - I want you Te quiero
06 - Stuck inside of Mobile with the Memphis Atascado en Mobile con los blues de Memphis
blues again otra vez
07 - Leopard-skin pill-box hat Sombrero pill-box de piel de leopardo
08 - Just like a woman Exactamente como una mujer
09 - Most likely you go your way Lo más probable es que sigas tu camino
(And I'll go mine) (Y yo seguiré el mío)
10 - Temporary like Achilles Provisionalmente como Aquiles
11 - Absolutely sweet Marie Absolutamente dulce María
12 - 4th time around La cuarta vez
13 - Obviously five believers Ciertamente cinco creyentes
14 - Sad-eyed lady of the lowlands Dama de los ojos tristes de las tierras bajas

01 - Rainy day women #12 & 35 Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35

Well, they'll stone ya when you're trying to be so good, Bien, te apedrearán cuando trates de ser bueno,
They'll stone ya just a-like they said they would. Te apedrearán tal y como dijeron que harían.
They'll stone ya when you're tryin' to go home. Te apedrearán cuando trates de ir a casa.
Then they'll stone ya when you're there all alone. Te apedrearán cuando estés allí completamente solo.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

Well, they'll stone ya when you're walkin' 'long the street. Bien, te apedrearán cuando vayas andando por la calle,
They'll stone ya when you're tryin' to keep your seat. Te, apedrearán cuando trates de conservar tu asiento.
They'll stone ya when you're walkin' on the floor. Te apedrearán cuando andes por el suelo.
They'll stone ya when you're walkin' to the door. Te apedrearán cuando vayas andando hacia la puerta.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

They'll stone ya when you're at the breakfast table. Te apedrearán cuando estés en la mesa del desayuno.
They'll stone ya when you are young and able. Te apedrearán cuando seas joven y competente.
They'll stone ya when you're tryin' to make a buck. Te apedrearán cuando estés tratando de ganar un dólar.
They'll stone ya and then they'll say, "good luck." Te apedrearán y luego te dirán, "buena suerte".
Tell ya what, I would not feel so all alone, Sabes lo que te digo, que no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

Well, they'll stone you and say that it's the end. Bien, te apedrearán y te dirán que es la última vez
Then they'll stone you and then they'll come back again. Entonces te apedrearán y volverán a hacerlo de nuevo.
They'll stone you when you're riding in your car. Te apedrearán cuando vayas conduciendo tu coche.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (1 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

They'll stone you when you're playing your guitar. Te apedrearán cuando estés tocando tu guitarra.
Yes, but I would not feel so all alone, Si, pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

Well, they'll stone you when you walk all alone. Bien, te apedrearán cuando camines completamente solo.
They'll stone you when you are walking home. Te apedrearán cuando vayas caminando a casa.
They'll stone you and then say you are brave. Te apedrearán y luego dirán que eres valiente.
They'll stone you when you are set down in your grave. Te apedrearán cuando seas depositado en tu tumba.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

02 - Pledging my time Empeñando mi tiempo

Well, early in the mornin' Bien, desde primera hora de la mañana


'Til late at night, Hasta las tantas de la noche,
I got a poison headache, Tengo un dolor de cabeza venenoso,
But I feel all right. Pero me siento perfectamente.
I'm pledging my time to you, Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Hopin' you'll come through, too. Deseando que tú también lo hagas

Well, the hobo jumped up, Bien, el vagabundo saltó,


He came down natur'lly. Y cayó con naturalidad.
After he stole my baby, Después me robó a mi chica,
Then he wanted to steal me. Luego quería robarme a mí.
But I'm pledging my time to you, Pero estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Hopin' you'll come through, too. Deseando que tú también lo hagas

Won't you come with me, baby? ¿No vendrás conmigo, nena?
I'll take you where you wanna go. Te llevaré a donde tú quieras ir.
And if it don't work out, Y si la cosa no resulta,
You'll be the first to know. Serás la primera en saberlo.
I'm pledging my time to you, Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Hopin' you'll come through, too. Deseando que tú también lo hagas

Well, the room is so stuffy, Bien, la habitación está tan mal ventilada,
I can hardly breathe. Que apenas puedo respirar.
Ev'rybody's gone but me and you Todo el mundo se ha largado excepto tú y yo
And I can't be the last to leave. Y no puedo ser el último en marcharme.
I'm pledging my time to you, Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Hopin' you'll come through, too. Deseando que tú también lo hagas

Well, they sent for the ambulance Bien, mandaron a por la ambulancia
And one was sent. Y enviaron una ambulancia.
Somebody got lucky Alguien tuvo suerte
But it was an accident. Pero fue por casualidad.
Now I'm pledging my time to you, Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Hopin' you'll come through, too. Deseando que tú también lo hagas

03 - Visions of Johanna Las visiones de la Juana

Ain't it just like the night to play tricks when No hay nada como la noche para hacer travesuras cuando

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (2 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

you're tryin' to be so quiet tratas de estar tranquilo.


We sit here stranded, though we're all Estamos sentados aquí embarrancados, aunque estemos todos
doin' our best to deny it haciendo lo posible por negarlo
And Louise holds a handful of rain, Y Luisa sostiene un manojo de lluvia,
temptin' you to defy it provocándote para que aceptes el reto

Lights flicker from the opposite loft Las luces parpadean en el desván de enfrente
In this room the heat pipes just cough En esa habitación las ardientes pipas hacen toser
The country music station plays soft La emisora de música country suena suavemente
But there's nothing, really nothing to turn off Pero no hay nada, realmente no hay nada que desconectar
Just Louise and her lover so entwined Sólo Luisa y su amante abrazados
And these visions of Johanna that conquer my mind Y esas visiones de la Juana que conquistan mi mente

In the empty lot where the ladies play En el solar vacío donde las damas juegan
blindman's bluff with the key chain a la gallinita ciega con la cadena de la llave
And the all-night girls they whisper of escapades Y las chicas de noche completa cuchichean sobre sus
out on the "D" train escapadas en el tren "D"
We can hear the night watchman click his flashlight Podemos oír al vigilante nocturno encender su linterna
Ask himself if it's him or them that's really insane Preguntándose si es él o son los demás los realmente locos
Louise, she's all right, she's just near Luisa, está bien, está muy cerca
She's delicate and seems like the mirror Es delicada, parece un espejo
But she just makes it all too concise and too clear Pero lo hace todo demasiado conciso y demasiado claro
That Johanna's not here Que la Juana no está aquí
The ghost of 'lectricity howls in the bones of her face El fantasma de la electricidad aúlla en los huesos de su cara
Where these visions of Johanna have now taken my place Donde esas visiones de la Juana han tomado ahora mi lugar

Now, little boy lost, Ahora, el joven muchacho perdido,


he takes himself so seriously se toma a si mismo demasiado en serio
He brags of his misery, he likes to live dangerously Se jacta de su miseria, le gusta vivir peligrosamente
And when bringing her name up Y cuando el nombre de ella sale a relucir
He speaks of a farewell kiss to me Él me habla de un beso de despedida
He's sure got a lotta gall to be so useless and all Desde luego hay que tener mucha cara para ser tan inútil y tal
Muttering small talk at the wall Murmurando frases cortas junto a la pared
while I'm in the hall mientras yo estoy en el salón
How can I explain? ¿Cómo puedo explicarlo?
Oh, it's so hard to get on Oh, es tan difícil conseguirlo
And these visions of Johanna, they kept me up Y esas visiones de la Juana, me mantuvieron despierto
past the dawn hasta después del amanecer

Inside the museums, Infinity goes up on trial En el interior de los museos, el Infinito se pone en tela de juicio
Voices echo this is what salvation must be like after a while Como las voces del eco debe ser salvación después de un rato
But Mona Lisa musta had the highway blues Mona Lisa debe tener la tristeza de la autopista
You can tell by the way she smiles Se puede adivinar eso por la forma en que sonríe
See the primitive wallflower freeze Mira la anticuada fea del baile quedarse helada
When the jelly-faced women all sneeze Cuando las mujeres de cara de gelatina estornudan
Hear the one with the mustache say, "Jeeze Escucha a esa que tiene bigote decir, "¡Santo Dios!
I can't find my knees" No puedo encontrar mis rodillas"
Oh, jewels and binoculars hang from the head of the mule Oh, de la cabeza de la mula cuelgan joyas y prismáticos
But these visions of Johanna, they make it all seem so cruel Pero estas visiones de la Juana hacen que todo parezca tan cruel

The peddler now speaks to the countess El vendedor ambulante le habla ahora a la condesa
who's pretending to care for him la cual finge prestarle atención
Sayin', "Name me someone that's not a parasite Diciendo, "Nómbrame a alguien que no sea un parásito
and I'll go out and say a prayer for him" y saldré a rezar por él"
But like Louise always says Pero como suele decir Luisa
Ya can't look at much, can ya man? "No hay mucho que ver, ¿verdad tío?"
As she, herself, prepares for him Mientras ella se prepara para él

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (3 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

And Madonna, she still has not showed Y la Señora todavía no se ha aparecido
We see this empty cage now corrode Vemos corroerse su jaula vacía
Where her cape of the stage once had flowed Donde una vez ondeó su capa de salir a escena
The fiddler, he now steps to the road El tramposo camina ahora hacia la carretera
He writes ev'rything's been returned which was owed Escribe que todo retorna a donde pertenece
On the back of the fish truck that loads En la parte de atrás de un camión de pescado que está cargando
While my conscience explodes Mientras mi conciencia estalla
The harmonicas play the skeleton keys and the rain Las armónicas tocan las llaves maestras y la lluvia
And these visions of Johanna are now all that remain Y esas visiones de la Juana son todo lo que queda ya.

04 - One of us must know (sooner or later) Uno de nosotros debe saber (tarde o temprano)

I didn't mean to treat you so bad No tenía intención de tratarte tan mal
You shouldn't take it so personal No debieras tomártelo como algo personal
I didn't mean to make you so sad No tenía intención de hacer que te sintieras tan triste
You just happened to be there, that's all Todo lo que pasó fue que estabas allí
When I saw you say "goodbye" to your friend and smile Cuando vi que decías "adiós" a tu amigo y sonreíste
I thought that it was well understood Pensé que había quedado bien claro
That you'd be comin' back in a little while Que regresarías en un momento
I didn't know that you were sayin' "goodbye" for good No sabía que estabas diciendo "adiós" de manera definitiva

But, sooner or later, one of us must know Pero, tarde o temprano, uno de los dos debe saber
You just did what you're supposed to do Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías
Sooner or later, one of us must know Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
That I really did try to get close to you Que de verdad intenté comprenderte

I couldn't see what you could show me No pude ver lo que pudiste haberme mostrarme
Your scarf had kept your mouth well hid La bufanda escondía muy bien tu boca
I couldn't see how you could know me No puede ver cómo pudiste reconocerme
But you said you knew me and I believed you did Pero dijiste que me reconociste y yo te creí
When you whispered in my ear Cuando me susurraste al oído ,
And asked me if I was leavin' with you or her Y me preguntaste si me iba contigo o con ella
I didn't realize just what I did hear No comprendía lo que oía
I didn't realize how young you were No me daba cuenta de lo joven que eras

But, sooner or later, one of us must know Pero, tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
You just did what you're supposed to do Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías
Sooner or later, one of us must know Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
That I really did try to get close to you Que de verdad intenté comprenderte

I couldn't see when it started snowin' No pude ver cuándo empezó a nevar
Your voice was all that I heard Tu voz fue lo único que oí
I couldn't see where we were goin' No pude ver adonde íbamos
But you said you knew an' I took your word Pero dijiste que lo sabías y te tomé la palabra
And then you told me later, as I apologized Y entonces, más tarde me dijiste, mientras me disculpaba
That you were just kiddin' me, you weren't really from the farm Que estabas tomándome el pelo, que no eras ninguna pueblerina
An' I told you, as you clawed out my eyes Y yo te dije, mientras me sacabas lo ojos
That I never really meant to do you any harm Que nunca tuve intención de hacerte daño alguno

But, sooner or later, one of us must know Pero, tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
You just did what you're supposed to do Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías
Sooner or later, one of us must know Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
That I really did try to get close to you Que de verdad intenté comprenderte.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (4 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

05 - I want you Te quiero

The guilty undertaker sighs, El culpable sepulturero suspira,


The lonesome organ grinder cries, El solitario organillero llora,
The silver saxophones say I should refuse you. Los saxofones de plata dicen que debería rechazarte.
The cracked bells and washed-out horns Las campanas resquebrajadas y los cláxones sin tono
Blow into my face with scorn, Soplan en mi cara con desprecio,
But it's not that way, Pero eso no va a ocurrir,
I wasn't born to lose you. No nací para perderte.
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.

The drunken politician leaps El político borracho se lanza de un salto


Upon the street where mothers weep Sobre la calle donde las madres sollozan
And the saviors who are fast asleep, Y los redentores que están profundamente dormidos,
They wait for you. Te esperan.
And I wait for them to interrupt Y yo les espero para me impidan
Me drinkin' from my broken cup Que beba de mi copa rota
And ask me to Y me pidan
Open up the gate for you. Que te abra la puerta de entrada.
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.

Now all my fathers, they've gone down Ahora todos mis padres han ido de mal en peor,
True love they've been without it. Han estado viviendo sin verdadero amor.
But all their daughters put me down Pero todas sus hijas me humillan
'Cause I don't think about it. Porque no pienso en ello.

Well, I return to the Queen of Spades Regreso a la Reina de Espadas


And talk with my chambermaid. Y hablo con mi doncella.
She knows that I'm not afraid Sabe que no tengo miedo
To look at her. De mirarla.
She is good to me Ella es buena conmigo,
And there's nothing she doesn't see. Y no hay nada que no entienda.
She knows where I'd like to be Sabe dónde me gustaría estar.
But it doesn't matter. Pero no importa.
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.

Now your dancing child with his Chinese suit, Entonces tu hijo bailarín con su traje chino,
He spoke to me, I took his flute. Me regañó, le quité la flauta.
No, I wasn't very cute to him, No, no fui muy amable con él,
Was I? ¿Verdad?
But I did it, though, because he lied Pero si lo hice fue porque mintió
Because he took you for a ride Porque te embaucó
And because time was on his side Y porque el tiempo estaba de su parte
And because I . . . Y porque yo...
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (5 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

06 - Stuck inside of Mobile with the Memphis Atascado en Mobile con los blues de Memphis
blues again otra vez

Oh, the ragman draws circles Oh, el andrajoso dibuja círculos


Up and down the block. De un lado a otro de la manzana.
I'd ask him what the matter was Le preguntaría de que se trata
But I know that he don't talk. Pero sé que no habla.
And the ladies treat me kindly Y las señoras me tratan con amabilidad
And furnish me with tape, Y me llevan en mantillas
But deep inside my heart Pero en lo más profundo de mi corazón
I know I can't escape. Sé que no puedo escapar.
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?

Well, Shakespeare, he's in the alley Bien, Shakespeare está en el callejón


With his pointed shoes and his bells, Con sus zapatos de puntera y sus campanillas,
Speaking to some French girl, Hablando con una chica francesa
Who says she knows me well. Que dice conocerme bien.
And I would send a message Y yo mandaría un mensaje
To find out if she's talked, Para averiguar si ella ha hablado,
But the post office has been stolen Pero han robado la oficina de correos
And the mailbox is locked. Y el buzón está cerrado.
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?

Mona tried to tell me Mona trató de decirme


To stay away from the train line. Que me mantuviera lejos de la vía del tren.
She said that all the railroad men Dijo que todos los ferroviarios
Just drink up your blood like wine. Se beben tu sangre como si fuera vino.
An' I said, "Oh, I didn't know that, Y yo dije, "Oh, no sabía eso,
But then again, there's only one I've met Pero, pensándolo bien una vez encontré a uno
An' he just smoked my eyelids Que me echo humo a los ojos
An' punched my cigarette." Y pegó un puñetazo a mi cigarrillo."
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?

Grandpa died last week El abuelo murió la semana pasada


And now he's buried in the rocks, Y ahora yace enterrado en las rocas,
But everybody still talks about Pero todo el mundo habla aún
How badly they were shocked. De lo mucho que les afectó.
But me, I expected it to happen, Pero yo ya esperaba que sucediera eso,
I knew he'd lost control Supe que perdió el control
When he built a fire on Main Street Cuando encendió una hoguera en la Calle Principal
And shot it full of holes. Y empezó a pegarle tiros
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?

Now the senator came down here Ahora el senador ha venido por aquí
Showing ev'ryone his gun, Mostrando su arma a todo el mundo,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (6 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

Handing out free tickets Repartiendo entradas gratis


To the wedding of his son. Para la boda de su hijo.
An' me, I nearly got busted Y a mí casi me dejan para el arrastre
An' wouldn't it be my luck ¿Y fue cosa de mala suerte
To get caught without a ticket Que me pillaran sin entrada
And be discovered beneath a truck. Y que me descubrieran debajo de un camión?
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?

Now the preacher looked so baffled El predicador parecía tan desconcertado


When I asked him why he dressed Cuando le pregunté por qué se vestía
With twenty pounds of headlines Con veinte libras de titulares de periódico
Stapled to his chest. Grapados en su pecho.
But he cursed me when I proved it to him, Pero él me maldijo cuando se lo demostré,
Then I whispered, "Not even you can hide. Luego murmuré: "Ni siquiera puedes esconderte,
You see, you're just like me, Mira, eres como yo,
I hope you're satisfied." Espero que estés satisfecho."
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?

Now the rainman gave me two cures, El hombre de la lluvia me dio dos remedios,
Then he said, "Jump right in." Luego dijo, "Utilízalos en seguida."
The one was Texas medicine, El primero era un remedio de Texas,
The other was just railroad gin. El segundo ginebra de ferrocarril.
An' like a fool I mixed them Y como un loco, los mezclé
An' it strangled up my mind, Y la mezcla me estranguló el cerebro,
An' now people just get uglier Y ahora la gente es más desagradable
An' I have no sense of time. Y he perdido la noción del tiempo
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?

When Ruthie says come see her Cuando Ruthie dice ve a verla
In her honky-tonk lagoon, A su bar de mala muerte en la laguna,
Where I can watch her waltz for free Donde puedo gratis verla bailar un vals
'Neath her Panamanian moon. Bajo su luna panameña.
An' I say, "Aw come on now, Y digo, "Vamos acércate ahora
You must know about my debutante." Debes conocer a mi debutante."
An' she says, "Your debutante just knows what you need Y ella dice, "Tu debutante sabe exactamente lo que necesitas
But I know what you want." Pero yo sé lo que deseas."
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?

Now the bricks lay on Grand Street Ahora están poniendo ladrillos en la Calle Mayor
Where the neon madmen climb. Por donde suben los maniáticos de neón.
They all fall there so perfectly, Todos caen allí tan perfectamente,
It all seems so well timed. Todo parece tan preciso.
An' here I sit so patiently Y yo me siento aquí pacientemente
Waiting to find out what price Esperando averiguar qué precio
You have to pay to get out of Tienes que pagar para evitar
Going through all these things twice. Tener que pasar dos veces por esta situación.
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (7 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

07 - Leopard-skin pill-box hat Sombrero pill-box de piel de leopardo

Well, I see you got Bien, veo que llevas


your brand new leopard-skin pill-box hat tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Yes, I see you got Sí, veo que llevas
your brand new leopard-skin pill-box hat tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, you must tell me, baby Bien, debes decirme, nena
How your head feels under somethin' like that Cómo se siente tu cabeza debajo de una cosa como ésa
Under your brand new leopard-skin pill-box hat Debajo de tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo

Well, you look so pretty in it Bien, estás tan guapa con él


Honey, can I jump on it sometime? Cariño, ¿podré saltar sobre él alguna vez?
Yes, I just wanna see Sí, sólo quiero ver
If it's really that expensive kind Si es realmente de los caros
You know it balances on your head Caramba, se balancea en tu cabeza
Just like a mattress balances Como se balancea un colchón
On a bottle of wine Sobre una botella de vino
Your brand new leopard-skin pill-box hat Tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo

Well, if you wanna see the sun rise Bien, si quieres ver salir el sol
Honey, I know where Cariño, yo sé dónde ir
We'll go out and see it sometime Podríamos salir y verlo algún día
We'll both just sit there and stare Nos sentaremos allí y nos quedaremos mirando
Me with my belt Yo con mi cinturón
Wrapped around my head Enrollado en la cabeza
And you just sittin' there Y tú simplemente sentada allí
In your brand new leopard-skin pill-box hat Con tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo

Well, I asked the doctor if I could see you Bien, le pregunté al doctor si podía verte
It's bad for your health, he said Es malo para tu salud, dijo
Yes, I disobeyed his orders Sí, yo desobedecí sus órdenes
I came to see you Vine a verte
But I found him there instead Pero sin embargo le encontré a él
You know, I don't mind him cheatin' on me Sabes, a mí no me importa que me engañe
But I sure wish he'd take that off his head Pero me gustaría que se quitara de la cabeza
Your brand new leopard-skin pill-box hat Tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo

Well, I see you got a new boyfriend Bien, veo que tienes un nuevo amiguito
You know, I never seen him before Sabes, nunca le había visto antes
Well, I saw him Bueno, le vi una vez
Makin' love to you Haciendo el amor contigo
You forgot to close the garage door Te olvidaste de cerrar la puerta del garaje
You might think he loves you for your money Quizá pienses que te quiere por tu dinero
But I know what he really loves you for Pero yo sé que por lo que de verdad te quiere es
It's your brand new leopard-skin pill-box hat Por tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo

08 - Just like a woman Exactamente como una mujer

Nobody feels any pain Nadie siente ninguna pena


Tonight as I stand inside the rain Esta noche mientras estoy bajo la lluvia

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (8 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

Ev'rybody knows Todo el mundo sabe


That Baby's got new clothes Que Nena tiene vestidos nuevos
But lately I see her ribbons and her bows Pero últimamente veo que sus cintas y sus lazos
Have fallen from her curls. Han caído de sus rizos
She takes just like a woman, yes, she does Ella conquista exactamente como una mujer, si, lo hace
She makes love just like a woman, yes, she does Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace
And she aches just like a woman Y sufre exactamente como a una mujer
But she breaks just like a little girl. Pero se deshace exactamente como una chiquilla.

Queen Mary, she's my friend La Reina María es mi amiga ,


Yes, I believe I'll go see her again Sí, creo que iré a verla otra vez
Nobody has to guess Nadie tiene que adivinar
That Baby can't be blessed Que Nena no puede ser bendecida
Till she sees finally that she's like all the rest Hasta que finalmente comprenda que es como todas las demás
With her fog, her amphetamine and her pearls. Con su confusión, su anfetamina y sus perlas
She takes just like a woman, yes, she does Ella conquista exactamente como una mujer, si, lo hace
She makes love just like a woman, yes, she does Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace
And she aches just like a woman Y sufre exactamente como a una mujer
But she breaks just like a little girl. Pero se deshace exactamente como una chiquilla.

It was raining from the first Llovía desde el principio


And I was dying there of thirst Y yo estaba allí muriéndome de sed
So I came in here Así que entré aquí
And your long-time curse hurts Y tu larga maldición duele
But what's worse Pero lo que es peor.
Is this pain in here Es este dolor que siento aquí dentro
I can't stay in here No puedo quedarme aquí
Ain't it clear that ¿No está claro que
I just can't fit No puedo amoldarme?

Yes, I believe it's time for us to quit Sí, creo que es hora ya de dejarlo
When we meet again Cuando nos encontremos de nuevo
Introduced as friends Presentados como amigos
Please don't let on that you knew me when Por favor, no sueltes que me conociste cuando
I was hungry and it was your world. Estaba hambriento y ese era tu mundo
Ah, you fake just like a woman, yes, you do Ah, tú finges exactamente como una mujer, si, lo haces
You make love just like a woman, yes, you do Haces el amor exactamente como una mujer, si, lo haces
Then you ache just like a woman Entonces te duelen las cosas exactamente como a una mujer
But you break just like a little girl. Pero te deshaces exactamente como una chiquilla.

09 - Most likely you go your way Lo más probable es que sigas tu camino
(And I'll go mine) (Y yo seguiré el mío)

You say you love me Dices que me quieres


And you're thinkin' of me, Y que estás pensando en mí,
But you know you could be wrong. Pero sabes que podrías estar equivocada.
You say you told me Dices que me dijiste
That you wanna hold me, Que querías retenerme
But you know you're not that strong. Pero sabes que no eres lo bastante fuerte.
I just can't do what I done before, No puedo hacer lo que ya hice antes,
I just can't beg you any more. No puedo suplicarte más.
I'm gonna let you pass Voy a dejar que te vayas
And I'll go last. Y yo me iré el último.
Then time will tell just who fell Luego el tiempo dirá quién ha caído

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (9 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

And who's been left behind, Y quién ha sido dejado atrás,


When you go your way and I go mine. Cuando sigas tu camino y yo el mío.

You say you disturb me Dices que me trastornas


And you don't deserve me, Y que no eres digna de mí
But you know sometimes you lie. Pero sabes que a veces mientes.
You say you're shakin' Dices que te estremeces
And you're always achin', Y que siempre estás sufriendo
But you know how hard you try. Pero sabes que lo intentas con todas tus fuerzas.
Sometimes it gets so hard to care, A veces es tan difícil preocuparse por algo
It can't be this way ev'rywhere. Eso no puede ser así en todas partes.
And I'm gonna let you pass, Y voy a dejar que te vayas
Yes, and I'll go last. Sí, y yo me iré el último.
Then time will tell just who fell Luego el tiempo dirá quién ha caído
And who's been left behind, Y quién ha sido dejado atrás,
When you go your way and I go mine. Cuando sigas tu camino y yo el mío.

The judge, he holds a grudge, El juez te guarda rencor


He's gonna call on you. Y va a citarte.
But he's badly built Pero está muy mal hecho
And he walks on stilts, Y anda sobre zancos,
Watch out he don't fall on you. Ten cuidado de que no se te caiga encima.

You say you're sorry Dices que lamentas


For tellin' stories Haber contado historias
That you know I believe are true. Que sabes que creo que son ciertas.
You say ya got some Dices que tienes
Other kinda lover Otra clase de amante
And yes, I believe you do. Y sí, creo que es verdad
You say my kisses are not like his, Dices que mis besos no son como los suyos,
But this time I'm not gonna tell you why that is. Pero esta vez no te diré por qué es así
I'm just gonna let you pass, Todo lo que haré será dejarte marchar,
Yes, and I'll go last. Sí, y yo me iré el último.
Then time will tell who fell Luego el tiempo dirá quién ha caído
And who's been left behind, Y quién ha sido dejado atrás,
When you go your way and I go mine. Cuando sigas tu camino y yo el mío.

10 - Temporary like Achilles Provisionalmente como Aquiles

Standing on your window, honey, De pie sobre tu ventana, cariño,


Yes, I've been here before. Si, he estado aquí otras veces.
Feeling so harmless, Sintiéndome tan inofensivo,
I'm looking at your second door. Mirando tu segunda puerta.
How come you don't send me no regards? ¿Por qué no me envías buenos deseos?
You know I want your lovin', Sabes que quiero tu amor,
Honey, why are you so hard? Cariño, ¿por qué eres tan dura?

Kneeling 'neath your ceiling, Hincado de rodillas bajo tu techo,


Yes, I guess I'll be here for a while. Sí, creo que estaré aquí un rato.
I'm tryin' to read your portrait, but, Estoy tratando de interpretar tu retrato, pero,
I'm helpless, like a rich man's child. Estoy desamparado, como el hijo de un hombre rico.
How come you send someone out to have me barred? ¿Por qué mandas a alguien a que me haga encerrar?
You know I want your lovin', Sabes que quiero tu amor,
Honey, why are you so hard? Cariño, ¿por qué eres tan dura?

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (10 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

Like a poor fool in his prime, Como un pobre loco en su juventud,


Yes, I know you can hear me walk, Sí, sé que puedes oírme caminar,
But is your heart made out of stone, or is it lime, Pero, ¿está tu corazón hecho de piedra, o de cal,
Or is it just solid rock? O de roca granítica?

Well, I rush into your hallway, Bien, entro apresuradamente en tu vestíbulo,


Lean against your velvet door. Me apoyo en tu puerta de terciopelo.
I watch upon your scorpion Observo a tu escorpión
Who crawls across your circus floor. Que se arrastra por tu piso de circo.
Just what do you think you have to guard? ¿Qué crees que tienes que guardar?
You know I want your lovin', Sabes que quiero tu amor,
Honey, but you're so hard. Cariño, pero eres tan dura.

Achilles is in your alleyway, Aquiles está en tu callejuela,


He don't want me here, No quiere que yo esté aquí,
He does brag. Se pone a fanfarronear,
He's pointing to the sky Apunta al cielo
And he's hungry, like a man in drag. Y está hambriento, como un arrastrado.
How come you get someone like him to be your guard? ¿Por qué tienes a alguien así para protegerte?
You know I want your lovin', Sabes que quiero tu amor,
Honey. but you're so hard. Cariño, pero eres tan dura.

11 - Absolutely sweet Marie Absolutamente dulce María

Well, your railroad gate, you know I just can't jump it Bueno, sabes que no puedo saltar la barrera de tu vía férrea
Sometimes it gets so hard, you see Algunas veces es muy difícil, ¿sabes?
I'm just sitting here beating on my trumpet Simplemente estoy sentado aquí tocando mi trompeta
With all these promises you left for me Con todas estas promesas que me dejaste
But where are you tonight, sweet Marie? Pero, ¿dónde estás esta noche, dulce María?

Well, I waited for you when I was half sick Te esperé cuando estaba medio enfermo
Yes, I waited for you when you hated me Sí, te esperé cuando me odiabas
Well, I waited for you inside of the frozen traffic Bueno, te esperé en medio del embotellamiento de tráfico
When you knew I had some other place to be Cuando sabías que tenia otros sitios donde estar
Now, where are you tonight, sweet Marie? ¿Ahora, dónde estás esta noche, dulce María?

Well, anybody can be just like me, obviously Bueno, evidentemente cualquier persona puede ser como yo,
But then, now again, Pero, ahora bien,
not too many can be like you, fortunately. no muchos pueden ser como tú, afortunadamente
Well, six white horses that you did promise Bueno, los seis caballos blancos que prometiste
Were fin'lly delivered down to the penitentiary Finalmente fueron entregados en la penitenciaría
But to live outside the law, you must be honest Pero para vivir fuera de la ley, debes ser honesta
I know you always say that you agree Ya sé que siempre dices que estás de acuerdo
But where are you tonight, sweet Marie? Pero, ¿dónde estás esta noche, dulce María?

Well, I don't know how it happened Bueno, no sé cómo ocurrió


But the river-boat captain, he knows my fate Pero el capitán del barco fluvial conoce mi destino
But ev'rybody else, even yourself Pero todos los demás, incluida tú misma
They're just gonna have to wait. Tendréis que esperar.

Well, I got the fever down in my pockets Bueno, tengo fiebre en los bolsillos
The Persian drunkard, he follows me El borrachín persa me sigue
Yes, I can take him to your house but I can't unlock it Sí, podría llevarle a tu casa pero no puedo abrir

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (11 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

You see, you forgot to leave me with the key Ten en cuenta que olvidaste dejarme la llave
Oh, where are you tonight, sweet Marie? Oh, ¿dónde estás esta noche, dulce María?

Now, I been in jail when all my mail showed Ahora, estuve en la cárcel cuando mi correspondencia me mostró
That a man can't give his address out to bad company Que un hombre no puede dar su señas a las malas compañías
And now I stand here lookin' at your yellow railroad Y ahora estoy aquí mirando tu amarillenta vía férrea
In the ruins of your balcony En las ruinas de tu balcón
Wond'ring where you are tonight, sweet Marie. Preguntándome dónde estás esta noche, dulce María.

12 - 4th time around La cuarta vez

When she said, Cuando ella dijo,


Don't waste your words, they're just lies, "No malgastes tus palabras, no son más que mentiras",
I cried she was deaf. Le grité que estaba sorda.
And she worked on my face until breaking my eyes, Y ella siguió trabajando mi rostro hasta romperme los ojos,
Then said, "What else you got left?" Luego dijo, "¿Qué más te queda?"
It was then that I got up to leave Entonces me levanté para irme
But she said, "Don't forget, Pero ella dijo, "No olvides que,
Everybody must give something back Todo el mundo debe pagar algo a cambio
For something they get." De algo que ha recibido."

I stood there and hummed, Me quedé allí de pie murmurando,


I tapped on her drum and asked her how come. Di unos golpecitos en su tambor y le pregunté ¿cómo es posible?.
And she buttoned her boot, Y se abrochó su bota,
And straightened her suit, Y alisó su vestido,
Then she said, "Don't get cute." Luego dijo, "No te hagas el gracioso."
So I forced my hands in my pockets Así que metí las manos en los bolsillos,
And felt with my thumbs, Hurgué con los pulgares
And gallantly handed her Y galantemente le entregué
My very last piece of gum. Mi último chicle.

She threw me outside, Me arrojó a la calle,


I stood in the dirt where ev'ryone walked. Me quedé allí en el sucio suelo por dónde todos caminaban.
And after finding I'd Y después, al darme cuenta
Forgotten my shirt, De que había olvidado la camisa,
I went back and knocked. Regresé y llamé a la puerta.
I waited in the hallway, she went to get it, Esperé en el vestíbulo, mientras ella iba a cogerla,
And I tried to make sense Y traté de hallarle sentido
Out of that picture of you in your wheelchair A una fotografía tuya en tu silla de ruedas
That leaned up against . . . Que está apoyada contra...

Her Jamaican rum Su ron jamaicano


And when she did come, I asked her for some. Y cuando ella llegó, le pedí un poco
She said, "No, dear." Me dijo, "No, querido."
I said, "Your words aren't clear, Le dije, "Tus palabras no son claras,
You'd better spit out your gum." Más vale que escupas el chicle."
She screamed till her face got so red, Se puso a chillar hasta ponerse roja,
Then she fell on the floor, Luego se desplomó en el suelo
And I covered her up and then Y la tapé, y entonces
Thought I'd go look through her drawer. Decidí ir a mirar en su cajón.
And when I was through, Y cuando hube terminado,
I filled up my shoe Llené mi zapato
And brought it to you Y te lo llevé.
And you, you took me in, Y tú, tú me llevaste adentro

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (12 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

You loved me then Y me amaste entonces.


you didn't waste time No perdiste el tiempo.
And I, I never took much, Y yo nunca abusé,
I never asked for your crutch, Nunca te pedí tu muleta,
Now don't ask for mine, Así que no me pidas la mía.

13 - Obviously five believers Ciertamente cinco creyentes

Early in the mornin' Por la mañana temprano


Early in the mornin' Por la mañana temprano
I'm callin' you to Estoy llamándote
I'm callin' you to Estoy llamándote
Please come home Por favor, vuelve a casa
Yes, I guess I could make it without you Sí, creo que podría apañármelas sin ti
If I just didn't feel so all alone Si no me sintiera tan solo

Don't let me down No me dejes plantado


Don't let me down No me dejes plantado
I won't let you down Yo no te dejaré plantada
I won't let you down Yo no te dejaré plantada
No I won't No, no lo haré
You know I can if you can, honey Sabes que puedo hacerlo si tú puedes, cariño
But, honey, please don't Pero, cariño, por favor, no

I got my black dog barkin' Tengo un perro negro ladrando


Black dog barkin' Un perro negro ladrando
Yes it is now Sí, ahora
Yes it is now Si, ahora
Outside my yard Fuera de mi patio
Yes, I could tell you what he means Sí, podría decirte lo que quiere decir
If I just didn't have to try so hard Si no me costara tanto

Your mama's workin' Tu madre está trabajando


Your mama's moanin' Tu madre está refunfuñando
She's cryin' you know Está llorando, ¿sabes?
She's tryin' you know Lo está intentado, ¿sabes?
You better go now Más vale que te vayas ahora
Well, I'd tell you what she wants Bueno, te diría lo que ella quiere
But I just don't know how Pero no sé cómo hacerlo

Fifteen jugglers Quince estafadores


Fifteen jugglers Quince estafadores
Five believers Cinco creyentes
Five believers Cinco creyentes
All dressed like men Todos vestidos de hombres
Tell yo' mama not to worry because Dile a tu madre que no se preocupe porque
They're just my friends Son amigos míos

Early in the mornin' Por la mañana temprano


Early in the mornin' Por la mañana temprano
I'm callin' you to Estoy llamándote
I'm callin' you to Estoy llamándote
Please come home Por favor, vuelve a casa

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (13 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

Yes, I could make it without you Sí, creo que podría apañármelas sin ti
If I just did not feel so all alone Si no me sintiera tan solo

14 - Sad-eyed lady of the lowlands Dama de los ojos tristes de las tierras bajas

With your mercury mouth in the missionary times, Con tu boca de mensajera en la época de las misiones,
And your eyes like smoke and your prayers like rhymes, Y tus ojos ahumados y tus oraciones que parecen rimas,
And your silver cross, and your voice like chimes, Y tu cruz de plata, y tu voz de campanillas, .
Oh, who among them do they think could bury you? Oh, ¿cuál de ellos piensa que podría enterrarte?
With your pockets well protected at last, Con tus bolsillos bien protegidos por fin,
And your streetcar visions which you place on the grass, Y tus visiones tranviarias que colocas sobre la hierba,
And your flesh like silk, and your face like glass, Y tu carne sedosa, y tu rostro como el cristal,
Who among them do they think could carry you? ¿Cual de ellos piensa que podría llevarte consigo?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?

With your sheets like metal and your belt like lace, Con tus sábanas como el metal y tu cinturón como el encaje,
And your deck of cards missing the jack and the ace, Y tu baraja de cartas sin la sota ni el as,
And your basement clothes and your hollow face, Y tus vestidos de sótano y tu cara ahuecada,
Who among them can think he could outguess you? ¿Cuál de ellos piensa que podría adelantarte?
With your silhouette when the sunlight dims Con tu silueta cuando la luz del sol se apaga
Into your eyes where the moonlight swims, Dentro de tus ojos donde se baña la luz de la luna,
And your match-book songs and your gypsy hymns, Y tus canciones de caja de cerillas y tus himnos gitanos,
Who among them would try to impress you? ¿Cuál de ellos intentaría impresionarte?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?

The kings of Tyrus with their convict list Los reyes de Tiro con sus listas de condenados
Are waiting in line for their geranium kiss, Están en fila esperando sus besos de geranio,
And you wouldn't know it would happen like this, Y tú no podías saber que ocurriría así,
But who among them really wants just to kiss you? Pero, ¿cuál de ellos quiere realmente besarte?
With your childhood flames on your midnight rug, Con tus rabietas de niña sobre tu alfombra de medianoche,
And your Spanish manners and your mother's drugs, Y tus modales españoles y las drogas de tu madre,
And your cowboy mouth and your curfew plugs, Y tu boca de vaquero y tus anuncios de toque de queda,
Who among them do you think could resist you? ¿Cuál de ellos piensa que se te podría resistir?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?

Oh, the farmers and the businessmen, they all did decide Oh, todos los granjeros y los hombres de negocios decidieron
To show you the dead angels that they used to hide. Enseñarte los ángeles muertos que solían esconder.
But why did they pick you to sympathize with their side? Pero, ¿por qué te escogieron a ti para ponerte de su lado?
Oh, how could they ever mistake you? Oh, ¿cómo pudieron confundirte?
They wished you'd accepted the blame for the farm, Querían que aceptaras las culpas por lo de la granja,
But with the sea at your feet and the phony false alarm, Pero con el mar a tus pies y la fingida falsa alarma,
And with the child of a hoodlum wrapped up in your arms, Y con el chico de un matón envuelto entre tus brazos,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (14 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Blonde on Blonde)

How could they ever, ever persuade you? ¿Cómo podrían ellos nunca, nunca convencerte?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?

With your sheet-metal memory of Cannery Row, Con tus recuerdos de chapas metálicas de Cannery Row,
And your magazine-husband who one day just had to go, Y tu marido de revista que un día tuvo que irse,
And your gentleness now, which you just can't help but show, Y tu actual gallardía, que no puedes evitar mostrar,
Who among them do you think would employ you? ¿Cuál de ellos crees que te emplearía?
Now you stand with your thief, you're on his parole Ahora estás junto a tu ladrón, estás en su libertad condicional
With your holy medallion which your fingertips fold, Con tu medallón sagrado que doblas con la punta de tus dedos,
And your saintlike face and your ghostlike soul, Y tu cara de santa y tu fantasmal espíritu,
Oh, who among them do you think could destroy you? Oh, ¿cuál de ellos crees que podría destruirte?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan07.htm (15 de 15)31/10/2004 11:25:14


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

Bob Dylan's Greatest Hits

1 - Rainy day women #12 & 35 Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35
2 - Blowin' in the wind Flotando en el viento
3 - The times they are a-changin' Los tiempos están cambiando
4 - It ain't me, babe No soy yo, nena
5 - Like a rolling stone Como un canto rodado
6 - Mr. Tambourine Man Hombre de la Pandereta
7 - Subterranean homesick blues Blues nostálgicos del subterráneo
8 - I want you Te quiero
9 - Positively 4th street Seguro que es la cuarta calle
10 - Just like a woman Exactamente como una mujer

1 - RAINY DAY WOMEN #12 & 35 MUJERES DE LOS MALOS TIEMPOS, NÚMS. 12 Y 35

Well, they'll stone ya when you're trying to be so good, Bien, te apedrearán cuando trates de ser bueno,
They'll stone ya just a-like they said they would. Te apedrearán tal y como dijeron que harían.
They'll stone ya when you're tryin' to go home. Te apedrearán cuando trates de ir a casa.
Then they'll stone ya when you're there all alone. Te apedrearán cuando estés allí completamente solo.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

Well, they'll stone ya when you're walkin' 'long the street. Bien, te apedrearán cuando vayas andando por la calle,
They'll stone ya when you're tryin' to keep your seat. Te, apedrearán cuando trates de conservar tu asiento.
They'll stone ya when you're walkin' on the floor. Te apedrearán cuando andes por el suelo.
They'll stone ya when you're walkin' to the door. Te apedrearán cuando vayas andando hacia la puerta.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

They'll stone ya when you're at the breakfast table. Te apedrearán cuando estés en la mesa del desayuno.
They'll stone ya when you are young and able. Te apedrearán cuando seas joven y competente.
They'll stone ya when you're tryin' to make a buck. Te apedrearán cuando estés tratando de ganar un dólar.
They'll stone ya and then they'll say, "good luck." Te apedrearán y luego te dirán, "buena suerte".
Tell ya what, I would not feel so all alone, Sabes lo que te digo, que no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

Well, they'll stone you and say that it's the end. Bien, te apedrearán y te dirán que es la última vez
Then they'll stone you and then they'll come back again. Entonces te apedrearán y volverán a hacerlo de nuevo.
They'll stone you when you're riding in your car. Te apedrearán cuando vayas conduciendo tu coche.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (1 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

They'll stone you when you're playing your guitar. Te apedrearán cuando estés tocando tu guitarra.
Yes, but I would not feel so all alone, Si, pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

Well, they'll stone you when you walk all alone. Bien, te apedrearán cuando camines completamente solo.
They'll stone you when you are walking home. Te apedrearán cuando vayas caminando a casa.
They'll stone you and then say you are brave. Te apedrearán y luego dirán que eres valiente.
They'll stone you when you are set down in your grave. Te apedrearán cuando seas depositado en tu tumba.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.

2 - BLOWIN' IN THE WIND FLOTANDO EN EL VIENTO

How many roads must a man walk down ¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Before you call him a man? Antes de que le consideréis un hombre?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca
Before she sleeps in the sand? Antes de que ella duerma sobre la arena?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly Sí, cuántas veces deben las balas del cañón volar
Before they're forever banned? ¿Antes de que sean prohibidas para siempre?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.

How many times must a man look up ¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista
Before he can see the sky? Antes de que pueda ver el cielo?
Yes, 'n' how many ears must one man have Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre
Before he can hear people cry? Antes de que pueda oír gritar a la gente?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda
That too many people have died? Que ya ha muerto demasiada gente?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.

How many years can a mountain exist ¿Cuántos años puede una montaña existir
Before it's washed to the sea? Antes de que sea arrastrada al mar?
Yes, 'n' how many years can some people exist Si, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir
Before they're allowed to be free? Antes de que se les permita ser libres?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head, Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza,
Pretending he just doesn't see? Fingiendo simplemente que no ve?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.

3 - THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN' LOS TIEMPOS ESTÁN CAMBIANDO

Come gather 'round people Venid agruparos a mi alrededor gentes


Wherever you roam Que andáis errantes por cualquier lugar

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (2 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

And admit that the waters Y admitid que las aguas


Around you have grown Alrededor de vosotros han crecido
And accept it that soon Y aceptadlo pues pronto
You'll be drenched to the bone. Estaréis calados hasta los huesos.
If your time to you Si según vosotros vuestra época
Is worth savin' Merece ser salvada
Then you better start swimmin' Entonces mejor comenzad a nadar
Or you'll sink like a stone U os hundiréis como una piedra
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

Come writers and critics Venid escritores y críticos


Who prophesize with your pen Que profetizáis con vuestra pluma
And keep your eyes wide Y mantened vuestros ojos abiertos
The chance won't come again La oportunidad no volverá a repetirse
And don't speak too soon Y no habléis demasiado pronto
For the wheel's still in spin Pues la rueda todavía está girando
And there's no tellin' who Y no está diciendo a quien
That it's namin'. Va a designar
For the loser now pues el perdedor ahora
Will be later to win Va luego a ganar
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

Come senators, congressmen Venid senadores, congresistas


Please heed the call Por favor haced caso de la llamada
Don't stand in the doorway No os quedéis en la puerta de entrada
Don't block up the hall No bloqueéis el vestíbulo
For he that gets hurt Pues va a dañarse
Will be he who has stalled Aquel que se haya atascado
There's a battle outside Hay una batalla afuera
And it is ragin'. Y está bramando
It'll soon shake your windows Esto pronto sacudirá vuestras ventanas
And rattle your walls Y hará retumbar vuestras paredes
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

Come mothers and fathers Venid madres y padres


Throughout the land A lo largo y a lo ancho de la tierra
And don't criticize Y no critiquéis
What you can't understand Lo que vosotros no podéis comprender
Your sons and your daughters Vuestros hijos y vuestras hijas
Are beyond your command Están fuera de vuestro control
Your old road is Vuestro viejo camino se está
Rapidly agin'. Haciendo viejo rápidamente
Please get out of the new one Por favor, apartaos del nuevo
If you can't lend your hand Si no podéis echar una mano
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

The line it is drawn La línea está trazada


The curse it is cast La maldición está echada
The slow one now El lento ahora

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (3 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

Will later be fast Luego será rápido


As the present now Como lo que ahora es presente
Will later be past Luego será pasado
The order is El orden se está
Rapidly fadin'. Desvaneciendo rápidamente
And the first one now Y el primero ahora
Will later be last Más tarde será el último
For the times they are a-changin'. Porque los tiempos están cambiando.

4 - IT AIN'T ME, BABE NO SOY YO, NENA

Go 'way from my window, Aléjate de mi ventana,


Leave at your own chosen speed. Vete tan rápido como quieras
I'm not the one you want, babe, No soy yo quien quieres, nena,
I'm not the one you need. No soy quien necesitas.
You say you're lookin' for someone Dices que vas buscando a alguien
Never weak but always strong, Que nunca sea débil, sino siempre fuerte,
To protect you an' defend you Para protegerte y defenderte
Whether you are right or wrong, Tengas razón o estés equivocada,
Someone to open each and every door, Alguien que te abra todas las puertas,
But it ain't me, babe, Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, No, no, no, ese no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. No soy yo al que estas buscando, nena.

Go lightly from the ledge, babe, Vete ligera de la cornisa, nena


Go lightly on the ground. Pon los pies en el suelo despacio
I'm not the one you want, babe, No soy yo quien quieres, nena,
I will only let you down. Yo solamente te decepcionaría;
You say you're lookin' for someone Dices que buscas a alguien
Who will promise never to part, Que te prometerá no dejarte nunca,
Someone to close his eyes for you, Alguien que cierre los ojos por ti,
Someone to close his heart, Alguien que cierre su corazón,
Someone who will die for you an' more, Alguien que morirá por ti y mucho más,
But it ain't me, babe, Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, No, no, no, ese no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. No soy yo al que estas buscando, nena.

Go melt back into the night, babe, Vuelve a desvanecerte en la noche, nena,
Everything inside is made of stone. Todo dentro de mi está hecho de piedra.
There's nothing in here moving No hay nada aquí que se esté moviendo
An' anyway I'm not alone. Y en cualquier caso, no estoy solo.
You say you're looking for someone Dices que estás buscando a alguien
Who'll pick you up each time you fall, Que te levantará cada vez que te caigas,
To gather flowers constantly Para recoger flores constantemente
An' to come each time you call, Y vendrá cada vez que le llames,
A lover for your life an' nothing more, Un amante para tu vida y nada más.
But it ain't me, babe, Pero ese no soy yo, nena

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (4 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

No, no, no, it ain't me, babe, No, no, no, ese no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. No soy yo al que estas buscando, nena.

5 - LIKE A ROLLING STONE COMO UN CANTO RODADO

Once upon a time you dressed so fine Había una época en que vestías tan elegante
You threw the bums a dime Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
In your prime, didn't you? En la primavera de tu vida, ¿no es así?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" La gente gritaba, decía, «Ten cuidado muñeca, te la vas pegar»
You thought they were all kiddin' you Pensabas que estaban tomándote el pelo
You used to laugh about Solías reírte de
Everybody that was hangin' out Todos los que te rodeaban
Now you don't talk so loud Ahora no hablas tan alto
Now you don't seem so proud Ahora no pareces tan orgullosa
About having to be scrounging for your next meal. De tener que mendigar para tu próxima comida.

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be without a home Estar sin hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado?

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita Solitaria
But you know you only used to get juiced in it Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear
And nobody has ever taught you how to live on the street Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
And now you find out you're gonna have to get used to it Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a hacerlo
You said you'd never compromise Decías que nunca te comprometerías
With the mystery tramp, but now you realize Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta
He's not selling any alibis Que no vende ninguna coartada
As you stare into the vacuum of his eyes Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
And ask him do you want to make a deal? Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be on your own Estar sola
With no direction home Sin un hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado?

You never turned around to see the frowns Nunca te giraste para mirar el ceño fruncido
on the jugglers and the clowns de los prestidigitadores y los payasos
When they all come down and did tricks for you Cuando venían a hacer sus trucos para ti
You never understood that it ain't no good Nunca comprendiste que eso no estaba bien
You shouldn't let other people get your kicks for you No debiste permitir que otros se dieran patadas para divertirte
You used to ride on the chrome horse with your diplomat Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático
Who carried on his shoulder a Siamese cat Que llevaba sobre su hombro un gato siamés
Ain't it hard when you discover that ¿No es duro descubrir que

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (5 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

He really wasn't where it's at No era lo que parecía


After he took from you everything he could steal. Después de que te robara todo lo que pudo?

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be on your own Estar sola
With no direction home Sin un hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado?

Princess on the steeple and all the pretty people La princesa en el campanario y toda la gente guapa
They're drinkin', thinkin' that they got it made Están bebiendo, piensan que han triunfado
Exchanging all kinds of precious gifts and things Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes
You used to be so amused Solías divertirte tanto
At Napoleon in rags and the language that he used Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
Go to him now, he calls you, you can't refuse Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
When you got nothing, you got nothing to lose Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
You're invisible now, you got no secrets to conceal. Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be on your own Estar sola
With no direction home Sin un hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado

6 - MR. TAMBOURINE MAN HOMBRE DE LA PANDERETA

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

Though I know that evenin's empire has returned into sand, Aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a la arena,
Vanished from my hand, Se escapó de mi mano,
Left me blindly here to stand but still not sleeping. Dejándome aquí ciego, pero sin ganas aún de dormir.
My weariness amazes me, I'm branded on my feet, Mi cansancio me sorprende, tengo marcados los pies,
I have no one to meet No tengo que encontrarme con nadie.
And the ancient empty street's too dead for dreaming. Y la vieja calle vacía está demasiado muerta para soñar.

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, Llévame de viaje en tu mágica nave giratoria,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (6 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

My senses have been stripped, Mis sentidos han sido anulados,


My hands can't feel to grip, Mis manos no pueden sentir el agarre
My toes too numb to step, Los dedos de mis pies están demasiado entumecidos para caminar,
Wait only for my boot heels to be wanderin'. Sólo esperan los tacones de mis botas para vagabundear.
I'm ready to go anywhere, Estoy preparado para ir a cualquier parte,
I'm ready for to fade Estoy preparado para desvanecerme
Into my own parade, En el interior de mi propio desfile,
Cast your dancing spell my way, Echa tu encantamiento danzante a mi camino,
I promise to go under it. Prometo que me someteré.

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

Though you might hear laughin', Aunque quizá oigas risas,


Spinnin', swingin' madly across the sun, Girando y balanceándose locamente a través del sol
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run No se dirigen a nadie, es sólo una escapada en la huida
And but for the sky there are no fences facin'. Y si no fuera porque en el cielo no hay barreras
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme Y si oyes vagos indicios de notas que se escapan de la rima
To your tambourine in time, De tu pandereta en el momento preciso,
It's just a ragged clown behind, Es sólo un payaso harapiento detrás de ti
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're Yo no le prestaría atención, es simplemente una sombra
Seein' that he's chasing. Lo que tú estas viendo que él persigue

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

Then take me disappearin' Llévame entonces desapareciendo


Through the smoke rings of my mind, A través de los humeantes anillos de mi mente
Down the foggy ruins of time, Bajo las ruinas neblinosas del tiempo,
Far past the frozen leaves, Más allá de las hojas heladas
The haunted, frightened trees, De los encantados, aterrorizados árboles,
Out to the windy beach, Fuera la playa sacudida por el viento,
Far from the twisted reach of crazy sorrow. Lejos del retorcido alcance de la pena enloquecida.
Yes, to dance beneath the diamond sky Sí, danzar bajo el cielo de diamantes
With one hand waving free, Agitando libremente con una mano,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands, Silueteado por el mar, rodeado por las arenas del circo,
With all memory and fate Con todo el recuerdo y el destino
Driven deep beneath the waves, Impulsado profundamente bajo las olas,
Let me forget about today until tomorrow. Deja que me olvide del día de hoy hasta mañana.

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (7 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

7 - SUBTERRANEAN HOMESICK BLUES BLUES NOSTÁLGICOS DEL SUBTERRÁNEO

Johnny's in the basement Johnny está en el sótano


Mixing up the medicine Mezclando la medicina
I'm on the pavement Yo estoy sobre el calzada
Thinking about the government Pensando en el gobierno
The man in the trench coat El hombre de la trenca
Badge out, laid off Tira la medalla, se despide
Says he's got a bad cough Dice que ha cogido una mala tos
Wants to get it paid off Quiere que le paguen
Look out kid Cuidado chaval
It's somethin' you did Se trata de algo que hiciste
God knows when Dios sabe cuándo
But you're doin' it again Pero estás haciéndolo otra vez
You better duck down the alley way Más vale que te las pires por el callejón
Lookin' for a new friend A buscar otro amigo
The man in the coon-skin cap El hombre de la gorra de piel de mapache
In the big pen En la gran pocilga
Wants eleven dollar bills Quiere once billetes de dólar
You only got ten Tú sólo tienes diez

Maggie comes fleet foot Maggie viene con pasos veloces


Face full of black soot Con la cara llena de negro hollín
Talkin' that the heat put Hablando de que el calor pone
Plants in the bed but Plantas en la cama pero
The phone's tapped anyway En cualquier caso, el teléfono está intervenido
Maggie says that many say Maggie dice que muchos dicen que
They must bust in early May Deben hacer redadas a primeros de mayo
Orders from the D. A. Ordenes del Fiscal del Distrito
Look out kid Cuidado chaval
Don't matter what you did No importa lo que hiciste
Walk on your tip toes Camina sobre las puntas de los pies
Don't try "No Doz" No pruebes «No Doz»
Better stay away from those Más vale que te alejes de los
That carry around a fire hose Que van con la manguera de fuego
Keep a clean nose No te metas en líos
Watch the plain clothes Vigila a los polis de paisano
You don't need a weather man No necesitas al hombre del tiempo
To know which way the wind blows Para saber de qué lado sopla el viento

Get sick, get well Enfermas, curas


Hang around a ink well Quédate alrededor de un tintero
Ring bell, hard to tell Toca la campana, es difícil de decir
If anything is goin' to sell Si algo va a venderse
Try hard, get barred Lo intentas con ganas, te excluyen
Get back, write braille Regresas, escribes braille

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (8 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

Get jailed, jump bail Te encierran, sales pagando la fianza


Join the army, if you fail Te enrolas en el ejército, si fallas
Look out kid Cuidado chaval
You're gonna get hit Resultarás herido
But users, cheaters Pero los que utilizan a los demás, estafadores
Six-time losers Seis veces perdedores
Hang around the theaters Merodean por los teatros
Girl by the whirlpool La chica en la vorágine
Lookin' for a new fool Buscando un nuevo loco
Don't follow leaders No sigas a los líderes
Watch the parkin' meters Vigila los parquímetros

Ah get born, keep warm Ah naces, te mantienes caliente


Short pants, romance, learn to dance Pantalones cortos, idilio aprendes a bailar
Get dressed, get blessed Te vistes, te bendicen
Try to be a success Tratas de ser un éxito
Please her, please him, buy gifts Complácela, complácele, compra regalos
Don't steal, don't lift No robes, no birles
Twenty years of schoolin' Veinte anos de educación escolar
And they put you on the day shift Y te ponen en el turno de día
Look out kid Cuidado chaval
They keep it all hid Lo tienen todo escondido
Better jump down a manhole Más te vale saltar dentro de una boca de alcantarilla
Light yourself a candle Enciende tú mismo una vela
Don't wear sandals No lleves sandalias
Try to avoid the scandals Trata de evitar los escándalos
Don't wanna be a bum No quieras ser un vagabundo
You better chew gum Mejor será que masques chicle
The pump don't work La bomba de agua no funciona
'Cause the vandals took the handles Porque los vándalos se llevaron las manivelas

8 - I WANT YOU TE QUIERO

The guilty undertaker sighs, El culpable sepulturero suspira,


The lonesome organ grinder cries, El solitario organillero llora,
The silver saxophones say I should refuse you. Los saxofones de plata dicen que debería rechazarte.
The cracked bells and washed-out horns Las campanas resquebrajadas y los cláxones sin tono
Blow into my face with scorn, Soplan en mi cara con desprecio,
But it's not that way, Pero eso no va a ocurrir,
I wasn't born to lose you. No nací para perderte.
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.

The drunken politician leaps El político borracho se lanza de un salto


Upon the street where mothers weep Sobre la calle donde las madres sollozan
And the saviors who are fast asleep, Y los redentores que están profundamente dormidos,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (9 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

They wait for you. Te esperan.


And I wait for them to interrupt Y yo les espero para me impidan
Me drinkin' from my broken cup Que beba de mi copa rota
And ask me to Y me pidan
Open up the gate for you. Que te abra la puerta de entrada.
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.

Now all my fathers, they've gone down Ahora todos mis padres han ido de mal en peor,
True love they've been without it. Han estado viviendo sin verdadero amor.
But all their daughters put me down Pero todas sus hijas me humillan
'Cause I don't think about it. Porque no pienso en ello.

Well, I return to the Queen of Spades Regreso a la Reina de Espadas


And talk with my chambermaid. Y hablo con mi doncella.
She knows that I'm not afraid Sabe que no tengo miedo
To look at her. De mirarla.
She is good to me Ella es buena conmigo,
And there's nothing she doesn't see. Y no hay nada que no entienda.
She knows where I'd like to be Sabe dónde me gustaría estar.
But it doesn't matter. Pero no importa.
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.

Now your dancing child with his Chinese suit, Entonces tu hijo bailarín con su traje chino,
He spoke to me, I took his flute. Me regañó, le quité la flauta.
No, I wasn't very cute to him, No, no fui muy amable con él,
Was I? ¿Verdad?
But I did it, though, because he lied Pero si lo hice fue porque mintió
Because he took you for a ride Porque te embaucó
And because time was on his side Y porque el tiempo estaba de su parte
And because I . . . Y porque yo...
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.

9 - POSITIVELY 4TH STREET SEGURO QUE ES LA CUARTA CALLE

You got a lotta nerve Tienes que tener mucha cara


To say you are my friend Para decir que eres mi amigo
When I was down Cuando yo estaba deprimido
You just stood there grinning Tú simplemente te quedabas ahí sonriendo.

You got a lotta nerve Tienes que tener mucha cara


To say you gota helping hand to lend Para decir que estás dispuesto a echar una mano

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (10 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

You just want to be on Tú simplemente lo que quieres es estar


The side that's winning Del lado de los que van ganando.

You say I let you down Dices que te fallé


You know it's not like that Sabes que eso no es así
If you're so hurt Si estás tan dolido
Why then don't you show it Entonces ¿por qué no se te nota?

You say you lost your faith Dices que has perdido la fe
But that's not where it's at Pero no es ese el problema
You had no faith to lose Tú no tenías ninguna fe que perder .
And you know it Y lo sabes.

I know the reason Sé el motivo


That you talk behind my back Por el que chismorreas a mis espaldas.
I used to be among the crowd Yo solía estar en el grupo
You're in with En el que estás tú ahora.

Do you take me for such a fool ¿Me crees acaso tan tonto
To think I'd make contact Como para creer que intentaría ponerme en contacto
With the one who tries to hide Con el que intenta esconderse
What he don't know to begin with Cuando no sabe cómo empezar?

You see me on the street Cuando me ves en la calle


You always act surprised Siempre poner cara de sorpresa.
You say, "How are you?" "Good luck" Dices: ¿Cómo estás? ¡Que te vaya bien!
But you don't mean it Pero no lo sientes.

When you know as well as me Sabiendo como sabes tan bien como yo
You'd rather see me paralyzed Que preferirías verme paralizado
Why don't you just come out once ¿Por qué no sales de una vez
And scream it Y lo gritas?

No, I do not feel that good No, yo no me alegro


When I see the heartbreaks you embrace Cuando veo la angustia que tienes.
If I was a master thief Si yo fuera un maestro del robo
Perhaps I'd rob them Pudiera ser que te las robara.

And now I know you're dissatisfied Ya sé que ahora estás disgustado


With your position and your place Con tu estatus y tu posición social
Don't you understand ¿Es que no comprendes
It's not my problem Que no es mi problema?

I wish that for just one time Me gustaría que aunque sólo fuera por una vez
You could stand inside my shoes Pudieras estar en mi pellejo
And just for that one moment Y sólo por esa vez
I could be you Poder ser tú.

Yes, I wish that for just one time Sí, me gustaría que aunque sólo fuera por una vez

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (11 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

You could stand inside my shoes Pudieras estar en mi pellejo.


You'd know what a drag it is Así te darías cuenta del coñazo que es
To see you Verte.

10 - JUST LIKE A WOMAN EXACTAMENTE COMO UNA MUJER

Nobody feels any pain Nadie siente ninguna pena


Tonight as I stand inside the rain Esta noche mientras estoy bajo la lluvia
Ev'rybody knows Todo el mundo sabe
That Baby's got new clothes Que Nena tiene vestidos nuevos
But lately I see her ribbons and her bows Pero últimamente veo que sus cintas y sus lazos
Have fallen from her curls. Han caído de sus rizos
She takes just like a woman, yes, she does Ella te toma exactamente como una mujer, si, lo hace
She makes love just like a woman, yes, she does Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace
And she aches just like a woman Y sufre exactamente como a una mujer
But she breaks just like a little girl. Pero se deshace exactamente como una chiquilla.

Queen Mary, she's my friend La Reina María es mi amiga ,


Yes, I believe I'll go see her again Sí, creo que iré a verla otra vez
Nobody has to guess Nadie tiene que adivinar
That Baby can't be blessed Que Nena no puede ser bendecida
Till she sees finally that she's like all the rest Hasta que finalmente comprenda que es como todas las demás
With her fog, her amphetamine and her pearls. Con su confusión, su anfetamina y sus perlas
She takes just like a woman, yes, she does Ella te toma exactamente como una mujer, si, lo hace
She makes love just like a woman, yes, she does Hace el amor exactamente como una mujer, si, lo hace
And she aches just like a woman Y sufre exactamente como a una mujer
But she breaks just like a little girl. Pero se deshace exactamente como una chiquilla.

It was raining from the first Llovía desde el principio


And I was dying there of thirst Y yo estaba allí muriéndome de sed
So I came in here Así que entré aquí
And your long-time curse hurts Y tu larga maldición duele
But what's worse Pero lo que es peor.
Is this pain in here Es este dolor que siento aquí dentro
I can't stay in here No puedo quedarme aquí
Ain't it clear that ¿No está claro que
I just can't fit No puedo amoldarme?

Yes, I believe it's time for us to quit Sí, creo que es hora ya de dejarlo
When we meet again Cuando nos encontremos de nuevo
Introduced as friends Presentados como amigos
Please don't let on that you knew me when Por favor, no sueltes que me conociste cuando
I was hungry and it was your world. Estaba hambriento y ese era tu mundo
Ah, you fake just like a woman, yes, you do Ah, tú finges exactamente como una mujer, si, lo haces
You make love just like a woman, yes, you do Haces el amor exactamente como una mujer, si, lo haces
Then you ache just like a woman Entonces te duelen las cosas exactamente como a una mujer
But you break just like a little girl. Pero te deshaces exactamente como una chiquilla.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (12 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (Bob Dylan's Greatest Hits)

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan08.htm (13 de 13)31/10/2004 11:25:20


Bob Dylan (John Wesley Harding)

John Wesley Harding

1 - John Wesley Harding John Wesley Harding


2 - As I went out one morning Cuando salí una mañana
3 - I dreamed I saw St. Augustine Soñé que vi a San Agustín
4 - All along the watchtower A lo largo de la atalaya
5 - The ballad of Frankie Lee and Judas Priest Balada de Frankie Lee y Judas Priest
6 - Drifter's escape La fuga del vagabundo
7 - Dear landlord Querido casero
8 - I am a lonesome hobo Soy un vagabundo solitario
9 - I pity the poor immigrant Compadezco al pobre inmigrante
10 - The wicked messenger El depravado mensajero
11 - Down along the cove Abajo a lo largo de la ensenada
12 - I'll be your baby tonight Seré tu chico esta noche

1 - JOHN WESLEY HARDING 1 - JOHN WESLEY HARDING


John Wesley Harding John Wesley Harding
Was a friend to the poor, Fue un amigo para el pobre,
He trav'led with a gun in ev'ry hand. Viajaba con un revólver en cada mano.
All along this countryside, Por toda esta parte del país,
He opened a many a door, Abrió muchas puertas,
But he was never known Pero nunca fue conocido como alguien
To hurt a honest man. Que perjudicara a un hombre honesto.

'Twas down in Chaynee County, Ocurrió en el Condado de Chaynee,


A time they talk about, En una ocasión que todavía se comenta,
With his lady by his side Con su mujer a su lado
He took a stand. Tomó una determinación.
And soon the situation there Y pronto la situación allí
Was all but straightened out, Estuvo prácticamente enderezada,
For he was always known Porque siempre fue conocido como alguien
To lend a helping hand. Dispuesto a echar una mano.

All across the telegraph En todos los telégrafos


His name it did resound, Resonó su nombre,
But no charge held against him Pero ningún cargo presentado contra él.
Could they prove. Se pudo probar
And there was no man around Y por allí no hubo hombre
Who could track or chain him down, Que pudiera atraparlo o encadenarlo,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (1 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (John Wesley Harding)

He was never known Nunca fue conocido como alguien


To make a foolish move. Que hiciera ningún movimiento en falso.

2 - AS I WENT OUT ONE MORNING 2 - CUANDO SALÍ UNA MAÑANA

As I went out one morning Cuando salí una mañana


To breathe the air around Tom Paine's, A tomar el aire cerca de la casa de Tom Paine,
I spied the fairest damsel Vi la más hermosa doncella
That ever did walk in chains. Que jamás haya paseado encadenada
I offer'd her my hand, Le ofrecí mi mano,
She took me by the arm. Y ella me cogió del brazo.
I knew that very instant, En aquel preciso instante comprendí
She meant to do me harm. Que tenía la intención de hacerme daño.

Depart from me this moment, "Aléjate de mí ahora mismo,"


I told her with my voice. La dije con mi voz.
Said she, "But I don't wish to," Dijo ella, "Pero yo no quiero,"
Said I, "But you have no choice." Dije yo, "Pero no tienes elección."
I beg you, sir, she pleaded "Se lo suplico señor," me rogó
From the corners of her mouth, Hablando por la comisura de la boca,
"I will secretly acept you "Le aceptaré sin que nadie se entere

And together we'll fly south. Y juntos volaremos hacia el sur."


Just then Tom Paine, himself, Justo entonces el mismísimo Tom Paine
Came running from across the field, Llegó corriendo cruzando la campiña,
Shouting at this lovely girl Gritándole a aquella adorable muchacha,
And commanding her to yield. Y ordenándola rendirse.
And as she was letting go her grip, Y mientras ella iba dejando su agarre
Up Tom Paine did run, Tom Paine llegó a mi altura,
I'm sorry, sir, he said to me, "Lo siento, señor," me dijo,
I'm sorry for what she's done. "Lamento lo que ella ha hecho."

3 - I DREAMED I SAW ST. AUGUSTINE 3 - SOÑÉ QUE VEÍA A SAN AGUSTÍN

I dreamed I saw St. Augustine, Soñé que veía a San Agustín,


Alive as you or me, Tan vivo como tú o yo,
Tearing through these quarters Llorando de un lado a otro de estos barrios
In the utmost misery, En la más absoluta miseria,
With a blanket underneath his arm Con una manta bajo el brazo
And a coat of solid gold, Y un abrigo de oro macizo,
Searching for the very souls Buscando las mismas almas
Whom already have been sold. Que ya han sido vendidas.

Arise, arise, he cried so loud, "Arriba, arriba," chilló a grito pelado,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (2 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (John Wesley Harding)

In a voice without restraint, Con una voz sin límites


Come out, ye gifted kings and queens "Salid, vos privilegiados reyes y reinas
And hear my sad complaint. Y escuchad mi afligida queja.
No martyr is among ye now No hay ningún mártir entre vosotros
Whom you can call your own, A quien podáis, considerar como vuestro,
So go on your way accordingly Así que seguid viviendo en consecuencia,
But know you're not alone. Pero sabed que no estáis solos."

I dreamed I saw St. Augustine, Soñé que veía a San Agustín,


Alive with fiery breath, Vivo con su ardoroso aliento,
And I dreamed I was amongst the ones Y soñé que yo estaba entre aquellos
That put him out to death. Que le llevaron a la muerte.
Oh, I awoke in anger, Oh, me desperté encolerizado,
So alone and terrified, Tan solo y aterrorizado,
I put my fingers against the glass Puse los dedos contra el cristal
And bowed my head and cried. Y agaché mi cabeza y lloré.

4 - ALL ALONG THE WATCHTOWER 4 - A LO LARGO DE LA ATALAYA

"There must be some way out of here," "Debe haber alguna forma de salir de aquí,"
Said the joker to the thief, Dijo el bufón al ladrón,
"There's too much confusion," "Hay demasiada confusión
I can't get no relief No encuentro consuelo
Businessmen, they drink my wine, Hombres de negocios se beben mi vino,
Plowmen dig my earth, Labradores cavan mi tierra,
None of them along the line Ni uno solo de ellos en su especialidad
Know what any of it is worth. Se da cuenta de lo que eso vale."

"No reason to get excited," "No hay razón para ponerse nervioso,"
The thief, he kindly spoke, Dijo amablemente el ladrón,
"There are many here among us "Hay mucha gente entre nosotros
who feel that life is but a joke. Que piensa que la vida no es más una broma.
But you and I, we've been through that, Pero tú y yo, ya hemos pasado por eso,
And this is not our fate, Y ése no es nuestro destino,
So let us not talk falsely now, Así que no hablemos ahora falsamente,
the hour is getting late." Se está haciendo tarde. "

All along the watchtower, A lo largo de la torre de vigía


Princes kept the view Los príncipes vigilaban el panorama,
While all the women came and went, Mientras todas las mujeres trajinaban
barefoot servants, too. Los sirvientes descalzos también lo hacían
Outside in the distance Afuera a lo lejos
A wildcat did growl, Un gato montés gruñía,
Two riders were approaching, Dos jinetes se aproximaban,
The wind began to howl. El viento empezó a aullar.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (3 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (John Wesley Harding)

5 - THE BALLAD OF FRANKIE LEE 5 - BALADA DE FRANKIE LEE


AND JUDAS PRIEST Y JUDAS PRIEST

Well, Frankie Lee and Judas Priest, Bien, Frankie Lee y Judas Priest,
They were the best of friends. Fueron los mejores amigos.
So when Frankie Lee needed money one day, Así, cuando Frankie Lee necesitó dinero un día,
Judas quickly pulled out a roll of tens Judas rápidamente sacó un fajo de billetes de diez dólares.
And placed them on a footstool Y los colocó sobre una banqueta
Just above the plotted plain, Justo por encima de la llanura parcelada,
Sayin', "Take your pick, Frankie Boy, Diciendo "Coge lo que quieras, Frankie, muchacho,
My loss will be your gain." Mi pérdida será tu ganancia."

Well, Frankie Lee, he sat right down Bien, Frankie Lee se sentó directamente
And put his fingers to his chin, Y se llevó la mano a la barbilla,
But with the cold eyes of Judas on him, Pero, con los fríos ojos de Judas fijos en él,
His head began to spin. Su cabeza empezó a dar vueltas.
"Would ya please not stare at me like that," he said, "¿Querrías por favor no mirarme fijamente de esa manera?" dijo,
"It's just my foolish pride," "Es mi tonto orgullo,
But sometimes a man must be alone Pero a veces un hombre debe estar solo
And this is no place to hide. Y éste no es lugar para esconderse."

Well, Judas, he just winked and said, Bien, Judas guiñó el ojo y dijo,
"All right, I'll leave you here, "De acuerdo, te dejaré aquí,
But you'd better hurry up and choose Pero más vale que te apresures a escoger
Which of those bills you want, Cual de esos billetes quieres,
Before they all disappear." Antes de que todos ellos se esfumen."
"I'm gonna start my pickin' right now, Voy a empezar a coger lo que he elegido ahora mismo,
Just tell me where you'll be." Sólo dime dónde estarás."

Judas pointed down the road Judas señaló carretera abajo


And said, "Eternity!" Y dijo, "¡Eternidad!"
"Eternity?" said Frankie Lee, "¿Eternidad?" dijo Frankie Lee,
With a voice as cold as ice. Con la voz fría como el hielo.
"That's right," said Judas Priest, "Eternity, "Eso es," dijo Judas Priest, "Eternidad,
Though you might call it Paradise.'" Aunque podrías llamarle Paraíso'."

"I don't call it anything," "Yo no lo llamo de ninguna manera,"


Said Frankie Lee with a smile. Dijo Frankie Lee con una sonrisa
"All right", said Judas Priest, "De acuerdo," dijo Judas Priest,
"I'll see you after a while." "Te veré dentro de poco."

Well, Frankie Lee, he sat back down, Frankie Lee volvió a sentarse,
Feelin' low and mean, Sintiéndose rastrero y mezquino, ,
When just then a passing stranger Cuando, en ese preciso momento, un forastero de paso
Burst upon the scene, Irrumpió en escena,
Saying, "Are you Frankie Lee, the gambler, Diciendo, "¿Eres tú Frankie Lee, el jugador,
Whose father is deceased? Cuyo padre está muerto?
Well, if you are, Bien, si lo eres,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (4 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (John Wesley Harding)

There's a fellow callin' you down the road Hay un tipo, carretera abajo, llamándote,
And they say his name is Priest." Y dicen que su nombre es Priest. "

Oh, yes, he is my friend, "Oh, sí, es mi amigo, "


Said Frankie Lee in fright, Dijo Frankie Lee estremeciéndose,
I do recall him very well, "Le recuerdo muy bien,
In fact, he just left my sight De hecho, acabo de perderlo de vista."
"Yes, that's the one," said the stranger, "Sí, ése mismo es," dijo el forastero,
As quiet as a mouse, Tan tranquilo como un ratón,
"Well, my message is, he's down the road, "El mensaje es que está carretera abajo,
Stranded in a house." Varado en una casa."

Well, Frankie Lee, he panicked, Frankie Lee sintió pánico,


He dropped ev'rything and ran Dejó todo y echó a correr
Until he came up to the spot Hasta llegar al lugar
Where Judas Priest did stand. Donde estaba Judas Priest,
"What kind of house is this," he said, "¿Qué clase de casa es ésta," dijo,
"Where I have come to roam?" "Dónde he ido a caer?"
"It's not a house", said Judas Priest, "No es una casa," dijo Judas Priest,
"It's not a house"... it's a home." "No es una casa... es un hogar."

Well, Frankie Lee, he trembled, Bien, Frankie Lee tembló,


He soon lost all control Pronto perdió todo el control
Over ev'rything which he had made De todo lo que había hecho,
While the mission bells did toll. Mientras las campanas de la misión doblaban,
He just stood there staring Permaneció allí quieto, fija la vista
At that big house as bright as any sun, En aquella gran casa tan brillante como el sol,
With four and twenty windows Con veinticuatro ventanas
And a woman's face in ev'ry one. Y un rostro de mujer en cada una de ellas.

Well, up the stairs ran Frankie Lee Bien, Frankie subió corriendo las escaleras
With a soulful, bounding leap, Lleno de sentimiento, dando saltos,
And, foaming at the mouth, Y, echando espuma por la boca,
He began to make his midnight creep. Empezó a hacer su andada a gatas de medianoche.
For sixteen nights and days he raved, Durante dieciséis días y dieciséis noches, estuvo delirando,
But on the seventeenth he burst Pero al decimoséptimo reventó
Into the arms of Judas Priest, En los brazos de Judas Priest,
Which is where he died of thirst. En los cuales es donde murió de sed.

No one tried to say a thing Nadie intentó decir una sola palabra
When they took him out in jest, Cuando se lo llevaron fuera entre bromas,
Except, of course, the little neighbor boy Excepto, desde luego, el pequeño vecino
Who carried him to rest. Que lo llevó a descansar.
And he just walked along, alone, Y se fue caminando solitario,
With his guilt so well concealed, Con su culpa bien escondida,
And muttered underneath his breath, Y murmuraba entre dientes su aliento,
"Nothing is revealed." "Nada ha sido revelado."

Well, the moral of the story, Bien, la moraleja de la historia,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (5 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (John Wesley Harding)

The moral of this song, La moraleja de esta canción,


Is simply that one should never be Es simplemente que uno no debiera estar nunca
Where one does not belong. Donde no pertenece.
So when you see your neighbor carryin' somethin', Así que, cuando veas a tu vecino arrastrando algo,
Help him with his load, Ayúdale con su carga,
And don't go mistaking Paradise Y no vayas por ahí confundiendo el Paraíso
For that home across the road. Con la casa del otro lado de la calle.

6 - DRIFTER'S ESCAPE 6 - LA FUGA DEL VAGABUNDO

"Oh, help me in my weakness," "Oh, ayúdame en mi flaqueza,"


I heard the drifter say, Oí decir al vagabundo,
As they carried him from the courtroom Mientras le sacaban de la sala del tribunal
And were taking him away. Y se lo llevaban fuera.
"My trip hasn't been a pleasant one "Mi viaje no ha sido nada agradable
And my time it isn't long, Y no me queda ya mucho tiempo,
And I still do not know Y todavía no sé
What it was that I've done wrong." Qué fue lo que hice mal."

Well, the judge, he cast his robe aside, Bien, el juez se quitó la toga,
A tear came to his eye, Una lágrima asomó en sus ojos,
"You fail to understand," he said, "No logras entenderlo," dijo,
"Why must you even try?" "¿Por qué tienes siquiera que intentarlo?"
Outside, the crowd was stirring, Afuera, la multitud se agitaba,
You could hear it from the door. Se podía oír desde la puerta.
Inside, the judge was stepping down, Dentro, el juez bajaba del estrado,
While the jury cried for more. Mientras el jurado clamaba exigiendo más.

"Oh, stop that cursed jury," "Oh, callen ya a ese maldito jurado,"
Cried the attendant and the nurse, Gritaban el ayudante y la enfermera,
"The trial was bad enough, "El juicio fue bastante malo,
But this is ten times worse." Pero esto es diez veces peor."
Just then a bolt of lightning Justo entonces el rayo de un relámpago
Struck the courthouse out of shape, Cayó sobre el juzgado destruyéndolo,
And while ev'rybody knelt to pray Y mientras todo el mundo se arrodillaba para rezar
The drifter did escape El vagabundo escapó.

7 - DEAR LANDLORD 7 - QUERIDO CASERO

Dear landlord, Querido casero,


Please don't put a price on my soul. Por favor, no le ponga precio a mi alma.
My burden is heavy, Mi carga es pesada,
My dreams are beyond control. Mis sueños están fuera de control.
When that steamboat whistle blows, Cuando la sirena de ese vapor suene,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (6 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (John Wesley Harding)

I'm gonna give you all I got to give, Le daré todo lo que tenga que darle,
And I do hope you receive it well, Y espero que lo reciba bien,
Dependin' on the way you feel that you live. Según sea la forma en que siente que vive.

Dear landlord, Querido casero,


Please heed these words that I speak. Por favor, ponga atención a esas palabras que digo.
I know you've suffered much, Sé que usted ha sufrido mucho,
But in this you are not so unique. Pero en eso no es usted el único. ,
All of us, at times, we might work too hard Todos nosotros tenemos a veces que trabajar demasiado duro
To have it too fast and too much, Para tener mucho y muy rápidamente,
And anyone can fill his life up Y cualquiera puede llenar su vida
With things he can see but he just cannot touch. Con cosas que puede ver pero que no puede tocar.

Dear landlord, Querido casero,


Please don't dismiss my case. Por favor, no se desentienda de mi caso.
I'm not about to argue, No intento discutir,
I'm not about to move to no other place. Ni quiero mudarme a ningún otro lugar.
Now, each of us has his own special gift Cada uno de nosotros tiene su don particular
And you know this was meant to be true, Y usted sabe que debe ser así,
And if you don't underestimate me, Y si usted no me subestima,
I won't underestimate you. Yo no le subestimaré.

8 - I AM A LONESOME HOBO 8 - SOY UN VAGABUNDO SOLITARIO

I am a lonesome hobo Soy un vagabundo solitario


Without family or friends, Sin familia ni amigos,
Where another man's life might begin, Donde la vida de otro hombre podría empezar,
That's exactly where mine ends. Es exactamente donde la mía termina.
I have tried my hand at bribery, He probado suerte en el soborno,
Blackmail and deceit, El chantaje y el fraude,
And I've served time for ev'rything Y he estado en la cárcel por todo,
'Cept beggin' on the street. Excepto por mendigar en las calles.

Well, once I was rather prosperous, Hubo un tiempo en que nadaba en la abundancia,
There was nothing I did lack. No me falta nada.
I had fourteen-karat gold in my mouth Tenía oro de catorce quilates en la boca
And silk upon my back. Y seda en la espalda.
But I did not trust my brother, Pero no confié en mi hermano,
I carried him to blame, Le eché la culpa,
Which led me to my fatal doom, Lo que me llevó a mi funesto destino,
To wander off in shame. vagabundear errante y avergonzado.

Kind ladies and kind gentlemen, Amables señoras y amables caballeros,


Soon I will be gone, Pronto me habré ido.
But let me just warn you all, Pero dejad que os ponga en guardia,
Before I do pass on; Antes de que continúe;
Stay free from petty jealousies, Vivid libres de mezquinos celos,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (7 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (John Wesley Harding)

Live by no man's code, No viváis según el código de nadie,


And hold your judgment for yourself Y guardad vuestros juicios para vosotros mismos
Lest you wind up on this road. Para que no acabéis en este camino.

9 - I PITY THE POOR IMMIGRANT 9 - COMPADEZCO AL POBRE INMIGRANTE

I pity the poor immigrant Compadezco al pobre inmigrante


Who wishes he would've stayed home, Que desearía haberse quedado en casa,
Who uses all his power to do evil Que utiliza su fuerza para hacer el mal,
But in the end is always left so alone. Pero que al final siempre le dejan solo.
That man whom with his fingers cheats Ese hombre que con sus dedos engaña
And who lies with ev'ry breath, Y que miente en cada suspiro,
Who passionately hates his life Que odia su vida apasionadamente
And likewise, fears his death. Y que de igual modo teme su muerte.

I pity the poor immigrant Compadezco al pobre inmigrante


Whose strength is spent in vain, Que gasta su fuerza inútilmente,
Whose heaven is like Ironsides, Cuyo cielo es, como la Ironsides,
Whose tears are like rain, Cuyas lágrimas son como lluvia,
Who eats but is not satisfied, Que come pero nunca está satisfecho,
Who hears but does not see, Que oye pero no ve,
Who falls in love with wealth itself Que se enamora de la riqueza misma
And turns his back on me. Y me vuelve la espalda.

I pity the poor immigrant Compadezco al pobre inmigrante


Who tramples through the mud, Que camina sobre el fango,
Who fills his mouth with laughing Que llena su boca de risas
And who builds his town with blood, Y construye su ciudad con sangre,
Whose visions in the final end Cuyas visiones, en el momento final,
Must shatter like the glass. Deben hacerse pedazos como el cristal.
I pity the poor immigrant Compadezco al pobre inmigrante
When his gladness comes to pass. Cuando su felicidad se acaba.

10 - THE WICKED MESSENGER 10 - EL DEPRAVADO MENSAJERO

There was a wicked messenger Había un depravado mensajero


From Eli he did come, Que vino de Eli,
With a mind that multiplied Con un cerebro que hinchaba
The smallest matter. El hecho más insignificante.
When questioned who had sent for him, Cuando le preguntaron quién había enviado por él,
He answered with his thumb, Contestó con el pulgar,
For his tongue it could not speak, but only flatter. Porque la lengua no podía hablar, sólo adular.

He stayed behind the assembly hall, Se instaló detrás de la sala de la legislatura,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (8 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (John Wesley Harding)

It was there he made his bed, Fue allí donde hizo su cama,
Oftentimes he could be seen returning. A menudo podía vérsele volver.
Until one day he just appeared Hasta que un día apareció
With a note in his hand which read, Con una nota en la mano que rezaba así,
The soles of my feet, I swear they're burning. "Las plantas de mis pies, juro que están ardiendo."

Oh, the leaves began to fallin' Oh, las hojas empezaron a caer
And the seas began to part, Y las aguas de los mares a separarse,
And the people that confronted him were many. Y muchos fueron los que se enfrentaron a él.
And he was told but these few words, Y le dijeron estas pocas palabras,
Which opened up his heart, Que abrieron su corazón,
If ye cannot bring good news, then don't bring any. "Si no puedes traer buenas noticias, entonces no traigas ninguna. "

11 - DOWN ALONG THE COVE 11 - ABAJO A LO LARGO DE LA ENSENADA

Down along the cove, Abajo a lo largo de la ensenada,


I spied my true love comin' my way. Descubrí a mi verdadero amor viniendo en mi dirección.
Down along the cove, Abajo a lo largo de la ensenada,
I spied my true love comin' my way. Descubrí a mi verdadero amor viniendo en mi dirección.
I say, "Lord, have mercy, mama, Yo digo, "Válgame Dios, tía,
It sure is good to see you comin' today." Qué alegría que vengas hoy."

Down along the cove, Abajo a lo largo de la ensenada,


I spied my little bundle of joy. Descubrí a mi pequeño manojo de alegría.
Down along the cove, Abajo a lo largo de la ensenada,
I spied my little bundle of joy. Descubrí a mi pequeño manojo de alegría.
She said, "Lord, have mercy, honey, Ella dijo, "Válgame Dios, cariño,
I'm so glad you're my boy!" Estoy tan contenta que seas mi chico."

Down along the cove, Abajo a lo largo de la ensenada,


We walked together hand in hand. Caminamos juntos cogidos de la mano.
Down along the cove, Abajo a lo largo de la ensenada,
We walked together hand in hand. Caminamos juntos cogidos de la mano.
Ev'rybody watchin' us go by Todo el mundo al vernos pasar
Knows we're in love, yes, and they understand. Sabe que estamos enamorados, sí, y lo entienden.

12 - I'LL BE YOUR BABY TONIGHT 12 - SERÉ TU CHICO ESTA NOCHE

Close your eyes, close the door, Cierra tus ojos, cierra la puerta,
You don't have to worry any more. No tienes que preocuparte más.
I'll be your baby tonight. Seré tu chico esta noche.

Shut the light, shut the shade, Apaga la luz, corre la cortina
You don't have to be afraid. No tienes que tener miedo.
I'll be your baby tonight. Seré tu chico esta noche.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (9 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (John Wesley Harding)

Well, that mockingbird's gonna sail away, Bien, ese arrendajo se irá volando lejos de aquí,
We're gonna forget it. Le olvidaremos.
That big, fat moon is gonna shine like a spoon, Esa gran luna llena brillará como una cuchara,
But we're gonna let it, Pero la dejaremos,
You won't regret it. No te arrepentirás.

Kick your shoes off, do not fear, Quítate los zapatos, no tengas miedo,
Bring that bottle over here. Trae aquí esa botella.
I'll be your baby tonight. Seré tu chico esta noche.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan09.htm (10 de 10)31/10/2004 11:25:24


Bob Dylan (Nashville skyline)

Nashville skyline

01 - Girl of the north country Chica de las tierras del norte


02 - Nashville skyline rag Rag de la línea del cielo de la ciudad de Nashville
03 - To be alone with you Estar a solas contigo
04 - I threw it all away Lo tire todo por la borda
05 - Peggy Day Peggy Día
06 - Lay, lady, lay Acuéstate, mujer, acuéstate
07 - One more night Una noche más
08 - Tell me that it isn't true Dime que no es verdad
09 - Country pie Tarta campesina
10 - Tonight i'll be staying here with you Esta noche me quedare aquí contigo

01 - Girl of the north country Chica de las tierras del norte

Well, if you're travelin' in the north country fair, Bien, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Where the winds hit heavy on the borderline, Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Remember me to one who lives there. Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
She once was a true love of mine. Ella fue una vez mi auténtico amor.

Well, if you go when the snowflakes storm, Bien, si vas cuando hay tormentas de nieve
When the rivers freeze and summer ends, Cuando los ríos se congelan y el verano termina,
Please see if she's wearing a coat so warm, Por favor, fíjate si lleva un abrigo suficientemente cálido,
To keep her from the howlin' winds. Que la proteja de los rugientes vientos.

Please see for me if her hair hangs long, Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
If it rolls and flows all down her breast. Si se le enrolla y le cae suavemente por debajo de sus senos.
Please see for me if her hair hangs long, Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
That's the way I remember her best. Es así como mejor la recuerdo.

I'm a-wonderin' if she remembers me at all. Me pregunto si ella me recordará alguna vez
Many times I've often prayed Muchas veces he rezado repetidamente por ello
In the darkness of my night, En la oscuridad de mi noche,
In the brightness of my day. En el resplandor de mi día.

So if you're travelin' in the north country fair, Así que, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Where the winds hit heavy on the borderline, Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Remember me to one who lives there. Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
She once was a true love of mine. Ella fue una vez mi auténtico amor.

02 - Nashville skyline rag Rag de la línea del cielo de la ciudad de Nashville

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (1 de 6)31/10/2004 11:25:27


Bob Dylan (Nashville skyline)

03 - To be alone with you Estar a solas contigo

To be alone with you Estar a solas contigo


Just you and me Sólo tú y yo
Now won't you tell me true ¿No irás a decirme ahora que verdaderamente
Ain't that the way it oughta be? No es así como debería ser?
To hold each other tight Abrazados fuertemente el uno al otro
The whole night through Durante toda la noche
Ev'rything is always right Todo es perfecto siempre
When I'm alone with you. Cuando estoy a solas contigo..

To be alone with you Estar a solas contigo


At the close of the day Cuando termina el día
With only you in view Sólo tú a la vista
While evening slips away Mientras avanza el atardecer
It only goes to show Eso sólo viene a demostrar
That while life's pleasures be few Que entre los pocos placeres que hay de la vida
The only one I know El único que yo conozco
Is when I'm alone with you. Es cuando estoy a solas contigo.

They say that nighttime is the right time Dicen que la noche es el momento apropiado
To be with the one you love Para estar con la persona amada
Too many thoughts get in the way in the day Durante el día hay demasiados pensamientos que te estorban
But you're always what I'm thinkin' of Pero en ti es siempre en lo que estoy pensando
I wish the night were here Quisiera que la noche llegará ya
Bringin' me all of your charms Trayéndome todos tus encantos
When only you are near Cuando sólo tú estás cerca
To hold me in your arms. Para cogerme en tus brazos .

I'll always thank the Lord Siempre le doy gracias a Dios


When my working day's through Cuando al terminar mi día de trabajo
I get my sweet reward Obtengo la dulce recompensa
To be alone with you. De estar a solas contigo.

04 - I threw it all away Lo tire todo por la borda

I once held her in my arms, Una vez la tuve entre mis brazos,
She said she would always stay. Me dijo que se quedaría para siempre conmigo.
But I was cruel, Pero fui cruel,
I treated her like a fool, La traté como un loco,
I threw it all away. Lo tiré todo por la borda.

Once I had mountains in the palm of my hand, Una vez tuve montañas en la palma de la mano,
And rivers that ran through ev'ry day. Y ríos que fluían cada día.
I must have been mad, Debo haber estado loco,
I never knew what I had, Nunca supe apreciar lo que tenía,
Until I threw it all away. Hasta que lo tiré todo por la borda.

Love is all there is, it makes the world go 'round, El amor es todo lo que hay, él hace girar al mundo,
Love and only love, it can't be denied. El amor y sólo el amor, eso no se puede negar.
No matter what you think about it No importa lo que pienses sobre eso,
You just won't be able to do without it. No serás capaz de hacer nada sin él.
Take a tip from one who's tried. Te lo dice uno que lo ha intentado.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (2 de 6)31/10/2004 11:25:27


Bob Dylan (Nashville skyline)

So if you find someone that gives you all of her love, Así que si encuentras a alguien que te de todo su amor,
Take it to your heart, don't let it stray, Mételo en tu corazón, no lo dejes escapar,
For one thing that's certain, Porque una cosa es cierta,
You will surely be a-hurtin', Que luego te sentirás muy mal,
If you throw it all away. Si lo tiras todo por la borda.

05 - Peggy Day Peggy Día

Peggy Day stole my poor heart away, Peggy Día me robó el corazón,
By golly, what more can I say, Por Dios, ¿qué más puedo decir?
Love to spend the night with Peggy Day. Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.

Peggy night makes my future look so bright, Peggy Noche hace que mi futuro parezca tan brillante,
Man, that girl is out of sight, Tío, esa chica es una fuera de serie,
Love to spend the day with Peggy night. Me gustaría pasar el día con Peggy Noche.

Well, you know that even before I learned her name, Bien, sabes que incluso antes de saber su nombre,
You know I loved her just the same. Sabes que ya la amaba igual.
An' I tell 'em all, wherever I may go, Y se lo digo a todos, allí donde voy,
Just so they'll know, that she's my little lady Y así sabrán, que ella es mi nenita
And I love her so. Y que la quiero tanto.

Peggy Day stole my poor heart away, Peggy Día me robó mi pobre corazón,
Turned my skies to blue from gray, Cambió mi cielo de gris a azul,
Love to spend the night with Peggy Day. Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.

Peggy Day stole my poor heart away, Peggy Día me robó mi pobre corazón,
By golly, what more can I say, Por Dios, ¿qué más puedo decir?
Love to spend the night with Peggy Day. Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Love to spend the night with Peggy Day. Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.

06 - lay, lady, lay Acuéstate, mujer, acuéstate

Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Whatever colors you have in your mind Sean los que sean los colores que tengas en tu mente
I'll show them to you and you'll see them shine Te los mostraré y los verás brillar

Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Stay, lady, stay, stay with your man awhile Quédate, mujer, quédate, quédate con tu hombre un poco más
Until the break of day, let me see you make him smile Hasta que rompa el alba, déjame ver como le haces sonreír
His clothes are dirty but his hands are clean Su ropa está sucia pero sus manos están limpias
And you're the best thing that he's ever seen Y tú eres lo mejor que él haya visto nunca

Stay, lady, stay, stay with your man awhile Quédate, mujer, quédate, quédate con tu hombre un poco más
Why wait any longer for the world to begin ¿Por qué seguir esperando al mundo para empezar?
You can have your cake and eat it too Puedes nadar y guardar la ropa
Why wait any longer for the one you love ¿Por qué esperar más tiempo por aquél que amas
When he's standing in front of you Si ya está de pie frente a ti?

Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead Quédate, mujer, quédate, quédate mientras quede noche por delante.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (3 de 6)31/10/2004 11:25:27


Bob Dylan (Nashville skyline)

I long to see you in the morning light Deseo verte a la luz del día
I long to reach for you in the night Quiero llegar a ti por la noche
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead Quédate, mujer, quédate, quédate mientras quede noche por delante.

07 - One more night Una noche más

One more night, the stars are in sight Una noche más, las estrellas están a la vista,
But tonight I'm as lonesome as can be. Pero esta noche estoy tan solo como pueda estarse.
Oh, the moon is shinin' bright, Oh, la luna está brillando en todo su esplendor,
Lighting ev'rything in sight, Iluminando todo a la vista, ,
But tonight no light will shine on me. Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mí.

Oh, it's shameful and it's sad, Oh, es vergonzoso y es triste,


I lost the only pal I had, Perdí a la única compañera que tenia,
I just could not be what she wanted me to be. No pude ser lo que ella quería que fuera.
I will turn my head up high Volveré la cabeza al cielo,
To that dark and rolling sky, Hacia ese oscuro firmamento que gira,
For tonight no light will shine on me. Porque esta noche ninguna luz brillará sobre mí.

I was so mistaken when I thought that she'd be true, Estaba tan equivocado cuando pensé que ella me sería fiel,
I had no idea what a woman in love would do! No tenía ni idea de lo que una mujer enamorada podía hacer.

One more night, I will wait for the light Una noche más, esperaré la luz
While the wind blows high above the tree. Mientras el viento sopla por encima de los árboles.
Oh, I miss my darling so, Oh, echo tanto de menos a mi amada,
I didn't mean to see her go, No quise verla marchar, .
But tonight no light will shine on me. Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mi.

One more night, the moon is shinin' bright Una noche más, la luna está brillando en todo su esplendor
And the wind blows high above the tree. Y el viento sopla con fuerza por encima de los árboles.
Oh, I miss that woman so, Oh, echo tanto de menos a esa mujer,
I didn't mean to see her go, No quise verla marchar,
But tonight no light will shine on me. Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mi.

08 - Tell me that it isn't true Dime que no es verdad

I have heard rumors all over town, He oído rumores por toda la ciudad,
They say that you're planning to put me down. Dicen que estás pensando dejarme plantado.
All I would like you to do, Todo lo que quiero que hagas,
Is tell me that it isn't true. Es que me digas que no es verdad.

They say that you've been seen with some other man, Dicen que te han visto con otro hombre,
That he's tall, dark and handsome, and you're holding his hand. Que es alto, moreno y bien parecido, y que vas cogida de su mano
Darlin', I'm a-countin' on you, Cariño, cuento contigo,
Tell me that it isn't true. Dime que eso no es verdad.

To know that some other man is holdin' you tight, Saber que otro hombre te está estrechando entre sus brazos,
It hurts me all over, it doesn't seem right. Me hace daño, eso no me parece justo.

All of those awful things that I have heard, Todas esas cosas horribles que he oído,
I don't want to believe them, all I want is your word. No quiero creerlas, lo que quiero es tu palabra,
So darlin', you better come through, Así que, cariño, por favor cumple conmigo,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (4 de 6)31/10/2004 11:25:27


Bob Dylan (Nashville skyline)

Tell me that it isn't true. Dime que eso no es verdad.

All of those awful things that I have heard, Todas esas cosas horribles que he oído,
I don't want to believe them, all I want is your word. No quiero creerlas, lo único que quiero es tu palabra.
So darlin', I'm countin' on you, Así que, cariño, cuento contigo,
Tell me that it isn't true. Dime que eso no es verdad.

09 - Country pie Tarta campesina

Just like old Saxophone Joe Como el viejo Pepe Saxofón


When he's got the hogshead up on his toe Cuando tiene el tonel sobre los dedos de los pies
Oh me, oh my Oh yo, oh mi
Love that country pie Me gusta esa tarta campesina

Listen to the fiddler play Escucha al violinista


When he's playin' 'til the break of day Cuando toca hasta el amanecer
Oh me, oh my Oh yo, oh mi
Love that country pie Me gusta esa tarta campesina

Raspberry, strawberry, lemon and lime Frambuesa, fresa, limón y lima


What do I care? ¿Qué más da?
Blueberry, apple, cherry, pumpkin and plum Arándano, manzana, cereza, calabaza y ciruela
Call me for dinner, honey, I'll be there Llámame para cenar, cariño, y allí estaré

Saddle me up my big white goose Ensíllame mi gran oca blanca


Tie me on 'er and turn her loose Sujétame a ella y suéltala
Oh me, oh my Oh yo, oh mi
Love that country pie Me gusta esa tarta campesina

I don't need much and that ain't no lie No necesito muchas cosas y en eso no miento
Ain't runnin' any race No estoy echando una carrera
Give to me my country pie Dame mi tarta campesina
I won't throw it up in anybody's face Que no se la tiraré a la cara a nadie

Shake me up that old peach tree Sacude ese viejo melocotonero


Little Jack Horner's got nothin' on me El pequeño Juanito Horner no me da envidia
Oh me, oh my Oh yo, oh mi
Love that country pie Me gusta esa tarta campesina

10 - Tonight I'll be staying here with you Esta noche me quedare aquí contigo

Throw my ticket out the window, Tira mi billete por la ventana,


Throw my suitcase out there, too, Tira también mi maleta fuera de aquí,
Throw my troubles out the door, Tira mis problemas por la puerta,
I don't need them any more Ya no los necesito,
'Cause tonight I'll be staying here with you. Porque esta noche me quedaré aquí contigo.

I should have left this town this morning Tendría que haberme ido esta mañana
But it was more than I could do. Pero fue superior a mis fuerzas
Oh, your love comes on so strong Oh, tu amor se hace cada vez más fuerte
And I've waited all day long Y llevo todo el día esperando
For tonight when I'll be staying here with you. A que llegue la noche para quedarme aquí contigo.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (5 de 6)31/10/2004 11:25:27


Bob Dylan (Nashville skyline)

Is it really any wonder ¿No es realmente asombroso


The love that a stranger might receive. El amor que un extraño puede recibir?
You cast your spell and I went under, Lanzas tu hechizo y yo caigo bajó él,
I find it so difficult to leave. ¡Encuentro tan difícil marcharme!

I can hear that whistle blowin', Puedo oír el pitido del tren,
I see that stationmaster, too, Y también ver al jefe de estación,
If there's a poor boy on the street, Si hay algún pobre chico en la calle,
Then let him have my seat Entonces dejadle que ocupe mi asiento,
'Cause tonight I'll be staying here with you. Porque esta noche me quedaré aquí contigo.

Throw my ticket out the window, Tira mi billete por la ventana,


Throw my suitcase out there, too, Tira también mi maleta fuera de aquí,
Throw my troubles out the door, Tira mis problemas por la puerta,
I don't need them any more Ya no los necesito,
'Cause tonight I'll be staying here with you. Porque esta noche me quedaré aquí contigo.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan10.htm (6 de 6)31/10/2004 11:25:27


Bob Dylan (Self-portrait)

Self-portrait Autorretrato

01 - All the tired horses Todos los caballos cansados


02 - Alberta #1 Alberta #1
03 - I forgot more than you'll ever know Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
04 - Days of 49 Días del 49
05 - Early mornin' rain Lluvia de primera hora de la mañana
06 - In search of little sadie A la busca de la pequeña Sadie
07 - Let it be me Permíteme ser yo
08 - Little sadie Pequeña Sadie
09 - Woogie boogie Woogie boogie
10 - Belle Isle Isla Bella
11 - Living the blues Viviendo en la tristeza
12 - Like a rolling stone Como un canto rodado
13 - Copper kettle Caldero de cobre
14 - Gotta travel on Tengo que seguir viajando
15 - Blue moon Luna azul
16 - The boxer El boxeador
17 - Quinn the eskimo (the mighty Quinn) Quinn el Esquimal (El poderoso Quinn)
18 - Take me as I am Acéptame como soy
19 - Take a message to Mary Llévale un mensaje a María
20 - It hurts me too Eso también me hizo daño
21 - Minstrel boy El joven trovador
22 - She belongs to me Ella me pertenece
23 - Wigwam Wigwam
24 - Alberta #2 Alberta #2

01 - All the tired horses Todos los caballos cansados

All the tired horses in the sun Todos los caballos cansados en el sol
How'm I supposed to get any ridin' done? Hmm. ¿Cómo iba yo a suponer que conseguiría montarlos?
Hmm.

02 - Alberta #1 Alberta #1

Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (1 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

I'll give you more gold Te daré más oro


Than your apron can hold Del que tu delantal pueda contener
If you'd only let your hair hand low Si dejas que tu cabello cuelgue suelto

Alberta what's on your mind Alberta en que estás pensando


Alberta what's on your mind Alberta en que estás pensando
You keep me worried and bothered Me tienes preocupado y desconcertado
All of the time Todo el tiempo
Alberta what's on your mind Alberta en que estás pensando

Alberta don't you treat me unkind Alberta no me trates mal


Alberta don't you treat me unkind Alberta no me trates mal
Oh my heart is so sad Oh, mi corazón está tan triste
Cause I want you so bad Porque te quiero tanto
Alberta don't you treat me unkind Alberta no me trates mal

Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
I'll give you more gold Te daré más oro
Than your apron can hold Del que tu delantal pueda contener
If you'll only let your hair hand low Si dejas que tu cabello cuelgue suelto

03 - I forgot more than you'll ever know Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber

I forgot more than you'll ever know about her Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber de ella
You think you know Tú crees que conoces
The smile on her lips La sonrisa de sus labios
The thrill an' the touch La emoción y el contacto
Of her fingertips De la yema de sus dedos
But I forgot more than you'll ever know about her. Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
de ella

You think you'll find Te crees que vas a encontrar


A heaven of bliss Un cielo de felicidad
In each caress En cada caricia
In each tender kiss En cada tierno beso
But I forgot more than you'll ever know about her. Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
de ella

You stole her love from me one day Me robaste su amor un día
You didn't care how it hurt me No te importó cuanto daño me hizo eso
But you can never steal away Pero nunca podrás arrebatarme
Memories of what used to be. Los recuerdos de lo que pasó
You think she's yours Crees que ella te pertenece
To have and to hold Para tenerla y abrazarla
Someday you'll learn Algún día aprenderás

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (2 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

When her love grows cold Cuando su amor se vuelva frío


But I forgot more than you'll ever know about her. Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
de ella

04 - Days of 49 Días del 49

I'm old Tom Moore from the bummers' shore Yo soy el viejo Tom Moore de la orilla del desastre
In that good old golden days De aquellos viejos y buenos tiempos del oro
They call me a bummer and a ginsot too Me dicen que soy un desastre y también un ginsot
But what cares I for praise? ¿Pero qué me importan a mí las alabanzas?
I wander round from town to town Yo vagabundeo de pueblo en pueblo
Just like a roving sign Simplemente como una señal errante
And all the people say Y todo el mundo dice
There goes Tom Moore, in the days of '49. Allí va Tom Moore en los días del 49.

In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How often times I repine De los que a menudo me quejo
For the days of old when we dug up the gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49. En los días del 49.

My comrades they all loved me well Todos mis camaradas me querían bien
A jolly saucy crew Una pandilla descarada y jovial
A few hard cases I will recall Voy a recordar algunos momentos duros
Though they all were brave and true Aunque todos ellos eran valientes y fieles
Whatever the pitch they never would flinch Aunque las cosa se pusieran difíciles ellos nunca
retrocedían
They never would fret or whine Ellos nunca se pondrían nerviosos o gimotearían
Like good old bricks they stood the kicks Como los viejos y buenos ladrillos ellos resistían los
puntapiés
In the days of '49. En los días del 49.

In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How often times I repine De los que a menudo me quejo
For the days of old when we dug up the gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49. En los días del 49.

There was New York Jake the butcher's boy Jake de Nueva York era el hijo del carnicero
He was always gettin' tight Él siempre se mantenía firme
An everytime that he'd got booked Cada vez que estaba comprometido
He was spoilin for a fight Fue herido en una pelea
That Jake rampaged against a knife Esa en la que Jake se lanzo hecho una furia contra un
cuchillo
In the hands of ol' Bob Stein Que estaba en las manos del viejo Bob Stein
And over Jake they held a wake Y a Jake le hicieron un velatorio
In the days of '49. En los días del 49.

In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (3 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

How often times I repine De los que a menudo me quejo


For the days of old when we dug up the gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49. En los días del 49.

There was Poker Bill one of the boys Póquer Bill era uno de esos chicos
Who was always in a game Que siempre estaba metido en el juego
Whether he lost or whether he won Unas veces ganaba y otras perdía
To him it was always the same Pero a él le daba lo mismo
He would ante up and draw his cards Apostaba y marcaba las cartas
And he would you go a hatful blind Y conseguía que sintieras a un odio ciego
In a game with death, Bill lost his breath En un juego con la muerte, Bill perdió el aliento
In the days of '49. En los días del 49.

In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
In the days oftimes I repine En los días de los que a menudo me quejo
In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
Those were days of '49. Esos eran los días del 49.

There was Ragshag Bill from Buffalo Ragshag Bill era de Búfalo
I never will forget Nunca le olvidaré
He would roar all day and he'd roar all nite Rugía todo el día y rugía toda la noche
And I guess he's roarin' yet Supongo que seguirá rugiendo todavía
One day he fell in a prospect hole Un día se cayó en un agujero de prospección
In a roarin' bad design Que estaba estruendosamente mal diseñado
And in that hole he roared out his soul Y de ese agujero salió rugiendo su alma
In the days of '49. En los días del 49.

In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How oftimes I repine De los que a menudo me quejo
For the days of old when we dug up the gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49 En los días del 49

Of the comrades all that I had De todos los compañeros que tuve
There's none that's left to boast No hay ninguno que dejara de alardear
And I'm left alone in my misery Y me han dejado solo con mi miseria
Like some ol' poor wanderin' ghost Como un pobre y viejo fantasma errante
And I pass by from town to town Y voy de ciudad en ciudad
They call me the ramblin' sign Ellos me llaman la señal errante
There goes Tom Moore, a-bummer's shore Allí va Tom Moore, de la orilla del desastre
In the days of '49. En los días del 49.

In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How often times I repine De los que a menudo me quejo
For the days of old when we dug up the gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49. En los días del 49.
In the days of old when we dug up the gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How oftimes I repine De los que a menudo me quejo

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (4 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

For the days of old, in the days of gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49. En los días del 49.

05 - Early mornin' rain Lluvia de primera hora de la mañana

In the early morning rain Bajo la lluvia de primera hora de la mañana


With a dollar in my hand Con un dólar en mi mano
With an aching in my heart Con mi corazón dolorido
And my pockets full of sand Y mis bolsillos llenos de arena
I'm a long, long way from home Estoy lejos, muy lejos de casa
And I miss my loved ones so Y echo tanto de menos a mi amor

In the early morning rain Bajo la lluvia de primera hora de la mañana


With no place to go Sin un lugar donde ir
Out on runway number nine Fuera en la pista de aterrizaje número nueve
Big 707 set to go El gran 707 se prepara para partir
But I'm stuck here on the ground Pero yo estoy atascado aquí en tierra
Where the cold winds blow Donde sopla el frió viento

Well the liquor tasted good Bueno, el licor tenía buen sabor
And the women all were fast Y todas las mujeres eran rápidas
There she goes, my friend Allí va ella, amigo mío
She's rolling down at last Ella está rodando por fin por la pista
Hear the mighty engine roar Se escucha el poderoso rugido del motor
Speed the silver bird on high Acelerar hacia el cielo al pájaro plateado

She's away and westward bound Ella está ya lejos y se dirige hacia el oeste
Out among the clouds she'll fly Ella volará entre las nubes
Where the morning rain don't fall Donde la lluvia de la mañana no cae
And the sun always shines Y el sol siempre brilla
She'll be flying o'er my home Ella estará volando sobre mi casa
In about three hours time En aproximadamente tres horas

This old airport's got me down Este viejo aeropuerto me deprime


It's no earthly good to me No hay nada bueno en este mundo para mí
Cause I'm stuck here on the ground Porque estoy atascado aquí en tierra
Cold and drunk as I may be Tan frío y borracho como pueda estar
You can't jump a jet plane No se puede saltar a un reactor
Like you can a freight train Como si fuera un tren de mercancías

So I'd best be on my way Así que será mejor que siga mi camino
In the early morning rain Bajo la lluvia de primera hora de la mañana

06 - In search of little sadie A la busca de la pequeña Sadie

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (5 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

Went out last night to take a little round. La noche pasada salí a dar una vuelta
I met my little Sadie and I brought her down. Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé
I ran right home and I went to bed Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
With a forty-four smokeless under my head. Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.

I began to think what a deed I'd done. Empecé a pensar en lo que había hecho.
I grabbed my hat and I began to run. Agarré mi sombrero y empecé a correr.
I made a god run but I ran too slow; Hice una buena carrera pero corrí demasiado despacio
They overtook me down in Jericho Ellos me dieron alcance allí en Jericó

Standing on a corner a ringin' my bell, Estando de pie en una esquina haciendo sonar mi
campanilla,
Up stepped the sheriff from Thomasville. Llegó andando el alguacil de Thomasville.
He said 'Young man is you name Brown? Él dijo: ¿Joven se llama usted Brown?
Remember you blowed Sadie down." Recuerde que allí abajo golpeó a Sadie"

"Oh yes sir, my name is Lee. "Oh sí señor, mi nombre es Lee.


I murdered little Sadie in the first degree. Yo asesiné a la pequeña Sadie en el primer grado.
First degree and second degree. Primer grado y segundo grado.
If you've got any papers will you serve them to me?" Si tiene algún papel sírvase en dármelo?"

Well they took me down town and they dressed me in black, Bueno, ellos me llevaron al pueblo y me vistieron de
negro,
They put me on a train and they sent me back. Me pusieron en un tren y me enviaron de vuelta
I had no one to go my bail; No tenía a nadie para pagar mi fianza;
They crammed me back into the county jail. Ellos me enjaularon otra vez en la cárcel del condado.

Oh, yes they did. Oh, sí ellos lo hicieron.


The judge and the jury they took their stand. El juez y el jurado ocuparon su puesto
The judge had the papers in his right hand. El juez tenía los papeles en su mano derecha.

Forty-one days, forty-one nights; Cuarenta y un días, cuarenta y una noches;


Forty-one years to wear the ball and the stripes; Cuarenta y un años para llevar la bola y las rayas;
Oh, no! ¡Oh, no!

Went out last night to take a little round. La noche pasada salí a dar una vuelta
I met little Sadie and I blowed her down. Me encontré a la pequeña Sadie y la derribé
I ran right home and I went to bed, Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
A forty-four smokeless under my head. Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.

07 - Let it be me Permíteme ser yo

I bless the day I found you, Bendigo el día en que te encontré,


I want to stay around you Quiero quedarme a tu lado

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (6 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

and so I beg you, let it be me. Y por eso te pido, permíteme ser yo.

Don't take this heaven from one, No me eches de este cielo


if you must cling to someone Si tienes que agarrarte a alguien
now and forever, let it be me. ahora y para siempre, permíteme ser yo.

Each time we meet, love, Cada vez que nos encontramos, amor
I find complete love. Descubro el amor perfecto
Without your sweet love Sin tu dulce amor
what would life be? ¿qué sería la vida?

So never leave me lonely, Así es que nunca me dejes solo,


tell me you'll love me only Solamente dime que me amarás
and that you'll always let it be me. y que siempre permitirás que sea yo.

If for each bit of gladness Si por cada pizca de felicidad


someone must taste of sadness alguien debe saborear la tristeza
I'll bear the sorrow, let it be me. Yo soportaré el dolor, permíteme ser yo.

No matter what the price is No importa lo que cueste


I'll make no sacrifices. No haré ningún sacrificio.
Through each tomorrow let it be me. Durante todos los días que quedan por llegar, permíteme
ser yo.

To you I'm praying, Te estoy rogando


hear what I'm saying. oye lo que te estoy diciendo.
Please, let your heart beat Por favor, deja que tu corazón lata
for me, just me. para mí, sólo para mí

And never leave me lonely, Y nunca me dejes solo,


tell me you'll love me only Solamente dime que me amarás
and that you'll always let it be me, y que siempre permitirás que sea yo.
let it be me. permíteme ser yo.

08 - Little Sadie Pequeña Sadie

Went out last night to take a little round. La noche pasada salí a dar una vuelta
I met my little Sadie and I brought her down. Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé
I ran right home and I went to bed Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
With a forty-four smokeless under my head. Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.

Went out last night to take a little round. La noche pasada salí a dar una vuelta
I met my little Sadie and I brought her down. Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé
I ran right home and I went to bed Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
With a forty-four smokeless under my head. Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (7 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

I began to think what a deed I'd done, Empecé a pensar en lo que había hecho.
I grabbed my hat and I began to run. Agarré mi sombrero y empecé a correr.
I made a god run but I ran too slow; Hice una buena carrera pero corrí demasiado despacio
They overtook me down in Jericho Ellos me dieron alcance allí en Jericó

Standing on a corner ringin' my bell, Estando de pie en una esquina haciendo sonar mi
campanilla,
Up stepped the sheriff from Thomasville. Llegó andando el alguacil de Thomasville.
He said "Young man is you name Brown? Él dijo: ¿Joven se llama usted Brown?
Remember the night you blowed Little Sadie down." Recuerde que allí abajo golpeó a Sadie"

"Oh, yes sir, my name is Lee. "Oh sí señor, mi nombre es Lee.


I murdered little Sadie in the first degree. Yo asesiné a la pequeña Sadie en el primer grado.
First degree and second degree, Primer grado y segundo grado.
If you've got any papers will you serve them to me?" Si tiene algún papel sírvase en dármelo?"

Well they took me down town and they dressed me in black. Bueno, ellos me llevaron al pueblo y me vistieron de
negro,
They put me on a train and they brought me back. Me pusieron en un tren y me enviaron de vuelta
I had no one for to go my bail; No tenía a nadie para pagar mi fianza;
They crammed me back into the county jail. Ellos me enjaularon otra vez en la cárcel del condado.

The judge and the jury they took their stand. El juez y el jurado ocuparon su puesto
The judge had the papers in his right hand. El juez tenía los papeles en su mano derecha.
Forty-one days, forty-one nights; Cuarenta y un días, cuarenta y una noches;
Forty-one years to wear the ball and the stripes. Cuarenta y un años para llevar la bola y las rayas;

09 - Woogie boogie Woogie boogie

10 - Belle Isle Isla Bella

One evenin' for pleasure Una noche porque me apetecía


I rambled to view the fair fields all alone Me fui de paseo yo solo para ver el limpio campo
Down by the banks of Loch Erin Por la orilla del Lago Erin
Where beauty an' pleasure were known Donde la belleza y el placer son conocidos
I spied a fair maid at her labor Espiaba a una hermosa sirvienta que estaba trabajando
Which caused me to stay for a while Lo qué hizo que me quedará durante un rato
An' I thought of a goddess of beauty Y me imaginé a una diosa de la belleza
Bloomin' bright star of bright isle. La floreciente y brillante estrella de la isla luminosa.

I humbled myself to her beauty Me postré ante su belleza


Fair maiden where do you belong? ¿Hermosa sirvienta de donde eres?
Are you from heaven descended Has bajado del cielo
Abidin' in Cupid's fair throne.' Moras en el hermoso trono de Cupido

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (8 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

Young man I will tell you a secret Joven te voy a contar un secreto
It's true I'm a maid that is poor Es verdad que soy una pobre sirvienta
And to part from my vows and my promise Y apartarme de mis juramentos y mis promesas
Is more that my heart can endure. Es más de lo que mi corazón puede soportar.
Therefore I'll remain at my service Por consiguiente permaneceré con mi servicio
And go through all my hardship and toil Y pasaré por todas mis penalidades y mi trabajo agotador
And wait for the life that has left me Y a la espera de la vida que me ha dejado
All alone on the banks of Belle Isle.'' Sola en la orilla de Isla Bella''

"Young maiden I which not to banter "Joven sirvienta yo no quiero bromear


T'is true I've come here in disguise Es verdad que he venido aquí a escondidas
I came here to fulfill our last promise Vine aquí para cumplir nuestra última promesa
An' hoped to give you a surprise Y espero darte una sorpresa
I own you're a maid I love gently Reconozco que eres una sirvienta a la que amo
gentilmente
An' you've been in my heart all the while Tú has estado en mi corazón todo el tiempo
For me there is no other damsel Para mí no hay ninguna otra doncella
Than my bloomin' bright star of Belle Isle.'' Que mi floreciente y brillante estrella de Isla Bella."

11 - Living the blues Viviendo en la tristeza

Since you've been gone, Desde que te has ido,


I've been walking around He estado dando vueltas
With my head bowed down to my shoes. Con la cabeza agachada hacia mis zapatos.
I've been living the blues He estado viviendo en la tristeza
Ev'ry night without you. Cada noche sin ti

I don't have to go far No tengo que ir lejos


To know where you are, Para saber de donde eres,
Strangers all give me the news. Todos los extraños me dan las noticias.
I've been living the blues He estado viviendo en la tristeza
Ev'ry night without you. Cada noche sin ti

I think that it's best, Creo que es mejor,


I soon get some rest Pronto me tomaré un descanso
And forget my pride. Y olvidaré mi orgullo.
But I can't deny Pero no puedo negar
This feeling that I Este sentimiento que yo
Carry for you deep down inside. Arrastro por ti profundamente dentro de mí

If you see me this way, Si me vieras de esta forma


You'd come back and you'd stay, Volverías y te quedarías
Oh, how could you refuse. Oh, cómo pudiste rechazar
I've been living the blues He estado viviendo en la tristeza
Ev'ry night without you. Cada noche sin ti

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (9 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

I think that it's best, Creo que es mejor,


I soon get some rest Pronto me tomaré un descanso
And forget my pride. Y olvidaré mi orgullo.
But I can't deny Pero no puedo negar
This feeling that I Este sentimiento que yo
Carry for you deep down inside. Arrastro por ti profundamente dentro de mí

If you see me this way, Si me vieras de esta forma


You'd come back and you'd stay, Volverías y te quedarías
Oh, how could you refuse. Oh, cómo pudiste rechazar
I've been living the blues He estado viviendo en la tristeza
Ev'ry night without you. Cada noche sin ti

12 - Like a rolling stone Como un canto rodado

Once upon a time you dressed so fine Había una época en que vestías tan elegante
You threw the bums a dime in your prime, didn't you? Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
En la primavera de tu vida, ¿no es así?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" La gente gritaba, decía, "Ten cuidado muñeca, te la vas
pegar"
You thought they were all kiddin' you Pensabas que estaban tomándote el pelo
You used to laugh about Solías reírte de
Everybody that was hangin' out Todos los que te rodeaban
Now you don't talk so loud Ahora no hablas tan alto
Now you don't seem so proud Ahora no pareces tan orgullosa
About having to be scrounging for your next meal. De tener que mendigar para tu próxima comida.

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be without a home Estar sin hogar
With no direction home Sin un hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado?

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita
Solitaria
But you know you only used to get juiced in it Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era
chismorrear
And nobody has ever taught you how to live on the street Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
And now you find out you're gonna have to get used to it Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a
hacerlo
You said you'd never compromise Decías que nunca te comprometerías
With the mystery tramp, but now you realize Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta
He's not selling any alibis Que no vende ninguna coartada
As you stare into the vacuum of his eyes Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
And ask him do you want to make a deal? Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (10 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be on your own Estar sola
With no direction home Sin un hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado?

Princess on the steeple and all the pretty people La princesa en el campanario y toda la gente guapa
They're drinkin', thinkin' that they got it made Están bebiendo, piensan que han triunfado
Exchanging all kinds of precious gifts and things Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo
empeñes
You used to be so amused Solías divertirte tanto
At Napoleon in rags and the language that he used Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
Go to him now, he calls you, you can't refuse Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
When you got nothing, you got nothing to lose Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
You're invisible now, you got no secrets to conceal. Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.

How does it feel ¿Qué tal sienta


How does it feel Qué tal sienta
To be on your own Estar sola
With no direction home Sin un hogar
Like a complete unknown Como una completa desconocida
Like a rolling stone? Como un canto rodado

13 - Copper kettle Caldero de cobre

Get you a copper kettle Coge una olla de cobre


Get you a copper coil Coge un serpentín de cobre
Fill it with new made cornmash Llénelo con nuevo puré de cereal
And never more you'll toil Y nunca más vas a trabajar duro

You'll just lay there by the juniper Simplemente quedate tumbado junto a un junípero
While the moon is bright Mientras brilla la luna
Watch the jugs a filling Mira como se llenan los cantaros
In the pale moon light A la pálida luz de la luna

Build your fire with hickory Haz tu fuego con nogal americano
Hickory, ash, and oak Nogal americano, fresno y roble
Don't use no green or rotten wood No uses madera verde o podrida
They'll catch you by the smoke Ellos te pillarían por el humo

You'll just lay there by the juniper Simplemente quedate tumbado junto a un junípero
While the moon is bright Mientras brilla la luna
Watch the jugs a filling Mira como se llenan los cantaros

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (11 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

In the pale moon light A la pálida luz de la luna

My daddy, he made whiskey Mi papá, hacía güisqui


And my granddaddy did too Y mi abuelito también
We ain't paid no whiskey tax Nosotros no pagamos el impuesto del güisqui
Since seventeen ninety two Desde mil setecientos noventa dos

You'll just lay there by the juniper Simplemente quedate tumbado junto a un junípero
While the moon is bright Mientras brilla la luna
Watch the jugs a filling Mira como se llenan los cantaros
In the pale moon light A la pálida luz de la luna
In the pale moon light A la pálida luz de la luna

14 - Gotta travel on Tengo que seguir viajando

Done laid around, done stayed around No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
This ol town too long, summer's almost gone Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Winter's comin on Está llegando el invierno
Done laid around, done stayed around No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
This ol town too long Esta vieja ciudad es demasiado grande
An' it seems like I've gotta travel on Y siento la necesidad de seguir viajando
An' it seems like I've gotta travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando

Papa writes to Johnny, Johnny can you come home Papá le escribe a Johnny, Johnny puedes venir a casa
Johnny can you come home, Johnny can you come home Johnny puedes venir a casa, Johnny puedes venir a casa
Papa writes to Johnny Papá le escribe a Johnny
Johnny can you come home Johnny puedes venir a casa
Johnny's been out on the road too long. Johnny ha estado fuera en la carretera demasiado tiempo

So I done laid around, done stayed around Así que, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí
This ol town too long, summer's almost gone Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Winter's comin on Está llegando el invierno
Done laid around, done stayed around No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
This ol town too long Esta vieja ciudad es demasiado grande
An' it seems like I've gotta travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando

That chilly wind will soon begin, an' I'll be on my way Ese frío viento va a empezar a soplar pronto, y yo estaré
de camino
Goin home to stay, goin home to stay Yendo a casa para quedarme, yendo a casa para quedarme
That chilly wind will soon begin Ese frío viento va a empezar a soplar pronto
An' I'll be on my way y yo estaré de camino
An I feel like I just wanna travel on. Y siento que deseo seguir viajando

So I done laid around, done stayed around Así que, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (12 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

This ol town too long, summer's almost gone Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Winter's comin on Está llegando el invierno
Oh yes I done laid around Oh sí, no me quedaré tumbado
Done stayed around No me quedaré por aquí
This ol town too long Esta vieja ciudad es demasiado grande
An' it seems like I've gotta travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando

There's a lonesome freight at 6.08, a-comin thru the town Hay un solitario tren de mercancías a las 6.08, que llega
al pueblo
I'll be homeward bound, I'll be homeward bound Volveré a casa, volveré a casa
A lonesome freight at 6.08 Un solitario tren de mercancías a las 6.08
Comin on thru the town Que llega al pueblo
An I feel like I just wanna travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando

Well I done laid around, done stayed around Bien, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí
This ol town too long, summer's almost gone Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Winter's comin on, yes it is Está llegando el invierno, sí lo hace
Done laid around, done stayed around No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
This ol town too long Esta vieja ciudad es demasiado grande
An' it seems like I've gotta travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando

15 - Blue Moon Luna azul

Blue moon, you saw me standing alone Luna azul, tú me viste quedarme solo
Without a dream in my heart, without a love of my own Sin un sueño en mi corazón, sin un amor dentro de mí

Blue moon, you knew just what I was there for Luna azul, tú supiste exactamente porqué estaba allí
You heard me saying a prayer Me oíste rezar una oración
For someone I really could care for Por alguien que realmente me importa

And then suddenly appeared before me, Y entonces de repente apareció ante mí,
The only one my arms could ever hold La única a la que mis brazos podían abrazar siempre
I heard somebody whisper "please adore me" Oí a alguien susurrar, "por favor, adórame"
But when I looked, that moon had turned to gold - oh oh oh Pero cuando miré, esa luna se había vuelto dorada - oh oh
oh

Blue moon, now I'm no longer alone Luna azul, ahora ya no estoy solo
Without a dream in my heart, without a love of my own Sin un sueño en mi corazón, sin un amor dentro de mí
Without a love of my own Sin un amor dentro de mí

16 - The boxer El boxeador

I am just a poor boy. Soy sólo un pobre muchacho.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (13 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

Though my story's seldom told, aunque rara vez se cuenta mi historia,


I have squandered my resistance he derrochado mis energías
For a pocketfull of mumbles, Such are promises por un puñado de gruñidos, así son las promesas,
All lies and jests todo mentiras y bromas,
Still a man hears what he wants to hear sin embargo la gente oye lo que quiere oír
And disregards the rest. y prescinde del resto.

When I left my home Cuando dejé mi casa


And my family, y mi familia
I was no more than a boy apenas era un muchacho,
In the company of strangers acompañado de desconocidos
In the quiet of the railway station, en la quietud de la estación,
Running scared, moviéndose asustado,
Laying low, viviendo en la miseria,
Seeking out the poorer quarters buscando los barrios más pobres,
Where the ragged people go donde van los andrajosos,
Looking for the places tratando de encontrar los lugares
Only they would know que únicamente ellos podrían conocer.

Lie la lie ... Lie la lie ...

Asking only workman's wages Pidiendo sueldos de obrero,


I come looking for a job, comienzo a buscar trabajo,
But I get no offers, pero no obtengo ninguna oferta,
Just a come-on from the whores sólo un "vamos", de las putas
On Seventh Avenue de la Séptima Avenida.
I do declare, he de confesar
There were times when I was so lonesome que hubo ocasiones en que estaba tan solo
I took some comfort there. que allí logré algún consuelo.

Lie la lie ... Lie la lie ...

Then I'm laying out my winter clothes Empiezo a empeñar mi ropa de invierno
And wishing I was gone, y a desear irme,
Going home irme a casa,
Where the New York City winters donde los inviernos de New York
Aren't bleeding me, no me desangren
Leading me, ni me dirijan.
Going home. me voy a casa.

In the clearing stands a boxer, Entre tanto, ha surgido un boxeador


And a fighter by his trade y un luchador por su carrera
And he carries the reminders y lleva los recuerdos
Of ev'ry glove that laid him down de todos los guantes que lo derribaron
And cut him till he cried out y le redujeron, hasta que gritó
In his anger and his shame, lleno de rabia y vergüenza,
I am leaving, I am leaving. abandono, abandono.
But the fighter still remains pero el luchador aún subsiste.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (14 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

Lie-la-lie... Lie-la-lie...

17 - Quinn the eskimo (the mighty Quinn) Quinn el Esquimal (El poderoso Quinn)

Ev'rybody's building the big ships and the boats, Todo el mundo está construyendo grandes barcos y los
botes,
Some are building monuments, Unos construyen monumentos,
Others, jotting down notes, Otros toman notas,
Ev'rybody's in despair, Todos están desesperados,
Ev'ry girl and boy Cada chico y cada chica,
But when Quinn the Eskimo gets here, Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí,
Ev'rybody's gonna jump for joy. Todo el mundo va a dar saltos de alegría
Come all without, come all within, Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro,
You'll not see nothing like the mighty Quinn. Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.

I like to do just like the rest, Me gusta hacer como los demás,
I like my sugar sweet, Me gusta que el azúcar esté dulce,
But guarding fumes and making haste, Pero guardarme la rabia y darme prisa,
It ain't my cup of meat. No es algo que me guste
Ev'rybody's 'neath the trees, Todo el mundo está bajo los árboles,
Feeding pigeons on a limb Dando de comer a los pichones en las ramas,
But when Quinn the Eskimo gets here, Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí,
All the pigeons gonna run to him. Los pichones volarán a su encuentro.
Come all without, come all within, Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro,
You'll not see nothing like the mighty Quinn. Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.

A cat's meow and a cow's moo, El maullido del gato y el mugido de la vaca,
I can recite 'em all, Puedo entonar ambos sonidos,
Just tell me where it hurts yuh, honey, Dime dónde te duele, cariño,
And I'll tell you who to call. Y te diré a quién tienes que llamar.
Nobody can get no sleep, Nadie puede dormir,
There's someone on ev'ryone's toes Siempre hay alguien molestando,
But when Quinn the Eskimo gets here, Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí,
Ev'rybody's gonna wanna doze. Todos querrán echar una cabezadita.
Come all without, come all within, Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro,
You'll not see nothing like the mighty Quinn. Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.

18 - Take me as I am Acéptame como soy

Why must you always try to make me over Por qué estás siempre intentando cambiar mi aspecto
Take me as I am or let me go Acéptame como soy o déjame marchar
White lilies never grow on stalks of clover Los lirios blancos nunca crecen en los tallos del trébol
Take me as I am or let me go. Acéptame como soy o déjame marchar

You're tryin' to reshape me in a mold love Estás tratando de rehacerme en un molde de amor

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (15 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

In the image of someone you used to know A imagen y semejanza de alguien que conociste
But I won't be a-standin' for an old love Pero yo no quiero ser el sustituto de un viejo amor
Take me as I am or let me go. Acéptame como soy o déjame marchar

You tried to change me ever since you've met me Has tratado de cambiarme desde que nos conocimos
Take me as I am or let me go Acéptame como soy o déjame marchar
If you can't overlook my faults, forget me Si no puede pasar por alto mis faltas, olvídame
Take me as I am or let me go. Acéptame como soy o déjame marchar

You're tryin' to reshape me in a mold love Estás tratando de rehacerme en un molde de amor
In the image of someone you used to know A imagen y semejanza de alguien que conociste
But I won't be a-standin' for an old love Pero yo no quiero ser el sustituto de un viejo amor
Take me as I am or let me go. Acéptame como soy o déjame marchar

19 - Take a message to Mary Llévale un mensaje a María

These are the words of a frontier lad Éstas son palabras de un muchacho de la frontera
Who lost his love when he turned bad. Que perdió su amor cuando se volvió malo.

Take a message to Mary Llévale un mensaje a María


But don't tell her where I am Pero no le digas donde estoy
Take a message to Mary Llévale un mensaje a María
But don't say I'm in a jam. Pero no le digas que estoy en apuros

You can tell her that I had to see the world Puedes decirle que me he marchado a ver mundo
Tell her that my ship set sail Dile que mi barco está presto a partir
You can say she'd better not wait for me Puedes decirle que es mejor que no espere por mí
But don't tell her I'm in jail Pero no le digas que estoy en la cárcel
Oh don't tell her I'm in jail. Oh, no le digas que estoy en la cárcel

Take a message to Mary Llévale un mensaje a María


But don't tell her what I've done Pero no le digas lo que he hecho
Please don't mention the stagecoach Por favor no menciones la diligencia
An' the shot from a careless gun. Y el disparo de un arma imprudente

You can tell her that I changed my plans Puedes decirle que cambié mis planes
An' cancel out the weddin' day Y cancela el día de la boda
But don't mention my lonely cell Pero no menciones mi solitaria celda
Where I'm gonna pine away Donde voy a morirme de pena
Until my dyin' day. Hasta el día de mi muerte

Take a message to Mary Llévale un mensaje a María


But don't tell all you know Pero no le cuentes todo lo que sabes
My heart is achin' for Mary Mi corazón está dolorido por María
Lord knows I miss her so. Dios sabe cuanto la echo de menos

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (16 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

Just tell her that I went to Timbuktu Simplemente dile que me marché a Tombuctú
Tell that I'm searchin' for gold Dile que estoy buscando oro
You can say she'd better find someone new Puedes decirle que se busque a alguien nuevo
To cherish an' to hold Para quererlo y abrazarlo
Oh Lord, this cell is cold. Oh Dios, esta celda está fría.

20 - It hurts me too Eso también me hizo daño

So run here baby Así que ven corriendo aquí nena


Put your little hands in mine Pon tu manita sobre la mía
I've got something to tell you Tengo algo que decirle
I know you're gonna change your mind Sé que vas a cambiar tu forma de pensar

When things go wrong Cuando las cosas van mal


So wrong with you Tan mal contigo
I hurts me too A mí también me duele

I want you baby Te quiero nena


Just to understand Lo suficientemente como para comprender
I don't want to be your boss, babe Que no quiero ser tu dueño, nena
I just want to be your man Solo quiero ser tu hombre

Now when you go home Ahora cuando vas a casa


You don't have to get along No tienes que marcharte
Come back to me baby Vuelve conmigo nena
Well it's where you belong Bueno, ahí es donde perteneces

I love you baby Te quiero nena


And you know that it's true Y tú sabes que eso es verdad
I won't mistreat you baby No te voy a tratar mal nena
Nothin' in this world is like you No hay nada en este mundo como tú

So run here baby Así que ven corriendo aquí nena


Put your little hands in mine Pon tu manita sobre la mía
I've got something to tell you Tengo algo que decirle
I know you're gonna change your mind Sé que vas a cambiar tu forma de pensar

21 - Minstrel boy El joven trovador

Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it roll? ¿Quién la dejará rodar?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it down easy to save his soul? ¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (17 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

Oh, Lucky's been drivin' a long, long time Oh, La Suerte ha estado conduciendo mucho, muchísimo
tiempo
And now he's stuck on top of the hill. Y ahora está atascada allá, en lo alto de la colina.
With twelve forward gears, it's been a long hard climb, Con doce marchas hacia delante, fue una larga y dura
escalada,
And with all of them ladies, though, he's lonely still. Y con todas esas señoras, aunque, aún se siente solo.

Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it roll? ¿Quién la dejará rodar?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it down easy to save his soul? ¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?

Well, he deep in number and heavy in toil, Bueno, con muchas deudas y mucho trabajo,
Mighty Mockingbird, he still has such a heavy load. El poderoso Arrendajo aún lleva una pesada carga.
Beneath his bound'ries, what more can I tell, Bajo sus fronteras, ¿qué más puedo decir,
With all of his trav'lin', but I'm still on that road. Con todo lo que ha viajado, pero yo todavía estoy en la
carretera?

Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it roll? ¿Quién la dejará rodar?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it down easy to save his soul? ¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?

22 - She belongs to me Ella me pertenece

She's got everything she needs, Ella tiene todo lo que necesita,
She's an artist, she don't look back. Es una artista, no mira atrás.
She's got everything she needs, Ella tiene todo lo que necesita,
She's an artist, she don't look back. Es una artista, no mira atrás.
She can take the dark out of the nighttime Puede quitar la oscuridad a la noche
And paint the daytime black. Y pintar de negro el día.

You will start out standing Empezarás sintiéndote


Proud to steal her anything she sees. Orgulloso de robar para ella todo lo que ve.
You will start out standing Empezarás sintiéndote
Proud to steal her anything she sees. Orgulloso de robar para ella todo lo que ve.
But you will wind up peeking through her keyhole Pero acabaras mirando por el agujero de su cerradura.
Down upon your knees. De rodillas

She never stumbles, Ella nunca da un traspiés,


She's got no place to fall. No tiene un sitio dónde caer
She never stumbles, Ella nunca da un traspiés,
She's got no place to fall. No tiene un sitio dónde caer
She's nobody's child, No es la chica de nadie,
The Law can't touch her at all. La ley no la puede tocar.

She wears an Egyptian ring Ella lleva un anillo egipcio

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (18 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (Self-portrait)

That sparkles before she speaks. Que centellea cuando se dispone a hablar.
She wears an Egyptian ring Lleva un anillo egipcio
That sparkles before she speaks. Que centellea cuando se dispone a hablar.
She's a hypnotist collector, Ella, colecciona hipnotizadores,
You are a walking antique. Tú, eres una antigualla andante.

Bow down to her on Sunday, Hazle una reverencia el domingo,


Salute her when her birthday comes. Salúdala cuando llegue su cumpleaños.
Bow down to her on Sunday, Hazle una reverencia el domingo,
Salute her when her birthday comes. Salúdala cuando llegue su cumpleaños.
For Halloween give her a trumpet En la víspera de Todos los Santos, regálale una trompeta
And for Christmas, buy her a drum. Y por Navidad, cómprale un tambor.

23 - Wigwam Wigwam

24 - Alberta #2 Alberta #2

Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
I'll give you more gold Te daré más oro
Than your apron can hold Del que tu delantal pueda contener
If you'd only let your hair hand low Si dejas que tu cabello cuelgue suelto

Alberta what's on your mind Alberta en que estás pensando


Alberta what's on your mind Alberta en que estás pensando
You keep me worried and bothered Me tienes preocupado y desconcertado
All of the time Todo el tiempo
Alberta what's on your mind Alberta en que estás pensando

Alberta don't you treat me unkind Alberta no me trates mal


Alberta don't you treat me unkind Alberta no me trates mal
Oh my heart is so sad Oh, mi corazón está tan triste
Cause I want you so bad Porque te quiero tanto
Alberta don't you treat me unkind Alberta no me trates mal

Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
I'll give you more gold Te daré más oro
Than your apron can hold Del que tu delantal pueda contener
If you'll only let your hair hand low Si dejas que tu cabello cuelgue suelto

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan11.htm (19 de 19)31/10/2004 11:25:36


Bob Dylan (New morning)

New morning
01 - If not for you Si no fuera por ti
02 - Day of the locusts Día de las langostas
03 - Time passes slowly El tiempo pasa lentamente
04 - Went to see the gypsy Fui a ver al gitano
05 - Winterlude Inverludio
06 - If dogs run free Si los perros corren libremente
07 - New morning Nueva mañana
08 - Sign on the window El letrero de la ventana
09 - One more weekend Otro fin de semana
10 - The man in me El hombre que hay dentro de mí
11 - Three Angels Tres Ángeles
12 - Father of night Padre de la noche

01 - If not for you Si no fuera por ti

If not for you, Si no fuera por ti,


Babe, I couldn't find the door, Nena, no podría encontrar la puerta,
Couldn't even see the floor, Ni siquiera podría ver el suelo,
I'd be sad and blue, Estaría triste y abatido,
If not for you. Si no fuera por ti.

If not for you, Si no fuera por ti,


Babe, I'd lay awake all night, Nena, estaría echado despierto toda la noche,
Wait for the mornin' light Esperando que la luz del día
To shine in through, Brillara aquí dentro,
But it would not be new, Pero eso no sería una novedad
If not for you. Si no fuera por ti.

If not for you Si no fuera por ti,


My sky would fall, Mi cielo se derrumbaría
Rain would gather too. Me invadiría la tristeza.
Without your love I'd be nowhere at all, Sin tu amor no iría a ninguna parte
I'd be lost if not for you, Estaría perdido si no fuera por ti,
And you know it's true. Sabes que es cierto.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (1 de 9)31/10/2004 11:25:41


Bob Dylan (New morning)

If not for you Si no fuera por ti,


My sky would fall, Mi cielo se derrumbaría
Rain would gather too. Me invadiría la tristeza.
Without your love I'd be nowhere at all, Sin tu amor no iría a ninguna parte
Oh! what would I do Oh!, ¿Qué haría yo
If not for you. Si no fuera por ti?

If not for you, Si no fuera por ti,


Winter would have no spring El invierno no tendría primavera,
Couldn't hear the robin sing No podría oír cantar al petirrojo,
I just wouldn't have a clue, No tendría idea de nada
Anyway it wouldn't ring true, Y, en cualquier caso, nada iría bien
If not for you. Si no fuera por ti.

02 - Day of the locusts Día de las langostas

Oh, the benches were stained with tears and perspiration, Oh, los bancos estaban manchados de lágrimas y sudor,
The birdies were flying from tree to tree. Los pajarillos volaban de árbol en árbol.
There was little to say, there was no conversation Había poco que decir, no había conversación alguna
As I stepped to the stage to pick up my degree. Mientras subía al estrado a recoger mi diploma.
And the locusts sang off in the distance, Y las langostas cantaban a lo lejos,
Yeah, the locusts sang such a sweet melody. Las langostas cantaban una dulce melodía.
Oh, the locusts sang off in the distance, Oh, las langostas cantaban a lo lejos,
Yeah, the locusts sang and they were singing for me. Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.

I glanced into the chamber where the judges were talking Eché una ojeada a la sala donde los jueces hablaban
Darkness was everywhere, it smelled like a tomb. La oscuridad reinaba por doquier, aquello olía como una
tumba.
I was ready to leave, I was already walkin', Estaba preparado para irme, ya estaba saliendo,
But the next time I looked there was light in the room. Pero volví a mirar y había luz en la habitación.
And the locusts sang, yeah, it give me a chill, Y las langostas cantaban y eso me dio escalofríos,
Oh, the locusts sang such a sweet melody. Las langostas cantaban una dulce melodía.
Oh, the locusts sang their high whining trill, Oh, las langostas cantaban con tono alto y quejoso gorjeo,
Yeah, the locusts sang and they were singing for me. Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.

Outside of the gates the trucks were unloadin', En el exterior los camiones estaban descargando,
The weather was hot, a-nearly 90 degrees. El tiempo era caluroso, cerca de 32 grados centígrados.
The man standin' next to me, his head was exploding, Al hombre que estaba a mi lado le estaba reventando la
cabeza,
Well, I was prayin' the pieces wouldn't fall on me. Bueno, yo rezaba para que los pedazos no me cayeran
encima.
Yeah, the locusts sang off in the distance, Sí, las langostas cantaban a lo lejos,
Yeah, the locusts sang such a sweet melody. Sí, las langostas cantaban una dulce melodía.
Oh, the locusts sang off in the distance, Oh, las langostas cantaban a lo lejos,
And the locusts sang and they were singing for me. Y las langostas cantaban y lo hacían por mí.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (2 de 9)31/10/2004 11:25:41


Bob Dylan (New morning)

I put down my robe, picked up my diploma, Tiré al suelo la túnica, recogí mi diploma,
Took hold of my sweetheart and away we did drive, Cogí a mi amor y nos fuimos en coche,
Straight for the hills, the black hills of Dakota, Rumbo a las colinas, las negras colinas de Dakota,
Sure was glad to get out of there alive. Estaba verdaderamente contento de haber salido vivo de allí
And the locusts sang, well, it give me a chill, Y las langostas cantaban y eso me dio escalofríos,
Yeah, the locusts sang such a sweet melody. Sí, las langostas cantaban una dulce melodía.
And the locusts sang with a high whinin' trill, Y las langostas cantaban con tono alto y quejoso gorjeo,
Yeah, the locusts sang and they was singing for me, Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.
Singing for me, well, singing for me. Cantaban por mí, claro, cantaban por mí.

03 - Time passes slowly El tiempo pasa lentamente

Time passes slowly up here in the mountains, El tiempo pasa lentamente aquí arriba en las montañas,
We sit beside bridges and walk beside fountains, Nos sentamos junto a los puentes y caminamos al lado de
los manantiales,
Catch the wild fishes that float through the stream, Cogemos los peces que nadan en la corriente,
Time passes slowly when you're lost in a dream. El tiempo pasa lentamente cuando estás perdido en un
sueño

Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin', Una vez tuve un amor, era guapa y delicada
We sat in her kitchen while her mama was cookin', Nos sentábamos en la cocina mientras su madre cocinaba,
Stared out the window to the stars high above, Mirábamos por la ventana las estrellas del cielo,
Time passes slowly when you're searchin' for love. El tiempo pasa lentamente cuando estás buscando amor.

Ain't no reason to go in a wagon to town, No hay razón para ir a la ciudad en un carromato,


Ain't no reason to go to the fair. No hay razón para ir a la feria,
Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down, No hay razón para subir, no hay razón para bajar,
Ain't no reason to go anywhere. No hay razón para ir a ninguna parte.

Time passes slowly up here in the daylight, El tiempo pasa lentamente aquí arriba a la luz del día,
We stare straight ahead Miramos fijamente hacia adelante,
And try so hard to stay right, Y tratamos por todos los medios de mantenernos en el buen
camino.
Like the red rose of summer that blooms in the day, Como la rosa roja del verano que florece de día,
Time passes slowly and fades away. El tiempo pasa lentamente y se desvanece.

04 - Went to see the gypsy Fui a ver al gitano

Went to see the gypsy, Fui a ver al gitano


Stayin' in a big hotel. Que se alojaba en un gran hotel.
He smiled when he saw me coming, Sonrió al verme llegar,
And he said, "Well, well, well." Y dijo, «Bueno, bueno, bueno.»
His room was dark and crowded, Su habitación estaba a oscuras y llena de gente,
Lights were low and dim. Las luces estaban tenues y apagadas

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (3 de 9)31/10/2004 11:25:41


Bob Dylan (New morning)

"How are you?" he said to me, «¿Qué tal estás?,» me dijo,


I said it back to him. Yo le devolví el saludo.

I went down to the lobby Bajé al vestíbulo


To make a small call out. A hacer una llamadita.
A pretty dancing girl was there, Había allí una bella bailarina
And she began to shout, Que empezó a gritar,
Go on back to see the gypsy. Vuelve a ver al gitano.
He can move you from the rear, Puede sacarte de la parte trasera
Drive you from your fear, Alejarte de tu propio miedo,
Bring you through the mirror. Llevarte a través del espejo.
He did it in Las Vegas, Lo hizo en Las Vegas
And he can do it here. Y puede hacerlo aquí.

Outside the lights were shining Afuera, las luces brillaban


On the river of tears, Sobre el río de lágrimas,
I watched them from the distance Las observé a lo lejos
With music in my ears. Con música en mis oídos.

I went back to see the gypsy, Volví para ver al gitano,


It was nearly early dawn. Cuando casi había amanecido.
The gypsy's door was open wide La puerta estaba abierta de par en par
But the gypsy was gone, Pero el gitano se había ido,
And that pretty dancing girl, Y tampoco pude encontrar
She could not be found. A aquella hermosa bailarina.
So I watched that sun come rising Así que contemplé la salida del sol
From that little Minnesota town. Desde aquella pequeña ciudad de Minnesota.

05 - Winterlude Inverludio

Winterlude, Winterlude, oh darlin', Inverludio, Inverludio, oh cariño,


Winterlude by the road tonight. Inverludio al lado de la carretera esta noche.
Tonight there will be no quarrelin', Esta noche no habrá discusiones,
Ev'rything is gonna be all right. Todo irá bien.
Oh, I see by the angel beside me Oh, descubro por el ángel que está a mi lado
That love has a reason to shine. Que el amor tiene una razón para brillar.
You're the one I adore, come over here and give me more, Eres la mujer que adoro, ven aquí y dame más,
Then Winterlude, this dude thinks you're fine. Luego Inverludio, este petimetre piensa que eres delicada.

Winterlude, Winterlude, my little apple, Inverludio, Inverludio, mi pequeña manzana,


Winterlude by the corn in the field, Inverludio junto al maíz de la campiña,
Winterlude, let's go down to the chapel, Inverludio, bajemos a la capilla,
Then come back and cook up a meal. Luego vuelve para hacerme la comida.
Well, come out when the skating rink glistens Bueno, sal cuando la pista de patinaje resplandezca
By the sun, near the old crossroads sign. A causa del sol, cerca de la vieja señal de cruce.
The snow is so cold, but our love can be bold, La nieve es muy fría, pero nuestro amor sabe ser audaz,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (4 de 9)31/10/2004 11:25:41


Bob Dylan (New morning)

Winterlude, don't be rude, please be mine. Inverludio, no seas descortés, por favor, sé mía.

Winterlude, Winterlude, my little daisy, Inverludio, Inverludio, mi pequeña margarita,


Winterlude by the telephone wire, Inverludio junto al hilo telefónico,
Winterlude, it's makin' me lazy, Inverludio, eso me vuelve perezoso,
Come on, sit by the logs in the fire. Ven, siéntate junto al fuego de troncos.
The moonlight reflects from the window La luz de la luna refleja desde la ventana
Where the snowflakes, they cover the sand. El lugar donde los copos de nieve cubren la arena.
Come out tonight, ev'rything will be tight, Sal fuera esta noche, todo estará muy unido,
Winterlude, this dude thinks you're grand. Inverludio, este petimetre piensa que eres magnífica.

06 - If dogs run free Si los perros corren libremente

If dogs run free, then why not we Si los perros corren libremente, ¿por qué nosotros no
Across the swooping plain? Por la llanura con pendiente?
My ears hear a symphony Mis oídos oyen una sinfonía
Of two mules, trains and rain. De dos mulas, trenes y lluvia.
The best is always yet to come, Lo mejor siempre está por llegar,
That's what they explain to me. Eso es lo que ellos me explican.
Just do your thing, you'll be king, Ocúpate sólo de tus asuntos, serás rey,
If dogs run free. Si los perros corren libremente.

If dogs run free, why not me Si los perros corren libremente, ¿por qué yo no
Across the swamp of time? Por la ciénaga del tiempo?
My mind weaves a symphony Mi mente teje una sinfonía
And tapestry of rhyme. Y un tapiz de rimas.
Oh, winds which rush my tale to thee Oh, los vientos arrastran hacia ti mi historia,
So it may flow and be, Para que pueda fluir y existir,
To each his own, it's all unknown, A cada uno lo suyo, todo es desconocido,
If dogs run free. Si los perros corren libremente.

If dogs run free, then what must be, Si los perros corren libremente, entonces lo que tenga que
ser,
Must be, and that is all. Será, y eso es todo
True love can make a blade of grass El verdadero amor puede hacer que una brizna de hierba
Stand up straight and tall. Se mantenga recta y alta.
In harmony with the cosmic sea, En armonía con el mar cósmico,
True love needs no company, El verdadero amor no necesita compañía,
It can cure the soul, it can make it whole, Puede curar el alma, puede llenarla,
If dogs run free. Si los perros corren libremente.

07 - New morning Nueva mañana

Can't you hear that rooster crowin'? ¿No puedes oír al gallo cantando?

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (5 de 9)31/10/2004 11:25:41


Bob Dylan (New morning)

Rabbit runnin' down across the road El conejo corriendo a través de la carretera
Underneath the bridge where the water flowed through Bajo el puente por donde pasaba el agua
So happy just to see you smile Feliz simplemente con ver que sonríes
Underneath the sky of blue Bajo el cielo azul
On this new morning, new morning En esta nueva mañana, nueva mañana
On this new morning with you. En esta nueva mañana contigo.

Can't you hear that motor turnin'? ¿No puedes oír al motor funcionando?
Automobile comin' into style El automóvil poniéndose de moda
Comin' down the road for a country mile or two Yendo carretera abajo una o dos millas por el campo
So happy just to see you smile Feliz simplemente con ver que sonríes
Underneath the sky of blue Bajo el cielo azul
On this new morning, new morning En esta nueva mañana, nueva mañana
On this new morning with you. En esta nueva mañana contigo.

The night passed away so quickly La noche pasó tan rápidamente


It always does when you're with me. Como sucede siempre que estás conmigo.

Can't you feel that sun a-shinin'? ¿No puedes sentir el sol brillando?
Groundhog runnin' by the country stream La marmota corriendo junto al arroyo campestre
This must be the day that all of my dreams come true Éste debe ser el día en que todos mis sueños se harán
realidad
So happy just to be alive Feliz simplemente por estar vivo
Underneath the sky of blue Bajo el cielo azul . .
On this new morning, new morning En esta nueva mañana, nueva mañana
On this new morning with you. En esta nueva mañana contigo.

So happy just to be alive Feliz simplemente por estar vivo


Underneath the sky of blue Bajo el cielo azul
On this new morning, new morning En esta nueva mañana, nueva mañana
On this new morning with you. En esta nueva mañana contigo.
New morning . . . Nueva mañana...

08 - Sign on the window El letrero de la ventana

Sign on the window says "Lonely," El letrero de la ventana dice, «Solitario»


Sign on the door said "No Company Allowed," El letrero de la puerta dice, «No se admite ninguna
compañía,»
Sign on the street says "Y' Don't Own Me," El letrero de la calle dice, «Tú no me posees,»
Sign on the porch says "Three's A Crowd," El letrero del porche dice, «Tres es una multitud.»
Sign on the porch says "Three's A Crowd." El letrero del porche dice, «Tres es una multitud.»

Her and her boyfriend went to California, Ella y su novio se fueron a California,
Her and her boyfriend done changed their tune. Ella y su novio cambiaron de idea.
My best friend said, "Now didn' I warn ya, Mi mejor amigo dijo, «¿No te lo advertí?
Brighton girls are like the moon, Las chicas de Brighton son como la luna,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (6 de 9)31/10/2004 11:25:41


Bob Dylan (New morning)

Brighton girls are like the moon." Las chicas de Brighton son como la luna.»

Looks like a-nothing but rain . . . No parece que sea otra cosa que lluvia...
Sure gonna be wet tonight on Main Street . . . Seguro que esta noche la calle Principal estará mojada...
Hope that it don't sleet. Espero que no sea aguanieve.

Build me a cabin in Utah, Construirme una cabaña en Utah,


Marry me a wife, catch rainbow trout, Casarme con una mujer, pescar una trucha arco iris,
Have a bunch of kids who call me "Pa," Tener un montón de hijos que me llamen «Papá,»
That must be what it's all about, De eso debe tratarse la vida,
That must be what it's all about. De eso debe tratarse la vida.

09 - One more weekend Otro fin de semana

Slippin' and slidin' like a weasel on the run, Resbalando y deslizándome como una comadreja que huye,
I'm lookin' good to see you, yeah, and we can have some fun. Me he puesto guapo para verte, sí, y podemos pasárnoslo
bien.
One more weekend, one more weekend with you, Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
One more weekend, one more weekend'll do. Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.

Come on down to my ship, honey, ride on deck, Vamos a mi barco cariño, subamos a la cubierta,
We'll fly over the ocean just like you suspect. Volaremos sobre el océano como tú presientes.
One more weekend, one more weekend with you. Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
One more weekend, one more weekend'll do. Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.

We'll fly the night away, Volaremos toda la noche,


Hang out the whole next day, Y estaremos echados todo el día siguiente,
Things will be okay, Las cosas irán bien,
You wait and see. Espera y verás,
We'll go someplace unknown, Iremos a algún lugar desconocido.
Leave all the children home, Dejaremos a los chicos en casa,
Honey, why not go alone Cariño, ¿por qué no ir solos
Just you and me. Tú y yo?

Comin' and goin' like a rabbit in the wood, Yendo y viniendo como un conejo por el bosque,
I'm happy just to see you, yeah, lookin' so good. Me siento feliz solo de verte, sí, con tan buen aspecto.
One more weekend, one more weekend with you, Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
One more weekend, one more weekend'll do (yes, you will!). Otro fin de semana, otro fin de semana bastará (sí, ya lo
verás)

Like a needle in a haystack, I'm gonna find you yet, Como a una aguja en un pajar, te encontraré tarde o
temprano,
You're the sweetest gone mama that this boy's ever gonna get. Eres la tía más dulce que este muchacho nunca tendrá.
One more weekend, one more weekend with you, Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
One more weekend, one more weekend'll do. Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (7 de 9)31/10/2004 11:25:41


Bob Dylan (New morning)

10 - The man in me El hombre que hay dentro de mí

The man in me will do nearly any task, El hombre que hay dentro de mí hará casi cualquier cosa,
And as for compensation, there's little he would ask. Y como compensación pediría muy poquita cosa.
Take a woman like you Hace falta una mujer como tú.
To get through to the man in me. Para llegar al hombre que hay dentro de mi.

Storm clouds are raging all around my door, Hay nubes de tormenta rugiendo furiosas junto a mi puerta,
I think to myself I might not take it any more. Pienso para mí que quizá no pueda soportarlo más.
Take a woman like your kind Hace falta una mujer de tu categoría
To find the man in me. Para encontrar al hombre que hay dentro de mi.

But, oh, what a wonderful feeling Pero, oh, qué magnifica sensación
Just to know that you are near, El sólo hecho saber que estás cerca,
Sets my a heart a-reeling Hace que mi corazón se desenfrene,
From my toes up to my ears. De pies a cabeza.

The man in me El hombre que hay dentro de mí


Will hide sometimes to keep from bein' seen, Se esconderá a veces para evitar ser visto,
But that's just because Pero sólo porque
He doesn't want to turn into some machine. No quiere convertirse en una máquina.
Took a woman like you Hizo falta una mujer como tú
To get through to the man in me. Para llegar al hombre que hay dentro de mí.

11 - Three Angels Tres Ángeles

Three angels up above the street, Tres ángeles por encima de la calle,
Each one playing a horn, Cada uno tocando música con una trompa
Dressed in green robes with wings that stick out, Vestidos con túnicas verdes de las que les sobresalen las
alas,
They've been there since Christmas morn. Llevan allí desde la mañana de Navidad.
The wildest cat from Montana passes by in a flash, El gato montés de Montana pasa como una centella
Then a lady in a bright orange dress, Luego una señora con un brillante vestido color naranja,
One U-Haul trailer, a truck with no wheels, Una caravana, un camión sin ruedas,
The Tenth Avenue bus going west. El autobús de la Décima Avenida rumbo al oeste.
The dogs and pigeons fly up and they flutter around, Los perros y las palomas alzan el vuelo y revolotean,
A man with a badge skips by, Un hombre con una insignia pasa dando saltitos,
Three fellas crawlin' on their way back to work, Tres tipos que se arrastran de vuelta a su trabajo,
Nobody stops to ask why. Nadie se detiene a preguntar por qué.
The bakery truck stops outside of that fence El camión del pan se para frente a esa valla
Where the angels stand high on their poles, Donde los ángeles permanecen sobre sus postes,
The driver peeks out, trying to find one face El conductor mira de reojo tratando de encontrar un rostro
In this concrete world full of souls. En este mundo de hormigón lleno de almas.
The angels play on their horns all day, Los ángeles tocan música con sus trompas todo el día,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (8 de 9)31/10/2004 11:25:41


Bob Dylan (New morning)

The whole earth in progression seems to pass by. Toda la tierra en marcha parece pasar de largo.
But does anyone hear the music they play, Pero, ¿escucha alguien la música que tocan?
Does anyone even try? ¿Lo intenta alguien siquiera?

12 - Father of night Padre de la noche

Father of night, Father of day, Padre de la noche. Padre del día,


Father, who taketh the darkness away, Padre que quitas la oscuridad,
Father, who teacheth the bird to fly, Padre que enseñas al pájaro a volar, .
Builder of rainbows up in the sky, Que construyes los arcos iris en el cielo,
Father of loneliness and pain, Padre de la soledad y del dolor,
Father of love and Father of rain. Padre del amor y Padre de la lluvia.

Father of day, Father of night, Padre del día, Padre de la noche,


Father of black, Father of white, Padre de lo negro, Padre de lo blanco,
Father, who build the mountain so high, Padre que construyes las montañas tan altas,
Who shapeth the cloud up in the sky, Que das forma a las nubes allá en el cielo,
Father of time, Father of dreams, Padre del tiempo. Padre de los sueños,
Father, who turneth the rivers and streams. Padre que cambias el curso de ríos y arroyos.

Father of grain, Father of wheat, Padre del grano, Padre del trigo,
Father of cold and Father of heat, Padre del frío y Padre del calor,
Father of air and Father of trees, Padre del aire y Padre de los árboles,
Who dwells in our hearts and our memories, Que habitas en nuestros corazones y en nuestros recuerdos,
Father of minutes, Father of days, Padre de los minutos, Padre de los días,
Father of whom we most solemnly praise. Padre a quien más solemnemente alabamos.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan12.htm (9 de 9)31/10/2004 11:25:41


Bob Dylan (Planet Waves)

Planet Waves

01 - On a night like this En una noche como esta


02 - Going, going, gone Yéndome, yéndome, ido
03 - Tough mama Tía buena
04 - Hazel Hazel
05 - Something there is about you Hay algo en ti
06 - Forever young Por siempre joven
07 - Forever young Por siempre joven
08 - Dirge Elegía
09 - You Angel you Tú ángel tú
10 - Never say goodbye Nunca digas adiós
11 - Wedding song Canción nupcial

01 - On a night like this En una noche como esta

On a night like this En una noche como ésta


So glad you came around, Estoy tan contento de que hayas venido,
Hold on to me so tight Cógeme con fuerza
And heat up some coffee grounds. Y pon a calentar unos posos de café.
We got much to talk about Tenemos mucho de que hablar
And much to reminisce, Y muchas historias que recordar
It sure is right De verdad que todo está bien
On a night like this. En una noche como ésta.

On a night like this En una noche como ésta


So glad you've come to stay Estoy tan contento de que hayas venido para quedarte,
Hold on to me, pretty miss Cógeme hermosa doncella
Say you'll never go away to stray. Di que nunca te irás para vagar por ahí.
Run your fingers down my spine Recorre con tus dedos mi espina dorsal,
Bring me a touch of bliss Tráeme un soplo de felicidad.
It sure feels right De verdad que sienta bien
On a night like this. En una noche como ésta.

On a night like this En una noche como ésta


I can't get any sleep, No puedo conciliar el sueño,
The air is so cold outside Hace tanto frío afuera

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (1 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Planet Waves)

And the snow's so deep. Y es tan espesa la nieve.


Build a fire, throw on logs Enciende el fuego, echa unos troncos
And listen to it hiss Y escucha cómo crepitan
And let it burn, burn, burn, burn Y déjalos arder, arder, arder, arder,
On a night like this. En una noche como ésta.

Put your body next to mine Por tu cuerpo junto al mío y


And keep me company, Quédate aquí conmigo,
There is plenty a room for all, Hay suficiente espacio para todos,
So please don't elbow me. Así que, por favor, no me des codazos.

Let the four winds blow Deja que los cuatro vientos soplen
Around this old cabin door, Alrededor de esta vieja cabaña,
If I'm not too far off Si no me equivoco
I think we did this once before. Pienso que ya lo hicimos antes.
There's more frost on the window glass Hay más escarcha en el cristal de la ventana,
With each new tender kiss, A cada nuevo y tierno beso
But it sure feels right Pero de verdad que sienta bien
On a night like this. En una noche como ésta.

02 - Going, going, gone Me voy, me voy, me he ido

I've just reached a place He llegado hasta un lugar


Where the willow don't bend. Donde el sauce no se inclina,
There's not much more to be said No hay mucho más que decir,
It's the top of the end. Es el principio del fin,
I'm going, Estoy yéndome
I'm going, Estoy yéndome
I'm gone. Me he ido.

I'm closin' the book Estoy cerrando el libro,


On the pages and the text Las páginas y el texto,
And I don't really care Y no me importa
What happens next. Lo que ocurra después,
I'm just going, Simplemente estoy yéndome
I'm going, Estoy yéndome
I'm gone. Me he ido.

I been hangin' on threads, He estado pendiente de un hilo,


I been playin' it straight, Jugué limpio
Now, I've just got to cut loose Ahora, tengo que soltar amarras
Before it gets late. Antes de que sea tarde,
So I'm going, Por eso estoy yéndome
I'm going, Estoy yéndome
I'm gone. Me he ido.

Grandma said, "Boy, go and follow your heart La abuela dijo, "Muchacho, vete sigue tus impulsos

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (2 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Planet Waves)

And you'll be fine at the end of the line. Y te sentirás bien al final del camino,
All that's gold isn't meant to shine. No es oro todo lo que reluce,
Don't you and your one true love ever part." No os separéis nunca tú y tu auténtico amor."

I been walkin' the road, He estado pateando los caminos,


I been livin' on the edge, He estado viviendo al límite,
Now, I've just got to go Ahora, simplemente tengo que irme
Before I get to the ledge. Antes de que me vaya hacia el borde,
So I'm going, Así que estoy yéndome
I'm just going, Estoy yéndome
I'm gone. Me he ido.

03 - Tough mama Tía buena

Tough Mama Tía buena


Meat shakin' on your bones La carne vibra sobre tus huesos
I'm gonna go down to the river and get some stones. Tengo que bajar al río para coger algunas piedras;
Sister's on the highway with that steel-drivin' crew, Mi hermana está en la autopista con esos que transportan acero,
Papa's in the big house, his workin' days are through. Papá está en la cárcel, sus días de trabajo han terminado.
Tough Mama Tía buena
Can I blow a little smoke on you? ¿Puedo echarte un poco de humo encima?

Dark Beauty Belleza Oscura


Won't you move it on over and make some room? ¿Quieres correrte y hacerme sitio?
It's my duty to bring you down Es mi obligación llevarte
To the field where the flowers bloom. Al prado donde florecen las flores.
Ashes in the furnace, dust on the rise, Cenizas en el horno, polvo al levantarse,
You came through it all the way, flyin' through the skies. Tú pasaste por todo eso volando por los cielos.
Dark Beauty Belleza Oscura
With that long night's journey in your eyes. Con ese largo viaje nocturno en los ojos.

Sweet Goddess Dulce Diosa


Born of a blinding light and a changing wind, Nacida de la luz cegadora y un viento cambiante,
Now, don't be modest, Ahora, no seas modesta,
You know who you are and where you've been. Sabes quién eres y dónde has estado.
Jack the Cowboy went up north Jack el vaquero, fue al norte,
He's buried in your past. Está enterrado en tu pasado,
The Lone Wolf went out drinking El Lobo Solitario salió a beber,
That was over pretty fast. Eso se acabó muy rápido.
Sweet Goddess Dulce Diosa
Your perfect stranger's comin' in at last. Tu perfecto desconocido está por fin entrando.

Silver Angel Ángel de Plata


With the badge of the lonesome road sewed in your
Con la insignia del camino solitario cosida a tu manga,
sleeve,
I'd be grateful if this golden ring you would receive. Estaría agradecido si aceptaras este anillo de oro.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (3 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Planet Waves)

Today on the countryside it was a-hotter than a crotch, Hoy en el campo hacia más calor que en la entrepierna,
I stood alone upon the ridge and all I did was watch. Estaba solo en la cima de la colina y todo lo que hice fue observar.
Sweet Goddess Dulce Diosa
It must be time to carve another notch. Ya es hora ya de hacer otra muesca.

I'm crestfallen Estoy alicaído


The world of illusion is at my door, El mundo de los espejismos está a mi puerta,
I ain't a-haulin' any of my lambs to the marketplace
No pienso llevar ya al mercado ninguno de mis corderos.
anymore.
The prison walls are crumblin', Las paredes de la prisión están derrumbándose,
There is no end in sight, El fin no está aún a la vista,
I've gained some recognition but I lost my appetite. He ganado cierto reconocimiento pero he perdido mi apetito.
Dark Beauty Belleza Oscura
Meet me at the border late tonight. Reúnete conmigo en el linde a últimas horas de esta noche.

04 - Hazel Hazel

Hazel, dirty-blonde hair Hazel, pelo rubio sucio,


I wouldn't be ashamed to be seen with you anywhere. No me avergonzaría de que me vieran contigo en cualquier sitio.
You got something I want plenty of Tú tienes algo que yo quiero con fervor,
Ooh, a little touch of your love. Ooh, un poquito de tu amor.

Hazel, stardust in your eye Hazel, polvo de estrellas en tus ojos,


You're goin' somewhere and so am I. Te diriges a algún sitio y yo también.
I'd give you the sky high above Te daría el cielo de allá arriba,
Ooh, for a little touch of your love. Ooh, un poquito de tu amor.

Oh no, I don't need any reminder Oh, no, no necesito un recordatorio,


To know how much I really care Para saber cuánto me importas.
But it's just making me blinder and blinder Pero eso me está volviendo más y más ciego,
Because I'm up on a hill and still you're not there. Porque yo estoy arriba en la colina y tú no estás todavía allí.

Hazel, you called and I came, Hazel, llamaste y yo vine,


Now don't make me play this waiting game. No me hagas jugar a este juego de la espera.
You've got something I want plenty of Tú tienes algo que yo quiero con fervor,
Ooh, a little touch of your love. Ooh, un poquito de tu amor.

05 - Something there is about you Hay algo en ti

Something there is about you that strikes a match in me Algo hay en ti que saca chispas de mí.
Is it the way your body moves ¿Es el modo en que tu cuerpo se mueve,
Or is it the way your hair blows free? O es por tu pelo que flota libremente, .
Or is it because you remind me O es porque me recuerdas
Of something that used to be A algo que ya existía antes,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (4 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Planet Waves)

Somethin' that crossed over from another century? Algo que viene de otro siglo?

Thought I'd shaken the wonder Pensaba que estaba curado de espantos
And the phantoms of my youth Y de los fantasmas de mi niñez,
Rainy days on the Great Lakes, Días lluviosos en los Grandes Lagos,
Walkin' the hills of old Duluth. Caminando por las colinas de Duluth.
There was me and Danny Lopez, Éramos Danny López y yo,
Cold eyes, black night and then there was Ruth Ojos fríos, noche negra, y además estaba Ruth.
Something there is about you Hay algo en ti
That brings back a long-forgotten truth. Que me devuelve una verdad olvidada hace ya mucho tiempo.

Suddenly I found you and the spirit in me sings De pronto te encontré y el espíritu dentro de mi canta,
Don't have to look no further, No hay que mirar muy allá,
You're the soul of many things. Tú eres el alma de muchas cosas.
I could say that I'd be faithful, Podría decirte que seré fiel,
I could say it in one sweet, easy breath Podría decírtelo con un dulce y suave murmullo,
But to you that would be cruelty Pero para ti eso sería cruel
And to me it surely would be death. Y para mí con seguridad la muerte.

Something there is about you Hay algo en ti


That moves with style and grace Que se mueve con estilo y gracia,
I was in a whirlwind, now I'm in some better place. Yo estaba en un torbellino, ahora estoy en un lugar mejor.
My hand's on the sabre and you've picked up the baton Mis manos en el sable y tú, sin embargo, usando la batuta,
Somethin' there is about you Hay algo en ti
That I can't quite put my finger on. Que no logro captar del todo.

06 - Forever young Por siempre joven

May God bless and keep you always, Que Dios te bendiga y te lleve siempre por el buen camino,
May your wishes all come true, Que todos tus deseos se hagan realidad,
May you always do for others Que ayudes siempre a los demás
And let others do for you. Y dejes que los demás te ayuden
May you build a ladder to the stars Que construyas una escalera hasta las estrellas
And climb on every rung, Y subas cada peldaño,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.

May you grow up to be righteous, Que crezcas para ser honesto,


May you grow up to be true, Que crezcas para ser sincero,
May you always know the truth Que reconozcas siempre a la verdad
And see the lights surrounding you. Y veas la luz a tu alrededor.
May you always be courageous, Que seas siempre valiente,
Stand upright and be strong, Te mantengas erguido y seas fuerte,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (5 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Planet Waves)

May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.

May your hands always be busy, Que tus manos estén siempre ocupadas,
May your feet always be swift, Que tus pies sean siempre rápidos,
May you have a strong foundation Que tengas unos fundamentos morales firmes
When the winds of changes shift. Cuando el viento del cambio varíe de dirección.
May your heart always be joyful, Que tu corazón esté siempre alegre,
May your song always be sung, Que tu canción sea siempre cantada,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.

07 - Forever young Por siempre joven

May God bless and keep you always, Que Dios te bendiga y te lleve siempre por el buen camino,
May your wishes all come true, Que todos tus deseos se hagan realidad,
May you always do for others Que ayudes siempre a los demás
And let others do for you. Y dejes que los demás te ayuden
May you build a ladder to the stars Que construyas una escalera hasta las estrellas
And climb on every rung, Y subas cada peldaño,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.

May you grow up to be righteous, Que crezcas para ser honesto,


May you grow up to be true, Que crezcas para ser sincero,
May you always know the truth Que reconozcas siempre a la verdad
And see the lights surrounding you. Y veas la luz a tu alrededor.
May you always be courageous, Que seas siempre valiente,
Stand upright and be strong, Te mantengas erguido y seas fuerte,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.

May your hands always be busy, Que tus manos estén siempre ocupadas,
May your feet always be swift, Que tus pies sean siempre rápidos,
May you have a strong foundation Que tengas unos fundamentos morales firmes
When the winds of changes shift. Cuando el viento del cambio varíe de dirección.
May your heart always be joyful, Que tu corazón esté siempre alegre,
May your song always be sung, Que tu canción sea siempre cantada,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (6 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Planet Waves)

08 - Dirge Elegía

I hate myself for lovin' you Me odio a mi mismo por amarte


And the weakness that it showed Y por la debilidad que eso demostraba,
You were just a painted face Sólo fuiste un rostro dibujado
On a trip down Suicide Road. En un viaje por la Carretera del Suicidio.
The stage was set, the lights went out El escenario estaba listo, las luces se apagaron
All around the old hotel, Alrededor del viejo hotel,
I hate myself for lovin' you Me odio a mi mismo por amarte
And I'm glad the curtain fell. Y me alegro de que cayera el telón.

I hate that foolish game we played Odio ese estúpido juego que jugábamos
And the need that was expressed Y la necesidad que eso expresaba,
And the mercy that you showed to me, Y la compasión que me demostraste,
Who ever would have guessed? ¡Quién lo hubiera adivinado!
I went out on Lower Broadway Salí a Lower Broadway
And I felt that place within, Y sentí ese lugar en mi interior,
That hollow place where martyrs weep Ese sitio vacío donde sollozan los mártires
And angels play with sin. Y los ángeles juegan con el pecado.

Heard your songs of freedom Escuché tus canciones de libertad


And man forever stripped, Y del hombre despojado para siempre,
Acting out his folly Representando el papel del tonto
While his back is being whipped. Mientras le daban latigazos en la espalda.
Like a slave in orbit, Como a un esclavo en órbita,
He's beaten 'til he's tame, Le golpean hasta que le doman,
All for a moment's glory Todo por un instante de gloria,
And it's a dirty, rotten shame. Y eso es una sucia y podrida vergüenza.

There are those who worship loneliness, Hay personas que adoran la soledad,
I'm not one of them, Yo no soy uno de ellos,
In this age of fiberglass En esta época de fibras de vidrio
I'm searching for a gem. Estoy buscando una piedra preciosa.
The crystal ball up on the wall La bola de cristal encima del muro
Hasn't shown me nothing yet, Todavía no me ha mostrado nada
I've paid the price of solitude, He pagado el precio de la soledad,
But at last I'm out of debt. Pero al menos, ya estoy libre de deudas.

Can't recall a useful thing you ever did for me No puedo recordar nada útil que hicieras por mí,
Cept pat me on the back one time Excepto darme palmaditas en la espalda una vez
When I was on my knees. Cuando estaba de rodillas.
We stared into each other's eyes Nos miramos fijamente a los ojos
'til one of us would break, Hasta que uno de los dos bajó la vista,
No use to apologize, No sirve de nada disculparse,
What diff'rence would it make? ¿Acaso cambiaría eso las cosas?

So sing your praise of progress Así que canta tu alabanza del progreso
And of the Doom Machine, Y de la Máquina del Destino,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (7 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Planet Waves)

The naked truth is still taboo whenever it can be seen. La desnuda verdad es aún un tabú, tantas veces como la veas.
Lady Luck, who shines on me, La Señora Fortuna que brilla sobre mí
Will tell you where I'm at, Te dirá dónde estoy,
I hate myself for lovin' you, Me odio a mi mismo por amarte
But I should get over that. Pero espero superarlo.

09 - You Angel you Tú ángel tú

You angel you Tú ángel tú


You got me under your wing. Me tienes bajo tus alas,
The way you walk and the way you talk El modo en que hablas y caminas,
I feel I could almost sing. Me siento de tal forma que casi podría cantar.

You angel you Tú ángel tú


You're as fine as anything's fine. Eres tan delicada como algo que es sutil,
The way you walk and the way you talk El modo en que hablas y caminas,
It sure plays on my mind. Ciertamente me tiene sorbido el seso

You know I can't sleep at night for trying, Sabes que no puedo dormir por la noche de tanto intentarlo,
Never did feel this way before. Nunca me sentí así antes,
I get up at night and walk the floor. Me levanto por la noche y me pongo a andar por el piso,
If this is love then gimme more Si esto es el amor entonces dame más
And more and more and more and more. Y más y más y más y más.

You angel you Tú ángel tú


You're as fine as can be. Eres tan delicada como se puede ser,
The way you smile like a sweet baby child, El modo en que sonríes como una niña pequeña,
It just falls all over me. Es exactamente lo que me cautiva

You know I can't sleep at night for trying Sabes que no puedo dormir por la noche de tanto intentarlo,
Never did feel this way before, Nunca me sentí así antes,
Never did get up and walk the floor. Nunca me levanté y me puse a andar por el piso,
If this is love then gimme more Si esto es el amor entonces dame más
And more and more and more. Y más y más y más y más.

You angel you Tú ángel tú


You got me under your wing. Me tienes bajo tus alas,
The way you walk and the way you talk El modo en que hablas y caminas,
It says everything. Lo dice todo

10 - Never say goodbye Nunca digas adiós

Twilight on the frozen lake El crepúsculo sobre el lago helado


North wind about to break Y el viento del norte a punto de soplar,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (8 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Planet Waves)

On footprints in the snow Sobre las pisadas en la nieve,


Silence down below. Silencio ahí abajo.

You're beautiful beyond words No hay palabras para expresar lo hermosa que eres,
You're beautiful to me Eres preciosa para mí,
You can make me cry Puedes hacerme llorar
Never say goodbye. Nunca digas adiós,

My dreams are made of iron and steel Mis sueños están hechos de hierro y acero,
With a big bouquet of roses hanging down Con un gran ramillete de rosas colgando,
From the heavens to the ground. Desde los cielos a la tierra.

The crashing waves roll over me Las rompientes olas caen sobre mí
As I stand upon the sand Mientras estoy sobre la arena,
Wait for you to come Esperando que vengas
And grab hold of my hand. Y me cojas de la mano.

Oh, baby, baby, baby blue Oh, nena, nena, nena triste,
You'll change your last name, too Cambiarás también tu último nombre,
You've turned your hair to brown Ya te has teñido pelo de color marrón,
Love to see it hangin' down. Me gustaría verlo caer suelto.

11 - Wedding song Canción nupcial

I love you more than ever, Te amo más que nunca,


More than time and more than love, Más que al tiempo y más que al amor,
I love you more than money Te amo más que al dinero
And more than the stars above, Y más que a las estrellas que están allá arriba.
Love you more than madness, Te amo más que a la locura,
More than waves upon the sea, Más que a las olas del mar,
Love you more than life itself, Te amo más que a la vida misma,
You mean that much to me. Significas todo eso para mí.

Ever since you walked right in, Desde el instante en que entraste
The circle's been complete, El circulo quedó completo,
I've said goodbye to haunted rooms He dicho adiós a las habitaciones encantadas
And faces in the street, Y a los rostros de la calle.
To the courtyard of the jester Al patio del bufón
Which is hidden from the sun, Que está escondido del sol,
I love you more than ever Te amo más que nunca
And I haven't yet begun. Y apenas si he comenzado.

You breathed on me Echaste tu aliento sobre mí


And made my life a richer one to live, E hiciste que mi vida fuera más valiosa para vivir,
When I was deep in poverty Cuando estaba hundido en la miseria
You taught me how to give, Me enseñaste a dar

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (9 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Planet Waves)

Dried the tears up from my dreams Secaste las lágrimas de mis sueños
And pulled me from the hole, Y me sacaste del agujero,
Quenched my thirst Apagaste mi sed
And satisfied the burning in my soul. Y saciaste el ardor de mi alma.

You gave me babies one, two, three, Me diste hijos, uno, dos, tres,
What is more, you saved my life, Y lo que es más, me salvaste la vida,
Eye for eye and tooth for tooth, Ojo por ojo y diente por diente,
Your love cuts like a knife, Tu amor corta como un cuchillo.
My thoughts of you don't ever rest, No dejo de pensar en ti ni por un instante
They'd kill me if I lie, Me matarían si mintiera,
I'd sacrifice the world for you El mundo entero lo sacrificaría por ti
And watch my senses die. Y vería morir mis sentidos.

The tune that is yours and mine La canción que es tuya y mía
To play upon this earth, La debemos tocar en esta tierra,
We'll play it out the best we know, La tocaremos lo mejor que sepamos,
Whatever it is worth, Cueste lo que cueste
What's lost is lost, Lo perdido, perdido está,
We can't regain what went down in the flood, No podemos recuperar lo que se llevó la riada,
But happiness to me is you Pero para mí tú eres la felicidad
And I love you more than blood. Y te amo más que a la sangre.

It's never been my duty to remake the world at large, Nunca ha sido mi deber rehacer el mundo entero,
Nor is it my intention to sound a battle charge, Ni es mi intención dar la señal de comenzar batalla.
Cause I love you more than all of that Porque te amo más que todo eso,
With a love that doesn't bend, Con un amor que no se doblega,
And if there is eternity I'd love you there again. Y si existiera la eternidad, también te amaría allí.

Oh, can't you see that you were born to stand by my side Oh, ¿no ves que naciste para estar a mi lado?
And I was born to be with you, Y que yo nací para estar contigo,
You were born to be my bride, Tú naciste para ser mi esposa.
You're the other half of what I am, Eres mi otra mitad,
You're the missing piece Eres la pieza que faltaba
And I love you more than ever Y te amo más que nunca,
With that love that doesn't cease. Con ese amor que no tiene fin.

You turn the tide on me each day Cambias mi forma de ser cada día
And teach my eyes to see, Y enseñas a mis ojos a ver,
Just bein' next to you is a natural thing for me Estar cerca de ti es la cosa más natural para mí.
And I could never let you go, Y nunca podría dejarte marchar
No matter what goes on, No importa lo que ocurra después,
Cause I love you more than ever Porque te amo más que nunca,
Now that the past is gone. Ahora que el pasado ha muerto.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan16.htm (10 de 10)31/10/2004 11:25:45


Bob Dylan (Pat Garrett and Billy the Kid)

Pat Garrett and Billy the Kid

01 - Billy (main title theme) Billy (Tema principal del título)


02 - Cantina theme (workin' for the law)Tema de la cantina (trabajando para la ley)
03 - Billy 1 Billy 1
04 - Bunkhouse theme Tema del barracón
05 - River theme Tema del río
06 - Turkey chase La caza del pavo
07 - Knockin' on heaven's door Llamando a las puertas del cielo
08 - Final theme Tema final
09 - Billy 4 Billy 4
10 - Billy 7 Billy 7

01 - Billy (main title theme) Billy (Tema principal del título)

02 - Cantina theme (workin' for the law) Tema de la cantina (trabajando para la ley)

03 - Billy 1 Billy 1

There's guns across the river aimin' at ya Hay armas por el río apuntándote
Lawman on your trail, he'd like to catch ya El sheriff te sigue la pista, le gustaría atraparte
Bounty hunters, too, they'd like to get ya A los cazadores de recompensas también les gustaría atraparte
Billy, they don't like you to be so free. Billy, no les gusta que seas tan libre.

Campin' out all night on the berenda Acampan fuera toda la noche en la berenda
Dealin' cards 'til dawn in the hacienda Juegan a las cartas hasta que amanece en la hacienda
Up to Boot Hill they'd like to send ya Les gustaría enviarte al cementerio de Boot Hill
Billy, don't you turn your back on me. Billy, no me des la espalda

Playin' around with some sweet señorita Están por ahí jugando con alguna dulce señorita
Into her dark hallway she will lead ya Ella te quiere llevar a su oscuro zaguán
In some lonesome shadows she will greet ya En alguna sombra solitarias ella te saludará
Billy, you're so far away from home. Billy, tú estás ahora tan lejos de casa

There's eyes behind the mirrors in empty places Hay ojos detrás de los espejos en los lugares vacíos
Bullet holes and scars between the spaces La bala agujerea y deja cicatrices entre los espacios
There's always one more notch and ten more paces Hay siempre una muesca más y diez pasos más
Billy, and you're walkin' all alone. Billy, y tú siempre caminas solo

They say that Pat Garrett's got your number Dicen que Pat Garrett te tiene controlado

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan14.htm (1 de 3)31/10/2004 11:25:47


Bob Dylan (Pat Garrett and Billy the Kid)

So sleep with one eye open when you slumber Así que duerme con un ojo abierto cuando te acuestes
Every little sound just might be thunder Cada pequeño ruido podría ser un trueno
Thunder from the barrel of his gun. Un trueno desde el cañón de su pistola

Guitars will play your grand finale Las guitarras tocarán tu gran final
Down in some Tularosa alley, Abajo en alguna calleja de Tularosa,
Maybe in the Rio Pecos valley Quizá en el valle del río Pecos
Billy, you're so far away from home. Billy, tú estás ahora tan lejos de casa

There's always some new stranger sneakin' glances Siempre hay algún nuevo forastero que te mira furtivamente
Some trigger-happy fool willin' to take chances Algún tonto con el dedo en el gatillo que quiere tentar su suerte
And some old whore from San Pedro to make advancesY alguna prostituta vieja de San Pedro para hacerte una proposición
Advances on your spirit and your soul. Una proposición sobre tu espíritu y tu alma.

The businessmen from Taos want you to go down Los hombres de negocios de Taos quieren hundirte
They've hired Pat Garrett to force a showdown. Ellos han contratado a Pat Garrett para forzar una confrontación.
Billy, don't it make ya feel so low-down Billy, ¿no te hace esto sentirte mal
To be shot down by the man who was your friend? El ser disparado por el hombre que fue tu amigo?

Hang on to your woman if you got one Agárrate a tu mujer si la tienes


Remember in El Paso, once, you shot one. Recuerda que en el Paso, una vez, disparaste a uno
She may have been a whore, but she was a hot one Ella pudo haber sido una prostituta, pero era apasionada
Billy, you been runnin' for so long. Billy, llevas corriendo desde hace mucho tiempo

Guitars will play your grand finale Las guitarras tocarán tu gran final
Down in some Tularosa alley Abajo en alguna calleja de Tularosa,
Maybe in the Rio Pecos valley Quizá en el valle del río Pecos
Billy, you're so far away from home. Billy, tú estás ahora tan lejos de casa

04 - Bunkhouse theme Tema del barracón

05 - River theme Tema del río

06 - Turkey chase La caza del pavo

07 - Knockin' on heaven's door Llamando a las puertas del cielo

Mama, take this badge off of me Tía, quítame esta placa


I can't use it anymore. Ya no podré usarla nunca más
It's gettin' dark, too dark for me to see Se está haciendo oscuro, demasiado oscuro para poder ver
I feel like I'm knockin' on heaven's door. Siento como si llamara a las puertas del cielo

Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan14.htm (2 de 3)31/10/2004 11:25:47


Bob Dylan (Pat Garrett and Billy the Kid)

Mama, put my guns in the ground Tía, deja mis pistolas en el suelo
I can't shoot them anymore. Ya no podré dispararlas nunca más
That long black cloud is comin' down Esa gran nube negra está bajando
I feel like I'm knockin' on heaven's door. Siento como si llamara a las puertas del cielo

Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo

08 - Final theme Tema final

09 - Billy 4 Billy 4

10 - Billy 7 Billy 7

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan14.htm (3 de 3)31/10/2004 11:25:47


Bob Dylan (Blood on the tracks)

Blood on the tracks

01 - Tangled up in blue Enmarañado en la tristeza


02 - Simple twist of fate Un sencillo giro del destino
03 - You're a big girl now Ya eres una gran chica
04 - Idiot wind Viento idiota
05 - You're gonna make me lonesome when you goHarás que me sienta solo cuando te vayas
06 - Meet me in the morning Reunete conmigo por la mañana
07 - Lily, rosemary and the Jack of Hearts Lily, Rosemary y el Paje de Corazones
08 - If you see her, say hello Si la ves, dile hola
09 - Shelter from the storm Cobijo contra la tormenta
10 - Buckets of rain Cantaros de lluvia

01 - Tangled up in blue Enmarañado en la tristeza

Early one mornin' the sun was shinin', Una mañana temprano el sol brillaba
I was layin' in bed Yo estaba acostado en la cama
Wond'rin' if she'd changed at all Preguntándome si ella habría cambiado
If her hair was still red. Si aún tendría el pelo rojo
Her folks they said our lives together Su familia decía que nuestra vida en pareja
Sure was gonna be rough Sería dura con toda seguridad
They never did like Mama's homemade dress Nunca les gustó la ropa que mamá se hacía en casa
Papa's bankbook wasn't big enough. La libreta de cuentas de papá no era lo bastante grande
And I was standin' on the side of the road Y yo estaba en la cuneta de la carretera
Rain fallin' on my shoes Con la lluvia cayéndome en los zapatos
Heading out for the East Coast Rumbo a la costa este
Lord knows I've paid some dues gettin' through, Dios sabe que he pasado lo mío en la vida para llegar a estar
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza

She was married when we first met Ella estaba casada cuando nos conocimos
Soon to be divorced A punto de divorciarse
I helped her out of a jam, I guess, La ayudé a salir de un buen lío, eso supongo
But I used a little too much force. Pero empleé demasiada energía
We drove that car as far as we could Condujimos ese coche tan lejos como pudimos
Abandoned it out West Lo abandonamos allá en el oeste
Split up on a dark sad night Rompimos en una triste y oscura noche

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (1 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

Both agreeing it was best. Ambos de acuerdo en que era lo mejor


She turned around to look at me Ella se volvió para mirarme
As I was walkin' away Mientras yo me alejaba
I heard her say over my shoulder, Por encima del hombro la oí decir
"We'll meet again someday on the avenue" «Nos encontraremos de nuevo algún día en la avenida»
Tangled up in blue. Enmarañados en la tristeza

I had a job in the great north woods Conseguí un trabajo en los grandes bosques del norte
Working as a cook for a spell Trabajando como cocinero una temporada
But I never did like it all that much Pero nunca me gustó mucho todo aquello .
And one day the ax just fell. Y un día me despidieron
So I drifted down to New Orleans Así que vagué errante hasta Nueva Orleáns
Where I happened to be employed En donde tuve la suerte de conseguir un empleo
Workin' for a while on a fishin' boat Trabajando durante algún tiempo en un bote de pesca
Right outside of Delacroix. En las afueras de Delacroix
But all the while I was alone Pero todo ese tiempo estuve solo
The past was close behind, El pasado me seguía atormentando
I seen a lot of women Estuve con muchas mujeres
But she never escaped my mind, and I just grew Pero ella nunca abandonó mi pensamiento, y yo crecí
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza

She was workin' in a topless place Ella trabajaba en un topless


And I stopped in for a beer, Y yo entré para tomar una cerveza
I just kept lookin' at the side of her face Me quedé mirando el lado de su cara
In the spotlight so clear. Que iluminaba el foco
And later on as the crowd thinned out Y más tarde mientras la gente se iba
I's just about to do the same, Y yo estaba a punto de hacer lo mismo
She was standing there in back of my chair Ella estaba de pié detrás de mi silla
Said to me, "Don't I know your name?" Y me dijo, «No sé tu nombre»
I muttered somethin' underneath my breath, Murmuré algo entre dientes
She studied the lines on my face. Ella escrutó los rasgos de mi cara
I must admit I felt a little uneasy Debo admitir que me sentí algo incómodo
When she bent down to tie the laces of my shoe, Cuando se agachó para atar los cordones de mis zapatos
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza

She lit a burner on the stove and offered me a pipe Encendió un fogón de la cocina y me ofreció una pipa
"I thought you'd never say hello", she said «Llegué a pensar que no me dirías hola», dijo
"You look like the silent type." «Pareces un tipo silencioso»
Then she opened up a book of poems Entonces abrió un libro de poemas
And handed it to me Y me lo tendió
Written by an Italian poet Escrito por un poeta italiano
From the thirteenth century. Del siglo trece
And every one of them words rang true Y cada una de las palabras sonaba a verdad
And glowed like burnin' coal Y brillaba como el carbón ardiente
Pourin' off of every page Fluyendo de cada página
Like it was written in my soul from me to you, Como si estuvieran escritas en mi alma de mí para ti
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza

I lived with them on Montague Street Viví con ellos en la calle Montague

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (2 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

In a basement down the stairs, En un sótano debajo de las escaleras


There was music in the cafes at night De noche había música en los cafés
And revolution in the air. Y revolución en el aire
Then he started into dealing with slaves Luego él empezó a tratar con esclavos
And something inside of him died. Y algo murió en su interior
She had to sell everything she owned Ella tuvo que vender todo lo que poseía
And froze up inside. Y se volvió muy fría
And when finally the bottom fell out Y cuando por fin se llegó a la situación limite
I became withdrawn, Me volví introvertido
The only thing I knew how to do Lo único que supe hacer
Was to keep on keepin' on like a bird that flew, Fue seguir manteniéndome como un pájaro que vuela
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza

So now I'm goin' back again, Así que ahora he vuelto otra vez
I got to get to her somehow. He de encontrarla como sea
All the people we used to know Toda la gente que conocíamos
They're an illusion to me now. Ahora me parecen un espejismo
Some are mathematicians Unos son matemáticos
Some are carpenter's wives. Otras son las esposas de carpinteros
Don't know how it all got started, No sé cómo empezó todo esto
I don't know what they're doin' with their lives. No sé qué están haciendo de sus vidas
But me, I'm still on the road Pero yo, yo sigo en el camino
Headin' for another joint Rumbo a otro garito
We always did feel the same, Siempre sentimos lo mismo
We just saw it from a different point of view, Sólo que lo veíamos desde un punto de vista distinto
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza

02 - Simple twist of fate Un sencillo giro del destino.

They sat together in the park Se sentaron juntos en el parque


As the evening sky grew dark, Mientras el cielo del atardecerse se volvía más oscuro
She looked at him and he felt a spark Ella le miró y él sintió una descarga
Tingle to his bones. Un hormigueo hasta los huesos
Twas then he felt alone Fue entonces cuando se sintió solo
And wished that he'd gone straight Y deseó haber seguido el camino correcto
And watched out for a simple twist of fate. Y haber tenido cuidado de un sencillo giro del destino

They walked along by the old canal Caminaron junto al viejo canal
A little confused, I remember well Un poco confusos, lo recuerdo muy bien
And stopped into a strange hotel Y pararon en un extraño hotel
With a neon burnin' bright. Con una brillante luz de neón
He felt the heat of the night hit him like a freight train Sintió el calor de la noche golpearle como un tren de
mercancías
Moving with a simple twist of fate. Que se movía con un sencillo giro del destino

A saxophone someplace far off played Un saxofón tocó en algún lugar lejano
As she was walkin' by the arcade. Mientras ella caminaba por los soportales
As the light bust through a beat-up shade Mientras la luz se quebraba a través de una persiana batiente

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (3 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

Where he was wakin' up, Donde él se había despertado


She dropped a coin into the cup Ella dejó caer una moneda en la taza
Of a blind man at the gate Del viejo ciego de la puerta
And forgot about a simple twist of fate. Y se olvidó del sencillo giro del destino

He woke up, the room was bare Él se despertó, la habitación estaba vacía
He didn't see her anywhere. No la vio por ninguna parte
He told himself he didn't care, Se dijo a si mismo que no le importaba
Pushed the window open wide, Abrió la ventana de par en par
Felt an emptiness inside to which he just could not relate Sintió un vacío interior que no pudo describir
Brought on by a simple twist of fate. Causado por un sencillo giro del destino

He hears the ticking of the clocks Él oye el tic-tac de los relojes


And walks along with a parrot that talks, Y echa a andar con un loro parlanchín
Hunts her down by the waterfront docks La busca por los muelles del puerto
Where the sailers all come in. Donde todos los marineros entran
Maybe she'll pick him out again, Ella, quizá le elegirá otra vez
How long must he wait ¿Cuándo tiempo debe esperar?
Once more for a simple twist of fate. Una vez más por un sencillo giro del destino

People tell me it's a sin La gente me dice que es un pecado


To know and feel too much within. Conocer y tener demasiada sensibilidad
I still believe she was my twin, but I lost the ring. Aún creo que ella era mi alma gemela, pero yo perdí el anillo
She was born in spring, but I was born too late Ella nació en primavera, pero yo nací demasiado tarde
Blame it on a simple twist of fate. Échale la culpa a un sencillo giro del destino

03 - You're a big girl now Ya eres una gran chica

Our conversation was short and sweet Nuestra conversación fue corta y agradable
It nearly swept me off-a my feet. Llegó casi a entusiasmarme
And I'm back in the rain, oh, oh, Y otra vez estoy bajo la lluvia, oh, oh
And you are on dry land. Tú estás en tierra firme
You made it there somehow De alguna manera lograste llegar allí
You're a big girl now. Ya eres una gran chica

Bird on the horizon, sittin' on a fence, Un pájaro en el horizonte, posado en una valla
He's singin' his song for me at his own expense. Está cantando su canción para mí porque le da la gana
And I'm just like that bird, oh, oh, Y yo soy como ese pájaro, oh, oh
Singin' just for you. Cantando sólo para ti
I hope that you can hear, Espero que puedas oír
Hear me singin' through these tears. Oírme cantar a través de estas lágrimas

Time is a jet plane, it moves too fast El tiempo es como un reactor, se mueve demasiado deprisa
Oh, but what a shame Oh, pero qué lástima
If all we've shared can't last. Si todo lo que hemos compartido no puede durar
I can change, I swear, oh, oh, Puedo cambiar, lo juro, oh, oh,
See what you can do. A ver qué puedes hacer
I can make it through, Yo puedo lograrlo

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (4 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

You can make it too. Tú también puedes hacerlo

Love is so simple, to quote a phrase, El amor es tan sencillo, por citar una frase hecha
You've known it all the time, I'm learnin' it these days. Tú lo has sabido siempre, yo lo estoy aprendiendo estos días
Oh, I know where I can find you, Oh, sé donde puedo encontrarte, oh, oh,
In somebody's room. En la habitación de alguien
It's a price I have to pay Es el precio que tengo que pagar
You're a big girl all the way. Eres una gran chica en todos los sentidos

A change in the weather is known to be extreme Se sabe que va a haber un cambio drástico del tiempo
But what's the sense Pero qué sentido tiene
Of changing horses in midstream? Cambiar de caballos en medio de la corriente
I'm going out of my mind, oh, oh, Estoy volviéndome loco, oh, oh,
With a pain that stops and starts Con un dolor que para y vuelve a empezar
Like a corkscrew to my heart Como un sacacorchos en mi corazón
Ever since we've been apart. Desde que estamos separados.

04 - Idiot wind Viento idiota

Someone's got it in for me, Alguien la tiene tomada conmigo


They're planting stories in the press Están sembrando la prensa de rumores
Whoever it is I wish they'd cut it out Quienes quiera que sean quisiera que dejaran de hacerlo
But when they will I can only guess. Pero, ¿cuándo lo harán?, sólo puedo hacer conjeturas
They say I shot a man named Gray Dicen que maté tiros a un hombre llamado Gray
And took his wife to Italy, Y que me llevé a su mujer a Italia
She inherited a million bucks Ella heredó un millón de dólares
And when she died it came to me. Y cuando murió fueron para mí
I can't help it if I'm lucky. Qué le voy a hacer si soy un tío con suerte

People see me all the time La gente me está viendo a diario


And they just can't remember how to act Y no pueden recordar cómo han de comportarse
Their minds are filled with big ideas, Tienen la cabeza llena de grandes ideas
Images and distorted facts. Tienen una imagen distorsionada de la realidad
Even you, yesterday you had to ask me where it was at, Incluso tú, ayer tuviste que preguntarme dónde estaba
I couldn't believe after all these years, No podía creer que después de todos estos años
You didn't know me better than that No me conocieras algo mejor que eso
Sweet lady. Dulce señorita

Idiot wind, Viento idiota,


Blowing every time you move your mouth, Soplando cada vez que mueves la boca
Blowing down the backroads headin' south. Soplando por las carreteras secundarias que van al sur
Idiot wind, Viento idiota,
Blowing every time you move your teeth, Soplando cada vez que mueves los dientes
You're an idiot, babe. Eres idiota, nena
It's a wonder that you still know how to breathe. Me sorprende que todavía sepas como se respira

I ran into the fortune-teller, Me topé con la pitonisa


Who said beware of lightning that might strike Que dijo ten cuidado con el relámpago que podría herirte

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (5 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

I haven't known peace and quiet for so long Hace tanto tiempo que no conozco la paz ni la quietud
I can't remember what it's like. Que ya no recuerdo cómo son
There's a lone soldier on the cross, Hay un soldado solitario en la cruz
Smoke pourin' out of a boxcar door, El humo saliendo por la puerta del vagón de mercancías
You didn't know it, you didn't think it could be done, Tú no lo supiste, no pensaste que pudiera hacerse
In the final end he won the wars En el último momento él ganó la guerra
After losin' every battle. Tras perder todas las batallas

I woke up on the roadside, Me desperté en la cuneta


Daydreamin' 'bout the way things sometimes are Soñando despierto acerca de la manera en que las cosas
suceden a veces
Visions of your chestnut mare Visiones de tu yegua castaña
Shoot through my head and are makin' me see stars. Me rondan por la cabeza y están haciéndome ver las estrellas
You hurt the ones that I love best Haces daño a las personas que más amo
And cover up the truth with lies. Y cubres la verdad con mentiras
One day you'll be in the ditch, Algún día te encontrarás en una zanja
Flies buzzin' around your eyes, Con las moscas zumbando alrededor de tus ojos
Blood on your saddle. Y sangre en tu silla de montar

Idiot wind, Viento idiota


Blowing through the flowers on your tomb, Soplando a través de las flores de tu tumba
Blowing through the curtains in your room. Soplando a través de las cortinas de tu habitación
Idiot wind, Viento idiota
Blowing every time you move your teeth, Soplando cada vez que mueves los dientes
You're an idiot, babe. Eres idiota, nena
It's a wonder that you still know how to breathe. Me sorprende que todavía sepas como se respira

It was gravity which pulled us down Fue la gravedad la que nos derribó
And destiny which broke us apart Y el destino el que nos separó
You tamed the lion in my cage Domaste al león que hay enjaulado en mí
But it just wasn't enough to change my heart. Pero eso no fue suficiente para cambiar mi corazón
Now everything's a little upside down, Ahora todo está un poquito patas arriba
As a matter of fact the wheels have stopped, Realmente las ruedas se han detenido
What's good is bad, what's bad is good, Lo bueno es malo, lo mato es bueno
You'll find out when you reach the top Cuando alcances la cima descubrirás
You're on the bottom. Que estás en el fondo

I noticed at the ceremony, En la ceremonia me di cuenta


Your corrupt ways had finally made you blind De que tus depravadas maneras finalmente te habían vuelto
insensible
I can't remember your face anymore, Ya no puedo recordar tu cara
Your mouth has changed, your eyes don't look into mine. Tu boca ha cambiado, tus ojos ya no miran a los míos
The priest wore black on the seventh day El sacerdote se vistió de negro el séptimo día
And sat stone-faced while the building burned. Y se sentó, con el rostro impasible, mientras el edificio ardía
I waited for you on the running boards, Te esperé en el estribo del coche
Near the cypress trees, Cerca de los cipreses
While the springtime turned slowly into autumn. Mientras la primavera cambiaba poco a poco en otoño.
Idiot wind, Viento idiota
Blowing like a circle around my skull, Soplando como un círculo alrededor de mi cráneo

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (6 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

From the Grand Coulee Dam to the Capitol. Desde la presa "Grand Coulee Dam" hasta el Capitolio
Idiot wind, Viento idiota
Blowing every time you move your teeth, Soplando cada vez que mueves los dientes
You're an idiot, babe. Eres idiota, nena
It's a wonder that you still know how to breathe. Me sorprende que todavía sepas como se respira

I can't feel you anymore, No puedo sentirte más


I can't even touch the books you've read No puedo ni siquiera tocar los libros que has leído
Every time I crawl past your door, Cada vez que entro lentamente en tu casa
I been wishin' I was somebody else instead. Estoy deseando ser otra persona
Down the highway, down the tracks, Por la autopista, por los senderos
Down the road to ecstasy, Por el camino al éxtasis
I followed you beneath the stars, Te seguí bajo las estrellas
Hounded by your memory Perseguido por tu recuerdo
And all your ragin' glory. Y tu furiosa gloria

I been double-crossed now Ahora he sido traicionado


For the very last time and now I'm finally free, Por última vez y por fin soy libre
I kissed goodbye the howling beast He dado el beso de despedida a la bestia aullante
On the borderline which separated you from me. En la frontera que me separó de ti
You'll never know the hurt I suffered Nunca sabrás el dolor que me hiciste sufrir
Nor the pain I rise above, Ni el sufrimiento que estoy superando
And I'll never know the same about you, Y yo nunca sabré lo mismo de ti
Your holiness or your kind of love, Tu santidad o tu clase de amor
And it makes me feel so sorry. Y eso me hace sentir muy desgraciado

Idiot wind, Viento idiota


Blowing through the buttons of our coats, Soplando a través de los botones de nuestros abrigos
Blowing through the letters that we wrote. Soplando a través de las cartas que escribimos
Idiot wind, Viento idiota
Blowing through the dust upon our shelves, Soplando a través del polvo de nuestras estanterías
We're idiots, babe. Somos idiotas, nena
It's a wonder we can even feed ourselves. Me sorprende que todavía sepamos como alimentarnos

05 - You're gonna make me lonesome when you go Harás que me sienta solo cuando te vayas

I've seen love go by my door He visto pasar al amor junto a mi puerta


It's never been this close before Nunca estuvo tan cerca antes
Never been so easy or so slow. Nunca fue tan fácil y tan pausado
Been shooting in the dark too long He estado dando palos de ciego demasiado tiempo
When somethin's not right it's wrong Cuando algo no es correcto es que está equivocado
Yer gonna make me lonesome when you go. Harás que me sienta solo cuando te vayas.

Dragon clouds so high above Nubes con forma de dragón allá en lo alto
I've only known careless love, Sólo he conocido amores sin importancia
It's always hit me from below. Siempre me dio golpes bajos
This time around it's more correct Esta vez es más correcto
Right on target, so direct, Justo en el blanco, tan directo

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (7 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

Yer gonna make me lonesome when you go. Harás que me sienta solo cuanto te vayas.

Purple clover, Queen Anne lace, Trébol morado, flores de la zanahoria silvestre
Crimson hair across your face, Pelo rojizo cruzándote el rostro
You could make me cry if you don't know. Por si no lo sabes, podrías hacerme llorar
Can't remember what I was thinkin' of No puedo recordar en qué estaba pensando
You might be spoilin' me too much, love, Quizá sea que me mimas demasiado, amor mío
Yer gonna make me lonesome when you go. Harás que me sienta solo cuando le vayas.

Flowers on the hillside, bloomin' crazy, Flores en la ladera de la colina, creciendo locamente
Crickets talkin' back and forth in rhyme, Grillos hablando de aquí para allá en rima
Blue river runnin' slow and lazy, El río azul corriendo despacio y perezoso
I could stay with you forever Podría quedarme contigo para siempre
And never realize the time. Y nunca darme cuenta del tiempo.

Situations have ended sad, Las situaciones han acabado tristemente


Relationships have all been bad. Las relaciones han sido todas malas
Mine've been like Verlaine's and Rimbaud. Las mías han sido como las de Verlaine y Rimbaud
But there's no way I can compare Pero no puedo comparar
All those scenes to this affair, Todas aquellos escándalos con este asunto
Yer gonna make me lonesome when you go. Harás que me sienta solo cuanto te vayas.

Yer gonna make me wonder what I'm doin', Harás que me pregunte qué estoy haciendo
Stayin' far behind without you. Estando tan lejos y sin ti
Yer gonna make me wonder what I'm sayin', Harás que me pregunte qué es lo que estoy diciendo
Yer gonna make me give myself a good talkin' to. Harás que tenga una conversación muy seria conmigo mismo

I'll look for you in old Honolulu, Te buscaré en el viejo Honolulu


San Francisco, Ashtabula, San Francisco, Ashtabula
Yer gonna have to leave me now, I know. Tendrás que dejarme ahora, lo sé
But I'll see you in the sky above, Pero te veré allá en el firmamento
In the tall grass, in the ones I love, En la alta hierba, en las personas que amo
Yer gonna make me lonesome when you go. Harás que me sienta solo cuando te vayas.

06 - Meet me in the morning Reunete conmigo por la mañana

Meet me in the morning, 56th and Wabasha Reunete conmigo por la mañana en la esquina de la calle 56
con Wabasha ,
Meet me in the morning, 56th and Wabasha Reunete conmigo por la mañana en la esquina de la calle 56
con Wabasha ,
Honey, we could be in Kansas Cariño podríamos estar en Kansas
By time the snow begins to thaw. Cuando la nieve empiece a derretirse

They say the darkest hour Dicen que el momento de mayor oscuridad
Is right before the dawn Es justo antes del amanecer
They say the darkest hour Dicen que el momento de mayor oscuridad
Is right before the dawn Es justo antes del amanecer
But you wouldn't know it by me Pero no será por mí como lo sabes

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (8 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

Every day's been darkness since you been gone. Cada día ha sido oscuro desde que te fuiste

Little rooster crowin', there must be something on his mind Pequeño gallo cantando, debe tener algo en mente
Little rooster crowin', there must be something on his mind Pequeño gallo cantando, debe tener algo en mente
Well, I feel just like that rooster Bueno, me siento como ese gallo
Honey, ya treat me so unkind. Cariño, me tratas tan mal

The birds are flyin' low babe, Los pájaros están volando bajo, nena
Honey I feel so exposed Cariño me siento tan desamparado
Well, the birds are flyin' low babe, Los pájaros están volando bajo, nena
Honey I feel so exposed Cariño me siento tan desamparado
Well now, I ain't got any matches Bueno ahora, no me quedan cerillas
And the station doors are closed. Y las puertas de la estación están cerradas

Well, I struggled through barbed wire, Bueno, me abrí paso a través de alambradas de espino
Felt the hail fall from above Sentí caer el granizo
Well, I struggled through barbed wire, Bueno, me abrí paso a través de alambradas de espino
Felt the hail fall from above Sentí caer el granizo
Well, you know I even outran the hound dogs Bueno, sabes que corrí más rápido incluso que los perros de
caza
Honey, you know I've earned your love. Cariño, sabes que me he ganado tu amor

Look at the sun sinkin' like a ship Mira el sol hundiéndose como un barco
Look at the sun sinkin' like a ship Mira el sol hundiéndose como un barco
Ain't that just like my heart, babe ¿No le ocurrió igual a mi corazón, nena
When you kissed my lips? Cuando me besaste en los labios?

07 - Lily, Rosemary and the Jack of Hearts Lily, Rosemary y el Paje de Corazones

The festival was over, La fiesta terminó


The boys were all plannin' for a fall, Los muchachos estaban preparando un golpe
The cabaret was quiet El cabaret estaba tranquilo
Except for the drillin' in the wall. Excepto por el taladro de la pared
The curfew had been lifted El toque de queda había sido levantado
And the gamblin' wheel shut down, Y la ruleta detenida
Anyone with any sense had already left town. Todo el que tenía un poco de sentido común había dejado el
pueblo
He was standin' in the doorway Él estaba en la puerta
Lookin' like the Jack of Hearts. Parecía el Paje de Corazones.

He moved across the mirrored room, Atravesó el salón lleno de espejos


"Set it up for everyone," he said, "Bebida para todos," dijo
Then everyone commenced to do Entonces todos empezaron a hacer
What they were doin' before he turned their heads. Lo que estaban haciendo antes de volver la cabeza
Then he walked up to a stranger Luego se acercó a un forastero
And he asked him with a grin, Y con sonrisa sarcástica le preguntó
Could you kindly tell me, ¿Sería tan amable de decirme,
Friend, what time the show begins? Amigo, a qué hora empieza el espectáculo?

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (9 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

Then he moved into the corner, Luego se fue al rincón


Face down like the Jack of Hearts. Agachando la cabeza como el Paje de Corazones.

Backstage the girls were playin' Entre bastidores las chicas estaban jugando
Five-card stud by the stairs, Al póquer descubierto junto a las escaleras
Lily had two queens, Lily tenía dos reinas
She was hopin' for a third to match her pair. Y esperaba una tercera para hacer pareja
Outside the streets were fillin' up, Afuera, las calles se llenaban
The window was open wide, La ventana estaba abierta de par en par
A gentle breeze was blowin', Soplaba una brisa ligera
You could feel it from inside. Podía sentirse desde dentro
Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts. Lily hizo otro envite y sacó el Paje de Corazones.

Big Jim was no one's fool, El Gran Jim no era ningún tonto
He owned the town's only diamond mine, Poseía la única mina de diamantes del pueblo
He made his usual entrance lookin' so dandy and so fine. Hizo su acostumbrada entrada tan de punta en blanco y elegante

With his bodyguards and silver cane Con sus guardaespaldas y su bastón de plata
And every hair in place, Y cada pelo en su sitio
He took whatever he wanted to and he laid it all to waste. Cogió todo lo que quiso y lo malgastó
But his bodyguards and silver cane Pero sus guardaespaldas y su bastón de plata
Were no match for the Jack of Hearts. No podían compararse con el Paje de Corazones.

Rosemary combed her hair and took a carriage into town, Rosemary peinó su cabello y se fue al pueblo en su carruaje
She slipped in through the side door Entró por la puerta lateral
Lookin' like a queen without a crown. Parecía una reina sin corona
She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear, Movió sus pestañas postizas y le susurró al oído
Sorry, darlin', that I'm late, Lo siento cariño, por haber llegado tarde,
But he didn't seem to hear. Pero él no pareció escucharla
He was starin' into space over at the Jack of Hearts. Estaba absorto mirando hacia el Paje de Corazones.

I know I've seen that face somewhere, Sé que he visto esa cara en algún sitio,
Big Jim was thinkin' to himself, El Gran Jim pensaba para sí
Maybe down in Mexico or a picture up on somebody's shelf.Quizá en Méjico, o en un retrato en alguna repisa
But then the crowd began to stamp their feet Pero entonces la gente empezó a seguir el ritmo con los pies
And the house lights did dim Y las luces del local se atenuaron
And in the darkness of the room there was only Jim and Y en la oscuridad de la habitación sólo estaban él y Jim
him,
Starin' at the butterfly Mirando a aquella mariposa
Who just drew the Jack of Hearts. Que sacó el Paje de Corazones.

Lily was a princess, Lily era como una princesa


She was fair-skinned and precious as a child, Tenía la piel blanca y preciosa como la de una niña
She did whatever she had to do, Ella hizo siempre lo que tenía que hacer
She had that certain flash every time she smiled. Poseía ese destello especial cada vez que sonreía
She'd come away from a broken home, Venia de un hogar destrozado
Had lots of strange affairs Estuvo metida en muchos asuntos extraños

With men in every walk of life Con hombres en cada paso de la vida
Which took her everywhere. Lo que la llevó a todas partes

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (10 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

But she'd never met anyone quite like the Jack of Hearts. Pero nunca encontró a nadie como el Paje de Corazones.
The hangin' judge came in unnoticed El juez de la horca entró y pasó desapercibido
And was being wined and dined, Y le dieron de comer y beber
The drillin' in the wall kept up El taladro de la pared seguía
But no one seemed to pay it any mind. Pero nadie parecía prestarle atención
It was known all around that Lily had Jim's ring Todo el mundo sabia que Lily tenía el anillo de Jim
And nothing would ever come between Lily and the king. Y que nada se interpondría nunca entre Lily y el rey
No, nothin' ever would except maybe the Jack of Hearts. No, nada lo haría excepto quizá el Paje de Corazones.

Rosemary started drinkin' hard Rosemary empezó a emborracharse


And seein' her reflection in the knife, Y a ver su imagen reflejada en el cuchillo
She was tired of the attention, Estaba cansada de tanta devoción
Tired of playin' the role of Big Jim's wife. Cansada de hacer el papel de la mujer del Gran Jim
She had done a lot of bad things, Ella había hecho muchas cosas malas
Even once tried suicide, Incluso intentó suicidarse una vez
Was lookin' to do just one good deed before she died. Ahora estaba pensando en hacer algo bueno antes de morir
She was gazin' to the future, Estaba mirando hacia el futuro
Riding on the Jack of Hearts. Montando sobre el Paje de Corazones

Lily washed her face, Lily se lavó la cara,


Took her dress off and buried it away. Se quitó el vestido y lo sepultó entre los otros
Has your luck run out? she laughed at him, ¿Te ha abandonado la suerte, eh? se rió de él
"Well, I guess you must have known it would someday. "Bueno, supongo que ya sabias que eso sucedería algún día
Be careful not to touch the wall, Ten cuidado, no toques la pared
There's a brand-new coat of paint, Hay una nueva mano de pintura
I'm glad to see you're still alive, you're lookin' like a saint." Me alegra ver que aún estás vivo pareces un santo"
Down the hallway footsteps were comin' for the Jack of En el vestíbulo, unos pasos venían a por el Paje de Corazones.
Hearts.

The backstage manager was pacing all around by his chair. El encargado de los camerinos daba vueltas alrededor de su
silla
There's something funny going on, Algo raro está pasando,
He said, "I can just feel it in the air." Dijo. "Puedo percibirlo en el ambiente"
He went to get the hangin' judge, Fue a buscar al juez de la horca
But the hangin' judge was drunk, Pero el juez de la horca estaba borracho
As the leading actor hurried by in the costume of a monk. Mientras el actor principal pasaba de prisa disfrazado de monje

There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts. No había en ningún sitio mejor actor que el Paje de Corazones.

No one knew the circumstance Nadie supo todos los detalles


But they say that it happened pretty quick, Pero dicen que sucedió con gran rapidez
The door to the dressing room burst open La puerta del camerino se abrió de golpe
And a cold revolver clicked. Y un frío revólver chasqueó
And Big Jim was standin' there, Y el Gran Jim estaba allí
Ya couldn't say surprised, No podría decirse que sorprendido
Rosemary right beside him, Rosemary a su lado
Steady in her eyes. Con los ojos firmemente decididos
She was with Big Jim Estaba con el Gran Jim
But she was leanin' to the Jack of Hearts. Pero se inclinaba por el Paje de Corazones.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (11 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

Two doors down the boys finally Dos puertas más allá los muchachos lograron al fin
Made it through the wall Atravesar la pared
And cleaned out the bank safe, Y vaciaron la caja fuerte
It's said that they got off with quite a haul. Dicen que escaparon con un buen botín
In the darkness by the riverbed En la oscuridad, junto al lecho del río
They waited on the ground for one more member Esperaban tumbados en el suelo al otro miembro
Who had business back in town. Que tenía un asunto en el pueblo,
But they couldn't go no further without the Jack of Hearts. Pues no podían ir más allá sin el Paje de Corazones.

The next day was hangin' day, El día siguiente fue el del ahorcamiento
The sky was overcast and black, El cielo estaba negro y cubierto de nubes
Big Jim lay covered up, El Gran Jim yacía enteramente cubierto
Killed by a penknife in the back. Muerto de un navajazo en la espalda
And Rosemary on the gallows, Y Rosemary en el patíbulo
She didn't even blink, Ni siquiera parpadeó
The hangin' judge was sober, El juez de la horca estaba sobrio
He hadn't had a drink. No había tomado un solo trago
The only person on the scene missin' La única persona que faltaba en la escena
Was the Jack of Hearts. Era el Paje de Corazones.

The cabaret was empty now, El cabaret estaba vacío ahora


A sign said, "Closed for repair," Un letrero decía, "Cerrado por reparación"
Lily had already taken all of the dye out of her hair. Lily ya se había quitado todo el tinte del pelo
She was thinkin' 'bout her father, Estaba pensando en su padre
Who she very rarely saw, Al que raramente veía
Thinkin' 'bout Rosemary and thinkin' about the law. Pensando en Rosemary y pensando en la ley
But, most of all she was thinkin' 'bout the Jack of Hearts. Pero sobre todo estaba pensando en el Paje de Corazones.

08 - If you see her, say hello Si la ves, dile hola

If you see her, say hello, she might be in Tangier Si la ves, dile hola, quizá esté en Tánger
She left here last early spring, Se fue de aquí a primeros de la pasada primavera
Is livin' there, I hear He oído que vive allí
Say for me that I'm all right though things get kind of slow Dile de mi parte que estoy bien aunque las cosas vayan
despacio
She might think that I've forgotten her, Quizá piense que la he olvidado
Don't tell her it isn't so. No la digas que no es así.

We had a falling-out, like lovers often will Tuvimos una riña, como los amantes tienen a menudo
And to think of how she left that night, Y el pensar en cómo se fue aquella noche
It still brings me a chill Todavía me produce escalofríos
And though our separation, it pierced me to the heart Y aunque nuestra separación, me destrozó el corazón
She still lives inside of me, we've never been apart. Ella aún vive dentro de mí, nunca hemos estado separados.

If you get close to her, kiss her once for me Si estás cerca de ella, bésala una vez de mi parte
I always have respected her for busting out and gettin' free Siempre la he respetado por romper y ser libre
Oh, whatever makes her happy, Oh, a todo lo que la hace feliz

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (12 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

I won't stand in the way No quiero cerrarle el paso


Though the bitter taste still lingers Aunque el gusto amargo aún persiste
On from the night I tried to make her stay. Desde la noche en que traté de hacer que se quedara.

I see a lot of people as I make the rounds Veo un montón de gente cuando salgo a dar una vuelta
And I hear her name here and there Y oigo su nombre aquí y allá
As I go from town to town Cuando voy de ciudad en ciudad
And I've never gotten used to it, Y nunca me he acostumbrado a ello
I've just learned to turn it off Sólo he aprendido a dejar de escuchar
Either I'm too sensitive Quizá sea que soy demasiado sensible
Or else I'm gettin' soft. O que me estoy volviendo blando.

Sundown, yellow moon, Puesta de sol, luna amarilla


I replay the past Vuelvo a revivir el pasado
I know every scene by heart, Conozco cada escena de memoria
They all went by so fast Todo pasó tan rápido
If she's passin' back this way, Si ella vuelve a pasar por este camino
I'm not that hard to find No es tan difícil encontrarme
Tell her she can look me up if she's got the time. Dile que puede venir a verme si tiene tiempo.

09 - Shelter from the storm Cobijo contra la tormenta

'Twas in another lifetime, one of toil and blood Sucedió en otra época, una de duro trabajo y sangre
When blackness was a virtue and the road was full of mud Cuando lo negro era virtud y el camino estaba lleno de barro
I came in from the wilderness, a creature void of form. Vine de tierra inhóspita, una criatura sin forma
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

And if I pass this way again, you can rest assured Y si vuelvo a pasar por aquí, podéis estar seguros
I'll always do my best for her, on that I give my word Que siempre haré lo mejor para ella, os doy mi palabra
In a world of steel-eyed death, En un mundo de muerte de dura mirada,
And men who are fighting to be warm. Y hombres que luchan por tener calor humano
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

Not a word was spoke between us, No hubo ni una palabra entre nosotros
There was little risk involved El riesgo era muy pequeño
Everything up to that point had been left unresolved. Hasta ese momento todo había quedado por resolver
Try imagining a place Intenta imaginar un lugar
Where it's always safe and warm. Donde se esté siempre a salvo y con calor humano
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

I was burned out from exhaustion, Estaba exhausto de cansancio


Buried in the hail, Enterrado en el granizo
Poisoned in the bushes an' blown out on the trail, Envenenado en los arbustos y expulsado del sendero
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn. Cazado como un cocodrilo, arrasado en el campo de cereales
Come in, she said, Entra, dijo,

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (13 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

Suddenly I turned around and she was standin' there De repente di la vuelta y ella estaba allí
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair. Con pulseras de plata en las muñecas y flores en el pelo
She walked up to me so gracefully Se me acercó tan llena de gracia
And took my crown of thorns. Y tomó mi corona de espinas
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

Now there's a wall between us, Ahora hay un muro entre nosotros
Somethin' there's been lost Algo se ha perdido
I took too much for granted, Acepté demasiadas cosas porque sí
Got my signals crossed. Entendí mal la situación
Just to think that it all began on a long-forgotten morn. Pensar que todo empezó en una mañana olvidada hace tiempo
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

Well, the deputy walks on hard nails El ayudante del sheriff camina sobre clavos
And the preacher rides a mount Y el predicador viaja sobre una montaña
But nothing really matters much, Pero en realidad nada importa gran cosa
It's doom alone that counts Lo único que importa es la fatalidad
And the one-eyed undertaker, Y el enterrador tuerto
He blows a futile horn. Se vanagloria inútilmente
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove He oído a recién nacidos sollozar como palomas mañaneras
And old men with broken teeth stranded without love. Y ancianos con los dientes rotos embarrancados sin amor
Do I understand your question, man, ¿Entiendo tu pregunta, tío?
Is it hopeless and forlorn? ¿Todo es desesperado y desdichado?
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

In a little hilltop village, they gambled for my clothes En un pequeño pueblo sobre la colina, se jugaron mis ropas
I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose. Regateé mi salvación y me dieron una dosis mortal
I offered up my innocence and got repaid with scorn. Ofrecí mi inocencia y me pagaron con desdén
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

Well, I'm livin' in a foreign country Estoy viviendo en un país extranjero


But I'm bound to cross the line Pero voy a cruzar la frontera
Beauty walks a razor's edge, La belleza camina sobre un filo de navaja de afeitar
Someday I'll make it mine. Algún día la haré mía
If I could only turn back the clock to Si solamente pudiera dar marcha atrás al reloj
When God and her were born. A cuando Dios y ella nacieron
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (14 de 15)31/10/2004 11:25:56


Bob Dylan (Blood on the tracks)

10 - Buckets of rain Cantaros de lluvia

Buckets of rain Cántaros de lluvia


Buckets of tears Cántaros de lágrimas
Got all them buckets comin' out of my ears. Estoy más que harto de todos esos cántaros
Buckets of moonbeams in my hand, Cántaros de rayos de luna en mi mano
I got all the love, honey baby, Tengo todo el amor, dulce amor mío,
You can stand. Que puedes soportar

I been meek He sido humilde


And hard like an oak Y duro como un roble
I seen pretty people disappear like smoke. He visto a gente maravillosa desaparecer como el humo
Friends will arrive, Amigos llegarán
Friends will disappear, Amigos desaparecerán
If you want me, honey baby, Si me deseas, dulce amor mío,
I'll be here. Estaré aquí.

Like your smile Me gusta tu sonrisa


And your fingertips Y las yemas de tus dedos
Like the way that you move your lips. Me gusta el modo en que mueves los labios
I like the cool way you look at me, Me gusta la manera serena en que me miras
Everything about you is bringing me misery. Todo lo que se refiere a ti me causa tristeza.

Little red wagon Carrito rojo


Little red bike Pequeña bicicleta roja
I ain't no monkey but I know what I like. No soy un mono pero sé lo que me gusta
I like the way you love me strong and slow, Me gusta la manera en que me amas intensa y pausada
I'm takin' you with me, honey baby, Te llevo conmigo, dulce amor mío
When I go. Cuando me voy.

Life is sad La vida es triste


Life is a bust La vida es una ruina
All ya can do is do what you must. Todo lo que puedes hacer es hacer lo que debes
You do what you must do and ya do it well, Tú haces lo que debes hacer y lo haces bien
I'll do it for you, honey baby, Yo lo haré por ti, dulce amor mío
Can't you tell? ¿No te das cuenta?

http://www.traducecanciones.com/Dylan/dylan18.htm (15 de 15)31/10/2004 11:25:56

You might also like