Professional Documents
Culture Documents
Highway 61 Blonde on
revisited Blonde Bob Dylan's Greatest Hit John Wesley Harding Nashville skyline
http://www.traducecanciones.com/Dylan/bobdylan.htm31/10/2004 11:23:43
Letras de canciones traducidas al español
Bob Dylan The Beatles Juliane Werding Françoise Hardy Amália Rodrigues
Simon and Garfunkel Elvis Presley Reinhard Mey Georges Moustaki Dulce Pontes
Dire Straits Nicole
Leonard Cohen Nanette Scriba
Pink Floyd
Janis Joplin
Actualizada
22/05/2004
http://www.traducecanciones.com/index.html31/10/2004 11:24:13
CDs en Inglés
Bob Dylan, Simon and Garfunkel, Dire Straits, Leonard Cohen, Pink Floyd, Janis Joplin
http://www.traducecanciones.com/Ingles/ingles.htm31/10/2004 11:24:21
Bob Dylan (Bob Dylan)
Bob Dylan
Well, I don't know why I love you like I do -- Bueno, no sé porque te amo de esta forma
Nobody in the world can get along with you. Nadie en el mundo puede soportarte
You got the ways of a devil sleepin' in a lion's den; Te comportas como un diablo durmiendo en la jaula de un león
I come home last night you wouldn't even let me in. Llegué anoche a casa y ni siquiera me dejaste entrar
Oh, sometimes you're as sweet as anybody wanna agree, Oh, algunas veces eres tan dulce que nadie lo creería
When you get a crazy notion jumpin' all over me -- Cuando se te ocurre una loca idea y saltas sobre mí
When you give me the blues, I guess you're satisfied, Cuando me cantas un blues, sé que estás satisfecha
When you give me the blues I wanna lay down and die. Cuando me cantas un blues, querría tumbarme y morir
I helped you when you had no shoes on your feet, pretty momma, Te ayudé cuando no tenías ni zapatos para ponerte, tía buena
I helped you when you had no food to eat. Te ayudé cuando no tenías nada que comer
You're a kinda woman I just don't understand -- Eres exactamente el tipo de mujer a la que no comprendo
You're takin' all my money, give it to another man. Has cogido todo mi dinero para dárselo a otro hombre
Well, you're that kind of woman makes a man lose his brains, Bueno, eres la clase de mujer que hace perder la cabeza a un hombre
You're that kind of woman drives a man insane. Eres esa clase de mujer que conduce a un hombre a la locura
You give me the blues, I guess you're satisfied, Me cantas un blues, sé que estás satisfecha
You give me the blues, I wanna lay down and die -- Me cantas un blues, querría tumbarme y morir
Well, you give me the blues, I wanna lay down and die. Bueno, me cantas un blues, querría tumbarme y morir
Well, I got a harmonica job, begun to play, Conseguí un trabajo como armónica y comencé a tocar,
Blowin' my lungs out for a dollar a day. Destrozándome los pulmones por un dólar diario.
I blowed inside out and upside down. Soplé de dentro afuera y de arriba abajo.
The man there said he loved m' sound, Aquel hombre dijo que amaba mi música.
He was ravin' about how he loved m' sound; Estaba tan loco por mi música
Dollar a day's worth. Que me pagaba un dólar diario
And after weeks and weeks of hangin' around, Y después de estar semanas y semanas deambulando
I finally got a job in New York town, Encontré un trabajo en la ciudad de Nueva York.
In a bigger place, bigger money too, En un sitio más grande, más dinero también.
Even joined the union and paid m' dues. Incluso me sindiqué y pagué mis cuotas.
Now, a very great man once said Un gran hombre dijo una vez
That some people rob you with a fountain pen. Que hay personas que te roban con la estilográfica
It didn't take too long to find out No me llevó mucho tiempo averiguar
Just what he was talkin' about. Exactamente de lo que estaba hablando
A lot of people don't have much food on their table, Mucha gente no tiene suficiente comida en la mesa
But they got a lot of forks 'n' knives, Pero tienen un montón de cuchillos y tenedores,
And they gotta cut somethin'. Y algo han de cortar.
So one mornin' when the sun was warm, Así que, una mañana en que el sol pegaba fuerte
I rambled out of New York town. Salí de la ciudad de Nueva York.
Pulled my cap down over my eyes Me calé‚ la gorra hasta los ojos
And headed out for the western skies. Y me fui en busca de los cielos del oeste.
So long, New York. Adiós, ciudad de Nueva York.
Howdy, East Orange. Qué‚ tal, East Orange.
Your mother says I'm a stranger; Tu madre dice que soy un extraño
My face you'll never see no more. No quiere ver mi cara nunca más
But there's one promise, darling, Pero te haré una promesa, cariño
I'll see you on God's golden shore. Te veré en la orilla dorada de Dios
Through this open world I'm about to ramble, Estoy a punto de irme a deambular por el ancho mundo
Through ice and snows, sleet and rain, A través del hielo y la nieve, aguanieve y lluvia
I'm about to ride that mornin' railroad, Estoy a punto de viajar en ese tren de la mañana
Honey, if you don't think I love you Cariño, si no crees que te amo
Just look what a fool I been. Simplemente mira lo tonto que he sido
And if you don't think I'm sinkin' Y si no crees que me estoy hundiendo
Honey, look what a hole I'm in. Cariño, mira en que agujero me he metido
It's a hard, hard road to travel Es un duro, duro camino para viajar
When you can't be satisfied. Cuando no puedas sentirte satisfecha
I've got a rope that's hanging o'er me Tengo una cuerda que pende sobre mí
And the devil's at my side. Y el demonio está a mi lado
Feelin funny in my mind lord, I believe I'm fixin to die Estoy de buen humor Dios, creo que estoy preparado para morir
Feelin funny in my mind lord, I believe I'm fixin to die Estoy de buen humor señor, creo que estoy preparado para morir
Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin' Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando
Well look over yonder, to that buryin ground Bien, mira a lo lejos hacia ese cementerio
Look over yonder, to that buryin ground Bien, mira a lo lejos hacia ese cementerio
Sure seems lonesome, lord when the sun goes down Seguramente te sentirás solo, Dios cuando se ponga el sol
Feelin' funny in my eyes lord, I believe I'm fixin to die, fixin to die Estoy de buen humor Dios, creo que estoy preparado para morir,
preparado para morir
Feelin' funny in my eyes lord, I believe I'm fixin to die Estoy de buen humor señor, creo que estoy preparado para morir
Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin' Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando
Well there's black smoke risin' lord Bien, hay un humo negro que se eleva, Dios
It's risin' up above my head, up above my head Está subiendo por encima de mi cabeza, por encima de mi cabeza
Well there's black smoke risin' lord Bien, hay un humo negro que se eleva, Dios
It's risin' up above my head Está subiendo por encima de mi cabeza
Can tell Jesus, "Make up my dyin' bed" Puedes decirle a Jesús, "Prepara mi lecho de muerte"
Well I'm walkin' kinda funny lord Bien, estoy andando de una forma graciosa, Dios
I believe I'm fixin' to die, fixin' to die Creo que estoy preparado para morir, preparado para morir
Yes I'm walkin' kinda funny lord, Si, estoy andando de una forma graciosa, Dios
I believe I'm fixin' to die, fixin' to die, fixin' to die Creo que estoy preparado para morir, preparado para morir
Well I don't mind dyin' but I hate to leave my children cryin' Bien, no me importa morir pero odio dejar a mis hijos llorando
I've been around this whole country He estado por todo el país
But I never yet found Fennario. Pero todavía no he encontrado a Fenario
Well, as we marched down, as we marched down Bien, cuando nos fuimos lejos, cuando nos fuimos lejos
Well, as we marched down to Fennerio' Bien, cuando nos fuimos a Fenario
Well, our captain fell in love with a lady like a dove Bien, nuestro capitán se enamoró de señorita que parecía una paloma
The name that she had was Pretty Peggy-O El nombre de la chica era Peggy-O
Well, what will your mother say, what will your mother say Bien, que va a decir tu madre, que va a decir tu madre
What will your mother say, Pretty Peggy-O Que va a decir tu madre, hermosa Peggy-O
What will your mother say to know you're going away Que va a decir tu madre cuando sepa que te has ido lejos
You're never, never, never coming back-io ? Tú nunca, nunca, nunca volverás
Well, our captain he is dead, our captain he is dead Bien, nuestro capitán ha muerto, nuestro capitán ha muerto
Our captain he is dead, Pretty Peggy-O Nuestro capitán ha muerto, hermosa Peggy-O
Well, our captain he is dead, died for a maid Bien, nuestro capitán ha muerto, muerto por una doncella
He's buried somewhere in Louisiana-O. Él está enterrado en algún lugar de Luisiana
Highway 51 runs right by my baby's door La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
Highway 51 runs right by my baby's door La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
If I don't get the girl I'm loving Si no consigo a la chica que quiero
Won't go down to Highway 51 no more. No iré a la autopista 51 nunca más
Well, I know that highway like I know my hand Bueno, conozco esa autopista como la palma de mi mano
Yes, I know that highway like I know the back of my hand Si, conozco esa autopista como la palma de mi mano
Running from up Wisconsin Corre desde Wisconsin
Way down to no man's land. Por parajes desiertos
Well, if I should die before my time should come Bien, si tuviera que morir antes de tiempo
And if I should die before my time should come Y si tuviera que morir antes de tiempo
Won't you bury my body No entierres mi cuerpo
Out on the Highway 51. Fuera de la autopista 51
Highway 51 runs right by my baby's door La autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
I said, Highway 51 runs right by my baby's door Yo dije, la autopista 51 corre justo al lado de la puerta de mi chica
If I don't get the girl I'm loving Si no consigo a la chica que quiero
Won't go down to Highway 51 no more. No iré a la autopista 51 nunca más
Mary wore three links of chain, María llevaba puesto tres eslabones de cadena
Ev'ry link was Jesus name, Cada eslabón era el nombre de Jesús
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Mary, Mark and Luke and John, María, Marcos, Lucas y Juan
All these prophets so good and gone, Todos estos profetas tan buenos se han ido
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
I never been to heaven, but I've been told, Nunca he estado en el cielo, pero me han dicho
Streets up there are line with gold, Que allí arriba hay calles recubiertas de oro
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Dig my grave with a bloody spade, Cava mi tumba con una pala ensangrentada
See that my digger gets well paid, Asegúrate que se le paga bien a mi enterrador
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
That gospel line gets mighty hot, Esa línea del gospel se vuelve terriblemente ardiente
But just hang on with all you got, Pero simplemente espera un momento con todo lo que posees
Keep-a your hand on that plow, hold on, Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
Oh, Lord, Oh, Lord, Oh, Dios, oh, Dios
Keep-a your hand on that plow, hold on. Mantén tu mano sobre ese eslabón, aguanta firme
I first heard this from Ric von Schmidt. Esto se lo oí por primera vez a Ric von Scmith
He lives in Cambridge. Vivía en Cambridge
Ric is a blues guitar player. Ric es un guitarrista de blues
I met him one day in the green pastures of Harvard University. Lo encontré un día en las verdes praderas de la universidad de Harvard
Baby let me follow you down, baby let me follow you down Nena, déjame seguirte, nena, déjame seguirte
Well I'll do anything in this godalmighty world Bien, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
If you just let me follow you down. Si tú me dejas seguirte
Can I come home with you, baby can I come home with you? ¿Puedo acompañarte a casa, nena, puedo acompañarte a casa?
Yes I'll do anything in this godalmighty world Si, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
If you just let me come home with you. Si me dejas acompañarte a casa
Baby let me follow you down, baby let me follow you down Nena, déjame seguirte, nena, déjame seguirte
Well I'll do anything in this godalmighty world Bien, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
If you just let me follow you down. Si tú me dejas seguirte
Yes I'll do anything in this godalmighty world Si, haré cualquier cosa en este mundo del todopoderoso oro
If you just let me follow you down. Si tú me dejas seguirte
There is a house down in New Orleans Hay una casa en Nueva Orleáns
They call the risin' sun. La llaman la casa del sol naciente
It's been the ruin of many a poor girl Ha sido la ruina de muchas pobres chicas
And me, oh God, I'm one. Y yo, oh Dios, soy una de ellas
Now the only thing a gambler needs Ahora la única cosa que necesita un jugador
Is a suitcase and a trunk Es una maleta y un baúl
And the only time he's satisfied Y el único momento en que está satisfecho
Is when he's on a drunk. Es cuando está borracho
He'll fill his glasses up to the brim Él llenará su vaso hasta el borde
And he'll pass the cards around Y repartirá las cartas
And the only pleasure he gets out of life Y el único placer que obtiene de la vida
Is ramblin' from town to town. Es vagar de ciudad en ciudad
I was born in Dixie in a boomer shack Yo nací en Dixie en una choza de ferroviario
Just a little shanty by the railroad track Simplemente una chabola junto a las vías del tren
Freight train was it taught me how to cry Los trenes de mercancías me enseñaron a llorar
hummin' of the driver was my lullaby Tarareando los maquinistas lo que fueron mis canciones de cuna
I got the freight train blues Tengo los blues del tren de mercancías
Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
shoes
And when the whistle blows I gotta go baby, don't you Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes
know
Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías
blues.
Well, my daddy was a fireman and my old ma here, Bueno, mi papi era bombero y mi anciana madre aquí,
She was the only daugther of an engineer Ella era sólo la hija de un ingeniero
My sweetheart loved a brakeman and it ain't no joke Mi dulce amor amaba a un guardafrenos y eso no es una broma
It's a shame the way she keeps a good man broke Es una vergüenza la forma en que ella mantiene un buen hombre arruinado
I got the freight train blues Tengo los blues del tren de mercancías
Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
shoes
And when the whistle blows I gotta go oh mama, don't Y cuando el pitido suena, nena tengo que ir, no lo sabes
you know
Well, it looks like I'm never gonna lose the freight train Bueno, parece como si nunca hubiera perdido el blues del tren de mercancías
blues.
Well, the only thing that makes me laugh again Bien, la única cosa que me hará reír otra vez
Is a southbound whistle on a southbound train Es un pitido del sur de un tren que va al sur
Every place I wanna go Cada lugar donde quisiera ir
I never can go, because you know Nunca puedo ir, porque sé
I got the freight train blues Que tengo los blues del tren de mercancías
Oh Lord mama, I got them in the bottom of my rambling Oh Dios, tía, los tengo en el fondo de mis andarines zapatos
shoes.
I'm out here a thousand miles from my home Estoy a mil millas de mi hogar,
Walkin' a road other men have gone down Caminando por donde otros hombres lo han hecho antes.
I'm seein' your world of people an' things Estoy viendo tu mundo de personas y cosas,
Hear paupers an' peasants an' princes an' kings Tus pobres y tus campesinos, tus príncipes y tus reyes.
Hey, hey Woody Guthrie, I wrote you a song Hola, hola, Woody Guthrie, te he escrito una canción
'Bout a funny ol' world that's a-comin' along. Sobre un curioso viejo mundo que sigue en marcha.
Seems sick an' it's hungry, it's tired an' it's torn, Que parece enfermo, y tiene hambre, que está cansado y roto,
It looks like it's a-dyin' an' it's hardly been born. Que parece estar muriendo y apenas si acaba de nacer.
Hey, Woody Guthrie, but I know that you know Eh, Woody Guthrie, pero yo sé que conoces
All the things that I'm a-sayin' an' a-many times more. Todo lo que estoy diciendo mucho mejor que yo
I'm a-singin' you the song, but I can't sing enough, Estoy cantándote una canción pero no te hace justicia
'Cause there's not many men that done the things that you've done. Porque no hay muchos hombres que hayan hecho lo que tú.
Here's to Cisco an' Sonny an' Leadbelly too, También está dedicada a Cisco, a Sonny y a Leadbelly,
An' to all the good people that traveled with you. Y a toda aquella buena gente que viajó contigo.
Here's to the hearts and the hands of the men Dedicada a los corazones y manos de los hombres
That come with the dust and are gone with the wind. Que vienen con el polvo y se van con el viento.
I'm a-leaving' tomorrow, but I could leave today, Me iré mañana, pero podría haberme ido hoy.
Somewhere down the road someday. En algún lugar, algún día.
The very last thing that I'd want to do La última cosa que me gustaría hacer
Is to say I've been hittin' some hard travelin' too. Sería decir, yo también he tenido un duro viaje.
13 - SEE THAT MY GRAVE IS KEPT CLEAN CUIDA DE QUE MI TUMBA SE MANTENGA LIMPIA
Well there's one kind-a favor I'll ask of you Bien, quiero pedirte un favor
Well there's one kind-a favor I'll ask of you Bien, quiero pedirte un favor
There's just one kind favor I'll ask of you Quiero simplemente pedirte un favor
You can see that my grave is kept clean. Cuida de que mi tumba se mantenga limpia
And there's two white horses following me Y hay dos caballos blancos siguiéndome
And there's two white horses following me Y hay dos caballos blancos siguiéndome
I got two white horses following me Tengo dos caballos blancos siguiéndome
Waiting on my burying ground. Esperando sobre mi tumba
Did you ever hear that coughin' sound Has oído alguna vez ese carraspeante sonido
Did you ever hear that coughin' sound Has oído alguna vez ese carraspeante sonido
Did you ever hear that coughin' sound Has oído alguna vez ese carraspeante sonido
Means another poor boy is underground. Significa que otro pobre muchacho está bajo tierra
Did you ever hear them church bells tone Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia
Have you ever hear that church bells tone Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia
Did you ever hear them church bells tone Has oído alguna vez el tañido de las campanas de la iglesia
Means another poor boy is dead and gone. Significa que otro pobre muchacho está muerto y se ha ido
And my heart stopped beating and my hands turned cold Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías
And my heart stopped beating and my hands turned cold Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías
And my heart stopped beating and my hands turned cold Y mi corazón paró de latir y mis manos se volvieron frías
Now I believe what the bible told. Ahora creo en lo que dijo la Biblia
There's just one last favor I'll ask of you Quiero simplemente pedirte un último favor
And there's one last favor I'll ask of you Y quiero pedirte un último favor
There's just one last favor I'll ask of you Quiero simplemente pedirte un último favor
See that my grave is kept clean. Cuida de que mi tumba se mantenga limpia
How many roads must a man walk down ¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Before you call him a man? Antes de que le consideréis un hombre?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca
Before she sleeps in the sand? Antes de que ella duerma sobre la arena?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly Sí, cuántas veces deben las balas del cañón volar
Before they're forever banned? ¿Antes de que sean prohibidas para siempre?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.
How many times must a man look up ¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista
Before he can see the sky? Antes de que pueda ver el cielo?
Yes, 'n' how many ears must one man have Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre
Before he can hear people cry? Antes de que pueda oír gritar a la gente?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda
That too many people have died? Que ya ha muerto demasiada gente?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.
How many years can a mountain exist ¿Cuántos años puede una montaña existir
Before it's washed to the sea? Antes de que sea arrastrada al mar?
Yes, 'n' how many years can some people exist Si, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir
Before they're allowed to be free? Antes de que se les permita ser libres?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head, Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza,
Pretending he just doesn't see? Fingiendo simplemente que no ve?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.
Well, if you're travelin' in the north country fair, Bien, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Where the winds hit heavy on the borderline, Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Remember me to one who lives there. Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
She once was a true love of mine. Ella fue una vez mi auténtico amor.
Well, if you go when the snowflakes storm, Bien, si vas cuando hay tormentas de nieve
When the rivers freeze and summer ends, Cuando los ríos se congelan y el verano termina,
Please see if she's wearing a coat so warm, Por favor, fíjate si lleva un abrigo suficientemente cálido,
To keep her from the howlin' winds. Que la proteja de los rugientes vientos.
Please see for me if her hair hangs long, Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
If it rolls and flows all down her breast. Si se le enrolla y le cae suavemente por debajo de sus senos.
Please see for me if her hair hangs long, Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
That's the way I remember her best. Es así como mejor la recuerdo.
I'm a-wonderin' if she remembers me at all. Me pregunto si ella me recordará alguna vez
Many times I've often prayed Muchas veces he rezado repetidamente por ello
In the darkness of my night, En la oscuridad de mi noche,
In the brightness of my day. En el resplandor de mi día.
So if you're travelin' in the north country fair, Así que, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Where the winds hit heavy on the borderline, Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Remember me to one who lives there. Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
She once was a true love of mine. Ella fue una vez mi auténtico amor.
You that never done nothin' Vosotros que nunca hacéis nada
But build to destroy Sino construir para destruir
You play with my world Vosotros jugáis con mi mundo
Like it's your little toy Como si fuera vuestro juguetito
You put a gun in my hand Vosotros ponéis un arma en mi mano
And you hide from my eyes Y os ocultáis de mi vista
And you turn and run farther Y os dais la vuelta y corréis más lejos
When the fast bullets fly Cuando vuelan las veloces balas
You've thrown the worst fear Vosotros habéis lanzado el peor miedo
That can ever be hurled Que pueda nunca arrojarse
Fear to bring children Miedo a traer niños
Into the world Al mundo
For threatening my baby Por amenazar mi bebé
Unborn and unnamed Que aún no ha nacido ni tiene nombre
You ain't worth the blood No merecéis ni la sangre
That runs in your veins Que corre por vuestras venas
Well, I'm walkin' down the highway Bien, voy caminando por la autopista
With my suitcase in my hand. Con mi maleta en la mano.
Yes, I'm walkin' down the highway Sí, voy caminando por la autopista
With my suitcase in my hand. Con mi maleta en la mano.
Well, your streets are gettin' empty, Bien, tus calles se están vaciando
Lord, your highway's gettin' filled. Dios, tu autopista se está llenando.
And your streets are gettin' empty Y tus calles se están vaciando
And your highway's gettin' filled. Y tu autopista se está llenando.
Well, the way I love that woman, Bien, la forma en que amo a esa mujer,
I swear it's bound to get me killed. Juro que va camino de matarme.
Well, I'm bound to get lucky, baby, Bien, estoy a punto de tener suerte, nena
Or I'm bound to die tryin'. O estoy a punto de morir intentándolo
Yes, I'm a-bound to get lucky, baby, Sí, estoy a punto de tener suerte, nena
Lord, Lord I'm a-bound to die tryin'. Dios, Dios estoy a punto de morir intentándolo
Well, meet me in the middle of the ocean Bien, reúnete conmigo en medio del océano
And we'll leave this ol' highway behind. Y dejaremos esta vieja autopista atrás.
So, I'm a-walkin' down your highway Así que, voy caminando por tu autopista
Just as far as my poor eyes can see. Sólo hasta donde mis pobres ojos puedan ver.
Yes, I'm a-walkin' down your highway Sí, voy caminando por tu autopista
Just as far as my eyes can see. Sólo hasta donde mis ojos puedan ver.
From the Golden Gate Bridge Desde el puente del Golden Gate
All the way to the Statue of Liberty. Todo el trecho hasta la Estatua de la Libertad.
Well, the Lone Ranger and Tonto Bien, El Llanero Solitario y Tonto
They are ridin' down the line Están cabalgando por la frontera
Fixin' ev'rybody's troubles Solucionando los problemas a todo el mundo
Ev'rybody's 'cept mine De todo el mundo excepto los míos
Somebody musta tol' 'em Alguien ha debido decirles
That I was doin' fine Que me iba bien
Oh you five and ten cent women ¡Eh!, vosotras mujeres de tres al cuarto
With nothin' in your heads Con nada en vuestras cabezas
I got a real gal I'm lovin' Tengo una autentica chica a la que amo
And Lord I'll love her till I'm dead Y Dios, la amaré hasta que muera
Go away from my door and my window too Vete de mi puerta y también de mi ventana
Right now Ahora mismo
Lord, I ain't goin' down to no race track Dios, no voy a ir ningún circuito de carreras
See no sports car run Para ver correr coches deportivos
I don't have no sports car No tengo un coche deportivo
And I don't even care to have one Y ni siquiera me preocupa el de tener uno
I can walk anytime around the block Puedo caminar a cualquier hora alrededor de la manzana
Oh, where have you been, my blue-eyed son? ¿Oh, donde has estado, hijo mío de ojos azules?
Oh, where have you been, my darling young one? ¿Oh, donde has estado, mi querido muchacho?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains, He tropezado sobre la ladera de doce montañas brumosas,
I've walked and I've crawled on six crooked highways, He caminado y me he arrastrado sobre seis sinuosas autopistas,
I've stepped in the middle of seven sad forests, He caminado en medio de siete tristes bosques,
I've been out in front of a dozen dead oceans, He estado fuera enfrente de una docena océanos muertos,
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard, Me he adentrado diez mil de millas en la boca de un cementerio,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
And it's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.
Oh, what did you see, my blue-eyed son? ¿Oh, qué viste, hijo mío de ojos azules?
Oh, what did you see, my darling young one? ¿Oh, qué viste, mi querido muchacho?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it, Vi a un recién nacido completamente rodeado de lobos salvajes,
I saw a highway of diamonds with nobody on it, Vi una autopista de diamantes con nadie sobre ella,
I saw a black branch with blood that kept drippin', Vi una ensangrentada rama negra que permanecía goteando,
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin', Vi una sala llena de hombres con sus martillos ensangrentados,
I saw a white ladder all covered with water, Vi una escalera blanca toda cubierta de agua,
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken, Vi diez mil de oradores cuyas lenguas estaban todas rotas,
I saw guns and sharp swords in the hands of young children, Vi armas y afiladas espadas en manos de niños pequeños,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
And it's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.
And what did you hear, my blue-eyed son? ¿Y qué oíste, hijo mío de ojos azules?
And what did you hear, my darling young one? ¿Y qué oíste, mi querido muchacho?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin', Oí el sonido de un trueno, rugió fuera como advertencia,
Heard the roar of a wave that could drown the whole world, Oí el bramido de una ola que podría ahogar el mundo entero,
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin', Oí cien tamborileros cuyas manos estaban ardiendo
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin', Oí diez mil susurros y a nadie escuchándolos
Heard one person starve, I heard many people laughin', Oí una de persona hambrienta, oí mucha gente riendo
Heard the song of a poet who died in the gutter, Oí la canción de un poeta que murió en la cuneta
Heard the sound of a clown who cried in the alley, Oí el sonido de un payaso que lloraba en el callejón,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
And it's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.
Oh, who did you meet, my blue-eyed son? ¿Oh, a quien encontraste, hijo mío de ojos azules?
Who did you meet, my darling young one? ¿A quien encontraste, mi querido muchacho?
I met a young child beside a dead pony, Encontré a un niño pequeño al lado de un pony muerto,
I met a white man who walked a black dog, Encontré a un hombre blanco que paseaba un perro negro,
I met a young woman whose body was burning, Encontré una mujer joven cuyo cuerpo estaba ardiendo
I met a young girl, she gave me a rainbow, Encontré una muchacha, ella me dio un arco iris,
I met one man who was wounded in love, Encontré un de hombre que estaba herido de amor,
I met another man who was wounded with hatred, Encontré otro hombre que estaba herido de odio,
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
It's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.
Oh, what'll you do now, my blue-eyed son? ¿Oh, que vas a hacer ahora, hijo mío de ojos azules?
Oh, what'll you do now, my darling young one? ¿Oh, que harás ahora, mi querido muchacho?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin', Regresaré antes de que la lluvia empiece a caer
I'll walk to the depths of the deepest black forest, Caminaré a las profundidades del más profundo bosque tenebroso
Where the people are many and their hands are all empty, Donde la gente es mucha y sus manos están todas vacías,
Where the pellets of poison are flooding their waters, Donde las bolitas de veneno inundan sus aguas,
Where the home in the valley meets the damp dirty prison, Donde el hogar en el valle se encuentra en la prisión sucia y húmeda,
Where the executioner's face is always well hidden, Donde cara del verdugo está siempre bien oculta,
Where hunger is ugly, where souls are forgotten, Donde hambre es repugnante, donde las almas están olvidadas,
Where black is the color, where none is the number, Donde negro es el color, donde ninguno es el número,
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it, Y lo contaré y lo pensaré y lo hablaré y lo respiraré,
And reflect it from the mountain so all souls can see it, Y lo reflejaré desde la montaña para que todas las almas pueden verlo,
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin', Entonces permaneceré sobre el océano hasta que comience a hundirme,
But I'll know my song well before I start singin', Pero conoceré mi canción bien antes de que comience a cantar,
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, Y es dura, y es dura, es dura, y es dura,
It's a hard rain's a-gonna fall. Y es una dura lluvia la que va a caer.
7 - DON'T THINK TWICE, IT'S ALL RIGHT NO LO PIENSES DOS VECES, TODO ESTÁ BIEN
It ain't no use to sit and wonder why, babe De nada sirve sentarse y preguntarse el porqué, nena
It don't matter, anyhow De cualquier forma no tiene importancia
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe Y de nada sirve sentarse y preguntarse el porqué, nena
If you don't know by now Si aún no lo sabes
When your rooster crows at the break of dawn Cuando tu gallo cante al romper el alba
Look out your window and I'll be gone Mira por tu ventana y me habré marchado
You're the reason I'm trav'lin' on Tú eres la razón para proseguir el viaje
Don't think twice, it's all right No lo pienses dos veces, todo está bien
It ain't no use in turnin' on your light, babe De nada sirve que enciendas tu luz, nena
That light I never knowed Esa luz que nunca conocí
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe Y de nada sirve que enciendas tu luz, nena
I'm on the dark side of the road Estoy en el lado oscuro de la carretera
Still I wish there was somethin' you would do or say Todavía desearía que hubiera algo que pudieras hacer o decir
To try and make me change my mind and stay Para intentar hacerme cambiar de idea y quedarme
We never did too much talkin' anyway En cualquier caso, nunca hablamos demasiado
So don't think twice, it's all right Así que no lo pienses dos veces, todo está bien
It ain't no use in callin' out my name, gal De nada sirve que grites mi nombre, nena
Like you never did before Al igual que nunca lo hiciste antes
It ain't no use in callin' out my name, gal De nada sirve que grites mi nombre, nena
I can't hear you any more Ya no puedo oírte
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' all the way down the road Voy pensando y preguntándome mientras camino por la carretera
I once loved a woman, a child I'm told Una vez amé a una mujer, una niña según me dijeron
I give her my heart but she wanted my soul Le di mi corazón pero ella quería mi alma
But don't think twice, it's all right Pero no lo pienses dos veces, todo está bien
I'm walkin' down that long, lonesome road, babe Voy caminando por esa larga y solitaria carretera, nena
Where I'm bound, I can't tell Adónde me dirijo, no lo puedo decir
But goodbye's too good a word, gal Pero adiós es una palabra demasiado buena, nena
So I'll just say fare thee well Así que sólo diré que te vaya bien
I ain't sayin' you treated me unkind No estoy diciendo que me trataras mal
You could have done better but I don't mind Pudiste hacerlo mejor, pero no importa
You just kinda wasted my precious time Tan sólo malgasté mi precioso tiempo
But don't think twice, it's all right Pero no lo pienses dos veces, todo está bien
While riding on a train goin' west, Cuando iba al oeste a bordo de un tren
I fell asleep for to take my rest. Me quedé dormido para descansar
I dreamed a dream that made me sad, Soñé un sueño que me puso triste
Concerning myself and the first few friends I had. Concerniente a mí y a los pocos primeros amigos que tuve
With half-damp eyes I stared to the room Con los ojos medio húmedos me quedé mirando a la habitación
Where my friends and I spent many an afternoon, Donde mis amigos y yo pasamos muchas tardes
Where we together weathered many a storm, Donde juntos capeamos muchas tormentas
Laughin' and singin' till the early hours of the morn. Riendo y cantando hasta las primeras horas del amanecer
By the old wooden stove where our hats was hung, Junto a la vieja estufa de madera donde colgaban nuestros sombreros
Our words were told, our songs were sung, Dijimos nuestras palabras y cantamos nuestras canciones
Where we longed for nothin' and were quite satisfied Sin añorar nada y sintiéndonos totalmente satisfechos
Talkin' and a-jokin' about the world outside. Hablando y bromeando del mundo exterior
With haunted hearts through the heat and cold, Con los corazones hechizados por el frío y el calor
We never thought we could ever get old. Nunca pensamos que pudiéramos envejecer alguna vez
We thought we could sit forever in fun Pensábamos que podríamos estar sentados alegres eternamente
But our chances really was a million to one. Pero nuestras posibilidades eran realmente una entre un millón
As easy it was to tell black from white, Tan fácil como distinguir el blanco del negro
It was all that easy to tell wrong from right. Era distinguir lo que estaba bien de lo que estaba mal
And our choices were few and the thought never hit Y aunque nuestras alternativas fueran pocas, no nos asaltaba la idea
That the one road we traveled would ever shatter and split. De que la única senda que recorríamos pudiera alguna vez saltar en pedazos
How many a year has passed and gone, Cuantos años han pasado y se han ido
And many a gamble has been lost and won, Y muchas apuestas han sido perdidas y ganadas
And many a road taken by many a friend, Y muchos y diferentes los rumbos tomados por mis amigos
And each one I've never seen again. Y no he vuelto a ver a ninguno de ellos
Some time ago a crazy dream came to me, Hace algún tiempo tuve un sueño de locos
I dreamt I was walkin' into World War Three, Soñé que andaba metido en la Tercera Guerra Mundial
I went to the doctor the very next day Al mismísimo día siguiente fui al psiquiatra
To see what kinda words he could say. A ver que información podía darme
He said it was a bad dream. Dijo que había sido un mal sueño
I wouldn't worry 'bout it none, though, Que no debía preocuparme por eso, ya que
They were my own dreams and they're only in my head. Eran mis propios sueños y sólo estaban en mi cabeza
I said, "Hold it, Doc, a World War passed through my brain." Le dije: "Aguarde, doctor, una Guerra Mundial pasó por mi cabeza"
He said, "Nurse, get your pad, this boy's insane," Él dijo: "Enfermera, coja su libreta, este chico está loco"
He grabbed my arm, I said "Ouch!" Me agarró fuertemente del brazo y grité: "¡ay!"
As I landed on the psychiatric couch, Cuando aterricé en el sillón psiquiátrico
He said, "Tell me about it." Me dijo: "Cuéntemelo"
Well, the whole thing started at 3 o'clock fast, Bien, todo empezó rápidamente a las tres de la madrugada
Well, I rung the fallout shelter bell Llamé al timbre de un refugio antiatómico
And I leaned my head and I gave a yell, Asomé la cabeza y di un grito
"Give me a string bean, I'm a hungry man." "Denme una judía verde, soy un hombre hambriento"
A shotgun fired and away I ran. Un fusil disparó y salí corriendo de allí
I don't blame them too much though, Aunque no les culpo demasiado
I know I look funny. Sé que tengo una pinta rara
Down at the corner by a hot-dog stand Abajo en la esquina, junto a un puesto de perritos calientes
I seen a man, I said, "Howdy friend, Vi a un hombre y dije: "Hola, amigo,
I guess there's just us two." creo que estamos solos"
He screamed a bit and away he flew. Dio un pequeño grito y lejos él voló
Thought I was a Communist. Pensó que yo era un comunista
Well, I spied a girl and before she could leave, Bien, descubrí a una muchacha, y antes de que pudiera irse,
"Let's go and play Adam and Eve." Le dije: "Vamos y juguemos a Adán y Eva"
I took her by the hand and my heart it was thumpin' La cogí de la mano y mi corazón latía fuertemente
When she said, "Hey man, you crazy or sumpin', Cuando ella dijo: "Eh tío, ¿estás loco o qué?
You see what happened last time they started." Viste lo que ocurrió la última vez que ellos empezaron"
Well, I seen a Cadillac window uptown Bien, vi la ventanilla de un Cadillac en las afueras de la ciudad
And there was nobody aroun', Y no había nadie por allí
I got into the driver's seat Me acomodé en el asiento del conductor
And I drove down 42nd Street Y conduje por la calle 42
In my Cadillac. En mi Cadillac
Good car to drive after a war. Buen coche para conducir después de una guerra
Well, I remember seein' some ad, Bien, recuerdo haber visto algún aviso
So I turned on my Conelrad. De modo que conecté el Conelrad
But I didn't pay my Con Ed bill, Pero no había pagado el recibo,
So the radio didn't work so well. Así que aquel aparato no funcionaba muy bien.
Turned on my record player Encendí mi tocadiscos,
It was Rock-A-Day, Johnny singin', Era Rock-A-Day, y Johny cantaba:
"Tell Your Ma, Tell Your Pa, "Dile a tu mamá, dile a tu papá
Our Loves Are Gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah." Que nuestro amor crecerá, du-dua"
I was feelin' kinda lonesome and blue, Me estaba sintiendo solo y abatido
I needed somebody to talk to. Necesitaba a alguien con quien hablar
So I called up the operator of time Así que llamé a la información horaria
Just to hear a voice of some kind. Simplemente para oír una voz cualquiera
"When you hear the beep "Cuando oiga el pitido
It will be three o'clock," Serán las tres en punto"
She said that for over an hour Ella estuvo diciendo eso durante más de una hora
And I hung it up. Y yo colgué
Well, the doctor interrupted me just about then, Bueno, el doctor me interrumpió justo entonces
Sayin, "Hey I've been havin' the same old dreams, Diciendo: "Eh yo también he estado teniendo esos viejos sueños,
But mine was a little different you see. Aunque los míos eran algo diferentes
I dreamt that the only person left after the war was me. Yo soñé que la única persona que quedaba después de la guerra era yo
I didn't see you around." No le vi a usted por ningún lado"
Well, now time passed and now it seems Bien, ha pasado el tiempo y ahora parece
Everybody's having them dreams. Que todo el mundo tiene los mismos sueños
Everybody sees themselves walkin' around with no one else. Todos se ven caminando solos sin nadie a su lado
Half of the people can be part right all of the time, La mitad de la gente puede tener parte de razón todo el tiempo
Some of the people can be all right part of the time. Algunas personas pueden tener toda la razón algún tiempo
But all of the people can't be right all of the time. Pero todo el mundo no puede tener toda la razón todo el tiempo
I think Abraham Lincoln said that. Creo que eso lo dijo Abraham Lincoln
"I'll let you be in my dreams if I can be in yours," "Te dejaré estar en mis sueños si yo puedo estar en los tuyos"
I said that. Esto dije yo
Honey, just allow me one more chance Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
To get along with you. Para llevarme bien contigo
Honey, just allow me one more chance, Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Ah'll do anything with you. Y haré cualquier cosa por ti
Well, I'm a-walkin' down the road Bien, voy caminando por la calle
With my head in my hand, Con la cabeza entre las manos
I'm lookin' for a woman Voy buscando una mujer
Needs a worried man. Que necesite un hombre angustiado
Just-a one kind favor I ask you, Sólo te pido un favor
'Low me just-a one more chance. Que me concedas simplemente otra oportunidad
Honey, just allow me one more chance Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
To ride your aeroplane. Para montar en tu aeroplano
Honey, just allow me one more chance Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
To ride your passenger train. Para montar en tu tren de pasajeros
Well, I've been lookin' all over Bien, he buscado por todas partes
For a gal like you, Una chica como tú
I can't find nobody Pero no he encontrado ninguna
So you'll have to do. Así es que tendrás que hacerlo tú
Just-a one kind favor I ask you, Sólo te pido un favor
'Low me just-a one more chance. Que me concedas simplemente otra oportunidad
Honey, just allow me one more chance Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
To get along with you. Para llevarme bien contigo
Honey, just allow me one more chance, Cariño, simplemente concédeme otra oportunidad
Ah'll do anything with you. Y haré cualquier cosa por ti
Well, lookin' for a woman Bien, buscar una mujer
That ain't got no man, Que no tenga hombre
Is just lookin' for a needle Es como buscar una aguja
That is lost in the sand. Perdida en la arena
Just-a one kind favor I ask you, Sólo te pido un favor
'Low me just-a one more chance. Que me concedas simplemente otra oportunidad
Well, I took me a woman late last night, Bien, ya avanzada la pasada noche me agarré una mujer .
I's three-fourths drunk, she looked uptight. Yo estaba tres cuartos borracho y ella parecía incómoda.
She took off her wheel, took off her bell, Se quitó la rueda, se quitó la campana
Took off her wig, said, "How do I smell?" Se quitó la peluca, dijo: "¿Qué tal huelo?"
I hot-footed it . . . bare-naked . . . Como si me quemaran los pies... En cueros...
Out the window! ¡Salí por la ventana!
Well, sometimes I might get drunk, Bien, a veces puede que me emborrache,
Walk like a duck and stomp like a skunk. Que camine como un pato y pise como una mofeta.
Don't hurt me none, don't hurt my pride Que nadie me hiera, no hieras mi orgullo
'Cause I got my little lady right by my side. Porque tuve a mi pequeña señorita junto a mí.
(Right there (Justo ahí
Proud as can be) Tan orgullosa como se pueda estar)
I's out there paintin' on the old woodshed Estaba ahí fuera pintando el viejo almacén de la leña
When a can a black paint it fell on my head. Cuando un bote de pintura negra me cayó en la cabeza
I went down to scrub and rub Bajé para fregarme y restregarme
But I had to sit in back of the tub. Pero tuve que sentarme en la parte trasera de la bañera
(Cost a quarter (Costaba veinticinco centavos
And I had to get out quick . . . Y tuve que irme de allí rápidamente...
Someone wanted to come in and take a sauna) Alguien quería entrar a tomar una sauna)
Well, my telephone rang it would not stop, Bien, mi teléfono empezó a sonar sin parar.
It's President Kennedy callin' me up. Era el presidente Kennedy preguntando por mí.
He said, "My friend, Bob, what do we need to make the country Dijo: "Amigo Bob, ¿qué necesitamos para hacer que crezca el
grow?" país?"
I said, "My friend, John, Brigitte Bardot, Le dije: "Amigo John, Brigitte Bardot,
Anita Ekberg, Anita Ekberg,
Well, I got a woman sleeps on a cot, Bien, tengo una mujer que duerme en un catre,
She yells and hollers and squeals a lot. Grita, vocifera y chilla un montón.
Licks my face and tickles my ear, Me lame la cara, me hace cosquillas en la oreja,
Bends me over and buys me beer. Se inclina ante mí y me compra cerveza
(She's a honeymooner (Está siempre de luna de miel,
A June crooner Es una cantante de junio,
A spoon feeder Una que me trata como a un niño
And a natural leader) Y es una líder nata.)
Oh, there ain't no use in me workin' so heavy, Oh, de nada sirve que yo trabaje tan duro.
I got a woman who works on the levee. Tengo una mujer que trabaja en el embarcadero,
Pumping that water up to her neck, Bombeando el agua que le llega hasta el cuello.
Every week she sends me a monthly check. Cada semana me manda un cheque mensual.
(She's a humdinger (Es una maravillosa
Folk singer Cantante de folk,
Dead ringer Igualita a una
For a thing-a-muh jigger) Cuyo nombre no recuerdo)
Late one day in the middle of the week, Un día ya entrado el día y a mitad de semana.
Eyes were closed I was half asleep. Con los ojos cerrados y medio dormido,
I chased me a woman up the hill, Perseguí a una mujer colina arriba,
Right in the middle of an air raid drill. Exactamente en medio de un ejercicio de ataque aéreo
It was Little Bo Peep! ¡Era la pequeña Boo Peep!
(I jumped a fallout shelter ¡Salté un refugio antiatómico,
I jumped a bean stalk Salté un tallo de haba,
I jumped a ferris wheel) Salté una noria).
Now, the man on the stand he wants my vote, Ahora, el hombre del estrado quiere mi voto.
He's a-runnin' for office on the ballot note. Se apresura a obtener votos para un cargo público
He's out there preachin' in front of the steeple, Está fuera de aquí, sermoneando frente al campanario,
Tellin' me he loves all kinds-a people. Diciéndome que ama toda clase de gente.
(He's eatin' bagels (¡Está comiendo rosquillas,
He's eatin' pizza Está comiendo pizza,
He's eatin' chitlins Está comiendo tripas de cerdo,
He's eatin' bullshit!) Está comiendo mierda de toro!)
Oh, set me down on a television floor, Oh, me senté en el suelo frente al televisor,
I'll flip the channel to number four. Puse el canal numero cuatro.
Out of the shower comes a grown-up man De la ducha sale un hombre enorme
With a bottle of hair oil in his hand. Con una botella de fijador del pelo en su mano.
(It's that greasy kid stuff. (Es aquella materia grasienta de niño.
What I want to know, Mr. Football Man, is Lo que quiero saber, señor Futbolista, es
What do you do about Willy Mays and Yul Brynner, ¿Qué piensas de Willie Mays y Yul Brynner,
Charles de Gaulle Charles de Gaulle
And Robert Louis Stevenson?) Y Robert Luis Stevenson?)
Well, the funniest woman I ever seen Bien, la mujer más divertida que he visto
Was the great-granddaughter of Mr. Clean. Era la bisnieta del señor Limpio.
She takes about fifteen baths a day, Toma unos quince baños diarios
Wants me to grow a cigar on my face. Quiere que me crezca un puro en la cara.
(She's a little bit heavy!) (¡Es un poco pelma!)
Well, ask me why I'm drunk alla time, Bien, pregúntame por qué estoy borracho todo el día.
It levels my head and eases my mind. Eso me despeja la cabeza y me alivia la mente.
I just walk along and stroll and sing, Simplemente sigo adelante, vagabundeo y canto,
I see better days and I do better things. Veo mejores días y hago mejores cosas.
(I catch dinosaurs (Capturo dinosaurios
I make love to Elizabeth Taylor . . . Hago el amor a Elizabeth Taylor...
Catch hell from Richard Burton!) ¡Percibo el infierno de Richard Burton!)
Your baby's eyes look crazy Los ojos de tus hijos parecen enloquecidos
They're a-tuggin' at your sleeve Te están tirando de la manga
Your baby's eyes look crazy Los ojos de tus hijos parecen enloquecidos
They're a-tuggin' at your sleeve Te están tirando de la manga
You walk the floor and wonder why Caminas por el suelo y preguntas por qué
With every breath you breathe Respiras con cada aliento
The rats have got your flour Las ratas se comieron tu harina
Bad blood it got your mare Tu yegua agarró mala sangre
The rats have got your flour Las ratas se comieron tu harina
Bad blood it got your mare Tu yegua agarró mala sangre
If there's anyone that knows ¿Si hubiera alguien allí que supiese?
Is there anyone that cares? ¿Hay alguien a quien le importe?
Your babies are crying louder Tus bebés están llorando a gritos
It's pounding on your brain Esto te está machacando el cerebro
Your babies are crying louder now Tus bebés están llorando a gritos
It's pounding on your brain Esto te está machacando el cerebro
Your wife's screams are stabbin' you Los gritos de tu esposa están apuñalándote
Like the dirty drivin' rain Como la sucia lluvia torrencial
Your eyes fix on the shotgun Tus ojos fijos sobre la escopeta
That you're holdin' in your hand Que estás sosteniendo con tus manos
Down the street the dogs are barkin' Calle abajo los perros están ladrando
And the day is a-gettin' dark. Y el día esta entrando en la oscuridad.
As the night comes in a-fallin', A medida que cae la noche
The dogs 'll lose their bark. Los perros perderán su ladrido
An' the silent night will shatter Y la silenciosa noche se quebrará
From the sounds inside my mind, Desde los sonidos interiores de mi mente,
For I'm one too many mornings Porque estoy demasiadas mañanas
And a thousand miles behind. Y mil millas por detrás
Then the shaft was soon shut Después el pozo fue pronto cerrado
And more work was cut, Y se redujo aún más el trabajo,
And the fire in the air, it felt frozen. Y el fuego en el aire, se sintió helado
'Til a man come to speak Hasta que un hombre vino para hablar
And he said in one week Y dijo que en una semana
That number eleven was closin'. El número once sería cerrado
So the mining gates locked Así que las puertas de las minas cerraron
And the red iron rotted Y el rojo hierro se pudrió
And the room smelled heavy from drinking. Y la habitación olía pesadamente por la bebida
Where the sad, silent song Donde la triste y silenciosa canción
Made the hour twice as long Hacía las horas doblemente largas
As I waited for the sun to go sinking. Mientras yo esperaba que el sol se pusiera
A South politician preaches to the poor white man, Un político sureño sermonea al pobre hombre blanco,
You got more than the blacks, don't complain. "Tú tienes más de los negros, no te quejes
You're better than them, you been born with white skin,"
Tú estás mejor que ellos, tu has nacido con la piel blanca," ellos explican.
they explain.
And the Negro's name Y el nombre del negro
Is used it is plain Es usado claramente
For the politician's gain Para beneficio del político
As he rises to fame Mientras él alcanza la fama
And the poor white remains Y el pobre blanco permanece
On the caboose of the train En el furgón de cola del tren
But it ain't him to blame Pero de esto no se le puede culpar
He's only a pawn in their game. Él es sólo un peón en su juego.
The deputy sheriffs, the soldiers, the governors get paid, Los sheriffs, los soldados, los gobernadores son pagados,
And the marshals and cops get the same, Y los comisarios y los polis consiguen lo mismo,
But the poor white man's used in the hands of them all Pero el pobre hombre blanco es usado en las manos de todos ellos como
like a tool. una herramienta.
He's taught in his school En su colegio le fue enseñado
From the start by the rule Como regla primera
That the laws are with him Que las leyes están con él
To protect his white skin Para proteger su piel blanca
To keep up his hate Para mantener su odio
So he never thinks straight Para evitar que se dé realmente cuenta
'Bout the shape that he's in De su verdadera situación
But it ain't him to blame Pero de esto no se le puede culpar
He's only a pawn in their game. Él es sólo un peón en su juego.
From the poverty shacks, he looks from the cracks to the Desde las míseras chabolas, mira por las rendijas hacia los senderos,
tracks,
And the hoof beats pound in his brain. Y el golpe de los cascos golpea en su cerebro.
And he's taught how to walk in a pack Y se le enseña como caminar en cuadrilla
Shoot in the back A disparar por la espalda
With his fist in a clinch Con su puño cerrado
To hang and to lynch A colgar y a linchar
To hide 'neath the hood A ocultarse bajo una capucha
To kill with no pain A matar sin remordimiento
Like a dog on a chain Al igual que un perro con una cadena
He ain't got no name No tiene nombre,
But it ain't him to blame Pero de esto no se le puede culpar
He's only a pawn in their game. Él es sólo un peón en su juego.
Today, Medgar Evers was buried from the bullet he Hoy, Medgar Evers fue enterrado por el balazo que recibió.
caught.
They lowered him down as a king. Ellos le bajaron abajo como un rey.
But when the shadowy sun sets on the one Pero cuando el tenebroso sol se ponga sobre aquel
That fired the gun Que disparó el arma
He'll see by his grave Verá en su sepultura
On the stone that remains Sobre la piedra que permanece
Carved next to his name Grabado junto a su nombre
His epitaph plain: Su sencillo epitafio:
Only a pawn in their game. Sólo un peón en su juego.
Oh, I'm sailin' away my own true love, Oh, zarpo lejos, mi único amor verdadero
I'm sailin' away in the morning. Zarparé lejos por la mañana.
Is there something I can send you from across the sea, ¿ Hay algo que pueda enviarte desde el otro lado del mar
From the place that I'll be landing? Desde el lugar en que desembarcaré?
No, there's nothin' you can send me, my own true love, No, no hay nada que puedas enviarme, mi único amor verdadero
There's nothin' I wish to be ownin'. No, no hay nada que desee poseer
Just carry yourself back to me unspoiled, Simplemente traerte otra vez conmigo intacta,
From across that lonesome ocean. Desde el otro lado de ese solitario océano.
Oh, but I just thought you might want something fine Oh, pero yo simplemente pensé que tú podrías querer algo delicado
Oh, but if I had the stars from the darkest night Oh, pero si yo tuviera las estrellas de la noche más oscura
And the diamonds from the deepest ocean, Y los diamantes del más profundo océano,
I'd forsake them all for your sweet kiss, Yo lo habría abandonado todo por tu dulce beso
For that's all I'm wishin' to be ownin'. Porque eso es todo lo que quiero poseer.
That I might be gone a long time Pero yo podría estar fuera durante mucho tiempo
And it's only that I'm askin', Y es sólo por eso por lo que te estoy preguntando
Is there something I can send you to remember me by, Si hay algo que pueda enviarte para que te acuerdes de mí
To make your time more easy passin'. Para hacerte pasar el tiempo más fácilmente
Oh, how can, how can you ask me again, Oh, cómo puedes, cómo puedes preguntarme eso otra vez
It only brings me sorrow. Esto sólo me causa tristeza
The same thing I want from you today, La misma cosa yo quiero de ti hoy,
I would want again tomorrow. Yo la querría nuevamente mañana.
Well, if you, my love, must think that-a-way, Bien, si tú, amor mío, piensas de esa forma
I'm sure your mind is roamin'. Estoy seguro que tu mente está divagando
I'm sure your heart is not with me, Yo estoy seguro que tú corazón no está conmigo,
But with the country to where you're goin'. Sino con el país a donde tu estas yendo
So take heed, take heed of the western wind, Así que ten cuidado, ten cuidado del viento del oeste,
Take heed of the stormy weather. Ten cuidado del tiempo tormentoso.
And yes, there's something you can send back to me, Y sí, allí hay algo que puedes enviarme
Spanish boots of Spanish leather. Botas españolas de cuero español
And the words that are used Y las palabras que son usadas
For to get the ship confused Para intentar confundir al barco
Will not be understood as they're spoken. No serán entendidas al ser pronunciadas
For the chains of the sea Porque las cadenas del mar
Will have busted in the night Habrán reventado en la noche
And will be buried at the bottom of the ocean. Y estarán enterradas en el fondo del océano
William Zantzinger killed poor Hattie Carroll William Zanzinger mató a la pobre Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring finger Con el bastón que hacía girar alrededor de la sortija de diamantes de
su dedo,
At a Baltimore hotel society gath'rin'. En un hotel de Baltimore donde se reunía la alta sociedad.
And the cops were called in and his weapon took from him Y fue llamada la policía y le quitaron el arma de las manos
As they rode him in custody down to the station Mientras le conducían detenido a la comisaría,
And booked William Zantzinger for first-degree murder. Y acusaron a William Zanzinger de homicidio en primer grado.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears, Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores,
Take the rag away from your face. Quitaos el paño de vuestro rostro.
Now ain't the time for your tears. Ahora no es momento para vuestras lágrimas.
William Zantzinger, who at twenty-four years William Zanzinger, que a los veinticuatro años
Owns a tobacco farm of six hundred acres Poseía una plantación de tabaco de seiscientos acres
With rich wealthy parents who provide and protect him Con padres ricos e influyentes que le daban todo y le protegían
And high office relations in the politics of Maryland, Y relaciones oficiales de alto nivel en la política de Maryland,
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders Reaccionó ante su acto con un encogimiento de hombros,
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling, Maldiciendo y riéndose burlonamente y su lenguaje eran gruñidos,
In a matter of minutes on bail was out walking. En cuestión de minutos salió de la cárcel bajo fianza.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears, Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores
Take the rag away from your face. Quitaos el paño de vuestro rostro.
Now ain't the time for your tears. Ahora no es momento para vuestras lágrimas.
Hattie Carroll was a maid of the kitchen. Hattie Carroll era una camarera de la cocina.
She was fifty-one years old and gave birth to ten children Tenía cincuenta y un años y dio a luz a diez hijos,
Who carried the dishes and took out the garbage Quitaba los platos y sacaba la basura
And never sat once at the head of the table Y nunca se sentó a la cabecera de la mesa
And didn't even talk to the people at the table Y no habló una sola vez a la gente de la mesa
Who just cleaned up all the food from the table Que simplemente recogía todos los restos de la comida de la mesa
And emptied the ashtrays on a whole other level, Y vaciaba los ceniceros sin ninguna otra categoría
Got killed by a blow, lay slain by a cane Fue asesinada de un golpe, yace matada por un bastón
That sailed through the air and came down through the room, Que surcó el aire y cayó después de atravesar la habitación,
Doomed and determined to destroy all the gentle. Predestinado y determinado a destruir todo lo noble.
And she never done nothing to William Zantzinger. Y ella, nunca le hizo nada a William Zanzinger.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears, Pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los temores,
Take the rag away from your face. Quitaos el paño de vuestro rostro.
Now ain't the time for your tears. Ahora no es momento para vuestras lágrimas.
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel En la sala del juicio, el juez golpeó con su mazo
To show that all's equal and that the courts are on the levelPara demostrar que todos son iguales y que los tribunales son
imparciales
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded Y que los libros de leyes no admiten componendas
And that even the nobles get properly handled Y que también los ricos son tratados adecuadamente
Once that the cops have chased after and caught 'em Una vez que la policía les ha perseguido y atrapado.
And that the ladder of law has no top and no bottom, Y que el escalera de la ley no tiene límites; ni por arriba ni por abajo
Stared at the person who killed for no reason Miró fijamente a la persona que mató sin razón alguna,
Who just happened to be feelin' that way without warnin'. Que, simplemente, tuvo el capricho de hacerlo
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished, Y habló protegido tras su capa, con la mayor gravedad y distinción,
And handed out strongly, for penalty and repentance, Y castigó severamente, para que sirviera de castigo y arrepentimiento
William Zantzinger with a six-month sentence. A William Zanzinger a seis meses de prisión.
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears, Oh, pero vosotros que justificáis la ignominia y criticáis todos los
temores,
Bury the rag deep in your face Enterrad el paño en el fondo de vuestro rostro.
For now's the time for your tears. Porque ahora sí es momento para vuestras lágrimas.
Oh all the money that in my whole life I did spend, Oh todo el dinero que gasté en mi vida,
Be it mine right or wrongfully, Fuera mío, de forma justa o injusta,
I let it slip gladly past the hands of my friends Lo dejé escapar alegremente a las manos de mis amigos
To tie up the time most forcefully. Para atar el tiempo lo más fuertemente.
But the bottles are done, Pero las botellas se han terminado,
We've killed each one Hemos acabado con todas
And the table's full and overflowed. Y la mesa está llena y rebosando
And the corner sign Y el letrero del rincón
Says it's closing time, Dice que es hora ya de cerrar,
So I'll bid farewell and be down the road. Así que diré adiós y me iré carretera abajo.
Oh ev'ry girl that ever l've touched, A cada chica que alguna vez acaricié
I did not do it harmfully. No lo hice de forma dañina
And ev'ry girl that ever I've hurt, Y a cada chica que alguna vez herí
I did not do it knowin'ly. No lo hice a sabiendas.
But to remain as friends and make amends Pero para seguir siendo amigos y compensarte
You need the time and stay behind. Uno necesita tiempo y quedarte detrás,
And since my feet are now fast Y desde que mis pies son ahora rápidos
And point away from the past, Y apuntan lejos del pasado,
I'll bid farewell and be down the line. Diré adiós y me iré por la vía descendente.
Oh ev'ry foe that ever I faced, Oh a todo enemigo al que alguna vez me enfrenté
The cause was there before we came. La causa estaba allí antes de que llegáramos nosotros.
And ev'ry cause that ever I fought, En toda causa por la que alguna vez combatí.
I fought it full without regret or shame. La combatí plenamente sin remordimiento o vergüenza,
But the dark does die Pero la oscuridad muere
As the curtain is drawn and somebody's eyes Cuando la cortina es retirada y los ojos de alguien
Must meet the dawn. Deben encontrar el amanecer.
And if I see the day Y si alcanzo a ver el día
I'd only have to stay, Tendré que quedarme,
So I'll bid farewell in the night and be gone. Así que diré adiós en la noche y me iré
Oh, ev'ry thought that's strung a knot in my mind, Oh, cada pensamiento que está enhebrando un nudo en mi mente
I might go insane if it couldn't be sprung. Podría volverme loco si no pudiera hacerlo brotar
But it's not to stand naked under unknowin' eyes, Pero no es para quedarme desnudo bajo ojos desconocidos.
It's for myself and my friends my stories are sung. Es para mí mismo y mis amigos que mis historias son cantadas
But the time ain't tall, Pero no hay mucho tiempo
Yet on time you depend and no word is possessed Aunque del tiempo dependas y ninguna palabra sea poseída
Oh a false clock tries to tick out my time Un falso reloj trata de marcar mi tiempo
To disgrace, distract, and bother me. Para deshonrarme, perturbarme y molestarme.
And the dirt of gossip blows into my face, La basura de los chismorreos me golpea en el rostro,
And the dust of rumors covers me. Y el polvo de los rumores me cubre.
But if the arrow is straight Pero si la flecha es certera
And the point is slick, Y la punta rápida
It can pierce through dust no matter how thick. Puede atravesar el polvo por espeso que sea.
So I'll make my stand Así que resistiré,
And remain as I am Continuaré siendo como soy
And bid farewell and not give a damn. Y diré adiós y lo mandaré todo al cuerno
No, and I ain't lookin' to fight with you, No, yo no busco pelearme contigo,
Frighten you or tighten you, Asustarte u oprimirte,
Drag you down or drain you down, Bajarte de nivel o vaciarte,
Chain you down or bring you down. Encadenarte o humillarte.
All I really want to do Todo lo que en realidad quiero hacer,
Is, baby, be friends with you. Es nena, ser amigo tuyo.
If I got anything you need, babe, Si tengo algo que necesitas, chica,
Let me tell you in front. Déjame decírtelo a la cara.
If I got anything you need, babe, Si tengo algo que necesitas, chica,
Let me tell you in front. Déjame decírtelo a la cara.
You can come to me sometime, Puedes venir a verme alguna vez
Night time, day time, De día, de noche,
Any time you want. Siempre que quieras.
Gypsy gal, the hands of Harlem Chica gitana, las manos de Harlem
Cannot hold you to its heat. No pueden retenerte en su calor.
Your temperature's too hot for taming, Tu temperatura es demasiado abrasadora para ser dominada,
Your flaming feet burn up the street. Tus llameantes pies queman la calle.
I am homeless, come and take me Estoy sin hogar, ven y llévame
Into reach of your rattling drums. Al alcance de tus vibrantes tambores
Let me know, babe, about my fortune Nena, hazme saber mi suerte
Down along my restless palms. A lo largo de las inquietas palmas de mis manos.
Gypsy gal, you got me swallowed. Chica gitana, me tienes sorbido el seso.
I have fallen far beneath He caído en lo más profundo
Your pearly eyes, so fast an' slashing, De tus ojos como perlas, tan rápidos y fulminantes,
An' your flashing diamond teeth. Y del diamantino brillo de tus dientes.
The night is pitch black, come an' make my La noche se vuelve oscura, ven y haz
Pale face fit into place, ah, please! Que mi pálido rostro se adapte a este lugar, ¡por favor!
Let me know, babe, I got to know, babe, Déjame saber, nena, debo saber, nena,
If it's you my lifelines trace. Si eres tú mi línea de la vida.
Far between sundown's finish Ya tarde, entre el ocaso del atardecer y la llegada de la medianoche
an' midnight's broken toll
We ducked inside the doorway, Entramos rápidamente en el pórtico, un trueno estallando
thunder crashing
As majestic bells of bolts struck Mientras las majestuosas campanas de los rayos golpeaban sombras en los sonidos
shadows in the sounds
Seeming to be the chimes of Parecían ser campanadas de libertad flameando
freedom flashing
Flashing for the warriors whose Flameando por los guerreros cuya fuerza es para no luchar
strength is not to fight
Flashing for the refugees on the Flameando por los refugiados en el inofensivo camino de la fuga
unarmed road of flight
An' for each an' ev'ry underdog Y por todos y cada uno de los oprimidos soldados en la noche
soldier in the night
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.
Through the mad mystic A través del loco martilleo místico del salvaje granizo desgarrador
hammering of the wild ripping
hail
The sky cracked its poems in El cielo descifró sus poemas en un puro prodigio
naked wonder
That the clinging of the church Que el sonido de las campanas de la iglesia llevó lejos hacia la brisa
bells blew far into the breeze
Leaving only bells of lightning Dejando solamente campanas de relámpago y su trueno
and its thunder
Striking for the gentle, striking Batiendo por el afable, batiendo por el bondadoso
for the kind
Striking for the guardians and Batiendo por los guardianes y protectores de la mente
protectors of the mind
An' the unpawned painter Y por el pintor no empeñado oculto más allá de su tiempo
behind beyond his rightful time legítimo
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.
Through the wild cathedral A través del salvaje atardecer catedralicio la lluvia descifró cuentos
evening the rain unraveled tales
For the disrobed faceless forms Para las desnudas formas sin rostro ni posición
of no position
Tolling for the tongues with no Tañendo por las lenguas que no tienen adonde llevar sus pensamientos
place to bring their thoughts
All down in taken-for-granted Atrapadas todas en situaciones dadas-por-supuesto
situations
Tolling for the deaf an' blind, Tañendo por el sordo y ciego, tañendo por el mudo
tolling for the mute
Tolling for the mistreated, Tañendo por la maltratada madre soltera y la mal llamada prostituta
mateless mother, the mistitled
prostitute
For the misdemeanor outlaw, Por el fuera de la ley a causa de un insignificante delito, perseguido y engañado por la persecución
chased an' cheated by pursuit
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.
Even though a cloud's white Aunque una blanca cortina de nubes flameó en un lejano rincón
curtain in a far-off corner flashed
An' the hypnotic splattered mist Y la hipnótica extendida neblina se levantaba lentamente
was slowly lifting
Electric light still struck like La luz eléctrica aún golpeaba como flechas, todas disparadas salvo las
arrows, fired but for the ones
Condemned to drift or else be Condenadas a ir a la deriva o a no poder ir a la deriva
kept from drifting
Tolling for the searching ones, Tañendo por los buscadores, en su mudo sendero de búsqueda
on their speechless, seeking trail
For the lonesome-hearted lovers Por los amantes de los corazones solitarios con una historia demasiado privada
with too personal a tale
An' for each unharmful, gentle Y por cada inofensiva y noble alma injustamente encarcelada
soul misplaced inside a jail
An' we gazed upon the chimes Y miramos fijamente el flamear de las campanadas de la libertad
of freedom flashing.
I was shadow-boxing earlier in the day Estuve haciendo boxeo-sombra por la mañana temprano
I figured I was ready for Cassius Clay Creía estar preparado para pegarme con Cassius Clay
I said "Fee, fie, fo, fum, Cassius Clay, here I come Yo dije, «Fi, fai, fou, fam, Cassius Clay ahí voy
26, 27, 28, 29, I'm gonna make your face look just like 26, 27, 28, 29, voy a dejar tu cara como la mía
mine
Five, four, three, two, one, Cassius Clay you'd better run Cinco, cuatro, tres, dos, uno, será mejor que corras Cassius Clay
99, 100, 101, 102, your ma won't even recognize you 99, 100, 101, 102, ni tu madre te va a reconocer
14, 15, 16, 17, 18, 19, gonna knock him clean right out of 14, 15, 16, 17, 18, 19, voy a tumbarle a golpes, directamente al bazo»
his spleen."
Well, I don't know, but I've been told Bien, yo no lo sé, pero me han dicho
The streets in heaven are lined with gold Que las calles del cielo están revestidas de oro
I ask you how things could get much worse Os pregunto cómo podrían empeorar las cosas
If the Russians happen to get up there first. Si los rusos llegaran allí primero.
Wowee! pretty scary! ¡Qué miedo!
Now, I'm liberal, but to a degree Ahora, soy liberal, aunque dentro de un orden
I want ev'rybody to be free Quiero que todo el mundo sea libre
But if you think that I'll let Barry Goldwater Pero si pensáis que voy a permitirle a Barry Goldwater
Move in next door and marry my daughter Mudarse a la casa de al lado y casarse con mi hija
You must think I'm crazy! Es que creéis que estoy loco.
I wouldn't let him do it for all the farms in Cuba. No se lo permitiría ni por todas las haciendas de Cuba.
I sat with my high-heeled sneakers on Me senté con mis zapatos deportivos de tacón alto puestos
Waiting to play tennis in the noonday sun Esperando para jugar al tenis bajo el sol del mediodía
I had my white shorts rolled up past my waist Tenía los shorts blancos enrollados por encima de mi cintura
And my wig-hat was falling in my face Y la peluca me caía sobre la cara
But they wouldn't let me on the tennis court. Pero no me dejaron entrar en la pista de tenis.
I gotta woman, she's so mean Tengo una mujer que es tan mala que
She sticks my boots in the washing machine Mete mis botas en la lavadora
Sticks me with buckshot when I'm nude Me clava perdigones cuando estoy desnudo
Puts bubblegum in my food Pone chicle en mi comida
She's funny, wants my money, calls me "honey." Es graciosa, quiere mi dinero y me llama «cariño».
Now I gotta friend who spends his life Tengo un amigo que se pasa la vida
Stabbing my picture with a bowie-knife Apuñalando mi foto con un cuchillo de monte
Dreams of strangling me with a scarf Sueña con estrangularme con una bufanda
When my name comes up he pretends to barf. Y cuando mi nombre sale a relucir finge vomitar.
I've got a million friends! ¡Tengo un millón de amigos!
I'm gonna grow my hair down to my feet so strange Voy a dejarme crecer el pelo hasta los pies, tan extraño,
So I look like a walking mountain range Que pareceré una cordillera andante
And I'm gonna ride into Omaha on a horse Y voy a ir a Omaha a caballo
Out to the country club and the golf course. Iré al club de campo y al campo de golf.
Carry the New York Times, shoot a few holes, blow their Llevaré el «New York Times», haré unos cuantos hoyos, les dejaré
minds. majaras
I've heard you say many times Te he oído decir muchas veces
That you're better 'n no one Que no eres mejor que nadie
And no one is better 'n you. Y que nadie es mejor que tú.
If you really believe that, Si verdaderamente crees eso,
You know you got Sabes que no tienes
Nothing to win and nothing to lose. Nada que ganar y nada que perder.
From fixtures and forces and friends, De las cosas fijas y de las fuerzas y de los amigos
Your sorrow does stem, Tu dolor brota,
That hype you and type you, Y te incitan y tipifican
Making you feel Para que sientas
That you must be exactly like them. Que debes ser exactamente igual que ellos.
Well, by the dirt 'neath my nails Bueno, por la porquería debajo de mis uñas
I guess he knew I wouldn't lie. Creo que supo que yo no le mentiría.
"I guess you're tired," «Me imagino que estarás cansado»,
He said, kinda sly. Dijo socarronamente.
I said, "Yes, ten thousand miles Yo dije, "Sí, diez mil millas
Today I drove." Hoy yo conducí"
He said, "I got a bed for you Él dijo, «Tengo una cama para ti
Underneath the stove. Bajo la estufa.
Just one condition Sólo una condición
And you go to sleep right now, Y te irás inmediatamente a dormir.
That you don't touch my daughter Que no toques a mi hija
And in the morning, milk the cow." Y ordeña la vaca por la mañana»
I said, "I like Fidel Castro, Dije, «Me gusta Fidel Castro,
I think you heard me right," Creo que me has oído perfectamente»,
And ducked as he swung Y le esquivé cuando se abalanzó
At me with all his might. Hacia mí con todas sus fuerzas.
Rita mumbled something Rita musitó algo
'Bout her mother on the hill, Sobre su madre, en la colina.
As his fist hit the icebox, Mientras su puño golpeaba la nevera,
He said he's going to kill me Él dijo que me iba a matar
If I don't get out the door Si no salía por la puerta
In two seconds flat, Exactamente en dos segundos,
"You unpatriotic, «Antipatriota,
Rotten doctor Commie rat." Despreciable doctor, rata comunista»
Well, he threw a Reader's Digest Bien, me tiró un ejemplar del «Reader's Digest»
At my head and I did run, A la cabeza y eché a correr,
I did a somersault Di un salto mortal
As I seen him get his gun Al verle coger su arma
And crashed through the window Y caí con estrépito a través de la ventana
At a hundred miles an hour, A cien millas por hora
And landed fully blast Y aterricé estrepitosamente
In his garden flowers. Sobre las flores de su jardín.
Rita said, "Come back!" Rita dijo, « ¡ Vuelve ! »
As he started to load Mientras él empezaba a cargar el arma
The sun was comin' up El sol estaba saliendo
And I was runnin' down the road. Y yo huía carretera abajo.
Crimson flames tied through my ears Llamaradas carmesí traspasaban mis oídos
Rollin' high and mighty traps Arrollando altas y poderosas trampas
Pounced with fire on flaming roads Se precipitaban con fuego sobre caminos llameantes
Using ideas as my maps Usando ideas como mis mapas
"We'll meet on edges, soon," said I «Nos encontraremos en las orillas, pronto» dije yo
Proud 'neath heated brow. Orgulloso bajo la frente acalorada.
Ah, but I was so much older then, Ah, pero yo era así de viejo entonces,
I'm younger than that now. Soy mucho más joven ahora.
Girls' faces formed the forward path Rostros de muchachas daban forma al futuro camino
From phony jealousy De las falsas envidias
To memorizing politics Para memorizar la política
Of ancient history De la historia antigua
Flung down by corpse evangelists Tirados al suelo por evangelistas muertos
Unthought of, though, somehow. Inaudito, aunque, de algún modo.
Ah, but I was so much older then, Ah, pero yo era así de viejo entonces,
I'm younger than that now. Soy mucho más joven ahora.
Yes, my guard stood hard when abstract threats Sí, mi guardia se mantuvo firme cuando las amenazas abstractas
Too noble to neglect Demasiado nobles para no hacerles caso
Deceived me into thinking Me engañaron interiormente haciéndome pensar
I had something to protect Que tenía algo que proteger
Good and bad, I define these terms Bueno y malo, yo defino esos términos
Quite clear, no doubt, somehow. Completamente claro, sin duda alguna, de alguna manera.
Ah, but I was so much older then, Ah, pero yo era así de viejo entonces,
I'm younger than that now. Soy mucho más joven ahora.
It's all new t' me, Todo esto es nuevo para mí,
Like some mystery, Como un misterio
It could even be like a myth. Incluso podría ser un mito.
Yet it's hard t' think on, Pero es difícil creer
That she's the same one Que ella sea la misma persona
That last night I was with. Con la que estuve anoche.
From darkness, dreams're deserted, Los sueños abandonan la oscuridad
Am I still dreamin' yet? ¿Estoy aún soñando?
I wish she'd unlock Me gustaría que ella soltara
Her voice once an' talk, Su voz al menos una vez y me hablara,
'Stead of acting like we never have met. En lugar de hacer como si no nos conociésemos.
I once loved a girl, her skin it was bronze. Una vez amé a una chica, su piel era bronceada,
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn. Con la inocencia de un cordero, ella era gentil como un cervatillo.
I courted her proudly but now she is gone, La cortejé airosamente, pero ahora se ha ido
Gone as the season she's taken. Se ha ido lo mismo que la época que ella ha sufrido
Through young summer's breeze, I stole her away Con la brisa del joven verano, me la llevé lejos
From her mother and sister, though close did they stay. De su madre y su hermana, aunque quedaron muy cerca.
Each one of them suffering from the failures of their day, Sufriendo ambas por sus fracasos diarios,
With strings of guilt they tried hard to guide us. Intentaron encarrilarnos con las cadenas de la culpabilidad.
Of the two sisters, I loved the young. De las dos hermanas, yo amé a la menor
With sensitive instincts, she was the creative one. De instintos sensibles, ella era la creativa.
The constant scapegoat, she was easily undone Eterna cabeza de turco, la destrozaron fácilmente
By the jealousy of others around her. Por envidia de las otras a su alrededor
For her parasite sister, I had no respect, Por su parásita hermana no tuve ningún respeto,
Bound by her boredom, her pride to protect. Obligada por su hastío a proteger su soberbia
Countless visions of the other she'd reflect Utilizaba infinitas formas de ser de la otra,
As a crutch for her scenes and her society. Como muleta para sus líos y su ambiente social.
Myself, for what I did, I cannot be excused, Yo mismo no puedo ser disculpado por lo que hice,
The changes I was going through can't even be used, Y los cambios que estaba sufriendo no sirven de excusa
For the lies that I told her in hopes not to lose Para las mentiras que le conté con la esperanza de no perder
The could-be dream-lover of my lifetime. El posible amor soñado de mi vida
With unknown consciousness, I possessed in my grip No era consciente de que tenía en mi puño
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped, Un magnífico trofeo, aunque su corazón había sido ya astillado
Noticing not that I'd already slipped No me daba cuenta de que ya había cometido
To a sin of love's false security. Un pecado de falsa seguridad amorosa.
And so it did happen like it could have been foreseen, Y así sucedió, como si hubiera estado previsto
The timeless explosion of fantasy's dream. La explosión eterna del sueño de la fantasía
At the peak of the night, the king and the queen En lo álgido de la noche, el rey y la reina
Tumbled all down into pieces. Se derrumbaron hechos pedazos.
"The tragic figure!" her sister did shout, «La imagen trágica», gritó su hermana,
"Leave her alone, God damn you, get out!" «¡Déjala en paz, que Dios te condene, fuera de aquí»
And I in my armor, turning about Y en mi armadura, me di la vuelta
And nailing her to the ruins of her pettiness. Clavándola a las ruinas de su superficialidad.
Beneath a bare light bulb the plaster did pound Bajo la desnuda luz de una bombilla el yeso de las paredes retumbó
Her sister and I in a screaming battleground. Su hermana y yo en un campo de batalla de gritos.
And she in between, the victim of sound, Y ella en medio, víctima del griterío.
Soon shattered as a child 'neath her shadows. Pronto destrozada como una chiquilla bajo el poder de sus sombras.
All is gone, all is gone, admit it, take flight. Todo se ha acabado, todo se ha acabado, admítelo, vete
I gagged twice, doubled, tears blinding my sight. Di dos arcadas, me doblé, las lágrimas cegaban mi vista.
My mind it was mangled, I ran into the night Tenía la mente en blanco, corrí hacia la noche
Leaving all of love's ashes behind me. Dejando tras de mi las cenizas del amor.
The wind knocks my window, the room it is wet. El viento golpea mi ventana, el cuarto está húmedo.
The words to say I'm sorry, I haven't found yet. Las palabras para decir que lo siento, aún no las he encontrado.
I think of her often and hope whoever she's met Pienso en ella a menudo y deseo que quienquiera que esté a su lado
Will be fully aware of how precious she is. Se dé completa cuenta de lo maravillosa que es
Ah, my friends from the prison, they ask unto me, Ah, mis amigos desde la prisión me preguntan
"How good, how good does it feel to be free?" «¿Qué bien, qué bien debes sentirte estando libre?»
And I answer them most mysteriously, Y yo les contesto con mucho misterio
"Are birds free from the chains of the skyway?" «¿Están libres los pájaros de las cadenas de la ruta del cielo?»
Go melt back into the night, babe, Vuelve a desvanecerte en la noche, nena,
Everything inside is made of stone. Todo dentro de mi está hecho de piedra.
There's nothing in here moving No hay nada aquí que se esté moviendo
An' anyway I'm not alone. Y en cualquier caso, no estoy solo.
You say you're looking for someone Dices que estás buscando a alguien
Who'll pick you up each time you fall, Que te levantará cada vez que te caigas,
To gather flowers constantly Para recoger flores constantemente
An' to come each time you call, Y vendrá cada vez que le llames,
A lover for your life an' nothing more, Un amante para tu vida y nada más.
But it ain't me, babe, Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, No, no, no, ese no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. No soy yo al que estas buscando, nena.
They must bust in early May Deben hacer redadas a primeros de mayo
Orders from the D. A. Ordenes del Fiscal del Distrito
Look out kid Cuidado chaval
Don't matter what you did No importa lo que hiciste
Walk on your tip toes Camina sobre las puntas de los pies
Don't try "No Doz" No pruebes «No Doz»
Better stay away from those Más vale que te alejes de los
That carry around a fire hose Que van con la manguera de fuego
Keep a clean nose No te metas en líos
Watch the plain clothes Vigila a los polis de paisano
You don't need a weather man No necesitas al hombre del tiempo
To know which way the wind blows Para saber de qué lado sopla el viento
She's got everything she needs, Ella tiene todo lo que necesita,
She's an artist, she don't look back. Es una artista, no mira atrás.
She's got everything she needs, Ella tiene todo lo que necesita,
She's an artist, she don't look back. Es una artista, no mira atrás.
She can take the dark out of the nighttime Puede quitar la oscuridad a la noche
And paint the daytime black. Y pintar de negro el día.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No, no voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
Well, I wake in the morning, Bueno, me despierto por la mañana,
Fold my hands and pray for rain. Junto mis manos y rezo para que llueva.
I got a head full of ideas Tengo la cabeza llena de ideas
That are drivin' me insane. Que me están volviendo loco.
It's a shame the way she makes me scrub the floor. Es una vergüenza como me obliga a fregar el suelo.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
I ain't gonna work for Maggie's brother no more. No voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work for Maggie's brother no more. No, no voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.
Well, he hands you a nickel, Bueno, te da una moneda de cinco centavos,
He hands you a dime, Te da una moneda de diez centavos,
He asks you with a grin Te pregunta con sonrisa burlona
If you're havin' a good time, Si lo estás pasando bien
Then he fines you every time you slam the door. Y encima te multa cada vez que pegas un portazo.
I ain't gonna work for Maggie's brother no more. No voy a trabajar para el hermano de Maggie nunca más.
I ain't gonna work for Maggie's pa no more. No voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work for Maggie's pa no more. No, no voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.
Well, he puts his cigar Bueno, te apaga el puro
Out in your face just for kicks. En la cara sólo para divertirse.
His bedroom window La ventana de su dormitorio
It is made out of bricks. Está tapiada con ladrillos.
The National Guard stands around his door. La Guardia Nacional vigila su puerta.
Ah, I ain't gonna work for Maggie's pa no more. No voy a trabajar para el padre de Maggie nunca más.
I ain't gonna work for Maggie's ma no more. No voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work for Maggie's ma no more. No, no voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.
Well, she talks to all the servants Bueno, habla a todos los criados
About man and God and law. Del hombre, de Dios y de la ley.
Everybody says Todos dicen
She's the brains behind pa. Que es el verdadero cerebro de la casa.
She's sixty-eight, but she says she's twenty-four. Tiene sesenta y ocho años pero dice que tiene veinticuatro.
I ain't gonna work for Maggie's ma no more. No voy a trabajar para la madre de Maggie nunca más.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No, no voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más
Well, I try my best Bueno, trato por todos los medios
To be just like I am, De ser como soy,
But everybody wants you Pero todo el mundo quiere que
To be just like them. Seas como ellos
They sing while you slave and I just get bored. Cantan mientras trabajas como un esclavo y ya estoy aburrido.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No voy a trabajar en la granja de Maggie nunca más.
In the dime stores and bus stations, En las tiendas de todo a cien y en las paradas de autobús,
People talk of situations, La gente habla de la situación,
I got for good luck my black tooth. Y un diente negro para la buena suerte.
I got my dark sunglasses, Tengo unas gafas oscuras de sol,
I'm carryin' for good luck my black tooth. Y un diente negro para la buena suerte.
Don't ask me nothin' about nothin', No me preguntes nada acerca de nada
I just might tell you the truth. Ya que incluso podría decirte la verdad.
Honey, I can't believe that you're for real. Cariño, no puedo creer que seas real.
Well, there's fist fights in the kitchen Bueno, hay una pelea a puñetazos en la cocina
They're enough to make me cry Son bastantes para hacerme llorar
The mailman comes in El cartero entra
Even he's gotta take a side Y también él tiene que tomar parte
Even the butler Incluso el mayordomo
He's got something to prove Tiene algo que demostrar
Then you ask why I don't live here Y entonces me preguntas que por qué no vivo aquí
Honey, how come you don't move? Cariño, ¿por qué no te mudas?
Sayin', "I hope that I'm not late" Diciendo, "Espero no haber llegado tarde»
When I realized I hadn't eaten Cuando me di cuenta que no había comido
For five days straight Durante cinco días
I ran right through the front door Me metí corriendo por la puerta principal
Like a hobo sailor does Como lo haría un marinero vagabundo
But it was just a funeral parlor Pero sólo se trataba de una funeraria
And the man asked me who I was Y el hombre me preguntó que quién era
Well, by this time I was fed up Por aquel entonces estaba ya más que harto
At tryin' to make a stab De intentar hacer algo
At bringin' back any help Que sirviera de ayuda
For my friends and Captain Arab Para mis amigos y el capitán Arab
I decided to flip a coin Decidí tirar una moneda al aire
Like either heads or tails Como si la cara o la cruz
Would let me know if I should go Me permitieran saber si debía ir
Back to ship or back to jail De vuelta al barco o a la cárcel
So I hocked my sailor suit Así que empeñé mi traje de marinero
And I got a coin to flip Y conseguí la moneda para tirar
It came up tails Salió cruz
It rhymed with sails Que rimaba con vela
So I made it back to the ship Así que volví al barco
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though I know that evenin's empire has returned into sand, Aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a la arena,
Vanished from my hand, Se escapó de mi mano,
Left me blindly here to stand but still not sleeping. Dejándome aquí ciego, pero sin ganas aún de dormir.
My weariness amazes me, I'm branded on my feet, Mi cansancio me sorprende, tengo marcados los pies,
I have no one to meet No tengo que encontrarme con nadie.
And the ancient empty street's too dead for dreaming. Y la vieja calle vacía está demasiado muerta para soñar.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, Llévame de viaje en tu mágica nave giratoria,
My senses have been stripped, Mis sentidos han sido anulados,
My hands can't feel to grip, Mis manos no pueden sentir el agarre
My toes too numb to step, Los dedos de mis pies están demasiado entumecidos para caminar,
Wait only for my boot heels to be wanderin'. Sólo esperan los tacones de mis botas para vagabundear.
I'm ready to go anywhere, Estoy preparado para ir a cualquier parte,
I'm ready for to fade Estoy preparado para desvanecerme
Into my own parade, En el interior de mi propio desfile,
Cast your dancing spell my way, Echa tu encantamiento danzante a mi camino,
I promise to go under it. Prometo que me someteré.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're Yo no le prestaría atención, es simplemente una sombra
Seein' that he's chasing. Lo que tú estas viendo que él persigue
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Of war and peace the truth just twists En la guerra y en la paz se tergiversa la verdad
Its curfew gull just glides Su gaviota del toque de queda planea
Upon four-legged forest clouds Sobre nubes selváticas de cuatro patas
The cowboy angel rides El ángel vaquero cabalga
With his candle lit into the sun Con su vela encendida hacia el sol
Though its glow is waxed in black Aunque su fulgor se vuelve oscuro
All except when 'neath the trees of Eden Excepto cuando está bajo los árboles del Edén
The lamppost stands with folded arms La farola permanece con los brazos cruzados
Its iron claws attached Sus garras de acero sujetas
To curbs 'neath holes where babies wail A los bordillos de las aceras bajo los agujeros donde los niños lloran
Though it shadows metal badge Aunque su placa de metal se ennegrece
All and all can only fall Todo y todo puede únicamente derrumbarse
With a crashing but meaningless blow Con estrépito pero sin sentido
No sound ever comes from the Gates of Eden Ningún sonido sale nunca de las Puertas del Edén
The savage soldier sticks his head in sand El feroz guerrero clava su cabeza en la arena
And then complains Y se queja entonces
Unto the shoeless hunter who's gone deaf Ante el cazador descalzo que se ha quedado sordo
But still remains Pero que todavía permanece
Upon the beach where hound dogs bay Sobre la playa donde los perros de caza ladran
At ships with tattooed sails A los barcos con velas tatuadas
Heading for the Gates of Eden Rumbo a las Puertas del Edén
With a time-rusted compass blade Con una aguja de brújula enmohecida por el tiempo
Aladdin and his lamp Aladino y su lámpara
Sits with utopian hermit monks Se sienta con los utópicos monjes ermitaños
Sidesaddle on the Golden Calf A mujeriegas sobre el Becerro de Oro
And on their promises of paradise Y en sus promesas de paraíso
You will not hear a laugh No oirás ni una sola risa
All except inside the Gates of Eden Excepto tras las Puertas del Edén
10 - IT'S ALRIGHT, MA (I'm Only Bleeding) TODO VA BIEN, TÍA (sólo estoy sangrando)
Pointed threats, they bluff with scorn Me lanzan amenazas fanfarroneando con desdén
Suicide remarks are torn Observaciones suicidas se derraman
From the fool's gold mouthpiece Desde el idiota micrófono dorado
The hollow horn plays wasted words El cuerno hueco hacer sonar palabras superfluas
Proves to warn Trata de advertir
That he not busy being born Que él no está ocupado naciendo
Is busy dying. Está ocupado muriendo.
Temptation's page flies out the door La página de la tentación sale volando por la puerta
You follow, find yourself at war Tú la sigues, te encuentras en la guerra
Watch waterfalls of pity roar Contemplas cataratas de misericordioso rugido
You feel to moan but unlike before Sientes ganas de quejarte pero a diferencia de antes
You discover Descubres
That you'd just be Que sólo serías
One more person crying. Otra persona más llorando.
As some warn victory, some downfall Mientras algunos anuncian la victoria, otros la derrota
Private reasons great or small Razones personales grandes o pequeñas
Can be seen in the eyes of those that call Pueden verse en los ojos de los que piden
To make all that should be killed to crawl Hacer que se arrastren todos lo que deberían ser aniquilados
While others say don't hate nothing at all Mientras otros dicen que no odies nada
Except hatred. Excepto el odio.
Disillusioned words like bullets bark Palabras desilusionadas ladran como balas
As human gods aim for their mark Mientras los dioses humanos apuntan a su diana
Made everything from toy guns that spark Hicieron todo con pistolas de juguete que echan chispas
To flesh-colored Christs that glow in the dark A Cristos color carne que brillan en la oscuridad
It's easy to see without looking too far Es fácil ver sin mirar muy lejos
That not much Que no hay muchas cosas
Is really sacred. Verdaderamente sagradas.
While preachers preach of evil fates Mientras los predicadores sermonean pecaminosos destinos
Teachers teach that knowledge waits Los maestros enseñan que se espera que el conocimiento
Can lead to hundred-dollar plates Pueda dirigirse a platos de cien dólares
Goodness hides behind its gates La bondad se esconde detrás de sus puertas
But even the president of the United States Pero incluso el presidente de los Estados Unidos
Sometimes must have Debe algunas veces tener
To stand naked. Que quedarse desnudo.
An' though the rules of the road have been lodged Y aunque el código de circulación esté ya prefijado
It's only people's games that you got to dodge Son solo juegos de la gente que tienes que eludir
And it's alright, Ma, I can make it. Y todo va bien, tía, puedo hacerlo.
Although the masters make the rules Aunque los señores hagan las leyes
For the wise men and the fools Para los sabios y los tontos
I got nothing, Ma, to live up to. Yo no tengo nada, tía, con lo que vivir de acuerdo.
For them that must obey authority Para aquellos que deben obedecer la autoridad
That they do not respect in any degree Que no respetan de ninguna forma
Who despise their jobs, their destinies Que aborrecen sus empleos, sus destinos
Speak jealously of them that are free Hablan con envidia de aquellos que son libres
Cultivate their flowers to be Cultivan sus flores para que sean
Nothing more than something Nada más que algo
They invest in. En que invertir.
While one who sings with his tongue on fire Mientras uno que canta con su encendida lengua
Gargles in the rat race choir Hace gárgaras en el coro de la carrera de ratas
Bent out of shape from society's pliers Deformado por las tenazas de la sociedad
But I mean no harm nor put fault Pero yo sin mala intención le busco defectos
On anyone that lives in a vault A alguien que vive en una cripta
But it's alright, Ma, if I can't please him. Y está bien, tía, si no puedo complacerle.
Old lady judges watch people in pairs Viejas jueces vigilan a las parejas
Limited in sex, they dare Frustradas sexuales, se atreven
To push fake morals, insult and stare A imponer una falsa moral, insultar y mirar fijamente
While money doesn't talk, it swears Mientras el dinero no habla, jura
Obscenity, who really cares Obscenidad, ¿a quién le importa?
Propaganda, all is phony. Propaganda, todo es falso.
While them that defend what they cannot see Mientras los que defienden lo que no pueden ver
With a killer's pride, security Con orgullo asesino, la seguridad
It blows the minds most bitterly Confunde con mas amargura las mentes
For them that think death's honesty De los que piensan que la honestidad de la muerte
Won't fall upon them naturally No caerá sobre ellos con naturalidad
Life sometimes A veces la vida
Must get lonely. Debe ser solitaria.
My eyes collide head-on with stuffed graveyards Mis ojos chocan de frente con cementerios abarrotados
False gods, I scuff Dioses falsos, arrastro
At pettiness which plays so rough La mezquindad que se comporta con rudeza
Walk upside-down inside handcuffs Camino desbarajustado y esposado
Kick my legs to crash it off Doy patadas para romperlo todo
Say okay, I have had enough Digo vale, ya he tenido bastante
What else can you show me? ¿Qué más podéis enseñarme?
11 - IT'S ALL OVER NOW, BABY BLUE SE ACABO TODO, BABY BLUE
You must leave now, take what you need, you think will last. Debes irte ahora, recoge lo que necesites y creas que será bastante.
But whatever you wish to keep, you better grab it fast. Pero lo que sea que quieras conservar, mejor agárralo rápidamente
Yonder stands your orphan with his gun, Ahí afuera está tu huérfano con su pistola.
Crying like a fire in the sun. Llorando como el fuego al sol.
Look out the saints are comin' through Cuidado, los santos están acercándose
And it's all over now, Baby Blue. Y se acabó todo, Baby Blue.
The highway is for gamblers, better use your sense. La autopista es para los jugadores, utiliza tus sentidos.
Take what you have gathered from coincidence. Toma lo que has reunido de casualidad.
The empty-handed painter from your streets Tu pintor callejero de manos vacías
Is drawing crazy patterns on your sheets. Está dibujando enloquecidos diseños en tus sábanas
This sky, too, is folding under you Este cielo también está plegándose sobre ti
And it's all over now, Baby Blue. Y se acabó todo, Baby Blue.
All your seasick sailors, they are rowing home. Tus marinos, mareados, navegan hacia sus hogares.
All your reindeer armies, are all going home. Tus ejércitos de renos vuelven a sus casas.
The lover who just walked out your door El amante que salió de la tuya
Has taken all his blankets from the floor. Se ha llevado todas sus mantas del piso.
The carpet, too, is moving under you La alfombra también empieza a moverse bajo tus pies
And it's all over now, Baby Blue. Y se acabó todo, Baby Blue.
Leave your stepping stones behind, something calls for you. Deja a tus escabeles detrás, algo te llama.
Forget the dead you've left, they will not follow you. Olvida todo lo muerto que abandonaste, no te seguirán.
The vagabond who's rapping at your door El vagabundo que llama ahora a tu puerta
Is standing in the clothes that you once wore. Lleva los vestidos que usaste tú una vez.
Strike another match, go start anew Enciende otra cerilla, empieza de nuevo
And it's all over now, Baby Blue. Y se acabó todo, Baby Blue.
Highway 61 revisited
Once upon a time you dressed so fine Había una época en que vestías tan elegante
You threw the bums a dime in your prime, didn't you? Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
En la primavera de tu vida, ¿no es así?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" La gente gritaba, decía, "Ten cuidado muñeca, te la vas pegar"
You thought they were all kiddin' you Pensabas que estaban tomándote el pelo
You used to laugh about Solías reírte de
Everybody that was hangin' out Todos los que te rodeaban
Now you don't talk so loud Ahora no hablas tan alto
Now you don't seem so proud Ahora no pareces tan orgullosa
About having to be scrounging for your next meal. De tener que mendigar para tu próxima comida.
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita Solitaria
But you know you only used to get juiced in it Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear
And nobody has ever taught you how to live on the street Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
And now you find out you're gonna have to get used to it Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a hacerlo
You said you'd never compromise Decías que nunca te comprometerías
With the mystery tramp, but now you realize Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta
He's not selling any alibis Que no vende ninguna coartada
As you stare into the vacuum of his eyes Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
And ask him do you want to make a deal? Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
You never turned around to see the frowns Nunca te giraste para mirar el ceño fruncido
on the jugglers and the clowns de los prestidigitadores y los payasos
When they all come down and did tricks for you Cuando venían a hacer sus trucos para ti
You never understood that it ain't no good Nunca comprendiste que eso no estaba bien
You shouldn't let other people get your kicks for you No debiste permitir que otros se dieran patadas para divertirte
You used to ride on the chrome horse with your diplomat Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático
Who carried on his shoulder a Siamese cat Que llevaba sobre su hombro un gato siamés
Ain't it hard when you discover that ¿No es duro descubrir que
He really wasn't where it's at No era lo que parecía
After he took from you everything he could steal. Después de que te robara todo lo que pudo?
Princess on the steeple and all the pretty people La princesa en el campanario y toda la gente guapa
They're drinkin', thinkin' that they got it made Están bebiendo, piensan que han triunfado
Exchanging all kinds of precious gifts and things Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes
You used to be so amused Solías divertirte tanto
At Napoleon in rags and the language that he used Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
Go to him now, he calls you, you can't refuse Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
When you got nothing, you got nothing to lose Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
You're invisible now, you got no secrets to conceal. Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.
The sweet pretty things are in bed now of course Las cosas dulces y bellas están ahora en la cama, por supuesto
The city fathers they're trying to endorse Los padres de la ciudad están tratando de dar su aprobación a
The reincarnation of Paul Revere's horse La reencarnación del caballo de Paul Revere
But the town has no need to be nervous Pero la ciudad no tiene por qué ponerse nerviosa
The ghost of Belle Starr she hands down her wits El fantasma de Belle Starr transmite su ingenio
To Jezebel the nun she violently knits A Jezebel la monja que violentamente teje
A bald wig for Jack the Ripper who sits Una sencilla peluca para Jack el Destripador que se sienta
At the head of the chamber of commerce A la cabeza de la cámara de comercio
The hysterical bride in the penny arcade La histérica novia en la galería de las máquinas tragaperras
Screaming she moans, "I've just been made" Se queja a gritos, “Me han engañado”
Then sends out for the doctor who pulls down the shade Manda a buscar un doctor que baja la persiana
Says, "My advice is to not let the boys in" Y dice, “Mi consejo es no dejen entrar a los muchachos"
Now the medicine man comes and he shuffles inside Llega el curandero y se cuela dentro
He walks with a swagger and he says to the bride Camina pavoneándose y le dice a la novia
"Stop all this weeping, swallow your pride “Deja ya de lloriquear, trágate tu orgullo
You will not die, it's not poison No te morirás, no es un veneno”
Well, John the Baptist after torturing a thief Bueno, Juan Bautista después de torturar a un ladrón
Looks up at his hero the Commander-in-Chief Levanta la vista hacia su héroe el Comandante en Jefe
Saying, "Tell me great hero, but please make it brief Diciendo, “Dime gran héroe, pero sin enrollarte
Is there a hole for me to get sick in?" ¿Hay algún agujero donde pueda vomitar?”
The Commander-in-Chief answers him while chasing a fly El Comandante en Jefe le contesta mientras caza una mosca
Saying, "Death to all those who would whimper and cry" Diciendo, “Muerte a todos los que giman y lloren”
And dropping a bar bell he points to the sky Y dejando caer la barra de una campana apunta al cielo
Saving, "The sun's not yellow it's chicken" Diciendo, “El sol no es cobarde sino gallina”
The king of the Philistines his soldiers to save El rey de los Palurdos para salvar a sus soldados
Put jawbones on their tombstones and flatters their graves Pone quijadas en sus lápidas y echa flores en sus tumbas
Puts the pied pipers in prison and fattens the slaves Mete a los coloristas flautistas en prisión y ceba a los esclavos
Then sends them out to the jungle Luego les manda a la jungla
Gypsy Davey with a blowtorch he burns out their camps El gitano Davey quema sus campamentos con un soplete
With his faithful slave Pedro behind him he tramps Vagabundea con su leal esclavo Pedro siguiéndole
With a fantastic collection of stamps Con una fantástica colección de sellos
To win friends and influence his uncle Para ganar amigos e influir a su tío
The geometry of innocence flesh on the bone La geometría de la carne inocente sobre el hueso
Causes Galileo's math book to get thrown Hace que el libro de matemáticas de Galileo sea arrojado
At Delilah who sits worthlessly alone A Dalila que está sentada inútilmente sola
But the tears on her cheeks are from laughter Aunque las lagrimas que corren por sus mejillas son para reírse
Now I wish I could give Brother Bill his great thrill Ahora me gustaría dar al Hermano Bill la emoción de su vida
I would set him in chains at the top of the hill Debería dejarle encadenado en lo alto de la colina
Then send out for some pillars and Cecil B. DeMille Mandaría a por algunas columnas y por Cecil B. DeMille
He could die happily ever after Y después ya podría morir feliz
Where Ma Raney and Beethoven once unwrapped their bed rollDonde Ma Raney y Beethoven desenrrollaron una vez su saco de
dormir
Tuba players now rehearse around the flagpole Los músicos de la tuba ensayan ahora alrededor del asta de la bandera
And the National Bank at a profit sells road maps for the soul Y el Banco Nacional vende para su propio beneficio mapas de
carreteras para el alma
To the old folks home and the college Al asilo de ancianos y el colegio mayor
Now I wish I could write you a melody so plain Ahora me gustaría poder escribirle una canción tan sencilla
That could hold you dear lady from going insane Que evitara que usted, querida señora, se volviera loca
That could ease you and cool you and cease the pain Que pudiera tranquilizarle y calmarle y quitarle el dolor
Of your useless and pointless knowledge De su conocimiento inútil y sin sentido
3 - IT TAKES A LOT TO LAUGH, IT TAKES A TRAIN TO CUESTA MUCHO REÍR, BASTA UN TREN PARA LLORAR
CRY
Well, I ride on a mailtrain, baby, Bien, voy viajando en un tren correo, nena,
Can't buy a thrill. No puedo comprar una ilusión
Well, I've been up all night, baby, Bueno, he estado levantado toda la noche, nena,
Leanin' on the window sill. Apoyado en la repisa de la ventana.
Well, if I die Bien, si muero
On top of the hill En lo alto de la colina
And if I don't make it, Y si no lo hago
You know my baby will. Tú sabes que mi nena estará pronto.
Don't the moon look good, mama, ¿La luna no tiene buen aspecto, tía,
Shinin' through the trees? Mientras brilla a través de los árboles?
Don't the brakeman look good, mama, ¿El guardafrenos no tiene buen aspecto, tía,
Flagging down the "Double E"? Mientras hace la señal "Doble E" para que pare?
Don't the sun look good ¿El sol no tiene buen aspecto
Goin' down over the sea? Mientras cae sobre el mar?
Don't my gal look fine ¿Mi chica no tiene un aspecto maravilloso
When she's comin' after me? Cuando va tras de mí?
I got this graveyard woman, you know she keeps my kid Tengo esta mujer de cementerio, sabes que cuida de mi hijo
But my soulful mama, you know she keeps me hid Pero mi sentimental nena, sabes que me mantiene oculto
She's a junkyard angel and she always gives me bread Ella es un ángel de la chatarrería y siempre me da pan
Well, if I go down dyin', Bien, si llego a caer muerto,
you know she bound to put a blanket on my bed sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
Well, when the pipeline gets broken Bien, cuando la tubería se rompe
and I'm lost on the river bridge y me hallo perdido en un puente sobre el río
I'm cracked up on the highway and on the water's edge Averiado en la autopista y al borde del agua
She comes down the thruway ready to sew me up with thread Ella viene por la autopista lista para coserme con hilo
Well, if I go down dyin', Bien, si llego a caer muerto,
you know she bound to put a blanket on my bed sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
Well, she don't make me nervous, she don't talk too much Bueno, no me pone nervioso, no habla demasiado
She walks like Bo Diddley and she don't need no crutch Camina como Bo Diddley y no necesita muletas
She keeps this four-ten all loaded with lead Mantiene su fusil cuatro-diez cargado de plomo
Well, if I go down dyin', Bien, si llego a caer muerto,
you know she bound to put a blanket on my bed sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
Well, you know I need a steam shovel mama Bueno, sabes que necesito una excavadora, tía,
to keep away the dead para mantener apartado todo lo muerto
I need a dump truck mama to unload my head Necesito un camión volquete, tía, para descargar mi cabeza
She brings me everything and more, and just like I said Ella me trae todo y más, y tal como dije
Well, if I go down dyin', Bien, si llego a caer muerto,
you know she bound to put a blanket on my bed sabes que estará obligada a poner una manta en mi cama
And you ask, "Is this where it is?" Y pregunta, "¿Es aquí donde sucede todo eso?"
And somebody points to you and says Y alguien señala hacia usted y le dice
It's his "Es suyo"
And you say, "What's mine?" Y usted dice, "¿Qué es mío?"
And somebody else says, "Where what is?" Y otro más dice. "¿Dónde sucede qué?"
And you say, "Oh my God Y usted dice, "Oh, Dios mío
Am I here all alone?" ¿Estoy completamente solo aquí?"
You've been with the professors Usted ha estado con los profesores
And they've all liked your looks Y a ellos les ha gustado su apariencia
With great lawyers you have Con grandes abogados ha
Discussed lepers and crooks Charlado de leprosos y delicuentes
You've been through all of Ha leído todos
F. Scott Fitzgerald's books Los libros de F. Scott Fitzgerald
You're very well read Es usted un tipo muy culto
It's well known Eso lo sabe todo el mundo
When your mother sends back all your invitations Cuando tu madre devuelva todas tus invitaciones
And your father to your sister he explains Y tu padre le explique a tu hermana
That you're tired of yourself and all of your creations Que estás cansada de ti y de tus creaciones
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Now when all of the flower ladies Ahora cuando todas las floristas
want back what they have lent you quieren recuperar lo que te prestaron
And the smell of their roses does not remain Y el aroma de sus rosas ya no perdura
And all of your children start to resent you Y tus hijos empiezan a estar resentidos contigo
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Now when all the clowns that you have commissioned Ahora cuando todos los payasos que contrataste
Have died in battle or in vain Han muerto en la batalla o en vano
And you're sick of all this repetition Y estás asqueada de toda esta repetición
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
When all of your advisers heave their plastic Cuando todos tus consejeros arrojan su plástico
At your feet to convince you of your pain A tus pies para convencerte de su dolor
Trying to prove that your conclusions Tratando de demostrar que tus decisiones
should be more drastic debieran ser más enérgicas
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Now when all the bandits that you turned your other cheek to Ahora que todos los bandidos a quienes ofreciste la otra mejilla
All lay down their bandanas and complain Han echado sus pañuelos para la cabeza y se quejan
And you want somebody you don't have to speak to Y tienes ganas de alguien a quien no tengas que hablar
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Won't you come see me, Queen Jane? ¿No vendrás a verme, Reina Juana?
Oh God said to Abraham, "Kill me a son" Oh, Dios dijo a Abraham, "Sacrifícame un hijo"
Abe says, "Man, you must be puttin' me on" Abe dice, "Tío, debes estar tomándome el pelo"
God say, "No." Abe say, "What?" Dios dice "No". Abe dice, "¿Qué?"
God say, "You can do what you want Abe, but Dios dice "Puedes hacer lo que quieras, Abe, pero
The next time you see me comin' you better run" La próxima vez que me veas llegar más vale que salgas corriendo"
Well Abe says, "Where do you want this killin' done?" De acuerdo dice Abe, "¿Dónde quieres que cometa ese asesinato?"
God says, "Out on Highway 61." Dios dice, "Ahí, en la Autopista 61"
Well Georgia Sam he had a bloody nose Bien Georgia Sam tenía la nariz ensangrentada
Welfare Department they wouldn't give him no clothes El Departamento de Asistencia Social no le daba ropa
He asked poor Howard where can I go Le preguntó al pobre Howard, ¿dónde puedo ir?
Howard said there's only one place I know Howard dijo, sólo hay un lugar que yo conozca
Sam said tell me quick man I got to run Sam dijo, dímelo pronto amigo que tengo que huir
0l' Howard just pointed with his gun El viejo Howard apunto con su arma
And said that way down on Highway 61. Y dijo, carretera abajo, a la Autopista 61.
Well Mack the Finger said to Louie the King Bien Mack el Dedo dijo a Louie el Rey
I got forty red white and blue shoe strings Tengo cuarenta cordones de zapato, rojos, blancos y azules
And a thousand telephones that don't ring Y un millar de teléfonos que no suenan
Do you know where I can get rid of these things ¿Sabes dónde podría deshacerme de estas cosas?
And Louie the King said let me think for a minute son Y Louie el Rey dijo déjame pensar un momento hijo
And he said yes I think it can be easily done Y dijo, sí creo que puedes deshacerte de todo fácilmente
Just take everything down to Highway 61. Simplemente llévalo todo a la Autopista 61.
Now the fifth daughter on the twelfth night Ahora la quinta hija en la duodécima noche
Told the first father that things weren't right Dijo al primer padre que las cosas no marchaban bien
My complexion she said is much too white Dijo, mi cutis está demasiado pálido
He said come here and step into the light he says hmm you're right Él dijo, ven aquí y ponte bajo la luz, él dice mmm tienes razón
Let me tell the second mother this has been done Déjame decir a la segunda madre que esto ya está hecho
But the second mother was with the seventh son Pero la segunda madre estaba con el séptimo hijo
And they were both out on Highway 61. Y los dos estaban en la Autopista 61.
Now the rovin' gambler he was very bored Ahora, el jugador ambulante estaba muy aburrido
He was tryin' to create a next world war Trataba de crear otra guerra mundial
He found a promoter who nearly fell off the floor Encontró a un promotor que casi se cayó al suelo
He said I never engaged in this kind of thing before Dijo, nunca me había involucrado en algo así
But yes I think it can be very easily done Pero sí, creo que puede hacerse fácilmente
We'll just put some bleachers out in the sun Sólo tienes que poner unas graderías al sol
And have it on Highway 61. Y hacerlo en la Autopista 61.
8 - JUST LIKE TOM THUMB'S BLUES COMO LOS BLUES DEL PULGARCITO
When you're lost in the rain in Juarez Cuando estés perdido bajo la lluvia en Juárez
And it's Eastertime too Y además sea Pascua
And your gravity fails Y te falte el equilibrio
And negativity don't pull you through Y el negativismo no te saque de apuros
Don't put on any airs No te pongas chulo
When you're down on Rue Morgue Avenue Si estás en la avenida Rue Morgue
They got some hungry women there Tienen allí unas cuantas mujeres hambrientas
And they really make a mess outa you Que realmente te dejarán para el arrastre
They're selling postcards of the hanging Están vendiendo postales del ahorcamiento
They're painting the passports brown Están pintando los pasaportes de color marrón
The beauty parlor is filled with sailors El salón de belleza está lleno de marineros
The circus is in town El circo ha llegado a la ciudad
Here comes the blind commissioner Ahí viene el comisario ciego
They've got him in a trance Le tienen en trance
One hand is tied to the tight-rope walker Una mano sujeta al equilibrista
The other is in his pants La otra en sus pantalones
And the riot squad they're restless Y la brigada antidisturbios esta inquieta
They need somewhere to go Necesitan algún sitio donde ir
As Lady and I look out tonight Mientras Lady y yo contemplamos la noche
From Desolation Row Desde la Calle de la Desolación
Now the moon is almost hidden Ahora la luna está casi oculta
The stars are beginning to hide Las estrellas empiezan a esconderse
The fortunetelling lady La señora que te dice la buenaventura
Has even taken all her things inside Incluso ha metido todas sus cosas adentro
All except for Cain and Abel Todos excepto Caín y Abel
And the hunchback of Notre Dame Y el jorobado de Notre Dame
Everybody is making love Todo el mundo está haciendo el amor
Or else expecting rain O esperando que llueva
And the Good Samaritan, he's dressing Y el Buen Samaritano, se viste
He's getting ready for the show Se está preparando para la fiesta
He's going to the carnival tonight Se va esta noche a la verbena
On Desolation Row De la Calle de la Desolación
Now Ophelia, she's 'neath the window Ofelia está bajo la ventana
For her I feel so afraid Siento tanto miedo por ella
On her twenty-second birthday A sus veintidós años
She already is an old maid Ya es una solterona
To her, death is quite romantic Para ella, la muerte es absolutamente romántica
She wears an iron vest Viste un chaleco de acero
Her profession's her religion Su profesión es su religión
Her sin is her lifelessness Su pecado es su sosería
And though her eyes are fixed upon Y aunque sus ojos estén fijos
Noah's great rainbow En el gran arco iris de Noé
She spends her time peeking Pasa el tiempo fisgoneando
Into Desolation Row En la Calle de la Desolación
Across the street they've nailed the curtains De un lado a otro de la calle han clavado las pancartas
They're getting ready for the feast Se están preparando para la fiesta
The Phantom of the Opera El Fantasma de la Opera
A perfect image of a priest Es la perfecta imagen de un predicador
They're spoonfeeding Casanova Están tratando a Casanova como a un niño
To get him to feel more assured Para que se sienta más seguro
Then they'll kill him with self-confidence Luego le matarán de auto confianza
After poisoning him with words Después de envenenarle con palabras
And the Phantom's shouting to skinny girls Y el Fantasma les grita a unas chicas delgaduchas
Get Outa Here If You Don't Know Largaos De Aquí, Por Si No Lo Sabíais
Casanova is just being Casanova está siendo
punished for going castigado por haber ido
To Desolation Row A la Calle de la Desolación"
Now at midnight all the agents Ahora a medianoche todos los agentes
And the superhuman crew Y la pandilla sobrehumana
Come out and round up everyone Salen a la calle y pillan a todo aquel
That knows more than they do Que sepa más que ellos
Then they bring them to the factory Luego les llevan a la fábrica
Where the heart-attack machine Donde la maquina del infarto
Is strapped across their shoulders Es sujetada con correas a sus hombros
And then the kerosene Y entonces el queroseno
Is brought down from the castles Es bajado de los castillos
By insurance men who go Por guardas de seguridad que van
Check to see that nobody is escaping A vigilar que nadie se escape
To Desolation Row A la Calle de la Desolación
Blonde on Blonde
01 - Rainy day women #12 & 35 Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35
02 - Pledging my time Empeñando mi tiempo
03 - Visions of Johanna Las visiones de la Juana
04 - One of us must know (sooner or later) Uno de nosotros debe saber (tarde o temprano)
05 - I want you Te quiero
06 - Stuck inside of Mobile with the Memphis Atascado en Mobile con los blues de Memphis
blues again otra vez
07 - Leopard-skin pill-box hat Sombrero pill-box de piel de leopardo
08 - Just like a woman Exactamente como una mujer
09 - Most likely you go your way Lo más probable es que sigas tu camino
(And I'll go mine) (Y yo seguiré el mío)
10 - Temporary like Achilles Provisionalmente como Aquiles
11 - Absolutely sweet Marie Absolutamente dulce María
12 - 4th time around La cuarta vez
13 - Obviously five believers Ciertamente cinco creyentes
14 - Sad-eyed lady of the lowlands Dama de los ojos tristes de las tierras bajas
01 - Rainy day women #12 & 35 Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35
Well, they'll stone ya when you're trying to be so good, Bien, te apedrearán cuando trates de ser bueno,
They'll stone ya just a-like they said they would. Te apedrearán tal y como dijeron que harían.
They'll stone ya when you're tryin' to go home. Te apedrearán cuando trates de ir a casa.
Then they'll stone ya when you're there all alone. Te apedrearán cuando estés allí completamente solo.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone ya when you're walkin' 'long the street. Bien, te apedrearán cuando vayas andando por la calle,
They'll stone ya when you're tryin' to keep your seat. Te, apedrearán cuando trates de conservar tu asiento.
They'll stone ya when you're walkin' on the floor. Te apedrearán cuando andes por el suelo.
They'll stone ya when you're walkin' to the door. Te apedrearán cuando vayas andando hacia la puerta.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
They'll stone ya when you're at the breakfast table. Te apedrearán cuando estés en la mesa del desayuno.
They'll stone ya when you are young and able. Te apedrearán cuando seas joven y competente.
They'll stone ya when you're tryin' to make a buck. Te apedrearán cuando estés tratando de ganar un dólar.
They'll stone ya and then they'll say, "good luck." Te apedrearán y luego te dirán, "buena suerte".
Tell ya what, I would not feel so all alone, Sabes lo que te digo, que no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you and say that it's the end. Bien, te apedrearán y te dirán que es la última vez
Then they'll stone you and then they'll come back again. Entonces te apedrearán y volverán a hacerlo de nuevo.
They'll stone you when you're riding in your car. Te apedrearán cuando vayas conduciendo tu coche.
They'll stone you when you're playing your guitar. Te apedrearán cuando estés tocando tu guitarra.
Yes, but I would not feel so all alone, Si, pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you when you walk all alone. Bien, te apedrearán cuando camines completamente solo.
They'll stone you when you are walking home. Te apedrearán cuando vayas caminando a casa.
They'll stone you and then say you are brave. Te apedrearán y luego dirán que eres valiente.
They'll stone you when you are set down in your grave. Te apedrearán cuando seas depositado en tu tumba.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Won't you come with me, baby? ¿No vendrás conmigo, nena?
I'll take you where you wanna go. Te llevaré a donde tú quieras ir.
And if it don't work out, Y si la cosa no resulta,
You'll be the first to know. Serás la primera en saberlo.
I'm pledging my time to you, Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Hopin' you'll come through, too. Deseando que tú también lo hagas
Well, the room is so stuffy, Bien, la habitación está tan mal ventilada,
I can hardly breathe. Que apenas puedo respirar.
Ev'rybody's gone but me and you Todo el mundo se ha largado excepto tú y yo
And I can't be the last to leave. Y no puedo ser el último en marcharme.
I'm pledging my time to you, Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Hopin' you'll come through, too. Deseando que tú también lo hagas
Well, they sent for the ambulance Bien, mandaron a por la ambulancia
And one was sent. Y enviaron una ambulancia.
Somebody got lucky Alguien tuvo suerte
But it was an accident. Pero fue por casualidad.
Now I'm pledging my time to you, Estoy comprometiendo mi tiempo contigo
Hopin' you'll come through, too. Deseando que tú también lo hagas
Ain't it just like the night to play tricks when No hay nada como la noche para hacer travesuras cuando
Lights flicker from the opposite loft Las luces parpadean en el desván de enfrente
In this room the heat pipes just cough En esa habitación las ardientes pipas hacen toser
The country music station plays soft La emisora de música country suena suavemente
But there's nothing, really nothing to turn off Pero no hay nada, realmente no hay nada que desconectar
Just Louise and her lover so entwined Sólo Luisa y su amante abrazados
And these visions of Johanna that conquer my mind Y esas visiones de la Juana que conquistan mi mente
In the empty lot where the ladies play En el solar vacío donde las damas juegan
blindman's bluff with the key chain a la gallinita ciega con la cadena de la llave
And the all-night girls they whisper of escapades Y las chicas de noche completa cuchichean sobre sus
out on the "D" train escapadas en el tren "D"
We can hear the night watchman click his flashlight Podemos oír al vigilante nocturno encender su linterna
Ask himself if it's him or them that's really insane Preguntándose si es él o son los demás los realmente locos
Louise, she's all right, she's just near Luisa, está bien, está muy cerca
She's delicate and seems like the mirror Es delicada, parece un espejo
But she just makes it all too concise and too clear Pero lo hace todo demasiado conciso y demasiado claro
That Johanna's not here Que la Juana no está aquí
The ghost of 'lectricity howls in the bones of her face El fantasma de la electricidad aúlla en los huesos de su cara
Where these visions of Johanna have now taken my place Donde esas visiones de la Juana han tomado ahora mi lugar
Inside the museums, Infinity goes up on trial En el interior de los museos, el Infinito se pone en tela de juicio
Voices echo this is what salvation must be like after a while Como las voces del eco debe ser salvación después de un rato
But Mona Lisa musta had the highway blues Mona Lisa debe tener la tristeza de la autopista
You can tell by the way she smiles Se puede adivinar eso por la forma en que sonríe
See the primitive wallflower freeze Mira la anticuada fea del baile quedarse helada
When the jelly-faced women all sneeze Cuando las mujeres de cara de gelatina estornudan
Hear the one with the mustache say, "Jeeze Escucha a esa que tiene bigote decir, "¡Santo Dios!
I can't find my knees" No puedo encontrar mis rodillas"
Oh, jewels and binoculars hang from the head of the mule Oh, de la cabeza de la mula cuelgan joyas y prismáticos
But these visions of Johanna, they make it all seem so cruel Pero estas visiones de la Juana hacen que todo parezca tan cruel
The peddler now speaks to the countess El vendedor ambulante le habla ahora a la condesa
who's pretending to care for him la cual finge prestarle atención
Sayin', "Name me someone that's not a parasite Diciendo, "Nómbrame a alguien que no sea un parásito
and I'll go out and say a prayer for him" y saldré a rezar por él"
But like Louise always says Pero como suele decir Luisa
Ya can't look at much, can ya man? "No hay mucho que ver, ¿verdad tío?"
As she, herself, prepares for him Mientras ella se prepara para él
And Madonna, she still has not showed Y la Señora todavía no se ha aparecido
We see this empty cage now corrode Vemos corroerse su jaula vacía
Where her cape of the stage once had flowed Donde una vez ondeó su capa de salir a escena
The fiddler, he now steps to the road El tramposo camina ahora hacia la carretera
He writes ev'rything's been returned which was owed Escribe que todo retorna a donde pertenece
On the back of the fish truck that loads En la parte de atrás de un camión de pescado que está cargando
While my conscience explodes Mientras mi conciencia estalla
The harmonicas play the skeleton keys and the rain Las armónicas tocan las llaves maestras y la lluvia
And these visions of Johanna are now all that remain Y esas visiones de la Juana son todo lo que queda ya.
04 - One of us must know (sooner or later) Uno de nosotros debe saber (tarde o temprano)
I didn't mean to treat you so bad No tenía intención de tratarte tan mal
You shouldn't take it so personal No debieras tomártelo como algo personal
I didn't mean to make you so sad No tenía intención de hacer que te sintieras tan triste
You just happened to be there, that's all Todo lo que pasó fue que estabas allí
When I saw you say "goodbye" to your friend and smile Cuando vi que decías "adiós" a tu amigo y sonreíste
I thought that it was well understood Pensé que había quedado bien claro
That you'd be comin' back in a little while Que regresarías en un momento
I didn't know that you were sayin' "goodbye" for good No sabía que estabas diciendo "adiós" de manera definitiva
But, sooner or later, one of us must know Pero, tarde o temprano, uno de los dos debe saber
You just did what you're supposed to do Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías
Sooner or later, one of us must know Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
That I really did try to get close to you Que de verdad intenté comprenderte
I couldn't see what you could show me No pude ver lo que pudiste haberme mostrarme
Your scarf had kept your mouth well hid La bufanda escondía muy bien tu boca
I couldn't see how you could know me No puede ver cómo pudiste reconocerme
But you said you knew me and I believed you did Pero dijiste que me reconociste y yo te creí
When you whispered in my ear Cuando me susurraste al oído ,
And asked me if I was leavin' with you or her Y me preguntaste si me iba contigo o con ella
I didn't realize just what I did hear No comprendía lo que oía
I didn't realize how young you were No me daba cuenta de lo joven que eras
But, sooner or later, one of us must know Pero, tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
You just did what you're supposed to do Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías
Sooner or later, one of us must know Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
That I really did try to get close to you Que de verdad intenté comprenderte
I couldn't see when it started snowin' No pude ver cuándo empezó a nevar
Your voice was all that I heard Tu voz fue lo único que oí
I couldn't see where we were goin' No pude ver adonde íbamos
But you said you knew an' I took your word Pero dijiste que lo sabías y te tomé la palabra
And then you told me later, as I apologized Y entonces, más tarde me dijiste, mientras me disculpaba
That you were just kiddin' me, you weren't really from the farm Que estabas tomándome el pelo, que no eras ninguna pueblerina
An' I told you, as you clawed out my eyes Y yo te dije, mientras me sacabas lo ojos
That I never really meant to do you any harm Que nunca tuve intención de hacerte daño alguno
But, sooner or later, one of us must know Pero, tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
You just did what you're supposed to do Que únicamente hiciste lo que se suponía que harías
Sooner or later, one of us must know Tarde o temprano, uno de nosotros debe saber
That I really did try to get close to you Que de verdad intenté comprenderte.
Now all my fathers, they've gone down Ahora todos mis padres han ido de mal en peor,
True love they've been without it. Han estado viviendo sin verdadero amor.
But all their daughters put me down Pero todas sus hijas me humillan
'Cause I don't think about it. Porque no pienso en ello.
Now your dancing child with his Chinese suit, Entonces tu hijo bailarín con su traje chino,
He spoke to me, I took his flute. Me regañó, le quité la flauta.
No, I wasn't very cute to him, No, no fui muy amable con él,
Was I? ¿Verdad?
But I did it, though, because he lied Pero si lo hice fue porque mintió
Because he took you for a ride Porque te embaucó
And because time was on his side Y porque el tiempo estaba de su parte
And because I . . . Y porque yo...
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.
06 - Stuck inside of Mobile with the Memphis Atascado en Mobile con los blues de Memphis
blues again otra vez
Now the senator came down here Ahora el senador ha venido por aquí
Showing ev'ryone his gun, Mostrando su arma a todo el mundo,
Now the rainman gave me two cures, El hombre de la lluvia me dio dos remedios,
Then he said, "Jump right in." Luego dijo, "Utilízalos en seguida."
The one was Texas medicine, El primero era un remedio de Texas,
The other was just railroad gin. El segundo ginebra de ferrocarril.
An' like a fool I mixed them Y como un loco, los mezclé
An' it strangled up my mind, Y la mezcla me estranguló el cerebro,
An' now people just get uglier Y ahora la gente es más desagradable
An' I have no sense of time. Y he perdido la noción del tiempo
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?
When Ruthie says come see her Cuando Ruthie dice ve a verla
In her honky-tonk lagoon, A su bar de mala muerte en la laguna,
Where I can watch her waltz for free Donde puedo gratis verla bailar un vals
'Neath her Panamanian moon. Bajo su luna panameña.
An' I say, "Aw come on now, Y digo, "Vamos acércate ahora
You must know about my debutante." Debes conocer a mi debutante."
An' she says, "Your debutante just knows what you need Y ella dice, "Tu debutante sabe exactamente lo que necesitas
But I know what you want." Pero yo sé lo que deseas."
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?
Now the bricks lay on Grand Street Ahora están poniendo ladrillos en la Calle Mayor
Where the neon madmen climb. Por donde suben los maniáticos de neón.
They all fall there so perfectly, Todos caen allí tan perfectamente,
It all seems so well timed. Todo parece tan preciso.
An' here I sit so patiently Y yo me siento aquí pacientemente
Waiting to find out what price Esperando averiguar qué precio
You have to pay to get out of Tienes que pagar para evitar
Going through all these things twice. Tener que pasar dos veces por esta situación.
Oh, Mama, can this really be the end, Oh, tía, ¿puede esto ser realmente el fin,
To be stuck inside of Mobile Estar atascado en Mobile
With the Memphis blues again. Con los blues de Memphis otra vez?
Well, if you wanna see the sun rise Bien, si quieres ver salir el sol
Honey, I know where Cariño, yo sé dónde ir
We'll go out and see it sometime Podríamos salir y verlo algún día
We'll both just sit there and stare Nos sentaremos allí y nos quedaremos mirando
Me with my belt Yo con mi cinturón
Wrapped around my head Enrollado en la cabeza
And you just sittin' there Y tú simplemente sentada allí
In your brand new leopard-skin pill-box hat Con tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, I asked the doctor if I could see you Bien, le pregunté al doctor si podía verte
It's bad for your health, he said Es malo para tu salud, dijo
Yes, I disobeyed his orders Sí, yo desobedecí sus órdenes
I came to see you Vine a verte
But I found him there instead Pero sin embargo le encontré a él
You know, I don't mind him cheatin' on me Sabes, a mí no me importa que me engañe
But I sure wish he'd take that off his head Pero me gustaría que se quitara de la cabeza
Your brand new leopard-skin pill-box hat Tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Well, I see you got a new boyfriend Bien, veo que tienes un nuevo amiguito
You know, I never seen him before Sabes, nunca le había visto antes
Well, I saw him Bueno, le vi una vez
Makin' love to you Haciendo el amor contigo
You forgot to close the garage door Te olvidaste de cerrar la puerta del garaje
You might think he loves you for your money Quizá pienses que te quiere por tu dinero
But I know what he really loves you for Pero yo sé que por lo que de verdad te quiere es
It's your brand new leopard-skin pill-box hat Por tu flamante sombrero pill-box de piel de leopardo
Yes, I believe it's time for us to quit Sí, creo que es hora ya de dejarlo
When we meet again Cuando nos encontremos de nuevo
Introduced as friends Presentados como amigos
Please don't let on that you knew me when Por favor, no sueltes que me conociste cuando
I was hungry and it was your world. Estaba hambriento y ese era tu mundo
Ah, you fake just like a woman, yes, you do Ah, tú finges exactamente como una mujer, si, lo haces
You make love just like a woman, yes, you do Haces el amor exactamente como una mujer, si, lo haces
Then you ache just like a woman Entonces te duelen las cosas exactamente como a una mujer
But you break just like a little girl. Pero te deshaces exactamente como una chiquilla.
09 - Most likely you go your way Lo más probable es que sigas tu camino
(And I'll go mine) (Y yo seguiré el mío)
Well, your railroad gate, you know I just can't jump it Bueno, sabes que no puedo saltar la barrera de tu vía férrea
Sometimes it gets so hard, you see Algunas veces es muy difícil, ¿sabes?
I'm just sitting here beating on my trumpet Simplemente estoy sentado aquí tocando mi trompeta
With all these promises you left for me Con todas estas promesas que me dejaste
But where are you tonight, sweet Marie? Pero, ¿dónde estás esta noche, dulce María?
Well, I waited for you when I was half sick Te esperé cuando estaba medio enfermo
Yes, I waited for you when you hated me Sí, te esperé cuando me odiabas
Well, I waited for you inside of the frozen traffic Bueno, te esperé en medio del embotellamiento de tráfico
When you knew I had some other place to be Cuando sabías que tenia otros sitios donde estar
Now, where are you tonight, sweet Marie? ¿Ahora, dónde estás esta noche, dulce María?
Well, anybody can be just like me, obviously Bueno, evidentemente cualquier persona puede ser como yo,
But then, now again, Pero, ahora bien,
not too many can be like you, fortunately. no muchos pueden ser como tú, afortunadamente
Well, six white horses that you did promise Bueno, los seis caballos blancos que prometiste
Were fin'lly delivered down to the penitentiary Finalmente fueron entregados en la penitenciaría
But to live outside the law, you must be honest Pero para vivir fuera de la ley, debes ser honesta
I know you always say that you agree Ya sé que siempre dices que estás de acuerdo
But where are you tonight, sweet Marie? Pero, ¿dónde estás esta noche, dulce María?
Well, I got the fever down in my pockets Bueno, tengo fiebre en los bolsillos
The Persian drunkard, he follows me El borrachín persa me sigue
Yes, I can take him to your house but I can't unlock it Sí, podría llevarle a tu casa pero no puedo abrir
You see, you forgot to leave me with the key Ten en cuenta que olvidaste dejarme la llave
Oh, where are you tonight, sweet Marie? Oh, ¿dónde estás esta noche, dulce María?
Now, I been in jail when all my mail showed Ahora, estuve en la cárcel cuando mi correspondencia me mostró
That a man can't give his address out to bad company Que un hombre no puede dar su señas a las malas compañías
And now I stand here lookin' at your yellow railroad Y ahora estoy aquí mirando tu amarillenta vía férrea
In the ruins of your balcony En las ruinas de tu balcón
Wond'ring where you are tonight, sweet Marie. Preguntándome dónde estás esta noche, dulce María.
Yes, I could make it without you Sí, creo que podría apañármelas sin ti
If I just did not feel so all alone Si no me sintiera tan solo
14 - Sad-eyed lady of the lowlands Dama de los ojos tristes de las tierras bajas
With your mercury mouth in the missionary times, Con tu boca de mensajera en la época de las misiones,
And your eyes like smoke and your prayers like rhymes, Y tus ojos ahumados y tus oraciones que parecen rimas,
And your silver cross, and your voice like chimes, Y tu cruz de plata, y tu voz de campanillas, .
Oh, who among them do they think could bury you? Oh, ¿cuál de ellos piensa que podría enterrarte?
With your pockets well protected at last, Con tus bolsillos bien protegidos por fin,
And your streetcar visions which you place on the grass, Y tus visiones tranviarias que colocas sobre la hierba,
And your flesh like silk, and your face like glass, Y tu carne sedosa, y tu rostro como el cristal,
Who among them do they think could carry you? ¿Cual de ellos piensa que podría llevarte consigo?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
With your sheets like metal and your belt like lace, Con tus sábanas como el metal y tu cinturón como el encaje,
And your deck of cards missing the jack and the ace, Y tu baraja de cartas sin la sota ni el as,
And your basement clothes and your hollow face, Y tus vestidos de sótano y tu cara ahuecada,
Who among them can think he could outguess you? ¿Cuál de ellos piensa que podría adelantarte?
With your silhouette when the sunlight dims Con tu silueta cuando la luz del sol se apaga
Into your eyes where the moonlight swims, Dentro de tus ojos donde se baña la luz de la luna,
And your match-book songs and your gypsy hymns, Y tus canciones de caja de cerillas y tus himnos gitanos,
Who among them would try to impress you? ¿Cuál de ellos intentaría impresionarte?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
The kings of Tyrus with their convict list Los reyes de Tiro con sus listas de condenados
Are waiting in line for their geranium kiss, Están en fila esperando sus besos de geranio,
And you wouldn't know it would happen like this, Y tú no podías saber que ocurriría así,
But who among them really wants just to kiss you? Pero, ¿cuál de ellos quiere realmente besarte?
With your childhood flames on your midnight rug, Con tus rabietas de niña sobre tu alfombra de medianoche,
And your Spanish manners and your mother's drugs, Y tus modales españoles y las drogas de tu madre,
And your cowboy mouth and your curfew plugs, Y tu boca de vaquero y tus anuncios de toque de queda,
Who among them do you think could resist you? ¿Cuál de ellos piensa que se te podría resistir?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
Oh, the farmers and the businessmen, they all did decide Oh, todos los granjeros y los hombres de negocios decidieron
To show you the dead angels that they used to hide. Enseñarte los ángeles muertos que solían esconder.
But why did they pick you to sympathize with their side? Pero, ¿por qué te escogieron a ti para ponerte de su lado?
Oh, how could they ever mistake you? Oh, ¿cómo pudieron confundirte?
They wished you'd accepted the blame for the farm, Querían que aceptaras las culpas por lo de la granja,
But with the sea at your feet and the phony false alarm, Pero con el mar a tus pies y la fingida falsa alarma,
And with the child of a hoodlum wrapped up in your arms, Y con el chico de un matón envuelto entre tus brazos,
How could they ever, ever persuade you? ¿Cómo podrían ellos nunca, nunca convencerte?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
With your sheet-metal memory of Cannery Row, Con tus recuerdos de chapas metálicas de Cannery Row,
And your magazine-husband who one day just had to go, Y tu marido de revista que un día tuvo que irse,
And your gentleness now, which you just can't help but show, Y tu actual gallardía, que no puedes evitar mostrar,
Who among them do you think would employ you? ¿Cuál de ellos crees que te emplearía?
Now you stand with your thief, you're on his parole Ahora estás junto a tu ladrón, estás en su libertad condicional
With your holy medallion which your fingertips fold, Con tu medallón sagrado que doblas con la punta de tus dedos,
And your saintlike face and your ghostlike soul, Y tu cara de santa y tu fantasmal espíritu,
Oh, who among them do you think could destroy you? Oh, ¿cuál de ellos crees que podría destruirte?
Sad-eyed lady of the lowlands, Dama de los ojos tristes de las tierras bajas,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes, Donde el profeta de los ojos tristes dice que nadie llega,
My warehouse eyes, my Arabian drums, Mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
Should I leave them by your gate, ¿Debería tal vez dejarlos junto a tu puerta de entrada,
Or, sad-eyed lady, should I wait? O bien, dama de los ojos tristes, debería esperar?
1 - Rainy day women #12 & 35 Mujeres de los malos tiempos, núms. 12 y 35
2 - Blowin' in the wind Flotando en el viento
3 - The times they are a-changin' Los tiempos están cambiando
4 - It ain't me, babe No soy yo, nena
5 - Like a rolling stone Como un canto rodado
6 - Mr. Tambourine Man Hombre de la Pandereta
7 - Subterranean homesick blues Blues nostálgicos del subterráneo
8 - I want you Te quiero
9 - Positively 4th street Seguro que es la cuarta calle
10 - Just like a woman Exactamente como una mujer
1 - RAINY DAY WOMEN #12 & 35 MUJERES DE LOS MALOS TIEMPOS, NÚMS. 12 Y 35
Well, they'll stone ya when you're trying to be so good, Bien, te apedrearán cuando trates de ser bueno,
They'll stone ya just a-like they said they would. Te apedrearán tal y como dijeron que harían.
They'll stone ya when you're tryin' to go home. Te apedrearán cuando trates de ir a casa.
Then they'll stone ya when you're there all alone. Te apedrearán cuando estés allí completamente solo.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone ya when you're walkin' 'long the street. Bien, te apedrearán cuando vayas andando por la calle,
They'll stone ya when you're tryin' to keep your seat. Te, apedrearán cuando trates de conservar tu asiento.
They'll stone ya when you're walkin' on the floor. Te apedrearán cuando andes por el suelo.
They'll stone ya when you're walkin' to the door. Te apedrearán cuando vayas andando hacia la puerta.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
They'll stone ya when you're at the breakfast table. Te apedrearán cuando estés en la mesa del desayuno.
They'll stone ya when you are young and able. Te apedrearán cuando seas joven y competente.
They'll stone ya when you're tryin' to make a buck. Te apedrearán cuando estés tratando de ganar un dólar.
They'll stone ya and then they'll say, "good luck." Te apedrearán y luego te dirán, "buena suerte".
Tell ya what, I would not feel so all alone, Sabes lo que te digo, que no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you and say that it's the end. Bien, te apedrearán y te dirán que es la última vez
Then they'll stone you and then they'll come back again. Entonces te apedrearán y volverán a hacerlo de nuevo.
They'll stone you when you're riding in your car. Te apedrearán cuando vayas conduciendo tu coche.
They'll stone you when you're playing your guitar. Te apedrearán cuando estés tocando tu guitarra.
Yes, but I would not feel so all alone, Si, pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
Well, they'll stone you when you walk all alone. Bien, te apedrearán cuando camines completamente solo.
They'll stone you when you are walking home. Te apedrearán cuando vayas caminando a casa.
They'll stone you and then say you are brave. Te apedrearán y luego dirán que eres valiente.
They'll stone you when you are set down in your grave. Te apedrearán cuando seas depositado en tu tumba.
But I would not feel so all alone, Pero no debería sentirme tan solo,
Everybody must get stoned. Todo el mundo tiene que ser apedreado.
How many roads must a man walk down ¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Before you call him a man? Antes de que le consideréis un hombre?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca
Before she sleeps in the sand? Antes de que ella duerma sobre la arena?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly Sí, cuántas veces deben las balas del cañón volar
Before they're forever banned? ¿Antes de que sean prohibidas para siempre?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.
How many times must a man look up ¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista
Before he can see the sky? Antes de que pueda ver el cielo?
Yes, 'n' how many ears must one man have Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre
Before he can hear people cry? Antes de que pueda oír gritar a la gente?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda
That too many people have died? Que ya ha muerto demasiada gente?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.
How many years can a mountain exist ¿Cuántos años puede una montaña existir
Before it's washed to the sea? Antes de que sea arrastrada al mar?
Yes, 'n' how many years can some people exist Si, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir
Before they're allowed to be free? Antes de que se les permita ser libres?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head, Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza,
Pretending he just doesn't see? Fingiendo simplemente que no ve?
The answer, my friend, is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
The answer is blowin' in the wind. La respuesta está flotando en el viento.
Go melt back into the night, babe, Vuelve a desvanecerte en la noche, nena,
Everything inside is made of stone. Todo dentro de mi está hecho de piedra.
There's nothing in here moving No hay nada aquí que se esté moviendo
An' anyway I'm not alone. Y en cualquier caso, no estoy solo.
You say you're looking for someone Dices que estás buscando a alguien
Who'll pick you up each time you fall, Que te levantará cada vez que te caigas,
To gather flowers constantly Para recoger flores constantemente
An' to come each time you call, Y vendrá cada vez que le llames,
A lover for your life an' nothing more, Un amante para tu vida y nada más.
But it ain't me, babe, Pero ese no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, No, no, no, ese no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. No soy yo al que estas buscando, nena.
Once upon a time you dressed so fine Había una época en que vestías tan elegante
You threw the bums a dime Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
In your prime, didn't you? En la primavera de tu vida, ¿no es así?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" La gente gritaba, decía, «Ten cuidado muñeca, te la vas pegar»
You thought they were all kiddin' you Pensabas que estaban tomándote el pelo
You used to laugh about Solías reírte de
Everybody that was hangin' out Todos los que te rodeaban
Now you don't talk so loud Ahora no hablas tan alto
Now you don't seem so proud Ahora no pareces tan orgullosa
About having to be scrounging for your next meal. De tener que mendigar para tu próxima comida.
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita Solitaria
But you know you only used to get juiced in it Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era chismorrear
And nobody has ever taught you how to live on the street Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
And now you find out you're gonna have to get used to it Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a hacerlo
You said you'd never compromise Decías que nunca te comprometerías
With the mystery tramp, but now you realize Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta
He's not selling any alibis Que no vende ninguna coartada
As you stare into the vacuum of his eyes Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
And ask him do you want to make a deal? Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
You never turned around to see the frowns Nunca te giraste para mirar el ceño fruncido
on the jugglers and the clowns de los prestidigitadores y los payasos
When they all come down and did tricks for you Cuando venían a hacer sus trucos para ti
You never understood that it ain't no good Nunca comprendiste que eso no estaba bien
You shouldn't let other people get your kicks for you No debiste permitir que otros se dieran patadas para divertirte
You used to ride on the chrome horse with your diplomat Solías montar en el caballo cromado con tu diplomático
Who carried on his shoulder a Siamese cat Que llevaba sobre su hombro un gato siamés
Ain't it hard when you discover that ¿No es duro descubrir que
Princess on the steeple and all the pretty people La princesa en el campanario y toda la gente guapa
They're drinkin', thinkin' that they got it made Están bebiendo, piensan que han triunfado
Exchanging all kinds of precious gifts and things Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo empeñes
You used to be so amused Solías divertirte tanto
At Napoleon in rags and the language that he used Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
Go to him now, he calls you, you can't refuse Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
When you got nothing, you got nothing to lose Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
You're invisible now, you got no secrets to conceal. Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Though I know that evenin's empire has returned into sand, Aunque sé que el imperio de la noche ha vuelto a la arena,
Vanished from my hand, Se escapó de mi mano,
Left me blindly here to stand but still not sleeping. Dejándome aquí ciego, pero sin ganas aún de dormir.
My weariness amazes me, I'm branded on my feet, Mi cansancio me sorprende, tengo marcados los pies,
I have no one to meet No tengo que encontrarme con nadie.
And the ancient empty street's too dead for dreaming. Y la vieja calle vacía está demasiado muerta para soñar.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, Llévame de viaje en tu mágica nave giratoria,
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to. No tengo sueño y no voy a ningún sitio.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, Eh, Hombre de la Pandereta, toca una canción para mí,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you. En la mañana de metálico sonido tintineante te seguiré.
Now all my fathers, they've gone down Ahora todos mis padres han ido de mal en peor,
True love they've been without it. Han estado viviendo sin verdadero amor.
But all their daughters put me down Pero todas sus hijas me humillan
'Cause I don't think about it. Porque no pienso en ello.
Now your dancing child with his Chinese suit, Entonces tu hijo bailarín con su traje chino,
He spoke to me, I took his flute. Me regañó, le quité la flauta.
No, I wasn't very cute to him, No, no fui muy amable con él,
Was I? ¿Verdad?
But I did it, though, because he lied Pero si lo hice fue porque mintió
Because he took you for a ride Porque te embaucó
And because time was on his side Y porque el tiempo estaba de su parte
And because I . . . Y porque yo...
I want you, I want you, Te quiero, te quiero,
I want you so bad, Te quiero de mala manera,
Honey, I want you. Cariño, te quiero.
You say you lost your faith Dices que has perdido la fe
But that's not where it's at Pero no es ese el problema
You had no faith to lose Tú no tenías ninguna fe que perder .
And you know it Y lo sabes.
Do you take me for such a fool ¿Me crees acaso tan tonto
To think I'd make contact Como para creer que intentaría ponerme en contacto
With the one who tries to hide Con el que intenta esconderse
What he don't know to begin with Cuando no sabe cómo empezar?
When you know as well as me Sabiendo como sabes tan bien como yo
You'd rather see me paralyzed Que preferirías verme paralizado
Why don't you just come out once ¿Por qué no sales de una vez
And scream it Y lo gritas?
I wish that for just one time Me gustaría que aunque sólo fuera por una vez
You could stand inside my shoes Pudieras estar en mi pellejo
And just for that one moment Y sólo por esa vez
I could be you Poder ser tú.
Yes, I wish that for just one time Sí, me gustaría que aunque sólo fuera por una vez
Yes, I believe it's time for us to quit Sí, creo que es hora ya de dejarlo
When we meet again Cuando nos encontremos de nuevo
Introduced as friends Presentados como amigos
Please don't let on that you knew me when Por favor, no sueltes que me conociste cuando
I was hungry and it was your world. Estaba hambriento y ese era tu mundo
Ah, you fake just like a woman, yes, you do Ah, tú finges exactamente como una mujer, si, lo haces
You make love just like a woman, yes, you do Haces el amor exactamente como una mujer, si, lo haces
Then you ache just like a woman Entonces te duelen las cosas exactamente como a una mujer
But you break just like a little girl. Pero te deshaces exactamente como una chiquilla.
"There must be some way out of here," "Debe haber alguna forma de salir de aquí,"
Said the joker to the thief, Dijo el bufón al ladrón,
"There's too much confusion," "Hay demasiada confusión
I can't get no relief No encuentro consuelo
Businessmen, they drink my wine, Hombres de negocios se beben mi vino,
Plowmen dig my earth, Labradores cavan mi tierra,
None of them along the line Ni uno solo de ellos en su especialidad
Know what any of it is worth. Se da cuenta de lo que eso vale."
"No reason to get excited," "No hay razón para ponerse nervioso,"
The thief, he kindly spoke, Dijo amablemente el ladrón,
"There are many here among us "Hay mucha gente entre nosotros
who feel that life is but a joke. Que piensa que la vida no es más una broma.
But you and I, we've been through that, Pero tú y yo, ya hemos pasado por eso,
And this is not our fate, Y ése no es nuestro destino,
So let us not talk falsely now, Así que no hablemos ahora falsamente,
the hour is getting late." Se está haciendo tarde. "
Well, Frankie Lee and Judas Priest, Bien, Frankie Lee y Judas Priest,
They were the best of friends. Fueron los mejores amigos.
So when Frankie Lee needed money one day, Así, cuando Frankie Lee necesitó dinero un día,
Judas quickly pulled out a roll of tens Judas rápidamente sacó un fajo de billetes de diez dólares.
And placed them on a footstool Y los colocó sobre una banqueta
Just above the plotted plain, Justo por encima de la llanura parcelada,
Sayin', "Take your pick, Frankie Boy, Diciendo "Coge lo que quieras, Frankie, muchacho,
My loss will be your gain." Mi pérdida será tu ganancia."
Well, Frankie Lee, he sat right down Bien, Frankie Lee se sentó directamente
And put his fingers to his chin, Y se llevó la mano a la barbilla,
But with the cold eyes of Judas on him, Pero, con los fríos ojos de Judas fijos en él,
His head began to spin. Su cabeza empezó a dar vueltas.
"Would ya please not stare at me like that," he said, "¿Querrías por favor no mirarme fijamente de esa manera?" dijo,
"It's just my foolish pride," "Es mi tonto orgullo,
But sometimes a man must be alone Pero a veces un hombre debe estar solo
And this is no place to hide. Y éste no es lugar para esconderse."
Well, Judas, he just winked and said, Bien, Judas guiñó el ojo y dijo,
"All right, I'll leave you here, "De acuerdo, te dejaré aquí,
But you'd better hurry up and choose Pero más vale que te apresures a escoger
Which of those bills you want, Cual de esos billetes quieres,
Before they all disappear." Antes de que todos ellos se esfumen."
"I'm gonna start my pickin' right now, Voy a empezar a coger lo que he elegido ahora mismo,
Just tell me where you'll be." Sólo dime dónde estarás."
Well, Frankie Lee, he sat back down, Frankie Lee volvió a sentarse,
Feelin' low and mean, Sintiéndose rastrero y mezquino, ,
When just then a passing stranger Cuando, en ese preciso momento, un forastero de paso
Burst upon the scene, Irrumpió en escena,
Saying, "Are you Frankie Lee, the gambler, Diciendo, "¿Eres tú Frankie Lee, el jugador,
Whose father is deceased? Cuyo padre está muerto?
Well, if you are, Bien, si lo eres,
There's a fellow callin' you down the road Hay un tipo, carretera abajo, llamándote,
And they say his name is Priest." Y dicen que su nombre es Priest. "
Well, up the stairs ran Frankie Lee Bien, Frankie subió corriendo las escaleras
With a soulful, bounding leap, Lleno de sentimiento, dando saltos,
And, foaming at the mouth, Y, echando espuma por la boca,
He began to make his midnight creep. Empezó a hacer su andada a gatas de medianoche.
For sixteen nights and days he raved, Durante dieciséis días y dieciséis noches, estuvo delirando,
But on the seventeenth he burst Pero al decimoséptimo reventó
Into the arms of Judas Priest, En los brazos de Judas Priest,
Which is where he died of thirst. En los cuales es donde murió de sed.
No one tried to say a thing Nadie intentó decir una sola palabra
When they took him out in jest, Cuando se lo llevaron fuera entre bromas,
Except, of course, the little neighbor boy Excepto, desde luego, el pequeño vecino
Who carried him to rest. Que lo llevó a descansar.
And he just walked along, alone, Y se fue caminando solitario,
With his guilt so well concealed, Con su culpa bien escondida,
And muttered underneath his breath, Y murmuraba entre dientes su aliento,
"Nothing is revealed." "Nada ha sido revelado."
Well, the judge, he cast his robe aside, Bien, el juez se quitó la toga,
A tear came to his eye, Una lágrima asomó en sus ojos,
"You fail to understand," he said, "No logras entenderlo," dijo,
"Why must you even try?" "¿Por qué tienes siquiera que intentarlo?"
Outside, the crowd was stirring, Afuera, la multitud se agitaba,
You could hear it from the door. Se podía oír desde la puerta.
Inside, the judge was stepping down, Dentro, el juez bajaba del estrado,
While the jury cried for more. Mientras el jurado clamaba exigiendo más.
"Oh, stop that cursed jury," "Oh, callen ya a ese maldito jurado,"
Cried the attendant and the nurse, Gritaban el ayudante y la enfermera,
"The trial was bad enough, "El juicio fue bastante malo,
But this is ten times worse." Pero esto es diez veces peor."
Just then a bolt of lightning Justo entonces el rayo de un relámpago
Struck the courthouse out of shape, Cayó sobre el juzgado destruyéndolo,
And while ev'rybody knelt to pray Y mientras todo el mundo se arrodillaba para rezar
The drifter did escape El vagabundo escapó.
I'm gonna give you all I got to give, Le daré todo lo que tenga que darle,
And I do hope you receive it well, Y espero que lo reciba bien,
Dependin' on the way you feel that you live. Según sea la forma en que siente que vive.
Well, once I was rather prosperous, Hubo un tiempo en que nadaba en la abundancia,
There was nothing I did lack. No me falta nada.
I had fourteen-karat gold in my mouth Tenía oro de catorce quilates en la boca
And silk upon my back. Y seda en la espalda.
But I did not trust my brother, Pero no confié en mi hermano,
I carried him to blame, Le eché la culpa,
Which led me to my fatal doom, Lo que me llevó a mi funesto destino,
To wander off in shame. vagabundear errante y avergonzado.
It was there he made his bed, Fue allí donde hizo su cama,
Oftentimes he could be seen returning. A menudo podía vérsele volver.
Until one day he just appeared Hasta que un día apareció
With a note in his hand which read, Con una nota en la mano que rezaba así,
The soles of my feet, I swear they're burning. "Las plantas de mis pies, juro que están ardiendo."
Oh, the leaves began to fallin' Oh, las hojas empezaron a caer
And the seas began to part, Y las aguas de los mares a separarse,
And the people that confronted him were many. Y muchos fueron los que se enfrentaron a él.
And he was told but these few words, Y le dijeron estas pocas palabras,
Which opened up his heart, Que abrieron su corazón,
If ye cannot bring good news, then don't bring any. "Si no puedes traer buenas noticias, entonces no traigas ninguna. "
Close your eyes, close the door, Cierra tus ojos, cierra la puerta,
You don't have to worry any more. No tienes que preocuparte más.
I'll be your baby tonight. Seré tu chico esta noche.
Shut the light, shut the shade, Apaga la luz, corre la cortina
You don't have to be afraid. No tienes que tener miedo.
I'll be your baby tonight. Seré tu chico esta noche.
Well, that mockingbird's gonna sail away, Bien, ese arrendajo se irá volando lejos de aquí,
We're gonna forget it. Le olvidaremos.
That big, fat moon is gonna shine like a spoon, Esa gran luna llena brillará como una cuchara,
But we're gonna let it, Pero la dejaremos,
You won't regret it. No te arrepentirás.
Kick your shoes off, do not fear, Quítate los zapatos, no tengas miedo,
Bring that bottle over here. Trae aquí esa botella.
I'll be your baby tonight. Seré tu chico esta noche.
Nashville skyline
Well, if you're travelin' in the north country fair, Bien, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Where the winds hit heavy on the borderline, Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Remember me to one who lives there. Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
She once was a true love of mine. Ella fue una vez mi auténtico amor.
Well, if you go when the snowflakes storm, Bien, si vas cuando hay tormentas de nieve
When the rivers freeze and summer ends, Cuando los ríos se congelan y el verano termina,
Please see if she's wearing a coat so warm, Por favor, fíjate si lleva un abrigo suficientemente cálido,
To keep her from the howlin' winds. Que la proteja de los rugientes vientos.
Please see for me if her hair hangs long, Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
If it rolls and flows all down her breast. Si se le enrolla y le cae suavemente por debajo de sus senos.
Please see for me if her hair hangs long, Por favor, mira por mí si lleva el pelo largo y suelto,
That's the way I remember her best. Es así como mejor la recuerdo.
I'm a-wonderin' if she remembers me at all. Me pregunto si ella me recordará alguna vez
Many times I've often prayed Muchas veces he rezado repetidamente por ello
In the darkness of my night, En la oscuridad de mi noche,
In the brightness of my day. En el resplandor de mi día.
So if you're travelin' in the north country fair, Así que, si vas a viajar a la feria de las tierras del norte
Where the winds hit heavy on the borderline, Donde los vientos azotan con fuerza en la frontera,
Remember me to one who lives there. Dale recuerdos míos a una chica que vive allí.
She once was a true love of mine. Ella fue una vez mi auténtico amor.
They say that nighttime is the right time Dicen que la noche es el momento apropiado
To be with the one you love Para estar con la persona amada
Too many thoughts get in the way in the day Durante el día hay demasiados pensamientos que te estorban
But you're always what I'm thinkin' of Pero en ti es siempre en lo que estoy pensando
I wish the night were here Quisiera que la noche llegará ya
Bringin' me all of your charms Trayéndome todos tus encantos
When only you are near Cuando sólo tú estás cerca
To hold me in your arms. Para cogerme en tus brazos .
I once held her in my arms, Una vez la tuve entre mis brazos,
She said she would always stay. Me dijo que se quedaría para siempre conmigo.
But I was cruel, Pero fui cruel,
I treated her like a fool, La traté como un loco,
I threw it all away. Lo tiré todo por la borda.
Once I had mountains in the palm of my hand, Una vez tuve montañas en la palma de la mano,
And rivers that ran through ev'ry day. Y ríos que fluían cada día.
I must have been mad, Debo haber estado loco,
I never knew what I had, Nunca supe apreciar lo que tenía,
Until I threw it all away. Hasta que lo tiré todo por la borda.
Love is all there is, it makes the world go 'round, El amor es todo lo que hay, él hace girar al mundo,
Love and only love, it can't be denied. El amor y sólo el amor, eso no se puede negar.
No matter what you think about it No importa lo que pienses sobre eso,
You just won't be able to do without it. No serás capaz de hacer nada sin él.
Take a tip from one who's tried. Te lo dice uno que lo ha intentado.
So if you find someone that gives you all of her love, Así que si encuentras a alguien que te de todo su amor,
Take it to your heart, don't let it stray, Mételo en tu corazón, no lo dejes escapar,
For one thing that's certain, Porque una cosa es cierta,
You will surely be a-hurtin', Que luego te sentirás muy mal,
If you throw it all away. Si lo tiras todo por la borda.
Peggy Day stole my poor heart away, Peggy Día me robó el corazón,
By golly, what more can I say, Por Dios, ¿qué más puedo decir?
Love to spend the night with Peggy Day. Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Peggy night makes my future look so bright, Peggy Noche hace que mi futuro parezca tan brillante,
Man, that girl is out of sight, Tío, esa chica es una fuera de serie,
Love to spend the day with Peggy night. Me gustaría pasar el día con Peggy Noche.
Well, you know that even before I learned her name, Bien, sabes que incluso antes de saber su nombre,
You know I loved her just the same. Sabes que ya la amaba igual.
An' I tell 'em all, wherever I may go, Y se lo digo a todos, allí donde voy,
Just so they'll know, that she's my little lady Y así sabrán, que ella es mi nenita
And I love her so. Y que la quiero tanto.
Peggy Day stole my poor heart away, Peggy Día me robó mi pobre corazón,
Turned my skies to blue from gray, Cambió mi cielo de gris a azul,
Love to spend the night with Peggy Day. Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Peggy Day stole my poor heart away, Peggy Día me robó mi pobre corazón,
By golly, what more can I say, Por Dios, ¿qué más puedo decir?
Love to spend the night with Peggy Day. Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Love to spend the night with Peggy Day. Me gustaría pasar la noche con Peggy Día.
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Whatever colors you have in your mind Sean los que sean los colores que tengas en tu mente
I'll show them to you and you'll see them shine Te los mostraré y los verás brillar
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Stay, lady, stay, stay with your man awhile Quédate, mujer, quédate, quédate con tu hombre un poco más
Until the break of day, let me see you make him smile Hasta que rompa el alba, déjame ver como le haces sonreír
His clothes are dirty but his hands are clean Su ropa está sucia pero sus manos están limpias
And you're the best thing that he's ever seen Y tú eres lo mejor que él haya visto nunca
Stay, lady, stay, stay with your man awhile Quédate, mujer, quédate, quédate con tu hombre un poco más
Why wait any longer for the world to begin ¿Por qué seguir esperando al mundo para empezar?
You can have your cake and eat it too Puedes nadar y guardar la ropa
Why wait any longer for the one you love ¿Por qué esperar más tiempo por aquél que amas
When he's standing in front of you Si ya está de pie frente a ti?
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed Acuéstate, mujer, acuéstate, acuéstate en mi gran cama de bronce
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead Quédate, mujer, quédate, quédate mientras quede noche por delante.
I long to see you in the morning light Deseo verte a la luz del día
I long to reach for you in the night Quiero llegar a ti por la noche
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead Quédate, mujer, quédate, quédate mientras quede noche por delante.
One more night, the stars are in sight Una noche más, las estrellas están a la vista,
But tonight I'm as lonesome as can be. Pero esta noche estoy tan solo como pueda estarse.
Oh, the moon is shinin' bright, Oh, la luna está brillando en todo su esplendor,
Lighting ev'rything in sight, Iluminando todo a la vista, ,
But tonight no light will shine on me. Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mí.
I was so mistaken when I thought that she'd be true, Estaba tan equivocado cuando pensé que ella me sería fiel,
I had no idea what a woman in love would do! No tenía ni idea de lo que una mujer enamorada podía hacer.
One more night, I will wait for the light Una noche más, esperaré la luz
While the wind blows high above the tree. Mientras el viento sopla por encima de los árboles.
Oh, I miss my darling so, Oh, echo tanto de menos a mi amada,
I didn't mean to see her go, No quise verla marchar, .
But tonight no light will shine on me. Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mi.
One more night, the moon is shinin' bright Una noche más, la luna está brillando en todo su esplendor
And the wind blows high above the tree. Y el viento sopla con fuerza por encima de los árboles.
Oh, I miss that woman so, Oh, echo tanto de menos a esa mujer,
I didn't mean to see her go, No quise verla marchar,
But tonight no light will shine on me. Pero esta noche ninguna luz brillará sobre mi.
I have heard rumors all over town, He oído rumores por toda la ciudad,
They say that you're planning to put me down. Dicen que estás pensando dejarme plantado.
All I would like you to do, Todo lo que quiero que hagas,
Is tell me that it isn't true. Es que me digas que no es verdad.
They say that you've been seen with some other man, Dicen que te han visto con otro hombre,
That he's tall, dark and handsome, and you're holding his hand. Que es alto, moreno y bien parecido, y que vas cogida de su mano
Darlin', I'm a-countin' on you, Cariño, cuento contigo,
Tell me that it isn't true. Dime que eso no es verdad.
To know that some other man is holdin' you tight, Saber que otro hombre te está estrechando entre sus brazos,
It hurts me all over, it doesn't seem right. Me hace daño, eso no me parece justo.
All of those awful things that I have heard, Todas esas cosas horribles que he oído,
I don't want to believe them, all I want is your word. No quiero creerlas, lo que quiero es tu palabra,
So darlin', you better come through, Así que, cariño, por favor cumple conmigo,
All of those awful things that I have heard, Todas esas cosas horribles que he oído,
I don't want to believe them, all I want is your word. No quiero creerlas, lo único que quiero es tu palabra.
So darlin', I'm countin' on you, Así que, cariño, cuento contigo,
Tell me that it isn't true. Dime que eso no es verdad.
I don't need much and that ain't no lie No necesito muchas cosas y en eso no miento
Ain't runnin' any race No estoy echando una carrera
Give to me my country pie Dame mi tarta campesina
I won't throw it up in anybody's face Que no se la tiraré a la cara a nadie
10 - Tonight I'll be staying here with you Esta noche me quedare aquí contigo
I should have left this town this morning Tendría que haberme ido esta mañana
But it was more than I could do. Pero fue superior a mis fuerzas
Oh, your love comes on so strong Oh, tu amor se hace cada vez más fuerte
And I've waited all day long Y llevo todo el día esperando
For tonight when I'll be staying here with you. A que llegue la noche para quedarme aquí contigo.
I can hear that whistle blowin', Puedo oír el pitido del tren,
I see that stationmaster, too, Y también ver al jefe de estación,
If there's a poor boy on the street, Si hay algún pobre chico en la calle,
Then let him have my seat Entonces dejadle que ocupe mi asiento,
'Cause tonight I'll be staying here with you. Porque esta noche me quedaré aquí contigo.
Self-portrait Autorretrato
All the tired horses in the sun Todos los caballos cansados en el sol
How'm I supposed to get any ridin' done? Hmm. ¿Cómo iba yo a suponer que conseguiría montarlos?
Hmm.
02 - Alberta #1 Alberta #1
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
I'll give you more gold Te daré más oro
Than your apron can hold Del que tu delantal pueda contener
If you'll only let your hair hand low Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
03 - I forgot more than you'll ever know Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
I forgot more than you'll ever know about her Olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber de ella
You think you know Tú crees que conoces
The smile on her lips La sonrisa de sus labios
The thrill an' the touch La emoción y el contacto
Of her fingertips De la yema de sus dedos
But I forgot more than you'll ever know about her. Pero yo ya olvidé más de lo que tú nunca llegarás a saber
de ella
You stole her love from me one day Me robaste su amor un día
You didn't care how it hurt me No te importó cuanto daño me hizo eso
But you can never steal away Pero nunca podrás arrebatarme
Memories of what used to be. Los recuerdos de lo que pasó
You think she's yours Crees que ella te pertenece
To have and to hold Para tenerla y abrazarla
Someday you'll learn Algún día aprenderás
I'm old Tom Moore from the bummers' shore Yo soy el viejo Tom Moore de la orilla del desastre
In that good old golden days De aquellos viejos y buenos tiempos del oro
They call me a bummer and a ginsot too Me dicen que soy un desastre y también un ginsot
But what cares I for praise? ¿Pero qué me importan a mí las alabanzas?
I wander round from town to town Yo vagabundeo de pueblo en pueblo
Just like a roving sign Simplemente como una señal errante
And all the people say Y todo el mundo dice
There goes Tom Moore, in the days of '49. Allí va Tom Moore en los días del 49.
In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How often times I repine De los que a menudo me quejo
For the days of old when we dug up the gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49. En los días del 49.
My comrades they all loved me well Todos mis camaradas me querían bien
A jolly saucy crew Una pandilla descarada y jovial
A few hard cases I will recall Voy a recordar algunos momentos duros
Though they all were brave and true Aunque todos ellos eran valientes y fieles
Whatever the pitch they never would flinch Aunque las cosa se pusieran difíciles ellos nunca
retrocedían
They never would fret or whine Ellos nunca se pondrían nerviosos o gimotearían
Like good old bricks they stood the kicks Como los viejos y buenos ladrillos ellos resistían los
puntapiés
In the days of '49. En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How often times I repine De los que a menudo me quejo
For the days of old when we dug up the gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49. En los días del 49.
There was New York Jake the butcher's boy Jake de Nueva York era el hijo del carnicero
He was always gettin' tight Él siempre se mantenía firme
An everytime that he'd got booked Cada vez que estaba comprometido
He was spoilin for a fight Fue herido en una pelea
That Jake rampaged against a knife Esa en la que Jake se lanzo hecho una furia contra un
cuchillo
In the hands of ol' Bob Stein Que estaba en las manos del viejo Bob Stein
And over Jake they held a wake Y a Jake le hicieron un velatorio
In the days of '49. En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
There was Poker Bill one of the boys Póquer Bill era uno de esos chicos
Who was always in a game Que siempre estaba metido en el juego
Whether he lost or whether he won Unas veces ganaba y otras perdía
To him it was always the same Pero a él le daba lo mismo
He would ante up and draw his cards Apostaba y marcaba las cartas
And he would you go a hatful blind Y conseguía que sintieras a un odio ciego
In a game with death, Bill lost his breath En un juego con la muerte, Bill perdió el aliento
In the days of '49. En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
In the days oftimes I repine En los días de los que a menudo me quejo
In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
Those were days of '49. Esos eran los días del 49.
There was Ragshag Bill from Buffalo Ragshag Bill era de Búfalo
I never will forget Nunca le olvidaré
He would roar all day and he'd roar all nite Rugía todo el día y rugía toda la noche
And I guess he's roarin' yet Supongo que seguirá rugiendo todavía
One day he fell in a prospect hole Un día se cayó en un agujero de prospección
In a roarin' bad design Que estaba estruendosamente mal diseñado
And in that hole he roared out his soul Y de ese agujero salió rugiendo su alma
In the days of '49. En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How oftimes I repine De los que a menudo me quejo
For the days of old when we dug up the gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49 En los días del 49
Of the comrades all that I had De todos los compañeros que tuve
There's none that's left to boast No hay ninguno que dejara de alardear
And I'm left alone in my misery Y me han dejado solo con mi miseria
Like some ol' poor wanderin' ghost Como un pobre y viejo fantasma errante
And I pass by from town to town Y voy de ciudad en ciudad
They call me the ramblin' sign Ellos me llaman la señal errante
There goes Tom Moore, a-bummer's shore Allí va Tom Moore, de la orilla del desastre
In the days of '49. En los días del 49.
In the days of old, in the days of gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How often times I repine De los que a menudo me quejo
For the days of old when we dug up the gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49. En los días del 49.
In the days of old when we dug up the gold En los viejos tiempos, en los días del oro
How oftimes I repine De los que a menudo me quejo
For the days of old, in the days of gold Durante los viejos tiempos cuando excavábamos el oro
In the days of '49. En los días del 49.
Well the liquor tasted good Bueno, el licor tenía buen sabor
And the women all were fast Y todas las mujeres eran rápidas
There she goes, my friend Allí va ella, amigo mío
She's rolling down at last Ella está rodando por fin por la pista
Hear the mighty engine roar Se escucha el poderoso rugido del motor
Speed the silver bird on high Acelerar hacia el cielo al pájaro plateado
She's away and westward bound Ella está ya lejos y se dirige hacia el oeste
Out among the clouds she'll fly Ella volará entre las nubes
Where the morning rain don't fall Donde la lluvia de la mañana no cae
And the sun always shines Y el sol siempre brilla
She'll be flying o'er my home Ella estará volando sobre mi casa
In about three hours time En aproximadamente tres horas
So I'd best be on my way Así que será mejor que siga mi camino
In the early morning rain Bajo la lluvia de primera hora de la mañana
Went out last night to take a little round. La noche pasada salí a dar una vuelta
I met my little Sadie and I brought her down. Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé
I ran right home and I went to bed Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
With a forty-four smokeless under my head. Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.
I began to think what a deed I'd done. Empecé a pensar en lo que había hecho.
I grabbed my hat and I began to run. Agarré mi sombrero y empecé a correr.
I made a god run but I ran too slow; Hice una buena carrera pero corrí demasiado despacio
They overtook me down in Jericho Ellos me dieron alcance allí en Jericó
Standing on a corner a ringin' my bell, Estando de pie en una esquina haciendo sonar mi
campanilla,
Up stepped the sheriff from Thomasville. Llegó andando el alguacil de Thomasville.
He said 'Young man is you name Brown? Él dijo: ¿Joven se llama usted Brown?
Remember you blowed Sadie down." Recuerde que allí abajo golpeó a Sadie"
Well they took me down town and they dressed me in black, Bueno, ellos me llevaron al pueblo y me vistieron de
negro,
They put me on a train and they sent me back. Me pusieron en un tren y me enviaron de vuelta
I had no one to go my bail; No tenía a nadie para pagar mi fianza;
They crammed me back into the county jail. Ellos me enjaularon otra vez en la cárcel del condado.
Went out last night to take a little round. La noche pasada salí a dar una vuelta
I met little Sadie and I blowed her down. Me encontré a la pequeña Sadie y la derribé
I ran right home and I went to bed, Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
A forty-four smokeless under my head. Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.
and so I beg you, let it be me. Y por eso te pido, permíteme ser yo.
Each time we meet, love, Cada vez que nos encontramos, amor
I find complete love. Descubro el amor perfecto
Without your sweet love Sin tu dulce amor
what would life be? ¿qué sería la vida?
Went out last night to take a little round. La noche pasada salí a dar una vuelta
I met my little Sadie and I brought her down. Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé
I ran right home and I went to bed Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
With a forty-four smokeless under my head. Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.
Went out last night to take a little round. La noche pasada salí a dar una vuelta
I met my little Sadie and I brought her down. Me encontré a mi pequeña Sadie y la derribé
I ran right home and I went to bed Rápidamente salí corriendo a casa y me metí en la cama
With a forty-four smokeless under my head. Con cuarenta y cuatro tabacos de mascar debajo de mi
cabeza.
I began to think what a deed I'd done, Empecé a pensar en lo que había hecho.
I grabbed my hat and I began to run. Agarré mi sombrero y empecé a correr.
I made a god run but I ran too slow; Hice una buena carrera pero corrí demasiado despacio
They overtook me down in Jericho Ellos me dieron alcance allí en Jericó
Standing on a corner ringin' my bell, Estando de pie en una esquina haciendo sonar mi
campanilla,
Up stepped the sheriff from Thomasville. Llegó andando el alguacil de Thomasville.
He said "Young man is you name Brown? Él dijo: ¿Joven se llama usted Brown?
Remember the night you blowed Little Sadie down." Recuerde que allí abajo golpeó a Sadie"
Well they took me down town and they dressed me in black. Bueno, ellos me llevaron al pueblo y me vistieron de
negro,
They put me on a train and they brought me back. Me pusieron en un tren y me enviaron de vuelta
I had no one for to go my bail; No tenía a nadie para pagar mi fianza;
They crammed me back into the county jail. Ellos me enjaularon otra vez en la cárcel del condado.
The judge and the jury they took their stand. El juez y el jurado ocuparon su puesto
The judge had the papers in his right hand. El juez tenía los papeles en su mano derecha.
Forty-one days, forty-one nights; Cuarenta y un días, cuarenta y una noches;
Forty-one years to wear the ball and the stripes. Cuarenta y un años para llevar la bola y las rayas;
Young man I will tell you a secret Joven te voy a contar un secreto
It's true I'm a maid that is poor Es verdad que soy una pobre sirvienta
And to part from my vows and my promise Y apartarme de mis juramentos y mis promesas
Is more that my heart can endure. Es más de lo que mi corazón puede soportar.
Therefore I'll remain at my service Por consiguiente permaneceré con mi servicio
And go through all my hardship and toil Y pasaré por todas mis penalidades y mi trabajo agotador
And wait for the life that has left me Y a la espera de la vida que me ha dejado
All alone on the banks of Belle Isle.'' Sola en la orilla de Isla Bella''
Once upon a time you dressed so fine Había una época en que vestías tan elegante
You threw the bums a dime in your prime, didn't you? Arrojabas una moneda de diez centavos a los vagabundos
En la primavera de tu vida, ¿no es así?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" La gente gritaba, decía, "Ten cuidado muñeca, te la vas
pegar"
You thought they were all kiddin' you Pensabas que estaban tomándote el pelo
You used to laugh about Solías reírte de
Everybody that was hangin' out Todos los que te rodeaban
Now you don't talk so loud Ahora no hablas tan alto
Now you don't seem so proud Ahora no pareces tan orgullosa
About having to be scrounging for your next meal. De tener que mendigar para tu próxima comida.
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely Has ido a los mejores colegios, de acuerdo, Señorita
Solitaria
But you know you only used to get juiced in it Pero tu sabes que lo único que solías hacer allí era
chismorrear
And nobody has ever taught you how to live on the street Y nadie te enseñó nunca cómo vivir en la calle
And now you find out you're gonna have to get used to it Y ahora descubres que tendrás que acostumbrarte a
hacerlo
You said you'd never compromise Decías que nunca te comprometerías
With the mystery tramp, but now you realize Con el misterioso vagabundo, pero ahora te das cuenta
He's not selling any alibis Que no vende ninguna coartada
As you stare into the vacuum of his eyes Mientras miras fijamente el vacío de sus ojos
And ask him do you want to make a deal? Y le preguntas ¿quieres hacer un trato?
Princess on the steeple and all the pretty people La princesa en el campanario y toda la gente guapa
They're drinkin', thinkin' that they got it made Están bebiendo, piensan que han triunfado
Exchanging all kinds of precious gifts and things Intercambiando toda clase de preciosos regalos y cosas
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe Más vale que te quites el anillo de diamantes y lo
empeñes
You used to be so amused Solías divertirte tanto
At Napoleon in rags and the language that he used Con el andrajoso Napoleón y el lenguaje que empleaba
Go to him now, he calls you, you can't refuse Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
When you got nothing, you got nothing to lose Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
You're invisible now, you got no secrets to conceal. Eres invisible ahora, no tienes secretos que ocultar.
You'll just lay there by the juniper Simplemente quedate tumbado junto a un junípero
While the moon is bright Mientras brilla la luna
Watch the jugs a filling Mira como se llenan los cantaros
In the pale moon light A la pálida luz de la luna
Build your fire with hickory Haz tu fuego con nogal americano
Hickory, ash, and oak Nogal americano, fresno y roble
Don't use no green or rotten wood No uses madera verde o podrida
They'll catch you by the smoke Ellos te pillarían por el humo
You'll just lay there by the juniper Simplemente quedate tumbado junto a un junípero
While the moon is bright Mientras brilla la luna
Watch the jugs a filling Mira como se llenan los cantaros
You'll just lay there by the juniper Simplemente quedate tumbado junto a un junípero
While the moon is bright Mientras brilla la luna
Watch the jugs a filling Mira como se llenan los cantaros
In the pale moon light A la pálida luz de la luna
In the pale moon light A la pálida luz de la luna
Done laid around, done stayed around No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
This ol town too long, summer's almost gone Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Winter's comin on Está llegando el invierno
Done laid around, done stayed around No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
This ol town too long Esta vieja ciudad es demasiado grande
An' it seems like I've gotta travel on Y siento la necesidad de seguir viajando
An' it seems like I've gotta travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando
Papa writes to Johnny, Johnny can you come home Papá le escribe a Johnny, Johnny puedes venir a casa
Johnny can you come home, Johnny can you come home Johnny puedes venir a casa, Johnny puedes venir a casa
Papa writes to Johnny Papá le escribe a Johnny
Johnny can you come home Johnny puedes venir a casa
Johnny's been out on the road too long. Johnny ha estado fuera en la carretera demasiado tiempo
So I done laid around, done stayed around Así que, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí
This ol town too long, summer's almost gone Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Winter's comin on Está llegando el invierno
Done laid around, done stayed around No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
This ol town too long Esta vieja ciudad es demasiado grande
An' it seems like I've gotta travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando
That chilly wind will soon begin, an' I'll be on my way Ese frío viento va a empezar a soplar pronto, y yo estaré
de camino
Goin home to stay, goin home to stay Yendo a casa para quedarme, yendo a casa para quedarme
That chilly wind will soon begin Ese frío viento va a empezar a soplar pronto
An' I'll be on my way y yo estaré de camino
An I feel like I just wanna travel on. Y siento que deseo seguir viajando
So I done laid around, done stayed around Así que, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí
This ol town too long, summer's almost gone Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Winter's comin on Está llegando el invierno
Oh yes I done laid around Oh sí, no me quedaré tumbado
Done stayed around No me quedaré por aquí
This ol town too long Esta vieja ciudad es demasiado grande
An' it seems like I've gotta travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando
There's a lonesome freight at 6.08, a-comin thru the town Hay un solitario tren de mercancías a las 6.08, que llega
al pueblo
I'll be homeward bound, I'll be homeward bound Volveré a casa, volveré a casa
A lonesome freight at 6.08 Un solitario tren de mercancías a las 6.08
Comin on thru the town Que llega al pueblo
An I feel like I just wanna travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando
Well I done laid around, done stayed around Bien, no me quedaré tumbado, no me quedaré por aquí
This ol town too long, summer's almost gone Esta vieja ciudad es demasiado grande, el verano casi ha
terminado
Winter's comin on, yes it is Está llegando el invierno, sí lo hace
Done laid around, done stayed around No te quedes tumbado, no te quedes por aquí
This ol town too long Esta vieja ciudad es demasiado grande
An' it seems like I've gotta travel on. Y siento la necesidad de seguir viajando
Blue moon, you saw me standing alone Luna azul, tú me viste quedarme solo
Without a dream in my heart, without a love of my own Sin un sueño en mi corazón, sin un amor dentro de mí
Blue moon, you knew just what I was there for Luna azul, tú supiste exactamente porqué estaba allí
You heard me saying a prayer Me oíste rezar una oración
For someone I really could care for Por alguien que realmente me importa
And then suddenly appeared before me, Y entonces de repente apareció ante mí,
The only one my arms could ever hold La única a la que mis brazos podían abrazar siempre
I heard somebody whisper "please adore me" Oí a alguien susurrar, "por favor, adórame"
But when I looked, that moon had turned to gold - oh oh oh Pero cuando miré, esa luna se había vuelto dorada - oh oh
oh
Blue moon, now I'm no longer alone Luna azul, ahora ya no estoy solo
Without a dream in my heart, without a love of my own Sin un sueño en mi corazón, sin un amor dentro de mí
Without a love of my own Sin un amor dentro de mí
Then I'm laying out my winter clothes Empiezo a empeñar mi ropa de invierno
And wishing I was gone, y a desear irme,
Going home irme a casa,
Where the New York City winters donde los inviernos de New York
Aren't bleeding me, no me desangren
Leading me, ni me dirijan.
Going home. me voy a casa.
Lie-la-lie... Lie-la-lie...
17 - Quinn the eskimo (the mighty Quinn) Quinn el Esquimal (El poderoso Quinn)
Ev'rybody's building the big ships and the boats, Todo el mundo está construyendo grandes barcos y los
botes,
Some are building monuments, Unos construyen monumentos,
Others, jotting down notes, Otros toman notas,
Ev'rybody's in despair, Todos están desesperados,
Ev'ry girl and boy Cada chico y cada chica,
But when Quinn the Eskimo gets here, Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí,
Ev'rybody's gonna jump for joy. Todo el mundo va a dar saltos de alegría
Come all without, come all within, Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro,
You'll not see nothing like the mighty Quinn. Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.
I like to do just like the rest, Me gusta hacer como los demás,
I like my sugar sweet, Me gusta que el azúcar esté dulce,
But guarding fumes and making haste, Pero guardarme la rabia y darme prisa,
It ain't my cup of meat. No es algo que me guste
Ev'rybody's 'neath the trees, Todo el mundo está bajo los árboles,
Feeding pigeons on a limb Dando de comer a los pichones en las ramas,
But when Quinn the Eskimo gets here, Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí,
All the pigeons gonna run to him. Los pichones volarán a su encuentro.
Come all without, come all within, Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro,
You'll not see nothing like the mighty Quinn. Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.
A cat's meow and a cow's moo, El maullido del gato y el mugido de la vaca,
I can recite 'em all, Puedo entonar ambos sonidos,
Just tell me where it hurts yuh, honey, Dime dónde te duele, cariño,
And I'll tell you who to call. Y te diré a quién tienes que llamar.
Nobody can get no sleep, Nadie puede dormir,
There's someone on ev'ryone's toes Siempre hay alguien molestando,
But when Quinn the Eskimo gets here, Pero cuando Quinn el Esquimal llegue aquí,
Ev'rybody's gonna wanna doze. Todos querrán echar una cabezadita.
Come all without, come all within, Acercaos los de fuera, acercaos los de dentro,
You'll not see nothing like the mighty Quinn. Nunca veréis nada como el poderoso Quinn.
Why must you always try to make me over Por qué estás siempre intentando cambiar mi aspecto
Take me as I am or let me go Acéptame como soy o déjame marchar
White lilies never grow on stalks of clover Los lirios blancos nunca crecen en los tallos del trébol
Take me as I am or let me go. Acéptame como soy o déjame marchar
You're tryin' to reshape me in a mold love Estás tratando de rehacerme en un molde de amor
In the image of someone you used to know A imagen y semejanza de alguien que conociste
But I won't be a-standin' for an old love Pero yo no quiero ser el sustituto de un viejo amor
Take me as I am or let me go. Acéptame como soy o déjame marchar
You tried to change me ever since you've met me Has tratado de cambiarme desde que nos conocimos
Take me as I am or let me go Acéptame como soy o déjame marchar
If you can't overlook my faults, forget me Si no puede pasar por alto mis faltas, olvídame
Take me as I am or let me go. Acéptame como soy o déjame marchar
You're tryin' to reshape me in a mold love Estás tratando de rehacerme en un molde de amor
In the image of someone you used to know A imagen y semejanza de alguien que conociste
But I won't be a-standin' for an old love Pero yo no quiero ser el sustituto de un viejo amor
Take me as I am or let me go. Acéptame como soy o déjame marchar
These are the words of a frontier lad Éstas son palabras de un muchacho de la frontera
Who lost his love when he turned bad. Que perdió su amor cuando se volvió malo.
You can tell her that I had to see the world Puedes decirle que me he marchado a ver mundo
Tell her that my ship set sail Dile que mi barco está presto a partir
You can say she'd better not wait for me Puedes decirle que es mejor que no espere por mí
But don't tell her I'm in jail Pero no le digas que estoy en la cárcel
Oh don't tell her I'm in jail. Oh, no le digas que estoy en la cárcel
You can tell her that I changed my plans Puedes decirle que cambié mis planes
An' cancel out the weddin' day Y cancela el día de la boda
But don't mention my lonely cell Pero no menciones mi solitaria celda
Where I'm gonna pine away Donde voy a morirme de pena
Until my dyin' day. Hasta el día de mi muerte
Just tell her that I went to Timbuktu Simplemente dile que me marché a Tombuctú
Tell that I'm searchin' for gold Dile que estoy buscando oro
You can say she'd better find someone new Puedes decirle que se busque a alguien nuevo
To cherish an' to hold Para quererlo y abrazarlo
Oh Lord, this cell is cold. Oh Dios, esta celda está fría.
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it roll? ¿Quién la dejará rodar?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it down easy to save his soul? ¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?
Oh, Lucky's been drivin' a long, long time Oh, La Suerte ha estado conduciendo mucho, muchísimo
tiempo
And now he's stuck on top of the hill. Y ahora está atascada allá, en lo alto de la colina.
With twelve forward gears, it's been a long hard climb, Con doce marchas hacia delante, fue una larga y dura
escalada,
And with all of them ladies, though, he's lonely still. Y con todas esas señoras, aunque, aún se siente solo.
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it roll? ¿Quién la dejará rodar?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it down easy to save his soul? ¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?
Well, he deep in number and heavy in toil, Bueno, con muchas deudas y mucho trabajo,
Mighty Mockingbird, he still has such a heavy load. El poderoso Arrendajo aún lleva una pesada carga.
Beneath his bound'ries, what more can I tell, Bajo sus fronteras, ¿qué más puedo decir,
With all of his trav'lin', but I'm still on that road. Con todo lo que ha viajado, pero yo todavía estoy en la
carretera?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it roll? ¿Quién la dejará rodar?
Who's gonna throw that minstrel boy a coin? ¿Quién va a echarle una moneda a ese joven trovador?
Who's gonna let it down easy to save his soul? ¿Quién la dejará caer sin pensarlo, para salvar su alma?
She's got everything she needs, Ella tiene todo lo que necesita,
She's an artist, she don't look back. Es una artista, no mira atrás.
She's got everything she needs, Ella tiene todo lo que necesita,
She's an artist, she don't look back. Es una artista, no mira atrás.
She can take the dark out of the nighttime Puede quitar la oscuridad a la noche
And paint the daytime black. Y pintar de negro el día.
That sparkles before she speaks. Que centellea cuando se dispone a hablar.
She wears an Egyptian ring Lleva un anillo egipcio
That sparkles before she speaks. Que centellea cuando se dispone a hablar.
She's a hypnotist collector, Ella, colecciona hipnotizadores,
You are a walking antique. Tú, eres una antigualla andante.
23 - Wigwam Wigwam
24 - Alberta #2 Alberta #2
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
I'll give you more gold Te daré más oro
Than your apron can hold Del que tu delantal pueda contener
If you'd only let your hair hand low Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
Alberta let your hair hang low Alberta deja que tu cabello cuelgue suelto
I'll give you more gold Te daré más oro
Than your apron can hold Del que tu delantal pueda contener
If you'll only let your hair hand low Si dejas que tu cabello cuelgue suelto
New morning
01 - If not for you Si no fuera por ti
02 - Day of the locusts Día de las langostas
03 - Time passes slowly El tiempo pasa lentamente
04 - Went to see the gypsy Fui a ver al gitano
05 - Winterlude Inverludio
06 - If dogs run free Si los perros corren libremente
07 - New morning Nueva mañana
08 - Sign on the window El letrero de la ventana
09 - One more weekend Otro fin de semana
10 - The man in me El hombre que hay dentro de mí
11 - Three Angels Tres Ángeles
12 - Father of night Padre de la noche
Oh, the benches were stained with tears and perspiration, Oh, los bancos estaban manchados de lágrimas y sudor,
The birdies were flying from tree to tree. Los pajarillos volaban de árbol en árbol.
There was little to say, there was no conversation Había poco que decir, no había conversación alguna
As I stepped to the stage to pick up my degree. Mientras subía al estrado a recoger mi diploma.
And the locusts sang off in the distance, Y las langostas cantaban a lo lejos,
Yeah, the locusts sang such a sweet melody. Las langostas cantaban una dulce melodía.
Oh, the locusts sang off in the distance, Oh, las langostas cantaban a lo lejos,
Yeah, the locusts sang and they were singing for me. Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.
I glanced into the chamber where the judges were talking Eché una ojeada a la sala donde los jueces hablaban
Darkness was everywhere, it smelled like a tomb. La oscuridad reinaba por doquier, aquello olía como una
tumba.
I was ready to leave, I was already walkin', Estaba preparado para irme, ya estaba saliendo,
But the next time I looked there was light in the room. Pero volví a mirar y había luz en la habitación.
And the locusts sang, yeah, it give me a chill, Y las langostas cantaban y eso me dio escalofríos,
Oh, the locusts sang such a sweet melody. Las langostas cantaban una dulce melodía.
Oh, the locusts sang their high whining trill, Oh, las langostas cantaban con tono alto y quejoso gorjeo,
Yeah, the locusts sang and they were singing for me. Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.
Outside of the gates the trucks were unloadin', En el exterior los camiones estaban descargando,
The weather was hot, a-nearly 90 degrees. El tiempo era caluroso, cerca de 32 grados centígrados.
The man standin' next to me, his head was exploding, Al hombre que estaba a mi lado le estaba reventando la
cabeza,
Well, I was prayin' the pieces wouldn't fall on me. Bueno, yo rezaba para que los pedazos no me cayeran
encima.
Yeah, the locusts sang off in the distance, Sí, las langostas cantaban a lo lejos,
Yeah, the locusts sang such a sweet melody. Sí, las langostas cantaban una dulce melodía.
Oh, the locusts sang off in the distance, Oh, las langostas cantaban a lo lejos,
And the locusts sang and they were singing for me. Y las langostas cantaban y lo hacían por mí.
I put down my robe, picked up my diploma, Tiré al suelo la túnica, recogí mi diploma,
Took hold of my sweetheart and away we did drive, Cogí a mi amor y nos fuimos en coche,
Straight for the hills, the black hills of Dakota, Rumbo a las colinas, las negras colinas de Dakota,
Sure was glad to get out of there alive. Estaba verdaderamente contento de haber salido vivo de allí
And the locusts sang, well, it give me a chill, Y las langostas cantaban y eso me dio escalofríos,
Yeah, the locusts sang such a sweet melody. Sí, las langostas cantaban una dulce melodía.
And the locusts sang with a high whinin' trill, Y las langostas cantaban con tono alto y quejoso gorjeo,
Yeah, the locusts sang and they was singing for me, Sí, las langostas cantaban y lo hacían por mí.
Singing for me, well, singing for me. Cantaban por mí, claro, cantaban por mí.
Time passes slowly up here in the mountains, El tiempo pasa lentamente aquí arriba en las montañas,
We sit beside bridges and walk beside fountains, Nos sentamos junto a los puentes y caminamos al lado de
los manantiales,
Catch the wild fishes that float through the stream, Cogemos los peces que nadan en la corriente,
Time passes slowly when you're lost in a dream. El tiempo pasa lentamente cuando estás perdido en un
sueño
Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin', Una vez tuve un amor, era guapa y delicada
We sat in her kitchen while her mama was cookin', Nos sentábamos en la cocina mientras su madre cocinaba,
Stared out the window to the stars high above, Mirábamos por la ventana las estrellas del cielo,
Time passes slowly when you're searchin' for love. El tiempo pasa lentamente cuando estás buscando amor.
Time passes slowly up here in the daylight, El tiempo pasa lentamente aquí arriba a la luz del día,
We stare straight ahead Miramos fijamente hacia adelante,
And try so hard to stay right, Y tratamos por todos los medios de mantenernos en el buen
camino.
Like the red rose of summer that blooms in the day, Como la rosa roja del verano que florece de día,
Time passes slowly and fades away. El tiempo pasa lentamente y se desvanece.
05 - Winterlude Inverludio
Winterlude, don't be rude, please be mine. Inverludio, no seas descortés, por favor, sé mía.
If dogs run free, then why not we Si los perros corren libremente, ¿por qué nosotros no
Across the swooping plain? Por la llanura con pendiente?
My ears hear a symphony Mis oídos oyen una sinfonía
Of two mules, trains and rain. De dos mulas, trenes y lluvia.
The best is always yet to come, Lo mejor siempre está por llegar,
That's what they explain to me. Eso es lo que ellos me explican.
Just do your thing, you'll be king, Ocúpate sólo de tus asuntos, serás rey,
If dogs run free. Si los perros corren libremente.
If dogs run free, why not me Si los perros corren libremente, ¿por qué yo no
Across the swamp of time? Por la ciénaga del tiempo?
My mind weaves a symphony Mi mente teje una sinfonía
And tapestry of rhyme. Y un tapiz de rimas.
Oh, winds which rush my tale to thee Oh, los vientos arrastran hacia ti mi historia,
So it may flow and be, Para que pueda fluir y existir,
To each his own, it's all unknown, A cada uno lo suyo, todo es desconocido,
If dogs run free. Si los perros corren libremente.
If dogs run free, then what must be, Si los perros corren libremente, entonces lo que tenga que
ser,
Must be, and that is all. Será, y eso es todo
True love can make a blade of grass El verdadero amor puede hacer que una brizna de hierba
Stand up straight and tall. Se mantenga recta y alta.
In harmony with the cosmic sea, En armonía con el mar cósmico,
True love needs no company, El verdadero amor no necesita compañía,
It can cure the soul, it can make it whole, Puede curar el alma, puede llenarla,
If dogs run free. Si los perros corren libremente.
Can't you hear that rooster crowin'? ¿No puedes oír al gallo cantando?
Rabbit runnin' down across the road El conejo corriendo a través de la carretera
Underneath the bridge where the water flowed through Bajo el puente por donde pasaba el agua
So happy just to see you smile Feliz simplemente con ver que sonríes
Underneath the sky of blue Bajo el cielo azul
On this new morning, new morning En esta nueva mañana, nueva mañana
On this new morning with you. En esta nueva mañana contigo.
Can't you hear that motor turnin'? ¿No puedes oír al motor funcionando?
Automobile comin' into style El automóvil poniéndose de moda
Comin' down the road for a country mile or two Yendo carretera abajo una o dos millas por el campo
So happy just to see you smile Feliz simplemente con ver que sonríes
Underneath the sky of blue Bajo el cielo azul
On this new morning, new morning En esta nueva mañana, nueva mañana
On this new morning with you. En esta nueva mañana contigo.
Can't you feel that sun a-shinin'? ¿No puedes sentir el sol brillando?
Groundhog runnin' by the country stream La marmota corriendo junto al arroyo campestre
This must be the day that all of my dreams come true Éste debe ser el día en que todos mis sueños se harán
realidad
So happy just to be alive Feliz simplemente por estar vivo
Underneath the sky of blue Bajo el cielo azul . .
On this new morning, new morning En esta nueva mañana, nueva mañana
On this new morning with you. En esta nueva mañana contigo.
Her and her boyfriend went to California, Ella y su novio se fueron a California,
Her and her boyfriend done changed their tune. Ella y su novio cambiaron de idea.
My best friend said, "Now didn' I warn ya, Mi mejor amigo dijo, «¿No te lo advertí?
Brighton girls are like the moon, Las chicas de Brighton son como la luna,
Brighton girls are like the moon." Las chicas de Brighton son como la luna.»
Looks like a-nothing but rain . . . No parece que sea otra cosa que lluvia...
Sure gonna be wet tonight on Main Street . . . Seguro que esta noche la calle Principal estará mojada...
Hope that it don't sleet. Espero que no sea aguanieve.
Slippin' and slidin' like a weasel on the run, Resbalando y deslizándome como una comadreja que huye,
I'm lookin' good to see you, yeah, and we can have some fun. Me he puesto guapo para verte, sí, y podemos pasárnoslo
bien.
One more weekend, one more weekend with you, Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
One more weekend, one more weekend'll do. Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.
Come on down to my ship, honey, ride on deck, Vamos a mi barco cariño, subamos a la cubierta,
We'll fly over the ocean just like you suspect. Volaremos sobre el océano como tú presientes.
One more weekend, one more weekend with you. Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
One more weekend, one more weekend'll do. Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.
Comin' and goin' like a rabbit in the wood, Yendo y viniendo como un conejo por el bosque,
I'm happy just to see you, yeah, lookin' so good. Me siento feliz solo de verte, sí, con tan buen aspecto.
One more weekend, one more weekend with you, Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
One more weekend, one more weekend'll do (yes, you will!). Otro fin de semana, otro fin de semana bastará (sí, ya lo
verás)
Like a needle in a haystack, I'm gonna find you yet, Como a una aguja en un pajar, te encontraré tarde o
temprano,
You're the sweetest gone mama that this boy's ever gonna get. Eres la tía más dulce que este muchacho nunca tendrá.
One more weekend, one more weekend with you, Otro fin de semana, otro fin de semana contigo,
One more weekend, one more weekend'll do. Otro fin de semana, otro fin de semana bastará.
The man in me will do nearly any task, El hombre que hay dentro de mí hará casi cualquier cosa,
And as for compensation, there's little he would ask. Y como compensación pediría muy poquita cosa.
Take a woman like you Hace falta una mujer como tú.
To get through to the man in me. Para llegar al hombre que hay dentro de mi.
Storm clouds are raging all around my door, Hay nubes de tormenta rugiendo furiosas junto a mi puerta,
I think to myself I might not take it any more. Pienso para mí que quizá no pueda soportarlo más.
Take a woman like your kind Hace falta una mujer de tu categoría
To find the man in me. Para encontrar al hombre que hay dentro de mi.
But, oh, what a wonderful feeling Pero, oh, qué magnifica sensación
Just to know that you are near, El sólo hecho saber que estás cerca,
Sets my a heart a-reeling Hace que mi corazón se desenfrene,
From my toes up to my ears. De pies a cabeza.
Three angels up above the street, Tres ángeles por encima de la calle,
Each one playing a horn, Cada uno tocando música con una trompa
Dressed in green robes with wings that stick out, Vestidos con túnicas verdes de las que les sobresalen las
alas,
They've been there since Christmas morn. Llevan allí desde la mañana de Navidad.
The wildest cat from Montana passes by in a flash, El gato montés de Montana pasa como una centella
Then a lady in a bright orange dress, Luego una señora con un brillante vestido color naranja,
One U-Haul trailer, a truck with no wheels, Una caravana, un camión sin ruedas,
The Tenth Avenue bus going west. El autobús de la Décima Avenida rumbo al oeste.
The dogs and pigeons fly up and they flutter around, Los perros y las palomas alzan el vuelo y revolotean,
A man with a badge skips by, Un hombre con una insignia pasa dando saltitos,
Three fellas crawlin' on their way back to work, Tres tipos que se arrastran de vuelta a su trabajo,
Nobody stops to ask why. Nadie se detiene a preguntar por qué.
The bakery truck stops outside of that fence El camión del pan se para frente a esa valla
Where the angels stand high on their poles, Donde los ángeles permanecen sobre sus postes,
The driver peeks out, trying to find one face El conductor mira de reojo tratando de encontrar un rostro
In this concrete world full of souls. En este mundo de hormigón lleno de almas.
The angels play on their horns all day, Los ángeles tocan música con sus trompas todo el día,
The whole earth in progression seems to pass by. Toda la tierra en marcha parece pasar de largo.
But does anyone hear the music they play, Pero, ¿escucha alguien la música que tocan?
Does anyone even try? ¿Lo intenta alguien siquiera?
Father of grain, Father of wheat, Padre del grano, Padre del trigo,
Father of cold and Father of heat, Padre del frío y Padre del calor,
Father of air and Father of trees, Padre del aire y Padre de los árboles,
Who dwells in our hearts and our memories, Que habitas en nuestros corazones y en nuestros recuerdos,
Father of minutes, Father of days, Padre de los minutos, Padre de los días,
Father of whom we most solemnly praise. Padre a quien más solemnemente alabamos.
Planet Waves
Let the four winds blow Deja que los cuatro vientos soplen
Around this old cabin door, Alrededor de esta vieja cabaña,
If I'm not too far off Si no me equivoco
I think we did this once before. Pienso que ya lo hicimos antes.
There's more frost on the window glass Hay más escarcha en el cristal de la ventana,
With each new tender kiss, A cada nuevo y tierno beso
But it sure feels right Pero de verdad que sienta bien
On a night like this. En una noche como ésta.
Grandma said, "Boy, go and follow your heart La abuela dijo, "Muchacho, vete sigue tus impulsos
And you'll be fine at the end of the line. Y te sentirás bien al final del camino,
All that's gold isn't meant to shine. No es oro todo lo que reluce,
Don't you and your one true love ever part." No os separéis nunca tú y tu auténtico amor."
Today on the countryside it was a-hotter than a crotch, Hoy en el campo hacia más calor que en la entrepierna,
I stood alone upon the ridge and all I did was watch. Estaba solo en la cima de la colina y todo lo que hice fue observar.
Sweet Goddess Dulce Diosa
It must be time to carve another notch. Ya es hora ya de hacer otra muesca.
04 - Hazel Hazel
Something there is about you that strikes a match in me Algo hay en ti que saca chispas de mí.
Is it the way your body moves ¿Es el modo en que tu cuerpo se mueve,
Or is it the way your hair blows free? O es por tu pelo que flota libremente, .
Or is it because you remind me O es porque me recuerdas
Of something that used to be A algo que ya existía antes,
Somethin' that crossed over from another century? Algo que viene de otro siglo?
Thought I'd shaken the wonder Pensaba que estaba curado de espantos
And the phantoms of my youth Y de los fantasmas de mi niñez,
Rainy days on the Great Lakes, Días lluviosos en los Grandes Lagos,
Walkin' the hills of old Duluth. Caminando por las colinas de Duluth.
There was me and Danny Lopez, Éramos Danny López y yo,
Cold eyes, black night and then there was Ruth Ojos fríos, noche negra, y además estaba Ruth.
Something there is about you Hay algo en ti
That brings back a long-forgotten truth. Que me devuelve una verdad olvidada hace ya mucho tiempo.
Suddenly I found you and the spirit in me sings De pronto te encontré y el espíritu dentro de mi canta,
Don't have to look no further, No hay que mirar muy allá,
You're the soul of many things. Tú eres el alma de muchas cosas.
I could say that I'd be faithful, Podría decirte que seré fiel,
I could say it in one sweet, easy breath Podría decírtelo con un dulce y suave murmullo,
But to you that would be cruelty Pero para ti eso sería cruel
And to me it surely would be death. Y para mí con seguridad la muerte.
May God bless and keep you always, Que Dios te bendiga y te lleve siempre por el buen camino,
May your wishes all come true, Que todos tus deseos se hagan realidad,
May you always do for others Que ayudes siempre a los demás
And let others do for you. Y dejes que los demás te ayuden
May you build a ladder to the stars Que construyas una escalera hasta las estrellas
And climb on every rung, Y subas cada peldaño,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.
May your hands always be busy, Que tus manos estén siempre ocupadas,
May your feet always be swift, Que tus pies sean siempre rápidos,
May you have a strong foundation Que tengas unos fundamentos morales firmes
When the winds of changes shift. Cuando el viento del cambio varíe de dirección.
May your heart always be joyful, Que tu corazón esté siempre alegre,
May your song always be sung, Que tu canción sea siempre cantada,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.
May God bless and keep you always, Que Dios te bendiga y te lleve siempre por el buen camino,
May your wishes all come true, Que todos tus deseos se hagan realidad,
May you always do for others Que ayudes siempre a los demás
And let others do for you. Y dejes que los demás te ayuden
May you build a ladder to the stars Que construyas una escalera hasta las estrellas
And climb on every rung, Y subas cada peldaño,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.
May your hands always be busy, Que tus manos estén siempre ocupadas,
May your feet always be swift, Que tus pies sean siempre rápidos,
May you have a strong foundation Que tengas unos fundamentos morales firmes
When the winds of changes shift. Cuando el viento del cambio varíe de dirección.
May your heart always be joyful, Que tu corazón esté siempre alegre,
May your song always be sung, Que tu canción sea siempre cantada,
May you stay forever young, Que te mantengas por siempre joven.
Forever young, forever young, Por siempre joven, por siempre joven,
May you stay forever young. Que te mantengas por siempre joven.
08 - Dirge Elegía
I hate that foolish game we played Odio ese estúpido juego que jugábamos
And the need that was expressed Y la necesidad que eso expresaba,
And the mercy that you showed to me, Y la compasión que me demostraste,
Who ever would have guessed? ¡Quién lo hubiera adivinado!
I went out on Lower Broadway Salí a Lower Broadway
And I felt that place within, Y sentí ese lugar en mi interior,
That hollow place where martyrs weep Ese sitio vacío donde sollozan los mártires
And angels play with sin. Y los ángeles juegan con el pecado.
There are those who worship loneliness, Hay personas que adoran la soledad,
I'm not one of them, Yo no soy uno de ellos,
In this age of fiberglass En esta época de fibras de vidrio
I'm searching for a gem. Estoy buscando una piedra preciosa.
The crystal ball up on the wall La bola de cristal encima del muro
Hasn't shown me nothing yet, Todavía no me ha mostrado nada
I've paid the price of solitude, He pagado el precio de la soledad,
But at last I'm out of debt. Pero al menos, ya estoy libre de deudas.
Can't recall a useful thing you ever did for me No puedo recordar nada útil que hicieras por mí,
Cept pat me on the back one time Excepto darme palmaditas en la espalda una vez
When I was on my knees. Cuando estaba de rodillas.
We stared into each other's eyes Nos miramos fijamente a los ojos
'til one of us would break, Hasta que uno de los dos bajó la vista,
No use to apologize, No sirve de nada disculparse,
What diff'rence would it make? ¿Acaso cambiaría eso las cosas?
So sing your praise of progress Así que canta tu alabanza del progreso
And of the Doom Machine, Y de la Máquina del Destino,
The naked truth is still taboo whenever it can be seen. La desnuda verdad es aún un tabú, tantas veces como la veas.
Lady Luck, who shines on me, La Señora Fortuna que brilla sobre mí
Will tell you where I'm at, Te dirá dónde estoy,
I hate myself for lovin' you, Me odio a mi mismo por amarte
But I should get over that. Pero espero superarlo.
You know I can't sleep at night for trying, Sabes que no puedo dormir por la noche de tanto intentarlo,
Never did feel this way before. Nunca me sentí así antes,
I get up at night and walk the floor. Me levanto por la noche y me pongo a andar por el piso,
If this is love then gimme more Si esto es el amor entonces dame más
And more and more and more and more. Y más y más y más y más.
You know I can't sleep at night for trying Sabes que no puedo dormir por la noche de tanto intentarlo,
Never did feel this way before, Nunca me sentí así antes,
Never did get up and walk the floor. Nunca me levanté y me puse a andar por el piso,
If this is love then gimme more Si esto es el amor entonces dame más
And more and more and more. Y más y más y más y más.
You're beautiful beyond words No hay palabras para expresar lo hermosa que eres,
You're beautiful to me Eres preciosa para mí,
You can make me cry Puedes hacerme llorar
Never say goodbye. Nunca digas adiós,
My dreams are made of iron and steel Mis sueños están hechos de hierro y acero,
With a big bouquet of roses hanging down Con un gran ramillete de rosas colgando,
From the heavens to the ground. Desde los cielos a la tierra.
The crashing waves roll over me Las rompientes olas caen sobre mí
As I stand upon the sand Mientras estoy sobre la arena,
Wait for you to come Esperando que vengas
And grab hold of my hand. Y me cojas de la mano.
Oh, baby, baby, baby blue Oh, nena, nena, nena triste,
You'll change your last name, too Cambiarás también tu último nombre,
You've turned your hair to brown Ya te has teñido pelo de color marrón,
Love to see it hangin' down. Me gustaría verlo caer suelto.
Ever since you walked right in, Desde el instante en que entraste
The circle's been complete, El circulo quedó completo,
I've said goodbye to haunted rooms He dicho adiós a las habitaciones encantadas
And faces in the street, Y a los rostros de la calle.
To the courtyard of the jester Al patio del bufón
Which is hidden from the sun, Que está escondido del sol,
I love you more than ever Te amo más que nunca
And I haven't yet begun. Y apenas si he comenzado.
Dried the tears up from my dreams Secaste las lágrimas de mis sueños
And pulled me from the hole, Y me sacaste del agujero,
Quenched my thirst Apagaste mi sed
And satisfied the burning in my soul. Y saciaste el ardor de mi alma.
You gave me babies one, two, three, Me diste hijos, uno, dos, tres,
What is more, you saved my life, Y lo que es más, me salvaste la vida,
Eye for eye and tooth for tooth, Ojo por ojo y diente por diente,
Your love cuts like a knife, Tu amor corta como un cuchillo.
My thoughts of you don't ever rest, No dejo de pensar en ti ni por un instante
They'd kill me if I lie, Me matarían si mintiera,
I'd sacrifice the world for you El mundo entero lo sacrificaría por ti
And watch my senses die. Y vería morir mis sentidos.
The tune that is yours and mine La canción que es tuya y mía
To play upon this earth, La debemos tocar en esta tierra,
We'll play it out the best we know, La tocaremos lo mejor que sepamos,
Whatever it is worth, Cueste lo que cueste
What's lost is lost, Lo perdido, perdido está,
We can't regain what went down in the flood, No podemos recuperar lo que se llevó la riada,
But happiness to me is you Pero para mí tú eres la felicidad
And I love you more than blood. Y te amo más que a la sangre.
It's never been my duty to remake the world at large, Nunca ha sido mi deber rehacer el mundo entero,
Nor is it my intention to sound a battle charge, Ni es mi intención dar la señal de comenzar batalla.
Cause I love you more than all of that Porque te amo más que todo eso,
With a love that doesn't bend, Con un amor que no se doblega,
And if there is eternity I'd love you there again. Y si existiera la eternidad, también te amaría allí.
Oh, can't you see that you were born to stand by my side Oh, ¿no ves que naciste para estar a mi lado?
And I was born to be with you, Y que yo nací para estar contigo,
You were born to be my bride, Tú naciste para ser mi esposa.
You're the other half of what I am, Eres mi otra mitad,
You're the missing piece Eres la pieza que faltaba
And I love you more than ever Y te amo más que nunca,
With that love that doesn't cease. Con ese amor que no tiene fin.
You turn the tide on me each day Cambias mi forma de ser cada día
And teach my eyes to see, Y enseñas a mis ojos a ver,
Just bein' next to you is a natural thing for me Estar cerca de ti es la cosa más natural para mí.
And I could never let you go, Y nunca podría dejarte marchar
No matter what goes on, No importa lo que ocurra después,
Cause I love you more than ever Porque te amo más que nunca,
Now that the past is gone. Ahora que el pasado ha muerto.
02 - Cantina theme (workin' for the law) Tema de la cantina (trabajando para la ley)
03 - Billy 1 Billy 1
There's guns across the river aimin' at ya Hay armas por el río apuntándote
Lawman on your trail, he'd like to catch ya El sheriff te sigue la pista, le gustaría atraparte
Bounty hunters, too, they'd like to get ya A los cazadores de recompensas también les gustaría atraparte
Billy, they don't like you to be so free. Billy, no les gusta que seas tan libre.
Campin' out all night on the berenda Acampan fuera toda la noche en la berenda
Dealin' cards 'til dawn in the hacienda Juegan a las cartas hasta que amanece en la hacienda
Up to Boot Hill they'd like to send ya Les gustaría enviarte al cementerio de Boot Hill
Billy, don't you turn your back on me. Billy, no me des la espalda
Playin' around with some sweet señorita Están por ahí jugando con alguna dulce señorita
Into her dark hallway she will lead ya Ella te quiere llevar a su oscuro zaguán
In some lonesome shadows she will greet ya En alguna sombra solitarias ella te saludará
Billy, you're so far away from home. Billy, tú estás ahora tan lejos de casa
There's eyes behind the mirrors in empty places Hay ojos detrás de los espejos en los lugares vacíos
Bullet holes and scars between the spaces La bala agujerea y deja cicatrices entre los espacios
There's always one more notch and ten more paces Hay siempre una muesca más y diez pasos más
Billy, and you're walkin' all alone. Billy, y tú siempre caminas solo
They say that Pat Garrett's got your number Dicen que Pat Garrett te tiene controlado
So sleep with one eye open when you slumber Así que duerme con un ojo abierto cuando te acuestes
Every little sound just might be thunder Cada pequeño ruido podría ser un trueno
Thunder from the barrel of his gun. Un trueno desde el cañón de su pistola
Guitars will play your grand finale Las guitarras tocarán tu gran final
Down in some Tularosa alley, Abajo en alguna calleja de Tularosa,
Maybe in the Rio Pecos valley Quizá en el valle del río Pecos
Billy, you're so far away from home. Billy, tú estás ahora tan lejos de casa
There's always some new stranger sneakin' glances Siempre hay algún nuevo forastero que te mira furtivamente
Some trigger-happy fool willin' to take chances Algún tonto con el dedo en el gatillo que quiere tentar su suerte
And some old whore from San Pedro to make advancesY alguna prostituta vieja de San Pedro para hacerte una proposición
Advances on your spirit and your soul. Una proposición sobre tu espíritu y tu alma.
The businessmen from Taos want you to go down Los hombres de negocios de Taos quieren hundirte
They've hired Pat Garrett to force a showdown. Ellos han contratado a Pat Garrett para forzar una confrontación.
Billy, don't it make ya feel so low-down Billy, ¿no te hace esto sentirte mal
To be shot down by the man who was your friend? El ser disparado por el hombre que fue tu amigo?
Guitars will play your grand finale Las guitarras tocarán tu gran final
Down in some Tularosa alley Abajo en alguna calleja de Tularosa,
Maybe in the Rio Pecos valley Quizá en el valle del río Pecos
Billy, you're so far away from home. Billy, tú estás ahora tan lejos de casa
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Mama, put my guns in the ground Tía, deja mis pistolas en el suelo
I can't shoot them anymore. Ya no podré dispararlas nunca más
That long black cloud is comin' down Esa gran nube negra está bajando
I feel like I'm knockin' on heaven's door. Siento como si llamara a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's door Llamo, llamo, llamo a las puertas del cielo
09 - Billy 4 Billy 4
10 - Billy 7 Billy 7
Early one mornin' the sun was shinin', Una mañana temprano el sol brillaba
I was layin' in bed Yo estaba acostado en la cama
Wond'rin' if she'd changed at all Preguntándome si ella habría cambiado
If her hair was still red. Si aún tendría el pelo rojo
Her folks they said our lives together Su familia decía que nuestra vida en pareja
Sure was gonna be rough Sería dura con toda seguridad
They never did like Mama's homemade dress Nunca les gustó la ropa que mamá se hacía en casa
Papa's bankbook wasn't big enough. La libreta de cuentas de papá no era lo bastante grande
And I was standin' on the side of the road Y yo estaba en la cuneta de la carretera
Rain fallin' on my shoes Con la lluvia cayéndome en los zapatos
Heading out for the East Coast Rumbo a la costa este
Lord knows I've paid some dues gettin' through, Dios sabe que he pasado lo mío en la vida para llegar a estar
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza
She was married when we first met Ella estaba casada cuando nos conocimos
Soon to be divorced A punto de divorciarse
I helped her out of a jam, I guess, La ayudé a salir de un buen lío, eso supongo
But I used a little too much force. Pero empleé demasiada energía
We drove that car as far as we could Condujimos ese coche tan lejos como pudimos
Abandoned it out West Lo abandonamos allá en el oeste
Split up on a dark sad night Rompimos en una triste y oscura noche
I had a job in the great north woods Conseguí un trabajo en los grandes bosques del norte
Working as a cook for a spell Trabajando como cocinero una temporada
But I never did like it all that much Pero nunca me gustó mucho todo aquello .
And one day the ax just fell. Y un día me despidieron
So I drifted down to New Orleans Así que vagué errante hasta Nueva Orleáns
Where I happened to be employed En donde tuve la suerte de conseguir un empleo
Workin' for a while on a fishin' boat Trabajando durante algún tiempo en un bote de pesca
Right outside of Delacroix. En las afueras de Delacroix
But all the while I was alone Pero todo ese tiempo estuve solo
The past was close behind, El pasado me seguía atormentando
I seen a lot of women Estuve con muchas mujeres
But she never escaped my mind, and I just grew Pero ella nunca abandonó mi pensamiento, y yo crecí
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza
She lit a burner on the stove and offered me a pipe Encendió un fogón de la cocina y me ofreció una pipa
"I thought you'd never say hello", she said «Llegué a pensar que no me dirías hola», dijo
"You look like the silent type." «Pareces un tipo silencioso»
Then she opened up a book of poems Entonces abrió un libro de poemas
And handed it to me Y me lo tendió
Written by an Italian poet Escrito por un poeta italiano
From the thirteenth century. Del siglo trece
And every one of them words rang true Y cada una de las palabras sonaba a verdad
And glowed like burnin' coal Y brillaba como el carbón ardiente
Pourin' off of every page Fluyendo de cada página
Like it was written in my soul from me to you, Como si estuvieran escritas en mi alma de mí para ti
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza
I lived with them on Montague Street Viví con ellos en la calle Montague
So now I'm goin' back again, Así que ahora he vuelto otra vez
I got to get to her somehow. He de encontrarla como sea
All the people we used to know Toda la gente que conocíamos
They're an illusion to me now. Ahora me parecen un espejismo
Some are mathematicians Unos son matemáticos
Some are carpenter's wives. Otras son las esposas de carpinteros
Don't know how it all got started, No sé cómo empezó todo esto
I don't know what they're doin' with their lives. No sé qué están haciendo de sus vidas
But me, I'm still on the road Pero yo, yo sigo en el camino
Headin' for another joint Rumbo a otro garito
We always did feel the same, Siempre sentimos lo mismo
We just saw it from a different point of view, Sólo que lo veíamos desde un punto de vista distinto
Tangled up in blue. Enmarañado en la tristeza
They walked along by the old canal Caminaron junto al viejo canal
A little confused, I remember well Un poco confusos, lo recuerdo muy bien
And stopped into a strange hotel Y pararon en un extraño hotel
With a neon burnin' bright. Con una brillante luz de neón
He felt the heat of the night hit him like a freight train Sintió el calor de la noche golpearle como un tren de
mercancías
Moving with a simple twist of fate. Que se movía con un sencillo giro del destino
A saxophone someplace far off played Un saxofón tocó en algún lugar lejano
As she was walkin' by the arcade. Mientras ella caminaba por los soportales
As the light bust through a beat-up shade Mientras la luz se quebraba a través de una persiana batiente
He woke up, the room was bare Él se despertó, la habitación estaba vacía
He didn't see her anywhere. No la vio por ninguna parte
He told himself he didn't care, Se dijo a si mismo que no le importaba
Pushed the window open wide, Abrió la ventana de par en par
Felt an emptiness inside to which he just could not relate Sintió un vacío interior que no pudo describir
Brought on by a simple twist of fate. Causado por un sencillo giro del destino
Our conversation was short and sweet Nuestra conversación fue corta y agradable
It nearly swept me off-a my feet. Llegó casi a entusiasmarme
And I'm back in the rain, oh, oh, Y otra vez estoy bajo la lluvia, oh, oh
And you are on dry land. Tú estás en tierra firme
You made it there somehow De alguna manera lograste llegar allí
You're a big girl now. Ya eres una gran chica
Bird on the horizon, sittin' on a fence, Un pájaro en el horizonte, posado en una valla
He's singin' his song for me at his own expense. Está cantando su canción para mí porque le da la gana
And I'm just like that bird, oh, oh, Y yo soy como ese pájaro, oh, oh
Singin' just for you. Cantando sólo para ti
I hope that you can hear, Espero que puedas oír
Hear me singin' through these tears. Oírme cantar a través de estas lágrimas
Time is a jet plane, it moves too fast El tiempo es como un reactor, se mueve demasiado deprisa
Oh, but what a shame Oh, pero qué lástima
If all we've shared can't last. Si todo lo que hemos compartido no puede durar
I can change, I swear, oh, oh, Puedo cambiar, lo juro, oh, oh,
See what you can do. A ver qué puedes hacer
I can make it through, Yo puedo lograrlo
Love is so simple, to quote a phrase, El amor es tan sencillo, por citar una frase hecha
You've known it all the time, I'm learnin' it these days. Tú lo has sabido siempre, yo lo estoy aprendiendo estos días
Oh, I know where I can find you, Oh, sé donde puedo encontrarte, oh, oh,
In somebody's room. En la habitación de alguien
It's a price I have to pay Es el precio que tengo que pagar
You're a big girl all the way. Eres una gran chica en todos los sentidos
A change in the weather is known to be extreme Se sabe que va a haber un cambio drástico del tiempo
But what's the sense Pero qué sentido tiene
Of changing horses in midstream? Cambiar de caballos en medio de la corriente
I'm going out of my mind, oh, oh, Estoy volviéndome loco, oh, oh,
With a pain that stops and starts Con un dolor que para y vuelve a empezar
Like a corkscrew to my heart Como un sacacorchos en mi corazón
Ever since we've been apart. Desde que estamos separados.
I haven't known peace and quiet for so long Hace tanto tiempo que no conozco la paz ni la quietud
I can't remember what it's like. Que ya no recuerdo cómo son
There's a lone soldier on the cross, Hay un soldado solitario en la cruz
Smoke pourin' out of a boxcar door, El humo saliendo por la puerta del vagón de mercancías
You didn't know it, you didn't think it could be done, Tú no lo supiste, no pensaste que pudiera hacerse
In the final end he won the wars En el último momento él ganó la guerra
After losin' every battle. Tras perder todas las batallas
It was gravity which pulled us down Fue la gravedad la que nos derribó
And destiny which broke us apart Y el destino el que nos separó
You tamed the lion in my cage Domaste al león que hay enjaulado en mí
But it just wasn't enough to change my heart. Pero eso no fue suficiente para cambiar mi corazón
Now everything's a little upside down, Ahora todo está un poquito patas arriba
As a matter of fact the wheels have stopped, Realmente las ruedas se han detenido
What's good is bad, what's bad is good, Lo bueno es malo, lo mato es bueno
You'll find out when you reach the top Cuando alcances la cima descubrirás
You're on the bottom. Que estás en el fondo
From the Grand Coulee Dam to the Capitol. Desde la presa "Grand Coulee Dam" hasta el Capitolio
Idiot wind, Viento idiota
Blowing every time you move your teeth, Soplando cada vez que mueves los dientes
You're an idiot, babe. Eres idiota, nena
It's a wonder that you still know how to breathe. Me sorprende que todavía sepas como se respira
05 - You're gonna make me lonesome when you go Harás que me sienta solo cuando te vayas
Dragon clouds so high above Nubes con forma de dragón allá en lo alto
I've only known careless love, Sólo he conocido amores sin importancia
It's always hit me from below. Siempre me dio golpes bajos
This time around it's more correct Esta vez es más correcto
Right on target, so direct, Justo en el blanco, tan directo
Yer gonna make me lonesome when you go. Harás que me sienta solo cuanto te vayas.
Purple clover, Queen Anne lace, Trébol morado, flores de la zanahoria silvestre
Crimson hair across your face, Pelo rojizo cruzándote el rostro
You could make me cry if you don't know. Por si no lo sabes, podrías hacerme llorar
Can't remember what I was thinkin' of No puedo recordar en qué estaba pensando
You might be spoilin' me too much, love, Quizá sea que me mimas demasiado, amor mío
Yer gonna make me lonesome when you go. Harás que me sienta solo cuando le vayas.
Flowers on the hillside, bloomin' crazy, Flores en la ladera de la colina, creciendo locamente
Crickets talkin' back and forth in rhyme, Grillos hablando de aquí para allá en rima
Blue river runnin' slow and lazy, El río azul corriendo despacio y perezoso
I could stay with you forever Podría quedarme contigo para siempre
And never realize the time. Y nunca darme cuenta del tiempo.
Yer gonna make me wonder what I'm doin', Harás que me pregunte qué estoy haciendo
Stayin' far behind without you. Estando tan lejos y sin ti
Yer gonna make me wonder what I'm sayin', Harás que me pregunte qué es lo que estoy diciendo
Yer gonna make me give myself a good talkin' to. Harás que tenga una conversación muy seria conmigo mismo
Meet me in the morning, 56th and Wabasha Reunete conmigo por la mañana en la esquina de la calle 56
con Wabasha ,
Meet me in the morning, 56th and Wabasha Reunete conmigo por la mañana en la esquina de la calle 56
con Wabasha ,
Honey, we could be in Kansas Cariño podríamos estar en Kansas
By time the snow begins to thaw. Cuando la nieve empiece a derretirse
They say the darkest hour Dicen que el momento de mayor oscuridad
Is right before the dawn Es justo antes del amanecer
They say the darkest hour Dicen que el momento de mayor oscuridad
Is right before the dawn Es justo antes del amanecer
But you wouldn't know it by me Pero no será por mí como lo sabes
Every day's been darkness since you been gone. Cada día ha sido oscuro desde que te fuiste
Little rooster crowin', there must be something on his mind Pequeño gallo cantando, debe tener algo en mente
Little rooster crowin', there must be something on his mind Pequeño gallo cantando, debe tener algo en mente
Well, I feel just like that rooster Bueno, me siento como ese gallo
Honey, ya treat me so unkind. Cariño, me tratas tan mal
The birds are flyin' low babe, Los pájaros están volando bajo, nena
Honey I feel so exposed Cariño me siento tan desamparado
Well, the birds are flyin' low babe, Los pájaros están volando bajo, nena
Honey I feel so exposed Cariño me siento tan desamparado
Well now, I ain't got any matches Bueno ahora, no me quedan cerillas
And the station doors are closed. Y las puertas de la estación están cerradas
Well, I struggled through barbed wire, Bueno, me abrí paso a través de alambradas de espino
Felt the hail fall from above Sentí caer el granizo
Well, I struggled through barbed wire, Bueno, me abrí paso a través de alambradas de espino
Felt the hail fall from above Sentí caer el granizo
Well, you know I even outran the hound dogs Bueno, sabes que corrí más rápido incluso que los perros de
caza
Honey, you know I've earned your love. Cariño, sabes que me he ganado tu amor
Look at the sun sinkin' like a ship Mira el sol hundiéndose como un barco
Look at the sun sinkin' like a ship Mira el sol hundiéndose como un barco
Ain't that just like my heart, babe ¿No le ocurrió igual a mi corazón, nena
When you kissed my lips? Cuando me besaste en los labios?
07 - Lily, Rosemary and the Jack of Hearts Lily, Rosemary y el Paje de Corazones
Backstage the girls were playin' Entre bastidores las chicas estaban jugando
Five-card stud by the stairs, Al póquer descubierto junto a las escaleras
Lily had two queens, Lily tenía dos reinas
She was hopin' for a third to match her pair. Y esperaba una tercera para hacer pareja
Outside the streets were fillin' up, Afuera, las calles se llenaban
The window was open wide, La ventana estaba abierta de par en par
A gentle breeze was blowin', Soplaba una brisa ligera
You could feel it from inside. Podía sentirse desde dentro
Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts. Lily hizo otro envite y sacó el Paje de Corazones.
Big Jim was no one's fool, El Gran Jim no era ningún tonto
He owned the town's only diamond mine, Poseía la única mina de diamantes del pueblo
He made his usual entrance lookin' so dandy and so fine. Hizo su acostumbrada entrada tan de punta en blanco y elegante
With his bodyguards and silver cane Con sus guardaespaldas y su bastón de plata
And every hair in place, Y cada pelo en su sitio
He took whatever he wanted to and he laid it all to waste. Cogió todo lo que quiso y lo malgastó
But his bodyguards and silver cane Pero sus guardaespaldas y su bastón de plata
Were no match for the Jack of Hearts. No podían compararse con el Paje de Corazones.
Rosemary combed her hair and took a carriage into town, Rosemary peinó su cabello y se fue al pueblo en su carruaje
She slipped in through the side door Entró por la puerta lateral
Lookin' like a queen without a crown. Parecía una reina sin corona
She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear, Movió sus pestañas postizas y le susurró al oído
Sorry, darlin', that I'm late, Lo siento cariño, por haber llegado tarde,
But he didn't seem to hear. Pero él no pareció escucharla
He was starin' into space over at the Jack of Hearts. Estaba absorto mirando hacia el Paje de Corazones.
I know I've seen that face somewhere, Sé que he visto esa cara en algún sitio,
Big Jim was thinkin' to himself, El Gran Jim pensaba para sí
Maybe down in Mexico or a picture up on somebody's shelf.Quizá en Méjico, o en un retrato en alguna repisa
But then the crowd began to stamp their feet Pero entonces la gente empezó a seguir el ritmo con los pies
And the house lights did dim Y las luces del local se atenuaron
And in the darkness of the room there was only Jim and Y en la oscuridad de la habitación sólo estaban él y Jim
him,
Starin' at the butterfly Mirando a aquella mariposa
Who just drew the Jack of Hearts. Que sacó el Paje de Corazones.
With men in every walk of life Con hombres en cada paso de la vida
Which took her everywhere. Lo que la llevó a todas partes
But she'd never met anyone quite like the Jack of Hearts. Pero nunca encontró a nadie como el Paje de Corazones.
The hangin' judge came in unnoticed El juez de la horca entró y pasó desapercibido
And was being wined and dined, Y le dieron de comer y beber
The drillin' in the wall kept up El taladro de la pared seguía
But no one seemed to pay it any mind. Pero nadie parecía prestarle atención
It was known all around that Lily had Jim's ring Todo el mundo sabia que Lily tenía el anillo de Jim
And nothing would ever come between Lily and the king. Y que nada se interpondría nunca entre Lily y el rey
No, nothin' ever would except maybe the Jack of Hearts. No, nada lo haría excepto quizá el Paje de Corazones.
The backstage manager was pacing all around by his chair. El encargado de los camerinos daba vueltas alrededor de su
silla
There's something funny going on, Algo raro está pasando,
He said, "I can just feel it in the air." Dijo. "Puedo percibirlo en el ambiente"
He went to get the hangin' judge, Fue a buscar al juez de la horca
But the hangin' judge was drunk, Pero el juez de la horca estaba borracho
As the leading actor hurried by in the costume of a monk. Mientras el actor principal pasaba de prisa disfrazado de monje
There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts. No había en ningún sitio mejor actor que el Paje de Corazones.
Two doors down the boys finally Dos puertas más allá los muchachos lograron al fin
Made it through the wall Atravesar la pared
And cleaned out the bank safe, Y vaciaron la caja fuerte
It's said that they got off with quite a haul. Dicen que escaparon con un buen botín
In the darkness by the riverbed En la oscuridad, junto al lecho del río
They waited on the ground for one more member Esperaban tumbados en el suelo al otro miembro
Who had business back in town. Que tenía un asunto en el pueblo,
But they couldn't go no further without the Jack of Hearts. Pues no podían ir más allá sin el Paje de Corazones.
The next day was hangin' day, El día siguiente fue el del ahorcamiento
The sky was overcast and black, El cielo estaba negro y cubierto de nubes
Big Jim lay covered up, El Gran Jim yacía enteramente cubierto
Killed by a penknife in the back. Muerto de un navajazo en la espalda
And Rosemary on the gallows, Y Rosemary en el patíbulo
She didn't even blink, Ni siquiera parpadeó
The hangin' judge was sober, El juez de la horca estaba sobrio
He hadn't had a drink. No había tomado un solo trago
The only person on the scene missin' La única persona que faltaba en la escena
Was the Jack of Hearts. Era el Paje de Corazones.
If you see her, say hello, she might be in Tangier Si la ves, dile hola, quizá esté en Tánger
She left here last early spring, Se fue de aquí a primeros de la pasada primavera
Is livin' there, I hear He oído que vive allí
Say for me that I'm all right though things get kind of slow Dile de mi parte que estoy bien aunque las cosas vayan
despacio
She might think that I've forgotten her, Quizá piense que la he olvidado
Don't tell her it isn't so. No la digas que no es así.
We had a falling-out, like lovers often will Tuvimos una riña, como los amantes tienen a menudo
And to think of how she left that night, Y el pensar en cómo se fue aquella noche
It still brings me a chill Todavía me produce escalofríos
And though our separation, it pierced me to the heart Y aunque nuestra separación, me destrozó el corazón
She still lives inside of me, we've never been apart. Ella aún vive dentro de mí, nunca hemos estado separados.
If you get close to her, kiss her once for me Si estás cerca de ella, bésala una vez de mi parte
I always have respected her for busting out and gettin' free Siempre la he respetado por romper y ser libre
Oh, whatever makes her happy, Oh, a todo lo que la hace feliz
I see a lot of people as I make the rounds Veo un montón de gente cuando salgo a dar una vuelta
And I hear her name here and there Y oigo su nombre aquí y allá
As I go from town to town Cuando voy de ciudad en ciudad
And I've never gotten used to it, Y nunca me he acostumbrado a ello
I've just learned to turn it off Sólo he aprendido a dejar de escuchar
Either I'm too sensitive Quizá sea que soy demasiado sensible
Or else I'm gettin' soft. O que me estoy volviendo blando.
'Twas in another lifetime, one of toil and blood Sucedió en otra época, una de duro trabajo y sangre
When blackness was a virtue and the road was full of mud Cuando lo negro era virtud y el camino estaba lleno de barro
I came in from the wilderness, a creature void of form. Vine de tierra inhóspita, una criatura sin forma
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.
And if I pass this way again, you can rest assured Y si vuelvo a pasar por aquí, podéis estar seguros
I'll always do my best for her, on that I give my word Que siempre haré lo mejor para ella, os doy mi palabra
In a world of steel-eyed death, En un mundo de muerte de dura mirada,
And men who are fighting to be warm. Y hombres que luchan por tener calor humano
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.
Not a word was spoke between us, No hubo ni una palabra entre nosotros
There was little risk involved El riesgo era muy pequeño
Everything up to that point had been left unresolved. Hasta ese momento todo había quedado por resolver
Try imagining a place Intenta imaginar un lugar
Where it's always safe and warm. Donde se esté siempre a salvo y con calor humano
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.
Suddenly I turned around and she was standin' there De repente di la vuelta y ella estaba allí
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair. Con pulseras de plata en las muñecas y flores en el pelo
She walked up to me so gracefully Se me acercó tan llena de gracia
And took my crown of thorns. Y tomó mi corona de espinas
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.
Now there's a wall between us, Ahora hay un muro entre nosotros
Somethin' there's been lost Algo se ha perdido
I took too much for granted, Acepté demasiadas cosas porque sí
Got my signals crossed. Entendí mal la situación
Just to think that it all began on a long-forgotten morn. Pensar que todo empezó en una mañana olvidada hace tiempo
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.
Well, the deputy walks on hard nails El ayudante del sheriff camina sobre clavos
And the preacher rides a mount Y el predicador viaja sobre una montaña
But nothing really matters much, Pero en realidad nada importa gran cosa
It's doom alone that counts Lo único que importa es la fatalidad
And the one-eyed undertaker, Y el enterrador tuerto
He blows a futile horn. Se vanagloria inútilmente
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.
I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove He oído a recién nacidos sollozar como palomas mañaneras
And old men with broken teeth stranded without love. Y ancianos con los dientes rotos embarrancados sin amor
Do I understand your question, man, ¿Entiendo tu pregunta, tío?
Is it hopeless and forlorn? ¿Todo es desesperado y desdichado?
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.
In a little hilltop village, they gambled for my clothes En un pequeño pueblo sobre la colina, se jugaron mis ropas
I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose. Regateé mi salvación y me dieron una dosis mortal
I offered up my innocence and got repaid with scorn. Ofrecí mi inocencia y me pagaron con desdén
Come in, she said, Entra, dijo,
I'll give you shelter from the storm. Te daré cobijo contra la tormenta.