You are on page 1of 3

UNIVERSIDAD NACIONAL

DEL NORDESTE
Facultad de Humanidades
Departamento de Letras

Plan de Trabajo práctico de


Lingüística III

Tema: El bilingüismo como elección


Prof. titular: Censabella, Marisa
Prof. auxiliar: Carpio, María Belén

Alumnas: Alsina Lee, Mauricio Adrián – Prof. y Lic. en Letras

24/05/2018
Sujeto:
Kristýna Staňková (estudiante de turismo de la Universidad de Hradec Králové, Rep.
Checa. Nacionalidad: checo).

Preguntas de investigación
¿Qué situaciones contextuales llevan a la entrevistada a aprender otra lengua? ¿Cómo
percibe el sujeto su bilingüismo? ¿Con qué frecuencia usa lenguas distintas a la materna?

Hipótesis
Las elecciones de formar parte de un contexto social plurilingüe motivaron al entrevistado
a desarrollar su plurilingüismo a diario.

Objetivo general
Comprender cómo las situaciones contextuales en las que un sujeto está involucrado
pueden motivar el desarrollo de su plurilingüismo.

Objetivos específicos
 Identificar las experiencias de vida que motivaron el plurilingüismo en el
entrevistado
 Describir el contexto lingüístico inmediato del entrevistado

Metodología
Entrevista semi-estructurada o no dirigida (siguiendo la propuesta de Guber, 2001).

Actividades
 Recopilar el marco teórico y ficharlo.
 Realizar la entrevista.
 Apuntar la entrevista en el diario de campo.
 Transcribir la entrevista.
 Analizar la entrevista en relación al corpus.
 Elaborar un informe con base en la actividad anterior, incluyendo las
observaciones apuntadas en el diario de campo y articulando los datos con el
marco teórico.

Plan de preguntas de entrevista


Educación formal

1. ¿Cuál es tu lengua materna?

2
2. ¿A qué edad comenzaste a recibir clases de gramática de la lengua checa?
3. ¿A qué edad comenzaste a recibir lecciones de otras lenguas? ¿Qué lenguas eran?
¿Te gustaban?
4. ¿Por cuántos años recibiste lecciones de otras lenguas antes de llegar a Hradec
Králové?
5. ¿Con qué frecuencia usas el checo en el día a día? ¿Con qué frecuencia usás otras
lenguas y cuáles?
6. Me habías comentado que algunas clases en Hradec Králové eran en inglés.
¿Tuviste que reforzarlo con clases en alguna academia, por ejemplo, o era
suficiente con la experiencia que tenías de las escuelas primaria y secundaria?
7. ¿Cómo fue tu entrada en el ESN1? ¿Qué sentiste al encontrarte con gente tan
distinta que habla tantas lenguas distintas al inglés y el checo? ¿Hay alguna lengua
que te haga gustado en particular?
8. ¿Cómo te ves ahora que podés hablar más de una lengua sin problemas? ¿Te
gustaría aprender más y más lenguas?
9. ¿Tuviste alguna necesidad de aprender, al menos momentáneamente, alguna otra
lengua? Para un viaje o durante un intercambio, por ejemplo.

Bibliografía
BLOMMAERT, J. & BACKUS, A. (2011) Los repertorios revisitados: “Saber una
lengua” en la era de la superdiversidad.

FISHMAN, J, (1979) [1972] “Bilingüismo social estable y transitorio” EN: Sociología


del lenguaje. Madrid: Cátedra.
GROSJEAN, F. (2008) Studying Bilinguals. Oxford: Oxford University Press.

GROSJEAN, F. (2011) [2010] Bilingual: Life and Reality. Cambridge, Massachusett:


Harvard University Press.

GUBER, R. (2001) “La entrevista etnográfica o el arte de la ‘no directividad’” EN: La


etnografía. Método, campo y reflexividad. Bogotá: Grupo Editorial Norma.

LARSEN-FREEMAN, D. & LONG, M.H. (1994) [1991] Introducción al estudio de la


adquisición de segundas lenguas. Madrid: Gredos.

1
ESN: International Exchange Erasmus Student Network. Parte del programa Erasmus de intercambio de
estudiante es la implementación de una organización de estudiantes de las universidades residentes que
ayude a los intercambistas a adaptarse a su nuevo entorno. Su función es prioritariamente social y no se
involucra con el ámbito académico.

You might also like