Professional Documents
Culture Documents
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o muerte.
PRUDENCIA Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría
entraîner des blessures ou des dommages matériels. ocasionarse heridas graves o daños materiales.
4 CHANNEL + MONO POWER AMPLIFIER
30
prise RCA, etc.). Cela risquerait de provoquer un court- • Veillez à utiliser les vis à six pans fournies pour effectuer cette conector RCA, etc.). De lo contrario, podría producirse un para garantizar una conexión correcta.
To prevent external noise from entering the audio system. • For safety reasons, connect the battery wire last. connexion. • Asegúrese de que utiliza los tornillos hexagonales
circuit ou un accident. cortocircuito o un accidente.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16") • To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, • Pour des raisons de sécurité, raccordez le câble de la batte- suministrados para realizar esta conexión.
away from the car harness. do not carry the unit by the wire. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le sys- Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio • Por motivos de seguridad, conecte el cable de la batería en
rie en dernier.
• Keep the battery power leads as far away from other leads as • Be sure to add a fuse as close as possible to the battery. tème audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16") por lo último lugar.
• Pour éviter que les câbles ne se déconnectent ou que l’unité
possible. Make sure to use a fuse of the correct rating for the power • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm menos del conjunto de cables del automóvil. • Para evitar la desconexión de los cables o que la unidad se
(3-15/16") de distance du faisceau de câbles de la voiture. ne tombe, veillez à ne pas tenir l'unité par le câble. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo caiga, no la sujete por el cable.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot wire. • Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près possible de la
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus pos- más alejados posible de otros cables. • No olvide añadir un fusible lo más cerca que sea posible de la
(remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. batterie. Veillez à utiliser un fusible de l’ampérage approprié
1. Check the wire gauge. sible des autres câbles. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un batería. Asegúrese de que utiliza un fusible de la potencia
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away
Notes: • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent pour la câble d’alimentation. punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o adecuada para el cable de alimentación.
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various
5 noise suppressors, contact them for further information. • Only AWG4 (the wire gauge) is recommended to use for (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) 1. Vérifiez l’épaisseur du câble. la grasa) del chasis del automóvil. 1. Verifique el tamaño del cable.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention this connection. du châssis de la voiture. Remarques : • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más Notas:
measures so consult your dealer for further information. • If in doubt, consult your dealer or Customer Support • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez- • N’utilisez que les câbles de type AWG4 (épaisseur du lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de • Sólo se recomienda AWG4 (tamaños del cable) para
6 Fig. 5 regarding correct wire gauge to use. le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre reven- câble) pour effectuer cette connexion. varios supresores de ruido. Solicítele más información. realizar esta conexión.
1 Power Supply Terminal 2. Strip back between 7-10mm (9/32"-3/8") of the power deur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antipara- • En cas de doute, consultez votre revendeur ou le service • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. • Si no está seguro, póngase en contacto con el servicio de
wire's insulation to expose the conductor. sites disponibles. client pour savoir quel type de câble utiliser. Solicítele más información. atención al cliente para saber qué tamaño de cable exacto
7 2 Fuse Notes: • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les 2. Dénudez l’isolation du câble d’alimentation de 7 à 10 mm 1 Terminal de la alimentación debe utilizar.
3 Speaker Output Terminals • If the length of the exposed conductor is too short, a poor mesures de prévention contre les parasites. (9/32"-3/8") pour découvrir le conducteur. 2. Pele entre 7 y 10 mm (9/32"-3/8") del aislante del cable
connection may occur causing operation failure or sound Remarques : 2 Fusible de alimentación para descubrir el conductor.
Referring to “Cautions on speaker wire connections”, insert the 1 Borne de l’alimentation
speaker wire into the speaker plug, which is then inserted in the interruption. • Si le conducteur dénudé n’est pas assez long, des pertes 3 Terminales de salida del altavoz Notas:
Wire/Conducteur/Conductor 7-10 mm (9/32" -3/8") speaker output terminal. • Conversely, if the exposed conductor is too long, an 2 Fusible de connexion peuvent se produire et provoquer un Según lo descrito en la sección “Precauciones sobre las • Si la longitud del conductor descubierto es demasiado
electrical short-circuit may occur. 3 Bornes de sortie du haut-parleur dysfonctionnement ou l’interruption du son. conexiones del cable del altavoz”, inserte el cable del altavoz en corta, podrían producirse pérdidas de conexión y provocar
Note: 3. Loosen the unit's wire terminal hexagon screws, and Insérez le câble du haut-parleur dans la prise du haut-parleur, • Au contraire, si le conducteur dénudé est trop long, un la toma del altavoz que, después, se inserta en el terminal de fallos de funcionamiento o interrupción del sonido.
• Fully insert the speaker plug to avoid poor connection, or the insert the exposed conductor into the terminal and finally laquelle s’insère ensuite dans la borne de sortie du haut-parleur court-circuit électrique peut se produire. salida del altavoz. • Por el contrario, si el conductor descubierto es demasiado
Wire Terminal/Borne de conducteur/ wire coming loose due to vehicle vibration, etc. tighten to secure the connection. (reportez-vous à la section « Précautions lors de la connexion 3. Desserrez les vis à six pans de la borne du conducteur de largo, podría producirse un cortocircuito eléctrico.
NOTA:
Terminal del conductor • The speaker plug can be connected either way, regardless of 4. Verify that the power wire is connected securely. du câble du haut-parleur »). l’unité, puis insérez le conducteur dénudé dans la borne ; • Inserte completamente la toma del altavoz para evitar pérdidas 3. Afloje los tornillos hexagonales del terminal del conductor
polarity indication. REMARQUE: resserrez les vis pour fixer la connexion. de conexión o que el cable se suelte por la vibración del de la unidad e inserte el conductor descubierto. Por
Fig. 6 • Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
◆ Cautions on speaker wire connections • Veillez à bien insérer la prise du haut-parleur afin d'éviter des 4. Assurez-vous que le câble d’alimentation est correcte- vehículo, etc. último, apriete los tornillos para fijar la conexión.
• The speaker plug is the same shape for both full-range and pertes de connexion ou que le câble se débranche à cause ment raccordé. • La toma del altavoz se puede conectar en ambos sentidos: 4. Verifique que el cable de alimentación está conectado
monaural connection. Be sure to connect the full range plugs des vibrations du véhicule, etc. no es preciso tener en cuenta ninguna indicación de polaridad. correctamente.
to the CH-1 – CH-4 terminals, and the monaural plug to the
When you connect the speaker wire to the unit, you need to insert ◆ Précautions lors de la connexion du câble
Hexagon screw/Vis à six pans/ the speaker wire into the speaker plug. Below explains how to • Vous pouvez brancher la prise du haut-parleur dans les deux • Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de
◆ Precauciones sobre las conexiones del
SUB W. terminal. sens, indépendamment des indications de polarité. du haut-parleur tierra del chasis.
Tornillo hexagonal insert the speaker wire into the speaker plug.
• Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble cable del altavoz
4 RCA Input Jacks Lorsque vous connectez le câble du haut-parleur à l’unité, vous • La toma del altavoz tiene la misma forma para conexiones
1. Check the wire gauge. ou sur la terre du châssis. devez l’insérer dans la prise du haut-parleur. Vous trouverez ci- de pleno alcance y monoaurales. Es muy importante Al conectar el cable del altavoz a la unidad, es necesario insertarlo
Wire Terminal/Borne de Connect these jacks to the line out leads on your head unit using
Notes: • La forme de la prise du haut-parleur est similaire, qu’il conectar las tomas de pleno alcance a los terminales CH-
RCA extension cables (sold separately). dessous des explications concernant l'insertion du câble du haut- en la toma del altavoz. A continuación se detalla cómo insertar el
conducteur/Terminal del • The available speaker wire gauge for this unit is AWG8- s’agisse d’une connexion pleine bande ou d’une connexion parleur dans la prise du haut-parleur. 1 – CH-4 y la toma monoaural al terminal SUB W. cable del altavoz en la toma del altavoz.
5 Battery Lead (sold separately) AWG16. mono. Assurez-vous de connecter les prises pleine bande
conductor • If in doubt, consult your dealer regarding correct wire 1. Vérifiez l’épaisseur du câble. 4 Clavijas RCA de entrada 1. Verifique el tamaño del cable.
Be sure to add a a fuse as close as possible to the battery's posi- aux bornes CH-1 – CH-4, et la prise mono à la borne SUB W. Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad
gauge to use. Remarques : Notas:
tive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle's electrical sys- 4 Prises d'entrée RCA principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por
2. Strip back between 7-10mm (9/32"-3/8") of the wire's • L’épaisseur de câble du haut-parleur disponible pour cette • El tamaño disponible del cable del altavoz para esta unidad
tem in case of a short circuit. If you need to extend this lead, only Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité separado).
Wire/Conducteur/Condctor insulation to expose the conductor. unité est AWG8- AWG16. es AWG8 - AWG16.
use AWG4 (the wire gauge) for this connection. principale en utilisant les cables d’extension RCA (vendus • En cas de doute, consultez votre revendeur pour savoir 5 Cable de la batería (vendido separadamente)
Fig. 7 Notes:
séparément). quel type de câble utiliser.
• Si no está seguro, póngase en contacto con su distribuidor
6 Remote Turn-On Lead (sold separately) • If the length of the exposed conductor is too short, a poor Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea posible del para saber qué tamaño de cable exacto debe utilizar.
Connect this lead to the remote turn-on or power antenna connection may occur causing operation failure or sound 5 Conducteur de la batterie (vendu séparément) 2. Dénudez l’isolation du câble de 7 à 10 mm (9/32"-3/8") terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema 2. Pele entre 7 y 10 mm (9/32"-3/8") del aislante del cable
(positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. interruption. Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près que possible de la pour découvrir le conducteur. eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un para descubrir el conductor.
• Conversely, if the exposed conductor is too long, an borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système Remarques : cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice únicamente Notas:
1 Speaker plug/Prise du haut-parleur/Toma del 7 Ground Lead (sold separately) • Si le conducteur dénudé n’est pas assez long, des pertes
altavoz electrical short-circuit may occur. électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce tamaños AWG4 (los tamaños del cable) para realizar esta • Si la longitud del conductor descubierto es demasiado
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the de connexion peuvent se produire et provoquer un
1 2 2 Hexagon screw hole/Orifice de la vis à six vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking
3. Loosen fully the speaker plug's 2 hexagon screws using conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les câbles de type
dysfonctionnement ou l’interruption du son.
conexión. corta, podrían producirse pérdidas de conexión y provocar
the hexagon wrench (small, supplied). AWG4 (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion. fallos de funcionamiento o interrupción del sonido.
pans/Agujero de tornillo hexagonal for continuity between that point and the negative (–) terminal of • Au contraire, si le conducteur est trop long, un court-cir- 6 Cable para encendido remoto (vendido separadamente)
4. Insert fully the exposed conductor of the speaker wire into • Por el contrario, si el conductor descubierto es demasiado
3 Negative lead terminal hole/Orifice de la borne the vehicle's battery. Ground all your audio components to the 6 Conducteur de mise sous tension télécommandée cuit électrique peut se produire. Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena
the wire terminal hole. Refer to Fig.8. largo, podría producirse un cortocircuito eléctrico.
du conducteur négatif/Agujero del terminal del same point on the chassis to prevent ground loops. (vendu séparément) 3. Desserrez complètement les 2 vis à six pans de la pris du eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad
Note: 3. Afloje completamente los 2 tornillos hexagonales de la
conductor negativo Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension haut-parleur à l'aide de la clé hexagonale (petite, fournie). principal.
Only use AWG4 (the wire gauge) for this connection. • Insert the speaker wire observing the +/– indications on toma del altavoz con ayuda de la llave hexagonal
télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique
3 4 Speaker negative terminal/Borne négative du
the speaker plug. Insert the positive speaker wire into (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale.
4. Insérez complètement le conducteur dénudé du cable du 7 Cable de tierra (vendido separadamente) (pequeña, se suministra).
haut-parleur/Terminal negativo del altavoz haut-parleur dans lórifice de la borne du conducteur. Voir Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, 4. Inserte completamente el conductor descubierto del cable
the positive speaker terminal, and the negative speaker
5 Speaker wire (negative)/Câble du haut-parleur 7 Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) schéma 8. limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un del altavoz en el orificio del terminal del conductor.
4 (négatif)/Cable del altavoz (negativo)
wire into the negative speaker terminal.
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du Remarque : verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe Consulte la figura 8.
5. Tighten the 2 hexagon screws using the hexagon wrench
6 Positive lead terminal hole/Orifice de la borne châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le • Insérez le câble du haut-parleur en respectant les continuidad entre este punto y el terminal negative (–) de la batería Nota:
2 du conducteur positif/Agujero del terminal del
(small, supplied).
passage de courant continu entre ce point et la borne négative indications +/– situées sur la prise du haut-parleur. Insérez del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el • Inserte el cable del altavoz teniendo en cuenta las
5 conductor positivo (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants le câble positif du haut-parleur dans la borne positive du mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. indicaciones +/– de la toma del altavoz. Inserte el cable
7 Positive speaker terminal/Borne positive du audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de haut-parleur et le câble négatif dans la borne négative. Utilice únicamente tamaños AWG4 (los tamaños del cable) para positivo del altavoz en el terminal positivo del altavoz y el
terre. N’utilisez que le câble de type AWG4 (épaisseur du câble)
6 haut-parleur/Terminal positivo del altavoz
pour effectuer cette connexion.
5. Resserrez les 2 vis à six pans à l’aide de la clé hexagonale realizar esta conexión.
5.
cable negativo del altavoz en el terminal negativo del altavoz.
Apriete los 2 tornillos hexagonales con ayuda de la llave hexagonal
(petite, fournie).
8 Speaker wire (positive)/Câble du haut-parleur
(pequeña, se suministra).
(positif)/Cable del altavoz (positivo)
7 8
SWITCH SETTINGS (Fig. 9) RÉGLAGES DE COMMUTATEUR (Fig.9) AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig.9)
Fig. 8
To make adjustments 8 – 15 below, remove the hexagon screw Pour effectuer les réglages 8 – 15 ci-dessous, retirez la vis à six Para realizar los ajustes 8 – 15 descritos más abajo, extraiga excitar un sistema con altavoces que
!, $ Crossover Frequency Adjustment Knob les fréquences basses ou hautes soient
(indicated by ★ in the illustration) using the small, hexagon wrench pans (signalée par ★ dans le schéma) à l’aide du petit tournevis el tornillo hexagonal (marcado con ★ en la ilustración) con reproduzcan la gama completa de
Permits the adjustment of the crossover frequency. Rotate the coupées.
(supplied). Remove the control cover. à six pans (fourni). Retirez le couvercle de la commande. ayuda de la pequeña llave hexagonal (suministrada). Extraiga frecuencias. La anchura de banda total se
knob to select any frequency between 30 and 400 Hz as the cross- !, $ Bouton de réglage de la fréquence de transfert
SWITCH SETTINGS/RÉGLAGES DE COMMUTATEUR/AJUSTES DEL INTERRUPTOR over point. 8, " Contrôle de réglage de gain d'entrée (CH-1/2, CH-3/4)
la tapa de controles. emitirá sin cortar ni las frecuencias altas
8, " Input Gain Adjustment Control (CH-1/2, CH-3/4) Permet de régler la fréquence de répartition. Tournez le
Régler le gain d'entrée du PDX-5 à la position minimale (4V). En bouton pour sélectionner une fréquence comprise entre 30 et 8, " Controles de ajuste de ganancia de entrada (CH-1/2, ni las bajas.
Set the PDX-5 input gain to the minimum (4V) position. Using a % Input Gain Adjustment Control (SUB W.) utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le volume CH-3/4)
dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the 400 Hz, comme point de répartition. !, $ Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
( Set the PDX-5 input gain to the minimum position. Using a dy- de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le Ajuste la ganancia de entrada del PDX-5 a su posición mínima
frecuencias)
output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the out- namic CD as a source, increase the head unit volume until the volume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne soit pas % Contrôle de réglage de gain d'entrée (SUB W.) (4V). Utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen
put is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the out- Permite ajustar la frecuencia de crossover. Gire el dial para
altéré). Maintenant, augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à Régler le gain d'entrée du PDX-5 à la position minimale. En utilisant de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después, reduzca
the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain put is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until seleccionar cualquier frecuencia entre 30 y 400 Hz como
ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire le gain un CD dynamique comme source, augmenter le volume de l'unité de un paso el volumen (o hasta que la salida no salga
slightly so the sound is no longer distorted to achieve the opti- the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain punto de crossover.
petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour obtenir principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume distorsionada). Entonces, aumente la ganancia del amplificador
mum gain setting. slightly so the sound is no longer distorted to achieve the opti- un réglage de gain optimum. d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne soit pas altéré). hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca % Controles de ajuste de ganancia de entrada (SUB W.)
mum gain setting. Maintenant, augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que poco a poco la ganancia hasta que el sonido no salga Ajuste la ganancia de entrada del PDX-5 a su posición mínima.
9, # Crossover Mode Selector Switch 9, # Commutateur sélecteur de mode du séparateur le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à distorsionado para obtener un ajuste de ganancia óptimo. Utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen de
a) Set to the "LP" position when the amplifier & Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER) FILTER a) Régler sur « LP » lorsque l'amplificateur petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour obtenir un
FILTER
9, #Interruptor selector de modo del filtro divisor (de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después, reduzca
is used to drive a subwoofer. The frequen- Permits the adjustment of the crossover frequency. Rotate the est utilisé pour exciter un haut-parleur de
réglage de gain optimum. de un paso el volumen (o hasta que la salida no salga
cies above the crossover point will be at- sous-graves. Les fréquences supérieures frecuencia)
knob to select any frequency between 50 and 200 Hz as the cross- distorsionada). Entonces, aumente la ganancia del amplificador
tenuated at 12 dB/octave. OFF HP LP au point de recouvrement sont coupées à & Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP FILTER) FILTER a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice
OFF HP LP over point. hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca
raison de 12 dB par octave. Permet de régler la fréquence de répartition. Tournez le el amplificador para excitar el altavoz de
frecuencias ultrabajas. Las frecuencias poco a poco la ganancia hasta que el sonido no salga
FILTER b) Set to the "HP" position when the amplifier (,) Power Indicator b) Régler sur la position « HP » lorsque bouton pour sélectionner une fréquence comprise entre 50 et
OFF HP LP sobre el punto de cruce se cortarán (a distorsionado para obtener un ajuste de ganancia óptimo.
is used to drive a tweeter/midrange sys- Lights up when power is on. FILTER l'amplificateur est utilisé pour exciter un 200 Hz, comme point de répartition.
tem. The frequencies below the crossover razón de 12 dB por octava). & Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
Is off when power is off. système de haut-parleur d'aigus/bande FILTER
OFF HP LP point will be attenuated at 12 dB/octave. moyenne. Les fréquences inférieures au (,) Indicateur d’alimentation b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice frecuencias) (LP FILTER)
OFF HP LP Allumé lors de la mise en marche. el amplificador para excitar el sistema de Permite ajustar la frecuencia de crossover. Gire el dial para
point de recouvrement sont coupées à
c) Set to the "OFF" position when the ampli- Eteint lord de l’extinction. altavoz de agudos/tonos medios. Las seleccionar cualquier frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto
FILTER raison de 12 dB par octave. OFF HP LP
fier will be used for driving full-range speak- FILTER frecuencias bajo el punto de cruce se de crossover.
c) Régler sur la position « OFF » lorsque FILTER cortarán (a razón de 12 dB por octava).
ers. The full frequency bandwidth will be
l'amplificateur est utilisé pour exciter les c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF") (, ) Indicador de alimentación
OFF HP LP output to the speakers with no high or low
hautparleurs de large bande. La bande cuando el amplificador se utilice para Encendido Cuando el aparato está en marcha.
frequency attenuation. OFF HP LP
entière sortira aux haut-parleurs sans que OFF HP LP Apagado Cuando el aparato está apagado.
~ Status Indicator ~ Indicateur d'état ~ Indicador de estado
Lights up when power is on. You can confirm the amplifier status by how the indicator S'allume lorsque l'appareil est sous tension. Vous pouvez vérifier l'état de l'amplificateur selon la couleur de Se ilumina cuando la unidad está encendida. Puede confirmar el estado del amplificador mediante la iluminación del indicador,
is lit, as shown in the table below. Turn off when power is off. l'indicateur (voir tableau ci-dessous). S'éteint lorsque l'appareil est hors tension. tal como se muestra en la siguiente tabla. Se apaga cuando la unidad está apagado.
on Ambient temperature is too high. Decrease the vehicle's interior temperature to a normal level. The La température ambiante est trop élevée. Faites baisser la température intérieure du véhicule à une niveau
Iluminado La temperatura ambiente es demasiado
Disminuya la temperatura interior del vehículo hasta conseguir un nivel nor-
indicator color changes to blue. Allumé normal. L’indicateur passe au bleu. elevada. mal. El indicador de color cambiará a azul.
Output protection (due to high Decrease the vehicle's interior temperature to a normal level. Output La protection de sortie est activée Faites baisser la température intérieure du véhicule à un niveau normal. La Parpade- Se ha activado la protección de salida Reduzca la temperatura interior del vehículo hasta alcanzar un nivel normal.
Blinking Clignote (car la température est trop élevée). protection de sortie est désactivée et l'indicateur passe au bleu. (debido a la alta temperatura). La protección de salida se anula y el color del indicador cambia a azul.
temperature) is activated. protection is released and the indicator color changes to blue. ando
Switch Panel /
★
Panneau des commutateurs /
) ~ Fig. 9
Panel de interruptores CONNECTION CHECK LIST (Fig.10) Liste de vérification des connexions (Fig.10) Lista de comprobación de conexiones (Fig.10)
Please check your head unit for the conditions listed below: If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci- Por favor compruebe el estado de su unidad principal según Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de
(Fig. 10) in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in- l'unité principale: (Fig. 10) dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipo- las condiciones listadas a continuación: (Fig. 10) 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor
1 a. The head unit does not have a remote turn-on or power an- line on the PDX-5 turn-on lead. This switch will then be used to a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous ten- laire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del
sion télécommandée ou d'antenne électrique. de antena eléctrica. PDX-5. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y
6 8 tenna lead. turn on (and off) the PDX-5. Therefore, the switch should be b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est
tension du PDX-5. Ce commutateur est ensuite utilisé pour met-
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente apagar) el PDX-5. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar
b. The head unit's power antenna lead is activated only when tre sous (et hors) tension le PDX-5. Pour cette raison, prière de
mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en está activado cuando la radio está encendida (desactivado de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese
s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'as-
the radio is on (turns off in the tape or CD Mode). is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the am- mode cassette ou CD). en el modo de cinta o de CD). de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté
PDX-5 2 7 c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) plifier will remain on and drain the battery. c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est
surer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encen-
arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batte-
5 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 1 Remote Turn-On Lead une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de
type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de rie.
salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de
tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a
dido y agotará la batería.
2 Power Antenna 1 Cable para encendido remoto
12V when connected to other equipment in addition to the la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne élec- 1 Conducteur de mise sous tension télécommandée otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se 2 Antena eléctrica
3 vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, 3 Remote Turn-On Lead trique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le 2 Antenne électrique observa una de las condiciones anteriores, el cable de en- 3 Cable para encendido remoto
the remote turn-on lead of your PDX-5 must be connected to 4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads conducteur de mise sous tension télécommandée du PDX-5 3 Conducteur de mise sous tension télécommandée cendido remoto de su PDX-5 se deberá conectar a una fuen- 4 A los cables para encendido remoto de otros componentes
a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to 5 SPST Switch (optional) doit être connecté à une source d'alimentation commutée (al- 4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée te de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehí- Alpine
use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using 6 Fuse (3A) lumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le d'autres composants Alpine culo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como 5 Interruptor SPST (opcional)
Fig. 10 this connection method, the PDX-5 will turn on and stay on as 7 As close as possible to the vehicle's ignition tap plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette 5 Commutateur SPST (optionnel) sea posible de esta llave de ignición. Empleando este méto- 6 Fusible (3A)
méthode de connexion, le PDX-5 est mis sous tension et res- 6 Fusible (3A) do de conexión, el PDX-5 se encenderá y permanecerá en- 7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del
long as the ignition switch is on. 8 Ignition Source 7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule cendido mientras el interruptor de ignición esté activado. vehículo
tera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage
4 restera activé. 8 Source d'allumage 8 Fuente de encendido
30