Professional Documents
Culture Documents
2 Reglas de Seguridad
2.1 Cualidades del Personal .................................................................. 2-2
A820097_TOC_1006 I
Contenido
3.11 Controles del PTO (Solo Para El Modelo VS PTO ) ...................... 3-20
2 A820097_TOC_1006
Contenido
4 Transporte
4.1 Transporte de los Modelos de Remolque .......................................... 4-2
5 Operación
5.1 Información Preliminar..................................................................... 5-2
A820097_TOC_1006 III
Contenido
6 Mantenimiento
6.1 Mantener Cerrado - Procedimiento de Auncio ................................ 6-3
Mantener Cerrado — Procedimiento de Auncio ..................... 6-3
4 A820097_TOC_1006
Contenido
Ficha de Maintenimiento
6.14 Cambio de los émbolos de transporte ............................................. 6 — 35
A820097_TOC_1006 V
Contenido
7-5
7.5 Componentes del Panel de Control .................................................
Grosario
Contenido
VI A820097_TOC_1006E
A820097_TOC_1006 V
1 Guía para las Instrucciones de Operación
En este capítulo figuran indicaciones e informaciones que le facilitarán el uso de estas instruc-
ciones de servicio. Para cualquier consulta, no dude en ponerse en contacto con:
A820097_01_0809D 1-1
Guía para las Instrucciones de Operación
1.1 Prólogo
Las Instrucciones de Operación deben ser complementadas por las reglas y reglamentos
estatales, locales y nacionales respectivas para la prevención de accidentes y protección
ambiental.
Las Instrucciones de Operación deben estar siempre disponibles cuando la máquina esté en
uso.
Estas Instrucciones de Operación deben ser leídas y aplicadas por cualquier persona a cargo
de llevar a cabo el trabajo con y sobre la máquina, por ejemplo:
• La operación, incluyendo la preparación, solución de problemas sobre la marcha, o el
desmantelamiento de la máquina
• Servicio (mantenimiento, inspección, reparación)
• Transportación
En caso de alguna duda después de haber leído las Instrucciones de Operación, la Sucursal o
Agencia que le atiende o Putzmeister Brasilem Atibaia/SP tendrán mucho gusto en
proporcionar mayor información.
Será mucho más fácil para nosotros responder a sus preguntas si nos proporciona los detalles
del modelo y número de la máquina.
1-2 A820097_01_0809D
Guía para las Instrucciones de Operación
© copyright by
A820097_01_0809D 1-3
Guía para las Instrucciones de Operación
Nota
NOTA
La información específica relacionada con el uso adecuado de la
máquina se introduce con el ícono ilustrado, la
palabra Nota en negritas, y una línea. El texto asociado está impreso en
itálicas y termina con otra línea.
Precaución
La información específica, reglas o precauciones que tratan
de alertar contra prácticas inseguras o situaciones
potencialmente peligrosas que si no fueran evitadas,
podrían resultar en daños menores o moderados al equipo.
Se introduce con el ícono ilustrado, la palabra Precaución
en negritas, y una línea.
Aviso
La información específica, reglas o precauciones que tratan
de alertar contra situaciones potencialmente peligrosas que
si no fueran evitadas, podrían resultar en lesiones
personales o daños al equipo. Se introduce con el ícono
ilustrado, la palabra Aviso en negritas, y una línea. El texto
asociado está impreso en itálicas y termina con otra línea.
Peligro
La información específica, reglas o precauciones que tratan
de alertar contra situaciones potencialmente peligrosas que
si no fueran evitadas, podrían resultar en lesiones
personales o daños al equipo. Se introduce con el ícono
ilustrado, la palabra Aviso en negritas, y una línea. El texto
asociado está impreso en itálicas y termina con otra línea.
1-4 A820097_01_0809D
2 Reglas de Seguridad
Putzmeister América no puede anticipar toda circunstancia posible que pudiera envolver un peli-
gro. Las advertencias en este manual son todas indicativas. Si un procedimiento, herramienta, o
método de trabajo no recomendado específicamente por Putzmeister y se utiliza, usted debe de
estar consciente que es seguro para usted y para otros. Usted también debe de asegurar que la
maquina no se dañe o se haga insegura por los procedimientos que se utilizan.
Cada Thom-Katt ha sido sometido en fábrica a una rigurosa y total inspección de control de
calidad. El diseño incluye características de construcción segura. Sin embargo es posible que se
presenten riesgos en manos de operadores Inexpertos o Descuidados.
Conocer bien las características de la máquina y las funciones de control es importante para la
seguridad de su operación y de su empleo. Estar familiarizado con el control y prácticas del
bombeo de concreto se traducirá en mejor eficiencia y fácil bombeo de concreto.
A820097_02_0809D 2–1
Reglas de Seguridad
Solo el personal calificado debe ser el permitido de operar, reparar, o localizar de fallas en el
Thom-Katt:
Un operador calificado es aquel que ha estudiado y comprendido las instrucciones de este
manual y está familiarizado con las características de operación y limitaciones de la máquina.
Un operador calificado debe:
- Conocer y seguir todos los avisos e instrucciones de operación de la máquina.
- Entender y obedecer todos los estatutos y regulaciones estatales locales aplicables para
asegurar la operación y uso de las máquinas de bombeo de concreto.
- Informar inmediatamente al supervisor cualquier daño, defecto, problema o accidente.
Reparaciones y ajustes sólo deben ser hechos por personal calificado.
Todas las personas asignadas para reparar o corregir fallas del Thom-Katt, deben estar
totalmente familiarizadas, entender y conocer el TRABAJO que usted tiene que hacer. Si
existe duda, emplee extrema precaución y reciba asistencia de otras personas entrenadas y
calificadas. Los problemas pueden salir y parecer particulares, pero posiblemente debido a
varias causas.
Todo personal operando, ensamblando, transportando, o manteniendo una Thom-Katt debe estar
al tanto de y seguir las siguientes regulaciones de seguridad:
• No deben hacerse modificaciones a la máquina sin previa autorización escrita de la fábrica
Putzmeister,Inc. Soporte Técnico, o del Departamento de Ingeniería.
• Durante todo el tiempo de operación de la unidad el operador y toda persona cerca de la
unidad debe usar la ropa appropiada y equipo protector (gafas de seguridad, casco duro,
protección de oído, y calzado de seguridad etc.) requeridos por el Estado, o por las
regulaciones locales del sitio de trabajo. El uso de ropa muy floja, corbatas, anillos, y pulseras
de identificacion es peligroso y debe ser prohibido. Los requisitios de protección de oído por
OSHA estan por escrito en “29 CFR Ch. XVII Section 1910.95 Occupational Noise
Exposure,” que se pueden localizar en el sitio www.osha.gov.
• No opere la unidad antes de primero haber la a nivelar y estabilizar.
• No opere la unidad con mal funcionamiento.
• Mantenga los avisos y las instrucciones de operación legibles.
• Asegure que el equipo de seguridad este en buenas condiciones de operación.
• No limpie, lubrique, ajuste, o repare la unidad mientras opera.
• Use extrema precaución cuando maneje el sistema de suministro. Algunas Thom-Katt son
capaces de suministrar hasta 1500 psi. Presión puede permanecer en el sistema aun después
de ser apagada.
2-2 A820097_02_0809D
Reglas de Seguridad
• Nunca quite la rejilla de la tapa de la tolva cuando la bomba está en operación. Esta
rejilla protege contra contactos accidentales con el eje del mezclador y otras partes
móviles en el interior de la tolva.
• Nunca introduzca a la tolva su cuerpo o piezas, ésta es un área de peligro y pueden
ocurrir daños físicos, aunque el motor este apagado.
• No se pare sobre la rejilla de la tolva.
• Si deben realizarse trabajos dentro de la tolva, pare el motor y que el manómetro de
presión del acumulador marque cero. El sistema emplea un acumulador hidráulico que
mantiene guardada una carga de alta presión de aceite para cambiar la posición del tubo-
S. Pare el motor, gire la llave de arranque a OFF (apagado) y espere 10 - 15 segundos
hasta que el manómetro de presión del acumulador marque cero.
• Debido a que el sistema hidráulico de aceite puede ser peligroso, conozca el circuito que
esta reparando. Puede contener alta presión y un accidente puede ocurrir. Si existe duda,
pare la maquina y permita suficiente tiempo para que la presión de aceite disminuya a
cero. Revise el acumulador de presión para confirmar que marque cero.
• El sistema de bombeo de concreto no debe ser abierto sin reducir la presión. Esto
puede hacerse dando reverso a la bomba y bombear hacia atrás.
• Cuando se emplean cilindros hidráulicos para sostener cargas, no afloje las conexiones
sin haber soportado mecánicamente la carga. A aflojarse las conexiones pueden producir
fugas de fluido de alta presión y movimiento del cilindro.
• No llene el tanque mientras que la máquina esté operando o esté caliente. Evite la
posibilidad de que derrames de combustible causen un incendio.
• Si sucede un derrame de combustible no vuelva a arrancar la máquina hasta que los
mismos hayan sido sellados.
• No vierta material en la tolva si la rejilla o tapa no está en el sitio. El operador debe
controlar la descarga de material en la tolva, cuidando que no entre concreto seco o no
mezclado,
piezas de metal u otros objetos extraños.
• Si la máquina debe permanecer en el sitio de trabajo sin cuidado, debe asegurarse contra
uso no autorizado o contra movimientos o traslados.
• Despeje el área antes de activar los brazos estabilizadores.
• Asegure que el apropiado nivel de aceite se mantiene en el tanque hidráulico. El bajo
nivel de aceite puede causarle daño a la bomba hidráulica y al sistema.
A820097_02_0809D 2–3
Reglas de Seguridad
2-4 A820097_02_0809D
3 Descripción Técnica General
Comienza en
Este tema:
la página:
3.1 Principios de Operación 3-2
3.2 Ensamblaje del Tubo Oscilante 3-3
3.3 Diagrama de Vista de Monte de Remolque Serie TK 3-4
3.4 Diagrama de Vista de Serie de Remolque TKS 3-5
3.5 Diagrama de Vista de la Serie de Vehículo (VS / VS (PTO)) 3-6
3.6 Placa de Identificación de la Máquina 3-7
3.7 Simbolos del sistema de control 3-8
3.8 Sistema Eléctrico 3 - 10
3.9 Gabinete de Control Electrico 3-11
3.10 Gabinete de Control Eléctrico TK 3 - 14
3.11 Controles del PTO (Solo Para El Modelo VS PTO ) 3 - 20
3.12 Sistema Hidráulico 3 - 21
3.13 Circuito Hidráulico 3 - 28
3.14 Dispositivo del Recorte de la Rejilla de la Tolva 3 - 31
3.15 Sistema de Lubricación Centralizado 3 - 33
3.16 Equipo Opcional 3-34
A820097_03_1006E 3-1
Descripción Técnica en General
Un motor Diesel (montado sobre camión o remolque) operado a unas revoluciones RPM
preselecciónadas, acciona una bomba hidráulica principal. Esta bomba hidráulica de
desplazamiento variable, sensible de carga directamente conectada, se emplea para activar los
dos cilindros hidráulicos, que accionan a su vez, los dos cilindros de suministro de material.
Un tubo-s diseñado para que el sistema cambie automáticamente de un cilindro de material al
otro, para lograr un flujo continuo a través del sistema de suministro. La tolva standard o
“súper-tolva” es una parte integral de cada máquina.
En una unidad standard (sin opciones), se emplea una bomba de engranaje de una etapa. Con
la opción de mezcladora, bomba de agua, o brazos estabilizadores hidráulicos, se emplea una
bomba de dos etapas. La primer etapa es diseñada para trabajar conjuntamente con los
cilindros hidráulicos y el acumulador para producir la cantidad y presión requeridas para la
elevación del tubo-s. La segunda etapa produce la cantidad y presión requeridas para las
opciones.
3-2 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
4
2
A820097_03_1006E 1
A820097_03_1006E 3-3
Descripción Técnica en General
4
A820097_03_1006E 2
3-4 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
5 2
5
6 1
A820097_03_1006E 3
A820097_03_1006E 3-5
Descripción Técnica en General
Un modelo de la serie de vehículo esta provisto por un motor diesel. La unidad bombeador
esta montada sobre un chasis de camión como esta ilustrado:
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
A820097_03_1006E 3
3-6 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
1
2
4 5
6 7
A820097_03_1006E 3-7
Descripción Técnica en General
Esta sección le da un resumen de los símbolos usados para las acciones del control .
3.7.1 Motor
1 2 3 4 5 6 7 8
A820097_03_1006E 5
No Designación
1 Motor diesel encendido
2 Motor diesel apagado
3 Monitor de la carga
4 Presión del aceite de motor
5 Velocidad del motor en general (No aplicable)
6 Velocidad del motor
7 Aumente la velocidad del motor
8 Reduzca la velocidad del motor
1 2 3 4 5 6
No Designación
1 Encendido - Apagado
2 Encendido
3 Active LA PARADA DE EMERGENCIA
4 Posición de funcionamiento (control local)
5 Mando a distancia en general
6 Enchufe el mando a distancia
3-8 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
17
A820097_03_1006E 7
No Designación
1 Bomba Encendida-Apagada
2 Bomba Encendida
3 Bomba Apagada
4 Bombeo en reverso
5 Cambio del movimiento
6 Aumente-reduzca el bombeo (usando el rotatorio regulador)
7 Aumente- reduzca el bombeo (usando del interruptor -pulsador)
8 Aumente rendimiento
9 Reduzca rendimiento
10 Mezcladora en general
11 Mezcladora rotación en el sentido de las manecillas del reloj
12 Mezcladora rotación en contra las manecillas del reloj
13 Mezcladora recorte de seguridad
14 Vibrador en general
A820097_03_1006E 3-9
Descripción Técnica en General
No Designación
15 Vibrador Encendido
16 Vibrador Apagado
17 Bomba de agua
Para una completa descripción del sistema eléctrico observe en el “Esquema Eléctrico” en la
sección de Datos Técnicos.
Nota
NOTA
Una bateria con profundo12V, que se mantiene cargada por el
alternador, provee fuerza a todos los componentes
electricos del Thom-Katt. Porfavor acuerdese de la
siguiente información conciernente a la bateria y el
interruptor de arranque de llave:
- Es importante que la bateria se mantenga cargada
completamente.
Aunque la bateria tenga la suficiente carga para encender el motor
deisel, no puede tener la suficiente capacidad para operar el sistema.
- El interruptor de arranque de llave debe mantenerse
encendido durante la operación de la bomba para proveer luz a los
controles de la bomba.
- Con el interruptor de arranque de llave a ENCENDIDO y el motor
diesel apagado descargará la bateria.
3-10 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
Observação
As informações e manual de operações do Display estão no Manual
“Painel de Controle”.
A820097_03_1006E 3-11
Descripción Técnica en General
Precaución
Cuando los brazos estabilizadores or acesorios son operados, la máxima RPM
del motor debe usarse. La velocidad del motor no deben ser usada para suavizar las funciones de
operación. Operando a velocidades bajas puede causar falta de lubricación y sobre calentamiento,
que puede resultar en daño a los
componentes hidráulicos.
Control del Volumen - Ajuste del volumen de descarga de salida de los cilindros suministradores,
que controlan la bomba hidráulica. Gire la perilla en sentido contrario a las manecillas del reloj para
aumentar el volumen o en el sentido de las manecillas del reloj para disminuir el mismo. No cambie el
volumen de salida de la bomba por medio de variaciones de las revoluciones del motor. La óptima
presión y volumen de bombeo se logran a las revoluciones nominales del motor.
3-12 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
A820097_03_1006E 3-13
Descripción Técnica en General
Precaución
Cuando los brazos estabilizadores or acesorios son operados, la máxima RPM
del motor debe usarse. La velocidad del motor no deben ser usada para suavizar las funciones de
operación. Operando a velocidades bajas puede causar falta de lubricación y sobre calentamiento,
que puede resultar en daño a los
componentes hidráulicos.
1 Boton de parada de emergencia - Oprima para parar el motoro diesel en ocasiones de emergencia.
Para desactivar el boton, gire el boton en sentido de las manecillas del reloj.
2 Indicador (rojo) del boton de parada de emergenica (E-stop) - Si esta iluminado, una parada de
emergencia se a activado.
3 Indicador de falla del alternador (rojo) - Se ilumina cuando el alternador no produce la suficiente
fuerza para mantener la bateria cargada.
4 Indicador de la presión del aceite (rojo) - Se enciende cuando la presión del aceite baja debajo a un
nivel insuficiente. Si esta luz se enciende, apage el motor y revise el nivel del acetie
inmediatamente.
5 Manometro de la temperatura del enfriador del motor - Indica la temperatura del enfriador del motor
en todas las unidades, con excepción del TK40.
6 Interruptor del control local/remoto - Este interruptor debe estar fijo en posicion “local” o “remote”.
En la posición “local”, la operación de la bomba de concreto es controlada por los interruptores en el
gabinete de control de fuerza (vease puntos 4, 5, 6, y 7). En la posición “remote”, la operación de la
boma de concreto es controlada por los interruptores en el control remoto a radio. Para la
operación de la unidad de control remoto a radio, véase le sección “Unidad de Control Remoto a
Cable y Radio” en la página.
7 Interruptor-pulsador de llave y boton de arranque de motor - Un interruptor de llave de 3 posiciones
se emplea para el control de potencia eléctrica al gabinete de control. Para arrancar la máquina se
emplea un boton ENGINE START (arranque de motor). Gire la llave hacia ON (encender) y oprima
el boton ENGINE START para arrancar el motor. Gire la llave a OFF (apagar) para apagar el motor.
Para facilitar el processo de arranque del de ciertos motores (e.g. Perkins) en invierno, gire la llave
en sentido de las manecillas del reloj a la posición de calentador “Heater” (Calentador) y mantenga
esa posición por 15 segundos antes de arrancar el motor (la llave regresará por si sola a la posición
“R” (Correr) cuando la suelte).
8 Interruptor de lubricación automatica (opcional) - Oprima para activar manualmente el sistema de
lubricación automatica.
9 Toma de control remoto - El conductor del control remoto va enchufado en está toma. Cuando
enchufe o desenchufe el control remoto, asegure que los interruptores ubicados en la bomba, que
están el panel de control y la unidad de control remoto están en la posición APAGADO. Esto
prevendrá operación no adecuada de la máquina.
10 Control regulador del motor - Girar la perilla en contra de las manecillas del reloj, aumenta las
revoluciones del motor; Cuando las revoluciones son las deseadas, gire la otra perilla, junto a la
lamina, en el sentido de las manecillas del reloj. Esto previene que se suelte por accidente. Para
regresar el regulador a la posición parada , gire la misma perilla en sentido de las manecillas del
reloj y reducira la revoluciones del motor.
11 Manómetro de presión del acumulador - Este manómetro de 0-3000 PSI (205 BAR) indica la
presión del cilindro de cambio del tubo-s y las válvulas piloto.
12 Manómetro de presión hidráulica del sistema principal - Este manómetro de 0-6000 PSI (410
BAR) indica la presión hidráulica requerida para bombear el material.
13 Control del Volumen - Ajuste del volumen de descarga de salida de los cilindros suministradores,
que controlan la bomba hidráulica. Gire la perilla en sentido contrario a las manecillas del reloj para
aumentar el volumen o en el sentido de las manecillas del reloj para disminuir el mismo. No cambie
el volumen de salida de la bomba por medio de variaciones de las revoluciones del motor. La
óptima presión y volumen de bombeo se logran a las revoluciones nominales del motor.
3-14 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
A820097_03_1006E 3-15
Descripción Técnica en General
Nota
NOTA Ajustes de máxima RPM varia de acuerdo al camión y opciones de la caja de cambios. La
velocidad del motor es ajustada utilizando cualquiera de los
siguientes controles regulantes:
- Control de velocidad en la cabina del camión
- Interruptor de regulador en el gabinete de control eléctrico
- Interruptor de control regulador de la cabeza del control remoto a cable
1 Interruptor pulsador de bomba encendida-apagada, y bombeo en reverso - Oprima hacia arriba una
vez para encender la bomba; oprima hacia arriba otra vez para apagar la bomba. Oprima hacia
abajo para operar la bomba en reverso.
2 Interruptor de cambio del recorrido - Oprima hacia arriba para cambiar la dirección del cilindro de
conducción y el cambio del tubo-S.
3 Indicador del ventilador enfriador encendido (verde) - Se ilumina cuando los ventiladores del
enfriador están funcionando.
4 Interruptor del control de volumen - Ajusta el volumen del rendimiento de descarga de los cilindros
de suministro, que son controlados por la bomba hidráulica principal. Oprima hacia arriba para
aumentar el volumen y oprima hacia abajo para disminuir el volumen. No controle el rendimiento de
la bomba con la velocidad del motor. Máxima fuerza de potencia y flujo de bombeo es obtenido a la
velocidad del motor indicado.
5 Botón PARE DE EMERGENCIA - Es uno de los cuatro E-stops localizado en la máquina. Los otros
E-stops están localizados en la caja de control remoto a radio (o cable), y al posterior de la unidad
al lado derecho y izquierdo. Para permitir operación del sistema de control remoto, gire este botón
para permitir que haga estallar para arriba y aclare la condición de pare de emergencia utilizando el
interruptor de claxon/reajuste (artículo 15). Oprima este botón para apagar el sistema de control
remoto en situaciones de emergencia. Oprimiendo el botón causa el regulador del motor ir a holgar y
para todas las funciones de la máquina con excepción de los ventiladores del enfriador y la bomba de
agua. Si la emergencia aun existe, la falla probablemente es hidráulica y la máquina debe ser
descabritada apagando el motor del camión o desenganche del arranque de fuerza.
6 Interruptor de control local/remoto (se atranca en posición local)
7 Indicador del bombeo en reversa (verde) - Se ilumina cuando se bombea en reversa.
8 Interruptor E-stop reajuste/claxon - Oprima para aclarar la condición E-stop y/o silbe el claxon La
primera opresión aclara el E-stop. El segundo y resto de opresiones silban el claxon.
9 Interruptor manual del ventilador del enfriador de aceite - Encienda para accionar los ventiladores
del enfriador de aceite.
10 Manómetro de la temperatura del aceite hidráulico - Recibe la señal de la punta de prueba al fondo
del enfriador de aceite hidráulico.
11 Conectador X8 para fuerza auxiliar.
12 Interruptor encendido/apagado del vibrador.
13 Conectador X7 del vibrador - veae el diagrama esquemático del gabinete de control eléctrico.
14 Conectador X88 - vease el diagrama esquemático del gabinete de control eléctrico.
15 Conectador X81 - La toma del receptor remoto a cable o radio.
16 Interrupor de lubricación automatica (opcional) - Oprima para accionar manualmente el sistema de
lubricación automatica.
3-16
A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
A820097_03_1006E 3-17
Descripción Técnica en General
3.9.1 Fuente de Fuerza Una batería de 12 voltios, que se mantiene cargada por el alternador, y
provee de energía a todos los componentes eléctricos del Thom-Katt:
Nota
NOTA Por favor recuerde la siguiente información concerniente la batería al interruptor de arranque de
llave:
- Es muy importante que la batería se mantenga bien cargada. Es importante
que aunque la batería pueda tener la suficiente capacidad para arrancar el
motor diesel, no podría tener la capacidad suficiente para operar el sistema.
- El interruptor de llave de arranque de permanecer encendido durante la
operación de la bomba para proveer fuerza eléctrica a los controles de la bomba.
- Dejando el interruptor de llave de arranque encendido con el motor diesel
apagado descargará la batería.
A820097_03_1006E
3-18
Descripción Técnica en General
A820097_03_1006E 3-19
Descripción Técnica en General
3-20 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
3.10.1General
El sistema hidráulico del Thom-Katt, es del tipo “centro abierto”. Esto quiere decir que
cuando las válvulas de control están en posición “neutral”, (i.e. inoperable hidráulicamente)
los pasos internos están abiertos, permitiendo que el aceite hidráulico pueda retornar al tanque
de aceite hidráulico. Con el motor diesel y la bomba hidráulica funcionando y que no se tenga
controles hidráulicos cargados, el aceite pasará a través del sistema de retorno al tanque.
Como esta ilustrado en el diagrama abajo, el sistema hidráulico se filtra por medio de dos
tamices de succión y un filtro de retorno:
A820097_03_1006E 3-21
Descripción Técnica en General
3-22 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
3.10.4Enfriador de Aceite
1
A820097_03_1006E 9
Enfriador de Aceite
1 Salida del aceite hidráulico
2 Enterada del aceite hidráulico
A820097_03_1006E 3-23
Descripción Técnica en General
2
2
3
3
Bottom View 1 Front View
A820097_03_1006E 19
Nota
NOTA Por favor note los ajustes siguientes de la bomba hidráulica principal:
- Ajustes de presión remanente y presión compensada
pueden hacerse usando el procedimiento “Ajuste y
Revisión de la Presiones del Sistema Hidráulico”, que empieza
en la página 6-12.
- Ajustes al limitador de potencia son hechos en la fabrica
durante una condición de carga completa. Comuníquese
con Putzmeister al Departamento de Servicio, si se necesita
ajustar el limitador de potencia.
A820097_03_1006E
3-24
Descripción Técnica en General
La bomba hidráulica secundária es una de engranaje en línea que se una a loa bomba
hidráulica principal.. En el Thom-Katt versión estándar, se emplea una bomba de engranajes
de una etapa. Si se selecciona una mezcladora u otra versión, entonces se emplea una bomba
de dos etapas. Una etapa se emplea para el caudal y requerimientos de presión para el
circuito de elevación del tubo-s (acumulador) y la segunda etapa se emplea para el circuito de
mezcladora y la opción del pescante.
1 3
4
4
2
A820090_03_0806D 20
A820097_03_1006E 3-25
Descripción Técnica en General
Engine Side
3
2
1 4
Hopper Side
A820011_06_0805L 15
3-26 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
3.10.8Acumulador
El acumulador, que se usa en el circuito del cambio del tubo-s , provee una gran cantidad de
aceite a un caudal muy alto, para que se realice el cambio rápido, al cilindro apropiado.
3
1
A820097_03_1006E 14
El acumulador opera como sigue: La vejiga de caucho esta llena con nitrógeno gaseoso seco a
presión especifica en esquema hidráulico. El gas se usa para inflar la vejiga como un balón. El
aceite hidráulico entra al acumulador por el puerto de fluido y llena el espacio entre el
interior del casco y la bolsa. Debido a que el aceite a una presión mas alta se comprime la
vejiga. A su tiempo determinado en el ciclo de bombeo la válvula del cambio del tubo-s se
abre y el aceite se descarga al cilindro de cambio. Tan pronto se dispersa el aceite , el
acumulador vuelve a llenarse y el ciclo se repite continuamente.
A820097_03_1006E 3-27
Descripción Técnica en General
Nota
NOTA
El acumulador periódicamente requiere mantenimiento, ser recargado o cambio de vejiga de
caucho. Diríjase al procedimiento “Realizando el Mantenimiento del Acumulador”.
Una o mas válvulas de bobina pueden ser usadas en alguna unidad Thom-Katt, dependiendo
del equipo opcional instalado, accionado hidraulicamente (e.g., si las opciones de la
mezcladora y los brazos estabilizadores hidráulicos, fueron seleccionados, una válvula de
triple bobina es usada; si las opciones de la mezcladora y la bomba del agua fueron
seleccionadas, una válvula de doble bobina serán usada, etc.):
Cada válvula de bobina de control direccional operada eléctricamente tiene una válvula de
alivio ajustable y una o mas palancas de control. La válvula direccional tiene una bobina
asegurada asignada (i.e., para cuando se mueva la palanca de control en una dirección
particular, ésta se mantendrá en su posición hasta que otra vez sea movida). La válvulas de
bobina están montadas entre la tolva y el tanque de aceite hidráulico, ubicado en el lado del
panel de control la unidad.
3-28 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
Ajuste las revoluciones del motor a la máxima RPM, mediante el control de estrangulamiento
en el panel de control. Abra el CONTROL DE VOLUMEN, o sea la válvula de control de
caudal. Hecho lo anterior, entra la bomba principal en recorrido y produce un caudal propor-
cional a cómo se haya abierto la válvula de control de volumen. Moviendo el interruptor de
BOMBA a ENCENDIDO, se activa el cambio del tubo-s, las válvulas del sistema principal, y
dirije el caudal a los cilindros hidráulicos.
Los interruptores de aproximación, uno por cada cilindro, están ubicados em cilindros hidraulicos.
Cuando el pistón pasa por debajo del interruptor de aproximación, segenera una señal eléctrica
que opera la válvula piloto solenoide del sistema principal. Cuando se energíza la bobina de la
respectiva válvula solenoide, ésta cambia la bobina de la válvula piloto, dirigiendo la presión
piloto a la válvula del sistema principal. La válvula del sistema principal es entonces movida,
permitiendo el flujo de aceite al correspondiente cilindro de accionamiento hidráulico.
A820097_03_1006E 3-29
Descripción Técnica en General
Nota
NOTA
Los cilindros de accionamiento hidráulico, son idénticos. El sistema hidráulico principal está
diseñado para suministrar el flujo y presión al pistón hidráulico o lado del barril del cilindro,
para extender el vástago y empujar el concreto hacia fuera del tubo-s, por lo tanto descargar
el material.
Las partes del piston del cilindro hidráulico están unidos por tubos. El objetivo de este
sistema es transferir el aceite hidráulico del uno al otro, durante la carrera de extensión -
retracción. Cuando el vástago de un cilindro, está extendido, el aceite es expulsado y dirigido
a la parte del vástago del otro cilindro forzando al vástago a retraerse. La retracción del
vástago obliga al aceite en el lado opuesto (parte del barril) a retornar al tanque hidráulico.
Es posible que exista más aceite del requerido del lado del vástago del cilindro. Cuando esto
sucede el cilindro no podrá extenderse totalmente y por consiguiente esto acortaría la carrera.
Además de fugas del pistón, la condición “de carrera corta” puede presentarse por la
incorrecta ubicación del interruptor de aproximación o por fugas de las válvulas cheque.
Instalado en la parte posterior de la bomba hidráulica principal, hay una bomba de secundaria
de engranajes de una o dos etapas. La primer etapa se emplea para el circuito de cambio y la
segunda etapa se emplea para el equipo opcional (i.e., mezcladora, brazos estabilizadores
hidráulicos, y bomba de agua).
Con el motor operando a plena regulación, el caudal de aceite circula a través del circuito de
cambio. En el sistema está incorporada una válvula de alivio.
El circuito de cambio del tubo-s se energía mediante la activación del interruptor de BOMBA
en posición ENCENDIDO y por la recepción de la señal eléctrica del interruptor de
aproximación.
3-30 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
1 2 3 4
A820097_03_1006E 16
Peligro
El interruptor del rodillo de presión siempre debe estar
limpio y libre para ser movido. Además, el interruptor del rodillo de
presión siempre debe estar en contacto con el interruptor de leva. Si
el interruptor del rodillo de presión es defectuoso, el dispositivo del
recorte de la rejilla de la tolva puede no funcionar, o el motor diesel
puede parar durante operaciones de bombeo.
A820097_03_1006E 3-31
Descripción Técnica en General
3-32 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
6 1
2
4
5
8
A820097_03_1006E 18
A820097_03_1006E 3-33
Descripción Técnica en General
Un sistema de lubricación automática, que es opcional para todos los modelos Thom-Katt,
automáticamente lubrica todos los puntos de lubricación en intervalos específicado por su
contador de tiempo:
2
3
1
A820097_03_1006E 27
Nota
NOT Cuando la bomba de lubricación automática del tanque alcance la marca “MINI” ubicada en el
A
tanque, llene lo hasta la marca “MAX” con la grasa apropiada
especificada en la lista en la sección “Lubricantes Recomendados”, en la página
6-4.
3-34 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
Una unidad de cable o control remoto de radio puede ser conectada al panel de control y
usada para controlar la operación de bombeo de concreto:
Nota
NOTA La unidad de cable o control remoto a radio controlara la operación de bombeo
de concreto, solamente sí: (1) Esta enchufada en la toma del panel de control remoto y
(2) el interruptor “local/remoto” en el panel de control esta en la posición “control
remoto”.
4
5
A820097_03_1006E 3-35
Descripción Técnica en General
Brazos estabilizadores hidráulicos son una opción para todos los modelos de remolque Thom-
Katt. Una válvula de control de dirección operada manualmente de doble bobina se requiere
para controlar los cilindros estabilizadores hidráulicos:
1 2 2 6
3
2 2
4 5
A820097_03_1006E 22
Nota
NOTA Para mas información detallada sobre válvulas de bobina, diríjase
hacia la sección “Válvulas de Bobina”.
3-36 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
3.14.6Mezcladora
Una mezcladora es una opción para todos los modelos Thom-Katt. Una válvula de control
direccional operada eléctricamente se requiere para controlar la bomba de mezcladora:
A820097_03_1006E 23
Ensamblaje de Mezcladora
1 Motor de Mezcladora - Este motor hidráulico es forzado por la segunda etapa de la bomba
hidráulica secundaria y es controlada por la válvula de bobina de la mezcladora.
2 Brazo de torque
3 Tornillo
4 Tolva (referencia)
5 Agitador de la mezcladora
6 Lineas de liquido hidráulico entre la válvula de bobina y al motor de la mezcladora.
7 Válvula de bobina de la mezcladora - Esta válvula de control direccional de una sola bobina
controla la bomba de la mezcladora. Cuando el interruptor en el armario eléctrico esta
colocada horizontalmente (i.e., centro), la bomba de la mezcladora esta apagada. Empuje
para debajo el interruptor hacia la unidad para girar los agitadores de la mezcladora en
dirección de contra sentido de las manecillas del reloj o hale la palanca al lado opuesto de la
unidad para girar los agitadores de la mezcladora en dirección sentido de las manecillas del
reloj. Esta válvula de bobina tiene una válvula de alivio de presión, que puede ser ajustada
usando el procedimiento “Ajustando el Alivio de la Presión de la mezcladora” en la página
6-17.
Nota
NOTA Para mas información detallada sobre las válvulas de bobina, diríjase a la sección “Válvulas de
Bobina”.
A820097_03_1006E 3-37
Descripción Técnica en General
3.14.7Bomba de Agua
Una bomba de agua esta instalada en todos los modelos de camión Thom-Katt, pero es
opcional en los modelos de remolque. Una válvula de control direccional, de una sola
bobina, operada manualmente, se requiere para controlar la bomba del agua:
4 5
5
5
A820090_03_0806D 33
3-38 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General
3.14.9Juego de vibrador
El juego de vibrador es una opción y se instala en la parilla de la tolva. El vibrador hace que la
parilla de la tolva vibre y ayuda a evitar la formación de puentes en la parilla, en particular en
el caso de hormigón muy rígido. El vibrador se controla eléctricamente y su conector está
enchufado dentro del enchufe redondo en el lado del gabinete de control eléctrico. El
vibrador se enciende y apaga en el gabinete de control eléctrico.
1
3
4
A820090_03_0806D 35
A820097_03_1006E 3-42
4 Transporte
A820097_04_1006E 4–1
Transporte
Nota
NOTA Un modelo de remolque Thom-Katt, aunque chico a comparación de algunos equipos de
construcción, también requiere la misma atención y cuidado durante el transporte, así como los
equipos mas grandes y pesados. Es diseñado para ser transportado a velocidades de auto pistas
no exceder 55 MPH (88 Km/H), dependiendo de las condiciones de la carretera, por un camino
con capacidad de remolcar lo mínimo de 7000 lbs. (3175 Kg).
Compruebe que las llantas del camión y del remolque tengan la presión de aire correcta,
verificar el estado de las llantas respecto a cortaduras y desgaste.
Revise que el seguro contra sacudidas y sus chapas estén en su sitio correctamente.
Conectar el cable de freno a distancia y asegurar la cadena al camión.
Conectar el cable eléctrico de remolque al cableado del camión para activar las luces y
frenos eléctricos si forman parte del equipo.
Levante y fije el pasador del brazo estabilizador en posición hacia atrás. Levante
totalmente el brazo frontal del burro y guarde la base, si así viene equipado. Revise
las luces traseras, las luces de parada, y las luces de guardar distancia. No remolque
la unidad con la tolva cargada de concreto.
Quite todas las tuberías y componentes de la bomba para suministro de concreto.
4-2 A820097_04_1006E
Transporte
Antes de manejar el modelo de camión Thom-Katt camión (i.e., un camión con una bomba
Thom-Katt montada sobre él), los siguientes avisos de seguridad deben ser observados:
Compruebe que las llantas del camión y del remolque tengan la presión de aire correcta,
verificar el estado de las llantas respecto a cortaduras y desgaste.
Revise las luces traseras, las luces de parada, y las luces de guardar distancia.
No transporte la unidad con la tolva cargada de concreto.
Remueva todos los componentes de las lineas de suministro de concreto de la bomba.
Si la bomba de concreto es forzada por motor de camión, por medio de un arranque de
fuerza (PTO), compruebe que el interruptor (PTO) ubicado en la cabina del camión esta en
la posición de MANEJO. Si no, presione el pedal del embrague, arranque el motor, y
mueva el interruptor (PTO) hacia la posición de MANEJO.
Compruebe que las siguientes cosas esten guardados en el camión asegurados
apropiadamente:
- Manguera de suministro
- Tubos de suministro
- Abrazaderas
- Herramientas
A820097_04_1006E 4–3
Transporte
A820097_04_1006E 1
4-4 A820097_04_1006E
5 Operación
A820097_5_1006E 5-1
Operacion
Antes de intentar de poner el material con el Thom-Katt, los operadores deben de estar bien
entrenados en la operación del equipo. Antes de usar el Thom-Katt, complete los siguientes
pasos:
Si es un modelo montado sobre camión, haga el mantenimiento del camión rutinario como
esta escrito en el manual de su camión.
Controle completamente el Thom-Katt por partes desgastadas o dañadas, partes sueltas,
partes que faltan, etc.
Haga mantenimiento del Thom-Katt, como esta descrito en la sección de Mantenimiento
de este manual.
Aviso
Lea y cumpla con todas las reglas de seguridad, notas, y advertencias
contenidos en éste manual. Esto es absolutamente esencial para la seguridad y eficiente
operación del Thom-Katt.
5.2 Montaje
Antes de operar la bomba del Thom-Katt, realice las inspecciones pre-operacionales por
medio del control de las siguientes pasos:
Nota
NOTA Realizando una inspección de pre-operación se evitan tiempos de parada y ayuda a mantener el
Thom-Katt en condiciones apropiadas para el trabajo entre los
chequeos de mantenimiento programados.
Aviso
Componentes defectuosos, daños estructurales, partes faltantes o mala función, generan peligro
en la seguridad del operador u otro personal y pueden causar graves daños en la máquina. Un
mantenimiento deficiente de la máquina puede acarrearle que se encuentre con grandes peligros
operacionales. Debe ser una practica común del operador realizar una inspección segura antes
de la
operación de la bomba del día.
5-2 A820097_05_1006E
Operacion
Peligro
Si detecta una falla durante la inspección, ponga un letrero en el panel de control, diciendo NO
OPERE y repare la falla antes de operar la bomba Thom-Katt
A820097_05_1006E 5-3
Operacion
Para montaje del Thom-Katt camión o remolque, necesita realizar las siguientes pasos:
Nota
NOTA El Thom-Katt camión o remolque debe ser ubicado sobre una base
nivelada lo mas cerca al sitio de entrega.
1. Revise la condición del suelo o piso donde va a ubicarse la máquina. Guarde suficiente
distancia de las excavaciones y pendientes que puedan derrumbarse debido a la carga a
soportar. Coloque cuñas detrás de los ejes en pisos inclinados o pendientes.
2. Para remolque solamente, después de que se determina un sitio nivele el remolque realizando
los siguientes pasos:
Nivele el pilar del gato del frente más bajo, coloque la base de la pata debajo del pilar
dependiendo de las condiciones de la excavación, podría ser necesario colocar bloques de
madera debajo de la base de la pata.
Desconecte la cadena de seguridad, el cable de parada y cable eléctrico del vehículo.
Baje el brazo estabilizador posterior y coloque bloques de madera adicionales debajo de
las bases. Coloque el pasador manual en su sitio.
Nivele la máquina usando el gato del frente, levante o baje según sea necesario.
Durante la operación de la máquina, revise periódicamente la nivelación de la unidad y las
bases.
Nota
NOTA
El sistema de suministro del Thom-Katt se compone de
todos los elementos que se emplean desde la descarga de la bomba
hasta el sitio de entrada del material. Este puede consistir de
mangueras de alimentación, tubería de acero, abrazaderas, acoples y
reducciones.
5-4 A820097_05_1006E
Operacion
El concreto fluye con menor presión de empuje a través de un tubo que a través de una
manguera. Las curvas en la manguera o codos en la tubería exigen mayor presión de
empuje. El operador debe considerar estos asuntos cuando esté montando la línea de
suministro.
La línea más directa posible debe ser usada desde el Thom-Katt hasta el sitio de ubicación
del material.
Si la línea de suministro debe atravesar barreras, deben considerarse soportes para la
tubería de manera que el tubo no haga contacto con el material de la barrera.
La tubería de acero, codos, reducciones y mangueras deberán estar equipadas con
terminales de servicio pesado de alta presión.
Nota
NOTA Putzmeister tiene disponible un completo almacén de mangueras, tubería, codos, abrazaderas y
reducciones, ajustaadas a sus necesidades.
Precaución
Si el sistema de suministro no ha sido armado por PUTZMEISTER, será necesario hablar al
proveedor para confirmar la capacidad máxima de presión que deberán tener los componentes del
sistema de suministro.
A820097_05_1006E 5-5
Operacion
Aviso
Acoples sucios permiten fugas, que inevitablemente causan bloqueo. No use mangueras,
tuberías, acoples, codos , desgastados o dañados.
Nota
NOTA Si su trabajo de bombeo requiere una línea de suministro de concreto vertical:
- La línea de tubería vertical deberá ser anclada cada 10 pies (3m).
- Bombear hacia arriba requiere mayor presión de bombeo.
- Bombear hacia abajo puede causar separación de la mezcla, lo cual
puede ocasionar bloqueos. Mantener la presión de empuje en el sistema de suministro
puede ayudar a reducir la separación y los bloqueos.
- Si la máquina es parada durante el bombeo vertical, entonces la presión
creada por el peso del material puede empujar el cilindro de suministro “bombeo”
hacia la caja de agua. Es necesario utilizar el interruptor
“Pressure Test”(prueba de presión) para correjir el cilindro al reactivar el bombeo.
Arranque
5.3
Peligro
Para evitar daños a los motores con turbocompresores, cuando arranque el motor, NO haga
funcionar el motor inmediatamente a velocidades altas en
ralentí ni proceda a la operación a plena carga desde el estado frío. Deje que el
motor se caliente a velocidades bajas en ralentí aproximadamente durante 30
segundos. Luego, aumente el ralentí a velocidades altas en ralentí y proceda al
funcionamiento a plena carga. La partida en frío con el funcionamiento inmediato a velocidades
altas en ralentí o a plena carga, puede provocar daños en los
cojinetes del turbocompresor.
Para arrancar un Thom-Katt, Katt-Kreter, or King-Katt impulsada por motor diesel, refiérese
a los procedimientos en sección 5.3.1 “Arranque de la bomba de hormigón impulsada por
motor diesel.”
Para arrancar un Serie de Camión (VS) impulsada a través de la salida auxiliar (PTO),
refiérese a los procedimientos en sección 5.3.2 “Arranque de la bomba de hormigón
impulsada por la salida auxiliar (PTO) del Vehículo.”
Para arrancar un Thom-Katt impulsado por motor eléctrico, refiérese a los procedimientos en
sección 5.3.3 “Arranque de la bomba de hormigón impulsada por Motor Eléctrico.”
A820097_05_1006E
5-6
Operacion
8
5
2
1 3
A820097_05_1006E 1
Ilustración 5-1:
Para arrancar el motor, de vuelta al interruptor de llave (artículo 1, Ill. 5-1) hacia la derecha y
empuje el botón de arranque (artículo2, Ill. 5-1 si está equipado). Deje que el motor se
caliente varios minutos si es por la primera vez en el día que se utiliza.
Verifique que el indicador de “PARO DE EMERGENCIA” (artículo 6, Ill. 5-1) no este
encendido.
Verifique que la luces de “Presión de Aceite del Motor” (artículo 4, Ill. 5-1), “Falla del
Alternador” (artículo 3) y “Falla del Motor” (artículo 5, Ill. 5-1) no estén encendidas.
Verifique que el interruptor de la bomba direcciónal (artículo 7, Ill. 5-1) este en la posición
ADELANTE.
A820097_05_1006E 5-7
Operacion
1 2
A820097_05_1006E 2
Ajuste el control del “Aceleración de Motor” (artículo 1, Ill. 5-2) hacia la izquierda hasta que el
motor llegue a la velocidad máxima, como lee el tacómetro (artículo 8, Ill. 5-1). Atranque el
acelerador cuando la velocidad máxima se obtiene (empujando hacia dentro el botón del
acelerador).
A820097_05_1006E 3
5-8 A820097_05_1006E
Operacion
5.3.2 Arranque de la bomba de hormigón impulsada por la salida auxiliar (PTO) del
Vehículo
Para arrancar una bomba de hormigón impulsada por el motor del vehículo a través de una
unidad con salida auxiliar (PTO), realice los pasos siguientes:
PUMP
DRIVE
A820097_05_1006E 4
Ilustración 5-4: Interruptor de Salida Auxiliar (PTO) (Ubicado en la Cabina del Camión)
1 Interruptor de la Salida Auxiliar (PTO) - Póngalo en la posición BOMBEAR (PUMP) para dar
alimentación a la bomba de hormigón montada sobre el camión.
2 Luz de la Salida Auxiliar (PTO) - Esta lámpara con el indicador verde se ilumina cuando el
interruptor del la Salida Auxiliar (PTO) está en la posición BOMBEAR (PUMP).
1. En la Cabina del Camión, arranque el motor y cambie el interruptor (artículo 1, Ill. 5-4)
del la Salida Auxiliar (PTO) a modo de bombeo, la luz (artículo 2, Ill. 5-4) del la Salida
Auxiliar (PTO) se iluminará.
A820097_05_1006E 5-9
Operacion
Ilustración 5-5:
5 gabinete del control Eléctrico
11 Lubrificacion
5 Para lo bombeo / acciona el vibrador
5-10 A820097_05_1006E
Operacion
Nota
NOTA Antes de proceder con el ciclo de la bomba, es necesario cebar la bomba y el sistema de entrega.
Esto se logra mediante al bombeo de una capa de lubricante lechada a través del Tubo-S y en los
conductos del suministro. Esto permitirá que la mezcla regular de concreto fluye sin problemas.
A820097_05_1006E 5-11
Operacion
2. Conecte la caja de mando del motor de arranque a una entrada de 3-fase AC (por favor
consulte el esquema eléctrico en la sección de Datos Técnicos de este manual).
2
ON
3 OFF
ON
OFF
4 RUN
5 START
6 STOP
A820097_05_1006E 6
Ilustración 5-6: Caja electrica del motor de arranque (460V 60Hz Y-Delta)
1 Caja electrica de motor de arranque.
2 Palanca del circuito principal del interruptor de alimentación - Ponga la palanca en la posición
Encender (ON) para cerrar el interruptor principal de alimentación (Suministrardor de
alimentación prendido) o en Apagar (OFF) para abrir el principal interruptor de alimentación
(Suministrardor de alimentación apagado).
3 El interruptor Encender/Apagar (ON/OFF) para la alimentación principal - se encende o apaga
la entrada de alimentación de 460V 60Hz. Cuando el interruptor esta puesto en la posición
Prender (ON), la luz roja se ilumina en el interruptor.
4 Luz de la bomba para Marchar (RUN) - La pilota con la luz verde se ilumina cuando el motor
eléctrico esta en funcionamiento.
5 Pulsador del motor eléctrico para ARRANCAR (START) - Empuje el botón verde para poner en
marcha el motor eléctrico.
6 Pulsador del motor eléctrico para PARAR (STOP) - Empuje el botón rojo para parar el motor
eléctrico.
5-12 A820097_05_1006E
Operacion
Peligro
Riesgo de electrocución. Esta presente línea de voltaje con la máquina apagada.
3. En la caja de mando electrica del motor de arranque, arranque el motor eléctrico de la siguiente
manera:
Cerrar el interruptor principal de alimentación (artículo 2, Ill. 5-6) utilizando la palanca en el
exterior de la caja de control de motor de arranque.
Gire el interruptor de Control de Alimentación (artículo 3, Ill. 5-6) a ENCENDER (ON).
Verifique que se ilumina la luz roja en el interruptor de control de alimentación.
Empuje el pulsador del motor de arranque (artículo 5, Ill. 5-6). Compruebe que el Motor AC
de 3-fase este prendido y se acelera a velocidad nominal. También verifique que la luz verde
PUMP RUN (artículo 4, Ill. 5-6) este iluminada.
3 4
2
ENGINE
START
5 1
A820097_05_1006E 7
Gire la llave del interruptor de alimentación (artículo 1, Ill. 5-7) a ENCENDER (ON).
Ponga el interruptor Encender/Pagar (On/Off) de la bomba (artículo 2, Ill. 5-7) en la posición
ENCENDER (ON).
Compruebe que el interruptor de la bomba direcciónal (artículo 4, Ill. 5-7) esta en la posición
ADELANTE (FORWARD).
A820097_05_1006E 5-13
Operacion
Nota
NOTA Antes de proceder con el ciclo de la bomba, es necesario cebar la bomba y el sistema de entrega.
Esto se logra mediante al bombeo de una capa de lubricante lechada a través del Tubo-S y en los
conductos del suministro. Esto permitirá que la mezcla regular de concreto fluye sin problemas.
5-14 A820097_05_1006E
Operacion
Peligro
Si el dispositivo de seguridad del agitador está averiada, puede transmitir una
sensación de seguridad engañosa. Como consecuencia, el agitador puede
continuar en marcha y el tubo oscilante cambiar aunque la parrilla de la tolva esté
abierta. Por esta razón es necesario comprobar el funcionamiento del
despositivo de seguridad del agitador antes de poner en marcha la bomba.
A820097_05_1006E 1
Nota
NOTA Para volver a poner en marcha la bomba de hormigon, es necesario cerrar la rejilla de la
tolva.
A820097_05_1006E 5-15
Operacion
Nota
NOTA La lechada usada para cebar y lubricar consistirá de ARENA y CEMENTO
mezcladas hasta que tenga consistencia de una sopa espesa. Esta mezcla
cubrirá la línea de suministro hacia adelante de la actual mezcla de concreto, para evitar
apelmazamiento cuando la línea esté siendo llenada durante la
operación de bombeo.
A.Coloque
Coloque el interruptor de la BOMBA (artículo 1 en la siguiente ilustración) en la posición
ENCENDER (ON).
5-16 A820097_05_1006E
Operacion
3 Control de volumen
Nota
NOTA No haga funcionar a pleno volumen mientras se esté cebando y lubricando el sistema.
Nota
Después de que se haya lubricado el sistema de descarga de hormigón, se puede proceder a
NOTA bombear el hormigón.
A820097_05_1006E 5-17
Operacion
Ilustración 5-10:
5 10: Botón de Paro de Emergencia en el Gabinete de Control Eléctrico
1 Panel de control
2 Paro de Emergencia indicador (rojo)
Para soltar el botón de paro de emergencia, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj.
En el caso de que ocurra alguna emergencia, se puede apagar el motor diesel o el motor
eléctrico presionando
ando el botón de paro de emergencia en la unidad de control remoto por
cable.
Nota
Presionando el botón de paro de emergencia en la unidad del transmisor de control remoto
NOTA
por radio no detendrá el motor diesel.
A820097_05_1006E
5-18
Operacion
Ilustración 5-11:
11: Ubicación del Botón de Paro de Emergencia en el Control de Cable y Radio Remoto
1 Botón de Paro de Emergencia - control del cable remoto
• En el control del cable remoto, empuje hacia dentro el botón de paro de emergencia (artículo
1, Ill. 5-11).
• En el control del radio remoto, empuje hacia dentro el botón de paro de emergencia (artículo
(artícu
2, Ill. 5-11).
• Para soltar el botón de paro de emergencia, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj.
Nota
NOTA Después que usted haya lubricado el sistema de suministro de concreto, puede usted proceder a
bombear el concreto.
A820097_05_1006E 5-19
Operacion
Antes de y durante la descarga del concreto, siga las siguientes guías y precauciones:
Siempre mantenga el nivel de material en la tolva menos de la altura del eje de mezclador
o medio lleno durante la operación de bombeo. Si se permite que se reduzca hasta por
debajo de ese nivel, puede succionar aire el cilindro de alimentación y puede ser
interrumpido el flujo suave continuo.
La rejilla de la tolva debe permanecer siempre fijamente montada en un sitio y usted nunca
debe pararse sobre dicha rejilla. NUNCA meter parte alguna del cuerpo entre la tolva
mientras que la máquina esté en operación.
Evite doblar la punta de la manguera durante la entrega de concreto. Dobladuras de la
manguera pueden parar el flujo de material, permitiendo así que se eleve la presión en el
sistema. Cuando esto ocurra, la bomba debe colocarse a APAGADO. Coloque el
interruptor dirección de bombeo en REVERSA. Mueva el interruptor de la bomba a
encendido por dos o tres carreras de reversa para disminuir la presión en el suministro de
concreto. Mueva nuevamente el interruptor de la bomba a apagado una vez más, y retorne
el mismo a AVANCE. Estire la manguera retorcida y luego vuelva a iniciar el bombeo.
Durante la entrega del concreto puede ser necesario parar el bombeo por un período de
tiempo debido a falta de concreto o a cualquier otro problema en el sitio de trabajo.
Durante ese período, el concreto dentro de la línea de suministro debe ser movido cada
diez a quince minutos y esto puede hacerse bombeando en reversa por dos o tres carreras y
luego apagar la bomba. Después de otros diez a quince minutos bombear hacia adelante
dos o tres carreras. Si el problema continúa por tiempo muy largo (más de una hora) se
hace entonces necesario limpiar completamente el sistema de suministro y la bomba de
concreto. Esto lo determinará Usted con base en la experiencia con el material que está
siendo bombeado.
Si el tiempo de parada excede dos a tres minutos con material dentro de la tolva, es
recomendable que la máquina sea PARADA para evitar separación de la mezcla en la
tolva, debido a la vibración por la operación del motor.
5-20 A820097_05_1006E
Operacion
A820097_05_1006E 5-21
Operacion
Peligro
Debe tenerse extremo cuidado cuando se vayan a abrir abrazaderas o uniones o cualquier otra
parte del sistema de suministros. Es necesario PROTEGER LOS OJOS durante el tiempo de
apertura de cualquier parte del sistema de suministro. Es posible que hay presión atrapada en la
linea. Nunca intente deshacer un
apelmazamiento o bloqueo en el sistema de suministro empleando la presión de la bomba o aire de
compresión.
4. Prevenga a todas las personas en el área inmediata sobre el peligro y despeje el área. Luego
desconecte la abrazadera y quite la obstrucción.
5. Después que se haya desecho del apelmazamiento, coloque la bomba en encendido y opere a
volumen bajo, hasta que se regule el flujo continuo del material.
5-22 A820097_05_1006E
Operacion
5.6 Limpieza
Nota
NOTA Cuando se haya terminado la operación de bombeo, es necesario limpiar el
Thom-Katt removiendo todo el resto de concreto de la tolva, del tubo-S y el
sistema de suministro. Antes de realizar el procedimiento de limpieza, por favor note lo
siguiente:
- La operación de lavado o limpieza debe hacerse a bajas RPM y a baja descarga
de la bomba.
- Para mantener las partes de desgaste en buenas condiciones de sello, la
limpieza total del sistema de suministro puede hacerse con agua a presión(i.e.
bombeando agua).
- Si las partes de desgaste de la bomba no están en buenas condiciones de
operación y no sellan correctamente, el sistema de suministro no podrá
limpiarse con agua a presión. Se hará necesario limpiar la unidad MANUALMENTE.
ANTES de la limpieza manual, descargue todo el concreto posible del sistema,
manteniendo un mínimo nivel de agua o concreto en la tolva para la lubricación de las
copas del pistón.
- No intente de sacar el concreto de la tubería con la maquina. Esto pudiera
dañar las copas de los pistones.
1. Bombear por la descarga tanto concreto como sea posible, controlando que quede un mínimo
nivel de concreto en la tolva, para la lubricación de las copas del pistón; luego girar el
interruptor de la bomba a apagado.
4. Limpie con chorro de agua el resto de concreto que se haya pegado a la tolva, al tubo-S, a los
cilindros y a la reducción (si la hay).
6. Quite la manguera y continúe con las corridas de la bomba hasta que se asegure que hayan
salido todas las piedras y arena. Apague la bomba.
A820097_05_1006E 5-23
Operacion
8. Llene con agua la tolva. Encienda y realice el ciclo de la bomba a bajas RPM y bombee
descargando hasta que salga la esponja.
Aviso
Fije un receptor de la esponja en la salida de la linea de suministro para retener la esponja cuando
esta salga del sistema bajo la alta presión.
9. Apague la bomba y pase agua para drenar el sistema. Luego puede desconectar el sistema si
se requiere.
Peligro
Antes de limpiar el interior de la tolva, pare el motor, gire la llave de encendido a apagado y
espere hasta que el manómetro del acumulador marque ”cero”.
Peligro
El Kit de Accionamiento de Emergencia debe ser usado solo en caso de
emergencia. El botón parada de emergencia no funciona cuando utilizando el Kit de
Accionamiento de Emergencia.
1. Pare el motor y verifique que la presión del circuito de cambio de puesto esta en cero.
3. Conecte el arnés de cableado del Kit de Accionamiento de Emergencia a las cinco conexiones
desconectadas en el Paso 2 y la bateria (vease el diagrama abajo):
Tubo-S (Y1 & Y2)
Válvula de control principal (Y3 & Y4)
Válvula de descarga del acumulador (Y5)
5-24 A820097_05_1006E
Operacion
Fucil de 10 Amp ON
OFF
Bateria
Control Principal
Y3 Pulsador
Y1
Y4 Y2
Y5
S-Tube
A820097_05_1006E 2
4. Encienda el motor.
5. Utilice el interruptor a palanca en el arnés de cableado del Kit de Accionamiento de
Emergencia para cambiar de puesto los cilindros y el S-tubo de la impulsión en el extremo de
cada movimiento.
6. Durante una condición de emergencia o cuando se ha terminado el trabajo, pare el motor
cortando la fuente de combustible o desconectando la batería (es decir, quitar el alambre de
tierra).
A820097_05_1006E 5-25
Operacion
5-26 A820097_05_1006E
Mantenimiento
6 Mantenimiento
Nota
NOTA El equipo más perfectamente fabricado lo es solamente tanto, como tan bueno sea su
mantenimiento. Reparaciones costosas y costos por renovaciones, con frecuencia pueden
evitarse si un buen programa de mantenimiento preventivo se lleva acabo:
- El mantenimiento y las revisiones aquí indicadas no tienen el objetivo de
remplazar las regulaciones locales o regionales que puedan corresponder a éste
tipo de equipos, ni tampoco las listas y programas. Los tiempos de intervalo
pueden variar debido al clima y/o condiciones de sitio y uso de la máquina.
- Asegúrese de observar siempre las precauciones de seguridad que deben ser
estrictamente aplicadas cuando se realizan las inspecciones de mantenimiento y las revisiones.
- Asegúrese que los ajustes y reparaciones hayan sido hechos antes de la
operación.
- Asegúrese que el circuito del acumulador esté desactivado y descargado,
antes de realizar algún trabajo en la tolva.
- Una de las principales causas de malfunción en un sistema hidráulico es la
contaminación . Debe otorgarse mucho cuidado para evitar que el polvo entre
en el sistema hidráulico. Siempre se deben tapar o taponar las aperturas y lineas
hidráulicas.
A820097_06_1006E 6–1
Mantenimiento
6-2 A820097_06_1006E
Mantenimiento
El personal reparando la unidad debe protegerse que la unidad no vaya ser encendida
inesperadamente. El uso de los procedimientos siguientes son muy recomendados.
3. La llave debe ser guardada por la persona que este realizando el mantenimiento.
5. Ubicar un anuncio cerca del interruptor de llave y del suministrador de alimentación electrico
(Unidades Impulsadas Eléctricamente) declarando ‘En Reparación - NO ARRANQUE’
A820097_06_1006E 6-3
Mantenimiento
La siguiente tabla demuestra los intervalos para algunos de los trabajos de mantenimiento:
6-4 A820097_06_1006E
Mantenimiento
2
9
7
8
3
4
6
5
A820097_06_1006E 2
A820097_06_1006E 6-5
Mantenimiento
1 Tapa de llenado
2 Respirador de tanque
3 Tanque de aceite hidráulico
4 Válvula para drenar el tanque
5 Termometro y indicador del nivel del liquido del tanque de aceite
hidráulico - Indica el nibel, condición, y temperatura del liquido en el tanque de aceite
hidráulico. No opere la bomba cuando el nivel de aceite esta debajo de la marca LOW.
La temperatura del liquido hidráulico en operación es en el rango100-167_F (38-75_C).
6 Tapa de acceso al tanque
7 Filtro de retorno con elemento de 10 micrón remplazable
8 Manometro indicador de la condición del filtro de retorno - Indica la diferencia de presión
en el asamblaje del filtro de retorno del liquido hidráulico. La condición normal esta en el
rango verde (0 a 29 PSI) y el filtro es sobre pasado a 43 PSI (rango rojo). Los dos
elementos deben ser cambiados si la presión esta en el rango amarillo (29 a 43 PSI) con
la temperatura de operación normal del liquido hidráulico.
Normalmente, las unidades Thom-Katt son llenos con aceite mineral Clase HV, numero de parte
A026533
Peligro
Nunca se deben mezclar líquidos hidráulicos con diferentes características. Por ejemplo, no
mezclar un líquido hidráulico biológicamente degradable con
líquidos hidráulicos minerales, etc.
Nota
NOTA Cuando cambie el tipo o grado de aceites hidráulicos, note lo siguiente:
- Favor de usar solamente un líquido hidráulico que cumpla con los requisitos
estándar especificados en la recomendación del lubricante para rellenar o un cambio total de
líquidos. Seguir las instrucciones del fabricante al hacerlo.
- Putzmeister no acepta ninguna responsabilidad por daños causados por
mezclar aceites de diferentes productores. Cuando se mezclan líquidos hidráulicos de
diferente viscosidad, la nueva viscosidad es determinada por la relación de la mezcla. Es
posible perder la calidad si se mezclan líquidos hidráulicos de diferentes fabricantes. Por esta
razón, se recomienda siempre consultar al fabricante antes de mezclar cualquier líquido.
- Putzmeister no acepta ninguna responsabilidad por daños causados por
mezclar liquidos de diferentes fabricantes.
- Debe primero consultar el Departamento de Servicio de Putzmeister si desea
usar liquidos hidráulicos con grados de viscosidad que no sea Multigrado 68
(e.g., a temperaturas ambiente más altas.
6-6 A820097_06_1006E
Mantenimiento
Aceites hidráulicos
Putzmeister instala aceite en base a mineral HLP VG46 como el líquido hidráulico
estándar en la fábrica. Este aceite cumple la mayor parte de los requisitos de temperatura en
la amplia mayoría de las aplicaciones. En aplicaciones extremadamente calientes o
extremadamente frías, se pueden usar aceites aprobados HLP VG68 ó HLP VG32. En
aplicaciones limitadas, se puede usar aceite biodegradable. Sin embargo, se debe tener
cuidado con el rango reducido de temperatura de funcionamiento aceptable. Comuníquese
con la fábrica primero antes de cambiar a aceite biodegradable.
A820097_06_1006E 6-7
Mantenimiento
Es muy importante mantener el aceite hidráulico limpio para el rendimiento y la vida útil
del sistema hidráulico del equipo. A medida que el aceite se bombea inicialmente a través
de un nuevo sistema y a medida que los componentes hidráulicos completan su ciclo de
desgaste inicial, las impurezas finas que se producen se depositan en el aceite y son
capturadas por los filtros. Debido a este motivo, el medidor de vacío del filtro hidráulico
se debe supervisar detenidamente y los filtros se deben cambiar, según sea necesario. El
aceite hidráulico se debe cambiar cada 500 horas de funcionamiento. Del mismo modo, el
uso del aceite hidráulico correcto que se ha designado para esta unidad proporcionará un
rendimiento óptimo y una vida útil prolongada. El uso de un aceite hidráulico distinto al
recomendado puede provocar un rendimiento deficiente y un desgaste prematuro o la
falla de los componentes.
Consulte las siguientes tablas cuando reemplace el aceite hidráulico. El aceite estándar
instalado en fábrica es aceite mineral HLP VG68. Este aceite ha sido comprobado para el
correcto funcionamiento en una amplia variedad de aplicaciones y rangos de temperatura.
Para unidades que operan en condiciones de calor o frío extremo, los aceites opcionales
pueden sustituirse durante los intervalos normales de cambio de aceite.
6-8 A820097_06_1006E
Mantenimiento
A820097_06_1006E 6-9
Mantenimiento
6-10 A820097_06_1006E
Mantenimiento
Para asegurarse básicamente del buen y seguro desempeño de la unidad antes de iniciar la
operación:
Condición General de la Máquina
- Daños visibles: Revise la estructura y todos los soportes de la estructura, soldaduras,
rajadas o fisuras, abolladuras, dobleces, torceduras. Revise la condición de gancho,
cableado y frenos
- Resortes de remolque, ejes: Revise resortes rotos, abrazaderas faltantes, pernos o
ménsulas faltantes.
- Llantas y ejes: Revise desgastes, cortaduras, mariposas o tuercas de asas perdidas o
faltantes y presión de las llantas.
- Luces y calibrado: Revise que estén operando apropiadamente, que no haya cables
rotos o pelados.
Motor
- Daños visibles: Revise pernos de montajes, ménsulas.
- Nivel de aceite: Revise fugas y nivel apropiado.
- Sistema de combustible: Revise el tanque, nivel de combustible, condición del filtro,
fugas, líneas dañadas.
- Batería: Revise mínimo nivel de líquido, condición y conexiones de cables.
- Radiador: Revise por de flujo de aire, revise el nivel de del enfriador.
Panel de Control
- Interruptores: Revise daños y función.
- Cableado eléctrico: Revise cables pelados y aislamientos partidos.
- Conexiones eléctricas: Revise corrosión, conexiones flojas y buenos contactos.
- Manómetros: Revise daños, correcta operación.
Sistema Hidráulico
- Tanque hidráulico: Revise nivel de líquido, y tapa de desfogue.
- Mangueras hidráulicas: Revise fugas, daños.
- Tubería hidráulica: Revise fugas, daños.
- Bombas, válvulas: Revise instalación, fugas, daños.
- Filtros: Revise condición del manómetro, y daños.
- El enfriador de aceite: Revise flujo de aire
Empaques Planos de la Bomba
- Cilindro principal: Revise daños, fugas de uniones y roscas, mangueras, tuberías.
- Cilindro de material: Revise daños, hermeticidad de los cordones de pistón
- Tanque de agua: Revise roturas, condición de los interruptores de aproximación,
válvula de drenaje.
- Interruptores de proximidad: Revise condición
Tolva
- Cilindro intermitente: Revise fugas en conexiones, pasadores y pernos de montaje.
A820097_06_1006E 6-11
Mantenimiento
Para añadir liquido hidráulico al tanque de aceite hidráulico, es realizar los siguientes pasos:
Nota
NOTA El tanque hidráulico está ubicado justo delante de la tolva y debe mantenerse lleno siempre
hasta el nivel especificado. Ejerza el máximo cuidado al añadir liquido al tanque de aceite.
1. Limpie bien el área alrededor de la boca de llenado del tanque para evitar que le caiga polvo o
agua al interior del tanque.
2. Use líquido hidráulico fresco y limpio. Vierta el líquido a través de una malla fina de acero.
(Mesh-200 o más fino).
Precaución
No use trapos o telas para colar el líquido, pues las hilachas perjudican el sistema.
6-12 A820097_06_1006E
Mantenimiento
NOTA Nota
Desgastes rápidos y posibles roturas de componentes serán el resultado de
operar la unidad con lubricación inadecuada. Obedecer los siguientes guías de lubricación:
- No intente arrancar el equipo hasta que hayan sido revisados los puntos de
lubricación y / o corregidos.
- Lubricaciones efectuadas previamente no eliminan los requisitos del próximo
período de lubricación programado.
- Los intervalos de lubricación recomendados están basados en el uso normal y
condiciones ambientales normales. Se advierte al usuario de ajustar los
intervalos de lubricación según sus necesidades, condiciones individuales y
de empleo.
- Los equipos que han sido almacenados en, o expuestos a condiciones
ambientales de extrema baja humedad y altos niveles de polvo, elevadas
temperaturas o fuertes lluvias, deben requerir lubricación de sus componentes más
frecuentemente, que bajo condiciones normales
- Superficies externas de deslizamiento sin rodamientos deben ser limpiadas,
restregándlas o sacando el mugre o cubriéndo las de grasa adicional y aceite,
con un trapo libre de hilachas para prevenir daños por el polvo o acumulación
de abrasivos en las superficies de lubricación.
A820097_06_1006E 6-13
Mantenimiento
3
4
6-14 A820097_06_1006E
Mantenimiento
1
1
5
4
6
3
A820090_06_0806D 3
Ilustración 6-3: Puntos de Lubricación de Thom-Katt con rampa de descarga - montado con un motor eléctrico
- Lubrique diariamente con una grasa apropiada, excepto como menciona la nota:
1 2 @ Rondanas de mezcladora
2 2 @ cada cilindro cambio del tubo-S3 @ distribuidor de lubricación de la salida del tubo-S
3 2 @ cada cilindro cambio del tubo-S4 @ distribuidor de lubricación (2 para cilindros de cambio
del tubo-S; 2 para rondanas del eje del tubo-S)
A820097_06_1006E 6-15
Mantenimiento
Para remplazar el filtro de aceite hidráulico de retorno de 10 micrón realizar los siguientes
pasos:
1 12
4
3
A820097_06_1006E 4
6-16 A820097_06_1006E
Mantenimiento
Para cambiar el liquido hidráulico, limpiar el tanque hidráulico y los tamices de succión,
realizar los siguientes pasos:
A820097_06_1006E 5
A820097_06_1006E 6-17
Mantenimiento
Esta sección contiene los procedimientos para revisar y ajustar las presiones del sistema
hidráulico. Un manómetro de prueba debe ser instalado al punto de prueba de la válvula de
control del volumen mientras realiza algunos de los procedimientos:
2 1
A820097_06_1006E 6
6-18 A820097_06_1006E
Mantenimiento
A820097_06_1006E 8
Nota
NOTA Las presiónes hidráulicas de operacion del Thom-Katt, han sido revisadas y ajustadas en
fábrica antes del despacho. También las válvulas de alivio de repuesto son ajustadas al
correcto punto de operación antes de su despacho. Sin embargo, puede ser necesario
ocasionalmente revisar y reajustar las
presiones.
Para revisar la presión standby de la bomba hidráulica principal, realizar los siguientes pasos:
1. Con el motor apagado retire la tapa del puerto de prueba e instale el Manómetro de Prueba
NO. 1.
2. Arranque el motor y ajuste el CONTROL de ESTRANGULAMIENTO al máximo.
3. Ajuste CONTROL DE VOLUMEN de modo se quede completamente cerrado, gire en
sentido de las manecillas del reloj.
4. El manómetro de presión indicará 230-290 PSI (16 a 20 BAR). Si indica que la presión no
ha caído dentro del rango especificado, entonces es necesario un ajuste.
Aviso
No active el interruptor de bombeo o el interruptor de prueba de presión. De hacerlo se
dañaría el manómetro de prueba.
A820097_06_1006E 6-19
Mantenimiento
Para ajustar la presión standby de la bomba hidráulica principal, realizar los siguientes pasos:
5. Deje el Manómetro de Prueba NO 1 instalado en el puerto. El motor puede permanecer en
marcha.
6. Retire la tapa del tornillo de ajuste de presión standby en la bomba hidráulica principal (ver
abajo). Esto deja a la vista el tornillo de ajuste. Afloje la tuerca de seguridad
2
3
1 2
1
A820097_06_1006E 9
6-20 A820097_06_1006E
Mantenimiento
2
3
2
1
A820097_06_1006E 10
A820097_06_1006E 6-21
Mantenimiento
Para ajustar la presión del sistema principal y alivio, realizar los siguientes pasos:
Hopper Side
2
4
Engine Side
A820097_06_1006E 01
B.Usando una llave en pulgadas Allen 5/32 o milimétrica No. 4 ajuste el tornillo apretando
para aumentar la presión y aflojando para reducir la presión.
10. Después de ajustar la presión de alivio, será necesario ajustar la presión del sistema principal
realizando los siguientes pasos:
A.Active el interruptor PRUEBA DE PRESIÓN. Cuide el Manómetro de Prueba NO2. Gire
el tornillo de ajuste del compensador en la bomba hidráulica principal. Afloje el tornillo
hacia afuera para reducir la presión hasta que el Manómetro de Prueba NO 2 indique la
presión del sistema principal en la tabla en la página anterior.
6-22 A820097_06_1006E
Mantenimiento
Para revisar la presión del circuito de cambio del tubo-S, realizar los siguientes pasos:
2 3 Engine Side
Hopper Side
A820097_06_1006E 13
A820097_06_1006E 6-23
Mantenimiento
Para ajustar la presión del circuito de cambio del tubo-S, es realizar los siguientes pasos:
2
3
A820097_06_1006E 17
1. Apague el motor.
6-24 A820097_06_1006E
Mantenimiento
A820097_06_1006E 6-25
Mantenimiento
2
2.25”
A820097_06_1006E 13
Nota
NOT El ajuste de la posición del interruptor de proximidad se puede hacer solamente cuando la
A
bomba está bombeando en la dirección de AVANCE.
6-26 A820097_06_1006E
Mantenimiento
Peligro
Nunca haga ajustes a los interruptores o meta sus manos al tanque de agua mientras el
motor este en marcha.
7. Para ajustar los interruptores, afloje los pernos de cabeza plana avellanada y las tuercas, luego
mueva la base instalada como esta indicado abajo:
Nota
NOT La base instalada está equipada con pistas que permiten mover el interruptor
A
hacia adelante o hacia atrás si se necesita. Debido a las variaciones de una
máquina a otra, es difícil especificar qué tanto debe acercarse o alejarse. Ajuste como sea
necesario en incrementos de 1/4”.
8. Una vez hechos los ajustes, vuelva a probar el motor como se indicó anteriormente.
Nota
NOT Los interruptores de proximidad se utilizan para enviar una señal eléctrica a las válvulas
A
solenoides para que los cilindros de la bomba hagan un ciclo y cambiar el tubo-S. Si los
interruptores de proximidad no están funcionando
correctamente, pueden ocurrir ciclos y cambios erráticos. Puede retirar el interruptor del lado
opuesto e instálelo en el lado con problemas. Si el cilindro genera un ciclo, reemplace el
interruptor defectuoso.
A820097_06_1006E 6-27
Mantenimiento
1 Cilindro del
Cilindro del
lado del lado del
Cilindro del Cilindro 2 vastago 2
vastago 2 del lado
lado del (Z25)
vastago 1 (Z25)* del
3
(Z15) vastago 1
(Z15)
Cilindro del
Cilindro del lado del
lado del cabezal 2
cabezal 1 (Z1B)
Tk40 (Z1B) Tk70
Precaución
Los interruptores de proximidad para inversión (cambio del tubo-S) están
marcados. La bomba podría no funcionar correctamente o podría ocurrir algún daño si el
enchufe del conector identificado está conectado al interruptor de proximidad incorrecto.
6-28 A820097_06_1006E
Mantenimiento
10
10
1
11
11
12
2
13
12
3
5 14
6 6
7 7
8
8 15
9 16
A820097_06_1006E 13
Acumulador
1 Base de válvula de gas
2 Tuerca de fijación
3 Cáscara
4 Vejiga
5 Anillo ante-protuberancia
6 Anillo plano
7 Anillo O
8 Anillo de espaciador
9 Tuerca de fijación
10 Tapa de protección de la válvula
11 Tapa de sello de la válvula
12 Anillo O
13 Placa de identificación
14 Puerto Flúido
15 Tornillo de respiradero
16 Anillo de cierre
A820097_06_1006E 6-29
Mantenimiento
Nota
NOTA Se requiere la siguiente herramienta especial para realizar el
mantenimiento en el acumulador:
- Kit de carga y que calibra (Putzmeister #311803)
- Herramienta de la Base de la Válvula de Gas
- Llaves
- Barra del tirón de la vejiga
- Zócalos - 27 mm, 36 mm
- Desarmador de cabeza llana embotado
- Martillo con frente suave
- Llaves de esfuerzo de torsión
3
2
5
4 A820097_06_1006E 14
6-30 A820097_06_1006E
Mantenimiento
Aviso
Al realizar el mantenimiento en el acumulador adhiera a las siguientes
regulaciones de seguridad:
-El acumulador hidráulico es un recipiente presurizado y solo
tecnicos calificados deben realizar las reparaciones necesarias.
-El liquido siempre debe ser drenado completamente del acumulador
antes de realizar cualquier trabajo.
Para revisar la presión de precarga del acumulador, realícese los siguientes pasos:
Nota
NOTA La apropiada presión de precarga del gas (1000 PSI) se fija en la
fabrica. Se sugiere que la presión sea revisada
aproximadamente 3-4 meses después de poner la unidad en servicio
y cada 12 meses después de eso.
Peligro
Antes de revisar la presión de precarga, asegure que la máquina esta
apagada y que toda la presión hidráulica y el liquido en el acumulador
se ha relevado.
A820097_06_1006E 6-31
Mantenimiento
1. Instale la unidad que carga y que calibra según Pasos 1-3 del procedimiento “Revisando la
Presión Precarga del Acumulador” en la página.
6. Cuando la presión correcta es obtenida, quite la unidad que carga y calibra realizando los
siguientes pasos:
• Gire la manilla en forma de T en sentido encontra de la manecillas del reloj hasta que se
sienta resistencia para cerrar la válvula de gas.
• Abra la válvula de purga manual para relevar la presión en unidad que calibra.
• Desconecte la unidad que calibra desatornillando el casquillo de la valvula de gas.
• Reinstale el casquillo de la tuerca hexagonal del sello de la válvula y apriete 20 lb. ft. (27
Nm).
• Reinstale el casqilho de protteccion de la válvula
6-32 A820097_06_1006E
Mantenimiento
Para aumentar la presión del acumulador a una presión especifica (por el diagrama
esquemático hidráulico), realícese los siguientes pasos:
1. Instale la unidad que carga y calibra según los Pasos 1-3 del procedimiento “Revisando la
Presión de Precarga del Acumulador” en la página.
3. Gire la manilla en forma de T en sentido de las manecillas del reloj hasta que el manometro
comienze a desviar, entonces déle vuelta otra vuelta completa.
Peligro
Utilice solamente el gas seco del nitrógeno. Nunca utilice el oxígeno o el aire porque podría
causar una explosión.
Precaución
Se recomienda que la botella comercial de nitrógeno este equipado con un
regulador para ajustar la presión. Presión completa puede dañar el manometro.
Nota
NOTA El manometro de la unidad que calibra registra la presión de la línea y no
necesariamente la presión del acumulador mientras carga.
A820097_06_1006E 6-33
Mantenimiento
Gire la manilla T en contra de las manecillas del reloj hasta que se sienta resistencia para
cerrar la válvula de gas.
Abra la válvula de purga manual para relevar la presión en unidad que calibra.
Desconecte la manguera de carga y quite la unidad que calibra del acumulador.
Reinstale el casquillo de la tuerca hexagonal del sello de la válvula y apriete 20 lb. ft. (27
Nm).
Reinstale el casquillo de protección de la válvula, apriete a mano.
Para cambiar la vejiga del acumulador, lleve a una tienda hidráulica cualificada.
6-34 A820097_06_1006E
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 35 de 6
En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio de los émbolos de transporte. Los plazos de
revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Nota
NOTA
Todo daño producido en un émbolo de transporte debe subsanarse
inmediatamente.
Putzmeister no acepta garantías por las averías de la máquina causadas por
la no observación de las instrucciones de
mantenimiento.
Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispositivos
de conexión y ajuste bloqueados.
Al cambiar los émbolos de transporte debe usted conectar y desconectar la máquina varias veces. Para
ello deberán seguirse escrupulosamente los pasos que se describen a continuación.
Desconexión de la máquina
WKUS06_023_0809ES 6 — 35
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 36 de 6
" En máquinas con aumulador hidráulico, abra el grifo de vaciado del acumula-
dor hidráulico.
Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de las máquinas que
los tengan.
Precaución
No conecte la bomba hasta que se lo soliciten. Ponga la bomba en marcha
progresivamente, prestando atención a que la dirección de la carrera sea correcta.
Peligro
Pare la máquina siempre que vaya a trabajar en la caja de agua.
6 — 36 WKUS06_023_0809ES
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 37 de 6
2
3
1 Brida del vástago del émbolo
2 Tornillos de fijación
3 Arandela de precintado
4 Brida separadora
10600701
1 Tornillos de fijación
WKUS06_023_0809ES 6 — 37
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 38 de 6
" Desmonte la brida separadora y guárdela hasta en un lugar seguro hasta que
la monte nuevamente.
Aviso
Para limpiar el cilindro de transporte no deben utilizarse objetos
duros ni detergentes corrosivos, que pueden dañar la capa de
cromo.
6 — 38
WKUS06_023_0809ES
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 39 de 6
Montaje del émbolo El montaje del émbolo se realiza en orden inverso al de desmontaje,
debiendo procederse de la forma siguiente:
" Engrase bien el émbolo de transporte nuevo, con grasa libre de ácido
(por ejemplo, vaselina).
Nota
Siga el mismo procedimiento para cambiar el segundo émbolo de transporte.
"
"
Fije la cubierta de la caja de agua y llene la caja de
agua. Efectúe seguidamente un ciclo de prueba.
WKUS06_023_0809ES
6 — 39
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 40 de 6
6 — 40 WKUS06_023_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 1 de 18
Esta ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo oscilante «S» y de sus piezas de desgaste. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Desconecte la máquina antes de comenzar a trabajar y asegúrela contra toda
puesta en marcha no autorizada o involuntaria.
Despresurice el acumulador hidráulico.
Nota
NOTA
Las piezas de desgaste deben cambiarse cuando se aprecian señales de
desgaste visibles o la presión en la tubería de
transporte es insuficiente.
En la pared posterior de la tolva, el tubo oscilante «S» se apoya en el soporte del manguito de presión.
WKUS07_014_0809ES 6 — 41
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 2 de 18
" Compruebe el desgaste de las juntas de estanquidad y las juntas tóricas del
soporte del manguito de presión y cambie las juntas si es necesario.
10801000
6 — 42 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 3 de 18
Precaución
Respete el esquema de montaje de la hoja de repuestos del grupo de repuestos 7.5 y especialmente la
posición de montaje de los collarines.
Nota
NOTA Limpie el soporte del manguito de presión antes de montarlo y engrase las juntas. Compruebe
sobre todo el buen estado de los taladros de lubricación. Conecte las tuberías de lubricación y
presione lubricante a través de las aberturas.
En el frontal de la tolva, el árbol de rotación del tubo oscilante «S» se apoya en el soporte del árbol
(soporte con brida).
Visión general
3
2
4 5
1 6
10
7 8 9 8
30300101
1 Cilindro de cambio
2 Chapa de soporte
3 Tornillos de fijación de la chapa de soporte
4 Tornillos de apriete con tuerca
5 Palanca giratoria
6 Tuerca hexagonal del árbol de rotación
7 Tornillo de fijación del soporte con brida (10)
8 Tornillos de fijación B de la placa de gafas
9 Tornillos de fijación A de la placa de gafas
10 Soporte con brida
11 (sin figura) 2 tornillos de desmontaje en el borde superior de la tolva
WKUS07_014_0809ES 6 — 43
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 4 de 18
10300700
Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico usado en un contenedor adecuado y eli-
mínelo de acuerdo con las normas locales en materia de vertido de
residuos.
" Si se necesita más espacio pueden desenroscarse de los racores de paso del
mamparo las mangueras hidráulicas que llevan a los cilindros de cambio. Acto
seguido, cierre las tuberías hidráulicas con tapones ciegos.
6 — 44 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 5 de 18
10300800
Nota
NOTA Los cilindros de cambio pueden hacerse retroceder como muestra la figura. También puede enroscarse
un tornillo en los taladros de montaje de las cazoletas y empujar los cilindros de cambio hacia fuera con
las cazoletas.
" Haga retroceder los émbolos de los cilindros de cambio y desmonte los cilin-
dros junto con las mangueras hidráulicas.
10700200
WKUS07_014_0809ES 6 — 45
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 6 de 18
1
2
10700300
1 Tornillo de
fijación
2 Taladros de desmontaje (2 diagonalmente opuestos)
3 Soporte con brida
" Desenrosque el tornillo de fijación (1) del soporte con brida (3).
" Empuje el soporte con brida hacia fuera enroscando ambos tornillos de mon-
taje en los taladros de desmontaje (2).
" Compruebe el desgaste de las juntas de estanquidad y las juntas tóricas del
soporte con brida y cambie las juntas si es necesario.
10700400
6 — 46 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 7 de 18
10700500
" Extraiga el juego de juntas usado. Para ello deben cortarse eventualmente las
juntas.
10700600
Nota
NOTA Para el esquema de montaje, consúltese la correspondiente hoja de repuestos 7.4.
Precaución
Respétese la posición de montaje del collarín indicada en la hoja de repuestos.
WKUS07_014_0809ES 6 — 47
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 8 de 18
Nota
NOTA Limpie el soporte del árbol del tubo «S» antes de montarlo y engrase las
juntas.
Desmontar la placa
de gafas
10700800
1 2 1
30300102
1 Tornillo de fijación
B
2 Tornillo de fijación
A
Nota
NOTA Si no ha de cambiarse el tubo oscilante «S» o el manguito de desgaste de la
salida del tubo oscilante «S», puede omitirse este paso y pasar al apartado
«montaje de la placa de gafas».
10801200
10700900
WKUS07_014_0809ES 6 — 49
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 10 de 18
" Desmonte la regleta de limpieza de la parte inferior del tubo oscilante «S».
" Desplace el tubo oscilante «S» hacia delante hasta que quede libre la salida
del tubo oscilante de hormigón.
" Extraiga verticalmente el tubo oscilante «S» con la apertura de salida en pri-
mer lugar.
Nota
NOTA Si solamente va a cambiarse el manguito de desgaste, deben ejecutarse además
los pasos de la página siguiente antes de volver a montar el tubo oscilante «S».
Si el manguito de desgaste está muy desgastado, puede cambiarse sin necesidad de cambiar el tubo
oscilante «S». Para esto debe estar desmontado el tubo oscilante «S».
Peligro
Al calentar y colocar el nuevo manguito de desgaste existe peligro
de quemaduras. Utilice un equipo de protección personal
adecuado.
Precaución
Procure no dañar el tubo oscilante de hormigón al cortar el manguito de
desgaste.
6 — 50 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 11 de 18
10701001
Manguito de desgaste
" Corte el manguito de desgaste con precaución en dos puntos opuestos y ex-
traiga las partes.
Nota
NOTA Puesto que el manguito de desgaste está cromado, no debe calentarse localmente o en exceso.
" Coloque el manguito de desgaste calentado encima de la salida del tubo osci-
lante y deje que el manguito se enfríe.
Para facilitar la colocación de la placa de gafas al montarla, enrosque en ambos taladros roscados
superiores de la placa de gafas dos espárragos roscados cortos e introdúzcalos en los taladros
superiores de la pared de la tolva.
" Controle las juntas tóricas del anillo intermedio en las que se apoya la placa
de gafas.
WKUS07_014_0809ES 6 — 51
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 12 de 18
Precaución
La placa de gafas se apoya solamente en las juntas tóricas de los
anillos intermedios. Entre la placa de gafas y la pared de la tolva
hay una pequeña separación. Por esta razón, los tornillos de
fijación B han de apretarse exclusivamente a mano (tornillos de
fijación exteriores), puesto que de lo contrario puede romperse la
placa de gafas.
10801300
Nota
NOTA Si en su máquina se ha montado una placa de gafas de cerámica, solicite los
pares de apriete a nuestro servicio técnico.
6 — 52 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 13 de 18
máx. 0,5 mm
WKUS07_014_0809ES 2
" Coloque la placa de gafas nueva y fíjela con los tornillos de fijación
B (tornillos de fijación exteriores). Apriete los tornillos a mano.
" Fije la placa de gafas con los tornillos de fijación A (inferiores y su-
periores) y apriete los tornillos con la llave dinamométrica.
" A continuación, apriete los tornillos de fijación B (tornillos de fija-
ción exteriores) con la llave dinamométrica. La placa de gafas no
debe deformarse en ningún caso más de 0,5 mm.
WKUS07_014_0809ES 6 — 53
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 14 de 18
2
1
10701002
1 Anillo de presión
2 Anillo de desgaste
6 — 54 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 15 de 18
3
2
WKUS07_014_0809ES 3
Nota
NOTA Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al montar el
soporte del manguito de presión.
Manguito de desgaste y
anillo con collar
10701100
WKUS07_014_0809ES 6 — 55
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 16 de 18
" Coloque el anillo con collar en el cuerpo del soporte del árbol del tubo «S» de
forma que el gancho se introduzca en el orificio y evite el giro.
Nota
NOTA Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al montar el
soporte del árbol del tubo «S».
" Engrase el interior del manguito de desgaste con pasta de montaje «Anti-
Seize AS 450» o una grasa similar.
" Monte el soporte del árbol del tubo «S» completo en el árbol de rotación y
atorníllelo.
Nota
NOTA El manguito de fijación es responsable de que el manguito de desgaste
gire con la palanca giratoria.
El diente superior del árbol de rotación presenta un pequeño tramo aplanado que
sirve de marca.
Montaje de la palanca
giratoria
10701200
6 — 56 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 17 de 18
10701300
Nota
NOTA Si se han desmontado las mangueras hidráulicas de los cilindros de cambio, es
preciso purgar la parte hidráulica después de
completar el montaje. Ponga en marcha la bomba a bajas
revoluciones y ejecute varios cambios lentos del tubo oscilante.
WKUS07_014_0809ES 6 — 57
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 18 de 18
6 — 58 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 1 de 12
Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispositivos
de conexión y ajuste bloqueados.
La máquina ha de ponerse en marcha y pararse varias veces. Para ello deberán seguirse
escrupulosamente los pasos que se describen a continuación. Las funciones de la máquina deben
realizarse en lo posible con el telemando por cable, si éste las permite.
Desconexión de la máquina
Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de los equipos que
los tengan.
WKUS07_015_0809ES 6 — 59
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 2 de 12
Ajuste de la separación
Nota
NOTA Durante el desmontaje, la palanca giratoria no queda normalmente en posición centrada y
vertical, como muestra la figura inferior.
A diferencia de lo que muestran algunas figuras, para ajustar la separación no es necesario
desmontar los cilindros de cambio.
Si el tubo oscilante «S» se ha montado siguiendo los pasos indicados en la ficha de mantenimiento
”Cambio del tubo oscilante «S»”, pueden omitirse los restantes pasos de desmontaje.
10300700
6 — 60 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 3 de 12
1 2 3
30300101
1 Anillo de separación
2 Árbol de rotación
3 Tuerca hexagonal
10700200
WKUS07_015_0809ES 6 — 61
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 4 de 12
1 2 3 4
WKUS07_015_0809ES 1
" Apriete la tuerca hexagonal en el árbol de rotación hasta que collar del anillo
de desgaste haga tope en el tubo oscilante.
Nota
NOTA Para que el tubo oscilante cambie correctamente es necesario ajustar la separación (distancia entre el
anillo de desgaste y el tubo oscilante).
Nota
NOTA Utilice solamente tuercas nuevas para los tornillos de apriete.
6 — 62
WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 5 de 12
" Desenrosque las tuercas usadas de los tornillos de apriete y enrosque tuercas
nuevas. Fije los tornillos de apriete a 210 Nm.
WKUS07_015_0809ES 2
" Los siguientes pasos del montaje se realizan en el orden inverso al desmon-
taje.
" Compruebe que todas las cubiertas y los restantes dispositivos de seguridad
se han montado y funcionan correctamente.
Ajuste de solapamiento
El solapamiento está perfectamente ajustado si en ambas posiciones de cambio del tubo oscilante «S»
el anillo de desgaste está centrado con respecto al correspondiente orificio de la placa de gafas.
WKUS07_015_0809ES 6 — 63
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 6 de 12
WKUS07_015_0809ES 3
1 2
3
WKUS07_015_0809ES 4
1 Cilindro de cambio
2 Cazoleta
3 Disco de compensación
6 — 64 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 7 de 12
WKUS07_015_0809ES 5
WKUS07_015_0809ES 6
" Marque con un rotulador o tiza de aceite la posición del anillo de desgaste en
la placa de gafas.
" Determine hacia qué lado y cuántos milímetros está desvido el círculo mar-
cado respecto al orificio de la placa de gafas.
WKUS07_015_0809ES 6 — 65
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 8 de 12
WKUS07_015_0809ES 7
El disco de compensación
1 es demasiado delgado
2 es demasiado grueso
3 no ha de cambiarse
Para reducir 4 mm el ángulo de giro del tubo oscilante, el disco de compensación montado debe
cambiarse por un disco 2 mm más grueso.
Para aumentar 4 mm el ángulo de giro del tubo oscilante, el disco de compensación montado debe
cambiarse por un disco 2 mm más delgado.
1 2
WKUS07_015_0809ES 8
1 Cilindro de cambio
2 Chapa de seguridad
6 — 66 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 9 de 12
10300800
Nota
NOTA Los cilindros de cambio pueden hacerse retroceder como muestra la figura. También puede enroscarse
un tornillo en los taladros de montaje de las cazoletas y empujar los cilindros de cambio hacia fuera con
las cazoletas.
" Haga retroceder ligeramente el émbolo del cilindro de cambio extendido y des-
monte el cilindro junto con las mangueras hidráulicas.
1
2
WKUS07_015_0809ES 9
1 Cazoleta
2 Disco de compensación
WKUS07_015_0809ES 6 — 67
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 10 de 12
Precaución
No está permitido instalar discos de compensación en la palanca giratoria puesto que,
de lo contrario, el cilindro de cambio puede hacer tope en el borde de la cazoleta y
romperla.
" Monte un disco de compensación más o menos grueso, según convenga, con
la cazoleta.
" Haga que el tubo oscilante cambie algunas veces. Pare cuando el tubo osci-
lante esté situado en el lado no marcado de la placa de gafas.
En máquinas con mando hidráulico (VHS) y toma de señales activa en los cilindros de cambio, el
recorrido de extensión de ambos cilindros debe ser idéntico.
20300703
6 — 68 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 11 de 12
" Mida el recorrido de extensión del cilindro de cambio. (cota E1) "
Ponga la máquina en marcha.
" Extienda el cilindro de cambio (2) hasta la posición final.
" Pare la máquina.
" Mida el recorrido de extensión del cilindro de cambio. (cota E2) "
Compare ambos recorridos.
Las distancias E1 y E2 deben coincidir. Si las distancias no coinciden, los discos de compensación han
de cambiarse de la forma siguiente:
" Cambie el disco del clindro que más se ha extendido por un disco (E1-E2):2
unidades más delgado.
" Cambie el disco del clindro que menos se ha extendido por un disco (E1-E2):2
unidades más grueso.
Nota
NOTA Este ajuste debe revisarse después de aproximadamente 100 horas de funcionamiento.
WKUS07_015_0809ES 6 — 69
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 12 de 12
6 — 70 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 71 de 6
En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de medir el grosor de pared de las tuberías de
transporte. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.
Nota
NOTA
Las tuberías de transporte sufren un desgaste continuo.
Especialmente antes de cumplimentar un pedido de gran
envergadura es importante medir el grosor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida recomendado
por Putzmeister para las inspecciones.
Peligro de explosión
Si el grosor de pared se reduce más allá del mínimo admisible,
la tubería puede reventar cuando se alcanza la presión de trans-
porte correspondiente, especialmente si se forman tapones.
Precaución
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio de
madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden producirse
abolladuras que aceleran el desgaste.
Además podría desprenderse la capa templada y altamente resistente al
desgaste del lado interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares
muy desgastados.
WKUS10_007_0809ES 6 — 71
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 72 de 6
11000101
Tubos rectos Girando regularmente 120° los tramos de tubos de transporte se asegura un
desgaste uniforme.
El grosor de pared mínimo de los tubos de transporte rectos viene indicado
en el siguiente diagrama.
6 — 72 WKUS10_007_0809ES
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 73 de 6
Tubo oscilante de El grosor de pared mínimo del tubo oscilante «S» depende de la máxima
hormigón «S» presión de régimen posible. Asimismo debe tenerse en cuenta que la zona de
absorción del par de giro (árbol de rotación - tubo oscilante de hormigón) es
la parte del tubo oscilante de hormigón que soporta las cargas más grandes.
12501601
Valor de referencia
Máxima presión de régimen posible
para el grosor de la
pared
hasta 130 bar aproximadamente 3 mm
más de 130 bar aproximadamente 5 mm
Nota
NOTA Téngase en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo somete al
tubo oscilante de hormigón a cargas irregulares. Para esta carga, que depende
de cada caso, no puede efectuarse un cálculo general del grosor de pared
mínimo, de forma que el
tubo oscilante de hormigón puede reventar incluso si la presión de régimen
es teóricamente admisible.
WKUS10_007_0809ES 6 — 73
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 74 de 6
Precaución
Es preciso cambiar los tubos y codos en el momento en que el grosor de
pared alcanza el valor mínimo establecido.
Putzmeister declina cualquier responsabilidad en caso de no alcanzarse el
grosor de pared mínimo.
Nota
NOTA Por lo general es posible seguir bombeando con una presión de régimen más
baja, indicada en el diagrama.
WKUS10_007_0809ES
6 — 74
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 75 de 6
50
[bar] 2
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130 1
120
110
100
90
2
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima
WKUS10_007_0809ES 6 — 75
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 76 de 6
6 — 76 WKUS10_007_0809ES
7 Guía para Solución de Problemas
Las secciones anteriores de este manual de servicios mostraron varios aspectos de operación,
mantenimiento preventivo, ajustes, y reemplazo de componentes. Esta sección de
localización de fallas le ayudara a reconocer e identificar las causas que provocan las fallas en
el equipo.
Los puntos listados están basados en síntomas lógicos de nuestra experiencia con el Thom-
Katt y de sus requerimientos a nuestro Departamento de Servicio Técnico. Necesitamos de
su ayuda, para incrementar continuamente esta sección. Tal vez usted y su mecánico
tuvieron una situación diferente a las descritas en este manual y pudieron resolver el
problema. Comuníque su solución, al igual que a otros usuarios, como usted. Envíe sus
sugerencias a nuestro Departamento Técnico de Servicios Putzmeister.
Comienza en
Este Tema:
la página:
7.1 Motor 7-2
7.2 Enfriador de Aceite Hidráulico 7-3
7.3 Bomba Hidráulica Principal 7-4
7.4 Bomba Hidráulica Secundaria 7-4
7.5 Componentes del Panel de Control 7-5
7.6 Cilindros de Accionamiento Hidráulico 7-6
7.7 Cambio del Tubo-S 7-7
7.8 Sistema Hidráulico 7-9
7.9 Agitador 7-10
A820097_07_0809D 7–1
Guia Para Solución de Problemas
7.1 Motor
Nota
NOTA Los puntos descritos en esta sección de localización de
fallas del motor, solo son los pertenecientes a puntos
generales y a aquellos que pueden ser causados por la
operación de la bomba. Para problemas mas serios, favor consulte el
Manual Motor Diesel.
Motor No Se Mueve
Causa Posible: Acción Correctiva:
Cables de batería sueltos Limpie y fije los cables, revise conexión a tierra
Batería baja Revise salidas de la batería, recargue, o reemplace
Mal funcionamiento del interruptor de llave de Revise la potencia a través de contactos,
arranque o interruptor de botón de arranque reemplácelo si están defectuosos
Revise conexiones sueltas, potencia a través de
Solenoide de arranque
contactos, reemplácelo si hay mal funcionamiento
Arranque defectuoso Reemplácelo
7-2 A820097_07_0809D
Guia Para Solución de Problemas
Motor Trancado Con Válvula Abierta En Máximo, Volumen Total, y Interruptor de Bomba en
Encendido
Causa Posible: Acción Correctiva:
Comuníquese con el Departamento de Servicio
Limitador de potencia en la bomba principal mal Putzmeister. El limitador de potencia de la bomba
ajustado principal necesita ser ajustado durante la condición
de carga total.
A820097_07_0809D 7–3
Guia Para Solución de Problemas
7-4 A820097_07_0809D
Guia Para Solución de Problemas
7-6 A820097_07_0809D
Guia Para Solución de Problemas
Ciclos Del Cilindro Hidráulico Muy Lentos Aunque La Presión Esté Alta y El Control De Volumen
Esté Abierto
Causa Posible: Acción Correctiva:
Remueva y limpie lo. Precaución: Proceda con
Orificio piloto obstruido extremo cuidado cuando quite e instale el orificio,
para que no caiga en el otro canal del bloque
compacto
A820097_07_0809D 7–7
Guia Para Solución de Problemas
7-8 A820097_07_0809D
Guia Para Solución de Problemas
Acumulador No Trabaja Correctamente (i.e. Presión Aumenta Muy Lentamente O Se Alivia Muy
Rápido)
Causa Posible: Acción Correctiva:
Revise la presión pre-carga y ajuste de acuerdo a
Pre-carga de la vejiga insuficiente “Realizando Mantenimiento en el Acumulador“ que
empieza
Revise las siguientes presiones y ajuste de acuerdo
a “Reviso y Ajuste de Presiones del Sistema
Presión de circuito de cambia del tubo-S Hidráulica” que empieza:
-Presión de circuito de cambio del tubo-S
-Presión de alivio de cambio del tubo-S
SRevise las conexiones eléctricas a la solenoide
SRevise que le lleguen 12V DC a la bobina de la
Válvula de solenoide de descarga del acumulador solenoide
con mal funcionamiento SActive manualmente la solenoide para cambiar la
bobina
SReemplace el cartucho del solenoide
Reemplace la vejiga y proceda la pre-carga del
Vejiga del acumulador rota acumulador con nitrógeno seco, usando el
procedimiento “Realizando el Mantenimiento en el
Acumulador” que empieza
A820097_07_0809D 7–9
Guia Para Solución de Problemas
7.9 Agitador
Mezcladora No Gira
Causa Posible: Acción Correctiva:
Tornillos faltantes o rotos en la conexión del Revise la conexión del agitador de accionamiento,
agitador de accionamiento tornillos faltantes o rotos, reemplácelo
Chaveta rota en el acople del eje de accionamiento Instale nueva chaveta o acople
Revise y ajuste los ajustes de la válvula de alivio de
Válvula de alivio de presión graduada muy bajo la mezcladora “Ajustando La Presión de Alivio de
la Mezcladora”
No pasa aceite a la válvula de control de la Revise el flujo - si no hay flujo, reemplace la
mezcladora bomba hidráulica
Mal funcionamiento de la válvula de control de la Revise operación de la válvula, la bobina debe
mezcladora cambiar fácilmente
Mal funcionamiento del motor hidráulico de la
Reemplace el motor hidráulico
mezcladora
7-10 A820097_07_0809D
Glosario
acumulador, 3-26
- localización de fallas, 7-9
- mantenimiento, 6-29
D
arranque de fuerza, interruptor, 3-
diagrama de la unidad del control remoto a radio, 3-36,
20 arranque de fuerza (PTO), luz, 3-
3-37
20 autopista, 4-3
diagrama de vista de la serie de vehículo, 3-6
diagrama de vista de monte de remolque serie TK, 3-4,
3-5
B dispositivo del recorte de la rejilla de la tolva, 3-31
batería, 3-19 - dispositivo del recorte de la rejilla de la tolva, 3-31
Biodegradable hydraulic oil, 6-9 bloque
de control principal, 3-25 bloqueos
- despeje, 5-22 E
- guías para evitar, 5-21 Émbolo de transporte, Cambio de los émbolos, 6 — 35
bomba Emergency stop button locations, 5-18
- agua, 3-40
enfriador de aceite, 3-22
- hidráulica principal, 3-23, 7-4
- localización de fallas, 7-3
- hidráulico secundario, 3-24, 7-4
ensamblaje del tubo oscilante, 3-3 equipo
- sistema de lubricación automática, 3-34
bomba de agua, 3-40 opcional
- bomba de agua, 3-40
bomba hidráulica de segunda, 3-24 bomba
- brazos estabilizadores hidráulicos, 3-38
hidráulica principal, 3-23 - diagrama de la unidad de cable y control remoto a radio,
- localización de fallas, 7-4 3-35
bomba hidráulica secundaria, localización de fallas, - diagrama de la unidad del control remoto a radio, 3-36,
7-4 3-37
brazos estabilizadores hidráulicos, 3-38 - ensamblaje de mezcladora, 3-39
- equipo opcional, 3-34
- mezcladora, 3-39
filtro de aceite (retorno del sistema hidráulico), 6-6 limpieza, unidad thom-katt, 5-23, 5-24
localización de fallas
- acumulador, 7-9
G - bomba hidráulica principal, 7-4
- bomba hidráulica secundaria, 7-4
gabinete de control eléctrico, 3-11, 3-14, 3-16
- cambio del tubo-S, 7-7
- tanque de aceite del sistema hidráulico y gabinete de
- cilindros de accionamiento hidráulico, 7-6
control eléctrico, 3-11, 3-14, 3-16
- enfriador del aceite hidráulico, 7-3
general, 3-21 - mezcladora, 7-10
guías para la operación y precauciones, 5-20 - motor, 7-2
- panel de control, 7-5
- temperatura del liquido hidráulico esta abnormalmente
H caliente, 7-9
Lubricant recommendation
Hydraulic oil - Hydraulic oils, 6-7
- Biodegradable oil, 6-9 - Oil/Filter change intervals, 6-8
- Cold climate applications, 6-9
Oil/Filter change intervals, 6-8
- Hot climate applications, 6-8
- Standard hydraulic oil, 6-8 lubricantes (recomendados), 6-6
K O
kit de carga y que calibra, 6-30 operación
- arranque, 5-1
- información preliminar, 5-1
L - limpiando, 5-1
- mantenimiento durante una descarga, 5-1
limpiando - montaje, 5-1
- radiador enfriador de aceite, 6-4
Operating procedures
- respirador del tanque del liquido hidráulico, 6-4
- Start-up of concrete pump with diesel engine, 5-7
- tamices de succión de la bomba hidráulica, 6-4, 6-17
- Start-up of concrete pump with electric motor, 5-12
- tanque del liquido hidráulico, 6-4, 6-17
A-2 A820097_Indice_1006E
Glosario
A820097_Indice_1006E A-3
Glosario
A-4 A820097_Indice_1006E