Professional Documents
Culture Documents
L 566-1616
Dirección postal
Dirección: Liebherr Machinery () Co. Ltd.
No.30,
Datos de la máquina:
Al recibir la máquina rellene los datos que le indicamos a continuación: * Estos
datos se encuentran en la placa indicadora de tipo de la máquina. Esto le resultará
útil al realizar el pedido de piezas de repuesto.
* Año de construcción:
.............................
L 566-1616 / 38529 3
Introducción Manual del conductor
Responsabilidad y garantía
Debido a la gran variedad de productos ofrecidos por otros fabricantes (por
ejemplo, fluidos de mantenimiento, lubricantes, accesorios de montaje y piezas de
repuesto), generalmente Liebherr no puede comprobar la idoneidad y funciona-
miento impecable de los productos de otros fabricantes en productos Liebherr. Lo
mismo se aplica a las posibles interacciones entre productos de Liebherr y
productos de otros fabricantes.
El uso de productos de otros fabricantes en o con las máquinas de Liebherr queda
a libre elección del usuario. En el caso de averías o daños en las máquinas de
Liebherr producidos por el uso de productos de otros fabricantes, Liebherr declina
toda responsabilidad u obligación de garantía por ese tipo de daños.
Liebherr tampoco reconocerá el derecho de garantía si la avería se debe a un uso
no adecuado, a un mantenimiento insuficiente o a no haber respetado las normas
de seguridad.
Abreviaturas utilizadas
LED = Diodo emisor de luz
LH-ECU = Liebherr Electronic Control Unit (unidad electrónica de control
Liebherr)
LH = Liebherr
Cam. = Camión
Cinemática en P = Diseño cinemático del cuadro de elevación
MP = Maquinaria pesada
UEC = Control universal de máquinas para movimiento de tierras
Cinemática en Z = Diseño cinemático del cuadro de elevación
LBH/11831319/03/09-2015/es
4 L 566-1616 / 38529
Formulario de respuesta
Excelente
Muy buena
Buena
Satisfactoria
Mala
N° de teléfono:
Distribuidor:
L 566-1616 / 38529 5
Formulario de respuesta Manual del conductor
Notas:
LBH/11831319/03/09-2015/es
6 L 566-1616 / 38529
Índice
L 566-1616 / 38529 7
Índice Manual del conductor
3 Manejo, funcionamiento 61
3.1 Controles e instrumentos 61
3.1.1 Cabina del conductor 61
3.1.2 Pantalla 62
3.1.3 Unidad de mando 63
3.1.4 Interruptores/teclas 64
8 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Índice
L 566-1616 / 38529 9
Índice Manual del conductor
4 Averías 183
4.1 Códigos de servicio 183
4.1.1 Indicación de los códigos de servicio en la pantalla 183
4.2 Averías - Causa - Solución 189
LBH/11831319/03/09-2015/es
10 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Índice
5 Mantenimiento 197
5.1 Plan de inspección y mantenimiento 197
5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase 203
5.2.1 Lubricantes recomendados 203
5.2.2 Productos fungibles recomendados 204
5.2.3 Plan de engrase 204
5.3 Lubricantes y aceites 208
5.3.1 Indicaciones generales para sustituir los lubricantes y aceites 208
5.3.2 Adaptar el sistema hidráulico para pasar del uso de aceites minerales
al uso de líquidos hidráulicos compatibles con el medio ambiente 208
5.3.3 Combustibles diésel 209
5.3.4 Aceites lubricantes para motores diésel 210
5.3.5 Refrigerantes para motores diesel 212
5.3.6 Aceite hidráulico 215
5.3.7 Aceites lubricantes para cajas de transferencia de las bombas 219
5.3.8 Aceites lubricantes para cajas de transferencia de los ejes 219
5.3.9 Aceites lubricantes para ejes 220
5.3.10 Grasa y otros lubricantes 221
5.4 Precauciones de seguridad 223
5.5 Tareas preparatorias para el mantenimiento 224
5.5.1 Posiciones de mantenimiento 224
5.5.2 Abrir los accesos de mantenimiento 225
5.5.3 Desconectar el interruptor principal de la batería 227
5.6 Máquina completa 229
5.6.1 Comprobar si la máquina presenta desperfectos externos 229
5.6.2 Retirar piezas sueltas, impurezas, hielo y nieve de la máquina 229
5.6.3 Limpiar la máquina 229
5.6.4 Dejar parada la máquina durante un periodo prolongado 231
5.6.5 Poner la máquina fuera de servicio 231
LBH/11831319/03/09-2015/es
L 566-1616 / 38529 11
Índice Manual del conductor
12 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Índice
L 566-1616 / 38529 13
Índice Manual del conductor
LBH/11831319/03/09-2015/es
14 L 566-1616 / 38529
1 Descripción del producto
L 566-1616 / 38529 15
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
Presión de ruido
El nivel de presión de ruido (LpA) se determina conforme a la norma ISO 6396. La
incertidumbre de medida está definida en esta norma.
Potencia acústica
El nivel de ruidos (LWA) se determina conforme a la norma ISO 6395. La incerti-
dumbre de medida está definida en la norma EN ISO 4871.
El valor figura en el cartel de la máquina.
16 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos
1.2.4 Transmisión
Transmisión hidrostática progresiva.
Indicaciones de velocidad:
– para marcha adelante y marcha atrás,
– con neumáticos estándar.
1.2.5 Ejes
Altura de paso 490 mm manteniéndose las cuatro ruedas en contacto con el suelo.
Eje delantero
Eje planetario rígido.
Eje trasero
Eje planetario oscilante.
1.2.6 Frenos
El sistema de frenos cumple las normas de la directiva CE 71/320/CEE.
Freno de trabajo
El frenado automático del engranaje hidrostático del mecanismo de traslación
actúa sobre las cuatro ruedas.
L 566-1616 / 38529 17
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
Freno de estacionamiento
Sistema de frenos con acumulador por resorte de accionamiento electro-hidráulico
en la caja de transferencia.
1.2.7 Dirección
Tipo:
– Bomba de caudal variable de placa oscilante “Load-Sensing” con corte de
presión y regulador de caudal.
– Articulación central pivotante con dos cilindros de giro amortiguados de doble
efecto.
Dirección de emergencia (equipamiento opcional): sistema de dirección de emer-
gencia electro-hidráulico
18 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos
L 566-1616 / 38529 19
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
Nota
No se autoriza su uso como acoplamiento para remolque.
El fabricante/distribuidor no se responsabilizará de los daños que de ello resulten.
u (Para más información véase: 2.2 Uso adecuado, página 32) y (Para más
información véase: 2.4.10 Remolque seguro de la máquina, página 50)
Nota
Respecto al montaje o modificación en un accesorio o en los neumáticos:
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 57)
Leyenda:
LBH/11831319/03/09-2015/es
N = neumáticos
N+RE = neumáticos con relleno de espuma
N+C = neumáticos con cadenas
x = pesos lastre necesarios
20 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos
1.2.14 Neumáticos
El comportamiento de marcha de la máquina depende, entre otros factores,
también de los neumáticos.
Nota
¡Respecto al montaje o modificación en un accesorio o en los neumáticos!
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 57)
Nota
¡Utilizar el mismo tamaño de neumático en las cuatro ruedas!
Si el diámetro dinámico o estático de los neumáticos del eje delantero y trasero
difiere en más de un 3 %, se producen daños en el engranaje del mecanismo de
traslación.
Si la diferencia entre la rueda derecha y la izquierda es de más de un 1,5 %, se
producen daños en el engranaje del mecanismo de traslación.
u Comprobar el diámetro de los neumáticos.
Nota
¡Respetar la presión máxima de aire de los neumáticos indicada por el fabricante
de los mismos!
Para usos industriales, como el traslado de madera de un lugar a otro o usos
semejantes, se necesita una mayor presión de aire en los neumáticos.
LBH/11831319/03/09-2015/es
L 566-1616 / 38529 21
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
A) Eje delantero
B) Eje trasero
C) Presión de aire máxima permitida
Neumáticos especiales
En las tablas siguientes se han de registrar los datos tal y como se indica a conti-
nuación:
– Por parte del titular de la máquina: si reequipa posteriormente la máquina
A) Eje delantero
B) Eje trasero
C) Presión de aire máxima permitida
nuación:
– Por parte del titular de la máquina: si reequipa posteriormente la máquina
22 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos
A) Eje delantero
B) Eje trasero
C) Presión de aire máxima permitida
Nota
Si no se respeta esta indicación se pueden producir daños en el sistema de accio-
namiento.
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 57) .
Al colocar cadenas para protección de neumáticos es preciso que los pesos lastre
estén en consonancia.
Nota
¡Respecto al montaje o modificación en un accesorio o en los neumáticos!
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 57) .
ATENCIÓN
¡Rellenos de espuma en los neumáticos!
Desperfectos en la máquina.
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.
L 566-1616 / 38529 23
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
– en modelo estándar
– con neumáticos 26.5R25 L3 (Para más información véase: 1.2.14 Neumáticos,
página 21)
– inclusive todos los lubricantes
– con el depósito de combustible lleno
– con cabina ROPS/FOPS y conductor
Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.
Tipo de cazo B) B)
C) C)
LBH/11831319/03/09-2015/es
Herramienta de corte
Longitud del cuadro de elevación mm 2920 2920
Capacidad de cazo según ISO 7546 D) m3 4,0 4,5
Ancho de cazo mm 3000 3000
Peso específico del material t/m
3
1,8 1,6
Altura de descarga con altura de elevación máx. y ángulo de
A mm 3240 3185
descarga de 45°
24 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos
A) Cinemática en Z
B) Cazo para movimiento de tierras con base corta y recta para montaje directo
C) Portadientes soldado con puntas de dientes insertadas
D) En la práctica, la capacidad del cazo puede ser aprox. un 10% mayor de lo prescrito por el cálculo conforme a
la norma ISO 7546. El grado de llenado del cazo depende del material en cuestión.
página 21)
– inclusive todos los lubricantes
– con el depósito de combustible lleno
– con cabina ROPS/FOPS y conductor
L 566-1616 / 38529 25
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.
Tipo de cazo B)
Herramienta de corte C)
A Altura de descarga con altura de elevación máx. y ángulo de descarga de 45° mm 3210
B Altura máx. de descarga mm 3900
C Altura máx. de la base del cazo mm 4145
D Altura máx. del punto de giro del cazo mm 4490
E Altura máx. del borde superior del cazo mm 6045
F Alcance con altura de elevación máx. y ángulo de descarga de 45° mm 1270
G Profundidad de excavación mm 100
26 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos
A) Cuadro de elevación industrial con movimiento paralelo incl. dispositivo de acoplamiento rápido
B) Cazo para movimiento de tierras con base corta y recta para dispositivo de acoplamiento rápido
C) Portadientes soldado con puntas de dientes insertadas
D) En la práctica, la capacidad del cazo puede ser aprox. un 10% mayor de lo prescrito por el cálculo conforme a
la norma ISO 7546. El grado de llenado del cazo depende del material en cuestión.
Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.
LBH/11831319/03/09-2015/es
L 566-1616 / 38529 27
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
Tipo de cazo B) B)
A) Cuadro de elevación industrial con movimiento paralelo incl. dispositivo de acoplamiento rápido
LBH/11831319/03/09-2015/es
28 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos
ADVERTENCIA
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.
u Para más información, consultar el manual de instrucciones independiente.
L 566-1616 / 38529 29
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
A) Cuadro de elevación industrial con movimiento paralelo incl. dispositivo de acoplamiento rápido
LBH/11831319/03/09-2015/es
30 L 566-1616 / 38529
2 Indicaciones de seguridad,
carteles
El trabajo con la máquina conlleva riesgos para la salud y la vida del usuario, el
conductor o el personal de mantenimiento. Se pueden evitar peligros y prevenir
accidentes releyendo con atención y respetando las diferentes indicaciones de
seguridad.
Esto es particularmente importante para el personal que solo trabaje de vez en
cuando en la máquina, por ejemplo, en la preparación o en el mantenimiento.
A continuación se exponen las indicaciones de seguridad cuya estricta observa-
ción garantiza su propia seguridad y la de terceros y evita, además, daños en la
máquina.
Al describir en este libro trabajos que pueden suponer un riesgo para personas o
para la máquina, se señalan las precauciones de seguridad necesarias.
Tabla 9
graves.
ATENCIÓN Señala una situación de peligro que, si no se
evita, puede tener como consecuencia lesiones
leves.
AVISO Señala una situación de peligro que, si no se
evita, puede tener como consecuencia daños
materiales.
Tabla 10
L 566-1616 / 38529 31
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Uso adecuado
Tabla 11
32 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
L 566-1616 / 38529 33
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina
Cartel Dirección
34 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
Cartel ROPS/FOPS
L 566-1616 / 38529 35
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina
Cartel Tensión
36 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
L 566-1616 / 38529 37
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina
Remite a la especificación del aceite hidráulico del sistema hidráulico. (Para más
información véase: 5.3.6 Aceite hidráulico, página 215)
38 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
Cartel Radiador
Cartel Velocidad
L 566-1616 / 38529 39
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina
LBH/11831319/03/09-2015/es
40 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
L 566-1616 / 38529 41
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina
Cartel ROPS/FOPS
Indica los valores de carga que se han de respetar en operación con porta palets.
Los valores de carga indicados en el cartel se refieren a la máquina con neumá-
ticos estándar.
Cartel LiDAT
Este equipamiento es opcional.
LBH/11831319/03/09-2015/es
42 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
Fig. 44
L 566-1616 / 38529 43
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
Procedimiento a seguir:
• Estacionar la máquina sobre un terreno firme y llano, y bajar el equipo de
trabajo al suelo.
• Poner todas las palancas de control en posición neutra.
• Apagar el motor y extraer la llave de contacto.
14. Antes de cualquier intervención en el circuito hidráulico se deberá activar
adicionalmente en el interruptor la función de pulsación para bloqueo de la
hidráulica de trabajo y, al mismo tiempo, accionar en ambas direcciones todos
los mandos de pilotaje (palancas multifunción y pedales) para eliminar la
44 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
L 566-1616 / 38529 45
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
46 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
6. Mantener limpios los cristales de las ventanillas y los espejos interior y exte-
riores, y asegurar las puertas y ventanas contra movimientos involuntarios.
7. Asegurarse de que no haya nadie trabajando encima o debajo de la máquina.
Avisar a las personas que haya en las inmediaciones antes de ponerla en
funcionamiento.
8. Tras haber subido a la cabina del conductor, ajustar el asiento, los espejos
interior y exteriores, la palanca de control y el cinturón de seguridad de
manera que pueda trabajar cómodamente.
9. Durante el funcionamiento de la máquina, los dispositivos de aislamiento
acústico de la misma deben estar en la posición de protección.
L 566-1616 / 38529 47
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
22. En terreno escombroso, y siempre que sea preciso, dejarse guiar por un
ayudante que le dé señales.
Solo debe haber una persona dándole señales.
23. Encargar solo a personas con experiencia la sujeción de cargas y la orienta-
ción a gruistas.
El guía debe encontrarse en el campo visual del operario o estar en contacto
de voz con éste.
48 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
L 566-1616 / 38529 49
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
50 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
L 566-1616 / 38529 51
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
ayuda del equipo de trabajo, sin que el chasis inferior haya sido apuntalado de
forma estable con vigas de madera.
27. Apoyar la máquina siempre de tal forma que los posibles desplazamientos de
peso no pongan en peligro la estabilidad y evitar el contacto de acero con
acero.
28. El trabajo en mecanismos de traslación, sistemas de frenos y de dirección
debe ser efectuados únicamente por personal capacitado para ello.
29. Si es necesario reparar la máquina estacionada en una pendiente, hay que
bloquear las ruedas con calzos. Colocar el equipo de trabajo en posición de
mantenimiento y aplicar el bloqueo de articulación.
52 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
30. En los dispositivos hidráulicos debe trabajar solo personal con experiencia y
conocimientos especiales de hidráulica.
31. Ponerse guantes protectores para buscar fugas. Un chorro fino de líquido a
presión puede lesionar la piel.
32. No aflojar ninguna conducción de aceite hidráulico ni junta de rosca antes de
haber bajado al suelo el accesorio y de haber parado el motor.
Antes de cualquier intervención en el circuito hidráulico se deberá activar
adicionalmente en el interruptor la función de pulsación para bloqueo de la
hidráulica de trabajo y, al mismo tiempo, accionar en ambas direcciones todos
los mandos de pilotaje (palancas multifunción y pedales) para eliminar la
presión de mando y las presiones de remanso en los circuitos de trabajo. A
continuación se tiene que eliminar la presión interna del depósito.
33. Inspeccionar con regularidad todas las conducciones de aceite hidráulico,
mangueras y juntas de rosca en cuanto a fugas y daños visibles exterior-
mente. Eliminar inmediatamente todos los defectos. El aceite que salga puede
provocar lesiones e incendios.
34. Antes de comenzar los trabajos de reparación, eliminar la sobrepresión de los
tramos del sistema y de los conductos de alta presión (hidráulica, aire compri-
mido) que quiera abrir, conforme a las descripciones de los conjuntos.
35. Colocar y montar adecuadamente las conducciones hidráulicas y de aire
comprimido. No confundir las conexiones. Los accesorios, la longitud y la
calidad de las conducciones de latiguillo deben responder a los requisitos.
Utilizar solo piezas de repuesto Liebherr.
36. Cambiar las conducciones de latiguillo de la hidráulica en los intervalos seña-
lados o adecuados, aun cuando no sean visibles deficiencias relevantes para
la seguridad.
37. Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectuados solo
por un electricista o por personas instruidas bajo la dirección y supervisión de
un electricista, siguiendo las reglas electrotécnicas.
38. Utilizar únicamente fusibles originales con la intensidad prescrita. En caso de
fallos en la alimentación eléctrica, desconectar inmediatamente la máquina.
39. Inspeccionar y comprobar regularmente el equipo eléctrico de la máquina.
Subsanar inmediatamente todos los defectos, tales como uniones sueltas,
cables quemados/rozados o fusibles y bombillas fundidos.
40. Si hay que efectuar trabajos en componentes que estén bajo tensión, tiene
que estar presente una segunda persona que, en caso de emergencia,
accione el interruptor de parada de emergencia o el interruptor principal con
disparo de tensión. Cercar la zona de trabajo con una cadena de seguridad
roja y blanca y con una placa de aviso. Utilizar solamente herramientas con
aislamiento eléctrico.
41. Al trabajar en conjuntos de alta tensión, después de desconectar la tensión,
conectar a masa el cable de alimentación y los componentes, p.ej. condensa-
dores, con ayuda de una varilla de puesta a tierra.
42. Comprobar primero si las partes desconectadas efectivamente están sin
tensión, realizar la conexión a tierra y ponerlas a continuación en cortocircuito.
Aislar componentes adyacentes que estén bajo tensión.
LBH/11831319/03/09-2015/es
L 566-1616 / 38529 53
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
54 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
L 566-1616 / 38529 55
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
Síntomas:
• daños en la capa externa hasta la capa de refuerzo (p.ej., puntos de abra-
sión, cortes y fisuras);
• endurecimiento de la capa externa (fisuras en el material de la manguera);
• deformación de la forma natural de la manguera o de la conducción de lati-
guillo, tanto estando sin presión como estando con sobrepresión aplicada o
si presentan dobleces, p.ej., desprendimiento de capas, formación de
burbujas;
• fugas;
• no haber tenido en cuenta los requisitos necesarios para llevar a cabo el
montaje;
• deterioros o deformaciones de la conexión de manguera que reduzcan su
fijación o la resistencia de la unión entre manguera y valvulería;
• la manguera se desajusta de la valvulería;
• corrosión de la valvulería que vaya en detrimento del funcionamiento y de
la fijación;
• exceso de los tiempos de almacenamiento y de uso.
8. Utilizar solo repuestos originales al cambiar mangueras y conducciones de
latiguillo.
9. Colocar y montar adecuadamente las mangueras y las conducciones de lati-
guillo. No confundir las conexiones.
Evitar accidentes
Según sea el empleo de la máquina y el tipo de trabajo, también se pueden
presentar situaciones de peligro aunque el equipo de protección esté en perfectas
condiciones. Evitar cualquier forma de trabajo insegura.
Si se sobrepasa el peso máximo total permitido, el dispositivo (véase la placa indi-
cadora de tipo) ya no puede ofrecer su función protectora.
Las siguientes modificaciones en la máquina pueden provocar que se exceda el
peso máximo total permitido:
– Uso de herramientas adosadas acopladas
– Cambio del equipo de trabajo
– Montaje de componentes en la máquina o remodelación de la misma
No se debe poner en funcionamiento una máquina cuyo sistema de protección de
la cabina (ROPS, FOPS) no esté en perfectas condiciones.
Se pueden provocar daños en la cabina del conductor debido a las siguientes
circunstancias:
LBH/11831319/03/09-2015/es
56 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
Evitar lesiones
La protección antivuelco de la cabina del conductor solo protege al conductor si
lleva puesto el cinturón de seguridad.
Las modificaciones que se realicen en el interior de la cabina del conductor (por
ejemplo, montaje de accesorios) no deben limitar el área de trabajo del conductor.
Los objetos que se lleven en la cabina del conductor no deben encontrarse en su
área de trabajo. Los objetos sueltos deben colocarse de forma segura.
L 566-1616 / 38529 57
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
58 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
Modificaciones en la máquina
Si modificaciones en la máquina perjudican la visibilidad:
– Realizar un análisis de riesgos.
– Realizar una prueba según ISO 5006 o las normativas vigentes en el lugar de
uso.
– Dependiendo del resultado de la prueba, tomar las medidas necesarias.
– Informar al conductor sobre las modificaciones.
LBH/11831319/03/09-2015/es
L 566-1616 / 38529 59
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
LBH/11831319/03/09-2015/es
60 L 566-1616 / 38529
3 Manejo, funcionamiento
L 566-1616 / 38529 61
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos
3.1.2 Pantalla
La pantalla constituye la fuente central de información para el funcionamiento de la
máquina. En la pantalla se muestran símbolos de estado y de precaución relativos
a la máquina.
Pantalla LCD
Pantalla táctil
Este equipamiento es opcional.
LBH/11831319/03/09-2015/es
62 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Controles e instrumentos
L 566-1616 / 38529 63
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos
3.1.4 Interruptores/teclas
Con estos interruptores/teclas se activan o desactivan diversas funciones de la
máquina. Cuando se activa una función determinada se ilumina el símbolo corres-
pondiente.
64 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Controles e instrumentos
Símbol Símbol
Denominación Denominación
o o
Interruptor Sistema de luces Interruptor/tecla Dispositivo
de emergencia A) limpiaparabrisas de la luna
trasera
Interruptor Luz de posiciónA) , Interruptor Faros de trabajo
luz de corto alcance delanteros A)
Interruptor Faros de trabajo Tecla Dispositivo de acopla-
traseros (equipamiento miento rápido (equipamiento
opcional) A) opcional)
Interruptor Calefacción del Interruptor Luz rotativa de
parabrisas trasero, calefac- emergencia (equipamiento
ción de los espejos (equipa- opcional) A)
miento opcional)
Interruptor Control confort o
Control por pulsador (equipa-
miento opcional)
L 566-1616 / 38529 65
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos
LBH/11831319/03/09-2015/es
66 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
3.2 Manejo
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento en la zona de articulación!
u El bloqueo de la articulación solo se debe aplicar o soltar estando el motor
diesel parado.
L 566-1616 / 38529 67
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
68 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
PRECAUCIÓN
Peligro de sufrir lesiones debidas a caída, por ejemplo si se salta de la máquina.
u Para subir y bajar utilice los peldaños, escaleras y barandillas previstos para
ello.
u No salte de la máquina.
PRECAUCIÓN
Peligro de sufrir lesiones a causa de movimientos inintencionados de la máquina.
Si la puerta de la cabina está abierta y el motor diesel en marcha, esto supone una
situación de peligro.
u Al subir y bajar de la cabina no se agarre a la columna de dirección, al panel de
control, ni a las palancas de control.
L 566-1616 / 38529 69
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
LBH/11831319/03/09-2015/es
70 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
L 566-1616 / 38529 71
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
La ventana derecha de la cabina del conductor está prevista como salida de emer-
gencia y, en caso necesario, se debe utilizar como tal.
Antes de poner la máquina en funcionamiento compruebe si es posible abando-
narla por la salida de emergencia.
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente estando el motor diésel en marcha!
Cuando salga de la cabina del conductor, ponga fuera de funcionamiento las
funciones de traslación y de trabajo.
u Apague el motor diésel.
72 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Nota
Si en una situación de emergencia no es posible salir de forma segura de la
cabina del conductor a través de la escalerilla de acceso ni de la ventana:
u Use el martillo de emergencia para romper la ventana o el parabrisas trasero.
3.2.6 Extintor
Este equipamiento es opcional.
El extintor está montado en la cabina del conductor o fuera en el guardabarros
delantero izquierdo.
Nota
Respetar las indicaciones y normas relativas al uso, seguridad y revisiones
expuestas en el adhesivo del extintor.
u Informarse sobre las posibilidades locales para dar aviso y combatir el fuego.
LBH/11831319/03/09-2015/es
L 566-1616 / 38529 73
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
PRECAUCIÓN
Peligro de sufrir lesiones si se ajusta indebidamente el asiento del conductor.
u Ajuste el asiento del conductor solo estando el vehículo parado.
74 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Asiento estándar
Asiento confort
Asiento estándar
LBH/11831319/03/09-2015/es
u Suba el asiento del conductor con la mano hasta escuchar que ha encajado.
w Si se sube el asiento más allá del último nivel, vuelve a la posición más
baja.
L 566-1616 / 38529 75
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Asiento confort
ATENCIÓN
¡Evite que se produzcan daños en el compresor!
u Tire de la palanca para ajustar la altura del asiento o empújela hacia dentro
durante un tiempo máximo de un minuto.
Ajustar el apoyabrazos
76 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
L 566-1616 / 38529 77
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
78 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Asiento confort
Fig. 75: Activar y desactivar la suspensión horizontal del asiento del conductor
1 Suspensión horizontal “OFF” 2 Suspensión horizontal “ON”
LBH/11831319/03/09-2015/es
L 566-1616 / 38529 79
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Asiento confort
Asiento confort
Ajustar el reposacabezas
Este equipamiento es opcional.
LBH/11831319/03/09-2015/es
80 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
L 566-1616 / 38529 81
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
PRECAUCIÓN
¡Cinturón de seguridad sin poner!
Lesiones.
u Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en funciona-
miento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si se regula indebidamente!
u ¡Ajuste la columna de dirección solo estando el vehículo parado!
82 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
L 566-1616 / 38529 83
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente a causa de un manejo incontrolado del equipo de trabajo!
u Para ajustar el panel de control, el vehículo debe estar parado y el bloqueo de
la hidráulica de trabajo activado o, en su defecto, el motor diesel debe estar
parado.
84 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
L 566-1616 / 38529 85
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
3.2.13 Iluminación
Nota
Al abandonar la cabina del conductor:
u Apague las luces.
ATENCIÓN
Peligro de ocasionar daños en la batería.
Si la batería permanece descargada durante un largo período de tiempo (p. ej.,
más de un mes), no se podrá volver a cargar.
u Una vez descargada la batería, recárguela cuanto antes.
86 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
L 566-1616 / 38529 87
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio debido a la generación de calor estando los faros de trabajo
encendidos!
u Mantenga una distancia mínima de 1 m respecto a personas y materiales.
Los interruptores de los faros de trabajo también pueden funcionar aunque la llave
de contacto esté retirada.
88 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
L 566-1616 / 38529 89
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
LBH/11831319/03/09-2015/es
90 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Marcha fija 1
- Indica la marcha fija 1 seleccionada en la máquina.
L 566-1616 / 38529 91
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Intermitentes
Funciones de indicación:
- Marcha actual
- Vmax (limitación de velocidad)
- Estado del ventilador reversible (opcional)
Segmento indicador:
Requisito: en la “unidad de control” debe estar preselec-
cionada la función deseada.
Funciones de indicación:
- Cuando el encendido está “conectado”, se indica
durante 3 segundos la versión del software (por ejemplo,
V 10).
- Régimen de revoluciones del motor diesel
- Horas de trabajo
- Hora
- Código de servicio
- Estado del sistema de absorción de vibraciones
(opcional)
Velocidad de marcha
- Indica la velocidad de marcha actual de la máquina.
92 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
L 566-1616 / 38529 93
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
94 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Luces de carretera
L 566-1616 / 38529 95
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Menú principal
Pos. Denominación
1 Tecla Menú principal
2 Indicador de depósito
3 Hora
4 Contador de horas de trabajo de la jornada, contador de horas totales de
trabajo (el símbolo del “reloj de arena” únicamente se muestra con el motor
diésel en marcha)
5 Vmax (limitación de velocidad): se muestra si la limitación de velocidad
está activada
6 Zona de marcha seleccionada (F1, F2, A1-2, A1-3, A2-3)
7 Marcha actual (G1, G2, G3)
8 Notificación de mantenimiento (tiempo de advertencia preventiva 100 h =
luz amarilla; tiempo de advertencia posterior 100 h = luz roja intermitente)
(Para más información véase: Gestión de mantenimiento, página 100)
LBH/11831319/03/09-2015/es
9 Fecha
10 Visualización del equipamiento opcional activo correspondiente (por
ejemplo, ventilador, dirección 2en1, etc.)
11 Temperatura del refrigerante
12 Supresión del tono de aviso (Para más información véase: Tecla Suprimir
tono de aviso , página 97)
13 Régimen de revoluciones del motor diésel
96 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Pos. Denominación
14 Símbolo de advertencia Sobrerrevoluciones del motor diésel.
15 Visualización en caso de reducción de la fuerza de tracción <100%
PRECAUCIÓN
¡Supresión de tono de aviso!
La supresión del tono de aviso no es una medida de reparación.
u Comprobar el código de servicio y, si es necesario, contactar con el servicio
técnico de Liebherr.
Visualización de conjuntos
LBH/11831319/03/09-2015/es
Pos. Denominación
1 Tecla Mostrar conjuntos
L 566-1616 / 38529 97
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Pos. Denominación
2 Indicación “Presión de aceite del motor”
Símbolo de color blanco: funcionamiento normal
Símbolo de color rojo: presión de aceite del motor demasiado baja o dema-
siado alta
3 Indicación “Temperatura del refrigerante”
Símbolo de color blanco: funcionamiento normal
Símbolo de color rojo: temperatura del refrigerante demasiado alta
4 Indicación “Temperatura del aceite hidráulico”
Símbolo de color blanco: funcionamiento normal
Símbolo de color rojo: temperatura del aceite hidráulico demasiado alta
5 Indicación “Tensión de la batería”
Símbolo de color blanco: funcionamiento normal
Símbolo de color rojo: tensión de la batería demasiado baja o demasiado
alta
LBH/11831319/03/09-2015/es
Pos. Denominación
1 Tecla Ajustes del sistema
98 L 566-1616 / 38529
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Pos. Denominación
2 Tecla Ajuste del brillo de la pantalla
3 Tecla Ajuste de hora y zona horaria
4 Tecla Gestión de mantenimiento
5 Tecla Ajuste de idioma
6 Tecla Poner a cero las horas de trabajo de la jornada
7 Tecla Mantenimiento (SCOTTI)
L 566-1616 / 38529 99
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Gestión de mantenimiento
Para cada mantenimiento pendiente se muestra una notificación de mantenimiento
en el menú principal. (Para más información véase: Menú principal, página 96)
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
¡Suprimir la “Notificación de mantenimiento” del menú principal!
La supresión de la “Notificación de mantenimiento” no equivale a confirmar el
mantenimiento.
u Encargar el mantenimiento pendiente al servicio técnico de Liebherr.
Ajuste de idioma
Nota
Para visualizar el idioma seleccionado:
u Desconectar el encendido y después volver a conectarlo.
Mantenimiento (SCOTTI)
Esta función se utiliza para:
– Visualizar los datos de mantenimiento de la máquina
– Ajustar el brillo de la pantalla
LBH/11831319/03/09-2015/es
Fig. 105
u Pulsar en la posición 1.
u Salir del “submenú” a través de la posición 2.
Ajustes de funcionamiento
Se pueden realizar los siguientes ajustes de funcionamiento:
Pos. Denominación
1 Tecla Ajustes de funcionamiento
2 Tecla Dirección 2en1
3 Tecla Sistema de engrase centralizado
4 Tecla Propulsión reversible del ventilador
Pos. Denominación
5 Tecla Dirección por joystick (para información más detallada consúltese el
manual correspondiente)
Nota
¡Descripción detallada acerca del sistema de engrase centralizado!
u (Para más información véase: 3.2.25 Sistema de engrase centralizado (auto-
mático) “Liebherr” , página 118)
Nota
Confirmar los mensajes (códigos de servicio).
Cuando se confirma un mensaje, la barra pasa de roja a blanca.
u Estos mensajes se confirman pulsando sobre el texto.
u En caso necesario, ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.
3 Pulsador Kick-Down
PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de una puesta en marcha involuntaria de la máquina.
u Cuando está seleccionado el sentido de marcha, la máquina también puede
arrancar sin accionar el pedal del acelerador.
segundos.
Si desea desactivar manualmente la función “Kick-Down” :
u Ponga el conmutador 1 en sentido de marcha “atrás”.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Lea el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarícese con el equipo de trabajo en un área asegurada.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Lea el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarícese con el equipo de trabajo en un área asegurada.
Control de confort
El control de confort sirve para dirigir un equipo de trabajo montado con alimenta-
ción hidráulica propia (por ejemplo, pinzas para madera).
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Lea el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarícese con el equipo de trabajo en un área asegurada.
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Lea el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarícese con el equipo de trabajo en un área asegurada.
Regulación de la temperatura
La regulación de temperatura tiene lugar sin escalonamiento.
Nota
Al estar en funcionamiento el sistema de aire acondicionado también se lubrica la
junta anular del eje del compresor de frío. De este modo, se evita que se escape
medio refrigerante del compresor de frío.
u Para garantizar un funcionamiento duradero del sistema de aire acondicionado,
se recomienda hacerlo funcionar cada 14 días.
Nota
¡Ajuste los espejos!
u Los espejos y otros medios auxiliares de visión (por ejemplo, cámara para
marcha atrás) siempre se deben ajustar de tal forma que quede garantizada la
mejor visibilidad en todas las direcciones. (Para más información véase:
2.4.20 Ver y ser visto, página 58)
3.2.22 Parasol
La cabina del conductor está provista de un parasol.
Ajustar el parasol
LBH/11831319/03/09-2015/es
3.2.23 Radio
Este equipo es opcional.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente si la visibilidad es escasa.
Un parabrisas delantero o trasero sucios suponen un riesgo para la seguridad.
u Antes de poner en funcionamiento la máquina, limpie los cristales de nieve y
hielo. LBH/11831319/03/09-2015/es
ATENCIÓN
¡Peligro de que se produzcan desperfectos en la máquina!
u Lubrique manualmente todos los puntos de engrase no conectados al sistema
automático de engrase centralizado (como, por ejemplo, equipos opcionales,
etc.).
Nota
El sistema de engrase centralizado también puede manejarse desde el display de
pantalla táctil.
u (Para más información véase: Sistema de engrase centralizado (automático)
“Liebherr” , página 104)
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Si no se pueden ajustar los ciclos de lubricación:
el cambio de modo está bloqueado a través del software.
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.
Proceso de engrase
Cuando arranca el motor diesel y se abre el freno de estacionamiento se activa el
proceso de engrase.
La bomba de engrase centralizado bombea el lubricante a través de conductos de
engrase y de un difusor progresivo principal y varios secundarios a cada uno de
los puntos de engrase.
Lubricación intermedia
Si el encendido está conectado se puede activar en cualquier momento una lubri-
cación intermedia. Esto es necesario, por ejemplo, tras realizar una limpieza con
un dispositivo de limpieza a alta presión.
Si se realiza una lubricación intermedia:
– Finaliza el ciclo de lubricación actual.
– A partir de la lubricación intermedia comienza de nuevo el ciclo de lubricación
ajustado.
Nota
Cuando se ha quedado totalmente vacío el depósito de lubricante.
u Purgue el aire del sistema de engrase centralizado.
Fallo en el ciclo
Si los ciclos ajustados no se pueden procesar en el tiempo indicado:
– Se encienden todos los LED del pulsador Sistema de engrase centralizado.
– En la unidad de display se visualiza el código de servicio.
Causa posible:
– Motor diesel averiado
– Punto de engrase, conducto de engrase o difusor atascados
Solución de fallos:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por visibilidad reducida durante la marcha atrás con la
máquina!
u Asegúrese de tener una buena visibilidad cuando vaya marcha atrás.
u Cuando sea necesario, déjese guiar por un ayudante.
Funciones configurables:
– Luz rotativa de emergencia en operación continua
– Luz rotativa de emergencia activa en sentido de marcha “atrás”
– Luz rotativa de emergencia apagada
Nota
En caso de visualización en una pantalla táctil:
Si se ha integrado una pantalla táctil, la función también se puede dirigir paralela-
mente desde ella.
u (Para más información véase: Propulsión reversible del ventilador, página 105)
3.2.28 LIDAT
Este equipamiento es opcional.
LiDAT es un sistema de transmisión de datos y de localización de máquinas
Liebherr y de otros fabricantes. A partir de la más moderna tecnología de transmi-
sión de datos, LiDAT proporciona información importante para la localización y el
funcionamiento de las máquinas, posibilitando así una eficaz administración de las
mismas, una planificación de operaciones optimizada y la observación a distancia.
Con LiDAT se pueden ver en cualquier momento todos los datos importantes de
las máquinas. Según el tipo de suscripción, los datos se podrán actualizar varias
veces al día y consultar con un navegador web en el momento que se desee.
También se puede consultar información especialmente importante, como por
ejemplo si la máquina ha salido de una zona predefinida o mensajes sobre deter-
minados estados de funcionamiento y parámetros de empleo.
LBH/11831319/03/09-2015/es
3.3 Funcionamiento
PRECAUCIÓN
¡Sedimentos inflamables en la zona del motor diésel!
Lesiones, incendio.
u Si se trabaja en un entorno con peligro de incendio: Limpiar la máquina.
Nota
¡La electrónica principal (Master) realiza una comprobación de seguridad!
u Después de 8 horas de servicio ininterrumpido: Parar el motor diésel y arrancar
nuevamente.
Asegurar que se lleven a cabo las tareas de mantenimiento diarias. (Para más
información véase: 5.1 Plan de inspección y mantenimiento, página 197)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente a causa de dirección bloqueada!
Si el bloqueo de la articulación está puesto, no es posible ninguna función de
direccionamiento.
u Soltar el bloqueo de la articulación.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
u Repostar solo con el motor diésel parado.
depósito.
u Colocar el tapón del depósito 1 y cerrarlo girándolo hacia la derecha.
Nota
¡Las diferencias de temperatura forman agua de condensación en el depósito de
combustible!
Si se producen grandes diferencias de temperatura durante la noche:
u Llenar por completo el depósito de la máquina.
Nota
Respecto al arranque del motor diésel:
u El motor diésel no puede arrancarse empujando o remolcando la máquina.
PRECAUCIÓN
¡Si se utilizan productos de ayuda de arranque que contengan éter se corre peligro
de explosión!
u No utilizar productos de ayuda de arranque que contengan éter.
Proceso de arranque
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La máquina está en posición de servicio.
q El cinturón de seguridad está puesto.
u Girar la llave de arranque a la posición I.
w Se inicia la comprobación del sistema.
w Todos los símbolos de la pantalla LCD se iluminan brevemente.
Una vez que ha finalizado correctamente la comprobación del sistema siguen
luciendo los símbolos siguientes:
u Prestar atención a las indicaciones de la pantalla.
Denominación
frenos B)
Presión del aceite del motor
Zona de marcha
Posición neutra
Denominación
Bloqueo de la hidráulica de
trabajo
Freno de estacionamiento
ATENCIÓN
¡Peligro de que el starter del motor resulte dañado!
u No intentar arrancar el motor durante más de 20 segundos.
Marcha
LBH/11831319/03/09-2015/es
Puesta en marcha
Asegurarse que se hayan realizado los preparativos para el modo de marcha.
(Para más información véase: Preparativos para el modo de marcha, página 127)
PRECAUCIÓN
LBH/11831319/03/09-2015/es
Tabla 29
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Solo se dispone de la función Vmax (Geschwindigkeitsbegrenzung) en las
marchas fijas F1 y F2 para marcha “adelante”.
En el sentido de marcha “atrás” se conmuta automáticamente a la zona de marcha
A1-3.
u Cambiar a las marchas fijas F1 o F2.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones al cambiar el sentido de marcha de la máquina!
u Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en funciona-
miento.
LBH/11831319/03/09-2015/es
u Pulsar la tecla 1.
w El valor de la fuerza de tracción se indica en la pantalla mientras se acciona
la tecla.
w Los LEDs del pulsador se encienden conforme a la fuerza de tracción ajus-
tada.
Aumentar fuerza de tracción:
u Pulsar la tecla 2.
w El valor de la fuerza de tracción se indica en la pantalla mientras se acciona
la tecla.
w Los LEDs del pulsador se encienden conforme a la fuerza de tracción ajus-
tada.
w Cuando se ha alcanzado la fuerza de tracción al 100%, se apagan todos los
LED de los pulsadores 1 y 2.
Nota
El ajuste queda guardado cuando se desconecta el encendido.
u Con ello la función se activa nuevamente cuando se vuelve a conectar el
encendido.
Frenos
Hay dos posibilidades de frenar la máquina:
– frenando únicamente con el circuito hidrostático;
– frenando con el circuito hidrostático y los frenos de trabajo.
PRECAUCIÓN
¡Un frenado de la máquina puede tener como consecuencia un accidente con
lesiones graves si no se lleva puesto el cinturón de seguridad!
u Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en funciona-
miento.
u Para frenar a tope en situación de peligro hay que pisar a fondo el pedal inch-
freno.
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
¡Efecto de frenado escaso o nulo!
u Además de los frenos de trabajo, activar también el freno de estacionamiento.
u Si esto no fuera suficiente, desconectar inmediatamente el encendido.
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.
PELIGRO
¡Peligro de accidente en pendientes a causa de un rodamiento involuntario de la
máquina!
u Asegurar la máquina contra rodamiento.
PELIGRO
Peligro de accidente a causa de un rodamiento involuntario de la máquina.
u Coloque la máquina sobre un suelo horizontal.
ATENCIÓN
¡Peligro de que se produzcan daños en el motor diésel!
Esto ha de tenerse especialmente en cuenta en el caso de motores turboalimen-
tados.
Si se para repentinamente el motor diésel, el turbo sigue en marcha durante un
tiempo sin recibir suministro de aceite.
u No pare repentinamente el motor diésel estando a un régimen máximo.
ATENCIÓN
¡Peligro de que se produzcan desperfectos en el sistema eléctrico!
u No desconecte el interruptor principal de la batería estando el motor diésel en
marcha.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Asegurar la máquina
En caso de una parada larga de la máquina en una pendiente, se ha de tomar la
siguiente precaución:
PELIGRO
Peligro de accidente a causa de un rodamiento involuntario de la máquina.
u Asegure la máquina contra rodamiento.
Posición de aparcamiento
La llave de arranque no se puede retirar estando en la posición de aparcamiento
P.
u Gire la llave de arranque a la posición de aparcamiento P.
u Si se aparca la máquina en zonas de tráfico públicas, el interruptor principal de
la batería se puede dejar conectado.
Los consumidores que se exponen a continuación están dispuestos para el funcio-
namiento:
w Iluminación interior
w Sistema de luces de emergencia
w Enchufe/mechero
w Faros de trabajo delanteros
w Luz rotativa de emergencia (equipamiento opcional)
w Radio (equipamiento opcional)
w Faros de trabajo traseros (opcionales)
LBH/11831319/03/09-2015/es
PELIGRO
Riesgo extremo de accidente para el personal de mantenimiento en caso de mani-
pulación no autorizada de la máquina por parte de terceras personas.
u Asegure la máquina contra manipulación no autorizada por parte de terceras
personas.
Si se aleja de la máquina:
u Gire la llave de arranque a la posición 0 y retírela.
Nota
Para realizar movimientos de trabajo debe estar desbloqueada la hidráulica de
trabajo.
u (Para más información véase: Desbloqueo de la hidráulica de trabajo,
página 141)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por movimientos del cuadro de elevación y del cazo!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.
Nota
En caso de avería del motor diesel, ¡baje el cuadro de elevación y elimine las
presiones hidráulicas.
u (Para más información véase: 3.7.1 Bajar el cuadro de elevación en caso del
avería del motor diesel, página 174)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por movimientos del cuadro de elevación y del cazo!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por movimientos del cuadro de elevación y del cazo!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Fig. 161: Elevar el cuadro de elevación y volcar el cazo hacia arriba o hacia abajo
1 Palanca de control
Elevar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo hacia arriba:
u Mueva la palanca de control en sentido e.
w El cuadro de elevación se eleva y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca hacia
arriba.
Elevar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo hacia abajo:
u Mueva la palanca de control en sentido g.
w El cuadro de elevación se eleva y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca hacia
abajo.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Fig. 162: Bajar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo hacia
arriba o hacia abajo
1 Palanca de control
Bajar el cuadro de elevación y al mismo tiempo volcar el cazo hacia arriba:
Posición flotante
Esta posición posibilita que el equipo de trabajo se apoye por su propio peso en el
suelo y pueda moverse libremente siguiendo las irregularidades del suelo.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente cuando desciende el equipo de trabajo!
u ¡No active la función de posición flotante estando elevado el equipo de trabajo!
Nota
Para cambiar el preajuste de fábrica de altura de descarga reducida:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Para cambiar el preajuste de fábrica de la posición de excavación:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si la carga se resbala del porta palets!
u Preste atención a que, en su posición de partida, el porta palets esté paralelo
respecto al suelo.
PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
u Tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
u Tome la carga.
u Coloque el cuadro de elevación en posición de transporte.
u Para la marcha en vacío o para el trayecto de transporte, incline ligeramente
hacia arriba el porta palets y transpórtelo en posición baja.
u En pendientes y cuestas, transporte la carga siempre por el lado ascendente.
u No circule nunca transversalmente por pendientes ni cuestas.
u No vire nunca en pendientes ni cuestas.
Si es necesaria una posición alta de descarga:
u No eleve el cuadro de elevación hasta poco antes de alcanzar el lugar de
descarga.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por direccionamiento indebido!
Riesgo para las personas presentes en el área de trabajo.
u Utilice el modo de dirección directa únicamente a una velocidad de marcha que
pueda controlar.
u Al conducir en vías públicas, desactive el modo de dirección directa.
PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
¡Peligro de vuelco de la máquina por desplazamiento del centro de gravedad
estando el cuadro de elevación elevado!
u Prestar atención al peso específico máximo permitido y a las cargas de vuelco
indicadas.
cuadro de elevación.
Posición de transporte
Posición de transporte significa que:
– El punto de giro del equipo de trabajo está aprox. 40 cm por encima del suelo.
– el accesorio está volcado hacia arriba.
PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
¡Peligro de vuelco de la máquina por desplazamiento del centro de gravedad
estando el cuadro de elevación elevado!
u No hacer cambios bruscos de sentido ni frenar repentinamente cuando el
equipo de trabajo esté elevado.
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
u Al transportar una carga por terreno escarpado, el equipo de trabajo cargado se
ha de transportar a poca distancia del suelo.
PRECAUCIÓN
Peligro de accidente a causa de un posible vuelco de la máquina.
¡Al marchar por trayectos en pendiente, disminuye la carga de vuelco de la
máquina!
u Transportar siempre el equipo de trabajo cargado a poca distancia del suelo.
u ¡No realizar ningún cambio de sentido rápido ni frenar repentinamente!
u Retirar el pie del pedal del acelerador antes de llegar al trayecto en pendiente.
u Ir con precaución cuando se va marcha abajo.
En caso necesario:
u Utilizar los frenos de trabajo.
Antes de circular por una pendiente larga y pronunciada:
u Previamente cambiar a la zona de marcha 1 o a la marcha fija 1.
ATENCIÓN
¡Riesgo de ocasionar daños en la máquina!
Tropezar innecesariamente en los topes del brazo del equipo de trabajo al volcarlo
hacia abajo y hacia arriba provoca un desgaste acelerado de los bulones y casqui-
llos de la cinemática.
u Evitar tropezar innecesariamente.
Nivelar
Para evitar una posible pérdida de tracción, se recomienda proceder de la manera
siguiente:
1. No ejercer una fuerte presión hacia abajo con el equipo de trabajo.
2. Utilizar la función “Posición flotante”.
ATENCIÓN
¡Riesgo de ocasionar daños en la máquina!
¡Si al nivelar con el equipo de trabajo volcado hacia abajo en sentido de marcha
“adelante” se avanza con rapidez contra un obstáculo fijo, existe el riesgo de que
se pueda dañar la máquina!
u No nivelar con el equipo de trabajo volcado hacia abajo en sentido de marcha
LBH/11831319/03/09-2015/es
“adelante”.
Extraer material
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por caída de material!
u ¡No trabajar debajo de salientes!
Recorridos de transporte
El vehículo que se vaya a cargar debe estar aparcado de tal modo que la máquina
tenga que realizar recorridos de transporte lo más cortos posible.
Si es posible, preferir el “movimiento en Y”.
Proceso de carga
Si se frena la máquina delante del camión con el pedal inch-freno:
– Aceleración del proceso de carga.
– Dosificación precisa de la velocidad.
– Adaptación máxima de la potencia para el equipo de trabajo.
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por caída de material!
u Prohibir el paso a la zona de peligro de la máquina.
u No permitir a nadie la entrada a la cabina del conductor sin el equipo de protec-
ción montado (FOPS).
u No girar cargas suspendidas por encima de puestos de control y de trabajo.
PELIGRO
¡Peligro de accidente por descarga eléctrica al trabajar cerca de líneas eléctricas
aéreas!
¡Se corre PELIGRO DE MUERTE!
u Infórmese sobre las distancias de seguridad.
u Desconectar la tensión de las líneas eléctricas.
3.4.6 Excavación
Excavar material
Para excavar material duro se ha de utilizar un equipo de trabajo con puntas de
dientes.
Nota
Para evitar una posible pérdida de tracción:
u No ejercer una fuerte presión hacia abajo con el equipo de trabajo.
Excavación de cimientos
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones al desmontar o montar el equipo de trabajo!
u ¡Asegurarse que no haya nadie en la zona de peligro!
Pasos de trabajo:
1. Eliminar las presiones hidráulicas. 30)
2. Soltar las conducciones hidráulicas. 30)
3. Desbloquear y desacoplar el equipo de trabajo.
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si hay conducciones que estén bajo presión!
u Antes de unir o soltar los acoplamientos hidráulicos, eliminar las presiones
hidráulicas en los circuitos de trabajo.
Nota
El aceite hidráulico contamina el medio ambiente.
Prestar atención a que no caiga nada de aceite hidráulico en la tierra.
u Si ello ocurriese, se ha de gestionar la tierra contaminada conforme a la norma-
tiva local vigente.
PELIGRO
¡Peligro de accidente si se cae el equipo de trabajo!
u ¡No accionar la tecla Dispositivo de acoplamiento rápido estando el equipo de
trabajo elevado!
retraen.
Cuando los bulones de bloqueo estén totalmente retraídos:
u Soltar la tecla 4.
w El equipo de trabajo ha quedado desbloqueado.
u Extraer cuidadosamente el dispositivo de acoplamiento rápido 2 del enganche
del equipo de trabajo 1.
w El equipo de trabajo ha quedado desacoplado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones al desmontar o montar el equipo de trabajo!
u ¡Asegurarse que no haya nadie en la zona de peligro!
Nota
¡Un cambio de equipo de trabajo modifica el peso total de la máquina!
u A fin de garantizar la protección antivuelco de la cabina del conductor, no se
permite superar el peso total máximo autorizado para la máquina (ver placa
indicadora de tipo).
Nota
Sin autorización escrita de la empresa Liebherr no se permite integrar ni montar en
la máquina accesorios ni componentes de otros fabricantes.
u La documentación técnica necesaria debe ponerse a disposición de la empresa
Liebherr.
Pasos de trabajo:
1. Acoplar y bloquear el equipo de trabajo.
2. Controlar el bloqueo del equipo de trabajo.
3. Unir las conducciones hidráulicas. 31)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si se cae el equipo de trabajo!
LBH/11831319/03/09-2015/es
u No llevar a cabo ningún movimiento de trabajo con el equipo sin haber contro-
lado antes el bloqueo.
Control visual
u Presionar el borde delantero del cazo contra el suelo de tal modo que el eje
delantero de la máquina se levante ligeramente por delante.
w El cazo debe permanecer unido de forma fija con el dispositivo de acopla-
miento rápido.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si hay conducciones que estén bajo presión!
u Antes de unir o soltar los acoplamientos hidráulicos, eliminar las presiones
hidráulicas en los circuitos de trabajo.
LBH/11831319/03/09-2015/es
3.6 Transporte
Nota
¡Limpiar la máquina antes de transportarla!
u Retirar las piezas sueltas, la suciedad más burda, el barro, el hielo, la nieve y
similares.
ATENCIÓN
¡Derrames de medios de servicio!
Daños en la máquina.
u Cargar la máquina únicamente en posición horizontal.
PELIGRO
Herabfallende Last!
Lebensgefahr.
u Anschlagmittel beim Heben vertikal ausrichten (maximal zulässiger Schrägzug
= 10°).
u Sicherstellen, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich unter der angeho-
benen Maschine aufhalten.
ATENCIÓN
¡Levante incorrecto de la cargadora sobre ruedas!
Daños en la máquina.
u Asegurarse de que las eslingas tocan únicamente los topes de elevación!
u Sujetar las eslingas como se indica en la figura (véase: fig. 196, página 169) a
los topes de elevación 1 de la máquina.
u Elevar y cargar la máquina con precaución.
PELIGRO
¡Indicador de señal en la zona de peligro!
LBH/11831319/03/09-2015/es
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personal no autorizado en la zona de peligro.
u Mantener en todo momento contacto visual con el indicador de señal.
Aseguramiento de la máquina
PELIGRO
¡Caída de la máquina!
Peligro de muerte.
u Sujetar la máquina y sus componentes de forma segura con calzos y amarres.
LBH/11831319/03/09-2015/es
ATENCIÓN
¡Agua en el sistema de escape!
Daños en el sistema de escape.
u Evitar la entrada de agua.
PELIGRO
¡Indicador de señal en la zona de peligro!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personal no autorizado en la zona de peligro.
u Mantener en todo momento contacto visual con el indicador de señal.
PRECAUCIÓN
¡Dirección bloqueada!
Lesiones.
u Antes de desplazar a la superficie de carga: Soltar el bloqueo de la articulación.
ATENCIÓN
Peligro de dañar el cilindro de volteo debido a movimientos con el cuadro de
elevación sin unidad de acoplamiento rápido o con el cazo montado.
u No levante del todo el cuadro de elevación mientras lo está descargando.
u Inmediatamente después de haber retirado los bloqueos de transporte, monte
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Remolque de la máquina
u Durante el remolque respete todas las normas de seguridad prescritas. (Para
más información véase: 2.4.10 Remolque seguro de la máquina, página 50)
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por un efecto de frenado escaso!
La máquina ya solo puede frenarse mediante el pedal de freno.
u ¡Al remolcar conduzca siempre con cuidado!
Remolcar la máquina
Nota
Si el motor diesel está parado, no se llena el acumulador de los frenos.
Después de algunas frenadas, los frenos de trabajo dejan de tener efecto.
u Preste atención al efecto de frenado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si la máquina echa a rodar!
u Asegure la máquina contra rodamiento.
u Retire la tapa 1.
u Desenrosque el tornillo de ajuste 2 hasta que el portador del guarnecido de
freno quede libre del disco de freno.
w El freno de estacionamiento está suelto.
Remolcar la máquina
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente al remolcar la máquina!
La función de dirección solo es posible en determinadas condiciones.
u Para el trayecto de remolque utilice la función de dirección de emergencia.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si la máquina echa a rodar!
u Asegure la máquina contra rodamiento.
u Personal autorizado debe ajustar el freno de estacionamiento.
Nota
En caso de que los 40 segundos no sean suficientes para la maniobra con la
dirección de emergencia:
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
Peligro de explosión debido a la elevada formación de gases en baterías viejas.
u Evite las llamas y la formación de chispas.
u Utilice gafas y guantes de protección.
ATENCIÓN
Si se utilizan baterías ajenas con una tensión nominal inadecuada, se producirán
desperfectos debido a sobretensión.
u Utilice baterías con la misma tensión nominal.
u Preste atención a seguir el orden correcto al conectar y desconectar el cable
para arrancar con batería ajena.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Antes de conectar el cable para arrancar por medio de batería ajena
u Utilice únicamente un cable para arrancar por medio de batería ajena con una
sección suficiente.
u Conecte el cable para arrancar por medio de batería ajena, en primer lugar, al
polo positivo 2 de la batería descargada y, seguidamente, al polo positivo 3 de
la batería ajena.
u Conecte el segundo cable para arrancar por medio de batería ajena, en primer
lugar, al polo negativo 4 de la batería ajena y, seguidamente, al polo negativo 1
de la batería descargada.
u Arranque el motor diesel.
Para desconectarse de la batería ajena:
Conecte, si fuera necesario, consumidores de energía grandes, como por ejemplo
faros, para evitar sobretensión.
Nota
Antes de retirar el cable para arrancar con batería ajena:
u ¡Ponga el motor diesel de la máquina en el régimen inferior de marcha en
vacío!
LBH/11831319/03/09-2015/es
u Retire primero el cable para arrancar por medio de batería ajena del polo nega-
tivo 1 de la batería descargada y, seguidamente, del polo negativo 4 de la
batería ajena.
u A continuación, retire el segundo cable para arrancar por medio de batería
ajena, en primer lugar, del polo positivo 2 de la batería descargada y, seguida-
mente, del polo positivo 3 de la batería ajena.
Nota
Si la causa del fallo no se puede reconocer o solucionar a partir de la tabla de
códigos de servicio:
u Póngase en contacto con el servicio técnico de Liebherr.
Nota
¡Código de servicio!
u Eliminar la avería conforme a la siguiente tabla de códigos de servicio.
u Si no se describe el código de servicio, ponerse en contacto con el servicio
técnico de Liebherr.
canal 1< 1 mA
M3537 La función inch no está Sensor de ángulo para el pedal Comprobar el fusible F45.
disponible. inch: interrupción en la línea del
canal 2< 1 mA
M353D La dirección por joystick Transmisor de señales de la Comprobar el fusible F45.
no funciona. dirección por joystick: interrup-
ción de la línea < 1 mA en la
señal de la izquierda.
Liebherr
ATENCIÓN
Peligro de que el sistema eléctrico resulte dañado.
u A fin de evitar desperfectos en el sistema eléctrico, únicamente pueden utili-
zarse fusibles que tengan el amperaje adecuado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones como consecuencia de una descarga de tensión!
Las descargas de tensión se producen como consecuencia del contacto con
componentes conductores de corriente.
u Desconectar el sistema eléctrico de la máquina antes de manipular los compo-
nentes conductores de electricidad.
u Por razones de seguridad es necesario desconectar el interruptor principal de
la batería.
Nota
¡Comprobar los fusibles!
u Para comprobar los fusibles “F2” a “F7”, el consumidor debe estar encendido.
LBH/11831319/03/09-2015/es
LBH/11831319/03/09-2015/es
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
LBH/11831319/03/09-2015/es
LBH/11831319/03/09-2015/es
Sistema de engrase
centralizado
Nota
Las cantidades de llenado indicadas en la tabla de lubricantes y aceites y en el
plan de engrase situado en la cabina del conductor son sólo valores orientativos.
u Después de cada cambio o llenado de aceite, compruebe el nivel en el conjunto
correspondiente.
Nota
La observación estricta de las instrucciones para la lubricación, comprobación del
nivel y cambio de aceites garantiza una mayor fiabilidad y vida de la máquina.
Es especialmente importante cumplir los intervalos para el cambio de aceite y
utilizar las cantidades de lubricante indicadas.
u Al utilizar y comprobar los lubricantes y aceites, consulte los capítulos “Lubri-
cantes y aceites” y “Plan de inspección y mantenimiento”.
Nota
La limpieza es especialmente importante en cada cambio de aceite.
u Limpie todos los tornillos de llenado, tapas de llenado, tornillos de purga y los
entornos de estos antes de abrirlos.
u Purgue el aceite preferiblemente cuando esté a temperatura de servicio.
u Encárguese de recoger los aceites usados y de desecharlos correctamente con
los cartuchos de filtro de aceite desmontados.
PRECAUCIÓN
Al comprobar y sustituir los lubricantes y aceites preste atención al cumplimiento
de las siguientes normas:
u Si no se indica lo contrario, realice los trabajos en la máquina sobre un terreno
plano y firme y con el motor parado.
u Para cualquier intervención en el compartimento del motor, asegure siempre la
tapa y las puertas para que no puedan caerse o cerrarse de forma involuntaria.
u Rellene la máquina con gasolina solo con el motor parado, cuando no haya
nadie fumando y evite llamas.
u Ponga el interruptor principal de la batería en posición 0 (desconectado) y
extraiga la llave de encendido.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Las máquinas que salen de fábrica con “líquido hidráulico compatible con el
medio ambiente” llevan una indicación al respecto (cartel - ATENCIÓN) colo-
cada en el depósito hidráulico y en la cabina del conductor.
ATENCIÓN
¡Peligro de causar daños en el sistema hidráulico de la máquina!
¡Si se mezcla “líquido hidráulico compatible con el medio ambiente” con “aceite
mineral” se produce una reacción agresiva que ocasiona daños en el sistema
hidráulico!
u ¡Evite mezclar “líquido hidráulico compatible con el medio ambiente” con “aceite
mineral”!
Especificación
Los combustibles diésel deben responder a las exigencias mínimas de las especi-
ficaciones expuestas a continuación.
Especificaciones autorizadas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975-89a - 1D y 2D
– Se recomienda encarecidamente el uso de combustible diésel con un contenido
de azufre inferior al 0,1 % (1000 ppm).
Nota
u Solicitar la confirmación por escrito del distribuidor.
Para los combustibles es necesario un número de cetano de, por lo menos, 45. Es
preferible un número de cetano superior a 50, especialmente en el caso de tempe-
raturas inferiores a 0 °C.
ATENCIÓN
Riesgo de dañar el sistema de inyección si se utiliza un combustible incorrecto.
La mezcla de petróleo o gasolina normal provoca daños en el sistema de inyec-
ción.
u No añadir petróleo,gasolina normal ni otros aditivos al combustible diésel.
Si la temperatura exterior desciende por debajo de -20 °C:
u Utilizar un sistema de ayuda de arranque (p. ej. calefacción para el filtro de
combustible).
Si la máquina se instala en zonas de clima ártico:
u Utilizar combustibles diésel especiales que tengan una fluidez suficiente.
Denominación Especificación
Clasificación ACEA (Association des Cons- E4, E5, E6, E7
tructeurs Européens de l'Automobile)
Clasificación API (American Petroleum CI-4, CI-4 Plus, CJ-4
LBH/11831319/03/09-2015/es
Institute)
Atención: tener en cuenta que los
intervalos de cambio de aceite son
más cortos
A) Horas de trabajo
A) Horas de trabajo
Recomendaciones generales
Agente anticongelante y anticorrosión autorizado por Liebherr:
– Garantiza una protección suficiente contra el frío, la corrosión y la cavitación.
– No daña las juntas y mangueras.
– No forman espuma.
El refrigerante es una mezcla de agua con aditivos que protege contra la corrosión
y la congelación.
El sistema de refrigeración solo funciona de forma fiable a presión. El sistema de
refrigeración debe estar limpio y ser estanco. Las válvulas de cierre del radiador y
las válvulas de trabajo deben funcionar correctamente. Mantener el nivel de refri-
LBH/11831319/03/09-2015/es
gerante requerido.
Los refrigerantes causan daños por cavitación y corrosión en el sistema de refrige-
ración cuando contienen agente anticongelante y anticorrosión no adecuado o
están preparados incorrectamente. Sedimentos calientes aislantes en compo-
nentes que transmiten calor causan el sobrecalentamiento y avería del motor
diésel.
Están prohibidos los aceites anticorrosión emulsionables.
Denominación Valor
Suma de las bases alcalinotérreas 0,6 mmol/l hasta3,6 mmol/l (3 hasta
(dureza del agua) 20°d)
Valor Ph a 20 °C entre 6.5 y 8.5
Contenido de iones de cloruro máximo 80 mg/l
Contenido de iones de sulfato máximo 100 mg/l
Los análisis del agua se deben consultar a las autoridades locales competentes.
ATENCIÓN
Proporción demasiado alta de agente anticongelante y anticorrosión en el refrige-
rante.
El motor diésel se sobrecalienta y puede resultar dañado.
u No utilizar nunca más del 60% de agente anticongelante y anticorrosión.
Nota
Si en el lugar de empleo no está disponible el refrigerante de Liebherr:
u Utilizar un refrigerante que cumpla la “Especificación de refrigerante para
motores diésel de Liebherr” (previa consulta con el Servicio Técnico).
ATENCIÓN
La mezcla de distintos agentes anticongelantes y anticorrosión puede perjudicar
las propiedades del refrigerante.
u No combinar distintos productos.
u No está permitido mezclar refrigerantes que contengan silicato con otros sin
silicato, ya que ello puede dañar el sistema de refrigeración.
ATENCIÓN
La mezcla de distintos agentes anticorrosión puede perjudicar las propiedades del
refrigerante.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Tabla 46: Clasificación, aceite de motores para su uso como aceite hidráulico
Fig. 226: Aceite de motores para utilizar como aceite hidráulico, selección de la
clase de viscosidad en función de la temperatura 36)
A Temperatura ambiente 1 Aceites monogrado
B Margen de arranque en frío con 2 Aceites multigrado
norma de calentamiento
C Margen de funcionamiento
Norma de calentamiento
La barra negra B marca las temperaturas ambiente que quedan hasta 20 °C por
debajo del margen de funcionamiento C.
Si tiene lugar un arranque en frío a una temperatura ambiente que quede dentro
del margen B, se aplica la siguiente norma de calentamiento para el aceite hidráu-
lico:
1. Tras haber arrancado el motor diesel, ajústelo a un régimen de revoluciones
mediano (como máximo hasta la mitad del régimen máximo).
2. Active cuidadosamente la hidráulica de trabajo. Accione el cilindro hidráulico y
desplácelo brevemente hasta el tope.
3. Después de aprox. cinco minutos active también la hidráulica de traslación. El
proceso de calentamiento dura aprox. 10 minutos.
Si tiene lugar un arranque en frío a una temperatura ambiente aún más baja, se
aplica la siguiente norma de calentamiento: antes de arrancar el motor diesel,
LBH/11831319/03/09-2015/es
ATENCIÓN
¡Mezcla indebida de aceites hidráulicos!
La mezcla de aceites hidráulicos biodegradables con base de éster o con aceites
minerales puede provocar reacciones agresivas. La consecuencia son daños en el
sistema hidráulico.
u No mezcle entre sí aceites hidráulicos biodegradables procedentes de distintos
fabricantes ni tampoco con aceites minerales.
Aceites Liebherr
Liebherr recomienda Liebherr Hydraulic Plus para la máquina.
Cambio de aceite
A) Si el análisis del aceite arroja un resultado positivo, se podrá seguir utilizando más tiempo. Si, por el contrario,
es negativo, el aceite se deberá cambiar inmediatamente.
B) Combinación no autorizada
Análisis de aceite
Liebherr recomienda encargar los análisis de aceite a la empresa OELCHECK y
realizar el cambio de aceite conforme al informe del laboratorio:
– juego amarillo para aceites hidráulicos rápida y fácilmente biodegradables
– juego verde para aceites minerales
Tomar muestra de aceite: (Para más información véase: 5.6.9 Análisis de aceite,
página 232)
Véase también Información del producto y del Servicio Técnico.
A) Combinación no autorizada
Cambio de filtro
LS = aditivos Limited-Slip:
– no necesario para la caja de transferencia de las bombas
Si en el lugar de trabajo no se pueden conseguir aceites de Liebherr, se habrán de
utilizar en lugar de ellos aceites conforme a la especificación (tras haberlo consul-
tado con el Servicio Técnico correspondiente).
ATENCIÓN
Calidad del aceite
u ¡Queda prohibido mezclar distintas calidades de aceite!
ATENCIÓN
Calidad del aceite
u ¡Queda prohibido mezclar distintas calidades de aceite!
u Se precisa un contenido mínimo de fósforo de 1900 mg/kg.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
¡La grasa debe poder bombearse bien en todo el margen de temperaturas
ambiente!
u Utilice únicamente grasas autorizadas.
u En caso de sistemas de engrase centralizado reequipados, tenga en cuenta las
especificaciones para el bombeo de las grasas.
Tabla 53
Grasa Liebherr
Liebherr recomienda usar las siguientes grasas para obtener óptimos resultados
de lubricación y protección adicional frente a la corrosión.
Tabla 54
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
¡Personas en la zona de peligro!
Lesiones.
u Asegurarse de que no haya personas en la zona de peligro.
Posición de mantenimiento 1
Para poner la máquina en la posición de mantenimiento 1, proceder del siguiente
modo.
Posición de mantenimiento 2
Para poner la máquina en la posición de mantenimiento 2, proceder del siguiente
modo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones al abrir o cerrar!
u ¡Sitúese en un lugar seguro al abrir o cerrar el capó!
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones debido a piezas girando y superficies calientes!
Peligro de escaldarse al abrir el capó del compartimento del motor.
u Abra el capó solo cuando el motor diesel esté parado y se haya enfriado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones si la cubierta cae cerrándose!
u Abra la cubierta solo si el amortiguador de gas funciona correctamente.
u Compruebe el funcionamiento.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Solución al problema
¿El amortiguador de gas no sostiene la cubierta?
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones si la cubierta cae cerrándose!
u Abra la cubierta solo si el amortiguador de gas funciona correctamente.
u Compruebe el funcionamiento.
Solución al problema
¿El amortiguador de gas no sostiene la cubierta?
u Póngase en contacto con el servicio técnico de Liebherr.
ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir desperfectos en el sistema eléctrico!
u No desconecte el interruptor principal de la batería estando el motor diesel en
marcha.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Para un transporte seguro de la máquina:
u Retire las piezas sueltas, la suciedad más burda, el barro, el hielo, la nieve y
similares.
ATENCIÓN
Materiales agresivos y entorno de trabajo
Daños por corrosión en la máquina o malfuncionamiento (por ejemplo, por
contacto con materiales agresivos o trabajos en un entorno de trabajo agresivo).
u Limpie a fondo la máquina al final del trabajo.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Los dispositivos de limpieza a alta presión (chorro de vapor) pueden dañar la
pintura.
u No utilice ningún dispositivo de limpieza a alta presión durante los dos meses
siguientes a la primera puesta en servicio (o tras un nuevo lacado).
u Siga las indicaciones de manejo para el dispositivo de limpieza a alta presión.
Siga las indicaciones dadas sobre el ajuste de presión y sobre la distancia de la
tobera del dispositivo de limpieza a alta presión respecto al objeto a limpiar.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por el chorro a alta presión procedente del dispositivo de
limpieza a alta presión!
u Utilice ropa y gafas protectoras adecuadas.
ATENCIÓN
¡Peligro de dañar el aislante acústico!
El aislante acústico puede resultar dañado durante la limpieza a alta presión.
Los aislantes acústicos dañados aumentan el nivel de ruidos garantizado por el
fabricante.
u No exponga los aislantes acústicos directamente al chorro de agua ni de vapor.
ATENCIÓN
¡Peligro de que los aparatos eléctricos resulten dañados!
Durante la limpieza a alta presión pueden resultar dañados aparatos eléctricos
como la bomba de dirección de emergencia, la bomba de llenado y componentes
eléctricos.
u No exponga los aparatos eléctricos directamente al chorro de agua ni de vapor.
ATENCIÓN
¡Peligro de que el motor diesel y sus correspondientes componentes eléctricos
resulten dañados!
La penetración de humedad provoca una corrosión por contacto y un fallo de las
funciones eléctricas.
u No dirija un chorro directo a los aparatos eléctricos, como por ejemplo, el
starter del motor, el alternador, el transductor y el dispositivo de control del
motor.
Los juegos de análisis con tapa verde pueden utilizarse para sistemas hidráulicos
con aceite mineral, motores diesel, cajas de cambios y grasas.
Los juegos de análisis con tapa amarilla solo deben utilizarse para el diagnóstico
de aceites hidráulicos ecológicos. La diferencia en su análisis radica en que todos
los aceites ecológicos se analizan por el “método Karl Fischer” para determinar su
contenido en agua, lo cual resulta caro pero es absolutamente necesario para un
diagnóstico exacto de estos aceites.
Si se utilizan otros laboratorios, los análisis del aceite deberán incluir al menos los
datos siguientes:
Prueba Determinación de
Espectroscopia de metales de desgaste, aditivos, impurezas, hierro, cromo,
emisión atómica estaño, aluminio, níquel, cobre, plomo, molibdeno, plata,
(AES) silicio, potasio, magnesio, boro, cinc, fósforo, bario
Espectroscopia de estado del aceite e impurezas de oxidación del aceite, glicol,
infrarrojos (FT-IR) agua, iones de nitrógeno, combustible, hollín
Viscosidad medición a 40 °C y 100 °C, índice de viscosidad, indicador
de capacidad lubricante y de mezcla
Índice PQ Analex partículas magnéticas producidas por abrasión (indica la
cantidad de partículas magnetizables de hierro que hay en el
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
Se corre peligro de sufrir lesiones debido a partes del motor diesel en rotación,
superficies calientes y líquidos calientes.
u Utilice ropa de protección.
u Evite el contacto de la piel con superficies o líquidos calientes.
u Preste atención a las partes del motor diesel en rotación.
PRECAUCIÓN
Peligro de sufrir lesiones debido a un manejo no autorizado de la máquina.
u Asegure la máquina contra una puesta en funcionamiento no autorizada.
Sistema hidráulico
La muestra de aceite hidráulico se extrae de la bomba de traslación a través de la
conexión de medida de la presión de llenado.
Motor diesel
La muestra de aceite del motor se extrae por el tubo de la varilla de aceite.
LBH/11831319/03/09-2015/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir quemaduras con las superficies calientes del sistema de escape!
u Evite que la piel entre en contacto con superficies calientes.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones con refrigerante que salga disparado!
u La temperatura del refrigerante no debe superar los 45 °C.
u Utilice ropa y gafas protectoras adecuadas.
u Abra cuidadosamente el tapón hermético.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones debido a aceite caliente a presión!
u Utilice ropa y gafas protectoras adecuadas.
u Desenrosque con cuidado el tornillo de purga.
Ejes
La muestra de aceite de los ejes se extrae de la carcasa central con una bomba
de mano.
LBH/11831319/03/09-2015/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones debido a aceite caliente a presión!
u Utilice ropa y gafas protectoras adecuadas.
u Desenrosque cuidadosamente el tornillo de llenado y de nivel.
PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
Nota
Para evitar el retorno de condensado al depósito de combustible:
u Abra el tornillo de desaireación previo a la válvula de purga.
PELIGRO
LBH/11831319/03/09-2015/es
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Para evitar el retorno de condensado al depósito de combustible:
u Abra el tornillo de desaireación previo a la válvula de purga.
ATENCIÓN
¡Peligro de que el sistema Common Rail resulte dañado!
u Asegúrese de que no entre suciedad en el lado limpio del filtro.
LBH/11831319/03/09-2015/es
PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
ATENCIÓN
¡Peligro de que el sistema Common Rail sufra daños!
u Asegúrese de que no entre suciedad en el lado limpio del filtro.
PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
u Atornille el cartucho del filtro hasta que el anillo de junta toque la cabeza del
filtro.
u Apriete 1/2 vuelta el cartucho de filtro.
u Purgue el aire del sistema de combustible. (Para más información véase:
5.7.8 Purgar el aire del sistema de combustible, página 247)
Nota
u El sistema combustible se desairea por sí solo.
u Encendido “ON” durante 60 segundos para purgar el aire del sistema combus-
tible.
u Arranque el motor diesel.
Solución al problema
¿El motor diesel no arranca?
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.
Nota
Una válvula dañada impide la función de descarga de polvo, con lo que los filtros
se ensucian con más rapidez.
u Estando el motor diesel en marcha (régimen inferior de marcha en vacío) se
debe notar claramente la pulsación de aire en la válvula de descarga de polvo.
Nota
En operaciones donde se produzca mucho polvo:
u Compruebe y vacíe con frecuencia la válvula de descarga de polvo.
ATENCIÓN
¡Mantenimiento incorrecto!
Daños en el motor diésel.
u No limpiar el elemento de seguridad.
u Cambiar siempre el elemento de seguridad.
ATENCIÓN
¡Elemento principal del filtro dañado!
LBH/11831319/03/09-2015/es
ATENCIÓN
¡Limpieza incorrecta!
Daños en el elemento principal.
u No utilizar el aire comprimido a una presión demasiado alta.
u Limpiar el elemento principal con aire comprimido limpio y que no contenga
aceite.
u No extraer el elemento principal golpeando el filtro.
u Limpiar el elemento principal 1 desde dentro hacia fuera con aire comprimido 2.
Fig. 256: Limpieza de la tapa del filtro de aire y de la carcasa del filtro
1 Paño 3 Tapa del filtro de aire
LBH/11831319/03/09-2015/es
ATENCIÓN
¡Limpieza incorrecta!
Daños en el motor diésel.
u No limpiar la carcasa del filtro con aire comprimido.
u Limpiar con un paño limpio.
u Limpiar la carcasa del filtro 2 y la tapa del filtro de aire 3 por dentro con un
paño 1.
Nota
¡El campo de símbolo Suciedad del filtro se vuelve a iluminar tan solo unas horas
de trabajo después de haber limpiado el elemento principal!
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
¡El campo de símbolo Suciedad del filtro continúa iluminado después de haber
cambiado el elemento principal!
u Cambiar el elemento de seguridad.
ATENCIÓN
¡Mantenimiento incorrecto!
Daños en el motor diésel.
u No limpiar el elemento de seguridad.
u Cambiar siempre el elemento de seguridad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir quemaduras con refrigerante que salga disparado!
Abra el tapón hermético del tubo de llenado solo cuando el motor diesel se haya
enfriado.
u Deje enfriar el motor diesel.
ATENCIÓN
La mezcla de distintos agentes anticongelantes y anticorrosión puede provocar
LBH/11831319/03/09-2015/es
u Rellene refrigerante.
w El refrigerante debe ser ahora visible por la mirilla 3.
u Enrosque el tapón hermético 1 en el tubo de llenado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir quemaduras con refrigerante que salga disparado!
Abra el tapón hermético del tubo de llenado solo cuando el motor diesel se haya
enfriado.
u Deje enfriar el motor diesel.
ATENCIÓN
La mezcla de distintos agentes anticongelantes y anticorrosión puede provocar
daños en el sistema de refrigeración.
u No está permitido mezclar refrigerantes que contengan silicato con otros sin
silicato.
ATENCIÓN
¡Peligro de producirse daños en el motor diesel!
Si la parte proporcional de agente anticongelante y anticorrosión es demasiado
alta, el efecto refrigerante disminuye.
Esto provocará daños en el motor diesel.
u No utilice nunca más del 60 % de agente anticongelante y anticorrosión.
LBH/11831319/03/09-2015/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir quemaduras con refrigerante que salga disparado!
LBH/11831319/03/09-2015/es
Abra el tapón hermético del tubo de llenado solo cuando el motor diesel se haya
enfriado.
u Deje enfriar el motor diesel.
ATENCIÓN
¡Peligro de ocasionar daños en el sistema de refrigeración!
Un manejo descuidado provoca daños en las láminas del radiador.
u Al limpiar, no utilice objetos duros o una presión de agua demasiado elevada.
Nota
¡Compruebe el nivel del depósito hidráulico!
u Baje el cuadro de elevación hasta que los cilindros de elevación se retraigan.
Nota
¡Rellene aceite hidráulico!
u Baje el cuadro de elevación hasta que los cilindros de elevación se retraigan.
u Rellene aceite hidráulico solo a través del filtro de retorno.
u Especificación del aceite: (Para más información véase: 5.3.6 Aceite hidráulico,
página 215)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones durante la comprobación!
u ¡Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro!
u Realice la comprobación en un lugar llano y sin obstáculos.
Asegúrese de que haya suficiente espacio para comprobar los frenos de trabajo y
de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de herirse durante la comprobación!
u ¡Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro!
u Realice la comprobación en un lugar llano y sin obstáculos.
Solución al problema
Si el efecto de frenado es escaso o no se da:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Solución al problema
Si el efecto de frenado es escaso o no se da:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente al comprobar la iluminación con la máquina en marcha
ayudado por una segunda persona!
u ¡Mantenga el contacto visual con la otra persona!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio debido a la generación de calor estando los faros de trabajo
encendidos!
u Mantenga una distancia mínima de 1 m entre las personas y el material.
u Encienda todas las luces. (Para más información véase: 3.2.13 Iluminación,
página 86)
u Compruebe el funcionamiento de las luces.
Para comprobar el funcionamiento de la luz de freno:
u Pise el pedal inch-freno.
Compruebe las luces de marcha atrás:
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Acerca de la comprobación del nivel de aceite
u El nivel de aceite se ha de comprobar estando el motor diesel en marcha y el
aceite del cambio a una temperatura de 20±10 °C.
Solución al problema
LBH/11831319/03/09-2015/es
PRECAUCIÓN
¡Peligro de herirse al reventar un neumático y soltarse el anillo de cierre!
Un manejo incorrecto puede provocar graves lesiones.
u ¡Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro!
u Utilice una manguera de llenado lo suficientemente larga con válvula de auto-
rretención.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Intervalos de comprobación de la fijación de las ruedas.
u Además de cada 50, 100 y 250 horas de trabajo, la comprobación también ha
de tener lugar después de cada cambio de ruedas.
Denominación Valor
Abertura de llave 32 mm
Par de apriete 600 Nm
LBH/11831319/03/09-2015/es
Fig. 281: Lubricar las bisagras inferiores de la cubierta del chasis trasero
1 Cubierta (2 partes) 2 Boquilla de engrase
u Con una pistola de engrasar lubrique dos bisagras a la izquierda y dos a la
derecha.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Lubricar el accesorio
Asegúrese de que la máquina esté en posición de mantenimiento 2.
Nota
Lubrique el accesorio.
u Encárguese de que los puntos de engrase sean fácilmente accesibles. En caso
necesario, desacople el accesorio.
u Para obtener información más detallada respecto al mantenimiento del equipo
que no sea de Liebherr, consulte el manual de instrucciones suministrado por el
fabricante.
Nota
Cambiar la junta del cojinete del cazo.
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.
LBH/11831319/03/09-2015/es
Nota
Sustituir los casquillos.
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de herirse durante la comprobación!
u ¡Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro!
u ¡Respete las indicaciones de seguridad expuestas en el manual del conductor!
LBH/11831319/03/09-2015/es
u Coloque el nuevo filtro de aire fresco (preste atención a que esté bien colo-
cado) y cierre los alojamientos.
u Cierre la puerta 1.
ATENCIÓN
¡Peligro de que se produzcan daños en el sistema lavaparabrisas por formación de
hielo!
La formación de hielo puede provocar averías o daños en el sistema lavapara-
brisas.
u Es absolutamente necesario proteger el sistema lavaparabrisas contra la
formación de hielo añadiendo anticongelante para cristales.
LBH/11831319/03/09-2015/es
ATENCIÓN
¡Peligro de ocasionar desperfectos al llenar el sistema!
u Preste atención a no manchar al llenar el depósito de grasa.
u No exceda el límite mínimo ni máximo de la indicación del nivel de grasa.
ATENCIÓN
¡Peligro de que se produzcan desperfectos en la máquina!
Si uno o varios cojinetes no tienen suficiente grasa:
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.
LBH/11831319/03/09-2015/es
LBH/11831319/03/09-2015/es
S
Salida de emergencia 72
Salir de la cabina del conductor 70
Seleccionar el sentido de marcha 106, 129
Selección de zonas de marcha 128
Separación de las conducciones hidráulicas 163
Símbolo de identificación de las advertencias 31
Símbolos de advertencia 189
Sistema de dirección 200, 263
Sistema de engrase centralizado (automático)
“Liebherr” 104, 118
Sistema de frenos 200, 264
Sistema de lubricación 201, 282
Sistema de refrigeración 199, 254
Sistema eléctrico 16, 200, 266
Sistema hidráulico 235
Sistema limpia-lavaparabrisas 116
Soltar el bloqueo de la articulación 68
Soltar el freno de estacionamiento
mecánicamente 178
T
Tareas preparatorias para el mantenimiento 224
Tecla Suprimir tono de aviso 97
Tomar muestras de aceite 234
Trabajar con el porta palets 149
Trabajar con la función de retroceso del cazo 147
Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas 159
Trabajos de nivelación 156
Transmisión 17
Transportar carga por una pendiente 154
Transporte 169
Transporte de la máquina 169
Transporte de la máquina en camión o en tren 170
Transporte seguro de la máquina 49
U
Unidad de mando 63
Unión de las conducciones hidráulicas 167
Uso adecuado 32
Uso del martillo de emergencia 73
Utilización de agente anticorrosión sin
anticongelante 258
LBH/11831319/03/09-2015/es
V
Vaciar el condensado y los posos del depósito de
combustible 240
Vaciar el equipo de trabajo 155
Ventanas de la cabina 70
Ver y ser visto 58
Viscosidad del aceite lubricante 210
Visibilidad y medios auxiliares de visión 58