Professional Documents
Culture Documents
آنﮦ
------------------------------------------
ﮐﺶ
ksh = ﮐﺶNOUN (masculine) = pull, puff
SUFFIX = enduring
drawing
ex = ﺳﺮﮐﺶIDIOMATIC = headstrong, rebellious, obstinate
ex = ﺳﺮﮐﺸﯽNOUN (feminine) = insurrection
Kush = ُﮐﺶSUFFIX = killing, destroying
killer
ex: = ﺟﺮاﺛﯿﻢ ﮐﺶantiseptic, substance which kills harmful micro-organisms,
germicide
Kashi = = ﮐﺸﯽSUFFIX = drawing, pulling
enduring, suffering
drinking
ex = ﺑﺎدﮦ ﮐﺸﯽIDIOMATIC = wine-drinking
kushi = ُﮐﺸﯽSUFFIX = killing
ُ = ﺧﻮدsuicide
ex : ُﮐﺸﯽ
kusha = ُﮐﺸﺎADJECTIVE = opening, revealing, displaying
loosening, expanding
conquering
solving
ex = دل ﮐﺸﺎIDIOMATIC = blissful, pleasing, delightful, exhilarating
heart-expanding, exhilarating
------------------------------------------
ﺳﺮا
sra = ﺳﺮاFEMININE NOUN
inn
SUFFIX
denoting house, palace, mansion
ex = ﺣﺮم ﺳﺮاPHRASE
harem, seraglio
SUFFIX
singing, modulating
ex = ﻧﻐﻢﮦ ﺳﺮاPHRASE
one who sings a song, singing a song
niyamah sarayi = ﻧﻐﻢﮦ ﺳﺮاﺋﯽPHRASE
singing a song
sira = ِﺳﺮاMASCULINE NOUN
beginning
end, extremity
tip
point
top
sirran = ً ِﺳ ّﺮاADVERB
secretly, clandestinely
------------------------------------------
ﮐﺸﯽ
------------------------------------------
ﺟﯽ
------------------------------------------
آﻓﺮیں
------------------------------------------
ﮐﺘﺮا
------------------------------------------
زار
zar or zaar = زارADVERB = in tears
ADJECTIVE = afflicted, aggrieved, wounded
weak, feeble, emaciated
NOUN (masculine) = groan, lamentation
desire, wish
SUFFIX = place
multitude
ex = ﺳﺒﺰه زارIDIOMATIC = meadow, meadow, lawn, greensward
NOUN (masculine) = tsar, king, ruler (appellation of former rulers of Russia)
zari = زاریNOUN (feminine) = crying, groaning, lamentation, supplication,
entreaty, plight, predicament
ex و ﻗﻄﺎر/ = زار زارIDIOMATIC = (weeping) bitterly
ex = زار ِﯾﻦﮦNOUN (feminine) tsarina, an empress of Russia before 1917
ex = زار و زﺑﻮںIDIOMATIC = miserable condition, pitiable plight
ex = زار و ﻧﺰارIDIOMATIC = weak, emaciated
ex = زار و ﻗﻄﺎر روﻧﺎVERB = To weep bitterly
------------------------------------------
ﺳﺎر
saar ( ﺳﺎرkhaaq saar), = SUFFIX = denoting magnitude, similitude or
possession
ex = ﺧﺎﮐﺴﺎرIDIOMATIC = humble
literary = this humble person, used by a speaker or writer when referring to
himself or herself
SUFFIX = top, summit, head
ex = ﻧﮕﻮں ﺳﺎرIDIOMATIC = head-downward
IDIOMATIC = upside down, inverted
submissive, abashed
NOUN (masculine) = ironic =
best or choicest part of a thing, substance, essence, pith, heart
ironic = Juice, extract
ironic = manure
ironic = worth, value
sara = ﺳﺎراADJECTIVE = all, entire, whole, complete
ADVERB = entirely, completely
NOUN (masculine)= pile (of wood) on which Hindus cremate their dead
SUFFIX = pure, good
perfumed
sari = ﺳﺎریADJECTIVE = whole, entire
NOUN (feminine) = sari, a kind of dress worn by women of Indian
subcontinent
ADJECTIVE= passing, percolating, penetrating, flowing, all pervasive
effective
saroo(n) = ﺳﺎروںplural
------------------------------------------
ﻧﺸﯿﻦ
nasheen ( = ﻧﺸﯿﻦadj and suffix) sitting
also nasheeni ﻧﺸﯿﻨﯽ
------------------------------------------
ﮐﻦ
kan ( = ﮐﻦnoun,m) digger, excavator
kan ﮐﻦused as suffix as digger for ex
ex ( = ﮐﺎن ﮐﻦidi)miner , mineworker, quarryman
kan ( = ﮐﻦnoun,m) grain, a single grain
minute particle
sparkle of a gem
strength, power
blossom, bud
side, corner, half
(noun m)ear
kun ( = ُﮐﻦsuffix) maker or doer
ex ( = ﺣﯿﺮان ﮐﻦidi) surprising, amazing
(particle) be! let it be! let there be!
------------------------------------------
ﺗﮑﺒﯿﺮ
------------------------------------------
ّ پ
ھﻻ ُ
------------------------------------------
واﻧﺎ
وان
waan = وانSUFFIX
possessing
endowed with
Definition
used as: = دھن وانphrase = possessing wealth
------------------------------------------
َﭘﯿﺮا
------------------------------------------
ﺗﺎﺑﯽ
------------------------------------------
ﺗﺎب
------------------------------------------
ﮐﻮش
kosha(n) = ﮐﻮﺷﺎںADJECTIVE = struggling, attempting
ex = ﮐﻮﺷﺎں ﮦوﻧﺎIDIOMATIC = try
kosh = ﮐﻮشNOUN (masculine) = dictionary, lexicon
store, treasury, depository
SUFFIX = endeavouring, attempting, labouring
ex = ﺳﺨﺖ ﮐﻮشIDIOMATIC = hard-working
NOUN (feminine) = a kind of slipper without heels
------------------------------------------
ﮔﺸﺖﮦ
------------------------------------------
ﮐﺬاﺋﯽ
kazayi = ﮐﺬاﺋﯽADJECTIVE = as, as that, like that, known, existing, perceived
SUFFIX = used as suffix as well
ex = ﮦﯾﺌﺖ ﮐﺬاﺋﯽdespicable or ludicrous looks
IDIOMATIC such or that appearance, the perceived form, the known or seen
state (usu. uncomely or laughable)
kaza = ﮐﺬاliteral = like this, such, sic (after a quoted/copied word or narration)
kaza o kaza = ﮐﺬا و ﮐﺬاIDIOMATIC
so and so
------------------------------------------
ﮐﻮب
------------------------------------------
زدﮔﯽ
------------------------------------------
ُ
ﮐﺸﺎ
------------------------------------------
ﭘﻮش
posh ( ﭘﻮشsuffix) = covering, wearing, dressed in
ex = ﺑﺮف ﭘﻮشsnow-covered, snow-capped
poshah = ﭘﻮشﮦthe sepals of a flower that usually form a whorl, calyx
poshak = ﭘﻮﺷﺎکclothes, dress, garment, attire, vestment
posheedah ( = ﭘﻮﺷﯿﺪﮦadj) hidden, concealed, secret, covered, veiled
(ad)secretly, covertly
(noun) hunter's trap
posheedah akhraaat ﺼﺮف َ َﻣ/ = ﭘﻮﺷﯿﺪﮦ اﺧﺮاﺟﺎتSecret expenditure; underhand
disbursement.
posheedah chashm = ﭘﻮﺷﯿﺪﮦ ﭼﺸﻢBlind, visually impaired, sightless.
posheedagi = ﭘﻮﺷﯿﺪﮔﯽsecrecy, concealment
dubiousness, ambiguity
push = ﭘُﻮشa kind of mulberry, Morus indica
------------------------------------------
ُ
ﺷﻤﺎری
ﺷﻤﺎر ُ
Shumaar = = ُﺷﻤﺎرNOUN (masculine) counting, numbering, calculation,
account, estimation
shumari = ُﺷﻤﺎریNOUN (feminine) act of counting
SUFFIX = numbering, counting
ex = ﻣﺮدم ﺷﻤﺎریIDIOMATIC census
shumarah = ُﺷﻤﺎرﮦNOUN (masculine) issue (of a periodical), number (of a
magazine)
shumariyaat ﻤﺎرﯾﺎت ُ
ِ = ﺷstatistics
shumariyaat daan =ﺷﻤﺎرﯾﺎت دانstatistician
------------------------------------------
آﺳﺎ
------------------------------------------
آﻟﻮد
alood = آﻟﻮدSUFFIX = forming adjectives: full of, daubed, contaminated,
covered with, smeared with
ex ﮔﺮد آﻟﻮد/ = ﻏﺒﺎرIDIOMATIC =covered with dust
aloodah = آﻟﻮدﮦADJECTIVE = unclean, foul, immersed, soiled, filthy, grimy,
sullied, smeared, contaminated, polluted
aalodgi = آﻟﻮدﮔﯽNOUN (feminine) = nastiness, uncleanliness, foulness, taint,
contamination, pollution, defilement, impurity
------------------------------------------
َﭘﯿﻤﺎﺋﯽ
------------------------------------------
ﯾﺎب
yaab = ﯾﺎبsuffix = finding, discovering, getting, receiving
example = = ﻇﻔﺮﯾﺎبvictorious ( = ﻇﻔﺮtriumph, victory, conquest, gain)
yabandah = ﯾﺎﺑﻨﺪﮦ ِ = recipient, finder, discoverer
payee
- yabandayi handi = ( = ﯾﺎﺑﻨﺪئﮦ ﮦنڈیidi) recipient of draft or bill
yaab (dastyaab) = ﯾﺎبSUFFIX
finding, discovering
getting, receiving
zafaryaab = ﻇﻔﺮﯾﺎبPHRASE
victorious, Successful
dastyaab = دﺳﺘﯿﺎبADJECTIVE
available
yabandah ﯾﺎﺑﻨﺪﮦ ِ = MASCULINE NOUN
recipient
finder, discoverer
payee
yabanda e hundi = ﯾﺎﺑﻨﺪئﮦ ﮦنڈیPHRASE
recipient of draft or bill
yabu = ﯾﺎﺑُﻮpony
------------------------------------------
ﺳﻮزی
------------------------------------------
ﺳﻮز
sooz = ﺳﻮزNOUN (masculine) = burning
passion, depth of feeling, pathos
sorrow, heart-burning
an elegy especially a dirge for the martyrdom of Imam Hussain (r.a) and his
companions at Karbala
ADJECTIVE = inflaming, burning
exciting
SUFFIX = something that burns, agonizes, etc.
ex دل ﺳﻮز/ = ﺟﮕﺮIDIOMATIC self-immolation
Soozi = = ﺳﻮزیSUFFIX = burning
ex = ﺧﻮد ﺳﻮزیIDIOMATIC self-immolation
Soozaan = = ﺳﻮزاںADJECTIVE = burning
ex =ﺳﻮز اﻧﺘﻈﺎرNOUN = pain of waiting, esp. grief caused by waiting of dear
ones.
ex زﻧﺪﮔﯽ/ﺳﻮز ﺣﯿﺎت
ِ = IDIOMATIC warmth of life
ex =ﺳﻮز ﺧﻮاںIDIOMATIC one who chants a dirge
Soozish ﺳﻮزش ِ = NOUN (feminine) = burning sensation
Soozan = ﺳﻮزنNOUN (feminine) = needle
Sooozani = ﺳﻮزﻧﯽNOUN (feminine) = embroidered spread for floor or bed, a
kind of ornamented cloth
------------------------------------------
ُ
ﮐﻨﺎں
------------------------------------------
ﺟﻮﺋﯽ
ُ
------------------------------------------
آﻣﻮز
aamooz = آﻣﻮزNOUN (masculine) = teaching, learning
SUFFIX = teaching
ex = دﺳﺖ آﻣﻮزIDIOMATIC = familiarized
tame, trained (bird)
gentle, tractable, handy
skilful, dexterous
IDIOMATIC = taught by hand
ex = آﻣﻮز ﺗﺎکAn instructor; a teacher.
Aamezish = آﻣﻮزشNOUN (feminine) education, teaching, learning
ex = آﻣﻮزش ﮔﺎﮦIDIOMATIC = school
ex = آﻣﻮزﮔﺎﮦIDIOMATIC school, madrasa
ex = آﻣﻮز ﮔﺎرIDIOMATIC instructor, teacher
------------------------------------------
ﮔﺎری
------------------------------------------
وان
------------------------------------------
زﻧﯽ
------------------------------------------
زا
------------------------------------------
ﮐﺪﮦ
kadah ﮐﺪﮦ
SUFFIX
habitation, house, abode
centre
Definition
used in comp. as: = آﺗﺶ ﮐﺪﮦPHRASE
the Fire Temple
PHRASE
Zoroastrian fire-temple
temple of the Magi
------------------------------------------
ﭘﻦ
------------------------------------------
ﺑﯿﺰ
------------------------------------------
ﺗﺎز
------------------------------------------
ُ
ﮔﻔﺘﺎر
------------------------------------------
ﮔﻮں ُ
------------------------------------------
ﺧﺎ
------------------------------------------
ِﻓﺸﺎﻧﯽ
------------------------------------------
ﮔﻮ
go = ﮔﻮNOUN (masculine) = sayer, speaker, teller
SUFFIX = telling, saying, relating
ex = دﮔﺮﮔﻮںIDIOMATIC = of another complexion or colour
altered or changed for the worse, miserable, deteriorated
ex = ﻗﺺﮦ ﮔﻮstory-teller
ADJECTIVE = though, although
guu =ﮔﻮ ُ NOUN (feminine)
human excrement, ordure, dung
goh = = ﮔﻮﮦNOUN (feminine) = a kind of lizard, a species of iguana
NOUN (masculine) = faeces, dung
------------------------------------------
go(n) = ﮔﻮںMASCULINE NOUN
colour, tint
kind, species
mode
SUFFIX
Definition
used in comp. as: = ﮔﻞ ﮔﻮںPHRASE
rose-coloured
red
------------------------------------------
ِدﮦﻧﺪﮦ
------------------------------------------
ﭘﺮﺳﺖ
parast, parastish = ﭘﺮﺳﺖ ﭘﺮﺳﺘﺶSUFFIX = forming nouns and adjectives: adorer,
worshipper, devoted to
parasti = ﭘﺮﺳﺘﯽNOUN (feminine) = adoration, worship
parastar = = ﭘﺮﺳﺘﺎرNOUN (masculine) = adorer, worshipper
a person who has a great admiration for a particular activity or person, fan
servant
parastaan = ﭘﺮﺳﺘﺎنworshippers
NOUN (masculine) = fairyland, wonderland
parastish = ﭘﺮﺳﺘﺶNOUN (feminine) = devotion, worship
extreme love, adoration, great admiration
pirastaan = ِﭘﺮﺳﺘﺎنNOUN (masculine) = wild sorrel, an acid-leaved herb of the
genus Rumex, used in salad
paristaish khana = ﮔﺎﮦ/ ﮐﺪﮦ/ = ﭘﺮﺳﺘﺶ ﺧﺎنﮦIDIOMATIC = place of worship
ex ﭘﺮﺳﺘﺎن ﺧﯿﺎل
ِ = IDIOMATIC = poets, authors
ex ﭘﺮﺳﺘﺎن زﻣﺎنﮦ
ِ = IDIOMATIC= worshippers of world, worldly-minded people
------------------------------------------
دﻟﯽ
dali = دﻟﯽFEMININE NOUN
a lump of clay or earth
dili = ِدﻟﯽADJECTIVE
hearty
heartfelt, cordial, sincere
true
intimate
SUFFIX
used in comp. as: = ﺧﻮش دﻟﯽhappiness , rejoicing
------------------------------------------
رو
ru = روVERB = weep, cry
roo = َروNOUN (feminine) = current, stream, torrent
train of thought
passion, ardour, desire
SUFFIX = growing, germinating
going
ex = ﭘﯿﺶ روIDIOMATIC preceding, going before
IDIOMATIC one who is earlier, forerunner, a predecessor
advanced guard
commencement, beginning, preface, preamble
ruu = ُروNOUN (masculine)
face, countenance, surface
mode, manner
cause, basis, reason
ravi = رویNOUN (masculine) = the sun
NOUN (feminine) = churning rod
rawwiyah رویﮦ ّ = NOUN (masculine) = attitude, manner, behaviour, conduct
------------------------------------------
دار
dar = دارPREFIX = having, possessing, holding, keeping
ex = جﮦاں دارIDIOMATIC = king, world-ruler, IDIOMATIC = possessor or ruler of
the world, formal mode of addressing the king
NOUN (masculine) = wood, piece of wood
gallows, gibbet
death by hanging, capital punishment
NOUN (feminine) = dwelling, abode, habitation, house, mansion, seat
door, gate, threshold
country, district
dari = دریNOUN (feminine) woman captured in battle
slave girl
harlot, strumpet
SUFFIX = the act of having or holding
ex = اﯾﻤﺎن داریIDIOMATIC = honesty
dara = داراNOUN (masculine) holder, possessor
lord, king, sovereign
NOUN (masculine) king Darius of Persia
darabi = داراﺑﯽNOUN (feminine) gun carriage
rope with which gun is carried
sovereignty, kingship, monarchy
ex ﻧﺸﺎن/ ﺷﮑﻮﮦ/ = دارا درIDIOMATIC as powerful and majestic as king Darius
ex dara shikan = = داراﺷﮑﻦIDIOMATIC = overthrower of king Darius, i.e.
Alexander the Great
dar ul asaar دار اﻵﺛﺎرُ = IDIOMATIC = museum
dar ul bawar دار اﻟﺒﻮارُ = abode of perdition, the hell
dar ul taba' دار اﻟﻄﺒﻊ
ُ = printing press
------------------------------------------
ﺧﻮاﻧﯽ
khwani = ﺧﻮاﻧﯽSUFFIX
reading
repetition
recitation
Definition
used in comp. as: = ﻗﺮآن ﺧﻮاﻧﯽPHRASE
recitation of the Holy Qur'an
khwaneen = ﺧﻮاﻧﯿﻦMASCULINE PLURAL NOUN
khans, lords
nobles
------------------------------------------
ﺑﻮﺳﯽ
------------------------------------------
َﺑﯿﻦ
------------------------------------------
داﻣﻨﯽ
------------------------------------------
ﮐﻦ
------------------------------------------
ﺳﺎرا
------------------------------------------
ﮐﺮدﮦ
kardah = ﮐﺮدﮦADJECTIVE = done, made, accomplished
(of a crime) committed, perpetrated
SUFFIX = done, made, accomplished
(of a crime) committed, perpetrated
NOUN (masculine) = act, deed
ex = ﮐﺮدﮦ ﮐﺎرIDIOMATIC = experienced
------------------------------------------
ری
------------------------------------------
ﺗﺎﺑﯽ
------------------------------------------
َﭘﯿﺮاﺋﯽ
------------------------------------------
ﺧﻮاﮦ
khwah = ﺧﻮاﮦADVERB = either, or, whether
SUFFIX = desiring, wishing, willing
soliciting
requiring, wanting
ex = بﮦی ﺧﻮاﮦIDIOMATIC = well-wisher
khawahaan = ﺧﻮاﮦاںADJECTIVE = desirous, seeking
ex = ﺧﻮاﮦاں ﮦوﻧﺎIDIOMATIC =desire, be desirous (of)
khwahi
khwah = ﺧﻮاﮦADVERB
either, or
whether
SUFFIX
desiring, wishing, willing
soliciting
requiring, wanting
ex = بﮦی ﺧﻮاﮦPHRASE
well-wisher
khwahaan = ﺧﻮاﮦاںADJECTIVE
desirous, seeking
khwahaan hona = ﺧﻮاﮦاں ﮦوﻧﺎPHRASE
desire, be desirous (of)
ﺧﻮاﮦی
------------------------------------------
اﻓﺸﺎر
------------------------------------------
ﺑﺨﺶ
------------------------------------------
ّﮔﻨﺎ
------------------------------------------
آﻣﺎ
------------------------------------------
ﺑﻮس
bose = ﺑﻮسSUFFIX
forming adjectives
MASCULINE NOUN
kiss
bus = ﺑُﻮسFEMININE NOUN
poverty and hunger
sorrow, grief
bosah = ﺑﻮسﮦkiss
bosi = ﺑﻮﺳﯽFEMININE NOUN
kissing
SUFFIX
forming nouns
bos bazi = ﺑﻮسﮦ ﺑﺎزیkissing
bosah ba paghigham = ﺑﻮسﮦ بﮦ ﭘﯿﻐﺎمexpression of love from afar
relationship only for show
biwasta = ِﺑﻮﺳﺘﺎMASCULINE NOUN
Hinduism
legal decision or ruling according to the shastras
bostan = ﺑﻮﺳﺘﺎنMASCULINE NOUN
flower garden
place of fragrance
Sheikh Saadi's collection of Persian poems
------------------------------------------
ﮔﺴﺘﺮی ُ
------------------------------------------
ﻧﻮﯾﺴﯽ
nawees = ﻧﻮﯾﺲSUFFIX
writer
naweesi = SUFFIX
writing
naweesandah = ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮦMASCULINE NOUN
writer
scribe
clerk
------------------------------------------
ﺳﺘﺎن
ِ
------------------------------------------
ڑا
------------------------------------------
ﻓﺮﺳﺎ
------------------------------------------
ﻧﻮﺷﯽ
------------------------------------------
ﻓﺸﺎں
fisha(n) ( = ﻓِﺸﺎںsuffix) diffusing, strewing, spreading, throwing, scattering
ex aatish fisha = آﺗﺶ ﻓﺸﺎںscattering fire, volcano
dazzling, glowing
- fishani ( = ﻓِﺸﺎﻧﯽsuffix) spreading, scattering
ex jaan fishani = ﺟﺎں ﻓﺸﺎﻧﯽdevoted work, hard labour, extreme diligence,
working hard
- fishandah = ﻓﺸﺎﻧﺪﮦScattered, shed, spread,diffused.
------------------------------------------
آﺷﺎﻣﯽ
aasham = آﺷﺎمSUFFIX
drinker, quaffer
ex = ﺧﻮن آﺷﺎمPHRASE
bloodthirsty, bloodsucking, bloodsucker
(figurative)
cruel, ferocious
MASCULINE NOUN
boiled rice, night-meal
aashimi = آﺷﺎﻣﯽSUFFIX
drinking, quaffing, imbibing
------------------------------------------
داﺷﺖ
------------------------------------------
ﺧﺎنﮦ
khana(h) = ﺧﺎنﮦNOUN (masculine) house, dwelling, nest
space created by partitioning, compartment
place, receptacle, drawer, socket
niche, recess
pigeonhole (of a desk)
column (of a tabular statement, etc.), head (in an account or statement)
division, class
cell (in honeycomb)
square of chessboard
SUFFIX = place
ex ﺑﺎورﭼﯽ ﺧﺎن
ex = ﺧﺎنﮦ آﺑﺎدIDIOMATIC may your house flourish!
flourishing, prosperous
ex = ﺧﺎنﮦ آﺑﺎدیIDIOMATIC = setting up one's house, marriage
ex = ﺧﺎنﮦ ﺑﺎغIDIOMATIC = garden adjoining a house, kitchen garden
ex بﮦ ﺧﺎنﮦ/ = ﺧﺎنﮦ ﺑﺨﺎنﮦIDIOMATIC house to house, in detail
ex = ﺧﺎنﮦ ﺑﺮ اﻧﺪازIDIOMATIC destroyer, prodigal, spendthrift
ex = ﺧﺎنﮦ ﺑﺮﺑﺎدیIDIOMATIC = destruction of a house or family, breaking up of a
home
ex = ﺧﺎنﮦ ﺑﺮدازیNOUN = Domesstic management.
ex = ﺧﺎنﮦ ﺗﻼﺷﯽIDIOMATIC = house-search, searching a house (for stolen
property, etc.)
ex = ﺧﺎنﮦ ﺗﻮڑIDIOMATIC embroidery on net or muslin
ex = ﺧﺎنﮦ ٔبے ﭼﺮاغIDIOMATIC = literal = house without light
figurative = man without education
ex = ﺧﺎنﮦ ﭘُﺮیIDIOMATIC =filling up the blanks or columns, an empty formality,
IDIOMATIC = filling in (a form)
perfunctory work, mere formality
ex = ﺧﺎنﮦ ﭼﺸﻢNOUN The socket of eye.
ex = ﺧﺎنﮦ ﺧﺎنﮦIDIOMATIC cellular
IDIOMATIC = from the bottom of (one's) heart
ex = ﺧﺎنﮦ ٔﺧﺪاIDIOMATIC = mosque
Ka'aba
ex = ﺧﺎنﮦ ﺧﺮابIDIOMATIC wretch, good-for-nothing fellow
ex = ﺧﺎنﮦ ﺧﺮاﺑﯽIDIOMATIC ruination, destruction
ex = ﺧﺎنﮦ ٔﺧﻤﺎرIDIOMATIC pub, bar
ex = ﺧﺎنﮦ ﺟﻨﮕﯽIDIOMATIC = civil war, insurgency
domestic or family quarrels
ex = ﺧﺎنﮦ داﻣﺎدIDIOMATIC man living with in-laws
ex = ﺧﺎنﮦ دﻣﺎﻏﯽNOUN Son-in-law-ship.
ex = ﺧﺎنﮦ دوﺳﺖIDIOMATIC stay-at-home person
ex = ﺧﺎنﮦ زادIDIOMATIC = person brought up in the house
child of a servant or slave, captive
ex = ﺧﺎنﮦ زﻧﺠﯿﺮIDIOMATIC = link of a chain
figurative = prison
ex = ﺧﺎنﮦ ﺳﺎزIDIOMATIC = home-made, local
ex = ﺧﺎنﮦ ﺷﻤﺎریIDIOMATIC census
ex = ﺧﺎنﮦ ﻋﻨﮑﺒﻮتNOUN Cobweb of a spider.
ex = ﺧﺎنﮦ ﻣﺎﮦیwater
ex = ﺧﺎنﮦ ﻧﺸﯿﻦDIOMATIC = recluse, idle, unemployed (person)
a retired officer, pensioner
------------------------------------------
ﻓﺮﺳﺎ
------------------------------------------
ور
war = ورADJECTIVE = superior, dominant, desirable
SUFFIX = possessing, having
enjoying
ex داﻧﺶ ور
NOUN (masculine) = lover, beloved, husband
marriage proposal
son-in-law
desire, request
gift, benefit
famous
wara ٰ = وریNOUN (masculine) = men, mortals, creation
wara = وراADVERB = beyond, behind, besides
------------------------------------------
ﭘﺎﺷﯽ
pash ( ﺿﯿﺎpash) = SUFFIX = forming adjectives, scattering, sprinkling,
spreading
pashi = ﭘﺎﺷﯽSUFFIX = diffusion, scattering, sprinkling, irrigation
pasha = ﭘﺎﺷﺎNOUN (masculine) = highest title in the Ottoman Turkish civil and
military hierarchy, the governor of a province, councillor of state, great lord,
general
NOUN (masculine) = a form of address used for both sexes in the former
princely state of Hyderabad (Deccan), my dear, sir or madam
pashan = ﭘﺎﺷﺎنNOUN (masculine) = stone
an insignificant object
ADJECTIVE = expansive, spacious, wide and open, scattered
NOUN (masculine) = scattering, diffusing, dispersion
pashani = ﭘﺎﺷﺎﻧﯽNOUN (feminine) = multiplicity, prolificacy, abundance,
sprinkling, expansion, scattering, spaciousness
NOUN (feminine) = a small stone used as a weight, make-weight
a cutter's chisel
pash pash = ﭘﺎش ﭘﺎشADJECTIVE = broken to pieces, shattered, scattered about
severely wounded
pash pash karna = ﭘﺎش ﭘﺎش ﮐﺮﻧﺎIDIOMATIC = shatter, break into pieces
pash pash hona = ﭘﺎش ﭘﺎش ﮦوﻧﺎIDIOMATIC = be broken into pieces
------------------------------------------
آﻓﺮﯾﻨﯽ
------------------------------------------
آﻓﺮﯾﻦ
aafreen، aafreeni = آﻓﺮﯾﻦ
ﮐﻠﻢﮦ ﺗﺤﺴﯿﻦ
واﮦ وا
)از )آﻓﺮﯾﺪن
ﮐﯿﺎ کﮦﻧﺎ ﮨﮯ
ﮐﻠﻢﮦ ﺗﺤﺴﯿﻦ و ﺳﺘﺎﺋﺶ
aafreeni = آﻓﺮﯾﻨﯽSUFFIX
forming nouns
creating or producing
aafreenish = آﻓﺮﯾﻨﺶFEMININE NOUN
creation of the universe
aafreendah = آﻓﺮﯾﻨﻨﺪﮦADJECTIVE
the Creator
------------------------------------------
ﭘﺬﯾﺮی
------------------------------------------
ﺑﺮداری
------------------------------------------
ﻧﻮرد
------------------------------------------
ﮔﺎنﮦ
------------------------------------------
اﻓﮕﻦ
afgan = اﻓﮕﻦSUFFIX = hurling, overthrowing, ejecting, casting
ex = ﺷﯿﺮ اﻓﮕﻦIDIOMATIC = overthrower of a lion, brave, daring, intrepid,
dauntless
afkandah = اﻓﮕﻨﺪﮦADJECTIVE = humble, downtrodden, thrown, cast
afkandagi = اﻓﮕﻨﺪﮔﯽNOUN (feminine) = flinging, ejecting, state of dejection or
helplessness
------------------------------------------
ِدﮦ
dih(h) = ِدﮦSUFFIX
denoting
providing
Definition
used in comp. as: = آرام دﮦcomfortable
MASCULINE NOUN
village
dah دﮦ
CARDINAL NUMBER
ten
MASCULINE NOUN
lake
river
abyss
very deep water
deep pool
dahi = ِدﮦیSUFFIX
giving
Definition
used in comp. as: = ﺟﺎں دﮦیPHRASE
giving life
MASCULINE AND FEMININE NOUN
dahi, yogurt
curd
daha = دﮦاMASCULINE NOUn
decade, a period of ten days
tenth day of a month
the first ten days of Moharram
------------------------------------------
ک
------------------------------------------
واﻻ
------------------------------------------
ﮐﻼﻣﯽ
------------------------------------------
ﻓﺮوز
farooz (dil farooz) = ﻓﺮوزADJECTIVE = illumining, radiant, enlightening,
kindling, inflaming
cheering
ex = دل ﻓﺮوزIDIOMATIC = heart-cheering, delightful
furozaan = = ﻓُﺮوزاںADJECTIVE = shining, luminous, radiant, lighted
furozidah ﺮوزﻧﺪﮦ ِ ُ = ﻓADJECTIVE = illuminating
NOUN (masculine) = one who illuminates
------------------------------------------
ﺑﻮﻻ
------------------------------------------
اﻓﺸﺎں
------------------------------------------
اﻓﺸﺎں
------------------------------------------
ﺧﻮر
khoor = ﺧﻮرFEMININE NOUN
eating
PREFIX
making noun eater
devourer
ex ﻣﺮدم ﺧﻮر/آدم
SUFFIX
making noun eater
devourer
khur = ُﺧﻮرMASCULINE NOUN
sun
khurah = ﺧﻮرﮦSuffix
anything that eats or corrodes, as: rust, moth, gangrene, etc.
MASCULINE NOUN
mug or tumbler of baked clay, drinking vessel
leprosy
khori = ﺧﻮریSUFFIX
act of eating
corroding
enduring, suffering
khorjin = ﺧﻮرﺟﯿﻦNOUN
Pannier.
khurd = ADJECTIVE
little, small
ADJECTIVE
eaten
ruined figurative
------------------------------------------
ﺟﻨﺒﺎﻧﯽ
ُ
------------------------------------------
ﭘﻮر
------------------------------------------
ﺧﻮار
khwaar = ﺧﻮارADJECTIVE = wretched, miserable, ruined, distressed
disgraced
perplexed, worried, confounded
SUFFIX = eating, drinking
ex = ﺷﺮاب ﺧﻮارIDIOMATIC = drunkard
khwari = ﺧﻮاریNOUN (feminine) = disgrace
distress, misery
ex = ﺧﻮاری اﭨﮫاﻧﺎIDIOMATIC = be disgraced or dishonoured, suffer ignominy
ex = ﺧﻮاری ﮐﺮﻧﺎIDIOMATIC = disgrace, humiliate
------------------------------------------
ﮦا
------------------------------------------
ﺑﺎش
baash = ﺑﺎشPREFIX = stay! stop! hold! be patient!
SUFFIX = being, staying, living
ex = ﺧﻮش ﺑﺎشIDIOMATIC= happy and satisfied, at ease, comfortable, cheerful,
bon vivant, bouncy, breezy, carefree, one who lives in comfort or at ease,
IDIOMATIC
happy and satisfied, quite at ease
bashah = ﺑﺎشﮦNOUN (masculine) a bird of prey, hawk, sparrowhawk, falcon
bashi = ﺑﺎﺷﯽNOUN (masculine) = chief, commander
inhabitant
------------------------------------------
ﺑﺨﺶ
------------------------------------------
ﯾﺎ
------------------------------------------
ِﮔﯽں
------------------------------------------
اﻧﺪﯾﺶ
andesh = اﻧﺪﯾﺶNOUN (masculine) = apprehension, anxiety, troubling thought
SUFFIX = thinking, considering, meditating, reflecting
andeshah = اﻧﺪﯾﺶﮦNOUN (masculine) apprehension, anxious or troubling
thought, anxiety
concern, care
misgiving, doubt, suspicion
andeshana = اﻧﺪﯾﺸﻨﺎVERB = (rare) think, ponder
ex = اﻧﺪﯾﺶ ﻧﺎکIDIOMATIC = causing anxiety or fear, causing apprehension,
alarming
ex = اﻧﺪﯾﺶ ﻧﺎﮐﯽIDIOMATIC
anxiety, fear, alarm
------------------------------------------
ﻓِﮕﻦ
------------------------------------------
ﮦارا
------------------------------------------
آوﯾﺰ
------------------------------------------
ﺳﺎز
- saaz ( ﺳﺎزkhanah saaz) = (suffix) preparing, making, feigning, creator,
moulder, maker, one who makes
example گﮬﮍی ﺳﺎزwatchmaker
(noun masculine) = luggage, baggage, articles, goods
musical instrument
(horses') bridle, harness
weapons, arms
(noun feminine)
understanding, communication, harmony
intrigue, plot
(adjective) suitable, favourable, propitious
- saaziyaa(n) ( ﺳﺎزﯾﺎںplural of saaz)
- saaz baaz ( = ﺳﺎز ﺑﺎزidi) intrigue, plot, conspiracy, collusion
- saaz baaz karna = ﺳﺎز ﺑﺎز ﮐﺮﻧﺎplot, intrigue, conspire
arrange, manage, make preparation
- Saazish = ﺳﺎزش ِ = plot, conspiracy, collusion
combination, confederacy
Saazgaar = ( = ﺳﺎزﮔﺎرidi) agreeable, favourable, helpful, supportive
------------------------------------------
ﻓﺶ
------------------------------------------
ﺑﺎﺷﺪ
------------------------------------------
ﻧﺎک
naak ( = ﻧﺎکnoun, f) the nose
prominent person or thing
honour, dignity, pride
(suffix) added to verbal roots and nouns to form adjective of quality
effected, inflamed (with)
full (of), laden (with)
ex = اﻓﺴﻮس ﻧﺎکsorrowful, regretful
sad, unfortunate, lamentable, deplorable, distressing
naka ( = ﻧﺎﮐﺎnoun, m) extremity or end of a road
avenue, lane
naka, police picket, check-post
eye of needle
(noun,m)alligator, crocodile
naka... = ﻧﺎک اِدھر کﮦ ﻧﺎک اُدھرchange either way would make little difference
nakarah = ( = ﻧﺎﮐﺎرﮦadj) useless, worthless, good-for-nothing, worthless,
unserviceable
------------------------------------------
زن
zan = زنNOUN (feminine) = female, woman, wife
SUFFIX = beater, doer
NOUN (feminine) the sound of something passing by quickly, whoosh
ex = ﺧﻨﺪﮦ زنIDIOMATIC laughing, deriding, ridiculing, one who laughs
zani = زﻧﯽSUFFIX = doing
beating, striking
ex = آﺗﺶ زﻧﯽIDIOMATIC = arson, gunfire in a battle, act of striking fire, act of
striking fire, arson
also = زاﻧﯽﮦNOUN (feminine) adulteress, fornicator, whore, strumpet, loose
woman
zana = زﻧﺎFornication, Adultery
zina bil jabar = زﻧﺎ ﺑﺎِﻟﺠﺒﺮIDIOMATIC rape, ravishment
zinhar = زنﮦارnever, by no means, on no account,
------------------------------------------
ﺑﺎن
baan = ﺑﺎنMASCULINE NOUN
rope made of twisted grass used in making bedstead
arrow
dart
sky-rocket (firework)
storm
high tidal wave in an estuary, bore
FEMININE NOUN
temper, disposition, nature, character
conduct, manners
habit, custom
quality, property
Hinduism a marriage rite which prescribes a certain number of bath
(generally from three to eleven) for the bride and bridegroom
SUFFIX
(used with nouns)
signifying agent, doer or keeper
MASCULINE NOUN
tree which yields benzoin
MASCULINE NOUN
trade, business
------------------------------------------
آﺷﺎم
------------------------------------------
رﺳﯿﺪﮦ
------------------------------------------
ﺧﺮاش
------------------------------------------
ﮔﻮار
gawaar = ﮔﻮارguar, the plant of guar
(suffix) agreeable, pleasing, ex khush gawaar
------------------------------------------
ﭘﺮوری
------------------------------------------
ﭼﮑﺎں
------------------------------------------
ﺳﺎلﮦ
------------------------------------------
ورزی
warzi = ورزیSUFFIX
practising
used in comp. as: = ﺧﻼف ورزیPHRASE
breach, violation
breach, infringement, contravention, violation (of law, etc.)
khilaaf warzi ba sarkar = ﺧﻼف ورزی ﺑﺎ ﺳﺮﮐﺎرPHRASE
act against the state
khilaf warzi karna = PHRASE
act against or violate rule or law, oppose
------------------------------------------
آزار
------------------------------------------
ﺗﺮﯾﻦ
tareen = ﺗﺮﯾﻦforming the superlatives of adjactives
a tribe of pathan
(adj, taken from platt) moist, fresh etc
------------------------------------------
ﻣﻨﺪ
mand ( ﻣﻨﺪsuffix) = -able, -ible, -ful, having some quality
example aqal mand = = ﻋﻘﻞ ﻣﻨﺪwise, sensible, intelligent
mandi = ﻣﻨﺪیslow, dull
dim
cheap
mundi = ﻣُﻨﺪیclosed (esp. eye), half-opened
Manda = ( = ﻣﻨﺪاadj) slump
abated, dull, slack, relaxed, slow, sluggish, flat
faint (light or sound), dim, mild, gentle
low price, cheap
bad, ill
Munda = ﻣُﻨﺪاclosed
manda tara = ( = ﻣﻨﺪا ﺗﺎراidi) the planet Saturn
------------------------------------------
ﺳﻨﺞ
sanj = ﺳﻨﺞSUFFIX
weigher
measurer
examiner
Definition
used in comp. as: = ﺑﺬلﮦ ﺳﻨﺞPHRASE
witty
ex ﮔﻮ/ = ﺑﺬلﮦ ﺳﻨﺞhumorous or witty person
sanjaaf = ﺳﻨﺠﺎفFEMININE NOUN
hem, fringe, frill, broad
border of a garment
edge
lace
sanjafi = ﺳﻨﺠﺎﻓﯽADJECTIVE
having a border, fringed, frilled
sanjad = ﺳﻨﺠﺪMASCULINE NOUN
jujube, berry-like fruit of jujube bush
------------------------------------------
اﻧﺪوز
andoz = اﻧﺪوزSUFFIX
gaining, acquiring, gathering, collecting
one who gets, acquires, collects
Definition
used in comp. as: = ﻏﻢ اﻧﺪوزgathering or collecting sorrow (sorrowful)
ex = ﻟﻄﻒ اﻧﺪوزPHRASE
one who collects joy, one who enjoys
------------------------------------------
بھاﻻ
------------------------------------------
آﻣﯿﺰ
------------------------------------------
ِﻧﮕﺮ
------------------------------------------
ﯾﺎت
------------------------------------------
ﮦار
------------------------------------------
ﻧﻮش
nosh = ﻧﻮشNOUN (masculine) a drink (esp. sweet, agreeable and
wholesome), draught
water of life, elixir
present, reward
antidote
SUFFIX = drinker
ex = ﺑﺎدﮦ ﻧﻮشDIOMATIC = wine drinker
noshah =ﻧﻮشﮦADJECTIVE = fortunate, happy, cheerful, sweet
nawashah = َﻧﻮشﮦNOUN (masculine) = bridegroom, groom
noshi = ﻧﻮﺷﯽSUFFIX = act of drinking
ex ﺑﺎدﮦ ﻧﻮﺷﯽ
noshishi = َﻧﻮشﮦیNOUN (feminine) marriage, state or situation of becoming a
bridegroom
noshayanah = َﻧﻮشﮦانﮦADJECTIVE = like a bridegroom, after the manner of a
bridegroom
noshaab = َﻧﻮﺷﺎبNOUN (masculine) = elixir, water giving immortality
noshanosh = = ﻧﻮﺷﺎﻧﻮشNOUN (masculine) = repeated drinking, carousing
ex = ﻧﻮش بے ﻧﯿﺶ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﯽ ﺷﻮدNo pain, no gain; There are no shortcuts to any place
worth going; Work is the key to success.
------------------------------------------
زﯾﺐ
------------------------------------------
وش
------------------------------------------
واﻟﯽ
------------------------------------------
ﮐﺎﮦ
------------------------------------------
آﺑﺎد
------------------------------------------
ﭼﺶ
------------------------------------------
ﻧﺼﯿﺐ
------------------------------------------
داد
------------------------------------------
وﻧﺖ
------------------------------------------
ﮔﺎر
digaar (parwardigaar) = دﮔﺎرno meaning
gaar = ﮔﺎرSUFFIX
maker
doer, agent
possessor
ex ﭘﺮﮦﯾﺰ ﮔﺎر
MASCULINE NOUN
a kind of white shining stone
------------------------------------------
ﮔﺎری
gari = ﮔﺎریSUFFIX
doing
possessing
ex = ﭘﺮﮦﯾﺰ ﮔﺎریdoing the ,...
gara = ﮔﺎراMASCULINE NOUN
mud, kneaded clay
mortar
Hunting animal used to entice tiger or other animals as prey
gara banana ﮐﺮن/ = ﮔﺎرا ﺑﻨﺎﻧﺎPHRASE
knead clay or mud
prepare mortar
------------------------------------------
ﮔﺮد
gard = ﮔﺮدFEMININE NOUN
dust
insignificant thing, trifle figurative
ADJECTIVE
going round, revolving
traversing, travelling or wandering
sending back, returning
SUFFIX
moving
------------------------------------------
داﻧﯽ
------------------------------------------
پڑا
ُ
------------------------------------------
آﺋﻨﺪ
------------------------------------------
راں
------------------------------------------
ﺧﻮری
------------------------------------------
ﻓﺎم
------------------------------------------
ﺗﺮ
tar = ﺗﺮadjective , wet, moist, damp, soggy, watery, juicy
greasy
refreshed, fresh, rich
(suffix forming adjective )
tur ( = ُﺗﺮnoun, m) weaver's brush
shuttle, loom
turhi = ُﺗﺮﮦیtrumpet
tari = ﺗﺮیmoisture, dampness, wetness, marsh, swamp
freshness
moist soil
gravy in a dish of meat
ocean, hydrosphere
tarah = ﺗﺮﮦgreens, garden herbs
malice; jealousy.
------------------------------------------
ُ
ﮔﺴﺎر
------------------------------------------
ِدﮦی
------------------------------------------
ﭘﺮور
parwar (ruman parwar) = ﭘﺮورSUFFIX = forming nouns: protector, supporter,
cherisher, nourisher, patron
ex = ﺑﻨﺪﮦ ﭘﺮورIDIOMATIC = sir, a term of respect used in addressing a superior
cherisher of servants
IDIOMATIC = cherisher of servants, a form of address for an older, richer or
powerful man
parwari = ﭘﺮوریSUFFIX = making nouns, fostering, nourishing
ex = ﻋﻠﻢ ﭘﺮوریIDIOMATIC = love for or devotion to learning
parwardah = ﭘﺮوردﮦADJECTIVE = bred, reared, supported, patronized, brought
up
NOUN (masculine) = servant, a child fostered as a servant
ex = ﭘﺮور ِدﮔﺎرNOUN (masculine) = the Cherisher, Providence, God
inventor
ex = ﭘﺮور ِدﮔﺎریquality or power of being the Cherisher
------------------------------------------
رس
ras = رسNOUN (masculine) = juice, syrup, essence
body fluid, humour, serum, sap
liquor
exudation
melodiousness, sweetness or richness of voice
lusciousness (of body)
the best or prime part of anything
SUFFIX = reaching, arriving, dispensing, administering
ex = داد رسIDIOMATIC = one who dispenses justice, redresser of grievances
ris = ِرسNOUN (feminine) = passion, anger, huff, vexation, displeasure, offence
rasa = رﺳﺎADJECTIVE = arriving
penetrating
effective
quick of apprehension, of keen understanding, sharp
capable, skilful, amiable
rassi = رﺳّﯽNOUN (feminine) = rope, cord, reins
snake
rasi = رﺳﯽSUFFIX = approaching, arriving
ex = داد رﺳﯽIDIOMATIC = deliverance from oppression or wrongdoing,
deliverance from oppression
rassa = = رﺳّﺎthick rope
ex = رﺳﺎ ﮔﯿﺮIDIOMATIC = cattle thief
------------------------------------------
اﻓﺰا
afza = اﻓﺰاSUFFIX = adding, augmenting, increasing
ex = اﻣﯿﺪ اﻓﺰاIDIOMATIC = promising
afzaish = اﻓﺰاﺋﺶNOUN (feminine) = increase, amplification, addition, growth,
production
afzaish nasl اﻓﺰاﺋﺶ ﻧﺴﻞ
ِ = IDIOMATIC = breeding, reproduction
------------------------------------------
ﺷﺎر
shaar (sharmshaar) = ﺷﺎرNOUN (feminine) = myna, starling
SUFFIX = denoting fall of water
NOUN (masculine) = city, town
high edifice
tall building
sharah = ﺷﺎرﮦa kind of embroidered turban.
sharib = ﺷﺎرب ِ = NOUN (masculine) = one who drinks, drinker
whiskers, moustache
sharih ﺷﺎرح ِ = NOUN (masculine) = commentator, exegete, interpreter,
explainer, a person who explains and interprets texts, especially religious ones
sharistan ﺷﺎرﺳﺘﺎن ِ = NOUN (masculine) = city
a villa surrounded by gardens
tall building
a country abounding in towns
shari'' ﺷﺎرع
ِ = NOUN (masculine) = highway, road
announcer of the law, law-giver, legislator
------------------------------------------
زدن
zadan = زدنstriking, beating
ex = ﭼﺸﻢ زدنIDIOMATIC wink of an eye, hardly a moment
zadni = زدﻧﯽADJECTIVE = fit or deserving to be beaten, stricken or killed
ex = ﮔﺮدن زدﻧﯽIDIOMATIC = deserving to be beheaded
------------------------------------------
ﺑﺮدار
bardaar = ﺑﺮدارSUFFIX = bearer, carrier
ex = ﺑﻨﺪوق ﺑﺮدارIDIOMATIC = gun bearer
bardari = SUFFIX = bearing, carrying
------------------------------------------
روب
------------------------------------------
ﺷﺎﻻ
------------------------------------------
ﻣﺂب
------------------------------------------
ﮔﯽ
------------------------------------------
واں
waa(n) = واںthere (poetic)
(suffix) used with cardinal numbers to form the ordinal numbers, as: ﭘﺎﻧﭽﻮاں
from دﺳﻮاں, ﭘﺎﻧﭻfrom دس, also used for forming adjectives, as: ﮔﯽﮦواںfrom ﮔﯽﮦوں
------------------------------------------
آورد
ُ
------------------------------------------
دوز
------------------------------------------
روا
rawa ( رواsuffix) = issuing, driving
(noun masculine) coarse ground wheat, grains or particles of sand, dust,
wheat, etc.
gold and silver filing
bit, small piece
(adjective) right, proper, lawful, permissible, allowable, approved
worthy, suitable
upheld
rawabit = = روا ِﺑﻂrelations, connections, ties, bonds
------------------------------------------
آرا
aara = آراNOUN (masculine) = saw
spoke of a wheel
cobbler's knife or awl
SUFFIX = forming figurative nouns, person or thing that decorates or
orchestrates
ex = جﮦاں آراIDIOMATIC = adorner of the world
NOUN (feminine) = opinions, views
arra ارا
ّ = NOUN (masculine) = the spoke of a wheel
rod with a hook for taking roti out of a tandoor
sawfish
aarastah = آراﺳﺖﮦADJECTIVE = adorned, decorated, bedecked, embellished
prepared, arranged
------------------------------------------
ﺗﺮاش
tarash = ﺗﺮاشFEMININE NOUN
cut, cutting
clipping
process of cutting
style of cutting
shape, form, make, build
fashion, style
SUFFIX
shaving, trimming, cutting
Definition
used in comp. as:ﺑﺖ ﺗﺮاش
tarashah = ﺗﺮاشﮦMASCULINE NOUN
cutting or clipping from a newspaper or magazine
chip, splinter, shred
tarashi = ﺗﺮاﺷﯽFEMININE NOUN
cutting
shaping, forming
SUFFIX
Definition
used in comp. as: = اﻟﺰام ﺗﺮاﺷﯽPHRASE
act of accusing blaming
tarash dalna = ﺗﺮاش ڈاﻟﻨﺎPHRASE
pare, trim, clip
tarashna = ﺗﺮاﺷﻨﺎVERB
cut, slice, carve
clip, trim
------------------------------------------
رﺑّﺎ
------------------------------------------
ﭘﺬﯾﺮ
pareer = ﭘﺬﯾﺮSUFFIX = forming adjectives: admitting, accepting, receiving,
taking, liable to
ex = اﺻﻼح ﭘﺬﯾﺮIDIOMATIC = remediable, capable of correction or amendment,
being reformed or cured, reformable, remediable
pazeeri = ﭘﺬﯾﺮیSUFFIX = forming nouns: the state of being accepted, capacity
for, acceptance of, taking
ex = اﺛﺮ ﭘﺬﯾﺮیIDIOMATIC = impressionability
pazeera = = ﭘﺬﯾﺮاADJECTIVE = agreeable, acceptable, accepted, approved
pazeerayi = ﭘﺬﯾﺮاﺋﯽNOUN (feminine) = the act of accepting, acceptance
welcome, reception, ovation
pazeeryafta ﭘﺬﯾﺮﻓﺖﮦ ُ = ADJECTIVE = accepted, approved
------------------------------------------
رﺳّﯽ
------------------------------------------
ﺟﺎت
------------------------------------------
ﺗﺎز
Taaz ( = ﺗﺎزnoun) running, race
assault, invasion
(suffix) used in suffix with running, race
asault, attack, invasion
taaz o tag = Labour and exertion, toil and trouble (daudh dhoop)
Taazi = ﺗﺎزیArabian, Arabic
fast running Arabian horse or dog
------------------------------------------
اﻓﺮوز
afrooz = اﻓﺮوزSUFFIX = enlightening, igniting, enkindling
ex = آﺗﺶ اﻓﺮوزIDIOMATIC = incendiary, incendiary material or fuel
instigator, rioter
------------------------------------------
ﭘﺎﻟﮏ
------------------------------------------
ﺳﺮ
sar = ﺳﺮNOUN (masculine) = the head, skull, crown
chief
the top, highest part, summit
beginning, commencement
tip, point, end
main, major, principal
desire, inclination, intention
ADVERB = expressing place or time
at the beginning
SUFFIX= expressing supremacy, intensity or emphasis
NOUN (masculine) = head, skull
beginning, commencement
top, summit, crown
chief, lord, master
Sur = ُﺳﺮNOUN (masculine) = note, tune, tone, melody
vowel
air breathed through the nostrils
each of the nostrils
song
NOUN (masculine)= god, deity (in polythiesm)
an angel
sun
Sirr = ِﺳﺮNOUN (masculine) = secret, mystery
the act of reciting the holy Qur'an quietly during prayers
sari = ﺳﺮیNOUN (masculine) = chieftainship, chiefdom
sirri = ِﺳ ّﺮیADJECTIVE = secret, occult, mysterious
siri = ِﺳﺮیNOUN (feminine) = head (of slaughtered animal) as food
another name of Lakshmi, a female deity of wealth
name of a raga
an honorific title used before the names of deities and eminent personalities
ADJECTIVE = mad, insane
sarriyah ﺳﺮیﮦ ّ = NOUN (masculine) = a group of soldiers deployed to spy on
enemy troops movement
a battle which Prophet Muhammad (s.a.w) himself did not fight but sent a
companion as chief instead (as opposed to )ﻏﺰوﮦ
surriyah = ُﺳ ﱢﺮیﮦNOUN (feminine) = slave-girl with whom one can cohabit
sara = ﺳﺮاNOUN (feminine) = inn
SUFFIX = denoting house, palace, mansion
ex : = ﺣﺮم ﺳﺮاIDIOMATIC = harem, seraglio
SUFFIX = singing, modulating
ex = ﻧﻐﻢﮦ ﺳﺮاIDIOMATIC = one who sings a song, singing a song
sira = ِﺳﺮاNOUN (masculine) = beginning
end, extremity
tip, point
top
sirra n = ِﺳ ّﺮاADVERB = secretly, clandestinely
------------------------------------------
آور
aawar = آورSUFFIX = bringing, bearing, possessing, endowed with
ex = ﺣﻤﻞﮦ آورIDIOMATIC = attacker, assailant, invader, attacker, assailant
aoor = اورNOUN (feminine) direction, side, way
limit
source, origin
------------------------------------------
ّ پ
ھﻻ ُ
------------------------------------------
ﻧﺸﯿﻨﯽ
------------------------------------------
اﻧﺪاز
andaaz = اﻧﺪازNOUN (masculine) = mannerism, manner
way or mode of behaviour, attitude
style, pose
state, condition
coquetry, loving gestures
intention
SUFFIX = caster or thrower
andazah = اﻧﺪازﮦNOUN (masculine) = estimate, guess, assessment, evaluation
measurement, calculation, valuation
manner, style
andazan = اﻧﺪازاADVERB = by guess, about, approximately, nearly
ex = اﻧﺪازاُڑاﻧﺎIDIOMATIC = copy someone's style or mannerism
ex = اﻧﺪاز ﭘﯽٹیIDIOMATIC = a coquettish woman
ex = اﻧﺪاز دکھاﻧﺎIDIOMATIC = be a coquette
ex = اﻧﺪازﮤ ذﮦاﻧﺖIDIOMATIC = intelligence quotient, IQ
ex = اﻧﺪازﮤ ﻓﺼﻞIDIOMATIC = crop forecast
ex = اﻧﺪاز ﮐﺮﻧﺎIDIOMATIC = to guess or estimate
be a coquette, put on airs
------------------------------------------
ﭘﺰ
------------------------------------------
دوار
------------------------------------------
ﭘﺎل
------------------------------------------
ﺑﺎرﮦ
barah = ﺑﺎرﮦtwelve
NOUN (masculine) = city wall, walls of a fort
NOUN (masculine) = concern, topic, respect
SUFFIX times (as in سﮦ ﺑﺎرﮦ،)دوﺑﺎرﮦ
baarha = ﺑﺎرﮦاoften, often, many times
ex = ﺑﺎرﮦ اﻣﺎمIDIOMATIC = the twelve Imams (religious leaders) of the Shiite sect
ex = ﺑﺎرﮦ ﺑﺎٹ ﮦوﻧﺎIDIOMATIC = become homeless or a vagabond
be scattered or dispersed, be abandoned
be ruined
ex = ﺑﺎرﮦ ﺑﺎﻧﯽ )ﮐﺎIDIOMATIC = perfect, faultless, expert, experienced
healthy, strong
pure, genuine
ex = ﺑﺎرﮦ ﺑﺮجtwelve signs of the zodiac
ex = ﺑﺎرﮦ ﺑﺠﻨﺎbe dismayed, be lost
------------------------------------------
آﻧﯽ
------------------------------------------
ﺑﻮ
bu ( = ﺑﻮverb) sow (a seed, etc.)
boo = َﺑﻮNOUN (feminine) the fee customarily paid to a landlord when a
daughter of a cultivator in his village is married
sprout, shoot
buu = ﺑُﻮNOUN (feminine) smell, odour, scent, stink
SUFFIX = scented
NOUN (masculine) father
------------------------------------------
ِﻧﮕﺮ
------------------------------------------
ﺳﺮاﺋﯽ
------------------------------------------
ﺟﻮ
ju = ﺟﻮNOUN (masculine) = space, atmosphere
PRONOUN = who, what, which, that
CONJUNCTION = if, in case
Joo =ﺟﻮَ NOUN (masculine) = barley, a grain of barley
something with a weight of a grain
something very little or minute, small quantity or size
one-third of an inch
ju = ُﺟﻮNOUN (feminine) = river, stream, rivulet
SUFFIX = seeking, seeker
ex = داﻧﺶ ﺟﻮstudent
ex = ﺟﻨﮓ ﺟﻮIDIOMATIC = warrior, quarrelsome, bellicose, violent
joh = ُﺟﻮﮦNOUN (feminine) flock, bevy
juhi = ُﺟﻮﮦیNOUN (feminine) = kind of creepers bearing tiny and delicate
flowers having jasmine-like fragrance, Jasminum auriculatum
a kind of fireworks
Jawa = ﺟﻮاNOUN (masculine) = clove of garlic
a kind of stitch in needlework
Juwa = ُﺟﻮاNOUN (masculine) = betting, wagering, gambling, gaming,
gamble
------------------------------------------
ﺑﺮ
bar ﺑﺮand bir ( ﺑﺮbar aks)
bar = ﺑﺮland
(noun,m) fiance, suitor, wooer
husband, bridegroom
width, breadth, breadth of a sword
donation, gift
desire, wish, request
boon, blessing
(adj) superior, excellent
(noun,m )body
breast, chest, bosom, lap
fruit
memory, recall
leaf
(noun, feminine) young woman
wasp
(adj) kind, compassionate, pious
(prefix) above, on, upon, up, at, in, with, forth, away, against
(prep) above, on, upon, up, at, in, with, forth, away, against
(adverb) openly, publicly
(noun, m)bearer, carrier
(suffix)carrying, bearing, taking away
ex = ﭘﯿﻐﺎم ﺑﺮmessenger
bur = ﺑُﺮfine and soft hair, fluff, fuzz
bir = ِﺑﺮvirtue, purity, truthfulness, piety
a fox-cub
barrah ﺑﺮﮦ ّ = lamb, kid, fawn
birah ( = ِﺑﺮﮦnoun, f) separation
barri ﺑﺮی ّ (adj) of or relating to land
acquitted, absolved, discharged, released, free, exonerated, clear, exempt
from
(noun,f) bridegroom's wedding gift for bride comprising dresses, jewellery,
etc.
------------------------------------------
ﺑﻮس
------------------------------------------
ﺗﺮاﺷﯽ
------------------------------------------
ﮔﺴﺘﺮی ُ
------------------------------------------
ﻟﻘﺎ
------------------------------------------
بﮦا
------------------------------------------
ﭼﻮس َ
------------------------------------------
زدﮔﯽ
zad = زدNOUN (feminine) = blow, stroke
damage, loss
object of an aim, range
zadah = زدﮦADJECTIVE = beaten, oppressed, afflicted
ex = آﻓﺖ زدﮦdistressed
zda = زداNOUN = A purifier; a cleanser.
e
ex = زد ﭘﺮ ﮦوﻧﺎIDIOMATIC be within the range or striking distance
zadgi = زدﮔﯽNOUN (feminine)= SUFFIX = stroke, blow
ex = ﮦوا زدﮔﯽcold (in the head), rheum, defluxion, IDIOMATIC = cold, catarrh
zadan = زدنSUFFIX = striking, beating
ex = ﭼﺸﻢ زدنIDIOMATIC = wink of an eye, hardly a moment
zadni = = زدَﻧﯽADJECTIVE = fit or deserving to be beaten, stricken or killed
ex = ﮔﺮدن زدﻧﯽIDIOMATIC = deserving to be beheaded
ex ﮐﻮب/ = زد و ﺿﺮبIDIOMATIC = beating, assault and battery
ex = زد و ﮐﻮبbeating, thrashing
------------------------------------------
ﮔﺮی
gari = ﮔﺮیSUFFIX = work, profession, making, doing, marking, working
ex = آﮦن ﮔﺮیIDIOMATIC = the work or trade of blacksmith, black-smith's trade
------------------------------------------
ری
------------------------------------------
بھاﻻ
------------------------------------------
آﺷﺎﻣﯽ
------------------------------------------
ﺷﮑﻨﯽ ِ
------------------------------------------
ِﻧﮕﺎر
------------------------------------------
ﺑﺎف
baaf = ﺑﺎفSUFFIX = weaver
ex = دروغ ﺑﺎفliar, fabulist
baft = = ﺑﺎﻓﺖNOUN (feminine) = weaving, texture, warp and weft
tissue
profession of weaving
bafta = ﺑﺎﻓﺖﮦADJECTIVE = bafta, woven, knitted
NOUN (masculine) a kind of silk cloth
a colour in pigeons
------------------------------------------
ﺑﺎﺧﺖﮦ
------------------------------------------
ﺟﻨﺒﺎﻧﯽ ُ
------------------------------------------
ﭘﺮﺳﺘﯽ
------------------------------------------
نﮦاد
ِ
------------------------------------------
ﻻ ِﺣﻖﮦ
------------------------------------------
واڑی
------------------------------------------
فﮦم
------------------------------------------
اﻓﺸﺎر
------------------------------------------
ِﻧﮕﺎری
------------------------------------------
ﻻ ِﺣﻖ
------------------------------------------
ﭘﺮی
------------------------------------------
ُدوارا
------------------------------------------
ﺷﻨﺎس
shanaas = ﺷﻨﺎسNOUN (feminine) = explanation, notification, identity,
knowledge
SUFFIX = knowing, acquainted
ex = رﻣﺰ ﺷﻨﺎسIDIOMATIC = one who recognizes signs or understands hints
shanashi = ﺷﻨﺎﺳﯽNOUN (feminine) = knowledge, acquaintance, the act of
identifying
SUFFIX = the act of knowing, knowledge
ex = ﺣﺮف ﺷﻨﺎﺳﯽknowing the letters (words), being literate, literacy
shanasa = = ﺷﻨﺎﺳﺎNOUN (masculine) = acquaintance, person who knows
shanasayi = = ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽNOUN (feminine)= acquaintance, the state of being
acquainted
knowledge
ex = ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽ ﭘﯿﺪا ﮐﺮﻧﺎIDIOMATIC= make acquaintance with
ex = ﺷﻨﺎس ﻧﺎمﮦpaper explaining identity, genealogical tree
nashanaash = ﻧﺎﺷﻨﺎسIDIOMATIC = ignorant, incognizant, not recognizing
-----------------------------------------
ﺷﻨﺎﺳﯽ
------------------------------------------
ﮔ ِﺴﻞ ُ
------------------------------------------
ﺳﺎﺋﯽ
------------------------------------------
ڑی
------------------------------------------
چﮦ ِ
------------------------------------------
ُﻧﻤﺎ
numa numayi ﻧﻤﺎ ﻧﻤﺎں ﻧﻤﺎﺋﯽ
nama = ﻧﻤﺎgrowth, increase, augmentation
numa ( = ُﻧﻤﺎsuffix) like, resembling
showing, exhibiting, pointing out, appearing
example jazeerah numa = ﺟﺰﯾﺮﮦ ﻧﻤﺎpeninsula
Numayaan ( = ُﻧﻤﺎﯾﺎںadj) prominent, conspicuous, salient
------------------------------------------
دﮦ
------------------------------------------
ﺑﺮیں
------------------------------------------
ﮔﺰار
Guzaar ( = ﮔﺰارnoun masculine) performer
payer
exit, a way or passage out
(suffix) passing
performing, executing
paying, remitting
example shukr guzaar = ﺷﮑﺮ ﮔﺰارthankful, grateful
guzzaar = ﮔﺰارNOUN (masculine) performer
payer
exit, a way or passage out
SUFFIX = passing
performing, executing
paying, remitting
ex ﺷﮑﺮ ﮔﺰار
guzari = ﮔﺰاری
guzarish = ُﮔﺰارشNOUN (feminine) petition, request, application
------------------------------------------
ﮐﺎر
kar ( = ﮐﺎرnoun,m) operation, action
business, work, function, profession, duty
matter, affair
kaar aagah = ( = ﮐﺎرآﮔﺎﮦone) having know-how, experienced
kaar amad = = ﮐﺎر آﻣﺪuseful, conducive, serviceable
kaar aamayz = ﮐﺎر آﻣﻮزlearner, apprentice, novice, beginner
kaar baraari = ﮐﺎر ﺑﺮآریgetting one's desire fulfilled
kar bardari = ﮐﺎرﺑﺮداریundertaking a business
kaar band hona = ﮐﺎر ﺑﻨﺪ ﮦوﻧﺎact in accordance with some rule, law, advice or
principle, comply with
kaar pardaaz = ﮐﺎر ﭘﺮدازagent, worker, one who carries out some work,
manager
kar toos = = ﮐﺎر ُﺗﻮسcasing containing a charge and a bullet for small arms,
cartridge (= ﺗﻮسtoast, slice of bread, = ﺗﻮﺳﺪانcartridge or cartouche box, tiffin
carrier)
karaj = ﮐﺎرجbusiness, profession, vocation
kaarchoob = = ﮐﺎرﭼﻮبa frame for embroidery work
embroiderer
kaar khanah ﮐﺎرﺧﺎنﮦ, = workshop
kaar khanah e ilahi ٰﮦی ﮐﺎرﺧﺎنﮦ ٔ الkaar khana e qudrat = ﮐﺎرﺧﺎنﮤ ﻗﺪرتnature
universe
kaardaar = ﮐﺎردارa person in charge of an office, etc., manager
kaardaan = ﮐﺎردانExperienced in business; skilled; skillful; expert; an expert
worker; an adept; a connoisseur.
kaardan i = ﮐﺎرداﻧﯽefficiency, know-how
kaarzaar = ﮐﺎرزارbattle
kaarrawayi = ﮐﺎررواﺋﯽthe act of carrying on a work, management
procedure, conduct, action, process, proceeding
measure
(noun,f) action
karrowayi sarsari = ﮐﺎررواﺋﯽ ﺳﺮﺳﺮیsummary of procedure or trial.
karrawayi karna = ﮐﺎررواﺋﯽ ﮐﺮﻧﺎdischarge a duty, take action, hold proceedings
kaarsaaz = ﮐﺎرﺳﺎزdoer, one who manages affairs, doer
kaarsaaz e haqeeqi ﮐﺎرﺳﺎزﺣﻘﯿﻘﯽ ِ = the Real Doer, Allah
kaaristani = ﮐﺎرﺳﺘﺎﻧﯽmischief
kaaristani karna = ﮐﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ ﮐﺮﻧﺎmake mischief
kaarfarma = ﮐﺎرﻓﺮﻣﺎruler, controller, authority, one wielding power,
superintendent, someone or something that affects the working
kar gar = ﮐﺎرﮔﺮeffective, efficacious, moving, stirring (as speech or talk)
(f) successful (in producing the desired effect)
(adj) effective, = ﮐﺎرﮔﺮ ﮦوﻧﺎbe effective
kaargardgi = ﮐﺎرﮐﺮدﮔﯽperformance, output, work, efficiency
kaarkusha ﮐﺎرﮐﺸﺎ ُ = doer, one who manages affairs
kaarkunan = ﮐﺎرﮐﻨﺎنworkers
kaar,,,,,ﮐﺎرﮐﻨﺎن ﻗﻀﺎ و ﻗﺪر
ِ = agents implementing the Divine decree, angels
kaar sahafi = ﮐﺎرﮐﻦ ﺻﺤﺎﻓﯽworking journalist
kaarnamah = ﮐﺎرﻧﺎمﮦstupendous or glorious work done, monumental work,
great achievement, great or heroic deed
karindah ﮐﺎرﻧﺪﮦ ِ = agent, worker, official deputed for some work
kaar waan = = ﮐﺎرواںcaravan, company of travellers
kaarwaan sara = ﮐﺎرواں ﺳﺮاcaravanserai, inn
kar = ﮐﺎرMASCULINE NOUN
operation
action
business
work
function
profession
duty
matter, affair
mullah ali kari = ﮐﺎریADJECTIVE
penetrating
mortal, lethal
effectual
SUFFIX
act of making, doing
Definition
used in comp. as: = ﭘﯿﻮﻧﺪ ﮐﺎریPHRASE
patching
cobbling
transplanting (of organs)
grafting (of plants)
PREFIX
denoting work or skill
Definition
used in comp. as: = ﮐﺎری ﮔﺮPHRASE
skilled worker, artisan
technician, one who is versed in some technique
skilful, ingenious
kaar aamad = ﮐﺎر آﻣﺪPHRASE
useful, conducive, serviceable
kaar aamoz = = ﮐﺎر آﻣﻮزPHRASE
learner, apprentice, novice, beginner
kaar bardari = ﮐﺎر ﺑﺮآریPHRASE
getting one's desire fulfilled
kar bar aari = ﮐﺎرﺑﺮداری
PHRASE
undertaking a business
kar band hona = ﮐﺎر ﺑﻨﺪ ﮦوﻧﺎPHRASE
act in accordance with some rule, law, advice or principle
comply with
kar pardaz = ﮐﺎر ﭘﺮدازPHRASE
agent
PHRASE
worker
one who carries out some work
manager
kartoos = ﮐﺎر ُﺗﻮسMASCULINE NOUN
casing containing a charge and a bullet for small arms, cartridge
cheat sheet, acrib slang
tos = ﺗﻮسMASCULINE NOUN
toast, slice of bread
------------------------------------------
ﮐﺎری
kari ( = ﮐﺎریadj)penetrating
mortal, lethal
effectual
(suffix) act of making doing , ex = ﭘﯿﻮﻧﺪ ﮐﺎریpatching
cobbling
transplanting (of organs)
grafting (of plants
paiwand ( = َﭘﯿﻮﻧﺪnoun)patch, junction, join, something that joins things
together
relationship, connection
a piece cut from a living plant and fixed into a slit on another plant, graft, the
process of doing so
an animal born as a result of a cross between two different animals,
crossbreed
(prefix ) denoting work or skill ex ﮐﺎری ﮔﺮ
kareez = = ﮐﺎرﯾﺰsubterranean canal or watercourse
------------------------------------------
ﺷﺪ
shad = ﺷﺪdoubling of a letter's sound, spelling a letter with tashdeed ()ﺗﺸﺪﯾﺪ
intensifying, emphasising
Shud ( = ُﺷﺪnoun feminine) start, beginning (of some work)
(adj) happened
passed, gone
(verb) it was, it became ex ﺧﺘﻢ ﺷﺪ/ﺗﻤﺎم
shadda = ﺷ ّﺪاbanners carried with the ta'ziya ( )ﺗﻌﺰیﮦin the month of Moharram
()ﻣﺤﺮم
ّ
shaddad = ( = ﺷ ّﺪادadj )severe, violent, vehement, cruel
(noun) Shaddad, an impious king who is said to have built a paradise
(figurative) oppressor
Shudah ( = ُﺷﺪﮦverb) to be done, to become
(suffix) having become, done, ex = طے ﺷﺪﮦdecided
shudah shudah = ﺷﺪﮦ ﺷﺪﮦgoing on (from one thing to another), slowly,
gradually
Shud amad = = ُﺷﺪ آﻣﺪgoing and coming
beginning, start
shudbad = ﺷﺪ ﺑﺪa little nodding acquaintance, know-how, superficial
knowledge
shadied = ﺷﺪاﺋﺪhardships, tribulations
------------------------------------------
ﮦم
ham ( = ﮦمpronoun) we, us, (sometimes) I
(ad) also, likewise, in the same manner, together
(pre) fellow, co-
(noun) anxious thought, anxiety
grief
intention, desire
him ( = ﮦِمnoun, m)snow, hail, winter
hamah ( = ﮦمﮦadj)all, every, everyone, the whole
huma = ﮦُﻣﺎphoenix
a bird of happy omen in Persian mythology
ham ja ( = ﮦم ﺟﺎidi) together, with, (chem) isotope
ham jayi ( = ﮦم ﺟﺎﺋﯽidi) gathering
ham jad = ﮦم ﺟﺪof same genealogy
ham jalees = ﮦم ﺟﻠﯿﺲconstant companion
ham jamat درس/ = ﮦم ﺟﻤﺎﻋﺖclass-fellow, classmate, studying in the same class
ham jins = ﮦم ﺟﻨﺲof the same kind or species, uniform, homogeneous,
fellow-creature, congenial, having the same mental horizon
homosexual
ham jins parast = ﮦم ﺟﻨﺲ ﭘﺮﺳﺖhomosexual, gay, lesbian, sapphic, = ﮦم ﺟﻨﺲ ﭘﺮﺳﺘﯽ
homosexuality, lesbianism, = ﮦم ﺟﻨﺴﯿﺖhomosexuality
ham jawaar = ﮦم ﺟﻮارof the same neighbourhood, neighbour
ham chashm = ﮦم ﭼﺸﻢequal, coequal, peer
rival
ham chashmi = ﮦم ﭼﺸﻤﯽequality, rivalry
ham khayal = ﮦم ﺧﯿﺎلlike-minded, having same opinion
ham khanah = ﮦم ﺧﺎنﮦresiding together, living in the same house,
fellow-lodger
inmate, companion, partner, comrade, chum
spouse, husband and wife
keep, kept woman
ham khanagi = ﮦم ﺧﺎﻧﮕﯽresiding together, cohabitation
ham ,,, = ﮦم ﺧﺮﻣﺎ و ﮦم ﺛﻮابtwain advantages, the best of both worlds, this world
and the world hereafter
ham khawaab ( = ﮦم ﺧﻮابidi)bedfellow, (f) spouse
ham khwabah = ﮦم ﺧﻮابﮦwife, keep
ham daastaan = ﮦم داﺳﺘﺎنof the same advice, telling the same story
intimate friend, inseparable companion
ham dabastaan = ﮦم دﺑﺴﺘﺎںschoolfellow
hamdard = ﮦم دردsympathetic, empathetic , sympathiser, fellow sufferer,
condoler
hamdast = ﮦم دﺳﺖcompanion, accomplice
of equal rank or power
available, obtainable, received
ham digar = = ﮦم ِدﮔﺮtogether, mutual, reciprocal, one with another
ham dil = = ﮦم دلof the same inclination or mind, unanimous
sympathetic, loving, cordial friend
ham dili = ﮦم دﻟﯽunanimity
sympathy
ham zaat = ﮦم ذاتof the same caste
ham aaghoshi = ﮦم آﻏﻮﺷﯽembrace
ham aaghosh /baghal ﺑﻐﻞ/ = ﮦم آﻏﻮشembracing, locked in each other's arms
ham rah = ﮦم راﮦwith, along with, together with, = ﮦم راﮦیfellow-travelling,
companionship, companion
ham,,...راﮦﯾﺎن ﻟﺸﮑﺮ
ِ = ﮦمcamp followers
ham raaz = confidant, sharer of secret(s), confidant, conspirator
ham rutbah ﻣﺮﺗﺐﮦ/ == ﮦم رﺗﺐﮦequal in status
hamrakab = ﮦم رﮐﺎبattending, along with, in company with
fellow-rider, companion
hamrang = = ﮦم رﻧﮓof the same colour
of similar disposition
hamaad = = ﮦم زادfetch, one's familiar spirit, the double, doppelgänger, a
familiar spirit to be born at the moment of the birth of every child to
accompany him through life
cognate
twin
of the same age, born together, play fellow
ham zabaan = ﮦم زﺑﺎنof the same tongue, speaking the same language
of one voice, unanimous, conversing together
hamzabaan hona = ﮦم زﺑﺎن ﮦوﮐﺮwith one voice, unanimously
ham zulf = ﮦم زﻟﻒhusband of wife's sister, sister in law 's (wife's sister) husband
ham zamaa(n) زﻣﺎنﮦ/ = ﮦم زﻣﺎںcontemporary
ham zamzamah = ﮦم زﻣﺰمﮦfellow singer
companion
hamsaya = ﮦم ﺳﺎیﮦneighbour, neighbouring
ham saaz = = ﮦم ﺳﺎزaccordant, unanimous, concordant, friendly
friend, confederate
ham saayigi = ﮦم ﺳﺎﺋﯿﮕﯽneighbourship
hamsabaq = = ﮦم ﺳﺒﻖclass-fellow, schoolfellow, fellow-student
ham sukhan = ﮦم ﺳﺨﻦinterlocutor, conversing or talking together
hamsar = ﮦم ﺳﺮequal, peer
consort, spouse, wife, husband,
hamsari = ﮦم ﺳﺮیequality, similarity of status, matching
ham sarhad = ﮦم ﺳﺮﺣﺪsharing a boundary
ham safar = ﮦم ﺳﻔﺮtravelling companion, fellow-traveller, (f) spouse, husband or
wife
ham sufrah = ﮦم ُﺳﻔﺮﮦsitting at the same table, companion of the table,
messing together, messmate
hamshahri = ﮦم شﮦریfellow citizen, of the same town
hamsohbat = ﮦم ﺻﺤﺒﺖassociate
hamsafeer = ﮦم ﺻﻔﯿﺮfellow-songster, (f) comrade, companion
ham tali = = ﮦم ﻃﺎﻟﻊof same fortune
ham tabaq = ﮦم ﻃﺒﻖmessmate , (f) boon companion
ham ahad = ﮦم عﮦدcontemporary, coeval
ham asar وﻗﺖ/ = ﮦم ﻋﺼﺮcoeval, contemporary, contemporaneous
ham inaan = ﮦم ِﻋﻨﺎنriding alongside, companion
peer, equal
ham kaar = ﮦم ﮐﺎرcolleague, of the same business or craft, fellow workman,
comrade
kam kasah = ﮦم ﮐﺎسﮦconvivial or table friend, cup-companion,
fellow-commoner
ham kash = ﮦم ﮐﺶof the same business, trade or profession
ham kafu = ﮦم ﮐﻔﻮof the same family, tribe or caste
equal
ham kalam = ﮦم ﮐﻼمengaged in conversation, conversing together
converser, = ﮦم ﮐﻼﻣﯽmutual discourse, conversation, conversation, intercourse,
dialogue, consultation.
ham kalam hona = = ﮦم ﮐﻼم ﮦوﻧﺎconverse (with)
ham kinaar = ﮦم ﮐﻨﺎرembracing
embracer
ham kinar =ﮦم ﮐﻨﺎر ﮐﺮﻧﺎembrace
ham majlis = of the same assembly or party, companion
ham madrasa ﻣﮑﺘﺐ/ = ﮦم ﻣﺪرسﮦschoolfellow, schoolmate
ham mazhab = ﮦم ﻣﺬﮦبof the same religion or creed, co-religionist
ham mazkar = ﮦم ﻣﺮﮐﺰhaving the same or common centre, concentric
ham mashrab = ﮦم ﻣﺸﺮبof the same temper, disposition or belief,
like-tempered, co-religionist
drinking companion
ham mashq = ﮦم ﻣﺸﻖfellow-labourer
class-fellow
ham mashroot ﻣﺼﻠﺤﺖ/ = ﮦم ﻣﺸﻮرتof the same counsel, having the same object
or end in view, confederated
confederate, an accomplice
ham mani = ﮦم ﻣﻌﻨﯽof the same meaning, synonymous, synonym
ham naam = ﮦم ﻧﺎمnamesake
ham nida = ﮦم ِﻧﺪاsinging in concord or concert, singing together
ham nasal = ﮦم ﻧﺴﻞof the same breed
ham nasheen = ﮦم ﻧﺸﯿﻦcompanion
ham nafs = ﮦم ﻧﻔَﺲfriend, intimate companion
ham nama k ﻧﻮالﮦ/ =ﮦم ﻧﻤﮏeating the same morsel, eating together, messmate
ham nawa = ﮦم ﻧﻮاfellow-songster
having same opinion
(f) friend, companion
ham aahang = ﮦم آﮦﻧﮓharmonious, concordant, compatible, in accord or tune
agreeing, of the same mind or inclination
ham aahangi = ﮦم آﮦﻧﮕﯽagreement, harmony, concord
ham aawaaz = ﮦم آوازspeaking in the same tone of voice, of the same tone,
voice or note
harmonious, in unison or harmony (with)
at one (with), agreeing together, consonant (with), ham aawazi = ﮦم آوازی
harmony, concord, accordance
ham aaward = ﮦم آوردfighting against
ham asal = ﮦم اﺻﻞof common origin or ancestry
ham bazm = ﮦم ﺑﺰمof the same society, associating together
convivial companion or associate
ham bistar = ﮦم ﺑﺴﺘﺮbedfellow, sharing the same bed, lying on the same bed
(f) copulating, sleeping together
ham batan = ﮦم ﺑﻄﻦrelated by blood, akin, intimate
ham pa = ﮦم ﭘﺎcompanion
(f) attendant, protector
ham payah = ﮦم ﭘﺎیﮦof the same status or scale, equal in rank or dignity
ham,... = ﮦم ﭘﯿﺎلﮦ ﮦم ﻧﻮالﮦvery intimate friends, bosom friends
ham,,... = ﮦم ﭘﯿﺎلﮦ و ﮦم ﻧﻮالﮦeating together
(f) boon companion, bosom friend, very close or intimate friend, chum
ham peshah = ﮦم ﭘﯿﺶﮦof the same trade, of the same profession, colleague
ham pallah = ﭘﻞﮦ ّ /ﭘﻼ
ّ = ﮦمequal, match
ham pehlu = ﮦم پﮦﻟﻮadjacent, side by side
spouse
partner
equal in dignity or rank
------------------------------------------
ﮔﺮدی
gardi = ﮔﺮدیNOUN (feminine) change, revolution
wandering
misfortune
ex : = ﭘﺎدﺷﺎﮦ ﮔﺮدیIDIOMATIC = dethroning of king, revolution, anarchy
Gardeedah = ﮔﺮدﯾﺪﮦADJECTIVE = turned, tumbled down, revolved
gardi = ﮔﺮدیFEMININE NOUN
change, revolution
wandering
misfortune
SUFFIX
Definition
used in comp. as:ﭘﺎدﺷﺎﮦ ﮔﺮدی
gardeedah = ﮔﺮدﯾﺪﮦADJECTIVE
turned, tumbled down
revolved
------------------------------------------
ُ
ﮐﺸﺎد
kushaad = ُﮐﺸﺎدNOUN (feminine)= opening, revealing, loosening
success, achievement
ADJECTIVE = open, expansive
kushadah = ُﮐﺸﺎدﮦADJECTIVE = open, uncovered, displayed
wide, extensive, spacious, ample
loose
free, frank
ex = ﮐﺸﺎدﮦ اﺑﺮوIDIOMATIC = wide-spaced eyebrows
figurative = cheerful
broad-minded
ex ﺟﺒﯽں/ = ﮐﺸﺎدﮦ ﭘﯿﺸﺎﻧﯽDIOMATIC = having an open countenance
figurative = fortunate
blithe, cheerful
ex ﻗﻠﺐ/ = ُﮐﮑﺸﺎدﮦ دلIDIOMATIC = generous, open-hearted, frank
ex ﻗﻠﺒﯽ/ = ﮐﺸﺎدﮦ دﻟﯽIDIOMATIC = generosity
ex = ﮐﺸﺎدﮦ ُروIDIOMATIC having an open countenance, frank
ex = ﮐﺸﺎدﮦ ُروﺋﯽIDIOMATIC = openness of countenance, cheerfulness
ex = ُﮐﺸﺎدﮦ ﮐﻒADJECTIVE = Generous; benevolent; philanthropic
ex = ُﮐﺸﺎدﮦ ﻧﻔﺲADJECTIVE Loquacious; garrulous; prating; talkative.
------------------------------------------
آﻣﯿﺰی
------------------------------------------
اﻧﮕﯿﺰ
angayz اﻧﮕﯿﺰ
Aamezi = آﻣﯿﺰNOUN (feminine) mixed, fraught with
composition, compound
SUFFIX = forming adjectives: mixed, compounded
ex = ﺟﺮأت آﻣﯿﺰIDIOMATIC brave, fearless
aameyz karna = آﻣﯿﺰ ﮐﺮﻧﺎIDIOMATIC admix, amalgamate
aamayzah = آﻣﯿﺰﮦNOUN (masculine) mixture, blend, alloy, amalgam
aamayzsish = آﻣﯿﺰشNOUN (feminine) mixture, mixing, temperament
adulteration
conspiracy
adulterant
aamezish karna = آﻣﯿﺰش ﮐﺮﻧﺎIDIOMATIC adulterate, alloy
angayz = اﻧﮕﯿﺰNOUN (masculine) bearing, endurance
youth
SUFFIX = rousing, exciting, causing, fomenting, stirring up, raising
ex = ﻓﺘﻦﮦ اﻧﮕﯿﺰIDIOMATIC = mischievous, seditious, mischievous, turbulent,
mischief-maker, miscreant, seditious person
angayz karna = اﻧﮕﯿﺰ ﮐﺮﻧﺎIDIOMATIC = incite, urge, excite
angayzish = اﻧﮕﯿﺰشNOUN (feminine) commotion, tumult, rise, excitement
------------------------------------------
ﺧﺎر
khaar = ﺧﺎرNOUN (masculine) thorn, prickle
figurative = mental prick, dissatisfaction
khara = ﺧﺎراNOUN (masculine) = flint, hard stone
marble
kharasang = ﺧﺎرا ﺳﻨﮓIDIOMATIC granite
kharashigaag = ﺧﺎرا ﺷﮕﺎفIDIOMATIC stone-splitting, very strong and sharp
(that can split stones)
khaar aan کھاﻧﺎ/ = ﺧﺎر آﻧﺎIDIOMATIC be jealous or envious, hate
be angry
khaar bast/ band ﺑﻨﺪ/ = ﺧﺎرﺑﺴﺖIDIOMATIC
fence of thorns
------------------------------------------
ﮔﺮ
gar = ﮔﺮCONJUNCTION = if, in case, in the event of
SUFFIX = maker, workman, worker
gur = ُﮔﺮNOUN (masculine) rule, principle
trick, skill
fine point, point of wit, unusual manner or method, sure-fire way, artful
manner
gar = ﮔﺮCONJUNCTION
if, in case
in the event of
suffix
maker
workman, worker
------------------------------------------
ﺑﻨﺪ
band = ﺑﻨﺪNOUN (masculine) = bond, bandage, fastening, string
fastener
bund, embankment, dam
obstacle
verse or stanza
bracelet
collar
sorcery
a trick in wrestling
slip or piece of paper
fetters, chain
ADJECTIVE = locked up, barred, under arrest, shut, closed
quiet, hushed
NOUN (masculine) joint, knot, knuckle
bandi = ﺑﻨﺪیNOUN (feminine) imprisonment
binding, tying, fastening
settlement, arrangement
agreement
obstacle, prohibition, stopping, shutting
NOUN (masculine) = slave, prisoner
ADJECTIVE = imprisoned
bound
punctual
ex = ﺟﻠﺪ ﺑﻨﺪیIDIOMATIC binding
bundi = ﺑُﻨﺪیNOUN (feminine) a kind of sweetmeat
bindi = ِﺑﻨﺪیNOUN (feminine) bindi, ornamental mark worn on the forehead
dot, spot, mark, point
cypher
bandah = ﺑﻨﺪﮦNOUN (masculine) slave
bondsman, servant
worshipper, adorer
human being
I, this humble person, used when referring to oneself or addressing a superior
banda = ﺑﻨﺪاNOUN (feminine) mistletoe
NOUN (masculine) granary above ground
NOUN (masculine) person
bunda = ﺑُﻨﺪاNOUN (masculine) pendants worn in ears
binda = ِﺑﻨﺪاNOUN (masculine) decorative mark worn in the middle of the
forehead by Hindus before worship
------------------------------------------
ﺧﯿﺰ
khayz = ﺧﯿﺰNOUN (feminine) = rising, bound, leap
SUFFIX = springing up
giving rise to, causing, exciting
producing
ex = آﻓﺖ ﺧﯿﺰIDIOMATIC = disastrous, calamitous
khezi = ﺧﯿﺰیNOUN (feminine) = rising, rousing
khezaa = ﺧﯿﺰاںrising
khezraa = َﺧﯿﺰراںNOUN (masculine) myrrh, cane
kheezaish = ﺧﯿﺰشNOUN (feminine) rising, springing up
erection (of the penis)
-----------------------------------------
------------------------------------------
bakhsh = ﺑﺨﺶNOUN (masculine) granter
ADJECTIVE = granting, giving, bestowing, forgiving
ex = اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺑﺨﺶsatisfactory
ex = اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺑﺨﺸﻨﺎsatisfy
eex = اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺑﺨﺶ ﻃﻮر ﭘﺮsatisfactorily
bakhshi = ﺑﺨﺸﯽNOUN (masculine) = bukshi, bukshee, paymaster
commander-in-chief, adjutant, a Mogul military rank
ex = ﺑﺨﺸﯽ اﻟﻤﻤﺎﻟﮏPaymaster and commander-in-chief.
bakhshaish = ﺑﺨﺸﺎﺋﺶNOUN (feminine) pardon, forgiveness
favour, bounty, gift, (usu. royal) munificence
baksh khana = ﺑﺨﺸﯽ ﺧﺎنﮦIDIOMATIC pay office, adjutant or paymasters office
bakshsh = ﺑﺨﺸﺶNOUN (feminine) = baksheesh or bakhsheesh, tip, gift
pardon, forgiveness
bakshish nama = ﺑﺨﺸﺶ ﻧﺎمﮦIDIOMATIC = deed-of-gift
------------------------------------------
pazeed ﭘﺰﯾﺪpazeedi, pazeeda
------------------------------------------
ﮔﯿﺮ
geer = ﮔﯿﺮSUFFIX = taking, holding
conquering
covering
taker, catcher
conqueror
ex =ﺧﺒﺮ ﮔﯿﺮIDIOMATIC = spy
protector, guardian, helper
ex = ﺧﺒﺮ ﮔﯿﺮیIDIOMATIC = support
care, looking after, attention
espionage
ex = ﺧﺒﺮ ﮔﯿﺮاںIDIOMATIC = guardian, helper
Girayii = ِﮔﯿﺮاﺋﯽNOUN (feminine) = grasp, hold, seizure
------------------------------------------
ﺑﺎز
baaz = ﺑﺎزNOUN (masculine) = baza, hawk, harrier
ADVERB = again, back
open, vast
abstaining, refusing
ADJECTIVE = again, back
open, vast
abstaining, refusing
SUFFIX = actor, agent, doer, person
bazi = = ﺑﺎزیNOUN (feminine) sport, game, play, trick, hazard
bet, wager
game of chess/ cards
stake, money bet
deceit, deception
baaz yaab = = ﺑﺎزﯾﺎبIDIOMATIC = regaining, recovering
baazyabi = ﺑﺎزﯾﺎﺑﯽIDIOMATIC = recovery, getting back
------------------------------------------
ﭘﺎ
pa = ﭘﺎNOUN (masculine) = the foot, the leg
root, stem
Music = fifth note of the octave
SUFFIX = denoting an abstract quality
ex = ُبڑھاﭘﺎold age
SUFFIX = denoting lasting, standing, continuing
ex = دﯾﺮﭘﺎADJECTIVE = durable, permanent, lasting
verb = = ﭘﺎﺟﺎﻧﺎmilna
NOUN (masculine) = one fourth, a quarter
pah = ﭘﺎﮦNOUN (feminine) by-path, track
NOUN (feminine) land untilled and left fallow for three years
NOUN (feminine) material used by dyers to make fast colour
pahi = ﭘﺎﮦیNOUN (masculine) a tenant at will, a non-resident cultivator, a
temporary tenant
ex = ﺳﻮﺧﺖﮦ ﭘﺎIDIOMATIC = restless, agitated
------------------------------------------
وار
waar = وارNOUN (masculine) = blow, stroke, knock, attack, assault
wound, cut, sore
blame
heavy load
SUFFIX = forming adjectives, nouns and adverbs in the meaning of having,
possessing
worthy of, befitting
resembling, like, according to
ex = اﻣﯿﺪوارIDIOMATIC = hopeful, expecting
candidate, applicant
NOUN (masculine) = sacrifice, offering
NOUN (masculine) = opportunity, time, turn, occasion
any day of a week
NOUN (masculine) = lateness
ADVERB = on this side (of the river)
wari = واریADJECTIVE = sacrificed
NOUN (feminine) = sacrifice (as offering or sacrifice for someone's welfare)
INTERJECTION= my dear! my life!
wara = واراNOUN (masculine) = benefit, gain
saving, thrift
offering, sacrifice
NOUN (masculine) turn, opportunity
------------------------------------------
آراﺋﯽ
aarayi = آراﺋﯽSUFFIX = forming nouns meaning adornment, arrangement
------------------------------------------
رﺑﺎ
ruba = رﺑﺎSUFFIX = taking, attracting
stealing
ex دل رﺑﺎ
riba = ِرﺑﺎNOUN (masculine) interest, usury
something over-extended or enlarged, manifold
rabba = رﺑّﺎINTERJECTION O God! God preserve us!
------------------------------------------
دراز
daraaz = درازNOUN (feminine) = drawer of table, chest or cupboard, etc.
ADJECTIVE = extended, long, tall, lengthy
daraazi = درازیNOUN (feminine) = length, height
ex = دراز دﺳﺖIDIOMATIC = oppressive, tyrannical
ex = دراز دﺳﺘﯽIDIOMATIC = oppression, tyranny
ex = درازیٔ ﻋﻤﺮIDIOMATIC = longevity, length of life
ex ﻗﺪ/ = دراز ﻗﺎﻣﺖIDIOMATIC tall
ex = دراز ﮐﺮﻧﺎIDIOMATIC = lengthen, extend, stretch out, let loose, sprawl
make free use of (the tongue)
ex = دراز ﮔﻮشIDIOMATIC long-eared
ass
hare
------------------------------------------
زا
za = زاSUFFIX = born of, offspring of, scion of, as
giving birth to, producing, giving rise to
ex = ﺑﺮق زاIDIOMATIC = electricity generating
ex = زا ِﺟﺮNOUN (masculine) person who rebukes, scolds, berates
------------------------------------------
ﺑﯿﻦ ِ
bayn = َﺑﯿﻦNOUN (masculine) = lamentation, wailing
NOUN (masculine) = interval
distance
PREPOSITION = between, among
Been = ِﺑﯿﻦNOUN (feminine) wind instrument, flute, snake-charmer's flute
SUFFIX = seeing, beholding, looking
ex = ﺧﻮردﺑﯿﻦmicroscope
bayyan = ﺑﯿّﻦADJECTIVE clear, vivid, lucid, evident
beeni = َﺑﯿﻨﯽADJECTIVE = central
NOUN (feminine) = nose
sense of smell
NOUN (feminine) act of seeing or regarding
ex = ﮐﺘﺐ ﺑﯿﻨﯽbook reading
beena = ADJECTIVE = having sight
discerning, clear-sighted, observant
NOUN (masculine) a fragrant grass, Andropogon muricatus
bayyinaat = ﺑﯿّﻨﺎتclear facts that need no explanation
------------------------------------------
ﮔﺴﺘﺮ
gustar = ﮔﺴﺘﺮSUFFIX = spreading, scattering, dispensing, diffusing
gustari = ﮔﺴﺘﺮیSUFFIX = the act of spreading, dispensing, scattering
ex = ﺳﺨﻦ ﮔﺴﺘﺮیpoetry
gustardah = ﮔﺴﺘﺮدﮦADJECTIVE = spread out (as bed)
------------------------------------------
ﮔﺎﮦ
gaah = ﮔﺎﮦNOUN (feminine) = time, occasion, place
ADVERB = sometimes
SUFFIX = place, centre
ex = ﺷﮑﺎر ﮔﺎﮦIDIOMATIC = hunting ground
gahi = ﮔﺎﮦیtotal of five
gah b gah = ﮔﺎﮦ )بﮦ( ﮔﺎﮦoccasionally, now and then, from time to time,
sometimes
gaahe = ﮔﺎﮨﮯADVERB = often, sometimes
gahe b gahe = = ﮔﺎﮨﮯ )بﮦ(ﮔﺎﮨﮯIDIOMATIC = at times, sometimes, from time to
time, not often, occasionally
------------------------------------------
ﯾﺎﻓﺖ
yaft = ﯾﺎﻓﺖNOUN (feminine) = earning, income, gains, profit, perquisite
bribe
accessibility, availability
yaftah = ﯾﺎﻓﺖﮦADJECTIVE = got, found, discovered
SUFFIX = making adjective
ex = ﯾﺎﻓﺖ ﮐﯽ ﻧﻮﮐﺮیIDIOMATIC = lucrative appointment
yaftani = ﯾﺎﻓﺘﻨﯽADJECTIVE = receivable
NOUN (feminine) = dues, bills, credits
yaftah
------------------------------------------
zaad = زادNOUN (masculine) = provision, food, victuals
ADJECTIVE = born
ex = آدم زادIDIOMATIC = human being (as opposed to other species), the
human race, IDIOMATIC , man
ex = زاد ﺑﻮمIDIOMATIC = birthplace, native land
------------------------------------------
kunindah = ﮐﻨﻨﺪﮦSUFFIX = doer, maker
ex = ﭘﯿﺪا ﮐﻨﻨﺪﮦIDIOMATIC = creator, maker
------------------------------------------
ﮐﺲ
kas = ﮐﺲNOUN (masculine) = extract, essence
decoction of colouring substance
strength, tenacity, power
NOUN (masculine) = individual, man, anyone, person
PRONOUN = individual, man, anyone, person
kus = ُﮐﺲoffensive vulgar slang = vulva, vagina
kassi = ﮐﺴّﯽNOUN (feminine) = hoe, mattock, spade
a measure equal to two paces
kisi = ِﮐﺴﯽPRONOUN = any, someone, somebody, anybody
kasa = ﮐﺴﺎADJECTIVE = compressed, tight, tightened, tightly bound or
strapped
tense
kassa = ﮐﺴّﺎNOUN (masculine) = the bark of acacia tree
spirit extracted from it
kasad = = ﮐﺴﺎدNOUN (feminine) = slump, fall in prices, not being in demand,
penury
------------------------------------------
ﻓﺮﯾﺐ
fareeb (dil farayb) = ﻓﺮﯾﺐNOUN (masculine) = cheating, fraud, deceit,
deception
ex = ﻓﺮﯾﺐ آﻣﯿﺰIDIOMATIC = cunning, deceitful
ex = ﻓﺮﯾﺐ ﺧﻮردﮦIDIOMATIC = duped, gulled, defrauded, swindled, beguiled,
conned
ex = ﻓﺮﯾﺐ دﮦیIDIOMATIC = swindling, cheating, defrauding, beguiling
ex = ﻓﺮﯾﺐ دﯾﻨﺎIDIOMATIC = cheat, defraud, deceive, dupe
ex ﮐﺎر/ = ﻓﺮﯾﺐ ﺳﺎزIDIOMATIC = cheat, swindler
ex ﮐﺎری/ = ﻓﺮﯾﺐ ﺳﺎزیfraud
ex ﻣﯽں آﻧﺎ/ = ﻓﺮﯾﺐ کھاﻧﺎDIOMATIC = be cheated, deceived, etc.
ex = ﻓﺮﯾﺒﻨﺪﮦNOUN (masculine) = deceiver, cheater
------------------------------------------
ِﻧﮕﺎر
nigar = NOUN (masculine) = painting, picture, portrait
effigy, idol
beautiful woman, beloved
lovely pattern, decoration
cinema
picture gallery
SUFFIX = doer
ex = ﻧﺜﺮ ﻧﮕﺎرIDIOMATIC prose writer
nigaari = ِﻧﮕﺎریNOUN (feminine) = work (of a painter or writer, etc.)
suffix =
ex = ﻣﻀﻤﻮن ﻧﮕﺎریIDIOMATIC = essay writing
nigaarish ﮕﺎرش ِ = ِﻧNOUN (feminine) = writing, description, literary writing,
poetry
nigareen = ﻧﮕﺎرﯾﻦNOUN = beautiful; lovely.
ex ﻧﮕﺎر ارﻣﻨﯽ
ِ = IDIOMATIC = appellation of Farhad's beloved Shirin
ex = ﻧﮕﺎر آﻟﻮدﮦIDIOMATIC = painted, as beautiful as a work of art
ex = ِﻧﮕﺎرﺧﺎنﮦNOUN (masculine) = studio, picture or art gallery
ex = ﻧﮕﺎر ﺧﺎنﮤ ﭼﯿﻦIDIOMATIC = beautiful and decorated picture gallery or house
ex ﻧﮕﺎر ﺳﺤﺮِ = IDIOMATIC = beauty of the morning
ex ﮕﺎر ﻋﺎﻟﻢ
ِ = ِﻧADJECTIVE = very beautiful.
------------------------------------------
khazri (khabar e khazri) ﺧﻀﺮی
Khizr (as) = ِﺧﻀﺮNOUN (masculine) = name of a legendary prophet who is
supposedly immortal
khazra = = ﺧﻀﺮاgreen
ex ﺧﻀﺮ راﮦ
ِ = IDIOMATIC = guide, leader
ex = ﺧﻀﺮا ﺧﺎنﮦ اﺛﺮGreenhouse effect.
ex = ﺧﻀﺮا ﺧﺎنﮦGreenhouse.
ex = ﺧﻀﺮا ُء اﻟ ِﺪﻣﻦIDIOMATIC = grass growing on dunghill
(a person) mean though outwardly pretty
------------------------------------------
زدﮦ
zadah = زدﮦADJECTIVE = suffix =
beaten, oppressed, afflicted
ex = آﻓﺖ زدﮦdistressed
------------------------------------------
ﺷﺎﮦی
shahi (nadirshahi) = ﺷﺎﮦیNOUN (feminine) = rule, reign
name of a small coin
ADJECTIVE = royal, imperial, regal, kingly
shahi tukday = ﺷﺎﮦی ٹکڑےIDIOMATIC = a kind of sweet made of bread-slices,
milk and sugar
shahi farman = ﺷﺎﮦی ﻓﺮﻣﺎنIDIOMATIC = royal decree
shaheen = ﺷﺎﮦِﯾﻦNOUN (masculine) = shaheen, falcon
shaheen zadah = ﺷﺎﮦﯾﻦ زادﮦIDIOMATIC = a young falcon, eyas
------------------------------------------
ﭘﯿﻤﺎ
paima(n) = ﭘﯿﻤﺎSUFFIX = measuring, weighing, measurer
ex = ﺑﺎد ﭘﯿﻤﺎIDIOMATIC = anemometer, barometer
swift, fast
figurative = swift horse
paimaan َﭘﯿﻤﺎنor = َﭘﯿﻤﺎںNOUN (masculine) = promise, commitment
treaty, pledge, stipulation
paimanah = َﭘﯿﻤﺎنﮦNOUN (masculine) = goblet, cup, bowl
measure, standard, yardstick, plane scale
ex = ﭘﯿﻤﺎنﮤ ﺑﺎرشIDIOMATIC = rain gauge
ex = ﭘﯿﻤﺎنﮦ بھرﻧﺎIDIOMATIC = figurative = to die
ex = ﭘﯿﻤﺎن ﺗﻮڑﻧﺎIDIOMATIC = break a promise
ex = ﭘﯿﻤﺎنﮦ چڑھاﻧﺎIDIOMATIC = drink a cup of wine
ex = ﭘﯿﻤﺎنﮦ چھﻟﮑﻨﺎIDIOMATIC = (of a goblet) to be full to the brim
not be able to tolerate any more, start weeping
ex = ﭘﯿﻤﺎن ﺷﮑﻦIDIOMATIC = one who breaks promises
ex = ﭘﯿﻤﺎن ﮐﺮﻧﺎIDIOMATIC = to promise, make a promise, pledge
------------------------------------------
pasari = ﭘﺴﺎریNOUN (masculine) = grocer
pasara = ﭘﺴﺎراNOUN (masculine) = expansion
pasarna = ﭘﺴﺎرﻧﺎVERB = stretch, spread, extend, expand
display
------------------------------------------
اِﻓﺸﺎ
ifsha = ِاﻓﺸﺎNOUN (masculine) = divulgence, disclosure
afsha = اﻓﺸﺎNOUN = Reveal، open, appear,
ex = اﻓﺸﺎ ﺷﺪﮦADJECTIVE = declassified
ex = اﻓﺸﺎ ﮐﺮﻧﺎVERB = declassify
ex = اﻓﺸﺎﻧﯽstrewed with glittering powder
SUFFIX = dispersal, scattering, strewing
ex = اﻓﺸﺎﻧﯽ ﮐﺎﻏﺬIDIOMATIC = paper impregnated with colours or sprinkled with
colourful dust
afsha = اﻓﺸﺎںNOUN (feminine) = glittering golden powder for embellishing
clothes, hair, body, paper, etc.
SUFFIX = strewing, dispersing, scattering, sprinkling, shedding
ex = ﮔﻞ اﻓﺸﺎںIDIOMATIC = scattering flowers
ex ﻟﮕﺎﻧﺎ/ ﭼﻨﻨﺎ/ = اﻓﺸﺎں ﺟﻤﺎﻧﺎIDIOMATIC = apply golden powder to head
ex = اﻓﺸﺎئے رازIDIOMATIC = divulging or disclosure of a secret
------------------------------------------
aashna (aashna yaaz) = آﺷﻨﺎMASCULINE NOUN
friend, companion, acquaintance, associate, someone personally known
aware, acquainted
paramour, illicit lover
aashna parast = آﺷﻨﺎ ﭘﺮﺳﺖPHRASE
familiar, sociable, social, friendly
aashna parwar = = آﺷﻨﺎ ﭘﺮورPHRASE
friendly
aashna hona = آﺷﻨﺎ ﮦوﻧﺎPHRASE
become friendly or tame
aashnayi = آﺷﻨﺎﺋﯽFEMININE NOUN
acquaintance, friendship
amour, illicit relationship, affair
aashnayi paida karna = آﺷﻨﺎﺋﯽ )ﭘﯿﺪا( ﮐﺮﻧﺎ
PHRASE
become acquainted, develop an acquaintance with
form an illicit relationship
aashnayi mullata sabak ُﻼﺗﺎ ﺳﺒﻖ ّ = آﺷﻨﺎﺋﯽ ﻣ
ِ
PHRASE
selfishness
self-seeking
aashna yana = آﺷﻨﺎﯾﺎنﮦADVERB
in an amorous or familiar way, as or like a friend or acquaintance
------------------------------------------
ﺑﺴﺮ
basri (ro'yat basri) = ﺑﺴﺮی
basar = ﺑﺴﺮFEMININE NOUN
living
livelihood
course of life
bisar = = ِﺑﺴﺮMASCULINE NOUN
forgetfulness, oblivion, oversight, omission
bisra = ِﺑﺴﺮاADJECTIVE
forgotten
used in comp. as:بھوﻻ ﺑﺴﺮا
bisram = ِﺑﺴﺮامMASCULINE NOUN
stay
pause, stop
comfort, ease, repose
ADVERB
easily, comfortingly
bisrahat = ِﺑﺴﺮاﮨﭧFEMININE NOUN
mistake, oversight, forgetfulness
bisar aana = ﺑﺴﺮ آﻧﺎPHRASE
succeed, deal, complete
bsirana = ِﺑﺴﺮاﻧﺎVERB
forget
mislead, beguile, distract
basranat = ﺑﺴﺮاﻧﺖFEMININE NOUN
riverside that has wide stairs for rest
bisranat = FEMININE NOUN
rest, repose
awqaat basri = اوﻗﺎت ﺑﺴﺮی
روٹی ﮐﺎ سﮦارا
رﻓﻊ ﺿﺮورت
ِ
وجﮦ ﻣﻌﯿﺸﺖ
ﮔﺰر اوﻗﺎت
ﮔﺬر ﺑﺴﺮ
waqt basri
------------------------------------------
guzishth = ُﮔﺰﺷﺖﮦADJECTIVE
past
elapsed
ended
bygone
last
late
guzishtgaan = ُﮔﺰﺷﺘﮕﺎنMASCULINE PLURAL NOUN
people of the past, the dead
guzishtani = ُﮔﺰﺷﺘﻨﯽADJECTIVE
passing
transient
mortal
------------------------------------------
ﮔﺴﺎر
gusaar = ﮔﺴﺎرSUFFIX
consuming
drinking
taking down
swallowing
dissipating
ex مےﮔﺴﺎر/ ﺑﺎدﮦ
badah = ﺑﺎدﮦMASCULINE NOUN
wine, spirits, liquor
badah parast = ﺑﺎدﮦ ﭘﺮﺳﺖPHRASE
addicted to wine, drunkard
wine drinker ﻧﻮش/ ﮔﺴﺎر/ ﮐﺶ/ ﺧﻮار/ = ﺑﺎدﮦ ﭘﯿﻤﺎPHRASE
wine-drinker, imbiber of wine
badah e gulrang = = ﺑﺎدﮦ ﮔﻠﺮﻧﮓRed wine.
(another word for it) = ﮔﻠﮕﻮں/ ﮔﻠﻔﺎم/= ﺑﺎدﮤ ﮔﻠﺮﻧﮓ
badah goyi = ﺑﺎدﮦ ﮔﻮﺋﯽPHRASE
talking big or foolishly like an intoxicated man
badah shabanah ﺷﺒﯿﻦﮦ/ = ﺑﺎدﮤ ﺷﺒﺎنﮦPHRASE
liqueur drunk at night
badah doshinah = ﺑﺎدﮤ دوﺷﯿﻦﮦPHRASE
yesterday's unconsumed wine
(Words for wine drinking ) ﻧﻮﺷﯽ/ ﮐﺸﯽ/ ﺧﻮاری/ = ﺑﺎدﮦ ﭘﯿﻤﺎﺋﯽ
PHRASE
wine drinking
------------------------------------------
ﺧﻮر
khoor = ﺧﻮرFEMININE NOUN
eating
PREFIX
making noun eater
devourer
ex ﻣﺮدم ﺧﻮر/آدم
SUFFIX
making noun eater
devourer
khur = ُﺧﻮرMASCULINE NOUN
sun
khurah = ﺧﻮرﮦSuffix
anything that eats or corrodes, as: rust, moth, gangrene, etc.
MASCULINE NOUN
mug or tumbler of baked clay, drinking vessel
leprosy
khori = ﺧﻮریSUFFIX
act of eating
corroding
enduring, suffering
khorjin = ﺧﻮرﺟﯿﻦNOUN
Pannier.
khurd = ADJECTIVE
little, small
ADJECTIVE
eaten
ruined figurative
------------------------------------------
ِﮔﺮاں
giraa(n) = ِﮔﺮاںADJECTIVE
heavy
difficult
dear, expensive, costly
precious
unpalatable, unpleasant
giraan baha = ﮔﺮاں بﮦاPHRASE
costly, precious
giraan baar = ﮔﺮاں ﺑﺎرPHRASE
heavy, burdened, laden with weight
giraan khatir = ﮔﺮاں ﺧﺎﻃﺮPHRASE
piqued
dejected
Giraan khwaab = ﮔﺮاں ﺧﻮابPHRASE
in deep sleep
(Same as )ﮔﺮاں ﺧﻮاﺑﯽ
giraan farosh = ﮔﺮاں ﻓﺮوشPHRASE
one who sells at higher rates
giraan faroshi = ﮔﺮاں ﻓﺮوﺷﯽNOUN
selling goods at higher prices
giraan fadr = ﮔﺮاں ﻗﺪرPHRASE
invaluable, of high value, rank or dignity
giraan karna = ﮔﺮاں ﮐﺮن
PHRASE
raise the price
giraan maya = ﮔﺮاں ﻣﺎیﮦPHRASE
of great value, valuable
girani = ِﮔﺮاﻧﯽFEMININE NOUN
dearness, rise in price
famine
scarcity, dearth
heaviness
indigestion
depression
irritation
------------------------------------------
ﺑﺎر
baar = ﺑﺎرMASCULINE NOUN
burden, load
cargo
weight, heaviness
responsibility
encumbrance
loan
time
turn
occasion, opportunity
produce
blossom, fruit
reiteration
pregnancy
leave, admittance
day of the week
tribunal
assembly
God
ADJECTIVE
difficult, arduous
painful
MASCULINE NOUN
door, entrance, portal
MASCULINE NOUN
God
MASCULINE NOUN
fully irrigated region in the Punjab
bara = ﺑﺎراMASCULINE NOUN
lifting with a lever of irrigation water in buckets from a well
lever-lift irrigation
bucket used for this purpose
MASCULINE NOUN
wind, storm
process of wire-drawing using a perforated plate of steel
FEMININE NOUN
big leech
barha = ﺑﺎرﮦاADVERB
often, often, many times
baaryaab = ﺑﺎرﯾﺎبPHRASE
admitted or accepted in a court or in a company, granted audience
baaryabi = ﺑﺎرﯾﺎﺑﯽFEMININE NOUN
access, admission
baar baari = ﺑﺎر ﯾﺎریPHRASE
mutual help, sharing a load
------------------------------------------
ﻧﻤﺎﯾﺎں
numaiyaa(n) = ﻧﻤﺎﯾﺎںADJECTIVE
prominent, conspicuous, salient
numaya tareen = ﻧﻤﺎﯾﺎں ﺗﺮﯾﻦPHRASE
most prominent
nama = ﻧﻤﺎFEMININE NOUN
growth, increase, augmentation
numa = ُﻧﻤﺎ
SUFFIX
like, resembling
showing
exhibiting, pointing out
appearing
ex = ﺟﺰﯾﺮﮦ ﻧﻤﺎPHRASE
peninsula
------------------------------------------
ﺣﯿﺮاں
hairaan ya hairaa(n) = = ﺣﯿﺮاں
ADJECTIVE
surprised
hairaan = َﺣﯿﺮانADJECTIVE
surprised, astonished, confounded, perplexed, bewildered, flabbergasted
worried, distressed, disturbed
hairan kun = ﺣﯿﺮان ﮐﻦPHRASE
surprising, amazing
hairaan sar gardaan = ﺣﯿﺮان و ﺳﺮﮔﺮداں
PHRASE
confused, bewildered
------------------------------------------
ﻧﺎز
naaz = ﻧﺎزMASCULINE NOUN
coquetry, amorous playfulness, feigned disdain, dalliance
elegance, gracefulness
naaz aafreen = ﻧﺎز آﻓﺮیںPHRASE
coquettish
naaz uthana =ﻧﺎز اﭨﮫاﻧﺎPHRASE
indulge, pamper, spoil, yield to the wishes or whims (of)
nazaan = ﻧﺎزاںADJECTIVE
proud, conceited
toying, sporting, strutting, swaggering
nazeba = ﻧﺎزﯾﺒﺎADJECTIVE
ugly, immoral, ungraceful
unseemly, unsuitable, unfit, unbecoming
immoral, lewd
nazeba harkat = ﻧﺎزﯾﺒﺎ ﺣﺮﮐﺖ
Gaffe, blunder, something infra dignity
naaz bardar = ﻧﺎز ﺑﺮدارPHRASE
flatterer, pamperer
(same as naaz bardari just add ing)
naaz bu = ﻧﺎزﺑُﻮNOUN
Name of a herb; basil; wild rue.
basil (Ocimum) or wild rue, Ruta graveolens
naaz parwardah = ﻧﺎز ﭘﺮوردﮦPHRASE
delicately or tenderly nurtured
spoiled
naaz peshah = ﻧﺎز ﭘﯿﺶﮦPHRASE
coquette
naaz eishwah ,,... ﻧﺨﺮﮦ/ ﻏﻤﺰﮦ/= ﻧﺎز و ﻋﺸﻮﮦ
PHRASE
coquetry, dalliance, blandishment
naaz o niyaaz = ﻧﺎز و ﻧﯿﺎزPHRASE
coquetry and gallantry, airs and graces
a loving couple's mutual relations
naaz niaym ﻧﻌﻤﺖ ﻣﯽں ﭘﻠﻨﺎ/= ﻧﺎز و ﻧﻌﻢ
PHRASE
be brought up in comfort
naaz karna = ﻧﺎز ﮐﺮﻧﺎtake on airs, be proud of, act coquettishly
------------------------------------------
wa = واADJECTIVE
open, wide
separate
ADVERB
again
back, behind
PREFIX
re-
EXCLAMATION
expression of pain
ah! oh! o! alas!
SUFFIX
denoting diminution or contempt
ex : = ﻣﻨﻮاPHRASE
heart
munwa =ﻣُﻨﻮاMASCULINE NOUN
child, baby
wah ,.. = وا ِﮦیﮦDJECTIVE
useless, nonsensical
absurd
wallahi uloom ,.. = ﻋﻠﻢ ﺑﺎِﻟﺼﻮاب ُ وااﻟﻠﻬﺎ
PHRASE
God knows the truth
wallahi ilm = وااﻟﻠﻬﺎﻋﻠﻢPHRASE
God knows, God knows best
wah e hib = وا ِﮦبMASCULINE NOUN
bequeather, donor, giver
ADJECTIVE
liberal, generous, munificent
------------------------------------------
ﻓﺮوش
farosh = ﻓﺮوشSUFFIX
selling, seller
ex = ﻣﯿﻮﮦ ﻓﺮوشPHRASE
fruit-seller, fruiterer
furuush = = ﻓُﺮوشMASCULINE PLURAL NOUN
floor-spreads, etc.
furooshandah = ﻓﺮوﺷﻨﺪﮦMASCULINE NOUN
seller, vendor
furooshanda e mijazi = ﻓﺮوﺷﻨﺪﮤ ﻣﺠﺎزیPHRASE
authorized vendor
Virtual vendor
------------------------------------------
ﻧﻮاز
nawaaz = ﻧﻮازSUFFIX
forming adjectives and nouns, cherishing, soothing
caressing
playing on music, performer
ex = ﻏﺮﯾﺐ ﻧﻮازPHRASE
helper of the poor
nawazi ﻧﻮازیSUFFIX
forming nouns
ex ﻏﺮﯾﺐ ﻧﻮازی
nawazish ﻧﻮازش ِ = FEMININE NOUN
courtesy, politeness
favour, kindness, patronage
nawazish e khusranama = ﻧﻮازش ﺧﺴﺮوانﮦ ِ
Favours of kings.
nawazish karna = ﻧﻮازش ﮐﺮﻧﺎPHRASE
favour
patronize
nawazish nama = ﻧﻮازش ﻧﺎمﮦ
PHRASE
letter
nawazna = ﻧﻮازﻧﺎVERB
give, bestow
enrich
cherish
comfort
favour
show kindness
------------------------------------------
ﭘﺮداز
pardaz = ﭘﺮدازFEMININE NOUN
performing, completing, finishing
style, manner
habit
finish, accomplishment, perfection
frame (of a picture or mirror)
decoration around a picture
SUFFIX
doer, performer
ex = ﻓﺘﻦﮦ ﭘﺮدازPHRASE
riotous
querulous
f ﮔﺮی/ ﺳﺎزی/ = ﻓﺘﻦﮦ ﭘﺮدازیPHRASE
mischief-making
pardazi = ﭘﺮدازیFEMININE NOUN
decoration, perfection, elegance
insha pardazi = اﻧﺸﺎ ﭘﺮدازیPHRASE
art of elegant writing
writing, art of elegant writing
composition, elegance of composition
pardaz uthana = ﭘﺮداز اُڑاﻧﺎPHRASE
follow the style of, imitate
------------------------------------------
راﻧﯽ
rani = راﻧﯽFEMININE NOUN
rani, queen, princess
reproductive female in a colony of ants, bees or termites
most valuable piece in game of carrom
Cards card bearing a representation of a queen
SUFFIX
driving, wielding
Definition
used in comp. as: = جﮦاز راﻧﯽPHRASE
sailing, boating
navigation, piloting a ship
navigation
rani khan ka saala = راﻧﯽ )ﺧﺎں( ﮐﺎ ﺳﺎﻻPHRASE
braggart, arrogant, haughty
rani khet = راﻧﯽ کھﯾﺖPHRASE
fatal disease of poultry and bird
rani ghahan = راﻧﯽ گﮦنPHRASE
outcry, hue and cry, lamentation
------------------------------------------
ﮔﻮﺋﯽ
goyii ﮔﻮﺋﯽgoyiiyoo(n)
SUFFIX
the act of speaking, uttering
telling
Definition
used in comp. as:ﺻﺎف ﮔﻮﺋﯽ/ راﺳﺖ/ = ﺣﻖPHRASE
telling the truth, truthfulness
------------------------------------------
آزاری
aarazi = آزاریMASCULINE NOUN
an ailing person
FEMININE NOUN
torture, cruelty
SUFFIX
Definition
used in comp. as: = دل آزاریtorment of the heart, vexation of spirit
aazar = آزارMASCULINE NOUN
illness or ailment
injury
woe
hardship, trouble
apparition, appearance of a supernatural being
affliction
SUFFIX
Definition
used in comp. as:دل آزار
izar = ِازارFEMININE NOUN
trousers, pyjamas
one of the three sheets of Muslim shroud used to cover the lower part of a
dead body
azar = ازار
Belt, the string with which trousers are tied
aazaardah = آزاردﮦPHRASE
annoying, irksome, vexatious, troublesome
aazaardahi = آزار دﮦیPHRASE
tormenting, injuring
aazaar dena = آزار دﯾﻨﺎPHRASE
torment, annoy, trouble, afflict, agonize
------------------------------------------
ﺳﺘﺎن
sitan = ﺳﺘﺎنSUFFIX
a place where anything dwells
station
stall
Definition
used in comp. as:ﻗﺒﺮﺳﺘﺎن
------------------------------------------
رﯾﺰ
rayz = رﯾﺰFEMININE NOUN
chirp, chirping of birds
SUFFIX
pouring, dropping, shedding, scattering
Definition
used in comp. as: = اﺷﮏ رﯾﺰPHRASE
shedding tears
rezaan = رﯾﺰاںADJECTIVE
pouring, dropping
scattering
razeh rezah = رﯾﺰﮦMASCULINE NOUN
crumb, piece, bit, scrap
a kind of cock
ADJECTIVE
minute
rezah cheeni ﺧﻮری/ = رﯾﺰﮦ ﭼﯿﻨﯽPHRASE
picking up crumbs
plagiarism, drawing inspiration (from)
reza reza karna = رﯾﺰﮦ رﯾﺰﮦ ﮐﺮﻧﺎ
PHRASE
break into pieces, shatter
rezish = رﯾﺰشFEMININE NOUN
nasal discharge associated with cold and flu
scattering
flowing in small quantities
rezish hona = nose to run
rezgari = رﯾﺰﮔﺎریFEMININE NOUN
small coin or change
a bit, scrap
------------------------------------------
ﺳﺘﺎں
ِ
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
------------------------------------------
others
danish kadah = داﻧﺶ ﮐﺪﮦIDIOMATIC
faculty, college
----------------
danish war داﻧﺶ ور