You are on page 1of 12

Fuentes sobre la colonización británica en América.

Mayo, Carlos A., Fuentes para la historia de la colonización británica en


América, UNMdP, Historia Americana Colonial, Cuadernos de Cátedra, 1985.

Doc Nº1: Una carta del colono Pond


Una carta del nuevo mundo
“…Pond a sus padres. (Massachussets, 1630).

A mi querido padre William Pond, en Etherson en Sufflok, entregar esto.

Muy queridos y dulces padres. Mi humilde deber, es el recuerdo de ustedes, confiando


en Dios que ustedes gocen de buena salud. Y, yo recuerdo y rezo con todo mi amor por
mi hermano Joseph y le agradezco la amabilidad que recibí de su mano en Londres, que
no fue poca. Cuando viví con ustedes, y te confieso que fui un niño desobediente, por lo
cual estoy arrepentido y me aflijo por ello, confío en que Dios no permita que vuelva a
ofenderlos y confío en el señor que ustedes sabrán perdonarme.

La razón de mi carta es para que ustedes sepan qué país es Nueva Inglaterra, donde
vivimos. Aquí hay nada más que algunos indios; gran parte de ellos murieron este
invierno y se pensó que fue a causa de una plaga. Son gente astuta y nos engañan y nos
burlan y además, son sutiles. Y si bien, nosotros tenemos una gran reserva de castores,
poco y nada pudimos aprovechar, y Shackmore John lo desperdician y muchos de
nosotros traficamos con ellos y muchas veces nos defraudan en ocho peniques por libra.
Ellos son realmente hombres esbeltos; muchos de ellos van desnudos con una piel
ceñida sobre su cadera, pero ahora algunos se consiguen atuendos ingleses. El país es
rocoso y montañoso y hay buena tierra que es liviana. Hay buena tierra para trabajar. El
ganado prospera aquí pero brinda poca leche. El mejor ganado aprovechable es el
porcino, un buen puerco está aquí a cinco libras; un ganso vale dos libras, uno bueno.
Aquí hay abundancia de madera y frutos y hay una buena cantidad de pescado si
tuviéramos los elementos (botes y líneas) para poder pescarlos. También hay cantidad
de aves salvajes, pero son difíciles de cazar. Es más difícil cazar aquí que en la Vieja
Inglaterra.

La gente aquí es víctima de enfermedades y han muerto de escorbuto y de fiebre


amarilla alrededor de doscientas personas. Además hay otros tantos lisiados y muchos
hombres de Sudbery han muerto excepto la res y también mujeres y niños. Los
alimentos de trigo están a catorce chelines el barril; arvejas a diez chelines y malta a
diez chelines también; otra clase de semilla a quince chelines. La manteca (está) a doce
peniques la libra y el queso, ocho, y toda clase de especias están muy caras y hay muy
poco y difícil de conseguir. Si este barco no hubiera llegado cuando lo hizo, hubiéramos
llegado a una situación de verdadera estrechez, pero gracias damos al Señor por haberlo
enviado aquí.
Recibí 200 libras de comida y el gobernador me dijo que me enviaría una cantidad
respetable de queso de la cual recibí sólo una parte. Humildemente te agradezco por
esto. Esperaba dos vacas de las cuales no recibí ninguna y sinceramente deseo que no
mandes ninguna porque el país no es adecuado como esperábamos. Por eso, padre
querido te ruego que me enviaras un tonel de manteca y 200 libras de malta sin moler
que aquí bebemos nada más que agua; y una tela tosca de cuatro libras de precio, de
manera que sea bien gruesa. Con respecto al flete, si llegas a enviarme lo que te pido, yo
lo pagaré. Porque aquí no se consigue nada si no es por trueque, ya que hay muy poco
para comer. Hemos tenido ventajas para ir a las partes del este para comerciar con los
indios, porque aquí no haya castores. Aquí no hay tela ni para hacerse ropa y los zapatos
cuestan cinco chelines el par, y esa tela que vale dos chelines y ocho peniques la yarda,
vale aquí cinco chelines. Así que te ruego, padre querido, me envíes cuatro o cinco
yardas de tela para hacernos alguna ropa. Y, padre querido, aunque esté muy lejos de
ustedes ruego para que me recuerden siempre como vuestro hijo. Sabemos cuánto
podremos subsistir puesto que no podemos vivir sin provisiones de la Vieja Inglaterra.
Por eso, te ruego, que no guardes los enseres de tu negocio, ya que pienso que al fin, si
vivo, va a ser esa mi forma de vida. Puesto que no sabemos cuánto esta colonia durara
puesto que algunos magnates que la sostenían han retirado sus hombres y la han
abandonado. Además Dios se ha llevado al principal de esta tierra, Señor Johnson y su
esposa Arabela; él era el más importante de este lugar y una persona que hubiera hecho
mucho bien.

Aquí llegaron alrededor de veinticinco personas y regresaron unas ochenta más; y


muchas hubieran venido si hubiera medios para instalarse en el lugar. Aquí hay muchos
que vinieron el año pasado que trajeron alrededor de 200 libras al venir a Inglaterra,
tanto es así que entre el día de San Miguel y ahora apenas poseen treinta libras. Como
veras aquí se puede vivir si tenemos suministros cada año desde la Vieja Inglaterra; de
otra forma no podemos subsistir. Yo puedo, es mi deseo, trabajar duro, sembrar trigo
como es debido, pero si no la abonamos con pescado que nos costará 20 chelines, la
cosecha será muy pobre.

Así, padre, te ruego considerar mi caso; ya que seré un pobre ser, sino me ayudas con
provisiones de Vieja Inglaterra. Yo había pensado volver a casa en este barco, ya que
mis provisiones estaban casi terminadas; pero, debes tu saber que humildemente te
agradezco que me hayas enviado con toda tu amabilidad y cariño algunas provisiones,
sino creo que ya hubiera muerto de hambre. Así que ahora, si Dios así lo desea, y tengo
salud, plantaré todo el grano que pueda; y si no se abaratan las provisiones entre este y
el día de San Miguel, y pensando en tener noticias tuyas, lo que pienso que es mejor
hacer es volver a casa para el día de San Miguel.

Mi esposa recuerda su humilde obligación a ti y a mi madre, y mi cariño a mi hermano


Joseph y a Sarah Myler. Os dejo en la protección de nuestro omnipotente Dios.

Desde Watertown en Nueva Inglaterra. 15 de marzo de 1630


Estuvimos muy enfermos, cuando veníamos en el barco, con viruela. Nadie pensó que
mi hijo pequeño y yo viviríamos. Mi hijo es lisiado y mi hija también; catorce personas
murieron en el barco en que veníamos. …” (1)

(1) Brazilier, George, Remarkable Providences. 1600:1760, p.73:75, Nueva York,


1972,

Doc Nº2: Contratos de casamiento

Artículos de convenios entre William Berry y Margaret Preston. (Condado de


Calvert, Maryland, 1699).
Artículo de convenio hecho y acordado entre William Berry por una parte y Margaret
Preston, ambos de Patuxent River del Condado de Calvert, por la otra parte, atestiguan
que la mencionada Margaret Preston y William Berry habían completa y perfectamente
acordado, que la tal Margaret hubiera reservado para su propios uso y utilidad, antes que
ella se comprometiera en matrimonio con el mencionado William Berry, el valor de cien
libras esterlinas, para cuando Margaret se esposara, en los bienes que mencionan a
continuación a saber:
Plato, por valor de cuarenta libras esterlinas.
La pequeña niña negra llamada Sarah, nacida en la casa de Richard Preston valuada en
diez libras esterlinas. Si dicha niña muriera, el nombrado William Berry acordó
conseguir para la nombrada Margaret otra Negra o su valor.
Una buena yegua para cabalgar, valuada en siete libras esterlinas.
Una cámara o habitación para ser bien amueblada con cama y demás moblaje por valor
de cuarenta y tres libras esterlinas.
Y como nuevo testimonio de los artículos mencionados están perfecta y completamente
establecidos y acordados por ambas partes, el nombrado William Berry se compromete,
el mismo, sus herederos, ejecutores y administradores a la entrega de cada uno y todos
los artículos nombrados anteriormente en su valor total como se indicó cada vez que la
dicha M. Preston los requiera para su propio uso.
Una vez casado Margaret Preston y William Berry, y si el dicho William Berry se
muere primero, los artículos mencionados o su valor pasarán al dominio de Margaret
para destinarlos al uso que crea adecuado.
Para el cumplimiento total de este acuerdo, el mencionado William Berry ha jurado y
sellado esto el día nueve del mes diez llamado Diciembre en el año 1669
Firmado y sellado en presencia de George Deulis. William Berry (sellado)
Extractado a la instancia y pedido del mencionado William Berry, ocho de enero, 1669.

Brazilier, George, Remarkable Providences, 1600-1760, New York, 1972, pp.:


148:149
Doc Nº3: Estilo de vida de un plantador virginiano
Estilo de vida de un plantador Virginiano (del diario íntimo de William Byrd)
Enero 12, 1710
Me levanté a las siete y leí un capítulo de hebreo y un poco de griego en Casio.
Descuidé mis oraciones y tomé chocolate en el desayuno con mis visitas. Después de un
paseo jugué al billar. Mandé mi chalupa a Falling Creek. Comí puerco asado en la cena.
A la tarde dimos otro paseo por la plantación. Mr Salle se fue. A la noche jugamos a las
cartas y bebimos una botella de vino hasta las doce de la noche. Mi hija Evelyn estaba
indispuesta y tomó una purga porque no le hizo mucho bien. Mi esposa estaba mucho
mejor, gracias a Dios, pero no se nos unió. Rehusé rezar mis oraciones como se debe,
pero las recé brevemente. Tuve buena salud, buenos pensamientos y buen humor,
gracias sean dadas a Dios todo poderoso.
Enero 13, 1710.
Me levanté a las siete y leí un capítulo en hebreo y algo de griego de Casio. Recé mis
oraciones y comí chocolate con las visitas del desayuno. Alrededor de las nueves se
fueron a Williamsburg y mandé unas cartas con ellos. Mi esposa estaba mejor hoy.
Bailé mi danza. Di un paseo por la plantación. Comí carnero picado en la cena. Mi hija
no estaba bien y tomó una purga que no le causó mucho efecto. Mi esposa la reprendió
porque estaba de mal humor. A la tarde bailé más danzas y después paseamos otra vez
por la plantación con arco y flecha. A la noche reconvine a Bannister por su orgullo. Leí
algo de latín en Terencio. Recé mis oraciones y tuve buena salud. Buenos pensamientos
y buen humor gracias sean dadas a Dios todopoderoso.
Enero 18, 1710.
Me levanté a las tres y leí dos capítulo en hebreo y algo en griego de Casio. Recé mis
oraciones y tomé leche en el desayuno. Baile mi danza. El Coronel Kemp vino a verme
de parte de Mr. Harrison para pedirme que tuviera paciencia acerca de una letra de
cambio protestada, a lo que accedí. Cuando regresé, leí algo de latín en Terencio. Comí
carnero asado en la cena. En la tarde jugué a las cartas con mi esposa. Dick Randolph
vino a traerme una carta de Inglaterra por la cual me enteré que una comunicación de la
Reina había sido enviada a Carolina para prohibirles entrometerse con nuestros
comerciantes. Di un paseo con mi esposa por la plantación. A la noche leí algo de latín
en Terencio, recé mis oraciones, y tuve buena salud, buenos pensamientos y buen
humor, gracias sean dadas a Dios todopoderoso.
Agosto 12, 1710.
Me levanté a las cinco y leí un capítulo en hebreo y algo de griego en Luciano. Recé
mis oraciones y tomé leche hervida en el desayuno. Bailé mi danza. Tuve una pelea con
mi esposa acerca de sus sirvientes, que trabajaban poco. Escribí una larga y hábil carta a
Mr. Perry, en la que expuse los errores en la administración del tabaco que le mandé y
errores que cometió en mis negocios. Mi chalupa me trajo tabaco de Appomatox. Mr.
Bland se fue y escribí más cartas. Mandé tabaco en la chalupa para el Capitán Harvey.
Llovió y eso estropeo nuestro paseo, pero de cualquier manera caminamos por el jardín;
rehusé rezar mis plegarias, pero tuve buena salud, buenos pensamientos y buen humor,
gracias a Dios todopoderosos.
Agosto 14, 1710.
Me levanté a las cinco y leí dos capítulos en hebreo y algo de griego en Luciano. Recé
mis oraciones y tomé leche hervida en el desayuno. Bailé mi danza. Escribí una carta
para Inglaterra. Walter Scott vino a ofrecerse para ser mi capataz en Burkland, pero no
podía darle ninguna respuesta hasta ver a Joe Wilkinson. El tiempo estuvo más cálido
hoy, lo que hace mucho que no sucedía. Comí un poco de melón de Castilla antes de la
cena y luego comí carnero picado. Por la tarde ordené mi biblioteca. Luego leí algo de
latín y después de eso escribí otra carta a Inglaterra. Por la noche Mr. Crooss y yo dimos
un paseo por la plantación y comimos unos cuantos duraznos. Recé mis oraciones y
tuve buena salud, buenos pensamientos y buen humor, gracias sean dadas a Dios
todopoderoso. Mi chalupa volvió luego de entregar el tabaco al Capitán Harvey.
Agosto 15, 1710.
Me levanté a las cinco y leí dos capítulos en hebreo y algo de griego de Luciano. Recé
mis oraciones y tomé leche hervida en el desayuno. Mandé mi carro con algunos
productos a Appomatox. Alrededor de las 11, el Señor Drury Stich y su esposa llegaron
y no mucho después lo hicieron el Coronel Hill y el Señor Andersen y su esposa.
Alrededor de las 12 fuimos al palacio de justicia donde los propietarios se reunieron
para elegir diputados. Luego de intensas negociaciones la elección recayó en el coronel
Eppes y San Harwood, aun cuando Mr. Parker creyera que él hubiera debido ser
elegido. Pero el coronel Hill puso todo su esfuerzo en hacer que la gente votara por el
coronel Eppes, y ganó por un voto. Nada extraordinario sucedió pero la desilusión le
provocó a Mr. Parker una fiebre. No comimos hasta las cuatro de la tarde y tuvimos
tanta compañía que no lo disfrutamos. Comí huevos estofados. A la noche las visitas se
fueron. Caminé hasta el palacio de justicia, donde la mayoría de la gente estaba
borracha y Mr. Doyley me dio unas cartas que había traído de Williasmsburg, entre las
cuales había una del Coronel Parker que nos decía que se iba a Inglaterra pero que no lo
habían echado del gobierno y a pesar de que estaba destituido no lo echarían si podía
justificarse ante las acusaciones en su contra. Rehusé rezar mis oraciones, pero tuve
buenos pensamientos. Buena salud y buen humor, gracias sean dadas a Dios
todopoderoso.
Agosto 18, 1710.
Me levanté a las cinco y arreglé cuentas con algunas personas de Fallig Creek. Apenas
terminaba con una venía otra, así no puede leer nada esta mañana. Alrededor de las
nueve Mr. Tom vino a renovar algunas boletas de cambio. El capitán Randolph vino a
buscar algo de soga y alguna herramienta. Recé mis oraciones y desayuné leche hervida.
A las 11 vino el Coronel Hill para ir a bordo con el capitán Burbyge, quien envió un
bote por nosotros a las doce. Mi esposa y mi hija vinieron con nosotros y Mr. C.
Cuando llegamos nos trataron como iguales y tuvimos una buena cena y comimos
bastante potaje de guisantes. Mr. Platt y su esposa y Mr. Cargill vinieron con nosotros y
nos quedamos hasta las seis y luego nos fuimos en bote del Capitán. Nos dio nueve
armas al partir. Fimos a lo de Mr. Cargill, donde bebimos syllabub. Hacía mucho calor.
Rehusé rezar mis oraciones, pero tuve buenos pensamientos, buena salud y buen humor,
gracias Dios todopoderoso.
Agosto 19, 1710.
Me levanté a las siete y no leí. Tomé algo de leche en el desayuno. Rehusé rezar mis
oraciones. Dimos un paseo por la plantación. Comí dos manzanas y un poco de sandía.
Nos recreamos hasta las 11 y luego nos fuimos a comer. Comí pollo con tocino. A la
tarde Mr. Hill vino a vernos de paso para ir a rezar a Weyanoke. A la una fuimos a
caballo a lo de Mr. Platt, donde iba a ver una carrera. Estaban el capitán Burbydge y
otras visitas. Sirvieron mucha comida pero no pude comer más que un poco de cordero.
A las cinco nos fuimos a casa en nuestro bote que nos vino a buscar a las cuatro, y el
coronel vino con nosotros. Encontramos todo bien, excepto a la vieja Jane, que tenía
fiebre. Rehusé rezar mis oraciones pero tuve buena salud, buenos pensamientos, y buen
humor, gracias Dios todopoderoso.
Agosto 20, 1710.
Me levanté a las cinco y leí un capitulo en hebreo y algo de griego en el testamento
griego. Hacía mucho calor. Recé mis oraciones y tomé leche hervida en el desayuno. A
las 11 fui a la iglesia y escuché un buen sermón a Mr. Anderson. Cope Dyley murió
ayer. Comimos sandia en el patio de la iglesia y sidra para refrescarnos. No invitamos a
nadie a casa para que nuestros criados tuvieran un poco de descanso. Comí ternera
asada. Por la tarde leí “la verdad de la religión cristiana” de Grotius. A la cuatro vino
una pequeña ráfaga con un poco de lluvia. Me enteré que Mr. Drury Stith estaba
enfermo y mandé a un hombre con un poco de quina. A la noche dimos un paseo pero
solo por el jardín por temor a la lluvia. No recé mis oraciones, pero tuve buena salud,
buenos pensamiento y buen humor, gracias sean dadas a Dios todopoderoso.
Agosto 21, 1710.
Me levanté a las cinco y leí dos capítulos en hebreo y un poco de griego en Casio. Recé
mis oraciones y tomé leche hervida en el desayuno. John G. está enfermo de fiebre. A
las 9 Mrs. Harrison vino a pedirme consejo acerca de su capataz y de las personas que le
vendían bebidas. Le ofrecí mis servicios para ir a ver su región, cosa que aceptó.
Cuando llegamos vimos al capataz y lo reprendí severamente de tal manera que
prometió no descuidar sus deberes en lo sucesivo. Luego volvimos a casa. Comí maíz
molido. A la tarde arreglé algunas cuentas y luego leí un poco de Grotiuis. A la noche
tuve una seria pelea con Jenny y le di una paliza de la que me arrepentí. Fui al rio. Recé
una corta oración y tuve buenos pensamientos, buena salud y buen humor, gracias sean
dadas a Dios todopoderoso.
Julio 3, 1711.
Me levanté a las cinco y escribí una carta al Gobernador y al Dr. Cooke y luego mandé
al mensajero. Leí un capitulo en hebreo y algo de griego en Homero. Mi esposa estaba
mejor, gracias a Dios, a pesar que su dolor de cabeza continúa. Bannister volvió con mi
tabaco y me dijo que el Capitán S. no lo había aceptado. Escribí cartas a Inglaterra hasta
el almuerzo y comí ternera picada. Leí algo de francés y luego escribí más cartas a
Inglaterra, hasta la noche. Luego di un paseo por la plantación. Continúo indispuesto y
mal del estómago. Sin embargo, cuidé a mi esposa. Recé mis oraciones y tuve buenos
pensamientos, buen humor pero la salud regular, gracias a Dios todopoderoso.
Julio 23, 1711.
Me levanté a las cinco y recé mis oraciones. Tomé un poco de chocolate y luego me
despedí, tomé el bote y fui al muelle del coronel Ludwell a las 8 donde Tom me
esperaba con mis caballos. Fui hasta la casa y los encontré a todos bien. El mayor
Harrison estaba aquí y también su hermano Hal. Comí un poco de pan con manteca y
bebí té. A las 10 el carruaje del Gobernador vino a buscarme y en él venía el Dr. Cooke;
luego que los caballos descansaron dos horas, partimos hacia Williamsburg. Me dejaron
en un alojamiento y concreté algunos negocios durante dos horas, y después fui a la casa
del Gobernador, donde encontré al Capitán P. que venía de Nueva York por la carne de
puerco acaparada aquí. Este caballero había seducido a una de las hijas del coronel
Hyde, gobernador de Carolina. Comí carnero en la cena, y luego retomé mi alojamiento
y realice más negocios con los oficiales navales. No discutí nada más esta noche pero
hice mis negocios hasta las nueve y luego me acosté pero no dormí muy bien. Sin
embargo recé mis oraciones y tuve buena salud, buenos pensamientos y buen humor,
gracias Dios todopoderoso.
Julio 24, 1711.
Me levanté a las cinco y recé mis oraciones brevemente. Luego preparé mis cuentas
públicas. Algunas personas vinieron a verme, lo que me demoró bastante. A las 8 tomé
un poco de “water gruel”. A las 10 vino el Coronel Ludwell y examinó mis cuentas y no
terminamos hasta las 2 de la tarde. Después fuimos al Concejo donde presenté mis
cuentas. No había más de cinco miembros del Concejo además del Gobernador, y uno
era Mr. Blair, quien parecía que iba a ponerse enfermo en ese instante. Cuando el
Concejo terminó, algunos de nosotros fuimos a cenar a la residencia del Gobernador y
despachamos una gran cantidad de negocios y ajustamos las cuentas de varias personas
hasta las 10. Recé brevemente y tuve buena salud, buenos pensamiento y buen humor,
gracias a Dios todopoderoso, pero no dormí muy bien pues sudé demasiado. Dick
Randolph copió algunas cartas para mí.
Julio 25, 1711.
Me levanté a las seis y rehusé rezar mis oraciones. Comencé a escribir mis cartas para
Inglaterra y escribí varias para Mr. Perry. A las ocho tomé “water gruel” y continúe
escribiendo cartas. Varios caballeros vinieron a verme y concreté negocios con Mr.
Bland y otros. A las 11 fui a una cafetería y comí pan con manteca y bebí té hasta que
arreglaron mi habitación. Luego volví y escribí más cartas e hice más negocios hasta las
dos, y luego fui a lo del gobernador para comer, donde me sirvieron carne de vaca.
Luego del almuerzo, retorné en seguida a mi alojamiento pues no debía estorbar al
Gobernador, que debía escribir cartas. Escribí algunas cartas a Inglaterra y no salí más
esa noche. A las nueve me acosté. Recé y tuve buenos pensamientos, buena salud y
buen humor, gracias Dios todopoderoso. Envié a un hombre a buscar mis caballos esta
mañana.

Julio 26, 1711.


Me levanté a las cinco y no recé. Escribí algunas cartas y arreglé algunas cuentas. A las
8 tomé un poco de leche y peras asadas para el desayuno. A las nueve Tom llegó con
mis caballos y me trajo una carta de mi esposa informándome que todo estaba bien,
gracias a Dios. Me trajo algo de fruta que mande un poco al gobernador y otro poco a
Mrs. Bland. A las 11 me fui a la cafetería a tomar un poco de té y comí pan con manteca
hasta las doce. Llegaron el Coronel Ludwell y Mr. Curtis por negocios. Escribí una
carta para Inglaterra y a las dos fui a comer a lo del Gobernador. Comí un poco de pollo.
Luego fui a ver a Mr. Bland y de ahí a la cafetería donde tomé té y a las nueve me fui a
la cama, donde no dormí bien. Recé y tuve buena salud, buenos pensamientos y buen
humor, gracias Dios todo poderoso. Hacía mucho calor. El capitán Posford vino y se
despidió de mí.
Julio 27, 1711.
Me levanté a las cinco y recé. Luego escribí algunas cartas a Inglaterra hasta las 8 y
luego tomé leche y peras y luego escribí más cartas y más cuentas. Sellé mis cartas y a
las 11 fui a la cafetería y tomé un segundo desayuno de té con pan y manteca. Luego
retorné a mi alojamiento y recibí a varias personas de modo que no pude atender mis
negocios. A las 2 fui a lo del gobernador donde estaba Mr. Hyde de paso hacia la
frontera de Carolina. Hacía mucho calor. Comí un poco de carne de vaca hervida. Nos
quedamos hasta las seis y luego dejé mis cartas con el Gobernador y me despedí. Luego
me despedí de Mr. Bland y luego fui a lo del coronel Ludwell, donde había muchas
visitas y mi primo Harrison entre ellas. Tomé un poco de té y a las 10 me fui a la cama.
El mayor Harrison durmió en mi cuarto y conversamos toda la noche porque el calor no
nos dejó dormir. Rehusé rezar mis plegarias pero tuve buenos pensamientos, buena
salud y buen humor, gracias Dios todopoderoso. Fue el día más caluroso que recuerdo.

Julio 28, 1711.


Me levanté a las tres y me preparé para regresar y a las cuatro monté y a la luz de la
luna fui hasta el ferry cuando comenzó a ser de día. Cuando estaba sobre el río tomé un
poco de leche tibia y continúe mi camino y llegue a casa a las 9 y encontré todo bien
gracias a Dios, excepto a John que se había clavado un clavo en el pie. Varias personas
habían estado enfermas pero se habían recobrado. A las 10 vino John Woodson, se fue,
me di cuenta de que estaba cansado y me fui a dormir por dos horas que me refrescaron
mucho. Comí un pichón y a la tarde dormí otra siesta. Dijé mis oraciones de paso. No
leí nada pero puse mis cosas en orden. A la noche vino un mensajero desde Falls, y todo
anda bien por allá gracias a Dios, y escribí y me acosté. Recé y tuve buenos
pensamiento, buen salud y buen humor, gracias a Dios todopoderoso. Envié un hombre
a buscar mis caballos esta mañana.
En: Audrey Land (ed), Basis of the plantation society, New York, Harper & Row,
1969, pp.179:187.

Doc Nº4 Contrato de servidumbre.

Ley acerca de sirvientes y esclavos.


“…1.- Se decreta, por su excelencia Gabriel Johnston, Esq., Gobernador por y con el
parecer y consentimiento del Consejo de su majestad, y la Asamblea General de esta
Provincia, y es por este medio decretado, por la autoridad de los mismos, que ninguna
persona, siendo cristiana de origen cristiano que desde y luego de la ratificación sea
introducida en esta provincia, será considerada un sirviente por ningún número de años,
salvo que la persona que la traiga presente un contrato o algún otro arreglo u obligación
firmada, que demuestre que la persona así importada se contrató a servir al importador
por un número de años como pago de su pasaje, u otra consideración expresa allí: y
sobre cualquier disputa entre el dueño de la nave u otra persona que importe algún o
algunos sirvientes sin contrato, sobre cualquier pacto o acuerdo como lo mencionado, el
mismo será resuelto en la siguiente audiencia que se lleve a cabo en el condado a donde
el susodicho sirviente o sirvientes sean importados, y los jueces de la cual adquieren así
poder para escuchar y decidir el caso de una manera sumaria: y esa determinación o el
juicio será concluyente y obligara a comparecer al importador del o de los sirvientes, ya
sea para absolver al susodicho sirviente o sirvientes, o para obligarlo/s a servir al
importador, según se resuelva el caso.

2.- Y se decreta además, por la autoridad antedicha, que si algún sirviente cristiano, sea
él o ella sirviente por importación o no, se ausenta en cualquier momento sin permiso de
su amo o ama, compensará dicha pérdida de tiempo sirviendo luego del tiempo que le
corresponde por contrato, el doble del tiempo perdido por esa ausencia: y también el
tiempo que la corte del condado juzgue conveniente, en consideración por cualquier
otro cargo que él o la propietaria quiera sustentar, en razón de la ausencia antedicha.

3.- Y se decreta además, por la autoridad antedicha, que si algún sirviente cristiano
levanta la mano a su amo o ama o a su capataz, o se rehúsa obstinadamente a obedecer,
dada prueba de ello por una o más evidencias ante un juez de paz, sufrirá el castigo
temporal que el juez crea conveniente, no debiendo exceder veintiún latigazos.

4.- Como estímulo para los sirvientes cristianos cumplan su servicio con fidelidad y
jovialidad; se decreta además por la autoridad antedicha, que todos los patrones y
dueños de sirvientes los proveerán de alimento saludable y suficiente, vestido y
alojamiento, y no lo castigará excesivamente, y por ningún motivo le azotará desnudo
sin orden del juez de paz. Y si una persona se atreve a azotar a un cristiano desnudo sin
esa orden, será multado y pagará la suma de cuarenta chelines a la parte agraviada; para
ser reintegrado, con costas, previa petición a la corte del condado (sin proceso formal),
como en esta y por esta ley es estipulado que se resuelva toda queja de sirviente: que la
demanda sea hecha seis meses después de la flagelación.

17.- Considerando que muchas mujeres sirvientes tienen hijos de hombres libres, o
sirvientes, en perjuicio de las obligaciones a su patrón, se declara, por la autoridad
antedicha, que si cualquier mujer sirviente en lo futuro tiene un hijo, y lo da a luz
durante el tiempo de su servicio, será por esta falta, condenada a servir a su amo o ama
un año luego de terminado su contrato.

18.- Y se decreta además, por la autoridad antedicha, que si cualquier mujer sirviente
tiene un hijo engendrado por su amo, ese sirviente será inmediatamente después del
parto vendida por los administradores de la parroquia. Y si alguna sirviente blanca tiene
durante el tiempo de su servicio un hijo engendrado por un negro, mulato o indio, dicha
sirviente además del tiempo que deberá servir de más a su amo por su falta será vendida
por los administradores de la parroquia por dos años luego de determinado su contrato y
el dinero recaudado será usado por dicha parroquia; y el niño mulato de esa sirvienta
será confinado por la corte del condado hasta que él o ella tenga 31 años.

XXXIX.- Y se decreta además, por la autoridad antedicha, que si algún negro u otra
persona que sea arrestada como fugitiva, y presentada ante el juez de paz, no pueda
hablar inglés o por obstinación no declare el nombre de su amo, dicho juez deberá en
ese caso, entregar al susodicho negro a la prisión del condado, donde será arrestado: y el
alguacil o su ayudante de condado a cuya custodia se confía el fugitivo, publicará por
escrito la noticia del encarcelamiento para ponerla en la puerta del juzgado por espacio
de dos meses; en cuya noticia se especificará la descripción del fugitivo y su ropa: y una
copia de eso será enviado a cada letrado de cada iglesia o capilla del condado, quienes
están obligado a hacerlas públicas en un lugar cercano a la iglesia todos los días del
Señor durante dos meses a partir de la fecha de ello. Todo alguacil que no cumpliera
con esas directivas será multado y pagara cinco libras; tal multa será recaudada con
costas en cualquier corte de este gobierno como deuda, y no se admitirá ninguna excusa,
protección, mandato o privilegio. La mitad será de los administradores de la parroquia
por el uso de ella y para sufragar las cargas que resulten en virtud de este acto, y la otra
mitad a la persona que inicie juicio.

XLIV.- Y se declara asimismo, por la autoridad antedicha, que no se permitirá a ningún


esclavo criar ganado, caballos o cerdos; y todos los caballo, cerdos o ganado que de
aquí a seis meses pertenezcan a algún esclavo o lleven su marca en esta gobernación,
será embargado y vendido por los administradores de la iglesia donde esos ganados se
encuentren y el provecho será repartido mitad a la parroquia y mitad al informante.

XLV.- Considerando que muchas veces los esclavos huyen y se esconden en los
pantanos, bosques y otros lugares oscuros, matando ganado y cometiendo otros daños a
los habitantes de este gobierno: se decreta así mismo, por la autoridad antedicha, que en
esos casos, teniendo conocimiento de algún esclavo escondido como se ha dicho, dos
jueces de paz del condado donde se supone está escondido, tendrán poder para emitir
una proclama contra dicho esclavo (dando a conocer su nombre y los de sus dueños, si
se conocen), instándolos a rendirse: y también habilitar al alguacil de dicho condado
para la búsqueda y captura de dicho/s esclavos/s; esta proclama será exhibida al público
en un día sábado en la puerta de toda iglesia o capilla o en el lugar donde se lleve a cabo
el servicio, por medio del letrado de la parroquia, inmediatamente después de terminado
el servicio divino: y si el o los esclavos a quienes está dirigida no regresan
inmediatamente a su lugar de origen, será legal usar cualquier medio que sea
conveniente, sin ser acusado de crimen por eso.

XVLI.- Se declara asimismo que, por cada esclavo muerto en estas circunstancias, el
patrón o dueño de ese esclavo será resarcido por el pueblo; y todos los juicios de
esclavos por crímenes capitales o de los otros, se llevarán a cabo de la manera indicada
más adelante. …” (1)
(1) Land, Aubrey (ed.), Basis of plantation society, New York, Harper & Row,
pp.208:212.

Doc Nº5: Una confesión de brujería.


Una confesión de brujeria.
Examen y confesión de la viuda Toothker ante el mayor Gidney. Sr. Haughern, Sr.
Cerwin y Capitan Higginsen.
Después que se le hicieron muchas preguntas…. Y recibido respuestas y haber dañado a
varias personas embrujadas con su apariencia, deseo contar la verdad de este asunto.
Luego dijo que el pasado mes de mayo sintió un gran descontento y tenía graves
preocupaciones a raíz del temor que tenía a los indios y solía soñar que peleaba con
ellos. Al preguntársele cual era la tentación del diablo bajo su descontento dijo que
confesaría como mejor podía. Dijo que ha rezado a menudo pero pensó que le hacía
peor rezar y no fuera el caso que el diablo le ha tentado para que no rece, porque su
pecho se había detenido a menudo, como en este preciso momento. Al preguntársele si
el diablo no la tentaba a renunciar a su bautismo, contesto que tenía idea de que estaba
peor por su bautismo y ha deseado no ser bautizada porque no ha mejorado como
debiera, de haberlo hecho dijo que solía arrinconarse sola y deseaba rezar pero que su
boca pedía ser detenida pero que algunas veces había sido ayudada a decir Señor ten
misericordia de mí, pecadora. Al preguntársele una vez más hasta qué punto había
servido a Satán dijo que el diablo le prometió que no sería descubierta y si fuera
descubierta y capturada sin embargo regresaría a casa inocente y limpia, pero ahora
descubre que ella ha sido engañada. Al ser preguntada otra vez cuanto hacía desde que
Satán la había perturbado de esa manera por primera vez, no podía decir muy bien
cuanto tiempo pero piensa que no hace dos años. Y confesó que fue en espíritu a
Timothy Swan y pensó muchas veces en él y sus manos se aferraban con las de éste …
llegó a conocerse que es una bruja, ahora dice que el diablo se le apareció bajo la forma
de un…… hombre y le prometió cuidarla de los indios y que ella pasaría días felices
con su hijo, se le preguntó si no tenía el libro del diablo; contesto que él trajo algo que
ella pensó que era un pedazo de corteza de abedul y ella hizo una marca con su dedo
raspándole la parte blanca… y él le prometió que si ella le servía estaría a salvo de los
i,ndios nuevamente enmudeció y creyó que era el diablo que lo había hecho. Al
preguntársele si el diablo no dijo que ella debería servirlo ella contestó afirmativamente
y puso su marca sobre esa condición e iba a alabarlo con todo su corazón y era a favor
de esa aparición que ella rezaba todo el tiempo, porque él dijo que podía librarla de los
indios y que era el miedo a los indios lo que le inducia a hacerlo, confiesa que dañó a
Timothy Swan y que cree que aquí en los aquelarres de la Villa de Salem Bridges era
una de sus compañeras. Cuando iba a ser examinada se prometió a si misma veinte
veces que aunque muriera en la horca no diría nada salvo que era inocente—dijo que
Green y Broomage fueron también sus compañeros y que Broomage dañó a Swan
volviéndole líquidos sus brazos y teme que ella misma le haya liquidado (sic) su
garganta y vio además que cuando Bridges le urgía a que ella también confesara, no
recordaba esto pero con las palabras de los jueces y la ayuda de Dios le volvió a su
memoria. Dijo que pensaba que aquella aparición era su Dios creador y al serle
preguntado si no tenía conocimiento de lo contrario, contestó que el diablo es tan sutil
que cuando ella desea confesar él la detiene, la engaña con las Escrituras y al serle
preguntado que Escrituras usó, mencionó que los salmos donde se dice que mis
enemigos sean confundidos. Y ella entonces deseó que todos fueran destruidos, los que
habían presentado esos informes sobre ella.

Confiesa que su hermana estaba con ella en todas las reuniones y particularmente en
Villa de Salem y allí estaban también Bridges, Foster, Green y Broomage. Varias de las
personas dañadas dijeron ver un hombre negro delante de ella en el momento del
examen. Y ahora confiesa que ella misma lo vio sobre los barriles de sebo, dice,
además, que había un ministro, un hombrecito cuyo nombre es Burroughs, que
predicaba en la reunión de brujas de la villa, y ella oyó que usaban pan y vino en esas
reuniones. Y que hablaron de 305 brujas en el país. Ella dice que la disertación aludía a
la destrucción del Reino de Dios y al establecimiento del Reino de Satán en su lugar. Al
preguntársele si entre los presentes había quien los azuzara a dañar a Swan contestó que
había una mujer bastante mayor y bonita que se ocupaba mucho de él y animaba al resto
a dañarlo. Ella piensa que puso su mano sobre ese libro en la reunión de la Villa de
Salem y piensa que la finalidad de que todos pusieran la mano sobre ese libro era
ingresar y dañar y establecer el reino del diablo. Al preguntársele si su esposo no habló
a su hijo de matar y quemar una supuesta bruja, contestó afirmativamente y que solían
leer muchas historias, especialmente un libro que trataba de los 12 signos, del cual sabía
mucho. Dijo que nunca supo que su hija estuviera en esa condición antes de este verano.
Pero que una vez estuvo en la reunión de la Villa de Salem con ella, no puede decir si su
hija firmó el libro, pero sí que muchísimos lo hicieron. Preguntada cuántos había en su
compañía dijo Broomage, Foster, Green, los dos Mary Laceys, la mayor, la menor, el
joven Richard Carrier, su hermana Carrier y otra mujer de edad –dice que oyó el redoble
de un tambor en la reunión de la Villa y pensó que oyó el sonido de la trompeta-.

Yo el infrascrito … nombrado por la autoridad para hacer el examen que antecede y a


los testigos por escrito, testifico bajo el juramento hecho en la corte que esta es una
copia de su esencia según mi leal saber y entender …..

1. Murray
La nombrada Mary Tothaker fue examinada por los jueces de paz de su majestad de
Salem …” (1)

(1) Suffolk County Court House, Boston.


County Court Files.
Vol. 32 (may 1692-oc 1693). n.2713.

You might also like