You are on page 1of 170

S

a
n
Mongolian:
s nandi umay-a oruqu-yi uqaγulqui neretü yeke kölgen sudur
k
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvChinese:
r 大寶積經 (佛說八胎藏會) (da
i
bao chi jing (fo shuo ba tai cang hui)) | CBETA etext(s) | SAT etext(s)
t
Korean:불설입태장회 (bul seo rip tae jang hoe)
:


About:
रर
Translator(s):'Gos Chos-grub (Facheng 法成)


Content Details (English-only):link


Recensions:
[D 58 ,Q 760(13), N 44, C 1029(14) , H 57, J 313,U 58]
-

Garbhāvakrāntinirdeśa
रर
(Bao Tai Jing)
《佛說胞胎經》
रर


Scroll 1
रर
佛說胞胎經

[0886a06] Demikianlah yang telah kudengar
-
[0886a06] Pada suatu waktu , Bhagavān sedang berdiam di taman Anāthapiṇḍada, Jetavana di wilayah

śrāvasti ,

रर
Pada saat itu, āyuṣman Nanda telah selesai mengkontemplasi melalui pengamatan mendalam
mengenai kesadaran dan segera berangkat bersama dengan lima ratus bhikṣu menuju kediaman

Bhagavān, kemudian memberikan penghormatan dengan merangkupkan kedua tangan , bersujud

dengan meletakkan kepala di atas kaki Bhagavān dan duduk kembali disalah satu sisi.

-
[0886a08] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda beserta dengan para bhikṣu dan berkata :


Saya akan menguraikan kembali ajaran realitas yang memiliki kualitas kebajikan pada bagian awal,
tengah dan akhir, uraian terperinci yang memiliki kualitas kebajikan dan makna yang mendalam dan
रर
diberkahi dengan karakteristik pelatihan diri yang murni.

रर


Sekarang saya akan menguraikan ajaran realitas yang bernama uraian terperinci pada saat
memasuki rahim kepada kalian . Dengarkan dengan baik dan renungkan dengan penuh perhatian..

[0886a12] Sadhu Sadhu, Bhagavān

Kemudian āyuṣman Nanda bersama dengan para bhikṣu menerima ajaran realitas ini dan
mendengarkannya dengan penuh suka cita.

[0886a12] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Mengapa [gandharva] tidak dapat memasuki rahim seorang ibu ? Disini, jika seorang ayah dan ibu
dalam kondisi penuh gairah dan melakukan hubungan badan. Jika seorang ibu telah memiliki kondisi
pikiran yang baik dan tenang dan gandharva telah hadir didepan dan ingin masuk ke dalam rahim.

Jika sperma dari seorang ayah telah dikeluarkan tetapi cairan dari seorang ibu tidak keluar . Jika sperma
dari seorang ayah tidak dikeluarkan tetapi cairan dari seorang ibu telah keluar. Jika sperma dari
seorang ayah tidak dikeluarkan dan cairan dari seorang ibu juga tidak dikeluarkan. ]

Jika [sperma] seorang ayah berkualitas murni dan [ ovum] seorang ibu tidak berkualitas murni . Jika [
sperma] seorang ayah tidak berkualitas murni dan [ovum] seorang ibu berkualitas murni . Jika [sperma]
seorang ayah tidak berkualitas murni dan [ovum] seorang ibu tidak berkualitas murni. maka pada saat
itu , rahim dari seorang ibu tidak akan dimasuki dan didiami oleh gandharva ini sehingga kehamilan
tidak akan terjadi.

Jika ibu sedang terganggu oleh penyakit yang berkaitan dengan angin , empedu, ataupun lendir,
pada saat terganggu oleh periode awal menstruasi dan periode akhir menstruasi ataupun
penggunakan obat yang berlebihan ataupun jalur rahim seperti inti dari biji gandum , seperti
milik anak anak , seperti mata burung , seperti pucuk pohon nyagrodha , rahim yang memiliki
tandanan ataupun dikotori oleh [daging tumbuh] , rahim yang terlalu mendalam pada bagian
atas ataupun bagian bawah , rahim yang tidak sesuai fungsinya sebagai rahim, rahim yang
selalu meneteskan darah ataupun memiliki vulva yang menolak sperma , yang keras seperti biji
ataupun mutiara , yang telah dimakan oleh ulat , rahim yang menyempit ke arah kiri , yang
menyempit ke arah kanan ataupun yang melebar bagian atas maupun bawah , ataupun rahim
yang tidak sentris pada bagian kiri maupun kanan ataupun seperti tempayan air , seperti biji
buahan ataupun semua bentuk kecacatan rahim lainnya ataupun rahim terlalu dingin ataupun
panas maka gandharva tidak akan masuk dan berdiam di dalam rahim sehingga kehamilan tidak
akan terjadi.

Jika seorang ayah dan ibu beserta dengan gandharva tidak agung ataupun jika seorang ayah
dan ibu agung tetapi gandharva tidak agung ataupun jika seorang ayah dan ibu tidak agung
tetapi gandharva agung maka gandharva tidak akan masuk dan berdiam di dalam rahim
sehingga kehamilan tidak akan terjadi.
Demikianlah juga jika seorang ayah dan ibu beserta dengan gandharva agung , tetapi jika
seorang ayah dan ibu belum mengakumulasi aktivitas [ perbuatan , pikiran dan ucapan] yang
akan menyebabkan mereka memiliki seorang anak, ataupun jika gandharva belum
mengakumulasi aktivitas [ perbuatan , pikiran dan ucapan] yang akan menyebabkan dia terlahir
sebagai anak mereka ataupun jika pada saat itu gandharva melekat pada dua jenis pikiran
yakni pikiran yang dipenuhi dengan hasrat terhadap perempuan ataupun pikiran yang dipenuhi
dengan hasrat terhadap perempuan ataupun pikiran yang dipenuhi dengan hasrat terhadap laki
lako maka gandharva tidak akan masuk dan berdiam di dalam rahim sehingga kehamilan tidak
akan terjadi.

Mengapa [gandharva] dapat memasuki rahim seorang ibu ? Disini, jika seorang ayah dan ibu dalam
kondisi penuh gairah dan melakukan hubungan badan. Jika seorang ibu telah memiliki kondisi pikiran
yang baik dan tenang dan gandharva telah hadir didepan dan ingin masuk ke dalam rahim.

Jika sperma dari seorang ayah telah dikeluarkan dan cairan dari seorang ibu juga keluar . Jika sperma
dari seorang ayah tidak dikeluarkan tetapi cairan dari seorang ibu telah keluar. Jika [sperma] seorang
ayah berkualitas murni dan [ ovum] seorang ibu juga berkualitas murni maka pada saat itu , rahim dari
seorang ibu akan dimasuki dan didiami oleh gandharva ini sehingga kehamilan akan terjadi.

Jika ibu tidak sedang terganggu oleh penyakit yang berkaitan dengan angin , empedu, ataupun
lendir, tidak terganggu oleh periode awal menstruasi dan periode akhir menstruasi ataupun
tidak menggunakan obat yang berlebihan ataupun jalur rahim tidak seperti inti dari biji
gandum , tidak seperti milik anak anak , tidak seperti mata burung , tidak seperti pucuk pohon
nyagrodha , rahim tidak memiliki tandanan ataupun dikotori oleh [daging tumbuh] , rahim tidak
terlalu mendalam pada bagian atas ataupun bagian bawah , rahim sesuai fungsinya sebagai
rahim, rahim tidak meneteskan darah ataupun tidak memiliki vulva yang menolak sperma ,
yang keras seperti biji ataupun mutiara , tidak dimakan oleh ulat , rahim tidak menyempit ke
arah kiri , tidak menyempit ke arah kanan ataupun yang melebar bagian atas maupun bawah ,
ataupun rahim sentris pada bagian kiri maupun kanan ataupun tidak seperti tempayan air ,
tidak seperti biji buahan ataupun tidak memiliki semua bentuk kecacatan rahim lainnya
ataupun rahim tidk terlalu dingin ataupun tidak terlalu panas maka gandharva akan masuk dan
berdiam di dalam rahim sehingga kehamilan akan terjadi.

Jika seorang ayah dan ibu beserta dengan gandharva agung maka gandharva akan masuk dan
berdiam di dalam rahim sehingga kehamilan akan terjadi.

Demikianlah juga jika seorang ayah dan ibu beserta dengan gandharva agung dan seorang
ayah dan ibu telah mengakumulasi aktivitas [ perbuatan , pikiran dan ucapan] yang akan
menyebabkan mereka memiliki seorang anak dan jika gandharva telah mengakumulasi
aktivitas [ perbuatan , pikiran dan ucapan] yang akan menyebabkan dia terlahir sebagai anak
mereka dan jika pada saat itu gandharva tidak melekat pada dua jenis pikiran yakni pikiran
yang dipenuhi dengan hasrat terhadap perempuan ataupun pikiran yang dipenuhi dengan
hasrat terhadap perempuan ataupun pikiran yang dipenuhi dengan hasrat terhadap laki laki
maka gandharva akan masuk dan berdiam di dalam rahim sehingga kehamilan akan terjadi.

[0886b03] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Mengapa gandharva dapat masuk dan berdiam dalam rahim? karena dikondisikan oleh sedikit kualitas
kebajikan dari hasil aktivitas [perbuatan , pikiran , perbuatan] maka gandharva dapat memasuki rahim
dengan indikasi pikiran seperti berikut : pada saat itu , dia akan mempersepsikan munculnya air ,
sensasi kedinginan, angin ataupun hujan turun dengan lebat ataupun ada sekelompok orang akan
mengejar dan memukulnya sehingga dia juga berpikir untuk menghindar dan bersembunyi di dalam
semak belukar ataupun masuk kedalam gubuk yang terbuat dari terbuat dari jerami , daun , rumput dan
semua jenis dedaunan lainnya ataupun masuk kedalam jurang ataupun lembah yang dalam ataupun
sedang mendaki suatu lokasi yang tinggi sehingga tidak seseorangpun akan mampu mencarinya dan juga
terhindar dari sensasi dingin , angin kencang ataupun hujan lebat dan juga sekelompok orang yang
mengejarnya. oleh sebab itu , dia juga bersembunyi dan masuk ke dalam rumah ataupun jika dia
memikirkan bahwa sekarang dia sedang menghindari dingin , angin kencang ataupun hujan lebat dan
juga sekelompok orang yang mengejarnya sehingga dia memanjat hingga ke atap sebuah rumah ,
memasuki ruang diantara dua dinding ataupun sedang menuju ke landasan yang datar, naik ke sebuah
ranjang .

[0886b09] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Nanda, pada saat setiap gandharva masuk kedalam rahim akan memiliki persepsi yang beragam dan
berbeda satu dengan lainnya , juga tidak harus sama dengan yang telah diuraikan diatas

[0886b11] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Nanda, dengan cara seperti diatas gandharva masuk ke dalam rahim , pada tahapan yang paling
awal dinamakan sebagai kalala.

Bukan berasal dari sperma seorang ayah ataupun ovum dari seorang ibu, juga bukan
merupakan sesuatu yang lain dari sperma seorang ayah ataupun ovum dari seorang ibu ,
melainkan dikondisikan oleh sperma seorang ayah dan ovum seorang ibu dan karena kekuatan
akumulasi dari penyebab dan kondisi maka kalala ini eksis. Dengan demikian dapat dikatakan
bahwa sperma dan ovum hanya merupakan faktor pengkondisian dan hanya landasan saja.

Nanda, hal ini dapat dianalogikan seperti mentega yang baru dihasilkan dari dadih susu yang
tergantung pada dadih susu , wadah dadih, tongkat pengaduk dan usaha dari orang yang
mengaduknya.

Dalam kasus ini, mentega yang baru dihasilkan tidak dapat ditemukan dalam dadih susu ,
wadah dadih, tongkat pengaduk dan usaha dari orang yang mengaduknya, tergantung pada
dadih susu dan kekuatan akumulasi dari penyebab dan kondisi maka kalala ini eksis. Dengan
demikian dapat dikatakan bahwa dadih susu hanya merupakan faktor pengkondisian dan hanya
landasan saja.

Dengan menggunakan analogi yang sama, bukan berasal dari sperma seorang ayah ataupun
ovum dari seorang ibu, juga bukan merupakan sesuatu yang lain dari sperma seorang ayah
ataupun ovum dari seorang ibu , melainkan dikondisikan oleh sperma seorang ayah dan ovum
seorang ibu dan karena kekuatan akumulasi dari penyebab dan kondisi maka kalala ini eksis.
Dengan demikian dapat dikatakan bahwa sperma dan ovum hanya merupakan faktor
pengkondisian dan hanya landasan saja

[0886b18]

[0886b18] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Dengan menggunakan analogi seperti eksistensi ulat dalam ketergantungan terhadap rumput
dan sayuran hijau , ulat bukan berasal dari rumput dan sayuran hijau , juga bukan merupakan
sesuatu yang lain dari rumput , melainkan eksistensi ulat tergantung pada rumput dan sayuran
hijau , disebabkan oleh kekuatan akumulasi dari penyebab dan kondisi maka ulat eksis, dengan
kekuatan untuk memiliki warna yang sama seperti rumput dan sayuran hijau , karena memiliki
warna yang sama maka ulat akan terlihat sama dengan rumput dan dianggap sebagai rumput.

Nanda , dengan menggunakan analogi lainnya seperti ulat dalam ketergantungan terhadap gandum, ulat
bukan berasal dari gandum, juga bukan merupakan sesuatu yang lain dari gandum , melainkan
eksistensi ulat tergantung pada gandum, disebabkan oleh kekuatan akumulasi dari penyebab dan
kondisi maka ulat eksis dengan kekuatan untuk memiliki warna yang sama seperti gandum , karena
memiliki warna yang sama maka ulat akan terlihat sama dengan gandum dan dianggap gandum.

Demikian juga, bukan berasal dari sperma dari seorang ayah dan ovum dari seorang ibu, juga bukan
merupakan sesuatu yang lain dari sperma seorang ayah dan ovum seorang ibu , melainkan eksistensi
yang tergantung pada sperma seorang ayah dan ovum seorang ibu, disebabkan oleh kekuatan
akumulasi dari penyebab dan kondisi maka empat elemen [mahābhūta] dari indriya ini eksis.

Nanda , dengan menggunakan analogi lainnya seperti ulat dalam ketergantungan terhadap buah
zizyphus jujuba [badara], ulat bukan berasal dari buah zizyphus jujuba [badara], juga bukan
merupakan sesuatu yang lain dari buah zizyphus jujuba [badara], melainkan eksistensi ulat
tergantung pada terhadap buah zizyphus jujuba [badara] , disebabkan oleh kekuatan akumulasi
dari penyebab dan kondisi maka ulat eksis dengan kekuatan untuk memiliki warna yang sama
seperti terhadap buah zizyphus jujuba [badara] , karena memiliki warna yang sama maka ulat akan
terlihat sama dengan terhadap buah zizyphus jujuba [badara] dan dianggap sebagai buah zizyphus
jujuba
Demikian juga, bukan berasal dari sperma dari seorang ayah dan ovum dari seorang ibu, juga bukan
merupakan sesuatu yang lain dari sperma seorang ayah dan ovum seorang ibu , melainkan eksistensi
yang tergantung pada sperma seorang ayah dan ovum seorang ibu, disebabkan oleh kekuatan
akumulasi dari penyebab dan kondisi maka empat elemen [mahābhūta] dari indriya ini eksis.

Nanda , dengan menggunakan analogi lainnya seperti ulat dalam ketergantungan terhadap dadih
susu, ulat bukan berasal dari dadih susu, juga bukan merupakan sesuatu yang lain dari dadih
susu , melainkan eksistensi ulat tergantung pada dadih susu , disebabkan oleh kekuatan
akumulasi dari penyebab dan kondisi maka ulat eksis dengan kekuatan untuk memiliki warna
yang sama seperti dadih susu , karena memiliki warna yang sama maka ulat akan terlihat sama
dengan dadih susu dan dianggap sebagai dadih susu.

Demikian juga, bukan berasal dari sperma dari seorang ayah dan ovum dari seorang ibu, juga bukan
merupakan sesuatu yang lain dari sperma seorang ayah dan ovum seorang ibu , melainkan eksistensi
yang tergantung pada sperma seorang ayah dan ovum seorang ibu, disebabkan oleh kekuatan
akumulasi dari penyebab dan kondisi maka empat elemen [mahābhūta] dari indriya ini eksis ,
dikondisikan oleh sperma seorang ayah dan ovum seorang ibu maka elemen tanah ini eksis sebagai
kekerasan , elemen air ini eksis sebagai kelembaban , elemen api sebagai panas , elemen udara sebagai
pergerakan .

Nanda, jika kalala yang dikondisikan oleh sperma dari ayah dan ovum dari ibu , memiliki
elemen tanah tetapi tidak ada elemen air maka kalala akan mengering dan mudah tersebar .
Hal ini dapat dianalogikan seperti tepung yang telah digoreng ataupun kulit abu yang mudah
tersebar.

Nanda, jika kalala yang dikondisikan oleh sperma dari ayah dan ovum dari ibu , memiliki
elemen air tetapi tidak ada elemen tanah maka kalala akan mengalir keluar sebagai cairan. Hal
ini dapat dianalogikan seperti air ataupun minyak.

Selanjutnya Nanda, elemen air mengentalkan elemen tanah maka kalala tidak akan menyebar
dan juga elemen tanah akan menyerap elemen air maka kalala ini tidak akan mengalir keluar.

Nanda, jika kalala yang dikondisikan oleh sperma dari ayah dan ovum dari ibu , memiliki
elemen tanah dan air tetapi tidak ada elemen api maka kalala ini akan lembab dan membusuk.
Hal ini dapat dianalogikan seperti daging yang disimpan pada musim panas di bulan ke lima ,
daging ini akan lembab dan membusuk karena tidak ada api.

Nanda, jika kalala yang dikondisikan oleh sperma dari ayah dan ovum dari ibu , memiliki ada
elemen tanah dan air dan juga elemen api maka kalala ini tidak akan lembab , rusak ataupun
membusuk.
Nanda, jika kalala yang dikondisikan oleh sperma dari ayah dan ovum dari ibu , memiliki ada
elemen tanah dan air dan juga elemen api tetapi tidak ada elemen angin maka kalala ini tidak
akan bergerak , tumbuh dan berkembang menjadi besar.

Nanda, mahābhūta ini dikondisikan oleh kualitas kebajikan dari hasil aktivitas [perbuatan,
ucapan , pikiran] kehidupan masa lalu kalala,semua elemen ini terakumulasi bersama dan juga
saling mendukung satu dengan lainnya untuk mengkondisikan janin tumbuh dan berkembang
dengan didukung oleh elemen tanah, dilekati oleh elemen tanah , dimatangkan oleh elemen api
dan digerakkan oleh elemen angin.

[0886c21] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Hal ini dapat dianalogikan seperti akar teratai yang tumbuh ditengah kolam dan dihiasi dengan
kuncup dan bunga yang bersih dan sempurna , dikondisikan oleh tiupan angin maka kuncup
ini tumbuh dan berkembang menjadi bunga mekar yang sempurna.

Demikian juga , Nanda , internal kalala, karena dikondisikan oleh kualitas kebajikan dari hasil
aktivitas [perbuatan, ucapan , pikiran] kehidupan masa lalu maka mahābhūta ini eksis , semua
elemen ini terakumulasi bersama dan juga saling mendukung satu dengan lainnya untuk
mengkondisikan janin tumbuh dan berkembang dengan didukung oleh elemen tanah, dilekati
oleh elemen tanah , dimatangkan oleh elemen api dan digerakkan oleh elemen angin.

Nanda, dalam kasus ini kalala bukan hanya dikondisikan oleh sperma seorang ayah ataupun
ovum seorang ibu saja , juga bukan dikondisikan oleh bagian lain dari sisa jasmani ibu ataupun
seorang ayah saja, bukan hanya dikondisikan oleh hasil aktivitas [perbuatan, ucapan , pikiran]
kehidupan masa lalu saja , bukan dikondisikan oleh penyebab saja , bukan dikondisikan oleh
kondisi saja , melainkan karena tergantung pada sperma seorang ayah ataupun ovum seorang
ibu dan karena akumulasi dari penyebab, penggabungan dan aktualisasi dari semua aspek ini
maka kalala ini eksis.

[[0886c29] Hal ini dapat dianalogikan, Nanda, seperti benih dari lima jenis bijian ataupun benih
tumbuhan lainnya yang masih baru dan utuh, tidak membusuk ataupun tidak dirusak oleh ulat ,
disebarkan ditanah dan kemudian diberikan pupuk maka benih ini akan tumbuh dengan baik
dan subur. Nanda, renungkan hal berikut ini , apakah semua kecambah tumbuh dengan
sendirinya , tanpa benih , tanpa penyebab ataupun tanpa kondisi atau hanya tumbuh karena
dikondisikan oleh air yang diserap melalui akar saja hingga kecambah ini tumbuh , berkembang
dan kemudian berbunga ?

[0887a02] Nanda menjawab pertanyaan Bhagavān dan berkata

Tidak demikian , Bhagavān


[0887a03] Kemudian Bhagavān berkata

Nanda, Dengan demikian , kalala bukan dikondisikan oleh sperma seorang ayah ataupun ovum seorang
ibu saja , juga bukan dikondisikan oleh salah satu bagian sisa tubuh dari seorang ayah ataupun ibu saja ,
melainkan dikondisikan oleh kesaling tergantungan dari sebab dan akibat baik dari mahābhūta dan juga
akumulasi dari semua faktor pengkondisian lainnya sehingga kalala ini dapat eksis , tumbuh dan
berkembang dalam rahim.

[0887a07] Hal ini dapat dianalogikan, Nanda, seperti seorang yang memiliki penglihatan yang tajam
hendak menyalakan api dengan menggunakan kristal bening sebagai media untuk menyalakan api,
mengarahkannya ke arah sinar matahari dengan fokus api diarakan ke tepung yang terbuat dari feses
sapi sehingga api akan menyala.

Dengan demikian, nyala api ini bukan [hanya dikondisikan] oleh sinar matahari saja , ataupun hanya
dikondisikan oleh permata yang bening , juga bukan hanya dikondisikan oleh semua aspek diluar dari
semua faktor pengkondisian ini .

Nanda, nyala api ini muncul karena kesaling tergantungan sebab dan kondisi dari semua faktor
pengkondisian yang akan mengkondisikan nyala api, semua aspek ini tidak dapat ditambah ataupun
dikurangi.

Kalala juga demikian, bukan dikondisikan oleh seorang ayah dan ibu saja , juga bukan dikondisikan oleh
semua faktor pengkondisian diluar dari seorang ayah dan ibu saja melainkan melainkan dikondisikan
oleh kesaling tergantungan dari sebab dan akibat dari sperma seorang ayah ataupun ovum seorang ibu ,
karena penggabungan , pengumpulan , akuisisi dan aktualisasi dari penyebab maka kalala ini muncul.

Nanda, sperma seorang ayah ataupun ovum seorang ibu yang muncul sebagai penyebab ini
membentuk jasmani dari kalala yang kemudian juga disebut sebagai rūpa sedangkan vedanā, saṃjñā,
saṃskāras, dan vijñāna, yang muncul secara bersamaan dengannya disebut sebagai nāma.
Penggabungan antara nāma dan rūpa ini disebut sebagai nāmarūpa

Selanjutnya Nanda, semua aspek ini merupakan kesaling tergantungan dari sebab dan kondisi. Saya
tidak pernah memuji apa yang dihasilkan oleh kelahiran yang baru ini pada saat awal maupun akhir
.Mengapa? karena apapun yang dihasilkan oleh kelahiran yang baru ini merupakan penderitaan.

[0887a16] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Hal ini dapat dianalogikan seperti seseorang yang menderita penyakit radang kulit yang telah embusuk
dan berbau , tidak akan ada satu orangpun yang akan bersuka cita dalam kondisi ini .Demikian juga
semua yang dihasilkan oleh kelahiran yang baru ini.

Nanda , dalam kasus ini , pemunculan [utpāda] dari rūpa, penguraiannya [vināśa] dan penghentiannya
(nirodha) dan juga pemunculan (utpāda) dari rūpa , penguraiannya [vināśa] dan penghentiannya
(nirodha) dari vedanā, saṃjñā, saṃskāras dan vijñāna dapat dianalogikan dengan pemunculan
[utpāda] merupakan kelahiran , penguraian [vināśa] merupakan sakit dan penghentian [nirodha]
merupakan kematian . Dengan demikian , apa keuntungan dari berdiam dalam rahim seorang ibu dan
menginginkankelahiran kembali ?

[[0887a21] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Pada minggu pertama, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu, dengan kesadaran yang sudah
muncul maka dia hanya mengalami penderitaan dalam rahim mulai dari awal berbaring dalam rahim
hingga berubah menjadi kalala. Jika seseorang bertanya sifat alami dari kalala ini seperti apa ? Sifat
alami dari kalala dapat dianalogikan seperti air beras ataupun dadih mentega dan akan bertahan dalam
bentuk seperti selama satu minggu ini , tidak bertambah ataupun berkurang secara bertahap dan
mengalami proses pemanasan

Pada saat ini elemen tanah akan muncul sebagai kepadatan, elemen air akan muncul sebagai
kelembaban, elemen api akan muncul sebagai kehangatan dan elemen angin akan muncul sebagai
ekspansi.

Pada minggu kedua, elemen angin yang bernama melampaui semua, akan muncul dengan spontan
pada bagian sisi sebelah kiri , kanan , depan dan belakang untuk membentuk kalala hingga
berubah menjadi arbuda .

Jika seseorang bertanya sifat alami dari arbuda seperti apa ? Sifat alami dari kalala dapat dianalogikan
seperti dadih mentega yang telah dikeraskan dan akan bertahan dalam bentuk seperti selama satu
minggu ini , tidak bertambah ataupun berkurang secara bertahap dan mengalami proses pemanasan

Pada saat ini elemen tanah akan muncul sebagai kepadatan, elemen air akan muncul sebagai
kelembaban, elemen api akan muncul sebagai kehangatan dan elemen angin akan muncul sebagai
ekspansi.

[0887b02] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke tiga, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang bernama
reputasi akan muncul dengan spontan untuk merubah arbuda menjadi peśī . Jika seseorang bertanya
sifat alami dari peśī ini seperti apa ? Sifat alami dari peśī dapat dianalogikan seperti tumor jinak
ataupun daging yang telah rusak dan akan bertahan dalam bentuk seperti selama satu minggu ini ,
tidak bertambah ataupun berkurang secara bertahap dan mengalami proses pemanasan

Pada saat ini elemen tanah akan muncul sebagai kepadatan, elemen air akan muncul sebagai
kelembaban, elemen api akan muncul sebagai kehangatan dan elemen angin akan muncul sebagai
ekspansi.

[0887b08] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke empat, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang bernama
makanan dan minuman akan muncul dengan spontan untuk merubah peśī menjadi ghana. . Jika
seseorang bertanya sifat alami dari ghana ini seperti apa ? Sifat alami dari ghana dapat dianalogikan
seperti bijian yang terdiri dari darah dan akan bertahan dalam bentuk seperti selama satu minggu ini ,
tidak bertambah ataupun berkurang secara bertahap dan mengalami proses pemanasan

Pada saat ini elemen tanah akan muncul sebagai kepadatan, elemen air akan muncul sebagai
kelembaban, elemen api akan muncul sebagai kehangatan dan elemen angin akan muncul sebagai
ekspansi.

[0887b14] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke lima, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu, elemen angin yang bernama
pengarah pertahanan akan muncul dengan spontan untuk membentuk jasmani janin , yang akan
menyebabkan pembentukan lima tanda yang bermanfaat yakni dua lengan atas , dua bahu dan satu
kepala. Hal ini dapat dianalogikan tunas pohon yang baru tumbuh pada saat hujan tercurah dari langit
di musim semi. Demikian juga janin ini , didalam rahim seorang ibu, telah tumbuh dengan lima tanda
bermanfaat yakni yakni dua lengan atas , dua bahu dan juga satu kepala.

[0887b19] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke enam , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu, elemen angin yang bernama
menjadi air akan muncul dengan spontan untuk membentuk jasmani janin , yang menyebabkan
pembentukan empat tanda yang bermanfaat lainnya yakni dua lengan bawah dan dua betis.

[0887a21] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke tujuh , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu, elemen angin yang bernama rotasi
akan muncul dengan spontan untuk membentuk jasmani janin, yang menyebabkan pembentukan
empat tanda yang bermanfaat lainnya yakni dua tangan dan dua kaki yang baru berkembang , lembut
dan lemah. Hal ini dapat dianalogikan seperti gumpalan busa yang telah dikeringkan. Demikian juga ke
empat tanda dari janin ini yakni dua tangan dan dua kaki yang baru berkembang ini.

[0887b25] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke delapan , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu, elemen angin yang bernama
degenerasi akan muncul dengan spontan untuk membentuk jasmani janin, yang menyebabkan
pembentukan dua puluh tanda yang bermanfaat lainnya yakni sepuluh jari tangan dan sepuluh jari kaki.
Hal ini dapat dianalogikan seperti ranting pertama yang baru tumbuh pada batang pohon saat hujan
turun dari langit. Demikian juga kedua puluh tanda dari janin ini yakni sepuluh jari tangan dan sepuluh
jari kaki.

[0887c02] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke sembilan, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin akan muncul
dengan spontan untuk membentuk bagian jasmani dari janin, menyebabkan terbentuknya sembilan
lubang yakni dua lubang mata , dua lubang telinga , dua lubang hidung , lubang mulut , dan kedua
lubang lainnya [anus dan saluran kencing] dari janin.
[0887c05] ] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke sepuluh , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama defisiensi radang akan muncul dengan spontan untuk membentuk pertahanan dan
menekan semua penyakit yang menyebabkan kematian mendadak sehingga janin akan kuat. Dalam
periode minggu ini juga ada elemen angin yang bernama gerbang universal akan muncul dengan
spontan untuk membersihkan jasmani janin. Hal ini dapat dianalogikan seperti wadah penyimpan air
dari kulit yang dibersihkan.

[0887c09] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke sebelas, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang bernama
prinsip yang rusak akan muncul dengan spontan untuk membentuk bagian jasmani dari janin , yang
menyebabkan pembentukan rongga bagian dalam dan membentuk [sembilan] lubang hingga
menjadi lebih menonjol di jasmani janin . Apabila seorang ibu bergerak ataupun bergoyang dengan
keras ataupun mendesak dirinya dengan penuh vitalitas ataupun tidak hati hati baik pada saat
sedang tertawa, gembira, berbicara, tersenyum ataupun sedang menyanyi ataupun menari maka
pada saat itu elemen angin ini muncul kembali untuk membentuk rongga bagian dalam lebih
ekspansif.

.Nanda, pada saat elemen angin ini bergerak ke arah atas maka akan membentuk lubang pada
bagian atas , pada saat elemen angin ini bergerak ke arah bawah maka akan membentuk lubang
pada bagian bawah. Hal ini dapat dianalogikan dengan tukang besi ataupun murid tukang besi
yang sedang memegang penghembus angin , ke arah manapun penghembus angin itu diarahkan
maka angin tersebut akan berhembus kearah sana. Demikian juga elemen angin ini , pada saat
elemen angin ini bergerak ke arah atas maka akan membentuk lubang pada bagian atas , pada saat
elemen angin ini bergerak ke arah bawah maka akan membentuk lubang pada bagian bawah.
Setelah membentuk semua organ indriya maka angin ini akan berhenti.

[0887c19] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua belas, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama sisi kulit akan muncul dengan spontan untuk membentuk bagian jasmani dari janin, yang
menyebabkan terbentuknya usus besar dan usus kecil bagian kanan dan kiri,

Hal ini dapat dianalogikan seperti akar teratai yang halus dan saling terjalin dengan kokoh di dalam
tanah, Demikian juga usus yang terbentuk dengan sempurna ini akan saling berhubungan dengan
jasmani janin seperti delapan belas rajutan benang.

Dalam minggu ini, elemen angin yang bernama meninggalkan rambut , juga akan membentuk lidah
dan membuka mata janin serta membentuk landasan sendi dengan jumlah kurang lebih seratus
sendi yang didukung dengan pembentukan sebelas ribu titik vital pada jasmani

[0887c25] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke tiga belas, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , janin yang lemah ini
merasakan haus dan lapar dalam rahim , seorang ibu selalu menyalurkan nutrisi ke janin
melalui tali pusar sehingga janin hanya menerima nutrisi berdasarkan apa yang telah diminum dan
dimakan dan mengkondisikan janin untuk selalu berkembang didalam rahim

[0887c28] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke empat belas, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama gerbang kumpulan benang akan muncul dengan sendirinya untuk membentuk bagian
jasmani dari janin, angin ini membentuk sembilan puluh ribu urat daging , dengan dua puluh dua ribu
lima ratus urat daging di bagian depan jasmani , dua puluh dua ribu lima ratus urat daging di
bagian belakang jasmani , dua puluh dua ribu lima ratus urat daging di bagian kanan jasmani dan
dua puluh dua ribu lima ratus urat daging di bagian kiri jasmani

[0888a04] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke lima belas, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama teratai merah akan muncul dengan sendirinya untuk membentuk bagian jasmani dari
janin, angin ini membentuk dua puluh nadi utama dengan lima nadi di jasmani bagian depan ,lima
nadi di jasmani bagian belakang, lima nadi di jasmani bagian kanan, lima nadi di jasmani bagian
kiri, dalam nadi ini terdiri dari nadi halus lainnya dengan jumlah yang tidak terbayangkan dan tidak
dapat dihitung dan terdiri dari beragam warna dan memiliki nama dan jaringannya masing masing,
ada yang bernama posisi kekuatan , ada yang bernama berdiri dengan teguh, ada yang bernama
kokoh , ada satu nadi yang berwarna biru ,dan juga berwarna hijau, putih, putih kemerahan , merah
keputihan , putih kekuningan dan juga yang warnanya seperti kabut ,seperti dadih susu , seperti
minyak, seperti mentega, ada yang dipenuhi dengan empedu yang telah diproses dan ada yang
dipenuhi dengan empedu yang belum diproses .

Kedua puluh nadi utama ini masing masing memiliki empat puluh nadi sekunder lainnya yang
bergabung dengan delapan ratus nadi lainnya , dengan dua ratus nadi pada jasmani bagian depan ,
dua ratus nadi pada jasmani bagian belakang , dua ratus nadi pada jasmani bagian kanan , dua
ratus nadi pada jasmani bagian kiri , dengan dua ratus nadi dalam jaringan nadi yang bernama
kekuatan ,dua ratus nadi dalam jaringan nadi yang bernama rekan , dua ratus nadi dalam jaringan
nadi yang bernama kekokohan , dua ratus nadi dalam jaringan nadi yang bernama kekuasaan ,

[0888a14] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Selanjutnya disetiap delapan ratus nadi ini juga memiliki seratus ribu nadi tambahan lainnya hingga
total nadi menjadi delapan ratus ribu nadi, dengan dua ratus ribu nadi pada bagian dada dan perut ,
dua ratus ribu nadi pada bagian punggung, dua ratus ribu nadi pada bagian kanan , dua ratus ribu
nadi pada bagian kiri . Penampang dari delapan ratus ribu nadi ini memiliki beragam rongga , ada
yang memiliki satu rongga , memiliki dua rongga , memiliki tiga rongga hingga tujuh rongga.

Nanda , hal ini dapat dianalogikan seperti akar dan batang dari teratai yang memiliki beragam
rongga , ada yang memiliki satu rongga , memiliki dua rongga , memiliki tiga rongga hingga tujuh
rongga , Demikian juga penampang dari delapan ratus ribu nadi ini yang memiliki beragam rongga ,
ada yang memiliki satu rongga , memiliki dua rongga , memiliki tiga rongga hingga tujuh rongga

Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata


Semua nadi ini terhubung dengan pori pori dan saling bersirkulasi satu dengan lainnya.

.[0888a22] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke enam belas, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama tanpa batasan akan muncul dengan sendirinya untuk membentuk bagian jasmani dari
janin, elemen angin ini mendukung , memapankan dengan sempurna , menempatkan, mengatur
kedua organ indriya mata dan juga mendukung , memapankan dengan sempurna , menempatkan,
mengatur kedua organ indriya telinga, organ indriya hidung dan bukaan pada bagian mulut,
tenggorokan dan juga area jantung sehingga janin akan mulai dapat menelan , meminum, mencerna
dan merasakan nutrisi yang disalurkan kepadanya,

Nanda , hal ini dapat dianalogikan seperti ahli tembikar ataupun murid dari ahli tembikar yang
terlebih dahulu menyiapkan tanah liat dengan baik untuk membuat tembikar, kemudian tanah liat
ditempatkan di alat pemutar untuk mendukung , memapankan dengan sempurna , menempatkan,
mengatur tembikar hingga berbentuk sempurna,

Nanda, karena dikondisikan oleh matangnya kualitas kebajikan maka elemen angin ini muncul
dengan sendirinya untuk mendukung , memapankan dengan sempurna , menempatkan, mengatur
kedua organ indriya mata dan juga mendukung , memapankan dengan sempurna , menempatkan,
mengatur kedua organ indriya telinga, organ indriya hidung dan bukaan pada bagian mulut,
tenggorokan dan juga area jantung sehingga janin akan mulai dapat menelan , meminum, mencerna
dan merasakan nutrisi yang disalurkan kepadanya,

[0888b04] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke tujuh belas, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama muka sapi jantan Yak akan muncul dengan sendirinya untuk membentuk bagian jasmani
dari janin, elemen angin ini membersihkan, mendukung , memapankan dengan sempurna ,
menempatkan, mengatur kedua organ indriya mata dan juga organ indriya hidung dan bukaan
pada bagian mulut, sehingga janin akan mulai dapat menelan , meminum, mencerna dan
merasakan nutrisi yang disalurkan kepadanya,

Nanda , hal ini dapat dianalogikan seperti putra ataupun putri yang fasih dalam membersihkan
cermin kotor dengan menggunakan abu , minyak ataupun kain untuk membersihkan cermin hingga
bersih dan tidak ternoda,

Nanda, karena dikondisikan oleh matangnya kualitas kebajikan maka elemen angin ini muncul
dengan sendirinya untuk membersihkan, mendukung , memapankan dengan sempurna ,
menempatkan, mengatur kedua organ indriya mata dan juga organ indriya hidung dan bukaan
pada bagian mulut, sehingga janin akan mulai dapat menelan , meminum, mencerna dan
merasakan nutrisi yang disalurkan kepadanya

[0888b10] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata


Minggu ke delapan belas, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama tanpa noda akan muncul dengan sendirinya untuk membersihkan semua organ indriya.
Hal ini dapat dianalogikan seperti sinar cakram bulan yang telah tertutup oleh gumpalan awan
dan kemudian menjadi bersih dan tanpa noda karena gumpalan awan telah sirna oleh tiupan angin
kencang.

Dengan cara yang sama, pada saat angin yang bernama tanpa noda ini muncul dengan sendirinya
untuk membersihkan semua organ indriya dengan sempurna.

[0888b15] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke sembilan belas pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , akan eksis empat
indriya yakni indirya mata , telinga, hidung , lidah sedangkan pada saat memasuki rahim telah eksis
tiga indriya lainnya yakni indriya daya hidup , kesadaran , panas tubuh.

[0888b19] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua puluh, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama kepadatan akan muncul dengan sendirinya untuk membentuk bagian jasmani dari janin,
yang akan menyebabkan terbentuknya bagian tulang, dengan proses dimulai dari bagian kaki kanan
janin hingga membentuk struktur tulang secara keseluruhan termasuk empat tulang sendi, dua
tulang batok sendi , tiga bagian tulang belakang , delapan belas tulang rusuk bagian depan ,
delapan belas tulang rusuk bagian belakang, tiga puluh bagian tulang telapak kaki dan masing
masing dua puluh tulang bagian telapak kanan dan kiri , empat bagian tulang lengan bawah, dua
bagian tulang lengan atas, delapan belas bagian tulang leher, tiga bagian tulang rotasi dan telinga
tiga puluh dua bagian tulang gigi, empat bagian tengkorak .

Nanda , hal ini dapat dianalogikan dengan ahli pahat ataupun murid dari ahli pahat yang membuat
manusia kayu yang terdiri dari beberapa sambungan dan bagian, terlebih dahulu mempersiapkan
kayu yang akan digunakan. kemudian mengikat setiap bagian dengan benang rami, memahat dan
mewarnai setiap bagian hingga terbentuk menjadi manusia kayu..

Nanda, karena dikondisikan oleh matangnya kualitas kebajikan maka elemen angin ini muncul
dengan sendirinya untuk membentuk bagian jasmani dari janin, yang akan menyebabkan
terbentuknya bagian tulang dimana pada minggu ke dua puluh ini baik dua ratus bagian tulang ,
baik tulang utama ataupun tulang rawan lainnya akan terbentuk pada saat yang sama.

[0888c03] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua puluh satu , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama keseluruhan akan muncul dengan spontan untuk membentuk bagian jasmani dari janin,
yang akan menyebabkan lapisan daging dan jaringan otot terbentuk.

Nanda , hal ini dapat dianalogikan dengan ahli pembuat tembikar ataupun murid dari ahli pembuat
tembikar yang telah menghasilkan semua tembikar dari tanah liat dengan sempurna , mampu
menghasilkan semua tembikar dari tanah liat , pot berleher panjang , pot bunga dengan sempurna.

Nanda, demikianlah semua elemen angin yang muncul dengan spontan untuk membentuk bagian
jasmani dari janin, yang akan menyebabkan lapisan daging dan jaringan otot terbentuk
[0888c08] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua puluh dua, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama melampaui kekeliruan akan muncul dengan sendirinya untuk membentuk bagian jasmani
dari janin , akan menyebabkan sel darah mulai terbentuk

[0888c10] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua puluh tiga, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama kemurnian lubang jarum akan muncul dengan spontan untuk membentuk bagian jasmani
dari janin, akan menyebabkan lapisan halus kulit dan pori pori mulai terbentuk

[0888c13] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua puluh empat , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama terus mempertahankan akan muncul dengan spontan untuk membentuk bagian jasmani
dari janin , akan menyebabkan semua lapisan kulit terbentuk dengan baik dan sempurna.

[0888c16] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua puluh lima , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama terus mempertahankan akan muncul dengan spontan untuk membentuk bagian jasmani
dari janin , akan menyebabkan pemurnian pada daging dan darah secara menyeluruh.

[0888c19] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua puluh enam, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin akan
muncul dengan spontan untuk membentuk bagian jasmani dari janin , akan menyebabkan rambut ,
bulu dan kuku masing masing terhubung dengan nadi.

Minggu ke dua puluh tujuh, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin yang
bernama obat bungkuk akan muncul dengan spontan untuk membentuk karakteristik jasmani dari
janin dengan perkembangan bertahap.

Jika janin mengakumulasi beragam keinginan dan aktivitas yang tidak bermanfaat pada kehidupan
masa lalu, terjerat dalam kualitas yang tidak bermanfaat ataupun keliru dan juga kikir , menggengam
dengan erat semua bentuk kekayaan dan harta, tidak memiliki welas kasih, tidak mendengarkan dan
menghormati Guru ataupun seorang ayah , akan menyebabkan janin memiliki karakteristik jasmani
yang tidak sesuai dengan keinginannya

Jika ingin jasmani yang tinggi maka akan menjadi pendek dan mungil , Jika ingin jasmani yang kuat
maka akan menjadi lemah, Jika ingin jasmani yang ideal maka akan menjadi kurus , Jika ingin
jasmani yang berkulit halus maka akan menjadi berkulit kasar. Jika ingin jasmani berkulit putih
maka akan menjadi berkulit hitam.

Jika ingin jasmani yang pendek dan mungil maka akan menjadi tinggi, Jika ingin jasmani yang kurus
ideal maka akan menjadi gemuk . Jika ingin jasmani berkulit hitam maka akan menjadi berkulit putih
dan juga semua keinginan untuk memiliki karakteristik jasmani tertentu lainnya akan menjadi tidak
sesuai dengan keinginannya ataupun memiliki karakteristik jasmani dengan organ yang tidak
sempurna

[0888c28] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Selanjutnya , jika janin ini telah mengakumulasi beragam akar kualitas yang tidak bermanfaat dan
keliru maka semua aspek ini akan muncul kembali dengan spontan sehingga dia terlahir dengan
jasmani yang tidak sempurna misalnya buta, tuli , bodoh dan dungu , dengan jasmani yang cacat ,
tanpa mata, , mulut tidak mampu berbicara ataupun semua organ indriya tertutup, cacat pada
bagian kaki ataupun tangan ataupun bagian jasmani lainnya .

Selanjutnya semua aktivitas yang tidak bermanfaat dan keliru yang telah dia lakukan sendiri maka
dia sendiri yang akan menerima hasil dari semua aktivitas ini sehingga terlahir dalam semua aspek
dan kondisi yang tidak menyenangkan dimana semua kerabat dan kedua orang tuanya juga akan
menghindar dan juga akan dipandang rendah oleh orang lain. Mengapa ?

Nanda , karena memang seharusnya sudah demikian , karena dia telah mengakumulasi semua
kualitas yang tidak bermanfaat dan keliru.

[0889a05] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Selanjutnya jika janin melatih diri dengan baik di kehidupan masa lalu , tidak melakukan semua
aspek yang tidak bermanfaat dan keliru , mengakumulasi kualitas kebajikan, menjalankan sepuluh
moralitas , tidak kikir , dan tidak menggengam dengan erat semua bentuk kekayaan dan harta,
memiliki welas kasih, mendengarkan dan menghormati Guru ataupun seorang ayah , akan
menyebabkan janin memiliki karakteristik jasmani yang sesuai dengan keinginannya

Jika ingin jasmani yang tinggi maka akan menjadi jasmani yang tinggi , Jika ingin jasmani yang kuat
maka akan menjadi kuat, Jika ingin jasmani yang ideal maka akan menjadi ideal , Jika ingin jasmani
yang berkulit halus maka akan menjadi berkulit halus. Jika ingin jasmani berkulit putih maka akan
menjadi berkulit putih.

Jika ingin jasmani yang pendek dan mungil maka akan menjadi pendek dan mungil , Jika ingin
jasmani yang kurus ideal maka akan menjadi kurus ideal . Jika ingin jasmani berkulit hitam maka
akan menjadi berkulit hitam dan juga semua keinginan untuk memiliki karakteristik jasmani tertentu
lainnya akan menjadi sesuai dengan keinginannya ataupun memiliki karakteristik jasmani dengan
organ yang sempurna

Selanjutnya , jika janin ini telah mengakumulasi beragam akar kualitas yang bermanfaat dan tidak
keliru maka semua aspek ini akan muncul kembali dengan spontan. Semua aktivitas yang
bermanfaat dan tidak keliru yang telah dia lakukan sendiri maka dia sendiri yang akan menerima
hasil dari semua aktivitas ini sehingga terlahir dalam semua aspek dan kondisi yang menyenangkan
dimana semua makhluk hidup akan mencintainya dan juga akan dihormati oleh orang lain , juga
akan memiiki semua karakteristik jasmani yang sempurna dan tertinggi, semua aspirasi dan
keinginan dari aktivitas dari pikiran , perbuatan dan ucapannya juga akan terwujud dengan
sempurna, Mengapa demikian ?

Nanda , karena memang seharusnya sudah demikian , karena dia telah mengakumulasi semua
kualitas yang bermanfaat dan tidak keliru.
[0889a18] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Jika janin itu seorang putra maka dia akan meringkuk dan berdiam pada perut bagian kanan
seorang ibu, menutup wajahnya dengan kedua tangan dengan punggung menghadap kedepan. Jika
janin itu seorang putra maka dia akan meringkuk dan berdiam pada perut bagian kiri seorang ibu,
menutup wajahnya dengan kedua tangan dengan punggung menghadap kedepan. Jika plasenta
berada dibagian bawah rahim ataupun plasenta berada diatas?? maka kelima anggota jasmani
jasmani janin akan terikat dengan spontan seperti berada di dalam kantong kulit dan akan
membahayakan kondisi janin..

Jika seorang ibu makan terlalu banyak ataupun terlalu sedikit makan sesuatu yang terlalu pedas,
terlalu kering, terlalu berminyak, terlalu asin, terlalu asam, terlalu dingin , terlalu panas , ataupun
melakukan hubungan badan, berjalan dengan cepat, berlari, melompat dengan tergesa- gesa,
jongkok dengan tiba tiba ataupun duduk di atas pohon juga akan membahayakan kondisi janin..

[0889a29] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Demikianlah janin yang berdiam dalam rahim akan mengalami penderitaan,ketidak nyamanan dan
juga berbagai kekhawatiran dan bahaya , terlahir kembali sebagai manusia dengan kondisi yang
nyaman dan tenang juga akan mengalami semua aspek penderitaan. Bagaimana dengan
penderitaan yang akan dialami jika terlahir kembali dalam ranah yang tidak menyenangkan ? Semua
penderitaan pada saat berdiam dalam rahim ini sangat sulit untuk dianalogikan . Siapakah yang
akan mampu bersuka cita dalam rahim seorang ibu ?

[0889b04] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua puluh delapan, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , akan muncul
delapan persepsi yakni : persepsi mengenai sedang menaiki kereta , sedang berada di taman ,
sedang berdiam dalam kamar di tempat tinggalnya , sedang bertamasya, sedang berdiam diatas
ranjang, sedang mengalir di sungai , sedang berada dalam kolam air , sedang berada dalam kolam
pemandian.

[0889b07] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke dua puluh sembilan, pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin
yang bernama pusat esensi akan muncul dengan spontan untuk membersihkan dan
membeningkan warna kulit janin sehingga kulit berkarakteristik warna hitam akan terlihat hitam ,
hal ini dapat dianologikan seperti proses pengecatan rumah, yang berkarateristik tidak hitam
ataupun tidak putih akan terlihat warna yang tidak hitam ataupun tidak putih , dengan karakteristik
warna yang seragam pada seluruh jasmani dan jika berkarakteristik pucat dan tidak bercahaya ,
maka warna yang terlihat juga akan pucat dan tidak bercahaya , yang berkarakteristik putih akan
terlihat warna putih dan yang berkarakteristik kuning akan terlihat warna kuning,

Nanda , karakteristik warna kulit manusia dalam dunia ini ada enam warna dan semuanya akan
mengikuti asal usul dari karakteristik tersebut dengan spontan.

[0889b15] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata


Minggu ke tiga puluh , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu, akan muncul elemen angin
yang berfungsi untuk membentuk rambut, bulu pada tubuh dan juga bagian interior kuku dari janin,
juga menyebabkan rambut tumbuh dengan subur dan berwarna hitam ataupun berwarna kuning
pucat ataupun dengan warna mengkilat

[0889b19] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke tiga puluh satu , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu, ,seluruh bagian
jasmani dari janin akan tumbuh dan berkembang dengan pesat

[0889b20] minggu ke tiga puluh dua , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu, seluruh
bagian minor jasmani dari janin akan disempurnakan, pada minggu ke tiga puluh tiga , pada minggu
ke tiga puluh empat , pada minggu ke tiga puluh lima, pada minggu ke tiga puluh enam , seluruh
bagian jasmani dari janin telah terbentuk dengan sempurna dengan struktur tulang dan sendi yang
padat.

[0889b25] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke tiga puluh tujuh , pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu, akan memikirkan
bahwa kondisi ini seperti terjebak dalam jala dan ingin keluar dengan secepatnya , dia akan
memiliki pikiran yang penuh dengan kekotoran, dia akan memiliki pikiran seperti berada dalam
kurungan , dia akan memiliki pikiran yang dengan noda dan tidak bermoral, dia akan memiliki
pikiran seperti tersiksa dalam neraka sehingga dia akan memiliki pikiran yang tidak akan bersuka
cita.

[0889b28] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Minggu ke tiga puluh delapan pada saat janin berdiam dalam rahim seorang ibu , elemen angin
yang bernama belokan ke bawah akan muncul dengan sendirinya untuk memutar jasmani dari janin
ke lokasi yang tepat dan juga akan menurunkan kedua tangan janin pada saat dia dilahirkan .

Elemen angin ini merupakan hasil aktivitas [perbuatan, ucapan, pikiran] dari janin , yang juga
menyebabkan perputaran jasmani dari janin dengan kaki menghadap ke atas dan kepala
menghadap ke gerbang kelahiran dari ibu.

Jika dalam kehidupan sebelumnya janin mengakumulasi aktivitas [perbuatan, ucapan, pikiran] yang
keliru maka pada saat menjelang kelahiran, posisi kaki ataupun kedua tangan akan berputar pada
arah yang berlawanan sebagaimana mestinya sehingga janin tidak bisa terlahirkan dan daya
kehidupannya akan berhenti dan pada saat itu seorang ibu juga akan mengalami penderitaan yang
tidak terhitung banyaknya. Dalam minggu ke tiga puluh delapan ini janin juga akan mengalami
banyak penderitaan yang tidak pernah berhenti , diliputi oleh kekhawatiran dan tidak akan bersuka
cita,

[0889c08] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Siklus eksistensi kehidupan dan kematian ini merupakan panggung penderitaan dalam menjalankan
kehidupan ini dengan terlahir kembali sebagai manusia, baik pria ataupun wanita, pada saat baru
terlahir baik terjatuh di tanah ataupun diterima dengan menggunakan kedua tangan akan mengalami
penderitaan yang tidak dapat diungkapkan, apalagi tidak memiliki akumulasi kualitas kebajikan .
Demikian juga, apabila baru terlahir dan diterima dengan menggunakan kain juga akan mengalami
penderitaan dari jasmani , kemudian berbaring ataupun ditempatkan di ranjang , ditempatkan di
ruangan dalam rumah , diatas tanah ataupun ditempatkan diruangan terbuka , ditempat yang teduh
ataupun dibawah sinar matahari, pada saat musim dingin ataupun panas, juga akan mengalami
sensasi panas ataupun dingin melalui jasmani ini. Terlahir kembali untuk mengalami penderitaan
ataupun kondisi yang sangat tidak menyenangkan ini.

Hal ini dapat dianalogikan , Nanda, seperti bangkai ular ataupun sapi yang telah dikuliti dan
digantungkan pada suatu tempat sehingga semua ulat ,serangga ataupun makhluk hidup lainnya
akan memakannya. Jika bangkai ini ditempatkan di dinding, dekat pohon , padang rumput ataupun
tempat terbuka lainnya, juga akan dimakan oleh semua ulat,serangga ataupun makhluk hidup
lainnya.

Demikian juga untuk bayi yang baru dilahirkan ini , baik terlahir dengan terjatuh di tanah ataupun
diterima dengan menggunakan kedua tangan akan mengalami penderitaan yang tidak dapat
diungkapkan, ataupun diterima dengan menggunakan kain juga akan mengalami penderitaan dari
jasmani, berbaring ataupun ditempatkan di ranjang , ditempatkan di ruangan dalam rumah , diatas
tanah ataupun ditempatkan diruangan terbuka , ditempat yang teduh ataupun dibawah sinar
matahari, pada saat musim dingin ataupun panas, juga akan mengalami sensasi panas ataupun
dingin melalui jasmani ini , juga tergantung pada jasmani ini untuk tumbuh dan berkembang menjadi
dewasa, mengalami rasa haus dan lapar , sensasi panas dan dingin.

Kemudian seorang ibu akan dengan penuh perhatian dan selalu menjaga bayi ini tetap kering dan
sejuk dengan membersihkan semua kotoran bayi ini. Demikian juga yang dikenal sebagai para
bijaksana dalam menguraikan ajaran realitas seperti seorang ibu yang selalu menyediakan susu
ataupun nutrisi untuk bayinya dengan penuh welas kasih.

[0889c21] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Demikianlah penderitaan ini , siapa yang akan bersukacita dalam ranah eksistensi ini sebagai
seorang ayah, ibu ataupun janin? Seseorang yang baru lahir juga akan tua , harus menjaga
eksistensi jasmani mereka dengan memberikan nutrisi , didalam jasmani juga akan muncul
delapan puluh ribu jenis kuman yang akan memakan semua bagian jasmani ini diantaranya
ada yang bernama keśāda yang hidup dalam akar rambut dan memakan rambut ataupun yang
bernama dantāda, kākuda, karāṅgulī, dāruṇa, plīha dan semua jenis ulat lainnya yang akan
menghancurkan jasmani ini.

[0889c26] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Demikianlah penderitaan yang akan dialami dalam kehidupan sebagai manusia dimana delapan
puluh ribu jenis kuman terus menggerogoti jasmani dari pagi hingga malam ,menyebabkan
seseorang akan cepat lelah, kekurangan oksigen dan lemah, menyebabkan jasmani ini terserang
oleh penyakit demam dan juga penderitaan yang tidak dapat terhitung banyaknya baik pada
saat sedang makan , berjalan , berbaring ataupun berdiam .

Selanjutnya , bayi yang baru lahir ini hingga tumbuh dewasa harus menjaga jasmani ini dengan
mengenakan pakaian dan memberikan nutrisi hingga mencapai rentang kehidupan selama seratus
tahun ataupun lebih pendek dari seratus tahun ini . Dalam rentang kehidupan seratus tahun ini
terdiri dari tiga periode musim yakni musim semi , panas dan dingin. Dalam musim semi akan
merasakan panas, dalam musim panas akan merasakan turunnya hujan dan dalam musim dingin
akan merasakan dingin. Tiga periode musim ini masing masing terdiri dari empat bulan dalam
setahun. Dalam setahun terdiri dari dua belas bulan sehingga dalam seratus tahun terdiri dari
seribu dua ratus bulan yang dibagi atas dua ribu empat ratus krsnapaksa dan suklapaksa,
berdasarkan periode kalendar umum seratus tahun terdiri dari tiga puluh enam ribu hari sehingga
waktu yang digunakan untuk makan dan minum akan menjadi tujuh puluh dua ribu kali, dengan
perhitungan tidak termasuk jumlah pada saat sakit ataupun sedang menjalankan puasa, tidak
makan pada saat sedang marah , tidak makan pada saat sedang bergembira , tidak makan pada
saat sedang sedih , tidak makan pada saat sedang tertidur , tidak makan pada saat sedang tertarik
pada pekerjaan yang sedang dilakukan dan juga semua aspek lainnya termasuk juga pada saat
sedang meminum susu ibu maka semua waktu yang dipergunakan untuk makan dan minum akan
mencapai tujuh puluh dua ribu kali.

Selanjutnya Nanda , ada dua jenis penderitaan karena memiliki jasmani , apa kedua jenis ini ? pertama
penderitaan internal yakni penderitaan jasmani yang disebabkan oleh beragam penyakit , [kedua
penderitaan eksternal yakni penderitaan yang disebabkan oleh gangguan yang disebabkan oleh mahluk
halus yang menyerupai manusia maupun bukan manusia. aspek apa saja yang termasuk dalam
penderitaan jasmani yang disebabkan oleh beragam penyakit ? yakni sakit pada bagian
mata [akṣiśūlena], sakit pada bagian telinga [karṇṇaśūlena], sakit pada bagian gigi [dantaśūlena] , sakit
pada bagian bibir [oṣṭhaśūlena] nyeri pada bagian lidah, [tāluśūlena],sakit pada bagian
jantung [hṛdayaśūlaṃ], sakit pada bagian perut bawah [udaraśūlaṃ], sakit pada bagian sendi
lutut [ūruśūlaṃ], nyeri pada rusuk [pārśvaśūlaṃ], sakit pada bagian punggung [pṛṣṭhaśūlaṃ], sakit dan
nyeri pada semua bagian sendi dari anggota badan termasuk yang berat maupun
ringan [aṃgapratyaṃgaśūlaṃ cāpanaya] , sakit ataupun nyeri pada kandung kemih [vastiśūlaṃ] , sakit
pada bagian tangan [hastaśūlaṃ],sakit pada bagian kaki,[pādaśūlaṃ], sakit pada bagian
kepala.[śirorttim] dan juga penyakit yang berhubungan dengan urat syaraf dan kulit, kusta , keloid ,
radang di bawah kulit , fistula , infeksi kulit , ayan ataupun deman [jvarād] yang berselang seling pada
setiap hari pertama [ekāhikena], setiap hari kedua [dvyāhikena], setiap hari ketiga [tryāhikena], setiap
hari keempat [cāturthikena], setiap hari ketujuh [saptāhikena].

Termasuk juga seratus satu jenis penyakit yang disebabkan oleh ketidakseimbangan angin , seratus satu
jenis penyakit yang disebabkan oleh ketidakseimbangan empedu dan seratus s atu jenis penyakit yang
disebabkan oleh ketidakseimbangan lendir serta seratus satu jenis penyakit yang disebabkan oleh
ketidakseimbangan dari kombinasi ketiga aspek ini sehingga jumlah total jenis penyakit yang
disebabkan oleh kempat aspek ini adalah empat ratus empat jenis penyakit. Demikianlah penderitaan
internal.

Selanjutnya , penderitaan eksternal yang akan melukai jasmani ini yakni berada dalam penjara , sensasi
sakit karena dipukul , diikat , dibelenggu semua aspek ini juga merupakan penderitaan. Pada saat
menjalani hukuman dengan telinga, hidung dipotong ataupun kedua kaki , kedua tangan dipotong ,
ataupun kepala dipancung juga merupakan penderitaan. Ketakutan terhadap manusia ataupun bukan
manusia , ranah neraka , para preta , binatang lainnya ataupun bencana juga merupakan penderitaan
`ataupun penderitaan pada saat di alam terbuka misalnya gigitan kutu, sengatan lebah ataupun
serangga dan binatang beracun lainnya, ketakutan terhadap binatang buas misalnya harimau ,serigala,
ataupun singa , sensasi panas ataupun dingin , rasa haus dan lapar ataupun pada saat hujan dan angin
kencang dan juga semua aspek penderitaan lainnya yang dapat melukai jasmani .
Demikianlah semua penderitaan yang tidak dapat diungkapkan dan disebabkan oleh kemelekatan
terhadap semua keinginan indriya , lahir , sakit , tua , mati merupakan penderitaan , terpisah dari
sesuatu yang diinginkan , berhadapan dengan sesuatu yang tidak diinginkan juga merupakan
penderitaan , mencari apa yang diinginkan , tidak mendapatkan apa yang diiinginkan juga merupakan
penderitaan. Semua aspek ini merupakan asal mula dari penderitaan.

[0890a28] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Singkatnya , kemelekatan terhadap lima skandha merupakan penderitaan, demikian juga keempat
aktivitas jasmani baik pada saat berjalan , duduk , berbaring , berdiri juga merupakan penderitaan..
Jika seseorang terus berjalan dengan tanpa istirahat sejenak disebut sebagai penderitaan. Jika
seseorang terus duduk , berbaring , berdiri dengan tanpa istirahat sejenak juga merupakan
penderitaan

When the meditator examines those activities and their


nature, if he619 spends the day walking and does not stand or sit or lie down, he will
experience suffering in that walking, and he will experience its severity, its
harshness, its unbearableness, and its unpleasantness, and no feeling of pleasure in
that walking will arise.
If he spends the day sitting and does not walk or stand or lie
down, he will experience suffering in that sitting, and he will experience its
severity, its harshness, its unbearableness, and its unpleasantness, and no feeling of
pleasure in that sitting will arise. If he spends the day standing and does not sit
down or walk or lie down, he will experience suffering in that standing, and he will
experience its severity, its harshness, its unbearableness, and its unpleasantness,
and no feeling of pleasure in that standing will arise. If he spends the day lying
down and does not walk or stand or sit, he will experience suffering in that lying
down, and he will experience its severity, its harshness, its unbearableness, and its
unpleasantness, and no feeling of pleasure in that lying down will arise

佛語阿難:「取要言之:五陰則苦,[諸入]
[諸衰][思想][多念],由此生苦。因斯起其憍慢自貢高,自在心走不安,一一諸義當觀自然。譬如車輪
,不在一處臥起,在床在地歌舞戲笑,當觀苦想。假使經行坐起行步,常當思苦,懊惱眾患不可稱數
,無有一可快。所經行處不起安想,心頓坐而不行,不在床榻,亦當知之勤苦。」

阿難!此五陰身一一威儀行住坐臥無不皆苦。[若長時行不暫休息是名為苦],住及坐臥各各長時亦復
皆苦]。[若長時行而得暫住便生樂想],[其實非樂]。若長時住而得暫坐,若長時坐而得暫臥,妄生樂
想,實無有樂。是故當知,[此五陰身皆名為苦]。若復有人,[或為自利]、[或為利他]、[若自他俱利]
,應當厭患如是諸苦出家修學,則於涅槃解脫之法為不唐捐。若復有人或以衣服臥具醫藥資生之具供
養彼者,獲大果報威德名聞。」

Nanda, because one interrupts the suffering of a particular activity, when a


new, different suffering arises, a pleasurable thought arises. Nanda, in arising, it is
only suffering that arises, and in cessation it is only suffering that ceases. In arising,
it is only the saṃskāras that arise, and in cessation it is only the saṃskāras that cease.
The Tathāgata, having realized that rebirth is only the stream of saṃskāras,
explained the death and birth of beings.

Nanda, all that is saṃskṛta is impermanent nd unstable; all that is saṃskṛta is unable to give
comfort620 and is subject to change. Nanda, thus it is right to arouse dissatisfaction toward all that
is saṃskṛta, to abandon (it), and to be liberated from (it). Nanda, if even those who have the idea,
“I am a being in a good birth,” have those sorts of sufferings, very unbearable, terrible,
abusive, so unspeakable, so deceitful, then there is no question concerning beings of
the hell, animal, and preta realms. It is very difficult even to illustrate what their
type of suffering is like.

[0890b06] 阿難言:「勿起安想。」

[0890b06] Nanda menjawab dan berkata


Dengan tidak memunculkan ataupun menundukkan semua konseptual

[0890b07] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Jika beraktivitas dalam empat postur ini dengan tanpa istirahat hanya akan memunculkan
penderitaan yang tidak terhitung jumlahnya, Dalam kontemplasi sebaiknya gunakan
kesadaran yang penuh perhatian untuk mengamati dengan tujuan untuk mencapai
ketenangan diri bukan penderitaan . Demikianlah Nanda, dalam siklus eksistensi kelahiran dan
kematian ini akan sukar untuk mencapai kebahagian.

Jika ada seseorang untuk dirinya sendiri ataupun untuk orang lain ataupun untuk dirinya sendiri dan
orang lain, meninggalkan semua aspek penderitaan ini dengan meninggalkan kehidupan berumah
tangga dan melatih diri dengan baikkemudian mencapai pembebasan dan berdiam dalam kebahagiaan
tertinggi maka ajaran realitas ini tidak akan sia sia. Selanjutnya jika seseorang mempersembahkan jubah,
alas tidur , obat dan keperluan hidup sehari hari kepada para bhiksu juga akan memperoleh hasil
kualitas kebajikan dari semua aktivitas [ perbuatan, pikiran dan ucapan] ini seperti kobaran cahaya
agung yang tidak pernah habis

[0890b13] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata


Seharusnya anda mengkontemplasi dengan cara ini , Nanda, apa pendapat anda mengenai ini ,
apakah rūpa konstan atau tidak konstan ?

[0890b14] Nanda menjawab dan berkata


tidak konstan , Bhagavān

[0890b14] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

jika tidak konstan , apakah itu merupakan penderitaan atau bukan penderitaan ?

[[0890b15] Nanda menjawab dan berkata


ini merupakan penderitaan yang mendalam , Bhagavān

[0890b15] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Ketahuilah bahwa semua fenomena yang tidak konstan itu harus ditinggalkan karena semua
fenomena tidak akan mampu bertahan selamanya. Dengan demikian , apakah para śrāvaka ,
pengikut dari para bijaksana akan menegaskan dirinya dengan berkata Ini aku , ini milikku , ini
diriku ?

[0890b17] Nanda menjawab dan berkata


Tidak demikian , Bhagavān

[0890b18] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata


rūpa, vedanā, saṃjñā, saṃskāra, dan vijñāna konstan atau tidak konstan ?

[0890b18] Nanda menjawab dan berkata


tidak konstan , Bhagavān

[0890b19] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata


Ketahuilah bahwa semua fenomena itu tidak konstan dan hanya akan mengkondisikan
penderitaan. Dengan demikian , apakah para śrāvaka , pengikut dari para bijaksana akan
menegaskan dirinya dengan berkata Ini aku , ini milikku , ini diriku ?

[0890b20] Nanda menjawab dan berkata


Tidak seharusnya demikian , Bhagavān

[0890b21] Bhagavān memberitahukan kepada Nanda dan berkata


Oleh sebab itu , Nanda , anda harus mengamati semua fenomena dengan pengetahuan dan
kebijaksanaan yang tepat, sebagaimana apa adanya . Semua fenomena apapun termasuk rūpa,
masa lalu , masa depan , sekarang, internal ataupun eksternal , kasar ataupun halus , yang
dekat ataupun jauh sebagai bukan aku, bukan diriku , bukan milikku. Melalui pengamatan
dengan cara demikian , para śrāvaka , pengikut dari para bijaksana akan segera melampaui
konseptual dan mencapai kesetaraan dalam semua aspek, bukankah demikian?

Jika, Nanda, para śrāvaka telah mengamati dengan cara demikian maka mereka akan muak
dan segera meninggalkan semua aspek ini , terbebaskan dari semua kondisi mental yang tidak
berguna ,mencapai pembebasan dan mencapai kebahagiaan tertinggi. Jika seseorang
mengkontemplasi sesuai dengan ajaran realitas ini maka akan terbebaskan dari semua
keinginan indriya, melampaui semua aspek kelahiran, menyelesaikan semua tugasnya serta
melampaui semua siklus eksistensi.
[0890b27] Setelah Buddha selesai menguraikan ajaran ini, Nanda memahami realitas dari semua
fenomena dan lima ratus bhiksu tersebut memutuskan arus penyebab siklus eksistensi serta
kesadaran mereka terbebaskan.

Ayusman Nanda beserta dengan lima ratus bhiksu, para deva dan naga bersuka cita dalam
mendengarkan uraian ini.

Catatan kaki :

佛說胞胎經

Saya belum pernah melihat rūpa apapun (dari) yang menurun, perubahan (untuk lebih buruk),
penderitaan, ratapan, penderitaan, sakit mental, dan penderitaan tidak muncul untuk rūpa siapa yang
menyenangkan, untuk siapa (rūpa) menyenangkan. Nanda, apa yang Anda berpikir tentang itu? 732
Apakah rūpa permanen atau tidak permanen? “Bhagawan, itu adalah kekal.”Apakah apa pun yang
penderitaan kekal, atau itu tidak menderita?

“Bhagawan, itu adalah penderitaan.

Apapun yang tidak kekal tunduk menjadi menderita.”Bagaimana itu? Apakah Sravaka mulia
berpengalaman menegaskan diri, mengatakan bahwa ini (rūpa) adalah milikku; Inilah saya; ini adalah diri
saya? “Bhagawan, itu tidak begitu.” Nanda, apa yang Anda berpikir tentang itu? Apakah vedanā,
saṃjñā, yang samskara, dan Vijnana permanen atau tidak permanen? “Bhagawan, mereka tidak kekal.

” Apakah apa pun yang keka l menderita, atau itu tidak menderita?

“Bhagawan, itu adalah penderitaan. Apapun yang tidak kekal tunduk menjadi penderitaan.”Bagaimana
itu? Apakah Sravaka mulia yang pandai menegaskan diri, mengatakan bahwa ini (rūpa) adalah milikku;
Inilah saya; ini adalah diri saya? “

Bhagawan, itu adalah tidak begitu.

”Oleh karena itu, Nanda, Anda harus melihat hal-hal dengan kebijaksanaan yang benar sehingga mereka
benar-benar adalah: “Apapun yang rūpa, apakah masa lalu atau masa depan atau sekarang, baik internal
maupun eksternal, apakah kotor atau halus, apakah berarti atau ditinggikan, apakah jauh atau dekat,
mengenai itu semua, ini bukan milikku; ini saya tidak; ini bukan diri saya.”Anda harus lihat hal-hal
dengan kebijaksanaan yang benar sehingga mereka benar-benar adalah: “Apapun yang vedanā,
Garbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 39

Garbhāvakrāntisūtra

1. Perkenalan

(T317.886a6-12; T310 / 13 n 13.322a6-12; Tohoku 58:. 237a1-6; T1451.253a16-23; T310 / 14.328a4-11;

Tohoku 57: 210b5-211a2)

Kemudian Bhagavat menghilang dari ranah neraka k dan muncul kembali di kota Campa dekat kolam
bijak 'Ga'-rga.138 Setelah itu, di lain waktu, Yang Mulia Nanda, bersama-sama dengan rombongan 500
bhiksu, bangkit dari meditasi di sore hari dan pergi ke tempat di mana Bhagavat itu. Dia bersujud di kaki
Bhagavat dan duduk di satu sisi. 500 bhiksu juga, setelah bersujud di kaki Bhagavat ini, duduk di satu sisi.
Kemudian, ketika Bhagavat menyadari bahwa Sangha dari bhiksu sedang duduk di satu sisi, ia berkata
kepada Yang Mulia Nanda, “Nanda, saya akan mengajarkan Anda beberapa Dharma. Aku akan
mengajarkan Anda kitab berjudul Memasuki Rahim, yang berbudi luhur di awal, berbudi luhur di tengah,
berbudi pada akhirnya, baik dalam arti, baik dalam kata, unadulterated139 dan sempurna, bersih,
murni, dan suci. Mendengarkan dengan baik dan mengingatnya.”

Ketika YM Nanda, mengatakan, “Saya akan melakukan apa yang Anda katakan, terhormat One,” hadir
untuk (apa yang dikatakan) sehingga oleh Bhagavat, yang Bhagavat berbicara kepadanya kemudian
sebagai berikut:

2. Kondisi untuk memasuki rahim

(T1451.253a23-26; T310 / 14.328a11-14; Tohoku 57: 211a2-4)

(226,6) Nanda, jika salah satu bertanya bagaimana (makhluk) memasuki rahim atau tidak masuk rahim,
itu adalah seperti ini, Nanda: jika ayah dan ibu yang penuh nafsu dan datang bersama-sama

, 136 Pada awal setiap bagian, saya menunjukkan halaman dan nomor baris dalam edisi kritis saya teks.
Sebagai contoh, 225,2 berarti halaman 225, baris 2.

137 Gron khyer tsam par (chan po kuo 占 波 國 [T1451.253a17; T310 / 14.328a5]).

138 dran SRON 'ga rga'i rdziṅ (chieh ch'ieh chih 掲 伽 池 [T1451.253a17; T310 / 14.328a5]). Menurut

untuk Kokuyaku Issaikyo, Sansekerta adalah puṣkarinī gargarā (170 n 19;. lihat Akanuma 192).

139 komentar menjelaskan kata “murni” (ma 'dres pa): itu adalah murni

karena, menghindari semua penderitaan, tidak bergantung pada Mahayana, dan itu adalah suci (ma
'dres pa
zes bya ba ni sdug bsṅal Thams cad zlog par byed pa la theG pa chen po la KPP pa med pa'i phyir

. Ma 'dres pa ste / tshaṅs par spyod pa'o [Āgamakṣudrakavyākhyāna 48a1]) 40 Garbhāvakrāntisūtra:


Sutra Masuk ke Rahim

jika ibu fit dan dalam masa subur nya, 140 dan jika gandharva sebuah hadir dan ingin masuk, (makhluk
yang akan memasuki rahim) 0,141 Nanda, seperti untuk gandharva istilah ini, itu adalah sinonim untuk
makhluk dari keberadaan menengah.

3. Munculnya antarābhava, kemampuan untuk terbang di udara, dan mata surgawi nya (divyacakṣus)

(T1451.253a26-b6; T310 / 14.328a14-23; Tohoku 57: 211a4-b2)

(227,3) Selain itu, ada dua jenis (makhluk menengah), orang-orang dengan warna yang baik dan orang-
orang dengan warna yang buruk. makhluk menengah (yang akan lahir sebagai) hellbeings142 (memiliki)
warna yang buruk; warna mereka adalah seperti (yang dari) batang pohon terbakar, misalnya. makhluk
menengah yang akan lahir di kelahiran hewan (memiliki) warna seperti (yang dari) asap. (Makhluk
Menengah yang akan lahir sebagai) pretas (memiliki) warna seperti (yang dari) air. makhluk menengah
(yang akan lahir sebagai) dewa dan manusia (memiliki) warna seperti (yang dari) emas. (Warna makhluk
menengah yang akan lahir sebagai) dewa di alam Rūpa putih. (Makhluk Menengah yang akan lahir
sebagai) dewa di alam Ārūpya tidak ada karena tidak ada rūpa (di ranah Ārūpya). Beberapa makhluk
menengah memiliki dua lengan dan dua kaki; beberapa memiliki empat kaki; beberapa memiliki banyak
kaki; beberapa tidak memiliki kaki.

4. kondisi seorang wanita dan durasi menstruasi kesuburan

(T1451.253b6-13; T310 / 14.328a23-b1; Tohoku 57: 211b2-5)

(228,4) Ketika ibu dikatakan subur, Nanda, “menjadi subur” (mengacu) pada period.144 subur Nanda,
dalam hal ini, beberapa wanita subur selama tiga hari atau lima hari atau satu week.145 Beberapa
wanita , karena sebab dan kondisi, yang subur untuk

140 Sansekerta mungkin ṛtumat. RTU memiliki dua makna dalam jenis konteks, periode menstruasi dan
masa subur yang mengikuti menstruasi (RP Das 15). Dalam sutra, kedua makna muncul. komentar
menunjukkan bahwa makna kedua berlaku di sini: zla mtshan Dan ldan pa zes bya ba ni mṅal 'dzin par
menjalankan ba'o (Āgamakṣudrakavyākhyāna 48b2).

141 Lihat Abhidharmakośabhāṣya: trayāṇāṃ sthānānāṃ sammukhībhāvāt mātuḥ kukṣau


garbhasyāvakrāntir bhavati / Mata Kalya 'pi bhavati ṛtumatī ca / mātāpitarau raktau bhavataḥ
saṃnipatitau ca / Gandharva ca pratyupasthito bhavatīti (121,22-23).

142 Secara harfiah, “neraka-makhluk” Lihat Abhidharmakośabhāṣya: ato Yam gatiṃ Ganta bhavati
tasyām gatau ya āgamiṣyat pūrvakālabhavas tasyaivāsyākṛtir bhavati (123,20-21).

143 terjemahan Cina Kedua I-ching tentang Sutra di Mūlasarvāstivādavinaya (T1451) dan Ratnakūṭa
(T310 / 14) dan terjemahan Tibet terjemahan I-ching ini, seperti yang ditemukan di Ratnakūṭa (Tohoku
57), mengandung informasi di sini di jalan bahwa makhluk menengah perjalanan: dewa dengan kepala
mereka akan ke atas; orang, hewan, dan pretas horizontal; neraka-makhluk dengan kepala mereka
turun. Agaknya, ini mengacu pada arah di mana mereka bergerak menuju takdir kelahiran mereka;
melihat Abhidharmakośabhāṣya (127,19-23) dan Vibhāṣā (T1545.362a17-b3), di mana beberapa teori
yang berbeda disebutkan.

144 dus DAN tshe. Meskipun saya tidak dapat menemukan senyawa ini dalam kamus, saya pikir itu
harus menjadi terjemahan ṛtukāla.

145 Menurut T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, kali subur yang sedikit berbeda: tiga hari, lima hari,
setengah bulan, sebuah month.Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 41 waktu yang lama, dan satu
subur (periode) akan terhubung ke yang lain.

146 Dalam hal itu, sebagai wanita yang sengsara, yang memiliki kemalangan mengerikan, yang sangat
menderita besar, dan yang mengambil bagian dari makanan tidak menyenangkan dan minum, mereka
subur (cairan) 147 setelah hanya beberapa saat adalah cepat habis dan selesai. Nanda, misalnya, jika air
pemogokan tanah kasar, itu cepat habis dan selesai; dengan cara ini, sebagai wanita yang sengsara, yang
memiliki kemalangan mengerikan, yang sangat menderita besar, dan yang mengambil bagian dari
makanan tidak menyenangkan dan minuman, subur mereka (cairan) adalah cepat habis dan selesai
setelah hanya while.148 singkat Dalam hal, seperti untuk wanita yang senang, yang memiliki banyak
kesenangan, yang tidak dalam penderitaan, dan yang mengambil bagian dari disiapkan makanan dan
minuman, mereka subur (cairan) tidak cepat habis dan selesai setelah hanya beberapa saat, dan mereka
subur (periode) akan terhubung satu sama lain. Nanda, misalnya, jika air pemogokan bumi halus, tidak
cepat habis dan selesai; dengan cara ini, seperti untuk wanita yang senang, yang memiliki banyak
kesenangan, yang tidak dalam penderitaan, dan yang mengambil bagian dari makanan dan minuman,
mereka subur (cairan) disiapkan tidak cepat habis dan selesai setelah hanya beberapa saat, dan subur
mereka (periode) akan terhubung satu ke yang berikutnya.

5. Bagaimana seorang wanita gagal untuk hamil

(T317.886a12-b3; T310 / 13.322a25-b14; 149 Tohoku 58: 237a7-238a1; 150 T1451.253b13-27; T310 /
14.328b1-

15; Tohoku 57: 211b5-212a5)

(230,6) Nanda, jika cairan muncul dari ayah tapi tidak muncul dari ibu, maka akan tidak once151
menjadi pintu masuk ke dalam rahim. Dan jika cairan muncul dari ibu tetapi tidak muncul dari ayah,
maka akan tidak pernah menjadi pintu masuk ke dalam rahim. Dan jika itu muncul dari tidak ibu atau
ayah, maka akan tidak pernah menjadi pintu masuk ke dalam rahim. Dan jika ibu adalah murni
sedangkan ayah tidak murni; 152 ayah adalah murni sementara ibu tidak murni; atau, pada waktu itu,
rahim ibu terhambat oleh angin, 153 atau terhalang oleh empedu, 154 atau terhalang oleh dahak, atau
terhalang oleh darah, 155 atau terhalang oleh lemak, 156 atau
146 Menurut komentar, zla mtshan Dan zla mtshan du mtshams sbyor bar berarti bahwa masa subur
lain akan mulai (Āgamakṣudrakavyākhyāna 48b3).

147 zla mtshan sini tampaknya menerjemahkan ārtava, dalam arti cairan procreatory (lihat Negi 12:
5440; RP Das 15).

148 Bagian ini sedikit berbeda di T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, di mana tidak ada pengulangan, dan
di mana para wanita, bukannya digambarkan memiliki kemalangan mengerikan dan berada di
penderitaan besar, yang dikatakan memiliki tubuh yang lemah dan jelek dihadapinya.

149 Segera sebelum ini, T310 / 13 termasuk pernyataan singkat mengenai ada atau tidaknya kondisi
untuk memasuki rahim (322a24-25).

150 Segera sebelum ini, Tohoku 58 termasuk pernyataan singkat mengenai ada atau tidaknya kondisi
untuk memasuki rahim (237a6-7).

151 re Sig. Saya tidak yakin apa yang kembali SIG berarti sini atau di sisa bagian ini.

152 Menurut komentar, ini berarti bahwa benih ayah rusak (Āgamakṣudrakavyākhyāna 48b5).

153 rluṅ gis bgags pa. Sansekerta mungkin vātopastabdha (lihat Yogācārabhūmi: 22,3).

154 mkhris pas bgags pa. Sansekerta mungkin pittopastabdha (lihat Yogācārabhūmi: 22,3).

155 khrag gis bgags pa. T1451 dan T310 / 14: “berdarah rahim-knot” atau “knot rahim darah dan angin”
(血氣 胎 結); Tohoku 57: “karena ditindas oleh darah, rahim menjadi rumit” (khrag gis non pas mṅal pa
mdud bisa du gyur) 0,42 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

ruang diisi dengan daging, 157 atau diubah oleh obat-obatan, 158 atau pusat seperti barley, 159 atau
(rahim) adalah seperti pinggang semut, 160 atau itu adalah seperti mulut unta, 161 atau pembukaan
seperti sebuah nyagrodha162 tunas terbuka, atau pembukaan adalah seperti sinar bajak, 163 atau
pembukaan seperti gerobak, 164 atau (rahim) adalah seperti tanaman tebu, 165 atau itu seperti daun,
atau sesuatu seperti awn166 diproduksi di dalam , atau (rahim) adalah mendalam di bagian bawah, atau
156 tshil gyis bgags pa. T1451, T310 / 14, Tohoku 57, T317 omit; T310 / 13: 或 脂 閉塞 (menerima

Ming pembacaan 脂 untuk 胎); Tohoku 58: tshig pas ne bar non par gyur (Narthang dan Phug

membual, dihilangkan dalam Derge, Peking, dan Stog; Saya tidak dapat memahami arti dari tshig pa di
sini).

157 mtshams sas gan ba. T317: “penuh” (有 満); T1451 dan T310 / 14: “daging menjadi berlebihan” (爲

肉 増); Tohoku 57: “diisi dengan daging” (SAS gan ba); T310 / 13: “daging meningkat dan knot up” (肉
増 結); Tohoku 58: “ruang diisi dengan daging” (mtshams SAS gan ba). komentar

menjelaskan bahwa mtshams mengacu pada tempat di mana benih masuk, dan bahwa, jika diisi dengan

daging, benih itu tidak akan bisa masuk (Āgamakṣudrakavyākhyāna 48b6-7).

158 gyis SMAN bsgyur ba. T317: “seperti obat” (如 藥); T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: “Dibutuhkan

obat”(爲 服藥, SMAN 'thuṅs); T310 / 13: “memiliki penyakit garam” (有 鹹 病).

159 nas dbuṅ 'dra ba. Sansekerta teks Yogācārabhūmi memberikan tilamadhyā, dengan tila berarti

biji wijen (22,3), tapi Tibet dan terjemahan Cina baik lagi barley juga

(Am nas dbuṅ 'dra ba' / til 'bru' dra ba 'am [Yogācārabhūmit Dzi 12b.2-3]; 於 其中 有 麻 麥 果

[T1579.282c2]). T317: “seperti pusat buah” (如果 中央); T1451 dan T310 / 14: “memiliki barley

Penyakit perut”(麥 腹 病). Menurut Chi (T1829.2b28, karena versi ini nama

orang juga dikenal sebagai Kui-chi, lihat Deleanu 1: 269 n. 34) dan Doryun (T1828.323b12-13), yang

makna adalah bahwa biji wijen atau biji-bijian jelai menghalangi rahim. Tampaknya ada

beberapa kebingungan di sini. komentar tampaknya menafsirkan kalimat sebagai menggambarkan

bentuk rahim: “itu adalah seperti cara yang kedua ujung dari biji-bijian gandum yang dikompresi

dan pusat mengembang (?)”( 'zes dra ba bya ba ni ci ltar nas 'dbus nas bru'i mtha' gñis Zum la dbus

rgyas pa lta bu'o [Āgamakṣudrakavyākhyāna 49a1]).

160 komentar menjelaskan bahwa itu adalah sempit di pusat dan lebar di kepala dan

bawah (Āgamakṣudrakavyākhyāna 49a1). Ini adalah kebalikan dari kondisi sebelumnya.

161

RNA mo'i kha. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 menentukan bahwa itu adalah pembukaan rahim

yang menyerupai mulut unta (產 門 如 駝 口, mṅal gyi SGO RNA mo'i kha lta bu). Menurut

komentar, rahim menyerupai mulut unta jika akhir (mungkin pembukaan)

menjadi kendur (Āgamakṣudrakavyākhyāna 49a2).

162 dosa 'ba' ta. Sumatiratna mendefinisikan ini sebagai nya Gro dha (2: 1063). Gloss pada teks di
komentar berbunyi nya Gro dha'i myu gu (tunas nyagrodha itu, ara India atau beringin

pohon). Ini menjelaskan bahwa ketika lembaran baru dari pohon nyagrodha muncul dan
mengasumsikan bentuk

seperti itu dari biji kapas, itu adalah disebut menembak. Pembukaan rahim seperti ini ketika

(Sesuatu yang mirip dengan) sepotong kecil kayu tumbuh di pintu masuk ke rahim

(Āgamakṣudrakavyākhyāna 49a2-3).

163 komentar menjelaskan bahwa ini adalah ketika sepotong panjang daging muncul dalam

pembukaan rahim (Āgamakṣudrakavyākhyāna 49a3-4).

164

SGO SIN rta lta bu. Sansekerta teks Yogācārabhūmi memberikan śakaṭamukhī (22,3). Itu

komentar mengatakan bahwa itu adalah seperti cara di mana tiga sisi gerobak terikat

bersama menjadi satu (Āgamakṣudrakavyākhyāna 49a4). Penjelasan ini sesuai dengan

deskripsi di Tohoku 57 dan Tohoku 58, yang keduanya mengatakan “itu adalah segitiga seperti bersama

kereta”(SIN rta'i TSIGs bźin sogs kar 'digali pa).

165 komentar menjelaskan bahwa rahim secara bertahap mengecil dari bawah lebar untuk sebuah

top sempit, seperti saklar tebu (Āgamakṣudrakavyākhyāna 49a4).

166

Nan du gra ma lta bu skyes pa. Jäschke memberikan sebagai salah satu definisi gra ma, “penyakit orang

alat kelamin, perh. kelamin bisul (kondiloma)”(75). Zhang mendefinisikan gra ma kaleng sebagai
menyakitkan

penyakit penis di mana bagian dalam penis merasa seolah-olah itu diisi dengan awn (2:

388). komentar berbunyi mdzer pa (pertumbuhan, Sansekerta māṃsakīla [Chandra 663]) sebagai
gantinya

dari gra ma lta bu. Menurut Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā, pertumbuhan ini menyerupai


mushroomsGarbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 43

mendalam di bagian atas, atau tidak cocok berfungsi sebagai rahim, atau itu meneteskan darah, 167
atau itu mendepak semen, 168 atau itu adalah seperti paruh gagak, 169 atau lebar di sebelah kiri, atau
lebar di sebelah kanan, atau lebar di bagian atas, atau lebar di bagian bawah, 170 atau tinggi, atau
rendah, atau melengkung, 171 atau hanya tanda, 172 atau itu bengkok, 173 atau jika rusak, 174 atau
jika diubah oleh sesuatu yang pahit, 175 atau lagi jika dimakan oleh menjadi sa ra ka makhluk, 176
kemudian juga ada tidak akan pernah menjadi pintu masuk ke dalam rahim.

ketika mereka terjadi pada wanita (Meulenbeld, Sejarah 1A: 464). Kecuali untuk T317, yang mengatakan
pada titik yang sesuai yang rahim menjadi seperti bola kotoran, semua versi lain dari

Sutra setuju dengan Tohoku 6 dalam menyebutkan “sesuatu seperti awn.”

167 khrag zag pa. Teks seperti dikutip dalam komentar berbunyi khrag 'dzag pa
(Āgamakṣudrakavyākhyāna 49a6). T1451 dan T310 / 14 menerjemahkan dengan cara ini: “ada
perdarahan terus-menerus” (恒

血 出). Tohoku 57 sama termasuk kata “terus”: rtag tu khrag zag pa. Ini

Kondisi disebutkan dalam Vinayasūtra, di mana bahasa Sansekerta adalah sadāprasravaṇī, sebagai salah
satu gangguan yang mendiskualifikasi seorang wanita dari menjadi seorang biarawati (53,23). Dalam
Vinayasūtravṛtti,

sadāprasravaṇī diterjemahkan sebagai rtag par khrag zag pa (40b3-4).

168 Thun ba. Teks seperti dikutip dalam komentar berbunyi NU chun (Āgamakṣudrakavyākhyāna

49a6), yang berarti singkat. Thun ba sini mungkin diterjemahkan Wamana (Negi 5: 2033), yang dapat

juga berarti singkat, tetapi menurut Monier-Williams bisa menjadi kesalahan untuk vāminī, “vulva

mendepak air mani jantan”(941). Meulenbeld menyebutkan kemungkinan identifikasi dari vāminī
sebagai

seminalisnya effluvium atau ovulasi cascade (Sejarah 1B: 141 n 870.); yang pertama ini tampaknya lebih

mungkin di sini.

169 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 rumit, mengatakan “itu selalu terbuka dan tidak bisa menutup,
seperti

gagak paruh”(如 鴉 口 常 開 不合, bya rog gi mchu ltar rtag tu Phye Zin 'dzum du mi BtuB pa).

170 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 agak berbeda dari titik ini.

171 khas bub pa. Negi memberikan nikubja untuk khas phub pa (1: 334).

172 mtshan ma tsam yod pa. Sansekerta teks Yogācārabhūmi memberikan saliṅgā, meskipun

Editor, Bhattacharya, menunjukkan bahwa Tibet (mtshan ma tsam yod pa, seperti di Tohoku 6)
menunjukkan liṅgamātrā (22,4). Di sisi lain, Negi (11: 4967) menemukan mtshan ma tsam yod pa sebagai

terjemahan dari naimittikī di Vinayasūtra, di mana disebutkan sebagai salah satu dari para

kondisi mendiskualifikasi seorang wanita dari menjadi seorang biarawati. Menurut Guṇaprabha ini

autocommentary, naimittikī menggambarkan seorang wanita yang organ seksual telah menjadi sekedar

menandatangani: keyaṃ naimittikī nāma ity AHA // nimittamātrabhūtavyaṃjanā tadākhyā //


nimittamātrabhūtaṃ vyaṃjanaṃ yasyāḥ tasyāḥ naimittikīti ākhyā saṃjñā (Vinayasūtra 53,24-25). para
editor

menjelaskan hal ini sebagai memiliki “hanya seks nominal” (Vinayasūtra xi). The komentar tentang

Garbhāvakrāntisūtra glosses mtshan ma tsam sebagai “dalam ukuran kecil” (tshad Chun ba
[Āgamakṣudrakavyākhyāna 49b1]). Hal ini sesuai dengan Guṇaprabha ini Vinayasūtravṛtti: mtshan ma
tsam pa /

mo mtshan Chun Zin mtshan ma tsam du 'digali pa la bya / mtshan ma tsam du gyur pa'i mtshan ma de

las gsuṅs jadi (40b4-5).

173 yo ba. Sansekerta teks Yogācārabhūmi memberikan savaṅkā (22,4). komentar menjelaskan

bahwa arah di mana benih memasuki bengkok (Āgamakṣudrakavyākhyāna 49b1).

174 skyon Dan bcas pa. Sansekerta teks Yogācārabhūmi memberikan sadoṣā (22,4).

175 bska bas bsgyur ba. Sansekerta teks Yogācārabhūmi memberikan sakaṣāyā (22,4). Terjemahan Tibet,
bagaimanapun, memberikan skal ba yod pa, yang tampaknya benar-benar keliru (ini ditemukan di

semua edisi yang saya memiliki akses: Peking, Derge, Narthang). Cina memberikan 有 濁,

dengan 濁 menjadi terjemahan biasa untuk kasaya dalam arti Buddha normal dari “kenajisan.”

Namun, di sini artinya tampaknya menjadi “sesuatu astringent,” tidak “kenajisan.”

176 chags srog menjadi sa ra kas. Menurut THL, menjadi sa ra ka adalah “spesies serangga yang sangat
kecil.” The

komentar berbunyi srin bu menjadi sa ra ka'i rig, “keluarga menjadi sa ra ka cacing”


(Āgamakṣudrakavyākhyāna 49b2) 0,44 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

Jika ayah dan ibu yang ditinggikan, 177 sementara gandharva tidak ditinggikan, 178 maka akan tidak
pernah menjadi pintu masuk ke dalam rahim. Jika gandharva yang ditinggikan, sedangkan ayah dan ibu
tidak ditinggikan, maka akan tidak pernah menjadi pintu masuk ke dalam rahim. Jika mereka semua
tidak luhur, tetapi jika ayah dan ibu belum dilakukan dan akumulasi karma yang akan mengakibatkan
mereka mendapatkan anak, dan jika gandharva belum dilakukan dan akumulasi karma yang akan
mengakibatkan menjadi ayahnya (mereka) dan ibu, dan jika gandharva tidak menghasilkan mana dari
dua pemikiran yang tepat, baik pikiran laki-laki atau pemikiran perempuan, 179 kemudian juga ada
tidak akan pernah menjadi pintu masuk ke dalam rahim. Jika mereka semua ditinggikan,

6. Bagaimana makhluk memasuki rahim

(T317.886b3-10; T310 / 13.322b15-27; Tohoku 58: 238a1-7; T1451.253b28-c9; T310 / 14.328b16-26;

Tohoku 57: 212a5-212b4)

(233,8) Nanda, jika seseorang bertanya, “Bagaimana akan ada pintu masuk ke rahim ibu ?,”

(Jawabannya adalah sebagai berikut) 0,183 Nanda, sehubungan dengan ini, jika ayah dan ibu
berkeinginan dan datang bersama-sama, dan ibu cocok dan memiliki menstruasi, dan gandharva di
dekatnya dan keinginan untuk masuk, dan cairan muncul dari ayah dan ibu, dan ayah dan ibu yang
murni; saat ini, rahim ibu tidak terhalang oleh angin; itu tidak terhalang oleh empedu; itu tidak
terhalang oleh dahak; itu tidak terhalang oleh darah; itu tidak terhalang oleh lemak; ruang tidak diisi
dengan daging; itu tidak diubah oleh obat-obatan; pusat tidak seperti barley; tidak seperti pinggang
semut; tidak seperti mulut unta; pembukaan tidak seperti dosa terbuka 'ba' ta; pembukaan tidak seperti
balok bajak; pembukaan tidak seperti gerobak; (Rahim) tidak seperti tanaman tebu; tidak seperti daun;
sesuatu seperti awn tidak diproduksi di dalam; (Rahim) tidak dalam di bagian bawah; rahim tidak dalam
di bagian atas; tidak cocok berfungsi sebagai rahim; itu tidak menetes darah; bukan itu

177 DBAN che bar grags. Dalam konteks ini, teks Sansekerta dari Yogācārabhūmi memberikan
maheśākhya

(22,13). T1451 dan T310 / 14: “mulia” (尊貴); Tohoku 57: “keturunan yang menjadi mulia” (cho rig

btsun Zin).

178 DBAN chun bar grags. Dalam konteks ini, teks Sansekerta dari Yogācārabhūmi memberikan
amaheśākhya

(22,13), tetapi Sansekerta asli dari Tohoku 6 mungkin membaca alpeśākhya. (Ini dibuktikan dalam

Abhidharmakośabhāṣya: 125,19; 128,15.) T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 mengatakan “dasar” (卑賤

dman par gyur).

179 Ungkapan “dua pikiran” harus mengacu pada dua pasang pengalaman: pikiran laki-laki dari

keinginan ke arah ibu dan kebencian terhadap ayah dan pemikiran betina keinginan

ke arah ayah dan kebencian terhadap ibu.


180 Sansekerta teks Yogācārabhūmi memberikan Sacen Matra VA Pitra VA putrasaṃvartanīyaṃ karma

na kṛtaṃ bhavaty upacitam ubhābhyāṃ VA (22,9-10).

181 Sansekerta teks Yogācārabhūmi memberikan punas tena VA sattvena mātāpitṛsaṃvartanīyaṃ

karma na kṛtaṃ bhavaty upacitaṃ (22,10-11).

182 ayat ini jauh diringkas dalam T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57.

183 Kalimat panjang yang mengikuti adalah negasi tampaknya mekanis dari sebelumnya

bagian. Hal ini secara drastis dipersingkat dalam T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57.Garbhāvakrāntisūtra:
Inggris Terjemahan 45

pendek; tidak seperti paruh gagak; tidak luas di sebelah kiri; itu tidak lebar di sebelah kanan; itu tidak
lebar di bagian atas; itu tidak lebar di bagian bawah; itu tidak tinggi; itu tidak rendah; tidak melengkung;
tidak hanya tanda; tidak bengkok; tidak rusak; itu tidak diubah oleh sesuatu zat; tidak dimakan oleh sa ra
ka makhluk be; jika ayah dan ibu yang ditinggikan, dan gandharva yang ditinggikan; (Atau) jika ayah dan
ibu tidak ditinggikan, dan gandharva tidak ditinggikan; mereka semua ditinggikan, 184 dan ayah dan ibu
telah dilakukan dan akumulasi karma yang akan menghasilkan mereka memperoleh seorang anak, dan
gandharva telah dilakukan dan akumulasi karma yang akan menghasilkan (mereka) menjadi ibu dan
ayah; (Dan) jika gandharva menghasilkan mana dari dua pemikiran yang tepat,

Nanda, kemudian, jika gandharva yang ingin masuk rahim ibu, karena kekuatan penyebab dan kondisi
dari mantan karma dalam berbagai kelahiran yang berbeda di mana ia memiliki pikiran yang salah dan
memiliki kebanggaan yang salah, itu akan mendapatkan sepuluh gagasan keliru, yaitu: gagasan
kehangatan; gagasan matahari; gagasan angin; gagasan hujan; gagasan hujan deras dengan angin;
gagasan dingin; gagasan prahara; gagasan badai; gagasan hujan lebat; gagasan deru massa orang.186

Nanda, setelah mereka pengertian tentang yang telah datang ke dalam keberadaan dan memiliki
(mereka), 187 sepuluh gagasan keliru yang berbeda akan timbul secara internal: 188 itu berpikir, “Saya
memasuki rumah”; itu berpikir, “Saya naik sebuah rumah mewah” 189; itu berpikir, “Saya memasuki
penthouse” 190; itu berpikir, “Saya naik takhta”; itu berpikir, “Saya memasuki jerami pondok”; itu
berpikir, “Saya memasuki sebuah gubuk daun,” atau “rumput tebal,” atau “hutan lebat,” atau “ruang
antara batu-batu (dinding),” 191 atau berpikir, “Saya akan ke dasar dinding.”192 Nanda, tergantung
pada mana dari gagasan ini adalah tepat, (makhluk menengah) memasuki rahim ibu.

184 Ayat ini, yang tidak masuk akal, harus menjadi hasil dari negasi terlalu mekanik faktor yang
mencegah konsepsi, rinci dalam bagian sebelumnya. 185 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 disini
menjelaskan bahwa makhluk menengah ditakdirkan untuk lahir sebagai laki-laki akan menipu perasaan
cinta terhadap ibu dan kebencian terhadap ayah, sementara mereka ditakdirkan untuk lahir sebagai
perempuan akan mencintai ayah dan benci ibu. Komentar itu juga memberikan penjelasan yang sama
(Āgamakṣudrakavyākhyāna 49b5-6).
186 The terjemahan lain dari sutra tidak menyebutkan sepuluh gagasan keliru di sini. T1451,

T310 / 14, dan Tohoku 57 menyebutkan lima: dingin, angin, hujan, kabut, keributan dari kerumunan.
T310 / 13

dan Tohoku 58 menyebutkan empat: angin, dingin, awan, hujan. T317 menyebutkan lima: air, dingin,
angin,

hujan, orang banyak.

187 komentar menjelaskan bahwa di saat pertama sepuluh gagasan “datang ke dalam keberadaan”

(Skye pa), sementara di saat berikutnya, ketika makhluk berpikir tentang mereka, ia “memiliki” (thob

pa) mereka (Āgamakṣudrakavyākhyāna 50a1).

188

Nan du skye ba na skye bar 'gyur. komentar menjelaskan bahwa pikiran-pikiran ini timbul murni

dari pikirannya sendiri (Āgamakṣudrakavyākhyāna 50a1). T310 / 13, Tohoku 58, dan T317 tidak

memberikan daftar sepuluh.

189 khan bzaṅs (N Khan bzaṅ). Negi: Prasada, harmya, saudha (1: 321). Tohoku 57: “ke atas sebuah

bertingkat bangunan”(Khan pa brtsegs pa'i Sten du).

190 khan pa rtseg ma (CDP brtsegs Khan pa ma). Mungkin kūṭāgāra (Negi 1: 320). T1451 dan

T310 / 14: “sebuah menara-istana” (臺 殿). Tohoku 57: “istana tak terukur” (gźal med khan).

191 rtsig pa'i Pimpinan Sekolah Pascasarjana. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: “sebuah lubang di
dinding” (牆 孔; rtsig pa'i bu gar).

192 rtsig pa'i druṅ du. Negi: kuḍhyamūlam (11: 4734). T1451 dan T310 / 14: “ruang-ruang di pagar”

(籬 間). Tohoku 57: “di antara tangkai” (sog ma'i Pimpinan Sekolah Pascasarjana tu) 0,46
Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

7. Komposisi embrio: tidak sama dengan atau berbeda

dari air mani dan darah

(T317.886b11-13; T310 / 13.322b27-c1; Tohoku 58: 238a7-238b1; T1451.253c10-11; T310 / 14.328b26-


8;

Tohoku 57: 212b4-5)


(236,9) Itu (makhluk menengah) telah datang ke dalam keberadaan di tempat itu, tubuhnya datang
sebagainya dalam bentuk kalala.193 Nanda, dalam hal itu, tubuh Kalala tidak dianggap sebagai pengotor
dari ayah dan ibu; juga tidak apa-apa selain pengotor dari ayah dan ibu. Nanda, namun, atas dasar yang
sangat pengotor dari ayah dan ibu, karena kekuatan koleksi sebab dan kondisi, tubuh Kalala muncul, dan
dengan demikian air mani dan darah tidak lebih dari sekedar dukungan dan hanya basis.194

8. Simile mentega dan susu mengental

(T317.886b14-18; T310 / 13.322c1-4; Tohoku 58: 238b1-3; T1451.253c11-14; T310 / 14.328b28-c1;


Tohoku

57: 212b5-6)

(237,4) Nanda, misalnya, mentega baru datang dari susu mengental tergantung pada susu curdled,
panci, tongkat berputar, 195 dan upaya orang itu (yang bergolak itu). Nanda, dalam kasus itu, mentega
baru tidak ditemukan dalam (kondisi individu) 0,196 Namun demikian, Nanda, tergantung pada susu
mengental sendiri, karena kekuatan koleksi sebab dan kondisi, mentega baru muncul. Dengan cara ini,
susu curdled tidak lebih dari sekedar dukungan dan hanya dasar mentega baru. Demikian pula, tubuh
Kalala tersebut akan dianggap sebagai (yang timbul dari) ketidakmurnian ayah dan ibu; tubuh Kalala
adalah tidak lain dari pengotor dari ayah dan ibu. Nanda, bagaimanapun, tubuh Kalala, tergantung pada
ketidakmurnian ayah dan ibu, diproduksi karena kekuatan koleksi sebab dan kondisi; dengan demikian,
air mani dan darah tidak lebih dari sekedar dukungan dan dasar (dari Kalala yang).

9. Simile dari cacing dan rumput

(T317.886b18-22; T1451.253c14-18; T310 / 14.328c2-5; Tohoku 57: 212b6-7)

(238,7) Nanda, misalnya, cacing muncul dalam ketergantungan pada rumput hijau. Nanda, dalam kasus
itu, worm tidak harus dianggap sebagai rumput hijau; atau harus worm dianggap berbeda dari grass.197
hijau Namun demikian, tergantung pada rumput hijau, karena kekuatan koleksi sebab dan kondisi, worm
muncul dengan kekuatan yang memiliki warna yang sama (seperti rumput ), dan karena itu

193

nur nur po. T1451 dan T310 / 14: 羯 羅 藍. Tohoku 57: mer mer po, yang kadang-kadang digunakan
untuk menerjemahkan Kalala, kadang-kadang untuk menerjemahkan Arbuda (Negi 10: 4503).

194 komentar menjelaskan bahwa “dukungan” mengacu pada awal dari makhluk baru dan “dasar”
untuk kelangsungannya (rab tu 'kendi pa tsam gyi SGO nas dmigs pa tsam mo // rjes su' kendi pa yin pas
na brten pa tsam mo [Āgamakṣudrakavyākhyāna 50a1]). Ayat-ayat yang sesuai dalam T1451, T310 / 14,
dan Tohoku 57 menekankan bahwa Kalala tidak berbeda dari air mani dan darah tetapi tidak
menyatakan di sini bahwa itu tidak sama, baik. T317, di sisi lain, menyatakan ini dengan jelas: 以故 非 是
父母 不離 父母.
195 srub ma. Negi: Mantha (16: 7268). Tohoku 57: bsrub dosa.

196 jadi begitu la mar sar mi dmigs Kyi mod.

197 komentar menjelaskan bahwa, tanpa rumput hijau sebagai syarat, worm ini tidak akan timbul
(Āgamakṣudrakavyākhyāna 50a2) .Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 47

kekuatan warna, bahwa worm ini mirip dengan yang (rumput) dan menjadi seperti daun hijau.

Nanda, sama tubuh Kalala tidak akan dianggap sebagai pengotor dari ayah dan ibu, juga bukan tubuh
apapun Kalala yang berbeda dari pengotor dari ayah dan ibu. Nanda, bagaimanapun, tergantung pada
ketidakmurnian dari ayah dan ibu, karena kekuatan koleksi penyebab dan kondisi, mahābhūtas dari
indriyas akan diproduksi.

10. Simile dari cacing dan kotoran sapi

(T1451.253c18-21; T310 / 14.328c6-9; Tohoku 57: 213a1-2)

(239,6) Nanda, misalnya, cacing muncul dalam ketergantungan pada kotoran sapi. Nanda, dalam kasus
itu, worm tidak harus dianggap sebagai kotoran sapi, atau harus worm dianggap berbeda dari kotoran
sapi. Nanda, bagaimanapun, tergantung pada yang kotoran sapi sangat, karena kekuatan koleksi sebab
dan kondisi, worm muncul dengan kekuatan yang memiliki warna yang sama (seperti kotoran sapi), dan
karena itu kekuatan warna, worm ini mirip dengan yang (kotoran sapi) dan menjadi kuning. Nanda,
sama tubuh Kalala juga tidak akan dianggap sebagai pengotor dari ayah dan ibu, juga bukan tubuh
apapun Kalala yang berbeda dari pengotor dari ayah dan ibu. Nanda, bagaimanapun, tergantung pada
ketidakmurnian dari ayah dan ibu, karena kekuatan thecollection dari sebab dan kondisi,

11. Simile dari cacing dan jujube

(T317.886b26-c1; T1451.253c21-24; T310 / 14.328c9-12; Tohoku 57: 213a2-4)

(240,4) Nanda, misalnya, cacing muncul dalam ketergantungan pada jujube.198 Nanda, dalam kasus itu,
worm tidak harus dianggap sebagai jujube, juga harus cacing dianggap berbeda dari jujube. Nanda,
bagaimanapun, tergantung pada yang sangat jujube, karena kekuatan koleksi sebab dan kondisi, worm
muncul dengan kekuatan yang memiliki warna yang sama (seperti jujube), dan karena itu kekuatan
warna, worm ini mirip dengan (jujube) dan menjadi merah. Nanda, sama tubuh Kalala juga tidak akan
dianggap sebagai pengotor dari ayah dan ibu, juga bukan tubuh apapun Kalala yang berbeda dari
pengotor dari ayah dan ibu. Nanda, bagaimanapun, tergantung pada ketidakmurnian dari ayah dan ibu,
karena kekuatan koleksi sebab dan kondisi,

198

rgya SuG. Meskipun rgya SUG sering diterjemahkan sebagai juniper, di sini jelas jujube. Negi:

kola, Badara, Badari, Badara (2: 757). T1451 dan T310 / 14: 棗, yang Hirakawa memberikan Badara,
Badari, atau kola (Buddha 659); T317: 波達 果 (po ta kuo). Juniper berry sangat gelap, hampir

hitam, sementara buah jujube merah, dan simile di sini melibatkan warna merah. Menurut

Mahavyutpatti 5809, Badara-phalam adalah rgya-SUG-gi 'bru, ilmiah nama Zizyphus jujuba (377).

Menurut Zhang, salah satu makna dari rgya SUG adalah dosa 'bra chi kha'i bi sdong po; orang China

gloss adalah 棗樹 (1: 539) 0,48 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim yang

12. Simile dari worm dan mengental susu

(T317.886c2-5; T1451.253c24-25; T310 / 14.328c12-13; Tohoku 57: 213a4-5)

(241,4) Nanda, misalnya, cacing muncul dalam ketergantungan pada susu mengental. Nanda, dalam
kasus itu, worm tidak harus dianggap sebagai susu mengental, atau harus worm dianggap berbeda dari
susu mengental. Nanda, bagaimanapun, tergantung pada susu sangat Gumpal, karena kekuatan koleksi
sebab dan kondisi, worm muncul dengan kekuatan yang memiliki warna yang sama (seperti susu
curdled), dan karena itu kekuatan warna, worm ini mirip dengan yang (susu) dan menjadi putih. Nanda,
sama tubuh Kalala juga tidak akan dianggap sebagai pengotor dari ayah dan ibu, juga bukan tubuh
apapun Kalala yang berbeda dari pengotor dari ayah dan ibu. Nanda, bagaimanapun, tergantung pada
ketidakmurnian dari ayah dan ibu, karena kekuatan koleksi sebab dan kondisi,

13. Fungsi mahābhūtas dalam embrio dan konsekuensi yang tidak diinginkan dari ketidakhadiran mereka

(T317.886c5-20; T310 / 13.322c11-17; Tohoku 58: 238b4-239a1; T1451.253c25-254a8; T310 /


14.328c13-25;

Tohoku 57: 213a5-213b3)

(242,3) Nanda, dalam hal itu, di tubuh Kalala, (yang didasarkan pada) pengotor yang dihasilkan dari ayah
dan ibu, elemen tanah hadir sebagai kekerasan, unsur air sebagai kebasahan, unsur api sebagai panas,
dan unsur angin sebagai ringan dan gerakan. Nanda, jika dalam tubuh Kalala, (yang didasarkan pada)
pengotor yang timbul dari ayah dan ibu, ada elemen bumi tetapi tidak ada unsur air, akan mengering
dan membubarkan, seperti, misalnya, segenggam tepung, atau segenggam abu. Nanda, jika dalam
tubuh Kalala, (yang didasarkan pada) pengotor yang dihasilkan dari ayah dan ibu, ada unsur air tetapi
tidak ada unsur bumi, itu akan mengalir keluar sebagai cairan, seperti, misalnya, minyak atau air.
Namun, Nanda, karena unsur air mengembun elemen tanah, itu tidak bubar, dan karena elemen tanah
menangkap elemen air, itu tidak mengalir keluar. Nanda, jika dalam tubuh Kalala, (yang didasarkan
pada) pengotor yang dihasilkan dari ayah dan ibu, ada elemen tanah dan elemen air tetapi tidak ada
unsur api, itu akan menjadi basah dan hancur dan busuk. Nanda, seperti, misalnya, di bulan terakhir
musim panas sepotong daging akan menjadi basah dan rusak dan busuk dengan tidak adanya
kebakaran, (dengan cara yang sama,) Nanda, jika dalam tubuh Kalala itu, (yang berdasarkan) pengotor
yang dihasilkan dari ayah dan ibu, ada elemen tanah dan elemen air tetapi tidak ada unsur api, itu akan
menjadi basah dan hancur dan busuk. Nanda, jika dalam tubuh Kalala, (yang didasarkan pada) pengotor
yang dihasilkan dari ayah dan ibu, ada elemen bumi dan elemen air dan unsur api tetapi tidak ada unsur
angin, tidak akan, lebih jauh lagi, dapat bergerak, untuk mengembangkan, atau menjadi besar. Namun,
Nanda, ini sangat mahābhūtas, yang timbul secara internal, yang timbul sebagai akibat dari pematangan
karma sebelumnya, yang telah berkumpul bersama, (dan)

199 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 meringkas simile terakhir ini, dan tidak menyebutkan

kesamaan indriyas yang Kalala untuk orang-orang dari parents.Garbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan
49

yang telah disesuaikan, 200 memiliki saling penyebab, mengembangkan dan menjadi besar

dan meningkat didukung oleh elemen tanah, oleh ditahan (bersama-sama) dengan

unsur air, dengan menjadi matang oleh unsur api, dan dengan yang dilakukan untuk

bergerak dengan elemen angin.

14. Simile gula dipanaskan dan ditiup menjadi bentuk seperti akar teratai untuk

menunjukkan bahwa embrio muncul dari koleksi penyebab, bukan hanya dari

air mani dan darah

(T310 / 13.322c18-22; Tohoku 58: 239a1-3; T1451.254a8-13; T310 / 14.328c25-29; Tohoku 57: 213b3-5)

(244,8) Nanda, misalnya, ketika manis pembuat atau muridnya, setelah direbus sugar201 halus dalam
api, dengan napas membuat berongga (seperti itu) dari akar teratai, akan mengembangkan dan
meningkatkan dan menjadi large.202 Nanda, sama ini sangat mahābhūtas, yang timbul secara internal,
telah muncul sebagai akibat dari pematangan karma sebelumnya, telah berkumpul, telah disesuaikan,
(dan,) yang memiliki saling penyebab, mengembangkan dan menjadi besar dan meningkat didukung
oleh elemen tanah, oleh ditahan (bersama-sama) dengan elemen air, dengan menjadi matang oleh
unsur api, dan dengan yang dibuat bergerak dengan elemen angin.

Nanda, dalam hal bahwa tubuh Kalala tidak akan dianggap (hanya) ketidakmurnian ayah dan ibu; tidak
(hanya) dari pinggang sang ayah, 203 tidak (hanya) dari rahim ibu; tidak (hanya) dari karma; 204 tidak
(hanya) dari penyebab, 205 tidak (hanya) dari kondisi. Nanda, bagaimanapun, tergantung pada orang-
orang kotoran dari ayah dan ibu, karena koleksi penyebab, kumpulan mereka, akuisisi mereka, dan
aktualisasi mereka, embrio yang dihasilkan.

200 zin pa. Hirakawa memberikan upātta sebagai setara Sansekerta (Indeks 3,242). Dalam konteks

Abhidharma, upātta digunakan untuk merujuk pada unsur-unsur yang merupakan bagian dari makhluk
hidup. T1451,

T310 / 14, dan Tohoku 57 pada saat ini tidak menggunakan istilah ini tidak menyebutkan timbul dari
kesadaran, yang tidak muncul di Tohoku 6. T317, di sisi lain, berbicara tentang

Kehadiran “dewa,” yaitu, makhluk menengah, di dalam rahim. Jadi mungkin tidak

tidak masuk akal untuk mengasumsikan bahwa kata zin pa sini memiliki sesuatu untuk dilakukan dengan
animasi

dari mahābhūtas oleh kesadaran.

201 bu ram BYI dor Byas pa. Secara harfiah, dibersihkan gula mentah.

202 simile ini berbeda di T317: angin membuka bunga teratai yang belum dibuka dan membuatnya

tumbuh. T1451 dan T310 / 14 berisi simile yang sama seperti di Tohoku 6, meskipun agak

disederhanakan. Tohoku 57, di sisi lain, tidak membandingkan lubang-lubang di manis ke

akar teratai. Sebaliknya, langsung membandingkan akar teratai ke mahābhūtas embrio.

203 Secara harfiah, “pinggang” (bahasa Sansekerta mungkin Kati [Mahāvyutpatti 272 Item 4007; Negi 1:
144],

jaghana, atau śroṇī (Negi 1: 144). Vogel diterjemahkan pa rked, yang membuat Kati di
Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā, sebagai “hip” (245).

204 Menurut komentar, tidak ada karma yang menghasilkan air mani dan darah

dan membuatnya tumbuh menjadi Kalala (Āgamakṣudrakavyākhyāna 50a4-5).

205 Menurut komentar, ini adalah penyebab yang menghasilkan air mani dan

darah (Āgamakṣudrakavyākhyāna 50a5) 0,50 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim yang

15. Simile benih untuk menunjukkan bahwa embrio muncul dari koleksi

penyebab, bukan hanya dari air mani dan darah

(T317.886c29-887a6; T310 / 13.322c23-29; Tohoku 58: 239a3-6; T1451.254a13-18; T310 / 14.328c29-


329a6;

Tohoku 57: 213b5-214a1)

(246,3) Nanda, misalnya, jika segar, biji undamaged206 yang tidak memar, tidak ditindik, tidak terpecah,
207 tidak busuk, tidak rusak oleh angin dan matahari ditabur di saluran lembut bumi lembab atau di
ladang yang subur yang baik, dan jika mereka baik nourished208, kecambah, daun, batang, biji, bunga,
dan buah akan muncul dalam urutan yang tepat, karena kekuatan sebab dan kondisi. Nanda, dalam
kasus itu, kecambah, dll, tidak benih sangat, tapi tanpa mereka, tanpa sebab, dan tanpa syarat, tidak
akan ada kecambah, dll Namun, hanya karena ada kecambah, dll, karena koleksi sebab dan kondisi,
Nanda, tubuh Kalala, juga, tidak sedang dipertimbangkan untuk menjadi (hanya) ketidakmurnian ayah
dan ibu, bukan (hanya) yang dari pinggang ayah, 209 tidak (hanya) yang dari rahim ibu, bukan (hanya)
menjadi dari karma,

tergantung pada orang-orang kotoran dari ayah dan ibu, karena koleksi, himpunan tersebut, akuisisi,
dan aktualisasi penyebab, embrio yang dihasilkan.

16. Simile pengaturan kotoran di atas api dengan kristal untuk menunjukkan bahwa embrio muncul dari
koleksi penyebab, bukan hanya dari air mani dan darah

(T317.887a7-14; T310 / 13.323a1-6; Tohoku 58: 239a6-239b1; T1451.254a18-22; T310 / 14.329a6-10;

Tohoku 57: 214a1-3)

(247,11) Nanda, misalnya, jika seseorang jernih, karena ia benar-benar ingin menyalakan api, 210
mengambil permata pembakaran-kaca dan tempat-tempat itu facing211 matahari, dan dengan
mengatur beberapa bubuk (yang terbuat dari) kering sapi kotoran menyebabkan api untuk maju, Nanda,
api tidak exist212 pada mereka penyebab, tetapi without213 mereka penyebab, api tidak akan timbul
karena akan tanpa sebab dan tanpa syarat. Namun, seperti api akan timbul dari koleksi sebab dan
kondisi, Nanda, tergantung pada mereka kotoran

206

po Grun. Negi (dari Abhidharmakośabhāṣya 89,20): sa bon Grun po = sārabīja. Dia mendefinisikan
sebagai

bibit rusak (Negi 1: 7028). Menurut Tshan Chun, kata ini hanya dapat berarti

“Baik,” tetapi contoh spesifik benih yang baik diberikan: bzaṅ Ba'i don te: sa bon Grun po zes pa

bu LTA (124).

207 komentar menjelaskan bahwa benih tidak terpecah karena mereka belum dimakan

oleh hewan atau serangga (Āgamakṣudrakavyākhyāna 50a6).

208 kaki tshas par Byas pa. Senyawa ini tidak ditemukan dalam kamus, dan saya menebak-nebak

artinya. Lihat Btsan lha Nag DBAN tshul khrims untuk definisi tshas sebagai bergizi

makanan (719). Selanjutnya, dalam referensi untuk Btsan lha Nag DBAN tshul khrims' kamus

kata Tibet kuno, Brda dkrol gser gyi saya lon, saya menggunakan bentuk singkat dari namanya, Btsan

lha.

209 Lihat catatan tentang ayah “pinggang” dalam Pasal 15.


210

saya yan dag pa kho nar dbyuṅ bar 'pas dod. Saya tidak benar-benar mengerti kekuatan dari

frase yan dag pa kho nar sini.

211 Secara harfiah, “menunjukkan kepada” (bstan te).

212 DLN mengatakan, “Api ada,” tapi ini pasti salah dalam konteks ini. Pembacaan CFPs

dikonfirmasi oleh T317, T310 / 13, dan Tohoku 58.

213 Secara harfiah, “setelah meninggalkan” (bentang te) .Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 51

dari ayah dan ibu, karena koleksi, himpunan tersebut, akuisisi, dan aktualisasi penyebab, embrio yang
dihasilkan. Nanda, kenajisan ini, yang timbul dari penyebab ayah dan ibu, yang merupakan tubuh Kalala
adalah rūpa. Hal-hal ini, (yaitu,) vedanā, saṃjñā, yang samskara, dan Vijnana, yang muncul bersamaan
dengan it214 adalah nāma. nāma ini dan bahwa mantan rūpa, setelah mereka datang bersama sebagai
satu, dihitung sebagai “nāmarūpa”; dengan demikian, Nanda, bahwa nāmarūpa tidak lain dari orang-
orang yang sama (rūpa, dll).

17. Sifat penting dari kehamilan dan kelahiran adalah penderitaan

(T317.887a15-20; T310 / 13.323a6-8; Tohoku 58: 239b1-2; T1451.254a22-29; T310 / 14.329a10-16;


Tohoku

57: 214a3-7)

(249,3) Nanda, saya tidak memuji bahkan produksi kelahiran baru. Saya tidak memuji produksi kelahiran
baru bahkan untuk sesaat. Jika salah satu bertanya mengapa, (itu karena) produksi kelahiran baru
adalah penderitaan. Sebagai contoh, bahkan muntah sedikit bau.

Nanda, dengan cara yang sama, bahkan produksi kelahiran baru, bahkan untuk sesaat, menderita.
Nanda, dalam kasus itu, (seperti untuk) munculnya rūpa, subsisten yang, pencapaiannya, 215 dan
kemunculannya, 216 dan timbul, subsisten, prestasi, dan munculnya vedanā, saṃjñā, yang samskara,
dan Vijnana, timbul adalah penderitaan; subsisten adalah penyakit; Munculnya adalah usia tua dan
kematian. Nanda, dalam kasus itu, apa keuntungan yang ada di tinggal di rahim ibu dan menginginkan
kelahiran kembali?

18. tiga puluh delapan minggu kehamilan

18.1 Minggu Satu

(T317.887a21-25; T310 / 13.323a9-12; Tohoku 58: 239b2-4; T1451.254b1-6; T310 / 14.329a17-22;


Tohoku

57: 214a7-b12)
(250,3) Nanda, dalam kasus di minggu pertama, bahwa penderitaan di dalam rahim, 217 tinggal di dalam
kotor, busuk, menyala rawa, seluruh tubuh penderitaan organ arti, telah menjadi sangat bermasalah,
tertindas, dan terluka, memiliki kesadaran dengan satu-satunya rasa penderitaan, 218 menjadi
kalala219 di perut ibunya. Nanda, jika seseorang bertanya

214 komentar menjelaskan bahwa nāma tergantung pada rūpa dan rūpa tergantung pada nāma

(Āgamakṣudrakavyākhyāna 50b1-2).

215

par mṅon 'grub pa. akal tampaknya pertumbuhan. Lihat T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 (增

長, 'phel).

216 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 menyebutkan kerusakan dan kehancuran (衰 壞, NAMS dosa 'jig

pa) bukan munculnya.

217

mṅal gyi zug rṅu. Untuk Sansekerta setara, garbhaśalya, lihat Hirakawa (Indeks 3: 242). Untuk

artinya, lihat Kritzer, “Melahirkan.”

218 komentar menjelaskan bahwa kesadaran ini mengalami hanya penderitaan

(Āgamakṣudrakavyākhyāna 50b4).

219

nur nur po. T1451 dan T310 / 14: 羯 羅 藍; T310 / 13: 歌 羅 邏. T317 tidak memberikan nama untuk

embrio pada tahap awal. Tohoku 57 diterjemahkan sebagai mer mer po, sementara itu menerjemahkan
nama untuk tahap berikutnya, Arbuda, sebagai nur nur po. Tohoku 58 menggunakan istilah mer mer po
dalam deskripsi yang baik dari dua minggu pertama, sementara itu mengacu nur nur po pada minggu
ketiga.

Tibet terjemahan Abhidharmakośabhāṣya (diterjemahkan oleh Jinamitra dan dpal brtsegs)

setuju dengan Tohoku 6, sedangkan Yogācārabhūmi (diterjemahkan oleh Ye SES sde dan lain-lain,

mungkin termasuk Jinamitra [Tibet Tripitaka 1]) setuju dengan Tohoku 57. Zhang identifies52
Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

dalam hal bahwa apa sifat Kalala adalah seperti, Nanda, misalnya, itu adalah seperti beras water220
atau bagian cair dari yogurt, 221 seperti untuk Kalala, alam adalah seperti itu. Ini berdiam dengan cara
itu selama seminggu, dan dalam minggu itu menjadi dipanaskan, hangus, terbakar, dibakar, dan dibakar.
Pada saat itu, unsur tanah hadir sebagai kekerasan, unsur air sebagai kebasahan, unsur api sebagai
panas, dan angin

elemen sebagai gerakan.

18.2 Minggu Kedua

(T317.887a25-b1; T310 / 13.323a12-16; Tohoku 58: 239b4-6; T1451.254b6-11; T310 / 14.329a23-27;

Tohoku 57: 214b2-4)

(251,5) Nanda, pada minggu kedua, itu penderitaan di dalam rahim, tinggal di dalam kotor, busuk,
menyala rawa, seluruh indera tubuh yang telah menjadi sangat panas, sangat tak tertahankan, tertindas,
dan terluka, memiliki kesadaran dengan rasa satu-satunya penderitaan, timbul angin internal dalam
perut ibu, dihasilkan karena pematangan karma sebelumnya, 222 disebut Semua Uniting.223 karena
sentuhan mereka, bahwa penderitaan di dalam rahim menjadi arbuda.224 Nanda, jika seseorang
bertanya dalam huruf apa sifat Arbuda adalah seperti, (di sini adalah jawabannya). Misalnya, Nanda, itu
seperti yoghurt atau mengeras mentega; seperti untuk Arbuda, ia memiliki semacam alam. Ini berdiam
dengan cara itu selama seminggu, dan dalam minggu itu menjadi dipanaskan, hangus, terbakar, dibakar,
dan dibakar. Pada saat itu, unsur tanah hadir sebagai kekerasan, unsur air sebagai kebasahan, elemen
api sebagai panas, dan unsur angin asmovement.nur nur po dengan Kalala dan mengatakan bahwa itu
adalah yang pertama dari lima tahap embrio atau minggu pertama setelah konsepsi (2: 1527). Namun,
sementara mengidentifikasi mer mer po dengan Arbuda, Zhang

mengatakan bahwa mer mer po, juga, adalah tahap pertama, dan definisi Cina mengacu

Garbhāvakrāntisūtra untuk penjelasan ini (2: 2117). Tampaknya seolah-olah ada beberapa

kebingungan di Tibet mengenai istilah-istilah ini. Mahāvyutpatti memberi mereka dalam urutan yang
benar

(275).

220 'bra khu. Negi memberikan beberapa istilah Sansekerta (ācāma, bhaktamaṇḍa, taṇḍulodaka) untuk

air di mana beras direbus atau sampah nasi (2: 4076).

221 zho'i Zho ga chu. Zho ga chu adalah sesuatu seperti buttermilk (Btsan lha 774). Negi: dadhimaṇḍa,

“Whey” (12: 5212).

222 T317 tidak menyebutkan karma sehubungan dengan angin yang mengikuti. Ini sering, tapi

tidak ada di sini, mencirikan mereka sebagai “spontan muncul” (自然化).


223 Dalam hal nama-nama berbagai angin, saya termasuk nama Tibet dari Tohoku 6,

diikuti oleh perbedaan dalam versi lain dari teks. Jika saya tidak menyebutkan tertentu

teks, itu karena itu adalah identik dengan Tohoku 6. Jika makna berbeda secara signifikan, saya

termasuk Tibet asli atau Cina bersama-sama dengan terjemahan. Jika artinya

dasarnya sama seperti di Tohoku 6, saya menghilangkan terjemahan.

Dalam hal ini, nama di Tohoku 6 adalah kun sdud. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Semua Menyentuh

(遍 觸, kun tu reg pa); T317: Bergulir (展轉); T310 / 13: Semua Melengkapi (遍滿).

224

mer mer po. T1451 dan T310 / 14: 頞 部 陀; T310 / 13: 安 浮 陀. Tohoku 57 menterjemahkan ini sebagai
nur

nur po (lihat catatan untuk Minggu Kedua) .Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 53

18.3 Minggu Tiga

(T317.887b2-7; T310 / 13.323a17-20; Tohoku 58: 239b6-7; T1451.254b12-14; T310 / 14.329a27-b1;


Tohoku

57: 214b4-5)

(252,7) Nanda, pada minggu ketiga, untuk itu penderitaan di dalam rahim, tinggal di dalam kotor, busuk,
menyala rawa, 225 seluruh indera tubuh yang telah menjadi sangat panas, sangat tak tertahankan,
tertindas, dan terluka, memiliki kesadaran dengan satu-satunya rasa penderitaan, timbul angin internal
dalam perut ibu, dihasilkan karena pematangan karma sebelumnya, disebut Treasury Opening.226
karena sentuhan mereka, bahwa penderitaan dalam rahim menjadi peśī.227 Nanda, jika seseorang
bertanya dalam huruf apa sifat Pesi adalah seperti, (di sini adalah jawabannya). Misalnya, Nanda, itu
seperti rod228 tembaga tipis atau cacing gelang sebuah; 229 seperti untuk Pesi, itu berubah menjadi
sesuatu yang nature.230 penderitaan itu dalam rahim berdiam dengan cara itu selama seminggu, dan
dalam minggu itu menjadi dipanaskan, hangus, terbakar, dibakar, dan dibakar. Pada waktu itu,

18.4 Minggu Empat

(T317.887b8-13; T310 / 13.323a20-22; Tohoku 58: 239b7-240a1; T1451.254b15-17; T310 / 14.329b1-4;

Tohoku 57: 214b6-7)

(254,2) Nanda, pada minggu keempat, itu penderitaan di dalam rahim, tinggal di dalam

kotor, busuk, menyala rawa, seluruh indera tubuh yang telah menjadi sangat panas,
sangat tak tertahankan, sedih, dan tertindas, memiliki kesadaran dengan satu-satunya rasa

penderitaan, timbul angin internal dalam perut ibu, dihasilkan karena

225 dam 'rdzab. Saya tidak tahu mengapa hal ini digunakan sebagai pengganti 'bendungan, yang
disebutkan dalam

deskripsi Minggu Satu, Dua, dan Empat. Kedua istilah dapat menerjemahkan paṅka Sansekerta (Negi

6: 2540).

226 mdzod SGO. T1451 dan T310 / 14: 刀鞘 口; Tohoku 57 dan 58: mdzod kha; T317: Suara Pintu

(聲門, mungkin karena kebingungan antara Kosa dan Krosa); T310 / 13: 藏 口. Asli

Sanskrit jelas termasuk Kosa. Namun, tampaknya seolah-olah Tibet penerjemah

Tohoku 58 dipahami hanya dalam arti dari “gudang” atau “treasury.” I-ching, pada

sisi lain, jelas membawanya ke berarti “selubung.” Jadi penerjemah Tohoku 57, yang

mungkin diterjemahkan dari I-ching ini Cina, baik tahu arti dari mdzod sebagai “selubung”

atau sedang melihat versi Cina yang berbeda atau terjemahan Tibet lain.

227

nar nar po. Sekali lagi, terminologi bervariasi. T1451 dan T310 / 14: 閉 尸 (kata untuk Pesi);

Tohoku 57: ltar ltar po (terjemahan lain Pesi); T310 / 13: 閉 手 (kata lain untuk Pesi);

Tohoku 58: nur nur po. Dan lagi, terjemahan Tibet Abhidharmakośabhāṣya setuju

dengan Tohoku 6, sedangkan Yogācārabhūmi setuju dengan Tohoku 57 dan 58.

228

zaṅs Kyi thur ma. Atau jarum (Langenberg 181)? Atau pemeriksaan bedah? Sansekerta mungkin

Salaka (Mahāvyutpatti 383 butir 5904; Emm [saya menggunakan siglum ini seluruh untuk merujuk pada.

Tibet dan Sansekerta glosarium untuk Siddhasāra disiapkan oleh RE akhir Emmerick]).

229 srin Grol ma. Menurut definisi Cina di Zhang (1: 415), Grol ma adalah cacing gelang yang

(蛔虫). Btsan lha mendefinisikan sebagai cacing jari panjang yang hidup di dalam perut manusia (984).
230 A Tocharian Sebuah fragmen menyebutkan sesuatu yang terbuat dari besi atau tembaga (Sieg dan
Siegling,

Tocharische Sprachreste 86: Sebuah 166b4 [identifikasi recto dan verso menjadi provisional

sini]; melihat THT 799). Untuk semua fragmen Tocharian dikutip dalam catatan, saya bergantung pada
tentatif

terjemahan dari Georges-Jean Pinault (komunikasi pribadi) 0,54 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke
Rahim yang

pematangan karma sebelumnya, disebut Drawing Inward.231 Karena mereka (angin), yang fetus232
menjadi ghana.233 Nanda, jika salah satu meminta dalam kasus bahwa apa sifat ghana adalah seperti,
(di sini adalah jawabannya). Misalnya, Nanda, itu seperti batu asah 234 atau alu (?); 235 seperti untuk
ghana, ia memiliki semacam alam. Itu (janin) berdiam dengan cara itu selama seminggu, dan dalam
minggu itu menjadi dipanaskan, hangus, terbakar, dibakar, dan dibakar. Pada saat itu, unsur tanah hadir
sebagai kekerasan, unsur air sebagai kebasahan, unsur api sebagai panas, dan unsur angin sebagai
gerakan.

18,5 Minggu Lima

(T317.887b14-18; T310 / 13.323a23-27; Tohoku 58: 240a1-3; T1451.254b18-21; T310 / 14.329b4-7;


Tohoku

57: 214b7-215a2)

(255,5) Nanda, di minggu kelima, janin yang muncul angin internal dalam perut ibu, dihasilkan karena
pematangan karma sebelumnya, disebut Semua Uniting.236

Kemudian, lima tanda, tanda-tanda lengan atas dari dua lengan atas, tanda-tanda paha dari dua paha,
dan, kelima, tanda kepala kepala muncul pada tubuh bahwa penderitaan di dalam rahim. Nanda,
misalnya, ketika hujan musim panas jatuh selama (itu) musim, 237 pada awalnya tunas muncul dari
batang pohon. Nanda, sama, janin yang muncul angin internal dalam perut ibu, dihasilkan karena
pematangan karma sebelumnya, disebut Semua Uniting; kemudian, lima tanda, tanda-tanda bahu dua
bahu, tanda-tanda paha dari dua paha, dan, kelima, tanda kepala kepala muncul di tubuh fetus.238 yang

231

Nari pa Dren. T1451 dan T310 / 14: Penjelasan batin (内 開); Tohoku 57 dan Tohoku 58:

Dalam Penjelasan (Nan rab tu 'pa byed); T317: Minum dan Makan (飲食); T310 / 13: Mengumpulkan
dan

Menerima (攝取).
232

mṅal na Gnas pa. Negi: garbha (3: 1009).

233

gor gor po. Sekali lagi, ada beberapa perbedaan dalam terminologi. T1451 dan T310 / 14: 健

南 (kata lain untuk ghana); Tohoku 57: mkhraṅ 'gyur (terjemahan lain ghana);

Tohoku 58: ltar ltar po (Pesi); T310 / 13: 伽 那 (kata lain untuk ghana).

234 gdar. Lihat Btsan lha makna ini (348); komentar menjelaskan dengan cara yang sama

(Āgamakṣudrakavyākhyāna 50b6-7). Sansekerta mungkin adalah nikaṣa (Negi 6: 2471). T1451 dan

T310 / 14: “sepatu terakhir” (鞋 楥); Tohoku 57 (Narthang, Phug membual, Stog): “sepotong kotoran”
(ba BON);

Tohoku 57 (Derge, Peking): “batu asah” (bdar); T310 / 13 dan Tohoku 58 menghilangkan frase.

235 mchig gu. Negi: niśādāputra (3: 1301); Tohoku 58: mchi gu. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: “a

pemanasan batu”(溫 石). komentar menggunakan kata “palu” (tho ba) (Āgamakṣudrakavyākhyāna
50b6).

236 kun tu sdud. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: Mengumpulkan dan Tahan (攝 持); Tohoku 57 dan
Tohoku

58: Benar Menyatukan (Yan dag par sdud); T317: Kontrol (導 御). Saya tidak bisa menjelaskan mengapa
di

Tohoku 6 dan Tohoku 58 ini pada dasarnya adalah nama yang sama dengan angin di Minggu Kedua (kun

sdud). Dalam versi lain, nama-nama angin di Weeks Dua dan Lima yang berbeda.

237 dus tshigs Kyi dus Kyi tshe. Frasa ini tidak biasa, tetapi arti umum adalah jelas.

238 A Tocharian Sebuah fragmen menyebutkan bahu (Sieg dan Siegling, Tocharische

Sprachreste 86: Sebuah 166b [tentatif dikoreksi dari 166A] 4; THT 799) .Garbhāvakrāntisūtra: English
Translation 55

18,6 Minggu Enam

(T317.887b19-21; T310 / 13.323a28-b1; Tohoku 58: 240a3-4; T1451.254b22-24; T310 / 14.329b8-10;


Tohoku 57: 215a2-3)

(256,6) Nanda, pada minggu keenam, janin yang muncul angin internal dari dalam perut ibu, dihasilkan
karena pematangan karma sebelumnya, disebut Vast.239 Kemudian, empat tanda-tanda, tanda-tanda
lengan dari dua lengan dan betis tanda-tanda dari dua betis, muncul di tubuh bahwa penderitaan di
dalam rahim. Nanda, misalnya, ketika hujan musim panas jatuh, pada awalnya tunas dari tunas Durva
grass240.

Nanda, sama dengan janin yang timbul angin internal dari dalam perut ibu, dihasilkan karena
pematangan karma sebelumnya, yang disebut Vast; kemudian, empat tanda-tanda, tanda-tanda lengan
dari dua lengan dan tanda-tanda betis dari dua betis, muncul di tubuh bahwa penderitaan di dalam
rahim.

18,7 Minggu Tujuh

(T317.887b21-25; T310 / 13.323b2-4; Tohoku 58: 240a4-5; T1451.254b25-27; T310 / 14.329b10-13;


Tohoku

57: 215a3-4)

(257,4) Nanda, pada minggu ketujuh, janin yang muncul angin internal dari dalam perut ibu disebut
Turning.241 Kemudian, empat tanda-tanda, tanda-tanda hand242 dari dua tangan dan tanda-tanda
foot243 dari dua kaki, muncul di tubuh janin itu. Nanda, misalnya, mereka seperti massa gelembung
atau massa śaivala.244 Nanda, sama empat tanda-tanda, tanda-tanda tangan dari dua tangan dan
tanda-tanda kaki dua kaki, muncul di tubuh bahwa penderitaan yang berdiam di dalam rahim di perut
ibu.

239 rgya chen po. T1451 dan T310 / 14: 廣大; T310 / 13 dan Tohoku 58: Makanan (飯, zas); T317: Air
(水).

240 Menurut THL, rtsa dur ba adalah dub-rumput. Gonda memberikan nama Latin sebagai Cynodon
dactylon atau agrostis linearis (108).

241 kun tu sgyur. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: Bergulir (旋轉); Tohoku 57 dan Tohoku 58:
Menyebabkan ke Twist ( 'khyil bar byed pa [tapi edisi Stog Istana berbunyi' ba khyil]); T317:
Menghidupkan (迴轉).

242 lag pa'i bol. Kata ini tidak muncul dalam kamus, tapi kata bol dengan sendirinya berarti

baik bagian atas (Jäschke 372) atau bagian belakang (Zhang, 2: 1854) dari kaki. mengingat

konteks, lag pa'i bol harus mengacu pada tangan, atau bagian tangan, yang bertentangan dengan

lengan yang mendahului dan jari-jari yang mengikutinya. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57
hanya mengatakan “tangan”, sementara T310 / 13 dan Tohoku 58 mengatakan “telapak tangan” (手 ...
掌, tertinggal mthil).

243 rkaṅ pa'i bol. Lihat sebelumnya catatan. Btsan lha mendefinisikan rkaṅ pa'i bol RMA rkaṅ pa'i rgyab
Kyi

rma, “luka di bagian belakang kaki” (29). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 hanya mengatakan

“Kaki”, sementara T310 / 13 dan Tohoku 58 mengatakan “telapak kaki” (足 掌, mthil rkaṅ).

244 lcibs ña. Tohoku 57 identik. Negi: śaivāla (4: 1480). Monier-Williams (1090) memiliki

entri untuk śaivala, yang ia mendefinisikan sebagai “Blyxa Octandra (semacam bebek-rumput atau
tanaman mosslike hijau tumbuh di kolam).” Dalam terjemahan Tibet Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā, lcibs ña

menerjemahkan śaivāla, yang Vogel (202) mengidentifikasi sebagai “tape-rumput” (Vallisneria spiralis
L.). Zhang

memberikan sebagai salah satu definisi yang “sesuatu seperti surai hijau di dalam air, juga disebut chu
bal”

(1: 928). Kata ini juga bisa berarti “mutiara” atau “ibu dari mutiara.” Namun, T1451 dan T310 / 14

membaca 水苔, jelas jenis tanaman. T310 / 13 dan Tohoku 58 menjelaskan analogi dengan mengatakan

bahwa tanda-tanda yang sangat lembut, sama seperti massa gelembung. Mereka menyebutkan apa-apa
yang sesuai dengan na lcibs. Menurut Yang ga (komunikasi pribadi), lcibs ña digunakan dalam

kedokteran Tibet, dan nama ilmiahnya adalah Spirogyra varians (Hassall) Kützing (lihat juga

Arya 73) .56 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

18,8 Minggu Delapan

(T317.887b25-c1; T310 / 13.323b5-8; Tohoku 58: 240a5-7; T1451.254b28-c1; T310 / 14.329b13-15;


Tohoku

57: 215a4-6)

(258,2) Nanda, pada minggu kedelapan, janin yang muncul angin internal dari dalam perut ibu disebut
Transforming.245 Kemudian, dua puluh tanda-tanda, tanda-tanda jari dari sepuluh jari dan tanda-tanda
kaki dari sepuluh jari kaki, tumbuh pada tubuh itu penderitaan di dalam rahim. Nanda, misalnya, ketika
hujan musim panas jatuh, pada akar pertama di dasar batang tree246 tumbuh. Nanda, sama dua puluh
tanda-tanda, tanda-tanda jari dari sepuluh jari dan tanda-tanda kaki dari sepuluh jari kaki, muncul di
tubuh bahwa penderitaan di dalam rahim.
18,9 Minggu Sembilan

(T317.887c2-4; T310 / 13.323b9-11; Tohoku 58: 240a7-240b1; T1451.254c2-4; T310 / 14.329b15-17;

Tohoku 57: 215a6-7)

(258,11) Nanda, pada minggu kesembilan, sembilan tanda-tanda, dua tanda-tanda mata, dua tanda-
tanda telinga, dua tanda-tanda hidung, dua tanda-tanda yang lebih rendah, 247 dan tanda mulut,
muncul di tubuh penderitaan yang tinggal di dalam rahim dalam belly.248 ibu

18.10 Minggu Sepuluh

(T317.887c5-8; T310 / 13.323b11-14; Tohoku 58: 240b1-3; T1451.254c5-7; T310 / 14.329b17-20; Tohoku

57: 215a7-215b1)

(259,2) Nanda, pada minggu kesepuluh, pada janin yang muncul angin internal dari dalam perut ibu,
dihasilkan karena pematangan karma sebelumnya, 249 disebut Firm.250

Kemudian, ketegasan dan berat menjadi stabil untuk tubuh janin itu. Dalam minggu yang sama, untuk
janin yang muncul angin internal dari dalam perut ibu disebut Universal Door.251 angin ini membuat
janin penuh, benar-benar penuh, penuh. Nanda, misalnya, itu seperti bag252 kulit penuh atau
bellows.253

245

Yons su sgyur ba. T1451, T310 / 14, dan T310 n. 3: 翻轉; Tohoku 57 dan 58: Reversing dan

Transformasi (bzlog CIN bsgyur bar byed pa, bzlog CIN sgyur bar byed pa); T317: Menghidupkan
Backwards (退 轉).

246 SIN gi Phun po'i druṅ gi rtsa ba dag. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 hanya mengatakan “akar dari

Pohon”(木 根, ljon dosa gi rtsa ba). Versi lain menyebutkan cabang, tidak akar.

247 komentar mengatakan bahwa dua tanda ini sangat kecil (Āgamakṣudrakavyākhyāna 50b7-

51a1). Menurut tradisi medis Tibet (Yang ga, komunikasi pribadi), ini

tanda-tanda mengacu pada anus dan saluran kencing. T1451 dan T310 / 14 mengatakan “dua lubang
yang lebih rendah” (下 二 穴).

248 Dalam versi lain, angin sekali lagi dikatakan timbul. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: Dispersing

(分散); Tohoku 57 dan 58: Memisahkan (rnam par 'byed pa); T317: tidak ada nama yang diberikan.
249 T1451, T310 / 14, Tohoku 57, dan T317 (lihat catatan untuk Minggu Dua) tidak menyebutkan karma.

250 pa brtan. T1451 dan T310 / 13: Cambuk Firm (堅 鞭); Tohoku 57 dan Tohoku 58: Membuat Firm

(SRA bar byed pa); T317: Pendek (痤 [alternatif membaca 矬 mungkin lebih baik] 短).

251 nas kun SGO. T1451, T310 / 14, T310 / 13, dan T317: 普 門; Tohoku 57: Transaksi Semua

Arah (kun nas skye ba).

252 pa rkyal. Negi: bhastrā, dṛti, Bhanda (1: 147). komentar menjelaskan bahwa kulit kambing yang bisa

menjadi cara untuk menyeberangi air (Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a1-2).

253 pa sbud. Negi: vidhamanaka, bhastrā (9: 4120). komentar, bagaimanapun, berbunyi Snod

( “Wadah”) dan menjelaskan sebagai wadah seperti tas kecil, diisi dengan benda-benda
asGarbhāvakrāntisūtra seperti: Inggris Terjemahan 57

18.11 Minggu Sebelas

(T317.887c9-18; T310 / 13.323b15-20; Tohoku 58: 240b3-5; T1451.254c8-13; T310 / 14.329b20-25;


Tohoku

57: 215b1-4)

(259,10) Nanda, pada minggu kesebelas, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut Horse
Maker.254 Kemudian, bahwa janin menjadi berongga, dan sembilan lubang menjadi menonjol pada
tubuhnya. Namun banyak ibu yang bergerak dan getar, dan gemetar keras, atau diberikannya sendiri
penuh semangat, atau ceroboh tentang tubuhnya, 255 sejauh itu janin menjadi berongga, dan lubang
yang diproduksi.

Nanda, ketika orang-angin disebut Horse pembuat bergerak ke atas, mereka menyebabkan lubang
bagian atas muncul. Ketika mereka bergerak ke bawah, mereka menyebabkan lubang yang lebih rendah
untuk muncul.

Nanda, misalnya, smith terampil atau magang smith mengambil bellow the smith dan dengan cara apa
pun ia menyuntikkan udara dengan dua tangan, dengan cara itu udara akan move.256 Nanda, sama
ketika mereka angin disebut Horse pembuat bergerak ke atas, mereka menyebabkan lubang bagian atas
muncul. Ketika mereka bergerak ke bawah, mereka menyebabkan lubang yang lebih rendah untuk
appear.257 Nanda, setelah mereka angin Horse pembuat telah menciptakan organ-organ indera, 258
mereka berhenti exist.259

18.12 Minggu Dua belas

(T317.887c19-24; T310 / 13.323b21-25; Tohoku 58: 240b5-7; T1451.254c14-18; T310 / 14.329b26-c1;


Tohoku 57: 215b4-6)

(261,4) Nanda, pada minggu kedua belas, janin yang muncul angin dari dalam

perut ibu disebut Bengkok Opening.260 Mereka (angin) menyebabkan usus kecil

dan colon261 yang akan diproduksi di kanan dan kiri perut janin itu. Nanda,

pakaian (Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a2). Saya tidak dapat menemukan kata Sansekerta yang
diterjemahkan

oleh kedua pa sbud dan Snod.

254 rta byed. T1451 dan T310 / 14: Menembus (疏通); Tohoku 57: Kemunculan Lubang (bu ga Snan

ba); T310 / 13, Tohoku 58: Adamantine (金剛, rdo Rje). Dalam T317, deskripsi minggu ini

sangat berbeda, dan dua angin yang disebutkan, salah satu disebut Puting di Order Itu Yang

Ruined (理 壊), yang lain, Turns Pilar (柱 轉).

255 dag lus. Secara harfiah, “tubuh.” Saya tidak mengerti mengapa hal ini jamak.

256 Komentar itu glosses kata g.yo ba ( “bergerak”) sebagai 'Byun ba ( ‘timbul’)
(Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a3).

257 lubang rendah, kotoran kering dan kotoran cair, disebutkan dalam salah satu fragmen Tocharian A,
tetapi mereka tampaknya dikaitkan sana dengan Minggu Sembilan belas, tidak Week Eleven (Sieg dan
Siegling, Tocharische Sprachreste 80: Sebuah 150b6; THT 783 [ tidak ada gambar]).

258 skye mched de rnams btod nas. T1451, T310 / 14, Tohoku 57, dan T317 tidak menyebutkan

organ akal. T310 / 13 mengatakan bahwa angin berbalik sekitar organ indera (此 風 迴轉 於

諸根 已), sedangkan Tohoku 58 mengatakan bahwa ia akan mengirimkan mereka kembali (rluṅ des
DBAN po rnams nas bzlog).

259 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 mengatakan bahwa setelah angin selesai aktivitas, ia binasa.

T317 tidak menyebutkan bahwa angin binasa.

260 yon po'i SGO. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: Bengkok Mouth (曲 口); T317: Kulit Wajah atau Kulit

Darah (膚 面, alternatif membaca 膚 血 diterima oleh Huebotter [15]).


261 GNE ma. Negi: antraguṇa (4: 1613). Ada beberapa pertanyaan tentang istilah ini. Dalam
Śrāvakabhūmi,

antraguṇā antrāny (203,7) diterjemahkan sebagai rgyu ma Dan / GNE ma (Yogācārabhūmit: wi 95b8),

sedangkan Cina berbunyi 大腸 小腸 (T1579.428c25-26). Di sini, orang Cina tampaknya untuk


membalikkan

urutan sejak 小腸 dibuktikan di tempat lain sebagai terjemahan dari antra (usus kecil), sedangkan

大腸 adalah terjemahan dari antraguṇa (Kaca 159). Menurut Jäschke, ma GNE adalah “twisted

bagian dari usus besar atau usus besar”(193), sedangkan rgyu ma adalah“isi perut, usus, perut, esp. itu

usus kecil, opp. lon ka usus besar”(111). Demikian pula, Drungtso dan Drungtso58 Garbhāvakrāntisūtra:
Sutra Masuk ke Rahim

misalnya, hanya sebagai roots262 halus dari holes263 kecil dari akar teratai saling berhubungan, 264 isi
perut itu (janin) yang terhubung. Seperti benang kusut, 265 mereka akan mematuhi body.266
Kemudian, di minggu yang sama, angin disebut Membuat Tubuh Hair267 muncul, dan mereka
menghasilkan tidak lebih dan tidak kurang dari 330.268 joints269 pada tubuh janin itu, dan karena
kekuatan angin, 101 parts270 penting mematuhi tubuh.

18,13 Minggu Tiga belas

(T317.887c25-27; T310 / 13.323b26-c4; Tohoku 58: 240b7-241a3; T1451.254c19-21; T310 / 14: 329c1-3;

Tohoku 57: 215b6)

(262,4) Nanda, pada minggu ketiga belas, untuk bahwa janin lapar dan haus timbul dalam belly.271 ibu
The makanan dari apapun induknya makan dan minum memasuki dengan cara pusar, dan itu
memelihara (janin) di sana. Apapun dari makanan dan minuman ibunya mengkonsumsi penyebab yang
orang yang di dalam perut ibu untuk tumbuh there.272

mendefinisikan rgyu ma sebagai usus kecil (95) dan GNE ma sebagai rektum atau kolon sigmoid.
Mahāvyutpatti

memberikan Cina sebagai 肛, rektum (Mahāvyutpatti 273 butir 4025), sedangkan definisi di Zhang

menunjukkan kolon sigmoid atau rektum (1: 983). Yang ga mengidentifikasi ini sebagai sigmoid

usus (komunikasi pribadi).

Namun, dalam kasus Tohoku 6, GNE ma tampaknya tidak begitu tepat istilah. T1451 dan
T310 / 14 hanya membaca 大 小腸 (perhatikan bahwa urutan terbalik). Oleh karena itu, saya
menerjemahkan GNE ma

hanya sebagai usus.

262 rtsa lag dag. Menurut Zhang, rtswa Shin gi rtsa lag adalah akar halus di bagian bawah

Tanaman (2: 2213-2214).

263 bu sbu. Lihat Btsan lha (609).

264 Bren chags pa. F berbunyi Brens chags pa. Kata tidak ditemukan dalam kamus Tibet-Inggris, tapi
Btsan lha meliputi: chags Bren mengacu pada halus, luminositas terus menerus

kesadaran, sementara Brens chags berarti “tak terpisahkan” (566, 567). Namun, di sini saya
memperlakukan Bren

chags pa sebagai ejaan alternatif dari Brens chags pa.

265 pa anjing. Negi: Sutra (6: 2308).

266 Saya berhutang budi kepada Yang ga untuk pemahaman ini kalimat (komunikasi pribadi).

267 SPU byed. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: (?) Diikat rambut (穿 髮); Tohoku 57 dan Tohoku

58: (?) Diikat rambut (SPU brgyus pa, SPU brgyu pa); T317: Rambut Dirilis (棄 毛).

268 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: 130 bagian penting; T310 / 13 dan Tohoku 58: 320 bagian
penting;

T317: 100 bagian vital.

269 tshigs. Negi: sandhi (11: 4869). Lihat juga Mahāvyutpatti (277 butir 3988); Emm. Tohoku 58:

tshigs Kyi yan lag.

270 Gnad. Negi: Marman (7: 2905); juga Emm. T1451 dan T310 / 14: “tempat terlarang” (禁 處);

T310 / 13: “lubang” (穴); T317 sangat berbeda pada saat ini.

271 bkres pa Dan SKOM pa. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 mengatakan bahwa angin di Pekan Tiga
belas

adalah yang sama seperti pada Minggu Dua Belas; T310 / 13 dan Tohoku 58: Membuat Lapar dan haus
(作
飢 渇, bkres dosa SKOM par byed pa); T317 tidak menyebutkan angin.

272 Kalimat terakhir ini adalah dalam bentuk sebuah ayat yang dapat ditemukan di Indakasutta dari

Yakkhasaṃyutta dari Saṃyuttanikāya: yan c'assa bhuñjati Mata Annam Panan ca bhojanaṃ / tena
sehingga

tattha yāpeti mātukucchigato naro ti (1: 444 Ayat 804). Lihat juga Samyuktagama: 因 母 飲食 等 長

養 彼 胎 身 (T99.358a4). Dalam T1451, T310 / 14, Tohoku 57, dan T317, bagian yang sesuai

adalah dalam bentuk prosa, sedangkan di T310 / 13 dan Tohoku 58, itu adalah dalam dua ayat, yang
diidentifikasi sebagai yang diucapkan

oleh Buddha.Garbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 59

18.14 Minggu Empat belas

(T317.887c28-888a3; T310 / 13.323c5-7; Tohoku 58: 241a3-4; T1451.254c22-24; T310 / 14.329c3-6;


Tohoku

57: 215b6-216a1)

(263,2) Nanda, pada minggu keempat belas, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Thread Opening.273 Mereka (angin) menyebabkan 900.274 tendons275 tumbuh pada tubuh janin, 225
di depan tubuh, 225 di belakang tubuh, 225 di sisi kanan tubuh, dan 225 di sisi kiri body.276 yang

18.15 Minggu Lima belas

(T317.888a4-21; T310 / 13.323c8-18; Tohoku 58: 241a4-241b1; T1451.254c25-255a7; T310 / 14.329c6-


17;

Tohoku 57: 216a1-7)

(263,8) Nanda, pada minggu kelima belas, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Lotus.277 Mereka (angin) menghasilkan dua puluh channels.278 Nanda, di antara mereka, lima saluran
berada di depan tubuh. Lima saluran berada di sisi kanan tubuh. Lima saluran berada di sisi kiri. Saluran-
saluran selanjutnya memiliki banyak nama, berbagai nama, banyak warna, dan berbagai warna. Ada
yang disebut Companion.279 Ada yang disebut Strength.280 ada

273 skud pa'i SGO. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 線 口; Tohoku 57: Thread Mouth (skud pa'i kha);

T317: 經 縷 門.

274 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: 1000 tendon; T317: 900.000 tendon.
275 chu rgyus. Negi: snāyu (3: 1198). Tohoku 57: rtsa rgyus; Tohoku 58: rtsa rgyud. Mahāvyutpatti

(217 butir 3990) memberikan snāyuḥ sebagai bahasa Sansekerta setara rgyus pa, dan Drungtso dan

Drungtso mendefinisikan chu rgyus sebagai ligamen dan tendon (130). rtsa, di sisi lain, menurut

untuk Mahāvyutpatti (217 butir 3991), adalah terjemahan untuk SIRA (SIRA), yang bisa menjadi vena
atau

saraf.

276 A Tocharian Sebuah fragmen menyebutkan tendon sehubungan dengan Week Dua puluh Tiga (Sieg

dan Siegling Tocharische Sprachreste 80: A 151a2-3; THT 784 [ada gambar]). Lihat juga paralel

teks dalam Tocharian B (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste, Sprache B 386: B 603a2; THT

603). fragmen lain menyebutkan 900 tendon, tetapi tidak tampak sehubungan

dengan minggu tertentu (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 87: Sebuah 167b4; THT 800).

277 padma. Semua versi setuju di sini. T317 juga memberikan nama alternatif Rolling Awan (波 曇).

278

rtsa. Negi: Nadi, SIRA (11: 4719). T1451 dan T310 / 14: “jenis saluran” (種 脈); Tohoku 57:

“Jenis yang beredar di saluran” (rtsar rgyu ba rnam pa); T310 / 13, T317: 脈; Tohoku 58:

“Beredar di saluran” (rtsar rgyu ba). T1451, T310 / 14, Tohoku 57, T310 / 13, dan

Tohoku 58 semua menyebutkan bahwa saluran ini memungkinkan tubuh untuk menyerap “rasa”
makanan

dan minum.

279

grogs. Mungkin sakha (lihat Negi 2: 549 untuk grogs sebagai setara dengan grogs po, lihat Negi: 2: 550

untuk grogs po sebagai setara dengan sakha). T1451 dan T310 / 14: 伴; Tohoku 57: sa ka (Peking, Stog)
atau

sa ga (Derge, Narthang, Phug membual) (mungkin untuk Sanskerta sakha [teman, pendamping]);

T317: Manifest Eye (現 目; Huebotter tampaknya tidak menyadari bahwa teks pencacahan
nama-nama saluran). Dalam T310 / 13 dan Tohoku 58, nama-nama yang diberikan sedikit lebih jauh

pada, setelah telah menyatakan bahwa saluran memiliki sub-saluran, yang memiliki sub-saluran

mereka sendiri, untuk total 20.000 di depan, 20.000 di belakang, dll Nama-nama sesuai dengan

orang-orang dari Tohoku 6, kecuali untuk nama yang di depan tubuh di T310 / 13: 商 佉

(Untuk Sanskerta Sankha [keong], tapi catatan interlinear mengatakan 羸 [lemah]). Dalam hal ini Tohoku
6 adalah

identik dalam arti dengan Tohoku 57.

280 stobs.60 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

yang disebut Firmness.281 Ada yang disebut Powerful.282 Ada orang-orang yang berwarna biru, orang-
orang yang kuning, orang-orang yang merah, orang-orang yang putih, orang-orang yang tawny283
seperti arsenik, orang-orang yang multi-warna, orang-orang yang warna mentega, orang-orang yang
warna yoghurt, orang-orang yang warna minyak, orang-orang yang penuh empedu belum matang, dan
orang-orang yang penuh empedu matang. Nanda, karena masing-masing dua puluh saluran memiliki
empat puluh saluran petugas, saluran-saluran berjumlah 800,284 Nanda, di antara mereka, 200 muncul
di depan tubuh, 200 muncul di belakang tubuh, 200 muncul di kanan tubuh, dan 200 muncul di sebelah
kiri tubuh. Dua ratus yang Companion, 200 adalah Kekuatan, 200 adalah Keteguhan, dan 200 adalah
Powerful.285 Nanda, lebih jauh lagi, masing-masing 800 saluran memiliki 100 saluran petugas; karena
itu, saluran-saluran Total 80.000. Nanda, di antaranya, 20.000 muncul di depan tubuh, 20.000 muncul di
belakang tubuh, 20.000 muncul di kanan tubuh, dan 20.000 muncul di sebelah kiri tubuh. Nanda, lebih
jauh lagi, di

dasar orang 80.000 saluran banyak lubang dan berbagai lubang: (beberapa) memiliki satu, dan
(beberapa) memiliki dua, dan (beberapa) memiliki tiga, dan (beberapa) memiliki empat, dan (beberapa)
memiliki lima, dan (beberapa ) memiliki enam, dan (beberapa) memiliki tujuh lubang. Nanda, misalnya,
akar dan batang teratai memiliki banyak lubang dan berbagai lubang: (beberapa) memiliki satu, dan
(beberapa) memiliki dua, dan (beberapa) memiliki tiga, dan (beberapa) memiliki empat, dan (beberapa)
memiliki lima, dan (beberapa) memiliki enam, dan (beberapa) memiliki tujuh lubang. Dengan cara yang
sama, Nanda, di dasar orang 80.000 saluran banyak lubang dan berbagai lubang: (beberapa) memiliki
satu, dan (beberapa) memiliki dua, dan (beberapa) memiliki tiga, dan (beberapa) memiliki empat, dan (
beberapa) memiliki lima, dan (beberapa) memiliki enam, dan (beberapa) memiliki tujuh lubang. Nanda,
ada orang-orang akar yang terhubung dengan pori-pori individu.

18.16 Minggu Enam belas

(T317.888a22-c3; T310 / 13.323c19-25; Tohoku 58: 241b1-4; T1451.255a8-14; T310 / 14.329c17-24;


Tohoku

57: 216a7-216b3)
(266,5) Nanda, pada minggu keenam belas, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Immortal.286 Mereka (angin) benar-benar menetapkan, 287 pasti

281 pa brtan. T1451 dan T310 / 14 tidak termasuk nama ini, meskipun Tohoku 57 tidak. T317:

Perusahaan berdiri (住 立).

282 mthu bisa. T1451 dan T310 / 14: Daya (勢): T317: Solid dan Kuat (堅強).

283 ser skyA. Negi: kapila, kaḍāra, Pinga Pisana, Kadru, pingala (16: 7179). komentar berbunyi

ka dru, yang merupakan render fonetik bahasa Sansekerta Kadru (lihat Negi 1: 4), yang berarti kuning
kecoklatan

coklat atau kuning darkish (Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a3).

284 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 semua menyebutkan bahwa saluran ini menyerap nafas.

285 T1451, T310 / 14, Tohoku 57, T310 / 13, dan Tohoku 58 menghilangkan nama-nama empat set

200 saluran. T317 termasuk bagian yang aneh setelah menyatakan di mana pada tubuh saluran

terjadi: “dua ratus, dua kekuatan, dua terhormat, dua kekuatan” (二百二 力 二 尊 二 力 勢).

Hal ini dipahami seperti berdiri, tapi tampaknya seolah-olah itu mungkin menjadi versi rusak dari

suatu bagian menetapkan nama untuk masing-masing set 200 saluran.

286 mi 'chi ba. Negi: amara, amaraṇa, Amrta (10: 4296). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Nectar

Arus (甘露 行, bdud rtsi 'Gro ba): T310 / 13 dan Tohoku 58: Nectar (甘露, bdud rtsi); T317:

Terbatas (無量). Terjemahan dalam T317 menunjukkan amita Sansekerta, sementara yang lain

cukup jelas Amrta.

287 kun tu 'dewa par byed. Komentar, di mana seri dari kata kerja tidak identik dengan yang

di Tohoku 6, berbunyi 'phel, yang menjelaskan sebagai “mengumpulkan bersama-sama di satu tempat
atom dari

. Mata”(mig gi rdul phra rab Gnas gcig tu sdud par byed pa [Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a4])
Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 61

membangun, 288 tempat, 289 mengatur, 290 dan support291 yang organs292 dua rasa mata, dan
mereka benar-benar membangun, pasti membangun, tempat, mengatur, dan dukungan pada itu dua
organ rasa telinganya, kedua organ rasa hidung , pembukaan mulut, tenggorokan, area intinya, 293 yang
mana (sesuatu) yang dimakan, diminum, dikunyah, dan, yang telah mencicipi, dicerna, tempat di mana
(makanan) tetap, dan bahwa yang membuatnya pergi downwards.294 Nanda, misalnya, potter, atau
magang potter terampil ini, mengambil apa yang telah disiapkan sebagai segumpal tanah liat,
menempatkan pada roda, dan benar-benar menetapkan, pasti menetapkan, tempat, mengatur, dan
mendukung bentuk kapal. Nanda, dengan cara yang sama mereka angin yang dihasilkan karena
pematangan (dari karma masa lalu) benar-benar membangun, pasti membangun, tempat, mengatur,

18,17 Minggu Seventeen

(T317.888b4-10; T310 / 13.323c26-324a1; Tohoku 58: 241b4-6; T1451.255a15-20; T310 / 14.329c24-29;

Tohoku 57: 216b3-6)

(268,6) Nanda, pada minggu ketujuh belas, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut Yak
Wajah. 295 Orang-angin memurnikan, 296 dukungan, 297 pasti membangun, menentukan, dan
settle298 dua organ rasa mata, dan mereka memurnikan,

288 nes par 'dewa par byed. komentar berbunyi rnam par 'phel bar byed pa, yang menjelaskan sebagai

“Terutama mengumpulkan semua” (khyad par du Thams cad sdud par byed pa
[Āgamakṣudrakavyākhyāna

51a4]).

289 'joging par byed. komentar berbunyi rab tu 'joging par byed, yang menjelaskan sebagai “dimasukkan
ke dalam mereka

Tempat sendiri”(RAN gi Gnas su 'par joging byed [Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a4-5]).

290

Yan dag par 'joging par byed. komentar berbunyi kun du 'joging par byed, yang menjelaskan sebagai

“Dimasukkan ke dalam bentuk bola mata, dll” (mig gi 'bra bu la sogs pa'i dbyibs Kyi tshul du rnam

par 'joging par byed [Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a5]).

291 jadi sor 'joging par byed. Di sini, komentar juga membaca sehingga sor 'joging par byed, yang
menjelaskan

sebagai “dukungan” atau “menstabilkan” (brtan par byed pa [Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a5]).

292 skye mched. Di sini dan di deskripsi dari tiga minggu ke depan, skye mched jelas mengacu

ke organ arti fisik, yang secara teknis dikenal sebagai adhiṣṭhāna dan yang

Schmithausen menyebut “basis kotor” dari “bahan halus akal-fakultas” (70).


293 gi sñiṅ dari kor. T1451 dan T310 / 14: 胸臆; Tohoku 57: sñiṅ gi kho ra khor (Peking: 'khor' khor)

Yug; T310 / 13 dan Tohoku 58: “sembilan lubang di sekitar jantung di dadanya” (胸臆 心 藏 四

邊 九孔, sñiṅ gi sñiṅ po'i kho ra khor Yug gi bug dgu po); T317: “lingkaran dan perbaikan hati” (周匝

定心).

294 T1451, T310 / 14, Tohoku 57, T310 / 13, dan Tohoku 58 semua juga menyebutkan bahwa angin

memastikan bahwa pernapasan adalah terhalang.

295 'bri'i gdoṅ. Negi memberikan 'mo bri sebagai terjemahan dari Camari (9: 4094). T1451 dan T310 /
14: Kocok

Mulut (毛 拂 口, yang tampaknya menjadi salah membaca bahasa Sansekerta camara [yak] sebagai
Camara [a

Kocok terbuat dari rambut yak]); Tohoku 57 dan Tohoku 58: 'gdoṅ bri; T310 / 13: 髦 牛 面; T317: 犛

牛 面 (berikut Huebotter [16] dalam menerima bacaan alternatif 犛 untuk 耗).

296

Yons su BYAN bar byed. komentar berbunyi kun tu Dan bar byed, yang menjelaskan sebagai

“Membuat mereka dibersihkan” (dri ma par med byed [Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a6]).

297 jadi sor 'joging par byed. komentar setuju dan menjelaskan bahwa itu berarti “menyebabkan bentuk

harus dibersihkan”(dyibs dri ma pa med skyed par byed [Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a6]).

298 kun nas 'joging par byed. komentar setuju dan menjelaskan bahwa itu berarti “menstabilkan

. Unsulliedness”(rñog pa med pa brtan pa nid du byed [Āgamakṣudrakavyākhyāna 51a6]) 62


Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

dukungan, pasti membangun, menentukan, dan menetap dua organ rasa telinganya, organ rasa hidung,
pembukaan mulut, tenggorokan, area intinya, yang mana (sesuatu) yang dimakan, diminum, dikunyah,
dan, yang telah mencicipi, dicerna, tempat di mana (makanan) tetap, dan bahwa yang membuatnya
pergi downwards.299 Nanda, misalnya, anak laki-laki atau perempuan terampil mengambil cermin
sangat kotor dan dengan tangan memegang abu atau memegang kotoran bubuk atau memegang
minyak, atau dengan kain debu, 300 tisu, tisu secara menyeluruh, dan benar-benar membersihkan dan
membuatnya sangat jelas. (Bam po 12)
Nanda, dengan cara yang sama mereka angin dihasilkan karena pematangan karma memurnikan,
dukungan, pasti membangun, menentukan, dan menetap dua organ-organ indera mata (janin), organ
rasa telinganya, organ rasa hidung , pembukaan mulut, tenggorokan, area intinya, yang mana (sesuatu)
yang dimakan, diminum, dikunyah, dan, yang telah mencicipi, dicerna, tempat di mana (makanan) tetap,
dan bahwa yang membuatnya pergi ke bawah .

18.18 Minggu Delapan belas

(T317.888b10-15; T310 / 13.324a2-6; Tohoku 58: 241b6-242a1; T1451.255a21-24; T310 / 14.329c29-


330a4;

Tohoku 57: 216b6-7)

(270,6) Nanda, pada minggu kedelapan belas, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Tanpa Filth.301 Karena mereka angin, organ-organ indera yang menjadi dibersihkan dan murni. Nanda,
misalnya, disk dari matahari atau disk dari bulan yang telah ditutupi oleh awan besar menjadi
dibersihkan dan murni jika besar menyebar angin (awan). Nanda, dengan cara yang sama, juga, ketika
angin disebut Tanpa Filth timbul dari dalam perut ibu ke janin itu, karena mereka, organ-organ indera
menjadi dibersihkan dan murni.

18.19 Minggu Sembilan belas

(T317.888b15-18; T310 / 13.324a7-9; Tohoku 58: 242a1-3; T1451.255a25-27; T310 / 14.330a4-6; Tohoku

57: 216b7-217a2)

(271,5) Nanda, pada minggu kesembilan belas, bahwa janin memperoleh di ibu perut empat indriyas,
yang indriya mata, yang indriya telinga, yang indriya hidung, dan indriya.302 lidah Adapun tiga indriyas,
yang indriya tubuh, pikiran indriya, dan indriya kekuatan-hidup, 303 yang (janin) yang diperoleh mereka
sebelumnya, ketika memasuki rahim ibu.

299 Di sini, seperti dalam kasus bulan lalu, T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 juga mengatakan bahwa

Angin memastikan pernapasan terhalang. Versi lain tidak menyebutkan ini di sini.

300 ras ma'i bu Chan. Terjemahan ini disarankan oleh Yang ga (komunikasi pribadi). Lihat

juga Zhang (2: 1873) di bawah bu BYAN (ras subentry BYAN, yang didefinisikan sebagai strip kain).

301 dri ma med pa. T1451 dan T310 / 14: 無垢; T310 / 13 dan T317: Big Keteguhan (大 堅強);

Tohoku 58: Menjadi Perusahaan ( 'brtan par' gyur ba).

302 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 tidak menyebutkan angin tetapi mengatakan bahwa sesuatu yang
membuat
janin mendapatkan indriyas. T310 / 13 dan Tohoku 58 menyebutkan bahwa ini adalah karena kekuatan
dari

angin, yang T310 / 13 mengidentifikasi seperti sebelumnya, dan yang menggambarkan Tohoku 58
sebagai

karma. T317 tidak menyebutkan angin.

303 T317 daftar tiga indriyas ini dalam urutan yang sama, tetapi T1451, T310 / 14, Tohoku 57, T310 / 13,

dan Tohoku 58 semua daftar tubuh pertama, diikuti oleh kekuatan-hidup, dengan
last.Garbhāvakrāntisūtra pikiran: Inggris Terjemahan 63

18.20 Minggu Dua puluh

(T317.888b19-c2; T310 / 13.324a10-20; Tohoku 58: 242a3-7; T1451.255a28-B9; T310 / 14.330a6-17;

Tohoku 57: 217a2-7)

(271,10) Nanda, pada minggu kedua puluh, ke janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Solid.304 Mereka (angin) menghasilkan dua puluh bones305 yang keluar dari kaki kanan dari janin yang.
Mereka menghasilkan dua puluh tulang yang keluar dari kaki kiri. Mereka menghasilkan: empat tulang
ankle306; dua tulang calf307; dua knee308 tulang; dua thigh309 tulang; tiga tulang sakral; 310 delapan
belas tulang tulang belakang; 311 dua puluh empat tulang rusuk; 312 dan tiga pinggang bones.313
Mereka menghasilkan dua puluh bones314 mengeluarkan dari tangan kiri. Mereka menghasilkan dua
puluh tulang yang keluar dari tangan kanan. Mereka menghasilkan dua arm315 atas

304 SRA ba. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 堅固; Tohoku 57: SIN tu brtan pa; Tohoku 58: dosa tu SRA

ba; T317: [䩕] [革 + 亢]. Menurut Hanyu da Cidian, 䩕setara dengan 硬, “keras.” [革 + 亢]

tidak dapat ditemukan dalam kamus. Menurut Morohashi, makna serupa

karakter tidak diketahui.

305 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 menentukan bahwa ini adalah tulang kaki: 指 節, sor mo'i rus pa

(Aṅguli atau aṅguliparvan). T317 tidak memberikan nomor. Jumlah dua puluh di Tohoku 6

tampaknya mencakup falang (aṅguli) dan tulang-tulang metatarsal (Salaka). Menurut

Hoernle, sebenarnya ada hanya empat belas falang di masing-masing kaki, karena jempol kaki hanya
memiliki

dua (122-123). Untuk nama-nama Sansekerta dari tulang dalam hal ini dan catatan berikut, saya
mengandalkan
terutama pada Negi.

306 bu lon. Negi: Gulpha, pādagranthi (15: 6774). T1451, T310 / 14, T310 / 13, Tohoku 58, dan T317

tidak menyebutkan tulang pergelangan kaki. Tohoku 57 tidak termasuk Lon bu'i rus pa di sini, tapi itu
tidak

menyebutkan tiga lon bu'i rus pas kemudian dalam daftar tulang. Berikut T1451, T310 / 14, Tohoku 57,

T310 / 13, dan Tohoku 58 semua daftar empat tulang tumit (足跟, rkaṅ pa'i rtiṅ pa'i rus, pārṣṇi). Namun,

ini tampaknya aneh, karena literatur medis India mengidentifikasi satu tulang tumit pada setiap kaki

(Hoernle 128-129).

307 nar Rje. Negi: jaṅghā (4: 1420), yang berarti T1451, T310 / 14, dan T310 / 13 “kaki.”: 膊, yang

hanya definisi bahasa Inggris yang saya dapat menemukan adalah “lengan”, meskipun Hirakawa
memberikan jaṅgha

(Buddha 980). T317 tidak menyebutkan kaki atau lengan di sini.

308

nanah mo. Negi: janu (8: 3298). Semua terjemahan bahasa Cina setuju: 膝. Tapi T317 mengatakan ada

empat, bukan dua. Tohoku 58: lha na. T317 kemudian menyebutkan 臏, “topi lutut.”

309 brla. Negi: uru (14: 6551). T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 髀.

310 mjug lakukan. Negi: śroṇī, Trika (4: 1363). Sansekerta Trika mengacu pada tulang sakral segitiga,
sehingga

mungkin nomor tiga di sini tidak merujuk pada tiga tulang terpisah. T1451, T310 / 14, dan

T310 / 14: “pinggang dan pinggul” (腰 髁), tiga tulang; Tohoku 57: “pinggang dan pergelangan kaki”
(rked pa'i rus

pa, lon bu'i rus pa), tiga tulang masing-masing; T310 / 13: “pinggang dan panggul” (腰胯), tiga tulang;

Tohoku 58: “pinggang dan pinggul” (rked pa, dpyi'i rus pa), masing-masing tiga tulang. Sepertinya

ada beberapa kebingungan mengenai tulang daerah ini. Di Tohoku 6, mjug lakukan dan pa rked

dipisahkan oleh tshigs sgal dan rtsib ma, sementara di teks-teks lain, dua jenis tulang di
daerah yang sama, baik dengan total tiga angka atau tiga masing-masing, disebutkan bersama-sama di
ini

titik.

311 tshigs sgal. Negi: pṛṣṭhavaṃśa, pṛṣṭhīvaṃśa (2: 830). T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 脊. T317:

背.

312 rtsib ma. Negi: parśukā, pārśvāsthi, pārśvakāsthi, pārśvika (11: 4735). T1451, T310 / 14, dan

T310 / 13: 肋. T317: 脇 (delapan belas, bukan dua puluh empat).

313 rked pa'i rus pa. Negi: Kati, Kati, śroṇī, jaghana, Aroha (1: 144). Lihat catatan atas mjug lakukan di
atas.

314 Sekali lagi, T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 menentukan bahwa ini adalah digit.

315 pa dpuṅ. Negi: bhuja, Bahu, dos (8: 3327). Menurut Monier Williams, bhuja mengacu pada

lengan (759), Bahu ke lengan, khususnya lengan bawah, atau ekstremitas atas seluruh

body (730), dan dos ke lengan atau lengan (498). Di Tohoku 6, namun, jelas from64
Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke tulang Rahim, empat forearm316 tulang, tujuh chest317 tulang,
tujuh shoulder318 tulang, onecollar319 tulang, dua tulang di rahang, 320 tiga puluh dua tulang akar gigi,
321 dan empat tulang cranium.322 Nanda, misalnya, sculptor323 atau terampil murid ikatan pertama
pematung ini potongan kecil dari kayu dengan benang dan menciptakan bentuk warna tertentu dan
shape.324 Nanda, dengan cara yang sama mereka angin dihasilkan karena pematangan karma
menciptakan tubuh seperti tulang. Nanda, sehingga pada minggu kedua puluh, 200 tulang yang besar,
325 tidak termasuk yang kecil dan halus yang muncul pada saat yang sama, muncul. 326 rekening
pembangunan di Weeks Lima dan Enam yang pa dpuṅ mengacu pada lengan atas,

sementara lag nar mengacu pada lengan. Ada beberapa kebingungan di sini, dengan urutan ini

dan item berikut yang terbalik di versi lain. T1451 dan T310 / 14 menyebutkan

lengan bawah (腕) pertama dan mengatakan bahwa itu terdiri dari dua tulang dan lengan atas (臂)

terdiri dari empat tulang. Tohoku 57 juga menyebutkan lengan bawah (lag nar) pertama, tetapi,
sendirian di antara

semua versi, mengatakan bahwa itu terdiri dari empat tulang, sementara lengan atas (dpuṅ pa) memiliki
dua tulang.

Bodhiruci, di bagian yang sesuai dari daftar di T310 / 13, tampaknya akan menggunakan 臂, yang dapat
mengacu pada lengan secara umum, dalam arti tertentu lengan, dan mengatakan bahwa itu terdiri dari
empat

tulang. Dia menggunakan 肩, yang biasanya berarti “bahu,” untuk merujuk pada lengan atas dan
mengatakan

yang terdiri dari dua tulang. Tohoku 58 identik dengan Tohoku 57: empat tulang di lengan bawah,

dua di lengan atas.

316 lag nar. Negi: Bahu, prakoṣṭha (15: 6565). Menurut Hoernle, istilah Sansekerta untuk

lengan adalah aratni (129), tapi saya tidak dapat menemukan pengesahan lag Nar untuk aratni.

317 dedak. Negi: vakṣas, kroḍa, uras (9: 3876).

318 sogs phrag. Nomor tujuh ini sangat aneh, karena orang akan berharap genap

sini. Jäschke mendefinisikan phrag pa sebagai bahu (353) dan sog (s) pa sebagai tulang belikat (579).
Sana

Sepertinya ada beberapa kontroversi tentang daerah bahu dalam literatur medis (Hoernle

133-141), dan saya tidak dapat menemukan bahasa Sansekerta setara meyakinkan untuk sogs phrag.
T1451 dan T310 / 14:

肩; Tohoku 57: phrag pa'i rus pa. Tidak ditemukan dalam T310 / 13 atau Tohoku 58.

319

sgrog rus. Mengenai istilah ini, Laufer mengidentifikasi sebagai “Sinicism” lama yang merupakan literal

terjemahan dari kata Cina untuk tulang selangka, 鎖 子 骨, “rantai tulang” (525). T1451, T310 / 14,

dan Tohoku 57 menyebutkan leher sini bukan (項, GNA' Ba'i rus pa, Sansekerta mungkin Griva)

dan mengatakan itu memiliki empat tulang. Tidak ditemukan dalam T310 / 13 atau Tohoku 58.

320 'gram Slan gi rus pa. Dalam Śrāvakabhūmi, 'gram Slan Menerjemahkan hanucakra (Śrāvakabhūmi
Studi

Kelompok 2: 66,11). T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 頷. Tohoku 57 dan Tohoku 58: 'gram pa'i rus pa.

321 sehingga rtsa'i rus pa. Mungkin ini mengacu pada tulang soket gigi, dantolūkhala Sansekerta

(Hoernle 174). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: “gigi tulang” (歯 ... 骨, so'i rus pa); T310 / 13:
“Gigi akar” (齒 根); Tohoku 317: so'i rtsa Ba'i rus pa. Dalam T310 / 13 dan Tohoku 58, ini adalah

disebutkan setelah item berikutnya, tempurung kepala.

322 mgo'i ThOD pa. Negi: Kapala, śiraḥkapāla, śiraskaroṭa (2: 672). Lihat juga Hoernle 168. T1451,

T310 / 14, dan T310 / 13: 髑髏; Tohoku 57: mgo'i rus pa; Tohoku 58: mgo bo'i rus pa. Dalam T310 / 13

dan Tohoku 58, ini disebutkan sebelum item sebelumnya, akar tiga puluh dua gigi

tulang.

323 gzugs mkhan. Negi: rūpakāra (12: 5478). T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 塑 師.

324 T1451, T310 / 14, Tohoku 57, T310 / 13, dan Tohoku 58 mengatakan bahwa pematung akhirnya
berlaku

tanah liat untuk sosok kayu.

325 Tapi hitungan saya dari tulang yang disebutkan di atas menghasilkan 197.

326 A Tocharian Sebuah fragmen menyebutkan tulang, tapi tanpa hubungan yang jelas dengan
diberikan

Minggu (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 80: Sebuah 150a2-5; THT 783 [ada gambar]). Namun,

sumsum tulang disebutkan sehubungan dengan Week Dua puluh dua di kedua

Tocharian A (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 80: Sebuah 151a2; THT 784 [ada gambar]) dan

Tocharian B (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste Sprache B 386:. B 603a3) .Garbhāvakrāntisūtra:
English Translation 65

18.21 Minggu Dua puluh satu

(T317.888c3-7; T310 / 13.324a21-24; Tohoku 58: 242a7-242b2; T1451.255b10-12; T310 / 14.330a18-20;

Tohoku 57: 217a7-217b1)

(273,5) Nanda, pada minggu ke dua puluh satu, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Arising.327 Mereka (angin) menghasilkan daging yang (janin).

Nanda, misalnya, plester atau plester ini murid terampil, memiliki dipersiapkan tanah liat dengan baik,
plester yang surface328 dinding. Nanda, dengan cara yang sama mereka angin Timbul menghasilkan
daging pada fetus.329 yang

18.22 Minggu Dua puluh dua


(T317.888c8-9; T310 / 13.324a24-25; Tohoku 58: 242b2-3; T1451.255b13-14; T310 / 14.330a20-22;
Tohoku

57: 217b1-2)

(274,2) Nanda, pada minggu dua puluh dua, ke janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Sepenuhnya Victorious.330 Mereka (angin) menghasilkan darah fetus.331 yang

18.23 Minggu Dua puluh tiga

(T317.888c10-12; T310 / 13.324a26-27; Tohoku 58: 242b3; T1451.255b15-16; T310 / 14.330a22-23;


Tohoku

57: 217b2)

(274,6) Nanda, pada minggu kedua puluh tiga, ke janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Memegang Purely.332 Mereka (angin) menghasilkan kulit pada tubuh fetus.333 yang

327 kun tu 'ba Byun. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 生 起; Tohoku 57 dan Tohoku 58: yan dag

pa skyed; T317: Seluruh (所有).

328

gźi. Kata ini biasanya berarti “dasar,” tapi Yang ga menyarankan “permukaan”, yang membuat

rasa yang lebih baik (komunikasi pribadi).

329 T317 berbeda, mengatakan bahwa angin memungkinkan janin untuk menghasilkan suara. A
Tocharian A

fragmen menyebutkan daging sehubungan dengan Week Dua puluh empat (Sieg dan Siegling,

Tocharische Sprachreste 80: A 151a3; THT 784 [ada gambar]). Lihat juga teks paralel dalam

Tocharian B (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste, Sprache B 386: B 603a3; THT 603).

330

Yons su rgyal ba. Tetapi Mereka bentang ma versi (LNS) yang berbeda: Sepenuhnya

Berenang (Yons su rkyal pa). Mereka setuju dengan T1451, T310 / 14, dan T310 / 13 (浮 流). Tohoku

57 dan Tohoku 58: Completely Victorious (kun tu rgyal ba); T317: Mengatasi Kejahatan (度 惡). Lihat

diskusi di perkenalan untuk kedua teks dan terjemahan.


331 T317 berbeda, mengatakan bahwa angin memungkinkan janin untuk menghasilkan suara. A
Tocharian A

fragmen menyebutkan darah sehubungan dengan Minggu Twenty-One (Sieg dan Siegling,

Tocharische Sprachreste 80: A 151a1-2; THT 784).

332

gtsaṅ 'dzin. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 淨 持; Tohoku 57 dan Tohoku 58: Tahan bersih

(Yons su dag par 'dzin pa); T317: Kemurnian Needle-mata (針孔 清淨).

333 Menurut sebuah fragmen Tocharian A, kulit bagian dalam diproduksi dalam Minggu Dua puluh lima,
dan

kulit luar diproduksi dalam Minggu Dua puluh enam (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 80: A

151a3-4; THT 784). Lihat juga teks paralel dalam Tocharian B (Sieg dan Siegling, Tocharische

Sprachreste, Sprache B 386: B 603a4-b2; THT 603) 0,66 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

18,24 Week Dua puluh empat

(T317.88c13-15; T310 / 13.324a28-29; Tohoku 58: 242b3-4; T1451.255b17-18; T310 / 14.330a23-25;

Tohoku 57: 217b2-3)

(274,10) Nanda, pada minggu ke dua puluh empat, ke janin yang muncul angin dari dalam perut ibu
disebut Sepenuhnya Floating.334 Mereka (angin) memurnikan kulit pada tubuh fetus.335 yang

18.25 Minggu Dua puluh lima

(T317.886c16-18; T310 / 13.324b1-2; Tohoku 58: 242b4-5; T1451.255b19-20; T310 / 14.330a25-27;


Tohoku

57: 217b3)

(275,2) Nanda, pada minggu dua puluh lima, ke janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Menghancurkan Enclosures.336 Mereka (angin) secara menyeluruh memurnikan daging dan darah dari
tubuh fetus.337 yang

18.26 Minggu Dua puluh enam

(T317.888c19-20; T310 / 13.324b3-5; Tohoku 58: 242b5-6; T1451.255b21-23; T310 / 14.330a27-29;


Tohoku

57: 217b3-4)
(275,6) Nanda, pada minggu kedua puluh enam, pada rambut fetus338, rambut tubuh, dan kuku akan
tumbuh di dalam perut ibu. Rambut dan tubuh rambut dan kuku, apalagi, adalah

334

Yons su 'phyo ba. T1451 dan T310 / 14: Semakin Meluap (滋 漫); Tohoku 57: kun

tu 'phyo ba; T310 / 13: Memegang Clouds (持 雲); Tohoku 58: Memegang Clouds (sprin 'dzin); T317:

Memegang Cepat (堅持).

335 Versi yang berbeda atribut tindakan yang berbeda untuk angin ini: menurut T1451 dan

T310 / 14, mereka memurnikan kulit; menurut Tohoku 57 dan Tohoku 58, mereka meregangkan dan

warna kulit; menurut T310 / 13, mereka membuat kulit mendapatkan keseragaman, warna cerah,

dan lustrousness; menurut T317, mereka meregangkan kulit dan membuatnya lebih.

336 khyer 'jig. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: Memegang City (持 城); Tohoku 57 dan Tohoku

58: Memegang City (Grön khyer 'dzin); T317: Mendengarkan Apakah di Memegang (聞 在 持; Huebotter
tidak

tidak berusaha untuk menerjemahkan ini [18]).

337 Sekali lagi beberapa versi menyebutkan tindakan yang berbeda: menurut T1451 dan T310 / 14, yang

angin memperkaya daging dan darah; menurut T310 / 13, mereka memperbesar dan secara bertahap
memperkaya

daging dan darah; menurut Tohoku 58, mereka memperbesar dan secara bertahap memurnikan daging
dan

darah; menurut T317, mereka membersihkan daging dan membuatnya halus dan berkilau.

338 Pada titik ini, kita akan mengharapkan menyebutkan angin. Meskipun tidak ada angin disertakan di
sini,

mereka disebutkan dalam semua versi lain, dan, kecuali dalam T317, mereka disebut

Penyelesaian Lahir. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 生成; Tohoku 57: ba skye mṅon par grub pa

(Stog skye ba mṅon par 'grub pa); Tohoku 58: ba skye mṅon grub par. (Bahkan, Phug membual

naskah Tohoku 6 menyisipkan kalimat rluṅ ces khyer 'jig bya pa dag tu, sehingga mengulangi
nama angin dari Minggu Dua puluh lima.) T317 tidak menyebutkan nama, dan teks

tampaknya korup. Ungkapan, “minggu dua puluh enam,” diikuti dengan pernyataan

mengatakan bahwa angin timbul di dalam rahim ibu dan pukulan pada janin. Ini adalah

pola standar untuk awal deskripsi setiap minggu. Namun,

Sisa dari deskripsi Week Dua puluh enam tidak muncul. Sebaliknya, berikutnya

kalimat sesuai dengan titik di versi lain, setelah deskripsi angin di

Minggu Dua puluh tujuh, di mana mereka mulai berbicara tentang karma buruk masa lalu. Dengan kata
lain, di

T317, akhir Minggu Dua puluh enam dan awal Week Dua puluh tujuh, termasuk

frase, “minggu kedua puluh tujuh,” tampaknya missing.Garbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 67

terhubung secara individu untuk channels.339 yang

18,27 Week Dua puluh tujuh

(T317.888c20-889b3; T310 / 13.324b6-c3; Tohoku 58: 242b6-243b5; T1451.255b24-256a1;

T310 / 14.330a29-c6; Tohoku 57: 217b4-219a3)

(275,11) Nanda, pada minggu kedua puluh tujuh, ke janin yang muncul angin dari dalam perut ibu
disebut Bengkok Medicine.340 Mereka (angin) secara menyeluruh memurnikan rambut, rambut tubuh,
dan kuku janin itu. Nanda, ada ayat yang merangkum (mungkin) penampilan (janin itu) jika, yang benar-
benar terjerat oleh pengotor ketamakan, karena menjadi kikir dan mencengkeram hal-hal dan tidak
mendengarkan hormat kepada guru, ia tidak tindakan buruk tubuh dan ucapan dan pikiran dan
terakumulasi mereka, dan jika (hasil tindakan tersebut) yang diaktualisasikan melalui (karma)
pematangan, dan jika pernah datang (lahir) di destiny341 manusia:

Panjang dan pendek dan hanya sedikit, 342

Demikian pula, sangat banyak;

Halus dan lebar dan keras,

Tinggi dan hitam (semua bisa) handsome.343

(Jika) orang (berpikir bahwa) kaki panjang tampan, yang (anggota badan) akan short.344 (Jika) orang
(berpikir bahwa) yang pendek tampan, yang akan lama. (Jika) orang (berpikir bahwa) berat tampan, itu
akan menjadi langsing. (Jika) orang (berpikir bahwa) langsing tampan, itu akan menjadi berat. (Jika)
orang (berpikir bahwa) sedikit tampan, itu akan menjadi unmeager. (Jika) orang (berpikir bahwa)
unmeager tampan, itu akan menjadi sedikit. (Jika) orang (berpikir bahwa) cukup tampan, itu akan
menjadi unample. (Jika) orang (berpikir bahwa) unample tampan, itu akan cukup. (Jika) orang (berpikir
bahwa) halus tampan, itu akan menjadi mulus. (Jika) orang (berpikir bahwa) tidak mulus tampan, itu
akan mulus. (Jika) orang (berpikir bahwa) lebar tampan, itu akan menjadi unwide. (Jika) orang (berpikir
bahwa) unwide tampan, itu akan menjadi lebar. (Jika) orang (berpikir bahwa) keras tampan, itu akan
menjadi unhard. (Jika) orang (berpikir bahwa) unhard tampan, akan sulit. (Jika) orang (berpikir bahwa)
rendah tampan, itu akan tinggi. (Jika) orang (berpikir bahwa) tinggi tampan, itu akan rendah. (Jika) orang
(berpikir bahwa) hitam tampan, itu akan menjadi putih. (Jika)

339 The Tocharian B fragmen mengatakan bahwa berbagai “rambut,” yaitu, rambut tubuh, rambut
kepala, dan

alis, muncul dalam Minggu Dua Puluh Delapan (Sieg dan Siegling, Tocharische Spachreste, Sprache B

386: B 603b3-4; THT 603).

340

SMAN yon po. CDFP membaca SMAN yon chen po. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13 read 曲 藥, yang

setuju dengan SMAN yon po. Tohoku 57: (FNS) SMAN yon po, (DP) SMAN yon chen po; Tohoku 58: (FN)

SMAN yon po, (DPS) SMAN yon chen po; hilang dalam T317.

341 ba skal mñam pa. Secara harfiah, “kondisi umum.” Negi: sabhāgatā (1: 172).

342 'Brel pa. Jäschke (402) dan SC Das (933) memberi makna ini untuk kata ini, dan tampaknya

mungkin di sini dalam konteks. Selain itu, di bagian prosa berikut, di mana istilah ini

diulang di Tohoku 6, ketiga versi Cina membaca 少, sedangkan Tohoku 57 dan 58 baca Nun

ba. komentar tampaknya mengutip cig kata lhan ( “bersama-sama”), yang glosses sebagai 'Brel

pa.

343 Ayat ini tidak ditemukan dalam versi lain dari teks.

344 de yan lag rin na mdzes pa gan dag yin pa de dag ni / de la Thun Nur 'gyur la. saya tidak begitu yakin

dari tata bahasa di sini, dan terjemahan saya untuk bagian ini agak bebas, tapi ini

jelas arti dari bagian ini, dan didukung oleh lainnya versions.68 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke
Rahim yang

orang (berpikir bahwa) putih tampan, itu akan menjadi hitam. Selanjutnya, Nanda, sebanyak itu (janin)
telah dilakukan dan akumulasi perbuatan jahat non-bajik, sejauh bahwa hal itu akan bodoh dan bodoh
dan tidak menyenangkan untuk melihat, dan tidak mampu berjalan tegak, 345 dan pendengaran, dan
rasa -impaired, dan dengan membuka mulutnya disegel, 346 dan lumpuh di tangannya. Dan itu akan
menyerupai pretas, dan itu tidak akan menyerupai manusia. Selain itu, jika ia tidak disukai, (dianggap)
tidak menyenangkan untuk melihat, dan tunduk pada dijauhi oleh kerabat sendiri dan kerabat ibu, tidak
ada pertanyaan tentang (bagaimana itu akan dipandang) oleh orang lain. Dan apa pun sedikit itu
menyelesaikan di dunia melalui tubuh, ucapan, dan pikiran, tidak ada yang akan diterima atau
menyenangkan di dunia. Nanda, jika Anda bertanya mengapa,

Nanda, jika janin itu, setelah menghilangkan kekotoran ketamakan, memiliki penolakan, dan dengan
mendengarkan hormat kepada guru yang melakukan dan terakumulasi perbuatan baik tubuh, ucapan,
dan pikiran, dan jika (hasil tindakan tersebut) yang diaktualisasikan melalui (karma ) pematangan, dan
jika itu (janin) pernah datang (lahir) dalam takdir, seperti ini, laki-laki, (jika) orang (berpikir bahwa) kaki
panjang tampan, yang akan lama. (Jika) orang (berpikir bahwa) yang pendek tampan, yang akan menjadi
pendek. (Jika) orang (berpikir bahwa) berat tampan, itu akan menjadi berat. (Jika) orang (berpikir
bahwa) langsing tampan, itu akan menjadi langsing. (Jika) orang (berpikir bahwa) sedikit tampan, itu
akan menjadi sedikit. (Jika) orang (berpikir bahwa) unmeager tampan, itu akan menjadi unmeager. (Jika)
orang (berpikir bahwa) cukup tampan, itu akan cukup. (Jika) orang (berpikir bahwa) unample tampan,
akan unample. (Jika) orang (berpikir bahwa) halus tampan, itu akan mulus. (Jika) orang (berpikir bahwa)
tidak mulus tampan, itu akan menjadi mulus. (Jika) orang (berpikir bahwa) lebar tampan, itu akan
menjadi lebar. (Jika) orang (berpikir bahwa) unwide tampan, itu akan menjadi unwide. (Jika) orang
(berpikir bahwa) keras adalah

tampan, akan sulit. (Jika) orang (berpikir bahwa) unhard tampan, itu akan menjadi unhard. (Jika) orang
(berpikir bahwa) rendah tampan, itu akan rendah. (Jika) orang (berpikir bahwa) tinggi tampan, itu akan
tinggi. (Jika) orang (berpikir bahwa) hitam tampan, itu akan menjadi hitam. (Jika) orang (berpikir bahwa)
putih tampan, itu akan menjadi putih. Selanjutnya, Nanda, sebanyak seperti yang telah dilakukan dan
akumulasi perbuatan baik, sejauh bahwa hal itu akan secara fisik beautiful348 dan handsome349 dan
menyenangkan untuk melihat at350 dan diberkahi dengan kekayaan tertinggi warna. Dan jika disukai
dan (dianggap) menyenangkan untuk melihat oleh orang lain (yang tidak terkait), tidak ada pertanyaan
tentang (bagaimana itu akan dipandang) oleh kerabat sendiri dan kerabat ibu. Dan apa pun sedikit itu
menyelesaikan di dunia melalui tubuh, ucapan, dan pikiran, semua itu akan diterima dan menyenangkan
di dunia. Nanda, jika Anda bertanya mengapa, itu akan

Phye 345 rten'. Secara harfiah, “akan merangkak” (rkang lag bzhir brten nas 'Gro Ba'i Min [Btsan lha

254]). Saya berhutang budi kepada Dan Martin untuk definisi ini dan referensi.

346 kha'i SGO zums pa. Mungkin artinya adalah semacam cacat yang membuat mulut

dari pembukaan benar. Atau mungkin itu hanya berarti “bisu.” (Saya berhutang kepada Elizabeth

Kenney untuk saran ini.)

347 Sebuah bagian yang sesuai dengan awal deskripsi janin malang bisa

ditemukan di salah satu fragmen Tocharian A (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 81:
Sebuah 151b2-6; THT 784).

348 Menurut komentar, ini mengacu pada kulit nya (Āgamakṣudrakavyākhyāna

51b3).

349 Menurut komentar, ini berarti bahwa itu diberkahi dengan kecerahan

(Āgamakṣudrakavyākhyāna 51b3-4).

350 Menurut komentar, ini mengacu pada angka nya (Āgamakṣudrakavyākhyāna 51b3)
.Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 69

menjadi seperti itu karena telah demikian dilakukan dan akumulasi berbudi luhur deeds.351 Nanda, jika
(bahwa janin) akan menjadi anak laki-laki, ia jongkok di sisi kanan ibu. Menutupi wajahnya dengan
kedua tangan dan menghadapi tulang ibunya, di bawah perutnya dan di atas ususnya, tertutup oleh
perutnya dan didukung oleh usus, 352 ia berdiam seolah-olah diikat oleh lima obligasi atau tertusuk
pada stake.353 menunjuk

Nanda, jika (bahwa janin) akan menjadi seorang gadis, dia jongkok di sisi kiri ibu. Menutupi wajahnya
dengan kedua tangan dan menghadapi perut ibunya, di bawah perutnya dan di atas ususnya, tertutup
oleh perutnya (dan) didukung oleh usus, ia berdiam seolah-olah diikat oleh lima obligasi atau tertusuk
pada saham runcing. Nanda, jika ibu makan terlalu banyak makanan, itu akan berbahaya bagi janin, dan
jika dia makan terlalu sedikit makanan, itu akan berbahaya bagi janin; sama, jika ibu makan makanan
yang terlalu berminyak, 354 terlalu kering, 355 terlalu dingin, 356 terlalu panas, 357 terlalu berlebihan
asin, 358 terlalu asam, 359 terlalu manis, 360 terlalu pahit, 361 terlalu tajam, 362 dan terlalu astringent,
363 itu akan berbahaya bagi fetus.364 Jika (ibu) tidak kegiatan seksual, dan jika dia melakukan kegiatan
(seperti) running365 berlebihan

351 Sebuah bagian yang sesuai dengan deskripsi janin beruntung dapat ditemukan di salah satu

fragmen Tocharian A (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 79: Sebuah 148a [tentatif

dikoreksi dari 148b] 2-148b [tentatif dikoreksi dari 148a] 6; THT 781 [ada gambar]).

352 LON kas brten nas. Kutipan dalam komentar berbeda: “ditusuk oleh usus”

(ZU Ba'i Gnas kyis phug par gyur pa na). Meskipun tidak Tohoku 6 atau Tohoku 57 mempunyai

kata yang menunjukkan piercing, T1451 dan T310 / 14 mengatakan bahwa makanan dicerna menusuk
sampai di janin

(熟 物 上 刺). Saya tidak dapat memahami penjelasan komentar: Sten du 'joging pa'o

(Āgamakṣudrakavyākhyāna 51b4).

353 Sebuah bagian yang sesuai dengan akhir deskripsi janin beruntung dan
deskripsi dari janin laki-laki dapat ditemukan di salah satu fragmen Tocharian A (Sieg dan

Siegling, Tocharische Sprachreste 77: A 146a1-5; THT 779 [ada gambar]).

354

SNUM pa. Dash: snigdha (13).

355 pa rtsub. Dash: Ruksa (13).

356

ba Gran. Dash: SITA (13).

357 tsha ba. Dash: Usna (13).

358 lan tshwa. Negi: lavaṇa (15: 6601). Rasa asin dan lima rasa berikut terdiri dari enam

rasa obat klasik India (Meulenbeld, “Reflections” 5).

359 ba skyur. Negi: amla (1: 202).

360

ba Mnar. Negi: Madhura (3: 1007).

361 kha ba. Negi: tikta (1: 310).

362 tsha ba. Negi: Katu (11: 4804). tsha ba digunakan di atas dalam arti “panas.” Di sini, di

konteks enam rasa tradisional, artinya berbeda.

363 ba bska. Negi: kasaya (1: 269).

364 Daftar karakteristik makanan berbeda antara versi, terutama mengenai pesanan.

T1451 dan T310 / 14: berminyak (膩), kering (乾燥), dingin (冷), panas (熱), asin (鹹), astringent (淡),
pahit

(苦), asam (醋), manis (甘), pedas (辛); Tohoku 57: berminyak (SNUM pa), kasar (rtsub pa), dingin

(Gran ba), panas (tsha ba), asin (tshwa bro ba), hambar (mi Gro ba, jelas menerjemahkan 淡 yang

dapat berarti “hambar,” tetapi yang diterjemahkan kasaya, “zat”), pahit (kha ba), asam (skyur ba),

manis (Mnar ba), dll .; T310 / 13: manis (甘), astringent (澀), kering (乾), berminyak (膩), pedas (辛),

asin (鹹), pahit (苦), asam (醋), dingin (冷), panas (熱); Tohoku 58: kasar (rtsub pa), astringent
(Bska ba), berminyak (SNUM pa), asin (lan rtshwa bro ba), pahit (kha ba), asam (skyur ba), dingin (Gran
ba),

panas (tsha ba); T317: berminyak (多 膩), tidak berminyak (無 膩), panas (熱), dingin (冷), manis (甘),
asam (醋),

kasar (麁), baik (細). Aku tidak tahu bagaimana untuk memperhitungkan banyak perbedaan ini.

365

pa rgyug. Negi: dhāvana, prasarana (2: 811). komentar menjelaskan ini sebagai “bergerak cepat”
(Āgamakṣudrakavyākhyāna 51b6) 0,70 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

dan rushing366 dan melompat dan berenang, masuk ke dalam movement367 akan berbahaya bagi
janin, dan jika dia duduk dekat api atau squats, itu akan berbahaya bagi janin. Nanda, tinggal di rahim
ibu demikian parah, kasar, intens, dan penderitaan menyenangkan. Nanda, jika bahkan manusia, yang
ditunjuk sebagai lahir di kelahiran yang baik, mengalami semacam menderita di sana, apa kebutuhan
yang ada untuk mempertimbangkan neraka-makhluk, yang telah jatuh ke dalam kemalangan
keberadaan buruk? 368 Tidak ada yang bisa dibandingkan dengan penderitaan yang (janin) 0,369 Nanda,
dalam hal ini, apa untungnya

untuk menjadi hunian di rahim ibu berharap keberadaan? 370

18.28 Minggu Dua puluh delapan

(T317.889b4-6; T310 / 13.324c4-7; Tohoku 58: 243b5-7; T1451.256a2-5; T310 / 14.330c6-9; Tohoku 57:

219a3-5)

(284,4) Nanda, pada minggu ke dua puluh delapan, bahwa janin akan mendapatkan delapan keliru

gagasan dalam rahim ibu: gagasan sebuah rumah; gagasan kendaraan; itu

Gagasan hutan belukar; gagasan penthouse, 371 gagasan taman kesenangan; itu

Gagasan singgasana; 372 gagasan sungai; gagasan pond.373 sebuah

18.29 Minggu Dua puluh sembilan

(T317.889b7-14; T310 / 13.324c8-13; Tohoku 58: 243b7-244a2; T1451.256a6-9; T310 / 14.330c9-13;

Tohoku 57: 219a5-6)

(284,10) Nanda, pada minggu dua puluh sembilan, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut
Correct Arising.374 Mereka (angin) secara menyeluruh memurnikan dan memperjelas warna kulit tubuh
janin yang. Nanda, dalam hal ini, (mereka angin)
366

mgyogs pa. Saya tidak dapat menemukan dalam kamus definisi yang cocok untuk kata ini, yang
umumnya merupakan kata sifat yang berarti Sansekerta bisa vega (Negi 2: 678) “cepat.”. komentar
menjelaskan sebagai “bergerak dengan banyak daya” (SIN tu śugs Kyi 'Gro bar byed pa
[Āgamakṣudrakavyākhyāna 51b6]).

367 'gro ba la źugs pa.

368 Nan anak nan 'Gro log par ltuṅ ba. Untuk definisi ini dan setara Sansekerta (apāya-durgativinipāta),
lihat Digital Dictionary Buddhisme, “tuo-hsien o-Ch'u 墮 險惡 趣” (entry by A. Charles

Muller).

369 DPE bya bar Yan mi NUS begitu.

370 Sebuah bagian umum sesuai dengan deskripsi ini dari janin perempuan dapat ditemukan di

salah satu fragmen Tocharian A (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 77: Sebuah 146a5-b6;

THT 779 [ada gambar]).

371 khan pa brtsegs pa. Negi: kūṭāgāra (1: 319). Secara harfiah, sebuah rumah lebih dari satu cerita atau

rumah yang dibangun di atas rumah lain.

372 khri. Tohoku 57: “duduk di singgasana” (khri la 'dug pa).

373 Ada beberapa perbedaan pendapat di antara berbagai versi. T1451, T310 / 14, dan Tohoku

57 dasarnya setuju, kecuali bahwa posisi hutan dan kesenangan taman beralih.

T310 / 13 dan Tohoku 58 yang jauh berbeda: 1. kendaraan; 2. penthouse; 3. sofa (床榻),

tahta (khri stan); 4. musim semi (泉流, chu mig); 5. kolam; 6. sungai; 7. kesenangan taman; 8. grove.

T317: 1. pemasangan dan naik (乘騎; lihat Huebotter 21); 2. teras taman (園 觀); 3. penthouse (樓閣
間); 4. berjalan-jalan (遊 觀, lihat Huebotter 21); 5. sofa (床榻); 6. sungai; 7. musim semi; 8.

kolam.

374

Yan dag skyed pa. T1451 dan T310 / 13: Bunga String (花 條); Tohoku 57 dan Tohoku 58:

Bunga Garland (saya tog 'phreṅ ba); T317: Dalam Marrow (髓 中間; Huebotter menerima
alternatif bacaan 體 untuk 髓 dan diterjemahkan sebagai zwischen den Elementen, Dalam Elements)
.Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 71

memurnikan dan memperjelas warna kulit beberapa orang yang hitam: 375 berwarna hitam, kehitaman,
memancarkan light376 hitam akibat pematangan karma. (Mereka angin) memurnikan dan memperjelas
warna kulit beberapa orang yang biru: berwarna biru, kebiruan, memancarkan cahaya biru. (Mereka
angin) memurnikan dan memperjelas warna kulit beberapa orang yang kotor: 377 kotor berwarna,
dirtyish, memancarkan cahaya kotor. Demikian pula, (mereka angin memurnikan dan memperjelas)
warna kulit beberapa orang yang glossy dan putih: berwarna putih, dll, seperti di atas. Mereka angin
memurnikan dan memperjelas warna kulit beberapa orang yang mirip dengan warna kulit dari rumput
Durva, 378 Durva-grasshusk berwarna, agak seperti warna kulit dari rumput Durva, 379 warna sekam
dari grass.380 Durva

18.30 Minggu Tiga puluh

(T317.889b15-18; T310 / 13.324c14-16; Tohoku 58: 244a2-4; T1451.256a10-12; T310 / 14.330c13-16;

Tohoku 57: 219a6-219b1)

(286,5) Nanda, pada minggu ketiga puluh, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu disebut Iron
Aperture.381 Mereka (angin) memurnikan dan memperjelas rambut, rambut tubuh, dan interior
nails382 pada tubuh yang janin. Mereka angin memurnikan dan memperjelas rambut beberapa orang,
rambut tubuh, dan interior kuku mereka thatare hitam, berwarna hitam, orang yang kuning pucat,
kuning pucat berwarna, beberapa orang yang kotor, kotor berwarna, beberapa orang yang mengkilap ,
mengkilap berwarna.

375 Menurut komentar, “hitam” adalah gambaran umum, “hitam berwarna” menunjukkan

kegelapan parsial, dan “kehitaman” mengacu pada contoh hal hitam (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52a1).

376 nag nag pa kha anjing po nag po lta bur ston pa / 'od nag po' Byun ba. Untuk pola ini, lihat, misalnya,
Mahāvyutpatti (119 butir 1522): sṅon po kha anjing sṅon po sṅon po lta bur mthoṅ ba (ston

pa) 'od sṅon po' Byun rnams ba; Nilani nīlavarṇāni nīladarśanāni nīlanirbhāsāni. Gomez diterjemahkan
string yang sama (Nilani nīlavarṇāni nīlanirbhāsāni nīlanidarśanāni) di vyūhasūtra Sukhāvatī- pendek
sebagai “biru-intens biru, atau dengan kemilau biru, atau dengan semburat biru” (17).

377 pa rtsub. Sansekerta mungkin parusa (Negi 11: 4740; Mahāvyutpatti [180 butir 2454]).

378 Lihat catatan untuk Minggu Tujuh.

379 kha anjing rtswa dur Ba'i Sun pa'i mdog lta bur ston pa. lta bur ston pa diterjemahkan nidarśana,
seperti dalam
frase sṅon po lta bur ston pa, yang saya render sebagai “kebiruan.” Namun, “Durva-rumput
huskcolored--ish” tampaknya tidak diperbolehkan, bahkan dalam terjemahan sebagai literal dengan
saya.

380 Ungkapan “warna kulit dari rumput Durva” aneh, karena dalam semua contoh lain dari warna item
terakhir adalah cahaya dari warna itu. Kami harapkan “memancarkan cahaya warna kulit dari rumput
Durva.”

381 lcags Kyi SGO. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 鐵 口. T317 tidak memberikan nama.

382 sen mo'i bar. Bar biasanya mengacu pada ruang antara hal-hal, tapi kata Sansekerta ANTARA

bahwa sering diterjemahkan juga dapat merujuk ke interior sesuatu. senyawa

nakhāntare, “interior kuku,” dibuktikan dalam literatur medis (misalnya, Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā 1.30.7
[344]), dan adalah mungkin bahwa ini adalah makna di sini. Yang lain

versi hanya menyebutkan “kuku,” dan saya tidak bisa mengerti mengapa interior kuku adalah

here.72 ditentukan Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

18,31-34 Weeks Tiga puluh satu ke Tiga puluh empat

(T1451.256a13-14; T310 / 14.330c16-17; Tohoku 57: 219b1) 383

(287,4) Nanda, pada minggu tiga puluh satu bahwa janin berkembang dan menjadi lebih besar dalam
perut ibu. Demikian pula, Nanda, dalam tiga puluh detik, ketiga puluh tiga, dan Thirty-fourth minggu,
janin berkembang dan menjadi lebih besar dalam perut ibu.

18,35 Minggu Tiga puluh lima

(T1451.256a16; T310 / 14.330c18-19; Tohoku 57: 219b1-2)

(287,9) Nanda, pada minggu ketiga puluh lima, bahwa janin memperoleh semua anggota badan dan
anggota badan kecil dalam perut ibu.

18.36 Minggu Tiga puluh enam

(T310 / 13.324c19; Tohoku 58: 244a4-5; T1451.256a17; T310 / 14.330c19-20; Tohoku 57: 219b2)

(288,2) Nanda, pada minggu ketiga puluh enam, bahwa janin ingin muncul dan menjadi bahagia.

18,37 Minggu Tiga puluh tujuh

(T317.889b25-27; T310 / 13.324c20-23; Tohoku 58: 244a5-6; T1451.256a18-20; T310 / 14.330c20-22;

Tohoku 57: 219b2-3)


(288,5) Nanda, pada minggu tiga puluh tujuh, bahwa janin memiliki tiga pengertian unmistaken dalam
perut ibu: gagasan kekotoran, gagasan bau busuk, dan gagasan emerging.384

18.38 Minggu Tiga puluh delapan

(T317.889b28-c6; T310 / 13.324c24-325a2; Tohoku 58: 244a6-244b3; T1451.256a21-B9; T310 /


14.330c22-

331a11; Tohoku 57: 219b3-220a4)

(288,9) Nanda, 385 pada minggu tiga puluh delapan, janin yang muncul angin dari dalam perut ibu
disebut Limbs.386 Ketika mereka (angin) memutar janin, dua lengan menggantung 383 Dalam T317,
Minggu Tiga puluh satu (889b19 -20) dan minggu tiga puluh dua (889b20-21) dijelaskan secara terpisah,
dan Weeks tiga puluh tiga sampai tiga puluh enam (889b21-24) dijelaskan bersama-sama. Dalam T310 /
13 (324c17-18) dan Tohoku 58 (244a4), Minggu Tiga puluh satu ke Tiga puluh lima dijelaskan bersama-
sama.

384 Versi lainnya menyebutkan pengertian yang berbeda. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: kekotoran,
busuk

bau, kegelapan; T310 / 13: kekotoran, bau busuk, penjara, kegelapan, kebencian; Tohoku 58:

kekotoran, tidak menyenangkan bau, penjara, kegelapan, yang muncul karena kelelahan besar; T317:

kekotoran, polusi (? 瑕 穢), penjara, kegelapan.

385 Saya telah membuat beberapa perbaikan untuk terjemahan saya diterbitkan dari bagian ini (Kritzer,

“Melahirkan” 1088-1089), dimulai dengan mengoreksi nama orang yang sedang ditangani

dari Ānanda ke Nanda!

386 yan lag. T1451: Indigo Bunga (藍 花); Tohoku 57: Perakitan Limbs (yan lag sdud pa);

T310 / 13: Citron (拘 縁, yang saya pikir harus emended untuk 櫞; Sansekerta mungkin

mātuluṅga [lihat Hirakawa, Indeks 2: 94]); Tohoku 58: thogs rkyen pa'i (secara harfiah, Disita

Kondisi, yang terlihat seperti sebuah upaya untuk menerjemahkan 拘 縁 daripada 拘 櫞); T317 tidak
menyebutkan angin yang sesuai; sebaliknya, di sini nama-nama angin yang sesuai dengan salah satu
yang mengikuti segera di Tohoku 6.Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 73 ke bawah, 387 dan
(angin) posisi itu pada vagina ibu. Angin disebut Menghadapi Down388 timbul sebagai akibat dari itu
(janin) karma. Mereka (angin, telah membuat) kaki yang janin menunjuk ke atas dan kepala titik bawah,
dorong (itu) menuju urethra.389 ibu
Nanda, kalau itu (janin) telah sebelumnya dilakukan dan akumulasi tindakan berdosa dan jahat (sebagai
akibat dari yang) akan mati dalam rahim, kakinya akan terbalik atau lengan akan terbalik. Jika itu (janin),
menjadi terbalik, tidak mampu

muncul, yang indriya kekuatan-hidup akan berhenti. Kemudian, wanita yang terampil dalam yang
(semacam itu), atau mereka yang terampil merawat anak-anak, mengurapi tangan mereka dengan
mentega atau senang warm390 minyak dan salep dari baik-tanah śālmalī atau sesuatu else.391

Mereka kencangkan ke tangan mereka pisau halus, tepi dengan baik diasah, sangat tajam seperti pisau
cukur. Dan mereka memasukkan bahwa tangan, melunak dengan mentega atau minyak dan salep
śālmalī ke rongga itu, yang luka pada tubuh yang timbul dari pematangan karma masa lalu, sebuah
lubang gelap, sangat menjijikkan seperti toilet, berbau busuk, tertimbun dengan kotoran, rumah dari
banyak ribuan jenis cacing, selalu menetes, terus membutuhkan sedang dibersihkan, keji, selalu busuk
dengan air mani, darah, kotoran, dan nanah, benar-benar membusuk dan busuk, berlendir, ditutupi
dengan kulit berlubang yang menakutkan untuk dilihat. Setelah merebut janin itu dan memotong
menjadi potongan-potongan, mereka menghapusnya. Untuk itu, ibu itu (janin), menginginkan seorang
anak, akan mengalami sensasi yang parah, keras, tak tertahankan, dan tidak menyenangkan dari
penderitaan, dan sedih oleh pengalaman, dia akan mati atau mengalami penderitaan yang sama dengan
mati. Nanda, kalau itu (janin) yang sebelumnya telah dilakukan dan akumulasi karma yang akan
menyebabkan umur panjang, (bahkan) menjadi terbalik, itu akan tidak menjadi tidak dapat lahir, tidak
akan hidup kekuatannya Indriya berhenti. Untuk itu, ibunya tidak akan pernah mengalami sensasi yang
parah, keras, tak tertahankan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan. Ketika minggu thirtyeighth
telah berlalu, (janin) muncul dari perut ibu dengan sensasi besar penderitaan, yang sangat parah, sangat
keras, dan sangat tak tertahankan. Nanda, seperti untuk kelahiran, itu adalah suffering.392 Untuk itu,
ibunya tidak akan pernah mengalami sensasi yang parah, keras, tak tertahankan, dan tidak
menyenangkan dari penderitaan. Ketika minggu thirtyeighth telah berlalu, (janin) muncul dari perut ibu
dengan sensasi besar penderitaan, yang sangat parah, sangat keras, dan sangat tak tertahankan. Nanda,
seperti untuk kelahiran, itu adalah suffering.392 Untuk itu, ibunya tidak akan pernah mengalami sensasi
yang parah, keras, tak tertahankan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan. Ketika minggu
thirtyeighth telah berlalu, (janin) muncul dari perut ibu dengan sensasi besar penderitaan, yang sangat
parah, sangat keras, dan sangat tak tertahankan. Nanda, seperti untuk kelahiran, itu adalah
suffering.392

19. penderitaan makhluk yang baru lahir

(T317.889c6-20; T310 / 13.325a2-14; Tohoku 58: 244b3-7; T1451.256b18-28; T310 / 14.331a19-b1;


Tohoku

57: 220a4-220b4)

(292,4) Nanda, dua pikiran timbul mengenai itu (menjadi) segera setelah muncul: (makhluk) berpikir,
“anak laki-laki (lahir),” atau “seorang gadis lahir.” Nanda, jika segera setelah
387 lag pa gñis bcum ste. Mahāvyutpatti memberikan srastaskandha untuk phrag pa bcum pa (459 butir
7123),

dan kata srasta berarti “menggantung ke bawah,” “menjuntai,” atau “terkulai.” Ini tampaknya akan
menjadi

didukung oleh T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, yang semua mengatakan “berbaring.” T310 / 13,
Tohoku

58, dan T317 semua mengatakan bahwa tindakan ini disebabkan oleh angin berikutnya, dan mereka
setuju bahwa itu adalah

“Merentangkan.”

388 kha thur du lta ba. T1451, T310 / 14, dan T310 / 13: 趣 下; T317: 何 所 垂 趣 (emends Huebotter

何 untuk 向 tanpa penjelasan atau komentar [21]).

389 GCI Ba'i lam. Negi: mūtramārga (3: 1124).

390 'selai tsam. Sansekerta hampir pasti sukhoṣṇa (lihat Hirakawa, Indeks 3: 72).

391 T310 / 13, Tohoku 58, dan T317 semua menghilangkan deskripsi penghapusan keguguran

janin.

392 A Tocharian Sebuah fragmen mengandung suatu bagian yang sesuai dengan deskripsi

penghapusan janin mengalami keguguran (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 81: Sebuah 152a1-
b4;

. THT 785 [ada gambar]) 74 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

lahir, anak laki-laki atau perempuan diterima oleh tangan, itu akan experience393 karena alasan itu
sensasi berat, keras, tak tertahankan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan. Jika diterima oleh kain,
itu akan mengalami untuk alasan yang parah, keras, tak tertahankan, dan tidak menyenangkan sensasi
penderitaan. Jika diadakan untuk dada, atau jika ditempatkan di sofa atau di kursi atau di tanah atau di
atas, atau (di tempat) dengan atap, atau di ruang terbuka, atau jika ditempatkan di tempat teduh, atau
jika disentuh oleh matahari, atau jika disentuh oleh angin, itu akan mengalami untuk alasan yang parah,
keras, tak tertahankan, dan tidak menyenangkan sensasi murni penderitaan. Dan itu akan mengalami
keparahan, kekerasan, unbearableness, dan ketidaknyamanan. Nanda, misalnya, jika lembu yang
kulitnya telah dikuliti bersandar di dinding, makhluk apapun yang di dinding sana maka akan
memakannya. Jika itu adalah sebelah pohon, jika itu adalah sebelah gundukan berumput, jika di tempat
terbuka, 394 makhluk apapun yang (di pohon, atau pada gundukan berumput atau) di langit sana maka
akan memakannya. Dan Nanda, apa pun yang sapi, yang kulitnya telah dikuliti, sebelah, makhluk akan
memakannya, dan untuk alasan itu, ia akan mengalami sensasi yang parah, keras, tak tertahankan, dan
tidak menyenangkan dari suffering.395 Nanda, sama, itu adalah (seperti yang dikatakan sebelumnya),
“anak laki-laki yang baru lahir atau perempuan, jika diterima oleh tangan, karena alasan itu akan
mengalami sensasi tidak menyenangkan dari penderitaan.” 396 Jika diterima oleh kain, atau jika
diadakan untuk dada , atau jika ditempatkan di sofa atau di kursi atau di tanah atau di atas, atau (di
tempat) dengan atap, atau di ruang terbuka, atau jika ditempatkan di tempat teduh, atau jika disentuh
oleh panas atau dingin, akan mengalami untuk alasan penderitaan murni, dan itu akan mengalami
keparahan sendiri, kekerasan itu sendiri, unbearableness itu sendiri, dan ketidaknyamanan itu sendiri.
Nanda, seorang anak yang baru lahir, bahkan jika disiram dengan air hangat dan menyenangkan, akan
untuk pengalaman alasan (semua yang disebutkan di atas) dari “penderitaan murni” untuk
“ketidaknyamanan itu sendiri.” 397 Nanda, misalnya, jika satu memukul dengan cambuk kusta tubuh
yang menetes, yang tubuhnya membusuk, 398 yang tubuhnya rusak, yang sedih, yang lumpuh, ia akan
mengalami penderitaan murni, dan ia akan mengalami keparahan, kekerasan, unbearableness, dan
ketidaknyamanan. Nanda, sama yang baru lahir anak, bahkan jika disiram dengan air hangat dan
menyenangkan, akan untuk pengalaman alasan penderitaan murni, dan itu akan mengalami keparahan,
kekerasan, unbearableness, dan ketidaknyamanan. Nanda, sehingga ibu, dengan kotoran darah sendiri,
menghasilkan, 399 memelihara, 400 dan raises401 yang

393

jadi sor myon bar 'gyur. Sansekerta mungkin pratyanubhavati (lihat Negi 16: 7217), yang

Edgerton menyarankan tidak dapat dibedakan dari anubhavati (374).

394 Secara harfiah, “di langit.”

395 A Tocharian Sebuah fragmen tampaknya berisi sebuah bagian yang sesuai dengan kiasan dari

dikuliti sapi (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 81: Sebuah 152b5-6; THT 785 [ada gambar]).

396 Kutipan ini diringkas. Sebenarnya kalimat berikut merupakan kelanjutan dari yang sama

kutipan. Saya tidak mengerti alasan untuk pengulangan ini.

397 A Tocharian Sebuah fragmen menyebutkan “mencuci” dan tampaknya untuk menggambarkan
penderitaan

baru lahir bayi (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 87: Sebuah 167a2-4; THT 800).

398 tshos pa. Sansekerta mungkin pakva (SC Das 1036; Negi 11: 4940). komentar

menjelaskan sebagai “benar-benar menetes dengan nanah” (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b1).

399 par skyed byed. komentar menyatakan bahwa ini menunjuk keperawatan ibu bayi

dengan susu nya (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b2).


400 bar gso byed. komentar menetapkan dengan makanan dan minuman (Āgamakṣudrakavyākhyāna

52b2-3).

401 sriṅ bar byed. komentar menjelaskan bahwa ini berarti melindungi anak dari

bahaya eksternal (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b3) .Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 75

adalah bahwa dengan demikian muncul, 402 yang demikian muncul, 403 dan itu sehingga benar-benar

developed.404 Nanda, sebagai untuk itu kotoran dari darah (ibu), dikatakan dalam mulia

Dharma (dan) Vinaya: “(Filth) adalah apa susu ibu harus disebut.” Nanda, karena itu apa untungnya bagi
orang yang terluka oleh banyak penderitaan mendambakan kelahiran kembali di samsara?

20. 80.000 cacing dan kerusakan yang mereka lakukan untuk kesehatan

(T317.889c21-890a1; T310 / 13.325a15-B28; Tohoku 58: 244b7-246a3; T1451.256b29-257a16;

T310 / 14.331b1-c18; Tohoku 57: 220b4-222a3) 405

(296,9) Setelah seminggu berlalu, 80.000 jenis worms406 akan timbul dalam tubuh yang demikian
muncul dan dengan demikian muncul, dan mereka (cacing) memberi makan pada seluruh tubuh dari
makhluk itu. Nanda, di antara ini, jenis worm yang disebut rambut-Eater407 lives408 di rambut dan
makan hair.409 Dua jenis cacing, disebut Stick-Holder410 dan Big Head, 411 hidup di kepala dan makan
kepala. Jenis cacing yang disebut Eye-Eater412 tinggal di mata dan makan mata. Empat jenis cacing,
Running, 413 Memberi, 414 Lahir Noble, 415 dan

402 de ltar skyes dosa. Menurut komentar, ini mengacu pada saat ini bahwa keadaan

Kalala diperoleh (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b1).

403 de ltar Byun. Menurut komentar, ini mengacu pada didapatkannya dari negara bagian

Arbuda, Pesi, ghana, dan praśākhā (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b2).

404 de ltar mṅon par grub pa. Menurut komentar, ini mengacu pada didapatkannya

keadaan pūrvakālabhava, dengan kata lain kelahiran di kehidupan sekarang (Āgamakṣudrakavyākhyāna


52b2).

405 A Tocharian Sebuah fragmen berisi sebuah bagian yang sesuai dengan porsi bagian pada

80.000 cacing (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 91: Sebuah 179a-b; THT 812). Beberapa

keturunan cacing terdaftar. Cacing ini memiliki nama yang dipinjam dari bahasa Sansekerta, tetapi hanya

beberapa dari mereka dapat diidentifikasi.


406 Literatur medis India termasuk cacing dengan nama, tetapi hanya beberapa dari cacing

disebutkan di bawah ini tampaknya sesuai dengan yang disebutkan dalam teks medis. Saya menahan diri
dari

menawarkan Sansekerta setara kecuali nama Tibet menyarankan sebuah kata Sansekerta yang

tempat lain dibuktikan sebagai nama cacing.

407 skra za ba. Mungkin Sansekerta adalah Kesada; cacing dengan nama ini disebutkan dalam

Carakasaṃhitā (3.7.11 [1: 342]), Suśrutasaṃhitā (6.54.16 [3: 541]), dan Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā

(3.14.52 [2: 145]). T1451: 食 髮; Tohoku 57: skra la za ba; T310 / 13 menyebutkan dua jenis tapi

memberikan hanya satu nama: Lick Rambut (舐 髮); Tohoku 58 juga menyebutkan dua jenis tetapi
memberikan

hanya satu nama: skra la za ba; Nama T317 satu jenis: Lidah Lick (舌 舐). T317 juga mengacu pada

Daftar di Yogācārabhūmi dari Saṃgharakṣa (Hsiu-hsing-tao-ti ching 修行 道地 經 [T606]), menurut

yang jenis kedua disebut ganda Lick (重 舐). Versi yang berbeda dari cacing

nama dalam T310 / 13, Tohoku 58, dan T310 yang agak rumit. Meskipun mereka pantas

studi lebih lanjut, saya biasanya hanya mengacu T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57.

408 cin rten. Secara harfiah “tergantung pada.”

409 Dalam penjelasan nya dari kesadaran kematian, Visuddhimagga menjelaskan jumlah cacing

dengan cara yang sama, misalnya: maṃsanissitā maṃsaṃ khādanti (193 ayat 25). Namun,

cacing tidak memiliki nama.

410 dbyug pa bisa. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Staf Keuangan (杖 [T310 / 14: 伏] 藏, khar Ba'i

mdzod).

411 mgo bo che. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Kepala Tebal (麁 頭, mgo sbom).

412 zan mig. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Mengelilingi Eye (繞 眼, khor mig').

413
pa rgyug. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Mengejar (驅逐, ded pa).

414 sbyin byed. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Escaping (奔走, 'bros pa).

415 rig ldan. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Residence (屋宅, khan khyim) 0,76 Garbhāvakrāntisūtra:
Sutra Masuk ke Rahim

Seluruh, 416 hidup di otak dan makan otak. Jenis cacing yang disebut BSAM Leaf417 hidup n ears418
dan memakan ears.419 Sebuah jenis worm yang disebut Treasury Door420 tinggal di hidung dan makan
hidung. Dua jenis cacing, Throwing421 dan Penempatan, 422 hidup di bibir dan makan bibir. Jenis cacing
yang disebut Madu Leaf423 tinggal di gigi dan memakan teeth.424 Sebuah jenis worm yang disebut
Kayu Mouth425 hidup di akar gigi dan makan akar gigi. Jenis cacing yang disebut jarum Lips426 tinggal di
lidah dan makan lidah. Suatu jenis worm bernama Sharp Lips427 tinggal di akar lidah dan makan akar
lidah. Jenis cacing yang disebut Memiliki Hands428 tinggal di palate429 dan makan langit-langit. Dua
jenis cacing, Air Net430 dan HalfBent, 431 hidup di fingers432 dan makan jari-jari. Dua jenis cacing,
Hanging Down433 dan menggantung Sangat Jauh di bawah, 434 hidup di bagian atas hands435 dan
makan bagian atas tangan. Dua jenis cacing, Arm436 dan dekat Arm, 437 tinggal di 416

gan po. T1451 dan T310 / 14: 圓滿; Tohoku 57: Yons su rdzogs pa.

417 BSAM lo. Arti BSAM di sini adalah tidak jelas. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Beras Daun

(稻 葉, Sa lu'i lo ma). Sansekerta dari sa lu mungkin Sali. Atas dasar T1451, saya menebak

yang lo adalah singkatan lo ma di sini.

418 Semua edisi teks Tibet membaca mig, “mata,” tetapi mengingat konteks, serta T1451,

T310 / 14, dan Tohoku 57, saya telah emended ini untuk ba rna, “telinga.”

419 Lihat catatan sebelumnya.

420 mdzod SGO. T1451 dan T310 / 14: 藏 口. Tidak seperti dalam kasus nama angin di Pekan

Tiga, yang juga mdzod SGO dan yang saya diterjemahkan sebagai pelindung mulut, di sini tidak ada versi

teks menunjukkan makna “selubung.”

421 'Phen byed. T1451 dan T310 / 14: 遙 擲; Tohoku 57: 'Phen pa.

422 'joging byed. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Melontar mana-mana (遍 擲, kun tu 'phen pa)

423 sbraṅ rtsi 'dab ma. T1451 dan T310 / 14: 蜜 葉; Tohoku 57: sbraṅ rtsi'i lo ma.
424 Suśrutasaṃhitā (6.54.16 [3: 541]) menyebutkan cacing disebut Gigi-Eater (dantāda).

425 SIN SGO. T1451 dan T310 / 14: 木 口; Tohoku 57: Dosa gdoṅ (gdoṅ mungkin adalah terjemahan dari

Sansekerta mukha, yang dapat berarti “wajah” serta “mulut”).

426 khab mchu. T1451 dan T310 / 14: Needle Mouth (針 口).

427 mchu rnon. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Sharp Mulut (利口, kha rnon).

428 lag bisa. T1451 dan T310 / 14: Tangan Kesempurnaan (手 圓); Tohoku 57: Sempurna Tangan (lag
rdzogs).

429 dkan. T1451 dan T310 / 14: 齶; Tohoku 57: rkan. Negi: Talu, taluka, Kakuda (1: 142).

430 chu'i dra ba. T1451 dan T310 / 14: Tangan Bersih (手 網); Tohoku 57: Memiliki Net Tangan (lag pa

dra ba bisa).

431 sgur phyed. T1451, T310 / 14, T310 / 13: 半 屈; Tohoku 57: sgyur phyed (pembacaan di DFP

terhadap NS, khyed sgrur); Tohoku 58: DNPS sgyur phyed; F phyed sgur.

432 lag sor. Negi: karāṅgulī, karāṅguli (15: 6579). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Palm dari

Tangan (手掌, tertinggal mthil).

433 ba 433 'phyaṅ. T1451 dan T310 / 14: Hanging Bawah Singkat Jarak (短 懸). Ini memiliki

paralel dalam Tocharian Sebuah fragmen (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 91; A 179a4;

THT 812): (c) m (o) lu avalambake pralam [ba] Ke Noma kita Walts walyī [Si] (m wartsyassäl), “yang

trah (cacing) disebut Avalambaka dan Pralambaka dengan perusahaan mereka dua ribu

cacing”(dipulihkan dan diterjemahkan sesuai dengan Georges-Jean Pinault [komunikasi pribadi]).


Fragmen ini menunjukkan nama-nama Sansekerta avalambaka dan pralambaka.

434 rab tu 'phyaṅ ba. T1451 dan T310 / 14: 長 懸. The Tocharian Sebuah fragmen menunjukkan
pralambake

(Lihat catatan di atas). Nama-nama Sansekerta dapat direkonstruksi dalam terang pengetahuan saat ini

adaptasi morfologi Tocharian (Georges-Jean Pinault, komunikasi pribadi).


435 lag pa'i bol. Lihat catatan untuk Minggu Tujuh. T1451 dan T310 / 14: “senjata” (腕); Tohoku 57:

“Lengan” (lag nar).

436 pa dpuṅ. Lihat catatan untuk Week Dua puluh. T1451 dan T310 / 14: Jauh Arm (遠 臂)
.Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 77

lengan dan makan lengan. Dua jenis cacing, Digging438 dan Menggali Close, 439 hidup di throat440 dan
makan tenggorokan. Dua jenis cacing, Angry One441 dan Big Angry One, 442 hidup di heart443 dan
makan heart.444 Dua jenis cacing, keong-Shell445 dan Conch-Shell Air, 446 hidup di flesh447 dan makan
daging. Dua jenis cacing, Colored448 dan Powerfull, 449 hidup dalam darah dan minum darah. Dua jenis
cacing, Hero450 dan Fragrance Mulut, 451 hidup di tendons452 dan makan tendon. Dua jenis cacing,
Low453 dan Wajah Bawah, 454 hidup di tulang belakang dan makan tulang belakang. Jenis cacing yang
disebut Fat Color455 tinggal di lemak dan makan lemak. Jenis cacing yang disebut empedu Color456
tinggal di bile457 dan makan empedu. Jenis cacing yang disebut Pearl458

437 dpuṅ Ne. T1451 dan T310 / 14: 近 臂; Tohoku 57: Ne Ba'i dpuṅ pa. Mungkin ini adalah terjemahan

dari bahasa Sansekerta upabāhu, “lengan” (Negi 4: 1536).

438 ba RKO. T1451 dan T310 / 14: Ingin ke Swallow (欲 呑); Tohoku 57: Menelan (pertengahan pa).

439 RKO Ne. T1451 dan T310 / 14: Sudah Tertelan (已 呑); Tohoku 57: Hampir Tertelan (Ne

Ba'i pertengahan pa).

440 lkog ma. Negi: Kantha (1: 152). T1451 dan T310 / 14: 喉; Tohoku 57: mid pa.

441 khon bisa. T1451 dan T310 / 14: Hostile Satu (有 怨); Tohoku 57: Berani Satu (dpa' ba).

Sementara 怨 dapat menerjemahkan Vaira, terjemahan Tibet yang bisa khon, dpa' ba menyarankan

Vira. Ini mungkin menjadi bukti bahwa penerjemah Tibet T310 / 14 memiliki bahasa Sansekerta

Naskah di depannya bahwa ia salah membaca. T310 / 13 dan Tohoku cacing 58 menyebutkan bahwa

makan hati (bukan dada, seperti di Tohoku 57), namun nama-nama mereka berbeda: 金剛 dan 大金

剛; rdo Rje dan rdo Rje chen po (Sansekerta mungkin vajra dan mahāvajra). T317 tidak memberikan

Daftar lengkap nama-nama cacing namun mengacu pada Yogācārabhūmi dari Saṃgharakṣa (Hsiuhsing-
tao-ti ching 修行 道地 經, T606), yang menyebutkan dua jenis yang hidup di dada (額 坑, 廣
普) dan satu di jantung (班駁). terjemahan Sebuah Shih-kao ini dari teks yang sama (Tao ti ching 道地

經, T607) menyebutkan salah satu yang hidup di dalam hati, tetapi tidak menyebutkan hidup di dada.

442 khon bisa chen po. T1451 dan T310 / 14: Big Hostile Satu (大 怨); Tohoku 57: Big Berani

Satu (dpa' ba chen po).

443 sñiṅ. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: “dada” (胸, dedak).

444 Suśrutasaṃhitā (6.54.12-14 [3: 540-541]) menyebutkan cacing disebut dāruṇa (menakutkan atau

Parah, Hard, Harsh, dll), yang menyebabkan penyakit jantung. Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā (3.14.49 [2:

145]) menyebutkan cacing bernama hṛdayāda (Heart-Eater), seperti halnya komentar Vācaspati pada

Mādhavanidāna (Meulenbeld, Mādhavanidāna 286). Carakasaṃhitā (3.7.12 [1: 342]) menyebut

worm hṛdayacara sesuai (Heart-Wanderer).

445 DUN. T1451 dan T310 / 14: 螺 貝.

446 DUN chu. Ini bisa menjadi kesalahan untuk Dun mchu (Conch-Shell Bibir). Dugaan ini

mungkin didukung oleh T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Conch-Shell Mouth (螺 口, dun kha).

447 komentar menetapkan bahwa daging ini adalah jenis daging menyerupai hati di daerah

jantung (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b3).

448 mdog bisa. T1451 dan T310 / 14: 有色; Tohoku 57: kha ldan anjing.

449 stobs bisa. T1451 dan T310 / 14: 有力; Tohoku 57: stobs ldan.

bo 450 dpa'. T1451 dan T310 / 14: Powerfull (勇健).

451 dri SGO. T1451 dan T310 / 14: 香 口; Tohoku 57: Fragrance Wajah (dri gdoṅ). SGO, gdoṅ, dan 口

semua terjemahan dari bahasa Sansekerta mukha, yang bisa berarti “mulut” atau “wajah.”

452 chu rgyus. Negi: snāyu (3: 1198). T1451 dan T310 / 14: 筋; Tohoku 57: chu ba.

ba 453 dma'. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Tidak Tinggi (不 高, mi mtho ba).
454 sbubs kha bisa. T1451 dan T310 / 14: 下 口; Tohoku 57: kha sbub.

455 tshil mdog. Menurut T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, ada dua jenis cacing

dengan nama yang sama (脂 色, tshil gyi kha anjing).

456 mkhris mdog. T1451 dan T310 / 14: Warna Kuning (黄色); Tohoku 57: mkhris pa'i kha anjing.

457 mkhris pa. Negi: PAOK (1: 425) 0,78 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

tinggal di liver459 dan memakan liver.460 Sebuah jenis worm yang disebut Big Pearl461 tinggal di

ginjal dan memakan kidney.462 Sebuah jenis worm yang disebut Tidak Arrived463 tinggal di

spleen464 dan makan spleen.465 Empat jenis cacing, Campuran Air, 466 Big Mixed

Air, 467 Bibir Needle, 468 dan Bibir Big Needle, 469 tinggal di intestine470 kecil dan makan

usus kecil. Lima jenis cacing, Bulan, 471 Bulan Wajah, 472 Moonlight, 473

458 mu tig. T1451 dan T310 / 14: 眞 珠.

459 pa mcher. Ada banyak kebingungan tentang kata ini. Mahāvyutpatti (273 butir 4020)

mengatakan bahwa itu diterjemahkan yakṛt (Sansekerta “hati”), sedangkan mchin pa (273 butir 4021)
diterjemahkan plīha

(Sansekerta “limpa”). Negi setuju, mengutip Vinayavastu dan Śrāvakabhūmi untuk mchin pa (4: 1301)

dan Vinayavastu untuk mcher pa (4: 1308; Śrāvakabhūmi, pada kenyataannya, juga menerjemahkan
yakṛt sebagai pa mcher).

Di sisi lain, Jäschke memberikan “hati” untuk mchin pa dan “limpa” untuk mcher pa. Selanjutnya, dalam
terjemahan Tibet dari Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā, plīha diterjemahkan sebagai mcher pa,

dan Vogel menyatakan bahwa kesetaraan di Mahāvyutpatti adalah “karena kebingungan” (224-

225). Ada juga beberapa kebingungan dalam bahasa Cina, dengan 脾, yang berarti “limpa” di modern
yang

Cina, menerjemahkan tidak hanya plīha) tetapi juga yakṛt (Hirakawa, Budha 979), dan 肝
menerjemahkan tidak hanya yakṛt tapi plīha (Hirakawa, Budha 963). Saya mengikuti Mahāvyutpatti,
sejak

ekivalensi tampaknya telah diterima dalam terjemahan Tibet Vinayavastu.


460 Menurut T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, ia hidup dan makan ginjal.

461 mu tig chen mo. T1451 dan T310 / 14: 大 眞 珠.

462 Menurut T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, ia hidup dan makan pinggang (腰, rked pa).

463 'min ons. T1451 dan T310 / 14: 未至; Tohoku 57: ma 'ONS pa.

464 mchin pa. Lihat catatan atas sekitar mcher pa.

465 Menurut T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, ia hidup dan makan limpa.

466 dres chu'. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Air Kehidupan (水 命, chu srog).

467 dres chu' chen po. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Big Water Hidup (大水 命, chu srog chen po).

468 khab mchu. T1451 dan T310 / 14: Needle Mouth (針 口); Tohoku 57: Bibir Needle (khab gyi

mchu). Hārītasaṃhitā menyebutkan cacing disebut sucimukha (Memiliki Mulut jarum-seperti),

yang dapat diidentifikasi dengan cacing cambuk (Meulenbeld, Mādhavanidāna 624).

469 khab mchu chen po. T1451 dan T310 / 14: Sword Mouth (刀口); Tohoku 57: Bibir Pedang

(Mtshon cha mchu).

470

rgyu ma. Negi: antra (2: 805).

471 zla. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Full Moon (月 満, zla ba rdzogs). yang sesuai

Tocharian Sebuah fragmen (A 179b4 [Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 91; THT 812]

berbunyi: (CMO) lu candra (pra) bhe ▾ candramukhe Noma {kita WA] LTS walyīṣiṃ wa (rt) sy (Assal)
“yang

trah (cacing) disebut Candraprabha dan Candramukha dengan perusahaan mereka dua

ribu cacing”(restorasi dan terjemahan menurut Georges-jean Pinault, pribadi

komunikasi). Hal ini menunjukkan nama-nama Sansekerta candraprabha “Moonlight” dan candramukha
“Moonface.”

472 zla gdoṅ. T1451 dan T310 / 14: 月 面; Tohoku 57: ba zla Gton. The Tocharian Sebuah fragmen
menunjukkan candhramukha (lihat catatan di atas).

od 473 zla'. T1451 dan T310 / 14: Ray Brightness (暉 耀 [T310 / 14: 曜 untuk 耀]); Tohoku 57: Bulan

Brightness (bsil byed, karena arti ini, lihat Zhang, 2: 3047). Yang sesuai Tocharian A

fragmen (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 91: Sebuah 179b5; THT 812) berbunyi: (j) y (ot) sn
(e)

[J] y [o] tsnamukhe Noma kita Walts wartsya walyīṣim (śśäl) “(keturunan cacing) disebut Jyotsna

dan Jyotsnāmukha dengan perusahaan mereka dari dua ribu cacing”(restorasi dan

translation menurut Georges-Jean Pinault, komunikasi pribadi). Atas dasar tersebut

teks Garbhāvakrāntisūtra di Tohoku 6, kita bisa mengembalikan kata pertama sebagai (j) y (ot) sn (e),
yang

akan transpos, menurut Georges-Jean Pinault (komunikasi pribadi), Sansekerta

Jyotsna “Radiance, Brightness, Moonlight”; kata benda bahasa Sansekerta yang sama muncul sebagai
yang pertama

anggota dari nama berikutnya, lagi-lagi melalui Tocharian transposition.Garbhāvakrāntisūtra: Inggris


Terjemahan 79

Moonlight Wajah, 474 dan luas, 475 hidup di sisi kanan tubuh dan makan sisi kanan

dari tubuh. Jenis lain dari worms476 dengan nama yang sama hidup di sisi kiri

tubuh dan makan sisi kiri tubuh. Empat jenis cacing, Piercing Bertahap, 477

Mantan Piercing, 478 keras Piercing, 479 dan Bertahan Piercing, 480 hidup di tulang dan

makan tulang. Empat jenis cacing, Putih, 481 Hampir Putih, 482 Merampok Power, 483 dan

Mencium, 484 hidup di channels485 dan makan saluran. Empat jenis cacing, Singa, 486 Powerfull, 487
Reed, 488 dan Memegang Bunga, 489 hidup di stomach490 dan makan stomach.491 Dua jenis cacing,
Stable492 dan Hampir Stabil, 493 hidup di intestine494 besar dan makan besar intestine.495 Empat jenis
cacing, Rock Salt Bibir, 496 Mass Wajah, 497 Net Mulut, 498 dan Plough, 499 hidup di uretra dan makan
uretra. empat jenis

474 zla 'od gdoṅ. T1451 dan T310 / 14: Ray Wajah (暉 面); Tohoku 57: Bulan Kecerahan Wajah (bsil

byed Gton). The Tocharian Sebuah fragmen fragmen menunjukkan jyotsnāmukha bahasa Sansekerta
(lihat catatan segera sebelumnya) “Moonlight Face.”
475 rgya chen. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Bertahan Secara terpisah (別 住, sehingga sor pa
Gnas).

476 T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 menentukan bahwa ada lima cacing.

477 rim 'bigs. T1451 dan T310 / 14: Piercing Front (穿 前); Tohoku 57: Pembobolan di Depan

(Mdun du 'bigs pa).

478

bigs sṅar'. T1451 dan T310 / 14: Piercing Kembali (穿 後); Tohoku 57: Piercing balik (rgyab

pa bigs tu').

bigs 479 SRA'. T1451 dan T310 / 14: Pembobolan Kekerasan (穿 堅); Tohoku 57: Piercing Tegas (brtan

bigs par').

480 brtan 'bigs. T1451 dan T310 / 14: Pembobolan Abiding (穿住); Tohoku 57: Pembobolan dan
Bertahan

( 'Bigs te Gnas pa).

481 dkar po. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Sangat Putih (大白, cher dkar ba).

482 Ne dkar. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: A Little White (小白, cun ZAD dkar ba).

Phrog 483 stobs'. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Layered Clouds (重 雲, brtsegs sprin).

484

SNOM pa. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Bad Smell (臭氣, dri mi Zim pa).

485

rtsa. Negi: Nadi, Nadi, dhamani, SIRA, SIRA (11: 4719). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57:

“Ligamen” (脈, rtsa rgyus).

486

SEN ge. T1451 dan T310 / 14: 師 子.


487 stobs bisa. T1451 dan T310 / 14: 備 力; Tohoku 57: stobs ldan.

488 'bendungan bu. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Panah Cepat (急 箭, myogs pa'i MDA ').

489 saya tog len. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Lotus Flower (蓮花, padma).

490 ba pho. Negi: āmāśaya (8: 3524).

491 Carakasaṃhitā (3.7.12 [1: 342]) menyebutkan cacing bernama udarāda (Perut-Eater),

Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā (3.14.49 [2: 145]) menyebutnya udarāveṣṭa (Perut-pencekik). Meulenbeld

menunjukkan bahwa ini bisa menjadi cacing gelang sebuah (Mādhavanidāna 623).

492 pa brtan. T1451 dan T310 / 14: Quiet Resolve (安志).

493 brtan Ne. T1451and T310 / 14: Near Resolve (近 志); Tohoku 57: Ne bar brtan pa.

494 lon ka. Negi: pakvāśaya (15: 6773).

495 Carakasaṃhitā (3.7.12 [1: 342]) dan Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā (3.14.49 [2: 145]) menyebutkan cacing

bernama antrāda (Usus-Eater). Meulenbeld menunjukkan bahwa ini bisa menjadi cacing pita

(Mādhavanidāna 623).

496 dosa du'i mchu. T1451 dan T310 / 14: Salt Mouth (鹽 口); Tohoku 57: Mouth (mu kha). Sansekerta

sindhu dapat berarti “boraks putih,” tetapi senyawa dan turunannya kata dapat berarti “batu

garam,”yang saya gunakan meskipun mungkin terjemahan agak bebas.

497 Phun po'i gdoṅ. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Mass Mouth (蘊 口, Phun po'i kha).

498 dra Ba'i kha. T1451 dan T310 / 14: 網 口; Tohoku 57: dra ba kha.

499 'Dral byed. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Sparrow Mouth (雀 口, byi'u kha) 0,80
Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

cacing, menyenangkan Sound, 500 Big menyenangkan Sound, 501 Pemimpin, 502 dan Memiliki

yang Rotten, 503 hidup di anus dan makan anus.504 Dua jenis cacing, Mulut

Disease505 dan menakutkan, 506 hidup di paha dan makan paha. Dua jenis

cacing, Leprosy507 dan dekat Kusta, 508 hidup di lutut dan makan lutut. Tipe dari
cacing disebut Akar Foolishness509 tinggal di kaki bagian bawah dan makan kaki bagian bawah. SEBUAH

jenis worm bernama Black Head510 tinggal di toes511 dan makan jari-jari kaki.

Nanda, tubuh ini sehingga tersiksa oleh dimakan oleh 80.000 jenis cacing,

siang dan malam. Dengan demikian menjadi menderita, tersiksa, melemah, dan muak, Nanda,

karena itu, akan mengalami, menjalani, merasakan, (dan) mengakui penderitaan, siksaan, dan

derita. Dan itu akan, apalagi, pengalaman, menjalani, merasakan, (dan) mengakui mental yang

penderitaan, siksaan, dan penderitaan. Ini akan juga pengalaman, menjalani, merasakan, (dan)

mengenali penyakit pada tubuh, kelelahan, dan penderitaan. Dan itu juga akan

pengalaman, menjalani, merasakan, (dan) mengakui penyakit mental, kelelahan, dan

penderitaan. Dalam keadaan tersebut, jika bahkan para dokter bingung dan tidak

mengetahui resep dokter, 512 Nanda, dalam hal ini, apa keuntungan yang ada di

menempel kelahiran kembali di samsara ketika seseorang menderita oleh banyak penderitaan?

21. Demons, yang tak bisa lagi menolak penderitaan, dan kebutuhan untuk mengingkari

kesenangan dan berlatih Buddhisme

(T1451.257a16-b6; T310 / 14.331c8-332a8; Tohoku 57: 222a3-222b5)

(303,10) Nanda, dengan tubuh yang (menjadi) yang muncul sehingga dan dengan demikian benar-benar

dikembangkan timbul setan berikut: 513 Devagraha, 514 Nāgagraha, 515 Asuragraha, 516

500

sgra nan. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Action (應 作, byed pa).

501

sgra nan chen po. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Big Aksi (大作, byed pa chen po).

502 'Dren byed. Makna ini, lihat Zhang (1: 1429). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Kecil

Bentuk (小 形, dbyibs chun).

503 'drul ldan. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Bundle Kecil (小 束, po ta ra ka [mungkin untuk
Sansekerta poṭalaka]).

504 Carakasaṃhitā (3.7.12 [1: 343]) menyebutkan cacing bernama mahāguda (Big Anus). riang

menerjemahkan nama worm ini sebagai “longtailed” (99).

505 kha nad. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57: Hitam Mouth (黒 口, kha nag).

506 'jig byed. T1451 dan T310 / 14: Big Mouth (大 口); Tohoku 57: Big Black Mouth (kha nag chen

po) atau Big Mouth (P hanya: kha chen po). T310 / 13 memberikan 黒 面 untuk worm sebelumnya dan
可畏

面 untuk yang satu ini. Tohoku 58 memberikan gdoṅ gnag untuk worm sebelumnya dan 'jig su
menjalankan Ba'i gdoṅ untuk

yang ini.

507 mdze. Negi: kuṣṭha (11: 5043). T1451 dan T310 / 14: Kusta atau lepra (癩); Tohoku 57:

Lepra (mdze bisa). Suśrutasaṃhitā (6.54.16 [3: 541]) menyebutkan cacing disebut kuṣṭhaja

(Diproduksi oleh Kusta), yang Meulenbeld menunjukkan bisa menjadi larva lalat, Chrysomyia

bezziana, yang berkembang biak di jaringan hidup (Mādhavanidāna 624).

508 mdze Ne. T1451 dan T310 / 14: Little Kusta atau Sedikit kusta (小 癩); Tohoku 57: Sedikit

Lepra (mdze dapat Chun NU).

509 glen gźi. T1451 dan T310 / 14: 愚 根; Tohoku 57: Myos pa'i rtsa ba.

510

mgo nag. T1451 dan T310 / 14: 黒 項.

511 Menurut T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, ia hidup dan makan kaki.

512 SMAN ba gyi sbyor. Makna ini, lihat Zhang (2: 2028).

513 Sebagian besar nama-nama di daftar ini dapat ditemukan dalam satu atau lain dari berbagai versi

Sitātapatrā Dharani (Sarvatathāgataoṣṇīṣaśitātapatrā-nāmāparājitā-mahāpratyangirā-mahāvidyā-


Rajni-nāma-Dharani), dan beberapa dari mereka juga dapat ditemukan di Suśrutasaṃhitā (6.60.7-15 [3:
588-

590]). Strickmann menyebutkan daftar delapan grahas, yang semuanya termasuk di sini, serta
aGarbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 81

Marutagraha, 517 Garuḍagraha, 518 Gandharvagraha, 519 Kiṃnaragraha, 520 Mahoragagraha, 521
Yakṣagraha, 522 Rākṣasagraha.523 Pretagraha, 524 Piśācagraha, 525 Bhūtagraha, 526

Kumbhāṇḍagraha, 527 Pūtanagraha, 528 Kaṭapūtanagraha, 529 Andhapūtanagraha, 530

Skandagraha, 531 Unmādagraha, 532 Chāyāgraha, 533 Rdul byed gdon Kyi, 534 Śakunigraha, 535

* Mṛgagraha, 536 Revatīgraha, 537 * Paśupatigraha, 538 * Mātṛkāgraha, 539 'Dzums byed Kyi

gdon, 540 * Ślīpadīgraha, 541 NAMS byed gdon Kyi, 542 * Somagraha, 543 * Ādityagraha, 544 dan

* Nakṣatragraka.545

jumlah orang lain, dan menyediakan deskripsi (62-68). Nama yang tidak ada bahasa Sansekerta adalah

terbukti kebenarannya didahului dengan tanda bintang.

514 lha'i gdon (Sitātapatrā Dharani, Suśrutasaṃhitā).

515 klu'i don (Sitātapatrā Dharani, Suśrutasaṃhitā).

516 lha ma yin gyi don (Sitātapatrā Dharani).

517 rlung lha'i gdon (Sitātapatrā Dharani).

518 nam mkha' ldiṅ gi gdon (Sitātapatrā Dharani). Jika saya mengerti benar, komentar

menunjukkan bahwa grahas dari Nāgagraha ke Garuḍagraha empat dewa besar yang

abadi dan diberkahi dengan kekuatan magis (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b4-5).

519 dri za'i gdon (Sitātapatrā Dharani, Suśrutasaṃhitā). komentar mengatakan bahwa

gandharva, dll, yang pretas sangat kuat (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b5).

520 mi 'am gdon ci'i (Sitātapatrā Dharani). komentar label mereka sebagai hewan
(Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b5).

Phye 521 lto' chen po'i gdon (Sitātapatrā Dharani). komentar mengidentifikasi mereka sebagai Takṣaka
(a

NAGA raja), dll (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b5).


522 gnod sbyin gyi gdon (Sitātapatrā Dharani, Suśrutasaṃhitā). komentar mengatakan bahwa mereka

mencuri persembahan yang disajikan dengan gambar para dewa (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b5).

523 srin po'i gdon (Sitātapatrā Dharani, Suśrutasaṃhitā). Menurut komentar, mereka

keluarga inferior dari Yaksa (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b5).

524 yi dags Kyi gdon (Sitātapatrā Dharani). komentar mengatakan bahwa mereka sangat lapar

(Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b5-6).

525 sa za'i gdon (Sitātapatrā Dharani, Suśrutasaṃhitā). komentar mengatakan bahwa mereka makan

daging pretas (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b6).

526 'Byun po'i gdon (Sitātapatrā Dharani). komentar mengatakan bahwa mereka mencuri warna dari

hal-hal materi (gzugs su Snan ba mdaṅs 'Phrog par byed pa [Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b6]).

527 grul bum gyi gdon (Sitātapatrā Dharani).

528 srul po'i gdon (Sitātapatrā Dharani; lihat juga Mahabharata 3.219.26).

529 lus srul po'i gdon (Sitātapatrā Dharani).

530 srul po Lon Ba'i gdon. (Suśrutasaṃhitā). Menurut komentari, grahas dari

Kumbhāṇḍagraha untuk Andhapūtanagraha adalah pretas kecil yang berbeda dari gandharva,

dll (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b6).

531 skem byed gdon Kyi. (Suśrutasaṃhitā, Sitātapatrā Dharani). komentar mengatakan bahwa ini

setan membuat tubuh kering atau kurus (skem [Saya menerima membaca ini dari P lebih skems D

dan N skyem] byed ni lus skems par pa'o byed [Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b6-7]).

532 smyo byed Kyi gdon (Sitātapatrā Dharani). komentar menjelaskan bahwa ketika setan ini

merebut seseorang, orang itu menjadi gila (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b7).

533 grib gnon gyi gdon (Sitātapatrā Dharani).

534 Atau rṅul byed gyi gdon. Saya tidak bisa menemukan referensi untuk iblis ini.

535 bya'i gdon (lihat Mahabharata 3.219.26). komentar menjelaskan bahwa ini adalah spesies

hewan dengan penampilan burung (Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b7).


536 ri dags Kyi gdon.

537 nam gru'i gdon (Sitātapatrā Dharani; lihat juga Mahabharata 3.219.28).

538 phyugs bdag gi gdon.

539 ma mo'i gdon (Sitātapatrā Dharani termasuk Mātṛnandigraha).

540 Saya tidak bisa menemukan referensi untuk iblis ini.

541 rkaṅ bam gyi gdon.82 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim yang

(304,6) Sejak orang-orang macam setan muncul pada tubuh, Nanda, dalam hal bahwa apa keuntungan
yang ada untuk (menjadi) tinggal di rahim ibu dalam mencari kelahiran kembali? Nanda, ibu dengan
kotoran darah sendiri, menghasilkan, memelihara, dan meningkatkan makhluk yang muncul sehingga
dan yang demikian benar-benar dikembangkan. Dan, Nanda, susu ibu disebut “kotoran berdarah” di
Dharma mulia (dan) Vinaya. Nanda, dalam hal bahwa apa gain ada dalam mencari kelahiran kembali
untuk itu (menjadi) yang tinggal di tempat tinggal yang

dari rahim ibu, yang muncul dengan demikian, yang tampil dengan demikian, yang dengan demikian

benar-benar dikembangkan, dan yang dengan demikian makan makanan kasar? Jadi, bahkan jika
(makhluk itu) adalah

sangat diurus dengan baik, 546 jika memiliki umur panjang, itu (akan hidup) selama seratus tahun, atau

akan hidup untuk hanya sedikit lebih (setelah lahir). Itu (umur), apalagi, halfis berjubah dalam tidur.
(Pertama) sepuluh tahun itu adalah seorang anak. Full-tumbuh pada dua puluh tahun, itu, apalagi, sewa
dengan kesengsaraan dan ratapan dan penderitaan dan tekanan mental, dan penderitaan, dan juga
menyewa dengan ratusan jenis penyakit tubuh. Nanda, penyakit yang sangat luar biasa dari tubuh akan
muncul, dan, sakit karena mereka, makhluk bahkan ingin mati. Nanda, sekarang kehidupan makhluk
hidup mengerikan, pendek, dan sengsara; apalagi, karena salah satu pergi ke kehidupan berikutnya
dengan penderitaan, orang harus melakukan hal-hal berjasa dan terlibat dalam kehidupan beragama,
karena tidak ada yang memiliki keabadian. Namun, orang sekarang adalah seperti ini: mereka
meninggalkan perhatian mereka untuk melakukan berguna untuk orang lain, untuk melakukan agama,
untuk melakukan berjasa, untuk berbudi luhur

melakukan, dan perilaku menguntungkan. Dan karena karma mereka, mereka melakukan perbuatan
baik dan perbuatan buruk di sini. Nanda, bertekun dalam menjadi sadar dan penuh perhatian agar Anda
merasa menyesal pada akhirnya. Anda akan kehilangan segalanya yang diinginkan, menyenangkan,
menyenangkan, dan menyenangkan, dan kekurangan dan pemisahan pasti akan terjadi pada Anda.
Nanda, makhluk hidup memiliki karma mereka sendiri, dan kenikmatan bagian mereka dari karma, 547
dan

ketergantungan pada karma, 548 dan apa pun karma yang mereka lakukan, apakah saleh atau berdosa,
mereka
akan mendapatkan bagian mereka dari karma itu.

22. sepuluh negara hidup

(T1451.257b6-12; T310 / 14.332a8-14; Tohoku 57: 222b5-223a1)

(307,4) Nanda, dalam seumur hidup seratus tahun, (seseorang) akan mengalami sepuluh negara yang
berbeda. Di negara bagian pertama, anak yang lemah akan berbaring di punggungnya. Di kedua negara,
pemuda akan menjadi main-main di alam. Di negara ketiga, adolescent549 akan menjadi aktif secara
seksual. Dalam keadaan keempat, menjadi kuat, (orang) akan menjadi energik. Di negara kelima,
memiliki kebijaksanaan, (orang) akan menjadi percaya diri. Di negara keenam, diberkahi dengan
kesadaran, (orang) akan menjadi analitis di alam. Dalam keadaan ketujuh, teguh, (orang) akan menjadi

542 Saya tidak bisa menemukan referensi untuk iblis ini.

543 zla Ba'i gdon.

544 ni ma'i gdon.

545 rgyu skar gyi gdon.

546 kaki par BDE bar Yons su bsruṅs na. komentar glosses ini: “Jika ia dihargai” (Yons su

skyoṅ bar gyur pa na'o [Āgamakṣudrakavyākhyāna 52b7]).

547 las Kyi BGO skal la spyod pa. Negi: las Kyi BGO skal la spyod pa (15: 6629; lihat juga Mahāvyutpatti

171 Item 2314). “Kenikmatan bagian mereka dari karma” mengacu pada retribusi karma.

548 las la rton pa. Ini mungkin berarti karmapratisaraṇa (lihat Mahāvyutpatti 171 butir 2316;

Edgerton 372).

549 thor bu. Negi: yauvanabhūmi (5: 2085) .Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 83

person.550 otoritatif Dalam delapan negara, teguh, (orang) akan menjadi seperti

king.551 Di negara kesembilan, berusia, (orang) akan jompo karena menjadi tua. Dalam

negara kesepuluh, umur kelelahan, (orang) akan dikenakan sekarat. Nanda, sehingga di

seumur hidup seratus tahun, (seseorang) akan mengalami sepuluh negara yang berbeda.

23. Jumlah musim, bulan, fortnights, dan hari-hari dalam seumur hidup

(T317.890a1-7; T310 / 13.325b29-c5; Tohoku 58: 246a3-6; T1451.257b12-16; T310 / 14.332a14-18


Tohoku

57: 223a1-3)
(308,4) seumur hidup seratus tahun akan berjumlah seumur hidup tiga ratus

periode. Ada seratus periode musim dingin, seratus periode musim panas,

dan seratus periode musim hujan. Seumur hidup tiga ratus periode

sebesar seumur hidup 1.200 bulan: empat (bulan) dari musim dingin, 552 empat

musim panas, 553 dan empat dari hujan seasons.554 seumur hidup dari 1200 bulan

sebesar seumur hidup 2.400 fortnights: delapan (seratus) dari musim dingin, yang

delapan (seratus) dari musim panas, dan delapan (seratus) dari musim hujan. SEBUAH

seumur hidup 2.400 fortnights akan berjumlah seumur hidup 36.000 hari dan malam.

24. Jumlah makanan dimakan dalam seumur hidup

(T317.890a7-12; T310 / 13.325c5-10; Tohoku 58: 246a6-246b1; T1451.257b16-21; T310 / 14.332a18-23;

Tohoku 57: 223a3-6)

(309,2) Dalam seumur hidup 36.000 malam dan hari, satu akan makan 72.000 makanan, minus

makanan yang missed.555 Berkenaan dengan ini, makanan tidak terjawab adalah sebagai berikut: tidak

makan karena menjadi marah pada sesuatu; tidak makan karena menjadi bahagia; tidak makan

karena penderitaan; tidak makan meskipun satu memperoleh (makanan); 556 tidak makan setelah tidak

memperoleh (makanan); tidak makan setelah tertidur; tidak makan setelah bersumpah untuk berpuasa;
tidak

550 tshad la bab par 'gyur. Negi: prāmāṇika (11: 4840). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 adalah

berbeda di sini, mengatakan bahwa orang tersebut secara bertahap usia dan tahu tentang ritual (atau
monastik

praktek? [法式, chos Kyi gźuṅ lugs]). Menurut komentar, yang lebih dekat ke T1451,

T310 / 14, dan Tohoku 57 sini, ini adalah karena, karena keteguhannya, ia tidak melangkahi

batas (?) dan dia tidak melakukan tindakan yang salah (brtan pa NID Kyi phyir mtshams las ma

rgal ba yin te / bya ba ma yin pa mi byed pa'i phyir gźuṅ la tshul bźin thob pa'o
[Āgamakṣudrakavyākhyāna 53a6]).

551 Sekali lagi, T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 berbeda, mengatakan bahwa ia jompo dan lemah
dalam melakukan banyak hal.

552 rnams dgun.

553

sehingga rnams ga.

554 rnams dbyar. Dalam T1451, T310 / 14, T310 / 13, Tohoku 57, dan Tohoku 58, urutan berbeda

(春夏 冬, dpyid, dbyar, dgun). T310 / 13 dan Tohoku 58 kedua menjelaskan bahwa “musim semi” (春,
dpyid) adalah

musim panas, “musim panas” (夏, dbyar) adalah musim hujan, dan “musim dingin” (冬, dgun) adalah
dingin

musim. T317 mengatakan bahwa ada empat musim, masing-masing terdiri dari tiga bulan.

555 zan gyi bar chad Kyi zan ma gtogs par. Secara harfiah, “tidak termasuk makanan yang gangguan

makanan.”Tapi T1451, T310 / 14, T310 / 13, Tohoku 58, dan Tohoku 57 semua
mengatakan‘termasuk’atau

setara, bukannya “tidak termasuk.” Saya tidak yakin apakah ma negatif adalah kesalahan dalam

Tohoku 6 (hanya Phug membual menghilangkan itu) atau apakah ma gtogs par dapat, pada
kenyataannya, dibaca jalan

bahwa saya telah menerjemahkannya. Dalam hal apapun, saya sementara menerjemahkannya sehingga
untuk mempertahankan

konsistensi dengan apa yang berikut.

556 Saya tidak mengerti alasan ini. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 tampaknya mengambil ini dan

berikut alasan sebagai salah satu, “memiliki mencari tetapi tidak diperoleh makanan” (或 求索 不得,
brtsal te

ma rñed nas ma ZOS pa) 0,84 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

makan setelah menjadi mabuk dengan bermain; tidak makan setelah menjadi terganggu

oleh tugas-tugas. Menyusun makanan apapun ada dan apa pun makanan yang

terjawab, bersama-sama dengan (kesempatan ketika) susu ibu adalah (mabuk), mereka akan berjumlah

untuk 72.000 makanan. Nanda, oleh karena itu, seumur hidup, 557 musim, bulan, fortnights, hari,
makanan, dan bahkan makanan merindukan mereka mampu (hidup untuk) seratus tahun yang

disebutkan.

25. Berbagai jenis diseases558

(T317.890a12-17; T310 / 13.325c10-16; Tohoku 58: 246b1-4; T1451.257b22-24; T310 / 14.332a23-26;

Tohoku 57: 223a6-223b1)

(310.2) Nanda, penyakit fisik seperti berikut ini terjadi pada tubuh orang yang

muncul dengan demikian, yang tampil dengan demikian, yang demikian benar-benar dikembangkan,
yaitu: kepala

penyakit; penyakit mata; penyakit telinga, hidung penyakit; penyakit gigi; penyakit tenggorokan; jantung

penyakit; pilek; 559 abses; 560 gatal; 561 kaki luka; 562 kusta; 563 pembengkakan; 564

557 tshe. Negi memberikan Ayus sebagai salah satu ekivalen tshe (11: 4899). Di sini, harus mengacu
pada

sepuluh negara yang disebutkan di atas.

558 The daftar penyakit berbeda dalam berbagai versi teks, dan saya tidak membandingkan

daftar yang berbeda secara rinci di sini. Daftar di T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 yang jauh

lebih pendek dari yang di Tohoku 6. Banyak penyakit ini dapat ditemukan dalam daftar penyakit di

Vinaya (misalnya, Mahāsāṃghika-Lokottaravādin bhiksuni-Vinaya: 34,1-3), dan sejenis

Daftar dapat ditemukan di Śrāvakabhūmi dari Yogācārabhūmi (77,6-9 [Wayman 141]; Śrāvakabhūmitd

30b2-3; Śrāvakabhūmitp 36a8-b2; T1579.408b10-12). Dalam apa yang berikut, saya mengandalkan
Wayman ini

Edisi sebanyak mungkin.

559 cham pa. Emm. memberikan pratiśyāya dan pīnasa; lihat juga Negi, yang menambahkan pratiśyā
dan praseka (3:

1189).

560 ba SU. Hal ini tidak jelas bagi saya apa penyakit ini. Menurut Mahāvyutpatti, ini adalah

terjemahan dari dardguḥ (607 butir 9492). Namun, saya tidak dapat menemukan kata seperti dalam
bahasa Sansekerta
kamus. Śrāvakabhūmi membaca dardrū, yang didefinisikan sebagai letusan kulit atau tipe

kusta (Wayman 141). Drungtso dan Drungtso menjelaskan ba SU sebagai “letusan bisul pada

kulit luar dengan pembentukan nanah dan cairan,”tetapi mereka memberikan visphotaka (sic) sebagai
bahasa Sansekerta

(489). Emm. memberikan dadrū dan dadrūkuṣṭha untuk Su ba (dadru menurut Meulenbeld, yang

mengidentifikasi sebagai kurap [Sejarah 1B: 109]); ini keduanya memiliki arti yang sama seperti dardrū.

Chandra (786) memberikan kacchū (gatal, koreng, atau penyakit kulit; Meulenbeld mengidentifikasi
sebagai

jenis Pama [Sejarah 1B: 358]) dan Ganda (gondok).

561

pa g.yan. Hal ini dapat menerjemahkan beberapa kata-kata Sanskerta: Kandu (Mahāvyutpatti 573 butir
8943;

emm .; lihat juga Wayman 141, di mana setara Tibet adalah ba g.ya'[Śrāvakabhūmitd 30b3];

Zysk 85); kacchū (Chandra 732); PAMA (Chandra 732; diidentifikasi dalam Meulenbeld sebagai kudis

[Sejarah 1B: 109]).

562 SU rkaṅ. Sansekerta mungkin vicarcikā (Mahāvyutpatti 607 butir 9494; Wayman 141;

emm .; melihat Meulenbeld, yang mengidentifikasi sebagai eksim [Sejarah 1B: 109]) atau vicarci (Emm .;
vicarcī,

menurut Meulenbeld [Sejarah 1B: 240]). Lihat Suśrutasaṃhitā 2.5.13 [2: 39].

563 mdze. Sansekerta tampaknya kuṣṭha (Mahāvyutpatti:. 607 Item 9489; Wayman 141; Emm),

yang dapat merujuk baik untuk kusta atau penyakit kulit pada umumnya (Zysk 164 n 141.;

Suśrutasaṃhitā 2.5.1-5 [2: 36-37]). Karena di sini muncul dalam daftar bersama-sama dengan kulit
lainnya

penyakit, saya pikir itu harus secara khusus menunjukkan kusta dari beberapa macam.

564 'bra. Sansekerta tampaknya Ganda (Mahāvyutpatti: 607 Item 9487; Wayman 141).

Kemungkinan lain adalah visphoṭa (Emm .; menurut Meulenbeld, ini adalah jenis kuṣṭha

[Sejarah 1B: 29]). Lihat Zysk 98-99, 162 n. 86. Kata ini digunakan dalam arti tumor atau
kanker dalam pengobatan Tibet (lihat entri untuk 'bra nad di Drungtso dan Drungtso 115)
.Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 85

letusan; 565 kusta putih; 566 epilepsi; 567 carbuncles; 568 kaki gajah; 569 fistula; 570

basal; 571 cegukan; 572 muntah; 573 celah; 574 diare; 575 demam menular; 576

demam intermiten; 577 batuk, 578 sesak napas; 579 pengeringan; 580 (patologis)

kelaparan; 581 ikterus; 582 pembengkakan; 583 penyakit lemak; 584 penyakit empedu; 585 erisipelas,
586 demam; 587

565 'brum bu phra mo. “Sedikit pustula” Sansekerta tampaknya kiṭibha (Mahāvyutpatti: 607

Item 9491; Wayman 141; menurut Meulenbeld, ini mungkin psoriasis [Sejarah 1B: 109]) atau

Kitima (Emm .; menurut Meulenbeld, ini mungkin jenis eksim [Sejarah 1B: 358]).

Tampaknya ada beberapa kebingungan mengenai kedua istilah ini. Lihat Suśrutasaṃhitā 2.5.14 (2:

39).

566 sa BKRA. Sansekerta tampaknya kilāsa (Mahāvyutpatti: 607 Item 9493; Wayman 141; lihat

Suśrutasaṃhitā 2.5.17 [2: 41]; Zysk, yang mendefinisikannya sebagai “bercak putih kulit” [99];

Meulenbeld, menurut siapa mungkin leucoderma [Sejarah 1A: 358]). kemungkinan lain,

. Menurut Emm, yang śvitra (leucoderma atau vitiligo, menurut Meulenbeld [1A: 110] atau

sidhma, yang tampaknya menjadi jenis kuṣṭha (Meulenbeld, Sejarah 1A: 57).

567 brjed byed. Sansekerta tampaknya apasmāra (Mahāvyutpatti: 318 Item 4762 dan 607 butir

9508; Emm.). Śrāvakabhūmi termasuk apasmāra, namun terjemahan Tibet tampaknya Slon

ba, yang sejauh yang saya tahu tidak terjemahan normal apasmāra (Wayman 141;

Śrāvakabhūmitd 30b4). Śrāvakabhūmitp (36b1) berbunyi ba Blon, yang dapat menerjemahkan apasmāra
(lihat

Negi 9: 3931), dan Cina 癲癇 tampaknya akan mendukung membaca Peking. Lihat Zysk 99.

568 pa lhog. Sansekerta tampaknya lohaliṅga (Mahāvyutpatti: 607, barang 9507), yang merupakan

didefinisikan dalam Monier Williams sebagai “bisul atau abses penuh dengan darah” (908; lihat juga
Edgerton
465). Jäschke juga mengatakan bahwa lhog pa berarti anthrax (602), yang merupakan terjemahan Yang
ga ini

(komunikasi pribadi).

569 rkaṅ bam. Sansekerta tampaknya ślīpada. Menurut Mahāvyutpatti (607 butir 9521),

kata tersebut ślīpāda, tapi Edgerton mengoreksi ejaan (537); lihat juga Emm.

570 mtshan ba par rdol. Sansekerta tampaknya bhagaṃdara (Mahāvyutpatti: 607 Item 9517;

Wayman 141; Emm.). Lihat Zysk 115; Suśrutasaṃhitā 2.4 (2: 32-35).

571 DMU rdziṅ. Negi: Udara (10: 4582). Emm. memberikan sejumlah setara, yang sebagian besar
tampaknya

untuk menunjukkan pembengkakan pada perut atau perut: Udara, udarāmaya, udarin, jaṭhara,
kukṣiroga.

Yang ga menentukan “basal kronis organ internal” (komunikasi pribadi).

572 skyigs bu. Sansekerta mungkin hikkā (Mahāvyutpatti:. 607 Item 9500; Emm).

573 ba skyug bro. Sansekerta mungkin Chardi (Mahāvyutpatti: 608 butir 9519) (. Emm) atau vami.

574

ser ga. Menurut Zhang, ini adalah tempat di mana kulit pada tangan dan kaki perpecahan

terbuka sebagai akibat dari yang dingin oleh angin dingin, dll (2: 2948). Sansekerta mungkin chidra

(Lihat Yokoyama dan Hirasawa 650). Emm. menyebutkan pa gas ser ga Man po'(sphuṭana).

575 'khru ba. Emm. memberikan atisāra, atīsāra, dan atisārin. Negi menambahkan grahaṇī (1: 452).

terjemahan 576 Yang ga untuk rims, mungkin untuk membedakannya dari rims nad, yang terjadi

bawah (komunikasi pribadi). Sansekerta mungkin jvara (Mahāvyutpatti: 609 Item

9527; Emm.). Di sini dan di item berikutnya, kata “demam” tampaknya menunjuk pada epidemi

penyakit, seperti wabah. Lihat Zysk 113-114; Suśrutasaṃhitā 6.39 (3: 315-372).

577 rims tarik po. Negi: viṣamajvara, prajvara (14: 6470). Mahāvyutpatti juga memberikan prajvara (609

Item 9530), tetapi tidak ditemukan dalam indeks Meulenbeld Sejarah. Untuk viṣamajvara, lihat

Meulenbeld, Sejarah 1A: 55.

578 pa lud. Sansekerta tampaknya Kasa (Mahāvyutpatti: 607 Item 9504; Wayman 141; Emm.).
Negi menambahkan utkāsana dan śleṣmā (15: 6668). Lihat Zysk 110; Suśrutasaṃhitā 6.52 (3: 523-534).

579 dbugs mi bde ba. Sansekerta mungkin śvāsa (Mahāvyutpatti:. 607 Item 9505; Emm). Lihat

Suśrutasaṃhitā 6,51 (3: 514-522). Yang ga mendefinisikan ini sebagai asma (komunikasi pribadi).

580 Atau konsumsi. pa skem. Sansekerta tampaknya Sosa (Mahāvyutpatti: 607 Item 9506;

Wayman 141; Emm.). Lihat Zysk 99; Suśrutasaṃhitā 6.41 (3: 408-419).

581 bkres Nab. Sansekerta tampaknya aṭakkara (Mahāvyutpatti: 608 Item 9515; Wayman 141;

lihat juga Wayman 151 n. 58; Edgerton 8), tetapi tidak dalam indeks Meulenbeld Sejarah.

582 skyA rbab. Sansekerta tampaknya pāṇḍuroga (Mahāvyutpatti: 608 Item 9512; Wayman 141;

Emm.). Lihat Zysk 106, 124; Suśrutasaṃhitā 6.44 (3: 448-458). Meulenbeld menerjemahkannya as86
Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim yang

demam sehari-hari; Demam 588 setiap-lain-hari; 589 setiap sepertiga-hari demam; 590 setiap-keempat-
hari

demam; 591 demam konstan; 592 demam pada tungkai; 593 demam pada tulang rusuk; 594 demam di

jantung; 595 sakit pada tungkai; 596 sakit di tulang rusuk; 597 sakit di dalam hati; 598 sakit di

kerah bone.599

26. Klasifikasi 404 penyakit yang berbeda ke dalam empat kelompok

(T317.890a17-21; T310 / 13.325c10-16; Tohoku 58: 246b1-4; T1451.257b24-26; T310 / 14.332a26-28;

Tohoku 57: 223b1-2)

(312,2) Nanda, (ada), mirip dengan orang-orang macam (penyakit), 101 wind600 penyakit,

101 bile601 penyakit, 101 phlegm602 penyakit, dan 101 penyakit combination603. Jika satu

menempatkan mereka sama sekali, 404 penyakit akan timbul secara internal.

“Morbid pucat” (Sejarah 1A: 64). Drungtso dan Drungtso mendefinisikannya sebagai “basal dari awal

panggung”(26), dengan yang Yang ga sependapat (komunikasi pribadi).

583 ba skraṅ. Sansekerta mungkin śotha (Wayman 141) atau Sopha atau śvayathu (Emm.).

584 tshil nad. Saya tidak dapat menemukan ini dalam kamus, tetapi kemungkinan besar terjemahan dari

Sansekerta medodoṣa daripada medoroga. Menurut Meulenbeld, medoroga sebagai penyakit


pertama kali muncul di Mādhavanidāna (Sejarah 2A: 63), yang mungkin ditulis di kedelapan

abad, mungkin paling lambat Garbhāvakrāntisūtra. Di sisi lain, gangguan termasuk

obesitas timbul dari medodoṣa, kondisi rusak lemak, tercantum dalam Suśrutasaṃhitā

(Meulenbeld, Sejarah 1A: 217; Suśrutasaṃhitā 1.24.9 [1: 256]).

585 nad mkhris. Negi: pittadoṣa (1: 425).

586

saya DBAL. Negi: visarpa (10: 4480; lihat juga Mahāvyutpatti: 608 Item 9509 [vaisarpa]). Lihat Zysk

86; Suśrutasaṃhitā 2.5.11 (2: 39).

587 rims nad. Negi: jvara, jvararoga (14: 6470).

588 rims nin gcig pa. Kemungkinan bahasa Sansekerta adalah ekāhika (Mahāvyutpatti: 609 Item 9531;
lihat Edgerton

154). Untuk ini dan empat item berikut, yang semuanya kepedulian demam berulang, lihat

Suśrutasaṃhitā 6.39.51-73 (3: 324-329). Satu dapat melihat dengan konsultasi Meulenbeld Sejarah yang

teks yang berbeda memberikan nama yang berbeda untuk berbagai demam.

589 nin gñis pa. Kemungkinan bahasa Sansekerta adalah dvaitīyaka (Mahāvyutpatti: 609 Item 9532; lihat
Edgerton

275).

590 nin gsum pa. Kemungkinan bahasa Sansekerta adalah traitīyaka (Mahāvyutpatti: 609 Item 9533;
lihat Edgerton

259).

591 nin pa bźi. Negi memberikan jvaraḥ cāturthako bagi RIM sñin pa bźi (14: 6469).

592 rims pa'i rtag. Negi: nityajvara (5: 1763; lihat juga Mahāvyutpatti: 609 Item 9535; Edgerton 295).

Emm. memberikan satataḥ.

593 yan lag tsha ba. Negi: aṅgadāha (13: 5745).

594 rtsib log tsha ba. Negi: pārśvadāha (11: 4736; lihat juga Mahāvyutpatti: 608 butir 9524).

595 sñiṅ tsha ba. Sansekerta bisa hṛddāha (lihat Meulenbeld, Sejarah 2A: 483, 779).

596 yan lag na ba. Kata na ba dapat berarti baik “penyakit” dan Negi “sakit.”: vyādhi, roga, vyathā,
Sula, dll (7: 2785).

597 log rtsib na ba.

598 sñiṅ na ba. Emm. memberikan hṛdāmaya, hṛcchūla, hṛdgada, dan hṛdroga. Lihat juga Negi, yang
memberi

hṛdayaparidahanī untuk sñiṅ na bar byed pa (4: 1652).

599 nam tshoṅ na ba. Negi memberikan jatru untuk nam tshoṅ (7: 2848).

600 rluṅ las gyur pa. Emm. memberikan Vatika. Negi menambahkan vātasamuttha (14: 6547).

601 mkhris pa las gyur pa. Emm. memberikan pittakṛt, paitta, dan paittika. Negi menambahkan
pittasamuttha (1:

425).

602 buruk kan las gyur pa. Emm. memberikan kaphātmaka, śleṣmala, dan ślaiśmika. Negi menambahkan
śleṣmasamuttha (9: 3713).

603 'dus pa las gyur pa. Negi: sannipātika (6: 2592) .Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 87

27. Subjek tubuh makhluk penyakit, ketidakkekalan nya, dan

keniscayaan penurunan dan kematian

(T1451.257b26-29; T310 / 14.332a28-b1; Tohoku 57: 223b2-3)

(312,8) Nanda, tubuh ini menjadi suatu penyakit; menjadi tumor; itu menjadi duri.

Hal ini berumur pendek, 604 (tergantung) kerusakan, tidak kekal, penderitaan, kosong, kurang

dalam diri, yang dimiliki musuh, 605 dapat memberikan kenyamanan, 606 dan tunduk untuk berubah

lebih buruk.

28. Contoh lain dari segudang penderitaan

(T317.890a21-25; T310 / 13.325c18-24; Tohoku 58: 246b5-247a1; T1451.257b29-c4; T310 / 14.332b2-6;

Tohoku 57: 223b3-6)

(313,2) Nanda, makhluk hidup, ketika mereka dilahirkan, akan mengalami, menjalani, merasakan, dan

merasakan penderitaan memiliki tangan dipotong. Mereka akan mengalami, menjalani, merasakan,

dan mempersepsikan penderitaan memiliki kaki terputus, penderitaan memiliki dipotong telinga

off, penderitaan memiliki bibir mereka dipotong, penderitaan memiliki dipotong lidah mereka
off, penderitaan memiliki kepala mereka dipotong, dan berbagai jenis penderitaan

(Termasuk) yang terikat dengan belenggu kayu, 607 terikat dengan besi, 608 memiliki

tengkorak seseorang terikat (dengan sesuatu yang lain dari besi atau kayu), 609 dan memiliki seseorang

lengan terikat di belakang punggung seseorang, 610 dan yang terikat dengan lima belenggu, 611 dll
Mereka akan

pengalaman, menjalani, merasakan, dan memahami beragam jenis berat, keras, dan

penderitaan tak tertahankan yang seburuk sekarat: 612 yang terbungkus erat di tipis

strip dari kayu, 613 tertusuk pada sebuah tiang, yang dimasukkan ke dalam kayu pencekikan, 614

direbus dalam kuali, dll Mereka akan (juga) pengalaman, menjalani, merasakan, dan

merasakan penderitaan yang dibunuh, terikat, dipukuli, menjadi

mengancam, lapar, dan menjadi haus, dan beragam jenis penderitaan

604 RIN po mi thogs pa.

605 'gran zla Dan bcas pa. Negi: sasapatna (2: 713).

606 dbugs mi phyin pa. Negi (9: 3987) dan Mahāvyutpatti (451 butir 6995) memberikan anāśvasta untuk
dbugs

ma Byun ba (phyin pa), namun bentuk bahasa Sansekerta ini tidak muncul dalam kamus. Namun,

anāśvāsika dan anassāsika terjadi pada frase paralel (lihat Pali-English Dictionary 91; Edgerton

24), dan tampaknya mungkin bahwa dbugs mi phyin pa adalah terjemahan dari anāśvāsika atau sesuatu

sangat mirip dengan itu.

607 su mi 'dod. Negi: Hadi (16: 7086).

608 lcags. Negi: nigaḍa (3: 1156).

609 mdor ThOD. Saya tidak yakin tentang arti dari kata ini, yang tidak dapat ditemukan di

kamus. Namun, saya berhutang budi kepada Yang ga, yang menjelaskan bahwa mdor mungkin berarti

mdor sgrog. Dia mengutip Btsan lha (359).

610 phyiṅ ka log tu bciṅs pa (Btsan lha 500-501).

611 bciṅ ba LNAs bciṅs pa.


612 'chi ba la preman pa. Secara harfiah, “sama dengan kematian.”

613 re lder. Negi: Kata, kiliñja, kiliñca (14: 6492). Untuk arti kuno “anyaman bambu,”

melihat Zhang, yang juga memberikan arti lain, “kain terbuat dari rambut yak” (2: 2716). Lihat juga

Btsan lha untuk arti yang sama (892).

614

SIN gag. kata tidak dapat ditemukan di kamus. T1451 dan T310 / 14 termasuk 枷鎖,

“Membikin malu dan rantai,” dalam daftar mereka dari hukuman, sementara Tohoku 57 berbunyi dosa
gag, yang

Langenberg menjadikan sebagai “dicekik oleh kerah kayu” (192). Komentar, pada

Sebaliknya, mengutip teks yang berbeda, sebagai “yang dimasukkan ke dalam pena kayu” (SIN gi rtsaṅ
btsugs

pa), dan menjelaskan ini sebagai “bentuk lain penyiksaan” (gźan gduṅ bar byed pa'i bye membual pergi

[Āgamakṣudrakavyākhyāna 53b2]) 88 Garbhāvakrāntisūtra:. Sutra Masuk ke Rahim

yang dihasilkan dari kontak dengan angin dingin, hujan, lalat menyengat, 615 nyamuk, 616 angin,

matahari, dan merayap creatures.617

29. Dasar dari duhkha dan kemustahilan mengalami sukha

(T317.890a25-b6; T310 / 13.325c24-326a7; Tohoku 58: 247a1-247b1; T1451.257c4-11; T310 / 14.332b6-


13;

Tohoku 57: 223b6-224a4)

(315,2) Nanda, karena keterikatan mereka untuk kerinduan abadi, hal itu terjadi demikian untuk

makhluk hidup yang, yang pained618 oleh penderitaan seperti itu, telah menjadi sangat ketakutan

dan yang lama untuk dan pencarian setelah menderita, yang telah mencari sebagai akarnya.
penderitaan

dari pikiran dan tubuh, berat, keras, tak tertahankan, dan tidak menyenangkan, menyebabkan internal
yang

siksaan, akan timbul, dan, Nanda, oleh karena kelahiran adalah penderitaan; usia tua adalah
penderitaan;
sakit adalah penderitaan; kematian adalah penderitaan; pemisahan dari apa yang menyenangkan adalah
penderitaan;

menghadapi apa yang tidak adalah penderitaan; mencari apa yang diinginkan dan tidak

mendapatkan itu juga menderita. Singkatnya, lima upādānaskandhas menderita. Nanda,

kegiatan berjalan, duduk, berdiri, dan berbaring masing-masing harus dirasakan

jelas sebagai penderitaan. Ketika meditator meneliti kegiatan-kegiatan dan mereka

alam, jika he619 menghabiskan hari berjalan dan tidak berdiri atau duduk atau berbaring, dia akan

Pengalaman menderita dalam berjalan itu, dan ia akan mengalami beratnya, yang

kekerasan, yang unbearableness, dan ketidaknyamanan nya, dan tidak ada perasaan senang di

bahwa berjalan akan timbul. Jika ia menghabiskan hari duduk dan tidak berjalan atau berdiri atau
berbaring

down, ia akan mengalami penderitaan dalam duduk itu, dan ia akan mengalami nya

keparahan, kekerasan yang, unbearableness nya, dan ketidaknyamanan nya, dan tidak ada perasaan

kesenangan dalam duduk yang akan timbul. Jika ia menghabiskan hari berdiri dan tidak duduk

down atau berjalan atau berbaring, ia akan mengalami penderitaan dalam performa itu, dan dia akan

mengalami tingkat keparahannya, kekerasan nya, yang unbearableness, dan ketidaknyamanan nya,

dan tidak ada rasa senang dalam performa yang akan timbul. Jika ia menghabiskan hari berbaring

bawah dan tidak berjalan atau berdiri atau duduk, ia akan mengalami penderitaan di dataran yang

bawah, dan dia akan mengalami tingkat keparahan, kekerasan nya, yang unbearableness, dan yang

ketidaknyamanan, dan tidak ada rasa senang dalam berbaring akan timbul.

30. perlu meninggalkan pencarian kesenangan untuk mencapai

pembebasan

(T1451.257c11-18; T310 / 14.332b13-20; Tohoku 57: 224a4-224b1)

(317,8) Nanda, karena salah satu menyela penderitaan aktivitas tertentu, ketika

baru, penderitaan yang berbeda muncul, pikiran menyenangkan timbul. Nanda, di timbul, itu adalah

hanya penderitaan yang timbul, dan dalam penghentian itu hanya penderitaan yang berhenti. Dalam
timbul,
itu hanya samskara yang timbul, dan dalam penghentian itu hanya samskaras yang berhenti.

Sang Tathagata, setelah menyadari bahwa kelahiran kembali hanya aliran samskara,

menjelaskan kematian dan kelahiran makhluk. Nanda, semua yang saṃskṛta adalah tidak kekal

615 sa sbraṅ. Negi: Masaka, daṃśa (15: 6792, karena daṃśa, lihat juga Mahāvyutpatti 322 butir 4849).

616 sbraṅ bu mchu Rins. Sansekerta mungkin Masaka (Mahāvyutpatti 322 butir 4847).

617 sbrul sdig. Negi: sarīsṛpa (6: 2733; lihat juga Mahāvyutpatti 322 butir 4848). Untuk yang sangat mirip

daftar penderitaan, meskipun dalam urutan agak berbeda, lihat Śrāvakabhūmi (Śrāvakabhūmi

Kelompok Studi 2: 216,8-9); Bodhisattvabhūmi: 197,25-198,1.

618

g.yen spyo Zin. Untuk spyo g.yen, Negi memberikan vyākṣepa, ātura, prayukta (13: 6075).

619 Meskipun gender tidak ditentukan, saya menggunakan kata ganti maskulin sini
convenience.Garbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 89

dan tidak stabil; semua yang saṃskṛta tidak dapat memberikan comfort620 dan tunduk

perubahan. Nanda, sehingga itu adalah hak untuk membangkitkan ketidakpuasan terhadap semua yang
saṃskṛta, untuk

meninggalkan (itu), dan dibebaskan dari (itu). Nanda, bahkan jika mereka yang memiliki ide, “Saya

Saya seorang berada di kelahiran yang baik,”memiliki orang-orang macam penderitaan, sangat tak
tertahankan, mengerikan,

kasar, sehingga tak terkatakan, sehingga curang, maka tidak ada pertanyaan tentang makhluk dari

alam neraka, binatang, dan preta. Hal ini sangat sulit bahkan untuk menggambarkan apa yang mereka

jenis penderitaan seperti.

31. Empat jenis garbhāvakrānti

(T1451.257c19-22; T310 / 14.332b21-24; Tohoku 57: 224b1-3)

(319,6) Nanda, ada empat (cara) memasuki rahim. Jika seseorang bertanya apa

empat, (jawabannya adalah sebagai berikut :) satu jenis (menjadi) memasuki rahim ibu dengan

kesadaran penuh, berdiam di rahim ibu dengan penuh kesadaran, dan muncul dari

rahim ibu dengan penuh kesadaran. Ini adalah yang pertama (cara) memasuki
rahim. Nanda, alternatif satu jenis memasuki rahim ibu dengan penuh kesadaran,

berdiam di rahim ibu dengan penuh kesadaran, tetapi muncul dari ibu

rahim tanpa kesadaran. Ini adalah kedua (cara) memasuki rahim. Nanda,

alternatif satu jenis memasuki rahim ibu dengan penuh kesadaran, tetapi berdiam di

rahim ibu tanpa kesadaran, dan muncul dari rahim ibu

tanpa kesadaran. Ini adalah ketiga (cara) memasuki rahim. Nanda,

alternatif satu jenis memasuki rahim ibu tanpa kesadaran, berdiam di

rahim ibu tanpa kesadaran, dan muncul dari rahim ibu tanpa

kesadaran. Ini adalah keempat (cara) memasuki rahim.

31.1 Jenis pertama: menyadari sama sekali tiga tahap

(T1451.257c22-258b9; T310 / 14.332b24-333a11; Tohoku 57: 224b2-226a7)

(320,5) Jika salah satu bertanya bagaimana ini (Tipe pertama) memasuki rahim ibunya dengan penuh

kesadaran, berdiam di dalam rahim ibunya dengan penuh kesadaran, dan muncul dari nya

rahim ibu dengan penuh kesadaran, (jawabannya adalah bahwa) salah satu jenis, meskipun negaranya

sebagai pṛthagjana, telah secara alami menjadi diberkahi dengan moralitas, memiliki berbudi luhur

dharma, berusaha setelah kebajikan, memiliki perilaku berbudi luhur, memiliki banyak sumpah, memiliki
banyak

diskriminasi, didirikan pada perhatian, dan memiliki kebijaksanaan yang besar, atau jika

salah satu yang meninggal tanpa penyesalan, apakah aliran-winner621 yang kembali tujuh

kali, 622 atau orang yang pergi dari keluarga ke keluarga, 623 atau satu yang kembali hanya sekali, 624

atau satu dengan kendala tunggal, 625 itu (menjadi), atas dasar tersebut dharma bajik,

memori tidak menjadi rusak meskipun disentuh oleh perasaan penderitaan

kematian yang parah, keras, mengerikan, menyenangkan, dan mengancam jiwa, tiba di

620 dbugs mi phyin pa. komentar berbunyi brtan du mi Run ba.

621 rgyun du źugs pa. Negi: srota-āpanna (2: 822; lihat juga Mahāvyutpatti 78 butir 1009; Hirakawa

Indeks, 3: 42).
622 de ltar thogs na SRID pa lan bdun pa. Negi: saptakṛdbhavaparama (6: 2267; lihat juga

Mahāvyutpatti 78 Item 1010; Hirakawa Index, 3: 272 [yang berbunyi kembali ltar thogs na lan bdun pa]).

623 rig nas rig su skye ba. Negi: kulaṃkula (14: 6404; lihat juga Mahāvyutpatti 78 butir 1011;

Hirakawa Index, 3: 270).

624 lan cig phyir 'BA. Negi: sakṛdāgāmin (15: 6593; lihat juga Mahāvyutpatti 78 butir 1012; Hirakawa
Indeks, 3: 275).

625 bar chad gcig pa. Negi: ekavīcika (9: 3720; lihat juga Mahāvyutpatti 78 butir 1013; Hirakawa

Indeks, 3: 179) .90 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

saat kematian dengan memori tidak rusak. Kemudian itu (menjadi) akan memasuki

rahim ibu dengan penuh kesadaran, memori tidak rusak. Itu (menjadi) memasuki

di sana dan berpikir, “(Ini) adalah hasil dari karma saya sendiri, 626 lahir dari karma, 627 yang

kenikmatan berbagi karma saya, 628 bergantung pada karma.”629 itu (menjadi), yang memiliki

muncul bergantungan, berpikir, “Lubang neraka adalah hasil dari karma saya sendiri, yang

kenikmatan berbagi karma saya, bergantung pada karma.”630

(Bahwa) yang muncul bergantungan, tergantung pada Mara, wadah Mara ini,

rumah Mara ini, perbendaharaan semua kotoran, tidak stabil, menipu, menggoda orang-orang bodoh,
sebuah

mekanisme tulang, 631 setelah sekelompok ketat pembuluh darah, 632 dijahit bersama-sama dalam

jaringan otot, dibungkus dalam daging dan darah dan lemak. Ditutupi hanya dengan kulit, massa piledup
kotoran, rambut tumbuh dan kuku dan gigi dan rambut tubuh, melekat

(Dan) kurang dalam kemerdekaan karena memanifestasikan perasaan identitas dengan

skandha, 633 gagasan “Saya,” 634 dan gagasan “milikku,” 635 (itu duduk,) bawah (ibunya)

perut, di atas usus (nya), depan ke arah (nya) tulang belakang, punggung ke arah

kulit perutnya, 636 di (tempat) busuk dengan kelembaban ingus tengik dan busuk,

benar-benar penuh dengan lemak, nanah, bau keringat, air liur, empedu, dahak, paru-paru, kecil

usus, usus besar, 637 limpa, kandung kemih, dan banyak jenis kotoran, sebuah hunian bagi banyak

ribuan jenis cacing yang memiliki dua bukaan yang sangat berbau busuk, yang memiliki
banyak holes638 tulang dan lubang pori, 639 dan yang dikotori oleh massa urin, otak,

selaput otak, dan sumsum. Karena fluids640 menstruasi datang sebagainya setiap bulan,

mengembang. Karena berbagai makanan dari ibu yang chewed641 baik oleh kedua

baris gigi dan menelan di tenggorokan, dan rasa makanan, yang,

dibasahi dari bawah dengan kotoran dari luka yang mulut dan dengan ludah

dan, penuh dengan membran tengkorak dari atas, seperti muntah, masuk dalam dari

lubang di tali pusat, tumbuh dan berubah menjadi negara bagian Kalala, 642

626 las bdag gir bya ba. Negi: karmasvaka (15: 6641; lihat juga Mahāvyutpatti 171 butir 2313).

627 las Kyi skye Gnas pa. Sansekerta karmayoni (Mahāvyutpatti 171 butir 2315).

628 las Kyi BGO skal la spyod pa. Sansekerta karmadāyāda (Mahāvyutpatti 171 butir 2314).

629 las la rton pa. Sansekerta mungkin karmapratisaraṇa (Mahāvyutpatti 171 butir 2316 berbunyi las

par brten bya ba).

630 Dalam T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, orang memasuki rahim juga menyadari bahwa nya

badan baru adalah rumah Mara. Di sini, Mara disebutkan setelah pikiran orang

memasuki rahim telah dilaporkan. Di Tohoku 6, tidak ada istirahat menentukan dalam

kalimat setelah kalimat “bergantung pada karma.” Dalam terjemahan saya, saya telah berakhir baik

kalimat dan paragraf sini untuk membuat bagian ini lebih mudah dibaca.

631 rus pa'i 'khrul' khor. Negi: asthiyantra (14: 6488). T1451 dan T310 / 14 (以 骨 而 作 機關) dan

Tohoku 57 setuju dengan Tohoku 6 di sini.

632 Bren rtsa'i chags pa bisa. Saya duga di sini. Btsan lha Menerjemahkan Bren chags sebagai blo phra
Zin

gsal ba rgyun chags pa, tetapi makna ini tidak cocok di sini (566).

633 ṅa'o SNAM pa'i na rgyal. Negi: asmimana (3: 942). Untuk terjemahan ini, lihat Schmithausen 147.

634 nar 'dzin pa. Negi: Ahamkara (3: 942).

635 na Yir 'dzin pa. Negi: mamakāra (3: 925).

636 lpags lto Ba'i. Saya tidak tahu apa ini mengacu pada.
637 GNE ma. Lihat catatan untuk Minggu Dua Belas.

638 rus pa'i bug. Saya tidak tahu apa ini mengacu pada.

639 khun bu phug. phug tampaknya mubazir.

640 The zla mtshan jangka sini mungkin merujuk pada cairan yang biasanya akan meninggalkan tubuh
selama

menstruasi tapi yang diblokir oleh janin (lihat RP Das 81-82).

641 Secara harfiah, “dibuat.”

642

nur nur po. T1451 dan T310 / 14: 羯 羅 藍; Tohoku 57: mer mer po.Garbhāvakrāntisūtra: Inggris
Terjemahan 91

Arbuda, 643 Pesi, 644 ghana, 645 dan praśākhā, 646 dan lengan, kaki dan rahang yang dibungkus

penutup kulit tipis. Ini mengembara atas dan di bawah dalam berbau busuk, horriblesmelling, gelap,
berlendir (tempat), yang seperti toilet. Hal ini tersentuh oleh rasa

makanan, pahit, asam, kasar, asin, pedas, astringent, yang seperti percikan api. Saya t

dipelihara dengan cairan kotor seperti usus worms.647 Ini telah memasuki rawa

busuk, terik kotoran. Its hidup-fakultas adalah fana. Hal ini tersiksa, menderita, dibakar

up, dipanaskan, dikonsumsi oleh api, hangus, terbakar, dibakar, dibakar sampai garing oleh

api interior tubuh induknya, dan itu akan mengalami besar, berat, kasar,

tak tertahankan, perasaan tidak menyenangkan dari penderitaan. Sebagai seorang ibu yang bergerak,
gemetar, dan

getar, dan membawa beban berat atau mengangkat tubuhnya, 648 juga akan mengalami

besar, berat, keras, perasaan mengerikan yang tak tertandingi, seperti terikat oleh lima

obligasi dan dimasukkan dalam lubang bara terbakar. Meskipun berdiam demikian dalam nya

rahim ibu, menderita oleh penderitaan, berkat fakultas akut, memori tidak akan

rusak.

Di antara mereka yang berdiam demikian dalam rahim ibu mereka, lebih jauh lagi, beberapa,

karena kekuatan sebab dan akibat dari karma masa lalu, menjadi terbalik (di)
rahim, 649 dan janin akan menjadi tertekan. Jika ibu menuruti dalam

makanan yang tidak pantas dan minuman yang terlalu dingin atau terlalu panas atau terlalu asam atau
terlalu manis atau

terlalu pahit atau terlalu pedas atau terlalu zat atau terlalu kasar atau sangat jauh terlalu asin, 650

atau jika dia menjadi tertekan dari minum, atau jika dia menjadi tertekan karena harus

melahirkan, 651 atau jika dia memiliki banyak penyakit, atau jika dia berbicara banyak, atau jika dia
memiliki banyak

penderitaan, atau jika dia memiliki lampiran yang kuat, atau jika dia jatuh atau dipukul, karena ini

penyebab, tubuhnya akan dirugikan. Jika tubuhnya dirugikan, janin, yang tergantung pada

itu, juga akan dirugikan. Jika itu (janin) yang dirugikan ada dan sangat menderita dengan

menderita, itu akan gelisah dan karena gerakannya, itu akan berubah terbalik.

Kemudian wanita yang memiliki pengetahuan tentang itu (semacam itu), atau mereka yang

terampil merawat anak-anak, mengurapi tangan mereka dengan air hangat dan menyenangkan dan

mentega putih dan minyak dan memasukkan tangan mereka ke dalam lubang yang dalam buaian
panggul besar, 652

yang berbau busuk seperti toilet, mengerikan, berlumpur dengan kegelapan dan kotoran, sebuah

terus-menerus menetes tempat tinggal untuk waktu yang ribuan jenis cacing,

terus membutuhkan sedang dibersihkan, keji, benar-benar busuk dengan kekotoran dari

darah dan nanah, benar-benar busuk dan membusuk, berlendir, ditutupi dengan

643

mer mer po. T1451 dan T310 / 14: 頞 部 陀; Tohoku 57: nur nur po.

644

nar nar po. T1451 dan T310 / 14: 閉 尸; Tohoku 57: ltar ltar po.

645

gor gor po. T1451 dan T310 / 14: 健 南; Tohoku 57: gyur mkhraṅ'.

646 rkaṅ lag 'gyus pa. T1451 dan T310 / 14: 鉢 羅 奢 佉.


647 srin Grol ma. Lihat Btsan lha (984).

648 lus 'Phyar ba. Saya sama sekali tidak yakin tentang arti dari kata ini. Ba frase khur LCI khyer

ram / lus 'ba Phyar tidak ditemukan dalam FLNS, sementara C berbunyi 'phyad (' phyaṅ?) dan D
berbunyi' phyaṅ

( 'Phyad?). Hanya P tampaknya membaca 'Phyar, dan itu tidak sepenuhnya jelas. Tapi dalam deskripsi

dari jenis ketiga garbhāvakrānti, LNS membaca 'Phyar. Ada, bagaimanapun, P berbunyi 'phyad atau'
phyaṅ.

Yang ga suka membaca 'phyaṅ dan diterjemahkan sebagai ‘tubuhnya menggantung’ (personal

komunikasi). Tapi 'Phyar memiliki makna lain: ‘untuk menjadi genit’

649

mṅal log par 'gyur. Menurut T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, janin ternyata menyamping

atau terbalik (或 横 或 倒, ma'i mṅal la 'Phred du NAL ba' am / log par 'digali nominal yan gyur te).

650 ha dapat lan tshwa ba che ba.

651 skyes pas mus Byun bar gyur pa.

652 rus pa'i 'khrul' khor. Makna ini, lihat THL.92 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

kulit berlubang yang menakutkan untuk behold.653 Sangat perlahan, mereka meraihnya (janin)

dan mengatur posisinya hanya begitu. Ketika mereka merebut sana dengan tangan mereka yang
memiliki

telah diurapi dengan air hangat dan menyenangkan dan mentega putih dan minyak dan lembut

menurunkannya, ia akan mengalami perasaan yang hebat, berat, kasar, mengerikan, dan tidak
menyenangkan dari

penderitaan. Nanda, misalnya, jika salah satu memotong semua anggota badan dan pelengkap pada
tubuh

dari anak yang sangat young654 dari keluarga yang baik dengan pisau tajam cocok untuk mencukur
rambut

dan pap tubuh dengan obat keras, tubuhnya akan memiliki besar, berat, sangat

kasar, mengerikan, dan tidak menyenangkan perasaan penderitaan. Demikian pula, Nanda, ketika
mereka
merebut (janin) di sana dengan tangan mereka yang telah diurapi dengan hangat dan menyenangkan

air dan mentega putih dan minyak, (janin) akan memiliki besar, berat, kasar, mengerikan,

dan perasaan yang tidak menyenangkan dari penderitaan. Meskipun tubuh janin yang memiliki mereka

perasaan yang besar, berat, kasar, mengerikan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan karena
menyakitkan

kontak (dengan tangan), memori tidak akan rusak, berkat akut

fakultas. Oleh karena itu berdiam di dalam rahim ibunya dengan penuh kesadaran.

Kemudian, setelah anggota badan dan pelengkap telah terwujud, kaki yang

menunjuk ke atas, kepala di bawah, dan kedua lengan ditekuk karena angin yang dihasilkan sebagai

Hasil mantan karma pada pembukaan yang luka, yang adalah repositori busuk

urin, yang jatuh, 655 berlendir, sangat berbau busuk, suram untuk dilihat, sangat

menakutkan, meresap dengan feses dan urin, dijiwai dengan kekotoran busuk, darah,

dan nanah, terus-menerus menetes. Diperas, ditekan, hancur oleh dua tulang panggul,

semua anggota badan dari tubuh, tender656 seperti luka segar, menjadi biru karena besar,

perasaan berat, kasar, mengerikan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan. Dan seluruh tubuh nya

indera panas; tubuhnya ditutupi dengan kekotoran yang sangat keji dari rahim; -nya

bibir dan tenggorokan dan jantung kering dengan rasa haus. Tinggal sangat karena

sempitnya dan ketakutan, 657 ketika, dengan kekuatan sebab dan kondisi, itu didorong oleh

angin yang timbul dari pematangan karma sebelumnya, ia muncul, mengenali bagaimana

sulit (lahir) is.658 Begitu muncul, ia akan mengalami besar, berat, keras,

mengerikan, perasaan menyenangkan menderita mirip dengan dipotong oleh pisau ketika

tersentuh oleh angin eksternal, yang seperti sentuhan obat kuat pada

luka, atau dengan tangan, atau oleh cloth.659 Meskipun itu terluka oleh semacam penderitaan, memori
tidak rusak, berkat fakultas akut, dan dengan demikian ia muncul

dari rahim ibunya dengan penuh kesadaran. Nanda, oleh karena itu, jika pintu masuk ke dalam

rahim ibu menderita, tinggal di rahim ibu menderita, dan


muncul dari rahim ibu menderita, maka apa keuntungan yang ada, Nanda, untuk

(menjadi) hunian di tempat tinggal rahim ibu untuk panjang untuk kelahiran kembali?

653 Isi kalimat ini sangat mirip dengan deskripsi pada akhir account

Minggu Tiga puluh delapan.

654 SIN tu gźon nu'i berlari bźin dapat Gyi lus. Sansekerta untuk berlari bźin kaleng mungkin Jatiya (lihat
Negi

14: 6151). Untuk arti Jatiya sebagai “muda,” lihat Edgerton (241).

655 ba ltuṅ. Mungkin Sansekerta adalah patita atau yang serupa (lihat Negi 5: 1837).

656 BZE ulang kaleng. Negi: sukumāra (12: 5535). Btsan lha mengutip bagian ini dalam definisi tentang
BZE

re kaleng (812).

657 pa anjing Dan Nam na bas. Teks seperti dikutip dalam komentar berbeda di sini: “takut

yang dirugikan”(anjing gnod pa pa [Āgamakṣudrakavyākhyāna 55a4]).

658 DKA 'DKA' ltar ji zig lta ste. Saya tidak yakin tentang makna dari kalimat ini.

659 Sintaks Tibet tampaknya aneh di sini, dan saya tidak yakin terjemahan saya: rol phyi

gyi rluṅ rma la rtsi tarik po'i reg pa bisa lta bu 'am / lag pa' am / gos kyis reg na ral gris bcad pa bźin

du.Garbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 93

31.2 Tipe kedua: sadar saat memasuki dan tinggal dalam rahim, tetapi tidak

sementara exiting660

(T1451.258b10-19; T310 / 14.333a11-21; Tohoku 57: 226a7-226b5)

(333,9) Jika salah satu bertanya bagaimana ini (jenis kedua) memasuki rahim ibunya dengan penuh

kesadaran, berdiam di dalam rahim ibunya dengan penuh kesadaran, (tapi) muncul dari nya

rahim ibu tanpa kesadaran penuh, dalam hal ini, salah satu jenis, meskipun negara sebagai

pṛthagjana, telah secara alami menjadi diberkahi dengan moralitas, memiliki berbudi luhur

dharma, berusaha setelah kebajikan, memiliki perilaku berbudi luhur, memiliki banyak sumpah, memiliki
banyak

diskriminasi, dan didirikan pada perhatian, atau jika (yang makhluk) meninggal tanpa
penyesalan, apakah aliran-pemenang yang kembali tujuh kali, atau orang yang pergi dari

keluarga untuk keluarga, atau orang yang kembali hanya sekali, atau satu dengan kendala tunggal, yang

(Menjadi), atas dasar tersebut dharma bajik, memori tidak menjadi rusak bahkan

meskipun disentuh oleh perasaan penderitaan kematian yang parah, keras,

mengerikan, menyenangkan, dan mengancam jiwa, tiba di saat kematian dengan nya

memori rusak. Kemudian itu (menjadi) memasuki rahim ibu dengan penuh

kesadaran, memori tidak rusak.

Dari “Itu (menjadi) memasuki sana dan berpikir, 'Ini adalah hasil dari saya sendiri

karma, '”untuk“Hal ini dipelihara dengan cairan seperti cacingan. Telah menandatangani rawa

dari busuk, menyala kotoran. Its hidup-fakultas adalah fana. Hal ini tersiksa oleh api

interior tubuh induknya”adalah seperti yang dikatakan sebelumnya.

Dari “Terbakar, dibakar, dibakar sampai garing, itu akan mengalami besar,

parah, kasar, tak tertahankan, perasaan menyenangkan menderita”untuk“Sebagai ibunya bergerak,

gemetar, dan getar, juga akan mengalami yang besar, berat, keras, perasaan yang mengerikan

yang tak tertandingi, seperti terikat oleh lima obligasi dan dimasukkan dalam lubang

membakar bara. Meskipun berdiam demikian dalam rahim ibunya, menderita oleh

menderita, 661 memori tidak akan rusak. Di antara mereka yang berdiam demikian di mereka

rahim ibu, lebih jauh lagi, beberapa, karena kekuatan sebab dan akibat dari masa lalu

karma, menjadi terbalik (di) rahim, dan janin akan menjadi tertekan. Jika

ibu memanjakan dalam makanan yang tidak pantas dan minuman yang terlalu dingin atau terlalu
panas”adalah sebagai

dikatakan sebelumnya.

Dari “Atau jika dia memiliki lampiran yang kuat, atau jika dia jatuh atau dipukul, karena

penyebab ini, tubuhnya akan dirugikan. Jika tubuhnya dirugikan, janin, yang

tergantung pada hal itu, juga akan dirugikan. Jika itu (janin) yang dirugikan ada dan sangat

menderita penderitaan, itu akan gelisah dan karena gerakannya, itu akan berubah
terbalik. Kemudian wanita yang memiliki pengetahuan tentang itu (semacam itu), atau

orang-orang yang terampil merawat anak-anak, mengurapi tangan mereka dengan hangat dan
menyenangkan

air dan mentega putih dan minyak”untuk‘mereka merebut dan mengatur posisinya hanya begitu’adalah

seperti yang dikatakan sebelumnya.

Ketika mereka merebut sana dengan tangan mereka yang telah diurapi dengan

senang air hangat dan mentega putih dan minyak dan lembut menurunkannya, itu akan

mengalami perasaan yang hebat, berat, kasar, mengerikan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan.

Nanda, misalnya, jika salah satu memotong semua anggota badan dan pelengkap pada tubuh sangat

anak muda dari keluarga yang baik dengan pisau tajam cocok untuk cukur rambut dan noda

tubuh dengan obat keras, tubuhnya akan memiliki besar, berat, sangat kasar,

660 Bagian dari bagian ini identik dengan yang sebelumnya. Istilah yang dijelaskan di atas

tidak dijelaskan lagi.

661 Ungkapan “berkat fakultas akut,” yang ditemukan di bagian sebelumnya, dihilangkan

here.94 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

mengerikan, dan tidak menyenangkan perasaan penderitaan. Demikian pula, Nanda, ketika mereka
merebut (yang

janin) di sana dengan tangan mereka yang telah anointed662 dengan air hangat dan menyenangkan

dan mentega putih dan minyak, 663 itu akan memiliki besar, berat, kasar, mengerikan, dan

perasaan yang tidak menyenangkan dari penderitaan. Meskipun tubuh janin yang memiliki orang-orang
besar,

perasaan berat, kasar, mengerikan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan karena menyakitkan

kontak (dengan tangan), memori tidak damaged.664 berdiam demikian it665 di nya

rahim ibu dengan penuh kesadaran. Kemudian, setelah anggota badan dan pelengkap memiliki

terwujud, kaki-kaki menunjuk ke atas, kepala di bawah, dan kedua lengan ditekuk karena

untuk angin yang dihasilkan sebagai hasil dari mantan karma pada pembukaan yang luka

yang merupakan repositori busuk urin, yang jatuh, berlendir, sangat berbau busuk,
suram untuk dilihat, menakutkan, 666 meresap dengan feses dan urin, dijiwai dengan bau

kekotoran batin, darah, dan nanah, terus-menerus menetes. Diperas, ditekan, hancur oleh

dua tulang panggul, semua anggota badan dari tubuh, lembut seperti luka segar, menjadi biru

karena perasaan yang besar, berat, kasar, mengerikan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan. dan
yang

Seluruh indera tubuh panas; tubuhnya ditutupi dengan kekotoran yang sangat keji

rahim; Bibir dan tenggorokan dan jantung kering dengan rasa haus; tinggal sangat

karena sempitnya (dan) 667 takut, ketika didorong oleh angin yang timbul dari

pematangan karma sebelumnya dengan kekuatan sebab dan kondisi, itu muncul,

mengakui betapa sulitnya (kelahiran) adalah. Begitu muncul, ia akan mengalami besar,

berat, keras, mengerikan, perasaan tidak menyenangkan dari penderitaan, mirip dengan yang dipotong
oleh

pisau, ketika disentuh oleh angin eksternal, yang seperti sentuhan yang kuat

obat pada luka, atau dengan tangan, atau dengan kain.

Ketika terluka oleh semacam penderitaan, karena fakultas yang lumayan,

memori akan terluka, dan pikiran yang akan rusak, dan dengan demikian muncul dari

rahim tanpa kesadaran penuh.

Nanda, oleh karena itu, jika masuk ke rahim ibu menderita, tinggal di rahim ibu adalah penderitaan, dan
muncul dari rahim ibu menderita, maka apa keuntungan yang ada, Nanda, untuk (menjadi) tinggal di
tempat tinggal ibu ini rahim untuk panjang untuk kelahiran kembali?

31,3 Jenis ketiga: menyadari hanya ketika memasuki rahim

(T1451.258b20-26; T310 / 14.333a22-28; Tohoku 57: 226b5-227a2)

(341,7) Jika salah satu bertanya bagaimana ini (jenis ketiga) memasuki rahim ibunya dengan penuh
kesadaran, (tapi) berdiam di dalam rahim ibunya tanpa kesadaran penuh, dan muncul dari rahim ibunya
tanpa kesadaran penuh, satu jenis, meskipun negara sebagai pṛthagjana, telah secara alami menjadi
diberkahi dengan moralitas, memiliki dharma berbudi luhur, berusaha setelah kebajikan, memiliki
perilaku berbudi luhur, memiliki banyak sumpah, memiliki banyak diskriminasi, dan didirikan pada
perhatian, atau jika (yang makhluk) meninggal tanpa penyesalan, apakah aliran-pemenang yang kembali
tujuh kali, atau orang yang pergi dari keluarga ke keluarga, atau orang yang kembali hanya sekali, atau
satu dengan kendala tunggal, yang (menjadi), atas dasar tersebut dharma bajik, memori tidak menjadi
rusak bahkan

662 Kata yang digunakan di sini adalah bskus pa, bukan pa byugs, seperti pada bagian sebelumnya.

663 Kata yang digunakan di sini adalah 'bru mar, bukan til mar, seperti pada bagian sebelumnya.

664 Dalam bagian sebelumnya, kalimat “berkat fakultas akut nya” (DBAN po rno Ba'i phyir)

disertakan. Hal ini dihilangkan di sini karena, dalam kasus ini, fakultas makhluk ini hanya lumayan.

665 Kata yang digunakan di sini adalah 'di, bukannya de, seperti pada bagian sebelumnya.

666 Dalam bagian sebelumnya, itu adalah “sangat menakutkan.” Kata dosa tu dihilangkan di sini.

667 Dalam bagian sebelumnya, kata “dan” (Dan) disertakan. Di sini dihilangkan, tetapi

arti tampaknya same.Garbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 95

meskipun disentuh oleh perasaan penderitaan kematian yang parah, keras,

mengerikan, menyenangkan, dan fatal, tiba di saat kematian dengan memori

utuh. Kemudian itu (menjadi) memasuki rahim ibu dengan penuh kesadaran, yang

memori rusak.

Itu (menjadi) memasuki sana dan berpikir, “(Ini) adalah hasil dari karma saya sendiri, lahir dari karma,
kenikmatan berbagi karma saya, bergantung pada karma.” Itu (menjadi), yang telah muncul
bergantungan, berpikir, “ lubang neraka adalah hasil dari karma saya sendiri, kenikmatan berbagi karma
saya, bergantung pada karma.”

(Bahwa) yang muncul bergantungan, tergantung pada Mara, wadah Mara ini,

rumah Mara ini, perbendaharaan semua kotoran, tidak stabil, menipu, menggoda orang-orang bodoh,
mekanisme tulang, memiliki sekelompok ketat pembuluh darah, dijahit bersama-sama dalam jaringan
otot, dibungkus dalam daging dan darah dan lemak. Ditutupi hanya dengan kulit, massa menumpuk-up
dari kotoran, rambut tumbuh dan kuku dan gigi dan rambut tubuh, melekat (dan) kurang dalam
kemerdekaan karena memanifestasikan asmimana, Ahamkara, dan mamakāra, (itu duduk,) bawah
(ibunya) perut, di atas usus (nya), depan ke arah tulang (nya), kembali ke arah kulit perutnya, di (tempat)
busuk dengan kelembaban ingus tengik dan busuk, benar-benar penuh dengan lemak, nanah, bau
keringat, air liur, empedu, dahak, paru-paru, usus kecil, usus, limpa, kandung kemih, dan banyak jenis

kotoran, sebuah hunian bagi ribuan jenis cacing yang memiliki dua bukaan yang sangat foulsmelling,
yang memiliki banyak lubang tulang dan lubang pori, dan yang dikotori oleh massa urin, otak, selaput
otak, dan sumsum. Karena cairan menstruasi datang sebagainya setiap bulan, mengembang. Karena
berbagai makanan dari ibu yang dikunyah halus dengan dua baris gigi dan menelan di tenggorokan, dan
rasa makanan, yang, dibasahi dari bawah dengan kotoran dari luka yang mulut dan dengan ludah dan,
diisi dengan membran tengkorak dari atas, seperti muntah, masuk dalam dari lubang di tali pusat,
tumbuh dan berubah menjadi negara bagian Kalala, Arbuda, Pesi, ghana, dan praśākhā, dan lengan, kaki
dan rahang yang dibungkus dalam placenta.668 Ini mengembara atas dan di bawah dalam berbau
busuk, mengerikan berbau, gelap, berlendir (tempat), yang seperti toilet. Hal ini tersentuh oleh rasa
makanan, pahit, asam, kasar, asin, pedas, astringent, yang seperti percikan api. Hal ini dipelihara dengan
cairan kotor seperti cacing usus. Ini telah memasuki rawa busuk, menyala kotoran. Its hidup-fakultas
adalah fana. Hal ini tersiksa, menderita, dibakar, dipanaskan, dikonsumsi oleh api, hangus, terbakar,
dibakar, dibakar sampai garing dengan api interior tubuh induknya, dan itu akan mengalami besar,
berat, kasar, tak tertahankan, menyenangkan perasaan penderitaan.

Sebagai seorang ibu yang bergerak, gemetar, dan getar, dan membawa beban berat atau mengangkat
tubuhnya, juga akan mengalami yang besar, berat, keras, perasaan mengerikan yang tak tertandingi.
Ketika berdiam demikian dalam rahim ibunya dan menderita oleh penderitaan, memori menjadi rusak.

Di antara mereka yang berdiam demikian dalam rahim ibu mereka, lebih jauh lagi, beberapa, karena
kekuatan sebab dan akibat dari karma masa lalu, menjadi terbalik (di) rahim, dan janin akan menjadi
tertekan. Dari “(Jika) ibu (menuruti dalam) makanan yang tidak pantas dan minuman yang terlalu dingin
atau terlalu panas,” untuk “Atau jika dia memiliki lampiran yang kuat, atau jika dia jatuh atau dipukul,
karena penyebab ini, tubuhnya akan dirugikan. Jika tubuhnya dirugikan, janin, yang tergantung pada itu,
juga akan dirugikan”adalah seperti yang dikatakan sebelumnya.

Kemudian ternyata terbalik, dan kemudian wanita yang memiliki pengetahuan tentang itu (semacam
itu), atau mereka yang terampil merawat anak-anak, mengurapi tangan mereka

668 sa ma'i Snod. Secara harfiah, “kapal dari plasenta.” 96 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim
yang

dengan air hangat dan menyenangkan dan mentega putih dan minyak hangat, merebut dan lembut
menurunkannya.

Ketika mereka menurunkannya di sana dengan tangan mereka yang telah diurapi dengan air hangat dan
menyenangkan dan mentega putih dan minyak, itu akan mengalami perasaan yang hebat, berat, kasar,
mengerikan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan. Nanda, misalnya, jika salah satu memotong
semua anggota badan dan pelengkap pada tubuh seorang anak yang sangat muda dari keluarga yang
baik dengan pisau tajam cocok untuk mencukur rambut dan pap tubuh dengan obat keras, tubuhnya
akan memiliki besar, berat, sangat kasar, mengerikan, dan perasaan tidak menyenangkan dari
penderitaan. Demikian pula, Nanda, ketika mereka merebut (janin) di sana dengan tangan mereka yang
telah diurapi dengan air hangat dan menyenangkan dan mentega putih dan minyak, akan memiliki
perasaan yang hebat, berat, kasar, mengerikan, dan tidak menyenangkan dari penderitaan.

Ketika tubuh janin yang memiliki orang-orang besar, berat, kasar, mengerikan, dan tidak menyenangkan
perasaan penderitaan karena kontak yang menyakitkan (dengan tangan), memori akan terluka berkat
fakultas lemah nya, dan kesadaran yang akan rusak. Oleh karena itu memasuki rahim ibunya dengan
penuh kesadaran, tetapi berdiam di dalamnya tanpa kesadaran dan muncul dari itu tanpa kesadaran.

Nanda, oleh karena itu, jika masuk ke rahim ibu menderita, tinggal di rahim ibu adalah penderitaan, dan
muncul dari rahim ibu menderita, maka apa keuntungan yang ada, Nanda, untuk (menjadi) tinggal di
tempat tinggal ibu ini rahim untuk panjang untuk kelahiran kembali di samsara?

31,4 Jenis keempat: tidak menyadari sama sekali tiga tahap

(T1451.258b27-c6; T310 / 14.333a29-b8; Tohoku 57: 227a2-5)

itu tidak tahu “Apa ini? Apa hal semacam ini? Siapa saya? Di mana aku mati? Di mana aku berasal? Di
mana saya akan lahir?”Dan dengan demikian memasuki rahim ibunya tanpa kesadaran penuh, berdiam
di dalam rahim ibunya tanpa kesadaran penuh, dan muncul dari rahim ibunya tanpa kesadaran penuh.
Nanda, oleh karena itu, jika masuk ke rahim ibu menderita, tinggal di rahim ibu adalah penderitaan, dan
muncul dari rahim ibu menderita, maka apa keuntungan yang ada, Nanda, dalam hal ini, bagi orang yang
demikian terluka oleh banyak penderitaan untuk bersukacita di kelahiran kembali di samsara? dan
muncul dari rahim ibunya tanpa kesadaran penuh. Nanda, oleh karena itu, jika masuk ke rahim ibu
menderita, tinggal di rahim ibu adalah penderitaan, dan muncul dari rahim ibu menderita, maka apa
keuntungan yang ada, Nanda, dalam hal ini, bagi orang yang demikian terluka oleh banyak penderitaan
untuk bersukacita di kelahiran kembali di samsara? dan muncul dari rahim ibunya tanpa kesadaran
penuh. Nanda, oleh karena itu, jika masuk ke rahim ibu menderita, tinggal di rahim ibu adalah
penderitaan, dan muncul dari rahim ibu menderita, maka apa keuntungan yang ada, Nanda, dalam hal
ini, bagi orang yang demikian terluka oleh banyak penderitaan untuk bersukacita di kelahiran kembali di
samsara?

32. Kesulitan memperoleh gati terbaik dan penderitaan lainnya

gatis

(T1451.258c6-259a1; T310 / 14.333b8-c3; Tohoku 57: 227a6-228a5)

(352,7) Nanda, meskipun bahwa kelahiran (sebagai manusia) dengan demikian tersiksa oleh banyak

penderitaan, manusia (kelahiran) sulit untuk mendapatkan di seratus ribu koti kalpa.

Nanda, saat para dewa mati, dewa lainnya menasihati mereka, “Oh, pergi ke alam yang baik
andGarbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 97

tinggal sangat gigih.”Nanda, jika salah satu bertanya apa para dewa‘baik ranah’, itu adalah kelahiran

sebagai manusia; 669 dengan demikian, sangat sulit untuk mendapatkan. Oleh karena itu, apalagi,

keberuntungan dari birth670 menguntungkan sangat sulit untuk obtain.671 Adapun neraka-makhluk,
(mereka
Pengalaman) sepenuhnya sengsara, seluruhnya parah, seluruhnya keras, seluruhnya mengerikan, dan
sama sekali tidak menyenangkan. Nanda, adalah mustahil untuk memberikan contoh dari penderitaan di
sana. Pretas yang berbahaya, mental menderita, dan ungentle dalam pikiran; mereka licik dan menipu;
mereka yang keras; mereka menyebabkan kerugian; tangan mereka basah dengan darah; mereka
menyenangkan; mereka najis; mereka telanjang; mereka jelek secara fisik; mereka mengerikan; mereka
lapar; mereka sedih dengan penderitaan kehausan.

Dewa terus-menerus takut, menjadi tunduk pada penderitaan dan kesengsaraan kematian, jatuh,
berubah menjadi buruk, dan kehilangan Makhluk beauty.672 mereka di kelahiran hewan limitless.673
Nanda, di sana mereka tidak melakukan tindakan yang menguntungkan; mereka tidak melakukan
tindakan berjasa; mereka tidak melakukan tindakan religius; mereka tidak melakukan tindakan yang
saleh; mereka tidak melakukan tindakan menguntungkan; mereka makan satu sama lain, dan makhluk-
makhluk makan apa pun adalah weak.674

(147b [294] 0,6) Nanda, di antara makhluk-makhluk yang lahir di tengah-tengah binatang, ada beberapa
yang lahir dalam kegelapan, menjadi tua dalam kegelapan, dan mati dalam kegelapan. Dan jika
seseorang bertanya apa yang mereka adalah, mereka kumbang, ngengat, nyamuk, mereka yang makan
sekam biji sebagai makanan, 675 tryambuka lalat, 676 lalat trailāṭa, 677 dan makhluk lainnya yang lahir
dalam kegelapan, menjadi tua dalam kegelapan, dan mati di kegelapan. Dalam hal ini, sebuah, bodoh,
orang biasa tak terdidik, yang melekat pada rasa terakhir, setelah melakukan tindakan buruk dengan
tubuhnya, setelah dilakukan tindakan buruk dengan ucapan dan pikirannya, akan lahir dalam spesies
yang sama seperti orang-orang macam makhluk; makhluk-makhluk akan lahir dalam kegelapan, menjadi
tua dalam kegelapan, dan mati dalam kegelapan.

(148a [295] 0,3) Nanda, di antara makhluk-makhluk yang lahir di tengah-tengah binatang, ada beberapa
yang lahir dari tubuh, menjadi tua di dalam tubuh, dan mati dalam tubuh. Dan jika seseorang bertanya
apa yang mereka adalah, mereka nits, kutu, cacing licik, 678 belatung, dan makhluk lainnya yang lahir
dari tubuh, menjadi tua di dalam tubuh, dan mati dalam tubuh. Dalam hal ini, sebuah, bodoh, orang
biasa tak terdidik, yang melekat pada rasa terakhir, setelah melakukan tindakan buruk dengan
tubuhnya, setelah dilakukan tindakan buruk dengan pidatonya dan

669 Berikut T1451 dan T310 / 14 add lahir sebagai dewa (云何 世間 善趣. 謂 是 人 天), tapi Tohoku 57

setuju dengan Tohoku 6.

670 dal ba Phun sum tshogs pa. Sansekerta mungkin sesuatu seperti kṣaṇasampad (lihat

Edgerton 198; Zhang, 1: 1254).

671 A Tocharian Sebuah fragmen berisi sebuah bagian yang mungkin sesuai dengan diskusi ini

dari takdir lahir sebagai dewa (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 87: A

168a [tentatif dikoreksi dari 168b] 1-3; THT 801).


672 Dalam T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, dewa tidak disebutkan pada saat ini.

673 A Tocharian Sebuah fragmen berisi sebuah bagian yang mungkin sesuai dengan diskusi ini

takdir kelahiran sebagai binatang (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 87: A

168b [tentatif dikoreksi dari 168a] 2-3; THT 801).

674 ji ltar mthu chun.

675 Zas su til gyi phub ma.

676 srin bu tryai ma bu ka. Negi memiliki entri untuk tra yam bu ka dan trem bu ka untuk Sanskerta

tryambuka (5: 1695). Mahāvyutpatti memiliki entri untuk sbruṅ (sic) bu tryam bu ka (323 butir 4862).

Lihat juga Edgerton (260), yang mengatakan bahwa bahasa Sansekerta asli mungkin trembuka.

677 srin bu trai la ta. Negi memiliki entri untuk tre la ta, yang ia memberikan Sansekerta trailāṭa (5:

1696). Mahāvyutpatti memiliki entri untuk sbraṅ bu Trai la ta (323 butir 4861). Lihat juga Edgerton

(259).

678 srin bu g.yon bisa. Hal ini sepertinya menjadi nama parasit, tapi aku tidak bisa menemukannya (atau

mungkin ejaan lain, g.yo bisa) di setiap dictionary.98 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

pikiran, akan lahir dalam spesies yang sama seperti orang-orang macam makhluk; makhluk-makhluk
akan lahir dari tubuh, menjadi tua di dalam tubuh, dan mati dalam tubuh.

(148a [295] 0,6) Nanda, di antara makhluk-makhluk yang lahir di tengah-tengah binatang, ada beberapa
yang lahir dalam air, menjadi tua dalam air, dan mati di dalam air. Dan jika seseorang bertanya apa yang
mereka adalah, mereka adalah ikan, kura-kura, katak, buaya, 679 bug air, 680 dan makhluk lainnya yang
lahir di air, tumbuh tua di air, dan mati di dalam air. Dalam hal ini, orang biasa tak terdidik bodoh,
melekat pada rasa terakhir, setelah melakukan tindakan buruk dengan tubuhnya, setelah dilakukan
tindakan buruk dengan ucapan dan pikirannya, akan lahir dalam spesies yang sama seperti orang-orang
macam makhluk; makhluk-makhluk akan lahir dalam air, menjadi tua dalam air, dan mati di dalam air.

(148b [296] 0,1) Nanda, di antara makhluk-makhluk yang lahir di tengah-tengah binatang, ada beberapa
makhluk yang, memahami bau kotoran dan urin, berpikir, “Aku akan makan ini! Aku akan minum
ini!”Dan ras dan menjalankan untuk itu. Dan jika seseorang bertanya apa yang mereka adalah, mereka
adalah kambing, domba, ayam, babi, anjing, rubah, burung gagak, ospreys, 681 serangga bersayap, dan
makhluk lain yang, memahami bau kotoran dan urin, berpikir, “Aku akan makan ini! Aku akan minum
ini!”Dan ras dan menjalankan (untuk itu). Dalam hal ini, sebuah, bodoh, orang biasa tak terdidik, yang
melekat pada masa lalu bau, setelah dilakukan tindakan buruk dengan tubuhnya, memiliki dilakukan
tindakan buruk dengan ucapan dan pikirannya, akan lahir dalam spesies yang sama seperti orang-orang
macam makhluk. Makhluk-makhluk mengamati bau kotoran dan urin, akan berpikir, “Aku akan makan
ini! Aku akan minum ini!”Dan akan berlomba dan menjalankan (untuk itu).

(148b [296] 0,5) Nanda, di antara mereka makhluk yang lahir di tengah-tengah binatang, ada beberapa
yang berkumpul jerami dan kelembaban dengan ujung lidah mereka dan, pemotongan itu dengan
pinchers gigi mereka, 682 memakannya . Dan jika seseorang bertanya apa yang mereka adalah, mereka
gajah, kuda, unta, lembu, keledai, rusa, kerbau, babi hutan, dan makhluk lainnya yang mengumpulkan
jerami dan kelembaban dengan ujung lidah mereka dan, pemotongan itu dengan sepit dari mereka gigi,
memakannya.

33. Api yang mengkonsumsi semua makhluk

(T1451.259a2-7; T310 / 14.333c4-9; Tohoku 57: 228a5-228b1)

(359,7) Nanda, samsara adalah berlebihan (ly menyakitkan), 683 sangat berlebihan (ly menyakitkan);
semua ini menyala, terbakar, menyala, dan itu semua telah menjadi api tunggal. Nanda, semua ini
(terdiri dari) mata, telinga, hidung, lidah, tubuh, pikiran, hal terlihat, suara, bau, rasa, hal terjamah, dan
objects.684 jiwa Nanda, jika seseorang bertanya karena apa semua yang membakar, api, dan api dan
menjadi api tunggal, (jawabannya adalah bahwa) luka bakar dan kebakaran dan menjadi api tunggal
karena api nafsu, api kebencian, dan api delusi. Selain itu terbakar karena kelahiran, usia tua, penyakit,
kematian, penderitaan, ratapan, kesulitan, 685 penderitaan mental, dan affliction.686 Dan masih

679 chu srin byis pa GSOD. Negi: śiśumāra (3: 1208; lihat juga Chandra 707).

680 srog chags ba lu ka. Lihat THL untuk ba lu ka, yang mungkin adalah transliterasi aneh dari

jalūkā Sansekerta, “lintah.”

681 chun lag. Negi: Kurara (3: 1215). Zhang mendefinisikan chun lag sebagai burung emas jambul (1:
815).

682 so'i skam pa.

683 bzad rlag pa. Saya tidak dapat menemukan senyawa ini dalam kamus; Namun Negi memberikan rlag
bzod

pa sebagai terjemahan dari pragāḍha (12: 5548).

684 Ie, dua belas ayatana.

685 ba sdug bsṅal. Di sini tampaknya akan digunakan dalam arti yang lebih terbatas daripada di kalimat
berikutnya,

di mana ia harus mengacu menderita secara umum, yang merupakan sifat samsara.

686 komentar menentukan bahwa ini adalah siksaan fisik yang dihasilkan dari hal-hal seperti memiliki
telinga dipotong (Āgamakṣudrakavyākhyāna 55b1) .Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 99

lanjut, ia membakar karena penderitaan.

34. Pentingnya usaha

(T1451.259a7-12; T310 / 14.333c9-14; Tohoku 57: 228b1-4)

(361,4) Nanda, orang malas, yang dikotori oleh dharma berbahaya dan unvirtuous, yang tunduk pada
kelahiran kembali, yang telah menderita sebagai retribusi mereka, dan yang akan lahir, menjadi tua, dan
mati dalam kehidupan masa depan, dan yang dicampur, 687 diam dalam penderitaan. Nanda, orang-
orang yang telah melakukan upaya, orang-orang yang memiliki kekuatan, orang-orang yang memiliki
semangat, orang-orang yang memiliki energi, orang-orang yang berani, orang-orang yang sabar, orang-
orang yang bebas dari keraguan, orang yang tidak meninggalkan usaha mereka untuk kebaikan , (ini)
tinggal di kebahagiaan. Nanda, oleh karena itu, untuk dipelajari sebagai berikut: bahkan jika hanya kulit,
tendon, dan tulang tetap, bahkan jika daging dan darah dari tubuh mengering, 688 pada setiap tingkat,
mendengarkan! Dia yang memiliki upaya yang dilakukan, yang memiliki kekuasaan, yang memiliki
semangat, yang memiliki energi, yang berani, yang teguh, yang bebas dari keraguan, yang tidak
meninggalkan usahanya untuk kebaikan, tidak harus menyerah membuat upaya ketika ia tidak dapat
memperoleh apa yang akan diperoleh. Nanda, Anda harus belajar sehingga.

35. Sang Buddha tidak berdebat dengan dunia

(T1451.259a12-16; T310 / 14.333c14-18; Tohoku 57: 228b4-6)

(363,2) Nanda, saya tidak berdebat dengan dunia; dunia berpendapat dengan me.689 Jika salah satu

bertanya mengapa, (jawabannya adalah bahwa saya), orang yang mengajarkan Dharma, tidak
membantah

siapa pun, dan saya tidak berpendapat (menggunakan kata) “I.” 690 Ini bukan (kasus yang saya
berdebat),

karena saya memiliki kesabaran mengenai pandangan dan pemikiran, dan tidak (kasus yang saya

berdebat), karena bentuk saya adalah auspicious.691 Aku, bagaimanapun, berbicara kebenaran, yang
saya punya

dilihat, telah dikenal, telah benar-benar terbangun, dan memiliki pribadi

mengalami seperti itu.

36. Ketepatan kata-kata Sang Buddha dan kualitas sebagai guru

(T1451.259a16-25; T310 / 14.333c18-27; Tohoku 57: 228b6-229a3)


(364,2) Nanda, bagaimana menurutmu? Apakah Sang Tathagata mengatakan sebuah kata tidak benar?
“Tidak, dia tidak, Bhagawan.” Nanda, baik! Baik! Untuk Tathagata mengatakan kata tidak benar akan
menjadi mustahil dan keluar dari question.692 Nanda, Sang Tathagata berbicara dengan benar; ia
berbicara kebenaran; ia berbicara Dharma; katanya apa yang nyata; ia berbicara unmistakenly. Sang
Tathagata memiliki untuk waktu yang lama diinginkan manfaat dari dunia; dia

687'dres pa bisa. Negi: sasaṅkara (6: 2659). Saya tidak yakin tentang makna di sini. Mungkin itu memiliki

rasa yang najis.

688 lpags pa Dan / chu rgyus Dan / rus pa tsam lus Kyan menjalankan / lus las Sa Dan khrag dag skam
Kyan bla.

Saya berterima kasih kepada Mimaki Katsumi untuk membantu dalam memahami kalimat ini.

689 Lihat Pupphasutta dari Khandasaṃyutta dari Saṃyuttanikāya: Naham bhikkhave lokena vivadāmi
loko

ca Maya vivadati (3: 138 sutta 94). Sebuah versi bahasa Sansekerta dikutip dalam Prasannapadā: loko
Maya

sārdhaṃ vivadati / Naham lokena sārdhaṃ vivadāmi (Madhyamakaśāstra 177).

690 Tohoku 6 sangat tidak jelas di sini. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 lebih mudah untuk memahami:

“Mereka yang tahu Dharma tidak berdebat dengan orang lain. Ketika salah satu bebas dari (ide-ide dari)
'aku'

dan 'saya,' dengan siapa seseorang berdebat?”

691 lta ba RTOG pa'i bzod pas ma yin / skal ba gzugs yod pa'i kyis ma yin. Saya tidak yakin ini

terjemahan.

692 Gnas ma yin Zin / pergi skabs med. Negi asthānam anavakāśam (7: 2953; lihat juga Edgerton 85)
0,100 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

telah diinginkan kebahagiaan nya; ia telah diinginkan kesejahteraan spiritual; 693 ia telah dikenal jalan;
ia telah mencapai jalan; ia telah mengajarkan jalan; ia telah diundangkan jalan; ia telah membimbing di
jalan. Sang Tathagata adalah Arhat, 694 satu tercerahkan sempurna, 695 disempurnakan dalam
kebijaksanaan dan perilaku yang baik, 696 orang yang telah mencapai kebahagiaan, 697 dunia
mengetahui, 698 seorang kusir manusia yang perlu dilatih, 699 tertinggi, 700 guru dewa dan manusia,
701 Buddha, 702 diberkati. 703 Nanda, orang-orang duniawi yang tanpa iman, yang diperbudak oleh
indera, 704 lihat (hanya) pada saat ini, 705 lihat (hanya) apa yang telah datang ke dalam tangan, telah
kerugian besar, 706 telah mengumpulkan sedikit, dan, tidak melakukan apa mudah dilakukan, mereka
selalu mengerahkan diri dengan kesulitan.
37. perlu memiliki pulau atau berlindung selain diri sendiri dan

Dharma

(T1451.259a25-B23; T310 / 14.333c27-334a24; Tohoku 57: 229a3-230a3)

(366,2) Nanda, ajaran-ajaran yang tidak perlu, dan kebijaksanaan tidak perlu. Terserah

Anda lihat dengan mata jasmani Anda, tahu itu untuk apa itu benar-benar, dan Anda akan dibebaskan

oleh benar menganalisis (hal) seperti yang kamu lihat (mereka). Nanda, jangan pergi ke saya

karena iman; tidak pergi ke saya karena kesukaan; tidak pergi ke saya karena

apa yang Anda dengar (saya mengatakan); tidak pergi ke saya karena refleksi pada formulir saya; 707

tidak pergi ke saya dengan cara memiliki penonton dengan Pertapa tersebut; 708 tidak pergi ke saya

693 grub pa Dan BDE ba. Negi yogakṣema (2: 541; lihat juga Mahāvyutpatti 413 butir 6401).

694 dgra bcom pa. Lihat Mahāvyutpatti 1 item 4. Pada daftar ini julukan, lihat Harrison,

“Peringatan” 217; Griffiths 60-66.

695

Yan dag par rdzogs Sans pa'i rgyas. Sansekerta samyaksaṃbuddha (Mahāvyutpatti 1 angka 5;

Edgerton 582).

696 rig pa Dan źabs su ldan pa. Sansekerta vidyācaraṇasaṃpanna (Mahāvyutpatti 1 item 6; Edgerton

488).

697 BDE bar gśegs pa. Sansekerta Sugata (Mahāvyutpatti 1 butir 7; Edgerton 597).

698 'jig rten pa mkhyen. Sansekerta lokavid (Mahāvyutpatti 2 butir 8; Edgerton 464).

699 skyes bu 'dul Ba'i kha lo sgyur ba. Sansekerta puruṣadamyasarāthi (Mahāvyutpatti 2 angka 10;

Edgerton 348).

700 bla na med pa. Sansekerta Anuttara (Mahāvyutpatti 2 butir 9; Edgerton 27).

701 lha Dan mi rnams Kyi ston pa. Negi: devamanuṣyānāṃ sasta (16: 7529; lihat juga Mahāvyutpatti 2

angka 11; Edgerton 527).

702
rgyas Sans (Mahāvyutpatti 1 butir 1).

703 das bcom ldan'. bhagavant Sansekerta (Mahāvyutpatti 1 butir 2).

704 DBAN pos 'Khol ba. Saya tidak dapat menemukan kalimat ini dalam kamus.

705 'phral Gan du lta ba.

706 'tuhan pa che ba. Senyawa ini tidak dapat ditemukan dalam kamus. Namun, Sumatiratna

menunjukkan bahwa 'tuhan pa bisa setara dengan pa ZAD atau dewa kha (1: 407). Negi mendefinisikan
tuhan pa sebagai

Nams pa atau pa ZAD dan memberikan Sansekerta sebagai vyaya atau upakṣaya (2: 506).

707 rnam pa la RTOG pa. Saya tidak yakin bahwa terjemahan ini benar. T1541 dan Tohoku 57 dibaca

相 dan mtshan, masing-masing.

708 dge sbyoṅ du lta bas. Negi memberikan Sramana untuk dge sbyoṅ dan juga mengatakan bahwa hal
itu dapat merujuk pada

Tathagata (2: 625). komentar tidak mengutip ini kata demi kata, dan menggunakan kata

ba mthoṅ bukan ba lta. Hal ini juga mengacu pada Buddha oleh julukan bcom das ldan', bukan

daripada menggunakan kata dge sbyoṅ (Āgamakṣudrakavyākhyāna 57a4). Hal ini jelas bahwa asli

Sansekerta dari lta ba atau mthoṅ ba pasti Darsana, dan rasa adalah bahwa penonton dengan

a teacher.Garbhāvakrāntisūtra karismatik: Inggris Terjemahan 101

karena penerimaan terhadap pandangan dan pemikiran dari Pertapa tersebut; 709 tidak pergi ke

saya karena menghormati Pertapa; jangan pergi mengatakan, “Pertapa Gautama adalah saya

Master.”Nanda, bukan pergi diam-diam sendiri dan, doktrin apapun yang saya miliki

dirasakan, merenungkan orang-orang yang tercerahkan sempurna (doktrin). Memaksakan diri dan

menyelidiki. Melakukannya berkali-kali, dan jika Anda mengajar sempurna apa pun yang Anda
menyadari, Anda

akan memiliki diri Anda sebagai sebuah pulau, diri Anda sebagai tempat berlindung; (Anda akan
memiliki) pengajaran sebagai

sebuah pulau, pengajaran sebagai tempat berlindung; (Anda akan memiliki) tidak ada lagi sebagai
sebuah pulau, tidak ada
lain sebagai tempat berlindung. Nanda, jika seseorang bertanya, “Bagaimana Bhiksu yang memiliki
dirinya sebagai sebuah pulau,

dirinya sebagai tempat perlindungan, pengajaran sebagai sebuah pulau, pengajaran sebagai tempat
berlindung, tidak ada yang lain

sebagai sebuah pulau, tidak ada yang lain sebagai perlindungan?”710 Nanda, di sini bahwa biksu yang
rajin,

yang sadar dan sadar, yang telah benar-benar sudah menyingkirkan keserakahan terhadap dunia

dan ketidakbahagiaan, yang terlibat dalam perenungan pada tubuh sehubungan dengan

tubuh internal 711 yang terlibat dalam perenungan pada tubuh sehubungan dengan

badan eksternal, 712 yang terlibat dalam perenungan pada tubuh sehubungan dengan

tubuh internal dan eksternal, 713 yang bergerak dalam kontemplasi pada prinsip

originasi sehubungan dengan tubuh, yang bergerak dalam kontemplasi pada

prinsip bahwa apa yang berasal berhenti sehubungan dengan tubuh, memiliki kesadaran,

“Tubuh (seperti ini).” Didirikan hanya dalam pengetahuan, hanya dalam visi, hanya dalam

ingatan, 714 ia didirikan tanpa dukungan, dan ia menggenggam bahkan tidak sedikit di

Dunia. Nanda, sehingga Bhiksu yang yang rajin, yang sadar dan sadar, yang

telah benar-benar sudah menyingkirkan keserakahan terhadap dunia dan ketidakbahagiaan, dan siapa
yang

terlibat dalam perenungan pada tubuh sehubungan dengan internal tubuh, yang

terlibat dalam perenungan terhadap tubuh eksternal, 715 yang bergerak dalam

perenungan pada tubuh sehubungan dengan tubuh internal dan eksternal, yang

terlibat dalam perenungan pada perasaan sehubungan dengan perasaan internal dan eksternal

perasaan, dan perasaan internal dan eksternal, yang terlibat dalam perenungan tentang

berpikir sehubungan dengan pemikiran internal, dan pemikiran eksternal, dan internal dan

pikiran eksternal, yang terlibat dalam perenungan tentang dharmas716 sehubungan dengan

dharma internal dan dharma eksternal, dan dharma internal dan eksternal, yang

709 dge sbyoṅ gi lta ba la RTOG pa bzod pas ma 'Gro.


710 Dari sini untuk akhir bagian yang bersangkutan merupakan kutipan dari, atau elaborasi pada,
sebuah

bagian dari Mahāparinirvāṇasūtra (Waldschmidt 200-202; Tohoku 6: [Derge] da 247a6-b2;

T1451.387b21-29).

711

Nan gi lus la lus Kyi rjes su lta Zin Gnas. Menurut penjelasan pertama di Śrāvakabhūmi,

ini sedang didirikan di kontemplasi pada tubuh internal seseorang sendiri, yang milik

kategori makhluk (Yada adhyātmaṃ pratyātmaṃ sattvasaṃkhyāte Kaye kāyānupaśyī viharati

evam adhyātmaṃ Kaye kāyānudarśī viharati [Śrāvakabhūmi Kelompok Studi 2: 188,10-11]). Untuk ini

dan dua item berikut, empat penjelasan alternatif juga diberikan.

712 phyi'i lus la lus Kyi rjes su lta Zin Gnas. Menurut Śrāvakabhūmi, ini sedang didirikan di

kontemplasi pada rūpa eksternal yang tidak termasuk dalam kategori makhluk (Yada

bahirdhā asattvasaṃkhyātaṃ Rupam ālambanīkaroti evaṃ bahirdhā Kaye kāyānudarśī viharati

[Śrāvakabhūmi Kelompok Studi 2: 188,12-13]).

713 phyi Dan nan gi lus la lus Kyi rjes su lta. Menurut Śrāvakabhūmi, ini adalah kontemplasi pada

yang rūpa eksternal lain yang termasuk kategori makhluk (Yada bahirdhā parakyaṃ

sattvasaṃkhyātam Rupam Rupam ālambanīkaroti evam adhyātmabahirdhā Kaye kāyānudarśī

viharati [Śrāvakabhūmi Kelompok Studi 2: 188,14-15]).

714 jadi sor dran pa. Negi: pratismṛti (16: 7214).

715 Ungkapan, “yang terlibat dalam perenungan terhadap tubuh eksternal,” adalah

dihilangkan di semua edisi teks. Saya menyediakan sini dan dalam edisi saya atas dasar internal yang

paralelisme dan terjemahan I-ching ini (T1451.259b14-15; T310 / 14.334a16-17).

716 Di sini dharma kata mungkin menandakan objects.102 mental yang Garbhāvakrāntisūtra: Sutra
Masuk ke Rahim yang

terlibat dalam kontemplasi pada prinsip originasi sehubungan dengan dharma,

yang terlibat dalam perenungan pada (prinsip) bahwa apa yang berasal berhenti dengan
sehubungan dengan dharma, memiliki kesadaran, “Dharma adalah (seperti ini).” Didirikan hanya dalam

pengetahuan, hanya dalam visi, hanya dalam ingatan, ia mendirikan tanpa dukungan,

dan ia menggenggam bahkan tidak sedikit di dunia. Nanda, Bhiksu dengan demikian didirikan

memiliki dirinya sebagai sebuah pulau, dirinya sebagai tempat berlindung, mengajar sebagai sebuah
pulau, yang

mengajar sebagai tempat berlindung, tidak ada yang lain sebagai sebuah pulau, dan tidak ada lagi
sebagai tempat berlindung.

38. transmittability dan manfaat dari Dharma

(T1451.259b23-28; T310 / 14.334a24-b1; Tohoku 57: 230a3-5)

(370,2) Nanda, ketika saya berbicara di pagi hari untuk orang yang (yang datang) di sini, yang memiliki

sifat yang tanpa tipu, tanpa licik, jujur, dan setia, saya akan

prophesy717 pengetahuan yang sempurna di malam hari. Ketika saya berbicara (kepadanya) di

malam, aku akan bernubuat pengetahuan yang sempurna di pagi hari (mengikuti).

Nanda, Dharma saya baik lisan, 718 dari saat ini, 719 sehat, 720

langsung, 721 kondusif (untuk pencapaian agama), 722 mengundang semua orang untuk datang dan

melihat, 723 dan secara pribadi diwujudkan dengan people.724 cerdas preaching725 ini (dari

Buddha) adalah seperti ini: guru adalah (sebenarnya) ini; Dharma suci kondusif

(Untuk pencapaian agama); salah satu benar-benar melampaui penderitaan; satu pergi ke

pencerahan lengkap; dan sejak Sugata juga mengajarkan realisasi spiritual, 726

Intinya adalah untuk menyerap.

717 Lun ston par 'gyur. Negi: vyākariṣyati, vyākariṣyate (15: 6660), yang bisa berarti untuk

bernubuat atau untuk menjelaskan. Saya tidak yakin tentang makna di sini.

718 kaki par gsuṅs pa. Sansekerta mungkin svākhyāta atau subhāṣita (Negi 15: 6736; lihat juga

Mahāvyutpatti 98 butir 1291). Ini dan julukan berikut ditemukan dalam daftar di

Mahāvyutpatti. Beberapa dari mereka juga ditemukan di Ta chih tu lun, di mana mereka disebutkan di

satu tempat (Lamotte 1337) dan / atau menjelaskan panjang lebar di lain (Lamotte 1362-1368).
719

Yan dag par mthoṅ ba. Mungkin sāṃdṛṣṭika (Negi 13: 5677; lihat Mahāvyutpatti 98 butir 1292;

Edgerton 591). Lamotte menterjemahkan ini sebagai “obtenant sa Retribusi dans l'keberadaan
presente”

(1337, 1362-1365).

720 nad med pa. Mungkin nirjvara (Negi 7: 2822; Mahāvyutpatti 98 butir 1293). Lamotte: “sans

tourment de brûlure”(1365-1366).

721 dus chad pa med pa. Mungkin ākālika (Negi 6: 2225; Mahāvyutpatti 98 butir 1294; Edgerton

86). Untuk akālika dengan arti yang sama, lihat Edgerton 2. Lamotte: “Independante du temps”

(1366-1367).

722 NE bar gtod pa. Mungkin aupanāyika (Negi 4: 1547; Mahāvyutpatti 98 butir 1295; Edgerton

162) atau upanāyika (Negi 4: 1547; Hirakawa Indeks 3: 79). Lamotte: “conduisant au bon endroit”

(1367-1368).

723 'di mthoṅ ba la yod pa. Mungkin ehipaśyika atau aihipaśyika (Negi 5: 2557; Mahāvyutpatti 98

Item 1296; Edgerton 157). Lamotte: “s'offrant à être distribuée” (1337).

724 mkhas pa rnams kyis berlari gis rig par bya ba. Mungkin vijñaiḥ pratyātmavedanīya (Negi 1: 419;

Mahāvyutpatti 98 butir 1297), tetapi Lamotte memberikan veditavyo vijñaiḥ untuk 有 智 之 人 心力 能


解,

yang muncul dalam daftar lain dari julukan menggambarkan Dharma. Dia menerjemahkannya sebagai

“Connaisaible par la kekuatan de Pensee des hommes bijak” (1337).

725

rab gsuṅ. Negi: pravacana, buddhavacana (16: 7366). komentar menentukan dua belas

klasifikasi (dimulai dengan sutra [Mahāvyutpatti 97 item 1266-1278]) dari Kitab Suci

(Āgamakṣudrakavyākhyāna 59b2).

726 preman su Chud pa. Negi: avabodha, avabodhana, adhigama (5: 2031-2032; lihat juga Hirakawa
Indeks 3: 102) .Garbhāvakrāntisūtra: English Translation 103

39. manfaat dari latihan satu untuk diri sendiri dan orang lain

(T317.890b7-12; T310 / 13.326a8-11; Tohoku 58: 247b1-3; T1451.259b29-c4; T310 / 14.334b1-6;


Tohoku

57: 230a5-b1)

(371,4) Nanda, oleh karena itu, melihat nilainya diri, nilainya kepada orang lain, nilainya ke

baik (diri dan orang lain), Anda harus belajar secara rinci dengan benar. Anda harus berpikir demikian,

Nanda: “Dengan segala cara, karena saya telah menjadi seorang biarawan, saya telah produktif, saya
harus

menjadi diberkahi dengan buah-buahan, 727 saya punya kebahagiaan, 728 dan saya telah memiliki
menyenangkan

results.729 Siapa pun yang jubah, sedekah, tinggal, dan ketentuan dan obat-obatan untuk
menyembuhkan

yang sick730 Saya telah menggunakan, orang-orang yang telah given731 hal-hal akan dengan segala cara
juga

memiliki hasil yang sangat besar, dan akan memiliki manfaat yang sangat besar, dan harus sangat besar

kemuliaan, dan akan ditinggikan.”

40. Kesimpulan: skandha adalah tidak kekal, dan realisasi ini

akan menyebabkan mengakhiri kelahiran kembali

(T317.890b13-c1; T310 / 13.326a12-b4; Tohoku 58: 247b3-248a7; T1451.259c5-27; T310 / 14.334b6-29;

Tohoku 57: 230b1-231a6)

(372,3) Saya belum pernah melihat rūpa apapun (dari) yang menurun, perubahan (untuk lebih buruk),

penderitaan, ratapan, penderitaan, sakit mental, dan penderitaan tidak muncul untuk

rūpa siapa yang menyenangkan, untuk siapa (rūpa) menyenangkan. Nanda, apa yang Anda

berpikir tentang itu? 732 Apakah rūpa permanen atau tidak permanen? “Bhagawan, itu adalah

kekal.”Apakah apa pun yang penderitaan kekal, atau itu tidak menderita?

“Bhagawan, itu adalah penderitaan. Apapun yang tidak kekal tunduk menjadi
menderita.”Bagaimana itu? Apakah Sravaka mulia berpengalaman menegaskan diri, mengatakan bahwa

ini (rūpa) adalah milikku; Inilah saya; ini adalah diri saya? “Bhagawan, itu tidak begitu.” Nanda, apa yang

Anda berpikir tentang itu? Apakah vedanā, saṃjñā, yang samskara, dan Vijnana permanen atau

tidak permanen? “Bhagawan, mereka tidak kekal.” Apakah apa pun yang kekal

menderita, atau itu tidak menderita? “Bhagawan, itu adalah penderitaan. Apapun yang tidak kekal

tunduk menjadi penderitaan.”Bagaimana itu? Apakah Sravaka mulia yang pandai

menegaskan diri, mengatakan bahwa ini (rūpa) adalah milikku; Inilah saya; ini adalah diri saya?
“Bhagawan, itu adalah

tidak begitu.”Oleh karena itu, Nanda, Anda harus melihat hal-hal dengan kebijaksanaan yang benar
sehingga mereka

benar-benar adalah: “Apapun yang rūpa, apakah masa lalu atau masa depan atau sekarang, baik internal
maupun

eksternal, apakah kotor atau halus, apakah berarti atau ditinggikan, apakah jauh atau

dekat, mengenai itu semua, ini bukan milikku; ini saya tidak; ini bukan diri saya.”Anda harus

lihat hal-hal dengan kebijaksanaan yang benar sehingga mereka benar-benar adalah: “Apapun yang
vedanā,

727 'bra bu Dan bcas pa. Negi: saphala, phalavān (9: 4082; lihat juga Index Hirakawa 3: 193). Itu

komentar mengidentifikasi buah ini sebagai srota-āpattiphala, dll (Āgamakṣudrakavyākhyāna 59b7).

728 BDE bar 'Byun ba. komentar mengidentifikasi ini sebagai akibat memperoleh buah

rūpāvacārasamādhi (Āgamakṣudrakavyākhyāna 59b7).

729 rnam par Smin pa BDE bar 'ba gyur. komentar menjelaskan retribusi sebagai menyenangkan ini

diperoleh di kāmāvacāra (Āgamakṣudrakavyākhyāna 59b7-60a1).

730 na Ba'i rkyen gyi yo byad SMAN dag. Ini harus mengacu pada pariṣkāra keempat,
glānapratyayabhaiṣajyapariṣkāra (lihat Edgerton 331).

731 de dag gyi bya ba Byas pa de dag. Secara harfiah, “orang-orang yang telah melakukan hal-hal.”

732 demieville ( “byo” 262), mungkin mengandalkan Bussho kaisetsu daijiten (9: 255), menunjukkan
bahwa

T310 / 13 mengandung ekstrak dari Samyuktagama (T99 / 34.7c13-8a4), yang dimulai pada ini
titik. (Tatz ini terjemahan bahasa Inggris dari “byo” tidak benar di sini: “Versi awal, T 317, dari

yang pertama dari teks-teks ini diakhiri dengan ekstrak Samyuktagama”[92]). apa tidak

Demieville atau Tatz tampaknya menyadari adalah bahwa semua versi dari sutra mengandung ini
passage.104 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

apa pun yang saṃjñā; apa pun yang samskara, apa pun yang Vijnana, apakah masa lalu atau

masa depan atau sekarang, apakah internal atau eksternal, apakah kotor atau halus, apakah

berarti atau ditinggikan, apakah jauh atau dekat, mengenai itu semua, itu bukan milikku; Inilah saya

tidak; ini bukan diri saya.”Jika Sravaka mulia berpengalaman melihat (hal) dengan demikian, dia

akan muak dengan rūpa; dia akan muak dengan vedanā, saṃjñā, samskara, dan

Vijnana. Jika dia jijik, dia bebas dari keinginan. Jika ia bebas dari keinginan, dia

dibebaskan. Ketika ia dibebaskan, ia akan melihat pengetahuan dengan pikiran, “Saya

bebas,”katanya,“Saya telah menghancurkan kekotoran batin saya. Saya telah berlatih perilaku murni.
saya

telah melakukan apa yang harus dilakukan. Aku tidak akan tahu kehidupan lain setelah satu ini.”

41. Ayat

(T1451.259c27-260c1; T310 / 14.334b29-335b2; Tohoku 57: 231a6-232a7)

(375,7) Setelah (Buddha) menguraikan ajaran ini, mata dharma sehubungan dengan

dharma, murni dan bebas dari kotoran, muncul di Nanda terhormat. Adapun

lima ratus bhikkhu, tidak melekat, pikiran mereka dibebaskan dari kotoran. Itu

Bhagavat berbicara demikian, dan setelah Sugata berbicara demikian, Guru berbicara lebih lanjut,
karena

berikut:

Nanda, ketika pikiran tidak terkonsentrasi

The skandha akan tidak semua padam,

Dan kebijaksanaan murni tidak akan timbul.

Jadi salah satu harus mengerahkan diri rajin. [1]

Ketika salah satu telah berulang kali merenungkan


Muncul dan penghancuran skandha,

Ketika purity733 telah benar muncul,

Semua dewa akan bersukacita. [2]

Bergaul dengan orang yang dicintai dan teman-teman,

Berdiri dan membayar hormat, 734

Kekayaan dan harga diri, berbicara dalam ayat,

Nanda, Anda harus meninggalkan (semua) itu. [3]

Rumah tangga, juga para bhikkhu,

Jika Anda tidak bergaul dengan baik,

Untuk menderita Anda membuat berakhir.

Dengan demikian Anda akan mencapai end.735 yang [4]

Pertama, (air mani dan darah) berubah menjadi Kalala tersebut.

Kemudian (Kalala yang) berubah menjadi Arbuda itu.

Dari Arbuda, ia berubah menjadi Pesi ini.

Dari Pesi, ia berubah menjadi ghana tersebut. [5]

Dari ghana itu, anggota badan,

Empat (dari mereka), serta kepala, diproduksi memang.

733 dag pa. komentar menetapkan bahwa kemurnian ini mengacu pada sopadhiśeṣanirvāṇa.

734 Zin ldan pelek pa byed Gro. Saya tidak yakin apa artinya.

735 mthar phyin 'gyur.Garbhāvakrāntisūtra: Inggris Terjemahan 105

Dari penyebab yang karma,

Berbagai groups736 tulang akan timbul. [6]

tengkorak memiliki sembilan (tulang),

Rahang, dua tulang.

Gigi ada tiga puluh dua,


Dari akar gigi, tiga puluh two.737 [7]

Tulang belakang neck738 dan dasar telinga, 739

Hidung dan langit-langit dan bagian atas (bagian tubuh), 740

Rongga jantung, 741 depan leher, 742 dan windpipe743

Membuat twenty.744 [8]

Empat tulang mata,

Empat tulang bahu, 745

Tulang arms746 kiri dan kanan

Lima puluh. [9]

Ada delapan tulang chest747

Dan tiga puluh dua vertebrae748 sana,

736 rus tshogs. D berbunyi tshigs rus (tulang dan sendi), yang masuk akal, tetapi tampaknya

menjadi salah “koreksi” pada bagian D. Semua saksi-saksi lain, serta T1451, T310 / 14,

dan Tohoku 57, menyepakati “kelompok tulang.”

737 A Tocharian Sebuah fragmen mengandung apa yang tampaknya menjadi sebuah ayat yang
menyebutkan akar

tiga puluh dua gigi (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 99: Sebuah 203a1; tidak ada gambar di
bawah

THT 836, tapi fragmen ditemukan di bawah THT 1583,1, menurut Georges Jean Pinault

[komunikasi pribadi]).

738 pa mgrin. Negi: Kantha, Griva (2: 680).

739 rna Ba'i druṅ. Mungkin Sansekerta adalah karṇamūla (lihat, misalnya, Cikitsāsthāna dari

Carakasaṃhitā 6.3.287 [2: 81]).

740

gon ma. Sansekerta mungkin ūrdhva (Negi 2: 505). Menurut Hoernle, ūrdhvajatru

mengacu pada bagian tubuh dari leher ke atas (161-162).


741 sñiṅ kha. Mungkin Sansekerta adalah hṛdayapradeśa (Negi 4: 1643; lihat Mahāvyutpatti 272 Item

3995, yang memberikan ga sñiṅ). Dalam literatur medis, namun, tampaknya seolah-olah tulang

sekitar jantung biasanya tidak disebutkan dalam kedekatan dengan tenggorokan, dll saya tidak

apa tulang-tulang yang jelas persis ini mengacu.

742 lkog ma. Negi: Kantha (1: 152).

743 pertengahan pa. Negi: kaṇṭhanālī (10: 4428; Meulenbeld memberikan kaṇṭhanāḍī [Sejarah 1: 251]).
T1451 dan

T310 / 14 baca 咽喉. Hirakawa memberikan baik Kantha dan kaṇṭḥanālī / kaṇṭhanāḍī untuk 咽喉
(Buddha

253). Tohoku 57 hanya menyebutkan pertengahan pa. Literatur medis berisi banyak perbedaan

pendapat mengenai tulang-tulang di tenggorokan (Hoernle 158-168).

744 T1451 dan T310 / 14 mengatakan bahwa ada dua belas, tetapi Tohoku 57 memberikan nomor dua
puluh,

setuju dengan Tohoku 6 melawan T1451.

745 gon thal. Sansekerta mungkin AMSA (Negi 5: 2008; Emm.) Atau skandha (Mahāvyutpatti 270

Item 3967). Mungkin ini mengacu pada kedua tulang selangka dan tulang belikat. T1451 dan

T310 / 14 setuju dengan Tohoku 6, tapi Tohoku 57 menyebutkan dua pasang bahu dan tulang kering.

746 pa dpuṅ. Sansekerta mungkin Bahu (Negi 8: 3327). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57

menyebutkan dua lengan dan ujung jari (atau jari).

747 dedak. Sansekerta mungkin vakṣas (Negi 9:. 3876; Emm) atau uras (Negi 9: 3876; Mahā-

vyutpatti 271 butir 3992). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 menyebutkan tulang belakang

leher atau bagian bawah tengkorak (項 後, ltag rgyab) 0,106 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke
Rahim

Adapun tulang rusuk belakang, 749

Jumlah tulang tiga puluh. [10]

Kedua belah pihak memiliki, di sisi kanan,

tiga belas tulang rusuk, 750 dan


Demikian pula di sayap kiri,

Ada tiga belas lain. [11]

Mereka adalah dua puluh enam.

Ones dengan tiga sendi dihubungkan tiga oleh tiga.

Ones dengan dua sendi yang terhubung berpasangan.

Sisanya (yang) tidak memiliki sendi. [12]

Di paha kanan dan kiri,

Tulang jumlah yang fifteen.751

Tulang-tulang di badan-badan ini

Jumlah 100 dan lima dan three.752 [13]

Sempurna Buddha, mengetahui dengan sempurna,

Berbicara dengan tanda kebenaran.

tubuh, dari telapak kaki di bagian bawah,

Untuk otak di bagian atas, 753 [14]

Dengan apapun itu didukung,

Hal ini lemah, seperti rumah dari alang-alang.

Tidak ditegakkan by754 kuku,

Hal ini ditutupi dengan daging dan darah. [15]

Seperti perangkat kayu dijahit bersama-sama

Dengan benang penyihir,

Demikian pula, tubuh ini, juga,

Dijahit bersama-sama dengan karangan bunga dari otot-otot. [16]

Covered755 oleh kulit lembab,

748 tshigs sgal. Negi: pṛṣṭhavaṃśa, pṛṣṭhīvaṃśa (2: 830).

749 rgyab Kyi rtsib ma. Tidak jelas apa artinya. T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 menyebutkan
“akar” (根本, rtsa) dari tulang belakang, sebagai gantinya. Menurut T310 / 14, dan Tohoku 57,

setiap tulang belakang memiliki akar, dan jumlah mereka dibagi menjadi empat bagian (其 數 亦 四分).

Menurut T1451, jumlah mereka “empat delapan” (其 數 亦 四八). Lihat Hoernle mengenai

Pembagian tulang menjadi tiga (Suśrutasaṃhitā) atau empat (Carakasaṃhitā) tulang (151).

750 rtsib rus. Negi: parśuka, pārśvāsthi, pārśvakāsthi, pārśvika (11: 4735).

751 Menurut T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57, total lima puluh, tidak lima belas.

752 Saya tidak bisa mengerti apa artinya ini: apakah itu cara untuk mengatakan 108? Saya juga tidak
mengerti bagaimana

Total ini tiba di. Menurut Tohoku 57, jumlahnya 360 (yang Stog Istana dan

versi Narthang membaca 36). Menurut T1451 dan T310 / 14, jumlah ini 316. Dengan saya

menghitung, tulang disebutkan dalam ayat-ayat 7-13 datang ke 299.

753 A Tocharian Sebuah fragmen mengandung apa yang tampaknya menjadi sebuah ayat yang mungkin
sesuai dengan

kedua dari ayat empat belas (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 99: Sebuah 203b5-6; THT

1583,1 [lihat di atas, n. 737]).

754

gzuṅs kyis pa.Garbhāvakrāntisūtra ma zin: Inggris Terjemahan 107

Memiliki luka besar yang sembilan bukaan,

Bau kotoran busuk,

Kebocoran seluruh. [17]

Sama seperti storehouse756 sebuah

Diisi dengan berbagai biji-bijian,

Demikian pula, tubuh, juga,

Adalah sumber berbagai hal busuk. [18]

Tubuh, yang seperti mekanisme ini tulang,


Busuk dan tanpa esensi.

Ke arah itu, bodoh yang bermoral.

Anda harus tahu menjadi tanpa keinginan. [19]

Keringat, ludah, dan ingus,

Dahak, nanah, dan darah,

Hati, empedu, dan jaringan lemak, 757

Outflow, 758 otak, dan selaput otak, [20]

Jantung dan entrails759 dan ginjal,

Filth, paru-paru, dan kandung kemih,

Fat760 dan rambut dan limpa,

usus kecil dan usus besar, 761 [21]

Adapun ini, asal

Dari berbagai hal busuk

Adalah besar, menakutkan tubuh jahat;

Perlu diketahui sebagai seperti musuh. [22]

Seperti kota tua,

Tubuh busuk adalah lemah.

Komposit, 762 hari dan malam

Itu berantakan dan hancur. [23]

Sebuah kota dengan dinding tulang,

Ditempeli dengan darah dan daging,

Ada nafsu, kebencian,

Kebodohan, dan concealment763 timbul. [24]

755

g.yogs jadi sor.


756 sbyaṅ. Negi: kuśūla (9: 4123, karena arti ini, lihat juga Zhang [2: 2022]).

757 zag. Sansekerta mungkin Vasa (Negi 12:. 5122; Mahāvyutpatti 273 butir 4039; Emm). Untuk ini

terjemahan, lihat RP Das (580), yang menyebutkan kesulitan vasa membedakan dari meda

(570).

758

zag pa. Negi: srava, āsrava, srāvaṇa (12: 5354).

759 Mans sul. Negi: pakvāśaya (16: 7095). Zhang mendefinisikan sul MAN (melihat perbedaan dalam

ejaan) sebagai nan khrol lam nan cha grod pa (2: 2930).

760 tshil. Negi: meda (11: 4876; lihat juga Mahāvyutpatti 273 butir 4040).

761 GNE ma. Lihat catatan untuk Minggu Dua Belas.

762 pa Byas. Negi: saṃskṛta (6: 2593). T1451, T310 / 14, dan Tohoku 57 semua membaca “menderita”

bukannya “komposit.” 108 Garbhāvakrāntisūtra: Sutra Masuk ke Rahim

Memiliki tulang sebagai tembok kota yang,

Dicat dengan darah dan daging,

Luar dan dalam, selalu

Hal ini tersiksa oleh musuh-musuhnya. [25]

The Bhagavat berbicara demikian, dan Yang Mulia Nanda dan mereka 500 bhikṣuswere senang dan
sangat memuji kata-kata Bhagavat ini. Setelah Bhagavat hadadvised Yang Mulia Nanda dengan cara
Sutra Memasuki Rahim itu, 764 (Nanda) dibebaskan dari padang gurun samsara dan didirikan di

pencapaian keadaan certitude765 tak terbatas dan dalam kebahagiaan yang nirwana.

763 'chab pa. Negi: praticchāda, praticchādana, mrakṣa (3: 1336). Edgerton menyatakan bahwa 'pa chab

sebagai terjemahan Tibet mrakṣa “berarti terutama penyembunyian kualitas yang baik dari orang lain,

tidak (karena hampir semua telah diasumsikan) dari kesalahan sendiri”(441).

764 A Tocharian Sebuah fragmen mengandung frase hampir identik dengan awal ini

kalimat: (ga) rbhāvakrāntisūtäryo nande (Sieg dan Siegling, Tocharische Sprachreste 96: A 195b1;

THT 828) “dengan cara [kasus instrumental] yang Garbhāvakrāntisūtra, Nanda ...” (restorasi
dan terjemahan menurut Georges-Jean Pinault, komunikasi pribadi). Namun,baris berikut milik narasi
yang tampaknya agak berbeda.

765 SIN tu mthar preman pa. Negi: atyantaniṣṭhatva (15: 6867, karena makna, lihat Edgerton 308).

大寶積經卷第五十五

大唐三藏菩提流志奉 詔譯

佛為阿難說處胎會第十三

[0322a16] Demikianlah yang telah kudengar

[0322a16] Pada suatu waktu , Bhagavan sedang berdiam di anapindaka jetavana di wilayah
sravasti ,

Pada saat subuh disekitar jam tiga hingga lima pagi, āyuṣman Nanda bangkit dari samadhi dan
berangkat bersama dengan lima ratus bhiksu menuju kediaman Bhagavan, kemudian memberikan
penghormatan dengan merangkupkan kedua tangan , bersujud dengan meletakkan kepala di atas
kaki Bhagavan dan duduk kembali disalah satu sisi.

Bhagavan memberitahukan kepada āyuṣman Nanda beserta dengan para bhiksu dan berkata :

Nanda, Saya memiliki esensi ajaran realitas , yang memiliki kualitas kebajikan pada bagian awal,
tengah dan akhir, yang memiliki makna yang mendalam dengan setiap kata yang sempurna dan
tidak tercela , murni dan bebas dari semua keinginan dan karakteristik , bernama uraian terperinci
memasuki rahim.. Dengarkan dengan baik dan renungkan dengan penuh perhatian..Sekarang saya
akan menguraikannya dengan terperinci kepada kalian.

Kemudian ayusman Nanda menjawab pertanyaan : Bhagavan dan berkata.

Kami akan menerima ajaran realitas ini dan mendengarkannya dengan penuh suka cita.

[0322a24] Bhagavan kembali memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Nanda, if one asks how (a being) enters the womb or does not enter the
womb, it is like this,

Nanda: jika if the father and mother are lustful and come together

Nanda, jika ada makhluk ingin memasuki rahim

Mengapa dinamakan tidak memenuhi kondisi untuk masuk kedalam rahim.

[0322a16] Demikian
[0322a16] 如是我聞:

[0322a16] 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。尊者阿難於日晡時從禪定起,與五百比丘俱詣佛所,合掌
恭敬,頂禮佛足,却住一面。爾時世尊即告阿難及諸比丘:「我有法要,初中後善,其義微妙純一無
雜,具足清白梵行之相,所謂入母胎藏修多羅法。應當諦聽,善思念之。我今為汝分別解說。」阿難
白佛言:「唯然世尊!願樂欲聞。」

[0322a24] 爾時世尊告阿難言:「若有眾生欲入胎時,因緣具足便得受身,若不具足則不受身。云何
名為緣不具足?所謂父母起愛染心,中陰現前求受生處,然此父母赤白和合或前或後而不俱時,復於
身中各有諸患,若如是者則不入胎。其母胎藏或患風黃血氣閉塞,或胎閉塞或肉增結,或有醎病或麥
腹病,或蟻腰病或如駝口,或車轅曲木或如車軸,或車轂口或如樹葉,或曲繞旋轉狀如藤笋,或胎藏
內猶如麥芒,或精血多泄不暫停住,或滯下流水或胎藏路澁,或上尖下尖或曲或淺或復穿漏,或高或
下或復短小及諸雜病,若如是者不得入胎。若父母尊貴有大福德、中陰卑賤,或中陰尊貴有大福德、
父母卑賤,或俱福德無相感業,若如是者亦不受胎。如是中陰欲受胎時,先起二種顛倒之心。云何為
二?所謂父母和合之時,若是男者,於母生愛、於父生瞋,父流胤時謂是己有。若是女者,於父生愛
、於母生瞋,母流胤時亦謂己有。若不起此瞋愛心者,則不受胎。

[0322b15]
「復次阿難!云何得入母胎?所謂父母起愛染心,月期調順中陰現前,無有如上眾多過患,業緣具足
便得入胎。如是中陰欲入胎時,復有二種。云何為二?一者無有福德,二者有大福德。其無福者覺觀
心起,所見境界便作是念:『我今值遇風寒陰雨,大眾憒閙眾威來逼。』便生恐怖。『我今應當入於
草室及以葉室,或隱牆根,或入山澤叢林窟穴。』復更生於種種諸想,隨其所見便入母胎。大福德者
亦生是念:『我今值遇風寒陰雨,大眾憒閙眾威來逼。』亦生恐怖,即上高樓或登大閣,或入殿堂及
以床座,亦生諸餘種種之想,隨其所見便入母胎。」

(233,8) Nanda, jika seseorang bertanya, “Bagaimana akan ada pintu masuk ke rahim ibu ?,”

(Jawabannya adalah sebagai berikut) 0,183 Nanda, sehubungan dengan ini, jika ayah dan ibu
berkeinginan dan datang bersama-sama, dan ibu cocok dan memiliki menstruasi, dan gandharva di
dekatnya dan keinginan untuk masuk,

dan cairan muncul dari ayah dan ibu, dan ayah dan ibu yang murni; saat ini, rahim ibu tidak terhalang
oleh angin; itu tidak terhalang oleh empedu; itu tidak terhalang oleh dahak; itu tidak terhalang oleh
darah; itu tidak terhalang oleh lemak; ruang tidak diisi dengan daging; itu tidak diubah oleh obat-
obatan; pusat tidak seperti barley; tidak seperti pinggang semut; tidak seperti mulut unta; pembukaan
tidak seperti dosa terbuka 'ba' ta; pembukaan tidak seperti balok bajak; pembukaan tidak seperti
gerobak; (Rahim) tidak seperti tanaman tebu; tidak seperti daun; sesuatu seperti awn tidak diproduksi di
dalam; (Rahim) tidak dalam di bagian bawah; rahim tidak dalam di bagian atas; tidak cocok berfungsi
sebagai rahim; itu tidak menetes darah; bukan itu

[0322b27] 佛告阿難:「如是中陰初受胎時名歌羅邏,皆依父母不淨及過去業而得受身。如是之業及
以父母諸緣之中各不自生,和合力故而便受身。譬如以器盛酪及人繩等即便出蘇,諸緣之中皆不可得
,和合力故蘇乃得生。歌羅邏身亦復如是,因緣力故便得受胎。

[0322c05]
「復次阿難!譬如依止青草牛糞及以棗酪而各生蟲,一一之中蟲不可得,因緣力故蟲乃得生。此蟲生
時青黃赤白,各隨所依而作其色。是故當知,父母不淨而生此身,諸緣中求皆不可得亦不離緣,和合
力故而便受胎。此身生時,與其父母四大種性亦無差別,所謂地為堅性、水為濕性、火為熱性、風為
動性。歌羅邏身若唯地界無水界者,譬如有人握乾麨灰終不和合。若唯水界無地界者,譬如油水其性
潤濕,無有堅實即便流散。若唯地水無火界者,譬如夏月陰處肉團,無日光照則便爛壞。唯地水火無
風界者則不增長,譬如有人及其弟子能善炊糖,諸有所作而令其內悉使空虛,若無風力終不成就。如
是四大互相依持而得建立,是故當知歌羅邏身,因於父母四大業風而得生者亦復如是,眾緣之中皆不
可得,和合力故而便受身。

[0322c22]
「復次阿難!譬如新淨種子善能藏積不為蟲食,無有爛壞乾焦穿穴。或復有人選擇良田潤沃之處下此
種子,令一日中牙莖枝葉扶踈蔭映花果滋茂皆具足不?」

[0322c25] 「不也。世尊!」

[0322c25] 佛告阿難:「歌羅邏身亦復如是,皆從因緣次第生長,不得一時諸根具足。是故當知,雖
從父母而有此身,諸緣中求皆不可得,和合力故而便受生。

[0323a01]
「復次阿難!譬如明眼之人持日光珠置於日中,以乾牛糞而懸其上,去珠不遠火便出生,不即牛糞及
以日光各能生火亦不相離,因緣力故火便出生。從於父母所生之身亦復如是,歌羅邏身名之為色,受
想行識說之為名,名色五陰剎那受身,已經諸苦我不讚歎,況復長時輪迴諸有。譬如少糞猶尚臭穢,
何況於多!如是五陰歌羅邏身誰當愛樂?

[0323a09] 「復次阿難!如是之身處在母胎,凡經三十八七日已方乃出生。

[0323a10] 「第一七日處母胎時名歌羅邏,身相初現猶如生酪,七日之中內熱煎煮四大漸成。

[0323a12]
「第二七日處母胎時,所感業風名為遍滿。其風微細吹母左脇及以右脇,令歌羅邏身相漸現,狀如稠
酪、或似凝酥,內熱煎煮便即轉為安浮陀身,如是四大漸漸成就。

[0323a17]
「第三七日處母胎時,復感業風名為藏口。由此風力令漸凝結,其安浮陀轉為閉手,狀如藥杵而復短
小。於其胎中內熱煎煮,如是四大漸漸增長。

[0323a20]
「第四七日處母胎時,復感業風名為攝取。由此風力能令閉手轉為伽那,狀如溫石,內熱煎煮四大漸
增。

[0323a23]
「第五七日處母胎時,復感業風名為攝持。由此風力能令伽那轉為般羅奢佉,諸皰開剖兩髀兩肩及其
身首而便出現,如春陽月天降時雨樹木枝條而便出生。因業風力,諸皰現時亦復如是。

[0323a28]
「第六七日處母胎時,復感業風名之為飯。由此風力四相出現。云何為四?所謂兩膝、兩肘,名為四
相。
Nanda, pada saat minggu ketujuh berdiam dalam rahim,

to that fetus arise internal winds from within the mother’s belly called Turning.241 Thereupon,
another four signs, the hand242 signs of the two hands and the foot243 signs of the two feet, appear
on the body of that fetus. Nanda, for example, they are like a mass of bubbles or a mass of
śaivala.244
Nanda, similarly four signs, the hand signs of the two hands and the foot signs of
the two feet, appear on the body of that affliction that dwells in the womb in the
mother’s belly
[0323b02]
「第七七日處母胎時,復感業風名為旋轉。由此風力四相出現,所謂手足掌縵之相,其相柔軟猶如聚
沫。

[0323b05]
「第八七日處母胎時,復感業風名為翻轉,由此風力二十相現,所謂手足二十指相而便出生。如天降
雨樹木枝條漸得增長,業風力故諸相現前亦復如是。
(258,2) Nanda, pada minggu kedelapan, janin yang muncul angin internal dari dalam perut ibu disebut
Transforming.245 Kemudian, dua puluh tanda-tanda, tanda-tanda jari dari sepuluh jari dan tanda-tanda
kaki dari sepuluh jari kaki, tumbuh pada tubuh itu penderitaan di dalam rahim. Nanda, misalnya, ketika
hujan musim panas jatuh, pada akar pertama di dasar batang tree246 tumbuh. Nanda, sama dua puluh
tanda-tanda, tanda-tanda jari dari sepuluh jari dan tanda-tanda kaki dari sepuluh jari kaki, muncul di
tubuh bahwa penderitaan di dalam rahim.
[0323b09]
「第九七日處母胎時,復感業風名為分散。由此風力現九種相。云何為九?所謂眼耳鼻口、大小便處
名為九相。

[0323b11]
「第十七日處母胎時,復感業風名為堅鞕,由此風力即便堅實。復有一風名為普門,吹其胎身悉令脹
滿猶如浮囊。

[0323b15]
「十一七日處母胎時,復感業風名曰金剛。由此風力在於胎中或上或下,令其身孔皆得通徹。又以風
力使懷胎者,或復悲喜行住坐臥,其性改常運動手足,令胎身孔漸漸增長,於其口中而出黑血,復於
鼻中出穢惡水。此風迴轉於諸根已而便息滅。

[0323b21]
「十二七日處母胎時,復感業風名為曲口。由此風力左右脇間生大小腸,猶如藕絲及緊紡線置在於地
,十八周轉依身而住。復有一風名為穿髮,由此風故,三百二十支節及百一穴生在身中。

[0323b26]
「十三七日處母胎時,復感業風名作飢渴。由此風力胎身虛羸生飢渴想。其母飲食所有滋味,於身穴
中及以臍輪資持潤益。」

[0323b28] 爾時世尊以偈頌曰:

「其子處母胎, 已經十三七,
身即覺虛羸, 便生飢渴想。
母所有飲食, 滋益於胎中,
由此身命存, 漸漸而增長。

[0323c05]
「十四七日處母胎時,復感業風名為線口。由此風力生九百筋,於身前後及以左右而交絡之。

[0323c08]
「十五七日處母胎時,復感業風名為蓮花。由此風力生二十脈,飲食滋味流入此脈潤益其身。何者二
十?於身前後及以左右各有五脈,此一一脈皆有四十枝派小脈,如是等脈各各復有一百枝派。身前二
萬名曰商佉(此云蠃),身後二萬名之為力,身左二萬名為安定,身右二萬名為具勢。如是八萬大小支
脈生於此身。其脈復有種種之色,所謂青黃赤白酥酪油色。是八萬脈一脈一根,於其根上生於一孔,
或復二孔乃至七孔,一一皆與毛孔相連,猶如藕根生諸孔穴。

[0323c19]
「十六七日處母胎時,復感業風名為甘露。由此風力令此眼耳鼻口胸臆心藏四邊九孔之處悉令開發,
出入氣息上下通徹無有障礙。若有飲食滋潤其身,有停積處復能銷化從下流出。譬如窯師及其弟子,
能善調泥安布輪繩下上迴轉,所造器物而得成就。此亦如是,皆由風力及善惡業,令眼耳等漸漸具足

[0323c26]
「十七七日處母胎時,復感業風名髦牛面。由此風力令其兩眼而得光潔,耳鼻諸根漸漸成就。譬如有
鏡塵翳所覆,或取塼末及以油灰磨拭令淨。是故當知,以業風力吹其眼等使得明淨,亦復如是。

[0324a02]
「十八七日處母胎時,復感業風名大堅強。由此風力令其諸根漸漸成就而復明淨。猶如日月雲霧覆蔽
,猛風卒起吹令四散,而此日月忽然大明。以是業風吹其諸根轉更明淨,亦復如是。

[0324a07]
「十九七日處母胎時,由前風力眼耳鼻舌四根成就。初入胎時已具三根:一者身根,二者命根,三者
意根。如是諸根悉已具足。

[0324a10]
「二十七日處母胎時,復感業風名曰堅固。由此風力能於身中生種種骨,於左脚中生二十骨,復於右
脚亦生二十,足跟四骨、膊有二骨、膝有二骨、髀有二骨、腰胯三骨、脊十八骨、肋二十四、胸十三
骨、左右二手各二十骨、臂有四骨、肩有二骨、頷有二骨、髑髏四骨,及齒根等有三十二。譬如塑師
及其弟子,先以堅木後以繩纏造諸形狀,雖未有泥,如是之時名為骨相。以業風力生諸骨時亦復如是
。是故當知於七日中,除其小骨,大骨生者數有二百。

[0324a21]
「二十一七日處母胎時,復感業風名為生起。由此風力能令其子生於身肉。譬如泥師及其弟子能善調
泥泥諸牆壁,此由業風能生身肉亦復如是。

[0324a24] 「二十二七日處母胎時,復感業風名曰浮流。由此風力能生身血。

[0324a26] 「二十三七日處母胎時,復感業風名為淨持。由此風力能生身皮。

[0324a28] 「二十四七日處母胎時,復感業風名曰持雲。由此風力令其皮膚皆得調勻光色潤澤。

[0324b01] 「二十五七日處母胎時,復感業風名曰持城。由此風力令其子身血肉增長漸漸滋潤。

[0324b03]
「二十六七日處母胎時,復感業風名曰生成。由此風力便即能生髮毛爪甲,一一皆與諸脈相連。

[0324b06]
「二十七七日處母胎時,復感業風名為曲藥。由此風力令其身相漸得成就。或於先世造諸惡業,於諸
資具慳貪悋惜不肯惠施,或復不受父母師長教誨,由是業故而得種種不如意身。若以長大肥白柔軟之
身為端正者,而便受得短小瘦黑堅鞕之身。若以短小瘦黑堅鞕之身為端正者,而便受得長大肥白柔軟
之身。若於其身支分之中高下多少踈密為端正者,而便受得無有高下踈密不具足身。或復受得聾盲瘖
瘂手足攣躄諸根不具,所有音聲人不喜聞,其身醜陋猶如餓鬼。以惡業故而受種種不如意身,父母親
屬尚不憙見,況復餘人。若於前世造十善業,好行惠施,無有慳貪諂誑之心,父母師長所有言教即皆
信受。以是因緣若得為人,則不受於如上諸惡業身,而便獲得種種殊妙之身,顏容端正諸相具足,所
有言音而為眾人之所愛樂。是故當知由善業故,便得如是勝妙果報。阿難!如是之身,若是男者,蹲
居母腹右脇而坐,兩手掩面向脊而住。若是女者,蹲居左脇兩手掩面背脊而住。生藏之下、熟藏之上
內熱煎煮,五處繫縛如在革囊。其母多食或復少食、甘食澁食、乾食膩食、辛醎苦醋冷熱之食,或復
婬欲、急行跳躑、久臥久坐,皆受苦惱。是故當知處母胎時,有如是等眾苦逼迫。我今略說人中尚爾
,何況地獄,難可為喻。誰有智者於生死海當樂此身?

[0324c04]
「二十八七日處母胎時,生於八種顛倒之想。何等為八?一乘騎想,二樓閣想,三床榻想,四泉流想
,五池沼想,六者河想,七者園想,八者苑想,是故名為八種之想。

[0324c08]
「二十九七日處母胎時,復感業風名曰花條。由此風力令此胎身光色潤澤諸相分明,皆由過去所造諸
業差別不同,隨其形類有種種色,或作白色、或復黑色、或不白不黑色、或作青色、或乾枯色、或潤
澤色,如是色相而得成就。

[0324c14]
「三十七日處母胎時,復感業風名為鐵口。由此風力髮毛爪甲皆得增長,亦復能現白黑諸光,從業緣
起而生此相。

anda, in the thirtieth week, to that fetus arise winds from within the
mother’s belly called Iron Aperture.381 Those (winds) purify and clarify the hair, the
body hair, and the interior of the nails382 on the body of that fetus. Those winds
purify and clarify some people’s hair, body hair, and the interior of their nails that
are black, black colored, people’s that are pale yellow, pale yellow-colored, some
people’s that are dirty, dirty-colored, some people’s that are shiny, shiny-colored

[0324c14] Pada saat minggu ketiga puluh ,

[0324c17] 「三十一七日乃至三十五七日處母胎時,身相長大漸漸增廣,人相具足。

[0324c17] Pada saat minggu ketiga puluh satu hingga minggu ketiga puluh lima, semua anggota badan
utama dan minor pada janin akan berkembang dan terus tumbuh secara bertahap hingga terbentuk
sempurna menjadi manusia

[0324c19] 「三十六七日處母胎時,生厭離心不以為樂。

[0324c19] Pada saat minggu ketiga puluh enam , janin ini ingin segera keluar dan mengkondisikan
pikiran yang membosankan dan tidak menyenangkan

[0324c20]
「三十七七日處母胎時,便起五種不顛倒想。何者為五?一不淨想,二臭穢想,三囹圄想,四黑闇想
,五厭惡想。其子處胎生如是等厭離之心。

[0324c20] Pada saat minggu ketiga puluh tujuh, akan muncul lima jenis persepsi yang tidak terdelusi,
apa yang termasuk dalam lima jenis ini ? pertama persepsi mengenai ketidakmurnian, kedua
konseptual mengenai bau busuk, ketiga konseptual mengenai kondisi terpenjara, keempat konseptual
mengenai kegelapan , kelima konseptual mengenai kebencian. Demikianlah janin yang berdiam dan
akan terlahir melalui rahim ini akan muak terhadap pikirannya sendiri.

[0324c24]
「三十八七日處母胎時,復感業風名曰拘緣。由此風力即便迴轉。復有一風名為趣下,能令其身頭向
於下,長伸兩臂漸欲出生。然其此子或於前世曾經積集墮落之業,令其此身手脚縱橫不能轉側,惡業
緣故於母腹中而便捨命,母於此時受大苦惱或復命終。若於前世修諸善業作長壽因,臨欲生時母子安
隱,無有如上惡業諸苦。

Nanda,385 in the thirty-eighth week, to that fetus arise winds from within the
mother’s belly called Limbs.386 When those (winds) turn the fetus, its two arms hang

過於三十八七日已欲出胎時,受種種苦方乃得生。是故當知,受此身者實為大苦。初出胎時,若男若
女,適生墮地或以手捧、或衣承接、或在床席、或在屋中、或復地上、或逈露處、或在日中、或冬夏
時冷熱風觸此身,初生受大苦惱,如生剝牛觸於牆壁。或復露地隨在之處為蟲所食,亦如有人而為蚊
虻諸蟲唼食,復加杖捶而鞭撻之。初出胎時,以煖水洗觸其身時,所受之苦亦復如是。兒既生已漸漸
增長,母身所出雜血之乳而養育之。我於諸餘經中先已廣說。是故當知,此身皆是不淨眾苦之所成就
。誰有智者於生死中,而當愛樂如是之身?v

down,387 and (the winds) position it at the mother’s vagina. Winds called Facing
Down388 arise as a result of that (fetus’s) karma. Those (winds, having made) that
fetus’s legs point up and head point down, push (it) toward the mother’s urethra.389
Nanda, if that (fetus) has formerly performed and accumulated sinful and evil
actions (as a result of which) it will die within the womb, its legs will be upside
down or its arms will be upside down. If that (fetus), being upside down, is unable to
emerge, its life-force indriya will cease. Then, women who are skilled in that (sort of
thing), or those who are skilled at caring for children, anoint their hand with butter
or pleasantly warm390 oil and ointment of well-ground śālmalī or something else.391
They fasten to their hand a fine blade, its edge well honed, exceedingly sharp like a
razor. And they insert that hand, softened by butter or oil and śālmalī ointment into
that cavity, which is a wound on the body that has arisen from the maturation of
past karma, a dark hole, very disgusting like a toilet, foul smelling, heaped up with
filth, home of many thousands of types of worms, always dripping, continually in
need of being cleaned, vile, always putrid with semen, blood, filth, and pus,
thoroughly putrefied and rotten, slimy, covered with a perforated skin that is
frightful to behold. After seizing that fetus and cutting it into pieces, they remove it.
For that reason, the mother of that (fetus), desiring a child, will experience a severe,
harsh, unbearable, and unpleasant sensation of suffering, and pained by the
experience, she will die or experience a suffering equal to dying. Nanda, if that
(fetus) has previously performed and accumulated karma that will lead to a long
life, (even) being upside down, it will neither become unable to be born, nor will its
life-force indriya cease. For that reason, its mother will not once experience a
severe, harsh, unbearable, and unpleasant sensation of suffering. When the thirtyeighth week has
passed, (the fetus) emerges from the mother’s belly with a great
sensation of suffering, which is greatly severe, greatly harsh, and greatly unbearable. Nanda, as
for birth, it is suffering.392

[0325a15]。有一戶蟲名黑稻葉,依耳食耳。有一戶蟲名為藏口,依鼻食鼻。有二戶蟲:一名遙擲,二
名遍擲,依脣唼脣。有一戶蟲名曰針口,依舌食舌。有一戶蟲名為利口,依於舌根而食舌根。有一戶
蟲名為手圓,依腭食腭。有二戶蟲:一名手網,二名半屈,依止手掌食於手掌。有二戶蟲:一名遠臂
,二名近臂,依臂食臂。有二戶蟲:一者名鐵,二名近鐵,依止咽喉食於咽喉。有二戶蟲:一名金剛
,二名大金剛,依心食心。有二戶蟲:一者名羸,二名羸口,依肉食肉。有二戶蟲:一名具色,二名
具稱,依血唼血。有二戶蟲:一名勇健,二名香口,依筋食筋。有二戶蟲:一名不高,二名下口,依
止脊骨食於脊骨。有一戶蟲名曰脂色,依脂食脂。有一戶蟲名曰黃色,依膽食膽。有一戶蟲名曰真珠
,依肺食肺。有一戶蟲名之為荻,依脾食脾。有五百戶蟲:一百戶蟲名之為月,一百戶蟲名為月口,
一百戶蟲名為輝耀,一百戶蟲名為輝面,一百戶蟲名為廣大,依止左邊而食左邊。復有五百戶蟲亦如
是名,依止右邊而食右邊。有四戶蟲:一名小穿,二名大穿,三名骨穿,四名骨面,依骨食骨。有四
戶蟲:一名大白,二名小白,三名吸力,四名虎道,依脈食脈。有四戶蟲:一名意樂,二名師子力,
三名兔腹,四名耽欲,依止生藏而食生藏。有二戶蟲:一名勇猛,二名勇猛主,依止熟藏食於熟藏。
有四戶蟲:一名鹽口,二名網口,三名蘊口,四名鳥口,依小便處食小便處。有四戶蟲:一名應作,
二名大作,三名碎末,四名臆皺,依大便處食大便處。有二戶蟲:一名黑面,二名可畏面,依髀食髀
。有二戶蟲:一名疾癩,二名小癩,依膝食膝。有一戶蟲名為愚根,依膊食膊。有一戶蟲名為黑頭,
依脚食脚。阿難!我今為汝略說,八萬戶蟲依止此身晝夜食噉,亦復能令氣力虛羸顏容憔悴,種種病
苦皆集此身。復令其心憂悲熱惱,雖有良醫亦生迷惑,不知何藥能治此病。誰有智者於生死海,而當
愛樂如是之身?

[0325a15] Selanjutnya ananda ,setelah satu minggu keluar dari dalam rahim, maka akan ada delapan
puluh ribu jenis kuman yang muncul dari dalam tubuh .Semua jenis kuman ini memakan seluruh bagian
tubuh dari makhluk hidup tersebut, diantara semua ini ada dua jenis kuman bernama penjilat rambut
[keśāda] yang kehidupannya tergantung pada rambut dan memakan rambut. Ada dua jenis kuman yang
kehidupannya tergantung pada mata dan memakan mata , Kemudian ada empat jenis kuman , yang
pertama bernama pelana kereta kuda, kedua bernama eksistensi di langit –langit mulut , ketiga
bernama penyebar penyakit , keempat bernama sempurna, yang kehidupannya tergantung pada otak
dan memakan otak . Ada satu jenis kuman bernama yang kehidupannya tergantung pada telinga dan
memakan telinga vvvvv,

A type of worm called Eye-Eater412 lives in the eyes and


eats the eyes. Four types of worms, Running,413 Giving,414 Of Noble Birth,415 andEntire,416 live in
the brain and eat the brain. A type of worm called Bsam Leaf417 lives in the ears418 and eats the
ears.419 A type of worm called Treasury Door420 lives in the nose and eats the nose. Two types
of worms, Throwing421 and Placing,422 live in the lips and eat the lips. A type of worm called
Honey Leaf423 lives in the teeth and eats the teeth.424 A type of worm called Wood Mouth425
lives in the roots of the teeth and eats the roots of the teeth. A type of worm called Needle
Lips426 lives in the tongue and eats the tongue. A type of worm called Sharp Lips427 lives in
the root of the tongue and eats the root of the tongue. A type of worm called Having Hands428
lives

in the palate42 9 and eats the palate. Two types of worms, Water Net430 and HalfBent,431 live
in the fingers432 and eat the fingers. Two types of worms, Hanging

Down433 and Hanging Very Far down,434 live in the upper part of the hands435 and eat

the upper part of the hands. Two types of worms, Arm436 and Near Arm,437 live in the

arms and eat the arms. Two types of worms, Digging438 and Digging Close,439 live in
the throat440 and eat the throat. Two types of worms, Angry One441 and Big Angry
One,442 live in the heart443 and eat the heart.444 Two types of worms, Conch-Shell445
and Conch-Shell Water,446 live in the flesh447 and eat the flesh. Two types of worms,
Colored448 and Powerful,449 live in the blood and drink the blood. Two types of
worms, Hero450 and Fragrance Mouth,451 live in the tendons452 and eat the tendons.
Two types of worms, Low453 and Face Down,454 live in the spine and eat the spine. A
type of worm called Fat Color455 lives in the fat and eats the fat. A type of worm
called Bile Color456 lives in the bile457 and eats the bile. A type of worm called Pearl

ives in the liver459 and eats the liver.460 A type of worm called Big Pearl461 lives in
the
kidney and eats the kidney.462 A type of worm called Not Arrived463 lives in the
spleen464 and eats the spleen.465 Four types of worms, Mixed Water,466 Big Mixed
Water,467 Needle Lips,468 and Big Needle Lips,469 live in the small intestine470 and eat
the small intestine. Five types of worms, Moon,471 Moon Face, 472 Moonlight,

[0325b29]
「復次阿難!從初生時乃至長大,衣食資養成立此身,然其壽命或經百年、或復短促。於百年中有三
百時,謂春夏冬,春為熱際、夏為雨際、冬為寒際。此三時中各有四月,一年之中有十二月。於百年
中千二百月,黑月白月二千四百,凡經晝夜三萬六千一日,再食七萬二千。或有不食亦在其數,所謂
或病或醉、或時斷食、或復瞋恨睡眠調戲諸餘事務及飲母乳,以此因緣名為不食。如是之身雖壽百年
必歸磨滅,誰有智者於生死海而當愛樂?復次阿難!受於此身有二種苦。云何為二?一者眾病集身名
為內苦,二者人與非人之所逼惱名為外苦。何者名為眾病集身?所謂眼耳鼻舌咽喉牙齒胸腹手足有諸
病生,或復風癎涕唾癲狂乾消、上氣肺逆小便淋瀝、疥癩癰疽痃癖痔瘻、惡瘡膿血煎寒壯熱,種種諸
病皆集此身。復有百一心黃之病、百一風病、百一痰病,風黃痰等和合共起復有百一。如是四百四病
逼切其身名為內苦。復有外苦加害此身,所謂或在牢獄撾打楚撻、杻械枷鎖繫縛諸苦,或劓耳鼻及刖
手足斫截其頭。不為諸天之所守護,即令非人諸惡鬼神夜叉羅剎而得其便。復為蚊虻蜂等毒蟲之所唼
食,寒熱飢渴風雨並至,種種苦惱逼切其身。人中尚爾,況惡道苦難可具說。是故當知,皆由過去諸
不善業受如是報。若為刀杖之所加害而造城壁及諸牆塹防衛其身,為惡風雨蚊虻蜂螫而求屋舍,為四
百四病內苦外苦,而求飲食臥具醫藥田園室宅金銀七寶奴婢車乘資生之具供給所須,不稱其心便生苦
惱;設獲珍財慳貪悋惜常加守護,或時散失復生大苦。阿難!此五陰身一一威儀行住坐臥無不皆苦。
若長時行不暫休息是名為苦,住及坐臥各各長時亦復皆苦。若長時行而得暫住便生樂想,其實非樂。
若長時住而得暫坐,若長時坐而得暫臥,妄生樂想,實無有樂。是故當知,此五陰身皆名為苦。若復
有人,或為自利、或為利他、若自他俱利,應當厭患如是諸苦出家修學,則於涅槃解脫之法為不唐捐
。若復有人或以衣服臥具醫藥資生之具供養彼者,獲大果報威德名聞。」

(307.4) Nanda, in a lifetime of a hundred years, (a person) will experience ten


different states. In the first state, the weak child will lie on its back. In the second
state, the youth will become playful in nature. In the third state, the adolescent549
will become sexually active. In the fourth state, being strong, (the person) will
become energetic. In the fifth state, endowed with wisdom, (the person) will be
confident. In the sixth state, endowed with mindfulness, (the person) will become
analytical in nature. In the seventh state, steadfast, (the person) will become

(372.3) I have never seen any rūpa (from) which decline, change (for the worse),
affliction, lamentation, suffering, mental pain, and afflictions do not arise for
whomever rūpa is pleasing, for whomever (rūpa) is delightful. Nanda, what do you
think about that? 732 Is rūpa permanent or impermanent? “Bhagavan, it is
impermanent.” Is whatever is impermanent suffering, or is it not suffering?
“Bhagavan, it is suffering. Whatever is impermanent is subject to becoming
suffering.” How is that? Does the well-versed noble śrāvaka assert a self, saying that
this (rūpa) is mine; this I am; this is my self? “Bhagavan, it is not so.” Nanda, what do
you think about that? Are vedanā, saṃjñā, the saṃskāras, and vijñāna permanent or
impermanent? “Bhagavan, they are impermanent.” Is whatever is impermanent
suffering, or is it not suffering? “Bhagavan, it is suffering. Whatever is impermanent
is subject to becoming suffering.” How is that? Does the well-versed noble śrāvaka
assert a self, saying that this (rūpa) is mine; this I am; this is my self? “Bhagavan, it is
not so.” Therefore, Nanda, you should view things with correct wisdom thus as they
really are: “Whatever is rūpa, whether past or future or present, whether internal or
external, whether gross or subtle, whether mean or exalted, whether distant or
near, regarding it all, this is not mine; this I am not; this is not my self.” You should
view things with correct wisdom thus as they really are: “Whatever is vedanā

[0326a12] Bhagavā n bertanya kepada ananda dan berkata :

Bagaimana dengan pendapat anda , apakah bentuk [ rūpa] kekal atau tidak kekal ?

[0326a12] 佛告阿難:「於意云何?色是常耶?是無常耶?」

[0326a12] 阿難白佛言:「世尊!色是無常。」

[0326a13] 佛言:「若無常者,為是苦耶?為非苦耶?」

[0326a14] 阿難答言:「色即是苦。」

[0326a14] 佛言:「若無常苦,是敗壞法。若有多聞諸聖弟子聞是說已,執於此身如是之色,即是於
我及我所不?」

[0326a17] 「不也。世尊!色中無我亦無我所。」

[0326a17] 「復次阿難!於意云何?受想行識為是常耶?是無常耶?」

[0326a19] 阿難白佛言:「世尊!皆是無常。」

[0326a19] 佛言:「若無常者,為是苦耶?為非苦耶?」

[0326a20] 阿難答言:「如是四陰即名為苦。」

[0326a21] 佛言:「若無常苦,是敗壞法。若有多聞諸聖弟子聞是說已,執於此身如是四陰,即是於
我及我所不?」

[0326a23] 「不也。世尊!此四陰者實無有我及以我所。」

[0326a24]
「復次阿難!如是我者不在過去現在未來、若內若外、若麁若細、若勝若劣、若近若遠,彼一切法悉
亦非我及以我所。阿難!當知以如實智而觀察之,諸法無我。若有多聞諸聖弟子作是觀已,便生厭離
而得解脫究竟涅槃。如是修學證此法時,生分已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。」

[0326b01] 佛說是經已,尊者阿難遠塵離垢得此法眼淨,五百比丘不受諸法漏盡意解。時諸大眾聞佛
所說,皆大歡喜,信受奉行。

大寶積經卷第五十五

[0886a12] Kami akan melaksanakan sesuai dengan apa yang anda katakan, Bhagavan .

Kemudian ayusman Nanda menerima ajaran realitas ini dan mendengarkannya dengan baik

[0886a12] Bhagavan memberitahukan kepada Nanda dan berkata

Nanda, jika seseorang bertanya mengenai kondisi yang harus dipenuhi dalam memasuki rahim ataupun
tidak memasuki rahim.

if the father and mother are lustful and come togethe

itu adalah seperti ini, Nanda: jika ayah dan ibu yang penuh nafsu dan datang bersama-sama jika ibu fit
dan dalam masa subur nya, 140 dan jika gandharva sebuah hadir dan ingin masuk, (makhluk yang akan
memasuki rahim) 0,141 Nanda, seperti untuk gandharva istilah ini, itu adalah sinonim untuk makhluk
dari keberadaan menengah.

jika ibu fit dan dalam masa subur nya, 140 dan jika gandharva sebuah hadir dan ingin masuk, (makhluk
yang akan memasuki rahim) 0,141 Nanda, seperti untuk gandharva istilah ini, itu adalah sinonim untuk
makhluk dari keberadaan menengah.

[How a woman fails to conceiv]


Nanda, if fluid emerges from the father but does not emerge from the mother, then there will not
once151 be entrance into the womb. And if fluid emerges from the mother but does not emerge
from the father, then there will not once be entrance into the womb. And if it emerges from
neither the mother nor the father, then there will not once be entrance into the womb. And if the
mother is pure while the father is not pure;152 the father is pure while the mother is impure; or, at
that time, the mother’s womb is obstructed by wind,153 or it is obstructed by bile,154 or it
is obstructed by phlegm, or it is obstructed by blood,155 or it is obstructed by fat,156 or

the space is filled with flesh,157 or it is altered by medicine,158 or the center is like barley,159 or (the
womb) is like an ant’s waist,160 or it is like a camel’s mouth,161 or the opening is like an open
nyagrodha162 bud, or the opening is like a plow beam,163 or the opening is like a cart,164 or (the
womb) is like a cane plant,165 or it is like a leaf, or something like awn166 is produced inside, or (the
womb) is deep at the bottom, or it is deep at the top, or it is not suitable to function as a womb, or
it is dripping blood,167 or it is ejecting semen,168 or it is like a crow’s beak,169 or it is wide on the
left, or it is wide on the right, or it is wide at the top, or it is wide at the bottom,170 or it is high, or
it is low, or it is curved,171 or it has only a sign,172 or it is crooked,173 or if it is faulty,174 or if it is
altered by something bitter,175 or again if it is eaten by be sa ra ka creatures,176 then too there will
not once be entrance into the womb.

If the father and mother are exalted, while the gandharva is not exalted then there will not once be
entrance into the womb. If the gandharva is exalted, while the father and mother are not exalted, then
there will not once be entranceinto the womb. If they all are unexalted, but if the father and mother
have notperformed and accumulated the karma that would result in their obtaining a child, and if the
gandharva has not performed and accumulated the karma that would result in (their) being its father
and mother, and if the gandharva does not produce whichever of the two thoughts is appropriate,
either the thought of the male or the thought of the female,179 then too there will not once be
entrance into the womb. If they all are exalted, but if the father and mother have not performed and
accumulated the karma that would result in their obtaining a child,180 and if the gandharva has not
performed and accumulated the karma that would result in (their) being its father and mother,181 and
[if the gandharva does not produce whichever of the two thoughts is appropriate, either the thought of
the male or the thought of the female, then there will not once be entrance into the womb].

[0886b03]

anda, if one asks how (a being) enters the womb or does not enter the
womb, it is like this, Nanda: if the father and mother are lustful and come together, f the mother
is fit and in her fertile period,140 and if a gandharva is present and wishes to enter, (the being
will enter the womb).141 Nanda, as for this term gandharva, it is a synonym for a being of the
intermediate existence

233.8) Nanda, if one asks, “How will there be entrance into the mother’s womb?,”
(the answer is as follows).183 Nanda, with regard to this, if the father and mother are
desirous and come together, and the mother is suitable and has her menstruation,
and the gandharva is nearby and desires to enter, and fluid emerges from the father
and the mother, and the father and mother are pure; at this time, the mother’s
womb is not obstructed by wind; it is not obstructed by bile; it is not obstructed by
phlegm; it is not obstructed by blood; it is not obstructed by fat; the space is not
filled with flesh; it is not altered by medicine; the center is not like barley; it is not
like an ant’s waist; it is not like a camel’s mouth; the opening is not like an open
śiṅ ’ba’ ta; the opening is not like a plow beam; the opening is not like a cart; (the
womb) is not like a cane plant; it is not like a leaf; something like awn is not
produced inside; (the womb) is not deep at the bottom; the womb is not deep at the
top; it is not unsuitable to function as a womb; it is not dripping blood; it is notshort; it is not like
a crow’s beak; it is not wide on the left; it is not wide on the right;
it is not wide at the top; it is not wide at the bottom; it is not high; it is not low; it is
not curved; it does not have only a sign; it is not crooked; it is not faulty; it is not
altered by something astringent; it is not eaten by be sa ra ka creatures; if the father
and mother are exalted, and the gandharva is exalted; (or) if the father and mother
are not exalted, and the gandharva is not exalted; they are all exalted,184 and the
father and mother have performed and accumulated the karma that will result in
their obtaining a child, and the gandharva has performed and accumulated the
karma that will result in (their) being its mother and father; (and) if the gandharva
produces whichever of the two thoughts is appropriate, either the thought of the
male or the thought of the female, (the intermediate being) will enter the mother’s
womn

大寶積經卷第五十五

大唐三藏菩提流志奉 詔譯

佛為阿難說處胎會第十三

[0322a16] 如是我聞:

[0322a16] 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。尊者阿難於日晡時從禪定起,與五百比丘俱詣佛所,合掌
恭敬,頂禮佛足,却住一面。爾時世尊即告阿難及諸比丘:「我有法要,初中後善,其義微妙純一無
雜,具足清白梵行之相,所謂入母胎藏修多羅法。應當諦聽,善思念之。我今為汝分別解說。」阿難
白佛言:「唯然世尊!願樂欲聞。」

[0322a24] 爾時世尊告阿難言:「若有眾生欲入胎時,因緣具足便得受身,若不具足則不受身。云何
名為緣不具足?所謂父母起愛染心,中陰現前求受生處,然此父母赤白和合或前或後而不俱時,復於
身中各有諸患,若如是者則不入胎。其母胎藏或患風黃血氣閉塞,或胎閉塞或肉增結,或有醎病或麥
腹病,或蟻腰病或如駝口,或車轅曲木或如車軸,或車轂口或如樹葉,或曲繞旋轉狀如藤笋,或胎藏
內猶如麥芒,或精血多泄不暫停住,或滯下流水或胎藏路澁,或上尖下尖或曲或淺或復穿漏,或高或
下或復短小及諸雜病,若如是者不得入胎。若父母尊貴有大福德、中陰卑賤,或中陰尊貴有大福德、
父母卑賤,或俱福德無相感業,若如是者亦不受胎。如是中陰欲受胎時,先起二種顛倒之心。云何為
二?所謂父母和合之時,若是男者,於母生愛、於父生瞋,父流胤時謂是己有。若是女者,於父生愛
、於母生瞋,母流胤時亦謂己有。若不起此瞋愛心者,則不受胎。

[0322b15]
「復次阿難!云何得入母胎?所謂父母起愛染心,月期調順中陰現前,無有如上眾多過患,業緣具足
便得入胎。如是中陰欲入胎時,復有二種。云何為二?一者無有福德,二者有大福德。其無福者覺觀
心起,所見境界便作是念:『我今值遇風寒陰雨,大眾憒閙眾威來逼。』便生恐怖。『我今應當入於
草室及以葉室,或隱牆根,或入山澤叢林窟穴。』復更生於種種諸想,隨其所見便入母胎。大福德者
亦生是念:『我今值遇風寒陰雨,大眾憒閙眾威來逼。』亦生恐怖,即上高樓或登大閣,或入殿堂及
以床座,亦生諸餘種種之想,隨其所見便入母胎。」

[0322b27] 佛告阿難:「如是中陰初受胎時名歌羅邏,皆依父母不淨及過去業而得受身。如是之業及
以父母諸緣之中各不自生,和合力故而便受身。譬如以器盛酪及人繩等即便出蘇,諸緣之中皆不可得
,和合力故蘇乃得生。歌羅邏身亦復如是,因緣力故便得受胎。

[0322c05]
「復次阿難!譬如依止青草牛糞及以棗酪而各生蟲,一一之中蟲不可得,因緣力故蟲乃得生。此蟲生
時青黃赤白,各隨所依而作其色。是故當知,父母不淨而生此身,諸緣中求皆不可得亦不離緣,和合
力故而便受胎。此身生時,與其父母四大種性亦無差別,所謂地為堅性、水為濕性、火為熱性、風為
動性。歌羅邏身若唯地界無水界者,譬如有人握乾麨灰終不和合。若唯水界無地界者,譬如油水其性
潤濕,無有堅實即便流散。若唯地水無火界者,譬如夏月陰處肉團,無日光照則便爛壞。唯地水火無
風界者則不增長,譬如有人及其弟子能善炊糖,諸有所作而令其內悉使空虛,若無風力終不成就。如
是四大互相依持而得建立,是故當知歌羅邏身,因於父母四大業風而得生者亦復如是,眾緣之中皆不
可得,和合力故而便受身。

[0322c22]
「復次阿難!譬如新淨種子善能藏積不為蟲食,無有爛壞乾焦穿穴。或復有人選擇良田潤沃之處下此
種子,令一日中牙莖枝葉扶踈蔭映花果滋茂皆具足不?」

[0322c25] 「不也。世尊!」

[0322c25] 佛告阿難:「歌羅邏身亦復如是,皆從因緣次第生長,不得一時諸根具足。是故當知,雖
從父母而有此身,諸緣中求皆不可得,和合力故而便受生。

[0323a01]
「復次阿難!譬如明眼之人持日光珠置於日中,以乾牛糞而懸其上,去珠不遠火便出生,不即牛糞及
以日光各能生火亦不相離,因緣力故火便出生。從於父母所生之身亦復如是,歌羅邏身名之為色,受
想行識說之為名,名色五陰剎那受身,已經諸苦我不讚歎,況復長時輪迴諸有。譬如少糞猶尚臭穢,
何況於多!如是五陰歌羅邏身誰當愛樂?

[0323a09] 「復次阿難!如是之身處在母胎,凡經三十八七日已方乃出生。

[0323a10] 「第一七日處母胎時名歌羅邏,身相初現猶如生酪,七日之中內熱煎煮四大漸成。

[0323a12]
「第二七日處母胎時,所感業風名為遍滿。其風微細吹母左脇及以右脇,令歌羅邏身相漸現,狀如稠
酪、或似凝酥,內熱煎煮便即轉為安浮陀身,如是四大漸漸成就。
[0323a17]
「第三七日處母胎時,復感業風名為藏口。由此風力令漸凝結,其安浮陀轉為閉手,狀如藥杵而復短
小。於其胎中內熱煎煮,如是四大漸漸增長。

[0323a20]
「第四七日處母胎時,復感業風名為攝取。由此風力能令閉手轉為伽那,狀如溫石,內熱煎煮四大漸
增。

[0323a23]
「第五七日處母胎時,復感業風名為攝持。由此風力能令伽那轉為般羅奢佉,諸皰開剖兩髀兩肩及其
身首而便出現,如春陽月天降時雨樹木枝條而便出生。因業風力,諸皰現時亦復如是。

[0323a28]
「第六七日處母胎時,復感業風名之為飯。由此風力四相出現。云何為四?所謂兩膝、兩肘,名為四
相。

[0323b02]
「第七七日處母胎時,復感業風名為旋轉。由此風力四相出現,所謂手足掌縵之相,其相柔軟猶如聚
沫。

[0323b05]
「第八七日處母胎時,復感業風名為翻轉,由此風力二十相現,所謂手足二十指相而便出生。如天降
雨樹木枝條漸得增長,業風力故諸相現前亦復如是。

[0323b09]
「第九七日處母胎時,復感業風名為分散。由此風力現九種相。云何為九?所謂眼耳鼻口、大小便處
名為九相。

[0323b11]
「第十七日處母胎時,復感業風名為堅鞕,由此風力即便堅實。復有一風名為普門,吹其胎身悉令脹
滿猶如浮囊。

[0323b15]
「十一七日處母胎時,復感業風名曰金剛。由此風力在於胎中或上或下,令其身孔皆得通徹。又以風
力使懷胎者,或復悲喜行住坐臥,其性改常運動手足,令胎身孔漸漸增長,於其口中而出黑血,復於
鼻中出穢惡水。此風迴轉於諸根已而便息滅。

[0323b21]
「十二七日處母胎時,復感業風名為曲口。由此風力左右脇間生大小腸,猶如藕絲及緊紡線置在於地
,十八周轉依身而住。復有一風名為穿髮,由此風故,三百二十支節及百一穴生在身中。

[0323b26]
「十三七日處母胎時,復感業風名作飢渴。由此風力胎身虛羸生飢渴想。其母飲食所有滋味,於身穴
中及以臍輪資持潤益。」

[0323b28] 爾時世尊以偈頌曰:

「其子處母胎, 已經十三七,
身即覺虛羸, 便生飢渴想。
母所有飲食, 滋益於胎中,
由此身命存, 漸漸而增長。

[0323c05]
「十四七日處母胎時,復感業風名為線口。由此風力生九百筋,於身前後及以左右而交絡之。

[0323c08]
「十五七日處母胎時,復感業風名為蓮花。由此風力生二十脈,飲食滋味流入此脈潤益其身。何者二
十?於身前後及以左右各有五脈,此一一脈皆有四十枝派小脈,如是等脈各各復有一百枝派。身前二
萬名曰商佉(此云蠃),身後二萬名之為力,身左二萬名為安定,身右二萬名為具勢。如是八萬大小支
脈生於此身。其脈復有種種之色,所謂青黃赤白酥酪油色。是八萬脈一脈一根,於其根上生於一孔,
或復二孔乃至七孔,一一皆與毛孔相連,猶如藕根生諸孔穴。

[0323c19]
「十六七日處母胎時,復感業風名為甘露。由此風力令此眼耳鼻口胸臆心藏四邊九孔之處悉令開發,
出入氣息上下通徹無有障礙。若有飲食滋潤其身,有停積處復能銷化從下流出。譬如窯師及其弟子,
能善調泥安布輪繩下上迴轉,所造器物而得成就。此亦如是,皆由風力及善惡業,令眼耳等漸漸具足

[0323c26]
「十七七日處母胎時,復感業風名髦牛面。由此風力令其兩眼而得光潔,耳鼻諸根漸漸成就。譬如有
鏡塵翳所覆,或取塼末及以油灰磨拭令淨。是故當知,以業風力吹其眼等使得明淨,亦復如是。

[0324a02]
「十八七日處母胎時,復感業風名大堅強。由此風力令其諸根漸漸成就而復明淨。猶如日月雲霧覆蔽
,猛風卒起吹令四散,而此日月忽然大明。以是業風吹其諸根轉更明淨,亦復如是。

[0324a07]
「十九七日處母胎時,由前風力眼耳鼻舌四根成就。初入胎時已具三根:一者身根,二者命根,三者
意根。如是諸根悉已具足。

[0324a10]
「二十七日處母胎時,復感業風名曰堅固。由此風力能於身中生種種骨,於左脚中生二十骨,復於右
脚亦生二十,足跟四骨、膊有二骨、膝有二骨、髀有二骨、腰胯三骨、脊十八骨、肋二十四、胸十三
骨、左右二手各二十骨、臂有四骨、肩有二骨、頷有二骨、髑髏四骨,及齒根等有三十二。譬如塑師
及其弟子,先以堅木後以繩纏造諸形狀,雖未有泥,如是之時名為骨相。以業風力生諸骨時亦復如是
。是故當知於七日中,除其小骨,大骨生者數有二百。
[0324a21]
「二十一七日處母胎時,復感業風名為生起。由此風力能令其子生於身肉。譬如泥師及其弟子能善調
泥泥諸牆壁,此由業風能生身肉亦復如是。

[0324a24] 「二十二七日處母胎時,復感業風名曰浮流。由此風力能生身血。

[0324a26] 「二十三七日處母胎時,復感業風名為淨持。由此風力能生身皮。

[0324a28] 「二十四七日處母胎時,復感業風名曰持雲。由此風力令其皮膚皆得調勻光色潤澤。

[0324b01] 「二十五七日處母胎時,復感業風名曰持城。由此風力令其子身血肉增長漸漸滋潤。

[0324b03]
「二十六七日處母胎時,復感業風名曰生成。由此風力便即能生髮毛爪甲,一一皆與諸脈相連。

[0324b06]
「二十七七日處母胎時,復感業風名為曲藥。由此風力令其[身相]漸得成就。或於先世造諸惡業,於
諸資具慳貪悋惜不肯惠施,或復不受父母師長教誨,由是業故而得種種不如意身。若以長大肥白柔軟
之身為端正者,而便受得短小瘦黑堅鞕之身。若以短小瘦黑堅鞕之身為端正者,而便受得長大肥白柔
軟之身。若於其身支分之中高下多少踈密為端正者,而便受得無有高下踈密不具足身。或復受得聾盲
瘖瘂手足攣躄諸根不具,所有音聲人不喜聞,其身醜陋猶如餓鬼。以惡業故而受種種不如意身,父母
親屬尚不憙見,況復餘人。若於前世造十善業,好行惠施,無有慳貪諂誑之心,父母師長所有言教即
皆信受。以是因緣若得為人,則不受於如上諸惡業身,而便獲得種種殊妙之身,顏容端正諸相具足,
所有言音而為眾人之所愛樂。是故當知由善業故,便得如是勝妙果報。阿難!如是之身,若是男者,
蹲居母腹右脇而坐,兩手掩面向脊而住。若是女者,蹲居左脇兩手掩面背脊而住。生藏之下、熟藏之
上內熱煎煮,五處繫縛如在革囊。其母多食或復少食、甘食澁食、乾食膩食、辛醎苦醋冷熱之食,或
復婬欲、急行跳躑、久臥久坐,皆受苦惱。是故當知處母胎時,有如是等眾苦逼迫。我今略說人中尚
爾,何況地獄,難可為喻。誰有智者於生死海當樂此身?

[0324c04]
「二十八七日處母胎時,生於八種顛倒之想。何等為八?一乘騎想,二樓閣想,三床榻想,四泉流想
,五池沼想,六者河想,七者園想,八者苑想,是故名為八種之想。

[0324c08]
「二十九七日處母胎時,復感業風名曰花條。由此風力令此胎身光色潤澤諸相分明,皆由過去所造諸
業差別不同,隨其形類有種種色,或作白色、或復黑色、或不白不黑色、或作青色、或乾枯色、或潤
澤色,如是色相而得成就。

[0324c14]
「三十七日處母胎時,復感業風名為鐵口。由此風力髮毛爪甲皆得增長,亦復能現白黑諸光,從業緣
起而生此相。
[0324c17] 「三十一七日乃至三十五七日處母胎時,身相長大漸漸增廣,人相具足。

[0324c19] 「三十六七日處母胎時,生厭離心不以為樂。

[0324c20]
「三十七七日處母胎時,便起五種不顛倒想。何者為五?一不淨想,二臭穢想,三囹圄想,四黑闇想
,五厭惡想。其子處胎生如是等厭離之心。

[0324c24]
「三十八七日處母胎時,復感業風名曰拘緣。由此風力即便迴轉。復有一風名為趣下,能令其身頭向
於下,長伸兩臂漸欲出生。然其此子或於前世曾經積集墮落之業,令其此身手脚縱橫不能轉側,惡業
緣故於母腹中而便捨命,母於此時受大苦惱或復命終。若於前世修諸善業作長壽因,臨欲生時母子安
隱,無有如上惡業諸苦。過於三十八七日已欲出胎時,受種種苦方乃得生。是故當知,受此身者實為
大苦。初出胎時,若男若女,適生墮地或以手捧、或衣承接、或在床席、或在屋中、或復地上、或逈
露處、或在日中、或冬夏時冷熱風觸此身,初生受大苦惱,如生剝牛觸於牆壁。或復露地隨在之處為
蟲所食,亦如有人而為蚊虻諸蟲唼食,復加杖捶而鞭撻之。初出胎時,以煖水洗觸其身時,所受之苦
亦復如是。兒既生已漸漸增長,母身所出雜血之乳而養育之。我於諸餘經中先已廣說。是故當知,此
身皆是不淨眾苦之所成就。誰有智者於生死中,而當愛樂如是之身?

[0325a15]
「復次阿難!初出胎時經於七日,八萬戶蟲從身而生,縱橫食噉。有二戶蟲名為舐髮,依髮食髮。有
二戶蟲依眼食眼。有四戶蟲:一名鞍乘,二名有腭,三名發病,四名圓滿,依頭食頭。有一戶蟲名黑
稻葉,依耳食耳。有一戶蟲名為藏口,依鼻食鼻。有二戶蟲:一名遙擲,二名遍擲,依脣唼脣。有一
戶蟲名曰針口,依舌食舌。有一戶蟲名為利口,依於舌根而食舌根。有一戶蟲名為手圓,依腭食腭。
有二戶蟲:一名手網,二名半屈,依止手掌食於手掌。有二戶蟲:一名遠臂,二名近臂,依臂食臂。
有二戶蟲:一者名鐵,二名近鐵,依止咽喉食於咽喉。有二戶蟲:一名金剛,二名大金剛,依心食心
。有二戶蟲:一者名羸,二名羸口,依肉食肉。有二戶蟲:一名具色,二名具稱,依血唼血。有二戶
蟲:一名勇健,二名香口,依筋食筋。有二戶蟲:一名不高,二名下口,依止脊骨食於脊骨。有一戶
蟲名曰脂色,依脂食脂。有一戶蟲名曰黃色,依膽食膽。有一戶蟲名曰真珠,依肺食肺。有一戶蟲名
之為荻,依脾食脾。有五百戶蟲:一百戶蟲名之為月,一百戶蟲名為月口,一百戶蟲名為輝耀,一百
戶蟲名為輝面,一百戶蟲名為廣大,依止左邊而食左邊。復有五百戶蟲亦如是名,依止右邊而食右邊
。有四戶蟲:一名小穿,二名大穿,三名骨穿,四名骨面,依骨食骨。有四戶蟲:一名大白,二名小
白,三名吸力,四名虎道,依脈食脈。有四戶蟲:一名意樂,二名師子力,三名兔腹,四名耽欲,依
止生藏而食生藏。有二戶蟲:一名勇猛,二名勇猛主,依止熟藏食於熟藏。有四戶蟲:一名鹽口,二
名網口,三名蘊口,四名鳥口,依小便處食小便處。有四戶蟲:一名應作,二名大作,三名碎末,四
名臆皺,依大便處食大便處。有二戶蟲:一名黑面,二名可畏面,依髀食髀。有二戶蟲:一名疾癩,
二名小癩,依膝食膝。有一戶蟲名為愚根,依膊食膊。有一戶蟲名為黑頭,依脚食脚。阿難!我今為
汝略說,八萬戶蟲依止此身晝夜食噉,亦復能令氣力虛羸顏容憔悴,種種病苦皆集此身。復令其心憂
悲熱惱,雖有良醫亦生迷惑,不知何藥能治此病。誰有智者於生死海,而當愛樂如是之身?

[0325b29]
「復次阿難!從初生時乃至長大,衣食資養成立此身,然其壽命或經百年、或復短促。於百年中有三
百時,謂春夏冬,春為熱際、夏為雨際、冬為寒際。此三時中各有四月,一年之中有十二月。於百年
中千二百月,黑月白月二千四百,凡經晝夜三萬六千一日,再食七萬二千。或有不食亦在其數,所謂
或病或醉、或時斷食、或復瞋恨睡眠調戲諸餘事務及飲母乳,以此因緣名為不食。如是之身雖壽百年
必歸磨滅,誰有智者於生死海而當愛樂?復次阿難!受於此身有二種苦。云何為二?一者眾病集身名
為內苦,二者人與非人之所逼惱名為外苦。何者名為眾病集身?所謂眼耳鼻舌咽喉牙齒胸腹手足有諸
病生,或復風癎涕唾癲狂乾消、上氣肺逆小便淋瀝、疥癩癰疽痃癖痔瘻、惡瘡膿血煎寒壯熱,種種諸
病皆集此身。復有百一心黃之病、百一風病、百一痰病,風黃痰等和合共起復有百一。如是四百四病
逼切其身名為內苦。復有外苦加害此身,所謂或在牢獄撾打楚撻、杻械枷鎖繫縛諸苦,或劓耳鼻及刖
手足斫截其頭。不為諸天之所守護,即令非人諸惡鬼神夜叉羅剎而得其便。復為蚊虻蜂等毒蟲之所唼
食,寒熱飢渴風雨並至,種種苦惱逼切其身。人中尚爾,況惡道苦難可具說。是故當知,皆由過去諸
不善業受如是報。若為刀杖之所加害而造城壁及諸牆塹防衛其身,為惡風雨蚊虻蜂螫而求屋舍,為四
百四病內苦外苦,而求飲食臥具醫藥田園室宅金銀七寶奴婢車乘資生之具供給所須,不稱其心便生苦
惱;設獲珍財慳貪悋惜常加守護,或時散失復生大苦。阿難!此五陰身一一威儀行住坐臥無不皆苦。
若長時行不暫休息是名為苦,住及坐臥各各長時亦復皆苦。若長時行而得暫住便生樂想,其實非樂。
若長時住而得暫坐,若長時坐而得暫臥,妄生樂想,實無有樂。是故當知,此五陰身皆名為苦。若復
有人,或為自利、或為利他、若自他俱利,應當厭患如是諸苦出家修學,則於涅槃解脫之法為不唐捐
。若復有人或以衣服臥具醫藥資生之具供養彼者,獲大果報威德名聞。」

[0326a12] 佛告阿難:「於意云何?色是常耶?是無常耶?」

[0326a12] 阿難白佛言:「世尊!色是無常。」

[0326a13] 佛言:「若無常者,為是苦耶?為非苦耶?」

[0326a14] 阿難答言:「色即是苦。」

[0326a14] 佛言:「若無常苦,是敗壞法。若有多聞諸聖弟子聞是說已,執於此身如是之色,即是於
我及我所不?」

[0326a17] 「不也。世尊!色中無我亦無我所。」
[0326a17] 「復次阿難!於意云何?受想行識為是常耶?是無常耶?」

[0326a19] 阿難白佛言:「世尊!皆是無常。」

[0326a19] 佛言:「若無常者,為是苦耶?為非苦耶?」

[0326a20] 阿難答言:「如是四陰即名為苦。」

[0326a21] 佛言:「若無常苦,是敗壞法。若有多聞諸聖弟子聞是說已,執於此身如是四陰,即是於
我及我所不?」

[0326a23] 「不也。世尊!此四陰者實無有我及以我所。」

[0326a24]
「復次阿難!如是我者不在過去現在未來、若內若外、若麁若細、若勝若劣、若近若遠,彼一切法悉
亦非我及以我所。阿難!當知以如實智而觀察之,諸法無我。若有多聞諸聖弟子作是觀已,便生厭離
而得解脫究竟涅槃。如是修學證此法時,生分已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。」

[0326b01] 佛說是經已,尊者阿難遠塵離垢得此法眼淨,五百比丘不受諸法漏盡意解。時諸大眾聞佛
所說,皆大歡喜,信受奉行。

大寶積經卷第五十五

You might also like