You are on page 1of 5

AUTOR: GREGORIO GÓMEZ CENTURÍÓN

BIOGRAFIA

Gregorio Gómez Centurión, Villeta, 7/03/1938, es un conocido luchador social,


activo miembro de las legendarias Ligas Agrarias Cristianas. Comenzó
esgrimiendo la poesía, especialmente en lengua guaraní, como un arma de
lucha social. Su rebeldía contra la dictadura stroessneriana fue cobijado por las
organizaciones civiles, especialmente campesinas, promovidas por la iglesia
católica. Dichas organizaciones fueron brutalmente reprimidas por el gobierno
sin que la iglesia pudiera impedirla. Sus militantes soñaron y lucharon por un
nuevo sistema de relacionamiento humano, imaginando y tratando de construir
una sociedad nueva, más solidaria y “más cristiana”; pero la dictadura alegó
que el proyecto era pro comunista, de modo que las Ligas Agrarias
Campesinas fueron totalmente desarticuladas y diezmadas.

Gregorio Gómez Centurión es un intelectual autodidacta que trabajó como


informante calificado de la cultura guaraní y paraguaya, al lado de grandes
antropólogos, etnólogos y lingüistas. Dedicó varios años de su vida al
desarrollo de los pueblos indígenas. Es uno de los pocos paraguayos que
aprendió el dialecto guaraní paĩ tavyterã.

Durante la dictadura la iglesia editó un semanario que fue adquiriendo distintos


nombres a lo largo del tiempo y de las represiones. Lo hizo porque la libertad
de prensa estaba ahogada y ni ella podía hacer oír su voz. Así
aparecieron Comunidad, Sendero y otros. Gregorio publicaba sus obras en
dichos órganos de prensa en forma anónima, de los cuales uno causó
impacto: Angekói kokue rapére.

En 1975 Gregorio produce un largo y estupendo poema titulado Ñe’ẽ, la


palabra, que fuera publicado por la revista Ñemitỹ en el número 4 del año 1979.
Es una exaltación de la palabra. Bajo este mismo título publicó su primer
poemario en el 2007. Su 2° poemario, Temiandu rory, publicado en el 2010,
encabeza la colección “Ñande haihára guasu avañe’ẽme - Grandes autores de
la literatura en guaraní”, de la Editorial El Lector.

La revista Ñemitỹ publicó en su número 18, en el año 1989, Che Retã Rovyũ
Porãite, el primer poema que produce Gregorio para denunciar la depredación
inmisericorde de las selvas del Paraguay y defender la ecología. Los temas
preferidos de nuestro poeta son: el valor de la palabra, el valor cultural del
idioma, la ecología, y la esencia del ser humano. Es un apasionado estudioso
del valor etimológico de las palabras del idioma guaraní.

En cuanto a la forma poética, prefiere los versos medidos, la rima y la estrofa,


de conformidad con la preceptiva literaria de la poesía castellana clásica. Sin
embargo, alcanza el lenguaje poético mediante los artificios del idioma y las
figuras literarias diversas que utiliza. Gregorio es un poeta que hace de puente
entre el guaraní paraguayo y el paĩ tavyterã, dos variedades dialectales del
mismo idioma y dos mundos culturales que se aproximan a través de su obra.

La poesía de Gómez Centurión es una diversidad de naves que salen de un


campo de lanzamiento para escrutar el universo, develar los misterios e
iluminar la tierra.

ÑANDÉPA MÁVA HA'E

Mávapa ha'e ñande

péicha ñañeporãndúvo

ñane ñe’ãoñopũvo

ko'ãmba'e porandu

katuĩva ñañandu

angekói haku pupúva

hesakãha iñypytũva

héra'ỹva temiandu.

Ñandéko ha'e añete

pe añetehápe ñandéva

ha ndaha'éi pe ja'éva

ñandetaha katuete

ikatu niko añete


ñande upe ñandeséva

katu ko'ãga ha'éva

upéva hína ñande.

Upe ñandéva jajúvo

pe are guivéma ñandéva,

ñandese, nañandeséipa

pévako ha'e ñande

ndaha'éi kuehe guare

térã, ko'ẽro ja'éva

ñandetaha ha ñandéma

jepépa oime ñandese.

Ha ikatu avei ñande

upe ñandeha oje'éva

upe oje'e ha oje'éva

aipo upevaha ñande

nda'upeichaitéirõjepe

ko'ýte nda'upeichaséirõ

katu, oje'e ha oje'érõ

ha'éma upéva ñande.

Ha mba'éichapo añete

ñande pe añete ñandéva

anítei pe ñandeséva

ñanderekove monde,

nameméi jeko añete


iporãpe ñandeséva

ha iporãve pe ñandéva

ñandese'ỹrõjepe.

Ha jepépa iporãve

ta'iporãna iporãháicha

ñandéko pe ñandeháicha

ñande rupínte ñande

nda'upéichai rire ra'e

pe ñande’ỹva ñandétva

térãkatu ñandeséta

ha nañandéita ñande.

Nande rekove ypyrũme

ko arapýpe ñaguahẽvo,

kuarahy resa ohechávo

ñande rete chu'imi

upévoma, kangymi

ñande pype hembipéva...

upe guive... upe ñandéva

pe ñandétava, añeĩ.

Katu ndaupépei opa

oñepyrũmínte upépe

ha ipuku, térãmbykýpe

ko yvy apére jaguata

upévo ae ñaimemba
jajeapo mbegue katúpe

ha upe oguahẽva ijapýpe

ñande pórupi ohasa.

Ha iporãavei ja'e

nañaneañói jajeapóva

umi ñande ykére oikóva

umíva avei ñandeapo;

omyaña... ýrõojoko

iporãha... ivaihávo,

katu pe osẽva hu'ãvo

ñande rehéma ojeko.

Pe ñandeséva ha'érõ

pe ñande va'erãañetéva

ha ojuavýrõko ha'éva

pe «va'erãvagui», añete,

tavahúpe jaikove

jaheka upe ñandetéva

ha jajuhúrõupéva...

upévo... ñande, Ñande.

You might also like