You are on page 1of 18

instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO

“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional”

instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO


“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

TEMA : EL PARÁFRASIS

ÁREA :

DOCENTE :

ESPECIALIDAD : Educación Física

CICLO :

ESTUDIANTE :

YUNGAY – ÁNCASH – PERÚ


2018

1
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

DEDICATORIA

Dedico este PORTAFOLIO a Dios y a mis

padres. A Dios porque ha estado conmigo a

cada paso que doy, cuidándome y dándome

fortaleza para continuar, a mis padres,

quienes a lo largo de mi vida han velado

por mí bienestar y educación siendo mi

apoyo en todo momento. Depositando su

entera confianza en cada reto que se me

presentaba sin dudar ni un solo momento

en mi inteligencia y capacidad.

EL ALUMNO

2
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

AGRADECIMIENTO

En primer lugar, a Dios por

haberme guiado por el camino

de la felicidad hasta ahora

A mis padres quienes a lo largo

de toda mi vida me apoyan y

motivan mi formación

académica, creyeron en mí en

todo momento y no dudaron de

mis habilidades.

A mis profesores a quienes les debo gran parte

de mis conocimientos, gracias a su paciencia y

enseñanza y finalmente un eterno

agradecimiento a esta prestigiosa institución

de educación superior pedagógico público

“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”, la

cual abrió sus puertas a jóvenes como nosotros,

preparándonos para un futuro competitivo y

formándonos como personas de bien.

EL ALUMNO

3
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

SUMARIO

Caratula 1

Dedicatoria 2

Agradecimiento 3

Sumario 4

Introducción 5

Capítulo I 6

Organismos internacionales y desarrollo sostenible 11

Capítulo II 12

Desarrollo sostenible 13

Reseña histórica 13

CONCLUSION 17

RECOMENDACIONES 18

BIBLIOGRAFIA 19

ANEXO 20

4
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

INTRODUCCIÓN
Actualmente, en el proceso de la enseñanza-aprendizaje de idiomas en todas las instituciones
educacionales del sistema de educación cubano, se aplican diferentes y novedosas alternativas para
rescatar la motivación y lograr resultados similares o superiores a los de la década del 60. Hoy por
hoy, Cubadispone de profesores mejor preparados, tanto desde el punto de vista metodológico
como en el contenido del idioma, fortaleza ésta que puede tributar positivamente al logro de este
propósito.

Testimonios publicados indican que en los años 60, los alumnos de la educación superior sentían tal
vez más que motivación, una necesidad académica de leer en inglés. Etapa en que para responder
a la exigencia curricular, la literatura de que se disponía estaba en este idioma. También se conoce
que la literatura en español, derivada de las traducciones de libros y de los trabajos realizados por
autores cubanos, que han enriquecido el acervo científico cultural de las bibliotecas universitarias,
es uno de los factores que ha afectado grandemente la motivación por el estudio del inglés.

La aplicación del Plan Director de Idiomas (PDI) tal vez marcó el inicio de todo un conjunto
de acciones que se aplica para lograr el rescate de la motivación y el interés por el estudio del inglés,
idioma muy necesario para los profesionales cubanos contemporáneos.

La presencia de Cuba en diferentes convenios internacionales reafirma esta necesidad, por eso el
Ministerio de Educación Superior de Cuba ha establecido como objetivo, lograr que nuestros
profesionales desarrollen sus habilidades lingüísticas en los cuatro aspectos de la actividad verbal.

En diferentes eventos, se escucha a profesores de inglés expresar que una parte considerable de sus
alumnos, por lo general, tienden a memorizar la información de la especialidad contenida en las
asignaturas del inglés con Propósito Específico. Y como es natural los estudiantes de la Universidad
de las Ciencias Informáticas (UCI) no escapan de esta situación. Tal es así que en las clases
presenciales y en la presentación de los proyectos de inglés III y IV, se observa que varios alumnos
se limitan a repetir o reproducir de memoria la información de la especialidad utilizada en estas
asignaturas.

En el presente curso escolar (2006-2007), el uso del parafraseo o paráfrasis ha tenido un resultado
muy positivo en las clases de inglés III y IV en los grupos 8206 y 8208 de la Facultad 8 de la
Universidad de las Ciencias Informáticas. Por esa razón es objetivo de este trabajo compartir
argumentos teóricos y ofrecer ejemplos prácticos que demuestran la efectividad del parafraseo en
el desarrollo de la expresión oral y escrita. Así como su incidencia positiva en el incremento de la
motivación de los alumnos por el estudio del inglés con Propósito Específico.

5
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

CAPITULO I
EL PARÁFRASIS

1.1. DEFINICIÓN

El concepto del término paráfrasis o parafraseo se encuentra localizado en diferentes referencias


bibliográficas y también ha sido tratado por diferentes autores,

En el diccionario de la lengua española de la Real Academia Española, se define de dos formas


"Explicación o interpretación amplificativa de un textopara ilustrarlo o hacerlo más claro o
inteligible", también como "Frase que, imitando en su estructura a otra conocida, se formula con
palabras diferentes".

En la enciclopedia libre, Wikipedia, se define como la traducción que proporciona una visión clara
y didáctica de un texto. Es decir, la reescritura del texto original, imitándolo sin reproducirlo
como muestra objetiva que se ha comprendido la información leída o escuchada.

El Wordreference.com diccionario de la lengua española lo define como la Explicación o


interpretación de un texto. Traducción libre de un texto.

Romo (2003) considera que la paráfrasis es la operación intelectual con la que se expresa con
palabras propias las ideas expresadas, de forma oral o escrita, por otra persona, con el propósito de
llevar la información a un lenguaje más personalizado y lograr una mejor comprensión del
contenido.

Se asume que la paráfrasis o parafraseo es la transformación de la forma de un mensaje o texto sin


alterar en lo mas mínimo su esencia, su contenido, su significado. Es imitar al texto original para
mostrar que se ha comprendido el contenido, haciéndolo mas claro, inteligible, sencillo y preciso.

Es requisito primordial parafrasear usando palabras entendibles, abordando el punto de vista del
autor sin alterar en lo más mínimo el contenido de su mensaje.

En la Wikipedia, La Enciclopedia Libre (2001) se reconocen dos tipos de paráfrasis que coincide con
el criterio de participantes en Clasesderazverbal23d extraído el 5 de mayo del 2007

1.2. Características de la paráfrasis


Antes de llevar a cabo de manera efectiva las realizaciones de una paráfrasis deben tenerse en
cuenta las características principales de la misma, que son las siguientes:
1.2.1. La autenticidad
La paráfrasis debe mantener todas las ideas importantes de la fuente original, no solo partes de ella.
Se debe completar su construcción utilizando todas las ideas claves.

6
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

1.2.2. La objetividad
En la paráfrasis no se debe incorporar opiniones personales, debe reflejar objetivamente las ideas
o pensamientos de la fuente autentica.
1.2.3. La precisión
La paráfrasis debe reflejar con precisión las ideas, el tono y el énfasis de la fuente original en el tema
que se esté exponiendo.

1.3. ELABORACIÓN

Para la correcta elaboración de una paráfrasis, deben seguirse los siguientes pasos:
1- Leer el texto original para internarse en el tema, y conocer su significado y la intención.
2- Reconocer la idea o concepto principal (ya que esta resume lo dicho) y las ideas o conceptos
secundarios (que complementan lo dicho). Si se suprime la idea principal, el texto no se logra
entender.
3- Buscar cualquier palabra o vocabulario con el que no se esté familiarizado. Utilizar sinónimos para
palabras difíciles.
4- Sustituir las palabras e ideas originales por otras, atribuyendo su propia redacción y lenguaje.
Además, es importante mantener un número aproximado de palabras del texto original.
5- Identificar la fuente dentro del texto (autor, año, página).
6- Al utilizar frases o palabras peculiares y exactas a las del texto original, asegurarse de incluirlas
entre comillas.
7- Conservar el tono original del texto; es decir, si es humorístico, de suspenso, etc.
8- Imaginar que se está escribiendo una “traducción” del texto original.
9- Leer la paráfrasis realizada y hacer la comparación correspondiente con el texto original.

 Otros consejos de parafraseo


– Dejar a un lado el texto original.
– Hacer una revisión de su paráfrasis literal, repasando las oraciones y palabras en su estilo
propio.
– Cotejar la cantidad de palabras en las dos versiones.
– Verificar el sentido de su paráfrasis libre haciendo una lectura de la misma en voz alta.

7
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

– Contrastar la paráfrasis libre con la original para verificar si ocurrió alguna omisión o
modificación de información.
– Cerciorarse de que cualquier uso de frases, oraciones o palabras originales del autor estén
debidamente citadas (entre comillas) y atribuidas al mismo.

1.4. TIPOS DE PARÁFRASIS


1.4.1. Paráfrasis mecánica
Una paráfrasis mecánica es aquella en la que las palabras originales del texto son sustituidas
por sinónimos, o en otros casos por expresiones parecidas.
Por lo tanto, en las paráfrasis mecánicas se mantiene toda la estructura del escrito original; la
sintaxis se mantiene casi igual.
Es importante destacar que aunque la idea es sustituir algunas palabras por sus sinónimos o
por frases equivalentes, lo más importante es conservar la misma estructura del texto original,
dado que se trata de crear un nuevo texto totalmente basado en el texto original.
Ejemplos de paráfrasis mecánica
– Texto Original: Miguel de Cervantes, “El Juez de los divorcios”.
“MARIANA. Porque no puedo sufrir sus impertinencias, ni estar atenta a curar todas sus
enfermedades, que son sin número; y no me criaron a mí mis padres para ser hospitalera ni
enfermera.
Muy buen dote llevé al poder desta espuerta de huesos, que me tiene consumidos los días de
la vida; cuando entré en su poder, me relumbraba la cara como un espejo, y agora la tengo con
una vara de frisa encima.
Vuesta merced, señor juez, me descase, si no quiere que me ahorque; mire, mire los surcos que
tengo por este rostro, de las lágrimas que derramo cada día, por verme casada con esta
anatomía.”
Paráfrasis:
“MARIANA: Porque ya no puedo sufrir sus imprudencias, ni estar siempre atenta para curar sus
enfermedades, que son muchas; pues no me criaron mis padres para ser médico ni enfermera.
Mi buena dote se quedó este costal de huesos, que ha gastado los mejores días de mi vida;
cuando me casé con él mi cara era limpia y brillante, y ahora la tengo seca y arrugada.
A su merced, señor juez, divórcieme si no quiere que me ahorque; mire los surcos en mi rostro,
por las lágrimas que todos los días lloro por estar casada con este hombre”.

8
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

– Texto original: “La casa ya estaba desocupada. Dos hombres esperaban a Pedro Páramo,
quién se unió a ellos para seguir su camino”.
Paráfrasis: “El hogar ya estaba vacío. Varios hombres aguardaban por Pedro Páramo, que se
reunió junto a ellos para continuar la travesía”.

1.4.2. Paráfrasis constructiva


En la paráfrasis constructiva, el contenido del texto se cambia por completo manteniendo las
mismas ideas principales del texto original. Los dos textos tienen las mismas ideas pero están
dichos de manera completamente distinta.
Entonces, una paráfrasis constructiva es cuando la frase o texto es reelaborado conservando la
idea principal, aunque la estructura sea diferentes.
Ejemplos de paráfrases constructiva
– Texto original: “El que mucho abarca poco aprieta”.
Paráfrasis: “Si dividimos nuestro esfuerzo en múltiples áreas no conseguiremos destacarnos en
ninguna”.
– Texto original: “La casa ya estaba desocupada. Dos hombres esperaban a Pedro Páramo,
quién se unió a ellos para seguir su camino”.
Paráfrasis: “Ya el edificio estaba vacío. Pedro Páramo se juntó con los hombres que lo estaban
esperando para emprender el viaje”.

1.4.3. Paráfrasis de traducción


Esta paráfrasis ocurre cuando se traduce un texto en su idioma original a otro idioma.
Generalmente la mayoría de las traducciones son paráfrasis de traducción, ya que se necesitan
cambiar ciertos modismos, palabras y sintaxis para que el texto con sus ideas principales se
pueda entender en el nuevo idioma.
Entonces, cuando se realiza una traducción de un idioma a otro (por ejemplo, del inglés al
español) esta puede llevar adecuaciones o pequeños cambios que lo acomodan al concepto de
la lengua española.
Ejemplo
– Texto original: Canción “And I love her”, The Beatles.
“I give her all my love
that´s all I do

9
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

and if you saw my love


you´d love her to
I love her…”
Paráfrasis:
“Yo le entrego todo mi amor
eso es todo lo que hago
y si tú llegases a ver a mi amada
la amarías también.
Yo la amo”.

1.4.4. Paráfrasis de comprensión


Las paráfrasis de comprensión se utilizan para explicar algún tema en particular en las palabras
de quien realiza la paráfrasis.
Se puede decir que es bastante común a la hora de hacer un resumen o explicar algún tema
complicado.
Es la utilizada para memorizar un texto o materia complejos. En resumidas cuentas, se trata de
explicar algo con las propias palabras.
Ejemplo de paráfrasis de comprensión
– Texto original: Teorema de Pitágoras.
“En un triángulo rectángulo, la suma del cuadrado de los catetos es igual al cuadrado de la
hipotenusa”.
Paráfrasis: “En los triángulos que tienen un ángulo recto, al multiplicar por sí misma la medida
de cada lado menor, llamada cateto, y sumar los dos resultados, esta suma es igual al resultado
de multiplicar por sí misma la medida del lado más largo, llamado hipotenusa”.

1.4.5. Paráfrasis coloquial


Coloquialmente también se utiliza la paráfrasis cuando se aplica un fragmento literario o de un
texto o canción a una situación o persona, ubicándolos dentro de un contexto semejante al de
la cita
Ejemplo
– Texto original: expresión coloquial que contiene idiosincrasia local.

10
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

“Fue tanto el trabajo en la oficina, que ya estábamos como la canción: “…y nos dieron las diez
y las once, las doce y la una y las dos y las tres, y trabajando al amanecer nos encontró la luna…”
Paráfrasis: “Fue tanto el trabajo que se pasaron las horas sin darnos cuenta y amanecimos
trabajando”.

1.5. EJEMPLOS DE PARÁFRASIS


1- “Su vida transcurrió durante varios años de grandes cambios para las mujeres.”
María vivió durante una época de muchas reformas liberales para las mujeres.
2-“A las jirafas les gustan las hojas de acacias y pasto; pueden consumir 75 libras de comida al
día.”
Una jirafa puede comer hasta 75 libras de hojas de acacia y de pasto cada día.
3-“Cualquier viaje a Italia debe incluir una visita a Toscana para probar sus exquisitos vinos.”
Asegúrate de incluir una experiencia de cata de vinos en Toscana cuando visites Italia.
4-“El esparcimiento global del idioma no solo es un problema para los profesores y
estudiantes del mismo.”
El idioma se ha esparcido a lo largo de todo el mundo, por lo tanto es relevante para muchas
personas en todo el planeta.
5-“Se cree que existe una diferencia entre la experimentación y la observación por las
condiciones en las que se dan”
Se puede presumir que la observación y la experimentación son distintas ya que se originan en
circunstancias diferentes.
6-“El hombre que me vio nacer es un excelente doctor.”
El doctor que atendió mi parto tiene grandes habilidades.
7-“Nuestras preferencias están moldeadas por la manera en la que vemos al mundo.”
Nuestras inclinaciones son influenciadas por la forma en la que nuestros cerebros reaccionan
al mundo.
8-“La multitud le dijo a Hiranya Varma lo que le había ocurrido a su amigo y él, llamando a sus
ratas, acudió a su ayuda.”
Gracias a la multitud, Hiranya Varma fue informado inmediatamente sobre la situación que le
había ocurrido a su compañero y asistido por las ratas, salió en su ayuda.
9-“Abril es como un niño que sonríe al caminar”
Un niño sonriente que camina es la esencia de la primavera.

11
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

10-“El estilo de vida, como la dieta y el peso, están siendo reconocidos como factores
importantes a la hora de diagnosticar el cáncer de mama.”
Ahora se cree que los factores de la vida cotidiana como el peso y la dieta, influyen en el
diagnostico de cáncer de mamas.
11-“En ese primer momento terrible, su sangre se congeló al instante. Ante sus ojos el
universo entero nadaba a su alrededor como una niebla oscura.”
La sola vista del derrumbamiento de su mundo estaba presente ante él; rodeado de oscuridad
tiembla asustado.
12-“Estamos intentando entender como las personas valoran su tiempo.”
En la actualidad, intentamos comprender como el resto de las personas evalúan su tiempo
disponible.
13-“Es importante apreciar que las otras personas pueden actuar de forma distinta a la
nuestra.”
Es admirable la macro diversidad de actitudes visibles en todos los seres humanos.
14-“Él se entristeció por las malas noticias.”
Las noticias lo deprimieron.
15-“Trabajo medio tiempo y tengo un buen salario, pero mi jefe me vuelve loco.”
Aunque me pagan bastante bien en mi trabajo a medio tiempo, no me llevo bien con el
encargado.
16-“Ir a la universidad es bastante difícil pero vale la pena.”
Asistir a una institución de educación superior puede ser un reto. Sin embargo, vale la pena al
final.
17-“El techo de la capilla cistina fue pintado por Miguel Ángel.”
Miguel Ángel pintó el techo de la capilla cistina.
18-“La vida comienza al final de nuestra zona de confort.”
A menudo las mejores cosas de la vida se encuentran fuera de nuestras zonas de comodidad.
19-“Cada mente es un mundo.”
Cada individuo tiene sus propios pensamientos e ideas que son formadas en sus cerebros y en
sus mentes; por eso cada persona ve el mundo de manera distinta.
20-“El verano pasado el tornado destruyó por completó la ciudad.”
Hace un tiempo, una tormenta causó grandes destrozos por toda la ciudad.
21-“Hay que trabajar en los tres grandes problemas existentes.”

12
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

Deberíamos concentrarnos en resolver los tres problemas mayores que afrontamos


actualmente.
22-“Parecía que un gato le hubiera comido la lengua”
Estaba muy callado.
23-“La suma del cuadrado de los catetos de un triángulo rectángulo es igual al cuadrado de la
hipotenusa”
Si se multiplican por si mismas las medidas de cada lado menor (catetos) de un triangulo con
ángulos rectos y se suman los dos resultados, esta operación será igual a la multiplicación de
las medidas de los lados mas largos (hipotenusas) de si mismos.
24-“Las cataratas del Niagara son visitadas por miles de turistas al año.”
Cada año, miles de personas visitan las cataratas del Niagara.
25-“El hombre nunca fue más alto que 1 metro con 67 centímetros, pero en el campo de la
literatura estadounidense, William Faulkner es un gigante.”
Aunque no era muy alto, el escritor William Faulkner tuvo una gran influencia en la literatura”.

13
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

CONCLUSIONES
 La paráfrasis o parafraseo como estrategia de aprendizaje desarrolla habilidades
intelectuales útiles para la vida estudiantil y para la futura vida profesional.

 La paráfrasis o parafraseo es un recurso didáctico de gran utilidad en la enseñanza del inglés


con Propósito Específico. Contribuye a la eliminar las barreras psicológicas que tanto
limitan el aprendizaje de idioma, tanto del inglés general como con del inglés con Propósito
Específico.

 Este recurso didáctico incrementa el interés y la motivación por el estudio del inglés con
Propósito Específico, en el ejemplo de los alumnos de los grupos 8208 y 8206 de la facultad
8 de la UCI. Es aplicable a cualquier asignatura de la disciplina idiomas extranjero.

14
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

RECOMENDACIONES

 Aplicar este recurso didáctico en las diferentes asignaturas de la disciplina de idiomas


extranjero.

 Explotarlo con mayor rigor en las asignaturas correspondientes el inglés con Propósito
Específico.

 Desarrollar actividades metodológicas para fomentar la aplicación de la paráfrasis como


estrategia de trabajo en la enseñanza del inglés en la Universidad de las Ciencias
Informáticas.

15
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

BIBLIOGRAFÍA
 Clasesderazverbal23d La paráfrasis. Extraído el 5 de Mayo del 2007 de:
http://www.lacoctelera.com/clasesderazverbal23d/post/2007/05/01/la-parafrasis

 CORONA Dolores. La enseñanza del idioma inglés en la Universidad Cubana a inicios del siglo
XXI. Reflexiones en el 40 aniversario de la Reforma Universitaria revista cubana
de educación superior 2002 extraído el 30 de Abril del 2007

http://intranet.dict.uh.cu/Revistas/Educ_Sup/032001/Art040301.pdf.

 GEOVANNINI A. et al. Profesor en acción.


Colección Investigación Didáctica. Grupo Didascalia, S.A. Madrid—Zurich : 1996. –536 p.

 Real Academia Española diccionario de la lengua española -Vigésima segunda edición.


Extraído el 5 de mayo del 2007 de:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=par%E1frasis

 RICARDO Zaldívar Bartolo. Técnicas Participativas como Alternativa para el Desarrollo de


la Comunicación Oral del Inglés en Estudiantes de la Carrera de Contabilidad y Finanzas de
la Universidad de Granma. Tesis en la opción al título de master en ciencia. ISP "José Martí"
Camagüey, sede. ISP "Blas Roca Calderío". Granma 2001.

16
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

ANEXO

17
instituto DE EDUCACIÓN SUPERIOR PEDAGÓGICO PÚBLICO
“IGNACIO AMADEO RAMOS OLIVERA”

18

You might also like