Professional Documents
Culture Documents
09 Fish
82.01
886.2-95
Kornelije Kvas
1 A. J. Close, Don Quixote and the "intentionalist fallacy", The British Journal of Aesthe-
tics, vol. 12, 1972, 28.
2 Isto.
3 Isto.
4 Isto, 29.
200
5 Kao primer religioznog tumaåewa v. Svetozar Brkiã, Uz pesmu „Santa Maria della
Salute", Kwiÿevnost, 26/1, 1971.
6 Kao primer psihološkog tumaåewa ove Kostiãeve pesme v. interpretaciju Stani-
slava Vinavera Santa Maria della Salute (Delo, 6, 1960), i u kwizi Stanislava Vinavera,
Zanosi i prkosi Laze Kostiãa (Forum, Novi Sad 1963).
202
7 Stanley Fish, Is there a Text in This Class?, The Authority of Interpretative Communiti-
es, Harvard University Press, Cambridge 1980.
8 Stanley Fish, nav. d., 309.
9 Isto.
10 Osnovno znaåewe engleske reåi air je 'vazduh', ali takoðe moÿe imati i znaåewe
muziåkog dela ili melodije. Osnovno znaåewe engleske reåi crisp je 'sveÿ', ali moÿe
oznaåavati i odreðen kvalitet muziåkog dela. Srpska reå vazduh nema takve konotacije,
kao ni reå sveÿ, za razliku od engleskih reåi air i crisp (prim. K. K.).
11 Robert Stecker, Fish's Argument for the Relativity of Interpretative Truth, The Journal of
Aestetics and Art criticism, 48, 1990, 224.
203
pada'). A ako bi u pitawu bilo dete iz osnovne ili sredwe škole, ono
bi reklo da Wulin verovatno traÿi dozvolu ne da govori, veã da ode u
kupatilo. Ovakva interpretacija ili åitawe ne bi nikad pala na pamet
studentu."12
U prvi mah se åini da je za razumevawe pokreta koje åini Wulin
potrebno poznavawe odreðenih pretpostavki, a ne konteksta. Meðutim,
pretpostavke na osnovu kojih neko tumaåi znaåewe Wulinovog postupka
proizilaze iz specifiånog konteksta. U okviru konteksta visokoškol-
ske nastave i univerziteta, na osnovu situacije u kojoj se nalaze, stu-
denti iznose svoje pretpostavke o znaåewu wegovog gesta. U okviru kon-
teksta osnovne ili sredwe škole, pretpostavke o znaåewu odgovarale
bi promewenom kontekstu. Fiš dakle i ovde ostaje pri svom stavu da
smisao komunikativnog jezika, pa i u sluåaju kada je to jezik gestova, a
ne reåi, zavisi od konteksta.
U sluåaju znaåewa reåi i reåenica kwiÿevnog dela Fišovi stavo-
vi se mewaju. Znaåewe reåi i reåenica ne zavisi od konteksta; napro-
tiv, pretpostavke na osnovu kojih kritiåar tumaåi kwiÿevno delo mogu
biti iznesene nezavisno od bilo kojeg konteksta. Kao primer Fiš uzi-
ma dva disparatna tumaåewa pesme Tigar engleskog pesnika Vilijama
Blejka i naroåitu paÿwu poklawa tumaåewu reåi šuma iz ove pesme.
Prema jednom tumaåewu, pesma Tigar slavi svetost ove ÿivotiwe. Zbog
toga reå šuma po ovom tumaåewu sugeriše „visoke, uspravne oblike,
svet, koji uprkos prisustvu straha, poseduje red tigrovih šara ili
Blejkovih izvrsno uravnoteÿenih stihova".13 Drugo tumaåewe polazi od
pretpostavke po kojima su izvesni kabalistiåki spisi podstakli pe-
snika da napiše ovu pesmu. U skladu sa ovim spisima, tigar u istoi-
menoj pesmi je simbol zla, dok reå šuma ima simboliåno znaåewe
„propalog sveta".14
Ova dva tumaåewa su oåigledno suprostavqena, ali je po Fišu i
jedno i drugo tumaåewe prihvatqivo. I jedna i druga interpretacija je
prihvatqiva, tvrdi Fiš, zato što ãe „u svetlu veã pretpostavqene in-
terpretacije", reå šuma „oåigledno imati jedno ili drugo znaåewe".15
Stenli Fiš tako se opredequje za relativizam, a problem prihvatqi-
vosti disparatnih interpretacija on rešava na naåin koji je zajedniå-
ki za sve relativiste: kwiÿevni jezik sam po sebi ne poseduje znaåewe.
Znaåewe je otuda „uvek funkcija interpretacije",16 jer samo interpreta-
cija tekstu pripisuje znaåewa.
Data situacija ili kontekst pripisuju odreðeni smisao reåima
svakodnevnog, komunikativnog jezika. Odreðene pretpostavke kritiåara,
bez obzira na to jesu li zasnovane na odgovarajuãem kontekstu, zasnivaju
interpretaciju koja pripisuje znaåewa reåima i reåenicama kwiÿevnog
dela.
nule. Ali tada, razume se, neãe postojati ništa sa åim biste krenuli
niti bilo šta sa åim ste veã krenuli. Åak i 'mislim, dakle postojim'
bila bi predrasuda ili pretpostavka".18
Za Fiša, prema tome, kwiÿevno delo ne poseduje odreðen smisao
i zato za wega ne moÿe postojati ni kriterij istinitosti kwiÿevnih
interpretacija. Meðutim, Fiš ipak uvodi odreðene kriterije pomoãu
kojih razlikuje prihvatqive i neprihvatqive interpretacije. Svi pri-
meri tumaåewa koje Fiš iznosi neizbeÿno nose sa sobom i zahtev za
koherentnošãu interpretacija. Interpretacija mora da bude usklaðena
sa pretpostavkama na kojima poåiva, gde i same pretpostavke moraju da
åine odreðenu koherentnu interpretativnu shemu. Dobar primer daje
sam Fiš, iznoseãi istoriju svog tumaåewa Spenserovog Kalendara pa-
stira: „U studijama o kwiÿevnosti analogna situacija bila bi ona u
kojoj se kritiåar ili predavaå oseãa prisiqen (protiv svojih ÿeqa,
ako ne protiv svoje voqe) da odustane od interpretacije, zato što mu se
ona više ne åini tako oåigledna kao nekada. Ja sam upravo sada u tom
poloÿaju u odnosu na Spenserov Kalendar pastira. Više od petnaest
godina predavao sam Kalendar kao ozbiqno istraÿivawe pastoralnih
moguãnosti i stavova, kao sekvencu koja mawe ili više prethodi Mil-
tonovom 'Lisidasu'. Ali pre izvesnog vremena došao sam do drugaåije
ideje pastoralnog, mawe ozbiqne (u sveåanom smislu), a više zasnovane
na duhu i istraÿivawu samog dela. Kao rezultat svega toga, Kalendar vi-
še ne sagledavam na naåin na koji sam to ranije åinio i stvari koje
ranije nisam uopšte primeãivao danas mi se åine jasne i van svake
rasprave. Štaviše, moj oseãaj koje su ekloge središwe i na koje sve
naåine, potpuno se promenio, tako da sad iz dela izostavqam neke
odeqke koje sam nekada koristio da ulepšam svoje predavawe. Umesto
toga, veãinu vremena sada provodim govoreãi o eklogama kojima ranije
nisam poklawao nimalo paÿwe i uvodim zbuwujuãa pitawa koja zvuåe
kao neki prigovori mojim ranijim ubeðewima".19
Oåigledno, i u sluåaju stare i u sluåaju nove interpretacije Fiš
podrazumeva kako koherentnost interpretativne sheme tako i koherent-
nost same interpretacije. Isti je sluåaj i sa ostalim primerima koje
Fiš navodi, pa i sa tumaåewima Blejkove pesme Tigar. I ovde elemen-
ti interpretacije ne smeju da protivreåe jedan drugom, pa ako je, uzmi-
mo samo jedan primer, tigar u istoimenoj pesmi simbol zla, onda reå
šuma u toj pesmi ne sme, recimo, da ima simboliåno znaåewe rajskog
sveta, jer bi tako interpretacija postala nekoherentna i zato neprihva-
tqiva.
Sasvim je jasno da za Stenlija Fiša interpretacije moraju da is-
pune dvostruki uslov koherentnosti da bi bile prihvatqive. Fiš zah-
teva da interpretativna shema koja se primewuje na tumaåeno delo bude
a) koherentna i da se b) takva koherentna interpretativna shema logiå-
ki dosledno, to jest koherentno, primeni na tumaåeno delo.20
23 Isto, 346.
24 Isto, 345—347.
208
LITERATURA
Kornelije Kvas
Summary
This paper analyze Stenly Fish's relativistic views, who is one of the most presti-
ge advocates of relativism in the theory of interpretation at the and of 20th century.
210
Fish asserts that the role of context in revealing the meaning of communicative langua-
ge is irreplaceable, but in the case of literary language, meaning is independent from
context. Therefore, the meaning of words and sentences in the literary text are context
free and critic presumtions may be expose without any knowledge of literary context.
Fish also shares the basic relativistic argument that a work does not have a definite me-
aning, because work achieves its meaning from the interpretation. The Fish's original
idea is that interpretation is not a product of a single man, but a result of a collective
or interpretative community. The paper's main aim is to analyze Fish's notion of inter-
pretative community and the role of context in process of interpretation.