You are on page 1of 44

LEM.

25 - 425,
LEL. 90 - 250

Bombas de vacío de anillo líquido de una etapa en diseño compacto

Instrucciones de servicio
Para cumplir estrictamente
Seguridad.................................................................................................. Capítulo 1
Aplicación, forma de trabajo
Aplicación adecuada ............................................................................... Capítulo 2
Sistemas de trabajo, conexiones, accesorios
Planificación de la instalación................................................................ Capítulo 3
Suministro, almacenaje intermedio, conservación
Desembalado, transporte, almacenaje................................................... Capítulo 4
Instalación, herramientas, verificación
Instalación de la bomba......................................................................... Capítulo 5
Condiciones previas, llenado y vaciado de la bomba
Puesta en marcha y parada..................................................................... Capítulo 6
Observaciones, prueba de funcionamiento
Mantenimiento, desmontaje, montaje.................................................... Capítulo 7
Si algo no funciona
Ayuda en caso de problemas.................................................................. Capítulo 8
Valores límite admisibles, designación del tipo
Datos técnicos ......................................................................................... Capítulo 9
Planos de corte, tablas de dimensiones, valores de catálogo, certificado de conformidad
Anexo ....................................................................................................... Capítulo 10

Atención: esta bomba o equipo de bombeo tiene que ser instalado y puesto en operación sólo por personal técni-
co cualificado y hay que cumplir estrictamente con estas instrucciones de servicio y las regulaciones pertinentes. Si
usted no cumple con estas instrucciones de servicio,
• puede originar peligro para usted y sus compañeros,
• puede ser dañada la bomba o el equipo de bombeo,
• el fabricante no es responsable de daños resultantes por estos incumplimientos!

¡Por favor, sea consciente de la responsabilidad que asume con respecto a sus semejantes cuando realice
trabajos en la bomba o el equipo de bombeo!

Sterling Fluid Systems


Documento No...... : BA 26396_ES_00
Archivo..................: VFLEM1es.doc Sterling SIHI GmbH
Fecha................. : 23.07.2002 Apartado 1941, 25509 Itzehoe, Alemania
Teléfono: (04821) 771 - 01 Telefax: (04821) 771 - 274
Seguridad Página 1 de 3 Capítulo 1

1.0 Seguridad 1.2 Cualificación y formación del


Este manual contiene instrucciones básicas a personal
tener en cuenta durante la instalación, funciona- El personal responsable del uso, conservación,
miento y mantenimiento de la máquina. Es impe- inspección y montaje, debe tener la cualificación
rativo que este manual sea leído por el personal adecuada. El grado de responsabilidad y de su-
responsable/operador antes de proceder a la ins- pervisión debe estar exactamente definidos por el
talación y puesta en marcha. Este manual debe jefe de planta. Si el personal no tiene los conoci-
estar siempre disponible en el lugar de instalación mientos necesarios, debe ser entrenado e instrui-
de la máquina. do. Esto puede realizarse por el fabricante de la
No sólo han de ser observadas las instrucciones máquina o proveedor a petición del jefe de planta.
generales de seguridad contenidas en este Así mismo, el jefe de planta tiene que asegurarse
capítulo “Seguridad”, sino también las de que el contenido de las instrucciones de servi-
informaciones específicas dadas en otros cio ha sido completamente entendido.
capítulos.
1.1 Identificación de símbolos de 1.3 Riesgos derivados por el no-
seguridad en las instrucciones cumplimiento de las instruccio-
de servicio nes sobre seguridad
En estas instrucciones de servicio figuran símbolos No cumplir con las instrucciones de seguridad
sobre seguridad. Instrucciones que de no cumplir- puede poner en peligro a personas, al ambiente y
se pueden afectar a la seguridad van indicadas a la propia bomba/equipo y da como resultado la
con los símbolos siguientes: pérdida de cualquier derecho de reclamación de
daños.
Ejemplo de problemas que puede ocasionar el no-
cumplimiento de las normas de seguridad:
fallos de funciones importantes de la bom-
Símbolo de peligro según DIN 4844-W9 ba/instalación
(ISO 3864 - B.3.1) fallos en procedimientos específicos de manteni-
miento y reparación
o donde esté afectada la seguridad eléctrica, con exponer a personas a daños de origen eléctrico,
mecánico o químico
peligro de deterioro del ambiente por derrame de
sustancias peligrosas

Símbolo de peligro según DIN 4844 W-8 1.4 Cumplimiento con reglamentos
(ISO 3864 - B.3.6) relativos a la seguridad en el
La palabra trabajo
ATENCIÓN Cuando trabaje con la bomba tiene que cumplir
con las instrucciones de seguridad contenidas en
identifica aquellas normas de seguridad cuyo no- este manual, los reglamentos de ámbito nacional
cumplimiento puede perjudicar a la bomba y a su vigentes sobre prevención de accidentes así co-
funcionamiento. Es imperativo que la información mo cualquier otras instrucciones de servicio y
sobre seguridad esté fijada a la bomba/equipo, seguridad editadas por el jefe de planta.
como p. ej. :
flecha de sentido de giro
símbolos indicando conexiones para fluidos
la placa de identificación
y debe mantenerse perfectamente legibles.

VF01es01.doc Reservado el derecho a modificaciones Copyright SIHI 2001


Seguridad Página 2 de 3 Capítulo 1

1.5 Instrucciones de seguridad 1.7 Instrucciones de seguridad para


relativas al funcionamiento el uso en áreas con peligro de
Si componentes fríos o calientes de la bom- explosión
ba/equipo pueden implicar riesgos, deben tomar-
se medidas para evitar contactos accidentales.
Las protecciones de partes móviles (p.ej. acopla-
mientos) no deben ser desmontadas cuando la En este apartado se da información para un fun-
bomba/equipo esté en funcionamiento. cionamiento en áreas con peligro de explosión.
Cualquier fuga (p.ej. del cierre de eje) de fluidos
peligrosos (p.ej. explosivos, tóxicos, calientes,
1.7.1 Grupos motobombas completos
etc.) tiene que ser drenada de forma segura para Si la bomba está funcionando con otros compo-
evitar cualquier peligro para las personas o el nentes eléctricos o mecánicos formando un equi-
ambiente. Cumpla con las leyes vigentes. po, la categoría de la unidad completa correspon-
El usuario debe evitar peligros derivados de la derá, según la Directiva 94/9/CE, sólo a aquella
electricidad (para más detalles ver p. ej., normas categoría con la cual cumplan todos los compo-
de la VDE y reglamentos de empresas locales nentes.
suministradoras de electricidad)
Nota:
1.6 Instrucciones de seguridad rela- Este comentario es de particular importancia
tivas a trabajos de mantenimien- cuando bombas que cumplen con una categoría
to, inspección y montaje dada de la Directiva 94/9/CE están acopladas a
Es responsabilidad del jefe de planta asegurar un accionamiento que no cumple con la misma
que todos los trabajos de conservación, inspec- categoría.
ción e instalación sean realizados por personal O sea, que aunque la bomba puede llevar la mar-
autorizado que este familiarizado con la causa del ca Ex, el equipo no será usado en áreas con peli-
problema por haber estudiado este manual en gro de explosión si el motor no está clasificado
detalle. para esta aplicación.
Cualquier trabajo en la máquina sólo se debe Esto significa que el personal responsable de
realizar con la máquina parada. Es imperativo que planta tiene siempre que comprobar que todos los
el proceso de parada de la máquina se haga se- elementos que constituyan el equipo cumplan con
gún se describe en este manual. la Directiva 94/9/CE.
Las bombas o equipos que contengan fluidos
peligrosos, tienen que ser descontaminados.
1.7.2 Ejecución de protecciones de
acoplamiento
Una vez finalizado el trabajo se deben reinstalar y
Protecciones de acoplamiento que van a ser usa-
comprobar todas las protecciones de seguridad.
das en áreas con peligro de explosión, tienen que
Antes de la nueva puesta en marcha hay que
cumplir con uno de los siguientes criterios:
observar las recomendaciones indicadas en el
estar fabricadas con material antichispa, por
apartado “primera puesta en marcha”.
ejemplo latón, o
si están fabricadas con chapa de acero, tienen
que estar diseñadas de tal manera que las partes
giratorias no puedan entrar en contacto con nin-
guna parte de la protección aunque se produzcan
errores imprevisibles por parte del usuario, (como
que una persona se suba sobre la protección)

VF01es01.doc Reservado el derecho a modificaciones Copyright SIHI 2001


Seguridad Página 3 de 3 Capítulo 1

1.7.3 Comprobación de parámetros manual. Los valores límites especificados no de-


técnicos ben sobrepasarse en ningún caso.
Cuando se utilicen bombas en áreas con peligro
de explosión el usuario tiene que comprobar los 1.10 Garantía
siguientes parámetros regularmente: Sterling SIHI garantiza por un largo periodo, un
fugas de los cierres de eje funcionamiento satisfactorio si:
si necesario, temperatura de cojinetes la bomba se instala y trabaja cumpliendo estas
nivel de líquido en la bomba durante la puesta en instrucciones y en condiciones de servicio apro-
marcha badas por Sterling SIHI.
para bombas con acoplamiento magnético debe sólo se realizarán modificaciones de acuerdo con
controlar la temperatura de la campana si es con- Sterling SIHI.
ductora de la electricidad
El operador tiene que asegurarse de que bombas
que muestran evidencias de un funcionamiento
anormal sean puestas fuera de servicio / no se
pongan en servicio hasta reparar. Las indicacio-
nes relativas a operación y mantenimiento dadas
en este manual deben ser observadas.
Informaciones particulares relativas a la tempera-
tura en la superficie de la bomba se facilitan en el
capítulo 9 de estas instrucciones.

1.7.4 Evite chispas causadas por im-


pactos externos
En áreas con peligro de explosión, el operador
tiene que asegurar que ningún impacto exterior
efectuado en la carcasa de la máquina produzca
chispa.

1.8 Modificaciones no autorizadas y


fabricación de repuestos
Cualquier modificación no autorizada de la má-
quina eximirá a Sterling SIHI de cualquier respon-
sabilidad. En tales casos el operador de la máqui-
na toma la responsabilidad de la seguridad del
trabajo.

En interés de la seguridad use repuestos y acce-


sorios autorizados por el fabricante. El uso de
otras piezas puede eximir al fabricante de cual-
quier responsabilidad.

1.9 Sistemas de funcionamiento no


autorizados
La fiabilidad de la bomba/equipo suministrados
solo será garantizada si se utiliza de forma ade-
cuada y de acuerdo con las instrucciones de este

VF01es01.doc Reservado el derecho a modificaciones Copyright SIHI 2001


Aplicación Página 1 de 1 Capítulo 2

2.0 Aplicación 2.3 Límites técnicos de aplicación


Las bombas de vacío y compresores de anillo
ATENCIÓN
líquido se utilizan para la evacuación y la compre-
Preste atención a los siguientes límites de aplica-
sión de gases y vapores. Pueden bombear al
ción.
mismo tiempo pequeñas cantidades de líquido.
Los valores límites de la bomba figuran en el capí-
La bomba se debe aplicar exclusivamente para
tulo 9.
las condiciones de funcionamiento indicadas por
• Temperatura máxima del medio a bombear.
el comprador y confirmadas por el proveedor. La
• Máx. temperatura, viscosidad y densidad del
garantía se aplica de acuerdo con nuestras condi-
líquido de servicio.
ciones generales de venta y suministro.
• Presión de impulsión y diferencial máx. admisi-
ble
2.1 Aviso de mala utilización • Velocidad máxima.

ATENCIÓN

Utilice la bomba sólo para las condiciones de


Evite las siguientes condiciones de trabajo al utili-
trabajo aprobadas de otra manera pueden surgir
zar bomba de vacío de anillo líquido:
peligros para las personas y/o el ambiente.
• La combinación de varios valores límite.
• Frecuentes arranques y paradas (máx. 5 a 10
veces por hora)
2.2 Construcción y funcionamiento • Cambios bruscos de presión del gas.
La bomba trabaja de acuerdo con el principio de
• Cambios bruscos en las características del gas
anillo líquido. Un impulsor de paletas se monta
o líquido de servicio.
excéntricamente en el cuerpo cilíndrico de la
bomba. Cuando la bomba se pone en marcha se
transmite la potencia del accionamiento al anillo
2.4 Accesorios
líquido que se forma concéntrico con el cuerpo.
Los accesorios suministrados se mencionan en el
Este sistema hace que el líquido entre y salga de
anexo. Sus instrucciones de servicio y montaje
las celdas del impulsor haciendo el efecto de un
también las encontrará en el anexo.
pistón. En la zona en que el líquido sale de la
Si Ud. desea montar otros accesorios en la bom-
celda del impulsor esta se rellena con el gas a
ba o en el equipo, informe previamente al fabri-
bombear a través de la lumbrera de aspiración.
cante.
En la zona donde el líquido entra en la celda del
impulsor el gas es comprimido y es expulsado a
través de la lumbrera de impulsión.
Durante la operación debe llegar continuamente
líquido de servicio a la bomba, normalmente
agua. Este líquido sirve para evacuar el calor re-
sultante del proceso de compresión, el cual es
absorbido en su mayor parte por el anillo líquido y
para completar dicho anillo, ya que una parte de
ese líquido sale de la bomba mezclado con el gas.
Es posible la reutilización del líquido de servicio.

VF02es01.doc Reservado el derecho a modificaciones Copyright SIHI 1995


Planificación de la instalación Página 1 de 6 Capítulo 3

3.0 Planificación de la instalación Bomba de vacío de anillo líquido


Eyector de gas
3.1 Construcción de la bomba, modo
de trabajo Bomba de líquido
La construcción de la bomba y la selección de la for-
ma de trabajo depende principalmente de las necesi-
Separador
dades de la operación. Los diferentes modos de tra-
bajo típicos están descritos en los párrafos siguien-
Intercambiador de calor
tes.
Válvula de retención
Designación y símbolos: Válvula de cierre
A Drenaje de líquido
B Líquido de servicio
Válvula de regulación
F Líquido de aportación Válvula de flotador
G Eyector de gas
K Líquido de refrigeración Válvula termostática de regulación
U Líquido de circulación
PG Bomba de vacío
Válvula solenoide
uA Líquido de drenaje Filtro
uB Conexión líquido de servicio
uF Conexión líquido de aportación Manguito de ajuste
uKI Intercambiador de calor, entrada agua refrigeración
Termómetro
uKII Intercambiador de calor, salida agua refrigeración
uMI Conexión tuberías de aspiración Manómetro
uMII Conexión tubería impulsión
Indicador nivel líquido
uMIII Conexión gas motor
uU Conexión líquido circulación Flujo de gas
uc Protección contra cavitación
Flujo gas/líquido
ue, se Conexión drenaje, drenaje suciedad, drenaje centraliza-
do Flujo de líquido
um Conexión para medida presión aspiración, válvula drena-
je, válvula llenado, suministro gas inerte
ut Conexión para termómetro

Las figuras en este párrafo son esquemáticas.


(*) Nivel de líquido Las dimensiones de la bomba y la exacta posición de
las conexiones están indicados en el plano de di-
mensiones en el anexo.
(**) Se aplican eyectores de gas cuando el vacío
conseguido por la bomba de vacío de anillo líquido
no es suficiente.
Los eyectores de gas amplían el campo de aplicación
de las bombas de vacío de anillo líquido hacia pre-
siones absolutas más bajas (hasta 8 mbar) Los ga-
ses bombeados pueden ser vapores saturados.

VF03es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planificación de la instalación Página 2 de 6 Capítulo 3

3.1.1 Operación en circuito cerrado LE. 90-250 con separador integrado:


Este sistema de trabajo se recomienda cuando: Las bombas con separador integrado no son aptas
• Debido a las propiedades del líquido de servicio para trabajar en circuito cerrado debido a que la rela-
no debe salir del circuito de proceso ni entrar en tivamente poca cantidad de líquido en la bomba po-
contacto con el líquido de refrigeración (ejem. dría calentarse muy rápidamente. Si por razones
cuando se usa como líquido de servicio aceites, operacionales es necesario trabajar en circuito cerra-
lejías o ácidos) do, recomendamos usar una bomba „normal“ con un
• Sistemas de drenaje que no deben ser contami- separador vertical e intercambiador de calor.
nados por el líquido de servicio o por el gas en él
disuelto etc. 3.1.2 Operación con líquido combinado
El líquido servicio B consta del líquido de aportación
F y líquido de circulación U (B = F + U)
El líquido de circulación U circula por la tubería de
líquido de circulación o, en caso de retorno interno
(montaje según 3.2.8), se toma directamente de la
cámara de presión.
Una cantidad igual a la de líquido aportado F sale del
separador como líquido de drenaje A por la tubería
de drenaje uA.
El líquido de aportación tendrá sólo una ligera sobre-
presión, (máx. 0,1 bar)

LE.90-250 con separador integrado:


El líquido de servicio B es el líquido de circulación U
El sistema normal de funcionamiento de estas bom-
(B = U) que es enfriado en el intercambiador a la
bas es con líquido combinado.
temperatura de trabajo requerida. El intercambiador
El líquido de servicio B consta del líquido de aporta-
de calor tiene que ser seleccionado de forma que sea
ción F y del líquido de circulación U (B = F + U)
capaz de absorber el calor producido por la potencia
Una cantidad igual a la de líquido aportado F sale del
del motor más cualquier calor de condensación que
separador como líquido de drenaje A por la tubería
pueda producirse.
de drenaje uA.
El líquido de aportación tendrá una ligera sobrepre-
ATENCIÓN sión. Por medio de esta presión puede regularse
El retorno interno de líquido no es posible con este caudal de líquido de aportación.
modo de operación. El tornillo de ajuste no debe ser
desatornillado (vea párrafo 3.2.8)

La bomba de líquido representada en la tubería de


circulación de líquido es necesaria si la bomba de
vacío funciona sin una presión diferencial concreta
entre las bridas de aspiración e impulsión o si la pér-
dida de carga del intercambiador es superior a aprox.
0,2 bar.
El intercambiador de calor puede evitarse si la bom-
ba funciona sólo unos pocos minutos y el líquido
puede enfriarse más o menos a la temperatura am-
biente antes de la próxima puesta en marcha.

VF03es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planificación de la instalación Página 3 de 6 Capítulo 3

3.1.2.1 Instalación 3.1.2.2 Regulación termostática


Este sistema de trabajo tiene una instalación simple,
necesita poco espacio y tiene un consumo favorable
de líquido de aportación.

LE.90-250 con separador integrado:

Si el tornillo de ajuste para la circulación interna de


líquido ha sido desmontado según 3.2.8, puede evi-
tarse la tubería de liquido de circulación.
Si no es necesario drenar gas y líquido separada-
mente, puede eliminarse el separador. Es suficiente
una tubería conectada a un sumidero. La tubería de
protección de cavitación tiene que ser conectada a Caso de funcionamiento con líquido combinado, el
esa tubería desde la conexión uc. caudal de líquido de aportación se regula por un ter-
mostato. De esta forma se mantiene la temperatura
LE.90-250 con separador integrado: de líquido de servicio seleccionada.

3.1.3 Operación a líquido perdido


Esta forma de trabajo se utiliza cuando se dispone de
una cantidad suficiente de líquido de servicio y donde
no es necesario reutilizar ese líquido.
Trabajar a líquido perdido también es recomendable
en los casos donde el incremento de temperatura en
la bomba de vacío es bajo, ejem. Cuando se bom-
bean líquidos con bajo calor específico. En este caso
no es admisible la circulación interna de líquido por lo
que no debe quitarse el tornillo de ajuste (vea párra-
fo 3.2.8)
Caso de control remoto o trabajo en automático de la
Si no es necesario drenar gas y líquido separada-
bomba, hay que utilizar una válvula solenoide de cie-
mente, puede eliminarse el separador. Es suficiente
rre que abra cuando se conecta el motor eléctrico.
una tubería conectada a un sumidero. La tubería de
protección de cavitación tiene que ser conectada a
esa tubería desde la conexión uc. El líquido de servi-
cio B es el líquido de aportación F (B = F) Su presión
en el manovacuómetro, no será muy superior a 0 bar
(presión atmosférica)

VF03es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planificación de la instalación Página 4 de 6 Capítulo 3

3.2 Conexiones de la bomba,


tuberías

ATENCIÓN

• Ponga atención a las flechas en las bridas de la


bomba que indican dirección de flujo.
• El diámetro nominal de las tuberías no debe ser
inferior al diámetro nominal de las correspondien-
tes bridas de la bomba.
Si la presión en la tubería de líquido de aportación • Todas las tuberías deben ser limpiadas antes de
varía considerablemente de forma que se excede en la instalación de la bomba.
el manovacuómetro una sobrepresión de aprox. 0,1 • Las tuberías deben ser apoyadas para evitar dis-
bar, es necesario instalar una válvula reductora de torsiones en componentes de la bomba (peligro
presión o tomar el líquido de aportación desde un de rotura de componentes de la bomba)
depósito con válvula de flotador (vea fig. abajo). El • Las tuberías de aspiración, impulsión y líquido de
nivel de líquido en el depósito desde donde se ali- servicio deben ser lo más cortas posible y su
menta la bomba de vacío, tiene que estar a la altura sección debe ser al menos tan grande como la
del eje de la bomba. conexión correspondiente de la bomba. Para tu-
berías largas se requiere secciones mayores.
• LE. 90-250 con separador integrado:
El líquido de aportación será suministrado con
una ligera sobrepresión.

3.2.1 Posición de la bomba


En posición normal las bridas de aspiración e impul-
sión deben estar verticalmente hacia arriba. Excepto
cuando la bomba se gira 90º sobre su eje, para por
LE.90-250 con separador integrado:
ejem. una sujeción lateral. Si la instala así la brida de
Esta bomba no requiere ninguna conversión para
descarga debe estar hacia abajo y la tubería de des-
cambiar de trabajo de líquido combinado a líquido
carga tiene que subir por encima del eje de la bomba
perdido. El caudal de líquido se regula por el sistema
para evitar que la bomba se vacíe durante las para-
de ajuste iF. Si la regulación es correcta, no tomará
das.
líquido de circulación del separador. La regulación es
correcta cuando el caudal de agua de aportación pa-
LE.90-250 con separador integrado:
ra diferencia de temperatura 0°C, indicado en la ta-
Las bridas de aspiración e impulsión deben estar ver-
bla del capítulo 9, sale por el rebosadero uA
ticalmente hacia arriba. Además de la sujeción nor-
Caso de fluctuación de la presión del líquido de apor-
mal en las patas del motor o soporte motor, el cuerpo
tación se recomienda la utilización de una válvula re-
puede ser apoyado y atornillado a la banca-
guladora de presión
da/fundación (rosca M8)

VF03es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planificación de la instalación Página 5 de 6 Capítulo 3

3.2.2 Protección contra cavitación 3.2.4 Tubería de impulsión


Periodos largos de funcionamiento con cavitación
producen destrucción de los materiales y fallos en la
bomba de anillo líquido.
Para asegurar un trabajo sin cavitación la bomba de-
be ser continuamente alimentada con una cantidad
de gas incondensable.
Se produce cavitación si el fluido bombeado es bási-
camente vapor que se condensa durante la compre-
sión. Para prevenir cavitación, las conexiones uc en
la bomba y en el separador deben unirse mediante
una tubería o manguera. De esta forma la bomba La bomba no debe ponerse en marcha con algún sis-
aspira gas incondensable del separador, si la presión tema de cierre cerrado (1)
de aspiración es de 40 mbar o inferior. Este tipo de
conexión sirve principalmente para proteger la bom- 3.2.5 Operación con una baja presión di-
ba durante el arranque con válvula de aspiración ce- ferencial
rrada (o sea, no es una protección efectiva en una Si una bomba esta en funcionamiento durante largos
operación continua con la válvula de aspiración ce- periodos sin una presión diferencial suficiente (infe-
rrada) rior a 0,2 bar), ejem. para vaciar un depósito grande,
Si la bomba de vacío de anillo líquido funciona con hay que instalar en la tubería de aspiración uno de
una presión de aspiración muy cercana a la tensión los diafragmas indicados abajo.
de vapor del líquido de servicio, también se produce
cavitación. Para evitar cavitación en este punto de diafragma *
trabajo, hay que realizar una entrada de gas incon- LEM. 25: ∅7
densable por las conexiones ul o um. LEM. 50: ∅ 10
No se produce cavitación si la bomba trabaja en LEM/L. 90: ∅ 12
combinación con un eyector de gas. LEM/L. 125: ∅ 14
LEM/L. 150: ∅ 16
3.2.3 Tubería de aspiración
LEM/L. 250: ∅ 22
Hay que instalar una válvula de retención en la tube-
LEM. 325: ∅ 24
ría de aspiración. Recomendamos la válvula de re-
LEM. 425: ∅ 29
tención SIHI, tipo XCk, por sus buenos resultados
* Diseño según DIN EN ISO 5167-1
debido a su baja pérdida de carga.
La purga de la bomba, por ejem. durante la puesta
3.2.6 Cierre de eje
en marcha y parada, es posible por un grifo de ven-
El cierre de eje se realiza por cierres mecánicos. La
teo que se debe instalar en las conexiones ul o um.
bomba se entrega con el lavado de cierre con líquido
Si la bomba arranca o para con algún sistema de cie-
desde el interior de la bomba.
rre cerrado, ejem. válvula en la tubería de aspiración,
se puede producir cavitación. Puede evitarse con la
protección contra cavitación según 3.2.2.

VF03es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planificación de la instalación Página 6 de 6 Capítulo 3

3.2.7 Drenaje de suciedad El interruptor de protección del motor o cortacorrien-


Si junto con el gas o con el líquido de servicio le entra tes por sobre intensidad serán ajustados a la intensi-
a la bomba suciedad de grano fino, puede ser extraí- dad de diseño del motor.
da durante el funcionamiento por líquido, a través de
las conexiones use o ue, para evitar abrasión. En caso 3.4. Accesorios
de grandes cantidades de suciedad esta puede ser Están disponibles los siguientes accesorios para
drenada de forma continua durante el funcionamien- bombas de vacío de anillo líquido:
to. Para asegurar un lavado completo, la presión de • Interruptor de protección de motor para controlar
aspiración no será inferior a 300 mbar. Además, hay su potencia absorbida.
que tener en cuenta que la bomba se vacía por com- • Arrancador suave
pleto durante la parada. Por consiguiente, la tubería • Separador de líquido
de drenaje será cerrada antes de parar la bomba o • Eyector de gas
ésta tendrá que ser rellenada, hasta la altura de su • Intercambiador de calor
eje, antes de la siguiente puesta en marcha. • Tuberías necesarias para las conexiones
• Accesorios para regulación termostática de la
3.2.8 Retorno interno de líquido temperatura del líquido de servicio.
• Válvula de retención de bola
• Válvula de drenaje

3.4.1 Interruptor protección motor


El interruptor de protección del motor controla su po-
tencia absorbida. Si se excede la potencia de diseño
desconecta automáticamente.

3.4.2 Arrancador suave


Se puede utilizar un arrancador suave para poner la
Algunos tipos de bomba (LEM 250 / 325 / 425) están
bomba en servicio. La lenta aceleración de la bomba
equipados con una conexión interna, montada en el
es favorable para todos sus componentes incluso
cuerpo, para el retorno del líquido desde la cámara
eléctricos.
de presión a la cámara de líquido de servicio. Cuan-
do se entrega la bomba esta conexión está cerrada
3.4.3 Separador de líquido
por un tornillo de ajuste (tornillo prisionero) Una vez
Una parte del líquido de servicio sale da la bomba
destornillado el tapón roscado en uiF la conexión
junto con el gas comprimido. En el separador de lí-
queda accesible.
quido se separa el líquido del gas.
El retorno interno de líquido hace posible funcionar
Están disponibles los siguientes tipos de separador:
con líquido combinado sin técnicas especiales de
• Sobre la bomba
medición.
• Verticales al lado de la bomba
El líquido de aportación se suministrará con una lige-
ra sobrepresión. El caudal de líquido de aportación
3.4.4 Eyector de gas
puede regularse por medio de la presión.
Los eyectores de gas Sterling SIHI están especial-
3.3 Conexiones eléctricas mente calibrados para cada tamaño de bomba de
Para el accionamiento del motor se requiere una co- vacío de anillo líquido Sterling SIHI.
nexión principal que cumpla con las regulaciones vi- Puede encontrar más detalles sobre eyectores de
gentes en el lugar. gas en sus instrucciones de servicio particulares
Debe cumplir con las normas e instrucciones con re-
lación a seguridad contra accidentes por explosiones
prescritas por las empresas públicas locales.

VF03es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Desembalado, almacenaje, transporte Página 1 de 2 Capítulo 4

4.0 Desembalaje, almacenamiento, Hay que desechar el líquido conservante cumpliendo


transporte con las disposiciones legales vigentes.

4.1 Medidas de seguridad 4.4.2 Conservación posterior


Hay que conservar la bomba con un líquido conser-
vante como está indicado en la etiqueta en la bomba

• Jamás permanezca debajo de una carga sus-


pendida.
• Manténgase durante el transporte de la carga a
la suficiente distancia de seguridad.
• Use solamente correas y equipos de elevación
homologados y en perfecto estado de utilización.
• Ajuste el tamaño de los equipos de elevación pa-
ra que la bomba o el grupo moto-bomba cuelgue
horizontalmente.
• No utilice cáncamos colocados en componentes
de la bomba para elevar la bomba o el grupo mo-
to-bomba completo.
• No separe los documentos que están fijados a la
bomba.
• No quite las protecciones de las bridas de la
bomba antes de su instalación. Pueden entrar
cuerpos extraños.

4.2 Desembalaje
Antes de proceder a quitar el embalaje haga un con-
trol visual del mismo. Si se aprecian daños, se deben
enumerar meticulosamente en el albarán de entrega.
Posibles reclamaciones deben realizarse de inmedia-
to al transportista o empresa aseguradora.

4.3 Almacenamiento temporal


Si la bomba o el grupo moto-bomba no se instala in-
mediatamente después del suministro, hay que al-
macenarlo en un lugar seco y sin vibraciones

4.4 Conservación
La bomba está preservada como se indica en la eti-
queta colgada en la misma.

4.4.1 Eliminación de la conservación


El líquido conservante se elimina según las instruc-
ciones en la etiqueta de la bomba.

VF04es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Desembalado, almacenaje, transporte Página 2 de 2 Capítulo 4

4.5 Transporte
La bomba tiene que ser transportado según se indica
en las figuras siguientes.

Serie LEM: Serie LEL:

LEM.25 / 50 – hierro fundido

LEM.25 / 50 – material sintético

LEM.90 - 425

VF04es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Instalación de la bomba Página 1 de 2 Capítulo 5

5.0 Montaje de la bomba 5.3.2 Herramientas de montaje


Los trabajos descritos en este capítulo deben ser Para el montaje y la instalación no son necesarias
realizados por personal cualificado e instruido. herramientas especiales.

5.1 Condiciones previas 5.3.3 Condiciones ambientales admisi-


La bomba tiene que ser manejada según lo indicado bles
en el capítulo 4. La temperatura ambiental puede variar entre
-20°C y +40 °C. Para evitar corrosión la humedad
5.2 Medidas de seguridad ambiental deberá ser lo más baja posible.

5.3.4 Fundación, bancada


Hay que colocar la bomba sobre una superficie o
fundación plana y libre de vibraciones.
• Asegúrese de que el líquido conservante ha sido Si necesario, use amortiguadores de vibraciones.
eliminado según capítulo 4. En caso de incum-
plimiento hay peligro de que se contamine la ins- 5.3.5 Espacio necesario
talación. Las medidas para el espacio requerido por la bomba
• Asegúrese que se han limpiado las tuberías an- o grupo moto-bomba figuran en la tabla de dimensio-
tes de instalar la bomba. nes en el anexo.
• Apoye las tuberías para que no se produzcan Asegure un acceso fácil a los mandos de cierre y re-
tensiones en la bomba (peligro de rotura de pie- gulación así como a los instrumentos de medida.
zas de la bomba)
• Asegúrese de que las válvulas en las tuberías 5.4 Montaje del acoplamiento
de aspiración e impulsión, estén cerradas. (sólo serie LEL)
• Conecte cuidadosamente las tuberías ya que Si la bomba se ha suministrado sin motor, este tiene
durante el funcionamiento pueden fugar creando que ser embridado a su soporte antes de la instala-
peligro para las personas y el ambiente. ción.
• Después de montar el motor hay que instalar la
protección de acoplamiento (LEL) ATENCIÓN
• Durante el montaje y funcionamiento de la insta-
lación preste atención a las reglas sobre pre- No golpee con un martillo cuando coloque el acopla-
vención de accidentes y a cualquier norma o ley miento en el eje. La distancia entre ambas mitades
al respecto. de acoplamiento debe ser la especificada (vea lista
• Observe los reglamentos internos vigentes. de accesorios)

• Asegúrese que no hay tensión en las conexiones


eléctricas. Hay peligro de muerte por descarga
eléctrica.

5.3 Observaciones
Fig. 5.1: atención a la medida “a”
5.3.1 Conexiones de la bomba
Las denominaciones de las conexiones así como sus 5.5 Comprobación antes del montaje
posiciones precisas están descritas en el plano de Antes del montaje del grupo moto-bomba en la insta-
medidas (vea anexo) lación compruebe los siguientes puntos:

VF05es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Instalación de la bomba Página 2 de 2 Capítulo 5

1. ¿Está desconectada la tensión de alimentación


del motor?
2. ¿Están las tuberías de aspiración e impulsión va-
cías y cerradas?
3. ¿Es posible girar fácilmente la bomba con la ma-
no? (Gire a mano el ventilador de motor)
4. ¿Se ha cumplido con los reglamentos internos vi-
gentes?

5.6 Colocación e instalación de la


bomba en el sistema de tuberías
Las conexiones de aspiración, impulsión y de líquido
de servicio, están tapadas para evitar que entren
cuerpos extraños en la bomba. Quite las proteccio-
nes sólo en el momento de conectar las tuberías.
Las tuberías deben ser soportadas para evitar distor-
siones en la bomba y depósito separador.
Para cargas admisibles en bridas vea capítulo 9
La bomba tiene que estar alineada con las de las tu-
berías.
Al apretar los tornillos siga el siguiente orden:
1. Apriete las conexiones de aspiración e impulsión.
2. Fije la conexión del líquido de servicio.
3. Fije las patas de la bomba y del motor.

5.7 Sistemas de protección y regula-


ción
Los sistemas de protección y regulación disponibles
(vea capítulo 3.4 accesorios) serán instalados y co-
nectados según las instrucciones correspondientes
(ve anexo)
Regule la protección o el limitador de sobrecarga del
motor a la intensidad nominal del mismo.
Bombas con acoplamiento magnético:
Para control de la temperatura de la campana aislan-
te dispone de una conexión roscada M12x1 para un
sensor de temperatura

5.8 Trabajos finales


Hay que realizar los siguientes trabajos finales:
1. Compruebe estanqueidad de las bridas de co-
nexión.
2. Compruebe que la bomba gira fácilmente (gire
con la mano el ventilador del motor)

VF05es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Puesta en marcha y parada
Página 1 de 2 Capítulo 6

6.0 Puesta en marcha y parada válvula no es necesaria si debido al sistema de mon-


Los trabajos descritos en este capítulo debe realizar- taje y funcionamiento no es posible que el nivel de
los personal cualificado e instruido. líquido suba por encima del eje de la bomba
(ejem. si utiliza un separador al lado de la bomba)
6.1 Condiciones previas El vaciado de la bomba se realiza por la conexión de
La bomba o el grupo moto-bomba han sido instalado
vaciado principal ue. Piense que puede haber espa-
según las indicaciones del capítulo 5.
cios muertos en la bomba en los cuales puede per-
6.2 Medidas de seguridad manecer sedimentos del líquido de servicio. Lave la
bomba antes de desmontarla, especialmente cuando
maneje fluidos tóxicos.
El depósito separador junto a la bomba se vacía por
la conexión ue.
• Las conexiones eléctricas se tienen que realizar
según los reglamentos locales de los suministra-
6.4 Conexión eléctrica
dores de energía eléctrica así como normas
El motor se conecta según el esquema eléctrico que
ELexV. Además, debe cumplir con las reglas BG
figura en la caja de bornas.
de la industria química
• Solamente personal con la cualificación adecuada
6.5 Conexión y comprobación de ac-
está autorizado a realizar la instalación eléctrica.
cesorios y equipos de control
Realice la conexión y la comprobación de los equipos
de control y accesorios según las correspondientes
• Llene la bomba adecuadamente.
instrucciones adjuntas de los diferentes aparatos.
• Compruebe el sentido de giro siempre con la
(vea anexo)
bomba llena de líquido.
• Asegúrese de que fluidos explosivos, tóxicos, ca-
6.6 Control antes de la puesta en mar-
lientes, tendentes a cristalizar o cáusticos no su-
cha
pongan peligro para las personas y/o el medio
ambiente.
• Cuando bombee gases fácilmente inflamables
ATENCIÓN
considere la posible formación de mezclas ex- • La bomba jamás debe funcionar en seco.
plosivas gas/aire; si necesario lave la bomba. • Antes de la primera puesta en marcha llene la
• Sólo debe funcionar la bomba si está asegurado bomba con líquido de servicio.
el suministro continuo de líquido de servicio. El nivel de líquido no debe sobrepasar la altura
de eje.
6.3 Llenado y vaciado • Jamás ponga la bomba en marcha con la impul-
Antes de la primera puesta en marcha hay que llenar sión cerrada.
la bomba con líquido de servicio.
El llenado de la bomba con líquido de servicio se rea- 6.7 Comprobación del sentido de giro
liza por la conexión de líquido aportación hF (válvula El sentido de giro se comprueba mediante una co-
de cierre) En la puesta en marcha el nivel de líquido nexión y desconexión rápida del motor (flecha de
en la bomba no debe sobrepasar la altura de su eje sentido de giro marcada en el cuerpo bomba)
(conexión um o uA caso de separador integrado)
Para funcionamiento con líquido en circuito cerrado
6.8 Puesta en marcha
según 3.1.1, llene la bomba por la conexión um. Si Para la puesta en marcha hay que seguir los siguien-
cuando trabaja como bomba de vacío, en esta co- tes pasos:
nexión se instala una válvula SIHI automática de va- 1. Conecte el motor.
ciado XCg, se evita que el nivel de líquido suba por 2. Abra la válvula para el líquido de servicio hF.
encima de eje de la bomba. La instalación de esta 3. Regule el caudal de líquido de servicio según las
indicaciones en 6.9.1 hasta 6.9.3.

VF06es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Puesta en marcha y parada
Página 2 de 2 Capítulo 6

4. Controle que las presiones previstas son las que ya que hay peligro de formación de hielo en la
se miden en los distintos puntos de control. Pon- cabeza de aspiración.
ga atención al capítulo 3.2.
En el anexo está indicado el caudal de líquido de
6.9 Ajuste del caudal de líquido de aportación para diferentes aplicaciones
servicio Para ahorrar líquido de aportación, la temperatura del
En función del tipo de instalación, proceda como si-
líquido de servicio debe ser lo más alta posible,
gue.
siempre y cuando se consiga con amplitud el punto
de trabajo deseado y no se sobrepase la temperatura
6.9.1 Funcionamiento con líquido en límite (vea capítulo 9)
circuito cerrado (vea 3.1.1)
La bomba de vacío recibe la cantidad necesaria de
Cuando se llegue al caudal necesario de líquido de
líquido de servicio si la presión en el mano-
aportación, hay que bloquear la válvula o llave de re-
vacuómetro es de ± 0,2 bar de su presión de impul-
gulación.
sión.
Con la regulación termostática descrita en el párrafo
Regule la presión del líquido de servicio en la válvula
3.1.2.2, el caudal de líquido de aportación se regula
de regulación.
automáticamente mediante una válvula de regulación
Ajuste el líquido de refrigeración con la válvula de re-
termostática si su temperatura cambia.
gulación manteniendo abierta la válvula de cierre. Pa-
Una cantidad de líquido de aportación F mayor que la
ra ahorrar líquido de refrigeración se puede trabajar
necesaria debe evitarse.
con el líquido de servicio a la máx. temperatura que
permita conseguir el punto de trabajo deseado. 6.9.3 Funcionamiento con líquido fresco
Compruebe regularmente el nivel de líquido en el de-
(vea 3.1.3)
pósito separador (indicador de nivel) En caso de ne-
Abra la válvula de cierre con la bomba en funciona-
cesidad, regúlelo.
miento.
Ajuste la válvula de regulación hasta que la presión
6.9.2 Funcionamiento combinado de lí- en el mano-vacuómetro no exceda notablemente la
quido de servicio (vea 3.1.2) presión de descarga respectiva. Entonces, el caudal
Abra la válvula de cierre con la bomba en funciona-
de líquido de aportación será el indicado en el anexo.
miento.
Mediante la válvula o llave de regulación ajuste el 6.10 Parada
caudal de líquido de aportación hasta la mitad del
Para la parada hay que seguir los siguientes pasos:
caudal indicado en el anexo para funcionamiento con
1. Cierre la válvula entrada líquido de servicio.
líquido perdido F. Se puede controlar aprox. midiendo
2. Ponga a presión atmosférica la cámara de aspi-
el líquido de rebose A (A=F)
ración MI.
Cuando se ha conseguido el punto de trabajo desea-
3. Desconecte el motor.
do, puede hacer un ajuste fino del líquido fresco:
• Disminuyendo el paso del líquido de aportación
aumenta la temperatura en la bomba y la capaci-
ATENCIÓN
dad de aspiración disminuye.
• Aumentando el paso de líquido fresco la tempe-
Si hay peligro de heladas, vacíe la bomba el separa-
ratura en la bomba baja y la capacidad de aspi-
dor y las tuberías. Si la bomba va a estar parada du-
ración aumenta.
rante un tiempo, imprégnela con líquido conservante
Cuanto más frío sea el líquido de aportación,
adecuado.
menos caudal de líquido fresco se necesita.
Bombeando gas seco, el líquido de servicio no
debería estar a una temperatura inferior a 10 °C

VF06es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Mantenimiento, desmontaje, montaje Página 1 de 5 Capítulo 7

7.0 Mantenimiento, desmontaje, mon- cada seis meses para limpiar los depósitos de
taje cal.
Los trabajos descritos en este capítulo sólo deben Estos depósitos pueden evitarse si el líquido se
ser realizados por personal entrenado y cualificado. trata con un agente adecuado. Las medidas a
Los trabajos en conexiones eléctricas sólo deben tomar dependen del tiempo en operación y de la
realizarse por personal autorizado y cualificado. calidad del agua.
Caso de que la bomba no vaya a funcionar por
7.1 Condiciones previas una largo periodo de tiempo, debe ser vaciada y
La bomba o el equipo de ha sido puesto en marcha preservada, sí necesario.
según instrucciones en capítulo 6. • Debido a que en la bomba y separador se
acumula suciedad, deben limpiarse con la
7.2 Medidas de seguridad periodicidad necesaria.

7.4 Observaciones

7.4.1 Herramientas de montaje


• Cuando desmonte y monte la bomba observe es- Para el desmontaje y montaje de al bomba no son
pecialmente que ningún fluido tóxico o agresivo necesarias herramientas especiales.
puede salir por tuberías abiertas. Asegure los sis-
temas de cierre para evitar maniobras no autori- 7.4.2 Superficies de cierre y ajuste
zadas. ATENCIÓN
• Vacíe la bomba antes de desinstalarla de la plan- Trate todas las piezas de la bomba con mucho cui-
ta. Después del vaciado pueden permanecer res- dado, sobre todo las superficies de cierre y ajuste.
tos del líquido en la bomba los cuales tienen que
ser eliminados lavando la bomba con un líquido 7.4.3 Piezas de repuesto
adecuado. Cuando pida piezas de repuesto indique el nº. de po-
sición de la pieza, tipo y nº. de bomba. (vea anexo o
placa características) Las piezas desgastables típi-
cas están marcadas por un recuadro en el plano de
• Las conexiones eléctricas deben ser manipuladas corte.
sólo después de desmontar los fusibles.
7.4.4 Especificación del motor
Los datos eléctricos del motor pueden obtenerse de
7.3 Mantenimiento su placa característica.
La bomba requiere un mínimo mantenimiento. Cuando pida repuestos indique tipo y nº. de bomba.
Observe las siguientes acciones: (vea anexo)
• Los rodamientos están lubricados de por vida. La
grasa suministrada será suficiente para varios 7.4.5 Planos de corte
años en función de la experiencia. El desmontaje y montaje de la bomba está descrito
• El cierre mecánico no requiere mantenimiento. en función de los planos de corte (vea anexo).
En funcionamiento normal pueden producirse fu-
gas después de varias miles de horas de funcio-
namiento si se desgastan las caras de roce.
• En caso de peligro de heladas vacíe la bomba, el
separador de líquido y las tuberías. La bomba ha
de ser preservada.
• Caso de utilizar aguas muy calcáreas como líqui-
do de servicio, debe abrirse la bomba al menos

VF07ES01.DOC Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Mantenimiento, desmontaje, montaje Página 2 de 5 Capítulo 7

7.5 Desmontaje 4. Separe el disco de distribución 13.70 de la carca-


sa 10.10. Si lleva, desmonte la tapa de la válvula
(no todos los tipos)

Serie LEL:
• Observe, especialmente con fluidos peligrosos, 1. Tenga cuidado de que no se le vuelque el equipo.
que residuos del fluido bombeado o del anillo lí- 2. Desmonte el separador de líquido 59.10 (no todos
quido pueden permanecer en espacios muertos los tipos) Separe la carcasa 10.10 con el disco de
de la bomba aún después de ser lavada. distribución 13.70 del anillo cuerpo de bomba
10.90.
7.5.1 Preparación para el desmontaje 3. Quite la contra-tuerca 92.20 del impulsor 23.50. Al
En los impulsores 23.50 va una tapa que los hace es- hacerlo sujeta el tornillo de ajuste 90.90 con una
tancos (no todos los tipos) No la desmonte para que llave allen. Desmonte el anillo cuerpo de bomba
la estanqueidad de la bomba permanezca después 10.90 del soporte motor 34.01con una palanca.
del montaje. Empuje al impulsor 23.50 desde el extremo del
Proceda según esta lista de comprobaciones: eje.
1. Quite la tensión al interruptor de suministro al 4. Desmonte del impulsor 23.50 anillo cuerpo de
motor. bomba 10.90 y las piezas del cierre mecánico
2. Desconecte el motor. 43.30.
3. Vacíe la instalación al menos en la zona de la 5. Desmonte disco de distribución 13.70 de la carca-
bomba, o sea, entre las válvulas de aspiración e sa 10.10.
impulsión. Si lleva, desmonte la tapa válvula 75.11. Las bolas
4. Si lleva, desconecte y desmonte los instrumen- de la válvula 75.40 pueden ser extraídas.
tos de medida y control. 6. Quite los tonillos de la brida del motor y desmonte
5. Vacíe la bomba. el motor con el medio acoplamiento. Desmonte
6. Desmonte la unidad de bombeo de la planta. los medios acoplamientos de los ejes sólo si se
7. Si necesario, lave la bomba. han quitado previamente los tornillos de seguri-
dad. La protección de acoplamiento 68.10 tiene
7.5.2 Desmontaje de la bomba que ser desmontada del soporte motor 34.01.
Proceda como sigue: 7. Para desmontar el soporte motor 34.01 quite los
Serie LEM: tornillos de las tapas 36.00 y 36.01. Desmonte el
eje 21.00 en dirección a la brida del motor. Saque
1. Desmonte el separador de líquido 59.10 (no todos
a presión tapa 36.01 y rodamiento 32.11.
los tipos) Separe la carcasa 10.10 con el disco de
distribución 13.70 del cuerpo central 10.90.
7.6 Montaje
2. Quite la contra-tuerca 92.02 o 92.20 en el impul-
sor 23.50. Al hacerlo tiene que sujetar los tornillos
7.6.1 Preparación para el montaje
de ajuste 90.90 con una llave allen.
1. Limpie con cuidado todas las piezas de la bom-
Quite los tornillos de motor 80.00 o 80.10. Des-
ba. Ponga atención en que las superficies de cie-
monte del motor el anillo cuerpo de bomba 10.90.
rre no estén arañadas y que el disco de distribu-
Empuje al impulsor 23.50 desde el extremo del
ción sea plano. Si necesario, el disco de distribu-
eje.
ción puede ser planificado en una planificadora
3. Quite la tapa del cierre 47.10 (no todos los tipos) por medio de un paño abrasivo.
Desmonte las piezas del cierre mecánico 43.30. 2. Unte con Molykote la superficie de rodaje del
Separe el soporte motor 72.30 (no todos los tipos) disco de distribución así como todas las roscas y
del anillo cuerpo de bomba 10.90. zonas de conexión (excepto juntas)

VF07ES01.DOC Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Mantenimiento, desmontaje, montaje Página 3 de 5 Capítulo 7

3. Aplique junta líquida a las superficies de junta mecánico en el moyú del impulsor 43.30. Para ti-
justo antes de su montaje (ultimo letra del código pos con tapa de cierre, primero monte la parte ro-
bomba: tórica del cierre en el moyú y después ponga el
„0“: líquida impulsor en el anillo cuerpo de bomba.
„4“: Teflon 7. Ahora monte juntos el impulsor 23.50 y anillo
„7“: tórico de Teflon) cuerpo de bomba 10.90 en el eje. La zona donde
En general la junta líquida Epple 33 se usa para el impulsor está más próximo al anillo cuerpo de
piezas en fundición gris y Silastik para piezas de bomba tiene que estar hacia arriba con la bomba
acero inoxidable. en posición horizontal.
4. Observe que la chaveta en el extremo de eje del 8. Monte el anillo cuerpo de bomba 10.90 a la brida
motor está colocada en su asiento antes del del motor.
montaje. Si lleva, monte de antemano el centri- 9. Monte el impulsor 23.50 fijándolo con el tornillo de
fugador 50.70 en el eje (no todos los tipos) ajuste 90.90, arandela 55.40 y contra-tuerca 92.02
de forma que quede un espacio de 0,10-0,12 mm
ATENCIÓN separado del anillo cuerpo de bomba. El impulsor
5. Durante el montaje no deben entrar en la bomba 23.50 tiene que ser sellado al eje. Para conseguir-
cuerpos extraños ni restos de junta líquida. lo, a la arandela 55.40 y rosca del tornillo de ajus-
6. Use abrazaderas cuando sujete piezas para mon- te 90.90 debe aplicarles junta líquida. Al mismo
taje. tiempo tiene que asegurar la contra-tuerca 92.02.
Después de haber apretado la contra-tuerca 92.02
7.6.2 Pares de apriete el juego del impulsor tiene que volver a compro-
Cuando apriete tornillos y tuercas cumpla con los si- barse. Compruebe el correcto montaje del impul-
guientes pares de apriete: sor 23.50 girando con la mano.
10. Aplique a la rosca del tornillo especial 90.31 (to-
rosca M6 M8 M 10 M 12 dos los tipos) junta líquida y atornille al impulsor
Par de 23.50.
8,5 Nm 12 Nm 25 Nm 40 Nm
apriete 11. Ponga las bolas válvula 75.40 en la carcasa
10.10 y apliqué a las superficies de cierre de la
7.6.3 Montaje de la bomba carcasa 10.10 junta líquida. Cuando monte el dis-
Proceda como sigue: co de distribución 13.70 ponga atención a la co-
(¡Observe el plano de corte!) rrecta posición de los taladros y de las bolas vál-
LEMA 25/50: vula 75.40.
1. Ponga en vertical el motor 80.00. Monte espacia- 12. Aplique junta líquida a la superficie de cierre del
dor 52.50 o centrifugador 50.70 en el eje. Aplique anillo cuerpo de bomba 10.90 y coloque la carca-
a la rosca (lado sin hexágono) del tornillo de ajus- sa 10.10 con el disco de distribución 13.70 en po-
te 90.90 junta líquida y atornille en el extremo del sición correcta (las bridas hacia arriba con la
eje. Aplique a la superficie que mira hacia arriba bomba en horizontal) en el anillo cuerpo de bom-
del tornillo de ajuste 90.90 junta líquida. ba 10.90.
2. Monte los pernos en la brida del motor. 13. Los tornillos para el montaje de la carcasa 10.10
3. Si lleva, monte el soporte motor 72.30 al anillo y anillo cuerpo de bomba 10.90 tienen que ser
cuerpo de bomba 10.90. firmemente apretados.
4. Monte a presión el asiento del cierre mecánico ATENCIÓN
43.30 en el anillo cuerpo de bomba 10.90 o tapa ¡No utilice la fuerza con piezas sintéticas!
del cierre 47.10.
5. Si lleva, monte la tapa de cierre 47.10 al anillo LEM. 90 / 125 / 150 / 250 / 325 / 425:
cuerpo de bomba 10.90. 1. Ponga el asiento del cierre mecánico 43.30 en su
6. Ponga el impulsor 23.50 en el anillo cuerpo de alojamiento en el anillo cuerpo de bomba 10.90.
bomba 10.90. Monte la parte rotórica del cierre 2. Monte el anillo cuerpo de bomba 10.90 al motor.

VF07ES01.DOC Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Mantenimiento, desmontaje, montaje Página 4 de 5 Capítulo 7

3. Ponga el tornillo de ajuste 90.90 en el eje. Si lleva, 2. Ponga el soporte motor 34.01 en el anillo cuerpo
monte el espaciador en el moyú del impulsor. de bomba horizontal 10.90 e introduzca el eje ver-
4. Monte la parte rotórica del cierre mecánico 43.30 ticalmente desde arriba.
en el moyú del impulsor y el impulsor 23.50 en el Monte a presión el rodamiento 32.11 en el soporte
eje del motor. motor 34.01.
Si lleva, fije la parte rotórica del cierre mecánico Fije la tapa rodamiento 36.00, monte el medio
según su plano de montaje. acoplamiento y asegúrelo.
El punto más cercano entre el impulsor 23.50 y el 3. Levante otra vez el soporte 34.01 del anillo cuerpo
anillo cuerpo de bomba 10.90 debe estar en la de bomba 10.90 y colóquelo sobre la brida del
parte alta de la marca. motor.
5. Sujete el impulsor con el tornillo de ajuste 90.90 y Monte el rodamiento 32.11, fije la tapa rodamiento
contra-tuerca 92.02 o 92.20 al eje de forma que 36.01 y coloque el retén 42.10 y centrifuga-
quede separado del anillo cuerpo de bomba lo dor 50.70.
necesario según tamaño (holgura frontal): 4. Monte el anillo cuerpo de bomba 10.90 en el so-
LEM. 90 / 125 / 150 holgura frontal 0,15 - porte motor 34.01.
0,175 mm 5. Ponga el soporte motor horizontal sobre sus pa-
LEM. 250 / 325 / 425 holgura frontal 0,15 - 0,20 mm
tas.
Monte el medio acoplamiento en el eje y motor y
asegúrelo. Sujete el motor al soporte motor 34.01
El impulsor tiene que ser sellado para lo cual apli-
y cuide de que no vuelque.
que junta líquida al tornillo de ajuste 90.90 y la
Monte protección de acoplamiento 68.10.
rosca hacia el eje del motor. Después de apretar
6. Coloque el asiento del cierre mecánico 43.30 en
la contra-tuerca compruebe otra vez la holgura
su posición en al anillo cuerpo de bomba 10.90.
frontal (distancia impulsor – anillo cuerpo de bom-
El prisionero 56.20 le evita cualquier giro (cierre
ba)
mecánico-L1k) Ponga atención al correcto asiento
6. Coloque las bolas válvula 75.40 en sus taladros
del anillo tórico.
de la carcasa 10.10 o del disco de distribución
7. Monte el tornillo de ajuste 90.90 en el eje.
13.70. Si lleva, monte la tapa de la válvula.
8. Si lleva, coloque el espaciador 52.50 y el asiento
7. Aplique junta líquida a la superficie de cierre de la
del cierre mecánico 43.30 en el moyú del impulsor
carcasa. Monte el disco de distribución a la carca-
23.50 y monte el impulsor en el eje. La zona más
sa.
próxima entre el impulsor 23.50 y el anillo cuerpo
8. Aplique junta líquida a las superficies de cierre del
de bomba 10.90 estará arriba.
anillo cuerpo de bomba.
9. Sujete el impulsor al eje con el tornillo de ajuste
Coloque la carcasa 10.10 en el disco de distribu-
90.90 y la contra-tuerca 92.20 de forma que el im-
ción.
pulsor quede separado del anillo cuerpo de bom-
Ponga atención a su correcta posición: las bridas
ba el espacio necesario (holgura frontal)
deben estar hacia arriba cuando la bomba esta
horizontal. Las marcas deben quedar alineadas.
Para modelos con separador previo, aplique junta
líquida a la carcasa y monte el separador. Ponga LEL. 90 / 125 / 150 holgura frontal 0,15 - 0,175 mm

atención a la correcta posición de las nervaduras, LEL 250 holgura frontal 0,15 - 0,20 mm

tienen que estar horizontales unas sobre otras.


Apriete firmemente y en cruz los tirantes de suje-
ción entre la carcasa o separador previo y anillo El impulsor tiene que ser sellado; aplique junta lí-
cuerpo de bomba. quida a la cabeza y rosca del tornillo de ajuste
LEL. 90 / 125 / 150 / 250: 90.90. Después de apretar la contra-tuerca 92.20
1. Monte el rodamiento 32.10 en el eje 21.00, apriete compruebe una vez más la holgura frontal (dis-
tuerca de eje 92.30 y asegure. tancia entre impulsor – anillo cuerpo de bomba)

VF07ES01.DOC Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Mantenimiento, desmontaje, montaje Página 5 de 5 Capítulo 7

10. Coloque las bolas válvula 75.40 en sus asientos y


si lleva, monte la tapa de la válvula 75.11.
11. Aplique junta líquida a las superficies de junta de
la carcasa 10.10.
Monte la carcasa 10.10 al disco de distribu-
ción 13.70.
12. Aplique junta líquida a las superficies de cierre del
anillo cuerpo de bomba.
Ponga la carcasa 10.10 con el disco de distribu-
ción 13.70 en el anillo cuerpo de bomba 10.90.
Ponga atención a su correcta posición: las bridas
deben estar hacia arriba con la bomba en horizon-
tal. Las marcas tienen que quedar alineadas.

Sólo LEL. 90 - 250 R. (con separador previo):


Aplique a las superficies de cierre de la carcasa
10.10 junta líquida y coloque el separador previo
59.10. Ponga atención a la correcta posición de
las nervaduras, tienen que estar horizontales unas
sobre las otras. Apriete firmemente y en cruz los
tornillos hexagonales 90.10.

7.7 Comprobaciones

ATENCIÓN
No haga girar la bomba sin líquido.

Después del montaje haga las siguientes comproba-


ciones:
1. Compruebe que gira fácilmente moviendo el venti-
lador del motor con la mano.
Caso de que la bomba tenga algún roce, es pro-
bable que el impulsor esté mal ajustado. El fallo
debe ser eliminado.
2. Realice una prueba de presión hidrostática:
con 0,5 bar (LEM. 25 / 50)
con 3 bar (LEM. 90 - 425, LEL. 90 - 250)
Vacíe la bomba.
3. Realice una prueba de fugas (con un fluido espu-
mante)

VF07ES01.DOC Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Ayuda en caso de fallos Página 1 de 1 Capítulo 8

8.0 Ayudas en caso de fallo


La eliminación de fallos solamente se puede realizar por personal cualificado e instruido.

8.1 Condiciones previas


Para un buen funcionamiento de la bomba, cumpla con lo indicado en los capítulos 5 y 6 para su correcto montaje
y puesta en marcha.
Las instalaciones típicas de la bomba de vacío están descritas en el capítulo 3.

8.2 Fallo - causa - eliminación

Fallo Causa Eliminación


Caudal de aspiración insuficien- Fuga en la tubería de aspiración Compruebe las conexiones de bridas
te y reapriételas.
Si necesario, sustituya la junta.
Capacidad de aspiración reducida Regule la temperatura del líquido de
debido a elevada temperatura del lí- servicio aumentando el caudal de lí-
quido de servicio. quido de aportación o bien del líquido
(Valores de catálogo y listas se refie- de refrigeración en el intercambiador
ren a 15 °C) de calor.
Incrustaciones en la bomba. Analice si está sucia la bomba o tiene
incrustaciones.
Limpie la bomba.
Si necesario, tome medidas preventi-
vas.
Bomba hace ruido crepitante La bomba trabaja con presiones en Conecte la protección contra cavita-
(cavitación) aspiración inferiores a las indicadas ción (vea capítulo 3)
en el catálogo.
La temperatura del líquido de servicio Regule la temperatura del líquido de
es más alta que la que se indica en el servicio aumentando el caudal del
anexo. líquido de aportación o bien del líqui-
do de refrigeración en el intercambia-
dor de calor.
Fuga entre el motor y la bomba Fuga por el cierre mecánico Sustituya el cierre mecánico.
(Desmontaje y montaje según capítu-
lo 7)
Líquido por la brida de impul- Caudal del líquido fresco F demasia- Reduzca el caudal de líquido de apor-
sión MII do elevado. tación.
Caudal del líquido de rebose A de- Compruebe si el rebosadero tiene su-
masiado pequeño, rebosadero obs- ficiente paso, elimine la obstrucción.
truido.

VF08es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Datos técnicos, anexo Página 1 de 2 Capítulos 9 y 10

9.0 Datos técnicos

9.1 Datos de catálogo de la bomba


En el anexo están indicados los datos de funcionamiento de la bomba de anillo líquido según las condiciones de
catálogo (gas bombeado: aire a 20 °C, líquido de servicio agua a 15 °C)

9.2 Caudal de líquido de aportación


En el anexo están indicados los caudales de líquido de aportación F para trabajo con líquido combinada (KB) y pa-
ra el líquido de aportación trabajando a líquido perdido (FB) cuando se usa agua como líquido de servicio.
Los caudales de líquido de aportación indicados en la columna diferencia de temperaturas son aplicables para la
compresión de gases secos. Si se comprimen vapores condensables, los caudales de aportación serán incremen-
tados ya que deben disipar adicionalmente el calor de condensación.

9.3 Datos límite de trabajo


Tipo de bomba unidades LEM 25 / 50 LEM 90/125/150 LEM 250 LEM 325 / 425
LEL 90/125/150 LEL 250
mín. presión de aspiración mbar 33
sobrepresión admisible en impulsión bar 0,3 LEM 0,3 / LEL 0,5 0,3
diferencia de presión admisible máx. mbar 1100 LEM 1100 / LEL 1500 1100 (1500**)
entre aspiración e impulsión mín. 200 200 200
máx. temperatura seco °C 200
entrada gas saturado de vapor °C 100
máx. velocidad rpm 3500 1750 1750
temperatura máx. °C 80 (40*) 80 60
líquido de servicio mín. °C 12 10 10
3
máx. densidad líquido de servicio kg/m 1200
2
máx. viscosidad líquido de servicio mm /s 4
Presión absoluta [mbar] * material 7C
Sobrepresiones [bar] ** con motores eléctricos a 60 Hz o protección EEx e II-T3
Tabla 9.3: datos límite de trabajo

ATENCIÓN
Las temperaturas en la superficie externa de componentes de la bomba es función de la temperatura del fluido
bombeado o de la del líquido de servicio. Dependiendo de las condiciones de trabajo existentes, el incremento de
temperatura del líquido de servicio al pasar por la bomba puede ser de aprox. 5 – 20 ºK.

9.4 Cargas admisibles en bridas


Fuerzas Fx, Fy, Fz Momentos Mx, My, Mz
[N] [Nm]
LEM. 50: 50 15
LE.. 90/125/150: 100, 100, 160 30, 30, 100
LE.. 250: 160, 160, 220 50, 50, 140
LEM. 325/425: 200, 200, 250 100, 100, 180

VF09es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Datos técnicos, anexo Página 2 de 2 Capítulos 9 y 10

9.5 Denominación de tipos


La siguiente tabla explica la denominación de tipo de Sterling SIHI (extracto del programa estándar de suministro)

serie + tama- hidráulica + cojinetes cierre de eje material junta cuerpo


ño motor

A• hidráulica A AAE cierre mecánico es-


tándar
R• con separador inte- tóricos en Perbunan 0A partes principales
grado GG
como AAE, pero 0R
AA1
tóricos en Viton como 0A, pero disco 0 junta líqui-
•Z dos rodamientos lu- distribución de metal da
bricados por grasa B90 cierre mecánico no férrico
montados en el mo- Carbón / Viton
4B
tor partes principales de
FAA cierre mecánico
Carbón / nitrilo acero Cr Ni Mo
•B como •Z, pero en 7C
butadieno
montados en el so- resina-EP
porte GA1 cierre mecánico
Carbón /
goma fluorada

LEM 25 AZ FAA, GA1 0A, 0R, 7C 0 AW, BW


LEM 50 B90, FAA, GA1 0A, 0R, 7C, 4B HX, JX
90 BW, BX
LEM 125 AZ, RZ KW, MX
150 AAE, AA1 0A, 4B 0 CX, DX
90
LEL 125 AB, RB -
150
LEM 250 AZ, RZ AAE, AA1 0A, 4B 0 AW, DX
LEL 250 AB, RB -
LEM 325 AZ AAE, AA1 0B, 4B 0 PB, TW
LEM 425 JW, KW

10.0 Anexo
- Planos de corte
- Tablas de dimensiones
- Datos de trabajo, caudales de agua de aportación
- Certificado de conformidad

VF09es01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planos de corte Página 1 de 6 Anexo

Identificación de repuestos: Pos.-no.

LEM. 25 / 50:

*) Pos. 23.50 en material 1.4027.05 ó 1.4517

LEM. 25 / 50 (material sintético):

VFSZes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planos de corte Página 2 de 6 Anexo

LEM. 90 / 125 / 150:

LEM. 90 / 125 / 150 (con separador integrado):

VFSZes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planos de corte Página 3 de 6 Anexo

LEM. 250:

LEM. 250 (con separador integrado):

VFSZes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planos de corte Página 4 de 6 Anexo

LEM. 325 / 425:

*) LEM. 325 con motor 132M tornillos (Pos. 91.41) con cabeza plana

LEL. 90 / 125 / 150:

VFSZes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planos de corte Página 5 de 6 Anexo

LEL. 90 / 125 / 150 (con separador integrado):

LEL. 250:

VFSZes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Planos de corte Página 6 de 6 Anexo

LEL. 250 (con separador integrado):

VFSZes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Tablas de dimensiones Página 1 de 6 Anexo

Tabla de dimensiones LEM 25

* dimensiones dependen del fabricante del motor


N1 = entrada gas G 1
motor eléctrico IP 55 peso
tamaño kW e r w 1* aprox. N2 = salida gas G 1
uB = conexión líquido servicio G ¼
50 Hz 60 Hz material kg
uc = conexión protección cavitación M5
LEM 25 80 0,75 1,1 0A, 0R 23 5 384 19
ue = conexión drenaje G ¼
7C 26 6 387 14
u se = conexión descarga suciedad G ¼

Tabla de dimensiones LEM 50

* dimensiones dependen del fabricante del motor


motor eléctrico IP 55
tamaño kW material e f1 h* m 1 m 2 o3 r w* w 1* peso
50 Hz 60 Hz aprox. kg
90 S 1,5 - 0A, 0R, 4B 23 179 max. 130 100 123 5 244 390 27
LEM 50 7C 26 181 240 125 6 395 20
90 L - 2,2 0A, 0R, 4B 23 179 max. 155 125 123 5 269 415 30
7C 26 181 240 125 6 420 23

N1 = entrada gas G 1 uc = conexión protección cavitación M5


N2 = salida gas G 1 ue = conexión drenaje G ¼
uB = conexión líquido servicio G ¼ u se = conexión descarga suciedad G ¼

VFMTes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Tablas de dimensiones Página 2 de 6 Anexo

Tabla de dimensiones LEM 90, LEM 125, LEM 150

Tabla de dimensiones LEM 90, LEM 125, LEM 150 con separador integrado

* dimensiones dependen del fabricante del motor ** accesorios


3
N1 = entrada gas DN 40 (según DIN 2501 PN 10) uc = conexión protección cavitación G /8
3
N2 = salida gas DN 40 (según DIN 2501 PN 10) u e, se = conexión drenaje, descarga suciedad G /8
uA = conexión rebosadero G 1 ¼ ul = conexión grifo rompedor vacío G ½
3
uB = conexión líquido servicio G ½ u m, m1 = conexión manómetro, válvula drenaje G /8
uF = conexión líquido aportación G ½ ut = conexión termómetro G ½
motor eléc. IP 55 peso aprox. kg
tama- kW f1 f2 h 1 h 2 h 3 h 4* m m 1 m 2 m 3 m 4 m 5 n n 1 n 2 n 3 o 3 w * w 1* w 2* LEM + separador
ño 50 Hz 60 Hz integrado
LEM 90 100 L 2,2 3,3 199 149 100 13 253 43 38 195 160 220 136 313 524 728 55 64
112 M 4,0 4,8 206 156 112 15 280 45 44 225 190 250 320 531 735 61 70
LEM 125 100 L 3,0 - 208 158 100 13 253 43 176 140 280 240 38 195 160 220 145 313 533 737 62 71
112 M 4,0 4,8 215 165 112 15 22 280 45 58 44 225 190 250 320 540 744 68 77
LEM 150 112 M 4,0 - 232 182 162 557 761 70 79
132 S 5,5 - 272 222 132 18 325 50 180 140 280 240 55 256 216 276 426 663 867 90 99
132 M 5,0 6,0 218 178 320 278 95 104

VFMTes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Tablas de dimensiones Página 3 de 6 Anexo

Tabla de dimensiones LEL 90, LEL 125, LEL 150

Tabla de dimensiones LEL 90, LEL 125, LEL 150 con separador integrado

3
N1 = entrada gas DN 40 (según DIN 2501 PN 10) ue = conexión drenaje G /8
3
N2 = salida gas DN 40 (según DIN 2501 PN 10) u se = conexión descarga suciedad G /8
uA = conexión rebosadero G 1¼ ul = conexión grifo rompedor vacío G ½
3
uB = conexión líquido servicio G ½ um = conexión manómetro G /8
3
uF = conexión líquido aportación G ½ u m1 = conexión válvula drenaje G /8
3
uc = conexión protección cavitación G /8 ut = conexión termómetro G ½

para motor peso aprox. kg


tamaño f1 o3 w1 w2 w3 E M N P LEL + separador
integrado
LEL 90 100 L 182 136 541 466 745 60 72
LEL 125 100 L 191 145 550 475 754 62 215 180 250 63 75
112 M
LEL 150 112 M 208 162 567 492 771 67 79
132 S 587 512 791 82 265 230 300

VFMTes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Tablas de dimensiones Página 4 de 6 Anexo

Tabla dimensiones LEM 250

Tabla dimensiones LEM 250 con separador integrado

* dimensiones dependen del fabricante del motor

N1 = entrada gas DN 50 (según DIN 2501 PN 10) ue = conexión drenaje G ½


N2 = salida gas DN 50 (según DIN 2501 PN 10) u se = conexión descarga suciedad G ½
uA = conexión rebosadero G 1 ¼ ul = conexión grifo rompedor vacío G ½
uB = conexión líquido servicio G ½ um = conexión manómetro G ½
uF = conexión líquido aportación G ½ u m1 = conexión válvula drenaje G ½
uc = conexión protección cavitación G ¼ ut = conexión termómetro G ½
u iF = tornillo ajuste retorno interno de líquido

motor eléctrico IP 55 peso aprox. kg


tamaño kW m m 1 m 2 s LEM + separador
50 Hz 60 Hz integrado
LEM 250 132 S 5,5 - 58 280 240 22 108 117
132 M - 8,0 - 320 278 28 114 123

VFMTes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Tablas de dimensiones Página 5 de 6 Anexo

Tabla dimensiones LEL 250

Tabla dimensiones LEL 250 con separador integrado

peso aprox. kg
LEL + separador
integrado
LEL 250 91 100

N1 = entrada gas DN 50 (según DIN 2501 PN 10) u se = conexión descarga suciedad G ½


N2 = salida gas DN 50 (según DIN 2501 PN 10) ul = conexión grifo rompedor vacío G ½
uA = conexión rebosadero G 1 ¼ um = conexión manómetro G ½
uB = conexión líquido servicio G ½ u m1 = conexión válvula drenaje G ½
uc = conexión protección cavitación G ¼ ut = conexión termómetro G ½
ue = conexión drenaje G ½ u iF = tornillo de ajuste retorno interno líquido

VFMTes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Tablas de dimensiones Página 6 de 6 Anexo

Tabla de dimensiones LEM 325, LEM 425

(Fuß) = Patas

* dimensiones dependen del fabricante del motor


** accesorios

N1 = entrada gas DN 65 (según DIN 2501 PN 10)


N2 = salida gas DN 65 (según DIN 2501 PN 10)
uB = conexión líquido servicio G 1
uc = conexión protección cavitación G ¼
ue = conexión drenaje G ½
u se = conexión descarga suciedad G ½
um = conexión manómetro G ½
u m1 = conexión válvula drenaje G ½
u iF = tornillo ajuste retorno interno de líquido

motor eléc. IP 55 peso


tama- kW e f1 f2 h h1 h2 h3 h4 h5 m m 1 m 2 m 3 m 4 n n 1 n 2 n 3 n 4 o 3 s 1 s 2 w * w1* aprox.
ño 50 Hz 60 Hz kg
LEM 325 132 M 7,5 - 4 315 404 202 132 18 8 320 50 88 218 178 218 0 55 256 216 266 45 219 12 13 393 704 145
160 M - 13,2 337 277 260 210 819 185
LEM 425 160 M 11,0 - 6 351 291 200 160 22 6 380 52 62 415 375 69 320 254 319 65 233 14 15 508 833 190
160 L - 18,0 304 254 215

Dimensiones sujetas a modificaciones

VFMTes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Datos de trabajo Página 1 de 3 Anexo

Datos de trabajo a diferentes velocidades


para el bombeo de aire seco o saturado con vapor de agua

Fluido bombeado
caudal
Bomba Velo- Caudal de aspiración en m3/h y potencia absorbida en kW máx.
de cidad para una presión de aspiración de: agua
vacío 33 mbar 40 mbar 60 mbar 80 mbar 120 mbar 200 mbar 400 mbar 900 mbar fresca
rpm m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h

2800 4 0,5 9 0,5 14 0,55 17 0,6 20 0,65 22 0,7 23 0,7 23 0,5 0,26 1

LEM 8 15 19 21 23 24 24 23 2

25 3500 4 0,8 9 0,8 17 0,85 21 0,9 26 1,0 29 1,05 31 1,1 29 0,85 0,26 1

8 15 23 26 30 31 32 30 2

2800 8 1,0 13 1,0 26 1,05 33 1,15 40 1,25 46 1,35 49 1,4 48 1,0 0,5 1

LEM 14 21 34 40 46 50 51 49 2

50 3500 10 1,6 17 1,6 32 1,7 39 1,8 47 1,95 53 2,1 57 2,15 54 1,7 0,5 1

18 27 42 48 54 58 59 55 2

1450 32 1,6 44 1,6 57 1,7 62 1,8 66 1,9 68 2,0 68 2,1 65 1,7 1,0 1

LEM / L 66 76 78 78 76 74 71 66 2

90 1750 38 2,5 52 2,5 66 2,6 72 2,7 77 2,8 80 3,0 82 3,0 82 2,6 1,0 1

78 88 90 90 89 88 86 83 2

1450 45 2,3 60 2,3 80 2,4 87 2,5 93 2,7 98 2,8 100 2,8 100 2,4 1,0 1

LEM / L 89 100 108 108 107 106 104 102 2

125 1750 60 3,3 75 3,3 95 3,4 105 3,5 112 3,8 117 4,2 120 4,2 120 3,7 1,0 1

118 125 130 130 129 127 125 122 2

1450 50 2,7 75 2,7 104 2,9 115 3,1 124 3,4 128 3,7 128 3,8 126 3,0 1,0 1

LEM / L 92 119 137 140 140 137 133 128 2

150 1750 58 4,0 88 4,1 120 4,3 135 4,5 150 4,8 158 5,2 160 5,4 155 4,6 1,0 1

107 140 158 165 170 170 166 158 2

Estos datos son aplicables en las condiciones siguientes: Presión en la impulsión 1013 mbar (presión atmosférica)
Fluido bombeado 1) aire seco 20°C El caudal está dado a la presión de aspiración
2) aire saturado de vapor de agua 20°C Tolerancias de los datos de trabajo 10%
Líquido de servicio Agua 15°C máx. caudal agua fresca es para la menor presión aspiración

VFBDes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Datos de trabajo Página 2 de 3 Anexo

Datos de trabajo a diferentes velocidades


para el bombeo de aire seco o saturado con vapor de agua

Fluido bombeado
caudal
Bomba Velo- Caudal de aspiración en m³/h y potencia absorbida en kW máx.
de cidad para una presión de aspiración de: agua
vacío 33 mbar 40 mbar 60 mbar 80 mbar 120 mbar 200 mbar 400 mbar 900 mbar fresca
rpm m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h kW m³/h

1450 102 3,1 130 3,2 165 3,6 182 4,0 200 4,5 212 5,0 212 5,1 205 3,7 1,2 1

LEM / L 185 204 218 225 232 235 228 210 2

250 1750 115 5,0 160 5,1 205 5,4 230 5,8 250 6,5 260 7,1 260 7,4 250 6,1 1,2 1

212 252 274 280 284 285 278 256 2

1460 100 4,5 130 4,6 200 5,2 230 5,7 255 6,3 270 7,1 270 7,2 260 5,4 1,6 1

LEM 183 206 263 280 288 290 280 264 2

325 1750 105 6,7 155 6,9 240 7,5 275 8,0 305 8,8 330 9,6 345 10,0 325 7,9 1,6 1

193 246 315 335 345 355 358 330 2

1460 140 6,9 190 7,1 260 7,8 300 8,5 340 9,6 370 10,4 380 10,6 360 8,0 2,0 1

LEM 255 300 340 365 385 397 393 365 2

425 1750 175 10,9 230 11,2 325 11,9 370 12,4 410 13,4 440 14,4 450 15,0 410 12,5 2,0 1

320 365 425 450 465 473 465 415 2

Estos datos son aplicables en las condiciones siguientes: Presión en la impulsión 1013 mbar (presión atmosférica)
Fluido bombeado 1) aire seco 20°C El caudal está dado a la presión de aspiración
2) aire saturado de vapor de agua 20°C Tolerancias de los datos de trabajo 10%
Líquido de servicio Agua 15°C máx. caudal agua fresca es para la menor presión aspiración

VFBDes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Datos de trabajo Página 3 de 3 Anexo

Caudal de líquido de aportación [m³/h] para diferentes velocidades y


diferencia de temperatura entre agua servicio (entrada) - y temperatura agua aportación

KB : caudal de agua de aportación requerido [m³/h] FB: Caudal total agua de servicio (m³/h)

Presión aspiración [mbar] 33 120 200 400


KB KB KB KB
Bomba de Velo- Diferencia tem- FB Diferencia tem- FB Diferencia tem- FB Diferencia tem- FB
vacío cidad peratura [°C] peratura [°C] peratura [°C] peratura [°C]
[rpm] 10 5 2 10 5 2 10 5 2 10 5 2

LEM 2800 0,04 0,06 0,12 0,26 0,05 0,08 0,13 0,26 0,05 0,08 0,14 0,26 0,05 0,08 0,12 0,2

25 3500 0,05 0,09 0,15 0,06 0,10 0,16 0,07 0,11 0,16 0,06 0,10 0,14

LEM 2800 0,07 0,13 0,23 0,5 0,09 0,15 0,25 0,48 0,09 0,15 0,25 0,45 0,09 0,14 0,22 0,35

50 3500 0,11 0,18 0,29 0,12 0,20 0,31 0,13 0,20 0,30 0,12 0,18 0,25

LEM / L 1450 0,12 0,22 0,41 1,0 0,14 0,24 0,44 0,95 0,14 0,25 0,44 0,9 0,15 0,24 0,41 0,75

90 1750 0,18 0,30 0,52 0,19 0,32 0,53 0,20 0,33 0,53 0,19 0,31 0,47

LEM / L 1450 0,17 0,28 0,50 1,0 0,19 0,31 0,52 0,95 0,19 0,31 0,51 0,9 0,18 0,29 0,46 0,75

125 1750 0,22 0,36 0,59 0,24 0,39 0,60 0,26 0,40 0,60 0,24 0,37 0,53

LEM / L 1450 0,19 0,32 0,54 1,0 0,22 0,36 0,58 0,95 0,23 0,37 0,57 0,9 0,23 0,35 0,51 0,75

150 1750 0,26 0,41 0,63 0,29 0,44 0,65 0,30 0,45 0,64 0,29 0,41 0,57

LEM / L 1450 0,22 0,37 0,63 1,2 0,29 0,45 0,70 1,1 0,30 0,46 0,68 1,0 0,28 0,42 0,59 0,8

250 1750 0,32 0,50 0,77 0,37 0,55 0,79 0,38 0,55 0,75 0,35 0,49 0,64

LEM 1460 0,31 0,52 0,88 1,6 0,40 0,63 0,97 1,5 0,42 0,65 0,96 1,4 0,40 0,60 0,84 1,15

325 1750 0,42 0,67 1,03 0,50 0,75 1,07 0,52 0,76 1,05 0,49 0,69 0,91

LEM 1460 0,46 0,74 1,19 2,0 0,56 0,85 1,23 1,75 0,57 0,84 1,18 1,6 0,45 0,60 0,75 0,9

425 1750 0,64 0,97 1,40 0,69 0,99 1,34 0,70 0,97 1,27 0,53 0,67 0,79

VFBDes01.doc Sujeto a modificaciones técnicas Sterling SIHI 2001


Sterling SIHI GmbH
Apartado 1941, D-25509 Itzehoe
Teléfono: (04821) 771 - 01 Telefax: (04821) 771 - 274

Itzehoe, 23/07/02

Declaración de Conformidad

Nosotros aquí declaramos que las bombas de vacío de anillo líquido de las series

LEL•• ••••• •• ••• •• •


Cumplen con las siguientes disposiciones que le aplican

Directiva 98/37/EEC, Anexo I No. 1


Directiva 94/9/EEC (ATEX 100a), Categoría: Ex II 2 G

Normas armonizadas aplicadas:

EN 1012 - 2 EN 1127 - 1 prEN 13463 - 1


EN 292 - 1 (revisión de Mayo 1999)
EN 292 - 2
en las versiones válidas

Especificaciones y normas técnicas nacionales aplicadas:

UVV Compresores (VBG 16)

Modificaciones no autorizadas en la unidad de bombeo y cualquier uso no de acuerdo con los reglamentos
válidos y/o el uso fuera de lo previsto, invalida este documento.

Sterling SIHI GmbH

Gerente Director Dtº. Bombas de vacío de anillo líquido

ppa.

Thomas Plingen Erich Mohrdieck

Un miembro del Sterling Fluid Systems Group


Sitz: Geschäftsführer: Aufsichtsrat: Bankverbindungen: SWIFT-Code:
25524 Itzehoe Peter J. Andrews Dr. Georg von Segesser Vereins- und Westbank AG, Itzehoe VUWB DE HH
Lindenstraße 170 Dr.-Ing. Widu Wittekindt (BLZ 200 300 00) 27 620 005
Amtsgericht Itzehoe HRB 0062 Dipl.-Ing. Thomas Plingen Deutsche Bank AG, Itzehoe DEUT DE HH 200
(BLZ 200 700 00) 77 00 313
Sterling SIHI GmbH
Apartado 1941, D-25509 Itzehoe
Teléfono: (04821) 771 - 01 Telefax: (04821) 771 - 274

Itzehoe, 23/07/02

Declaración de Conformidad

Nosotros aquí declaramos que las bombas de vacío de anillo líquido de las series

LEM•• ••••• •• ••• •• • ••,


equipadas con un motor conforme a ATEX,

Cumplen con las siguientes disposiciones que le aplican

Directiva 98/37/EEC, Anexo I No. 1


Directiva 94/9/EEC (ATEX 100a), Categoría: Ex II 2 G

Normas armonizadas aplicadas:

EN 1012 - 2 EN 1127 - 1 prEN 13463 - 1


EN 292 - 1 (revisión de Mayo 1999)
EN 292 - 2
en las versiones válidas

Especificaciones y normas técnicas nacionales aplicadas:

UVV Compresores (VBG 16)

Modificaciones no autorizadas en la unidad de bombeo y cualquier uso no de acuerdo con los reglamentos
válidos y/o el uso fuera de lo previsto, invalida este documento.

Sterling SIHI GmbH

Gerente Director Dtº. Bombas de vacío de anillo líquido

ppa.

Thomas Plingen Erich Mohrdieck

Un miembro del Sterling Fluid Systems Group


Sitz: Geschäftsführer: Aufsichtsrat: Bankverbindungen: SWIFT-Code:
25524 Itzehoe Peter J. Andrews Dr. Georg von Segesser Vereins- und Westbank AG, Itzehoe VUWB DE HH
Lindenstraße 170 Dr.-Ing. Widu Wittekindt (BLZ 200 300 00) 27 620 005
Amtsgericht Itzehoe HRB 0062 Dipl.-Ing. Thomas Plingen Deutsche Bank AG, Itzehoe DEUT DE HH 200
(BLZ 200 700 00) 77 00 313
Sterling SIHI GmbH
Apartado 1941, D-25509 Itzehoe
Teléfono: (04821) 771 - 01 Telefax: (04821) 771 - 274

Itzehoe, 23/07/02

Declaración de Conformidad

Nosotros aquí declaramos que las bombas de vacío de anillo líquido de las series

LEM•• ••••• •• ••• •• • ••


Cumplen con las siguientes disposiciones que le aplican

Directiva 98/37/EEC, Anexo I No. 1

Normas armonizadas aplicadas:

EN 1012 - 2
EN 292 - 1
EN 292 - 2
en las versiones válidas

Especificaciones y normas técnicas nacionales aplicadas:

UVV Compresores (VBG 16)

Modificaciones no autorizadas en la unidad de bombeo y cualquier uso no de acuerdo con los reglamentos
válidos y/o el uso fuera de lo previsto, invalida este documento.

Sterling SIHI GmbH

Gerente Director Dtº. Bombas de vacío de anillo líquido

ppa.

Thomas Plingen Erich Mohrdieck

Un miembro del Sterling Fluid Systems Group


Sitz: Geschäftsführer: Aufsichtsrat: Bankverbindungen: SWIFT-Code:
25524 Itzehoe Peter J. Andrews Dr. Georg von Segesser Vereins- und Westbank AG, Itzehoe VUWB DE HH
Lindenstraße 170 Dr.-Ing. Widu Wittekindt (BLZ 200 300 00) 27 620 005
Amtsgericht Itzehoe HRB 0062 Dipl.-Ing. Thomas Plingen Deutsche Bank AG, Itzehoe DEUT DE HH 200
(BLZ 200 700 00) 77 00 313
SOLUCIONES DE BOMBEO
EN TODO EL MUNDO
Información detallada y catálogos sobre estos y otros productos
y servicios están disponibles en Sterling Fluid Systems y
en las compañías asociadas al grupo

Nuestros productos están disponibles como bomba eje libre


y como grupos motobomba, con y sin equipos de control,
según necesidades del cliente

Sterling Fluid Systems (Spain) S.A.

Vereda de los Zapateros, s/n - 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid) España - Tel.: 917091310 - Fax: 917159700 - Email:
mibsa@stnet.es

DELEGACIONES

ANDALUCÍA: CANARIAS: MURCIA, ALICANTE Y ALMERÍA: VALENCIA, CASTELLÓN, ALBACETE


Sterling Fluid Systems (Spain) S. A. HIDROKALOR CANARIAS PROINDECSA y CUENCA:
Poli. Ind. El Pino, Calle A, 10 Sucre, 16 - Urb, El Cebadal Pol. Ind. Oeste, parcela 25/12 Sterling Fluid Systems (Spain) S. A.
41016 SEVILLA 35008 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA 30169 SAN GINES Murcia Pol. Ind. INVA. Nave 11-A
Telfs. 954670799-954525757 Tel. 928462030 Tel: 968880852 46930 QUART DE POBLET Valencia
Telex: 72665 Fax. 928462042 Fax: 968880984 Tel. 961920324
Fax: 954524675 Fax: 961920323

ARAGÓN: BARCELONA, LÉRIDA, GERONA: TARRAGONA:


EUROBOMBA COMBEL IBÉRICA S. L. Sterling Fluid Systems (Spain) S. A. PAÍS VASCO, NAVARRA,
Ctra. Valencia, Km. 11,5, Nave-4 Jacinto Benavente, 6 Pol. Ind. INVA. Nave 11-A CANTABRIA Y LA RIOJA:
50420 CADRETE Zaragoza 08017 BARCELONA 46930 QUART DE POBLET Valencia NORVIN, S. L.
Tel: 976126395 Tels. 932013121-932013131 Tel. 961920324 Parque de Actividades Empresariales
Fax: 976126394 Telex: 98796 Fax: 961920323 UDONDO
Fax:932020387 Av. Ribera de Aspe, nº 49, naves 9 y 10
48950 ERANDIO (Vizcaya)
BALEARES: GALICIA: Tels. 944474600
Sterling Fluid Systems (Spain) S. A. JOSÉ JESÚS RODRÍGUEZ MUÑIZ S. L. Fax: 944316800
Pol. Ind. INVA. Nave 11-A Menéndez y Pelayo, 16 bajo local 3
46930 QUART DE POBLET Valencia 36211 VIGO Pontevedra
Tel. 961920324 Tel: 986202815
Fax: 961920323 Fax: 986211645

LEM25/425_LEL/90-250 ISM..E..0.0 06.02.01

You might also like