You are on page 1of 28

semi-hermetic

reciprocating compressors
halbhermetische hubkolbenverdichter
Compresseurs hermÉtiques accessibles à piston

Ecoli n e

50 Hz // KP-104-4
BITZER Innovationsziele BITZER Innovation Targets Objectifs d'innovation de BITZER

Produkte für Kältemittel mit Products for refrigerants with low Produits pour les fluides frigorigènes à
niedrigem Treibhauseffekt (GWP) greenhouse warming potential faible effet de serre (PRG)
(GWP)
● für natürlich vorkommende Stoffe ● pour les substances d'origine naturelle
● for naturally appearing substances
● für neue Kältemittel wie R1234yf, ● pour les nouveaux fluides frigorigènes
R1234ze(E) und Niedrig-GWP- ● for new refrigerants like R1234yf, comme R1234yf, R1234ze(E) et les
Gemische R1234ze(E) and low-GWP-blends mélanges à faible PRG
Diese Kältemittel reduzieren den These refrigerants reduce the direct Ces fluides frigorigènes réduisent
direkten Beitrag zur Erderwärmung contribution of refrigeration systems l'influence directe des installations
durch Kälteanlagen. to global warming. frigorifiques sur le réchauffement de la
planète.

Produkte mit hoher Effizienz in Voll- Products with high efficiency in full Produits à haut rendement énergétique
und Teillast and part load à pleine charge et à charge partielle
● Effizienzsteigerung von Motor und ● Effiziency improvements of motor and ● augmentation de l'efficacité du moteur et
Mechanik mechanics du système mécanique
● hohe Anlageneffizienz im Teillast- ● high system efficiency in part load ● haut rendement énergétique de l'installa-
betrieb operation tion à charge partielle
– durch optimierte mechanische – by optimised mechanical capacity – grâce à des régulateurs de puissance
Leistungsregler regulation mécaniques optimisés
– durch speziell entwickelte – by specially developed frequency – grâce à des convertisseurs de
Frequenzumrichter inverters fréquences spécialement conçus
Das reduziert den indirekten Beitrag This reduces the indirect contribu- Ces économies d'énergie réduisent
zur Erderwärmung durch Energie- tion to global warming by saving l'influence indirecte sur le réchauffe-
einsparung. energy. ment de la planète.

Einfache Bedienbarkeit und Simple handling and serviceability Utilisation et maintenance simples à
Wartung mit hochentwickelten with advanced electronic modules l'aide de modules électroniques
Elektronikmodulen sophistiqués
● Elektronische Komponenten zur ● Electronic components for ● Composants électroniques pour
– Betriebsdatenerfassung – Data logging – la saisie des données de fonctionne-
– Leistungsregelung – Capacity regulation ment
– Ansteuerung des Zubehörs – Actuation of accessories – la régulation de puissance
– la commande des accessoires
● Einheitliche Bediensoftware zur ein- ● Unified user software for simple
fachen Konfiguration. Verdichter oder configuration. Choose compressor ● Logiciel de configuration uniforme et simple.
Verflüssigungssatz und Kältemittel or condensing unit and refrigerant. Il suffit de sélectionner le compresseur
wählen. Loslegen. Ready. ou le groupe de condensation et le fluide
frigorigène, et le système est prêt.
Dadurch wird es einfach, das This makes it simple to fully utilize Il est ainsi facile d'exploiter au mieux le
Effizienzpotenzial unserer Produkte the efficiency potential of our pro- potentiel de rendement énergétique de
voll auszuschöpfen und den Betrieb ducts and optimise operation. nos produits et d'optimiser le fonction-
zu optimieren. nement.

2 KP-104-4
Halbhermetische Semi-hermetic Compresseurs hermétiques
Hubkolbenverdichter Reciprocating Compressors accessibles à piston

Inhalt Seite Content Page Sommaire Page

Die BITZER ECOLINE The BITZER ECOLINE Les compresseurs


Verdichter 3 compressors 3 BITZER ECOLINE 3
Die besonderen Attribute der The special highlights of the Les caractéristiques
BITZER ECOLINE Verdichter 5 BITZER ECOLINE compressors 5 particulières des compresseurs
BITZER ECOLINE 5
Die Leistungspalette 6 The capacity range 6 La gamme de puissance 6
Zubehör 10 Accessory 10 Accessoires 10
Einsatzgrenzen für Application limits for Limites d'application pour
R134a, R1234yf, R450A, R134a, R1234yf, R450A, R134a, R1234yf, R450A,
R513A, R407A, R407C 15 R513A, R407A, R407C 15 R513A, R407A, R407C 15
R407F, R404A/R507A 16 R407F, R404A/R507A 16 R407F, R404A/R507A 16
R1270, R290, R448A, R449A 17 R1270, R290, R448A, R449A 17 R1270, R290, R448A, R449A 17
R22 18 R22 18 R22 18
Leistungsdaten 19 Performance data 19 Données de puissance 19
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
und Leitungswerte 20 and performance data 20 et données de puissance 20
Maßzeichnungen 23 Dimensional drawings 23 Croquis cotés 23

Die BITZER ECOLINE Verdichter The BITZER ECOLINE compressors Les compresseurs BITZER ECOLINE

Der Einfluss der Kältetechnik auf die The influence of refrigeration on the L'influence de la réfrigération sur l'environ-
Umwelt steht zunehmend im Fokus der environment has increasingly become nement est de plus en plus au centre des
öffentlichen Diskussion. Dabei ist die the focus of public discussion. There- discussions publiques. C'est pourquoi l'effi-
Energieeffizienz von Kälteanlagen ein fore, energy efficiency of refrigeration cacité énergétique des installations frigori-
entscheidender Faktor. Je niedriger der systems is an essential criterion. The fiques constitue un facteur essentiel. Une
Energieverbrauch, desto günstiger sind lower the energy consumption, the faible consommation en énergie permet
Umweltbilanz und Lebenszykluskosten. more favorable are the environmental d'améliorer surtout le bilan environnemental
Deshalb sind in verschiedenen Regionen balance and life cycle costs. Thus in et les coûts liés au cycle de vie. Pour cette
(u.a. in der EU) bereits Richtlinien und several regions (such as the EU) Direc- raison, plusieurs régions (entre autres dans
Normen in Kraft getreten oder in Vorbe- tives and Standards have come into l'UE) ont voté ou préparé des directives et
reitung, in denen Mindestanforderungen effect or are in preparation in order to normes qui définissent les exigences mini-
hinsichtlich Energieeffizienz festge- define minimum requirements with males en ce qui concerne l'efficacité éner-
schrieben werden. respect to energy efficiency. gétique.
Mit der Freigabe für neue Kältemittel mit With the release for new refrigerants Grâce à l'approbation des nouveaux fluides
niedrigem Treibhauseffekt sind sie für with low GWP they are well prepared for frigorigènes à faible effet de serre, ceux-ci
die Anforderungen der EU F-Gase Ver- the requirements of the EU F-Gas Reg- sont bien préparés pour répondre aux exi-
ordnung gut gerüstet. ulation. gences du Règlement UE sur les gaz fluorés.
BITZER hat schon immer besonderen BITZER has always paid special atten- BITZER a toujours attaché une grande
Wert auf die Wirtschaftlichkeit der Ver- tion to the efficiency of compressors importance à la rentabilité des compres-
dichter gelegt und vor einigen Jahren and a few years ago introduced the seurs et a introduit, il y a quelques années,
die speziell für R134a optimierte BITZER BITZER ECOLINE series, which has la série BITZER ECOLINE particulièrement
ECOLINE Serie eingeführt. R134a bietet been optimized especially for R134a. optimisée pour R134a. Pour la réfrigération
insbesondere für Normalkühlung und R134a offers very favorable characteris- à moyenne température et les pompes à
Wärmepumpen sehr günstige Eigen- tics especially for medium temperature chaleur, R134a offre des caractéristiques
schaften. Dazu gehören die besonders and heat pump applications. This in- favorables. Ceci contient l'efficacité plus
hohe Wirtschaftlichkeit, moderate Druck- cludes the extra high efficiency, mod- élevée, des niveaux de pressions modérés
lagen (reduzierte Leckrate) und der erate pressure levels (reduced leakage (des taux de fuites reduits) et la valeur du
geringste GWP Wert aller nicht brenn- rates) and the lowest GWP value of all potentiel de réchauffement de la planète
baren HFKW-Kältemittel. Dies ermög- non-flammable HFC refrigerants. This (GWP) le plus réduit de tous les HFC com-
licht mit den auch bei sehr niedrigen gives the BITZER ECOLINE compres- bustibles. Pour cette raison il est possible
Verflüssigungstemperaturen einsetzba- sors, which can also be used at very de réaliser des uniques efficacités saison-

KP-104-4 3
ren BITZER ECOLINE Verdichtern eine low condensing temperatures, a benefi- nières favorables avec les compresseurs
unvergleichlich günstige saisonale Ener- cial seasonal energy efficiency beyond BITZER ECOLINE applicables aussi à des
gieeffizienz. So wurde auch in Studien comparison. Studies have demonstrat- basses températures de condensation.
nachgewiesen, dass für Supermarktan- ed that for supermarket applications a Etudes ont prouvées que pour d'applica-
wendungen eine Hybrid-Ausführung mit hybrid version with R134a for medium tions supermarché une version hybride
R134a bei Normalkühlung in Kaskade temperature application in cascade with avec R134a pour la réfrigération à moyenne
mit CO2 Tiefkühlung eine besonders CO2 low temperature application offers température en cascade avec CO2 réfrigé-
günstige Öko-Effizienz (Optimum in a particularly advantageous ecological ration à basses températures présente une
Lebenszykluskosten und TEWI) sowie efficiency (optimum of life cycle costs efficacité d'écologie extrêmement favorable
niedrigen Energiebedarf aufweist. and TEWI) as well as a low energy (solution idéale en matière des coûts du
demand. cycle de vie et TEWI) ainsi qu'un besoin
Die BITZER ECOLINE Serie wurde
énergétique très faible.
inzwischen durch weitere Typen ergänzt More models have now been added to
und für den universellen Einsatz von the BITZER ECOLINE series and it has La série BITZER ECOLINE a été complétée
unterschiedlichen Kältemitteln bei been further developed for the universal par d'autres modèles et a fait l'objet d'un
gleichzeitig vergrößerten Einsatzberei- use with different refrigerants at an ex- perfectionnement continu pour l'utilisation
chen weiterentwickelt. tended application range. universelle de différents fluides frigorigènes
dans un domaine d'application étendu.
Zu den Kältemitteln gehören: The refrigerants include:
R134a, R404A, R407A, R407C, R407F, R134a, R404A, R407A, R407C, R407F, Cela s'applique aux fluides frigorigènes
R507A, R450A, R513A, R1234yf, R507A, R450A, R513A, R1234yf, suivants:
R1234ze(E), R448A, R449A, R452A R1234ze(E), R448A, R449A, R452A R134a, R404A, R407A, R407C, R407F,
und R22. and R22. R507A, R450A, R513A, R1234yf, R1234ze(E),
R448A, R449A, R452A et R22.
Die Verdichter sind für den Betrieb mit The compressors are designed for the
"Low-GWP" HFO-Kältemitteln und operation with "Low-GWP" HFO refrig- Les compresseurs sont conçus pour l'utili-
HFO-/HFKW-Gemischen ausgelegt. erants and HFO/HFC blends. sation avec des fluides frigorigènes HFO à
faible GWP et des mélanges HFO/HFC.
Eine heute für R134a ausgelegte Anlage For example, a current system designed
kann später auf z. B. R513A umgestellt for R134a can be converted to R513A, Par exemple, une installation conçue pour
werden (A1-Drop-In). Bei Berücksichti- at a later time (A1-Drop-In). Taking into R134a peut être convertie plus tard au
gung der Brennbarkeit ist bei manchen account flammability, it will be possible mélange R513A (A1-Drop-In). En prenant
Anlagen später auch R1234yf möglich. to also use R1234yf for certain systems compte du niveau d'inflammabilité, l’utilisa-
later. tion du R1234yf sera également possible
Die Leistungszahl (COP) der BITZER
pour certaines installations.
ECOLINE Typen konnte gegenüber der The COP of the BITZER ECOLINE
bisherigen Baureihe um bis zu 12% ver- models could be improved by up to La rentabilité de performance (COP) des
bessert werden. 12% compared to the previous series. modèles BITZER ECOLINE peut être amé-
liorée de jusqu'à 12% par rapport à la série
Dies wird u.a. erreicht durch eine weite- This is achieved by further optimized
précédente.
re Optimierung der Ventilplatten, redu- valve plates, reduced flow losses and
zierte Strömungsverluste und Druck- discharge gas pulsations, as well as Cela peut être obtenu par une optimisation
gaspulsationen sowie speziell ange- specially adapted highly efficient mo- des plaques à clapets, une réduction de la
passte, besonders effiziente Motoren. tors. perte de charge et des pulsations des gaz
ainsi que par l'utilisation des moteurs adap-
The compressors are designed for the
Die Verdichter sind für den Betrieb mit tés spécialement et particulièrement efficaces.
operation with frequency inverter (CE1
Frequenzumrichter ausgelegt (CE1 bis
to CE2 from 30 to 70 Hz, CE3 to BE6 Les compresseurs sont conçus pour le
CE2 von 30 bis 70 Hz, CE3 bis BE6 von
from 25 to 70 Hz). Thus the cooling fonctionnement avec un convertisseur de
25 bis 70 Hz). Dadurch kann die Kälte-
capacity of the plant can be adjusted fréquences (CE1 à CE2 de 30 à 70 Hz,
leistung der Anlage genau dem Bedarf
exactly to the demand. CE3 à BE6 de 25 à 70 Hz) ce qui permet
angepasst werden.
d'adapter la puissance frigorifique exacte-
Specially adapted frequency inverters of
Besonders angepasste Frequenzum- ment au besoin respectif.
the BITZER VARIPACK series are selec-
richter der BITZER VARIPACK Reihe
table for different operating modes by Le BITZER Software vous permet de sélec-
sind mit der BITZER Software für ver-
using the BITZER Software, also see tionner les convertisseurs de fréquence de
schiedene Betriebszustände auswähl-
brochure CP-100. la série VARIPACK BITZER spécialement
bar, siehe auch Prospekt CP-100.
adaptés à diverses conditions de fonction-
Compressors for R134a ("motor version 3")
Bei R134a Verdichtern (Ausführung nement, voir également le prospectus
are suitable for the operation with fre-
"Motor 3") ist Frequenzumrichter-Betrieb CP-100.
quency inverter up to 70 Hz with stan-
bis 70 Hz mit dem Standardmotor (für
dard motor (for supply voltage Il est possible d'utiliser les compresseurs
Netzspannung 400V/3/50Hz) möglich.
400V/3/50Hz). Detailed explanations to pour R134a (version "moteur 3") avec un
Detaillierte Erläuterungen zum Betrieb
operation with frequency inverter see convertisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz
mit Frequenzumrichter siehe Seiten 8
pages 8 and 9. avec le moteur standard (pour tension de
und 9.
réseau 400V/3/50Hz). Explications detaillées
au fonctionnement avec convertisseur de fré-
quences voir pages 8 et 9.

4 KP-104-4
Die besonderen Attribute der The special highlights of the Les caractéristiques particulières
BITZER ECOLINE Verdichter BITZER ECOLINE compressors des compresseurs BITZER ECOLINE

– Neue Gestaltung des Zylinderkopfes –


geringe Pulsationen

– Neues Ventilplattendesign

1
– New valve plate design
– Nouveau design de la plaque à
2
– New cylinder head design –
less pulsation
– Nouveau concept de la tête de culasse –
pulsations faibles
clapets

– Minimale Druckverluste durch


optimierte Strömungsverhältnisse

3
– Optimized gas flow for minimum
pressure drop
– Speziell angepasster,
besonders effizienter Motor
– Pertes de pression minimisées grâce
aux rapports de flux optimisés
– Neue Konstruktion von Kolben
5
– Specially adapted highly
efficient motor

4
und Pleuel – Moteur adapté spécialement et
– New piston and connecting rod particulièrement efficace
design
– Piston et bielle nouvellement conçus

KP-104-4 5
Die Leistungspalette The capacity range La gamme de puissance

250
m3/h Fördervolumina
Displacements (50 Hz)
CE8
Volumes balayés

200

BE6
150

BE5

CE3
100

CE2
CE4
50
CE2 CE3
CE1
0
ES
ES
ES

ES

ES

ES
ES

ES
ES

ES
ES

ES

ES
ES

ES
ES

E
E

E
E

E
E

E
2G

4G

6G

8G
2H

2C

4C

4N

4H

6H
2D

4D

4V
2K

4P
2E

4E

4T
2F

4F

4F

6F

8F
2J

4J

6J

Erläuterung der Typenbezeichnung Explanation of model designation Explication de la désignation des types
Beispiel Example Exemple
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Kennziffer für Zylinderzahl Index for number of cylinders Chiffre-indice pour le nombre de cylindres
(doppelt bei Tandem-Verdichter) (double with tandem compressor) (double en cas de compresseur tandem)
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für Bohrung x Hub Identification letter for bore x stroke Codification pour alésage x course
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für BITZER ECOLINE Identification letter for BITZER ECOLINE Codification pour série BITZER ECOLINE
Serie series
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für Zentrifugal- Identification letter for centrifugal Codification pour lubrification centrifuge
schmierung lubrication
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Kennziffer für Motorgröße Code for motor size Code pour taille de moteur
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für Esteröl-Füllung Identification letter for ester oil charge Codification pour charge d'huile ester
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Motorkennung Motor code Code de moteur

6 KP-104-4
Eine eng gestufte Verdichterpalette A closely graduated product range Une vaste gamme de compresseurs
für moderne Kälte-, Klima- und for modern refrigeration, A/C, and pour les installations modernes desti-
Wärmepumpenanlagen heat pump systems nées à la réfrigération, la climatisation
et le chauffage thermodynamique

Mit der BITZER ECOLINE Serie bietet With the BITZER ECOLINE series Avec la série BITZER ECOLINE, BITZER
BITZER hocheffiziente, universell ein- BITZER offers highly efficient all-pur- vous propose des compresseurs haute-
setzbare Verdichter, die die anspruchs- pose compressors, which meet the ment efficaces et universellement utilisables
vollen Anforderungen moderner Kälte- challenging demands of modern re- permettant de satisfaire les exigences des
anlagen erfüllen: frigeration systems: installations frigorifiques modernes:

❏ Erweiterter Einsatzbereich ❏ Extended application range ❏ Domaine d'application étendu


● R134a bis tc = 85°C ● R134a up to tc = 85°C ●R134a jusqu'à tc = 85°C
R404A und R507A bis tc = 62°C R404A and R507A up to tc = 62°C R404A et R507A jusqu'à tc = 62°C
❏ Energieeffizient ❏ Energy efficient ❏ Efficacité énergétique
hohe Kälteleistung und minimaler high cooling capacity and minimum haute puissance frigorifique et consom-
Energiebedarf durch: energy requirement: mation minimale d'énergie grâce aux
● besonders effiziente Arbeitsventile ● highly efficient working valves caractéristiques suivantes:
● minimalen Schadraum ● minimum clearance volume ● soupapes de travail particulièrement
● wirtschaftlichen, großvolumigen ● efficient, large-volume motor efficaces
Motor ● reduced flow losses at low con- ● espace mort minimal
● reduzierte Strömungsverluste bei densing temperatures ● moteur économique à gros volume
niedrigen Verflüssigungstempera- ● réduction de la perte de charge à de
turen basses températures de condensation
❏ Verschleißfestes Triebwerk ❏ Wear resistant drive gear ❏ Mécanisme d'entraînement résistant
● oberflächengehärtete Exzenter- ●surface hardened eccentric shaft à l'usure
und Kurbelwellen and crankshaft ● arbres excentriques et vilebrequins
● reibungsarme Lager und Alukolben ●low friction bearings and aluminium trempés en surface
● hartverchromte Kolbenringe pistons ● roulements à faible friction et pistons
●hard chrome plated piston rings en aluminium
● bagues de piston en chrome dur
❏ Leise und schwingungsarm ❏ Quiet with low vibration ❏ Silence et faibles vibrations
● optimierter Massenausgleich ●optimized mass balance ● équilibrage de masse optimisé
● geringe Druckgaspulsationen durch ●low discharge gas pulsations due ● réduction des pulsations des gaz
spezielle Zylinderkopfausführung to special cylinder head design grâce à une tête de culasse spéciale
❏ Minimaler Platzbedarf ❏ Minimum space requirement ❏ Encombrement minimal
●äußerst kompakte Abmessungen ●very compact design ● dimensions extrêmement compactes
❏ Robust ❏ Robust ❏ Robustesse
●stabile Ventilplattenkonstruktion ●solid valve plate design ●construction stable de plaques à clapets
●Ventile aus schlagzähem Feder- ●valves made of impact resistant ●soupapes en acier ressort à haute
stahl spring steel résistance aux chocs
●verschleißfestes Triebwerk ●wear resistant drive gear ●mécanisme d'entraînement résistant
à l'usure
❏ Wirtschaftliche Leistungsregelung ❏ Efficient capacity control ❏ Régulation économique de la
●Zylinderabschaltung oder ● cylinder shut-off or VSD capacity puissance
Drehzahlregelung möglich control possible ● déconnexion des cylindres ou réglage
●taktende Zylinderabschaltung bei ● fast cycling cylinder shut-off for all de la vitesse possible
allen Verdichtern, z.B. 4-Zylinder- compressors, e.g. 4 cylinder com- ● déconnexion rapide des cylindres sur
Verdichter auf beiden Zylin- pressor on both cylinder heads: tout les compresseurs, p.ex. compres-
derköpfen: 100% bis ca. 10% 100% to approx. 10% seur à 4 cylindres au deux culasses:
●Tandem-Verdichter bereits ab ● tandem compressors from 100% à env. 10%
22,7 m3/h bis 303 m3/h (50 Hz) 22,7 m3/h to 303 m3/h (50 Hz) ● compresseur tandem déjà à partir de
●erprobter Parallelbetrieb ● approved parallel operation 22,7 m3/h jusqu'à 303 m3/h (50 Hz)
●Drehzahlregelung von 25 bis 70 Hz. ● VSD capacity control from 25 to ● fonctionnement en parallèle testé
Erläuterungen hierzu siehe Seiten 8 70 Hz. Explanations see pages 8 ● réglage de la vitesse de 25 à 70 Hz.
und 9 and 9 Explications voir pages 8 et 9

KP-104-4 7
BITZER ECOLINE Verdichter für BITZER ECOLINE compressors for Compresseurs BITZER ECOLINE pour
Frequenzumrichter-Betrieb bis frequency inverter operation up to le fonctionnement avec convertisseur
70 Hz 70 Hz de fréquences jusqu'à 70 Hz

Alle BITZER ECOLINE Verdichter sind All BITZER ECOLINE compressors have Tous les compresseurs BITZER ECOLINE
für den Betrieb bis 70 Hz ausgelegt und been designed and optimized for the sont spécifiquement conçus et optimisés
optimiert. Je nach Kältemittel und operation up to 70 Hz. Depending on pour un fonctionnement jusqu'à 70 Hz. En
Einsatzbedingungen kann dabei ein the refrigerant and the application con- fonction du fluide frigorigène et des condi-
Verdichter mit PW Standardmotor ditions a compressor can be used with tions d'emploi, un compresseur équipé
(400V-3-50Hz) eingesetzt werden oder a PW standard motor (400V-3-50Hz), or d'un moteur PW standard (400V-3-50Hz)
ein Sondermotor (230V/400V-3-50Hz*) a special motor (230V/400V-3-50Hz*) peut être utilisé ou d'un moteur spécial
erforderlich sein, der in Dreieckschal- may be required which is connected in (230V/400V-3-50Hz*) en cablâge en triangle
tung (230V∆-3-50Hz) angeschlossen delta wiring (230V∆-3-50Hz). This (230V∆-3-50Hz) peut être nécessaire. Ceci
wird. Letzteres gilt für Verdichter mit applies to compressors with motor ver- s'applique aux compresseurs équipés des
Motorversion 1 und 2, sofern sie im sions 1 and 2 if they are operated within versions moteurs 1 et 2, à moins qu'ils
gesamten dokumentierten Einsatzbe- the entire displayed application range. soient destinés à une utilisation couvrant
reich betrieben werden sollen. For ECOLINE compressors BITZER is tout le champ d'application documenté.
Für ECOLINE Verdichter bietet BITZER offering the VARIPACK frequency invert- Pour les compresseurs ECOLINE, BITZER
die VARIPACK Frequenzumrichter an, ers, see page 11. vous propose les convertisseurs de fré-
siehe Seite 11. When using other frequency inverters, quence VARIPACK, voir à la page 11.
Bei Einsatz anderer Frequenzumrichter see also Technical Information KT-420. En cas d'utilisation d'autres convertisseurs
siehe auch Technische Information de fréquence, voir également Informations
KT-420. Techniques KT-420.

* Verdichter 2KES-05(Y) bis 4CES-9(Y) sind stan- * Compressors 2KES-05(Y) to 4CES-9(Y) are deliv- * Les compresseurs de série des types 2KES-05(Y)
dardmäßig mit 230/400V-3-50Hz Motoren ausge- ered with 230/400V-3-50Hz motors as standard; jusqu'à 4CES-9(Y) sont équipés de moteurs
stattet und können je nach Anwendung entweder depending on the application they may be operat- 230/400V-3-50Hz et peuvent fonctionner à 400 V
bei 400 V in Sternschaltung oder 230 V in Drei- ed in star wiring at 400 V or in delta wiring at 230 V. en connexion étoile ou à 230 V en connexion triangle.
eckschaltung betrieben werden.

100 Max. Motor-Drehmoment


[V]
Spannung / Voltage / Tension

[%] Maximum motor torque


Moment maximal du moteur
80 400
Relatives Drehmoment

Moment de force relatif


Relative torque

60 300 Benötigtes Drehmoment


Required motor torque
40 200 Moment nécessaire du moteur

20 100 Motor-Spannung
Motor voltage
0 0 Tension du moteur
20 30 40 50 60 70 [Hz] 80
Betriebsfrequenz
Operating frequency
Fréquence de fonctionnement

Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1

8 KP-104-4
R134a Verdichter mit Motorversion 3 R134a compressors with motor 3 Les compresseurs R134a avec la ver-
sind so konzipiert, dass sie mit dem are designed in such a way that they sion moteur 3 sont conçus pour un fonc-
Standard PW-Motor für 400V-3-50Hz can be operated within the complete tionnement en «affaiblissement de champ»
mit Frequenzumrichter im gesamten application range up to 70 Hz without sans limites jusqu'à 70 Hz à 400 V avec les
Einsatzbereich ohne Einschränkungen restrictions at 400 V (in the so-called moteurs PW standard pour 400V-3-50Hz
bis 70 Hz bei 400 V in sog. "Feld- "field weakness") using the standard et avec convertisseur de fréquences sur
schwäche" betrieben werden können. PW motor for 400V-3-50Hz with fre- tout le champ d'applications. La zone d'af-
Der Bereich der Feldschwäche beginnt quency inverter. The field weakness faiblissement de champ commence là, où
dort, wo die Ausgangsspannung des range begins at the point where the la tension de sortie du convertisseur de
Umrichters nicht weiter erhöht werden inverter’s output voltage cannot be fur- fréquences ne peut plus être augmentée
kann, die Frequenz jedoch weiter an- ther raised, though the frequency still mais où la fréquence continue de monter.
steigt. Wird die Frequenz bei gleichblei- increases. If the frequency is raised at Quand la fréquence baisse sous une ten-
bender Spannung (400 V) erhöht, sinkt constant voltage (400 V), the torque of sion constante (400 V), la torque du moteur
das Drehmoment des eingebauten the built-in asynchronous motor drops asynchrone va baisser (fig. 1). Ainsi les
Asynchronmotors (Abb. 1). Die Motoren (fig. 1). Thus the motors are designed in moteurs sont conçus pour compenser
sind deshalb so ausgelegt, dass der such a way that the dropping torque cette réduction de la torque au-dessus de
Rückgang des Drehmoments oberhalb above 50 Hz can be compensated. 50 Hz.
50 Hz kompensiert werden kann.
This specific motor design allows an Cette version moteur spécifique permet une
Diese spezifische Motorausführung easy and safe selection of compressor conception aisée et sécurisée des com-
ermöglicht eine einfache und sichere and frequency inverter and offers a cost presseurs ainsi que des convertisseurs de
Auslegung von Verdichter sowie Fre- advantage by applying the standard fréquences et offre donc aussi un avantage
quenzumrichter und bietet einen motor. Moreover costs are reduced at de prix grâce à l'utilisation d'un moteur
Kostenvorteil durch Einsatz des Stan- the electrical installation due to the low standard. D'autres avantages de prix résul-
dardmotors. Darüber hinaus ergeben operating current compared to a stan- tent de l'installation électrique qui consom-
sich Kosteneinsparungen bei der elektri- dard motor (230V-3-50Hz). me moins d'énergie qu'un moteur spécial
schen Installation auf Grund des gerin- (230V-3-50Hz).
The frequency inverter is selected for
geren Betriebsstroms im Vergleich zu
the maximum operating current at Le convertisseur de fréquences est adapté
einem Sondermotor (230V-3-50Hz).
400V-3-70Hz. The respective selection à un courant de service maximal à 400V-
Der Frequenzumrichter wird auf den current for 70 Hz FI operation "I FI 70 Hz" 3-70Hz. Le courant de sélection pour fonc-
maximalen Betriebsstrom bei 400V-3- is displayed under Technical Data (page tionnement CF à 70 Hz «I CF 70 Hz» est
70Hz ausgelegt. Der betreffende Ausle- 20) and on the compressor’s name détaillé sous les Données Techniques (page
gungsstrom für 70 Hz FU-Betrieb "I FU plate. The electrical connection of the 20) ainsi que sur la plaque de désignation
70 Hz" ist unter Technische Daten motor is carried out as for direct start du compresseur. En cas d'un démarrage
(Seite 20) und auf dem Verdichter-Typ- according to fig. 2. Contactor selection direct, la connexion électrique du moteur
schild aufgeführt. Der elektrische An- according to AC3, based on the maxi- est réalisée selon fig. 2. Sélection des
schluss des Motors erfolgt wie bei mum operating current at 70 Hz. contacteurs selon la catégorie AC3 pour un
Direktanlauf entsprechend Abb. 2. courant de service maximal à 70 Hz.
Schützauslegung nach Kategorie AC3,
bezogen auf den maximalen Betriebs-
strom bei 70 Hz.

Y/YY
U1 U2

V1 W2
V2 W1

K1

L1 L2 L3

Abb. 2 Fig. 2 Fig. 2

KP-104-4 9
Zubehör Accessories Accessoire

IQ MODUL IQ MODULE IQ MODULE


CM-RC-01 CM-RC-01 CM-RC-01

Die neue Generation erweiterter BITZER The new generation of extended La nouvelle génération de modules de
Verdichtermodule überwacht und BITZER compressor modules reliably compresseur BITZER étendus permet de
schützt Hubkolbenverdichter zuverlässig monitors and protects reciprocating surveiller et de protéger de manière fiable
und kommuniziert mit dem übergeord- compressors and communicates with les compresseurs à piston et communique
neten Anlagenregler. Sensoren und the higher level system controller. Sen- avec le régulateur de système supérieur.
Aktoren sind von BITZER ab Werk vor- sors and actuators are prewired and Les capteurs et les actionneurs sont
verdrahtet und vorkonfiguriert. preconfigured in the BITZER factory. précâblés et préconfigurés à l'usine de
BITZER.

Das neue, erweiterte The new, extended protection Le nouveau concept de protection
Schutzkonzept concept étendu

Intelligente Regelung folgender Bauteile Intelligent control of the following Régulation intelligente des composants
zur Verbesserung der Anlageneffizienz: components to improve the system suivants pour améliorer le rendement
● Ölversorgung efficiency: énergétique de l'installation :
● Ölheizung ● Oil supply ● Alimentation d'huile
● CRII Leistungsregelung ● Oil heater ● Réchauffeur d'huile
● CRII capacity control ● Régulation de puissance CRII
Überwachte Verdichterparameter: Monitored compressor parameters: Paramètres de compresseur surveillés :
● Motor- und Druckgastemperatur ● Motor and discharge gas ● Température du moteur et du gaz de
● Hochdruckschalter temperature refoulement
● Öldruck (mit dem neuen Öldruck- ● High-pressure switch ● Interrupteur de haute pression
schalter DP-3) ● Oil pressure (with the new oil ● Pression d'huile (à l'aide du nouvel
● optional Niederdruck- und Hochdruck pressure switch DP-3) interrupteur à pression d'huile DP-3)
● optional suction and discharge ● En option basse pression et haute
pressure pression
Diagnose: Diagnosis: Diagnostic :
● Daten-Log aller digitalen und analo- ● Data log of all digital and analog ● Journal de données de toutes les
gen Ein- und Ausgänge sowie: inputs and outputs: entrées et sorties analogiques :
● Historie der Alarm- und Warnmel- ● Alarm and warning history ● Historique des messages d'alarme et
dungen ● Runtime and Ioad statistics d'avertissement
● Laufzeit- und Laststatistik ● Statistique pour durée de
fonctionnement et de charge
Kommunikation: Communication: Communication :
● über Modbus (standardisierte - via Modbus (standardized interface) ● Via Modbus (interface standardisée)
Schnittstelle) - Configuration and operation ● Configuration et surveillance du
● Konfiguration und Betriebsüberwa- monitoring via the BEST Software fonctionnement via le BEST Software
chung über die BEST Software - Status LED for quick diagnosis ● DEL d'état pour un premier diagnostic
● Status-LED für schnelle Erstdiagnose rapide

10 KP-104-4
VARIPACK – Externe VARIPACK – External VARIPACK – Convertisseurs de
BITZER Frequenzumrichter BITZER frequency inverters fréquence externes de BITZER

Zur einfachen und sicheren Leistungsre- For easy and safe capacity control, Pour une régulation de puissance simple et
gelung bietet BITZER mit der Produkt- BITZER VARIPACK series offers a new sûre, BITZER vous propose avec la série de
serie VARIPACK eine neue Generation generation of intelligent frequency produits VARIPACK une nouvelle généra-
intelligenter Frequenzumrichter an, mit inverters that can be used with all tion de convertisseurs de fréquence intelli-
denen alle BITZER Hubkolbenverdichter BITZER reciprocating compressors. gents qui peuvent être utilisés avec tous les
betrieben werden können. The new VARIPACK frequency inverter compresseurs à piston BITZER.
Die neue VARIPACK Frequenzumrich- series was specially developed for La nouvelle série de convertisseurs de fré-
ter-Serie wurde speziell für die Kälte- refrigeration and operation of BITZER quence VARIPACK a été conçue tout parti-
technik und den Betrieb von BITZER refrigeration compressors. The focus of culièrement pour la réfrigération et le fonc-
Kältemittelverdichtern entwickelt. Im the development was the easy use, the tionnement avec les compresseurs
Zentrum der Entwicklung stand der reliability and the high performance of frigorifiques BITZER. La simplicité d'utilisa-
Bedienkomfort, die Zuverlässigkeit the frequency inverters. tion, la fiabilité et la productivité élevée des
sowie die hohe Leistungsfähigkeit der convertisseurs de fréquence étaient au
Frequenzumrichter. cœur du développement.

Auslegung und Zuordnung Selection and assignment Conception et attribution

Die VARIPACK Frequenzumrichter The VARIPACK frequency inverters are Les convertisseurs de fréquence VARIPACK
sind vollständig in der BITZER Software completely integrated in the BITZER sont entièrement intégrés dans le BITZER
integriert und unter der Schaltfläche Software and can be found under the Software et disponibles sous le bouton
Zubehör" zu finden. button "Accessories". «Accessoires».
"
Durch die Visualisierung der resultieren- The visualisation of the resulting appli- Grâce à la visualisation des limites d'appli-
den Einsatzgrenze kann auch ohne cation limit allows you cation obtenues, il est possible de réaliser
umfangreiches Spezialwissen zu Fre- to create an economic but yet opera- pour toute application une conception éco-
quenzumrichtern und manuelle Berech- tionally safe selection for every applica- nomique, mais cependant fiable, et cela
nungsschritte für jede Anwendung eine tion, even without any extensive special même sans connaissances spécialisées
möglichst kostengünstige, aber den- know-ledge of frequency inverters and approfondies et sans devoir effectuer des
noch betriebssichere Auslegung erstellt manual calculation steps. calculs manuels.
werden.

Bedienung Operation Opération

Die Kommunikation mit den VARIPACK Communication with the VARIPACK fre- La communication avec les convertisseurs
Frequenzumrichtern zur Konfiguration, quency inverters for configuring, moni- de fréquence VARIPACK nécessaire à la
zur Überwachung und zum Auslesen toring and reading out fault messages configuration, la surveillance et la lecture de
von Störmeldungen kann erfolgen durch: can be done with messages de défaut peut se faire via :
● die BEST Software, ● The BEST Software, ● le BEST Software,
● das Bediengerät, ● The control panel, ● l'appareil de commande,
● den integrierten Webserver. ● The integrated web server. ● le serveur Web intégré.

KP-104-4 11
BEST Software BEST Software BEST Software

Via PC lassen sich alle BITZER IQ Pro- Via PC, a lot of BITZER IQ products Tous les produits BITZER IQ peuvent être
dukte mit der BEST Software überwa- may be configured with the BEST Soft- contrôlés et configurés via l'ordinateur à
chen und konfigurieren. Die intuitive ware. With its intuitive user interface dis- l'aide du BEST Software. L'interface utilisa-
Bedienoberfläche verschafft einen kom- plays a complete operating status teur intuitive offre une vue d'ensemble com-
pletten Überblick über den Betriebssta- overview including data log for easy plète de l'état de fonctionnement y compris
tus inklusive Datenaufzeichnung für ein- maintenance and service. This is com- l'enregistrement de données pour mainte-
fache Wartung und Service. Dies ist pletely in line with our innovation targets. nance facile et service. Cela est entiérement
ganz im Sinne unserer Innovationsziele. à nos objectives d'innovation.

Einfache Konfiguration Easy Configuration Configuration simple


● Einfache Geräteparametrierung ● Easy device parameterization ● Paramétrage simple des appareils
● Speichern und Aufspielen von ● Storage and installation of device and ● Enregistrement et chargement de profils
Geräteprofilen compressor setups d'appareil
● Firmware-Update einfach und sicher ● Safe and easy firmware update ● Mise à jour simple et sûre du micrologiciel

Sichere online Diagnose Reliable online diagnosis Diagnose sûre en ligne


● Darstellung aller angeschlossenen ● Display of all connected sensors, e.g. ● Représentation de toutes les sondes connec-
Fühler, z. B. Druckmessumformer, pressure transmitters, temperature tées, par ex. transmetteurs de pression,
Temperaturfühler, Ölniveauschalter, sensors, oil level switches, digital and sondes de température, contrôleurs de
digitale und analoge Ein- und Aus- analog inputs and outputs niveau d'huile, entrées et sorties numé-
gänge ● Current operating point within the riques et analogiques
● Aktueller Betriebspunkt in der application limit ● Point de fonctionnement dynamique
Einsatzgrenze ● Current capacity control status actuel dans les limites d'application
● Aktueller Status der Leistungsregelung ● État actuel de la régulation de puissance

Komfortable Auswertung Comfortable analysis Évaluation confortable


● Auslesen und visualisieren der Daten- ● Data log download and visualisation ● Lecture et visualisation du enregistrement
aufzeichnung mit allen Betriebspara- of all operating parameters de données avec tous les paramètres de
metern ● Alarm list with integrated help function fonctionnement
● Alarmliste mit integrierter Hilfefunktion for easy maintenance and service ● Liste d'alarmes avec fonction d'aide inté-
für einfache Wartung und Service grée pour maintenance facile et service

Kommunikation Communication Communication


● Via BEST Schnittstellenkonverter und ● Via BEST interface converter and ● Via convertisseur d'interface BEST et
Bluetooth Bluetooth Bluetooth

12 KP-104-4
Leistungsregelung für Capacity control for Régulation de puissance pour les
ECOLINE Verdichter: ECOLINE compressors: compresseurs ECPOLINE :
CRII-System CRII system système CRII

Das CRII-System ist für die speziellen The CRII system is designed for the Le système CRII a été conçu pour les exi-
Anforderungen intelligenter Anlagen- special requirements of intelligent sys- gences spécifiques des commandes d'in-
steuerungen konzipiert. tem controls. stallations.

BITZER bietet das CRII-System, wel- The CRII system is available as an En tant que replacement du système CR
ches das vorherige CR-System ersetzt, accessory for the ECOLINE compres- précédent, BITZER propose le système
für die ECOLINE Verdichter optional als sors and replaces the former CR sys- CRII comme accessoire disponible en
Zubehör an. tem. option :
● Innovative Steuerkolbenkonstruktion ● Innovative control piston design for ● Concept innovateur de piston de
für höhere Schalthäufigkeit higher cycling frequency commande pour une fréquence
● 2-, 4- und 6-Zylinder-Verdichter auf ● 2-, 4- and 6-cylinder compressors d'enclenchements plus élevée
allen Zylinderköpfen on all cylinder heads ● Compresseurs 2, 4 et 6 cylindres sur
● Quasi stufenlose Leistungsregelung ● Virtually stepless capacity control, toutes les têtes de culasse
von 100% bis 10%, je nach Betriebs- between 100% and 10% depending ● Régulation de puissance presque en
bedingungen und Kältemittel on operating conditions and refriger- continu de 100% à 10% en fonction des
● Standardmäßige Leistungsregelung ant conditions de fonctionnement et du
weiterhin möglich ● Standard capacity regulation still pos- réfrigérant
● System ist rückwärtskompatibel – sible ● La régulation de puissance standard
die Vorgängerverdichter können mit ● System is backwards compatible – reste encore possible
CRII-Zylinderköpfen nachgerüstet previous compressors can be retrofit- ● Système rétrocompatible – les têtes
werden ted de culasse CRII peuvent être rajoutées
● Teillast-Leistungsdaten in BITZER ● Part-load performance data in ultérieurement aux compresseurs
Software BITZER Software précédents
● Logik für Ansteuerung in CM-RC-01 ● Logics for actuation in CM-RC-01 ● Données de puissance de charge
partielle dans le BITZER Software
Siehe auch Technische Information See also Technical Information KT-101. ● Logique pour la commande dans le
KT-101. CM-RC-01

Voir également Informations Techniques


KT-101.

Vollast-Betrieb Teillast-Betrieb
Full-load operation Part-load operation
Opération en pleine charge Opération en charge partielle

Konstruktiver Aufbau des CRII-Leistungsreglers Design oh the CRII capacity control Structure du régulateur de puissance CRII

KP-104-4 13
Neue Kältemittel mit niedrigem New refrigerants with low global Nouveaux fluides frigorigènes à faible
Treibhauseffekt warming potential effet de serre

Die R134a-Ausführungen der halbher- The R134a versions of the semi-her- Les versions R134a des compresseurs
metischen Hubkolbenverdichter können metic reciprocating compressors now hermétiques accessibles à piston peuvent
jetzt mit neuen Kältemitteln mit niedri- be used with new low global warming désormais être utilisées avec les nouveaux
gem Treibhauseffekt (GWP) eingesetzt impact (GWP) refrigerants. These refrig- fluides frigorigènes à faible effet de serre
werden. Diese Kältemittel sind wichtige erants are important tools to reach the (PRG). Ces fluides frigorigènes sont des
Werkzeuge zum Erreichen der Emissi- emission reduction of the EU Regulation outils importants pour aboutir à la réduction
onsreduktion aus der EU-Verordnung 517/2014 and the similar scenarios des émissions comme prévu par le Règle-
517/2014 und der weltweit in Vorbe- under development worldwide. This ment de l'UE 517/2014, sur la base des
reitung befindlichen entsprechenden application is part of our innovation tar- scénarios de réduction progressive des
Szenarien. Ihr Einsatz ist im Sinne un- gets. quantités de HFC actuellement en cours de
serer Innovationsziele. préparation à l'échelle mondiale. Ces appli-
The unsaturated fluorinated hydrocar-
cations correspondent entièrement à nos
Die ungesättigten fluorierten Kohlenwas- bons (HFO) R1234yf and R1234ze(E),
objectives d'innovation.
serstoffe (HFO) R1234yf und R1234ze(E), two variants of tetrafluoropropene, play
zwei Varianten des Tetrafluorpropen, a central role in this. They can be used Les hydrofluoro-oléfines (HFO) R1234yf et
spielen dabei eine zentrale Rolle. Sie as single substances or as components R1234ze(E), deux variantes du tétrafluoro-
können als einzelne Stoffe eingesetzt in mixtures – see also the application propène, y jouent un rôle central. Elles peu-
werden oder als Bestandteile von Ge- limits. vent être utilisées comme substances
mischen – siehe auch bei den Einsatz- uniques ou dans des mélanges – voir aussi
The pure refrigerants R1234yf and
grenzen. les limites d'applications.
R1234ze(E) are classified flammable in
Die Reinstoffe R1234yf und R1234ze(E) A2L according to ISO 817. Les substances pures R1234yf et R1234ze(E)
werden als brennbar in der Klasse A2L For the environmentally friendly refriger- sont classées en A2L (substances combus-
nach ISO 817 eingestuft. ant R290 propane, special compressor tibles) selon ISO 817.
Für das umweltfreundliche Kältemittel types are available. As R290 is classified Pour le fluide frigorigène R290 (propane),
R290 Propan sind eigene Verdichterty- flammable in A3, the compressor pro- des types de compresseurs spéciaux sont
pen verfügbar. Da R290 brennbar in tection device is not mounted in the ter- disponibles. Car le R290 de la classe 3 est
der Klasse A3 ist, wird das Verdichter- minal box, but placed separately. combustible, le dispositif de protection du
schutzgerät beigelegt und nicht im For the flammable refrigerants a risk compresseur fait partie de la livraison mais il
Anschlusskasten montiert. assessment for the system has to be n'est pas monté dans la boîte de raccorde-
Für die brennbaren Kältemittel muss die made respecting the flammability. The ment.
Risikobewertung für die Anlage die system has to be set up according to Le niveau d'inflammabilité des fluides frigo-
Brennbarkeit berücksichtigen und sie national and local regulations. If the risk rigènes doit être pris en compte pour l'éva-
muss entsprechend nationaler oder assessment classifies the installation luation des risques des installations frigori-
lokaler Verordnungen ausgeführt wer- area as an explosion hazard area, then fiques qui doivent être conçues en
den. Ergibt die Risikobewertung für den the standard versions cannot be used. respectant les réglementations nationales et
Aufstellbereich eine Explosionsschutz- In this case, contact BITZER. locales. Si l'évaluation des risques identifie
zone, dann sind die Standardausführun- la zone d'installation comme une zone pré-
The mixtures R450A and R513A are
gen nicht anwendbar. Rücksprache mit sentant un risque d'explosion, les versions
close to R134a in characteristics and
BITZER ist unbedingt erforderlich. standard ne peuvent pas être utilisées.
performance and are also non flamma-
Dans ce cas, contacter BITZER.
Die Gemische R450A und R513A kom- ble. They can be used with same safety
men dem Verhalten und der Leistung measures at the system like with R134a. Les propriétés et performances des
von R134a nah und sind wie dieses mélanges R450A et R513A sont très simi-
Further information on these refrigerants
nicht brennbar. Sie können mit densel- laires à celles du fluide frigorigène R134a et,
can be found in the Refrigerant Report
ben sicherheitstechnischen Auslegun- comme celui-ci, ils ne sont pas combus-
A-501.
gen wie bei R134a verwendet werden. tibles. Pour ces mélanges de fluides frigori-
Performance data for the full application
gènes, les critères de conception relatifs à
Weitere Informationen zu diesen Kälte- area are available in the BITZER Soft-
la sécurité à remplir sont les mêmes que
mitteln finden sich im Kältemittel-Report ware.
pour le R134a.
A-500.
Leistungsdaten für den ganzen Anwen- Vous trouverez d'autres informations à ces
dungsbereich sind in der BITZER Soft- fluides frigorigènes dans Refrigerant Report
ware verfügbar. A-501.
Les données de puissance en tout du
champ d'application sont disponibles dans
BITZER Software.

14 KP-104-4
Einsatzgrenzen Application limits Limites d'application
bezogen auf 20°C Sauggastemperatur relating to 20°C suction gas se référant à une température du gaz
temperature d'aspiration de 20°C
R134a, R1234yf, R450A, R513A ➀ 2KES-05Y .. 6FE-50Y R134a, R1234yf, R450A, R513A ➀ 8GE-50Y .. 8FE-70Y
100 100

80 80
Motor 1
Motor 1
Motor 2
60 60

Motor 2
40 40

Motor 3
20 20

0 0
-40 -30 -20 -10 0 10 30 -40 -30 -20 -10 0 10 30

R407A ➂ 2KES-05Y .. 4CES-9Y R407A ➂ 4VES-7Y .. 6FE-50Y


70 70
/
/
60 60

50 50
Motor 1 Motor 1
40 40

30 30
Motor 2 Motor 2
20 20

10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20

R407A ➂ 4VES-7Y .. 6FE-40Y R407C ➁, ➂


®
mit / with / avec
70 70

60 60

50 50

40 40
Motor 2 Motor 1
30 30

20 20
Motor 2
10 10
-50 -40 -30 -20 0 -40 -30 -20 -10 0 20

➀ Mit R134a bei tc >70°C muss Öl BSE55 ver- ➀ For R134a and tc >70°C oil BSE55 has to be ➀ Pour R134a et tc >70°C il faut utiliser l'huile
wendet werden (anstelle BSE32) used (instead of BSE32) BSE55 (en lieu de BSE32)
➁ 8GE-50Y .. 8FE-70Y: ➁ 8GE-50Y .. 8FE-70Y: ➁ 8GE-50Y .. 8FE-70Y:
minimale Verdampfungstemperatur -20°C minimum evaporating temperature -20°C température d'évaporation minimale -20°C
➂ Verdampfungs- und Verflüssigungstempera- ➂ Evaporating and condensing temperatures ➂ Les températures d'évaporation et de condensa-
turen beziehen sich auf Taupunktwerte are based on dew point conditions tion se réfèrent aux valeurs du point de rosée
(Sattdampf) (saturated vapour) (conditions de vapeurs saturées)

KP-104-4 15
Einsatzgrenzen Application limits Limites d'application
bezogen auf 20°C Sauggastemperatur relating to 20°C suction gas se référant à une température du gaz
temperature d'aspiration 20°C
R407F ➂ 2KES-05Y .. 4CES-9Y R407F ➂ 4VES-7Y .. 6FE-50Y
70 70

60 60

50 50
Motor 1 Motor 1
40 40

30 30
Motor 2 Motor 2
20 20

10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20

R407F ➂ 4VES-7Y .. 6FE-40Y


®
mit / with / avec
70

60

50

40
Motor 2
30

20

10
-50 -40 -30 -20 0

R404A ■ R507A 2KES-05Y .. 6FE-50Y R404A ■ R507A 8GE-50Y .. 8FE-70Y


70 70

60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30
Motor 2 Motor 2
20 20

10 10
-50 -40 -30 -20 -10 10 -50 -40 -30 -20 -10 10

to Verdampfungstemperatur (°C) to Evaporating temperature (°C) to Température d'évaporation (°C)


toh Sauggastemperatur (°C) toh Suction gas temperature (°C) toh Température du gaz d'aspiration (°C)
∆toh Sauggasüberhitzung (°C) ∆toh Suction gas superheat (°C) ∆toh Surchauffe du gaz d'aspiration (°C)
tc Verflüssigungstemperatur (°C) tc Condensing temperature (°C) tc Température de condensation (°C)
Zusatzkühlung oder Einschränkung Additional cooling or limitation Refroidissement additionnel ou limitation
siehe Schaubild see diagram voir diagramme
Zusatzkühlung Additional cooling Refroidissement additionnel
Zusatzkühlung + Einschränkung Additional cooling + limitation Refroidissement additionnel + limitation
siehe Schaubild see diagram voir diagramme
Einschränkung siehe Schaubild Limitation see diagram Limitation voir diagramme
Sauggasüberhitzung >10 K Suction gas superheat >10 K Surchauffe du gaz d'aspiration >10 K
® ® ®
Zusatzlüfter + Additional fan + Ventilateur additionnel +

16 KP-104-4
Einsatzgrenzen Application limits Limites d'application
bezogen auf 20°C Sauggastemperatur relating to 20°C suction gas se référant à une température du gaz
temperature d'aspiration 20°C
R1270 2KESP-05P .. 6FEP-50P R290 2KESP-05P .. 6FEP-50P
70 70
2 2 +
/
60 60
Motor 1
50 50
Motor 2

40 40
Motor 1
30 30

Motor 2
20 20

10 10
-50 -40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20

R448A, R449A 2KES-05Y .. 4CES-9Y R448A, R449A 4VES-7Y .. 6FE-50Y


70 70
2 /
/
60 60

50 50

40 40
Motor 1 Motor 1
30 30
Motor 2 Motor 2
20 20

10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C]

KP-104-4 17
Einsatzgrenzen Application limits Limites d'application
bezogen auf 20°C Sauggastemperatur relating to 20°C suction gas se référant à une température du gaz
temperature d'aspiration de 20°C
R22 2KES-05 .. 4CES-9 R22 4VES-7 .. 6FE-50
70 70

60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30
Motor 2 Motor 2
20 20

10 10
-50 -40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20

R22 8GE-50 .. 8FE-70 R22 4VES-7 .. 6FE-44


®
mit / with / avec
70 70

60 60

50 50

Motor 1
40 40
Motor 2
30 30
Motor 2
20 20

10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -50 -40 -30 -20 0

to Verdampfungstemperatur (°C) to Evaporating temperature (°C) to Température d'évaporation (°C)


toh Sauggastemperatur (°C) toh Suction gas temperature (°C) toh Température du gaz d'aspiration (°C)
∆toh Sauggasüberhitzung (°C) ∆toh Suction gas superheat (°C) ∆toh Surchauffe du gaz d'aspiration (°C)
tc Verflüssigungstemperatur (°C) tc Condensing temperature (°C) tc Température de condensation (°C)
Zusatzkühlung Additional cooling Refroidissement additionnel
Zusatzkühlung + Einschränkung Additional cooling + limitation Refroidissement additionnel + limitation
siehe Schaubild see diagram voir diagramme
Einschränkung siehe Schaubild Limitation see diagram Limitation voir diagramme
® ® ®
Zusatzlüfter + Additional fan + Ventilateur additionnel +

18 KP-104-4
Leistungsdaten Performance data Données de puissance

BITZER Software BITZER Software BITZER Software


Die BITZER Software steht in vielen The BITZER software is available in Le BITZER Software est disponible dans
Sprachen sowohl als Download für Win- many languages as download for Win- beaucoup de langues tant comme version
dows, als auch als webbasierte Version dows or online version. It is compatible à télécharger pour Windows que comme
zur Verfügung. Sie ist mit jedem Brow- with all browsers and always up to date. version basée sur le web. Il est compatible
ser kompatibel und immer auf dem The program is ideal for tablets and avec chaque navigateur et toujours à la
aktuellen Stand. Das Programm eignet smartphones. pointe de la technologie. Le programme est
sich auch für Tablets und Smartphones. aussi approprié pour des tablettes et des
smartphones.

Die BITZER Software umfasst: The BITZER Software covers: Le BITZER Software comporte:
● Leistungsdaten für alle gängigen ● Performance data for all common ● Données de puissance pour tous les
Kältemittel bei frei wählbaren refrigerants at freely selectable opera- fluides frigorigènes avec des conditions
Betriebsbedingungen ting conditions de fonctionnement à choix libre
● Alle relevanten technischen Daten ● All relevant technical data ● Toutes les caractéristiques techniques
● Berechnungsergebnisse und indivi- ● Calculation results and individually importantes
duell definierte Leistungstabellen designed performance tables for ● Résultats de calcul et tableaux de puis-
der Verdichter compressors sance des compresseurs définis selon
● Jahreszeitliche Berechnung ● Seasonal calculation les besoins
● Verbundschaltungen ● Parallel compounds ● Calcul saisonnier
● Verfügbares Zubehör und dessen ● Available accessories and their ● Câblages compound
Auslegung selection ● Accessoires disponibles et leur sélection
● Alle relevanten technischen ● All relevant technical documents ● Tous les documents techniques
Dokumente ● More BITZER products importants
● Weitere BITZER Produkte ● D'autres produits de BITZER

https://www.bitzer.de/de/de/service/ https://www.bitzer.de/de/de/service/ https://www.bitzer.de/de/de/service/


software/software/ software/software/ software/software/

KP-104-4 19
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
und Leistungswerte and performance data et données de puissance

Verdichter Motor Förder- Anzahl Öl- Gewicht Rohran- Elektrische Daten


Typ Version volumen der füllung schlüsse Motor Max. Max. I FU
bei Zylinder Kälteleistung DL SL Betriebs- Leistungs- 70 Hz
1450 min-1 Refrigerating capacity Qo strom aufnahme

Compressor Motor Displace- Number Puissance frigorifique Oil Weight Pipe Electrical data
type version ment at of charge connections Motor Max. Max. I FI
1450 min-1 cylinders DL SL operating power con- 70 Hz
current sumption

Com- Version Volume Nombre R134a R404A Charge Poids Raccords Caractéristiques électriques
presseur moteur balayé à de to / tc to / tc to / tc to / tc d'huile DL SL Moteur Courant Puissance I CF
type 1450 min-1 cylindres 5°C / 50°C -10°C / 45°C -10°C / 45°C -35°C / 40°C de service absorbée 70 Hz
max. max.
m3/h W W W W dm3 kg mm➀ mm➀ ➁ A➂ kW ➂ A➃
2KES-05(Y) 1 4,06 2 1960 1010 1720 435 1,0 43 12 16 4,9/2,8 1,5 –
2JES-07(Y) 1 5,21 2 2510 1290 2380 675 1,0 43 12 16 6,4/3,7 1,9 –
2HES-1(Y) 2 3330 1820 3000 890 44 6,7/3,8 2,0 –
6,51 2 1,0 12 16
2HES-2(Y) 1 3320 1810 3080 910 45 7,8/4,5 2,4 –
2GES-2(Y) 1 7,58 2 3910 2160 3550 1110 1,0 45 12 16 8,7/5,0 2,7 –
2FES-2(Y) 2 4820 2680 4380 1360 45 9,2/5,3 2,9 –
9,54 2 1,0 12 16
2FES-3(Y) 1 4810 2670 4370 1350 47 10,7/6,1 3,4 –
2EES-2(Y) 2 6070 3310 5680 1770 68 10,4/6,0 3,3 –
11,4 2 1,5 16 22
2EES-3(Y) 1 6070 3310 5680 1770 71 13,4/7,5 3,8 –
2DES-2(Y) 2 7260 3980 6810 2180 68 13,4/7,5 4,0 –
13,4 2 1,5 16 22
2DES-3(Y) 1 7260 3980 6810 2180 71 ∆ / Y➄ 15,0/8,6 4,6 –
2CES-3(Y) 2 8940 4950 8440 2790 70 15,8/9,1 5,0 –
16,2 2 1,5 16 22
2CES-4(Y) 1 8940 4950 8440 2790 70 17,4/10,0 5,6 –
4FES-3(Y) 2 9440 5080 9100 3030 82 16,5/9,5 5,3 –
18,1 4 2,0 16 22
4FES-5(Y) 1 9440 5070 9100 3030 86 18,8/10,8 5,8 –
4EES-4(Y) 2 12110 6780 11570 3830 84 21,2/12,2 6,9 –
22,7 4 2,0 16 28
4EES-6(Y) 1 12110 6780 11410 3700 86 23,7/13,6 7,6 –
4DES-5(Y) 2 14360 7820 13830 4580 86 25,2/14,5 8,1 –
26,8 4 2,0 22 28
4DES-7(Y) 1 14350 7820 13830 4580 89 28,7/16,5 8,9 –
4CES-6(Y) 2 17690 9730 16720 5400 91 30,8/17,7 9,7 –
32,5 4 2,0 22 28
4CES-9(Y) 1 17690 9730 16720 5400 91 35,1/20,2 11,3 –
4VES-6Y 3 10090 129 10,0 6 14,8
4VES-7(Y) 2 34,7 4 18680 10090 17210 5080 2,6 129 22 28 16,6 11 –
4VES-10(Y) 1 18370 9880 17230 5110 139 19,9 12 –
4TES-8Y 3 12330 134 12,1 7 17,6
4TES-9(Y) 2 41,3 4 22600 12330 21000 6480 2,6 134 28 35 19,9 13 –
4TES-12(Y) 1 22200 12060 20950 6450 141 25,1 14 –
4PES-10Y 3 13850 139 35 13,6 8 21,0
4PES-12(Y) 2 48,5 4 25800 13850 23850 6980 2,6 139 28 35 22,7 14 –
4PES-15(Y) 1 25400 13560 23700 6880 147 42 28,2 16 –
4NES-12Y 3 16600 141 35 15,9 9 25,2
4NES-14(Y) 2 56,2 4 30500 16550 28600 8820 2,6 141 28 35 26,6 17 –
4NES-20(Y) 1 30300 16460 28600 8860 150 42 33,2 19 –
PW ➅
4JE-13Y 3 19460 179 19,8 11 28,6
4JE-15(Y) 2 63,5 4 34700 19320 33150 10680 4,0 190 28 42 30,8 19 –
4JE-22(Y) 1 34100 18820 32200 9920 190 37,2 21 –
4HE-15Y 3 23000 183 42 22,5 13 32,5
4HE-18(Y) 2 73,7 4 40950 23000 38800 12890 4,0 190 28 42 36,7 22 –
4HE-25(Y) 1 40600 22500 38100 12310 194 54 44,0 25 –
4GE-20Y 3 27000 192 25,9 16 38,1
4GE-23(Y) 2 84,6 4 46000 25700 45000 15420 4,5 192 28 54 43,9 27 –
4GE-30(Y) 1 47350 26350 43800 14410 206 51,2 28 –
4FE-25Y 3 31950 196 32,1 19 46,6
4FE-28(Y) 2 101,8 4 56600 31950 53300 18460 4,5 207 28 54 52,8 31 –
4FE-35(Y) 1 55600 31050 52800 18030 207 62,1 35 –
6JE-22Y 3 28600 213 28,5 16 42,4
6JE-25(Y) 2 95,3 6 51200 28200 49350 15970 4,75 228 35 54 46,4 27 –
6JE-33(Y) 1 51800 28400 47700 14610 231 53,2 30 –
6HE-25Y 3 33650 224 32,9 19 48,2
6HE-28(Y) 2 110,5 6 60500 33650 57100 19020 4,75 228 35 54 53,2 33 –
6HE-35(Y) 1 59800 32900 56000 18140 235 64,4 36 –
PW ➅
6GE-30Y 3 40100 228 40,0 23 58,4
6GE-34(Y) 2 126,8 6 69100 38850 66700 23600 4,75 228 35 54 65,5 40 –
6GE-40(Y) 1 69400 38800 63800 21250 238 73,9 42 –
6FE-40Y 3 47050 238 51,1 27 75,5
6FE-44(Y) 2 151,6 6 83300 47050 79900 27700 4,75 241 42 54 83,2 46 –
6FE-50(Y) 1 81800 45700 78000 26100 241 96,2 51 –
8GE-50(Y) 2 94700 52500 342 92,0 51 –
185 8 5,0 42 76
8GE-60(Y) 1 94700 52500 90500 350 113,0 63 –
PW ➅
8FE-60(Y) 2 111100 62200 361 113,0 63 –
221 8 5,0 54 76
8FE-70(Y) 1 111100 62200 107100 374 139,0 78 –

20 KP-104-4
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
und Leistungswerte and performance data et données de puissance

Verdichter Motor Förder- Anzahl Öl- Gewicht Rohran- Elektrische Daten


Typ Version volumen der füllung schlüsse Motor Max. Max. I FU
bei Zylinder Kälteleistung DL SL Betriebs- Leistungs- 70 Hz
1450 min-1 Refrigerating capacity Qo strom aufnahme

Compressor Motor Displace- Number Puissance frigorifique Oil Weight Pipe Electrical data
type version ment at of charge connections Motor Max. Max. I FI
1450 min-1 cylinders DL SL operating power con- 70 Hz
current sumption

Com- Version Volume Nombre R290 Charge Poids Raccords Caractéristiques électriques
presseur moteur balayé à de to / tc to / tc to / tc d'huile DL SL Moteur Courant Puissance I CF
type 1450 min-1 cylindres 5°C / 50°C -10°C / 45°C -35°C / 40°C de service absorbée 70 Hz
max. max.
m3/h W W W dm3 kg mm➀ mm➀ ➁ A➂ kW ➂ A➃
2KESP-05P 1 4,06 2 2730 1620 420 1,0 43 12 16 4,9/2,8 1,5 –
2JESP-07P 1 5,21 2 3590 2190 655 1,0 43 12 16 6,4/3,7 1,9 –
2HESP-1P 2 2770 870 44 6,7/3,8 2,0 –
6,51 2 1,0 12 16
2HESP-2P 1 4540 2810 890 45 7,8/4,5 2,4 –
2GESP-2P 1 7,58 2 5260 3260 1050 1,0 45 12 16 8,7/5,0 2,7 –
2FESP-2P 2 4090 1360 45 9,2/5,3 2,9 –
9,54 2 1,0 12 16
2FESP-3P 1 6610 4100 1370 47 10,7/6,1 3,4 –
2EESP-2P 2 5030 1440 68 10,4/6,0 3,3 –
11,4 2 1,5 16 22
2EESP-3P 1 8340 5030 1450 71 13,4/7,5 3,8 –
2DESP-2P 2 6020 1780 68 13,4/7,5 4,0 –
13,4 2 1,5 16 22
2DESP-3P 1 9950 6020 1780 71 ∆ / Y ➄ 15,0/8,6 4,6 –
2CESP-3P 2 7440 2270 70 15,8/9,1 5,0 –
16,2 2 1,5 16 22
2CESP-4P 1 12220 7440 2270 70 17,4/10,0 5,6 –
4FESP-3P 2 7900 2220 82 16,5/9,5 5,3 –
18,1 4 2,0 16 22
4FESP-5P 1 13160 7900 2210 86 18,8/10,8 5,8 –
4EESP-4P 2 10070 2880 84 21,2/12,2 6,9 –
22,7 4 2,0 16 28
4EESP-6P 1 16710 10070 2880 86 23,7/13,6 7,6 –
4DESP-5P 2 12050 3530 86 25,2/14,5 8,1 –
26,8 4 2,0 22 28
4DESP-7P 1 19930 12060 3530 89 28,7/16,5 8,9 –
4CESP-6P 2 14900 4500 91 30,8/17,7 9,7 –
32,5 4 2,0 22 28
4CESP-9P 1 24450 14890 4520 91 35,1/20,2 11,3 –
4VESP-7P 2 15330 4360 129 16,6 11 –
34,7 4 2,6 22 28
4VESP-10P 1 25450 15320 4350 139 19,9 12 –
4TESP-9P 2 18580 5460 134 19,9 13 –
41,3 4 2,6 28 35
4TESP-12P 1 30700 18580 5460 141 25,1 14 –
4PESP-12P 2 21150 5880 139 35 22,7 14 –
48,5 4 2,6 28
4PESP-15P 1 35250 21150 5880 147 42 28,2 16 –
4NESP-14P 2 25050 7240 141 35 26,6 17 –
56,2 4 2,6 28
4NESP-20P 1 41500 25050 7240 150 42 33,2 19 –
PW ➅
4JEP-15P 2 28800 8580 190 30,8 19 –
63,5 4 4,0 28 42
4JEP-22P 1 46800 28250 8150 190 37,2 21 –
4HEP-18P 2 34100 10500 190 42 36,7 22 –
73,7 4 4,0 28
4HEP-25P 1 55200 33550 10070 194 54 44,0 25 –
4GEP-23P 2 39350 12220 192 43,9 27 –
84,6 4 4,5 28 54
4GEP-30P 1 64000 39000 11960 206 51,2 28 –
4FEP-28P 2 47500 14970 207 52,8 31 –
101,8 4 4,5 28 54
4FEP-35P 1 76300 46450 14180 207 62,1 35 –
6JEP-25P 2 43200 12880 228 46,4 27 –
95,3 6 4,75 35 54
6JEP-33P 1 70200 42350 12230 231 53,2 30 –
6HEP-28P 2 51100 15760 228 53,2 33 –
110,5 6 4,75 35 54
6HEP-35P 1 82800 50300 15130 235 64,4 36 –
PW ➅
6GEP-34P 2 59000 18320 228 65,5 40 –
126,8 6 4,75 35 54
6GEP-40P 1 95600 58200 17740 238 73,9 42 –
6FEP-44P 2 71200 22450 241 83,2 46 –
151,6 6 4,75 42 54
6FEP-50P 1 114500 69700 21300 241 96,2 51 –
8GEP-50P 2 342 92,0 51 –
185 8 5,0 42 76
8GEP-60P 1 350 113,0 63 –
PW ➅
8FEP-60P 2 361 113,0 63 –
221 8 5,0 54 76
8FEP-70P 1 374 139,0 78 –

Vorläufige Daten Tentative data Valeurs provisoires

KP-104-4 21
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Erläuterungen Explanations Explications


➀ Rohranschlüsse ➀ Pipe connections ➀ Raccords
mm 12 16 22 28 35 42 54 76 mm 12 16 22 28 35 42 54 76 mm 12 16 22 28 35 42 54 76
Zoll 1/2 5/8 7/8 11/8 13/8 15/8 21/8 31/8 Inch 1/2 5/8 7/8 11/8 13/8 15/8 21/8 31/8 Pouce 1/2 5/8 7/8 11/8 13/8 15/8 21/8 31/8
➁ Toleranz (±10%) bezogen auf Mittelwert ➁ Tolerance (±10%) based on mean value ➁ Tolérance (±10%) par rapport à la tension
des Spannungsbereichs. of voltage range. Other voltages and moyenne de la plage. D'autres types de
Andere Spannungen und Stromarten electrical supplies upon request. courant et tensions sur demande.
auf Anfrage.
➂ Data refer to 400 V/3/50 Hz at direct ➂ Données se référant à 400 V/3/50 Hz operé
➂ Daten bezogen auf 400 V/3/50 Hz bei mains operation. directement au réseau électrique.
direktem Netzbetrieb. For the selection of contactors, cables Pour la sélection des contacteurs, des
Für die Auslegung von Schützen, and fuses the max. operating current / câbles d'alimentation et des fusibles tenir
Zuleitungen und Sicherungen max. max. power consumption must be compte du courant de service max. / de la
Betriebsstrom / max. Leistungsaufnahme considered. See also ➃. puissance absorbée max. Voir aussi ➃.
berücksichtigen. Siehe auch ➃. Contactors: operational category AC3. Contacteurs: catégorie d'utilisation AC3.
Schütze: Gebrauchskategorie AC3. Use thermal overload relays to limit max. Utiliser des relais thermiques pour protéger le
Überstromrelais zur Absicherung des operating current. courant de service max.
max. Betriebsstroms einsetzen.
➃ Data for frequency inverter (FI) selection ➃ Données pour la sélection du convertisseur
➃ Daten für die Auslegung des Frequenz- – motor version 3 (R134a compressors): de fréquences (CF) – version de moteur 3
umrichters (FU) – Motorversion 3 based on 400 V/3/50 Hz supply voltage (compresseurs R134a):
(R134a Verdichter): and use of 400 V/3/50 Hz standard se réfèrent à une tension de réseau de
bezogen auf 400 V/3/50 Hz Netzspan- motor for FI operation up to 70 Hz. 400 V/3/50 Hz et l'emploi du moteur standard
nung und Einsatz des 400 V/3/50 Hz FI with motor version 1 and 2: 400 V/3/50 Hz pour fonctionnement avec
Standardmotors für FU-Betrieb bis 70 Hz. operation in the entire application range convertisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz.
FU mit Motorversion 1 und 2: above 50 Hz requires motor with special CF avec version de moteur 1 et 2:
Betrieb im gesamten Anwendungsbe- voltage. pour fonctionnement en tout le champ
reich oberhalb 50 Hz erfordert Motor mit Selection upon request. d'application au-dessus de 50 Hz un moteur
Sonderspannung. de tension spéciale est nécessaire.
➄ ∆/Y: 220 .. 240 ∆ / 380 .. 420Y/3/50
Auslegung auf Anfrage. Sélection sur demande.
265 .. 290 ∆ / 440 .. 480Y/3/60
➄ ∆/Y: 220 .. 240 ∆ / 380 .. 420Y/3/50 ➄ ∆/Y: 220 .. 240 ∆ / 380 .. 420Y/3/50
➅ PW: motor for part winding start
265 .. 290 ∆ / 440 .. 480Y/3/60 265 .. 290 ∆ / 440 .. 480Y/3/60
4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY

➅ PW: Motor für Teilwicklungsanlauf winding partition 50%/50%. ➅ PW: moteur pour démarrage en bobinage
4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY
● Select motor contactors for approx. partiel (part winding)
Wicklungsteilung 50%/50%. 60% of the max. operating current. 4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY

Motorschütze auf ca. 60% des max. Motor version 3 at FI operation: partage de bobinage 50%/50%.
Betriebsstroms auslegen. select contactor on max. operating cur- Sélectionner contacteurs du moteur à
Motorversion 3 bei FU-Betrieb: rent at 70 Hz. environ 60% du courant de service max.
Schütz auf max. Betriebsstrom bei 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆
● Version moteur 3 à fonctionnement CF:
70 Hz auslegen. winding partition 60%/40%. sélectionner contacteur sur courant de
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆
● Select 1st motor contactor for approx. service max. à 70 Hz.
Wicklungsteilung 60%/40%. 70% of the max. operating current. 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆

1. Schütz auf ca. 70% des maximalen Select 2nd motor contactor for approx. partage de bobinage 60%/40%.
Betriebsstroms auslegen. 50% of the max. operating current. Sélectionner 1er contacteur du moteur à
2. Schütz auf ca. 50% des maximalen Y/∆ version upon request.
● environ 70% du courant de service max.
Betriebsstroms auslegen. PW: Sélectionner 2ème contacteur du moteur à
Ausführung für Y/∆ auf Anfrage.
● 380 .. 420 YY/3/50 environ 50% du courant de service max.
PW: 440 .. 480 YY/3/60 Version pour Y/∆ sur demande.

380 .. 420 YY/3/50 6FE-50(Y): PW:


440 .. 480 YY/3/60 380 .. 400 YY/3/50 380 .. 420 YY/3/50
6FE-50(Y): 440 .. 460 YY/3/60 440 .. 480 YY/3/60
380 .. 400 YY/3/50 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): 6FE-50(Y):
440 .. 460 YY/3/60 380 .. 420 ∆∆/3/50 380 .. 400 YY/3/50
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): 440 .. 460 ∆∆/3/60 440 .. 460 YY/3/60
380 .. 420 ∆∆/3/50 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y):
440 .. 460 ∆∆/3/60 380 .. 420 ∆∆/3/50
440 .. 460 ∆∆/3/60

22 KP-104-4
Maßzeichnungen Dimensional drawings Croquis cotés

2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y), 2KESP-05P .. 2FESP-3P


SL DL

247 224
148 32 105
37

273
74
68

242

232
106
9 162 65 208
202 343
3 (LP) 1 (HP) 6 5/8 10
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF M8x1,5 7/16-20 UNF 11

2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y), 2EESP-2P .. 2CESP-4P


3 (LP) SL DL 259
1/8-27 NPTF
121
37 275 167 1 (HP) 90
1/8-27 NPTF
307
266

263
81

123
42

223 85 13 198
398 241

5/8 6 10
7/16-20 UNF M10x1,5 12

4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y), 4FESP-3P .. 4CESP-9P


DL SL 3 (LP) 1 (HP)
B
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF
J G
F K
2 (HP)
1/8-27 NPTF
C
H
L

125

D D1 13 E
A 241

5/8 16 6 10
7/16-20 UNF M20x1,5 M10x1,5 12

A B C D D1 E F G H J K L
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
4FES-3(Y), 4FESP-3P, 4FES-5(Y), 4FESP-5P 436 309 348 293 75 198 221 42 313 361 37 306
4EES-4(Y), 4EESP-4P, 4EES-6(Y), 4EESP-6P 436 309 352 293 75 198 221 56 316 361 37 306
4DES-5(Y), 4DESP-5P 436 309 352 293 75 198 221 56 316 361 42 310
4DES-7(Y), 4DESP-7P, 4CES-6(Y), 4CESP-6P,
461 309 352 293 101 198 246 56 316 386 42 310
4CES-9(Y), 4CESP-9P
Legende für Anschlüsse siehe Seite 27 Legend for connections see page 27 Légende des raccords voir page 27

KP-104-4 23
Maßzeichnungen Dimensional drawings Croquis cotés

4VES-6Y .. 4NES-20(Y), 4VESP-7P .. 4NESP-20P

DL SL 1 (HP) 2 (HP)
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF
A
3 (LP)
K J B
1/8-27 NPTF
F 152 5

C
G
L
142

19
D D1 21 E
300

4 5/8 21 6 10 16
7/16-20 UNF 1/4-18 NPTF 1/2-14 NPTF M10x1,5 12 M20x1,5

A B C D D1 E F G H J K L
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
4VES-6Y, 4VES-7(Y), 4VESP-7P,
634 303 385 367 142 256 44 62 160 558 42 339
4VES-10(Y), 4VESP-10P
4TES-8Y, 4TES-9(Y), 4TESP-9P,
634 303 385 367 142 256 44 64 161 558 56 342
4TES-12(Y), 4TESP-12P
4PES-10Y, 4PES-12(Y), 4PESP-12P 634 303 385 367 142 256 44 64 161 558 56 342
4PES-15(Y), 4PESP-15P 658 303 385 367 162 256 48 112 173 582 56 342
4NES-12Y, 4NES-14(Y), 4NESP-14P 634 303 385 367 142 256 44 64 161 558 56 342
4NES-20(Y), 4NESP-20P 658 303 385 367 162 256 48 112 173 582 56 342

4VE-6Y .. 4NE-20(Y)

DL SL 1 (HP) 2 (HP)
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF
3 (LP)
K J B
1/8-27 NPTF
F 152 5

11 16
7/16-20 UNF M20x1,5
G
C

12
L

7/16-20 UNF
142

19

D D1 E
4 A 21 300
7/16-20 UNF
5 /8 21 7 6 10
1/4-18 NPTF 1/2-14 NPTF M22x1,5 M10x1,5 Ø12

A B C D D1 E F G H J K L
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
4VE-6Y, 4VE-7(Y), 4VE-10(Y) 653 303 385 367 142 256 44 61 161 558 42 339
4TE-8Y, 4TE-9(Y), 4TE-12(Y) 653 303 385 367 142 256 44 64 160 558 56 342
4PE-10Y, 4PE-12(Y) 653 303 385 367 142 256 44 64 160 558 56 342
4PE-15(Y) 677 303 385 367 209 256 48 112 173 582 56 342
4NE-12Y, 4NE-14(Y) 653 303 385 367 142 256 44 64 160 558 56 342
4NE-20(Y) 677 303 385 367 209 256 48 112 173 582 56 342
Legende für Anschlüsse siehe Seite 27 Legend for connections see page 27 Légende des raccords voir page 27

24 KP-104-4
Maßzeichnungen Dimensional drawings Croquis cotés

4JE-13Y .. 4FE-35(Y), 4JEP-15P .. 4FEP-35P


3 (LP) 4 DL SL 11 1 (HP)
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF 7/16-20 UNF 1/8-27 NPTF
A
K J B
F G

C
12
7/16-20 UNF

H
L

9a
157

3/4-14 NPTF

12
9b
1/2-14 NPTF
D D1 E
21 360

2 (HP) 16 5 8 10 6/7
1/8-27 NPTF M20x1,5 1/4-18 NPTF 1/4-18 NPTF 3/8-18 NPTF M26x1,5

A B C D D1 E F G H J K L
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
4JE-13Y, 4JE-15(Y), 4JEP-15P 686 453 445 381 151 305 66 110 361 501 56 362
4JE-22(Y), 4JEP-22P 686 453 445 381 151 305 66 110 361 501 56 362
4HE-15Y, 4HE-18(Y), 4HEP-18P 686 453 445 381 151 305 66 110 361 501 56 362
4HE-25(Y), 4HEP-25P 735 453 445 381 200 305 87 127 377 549 56 362
4GE-20Y, 4GE-23(Y), 4GEP-23P 704 453 445 381 169 305 76 127 377 519 56 362
4GE-30(Y), 4GEP-30P 735 453 445 381 200 305 87 127 377 549 56 362
4FE-25Y, 4FE-28(Y), 4FEP-28P 735 453 445 381 200 305 87 127 377 549 56 362
4FE-35(Y), 4FEP-35P 735 453 445 381 200 305 87 127 377 549 56 362

Legende für Anschlüsse siehe Seite 27 Legend for connections see page 27 Légende des raccords voir page 27

KP-104-4 25
Maßzeichnungen Dimensional drawings Croquis cotés

6JE-22Y .. 6GE-40(Y), 6JEP-25P .. 6GEP-40P

3 (LP) DL SL
1/8-27 NPTF
A
2 (HP)
J B
1/8-27 NPTF
F K 70 G
11
7/16-20 UNF

12
7/16-20 UNF

C
H
1/8-27 NPTF
L

9a
158

12
3/4-14 NPTF

9b
D D1 1/2-14 NPTF E
21 360
1 (HP) 4 16 5 8 10 6/7
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF M20x1,5 1/4-18 NPTF 1/4-18 NPTF 3/8-18 NPTF M26x1,5

6FE-40Y .. 6FE-50(Y), 6FEP-44P .. 6FEP-50P

3 (LP) DL SL
1/8-27 NPTF
788 502
2 (HP) 729 127
1/8-27 NPTF
87 110
11
7/16-20 UNF

12
7/16-20 UNF
439

4
381

378

1/8-27 NPTF

9a
158

12

3/4-14 NPTF

9b
381 242 1/2-14 NPTF 305
21 360
1 (HP) 4 16 5 8 10 6/7
1/8-27 NPTF M20x1,5 1/4-18 NPTF 1/4-18 NPTF 3/8-27 NPTF M26x1,5

A B C D D1 E F G H J K L
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
6JE-22Y, 6JE-25(Y), 6JEP-25P 765 502 439 381 211 305 76 127 378 740 64 271
6JE-33(Y), 6JEP-33P 796 502 439 381 242 305 87 127 378 771 64 271
6HE-25Y, 6HE-28(Y), 6HEP-28P 765 502 439 381 211 305 76 127 378 740 64 271
6HE-35(Y), 6HEP-35P 796 502 439 381 242 305 87 127 378 771 64 271
6GE-30Y, 6GE-34(Y), 6GEP-34P 765 502 439 381 211 305 76 127 378 740 64 271
6GE-40(Y), 6GEP-40P 796 502 439 381 242 305 87 127 378 771 64 271

Legende für Anschlüsse siehe Seite 27 Legend for connections see page 27 Légende des raccords voir page 27

26 KP-104-4
Maßzeichnungen Dimensional drawings Croquis cotés

8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y), 8GEP-50P .. 8FEP-70P


DL SL B
A G
2 (HP)
J F K
1/8-27 NPTF
11
7/16-20 UNF

12
7/16-20 UNF

516
C
5
1/4-18 NPTF

H
L

8
198

1/4-18 NPTF

12
D D1 21 E
360
3 (LP) 16 1 (HP) 9b 9a 10 6/7
1/8-27 NPTF M20x1,5 1/8-27 NPTF 1/2-14 NPTF 3/4-14 NPTF 3/8-18 NPTF M26x1,5

A B C D D1 E F G H J K L
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
8GE-50(Y), 8GEP-50P,
886 485 538 457 281 305 82 158 444 757 110 336
8GE-60(Y), 8GEP-60P
8FE-60(Y), 8FEP-60P,
902 485 538 457 281 305 82 158 444 764 129 336
8FE-70(Y), 8FEP-70P

Anschluss-Positionen Connection positions Position des raccords


1 Hochdruckanschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP)
2 Anschluss für Druckgastemperaturfühler 2 Connection for discharge gas tempera- 2 Raccord de sonde de température du gaz
(HP), alternativ Anschluss für CIC-Fühler ture sensor (HP), connection for CIC au refoulement (HP), raccord de sonde de
3 Niederdruckanschluss (LP) sensor as alternative CIC comme alternative
4 CIC-System: Einspritzdüse (LP) 3 Low pressure connection (LP) 3 Raccord de basse pression (LP)
5 Öleinfüllstopfen 4 CIC system: injection nozzle (LP) 4 Système CIC: gicleur d'injection (LP)
6 Ölablass 5 Oil fill plug 5 Bouchon pour le remplissage d'huile
7 Ölfilter (Magnetschraube) 6 Oil drain 6 Vidange d'huile
8 Ölrückführung (Ölabscheider) 7 Oil filter (magnetic screw) 7 Filtre à huile (vis magnétique)
9 Anschluss für Öl- und Gasausgleich 8 Oil return (oil separator) 8 Retour d'huile (séparateur d'huile)
(Parallelbetrieb) 9 Connection for oil and gas equalisation 9 Raccord d'égalisation d'huile et de gaz
9a Anschluss für Gasausgleich (Parallel- (parallel operation) (fonctionnement en parallèle)
betrieb) 9a Connection for gas equalisation (parallel 9a Raccord d'égalisation de gaz (fonction-
9b Anschluss für Ölausgleich (Parallel- operation) nement en parallèle)
betrieb) 9b Connection for oil equalisation (parallel 9b Raccord d'égalisation d'huile (fonction-
10 Anschluss für Ölheizung operation) nement en parallèle)
11 Öldruckanschluss + 10 Oil heater connection 10 Raccord du réchauffeur d'huile
12 Öldruckanschluss – 11 Oil pressure connection + 11 Raccord de la pression d'huile +
16 Anschluss für Ölüberwachung 12 Oil pressure connection – 12 Raccord de la pression d'huile –
(opto-elektronische Ölüberwachung 16 Connection for oil monitoring 16 Raccord pour contrôle d'huile
"OLC-K1" oder Öldifferenzdruckschalter (opto-electronical oil monitoring (sonde d'huile opto-électronique
"Delta-PII") "OLC-K1" or differential oil pressure "OLC-K1" ou pressostat différentiel
21 Wartungsanschluss für Ölventil switch "Delta-PII") d'huile "Delta-PII")
21 Maintenance connection for oil valve 21 Raccord de maintenance pour vanne d'huile
SL Sauggasleitung SL Suction gas line SL Conduite du gaz d'aspiration
DL Druckgasleitung DL Discharge gas line DL Conduite du gaz de refoulement
Maßangaben können Toleranzen ent- Dimensions can show tolerances Les dimensions peuvent présenter des
sprechend EN ISO 13920-B aufweisen. according to EN ISO 13920-B tolérances conformément à

2D-Zeichnungen im DXF-Format, 2D drawings in DXF format, 2D dessins en forme DXF,


3D-Zeichnungen im STP-Format 3D drawings in STP format 3D dessins en forme STP
● können von der Internetseite herunter ● can be downloaded from the web ● peuvent être téléchargés du page web:
geladen werden: site: – www.bitzer.de
– www.bitzer.de – www.bitzer.de – www.bitzer-corp.com
– www.bitzer-corp.com – www.bitzer-corp.com – pages web des BITZER filiales dans
– Web-Sites der BITZER-Tochter- – web sites of local BITZER locations différentes
gesellschaften subsidiaries

KP-104-4 27
B itze r Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestr aße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fa x +49 (0)70 31 932-147
bitzer@bitzer.de // w w w.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80103702 // 09.2016

You might also like