Professional Documents
Culture Documents
EDITED BY
STAN RUMMEL
Vol. HI
19 8 1
PONTIF1CIUM INSTITUTUM B1BL1CUM
1-00187 ROMA PIAZZA PILOTTA 35
This Or
JECZ-A4P-6EED
IURA EDITIONIS ET VERSIONIS RESERVANTUR
©
PRINTED IN ITALY
JAMES L. BRUCE
ACKNOWLEDGMENTS
Ras Shamra Parallels, Vol. I l l (to be abbreviated R S P III), is the third volume
resulting from The Ugaritic and Hebrew Parallels Project. This project was under-
taken in 1965 a t the Institute for Antiquity and Christianity, which is a part of
the Claremont Graduate School.
Since its inception the research leading to publication has been sponsored by
the Jam es L. Bruce family, which has provided generously for the work at the
Institute. The research has been sustained by gifts from Mrs. Jam es L. Bruce, who
was joined by her daughter, Mrs. Jordan Nathason in 1969-70, when their con-
tributions were matched by a research grant from the National Endowment for
the Humanities. In view of the singular role of the Bruce family in supporting the
project, my colleagues and I join happily in dedicating this volume to the memory
of the late James L. Bruce, whose own interest in the ancient culture of the eastern
Mediterranean was personal and long-lived. As the Resident Director and General
Manager of the Cyprus Mines Corporation in the 1930’s, Mr. Bruce took a direct
role in implementing the scholarly study of ancient Cyprus, assisting the Swedish
Cyprus Expedition and contributing an article to the published reports on the ex-
cavations (“Antiquities in the Mines of Cyprus,” in The Swedish Cyprus Expeditions,
1927-31, ed. Einar Gjerstad, Vol. I l l [Stockholm, 1937], Appendix V). The dedica-
tion to his memory of a volume devoted to Ugaritic studies is especially apt, for
modern investigations have demonstrated th at contacts between Ugarit and Cyprus
were intim ate and numerous in the second millennium B.C.
Thanks are due to the Claremont Graduate School and to the Institute for
A ntiquity and Christianity and its Research Council for their support of my work
at the Institute. Jam es M. Robinson, the Director of the Institute, and James A.
Brashler, the Associate Director, have been especially helpful. I also want to thank
— vn —
Ras Shamra Parallels
Mitchell Dahood, S.J., for his help in seeing the volume through the press, and for
his visit to Claremont in the summer of 1978, which greatly expedited the progress
of the volume.
Finally, I and my colleagues on the project owe a special word of thanks to
Loren R. Fisher, the founder of The Ugaritic and Hebrew Parallels Project. His de-
parture from Claremont in the spring of 1976 has left a gap in our lives and on the
project which cannot be filled. He provided invaluable editorial advice during the
initial stages of the preparation of this volume; and we hope th at the final product
will do justice to the scholarly ideals which he brought to the project.
— vm —
ta b le of contents
Acknowledgments...................................................................................................................... vii-vm
In trod u ction .............................................................................................................................. xi-xm
Chapter I
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs
by Mitchell Dahood, S.J........................................................................................... 1-178
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs Supplement
by Mitchell Dahood, S.J........................................................................................... 178-206
Chapter II
Ugaritic Formulae
by Richard E. W h ita k e r ......................................................................................... 207-219
Chapter III
Narrative Structures in the Ugaritic Texts
by Stan R um m el......................................................................................................... 221-332
Chapter IV
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts
by Alan Cooper, with introduction and selected comments by Marvin H. Pope 333-469
Chapter V
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts
by F. Brent K nutson................................................................................................. 471-500
Indices:
A. Texts
1. Hebrew B ib l e ............................................................................................................. 501-521
2. Ugaritic T e x ts ............................................................................................................. 521-530
3. Ras Shamra Akkadian T e x t s ................................................................................. 530-532
4. Other T e x t s ................................................................................................................. 532-534
B. Words
1. Hebrew Words ......................................................................................................... 535-557
2. Ugaritic W o r d s ......................................................................................................... 557-571
3. Akkadian W ords......................................................................................................... 571-574
4. Other W o r d s ............................................................................................................. 574-575
C. S u b j e c t s ............................................................................................................................. 576-580
General Abbreviations............................................................................................................. 581-617
Biblical Abbreviations............................................................................................................. 618
— ix —
INTRODUCTION
— xi —
Ras Shamra Parallels
Terry Fenton
Eoren R. Fisher
William J. Horwitz
Dan Hughes
Patrick D. Miller, Jr.
Stan Rummel
Duane E. Smith
— xn —
Introduction
R S P IV will also contain an author index for all four volumes, and a list of additions
and corrections to R SP I, II, and III.
R S P V will constitute a revised and enlarged edition of Mitchell Dahood’s study
of Ugaritic-Hebrew parallel pairs. Three factors have coalesced in the decision to
present this material in a collected form. First, the growing use of the materials
published in R SP I and II attests to their significance to a wide range of scholarly
interests and the need to gather them into a single volume. Second, the lively discus-
sion of the work in R SP I has revealed some procedural revisions th at need to be
performed in a comprehensive fashion. Finally, a large number of new and interesting
pairs have emerged since Prof. Dahood completed his manuscript for R SP I I I in
July of 1975. Space did not allow them to be incorporated into this volume, but
they must be added to complete the overall picture.
These two volumes will conclude the R SP series. In the introduction to R SP IV
I will discuss the implications of the work of The Ugaritic and Hebrew Parallels
Project for Ugaritic and Hebrew studies and for future projects of this type.
Stan R um m ei ,, Editor
xm
Ch apter I
by
—3 —
2
I Ras Shamra Parallels
the late G. R. Driver: “The pan-Babylonian theories of H aupt and his contem-
poraries have long passed away, half-forgotten and unlamented, thanks to their
extravagances; and the pan-Ugaritism of the present age will go the same
way.” 2 This prophecy has been given the lie by the developments during the
subsequent decade during which Ugaritic-Hebrew relationships have been stud-
ied more widely and intensively than perhaps in any other decade since the Ras
Shamra discoveries in 1929. The stimulating contents of the three volumes of
R SP bid fair to foster and sustain debate in the area of Ugaritic-Hebrew rap-
ports. T hat no complete translation of the Hebrew Bible has adequately ex-
ploited this material which, now th at it has been collected and published in one
place, can no longer conscionably be ignored, means th at biblical scholars will
have to pay more attention to this comparative material.
c. This is not to claim th at the data are complete or have always been cor-
rectly interpreted. The unevenness of the three installments of parallel pairs
will require some revision to produce entries more rigorous and consistent in
a separate volume when the reviews and critiques of all three volumes have
been received and properly assessed. Pending a more organic discussion in the
projected volume, one may briefly consider here several difficulties and objec-
tions raised by reviewers of R SP I.
d. For instance, it has been suggested th at prepositions and conjunctions, i.e.
particles whose function is restricted to the connection of words which carry
an independent meaning, would better be treated apart. The merit of this sug-
gestion is offset by those not infrequent instances where the choice of prepo-
sition seems to have been motivated by metrical considerations, as in the pairs
b /I bm, b I/ tht, and l // Im, where the identification of the prepositional pair can
bear on the reading, the morphology, and the translation. Cf., e.g., the new
translation of Isa 10:16 at kbd . . . smt proposed on the basis of the identification
of the poetic pair b H tht with the unsuspected sense of “among” 11 “amid,” or
the possibility in Job 38:4-5 presented by the recognition of bn 11 7.
e. The repetition of the same word in both halves of the verse does not, strictly
speaking, form a pair since it is the same word. Still, the listing of such cases
proves valuable in showing how frequent this practice was in Ugaritic and might
discourage the emendation of the repeated word to a poetic synonym th at bib-
lical critics have been known to favor for certain texts. Cf., e.g., Ps 106:10;
Prov 3:13. Thus a list of words repeated in parallelism can serve as a text-critical
criterion.
—4 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I
f. Then there exist instances where the repeated word is used in two different
senses. The most notable example appears to be th at of nfts (see nfis-\-nps),
used both in Ugaritic and in Hebrew in two different senses. The appreciation
of this wordplay elicits sense from texts such as Isa 58:10 and Prov 13:4, which
heretofore have eluded precise translation.
g. In these chapters on word pairs we have not proposed any new definition
of parallelism, finding the usual understanding of parattelismus membrorum
adequate for our purposes. This habit of the Hebrew poet of balancing thought
against thought, phrase against phrase, word against word, was also th at of
his Canaanite predecessors. We have, though, not limited parallelism to poetic
texts but claim th at it may also be present in non-literary texts, such as in ad-
ministrative or economic tablets. Economic text UT 120 is surely bereft of liter-
ary qualities, and yet should one neglect to cite the final phrases (11. 14-16) '§rm
zt mm? I arb'm smn mr when one discusses the pair zt // smn attested in Hebrew
poetry? The Canaanite scribes and poets apparently thought in binomials, and
one should not exclude prose texts in one’s search into the origins of word pairs
employed by the poets. After all, scholars have studied Shakespeare’s laundry
lists to acquire further insight into his literary compositions. Or to take an ex-
ample from a hippie text for curing ailments, w k l yhru / w l yttn ssw, "and if
he does not defecate / and if he does not urinate—the horse.” 3 Can one deny
th a t yhru and yttn are here parallel verbs even though the text is prosaic? Or
perhaps the text is more literary than might first appear, since the scribe also
employs the device of delayed identification, putting the explicit subject ssw
at the very end. In other words, parallelism was not a purely literary phenome-
non but was also sporadically employed by prose writers, and the student of
Canaanite poetry should not exclude these from his ken. Thus parallelism by
itself does not make a text poetic; other elements are also required.4
—5 —
I Ras Shamra Parallels
— 6 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I
— 7 —
I Ras Shamra Parallels
n. As in the earlier volumes, both the Ugaritic and Hebrew word pairs always
read from left to right. The symbol “//” stands for strict parallelism, “ + ” for
juxtaposition, and for collocation. In this volume Ugaritic text citations
encompass all the lines of the cola which hold a parallel pair, but only the lines
which contain the words of a juxtaposed or collocated pair. When the word pair
is biblically hapax legomenon—the percentage of these in R SP II I is naturally
much higher than in the earlier lists—the contextual form has usually been given.
Derived stems are noted in this chapter for all Hebrew verbs, as well as for
Ugaritic verbs when the determination of the stem is relatively certain and
when the decision about the stem significantly affects the translation of the verb.
The following abbreviations are used for the stems cited in this chapter:
31 July 1975
— 8 —
IvIST OF ENTRIES
—9 —
I Ras Shamra Parallels
— 10 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I
— 11 —
I 1 Ras Shamra Parallels
E N T R I E S
1
a. ab II adn
b. 127:27-29 (iCTA 16 VI :27-29)
c. “father” // “lord” or “father”
d. Notes
For the conjectural restoration adnk, see Herdner, CTA, p. 77 and n. 2.
Virolleaud {Syria, X X III [1942-1943], 10), followed by Ginsberg (cf. A NET■',
p. 149) and Gordon (UT, p. 194), restored t', but these two signs do not
adequately fill out the available space. The biblical parallelism lends sub-
stance to Herdner’s restoration. In 77:33(-37) (CTA 24:33[-37]) adn (// um
II ih II aht) clearly denotes “father,” a meaning confirmed by the quadri-
lingual dictionary RS 20.149 11:9' (Ug. V, p. 232), where Akk. a-bu, “fa-
ther,” answers to Ug. a-da-nu.
e. Gen 45:8; Mai 1:6
“ א בfather” // “ אדוןlord” or “father”
f. Comments
J. Blau and J. Greenfield, BASOR, 200 (1970), 16, n. 23, assume th at
in Gen 45:8 אדוןsignifies “father.” Here the assumption may be valid,
— 12 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 2
a. ab . . . yld
b. Krt:151-152, 297-298 (CTA 14 111:151-152; VI:297-298)
a. ib . . . smt
b. 68:9 (CTA 2 IV:9)
c. “foe” . . . “to annihilate”
d. Ps 69:5
“ מצמיתannihilator” // “ איבfoe”
e. Lam 3:52-53
" איבfoe” . . . " צמ תto annihilate”
f. Comments
The longstanding proposal to read in Ps 69:5 מ צ מ תי, "than my locks,”
for MT מ צ מי תי, "m y annihilators,” is discountenanced by comparison with
the Ug. collocation of this word pair.
— 13 —
I 4 Ras Shamra Parallels
a. ibr // mdr
b. R S 24.266 rev:12-13 (C R A IB L , 1972, 694)
c. “bull” I/ “vow”
d. Notes
A. Herdner, C R AIB L, 1972, 695, identified a root "to vow," for the
word m ir. Thus Ug. possesses the same doublet as Heb., where =( מ רndr)
exists alongside of = ( נד רndr), "to vow.” Unless Heb. נד רis an Aram,
loan-word (cf. Gordon, UT, § 19.1618), it is not the Heb. counterpart of
ndr, since d comes into Heb. only as T (Gordon, UT, § 5.13).
e. Ps 50:13-14
" אבי רbull” . . . " נד רvow”
a. ud[n] . . . ris
b. 1 Aqht:79-80 {CTA 19 11:79-80)
c. "ear” . . . "head”
d. Ezek 16:12
" אזןear” // " ראשhead”
e. Comments
This v. also witnesses " ע לupon” // " בon,” a pairing listed in R SP
I, II 417.
6
a. ahb + *git
b. 67 V:18 {CTA 5 V:18)
c. "to love” + “heifer”
d. Hos 10:11
" עגלהheifer” // " א ה בto love”
— 14 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 7
7
a. ah I/ anS
b. 127:35-36, 50-52 {CTA 16 VI :35-36, 50-52)
c. “to brother” // “to befriend”
d. Gen 13:8
" אנשיםfriends” + “ אחיםbrothers”
e. Comments
The hapax phrase in Gen 13:8, כ י אנשים אחים אנחנו, is handled in dif-
ferent ways by the versions, but the Ug. parallelism now makes it possible
and plausible to translate: “because friends, nay, brothers are we.”
— 15 —
I 10 Ras Shamra Parallels
10
a. ahd // 7y
b. R S 24,277:29 (Ug. VI, p. 1681
c. “to seize” // “to ascend”
d. Cant 7:9
“ ע ל הto ascend” // “ אחזto grasp”
e. Judg 16:3
“ אחזto seize” // ( ע ל הH) “to bring up”
11
a. ahr + b
b. Krt:195-196, 209 (1CTA 14 IV: 195-196, 209)
c. “after” + “on ״
d. Ezek 6:9; Job 31:7: 37:4
“ א ח רafter” // “ בin”
e. Jer 2:5, 8; 13:10; Ezek 20:16; Ps 73:24; Ruth 2:7; etc.
“ בin, among” // “ אח רafter”
— 16 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 12
f. Hos 11:9-10
“ בin ״. . . “ א ח רafter׳
12
13
a. aht . . . yd'
14
a. ayl // itnr
b . 62:24+28 (CTA 6 1:24+28)
c. “deer” // “fawn”
— 17 —
I 15 Ras Shamra Parallels
d. Notes
The first letter in 62:28 is unclear; Herdner, CTA, p. 39, reads htnrm, but
imrm is equally possible. To be sure, imrm could also denote “lambs” here,
but the biblical parallelism favors “fawns.”
e. Bibliography
M. Dahood, Bib, TV (1974), 81.
f. Gen 49:21
“ אי ל הhind” . . . “ א מ רfawn”
g. Comments
Contrast N E B ’s interpretation of Gen 49:21: “Naphtali is a spreading
terebinth putting forth lovely boughs.”
15
a. akl I/ hpr
b. 2013:2-3, 5-7
c. “food” /I “rations”
d. Job 39:29
“ ח פ רto scan” + “ א כ לfood”
e. Comments
Versions differ in their rendition of the hapax legomenon phrase ח פ ר
א כ לin Job 39:29; its general sense, however, is clear from the parallelism.
I have rendered “ ח פ רto scan” in order to bring out the element of measure
common to both the verb and the noun hpr, “rations.”
16
c. “E l” . . . “the Victor”
d. Deut 32:4-5; I Sam 2:3; Hos 11:7, 9; Job 15:11; 21:14+16; 23:16-17; 32:13-14;
33:14
“ א לE l” H “ ל אthe Victor”
— 18 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 17
e. Job 37:4-5
“ ל אthe Victor” II “ א לE l”
f. Job 8:12-13; 34:23
“ ל אthe Victor” . . . “ א לE l”
g. Hab 1:12
“ אל הי םGod” / / “ לאןthe Victor”
h. Ps 75:7-8
“ ל אthe Victor” // “ אל הי םGod”
i. Comments
In most of the texts cited MT reads the negative particle ל א, which
in every case creates a problem. Repointed ל א, “the Victor,” sense, syntax,
and stichometry usually benefit. For instance, see I Sam 2:3 and Job 32:14,
as translated at htt // lay (I 118 f, h). On Job 33:14 see Blommerde, N W SG J,
pp. 118-119; on Hab 1:12 consult M. Dahood, B ib ,X LV II (1966), 408; and
for a discussion of Ps 75:7-8 see Dahood, Psalms I I , pp. 212-213.
17
a. il /I bn
b. 511:13-14; I V :52 (CTA 4 1:13-14; IV:52); 52:1-2 (CTA 23:1-2); ,nt pi. VI:IV:1-2;
V :47-48 (iCTA 3 E:l-2, 47-48)
c. “E l” / / “son׳
d. Pss 29:1; 89:7
p “son” + “ א לgod”
e. Job 38:7
“ בןson” + “ אלהי םGod”
f. Ps 82:6
“ אל הי םgods” 11 p • ^ “ בניsons of the Most High”
g. Comments
Cf. also Deut 32:8, where a Qumran fragment reading [ ] בני א ל, “sons
of God,” sustains three ancient versions against MT בני יע(ראל, “the sons
of Israel.” Consult P. Skehan, BA.SOR״ti 136 (1954), 12 and n. 2.
— 19 —
3
I 18 Ras Shamra Parallels
18
3> il ־)־d
b. 49 111:4, 10 (CTA 6 111:4, 10); 51 11:10; 111:31; I V :58 {CTA 4 11:10; 111:31;
IV:58); etc.
c. “E l” + “the One of”
d. Ps 75:8
“ אלהי םGod” II “ זהthe One who”
e. Judg 5:5; Ps 68:9
m “the One of” // “ אל הי םGod”
f. Comments
For the translation of ז ה, “the One who,” in Ps 75:8, see Dahood,
Psalms I I , p. 213.
g. In both Judg 5:5 and Ps 68:9, זה סיני, “the One of Sinai,” balances
א ל הי י שראל, “the God of Israel,” showing th at in neither text should זה סיני
be considered a secondary addition. Hence the critical notes in B H K and
B H S suggesting deletion should be discounted.
19
— 20 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 20
20
a. il + hkm
b. 51 I V :41 (CTA 4 IV:41); 126 I V :3 (CTA 16 IV :3); 'nt V:38 {CTA 3 E:38)
c. “E l” + “to be wise”
d. il . . . hkm
e. 51 V:65 {CTA 4 V:65)
f. “E l” . . . “to be wise”
g. Job 32:13
“ ח כ מ הwisdom” 11 “ א לE l”
h. Job 39:17
“ אלו הGod” + “ חכ מ הwisdom”
i. Comments
Job 32:13 lends itself to different translations, but the following ap-
pears to be the most congruent:
פן תאמרו מצאנו חכ מ הLest you should say: “We have found
wisdom,
א ל ידפנו ל א אישEl urges us, not m an.”
In ידפנוis identified the root נדף, ‘־to drive, urge,” followed by the suffix
of the first person plural. Contrast E SF : “Beware lest you say, ‘We have
found wisdom; God may vanquish him, not man’” ; and compare II Cor 5:14.
21
a. i l l I 'd
b. 75 11:45-46 (CTA 12 11:45-46)
c. “E l” II “the Everlasting”
— 21 —
I 22 Ras Shamra Parallels
d. Notes
This couplet may, with the recognition of a composite divine name sepa-
rated over the two cola, be rendered thus:
sb' snt il mla Seven years El filled,
wtmn nqpnt 'd And eight cycles the Everlasting.
The phrase wtmn nqpnt 'd has usually been translated “eight cycles of time,"
and this may prove equally acceptable; compare 52:66-67 (CTA 23:66-67),
Sb' Snt tmt tmn nqpt'd, “seven complete years, eight cycles of the Everlasting
(or time).” See Parker, Grammar, p. 62.
e. Job 8:20-21
“ א לE l” II “ ע דthe Everlasting"
f. Isa 9:5; Job 25:4-5
“ א לE l" . . . ( “ ע דthe) Everlasting"
g. I Chron 4:36; 9:12; 27:25
( ע די א לPN) “the Everlasting is E l”
h. Comments
W ith the recognition of this composite divine title, Job 8:21 offers no
translational problems:
ע ד י מ ל ה שחוק פיךThe Everlasting will fill your mouth with
laughter
ושפתיך תרועהand your lips with shouts of joy.
i. Following the mention of א ל, "E l,” in v. 4, Job 25:5 may now be ren-
dered:
הן ע ד ירח ולא י א ה לLook at the Everlasting: even the moon
is not bright,
וכוכבי ם ל א זכו בעיניוnor the stars clean in his sight.
j. Cf. also Job 27:2-3.
22
a. il I/ *dt
b. 607:2-3
c. “E l” H “assembly”
d. 'dt + Urn
— 22 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 23
23
a. il II *lyn
b. 52:1+3 (CTA 23:1+3)
c. “god” /I “most high”
d. Notes
For the restoration Tly[nm] in 1. 3, see Herdner, CTA, p. 98, n. 3, and Xella,
Shr e Sim, p. 43.
e. Pss 73:11; 77:10-11; 107:11; Sir 41:3-4
“ א לGod” ן/ “ ע לי ץMost High”
f. Pss 46:5; 50:14; 78:56; 82:6
“ אל הי םGod, gods” II “ עליוןMost High”
g. Gen 14:18, 19, 20, 22; Ps 78:35
“ א לGod” + “ עליוןMost High”
h. Ps 57:3
“ אל הי םGod” + “ ע לי ץMost High”
i. Ps 47:2-3
“ אל הי םGod” . . . “ ע לי ץMost High”
— 23 —
I 24 Ras Shamra Parallels
j. Comments
In Ps 78:56 MT reads the divine names as merely juxtaposed (note
position of the 'atnah), but stichometry and style are better served when
these names are taken in parallelism. See Dahood, Psalms I I , pp. 237, 246,
and N EB. Scanned thus, the v. divides into two cola, the first comprised
of two verbs and a noun, the second consisting of two nouns and a verb:
רנסו רמרו א ת־ א ל הי םBut they tempted and defied God;
עליון ועדותיו ל א שמרוthe Most High and his commandments
they did not heed.
24
c. “E l” If “Sage”
d. Notes
UT 51 IV:41-43 may be read and translated:
thmk il hkm Your command, O El, is wise;
hkmt 'm 'lm your wisdom, O Sage, is eternal;
hyt hzt thmk felicitous life your command.
Other scholars take 'w as a preposition, rendering 'm 'lm, "to eternity.”
e. Deut 32:21
“ א לE1” !‘ עם ןsagacity’
f. Comments
In view of the Ug. parallelism, one may render these cola:
הם קנאוני בל א א לThey aroused my jealousy with a non-
god;
כעסוני ב ה בלי ה םthey provoked me with their idols.
ואני אקניאם בל א עםSo I will arouse their jealousy with non-
sagacity;
בגד נבל אכעיס םwith a stupid nation will I provoke them.
That the poet is here playing on the homograph ע ם, “sagacity” and “peo-
pie,” appears from his adj. נ ב ל, "stupid,” modifying ג ד, "nation.” Cf.
the puns on these roots in Sir 10:1 ( שופט עם יוסר עמו, "a sage ruler instructs
his people”); 47:23; and 50:25-26; see Penar, Ben Sira, pp. 30, 82-83, 87-88.
— 24 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 25
25
a. il + gr
b. 1013:6-7; 1019:2-3
c. “god ״+ “to safeguard”
d. il . . . gr
e. 1016:5-6; 1018:22
f. “god” . . . “to safeguard”
g. Notes
R S P I, II 452 discusses the dispute concerning the root underlying tgr, the
form most frequently attested.
h. Jer 2:28
“ אלהי םgods” 11 “ עריםguardians” II " אלהי םgods”
i. Comments
For Jer 2:28 one may propose this translation:
And where are your gods th at you made for yourself?
Fet them arise, perchance to save you, in your critical time.
Indeed beyond number (reading ) מ ס פ רwere your guardians, your gods,
O Judah.
26
a. il . . . rhq
b. *nt pi. X : IV :2-3 (CTA 1 IV:2-3)
c. “god” . . . “distant”
d. rhq 4 ־il
e. *nt I V :78-79 (CTA 3 D:78-79); *nt pi. IX :III:18-19 {CTA 1 111:18-19)
f. “distant” + “god”
g. Notes
In *nt pi. X:IV:2 the reading of Gordon, UT, p. 255, lq[s ilm] as against
Herdner, CTA, p. 4 and n. 1, has been sustained by 601:2, sh Iqs ilm. Herd-
ner, CTA, p. 299, accepts Gordon's reading.
— 25 —
I 27 Ras Shamra Parallels
h. Job 36:2-3
“ אלוהgod ״// ״ רהוקdistant”
i. Comments
The parallelism appears more evident when the second colon of Job
36:2 is construed with the two cola of v. 3:
כי עו ד ל א לו ה מליםFor there are still words from God;
אשא ד עי ל מרחוקI bring my knowledge from afar,
ו ל פ ע לי אתן צ ד קand from my Maker I present the truth.
For further details on the chiasmus of the last two cola, see Dahood, Myers
FS, p. 126.
27
a. il + tpt
b. 602:3
— 26 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 29
29
a. il ab /I Itpn htk
b. 49 I V :34-35 (CTA 6 IV :34-35); 'nt pi. IX :II:1 8 ; 111:5-6 (CTA 1 11:18; 111:5-6)
c. “El the father” // "E tpn the begetter”
d. il . . . htk
e. 1004:7+9
f. “E l” . . . “begetter”
g. Ps 52:7
“ א לE l” . . . ( )?( ח ת ךD)“to deprive of children”
h. Comments
Dahood, Psalms I I , p. 14, has repointed MT לחתףto לחתך, “May [El]
unchild you,” where the form is parsed as D-privative, parallel to D-priva-
tive !שרע, “to uproot,” but here with the metaphorical meaning “to deprive
of children.” The Ug. parallelism furnishes new data relevant for the evalu-
ation of this departure from tradition.
•
30
a. ilm + ars
b. 62:18 (CTA 6 1:18); 67 V:6 (CTA 5 V:6); 1 Aqht:127, 141 (CTA 19 111:127, 141)
c. “gods” + “earth”
d. P s97:9
“ אר ץearth” 11 “ אלהי םgods”
e. I I Kings 17:26, 27
“ אל הי םgod” + “ אר ץland”
f. Gen 14:22
“ א לGod” . . . “ ארץearth”
31
— 27 —
I 32 Ras Shamra Parallels
d. Notes
Following Ginsberg’s stichometry and translation in A N E T 3, p. 155.
e. Isa 14:13
“ עמי םheavens” // “ כו כ בי ״ א לthe stars of E l”
f. Job 22:12
“ אלוהGod” . . . “ עמי םheavens” II “ כוכבי םstars”
g. Comments
The parallelism of these three terms (note also the chiasmus) in Isa
14:13 sustains the thesis of P. Craigie, Z A W , KXXXV (1973), 223-225, th at
these w . are descendants of the Ug. texts. Craigie correctly rejects the
Greek antecedents proposed by P. Grelot, RH R, CXLJX (1956), 18-48, and
by J. McKay, FT , X X (1970), 451-464. The phrase כו כ בי ־ א ל, “the stars
of E l,” also appears in the Phoen. inscription of Pyrgi (KAI 277:10-11)
as ה כ כ ב ם א ל, “the stars of E l,” as interpreted by M. Dahood, Or, XX X IV
(1965), 170-172, and others.
32
a. amr . . . d't
c. “word” . . . “knowledge”
e. Prov 19:27
“ א מריwords of” + “ ד ע תknowledge”
f. Comments
In Job 33:3 MT’s stichometry, which results in the parallelism of these
words, is probably incorrect. Should ו ל ע תbe attached to the first colon,
we would have an instance of juxtaposition, or more precisely, an example
of hendiadys: ; ע ר ל בי א מרי וד ע ת, “My heart exposes my knowledgeable
words.” I point and parse ; ע רas H-stem of עו ר, "to see.”
— 28 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 33
33
34
a. imr + Ihm
b. 127:17-18, 20 (CTA 16 VI: 17-18, 20)
c. "lam b” + "to eat”
d. Mai 1:7
״ לח םfood” ! ״ א מ ר ןiamb״
e. Comments
The parallelism is found in the first and third cola of Mai 1:7:
מגישים ע ל מזבחי לח ם מגאל By offering polluted food upon my altar,
ב א מ רכ ם שלחן יהוה נבזה הוא with your iambs Yahweh’s table is
despised.
f. On א מ ר, “lamb,” see imr // mgt (R SP II, I 4).
— 29 —
I 35 Ras Shamra Parallels
35
a. in 4 ־ytn
b. 1020:4
c. "there is not” + “to give”
d. Notes
Translating literally the promise s ink itn : "W hat is not to you I will give” ;
i.e., " I ’ll give whatever you don’t have.” Failure to recognize the datival
function of the suffix of ink impeded Virolleaud, P R U II, p. 41, from prof-
fering a translation of the line, and induced J. de Moor, J N E S , X X IV (1965),
359-360, to propose the rash emendation of § ink to Silk, "your wishes.”
Prosaic s ink itn should be compared with poetic pd in bbty ttn (Krt:142):
"B ut what is not in my house you must give.”
e. Isa 22:22; Mai 2:9; Ps 39:6(?)
" נתןto give” / / " א ץnothing, there is no t”
f. Isa 40:23; Jer 34:22
" נתןto give” + " א ץnothing, there is not”
g. Isa 27:4; Jer 8:13
“ א ץthere is not” . . . " נתןto give”
h. Isa 40:29; etc.
" נתןto give” . . . " א ץthere is not”
36
a. anyt . . . *rb
b. 2106:11-12
c. "ships” . . . "to enter”
d. Ezek 27:9
" אניותships” // " ע ר ב מ ע ר ב ךthe entry of your imports”
e. Comments
The Ug. collocation helps establish the sense and etymology of ע ר ב
מ ע ר ב ך, hitherto usually understood as "the barter of your wares” (RSV).
On ע ר ב, "to enter,” consult W. van der Weiden, VD, XLIV (1966), 97-
104, and Dahood, Psalms I I I , p. 47; see also *rb . . . smh (I 249).
— 30 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 37
37
a. ank // hw
b. 49 11:22-23 (CTA 6 11:22-23)
c. “I ״/ / “he"
d. . . . hw
e. 1002:50-51
f. “I ״. . . “he”
g. Gen 15:2; Isa 45:13
“ אנכי1” !“ הוא ןhe״
h. Hos 5:13-14
“ הואhe” !1“ ” אנכי ן
i. Isa 43:25
“ אנכי1” + “ הואhe”
j. Comments
This parallelism would be eliminated in Gen 15:2 were one to construe
הוא דמשקas a gloss to be excised; cf. apparatus in B H K and BH S.
38
a. anpnm // mtnm
b. 75 11:38-39 {CTA 12 11:38-39)
c. “face” II “loins”
d. Notes
Though the form and meaning of anpnm are debated, the biblical paral-
lelism lends support to the translation of J. Gray, UF, I I I (1971), 65:
anpnm yhr[r ] His face was enflamed [ ]
bmtnm yShn[ ] He was fevered in his loins [ ]
Thus anpn appears to be a quadriliteral noun, like aplb, “pericardium,”
comprised of the roots ’np and pny.
e. Nah 2:2
“ פניםface” 11 “ מתניםloins”
— 31 —
I 39 Ras Shamra Parallels
39
a. asp . . . npi
b. Krt: 18-21 (CTA 14 1:1821)־
c. “to gather” . . . “to fall”
d. Jer 8:12-13; Ezek 29:5 (N)
“ נ פ לto fall” II “ א סףto gather” ; (N) “to be gathered”
e. Isa 16:9-10 (N); Jer 9:21 (D); 48:32-33 (N)
“ נ פ לto fall” . . . ( א סףN) “to be taken away” ; (D) “to gather”
40
a* ap ־־)־־dd
b. 52:61 (CTA 23:61)
c. “nipple” + “breast”
d. Notes
The phrase ynqm bap dd translates: “those who suck at the nipple of the
breast.” In 1. 24 there is the variant ynqm bap zd atrt, indicating th at the
initial consonant of the word for “breast” was an unstable interdental.
e. Cant 7:9
“ עזדbreast” // “ ריח אףfragrance of nipple”
f. Comments
The identification of the poetic breakup of the composite phrase ap dd,
“the nipple of the breast,” requires a new translation of Cant 7:9:
— 32 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 41
41
a. ar . . . tly
b. 51 1:17-18 (CTA 4 1:17-18); 'nt 1:24; 111:3-4 (CTA 3 A:24; C:3-4)
c. “Fight ״. . . “Dew-nymph”
d. Hos 6:4-5
“ ט לdew ״II “ אורlight״
e. Isa 26:19
“ ט לdew” + “ אורlight״
f. Isa 18:4
“ אורlight” . . . “ ט לdew”
42
a. arzrn // Ibnt
b. 51 V:72-73 (CTA 4 V:72-73)
c. “cedars” // “bricks”
d. Isa 9:9
“ לבניםbricks” . . . “ א חי םcedars”
e. Comments
The phrase לבני ם נ פ לו, “the bricks have fallen,” in Isa 9:9 undermines
the claim of J. de Moor, UF, III (1971), 349-350, th at “falling stars can
hardly be compared with bricks,” in his commentary on 6:13-14 (CTA
13:13-14), [k]b!kbm tm tpl klbnt [y]rhm kyrkt Hqbm: “Stars fell there like
Ibnt, moons like samaras of ashes” (de Moor’s text and translation). He
suggests in his comments th at Ibnt possibly designates the white petals of
the ash’s blossoms. That Ibnt here denotes bricks, parallel to ash trees, may
also be argued from Isaiah’s balancing of לבני ם, “bricks,” with שקמים,
“sycamores,” in 9:9. This is an instance of biblical parallel pairs aiding
the definition of Ug. braces.
— 33 —
I 43 Ras Shamra Parallels
43
a. ark + bt
b. 323 111:12 (CTA 102 B 111:12)
c. “long” + “house”
d. Notes
Grondahl, P TU , p. 219, analyzes this PN as a hybrid comprised of Hurrian
ar- and Akk. kabtu, “heavy.” A more satisfactory explanation would iden-
tify the common words ,rk, “to be long,” and bt, “house.” Compare Phoen.
PN א ר כ ר ח, literally "long of spirit,” i.e. “long-suffering.”
e. Ps 93:5
“ ביתhouse” II “ א ר ך ימיםlength of days”
f. Ps 23:6
“ ביתhouse” + “ אר ך ימיםlength of days”
g. Comments
The final two cola of Ps 93:5 are read and rendered:
ל בי ת ך נאוה קןדשFor your handsome, holy house,
יהוה ל א ר ך ימיםYahweh, for length of days.
44
a. ars + nhlt
b. 51 V III.13-14 (CTA 4 VIII:13-14); 67 11:16 (CTA 5 11:16): 'nt VI:16: [pi. IX :
111:1] ((CTA 3 F:16; [1 111:1])
C. “land” + “inheritance”
d. Isa 49:8; Jer 2:7; 3:19; 16:18
" אר ץland” II “ נחלהinheritance”
e. Jer 12:15; 17:4
“ נ חלהinheritance” / / “ ארץland”
f. N um 36:2; Deut 4:38
“ ארץland” + “ נ חלהinheritance”
g. N um 16:14; 33:54; Deut 4:21; 26:1; Isa 58:14
" אר ץland” . . . “ נחלהinheritance”
— 34 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 45
45
— 35 —
4
I 46 Ras Shamra Parallels
46
a. ars . . . rbb
b. 'nt 11:39; I V :87-88 (CTA 3 B:39; D :87-88)
c. “earth” . . . “showers”
d. ars . . . rbb
e. 'nt 111:13-14; IV:68-69 (CTA 3 C:13-14; D:68-69)
h. Jer 3:2-3
“ אר ץearth” // “ רביבי םshowers”
i. Ps 72:6
“ רביבי םshowers” + “ א ר ץearth”
j. Hos 10:1
“ רבshowers” . . . “ אר ץearth”
k. Comments
On כ ר ב ל פ ריin Hos 10:1, see Kuhnigk, Hoseabuch, pp. 117-119.
47
a. irS /I It
b. 2065:14-17
c. “to request” // “to put, give”
d. Ps 21:3-4
" ארשתrequest” . . . “ שיתto put, give”
— 36 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 48
48
a. ist I/ hrs
b. *nt 111:42-44 {CTA 3 D :42-44)
c. “fire ״II “gold”
d. Zech 9:3-4
“ חרוץgold ״. . . “ אשfire״
e. Comments
Zech 9:4 exhibits a further relationship to the Ug. passage in its use
of יורשנה, “he will dispossess her,” the same root underlying *nt 111:43-44,
w itrt hrs, “and I seized the gold.”
49
a. istl/rh m
b. 49 11:33-34; V:13-16 {CTA 6 11:33-34; V: 13-16)
c. “fire” /I “millstones”
d. Prov 30:16
“ רחםmillstones” 11 “ אשfire”
e. Comments
For the disputed phrase ע צ ר ךח םI tentatively propose to read ע צ ר
ר ח ם, “the grinding of millstones,” with רחםexplained as a northern dual
with the diphthong contracted. Arab, 'asara, “to press, squeeze (of grapes),”
and ע צ ר, “oppression,” are invoked to sustain this interpretation of the
phrase. Pointed thus, ר ח ם, “millstones,” stands in parallelism with three
other nouns, one of which is אש, “fire.” hike these, the millstones are never
sated, but ever desire more grain to crush.
50
— 37 —
I 51 Ras Shamra Parallels
51
— 38 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 52
52
53
a. att + ypt
b. 52:39 {CTA 23:39)
c. “wife” + “beautiful״
d. Notes
Translating il attm kypt: “El—his two wives are truly beautiful” ; il parses
as casus pendens and k of kypt as emphatic. See also CaquotJTO M L, p.[374:
“El! Comme les femmes sont belles!” and J. Montgomery, JAO S, L X II
(1942), 49-51. One might object th at after dual attm one should expect
dual adjective yptm, but here the poet may be employing the usage well
known from biblical Heb., where the dual noun is followed by the plural
adjective; e.g., Prov 6:17, עינים רמות, “haughty eyes.”
e. Bibliography
Penar, Ben Sira, p. 28.
f. Sir 9:8 (Penar)
ה#“ אwoman” // “ יפיbeauty”
g. Prov 31:30
“ יפיbeauty” 11 ה$" אwoman”
h. Sir 25:20 (Penar)
“ י פיbeauty” + " אשהwoman”
i. Prov 11:22 (Penar)
ה0 “ אwoman” + " י פ הbeautiful”
j. Comments
In view of these parallelisms and juxtapositions, the B H K proposal to
delete אשהin Prov 31:30 as a gloss should be scouted.
— 39 —
I 54 Ras Shamra Parallels
54
a. b I/ b
b. Krt:286-288 {CTA 14 V I:286-288); *nt 11:30-32 (CTA 3 B :30-32)
c. “from ״II ״in, into”
d. Notes
Restoring with Cassuto, GA, p. 65, bbt in 'n t 11:31; see also Herdner, CTA,
p. 15, n. 5. Thus ymh bbt dm dmr, “the blood of soldiers was wiped from the
house,” parallels ysq Smn Sim bs\ “the oil of peace was poured into a basin.”
e. Gen 35:13-14; Job 5:19; Eccles 5:14
“ בfrom” If “ בin”
f. Job 20:20
“ בin” ן/ “ בfrom”
g. Comments
Gen 35:13-14 translates: “Then God departed from him, from the place
( )ב מ קו םwhere he spoke with him. And Jacob set up a pillar in the place
( )ב מ קו םwhere he had spoken with him.”
h. The frequent emendation of בששto מששin Job 5:19 becomes difficult
to uphold in view of this parallelism; its recognition sharpens the under-
standing of Job 20:20: “Because he knew no rest in his body ()בבטנו, could
not escape from his desire () ב ח מו דו.”
55
a. bd . . . ql
b. *nt 1:18+20 (CTA 3 A:18+20)
c. “to chant” . . . “voice”
d. Job 39:24-25
“ קול שופרsound of the horn” If “ ב די שפרnotes of the horn”
e. Comments
For this definition of ב די שפר, see Pope, Job3, p. 313, and Dahood, VH P,
p. 53. The newly pointed out parallelism with קו ל, “voice,” th at evokes
the Ug. collocation bd . . . ql, sustains this definition.
— 40 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 56
56
a. bhtm // *dbt
b. 607:70-71
c. “houses" II "structures(?)”
d. bt . . . *dbt
e. 51 V:75-76 {CTA 4 V175-76)
f. “house" . . . “wares(?)”
g. Job 20:19
“ עזבhuts(?)” / / “ ביתhouse”
h. Comments
Though this rapprochement does not settle the sense of *d/dbt and עז ב,
it does suggest th a t we are dealing with the same root whose basic meaning
is “to put, make.” On Job 20:19, see M. Dahood, JB L , T X X V III (1959),
303-309, especially 306-307.
57
— 41 —
I 58 Ras Shamra Parallels
58
e. Job 30:25
“ בכ הto weep” // “ עגםto grieve”
f. Comments
This new instance should be added to the list of hapax and dis-lego-
menon pairs th at have been collected by Dahood, Moriarty FS, pp. 19-34.
See also Dahood, R SP I, II Intro 6 h-i.
59
— 42 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 60
60
a. bn II 7
b. 3 Aqht 'obv':21-22, 31-33 (CTA 18 IV:21-22, 31-33)
c. “between” // “upon”
d. Job 9:33; Sir 9:13
“ ב ץbetween” // “ ע לupon”
e. Exod 13:9; Deut 33:12; I Sam 17:6; Job 34:37; etc.
“ ע לupon, by, to” // “ ביןbetween, among”
f. Job 38:4-5
“ ביןinterior” // “ ע לover”
g. Comments
Usually taken as prose, I Sam 17:6 can easily be read as poetry.
h. For Job 34:37 one may propound a new stichometry and vocalization:
כי יסיף ע ל־ ח ט א תוFor he adds to his sin;
פשע בינינו יספולןrebellious he claps his hands in our
midst,
ך ב אמריו ל א ל2 וand multiplies his words against El.
i. In Job 38:4-5 the parallelism results from repointing בינה, “intelligence,”
to 3 ינה, “its interior,” which is then balanced by ע לי ה, “over it.”
61
— 43 —
I 62 Ras Shamra Parallels
62
a. b 'd j 'l n
b. 'nt 111:30-31 {CTA 3 D:30-31)
c. “behind” // “above”
d. Job 42:8
“ ב ע דon behalf of” // “ ע ליover”
e. Gen 20:18; Job 9:7-8
“ ב ע דbehind” . . . “ ע לupon”
f. Comments
Compare also I Sam 4:18 and Jonah 2:7-8.
63
a. b'l . . . ahb
b. 67 V:17-18 {CTA 5 V: 17-18)
c. “Baal” . . . “to love”
d. b'l{t) . . . a(/i)hbt
e. 603 rev:8; 1002:45-46; 'nt 111:3-4 {CTA 3 C:3-4)
f. “ Baal, Mistress” . . . “love”
g. Hos 2:15
“ ה ב עלי םthe Baals” // “ מ אהביהher lovers”
64
a. b'l II atrt
b. 9:6 (CTA 36:6); 51 111:37-38 {CTA 4 111:37-38)
c. “ Baal” II “Asherah”
d. b'l + atrt
e. 9:8 {CTA 36:8); 51 11:13 {CTA 4 11:13)
f. “Baal” + “Asherah”
— 44 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 65
65
a. b(l . . . gr
d. Notes
The first member occurs in a speech of sps; the second appears twice in 'nt’s
answer. For the reading ygr[l] in 1. 47, see Herdner, CTA, p. 41.
For the dispute regarding the root underlying ygr[k] and tgrk, see R SP I,
I I 452 d and g. The following biblical text sustains a middle weak root
instead of primae nun ngr, at least in ygr[k] and tgrk. No one questions that
Ug. also possesses ngr = נצ ר, “to protect, preserve,” just as Heb. has both
נצרand עי ר, “to safeguard” ; cf. Deut 32:10-11.
e. N um 21:28
“ ע רthe Guardian” / / " ב ע ליthe Baals of”
f. Comments
The line may now be rendered:
א כ ל ה ע ר מואב I t devours the Guardian of Moab,
ב ע לי במות ארנן the Baals of Am on’s high places.
g. The identification of ע רwith Ug. gr precludes its emendation to ע ד,
“up to ,” or ע רי, “the cities of,” as well as of ב ע ליto ב ל ע ה, "swallows up,”
th at is found in the UXX and followed by many modern versions. That
ע ר, “the Guardian,” here referring to Chemosh, tutelary deity of Moab
who is mentioned in the next verse, and ב ע לי, “the Baals of,” form an un-
exceptionable pair can be seen upon comparison with Mic 5:13 (cf. M. Da-
hood, Bib, X U III [1962], 226):
ונתישתי אשיריך מ ק ר ב ך And I will uproot your Asherim from
your midst;
והשמדתי עריך and I will destroy your guardians.
— 45 —
I 66 Ras Shamra Parallels
Here critics usually emend ע רי ךto either ב ע לי ך, “your Baals,” or ע צ בי ך,
“your idols.” Ug. gr, “to safeguard,” renders such emendations unneces-
sary. Thus parallelism ,w ith ב ע לי, “the Baals of,” in Num 21:28 and with
א עי רי, “the Asherim of,” in Micah 5:13 shows th a t ע רand ע רי ךrefer to divi-
nities and relate to the root of Ug. tgr th at always designates the tutelary
activity of Canaanite gods.
66
a. brq 11 isr
b. 603 obv:3-4
d. Notes
The biblical collocation cited below could have served B. Margulis, JB L ,
XC (1971), 482, who left isr (which he read as one word with r't: isn't) un-
translated. The Ug. scholars who have identified isr with או צ ר, "store-
house,” find their definition strengthened by the biblical collocation. In
fact, comparison with Micah 6:10 and Prov 10:2, א)ו(צרות רישע, “storehouses
of malice,” suggests th at tmnt isr r't be rendered "eight storehouses of evil,”
or "eight storehouses of evil winds,” since in Jer 1:14 we read מצפון תפתח
ה ר ע ה, “from the north an evil wind will blow,” where תפ תחis parsed as a
Gt form of פו ח, "to blow.”
e. Jer 10:13; 51:16; Ps 135:7
" בר קlightning” . . . " אוצרtreasury, storehouse”
67
— 46 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 68
68
a. bsr . . . Ihm
69
a. bt II ars
— 47 —
I 70 Ras Shamra Parallels
g. Gen 24:7
“ ביתhouse" II “ אר ץland”
h. Micah 6:4
“ אר ץland" II “ ביתhouse"
70
a. bt + ba
b. 127:3 (CTA 16 VI:3); 128 I V :21 (CTA 15 IV:21)
c. “house” 4“ ־to enter"
d. Prov 15:6
“ ביתhouse” II “ תבואהentrance”
e. Comments
For the translation of Prov 15:6, see Dahood, Proverbs, p. 33.
71
a. bt 4 ktrt
־
— 48 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 72
72
a. bt . . . Ihm
b. Krt:82-83, 173-174 (CTA 14 11:82-83; IV.173-174)
c. “bouse” . . . “bread”
d. Prov 30:25-26
“ לח םbread” / / “ ביתhouse”
e. Isa 3:7
“ ביתhouse” + “ לח םbread”
f. Job 42:11; Prov 27:27
“ לח םbread” + “ ביתhouse, household”
g. Prov 31:27
“ ביתhousehold” . . . “ לח םbread”
h. Isa 58:7; Hos 9:4
“ ל ח םbread” . . . “ ביתhouse”
i. Comments
Isa 58:7 is also discussed a t Mr . . . Ihm (I 68), where the cola are read
chiastically so th a t the principal counterpart of ל ח ם, “bread,” is not בי ת,
“house,” but ר12 מ, “m eat.”
73
a. bt + sgr
b. Krt:96 (CTA 14 11:96)
c. “house” + “to lock”
d. Isa 42:7
“ מסגרprison” // “ בית כ ל אdungeon”
74
a. bt . . . Sri
b. 2 Aqht 1:26 (CTA 17 1:26)
c. “house” . . . "root, offspring”
— 49 —
I 75 Ras Shamra Parallels
d. Job 8:17
“ שרשoffspring” 11 “ ביתhouse”
e. I I Kings 19:30; Isa 37:31
“ ביתhouse” . . . “ ער שroot”
f. Comments
The recognition of a parallel pair and of a breakup of a composite phrase
recovers some sense from extremely difficult Job 8:17:
ע ל ״ג ל שרשיו י ס בכו Over the heap his offspring clamber;
בית אבנים יחזה his house gazes upon stones.
The splendid stone mansion built by the impious rich man will be reduced
to a heap of rubble, and his children will clamber over the stones. בי ת, “his
house,” which shares the suffix of its opposite partner !שרשי, here designates
“his family, descendants.” In addition to the use of the double-duty suffix,
the poet also melds the bicolon by breaking up the composite phrase
ג ל־ א בני ם, “a heap of stones” (cf. Josh 7:26; 8:29; II Sam 18:17), and dis-
tributing its components over the balancing cola.
g. Phoen. also witnesses the pair בת// שרשin the Karatepe Inscription;
see KAI 26 A 1:9-10. See also Prov 12:3+7.
75
a. btk II l
b. 602 rev:10-11
c. “amid” II “for, to ”
d. Notes
For the preposition l in 602 re v :ll, see J. de Moor, UF, I (1969), 176 and
179. He translates the phrase lymt §p§ wyrh by “all the days of Sapsu and
Yarihu” (p. 176) or “as long as sun and moon exist” (p. 179). Its literal
meaning is "to the days of sun and moon.”
e. Ezek 29:3; Zech 8:8; Prov 1:14
“ בתוךamid” 11 “ לfor, to ”
f. Gen 2:9; Ezek 21:37; Pss 22:23; 40:9; Job 2:8; 15:19; etc.
“ לfor, to” II “ בתוךamid”
— 50 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 76
76
a. bt + b'l
b. 68:28, 31 (CTA 2 IV:28, 31)
c. "to be ashamed” + "Baal”
d. Jer 11:13
" בעתShame” // " ב ע לBaal”
e. Hos 9:10
" ב ע ל ־ פ עו רBaal-Peor” // " בשתShame”
f. Comments
One may accordingly question the frequent assertion th at ב ע ת,
"Shame,” was substituted for ב ע ל, “Baal,” by later editors of these two texts.
Acquaintance with a Canaanite text predicating shame of Baal may just
as convincingly account for the balancing of these two words by the pro-
phets themselves. The LXX's omission of מזבחות ל ב ע תin Jer 11:13 counts
for little, given its limited familiarity with Canaanite motifs. Hence I cannot
endorse the opinion of Janzen, Jeremiah, p. 12, th at MT has conflated two
variant readings.
77
a. gbl II iht
b. 'nt V I:7-8 (CTA 3 F :7 8 )־
c. "Byblos” /I "islands”
d. Notes
For the analysis of iht as the plural of ,y, "island,” see D. Neiman, JN E S ,
X X X (1971), 64-68; Caquot, TOML, p. 178, n. c.
e. Ezek 27:7-\-9
" אייםislands” . . . " גבלByblos”
78
a. ggt . . . bt hbr
b. Krt:80-82, 172-173 (CTA 14 11:80-82; IV:172-173)
c. “roofs” . . . “bt hbr״
— 51 —
5
I 79 Ras Shamra Parallels
d. Notes
The dispute regarding the meaning of bt hbr seems not to compromise the
identification of this pair with its biblical counterpart.
e. Prov 21:9; 25:24
“ מroof” II “ בית חב רcommon house(?)”
f. Comments
hike Ug. bt hbr, בית חב רis also disputed; th at we are dealing with the
same expression is further evidenced by its association with “roof” in both
literatures.
79
a• ggtllqryt
b. Krt:79-81, 171-172 (CTA 14 11:79-81; IV:171-172)
c. “roofs” II “city”
d. Isa 22:1-2
“ מותroofs” . . . “ קריהcity”
e. Comments
I t might be noted in this connection th at the Canaanite word for “roof”
appears in Ug. and Heb. as gg in the singular, and th at both employ the
fern, form (Ug. ggt) in the plural. This lexical and morphological identity
underscores further the close kinship between these two Canaanite dialects.
80
a. gwl I/ ssy
b. 1001 obv:4-5
c. “to rejoice” // “to exult”
d. Notes
Though the context is not very clear, recognition of the parallel pair leads
to this tentative translation of ktgwln Intk [ ]־w$ptk Ussy: "Your teeth will
certainly rejoice, [ ]and your lips truly exult.” The particles k and l are
treated as emphatics, while the verb tgwln is taken as a byform of gyl. The
k‘ttb of Prov 23:24, גול יגול, parallel to ישמח, certifies the identification of
— 52 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 81
tgwln. The form tssy, in the light of the biblical parallelism, looks like a
cognate of שיש, “to exult,” but with a tertia instead of a media yod.
e. Isa 65:19; Ps 35:9
“ גילto rejoice” // (£PtP “to exult”
f. Isa 35:1; 61:10; 65:18
ftrfr “to exult” II “ גילto rejoice”
g. Isa 65:18
“ גילהjoy” II &“ מע(הexultation”
81
a. grs . . . mla
b. 126 V:27-28 (CTA 16 V:27-28)
c. "to drive out” . . . “to be full, to fill”
d. Notes
The damaged context prevents satisfactory translation of the passage.
e. Ps 80:9-10
( גרעD) “to drive out” // ( מל אD) “to fill”
f. Comments
If the same subject (God) is maintained for all six verbs, the balance
between ( גרעD), “to drive out,” and ( מל אD), “to fill,” becomes more
evident.
גפן ממצרים תסיע You brought a vine from Egypt,
תגרע גדם ותטעה drove out the nations and planted it.
פנית לפניה ו תערע You pushed aside her predecessors and
rooted her;
ע ר עי ה ו ת מ ל א־ א ר ץ with her roots you indeed filled the land.
82
a. dbh + tdmm
b. 51 111:20 (1CTA 4 111:20)
c. “banquet, sacrifice” + “lewdness”
d. Prov 21:27
" זבחsacrifice” II " זמהlewdness”
— 53 —
I 83 Ras Shamra Parallels
e. Comments
The biblical parallelism upholds Driver's (CM L, p. 153, n. 16), iden-
tification of tdmm with ;?מהcontrast Gordon, UT, § 19.675, and Aistleitner,
Worterbuch, No. 757.
83
a. dbh + tr
b. Krt:76, 168-169 (CTA 14 11:76; IV.168-169)
c. “to sacrifice" + ״bull"
d. Hos 12:12
“ עורריםbulls” 11 “ מזבחותaltars״
e. Comments
The recognition of the parallelism of these two terms, juxtaposed in
Ug., makes it even more difficult to credit the longstanding emendation,
repeated anew by Elliger in BH S, of עורריםto לעזרים, “to demons.” See D.
Grimm, Z A W , LXXXV (1973), 339-347, who also rejects the emendation
for reasons stemming from Ug. evidence.
84
a. dbr . . . mt
b. 67 V I:6-7 (1CTA 5 VI :6-7)
c. “plague” . . . (H) “to slay”
d. Notes
Much disputed, this couplet may tentatively be rendered:
In'my ars dbr To the lovely land of plague,
lysmt sd shl mmt to the beautiful field of the lion who
slays.
As recognized by scholars, the description of Mot’s kingdom is euphemistic.
I identify shl with עוחל, “lion,” and mmt with מ מי ת, the H part, predicated
of lions in II Kings 17:26. For other opinions see de Moor, Seasonal Pattern,
pp. 186-187.
e. Ps 78:50
“ מותdeath” II “ ד ב רplague”
— 54 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 85
f. Hos 13:14
“ מותD eath” . . . “ ד ב רplague” + “ מותD eath”
g. Ezek 5:12; 6:12; 33:27
״ ד ב רplague” + “ מותto die”
85
a. cLbrjjtwy
b. 127:30-31, 43-44 (CTA 16 VI:30-31, 43-44)
c. “to speak” // “to rule, govern”
d. Notes
The noting of the parallelism does not palpably advance our understanding
of the couplet because of the obscurity of other words in the couplet kgz
gzm tdbr / wgrm ttwy.
e. Ps 89:20
( ד ב רD) “to speak” . . . ( שוהD) “to make king”
f. Comments
For further details see Dahood, Psalms I I , p. 316. N E B renders
ע ד תי עזרin Ps 89:20: " I have endowed with princely gifts.”
86
a. dbr . . . tpt
b. 127:31-34, 43-46[’{CTA 16 VI :31-34, 43-46)
c. “to speak” . . . “to judge”
d. Pss 51:6; 58:2 (D)
“ ד ב רto speak” ; (D) “to speak” // פ ט# “to judge”
e. Isa 59:3-4
( ד ב רD) “to speak” . . . ( שפטN) “to plead (a case)”
f. Isa 32:7; Jer 1:16; 4:12; 39:5; 52:9
( ד ב רD) “to speak” + “ משפטjudgment”
g. Ps 119:42-43
“ ד ב רword” // “ משפטjudgment”
— 55 —
I 87 Ras Shamra Parallels
87
a. dm + ah
b. 75 11:47 (CTA 12 11:47)
c. "blood” + "brother”
d. Notes
For the restoration a[hh], see Gordon, UT, p. 181, and Herdner, CTA, p. 55
and n. 14.
e. Micah 7:2
" ד םblood” II " אחbrother”
f. Comments
The biblical parallelism sustains the Ug. restoration.
88
a. dm /I smn
b. *nt 11:31 (CTA 3 B:31)
c. “blood” II "oil”
d. Exod 29:21; Ezek 16:9
״ ד םblood” ! ״ עומן ןoil”
e. Deut 32:14-15
״ ד םblood” . . . “ שמןto grow fat”
— 56 —
Ugaritic-Hebrevv Parallel Pairs I 89
89
a. dmm . . . my ris
b. 125:26-27 (CTA 16 1:26-27)
c. “to mourn” . . . “waters of the head,” i.e. “tears”
d. Notes
For the reading my risk instead of mh risk, see qr // my (R SP I, II 495).
e. Jer 8:14
( דמ םH) “to cause to mourn” // ( ע!קה מי ראשH) “to make drink tears”
f. Comments
This rapprochement sustains my translation proposed in Bib, XLV
(1964), 402.
90
a. dn . . . ytn
b. 1002:61-62
c. “to judge” . . . “to give”
d. I Sam 2:10; Job 36:31
“ ד ץto judge” !“ נתן ןto give”
e. Comments
M. Dahood, Bib, F i l l (1972), 539-541, defended the MT of Job 36:31
for other reasons suggested by the Ug. texts. This collocation of dn and
ytn sustains the arguments presented in the article.
91
— 57
I 92 Ras Shamra Parallels
e. Gen 3:19
“ זעהsweat ׳ ׳. . . “ ל ח םfood׳׳
f. Comments
See d“t . . . n fs (I 92 e) for a discussion of d(t, “sweat,” as a Canaanite
or dialectical form of ז ע ה, "sweat.”
92
93
a. dr + bnm
b. 2:17 (CTA 32:17); 107:2 {CTA 30:2)
c. “generation” + “sons”
d. Bibliography
M. Dahood, Bib, U V (1973), 405-406.
e. Deut 32:20 (Dahood)
“ דורgeneration” / / “ בניםsons”
f. Jer 7:29-30
“ דו רgeneration” // “ בניםsons”
g. Deut 32:5
‘‘ בניםsons” I/ " דו רgeneration”
— 58 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 94
h. Comments
Usually printed as prose, Jer 7:29b30־a may be scanned as follows,
with an 8:5:8:5 syllabic sequence:
כי מאס יהרה ויטע For Yahweh has spumed and rejected
א ת־ דו ר עבר תו the generation of his fury;
כי־ ע עו בני־י הוד ה For the sons of Judah have done
ה רע בעיני what is evil in his sight.
94
a. drkt . . . smm
b. 602 obv:7
c. “dominion” . . . "heaven”
d. Notes
UT 602 obv:6-8 contains a series of divine epithets:
b'lt mlk Mistress of the Kingdom,
b'lt drkt Mistress of Dominion,
b'lt smm rmm Mistress of High Heaven,
[1b'l]t kpt Mistress of E arth’s Crust.
e. Isa 55:9
“ עמי םheaven” // " ד ר ךway”
f. Comments
Better balance between the comparative particles is achieved when
MT כי־ג ב הוis read כיגבהו, thus producing the pairing of yqtl // qtl forms
of the same verb:
כיגבהו עמי ם מארץ As the heaven is loftier than the earth,
כן גבהו ד ר כי מ ד ר כי כ ם so my ways are loftier than your ways.
95
a. hw + il
b. 146:7 (= 1104:7)
c. "he” + "E l”
— 59 —
I 96 Ras Shamra Parallels
d. Notes
This juxtaposition occurs in the PN hwil.
e. Deut 32:4; Isa 43:12-13
“ א לE l" II “ הואHe״
f. Comments
The Ug. PN sustains the MT of Deut 32:4 against the LXX which
reads xuqk c (for HVP).
g. Job 21:22 may also witness this parallelism.
96
a. hlk + hS
b. 'nt pi. X :IV :7 (CTA 1 IV:7)
c. “to go” + “to hasten”
d. Job 31:5
“ ה ל ךto go” If ז2“ חהto hasten”
97
a. hlk II hi
b. 76 11:29 (1CTA 10 11:29)
c. “to go” II “to skip”
d. Notes
Though partially damaged, the reading hi is generally accepted.
e. Judg 21:21, 23 (L)
“ חולto skip, dance” ; (E) “to dance” . . . “ ה ל ךto go”
98
a. hlk I/ tdrq
b. 51 11:14-16 (CTA 4 11:14-16); 2 Aqht V:10-11 (CTA 17 V :10-ll); *nt IV:83-84
(1CTA 3 D :83-84)
c. “walk” I/ “tread”
— 60 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 99
d. Notes
On the equation of drq with ד ר ך, see M. Dahood, Bib, I,VI (1975), 97, n. 1.
e. Isa 42:16 ([ ח ל ךH], [ ד ר ךH]); job 24:10-11 ([ ה ל ךD])
( ה ל ךD) “to walk” ; (H) “to lead” / / “ ד ר ךto tread” ; (H) “to lead”
f. Jer 10:23
“ ד ר ךway” 11 “ ה ל ךwalk״
g. Job 22:14-15
( ה ל ךHtD) “to walk” . . . “ ד ר ךto tread”
h. Prov 28:6
“ ה ל ךto walk’’ . . . “ ד ר ךway”
i. Jer 6:27-28; Ps 107:7
‘‘ י ר ךway” . . . " ה ל ךto walk”
99
a. hmry . . . ars
b. 51 V I I I :12-13 (CTA 4 VIII:12-13); 67 11:15-16 (CTA 5 11:15-16)
c. “Miry Bog” . . . “land”
d. Ps 140:11-12
“ מהמרותMiry Bog” // “ ארץland”
e. Comments
That the two words in the biblical passage are strictly (antithetically)
parallel is not beyond doubt, but their occurrence in two successive cola
is so striking as to merit entry.
100
a. h ry/I hi
b. 2 Aqht 11:41-42 [CTA 17 11:41-42)
c. “to conceive” // “to writhe, give birth”
d. Notes
I follow Ginsberg’s understanding of the text in A N E T s, p. 151 (“the bed
[of conception]” // “the bed of childbirth”)', see also Herdner, CTA, p. 81,
n. 7.
— 61 —
I 101 Ras Shamra Parallels
e. Isa 26:78
“ ה ר הto conceive” + “ חילto writhe”
f. Isa 26:77
“ ה ר הto conceive” .. . “ חילto writhe”
g. Comments
The biblical juxtaposition and collocation tend to support Ginsberg’s
restoration against the reconstructions proposed by the scholars listed by
Herdner.
101
102
a* zbl -j—nsa
b. Krt:98-99, 786-787 {CTA 14 11:98-99; IV:186-187)
c. “the sick m an” + “to carry”
d. Bibliography
M. Held, JAO S, L X X X V III (1968), 92.
e. Isa 53:4 (Held)
“ נ&אto carry” // “ ס ב לto bear”
f. Isa 46:4
“ ס ב לto bear” // Kft “to carry” // “ ס ב לto bear”
— 62 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 103
h. Comments
For the relationship between zbl and ס ב ל, consult M. Held, JAOS,
L X X X V III (1968), 9096־.
103
a. zt . . . fir
c. “olive-tree” . . . “fruit”
d. Jer 11:16
“ זיתolive-tree” // “ פ ריfruit”
e. Isa 17:6
“ זיתolive-tree” // “ פ ר הto bear fruit”
f. Ps 128:3
“ פ ר הto bear fruit” // “ זיתolive-tree”
g. Comments
In Isa 17:6 the parallelism comes to light when פ רי ה, usually taken
as “a fruitful tree,” distinct from זית, “olive-tree,” is identified with the
olive-tree; hence we would have an instance of the breakup of a composite
expression. In fact, the difficulty created by MT ( ב ס ע פי ה פריהIQIsa* reads
) ב ס ע פי פ רי הis easily resolved by shifting the final suffix to the second word
as the article, ב ס ע פי הפ רי ה, “in the branches of the fruit-bearer,” the
definite article being used to refer back to כנ ק ף זית, “like the beating of
an olive-tree.”
— 63 —
I 104 Ras Shamra Parallels
104
a. zt II §mn
b. 120:14-16 [CTA 141:14-161
105
a. hdr II sgr
b. 1151:3-4; 'nt V :19-20, 34-35 (CTA 3 E: 19-20, 34-35)
c. “chamber” // “enclosure”
d. Bibliography
Cassuto, GA, p. 87.
W. Watson, VT, X X II (1972), 468, and n. 1.
e. Isa 26:20
“ ח ד רchamber” . . . “ סגרto close”
106
a. hdt . . . tn
b. Krt:101, 189-190 (CTA 14 11:101; IV:189-190)
c. “new” . . . “a second, another”
— 64 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 107
d. Sir 43:8
חדשH tD "to be renewed” // שנהH tD "to be changed”
e. Comments
In addition to this pair Sir 43:8 probably exhibits בwith separative
force; the v. is much disputed, but the Heb. text may be read and rendered
thus:
חדש בחד ש והוא מתחדשMonth after month he himself [the moon]
is renewed.
מה נורא בהשתנותוHow awesome in his changes!
In this reading the final waw of בחדשוhas been advanced to הואand parsed
as emphatic.
107
108
— 65 —
I 109 Ras Shamra Parallels
d. Ps 118:17
“ חיהto live” II ( ספ רD) “to recount”
e. Ps 69:29
“ ס פ רscroll” + “ חייםlife”
f. Comments
Dahood, Psalms I I , p. 164, discusses Ps 69:29 in relation to the Ug.
text and concludes th at חייםalso designates “eternal life.”
109
a. hym . . . 'tq
b. 125:14-16 (CTA 16 1:14-16)
c. “life” . . . “to grow old”
d. Notes
For this definition of 'tq, see D. Pardee, UF, V (1973), 229234־. The rap-
prochement with the parallelism in the biblical text sustains his arguments.
e. Job 21:7
“ חיהto live long” // “ עתקto grow old”
f. Comments
This hapax parallelism in Job of terms collocated in Ug. undermines
the position of those ascribing עתקto Aram, influence; see Dhorme, Job,
p. c x l i ; Wagner, Aramaismen, p. 93.
110
— 66 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 111
f. Prov 11:30
“ חייםlife” . . . “ חכ םthe wise”
g. Eccles 7:12
“ חכ מ הwisdom” + ( חיהD) “to give life”
h. Prov 9:10-11
“ חכ מ הwisdom” . . . “ חייםlife”
111
a. hmd + yrt
b. 2001 rev:7
c. “to covet” + “to inherit”
d. Notes
Though the juxtaposed roots are clear, the broken and obscure context
precludes a coherent rendition of the passage.
e. Exod 34:24
(H) “to dispossess” // “ ח מ דto covet”
112
113
a. hrb . . . Isn
b. 137:32-33 (CTA 2 1:32-33)
c. “sword” . . . “tongue”
— 67 —
6
I 114 Ras Shamra Parallels
d. Notes
Apud P. Miller, CBQ, X X V II (1965), 257, n. 7, F. M. Cross, Jr., has sug-
gested restoring [ ]nhm to [ls]nhm, a conjecture adopted by de Moor,
Seasonal Pattern, p. 128.
e. Hos 7:16; Job 5:20-21
“ ח ר בsword” // “ לשוןtongue”
f. Prov 12:18
“ ח ר בsword” . . . “ לשוןtongue”
g. Ps 57:5
“ לשוןtongue” + “ ח ר בsword”
h. Comments
Repointed to לשונם, the form in Hos 7:16 parses as the northern dual
with the contraction of the diphthong. Thus זעם לשונםmight be rendered
“the two-edged fury.”
114
a. hrs + apnt
b. 1121:8-9
c. “threshing sledge” + “wheels”
d. apnt + hrs
e. 1123:7-8
f. “wheels” + “threshing sledge”
g. Notes
Cf. Virolleaud, P R U II, p. 153, and Aistleitner, Worterbuch, No. 971, on
hrs, “threshing sledge.” Gordon UT, § 19.900, offers no definition. The
biblical parallelism proves very relevant.
h. Isa 28:27
“ חרוץthreshing sledge” // “ אופןwheel”
115
a. hrs . . . b'l
b. 1024 rev:5-6, 7-8
c. “craftsm an” . . . “to work”
— 68 —
Ugaritic-Hebrevv Parallel Paris I 116
d. Isa 44:12
“ ח ר עcraftsman” // “ פ ע לto work”
e. Comments
The Ug. form of פ ע ל, “to work,” is b'l, against Arab, and Phoen. as
well as Heb.; cf. Gordon, UT, §§ 19.494, 19.2075.
116
a. hh 4- ars
W V 1 •
117
a. hnp . . . §pk
b. 1001:15-16
c. "to desecrate” . . . “to pour out”
d. Notes
Though the text is too damaged to permit continuous translation, the col-
location of these two roots can hardly be doubted.
e. Ps 106:38
פ ך$ “to pour out” II “ חנףto be polluted”
— 69 —
I 118 Ras Shamra Parallels
118
a. htt I/ lay
b. 127:1-2, 13-14 (CTA 16 VI: 1-2, 13-14)
— 70 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 119
119
a. htt . . . Hq
b. 127:1, 13 (CTA 16 VI: 1, 13)
c. ‘‘to be shattered” . . . “to pass away”
d. Job 32:15
“ חתתto be shattered, dismayed” 11 ( ע ת קH) “to pass away”
e. Comments
The Ug. collocation of these two roots shows th at the biblical pairing
is original; hence the opinion of BDB, p. 801a, th at העתיקוin Job 32:15
is very probably a gloss loses claim to further consideration.
120
121
a. tl -j- smm
b. 'nt 11:39, 40; IV:87 (twice) (CTA 3 B:39, 40; D:87)
c. “dew” + “heaven”
d. Job 38:28-29
“ ט לdew” II “ שמיםheaven”
— 71 —
I 122 Ras Shamra Parallels
©• Gen 27:28
" ט לdew” + " עמיםheaven”
f. Deut 33:13, 28; Hag 1:10; Zech 8:12
“ עמיםheaven” + " ט לdew”
g. Comments
In addition to this parallelism, Job 38:28-29 exhibits chiasmus and
the use of the same verbal root in two different conjugations:
. . . מי־ הו לי ד אג לי־ ט ל Who sired the drops of dew? . . .
ו כ פ ר עמים מי י ל דו The hoarfrost of heaven, who bore it?
122
a. tly II arsy
b. 51 1:18-19 (CTA 4 1:18-19); 130:11-12 (CTA 7 11:11-12); (nt 111:4-5; pi. VI:
I V :3-5; V:50-51 (CTA 3 C:4; E:3-5, 50-51)
c. “dew-goddess” // “earth-goddess”
d. Isa 26:19
" ט לdew” II “ ארץearth”
e. Judg 6:39
" ארץearth” + " ט לdew”
f. Deut 33:13, 28
“ ארץearth” . . . " טלdew”
123
a. zl ksp II zl ksp
b. 51 11:26-28 {CTA 4 11:26-28)
c. "the shadow of silver” // "the shadow of silver”
d. Notes
The partially damaged text may be thus restored:
[zl\ ksp [a\־trt kt'n The shadow of silver Asherah eyes in-
deed,
zl ksp wn[gh]t hrs the shadow of silver and the sheen of
gold.
— 72 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 124
For the restoration n[gh\־t, cf. Isa 9:1 where ע ה, “to shine,” concurs with
צ ל מו ת, “the shadow of death(?),” a vocable probably containing the element
zl.
e. Eccles 7:12
“ צ ל ה חכ מ הthe shadow of wisdom” . . . “ צ ל ה כ ס ףthe shadow of silver”
124
a. yd + 11
b. 51 I V :38 (CTA 4 IV :38); 52:33, 34, 35 (CTA 23:33, 34, 35); 54:11-12 (CTA 53:
11- 12)
c. “hand” + “E l”
d. Notes
In 51 IV:38-39, yd (// ahbt) may also be understood as “affection” ; see yd //
ahbt (R SP I, II 212).
e. Ps 78:41-42
“ א לE l” II T “hand”
f. Ps 10:12
“ א לE l” . . . T “hand”
g. Ps 31:6
T “hand” . . . “ א לE l”
h. Job 6:9
“ אלוהGod” . . . T “hand”
i. Ps 95:7
“ אל הי םGod” . . . T “hand”
j. Eccles 2:24; 9:1; etc.
T “hand” + “ אלהי־םGod”
125
a. yd + ams
b. 1001 obv:14
c. “hand” + “strength”
— 73 —
I 126 Ras Shamra Parallels
d. Notes
The damaged text, which does not permit certain analysis or translation,
reads ydk ants yd [ ].
e. Ps 80:18
T “hand” // ( אמ ץD) “to strengthen”
f. Job 17:9
“ י דhand” + “ אמ ץstrength”
g. Isa 35:3; Ps 89:22; Job 4:3-4
“ י דhand” . . . ( אמץD) "to strengthen”
h. Deut 15:7
( אמץD) “to harden” . . . T “hand”
126
a. yd + qst
b. 2 Aqht V :26-27 (CTA 17 V :2627)־
c. “hand” + “bow”
d. I I Sam 22:35; Pss 18:35; 141:9
T “hand” // ת0 “ קbow”
e. Gen 49:24
“ קעזתbow ״11 “ י דhand”
f. I I Kings 9:24; 13:16
T “hand” + “ קשתbow”
g. Comments
For the reading and translation of Ps 141:9, see Dahood, Psalms I I I ,
pp. 308, 314-315.
127
a. yd' . . . in
b. 3 Aqht ,rev':16 (CTA 18 1:16); 'nt V:35-36 (CTA 3 E:35-36)
c. "to know” . . . “there is not”
d. Hos 13:4
" י ד עto know” / / “ א ץthere is no t”
— 74 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 128
e. Eccles 9:5
“ י ד עto know” /I “ אץ י ד עto not know”
f. Ps 139:4
“ אץthere is not” // " י ד עto know”
g. Eccles 4:17; 9:5
“ א ץthere is not” + “ י ד עto know”
h. Job 35:15
“ א ץthere is not” . . . “ י ד עto know”
128
a. yd' + hy
b. 49 I I I :8 (CTA 6 I I I :8)
c. “to know” + “alive”
d. Hos 6:2-3 ([ חיהD]); Hab 3:2 ([ חיהD], [ י ד עH])
( חיהD) “to give life” // “ י ד עto know” ; (H) "to make known”
e. Ps 16:1
( י ד עH) “to make known” + “ חייםlife”
f. Eccles 9:5
“ חייםliving” + “ י ד עto know”
g. Eccles 3:12; 6:8
“ י ד עto know” . . . “ חייםlifetime, living”
h. Job 33:3-4; Eccles 7:12
“ ד ע תknowledge” . . . ( חיהD) "to give life”
129
a. yd* . . . ynq
b. 6:31-32 (iCTA 13:31-32)
c. "to know” . . . “to suck”
d. Notes
No sense can be coaxed from this damaged and enigmatic text.
e. Isa 60:16
“ ינקto suck” II “ י ד עto know”
— 75 —
I 130 Ras Shamra Parallels
130
131
— 76 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 132
132
a. ym . . . sd
b. 1 Aqht:204-205 (CTA 19 IV:204-205)
c. “sea” . . . “field”
d. Notes
See Herdner, CTA, p. 91, for the reading bglp y[m—] in 1 Aqht:204.
e. Ps 96:11-12 ( ;)&ן*יI Chron 16:32 ((שדה
“ יםsea” II &דה, “ ע דיfield”
133
a. ymn + p
b. 52:63-64 (1CTA 23:63-64)
c. “right hand” + “m outh״
d. Ps 144:8, 11
“ פ הm outh” II “ ימץright hand”
134
a. yn . . . utkl
b. 3:1-2 (CTA 35:1-2); 173:1-2
c. “wine” . . . “cluster”
d. Notes
UT 3:1-2 has been restored on the basis of 173:1-2.
e. Deut 32:32-33; Cant 7:9-10
“ א ע כו לcluster” / / “ ייןwine”
135
a. yn + qs
b. 51 I V :45 {CTA 4 IV:45)
c. “wine” + “cup”
— 77 —
I 136 Ras Shamra Parallels
d. Notes
UT 51 IV :45-46 reads:
kin yn q[s]h nb[/«] All of us bring wine for his cup;
kin yn nb/ ksh all of us bring wine for his chalice.
The restorations q[s]h and nb[ln\ are based on the doublet in 'n t V :41-42.
e. Bibliography
Dahood, Psalms I I , pp. 78-79.
f. Ps 60:5
“ קע הcup” // “ יץwine”
g. Comments
Consistency of metaphor supports the identification of קשה, tradition-
ally rendered “hard things,” with Ug. qs; the ending of קשהcan well be
explained as an archaic accusative.
136
a. ysa // b'r
b. Krt:100-102 (CTA 14 11:100-102)
c. “to kindle” // “to make bum ”
d. Notes
For these disputed cola one may propose the following version:
wysi trh hdt The new bridgroom kindles,
yb'r Itn atth makes his wife bum for another.
The doublet in K rt:189-190 reads:
wybl trh, hdt The new bridegroom inflames,
yb'r Itn atth makes his wife bum for another.
Ug. nbl, “flame,” Akk. nablu, favors the analysis of ybl (// yb’r) as a denom-
inative verb in the causative conjugation; hence vocalize yabbilu. The
synonymy of ybl and ysi appears from the fact th at in many biblical pas-
sages יצאmeans “to shine” ; for a recent discussion, see J. Scullion, UF,
IV (1972), 120-121 and n. 80, who examines both Ug. and Heb. attestations
of this signification.
e. Isa 62:1; Jer 4:4; 21:12
" יצאto shine” // “ ב ע רto burn”
— 78 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 137
f. Exod 22:4-5
" ב ע רto bum ” // " * צ אto be kindled”
g. Comments
It may be noted th at in all three prophetic passages the N E B renders
יצאby "shine” or "blaze up.”
137
a. ysa // grs
b. 'nt I V :45-46 (<CTA 3 D :45-46)
c. ($) “to cause to go forth” // "to drive out”
d. Notes
I adopt the reading mssu (Herdner, CTA, p. 17, msss] likewise Gordon,
UT, p. 254) proposed by M. Dijkstra, UF, II (1970), 334, so th at the couplet
reads:
mssu k'sr udnh Who caused his lordship to go forth like
a bird,
grsh Iksi mlkh who drove him from his royal throne.
See also bT // adn (I Supp 26).
e. Exod 12:39
( יצאH) “to bring out” // ( גרשDp) "to be driven out”
f. Prov 22:10
( גרשD) "to drive out” II " יצאto go forth”
g. Comments
The biblical parallelism confirms the restoration proposed by M. Dijk-
stra for the Ug. text.
138
a. ysa (yza) . . . mdbr (mlbr) (see also mdbr [mlbr] + sty [I 183])
b. 75 1:19+21 (CTA 12 1:19+21)
c. “to go forth” . . . "desert”
d. Notes
In UT 75 classical s is written z; hence zi, "go forth!” for si. Herdner, CTA,
p. 54, corrects written mlbr to mdbr, but its recurrence in 1. 35 as mlbr sug
— 79 —
I 139 Ras Shamra Parallels
gests th at we are dealing with a dialectal form rather than a scribal error.
See the sound observations of Caquot, TOML, p. 339, n. b.
e. Ps 75:7
“ מוצאthe E ast” // “ מ ד ב רthe desert”
f. Job 38:26-27
“ מ ד ב רdesert” II “ מצאsteppe”
g. Comments
On the translation problems in Ps 75:7, see Dahood, Psalms I I , p. 213.
h. Often emended, defectively written מצאfor ( מוצאsee D. Freedman,
E rlr, IX [1969], 38) is one of five parallel nouns in Job 38:26-27, all signify-
ing desert or wilderness. מצאpresumably means the unhospitable steppe
to which one was banished, the motif of the Ug. text cited above. Hence
one may render ל ה צ מי ח מצ א דשא: “to make the steppe sprout grass.”
139
a. ysa . . . smt
b. 3 Aqht ,obv’:36+38 (CTA 18 IV :36+38)
c. “to go forth” .. . “to annihilate”
d. Ps 143:11-12
( יצאH) “to deliver” // ( צמתH) “to annihilate”
e. Comments
The strict parallelism obtains only if the four cola are read chiastically.
The chief argument for a chiastic reading is the balance in the second and
third cola of ב צ ד ק ת ך, "in your justice,” and ב ח ס ד ך, "in your kindness.”
140
a. yqr . . . il
b. 602:2
c. “precious” . . . “E l”
d. Ezek 28:13
“ אלהי םGod” II “ יקרprecious”
— 80 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 141
e. Ps 139:17
“ יקרto be precious” . . . “ א לE l”
f. Comments
The full parallelism in Ezek 28:13 is between גן אלהי ם, “the garden
of God,” and א בן יק רה, “precious stone.”
141
a. yr + mtr
b. 1 Aqht:40-41 (CTA 19 1:40-41)
c. "early rain” + “to rain”
d. Notes
Translating yr 'rpt tmtr bqz: “the early rain the clouds rain in late summer.”
e. Deut 11:14
" מטרrain” II " יורהearly rain”
f. Comments
Usually read as prose, the first half of Deut 11:14 can be scanned as a
bicolon with a 9:8 syllable count:
ונתתי מ ט ר־ א ר צ כ ם Then will I give your land rain,
בעתו יורה ומלקוש early and late rain in its season.
142
a. yrd // spr
b. 51 V I I I :7-9 (CTA 4 VIII:7-9); 67 V:14-16 {CTA 5 V: 14-16)
c. “to descend” // (Gp) "to be counted”
d. Ps 56:8-9(?)
( י ר דH) “to subject” II “ ספרto write down”
e. Ps 22:30-31
“ י ר דto descend” . . . ( ספרDp) “to be told”
f. Ps 107:22-23
( ספ רD) “to recount” . . . “ י ר דto descend”
g. Comments
See Dahood, Psalms I I , pp. 44-45, for analysis of Ps 56:8-9.
— 81 —
I 143 Ras Shamra Parallels
143
a. yrw // yrw
b. 52:38 (CTA 23:38)
c. ‘‘to shoot” If ‘‘to shoot”
d. Ps 64:5
“ ירהto shoot” !( ירה ןH) “to shoot”
e. Comments
One may safely disregard the note in the apparatus of BH K , “dl m tr
c?,” happily dropped by BHS.
144
a. yrh // atrt
b. 75 1:14-17 (1CTA 12 1:14-17)
c. “Moon” I/ “Asherah”
d. I I Kings 23:5-6
‘‘ ירחmoon” . . . “ א ע ר הAsherah”
145
a. yrt . . . b'l
b. 'nt 111:43-44 {CTA 3 D :43-44)
c. “to take possession” . . . “Baal”
d. Prov 30:23
" ב ע לto be married” // " ירשto dispossess”
146
a. yrt . . . ysa
b. 'nt III:44-IV :45 (1CTA 3 D :44-45)
c. “to seize” . . . (§) “to cause to go forth”
— 82 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 147
d. Notes
See ysa // grs (I 137 d) for the reading tnssu in *nt IV :45.
e. Isa 65:9; Ps 105:43a+44b
( יצאH) “to lead forth” / / $ T "to possess”
147
a. ytn . . . ntr
b. 62:50+52 (CTA 6 V I:50+52)
148
149
a. ytn + Sty
b. 52:72 (1CTA 23:72); 1019:15-16
— 83 —
I 150 Ras Shamra Parallels
150
a. ytn // tny
b. 51 V I I :29-30 (CTA 4 V II:29-30)
c. “to give” II "to repeat”
d. Notes
According to Herdner, CTA, p. 29 and n. 10, Virolleaud’s restoration qlh
qds b['l y]tn in 51 V II :29 has been accepted by Albright, Bauer, Gaster,
and Ginsberg. This restoration now enjoys the support of the biblical col-
location of these two verbs.
e. I I Kings 25:28-29 ( ;)שנאJer 52:32-33 ((שנה
" נתןto give” . . . שנא, ( שנהD) "to change”
f. Prov 31:5-6
( שנהD) "to pervert” . . . " נתןto give”
151
a. ytb + ar?
b. 67 VL13-14 (CTA 5 VI:13-14)
c. “to sit” + "the earth”
d. Isa 24:1, 6] 51:6; Jer 50:3; Nah 1:5; Pss 33:8; 75:4; etc.
" ארץthe earth” // (שב1)“ יinhabitant”
e. Isa 47:1; Job 2:13
" ישבto sit” + " ארץground”
f. Isa 3:26; 24:5
“ ארץthe earth” + " ישבto sit, dwell”
— 84 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 152
152
a. ytb . . . drkt
b. 127:23-24 (CTA 16 V I:23-24)
C. “to sit” . . . “dominion”
153
a. y tb l/y sr
b. 127:25-26 (CTA 16 VI :25-26)
c. “to sit” I/ “to instruct”
d. Jer 6:8
( יסרN) “to be instructed, warned” . . . ( ישבN) “to be inhabited”
e. Comments
Referring to Jerusalem, ארץhere preferably translates as “city,” a
meaning well documented in Ug. and Phoen. texts.
— 85
I 154 Ras Shamra Parallels
154
a. ytb + Ihm
b. 3 Aqht ,obv’:18-19, 29 (CTA 18 IV:18-19, 29)
c. “to sit” + “to eat”
d. Ps 127:2
“ ישבto sit ״II “ ל ח םbread”
e. Isa 47:14
“ ל ח םto eat” II “ ישבto sit”
f. Isa 21:14; Ezek 44:3
“ ישבto sit, dwell” . . . “ ל ח םbread”
g. Comments
For Isa 47:14 a new reading and translation are proposed:
מ ם1א ץ־ג ח ל ת לך There is no ember for eaters,
אור ל שבת ע לו hearth to sit in front of.
Another instance of defectively spelled ל ח מ םprobably recurs in Job 30:4,
where participial ל ח מ םwould balance the participle ה ק ט פי ם, “who pluck.”
155
a. ytb + gr
b. 603 obv:1
c. “to sit enthroned” + “m ountain”
d. Notes
One renders naturally 67 ytb ktbt gr: “Baal sits enthroned like the moun-
tain’s enthronement.”
e. Jer 21:13
“ ישבתwho sits enthroned” // “ צורmountain”
f. Comments
Sometimes considered corrupt (see especially the apparatus of B H K
where הע מ קis held to be a corruption of corrupted המשגב, “the citadel”),
the bicolon proves to be sound:
— 86 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 156
156
a. ytb -f tgr
b. 1 Aqht:22 {CTA 19 1:22); 2 Aqht V:6 (CTA 17 V:6)
c. “to sit” + “gate”
d. Notes
For a discussion of the various interpretations of the phrase in question,
see R S P I, I 46.
e. Prov 31:23
ע ר# “gate” II ב#“ יto sit”
f. Comments
The parallelism is more clearly seen when the v. is rendered: ‘Her hus-
band is known at the gates, from his sitting with the elders of the city.”
For other Canaanite features in Prov 31, see Dahood, Proverbs, pp. 60-63.
157
a. k /I w
b. 2 Aqht V:10-11 (iCTA 17 V.10-11)
c. “indeed” // “yea” or “and”
d. Notes
While scholars agree th at the k is emphatic, uncertainty marks the inter-
pretation of parallel w:
hlk ktr ky'n The stride of Kothar indeed he eyes;
wy'n tdrq hss yea, he eyes the tread of Hasis.
— 87 —
I 158 Ras Shamra Parallels
The chiastic pattern favors the emphatic interpretation of wy'n, since when
chiasmus is employed, the synonymy of the parallel elements tends to be
stricter; cf. Dahood, Myers FS, pp. 119-130.
e. I Sam 2:2; Ps 116:2
“ כיindeed” 11 “ וyea”
f. Ps 120:7
“ וyea” + “ כיindeed”
g. Comments
Appreciation of the emphatic particles seems to preclude the deletion
of the second Colon, recommended by B H K on the basis of the LXX, in
I Sam 2:2:
א ץ״ קדו ש ך יהוהThere is none holier than you, Yahweh.
כי אין בל ת ךIndeed, there is none beside you.
ואין צו ר כאלהינוYea, there is no mountain like our God.
Since * ב ל תןobviously refers to the second person, יהוהin the first colon
should also be second person; this is accomplished by reading קדושן* יהוה
for MT ז כיהוה2 ק ד ה, with the second person suffix parsed as dative of com-
parison as in Ps 77:14; see Dahood, Psalms I I , p. 230.
h. For an explanation of the emphatic particles in the two Pss texts, see
Dahood, Psalms I I I , pp. 146, 198.
158
a. kbd I/ p
b. 67 11:3-4 (CTA 5 11:3-4)
c. "liver” // “m outh”
d. Exod 4:10
“ כ ב דheavy” + “ פ הm outh”
e. Isa 29:13
“ פ הm outh” . . . ( כ ב דD) “to honor”
f. Comments
The comparisons are valid inasmuch as kbd, “liver,” and כ ב ד, “heavy,”
or (D) “to honor,” reflect the same root. W hat is more, in Isa 29:13, עש
ה ע ם הזה בפיו, “this people approaches with its m outh,” elicits 75 1:40 (CTA
12 1:40), b'l ngthm bp'nh, “Baal approached them with his feet.”
— 88 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 159
159
160
a. kbd ן/ td
b. 75 1:10-11 (CTA 12 1:10-11)
c. “liver” I/ “breast”
— 89 —
I 161 Ras Shamra Parallels
d. Isa 66:11
" עזדbreast” . . . " כ בו דabundance”
e. Comments
Since kbd, "liver,” and כ בו ד, "abundance,” relate to the same root,
the comparison is not gratuitous.
161
e. Ps 66:3-4
( כ ח עD) "to cringe” . . . “ אר ץearth”
f. Comments
S. Rin, BZ, X I (1967), 182-183, sees in "( כחשto worship” ) the root
found in kht, a connection th at is phonetically and semantically acceptable.
162
a. kit I/ bt
b. 51 1:15-19; I V :54-57 {CTA 4 1:15-19; IV:54-57)
c. “bride” // "daughter”
d• kit -\ - bt
e. 1175:2
f. "bride” + "daughter”
g. Hos 4:13, 14; Micah 7:6
" בתdaughter” // “ כ ל הbride, daughter-in-law”
— 90 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 163
163
a. kit + knyt
b. 51 1:16; I V :54 (CTA 4 1:16; IV:54); 'nt pi. V I:IV :5-6 (CTA 3 E:5-6)
c. “bride” + “perfect”
d. Notes
While kit is generally accepted as “bride,” doubt attaches to the meaning
of knyt; “perfect,” "famous,” and “tender” are some of the proposals. The
biblical text supports “perfect.”
e. Ezek 28:12
“ חותם תכניתwho puts the seal of perfection” / / " כ לי ל יפיcomplete in beauty”
f. Comments
The Ug. juxtaposition does not elucidate חותםfor us, but does help
establish the text, discountenancing the emendation of תכנית, “perfection,”
to תבני ת, with some versions, or ; ת כ לי תsee B H K and BHS.
164
a. kn . . . sbrt
b. 51 I V :48-49 (CTA 4 IV:48-49); 'nt V:44-45 {CTA 3 E:44-45)
c. (L) “to create” . . . “band”
d. Job 27:16
“ צ ב רto collect” / ( כ ץ ןH) “to store up”
e. Comments
This hapax pair sheds light on the Canaanite literary background of
Job.
165
a. ksp + anyt
b. 2106:11
c. “silver” + "ships”
d. anyt . . . ksp
— 91 —
I 166 Ras Shamra Parallels
e. 2106:16-17
f. “ships” . . . “silver”
g. Isa 60:9
“ אניותships” 11 “ כ סףsilver”
166
a. ksp . . . bzr
b. 51 1:32+35 (CTA 4 1:32+35)
c. “silver” . . . “gold”
d. Notes
Translating kht il nht bzr (51 1:34-35): “a gorgeous throne, a couch of gold.”
On nht, “couch,” see Gordon, UT, § 19.1640; Aistleitner, Worterbuch, No.
1772. Hitherto bzr has commonly been interpreted as an adverb “above”
or “upon,” comprised of b and zr “back” ; cf. W. Albright, BASOR, 91
(1943), 41 and n. 18; T. Gaster, BASOR, 93 (1944), 22; Aistleitner, Worter-
buck, No. 2378. But this analysis makes it difficult to parse nht, which in
similar contexts always designates a “couch” or “seat.”
e. Job 22:25
“ ב צ רgold” !“ כ ס ף ןsilver”
f. Comments
Found only in Job 22:24 and 25, ב צ רserves to elucidate the sense of
bzr, which as an adverb scarcely fits the context. This hapax legomenon
pair underscores anew the affinity between Job and the Canaanite literary
tradition and makes it more difficult to credit the view th at Jo b ’s background
is Arabic. For other uncommon word pairs in Job witnessed in Ug., see
Dahood, Moriarty FS, pp. 19-34. One might even propose th at Eliphaz’s
statement די ב צ רי ך$ ו הי ה, “and Shaddai will be your gold,” owes something
to the Ug. parallelism il // bzr, “E l” // “gold” (51 1:34-35).
167
a. kpr /I rh gdm
b. 'nt 11:2 (CTA 3 B:2)
c. “henna” // “scent of coriander”
— 92 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 168
d. N o te s
The biblical collocation of ריחand ( כפרsee sections g and i) confirms the
position of those rendering 'n t 11:2-3:
k p r sb' bn t Henna of seven daughters,
rh g d m w a n h b m scent of coriander and a n h b m .
See de Moor, S e a s o n a l P a t te r n , p. 85, for bibliography on this verse, and
contrast the mistaken interpretation of Cassuto, GA, pp. 64, 76. Cf. Ca-
quot’s discussion, TOML, p. 157.
e. Bibliography
M. Dahood, Bib, XEV (1964), 288.
Schoville, S o n g o f S o n g s , pp. 50-51.
f. C a n t 1 :1 4
“ כ פ רhenna” . . . “ עין גדיEn-gedi”
g. C a n t 4 :1 1 + 1 3
“ ריחscent” . . . “ כ פ רhenna”
h. C o m m e n ts
Usually interpreted “spring of the kid,” עין גדיmight also signify “cori-
ander spring.” Other Canaanite words in Cant 1:14 include א שכ ל, “cluster,”
and ב, "from.” Thus N EB, “my beloved is for me a cluster of henna-blossom
from the vineyards of En-gedi,” is preferable to R SV , "My beloved is to
me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.”
i. The Ug. parallelism confutes those (e.g. NEB) who delete Cant 4:13c,
כ פ רי ם ע ם־נ רדי ם, “henna with spikenard,” as metrically disruptive. • Here
emerges a further instance of two moot texts elucidating one another: for
additional examples of this paradoxical process, see M. Dahood, Bib, XL/VIII
(1967), 423-425.
168
a. k r y // y l d
b. 75 1:23-25 (CTA 12 1:23-25)
c. “to dig” If “to bear”
d. N o te s
The disputed passage 75 1:23-27 may be read and rendered:
k r y a m t 'p r Dig with the forearm the ground
'z m y d u g r m with vigorous hand the fields.
— 93 —
I 169 Ras Shamra Parallels
hi Id
V
Writhe, 7 bear!
aklm tbrkk Let the devourers make you kneel;
wld 'qqm let the gnawers be bom!
In this stichometry initial imperative kry balances imperatives hi Id at
the end of the tricolon. Contrast the mistaken stichometry of Caquot,
TOML, pp. 340-341.
e. Ezek 16:3
“ מכ ר הdigging out, origin” + “ מ ל ד תbirth”
f. Comments
The hapax phrase in Ezek 16:3, מ כ ר תי ך ו מלד תיך מ אר ץ הכנעני, “your
origin and your birth are of the land of the Canaanites,” may well allude
to the Canaanite customs mentioned in the text above. Whether מ כ ר ה
(also in Ezek 21:35 and 29:14) derives from כורor כ ר ה, both “to dig,” does
not affect the discussion concerning parallelism and juxtaposition, since
the roots are related; cf. H AL, p. 549.
169
a. krm . . . dd
b. 77:22-23 (CTA 24:22-23)
c. “vineyard” . . . “affection”
d. Bibliography
C. Virolleaud, Syria, X V II (1936), 219.
W. Watson, VT, X X II (1972), 468.
e. Isa 5:1
T T “beloved” // “ כר םvineyard”
170
— 94 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 171
e. Eccles 11:6
“ כעזרto succeed” !“ טוב ןgood”
f. Eccles 5:10
“ טובהgoods” 11 “ כשרוןgain”
g. Comments
These parallelisms in Eccles of two roots juxtaposed in Ug. tell against
Wagner, Aramaismen, pp. 68, 139, who believes th at Qoheleth’s use of the
root כשרis due to Aram, influence.
h. For another significant pair in Eccles (10:18) with Ug. counterpart,
see mkk // dip (R SP I, II 355).
171
a. lik I/ mt
b. 2059:10-13
c. “to send” // "to die, perish”
d. Prov 16:14
" מ ל א ךmessenger” + “ מותDeath”
e. Comments
Many modem versions follow the L,XX in reading singular מ ל א ך מות,
“a messenger of death” (e.g., R SV , NEB), but MT מ ל אכי״ מו תbetter parses
as either plural or dual—messengers of the god Death, a motif attested in
the RS tablets. See Dahood, Proverbs, p. 36.
172
a. lb . . . atr
b. 49 11:8-9, 29-30 (CTA 6 11:8-9, 29-30)
c. “heart” . . . “toward”
d. Notes
The semantic relationship between the verb atr, “to march,” and the prep-
osition atr, “toward,” has an analogy in ד ר ך, “to tread,” and דרך., which
sometimes signifies “toward” (cf. BDB, p. 203a).
— 95 —
I 173 Ras Shamra Parallels
173
a. Ibnn // rum
b. 2 Aqht V I:20-21 (CTA 17 VI:20-21)
c. “Lebanon” // “wild ox”
d. Ps 29:6
‘‘ לבנוןLebanon” . . . " ראםwild ox”
174
a. lbs . . . dm
b. 75 11:47 (<CTA 12 11:47)
c. “garm ent” . . . “blood”
d. Notes
Following the translation of 75 11:47 in Caquot, TOML, p. 348: “quand
(Ba'al) a revetu comme un habit (de deuil) le sang de ses freres.” Compare
th at of Gordon, UMC, p. 93: “For he is clad as in the garb of [his] bro[thers].”
e. Lam 4:14
“ ד םblood” II “ ל ב עgarm ent”
— 96 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 175
175
a. Ihm + trmmt
b. 62:43 (CTA 6 V I:43)
c. "bread.” + "presentation”
d. Bibliography
Rin, AG, p. 235.
de Moor, Seasonal Pattern, pp. 240-241.
e. N um 15:19
״ ל ח םfood” ! ״ תרומו* ןoffering״
176
177
a. Iht II t'dt
b. 137:25-26 (1CTA 2 1:25-26)
c. "tablets” // "testimony, injunction”
d. Notes
ahd ilm Cny In unison the gods answer
— 97 —
I 178 Ras Shamra Parallels
178
a. Iqh If M y
b. R S 24.277:30-31 (U g. VI, p. 168)
c. "to take” // “to gaze”
d. hdy 11 Iqh
e. 1 Aqht:144-146 (CTA 19 111:144-146)
f. “to gaze” II “to take”
g. Notes
Translating yqh 'z wyhdy mrhqm in RS 24.277:30-31: “He took the fortress
and peered into the distance.”
h. Job 3:6
“ ל ק חto take” II " ח ד הto gaze”
i. Prov 24:32
“ חזהto gaze” 11 “ ל ק חto take”
j. Comments
O. W intermute’s identification (apud M. Dahood, Bib, XL, [1959], 169)
of יחדin Job 3:6 as Canaanite for יחזis now sustained by the argument
from parallel pairs. See also Brekelmans, Ras Sjamra, p. 8. Thus v. 6, א ל ־
י ח ד בימי ענה, "may it not be seen among the days of the year!” is balanced
by v. 9, ו א ל ־י ר א ה ב ע פ ע פי־ ע ח ר, "may it not enjoy the twinklers of dawn!”
179
a. Iqh II ysq
b. Krt:70-72, 163-164 (CTA 14 11:70-72; III:163-IV:164)
c. "to take” // “to pour”
— 98 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 180
d. Gen 28:18; Josh 7:23 ([ יצקH])/ I Sam 10:1; I I Kings 4:41; Job 28:2 ([ ל ק חHp],
[ יצקGp])
“ ל ק חto take” ; (Hp) “to be taken” // “ יצקto pour” ; (Gp) “to be smelted” ;
(H) “to pour out”
e. Comments
The recognition of a double-duty preposition and of scriptio defectiva
leads to this reading and rendition of Job 28:2:
ב רזל מ ע פ ר יקח Iron is taken from ore,
ntfim ואבן לצולן and from smelted rock, bronze.
180
a. Isn II [qll\
b. 2 Aqht V I:51-52 (CTA 17 VI:51-52)
c. “to traduce” 11 “ [to curse]”
d. Notes
The biblical parallelism cited below suggests the following restoration:
tUn aqht gzr She traduced Aqhat the Hero,
[tqll kdd dn\il [she cursed the child of Dan]iel.
Herdner, CTA, p. 84, leaves four spaces, just the number of tqll.
e. Prov 30:10
( לשןH) “to traduce” / / ( ק ל לD) “to curse”
181
a. mgn . . . qnyt
b. 51 1:22-23; 111:25-26, 28-30, 33-35 (CTA 4 1:22-23; 111:25-26, 28-30, 33-35)
c. “to beseech (with gifts)” . . . “creatress”
d. Notes
Adopting the definition of mgn proposed by Gordon, UT, § 19.1419, and
followed by Caquot, TOML, pp. 194, 554.
e. Gen 14:19-20
“ קנהto create” 11 ( מגןD) “to deliver”
— 99 —
8
I 182 Ras Shamra Parallels
182
a. mdbr // mdr'
b. 52:68-69 {CTA 23:68-69)
c. “the desert” // “the sown”
d. Jer 2:2
“ מ ד ב רthe desert” // “ ארץ ל א זרועהa land not sown”
e. Ps 106:26-27
“ מ ד ב רthe desert” . . . “ זרעseed”
183
a. mdbr (mlbr) + siy (see also ysa [yza] . . . mdbr [mlbr] [I 138])
b. 75 1:21-22 (iCTA 12 1:21-22)
c. “desert” + “devastating”
d. Notes
Translating btk mlbr il siy: “in the midst of the limitless devastating desert,”
with il parsed as the superlative and Siy as an adjective from the root wit-
nessed in ’שאה, “devastation.”
e. Job 38:26-27
“ מ ד ב רdesert” II “ שאה ומשאהdevastation and desolation”
f. Comments
This passage contains five parallel nouns all designating “desert.”
184
a. mdbr + spm
b. 52:4 (1CTA 23:4)
c. “desert” + “dunes(?)״
d. Notes
The damaged text does not permit certain translation of spm, but a number
of scholars have identified it with שפי)י(ם, “dunes.”
— 100 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 185
185
a. [md'] If md'
b. 608:39
c. “ [Why?]” /I “W hy?”
d. Notes
The first md' is a complete restoration suggested by the purported paral-
lelism: [md'] nplt y [ ] md' nplt Mr.
e. Judg 5:28
“ מדו עW hy?” // “ מדועW hy?”
186
a. mhmd + arz
b. 51 V I:19, 21 (CTA 4 VI :19, 21)
— 101 —
I 187 Ras Shamra’ Parallels
187
188
a. mhs I/ hsb
b. *nt 11:5-7, 19-20, 23-24, 29-30 (CTA 3 B:5-7, 19-20, 23-24, 29-30)
c. “to smite” // “to hew”
d. Bibliography
Dahood, Gruenthaner V 0 L, p. 56.
e. Isa 51:9
“ מ ח צבto hew to pieces”
f. Comments
In a mythological passage describing Yahweh’s arm, consonantal
( המחצבותlQIsa* reads ) ה מ ח צ תcan be parsed as a quadriconsonantal blend
of the parallel pair mhs // hsb witnessed in a similar context in Ug. As a
G fern. part. ה מ ח צ ב תrelieves the need for emendation recommended even
before the discovery of lQ Isaa.
189
— 102 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 190
d. Notes
In this passage, mmh, literally "her waters,” signifies "her tears.” UT 125:
3435 ־reads and translates:
al tst bsdm mmh Let her not pour her tears in the fields,
bsmkt sat n jsh on the highlands the issue of her throat.
Gordon, UT, § 19.1469, writes th at “it is conceivable th at mmh corresponds
to Heb. מי מיה, ‘her waters’.” From the biblical texts cited below this equa-
tion appears beyond doubt. But Gordon errs when concluding th at mmh
indicates a vital substance th at can leave the body and enter the earth upon
death, hence her blood. Rather mmh is a poetic term for "her tears” which
issue from her throat, having originated in the kbd, “the liver.” On the
physiology of tears in the OT see T. Collins, CBQ, X X X III (1971), 18-38,
185-197.
e. Prov 25:25
“ מיםwater” + “ נפשthroat”
f. Ps63:2
" נפשthroat” . . . “ מיםwater”
g. Isa 58:11
“ נפעזthroat” . . . “ מוצא מיםspring of waters”
h. Comments
In Isa 58:11 ו הג בי ע בצח צחו ת נפשךis rendered: “And he will slake your
throat in the shimmering heat.”
190
a. mym . . . ilm // smym jI kbkbm
b. 1 Aqht:190-193 (CTA 19 IV: 190-193)
c. “w ater” . . . “gods” // “heavens” // “stars”
d. Job 22:11-12
“ מיםw ater” . . . “ אלוהGod” // 0“ מיםheavens” // “ כוכבי םstars”
191
a. mym // smn
b. 'nt 11:38-39 {CTA 3 B :38-39)
c. “water” // “oil”
— 103 —
I 192 Ras Shamra Parallels
d. Notes
The text reads and translates:
thsjn mh wtrhs She drew water for herself and washed
tl sntnr smn ars with dew of heaven, oil of earth.
The genitive suffix of mh, “her w ater,” is interpreted here as datival, a
construction well known from Heb.; cf. Joiion, Grammaire, § 129h, p. 389
e. Ezek T6:9; Ps 109:18
“ מיםwater ״// p tf “oil”
192
a. mknt // tbt
b. Krt:11+23 (CTA 14 1:11+23)
c. “abode” // “dwelling”
d. Notes
The biblical parallelism of these two roots (kwn, כ ץand ytb, )ישבsuggests
th at the Ug. poet is here employing distant parallelism; see R SP I, II Intro
6 c-f. Thus 1. 23, mid grd$ tbth, “much ravaged is his dwelling,” is doubtless
intended to evoke 1. 11 , krt grds mknt, literally, “K irta is ravaged as to
abode.”
e. Isa 16:5
( כ ץHp) “to be established” // “ ישבto sit”
f. Ps 107:36
( ישבH) “to cause to dwell” / / ( כ ץL) “to establish”
g. Exod 15:17; I Kings 8:13, 39, 43; Ps 33:14; etc.
“ מכ ץabode” + “ עזבתdwelling”
193
a. mla // mla
b. 76 111:8-9 (CTA 10 111:8-9)
c. “to be full” II “to be full”
d. Isa 2:6-8 (G, N, N, N); Jer 5:27; Ezek 9:9 (N, G); Job 36:16-17; Eccles 1:7-8 (G, N)
“ מל אto be full” ; (N) “to be filled” / / “ מל אto be full” ; (N) “to be filled”
— 104 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 194
194
a. mla . . . smht
b. 'nt 11:25-26 (CTA 3 B :25-26)
c. “to be full ״. . . “joy״
d. Ps 48:11-12
“ מ ל אto be full” II “ שמחto rejoice”
e. Comments
This parallelism suggests th at the sop -pdsuq at the end of v. 11 is mis-
placed.
195
a. mlak + ym
b. 137:22, 26, 28, 30 (CTA 2 1:22, 26, 28, 30)
c. “messenger” + “Sea”
d. Ps 107:23
“ יםsea” II " מ ל א כ הtrading mission, trade”
e. Isa 23:2-3
‘‘ יםsea” + “ מל או ךagent, salesman”
f. Comments
On the nuance “trading mission” ascribed to מ ל א כ ה, see W. Albright,
BASOR, 150 (1958), 38, n. 14; Dahood, Psalms I I I , p. 86.
g. In Isa 23:2, lQ Isa offers the variant מ ל א כי ך, "your messengers,” but
consonantal מל או ךcan be defended when pointed מ ל או ך, a maktub formation,
with the literal meaning “one sent,” hence an agent or salesman. Thus
singular מל או ךaccords with singular ע ב ר ים, “who crossed the sea.”
196
a. mlak H t'dt
b. 137:22, 26, 28, 30 (CTA 2 1:22, 26, 28, 30)
c. "messenger” // “embassy”
d. Isa 14:31-32
“ מו עדtroops” . . . “ מ ל א ךmessenger”
— 105 —
I 197 Ras Shamra Parallels
197
a. mlk + bny
b. 1007:7
c. ״king” + “to build״
d. Bibliography
Dahood, Textual Criticism, p. 27.
e. Job 3:14
“ מלכי םkings” // “ הבניםwho rebuilt”
f. Jer 52:4; Eccles 9:14
“ מל ךking” . . . “ בנהto build”
g. Isa 60:10
“ בנהto build ״. . . “ מ ל ךking”
h. Comments
In the article cited above I termed the two words in Job 3:14 as oc-
curring merely in sequence, but a good case can be made for considering
the terms parallel. Of course, הבני ם, "who rebuilt,” would stand parallel
to both מ ל כי ם ויעצי ארץ, “kings and counsellors of the earth,” in the first
colon.
198
a. mlk . . . bsr
b. 2076:38-39
c. Mlk (GN) . . . B s r (GN)
d. bsr + mlk
e. 2063:11-12
f. "to enclose” + “king”
g. Notes
On the GN Bsr see Astour, R SP II, V III 20.
UT 2063:11-12 is read and translated:
[y]bsr 'm mlk He enclosed the fortress of the king.
On 'm, “fortress,” consult Dahood, Psalms I, pp. 112-113.
— 106 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 199
199
a. mlk . . . kn
200
a. mlk + sm
b. 138:13
c. “king” + “name”
d. Mai 1:14
“ מ ל ךking” II “ עזםname”
e. Zech 14:9; Ps 145:1
“ מ ל ךking” . . . “ עזםname”
f. Jet 29:21; Ps 102:16
“ עזםname” . . . “ מל ךking”
— 107 —
I 201 Ras Shamra Parallels
201
a. mphm . . . slh
d. Prov 6:19
פוחor ( נפחH) “to ventilate” If ( עזלחD) “to forge”
e. Comments
A consistent metaphor emerges in Prov 6:19 when י פי ח, usually taken
as a substantive denoting “witness,” is parsed as a H verb from either פרח
or נ פ ח, “to fan, blow,” and ל ח1 מעidentified with the root of Ug. slh, “to
hammer out, forge.”
יפיח כזבים ע ד ע ק ר A lying witness ventilates lies,
ו מעל ח מדנים בי| אחים and forges disputes among brothers.
202
a. mrym + spn
b. 51 I V :19 (1CTA 4 IV:19); 67 1:11 {CTA 5 1:11); 607:9; 'nt IV:45, 82 {CTA 3
D:45, 82)
d. Job 17:4
“ צ פןto conceal” jI ( רוםL) “to exalt”
e. Comments
At first blush the comparison looks remote, but one familiar with the
allusive power of Jo b ’s recherche vocabulary will take cognizance of it.
The biblical parallelism, it might be noted, does not necessarily bear on the
disputed etymology of Ug. spn.
— 108 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 203
203
a. mrkbt . . . V&
b. 1121:1-2
c. “chariot” . . . “to enter”
d. Jer 50:37
“ ר כ בchariot” // “ ע ר בforeign troops”
204
a. mslt . . . hpnt
b. 609 obv:19
c. “robes” . . . “garments”
d. Notes
Since hpnt designates garments of some kind (see Gordon, UT, § 19.990),
mslt may be explained as a metathetic form of שמלהand של מה, both signify-
ing "m antle” or “robe” .
e. Prov 30:4
“ הפניםgarments” // “ שמלהm antle”
f. Comments
The Ug. collocation would tend to confirm the equation of בחפניוin Prov
30:4 with Ug. hpn proposed by K. Cathcart, CBQ, X X X II (1970), 418-420.
205
a. mt If asp
b. Krt:16+18-19 (CTA 14 1:16+18-19)
c. “to die” If “to gather”
d. Deut 32:50 (twice)
“ מותto die” 11 ( אסףN) "to be gathered”
e. N um 20:26
( א ס ףN) “to be gathered” + “ מותto die”
f. Hab2:5
“ מותDeath” . . . “ אסףto gather”
— 109 —
I 206 Ras Shamra Parallels
206
a. mt . . . bq'
b. 49 11:31-32 {CTA 6 11:31-32)
c. "D eath” . . . “to split”
d. Isa 59:5
" מותto die” // ( ב ק עN) "to break forth”
207
a. mt . . . hrb
b. 49 11:31 {CTA 6 11:31)
c. "D eath” . .. "sword”
d. Jer 18:21; 43:11; Job 5:20
" מותMot, death” // “ ח ר בsword”
e. Lam 1:20
“ ח רבsword” // " מותdeath”
f. Jer 11:22
“ מותto die” + ״ ח רבsword”
g. Isa 22:2; Job 27:14-15
" ח רבsword” . . . " מותto die, death”
h. Comments
Destroying the parallelism, B H K ’s proposal to emend הרגי מות, "slain
by Mot,” to הרוגים, “slain,” in Jer 18:21 must be disallowed.
208
a. mt If yrd
b. 67 V I:23-25 {CTA 5 V I:23-25)
c. "to die” II " to descend”
d. mt . . . yrd
e. 67 1:6; V.T5-17 {CTA 5 1:6; V:15-17)
— 110 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 209
209
210
a. mtb j/ kht
b. 126 V :24-25 (CTA 16 V:24-25)
c. “chair” / / “seat”
d. ytb + kht
e. 49 1:30 (1CTA 6 1:58)
f. “to sit” + “seat”
g . ytb . . . kht
h. 127:23-24 (CTA 16 V I:23-24)
i. “to sit” . . . “seat”
j. Bibliography
Kuhnigk, Hoseabuch, pp. 109-110, 113.
I ll —
I 211 Ras Shamra Parallels
k. Hos 9:2b-3a
( כחשD) “to sit enthroned” // “ ישבto rule”
l. Comments
Kuhnigk proposes this convincing translation for the cola in question:
ותירועז י כ ח ע בה Und Tirosch thront in ihm,
ל א ישבו ב ארץ יהוה nicht herrscht im Lande Jahwe.
211
a. ndd . . . 'pt
b. 124:10-11 (CTA 22 B.10-11)
c. “to depart” . . . “flight, fowl”
d. Job 20:8
“ עוףto fly” // ( נ ד דHp) “to be chased away”
e. Ps 55:7-8
“ עוףto fly” // ( רחק נ ד דH) “to depart distantly”
f. Jer 4:25
“ עוףfowl” + “ נ ד דto depart״
g. Jer 9:9; Hos 7:12-13
״ עוףfowl” . . . “ נ ד דto depart”
h. Comments
Compare also Prov 26:2, where נוד, “to flee,” cognate to נ ד ד, parallels
עו ף, “to fly.”
212
a. nt* 4 ־ars
b. 76 11:24 (CTA 10 11:24)
c. “to plant” + “earth”
d. Isa 60:21
“ ארץearth” / / “ מ טעplantation”
e. Jer 32:41
“ נטעto plant” + “ ארץearth”
— 112 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 213
f. Ps 80:9-10
“ נטעto plant” . . . “ ארץland”
g. Job 14:8-9
“ אר ץearth” . . . “ נטעplantation”
h. Ezek 34:29
“ מ ט עplantation” . . . “ ארץearth”
i. Comments
In addition to the second element of the collocation, Job 14:8 also
witnesses “ אר ץearth” // “ ע פ רdust,” th at occurs in 76 11:24-25 (see R SP I,
II 67):
nten bars iby We planted my foes in the earth,
wb'fir qm ahk and in the dust those who rose up
against your brother.
213
a. ns I/ dbh
b. 2063:14-16
d. Notes
The text lends itself to various interpretations, but the balance between
ns and dbh appears certain.
mlk syr ns The king fled to Syr
wtm ydbh and there offered a sacrifice.
Contrast Gordon, UT, § 19.1751: “The king has traveled to Ns and there
he will sacrifice” ; and M. Astour, A J A , L,XIX (1965), 257: “And behold,
the king retreated, fled, and there he sacrificed.” Since tm, “there,” needs
an antecedent, either syr or ns should designate a place.
e. Ps 4:6-7
“ זבחto sacrifice” . . . “ ניסto flee”
f. Comments
For the analysis of נסהas third masculine singular of נוס, see Dahood,
Psalms I, p. 26. Since the light of God’s face has fled, the psalmist advises
his people to offer legitimate sacrifices th at will effect God’s return.
— 113 —
I 214 Ras Shamra Parallels
214
a. n'm /I s fr
b. 52:1-2 (CTA 23:1-2)
c. “pleasant” // “comeliness”
d. Notes
In the third word of 1. 2 only the first letter s is certain, but Herdner, CTA,
p. 98, n. 2, affirms th at the second letter, often restored to r in view of 1. 22,
bn srm, appears to be rather p. Hence read bn sp[r\, “sons of comeliness,”
on the strength of the biblical parallelism. For a recent discussion see Xella,
Shr e Sim, pp. 40-41. One might note, too, th at spr, “comeliness,” is prob-
ably attested in 602 obv:10, [im]r spr, “comely lambs,” a restoration in-
spired by Gen 49:21, א מ רי״ ש פ ר, “comely lambs.”
e. Ps 16:6
“ נעמיסpleasant places” . . . “IDE? “to be handsome”
f. Comments
In this interesting parallelism the psalmist matches a prepositional
phrase with a verb:
ח בלי ם נ פ לו ״ לי בנעמים The lines have fallen for me in pleasant
places,
פ ר ה ע לי# א ף״נ ח ל ת and my inheritance is handsome, Most
High.
The repointing of the seemingly otiose preposition ע לי, “upon me,” to the
divine epithet ע לי, “Most High,” recovers an inclusion in vv. 5-6 formed
by vocative יהרהand vocative ע לי.
215
a. npl . . . abd
b. Krt:21+24 (CTA 14 1:21+24)
c. “to fall” . . . “to perish”
d. I I Sam 1:27
“ נ פ לto fall” II “ א ב דto perish”
— 114 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 216
216
a. n j l I/ npl
b. 608:39
c. “to fall” If “to fall”
d. Notes
For the text, see [md'] 11 m<V (I 185 d).
e. Judg 5:27; Ps 106:26-27 (H, H)
“ נ פ לto fall” ; (H) “to cause to fall” // “ נ פ לto fall” ; (H) “to cause to fall”
217
— 115 —
9
I 218 Ras Shamra Parallels
218
— 116 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 219
g. To elicit clear meaning from Prov 13:4 one must also appreciate the
dative force of the suffix in 11:נ פ ע
מתאוה ואץ נפער ע צ ל The lazy man craves but there are
no victuals for him,
ונפעז הרצים תדעזן while the appetite of the diligent is
richly fed.
h. The Ug.-Heb. use of nps-titft in an identical wordplay sharply under-
scores the close literary relationship between these Canaanite dialects.
219
a. nsb . . . qtr
b. 2 Aqht 1:27-28 (CTA 17 1:27-28)
c. “to set up” . . . “incense”
d. I I Kings 17:10-11
( נצבH) ‘ ׳to set up” // ( קטרD) “to bum incense”
220
a. nr H Smh
b. 1015:9-11
c. “to shine” // “to derive pleasure”
d. Prov 13:9
“ &מחto rejoice, shine brightly” . . . “ נרlam p”
e. Comments
One would like to know the reason for N E B ’s alteration of the imagery
in the second colon of Prov 13:9: “The light of the righteous burns brightly;
the embers of the wicked will be put out.” Commonly rendered “lamp,”
נרbecomes “embers” in NEB.
221
a. nrt + ilm
b. 49 11:24; 111:24; I V :32 (1CTA 6 11:24; 111:24; IV :32); etc.
c. “lamp” + "gods”
— 117
I 222 Ras Shamra Parallels
d. Job 29:2-3
“ אלוהGod “ נר ן! ״lamp״
e. Ps 78:29
“ נרlamp” . . . “ אלהי םGod״
222
a. nsa + ytb
b. 2 Aqht V:6 (CTA 17 V:6)
c. “to raise” 4“ ־to sit”
d. Sir 17:7
“ נשאto raise” // ( ישבH) “to make sit”
223
a. nsa . . . sh
b. 49 1:11; V I:13 (CTA 6 1:39; VI:13); 127:15-16 (CTA 16 VI:15-16); etc.
c. “to raise” . . . "to cry out”
d. Bibliography
Cathcart, Nahum, p. 36.
e. Isa 42:11
“ נשאto raise” // “ צרחto cry out”
f. Comments
This parallelism can serve as an argument against the emendation of
ישאו, which is elliptical for ישאו קול, “they raise their voice,” to ישושו, “they
exult,” an emendation based on some ancient versions.
224
a. nsa . . . £mh
b. 49 1:11 (CTA 6 1:39)
c. “to raise” . . . “to rejoice”
d. Eccles 5:18
“ נשאto raise” // “ שמחto rejoice”
— 118 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 225
225
a. ntbt . . . drk
b. 1001 rev:7-8
c. “paths” . . . “way”
d. Notes
The damaged tablet prevents our knowing whether [ ]drk is a noun or
verb; all the same the root is drk.
e. Job 24:13; Prov 1:15; 7:25; 8:2; Lam 3:9; etc.
“ ד ר ךway” 11 “ נתיבהp ath ”
f. Jer 18:15
“ ד ר כי םways” 11 “ נתיבותpaths” 11 “ ד ר ךway”
226
a. spa II mt
b. 67 1:5-6 (CTA 5 1:5-6)
c. “to consume” // “to die”
d. I Sam 26:10
“ מותto die” 11 ( ספ הN) “to be consumed”
e. Comments
The interplay between tertiae ’alep and tertiae yod roots is too well at-
tested to call for discussion here. i?SF interestingly renders N-stem נספה
in I Sam 26:10 “perish.”
227
a. 'bd . . . ybl
b. 137:36-37 {CTA 2 1:36-37)
c. “slave ״. . . “to bring”
d. Z efh 3:9-10
“ ע ב דto serve” II ( י ב לH) “to bring”
— 119
I 128 Ras Shamra Parallels
e. Comments
In addition to balancing preceding ל ק ר א, “to invoke,” ל ע ב דו, “to serve
him,” is specified in greater detail by the following parallel expression יובלון
מנחתי, “they will bring me tribute.” See Sabottka, Zefhanja, pp. 119-122.
228
a. 'bd . . . Ihm
b. 'nt 1:2+5 (CTA 3 A:2+5)
c. “to serve” . . . (5) “to feed”
d. Prov 12:9
“ ע ב דserving” // “ לה םfood”
e. Prov 12:11
“ ע ב דto work” + “ לח םfood, grain”
f. Ps 104:14
“ ע ב דto plow” . . . “ לח םgrain”
g. Comments
Dahood, Proverbs, p. 26, discusses the bearing of the Ug. text on the
translation of Prov 12:9, but does not mention the parallelism, which ex-
eludes emendation of ע ב דto ע בו ר, "grain,” or some other word; cf. BH K.
h. See Dahood, Psalms I I I , pp. 31, 39-40, on ע ב דas a G part, meaning
“to plow” in Ps 104:14.
229
a. 'dr . . . *ny
b. 3 Aqht ׳rev‘:14-15 (CTA 18 1:14-15)
c. “to deliver” . . . “to answer”
d. Isa 49:8
“ ענהto answer” // “ עזרto deliver, help”
e. Job 9:13-14
“ עזרto help” . . . “ ענהto answer”
— 120 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 230
f. Ps 119:172-173
“ ענהto answer” . . . “ עזרto help”
g. Comments
On the various nuances of עז ר, see B. Baisas, UF, V (1973), 41-52.
230
a. 'zm + yd
c. “vigor” + “hand”
d. Notes
UT 75 1:23-25 may be rendered:
kry amt 'fir Dig with the forearm the ground,
'zm yd ugrm with vigorous hand the fields.
For further details, see Caquot, TOML, p. 339, who cites the various inter-
pretations of amt, which can also be taken as “handmaid” (cf. 1. 15).
g. Job 19:20-21
“ עצ םbone” . . . T “hand”
h. Comments
In FT, XXIV (1974), 370-371, I have proposed the following reading
and translation of Ps 22:17b-18a:
כי ארי ידי ו ת ל יBecause they picked clean my hands and
my feet,
א ס פ ר כ ל־ ע צ מו תיI can number all my bones.
The nouns י די ורגלי, “my hands and my feet,” form a merismus and together
stand parallel to כ ל ״ ע צ מו תי, "all my bones.”
— 121 —
I 231 Ras Shamra Parallels
231
232
a. 7 l!b
b. 127:9-10 (CTA 16 VI:9-10)
c. “from” I/ “from, of”
d. b /I 7
e. 49 I V :42-43 {CTA 6 IV:42-43)
f. “from” II “from”
g. Notes
The sense of 127:9-10 remains doubtful, but a viable rendition is the fol-
lowing:
122 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 233
zbln 7 fish wttb The illness from his head indeed she
repulsed;
trhs nn bdH she washed him clean of sweat.
In the sequence wttb, the w may be parsed as emphatic, with resultant post-
position of the verb, as sometimes happens with emphatic k or l; ttb may
be analyzed as a non-sin causative of twb, “to return.”
UT 49 IV :42-43 may be read and translated:
sd yn 'n bqbt[k] Pour sparkling wine from your vat,
bl lyt 7 umtk the fruit of tendrils from your grooves.
For rendition of 1. 42 see Driver, CML, p. 113. In 1. 43 bl identifies with
בו ל, “fruit,” in Job 40:20, a byform of ;י בו לlyt equals ל ד ה, “wreath” ; and
umt becomes intelligible when equated with א מ ה, "groove, canal,” witnessed
in the biblical place-name ( ג בע ת״ א מ הcf. H AL, p. 60a).
h. Ps 15:2b-3a
“ בfrom” / / “ ע לfrom”
i. Comments
Numerous translators and commentators recognize the separative force
of בin the first colon, and the recognition of a similar meaning of ע לin the
second brings out more clearly the parallelism of the two parts:
וד ב ר אמת ב ל ב בו Who speaks the truth from his heart,
ל א״ רג ל ע ל ־ ל ענו no slander from his tongue.
Dahood, Psalms I, pp. 83 and 85, ascribes an ablative meaning to ע לin
v. 5 of this psalm. When MT qdtal רגלis repointed ו*גל, “slander,” a noun
of qdtal formation emerges as the antithesis of א מ ת, “tru th .”
233
a. 7 . . . bsr
b. 1 Aqht:32-33 (CTA 19 1:32-33); 3 Aqht ‘obv’:19-20, 30-31 (CTA 18 IV: 19-20,
30-31)
c. “over” . . . “to soar”
d. Jer 51:53a
“ ע ל הto mount” II ( ב צ רD) “to make soar”
123 —
I 234 Ras Shamra Parallels
e. Comments
W ith H A L, p. 142b, and Cathcart, Nahum, pp. 138-139, I identify ב צ ר
“I I I ” with bsr, “to soar” (// rhp, “to hover”). Thus Jer 51:53a translates:
כי ״ ת ע ל ה ב ב ל היזמים Though Babylon should mount to
heaven,
וכי ת ב צ ר מרום עזה though she make her fortress soar to the
heights.
On “ שמיםheavens” // “ מרוםthe heights,” see smm + rmm (R SP I, II 558),
and for the accusative use of מרו ם, compare Isa 22:16. Of course the prophet
here alludes to the tower of Babel narrative in Gen 11:19־.
234
a. 7 + ris
b. 127:9 (CTA 16 VI :9)
c. “upon” + “head”
d. Job 19:9
“ ע לupon” / / “ ראשhead”
e. I I Sam 12:30; Job 29:3
(“ על)יupon” + “ ראשhead”
f. Comments
The parallelism stands forth in Job 19:9 when one adopts the analysis
of van Dijk, Ezekiel’s Prophecy, pp. 15, 54, who sees the preposition of מ ע לי,
“from upon me,” extending its force to parallel רא שי, “from my head.”
Consult also O. Eissfeldt, TLZ, X C III (1968), 733-734.
235
— 124 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 236
e. Job 24:9
“ יתוםorphan” // “ ע ל ״ עניinfant of the needy”
f. Comments
The widely-accepted repointing of the MT preposition ע לto ע ל, “in-
fant,” appears to be sustained by the Ug. collocation of 7 and ytm. Thus
N E B correctly renders Job 24:9: “They snatch the fatherless infant from
the breast, and take the poor m an’s child in pledge.”
g. For some other instances of Massoretic confusion between ע לand ע ל,
see J. Kselman, CBQ, X X X II (1970), 579-581.
236
a. 7y J bky
b. 62:15-17 (CTA 6 1:15-17)
c. (S) “to raise” // “to weep”
d. Isa 15:2
“ ע ל הto ascend” . . . “ בכיweeping”
237
a. 'lyU h lk
b. R S 24.266 rev:16-17 (C R A IB L , 1972, 694)
c. "to ascend” // “to go”
d. Notes
The text reads and translates:
qds 6'[/] n l To Baal’s sanctuary will we ascend;
ntbt b[t 67] ntlk the paths to Baal's house will we tread.
e. Isa 2:3: 40:31; 63:11-12 ([ ע ל הH], [ ה ל ךH]); Jer 2:6 ([ ע ל הH], [ ה ל ךH]) Joel 2:7;
Amos 2:10 ([ ע ל הH], [ ה ל ךH]); etc.
“ ע ל הto ascend” ; (H) “to bring up” // “ ה ל ךto go, walk” ; (H) “to make
go, lead”
f. Job 7:9; 42:8 ([ ע ל הH])
“ ה ל ךto go” II “ ע ל הto ascend” ; (H) “to offer up”
— 125 —
I 238 Ras Shamra Parallels
238
a. 7y If ytb . . . yrd
b. 49 1:29-30+35 {CTA 6 1:57-58+63)
c. “to ascend” 11 “to sit” . . . “to descend”
d. Notes
If the strophe is read chiastically, yrd may also be considered parallel to 7y.
e. Lam 2:10
“ יעזבto sit” II ( ע ל הH) “to throw” 11 ( י ר דH) “to bow down”
f. Jer 48:18
“ י ר דto descend” // “ יע!בto sit” . . . “ ע ל הto ascend”
g. Comments
In Jer 48:18 fem. imperative singular בי2 לneed not be emended to
ועזבי, since there are other instances in Ug. and Heb. where the primae yod
is preserved in the imperative; consult Dahood, VH P, p. 62, and compare
imperative יצאוin Jer 50:8.
239
a. 7m . . . hyt
b. 51 I V :42 {CTA 4 IV:42); ’nt V:39 {CTA 3 E:39)
c. “eternity” . . . “life”
d. Jer 10:10
“ חייםliving” II “ עול םeternity”
e. Dan 12:2
“ חייםlife” + “ עול םeternity”
f. Comments
On the equation of מ ל ך עול ם, “King of E ternity,” in Jer 10:10 with
Ug. mlk 7m, see Cross, CMHE, p. 16 and n. 23.
240
a. n + yd
b. 51 V 11:40 {CTA 4 V II :40)
c. “eye” + “hand”
— 126 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 241
d. Notes
The dispute whether 'n is a verb or a noun here does not affect present con-
sideration.
e. I Sam 21:14; Ps 123:2 (twice)
“ ע תeye” // “ י דhand”
f. Job 28:9-10
T “hand” // “ עיןeye”
g. Ps 145:15-16
“ ע ץeye” . . . T “hand”
241
242
a. *m II tr
b. 76 11:27-28 (1CTA 10 11:27-28)
c. “to eye” // “to explore”
d. Notes
The text may be read and translated:
wt$u 'nh wt'n She raised her eyes and saw,
wt'n arh wtr blkt she saw a cow and explored while
walking.
— 127 —
I 243 Ras Shamra Parallels
243
244
a. 'nt I/ *nt
b. 1 Aqht:154, 161-162 {CTA 19 111:154, 161-162)
c. “now” /“ ןnow”
d. I I Kings 18:20-21; Isa 33:10; Ruth 3:11-12; Ezra 10:2-3; I Chron 17:26-27; etc.
“ עתהnow” 11 “ עתהnow”
— 128 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 245
245
246
247
a. 'rb If ba
b. 128 IV:18+21 (CTA 15 IV:18+21)
c. (§) “to introduce” 11 “to come into”
— 129 —
I 248 Ras Shamra Parallels
d. Notes
To all appearances 1. 21, bt krt tbun, “they came into K irta’s house,” paral-
lels 1. 18, 'Ih ts'rb zbyh, “into his presence she introduced his ,gazelles’,”
but since 1. 22 is damaged one cannot be completely sure of this.
e. Hos 9:4
( ע ר בH) “to offer” . . . “ בואto come into”
f. Comments
W. van der Weiden, VD, XLIV (1966), 102, and Kuhnigk, Hoseabuch,
p. 115, argue well th at MT G-stem רבוST in Hos 9:4 should be revoweled
as H ־stem 2 ע ך בוand identified with Ug. ,rb, “to enter.”
248
a. 'rb If Iqh
b. Krt:65, 159-160 (CTA 14 11:65: 111:159-160)
c. “to enter” // “to take”
d. Prov 20:16; 27:13
“ ל ק חto take” . . . “ ע ר בto enter”
e. Comments
The identification of ע ר בwith *rb (// Iqh) permits an entirely new trans-
lation and interpretation of Prov 20:16 ( = 27:13):
ל ק ח״ בג דו כי ־ ע ר ב זר When a stranger enters take his coat,
ו ב ע ד נ כ רי״ ם ח ב ל הו and for a foreigner hold it as security.
In view of Prov 27:13 נכ רי הI read נ כ רי״ םas singular followed by enclitic
mem. The point seems to be th at the Israelite should extend to the foreign
visitor financial considerations should he request them. Contrast the con-
struction put upon this verse by R S V : “Take a m an’s garment when he has
given surety for a stranger, and hold him in pledge when he gives surety
for foreigners.”
249
— 130 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 250
d. Ps 104:34
“ ע ר בto enter” // “ ע(מחto rejoice”
e. Prov 14:10
“ ע(מחהjoy” + ( ע ר בHtD) “to enter”
f. Comments
This parallelism supports the translation of Ps 104:34 proposed by
Dahood, Psalms I I I , pp. 33, 47, while the translation of Prov 14:10, “and
into its joy no stranger enters,” elicits Matt 25:21, “enter into the joy of
your lord.”
250
a. *rpt /I tl
b. 7 Aqht:40-42 (CTA 19 1:40-42)
c. “clouds” II “dew”
d. Deut 33:28
“ ע ר ףto drip” + " ט לdew”
e. Deut 32:2
“ ע ר ףto drip” . . . “ ט לdew”
f. Sir 43:22
“ מ ע ר ףdripping” . . . “ טלdew”
251
a. 'rpt /I mtrt
b. 67 V:6-8 (CTA 5 V:6-8)
c. “clouds” If “rains”
d. *rpt -f fntr
e. 7 Aqht:40-41 {CTA 19 1:40-41)
f. “clouds” + “to rain”
g. Deut 32:2
“ ע ר ףto drip” + “ מט רrain”
— 131 —
10
I 252 Ras Shamra Parallels
h. Comments
One wonders if תז ל, “it descends,” (// )י ע ר ףin Deut 32:2 might not
be related to unexplained mdl in the series of weather phenomena men-
tioned in 67 V:7-8.
252
a. git + yd
b. 127:32, 45 (CTA 16 VI :32, 45)
c. “mischief ״+ “hand״
d. Notes
Rendering sqlt bglt ydk with Ginsberg, L K K , p. 32: “Thou hast let thy hand
fall into mischief.” For other opinions, consult Caquot, TOML, p. 572 and
n. a.
e. Bibliography
Ginsberg, LK K , p. 49.
M. Dahood, Bib, LVII (1976), 106-108.
f. Ps 125:3 (Ginsberg)
“ עו ל הinquity” + T “hand”
g. Ps 58:3
“ עול תiniquities” // “ ידיםhands”
h. Jer 5:31
“ ע לiniquity” -f- T “hand”
i. Ezek 18:8
“ עולiniquity” + “ ידhand”
j. Ps 89:22-23
T “hand” . . . “ עו ל הiniquity”
k. Comments
Recognition of the word pair permits a new stichometry and translation
of Ps 58:3:
א ף ־ ב ל ב עול ת ת פעלוןBut no, heartlessly you perpetrate in-
iquities;
ב ארץ חמס ידיכ ם תפלסוןin a corrupt land you balance your hands.
In an A:B:C // A ':B ׳:C' v., עו ל ת, “iniquities,” balances י די כ ם, “your hands.”
For similar imagery compare Ps 26:10, especially in the version proposed
— 132 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 253
253
a. git /I tpt
b. 127:32+34, 45+47 (CTA 16 VI:32+34, 45+47)
c. “iniquity” // “cause, justice”
d. Bibliography
Dahood, Psalms I I I , p. 342.
e. Ps 146:6-7 (Dahood)
“ עול םthe wronged” . . . “ משפטcause”
f. Ezek 18:8; Zeph 3:5
עול, “ עו ל הiniquity” II פ ט£ “ מjustice”
g. Deut 32:4; Isa 61:8
“ משפטjustice” 11 עול, “ עו ל הiniquity”
h. Isa 59:3-4
“ עו ל הiniquity” . . . ( ׳®פטN) “to plead”
i. Prov 29:26-27
“ משפטjustice” . . . “ עו לiniquity”
j. Ps 82:2
“ שפטto judge” + “ עולiniquitously”
k. Comments
Compare also Jer 5:28+31 where דין, "the rights,” מ שפט, “cause,”
sustain the repointing of ע לin v. 31 to ע ל, “iniquity,” as proposed at git +
— 133 —
I 254 Ras Shamra Parallels
yd (I 252 k). The roots of all three nouns concur in parallelism in UT 127:
32-34.
1• In Isa 61:8, the N E B repoints עו ל ה, a fine example of a northern con-
tracted form, to עו ל ה, with five manuscripts.See Brockington, Hebrew
Text, p. 197. The northern vocalization עו ל הseems entirely fitting here
since it forms part of a pair witnessed in Ug. where git was pronounced
golatu. For another instance of the same Heb. form, see git -f- yd (I 252 g
and k).
254
a. gr . . . b'l
b. 1018:22+24
c. “to safeguard” . . . “lord”
d. Num 21:28b
“ ע רthe guardian” // “ בעלי םthe baals”
e. Comments
Usually emended, Num 21:28b may prove sound in view of the Ug.
collocation of roots (see also 49 IV:44+48):
א כ ל ה ע ר מואב It devoured the guardian of Moab,
ב ע לי במות ארנן the baals of Arnon’s high places.
Here “the guardian” refers to Chemosh, the national god of Moab men-
tioned explicitly in the next v. and “the baals” are the numina worshipped
at the local shrines. Compare Micah 5:13 where ע רי ך, “your guardians,”
balances א בי רי ך, “your Asherim,” as proposed by M. Dahood, Bib, X L JII
(1962), 226.
255
a. gr /I mdb
b. 603 0bv:1-2
c. “mountain” 11 “flood”
d. Notes
The text may be read and rendered:
b'l ytb ktbt gr Baal sits enthroned like the mountain’s
enthronement,
hd r['y\ kmdb Hadd the shepherd like the flood.
— 134 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 256
f. Comments
The identity of roots in mdb, “flood,” and זוב, “to flow,” is commonly
accepted. The biblical collocation of these two roots tells against those
scholars who see in mdb some other root. Van Zijl, Baal, pp. 358-360, for
instance, derives it from dbb, “to accuse,” and renders mdb as “accuser,”
an infelicitous proposal. The contention of B. Margulis, Z A W , !,XXXVI
(1972), 2, th at gr is a mistake for V, “mule,” and th at gr // mdb do not con-
stitute a fixed pair, is countered by the biblical collocation of the roots in
question.
256
a. gr / I 'mq
c. “mountain” // “valley”
d. Jer 21:13
“ ע מ קvalley” . . . “ צורmountain”
e. Comments
For a translation of Jer 21:13, see ytb + gr (I 155 f).
257
b. 52:68 (1CTA 23:68); 75 1:35 (1CTA 12 1:35); Krt:105, 193-194 (CTA 14 111:105;
IV :193-194)
— 135 —
I 258 Ras Shamra Parallels
e. Comments
The phrase in Jer 25:24 which contains the second member of the
parallel pair is ה מכני ם ב מ ד ב ר, “who dwell in the desert.” Thus this passage
exhibits three of the roots found in Krt:103-105:
kirby Like locusts
tSkn sd they occupy the field,
km hsn pat mdbr like grasshoppers the comers of the
desert.
258
a. pnm . . . ymn
b. 51 V:108-109 (CTA 4 V: 108-109)
c. "face” . . . “right hand”
d. P s 16:11
" פניםface” // “ ימץright hand”
e. Comments
In addition to this parallelism, the final two cola contain the Phoen.
pair בII ( אתKAI 13:7-8), and the last a broken construct chain with inter-
posed prepositional phrase:
שבע שמחות א ת־ פני ך Abundance of joys in your presence,
נעמות בימינך נצח delights unending at your right hand.
259
a. Pgt . . . btn
b. 1 Aqht:222-223 (1CTA 19 IV:222-223)
c. "P ughat” (PN) . . . “serpent”
d. Job 20:16
" פתניםserpents” II “ א פ ע הviper”
e. Comments
This hapax pair in Job 20:16 suggests th at the Canaanite poet was
punning when comparing pgt, which literally signifies "maiden,” but also
evokes "viper,” to a serpent.
— 136 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 260
260
a. pr + '?
b. 67 11:5-6 (CTA 5 11:5*6)
c. “fruit” + “tree, vine”
d. Jer 7:20
“ עץtree” // “ פריfruit”
e. Gen 1:29; Exod 10:15; Lev 23:40; Ezek 36:30; Prov 11:30
“ פריfruit” + “ ע ץtree”
f. Deut 28:42; Ps 148:9; Ecoles 2:5
“ עץtree” + “ פריfruit”
g. Ps 1:3
“ ע ץtree” . . . “ פ ריfruit”
261
a. sd /I smm
b. 124:10-11 (CTA 22 B:10-ll)
c. “the h u n t” // “heaven”
d. Notes
For this obscure couplet one may propose this tentative rendition:
tdd 'nt sd Anath of the H unt roams;
tstr 'pt smm the Flyer of Heaven travels.
Parallelism with tdd (root ndd) suggests th at tstr is a Gt form of swr, “to
travel.” A new occurrence of this verb might be noted in similarly worded
Job 37:3:
(!)ת ח ת״כ ל״ ה ש מי ם לשרהו Beneath the whole heaven he makes it
travel.
e. Ps 78:24-25
" ’שמיםheaven” . . . “ צי ד הprovisions”
f. Comments
On the probable connection between sd and צי ד ה, see Gordon, UT,
§ 19.2151.
— 137 —
I 262 Ras Shamra Parallels
262
a. sdq + slm
b. 119:23 {CTA 80:23); 300 obv?:28 (CTA 82 A:28); 1005:4, 10, 14; 1116:11; 2039:5
c. “to be ju st” -f “to be whole”
d. Notes
In these texts sdqslm is a PN. UT 1005 offers the dialectical form stqslm.
e. Isa 48:18; 60:17
" עלו םpeace” // “ צ ד ק הjustice”
f. Isa 32:17; Ps 85:11
צד ק ה, “ צ ד קjustice” + “ עלו םpeace״
g. Isa 54:13-14; Ps 72:3
“ עלו םpeace” . . . “ צ ד ק הjustice”
h. Comments
For further details on Ps 85:11, cf. Dahood, Psalms I I , pp. 289*290.
263
a. smt I/ kly
b. 'nt 111:41+43 (CTA 3 D:41+43)
c. “to annihilate” // (D) “to make an end of”
d. Ps 73:26-27
“ כ ל הto waste away” . . . ( צ מ תH) “to annihilate”
264
a. spn . . . nhlt
b. 'nt 111:26-27; I V :63-64 (1CTA 3 C :26-27; D :63-64)
c. “Zapan” . . . “patrimony”
d. Prov 13:22
( נחלH) “to give as heir” // “ צ פןto treasure up”
— 138 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 265
e. Comments
The identification of an A:B:B:A pattern issues in a new version of
Prov 13:21-22:
חטאים ת רד ך ר ע הMisfortune dogs sinners,
ו א ת־ צדי קי ם יישלם־טובbut the Good One rewards the just.
טוב ינחיל בני־בניםThe Good One gives grandchildren as
heirs,
וצפון ל צ די ק חיל חוטאand treasures up for the just the sinner’s
wealth.
The form וצפוןmay well be analyzed as an infinitive absolute of the
northern dialect (6 >u) continuing the action of the finite verb; see Dahood,
Psalms I I I , p. 28.
f. The biblical parallelism does not necessarily bear on the discussion
concerning the etymology of Ug. spn, which is still disputed.
265
a. sq II nsa
b. 49 11:10-11 (CTA 6 11:10-11)
c. (§) “to constrain” // “to raise”
d. Notes
Though materially parallel with tsu as well, tssq is formally and semantically
parallel to tihd, “she grabbed,” in 1. 9.
e. Job 11:15
" נשאto raise” . . . " צקconstraint”
f. Comments
MT מ צ ק, "fused,” should probably yield to the interpretation of the
Syriac מ צ ק, “without constraint,” in Job 11:15.
266
a. srrt + s fn
b. 49 1:29, 34 {CTA 6 1:57, 62); 51 V:117 {CTA 4 V:117); 62:16 {CTA 6 1:16); 'nt
1:21-22 {CTA 3 A:21-22)
c. "recesses” + “Zapan”
— 139 —
I 267 Ras Shamra Parallels
d. Bibliography
J. Finkel, apud Gordon, UT, § 19.2199.
e. Hos 13:12 (Finkel)
( צ ר רGp) “to be bound” // ( צ פןGp) “to be hidden”
f. Job 26:7-8
“ צ פ ץZaphon” . . . “ צ ר רto bind”
267
a. qbl I/ qbl
b. 2 Aqht V :35-36 (CTA 17 V:35-36)
c. “to receive” // “to receive”
d. Notes
The text is broken, but with a number of scholars one may adopt the ten-
tative restoration:
qst yqb[l 7 b]rk The bow he received upon his knee (see
1• 27);
7 aq[h]t kyq[blh] on behalf of Aqht indeed he received it.
The k before yq[blh] functions as emphatic with consequent postposition of
the verb.
e. Job 2:10; Sir 31:3
( ק ב לD) “to accept” // ( ק ב לD) “to accept”
f. Comments
A. Hurvitz, H TR, LX V II (1974), 20-21, concludes th at the presence
of ק ב לin Job 2:10 points to post-exilic date for the composition of the tale
in its present form. He dismisses the occurrence of this verb in Prov 19:20
because this book is chronologically debatable, and completely omits the
Ug. and EA attestations of this verb. In other words, he attem pts to solve
the problem chiefly by inner-Hebraic methods, whose inadequacy has been
spotlighted by the Northwest Semitic approach.
268
a. qdm . . . ymn
b. 51 V I I :40-41 (iCTA 4 VII:40-41)
c. "front, east” . . . “right hand”
— 140 —
Ugaritic-Hebrevv Parallel Pairs I 269
d. Notes
For a recent attem pt to elicit sense from these enigmatic lines, see de Moor,
Seasonal Pattern, p. 167.
e. Ps 78:26
“ קדי םeast wind” // “ תימןsouth wind”
f. Comments
This parallelism is also characterized by chiasmus:
יסע קדי ם ביזמים He let loose the east wind from heaven,
וינהג בעזו תימן and led forth from his fortress the south
wind.
269
a. qds . . . bt
b. R S 24.266 rev:J6 (CRAIBL, 1972, 694)
c. “sanctuary” . . . “house”
d. Notes
For text and translation, see 7y // hlk (I 237 d).
e. I Kings 8:6; Ps 134:1-2
“ ביתhouse” II " ק ד עsanctuary”
f. Isa 64:10; I Chron 29:3
“ ביתhouse” + “ ק ד עholiness”
g. I Kings 8:10
“ ק ד עsanctuary” . . . “ ביתhouse”
h. Ps 93:5; I I Chron 29:5
“ ביתhouse” . . . “ ק ד עholy ones, sanctuary”
270
a. qds . . . kku
b. 46:3-4 (iCTA 45:3-4)
c. “holy(?)” . . . “throne”
d. Notes
On this damaged text see Herdner, CTA, p. 130 and nn. 2-3.
— 141 —
I 271 Ras Shamra Parallels
e. Ps 11:4
“ קדעזholy seat” II “ כס אthrone”
f. Ps 47:9
“ כ ס אthrone” + 12?“ קדholiness”
g. Comments
Dahood, Psalms I, pp. 68-70, explains the parallelism in Ps 11:4 as
the breakup of the composite phrase witnessed in Ps 47:9. See also Ahlstrom,
Joel, p. 33, n. 1.
271
a. qds + mlk
b. 610 B:3
c. “Qudshu” + “king”
d. Notes
As remarked by Virolleaud, Ug. V, p. 585, the expression qds mlk is new in
this text.
e. Isa 43:15
ז2“ קדמHoly One” // “ מ ל ךKing”
f. Ps 99:1+9
" מ ל ךto become King” //BTVTp "Holy One”
g . Ps 99:3-4
ז2“ קדהholy” . . . “ מ ל ךKing”
h. Comments
The Canaanite phrase qds mlk enables one to sense more keenly the
polemical undertone of Isa 43:15.
i. In Ps 99:1, י הו ה מל ך, "Yahweh has become King,” forms an inclusion
with v. 9,ז יהרה אלהינוז2 כי ״ ק ד ח, “indeed the Holy One is Yahweh our God.”
272
— 142 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 273
d. Notes
For Ginsberg’s restoration s[at s]pth (cf. A N E T 3, p. 134), see Herdner, CTA,
p. 29, n. 11, and Gaster, Thespis, p. 448.
e. Ps 89:35-36
‘‘ מוצא ע(פתיthe utterance of my lips” // “ ק לשיmy holiness”
f. Comments
Here we have an instance of a biblical parallelism confirming the pro-
posed restoration of a damaged Ug. tablet. Thus restored, 51 VII :30, ytny
VI sat spth, “Baal repeats the utterance of his lips,” is semantically identical,
mutatis mutandis, with Ps 89:35, ומוצ א שפתי ל א אשנה, “and the utterance
of my lips I will not repeat.”
273
a. qll / I 'n
b. 127:57-58 {CTA 16 VI :57-58)
c. “to be swift” // “to eye”
d. Notes
Adopting a suggestion of E. Lipinski, Syria, L, (1973), 38-39, and comparing
Job 9:25, which describes the swift passage of his days and the utter lack
of prosperity, I would propose this version of 127:57-58:
tqln bgbl sntk Fleeting be your years on the frontier;
bhpnk wt'n ־ your empty fists may you savor indeed!
For further details of this translation, see M. Dahood, Or, X U V (1975),
104-105, where the construction t '11 b is compared to ל א ה ב, “to enjoy, feast
upon.”
e. Job 7:6-7
" ק ל לto be swift” . . . " ע ץeye”
274
— 143 —
I 275 Ras Shamra Parallels
d. Notes
Translating qlt bks istynh: "Shame from my cup have I drunk.” All three
roots recur in Hab 2:16, proof sufficient th at the prophet appropriated a
Canaanite motif; see also sb' 11 sty (I 296).
e. Hab 2:16
“ ק ל ץshame” / / " כוסcup” / / " קיקלוןdisgrace”
f. Comments
ק ל ת, ‘ ׳shame,” derives from לןלה, while the hapax קי קלון, "disgrace,”
stems from ; ק ל לthere is evidently some metaplastic interplay between
these two roots. On Ug. qlt, “shame,” see Gordon, UT, § 19.2231.
275
c. "[disgrace]” // “shame”
d. Notes
Both Virolleaud, Syria, X III (1932), 126 and pi. XXVI, and Herdner, CTA,
p. 24, read a tentative p as the first letter of the otherwise completely il-
legible word beginning 1. 15. Gordon, UT, p. 170, is more cautious, leaving
all letters blank. On the basis of the biblical pair I tentatively propose
reading the couplet:
stt [qqln] btlhny I have drunk [disgrace] from my table;
qlt bks istynh shame from my cup have I drunk.
Since the poet employed the same verb twice, the two direct objects should
be closely synonymous and possibly from the same or metaplastic roots.
e. Hab 2:16
קלת ‘‘shame ״ //?קליד ״disgrace”
f. Comments
On the relationship between the roots underlying these nouns, see
qlt + ks (I 274 f).
— 144
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 276
276
a. qr I/ rnn (see also qra . . . ytn [I 277] and rnn + ql [I 292])
b. 1001 obv:5-6
c. “to call” II “to give a ringing cry”
d. Prov 8:3
" קורto call” / / “ רנןto give a ringing cry”
e. Comments
To arrive at this parallelism one must repoint MT קו*תto rnj?, the
pausal third fern, singular verb with archaic - t ending.
ליז שערים ל פי ־ ק ך ת Beside the gates she calls with full voice;
ה3מבוא פתחים תר at the approach to the portals she gives
a ringing cry.
The resultant sequence is A:B:C // A’:B’:C\ B H K ’s suggestion to delete
ל פיis misguided since this prepositional phrase is meant to balance the
intensifying force of energic תרנה.
277
278
a. qrb + wld
b. 128 111:5, 20, 21 (CTA 15 III :5, 20, 21)
c. (Gp) “to be approached” + (Gp) "to be bom ”
— 145 —
I 279 Ras Shamra Parallels
d. Notes
The usage and nuance in Isa 8:3 suggest th at the recurring formula wtqrb
wld bn Ih, or a variation thereof, be rendered: “She was approached, a son
was born to him,” with tqrb and wld both construed passively. The growing
number of primae wdw roots in Northwest Semitic preserving the wdw per-
inits one to parse wld as Gp wulida instead of the conjunction wa and an
elided form of yld, as generally construed. See the translation of wld 'qqm
in section d of kry // yld (I 168).
e. Isa 8:3
“ ק רבto approach” // “ י ל דto give birth”
279
a. qrt // ksu
b. 57 V I I I :11■-13 (CTA 4 VIII:11-13)
c. “city” /I “throne”
d. Prov 9:14
“ כ ס אseat” + “ קרתcity”
280
a. ri /I ks
b. 'nt 1:12-14 (CTA 3 A:12-14)
c. “bowl” II “cup”
d. Notes
Both the word division and translation are m atters for dispute, but a sticho-
metrically and semantically satisfactory interpretation of 'n t 1:12-15 reads:
ri dn mt smm A massive bowl of the men of heaven,
ks qd§ Itphnh att a holy cup which the woman never
beheld,
krpn It'n atrt a goblet Asherah never set eyes on.
The substantive ri, which may be also identified in Job 37:18, חזקים
כ ר אי מוצק, “solid as a bowl of cast m etal,” derives from r'y, “to imbibe,
imbue,” discussed below in Comments.
— 146 —
Ugaritic- Hebrew Parallel Pairs I 281
e. Prov 23:31
" ראהto imbibe, guzzle” . . . " כיסbeaker”
f. Comments
G. Driver, JS S , IX (1964), 348, correctly explains ראהas a by-form
of רו ה, "to be soaked, drink one’s fill,” though one need not distinguish it
from ר א ה, "to see,” since a verb of perception sometimes describes the action
of several different senses. In any case, Driver is right when rendering
Prov 23:31a: א ל ״ ת ר א יץ כי יתאד ם, "Do not swill wine when it is red.”
g. See also yn -f 'n (R SP I, II 247) where another parallelism of this v.
is treated.
281
a. ris + aps
b. 49 1:32-33 (CTA 6 1:60-61)
c. “head” + "end”
d. Isa 52:4
" ראעזנהbeginning” / " א פ ס ןend”
e. Comments
Appreciation of the parallelism enables N E B to produce this correct
and fluent translation of Isa 52:4: "At the beginning ( )בראשנהmy people
went down into Egypt to live there, and a t the end ( ) ב א פ סit was the As-
Syrians who oppressed them .” Contrast E S F : "My people went down at
first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for noth-
ing,” a version th at misses the force of the parallelism. Of course proposals
to emend ב א פ סto ב ח מ ס, "with violence,” with the LXX, or to ב א פי, "in
my w rath,” lose claim to further consideration. Hence McKenzie, Second
Isaiah, p. 121 and n. k, who adopts the LX X reading and emends to ב ח מ ס,
which he renders “violently,” is seen to have made an imprudent choice.
282
a. riS II d't
b. 127:9-10 (CTA 16 VI:9-10)
c. "head” / / "sweat”
— 147 —
I 283 Ras Shamra Parallels
d. Notes
The unclear couplet may plausibly be rendered:
zbln 7 risk wttb The sickness from his head she firmly
repulsed;
trhs nn bd't she washed him clean of sweat.
The w of wttb is parsed as emphatic with a consequent postposition of the
verb, as sometimes happens with emphatic kl. Note that Herdner, CTA,
p. 76, mistakenly reads trhs for trhs.
e. Ezek 44:18
“ ראישhead” . . . “ יזעsweat”
f. Comments
Proposals to emend or delete (cf. B H K ) MT יזעshould be declined in
view of the Ug. parallelism.
g. Of course, the word pair elicits Gen 3:19, “ זעת אפי ךthe sweat of your
brow.”
283
a. ris . . . nps
b. 127:9+11 (CTA 16 V I:9+11)
c. “head” . . . "throat, appetite”
d. Isa 58:5; Jonah 2:6; Ps 3:3-4; Job 16:4; Prov 11:25-26
“ נ פ עsoul, self” // “ ראשhead”
e. Lam 2:19
“ ר א עbeginning” . . . " נפשlife”
f. Comments
In Ps 3:3-4 and Prov 11:25-26 the parallelism stands forth when the
vv. are read chiastically. In both texts the evidence for such a reading ap-
pears convincing.
284
a. ris . . . 'pr
b. 67 V I:15 (CTA 5 VI: 15)
c. “head” . . . “dust”
— 148 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 285
d. Amos 2:7
“ ע פ רdust” / / “ ראשhead”
e. Prov 8:26
“ ראשthe first” + “ עפ רו תdust”
h. The use of two different prepositions with the same verbal action is
well attested in both Ug. and in Heb.; its presence here guarantees the
authenticity of the text.
285
a. rb + dr'
b. 2059:16-17
c. “great” + “arm ”
d. Job 35:9
“ רבgreatness” // " זרועarm ” + “ רביםthe great”
e. Comments
Those who propose to emend רבי ם, “the great,” in Job 35:9, to כ בי רי ם,
“the big,” overlook a point of Joban style, namely to begin and end a v.
with the same root. Here the author begins with מ ר ב, "because of the
greatness,” and ends the verse with ר בי ם, “the great.” The same phenom-
enon can be seen in Job 40:13.
— 149 —
I 286 Ras Shamra Parallels
286
a. rbb // thmtm
b. 1 Aqht:44-45 (CTA 19 1:44-45)
c. “showers” // “upsurging of the two deeps”
d. Amos 7:4
“ ר ב בshowers” II " תהום רבהthe great deep”
e. Comments
This new parallelism lends further credence to the reading proposed
by D. Hillers, CBQ, XXVI (1964), 221-225 ( ; ל ר ב ב אשcited at rbb H ist
[RSP I, II 518]), and counters an objection recently raised by J. Limburg,
CBQ, XXXV (1973), 346, th at the proposed reading involves an emen-
dation. Hillers has not emended any of the consonants; he has merely
redivided them, and his redivision recovers a rare word pair with a close
analogue in Ug. Would th at all textual alterations proved equally con-
structive!
287
a. rh . . . ap
b. 3 Aqht ‘obv’:25-26, 36-37 (1CTA 18 IV:25-26, 36-37)
c. “wind” . .. “nostril”
d. Isa 30:27-28; Ps 135:17; Prov 14:29; 16:32
“ א ףnostril, nose, anger” // “ רוחwind, breath, spirit”
e. Gen 7:22; Exod 15:8; I I Sam 22:16; Job 4:9; 27:3; Lam 4:20
" רוחwind, breath” + “ אףnostril, nose”
f. Comments
Identification of this parallelism and of the separative force of בpro-
duces a new version of Ps 135:17:
אזנים לה ם ולא יאזינו They have ears, but do not hear;
אף אץ־יעז־רוח בפיה ם a nose, but no breath from their mouths.
Thus the different emendations proposed for the second half-v. appear to
be unnecessary.
— 150 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 288
288
a. rh If qtr
b. 3 Aqht '0 W :24-26, 36-37 (CTA 18 IV124-26, 36-37)
c. “wind” II ״smoke”
d. Ps 148:8
“ קיטורsmoke” 11 “ רוחwind”
289
a. rhs II nsk
b. *nt 11:38-41; I V :86-88 {CTA 3 B:38-41; D:86-88)
c. “to wash” II “to anoint”
d. Notes
Usually rendered “to pour,” nsk in these parallel passages parses more
readily and proves contextually superior when interpreted as “to anoint”
and related to biblical ‘‘ ׳סירto anoint,” and נ ס ך, which in some passages
also denotes this.
The first of the two passages reads and translates.
thspn mh wtrhs She drew water for herself and washed,
tl smm smn ars with the dew of heaven, the oil of earth,
rbb rkb 'rpt with the rain of the Cloud-rider.
tl §mm tskh W ith the dew of heaven she anointed
herself;
[rbb] tskh kbkbm with the stars’ shower she anointed
herself.
As will be seen from the biblical texts the root of tskh, whether it be nsk
or swk, should logically signify “to anoint.” Thus the syntax of tl smm tskh,
“with the dew of heaven she anointed herself,” may be compared for its
accusative of material with Deut 28:40, ל א תסוך “but with oil you
shall not anoint yourself.”
e. Ezek 16:9
“ רחץto wash” // “ סוךto anoint”
f. I I Sam 12:20
“ רחץto wash” + “ סוךto anoint”
— 151 —
I 290 Ras Shamra Parallels
g. Comments
Ug. nsk, “to anoint,” supplies the etymology of נסיך, “prince,” liter-
ally “one anointed,” to be compared with מע!יח, “the anointed” ; on ך1 ס, “to
anoint,” see Dahood, Psalms I, p. 10. In Ps 2:6, נ סכ תי מ ל כי, “I have been
anointed his king,” can be derived from either root, depending on its vo-
calization as either N or Gp.
290
a. rhq I/ st
b. 'nt I V :84-85 (CTA 3 D:84-85)
c. (§) “to remove” // “to set”
d. Notes
The text reads and translates:
srhq att Ipnnh He removed the women far from his
presence.
it alp qdmh He set an ox in front of her,
mria wtk pnh a fatted one directly before her face.
Scholars generally experience difficulty (e.g. Caquot, TOML, p. 172) with
the prepositional phrase Ipnnh, but with a verb of removal its force is
patently ablative or separative.
e. Ps 88:9
( רחקH) ״to remove” / / זית# “to set”
f. Comments
As in the Ug. v., the Heb. verb also stands in the causative conjugation:
ה רח קת מיד עי ממניYou have removed my companions far
from me.
291
a. rkb I/ nsa
b. Krt:74-76, 166-168 (CTA 14 11:74-76; IV:166-168)
c. "to ride” 11 "to raise”
d. Job 30:22
“ נ&אto lift” /I ( ר כ בH) “to make ride”
— 152 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 292
e. Comments
Better syntax and stichometry result when MT א ל, “to, upon,” is re-
pointed א לin Job 30:22:
תשאני א ל You lifted me, El;
רוח תרבבני you made me ride the wind,
ותמגגני תשוה and caused success to ebb from me.
292
293
a. sal . . . bqt
b. 2008 rev:10+13
c. (Gt) “to ask” . . . “to seek”
d. Isa 65:1; Ps 27:4
“ שאלto ask” II ( בקשD) “to seek”
— 153 —
I 294 Ras Shamra Parallels
294
a. 8 ir/ / Ihm
b. 62:41-43 (CTA 6 VI:41-43)
c. “m eat” // “bread”
d. Notes
The restoration \lsi\r in 1. 42 proposed by de Moor, Seasonal Pattern, p. 240,
can now look to the biblical parallelism for support.
e. Ps 78:20
“ לח םbread” // 0 “ ארm eat”
295
296
a. 8b'11 sty
b. 62:9-10 (CTA 6 1:9-10)
c. “to be sated” // “to drink”
— 154 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 297
d. sty + sb'
e. 601:3, 16
f. “to drink” + “to be sated”
g. Notes
Reading and translating UT 62:9-10:
'd tsb' bk Until she is sated with weeping,
tst kyn udm't she drinks tears like wine.
or else: She is sated with the fare of weeping;
she drinks tears like wine.
In the later translation 'd bk would be a construct chain with verb inter-
posed, to be compared with Ps 80:6, ל ח ם ד מ ע ה, “the bread of tears.” For
Heb. ע דor עו דmeaning “fare,” see Isa 32:14 and 62:8, and especially
I Sam 2:5.
h. Hab 2:16
“ שבעto be sated” // “ שתהto drink”
i. Hag 1:6
7&“ ב עto be sated” . . . “ ע תהto drink”
j. Amos 4:8
“ ע ת הto drink” . . . " ע ב עto be sated”
k. Ezek 39:19
“ שבעהsatiety” . . . “ ע ת הto drink”
l. Comments
The parallelism in Hab 2:16 also illustrates the stylistic device of
balancing a precative perfect with an imperative, both expressing a command.
297
— 155 —
I 298 Ras Shamra Parallels
298
a. §d -+« « ־
b. 125:34 (CTA 16 1:34)
c. "field” + “w ater”
d. Ezek 17:8
״ שדהfield” 11 ‘‘ מיםwater”
e. Joel 1:20
" שדהfield” . . . " מיםw ater”
299
a. §d If rhmy
b. 52:13, 28 (iCTA 23:13, 28)
c. "breast” // "one of the womb”
d. Notes
UT 52:13, wsd sd ilm sd atrt wrhm;y} (see 1. 28 and Herdner, CTA, p. 98),
may be rendered: "O breast, breast of the gods, breast of Asherah and the
one of womb!” Initial w is parsed as the vocative particle (see R SP I, I
44 h), while wrhmy is identified with Asherah; thus atrt wrhmy would be
another example of a composite divine name, so well attested in Ug. and
Heb. In other words, the poet apostrophizes Asherah alone, the mother
of all E l’s children. Thus the discussion whether rhmy refers to Anath be-
comes gratuitous. For the other widely-held interpretation of sd as “field,”
see most recently Xella, Shr e Sim, p. 53. One of Xella’s objections to sd,
“breast,” stems from the consideration th at breast is spelled dd in 1. 61 and,
presumably, zd in 1. 24. The latter can, however, be explained differently:
ynqm bap zd atrt, "who suck at the warm teat of Asherah,” where zd = TT,
"to grow warm,” and is witnessed in UT 77:8 and 12. See van Seims, Mar
— 156 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 300
riage and Family, p. 17, n. 13. Thus zd is an adjective modifying ap, “te a t,”
in a broken construct chain, so th at the only other variant spelling remains
dd, “breast,” in 1. 61.
e. Ps 22:1 Ob-11a
“ עדי םbreasts” // “ רחםwomb”
f. Hos 9:14
“ רחםwomb” // “ עדי םbreasts”
g. Gen 49:25
“ עדי םbreasts” + “ רחםwomb”
h. Job 3:11-12
“ רחםwomb” . . . “ עדי םbreasts”
i. Comments
Only the chiastic reading of the four cola of Ps 22:10-11 produces the
parallelism in w . 10b-11a:
מבטיחי ע ל ־ ע די אמי You gave me confidence from my
mother’s breasts;
ע לי ך ה ע ל כ תי מרחם upon you was I cast from the womb.
Departing from Psalms I, p. 136, I now follow those ancient versions (see
BHK) which saw separative force in ; ע ל ״ ע ד יwell-documented ע ל, “from”
(// ) מ ר ח ם, excludes the need to emend ע ל ״ ע דיto מ ע די.
300
157 —
I 301 Ras Shamra Parallels
e. Job 33:22
“ ישחתthe P it '׳// “ מתיםthe dead”
f. Ezek 28:8
“ שחתthe P it” // “ ממותי ח ל לthe mortally wounded”
g. Jer 18:22-23
“ שיחהp it” . . . “ מותdeath״
h. Comments
As hinted in l film (R SP I, II 318 f and h), MT לממתיםin Job 33:22
is preferably divided and vocalized “ ׳ ל מ מתיםto the dead,” at once recovering
the parallelism ל// ל מand identifying the breakup of the composite phrase
שחת מתים, “the Pit of the dead” ; cf. Job 24:12, עי ר מתים, “the City of the
dead,” where MT again misses the motif, reading מתי ם, “men,” for מתי ם,
“the dead,” and Ps 16:10-11 which contrasts שחת, “the P it,” with א ר ח חיים,
“the path to life.”
i. Kzek 28:8 is scanned as a bicolon with a 10:9 syllable count, and the
לof ל שחת, “to the P it,” is parsed as a double-duty preposition extending
its force to parallel ממותי ח ל ל, “the mortally wounded” :
לשחת יורדוך ומתה To the Pit they will send you down to
die,
ממותי ח ל ל ב ל ב ימים to the mortally wounded in the depths
of the waters.
301
— 158 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 302
302
a. Skn /I hlk
b. Krt: 103-106, 192-195 (<CTA 14 11:103-111:106; IV:192-195)
c. “to dwell” II “to go”
d. hlk + Skn
e. 125:43 (CTA 16 1:43)
f. “to go” + “to settle”
g. Jer 7:6-7
“ ה ל ךto go” II ( ישכןD) “to make to dwell”
h. Jer 7:12
“ ה ל ךto go” . . . ( שכןD) “to make to dwell”
303
a. Skn . . . mla
b. 126 V:27-28 [CTA 16 V:27-28)
c. “to dwell” . . . “to fill”
d. Exod 40:35; Isa 33:5 ([ מל אD]); Ezek 32:4-5 ([ שכןH], [ מל אD])
“ שכןto settle, dwell” ; (H) “to cause to dwell” / / “ מל אto fill” ; (D) “to fill”
e. Isa 13:21
“ מל אto be full” / / “ שכןto dwell”
f. Comments
In Ezek 32:4-5 occur six first person singular verbs which appear to
be all parallel, but it is also possible th at the prophet meant them as dis-
crete pairs of balancing verbs.
304
— 159 —
I 305 Ras Shamra Parallels
d. Notes \
In the context the repeated verb appears to have privative force, hence a
D-privative:
ank ihtrs w[a\skn I will work magic and dislodge,
askn ydt [m\rs dislodge the force of the disease.
e. Deut 33:12; Ps 120:5-6
p tf ‘‘to dwell” II ‘‘ שכןto dwell”
f. Isa 57:15
‘‘ שכןto dwell” . . . " שכןto dwell”
g. Ps 78:60
" משכןdwelling-place” . . . ( שכןD) "to establish”
h. Comments
The identification of A:B:B:A chiastic pattern (see bn 11 bn [RSP I,
II 111 e] for Ug. examples of this pattern) elucidates the yqtl // qtl sequence
of this root in Deut 33:12:
י די ד יהוה ישכן Yahweh’s beloved dwells
ל ב ט ח עליו in the security of the Most High;
ח פף עליו כ ל־ היו ם the Most High enfolds him all the day,
ובין כתיפיו שכן and between his wings he dwells.
Some of the emendations proposed for this v. threaten to destroy the chi-
astic pattern; hence caution should accompany their evaluation. The
6:5:7:7 syllable count and the chiastic arrangement bespeak a soundness
of text th at calls for no “emendation.”
305
b. 611:9-10; 1015:14-15
c. “peace, peace-offering” + "perfect”
d. Bibliography
M. Dahood, Bib, U V (1973), 358.
e. Jer 13:19
" כ לall” If " שלומיםcompletely”
— 160
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 306
f. Comments
Since the current text is semantically and grammatically unimpeachable,
the attem pt to bring the final phrase of Jer 13:19 into line with Amos 1:6
should not be pursued.
הגלת יהודה כ ל ה All Judah is taken into exile,
הגלת עלומי ם taken into exile completely.
In this interpretation ’שלומיםfunctions as adverbial accusative.
306
a. Bm . . . mgy
b. 100:6+8 (CTA 59:6+8); 101:1+5 (CTA 57:1+5); 2009 0bv:8+11
c. “to prosper, peace” . . . “to arrive”
d. Job 34:11
( שלםD) “to repay” // ( מצאH) “to make arrive”
307
a. Bm I/ nh
b. 95:10-14 {CTA 51:10-14)
c. “peace” // “to rest”
d. I Chron 22:9
“ איש מנוחהa man of rest” // “ שלמהSolomon”
( נוחH) “to give rest” // “ שלום נתןto give peace”
e. Isa 32:18
“ שלוםpeace” . . . “ מנוחהpeaceful place”
»
308
a. 5m . . . bt
b. 68:28 (CTA 2 IV:28)
c. “name” . . . "to be ashamed”
d. Zeph 3:19
“ שםname” / / “ בשתshame”
— 161 —
I 309 Ras Shamra Parallels
e. Comments
An appreciation of this parallelism should stay the hand of those desir-
ing to emend DDIZfa, “their shame” ; see the apparatus of B H K and BH S.
For a sound grammatical analysis of this bicolon, consult Sabottka, Ze-
phanja, p. 139, though one may prefer to parse the final mem of הצמתיםas
dative suffix of advantage, “I shall change for them ,” instead of as enclitic
mem, as favored by Sabottka.
f. This parallelism also cautions prudence in Kzek 34:29, where some
have recommended, on the strength of three ancient versions, an emen-
dation th at would destroy the balance between שם, “name,” and כ ל מ ה,
“ignominy,” a synonym of בעזת, “shame.” Thus N E B emends מ ט ע לשם,
“a plantation of great renown,” with לunderstood as emphatic, to מטע
שלום, "prosperity to their plantations,” fine in assonance but destructive
of parallelism; see Brockington, Hebrew Text, p. 232.
309
a. Smh I/ sh
b. 51 11:28-29; V:97-98 (CTA 4 11:28-29; V:97-98); 67 11:20-21 (CTA 5 11:20-21)
c. “to rejoice” // “to shout”
d. sh . . . §mh
• • W
310
a. Smm . . . qd$
b. 'nt 1:13 {CTA 3 A:13)
c. “heaven” . . . “holiness”
— 162 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 311
d. Job 15:15
זים2?“ קדholy ones” II “ עמיםheaven”
e. Ps 89:6
" עמי םheaven” . . . " קלעי םholy ones”
f. Ps 20:7
“ עמיםheaven” + “ ק ל עholiness”
g. Isa 63:15
“ עמיםheaven” . .. “ ק ל עholiness”
311
a. Imn . . . nsk
b. 'nt 11:39-40; I V :87 (CTA 3 B :39-40; D:87)
c. “oil” . . . “to anoint”
d. Gen 35:14
“ נסךdrink-offering” / / “ ע מןoil”
312
a. sm' + amt
b. 126 I V :2 (CTA 16 IV:2)
c. “to hear” -f "word”
d. Notes
The damaged end of the 1. precludes a certain translation of il §m' amrk
ph[ ], but scholars (e.g. Aistleitner, M K T 2, p. 101; Jirku, Mythen und
Epen, p. 109) who identify amr with א מ ר, “word,” are probably correct.
The objection of Caquot, TOML, p. 562, n. s, th at W means “to see” in
Ug. slights the fact th at in Heb. א מ ר, which normally means “to say,” often
also signifies "to see.” Note these two senses of א מ רin Gen 4:8-9, and the
inclusion formed by ד א מ רat the beginning of v. 8 and ל ע מ רat the end of
v. 9. Thus the balance of א מ ר// ע מ רis like th at in Ps 71:10 where these
verbs describe visual activity.
e. Ps 31:23; Job 28:22; 33:8; 34:34
“ א מ רto say, speak” // “ ע מ עto hear”
f. Num 24:16; Deut 32:1; Isa 28:23
“ ע מ עto hear” + (“ אמר)הword”
— 163 —
12
I 313 Ras Shamra Parallels
313
a. sm' II ars
b. 2 Aqht V 1:16-17 (CTA 17 VI: 1617)־
c. “to hear” // “to request”
d. Ps 61:6
“ עזמעto hear” . . . DETP “request”
e. Comments
In Ps 61:6 ntfT (MT )ירשתis a by-form of אר שת, “request” ; see
Dahood, Psalms I I , p. 86.
f. For other rapprochements between Ps 61:6 and Ug. word pairs, see
also ars // ytn (R SP I, II 73) and sm' // ytn (R SP I, II 569).
314
a. sm' + hwt
b. 2127 b:3 (PRU V, p. 175)
c. “to hear” + “declaration”
d. Notes
The context is unfortunately damaged, but the phrase §m't hwt might well
mean, “you have heard the declaration,” or “I have heard (your) decla-
ration,” since hwt[ ] might also be read hwt[k].
e. Job 32:10
“ שמעto hear” If ( חוהD) “to declare”
f. Job 15:17
( חוהD) “to declare” . . . “ שמעto hear”
g. Job 13:17
“ שמעto hear” . . . “ אחוהdeclaration”
315
— 164 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 316
316
a. snt I/ spt
b. 1001 obv:4-5
c. “teeth” /I “lips”
d. Notes
Virolleaud, P R U II, pp. 3 and 6, observes th at plural snt answers to Akk.
Sinnati, which also has plural sinne. In Heb. only plural masc. forms are
attested.
e. Cant 4:2-3
“ שניםteeth” !“ שפתת ןlips”
f. Ps 140:4
“ שנןto sharpen” . . . “ שפתיםlips”
g. Comments
In Ps 140:4, verbal שנן, “to sharpen,” being a denominative from שן,
“tooth,” the comparison is apposite.
317
a. SphU'bd
b. 2062 B:1-3
c. “servant” // “slave”
d. Notes
Translating 2062 B:l-3:
wmlk d mlk And the king who rules
bhwt sph in the village of the servant,
lydn *bd mlk may he not judge the slave of the king.
165
I 318 Ras Shamra Parallels
f. Gen 30:43
“ ע פ ח הfemale servant” + “ ע ב דslave”
g. Gen 12:16; 24:35; Deut 28:68; Isa 14:2; Jer 34:11; Eccles 2:7; etc.
“ ע ב דslave” + “ שפחהfemale servant”
318
a. spk If ysa
b. 3 Aqht W :23-25, 34-36 (CTA 18 IV:23-25, 34-36)
d. Job 12:21-22
“ שפךto pour out” . . . ( יצאH) “to bring out”
e. I Kings 2:30-31; Isa 37:32-33; Ezek 9:7-8; 20:34 ([ יצאH], [ שפךGp]); 24:6-7; etc.
“ יצאto go out, come out” ; (H) “to bring out” . . . “ שפךto pour out” ; (Gp)
“to be poured out”
319
a. &p&Hb'l
b. 62:11-12, 13-14 (iCTA 6 1:11-12, 13-14)
c. “Shapsh” II “Baal”
d. I I Kings 23:5
“ ב ע לBaal” + “ שמשthe sun”
— 166 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 320
320
a. spt II tkm
b. 124:4-5 (CTA 22 B:4-5)
c. “lip" II “shoulder”
d. Ps 81:6-7
“ שפהlip, speech” II “ עזכםshoulder”
321
a. sqy . . . ytn
b. 'nt 1:9-10; pi. X :IV :9 (1CTA 3 A:9-10; 1 IV:9)
c. “to drink” . . . “to give”
d. Ps 69:22
“ נתןto give” 11 ( ’שקהH) “to cause to drink”
e. Isa 43:20; Ps 104:12-13
“ נתןto give” . . . ( עזקהH) "to cause to drink”
322
— 167 —
I 323 Ras Shamra Parallels
h. Isa 23:16
( יטבH) “to make sweet” . . . “ עי רsong”
i. Comments
The necessity of appreciating the nuance of a word in its context comes
home upon comparing N E B ’s felicitous translation of Isa 23:16, הי טי בי נגן,
“touch the strings sweetly,” with its less apposite rendition of the same
phrase in a similar context in Ps 33:3, “strike up with all your a rt.”
323
324
a. sr . . . tp
b. 602 obv:3-4
c. “to sing” . . . “tam bour”
d. Ps 68:26
“ ערי םsingers” // “ ע ל מו ת תופפותmaidens beating tambours”
e. Comments
This further rapprochement between Canaanite texts and Ps 68 (see
Dahood, Psalms I I , pp. 130-152) saps the position of Vlaardingerbroek,
Psalm 68, who tends to minimize these relationships.
— 168 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 325
325
a. st . . . smkt
d. Notes
For the translation of smkt, consult Driver, CML, p. 147.
e. Ps 88:7-8
“ עדתto p u t” // “ סמךto rise”
f. Comments
Though the traditional understanding of Ps 88:8, ע לי ס מכ ה חמתך, “upon
me your fury rested,” cannot be faulted, the Northwest Semitic attestation
of the root smk, “to be high, elevated,” permits a new option in our text.
Cf. also Ezek 24:2: “The king of Babylon rose up ( ) ס מ ךagainst Jerusalem.”
326
a. st + spr
b. 54:18-19 {CTA 53:18-19)
— 169 —
I 327 Ras Shamra Parallels
327
a. sty yn . . . skr
b. 607:3-4
c. “to drink wine” . . . “drunkenness”
d. Notes
Cf. 601:16: yst [il y]n 'd sb tr t'd Skr, “the god drinks wine unto satiety, new
'
328
a. tht + ars
b. 'nt I V :80 (CTA 3 D:80)
c. “under” + “the earth”
d. Job 28:5
“ ארץthe earth” // “ תחתיהits bottom ”
e. Isa 44:23; Pss 63:10; 139:15
“ תחתיותthe depths” + “ )ה(ארץthe earth”
f. Deut 4:39; I Kings 8:23; Isa 51:6
" ה ארץ מתחתthe earth beneath”
g. Comments
The identification of this pairing warrants a new translation of Job 28:5:
ארץ ממנה י צ א־ ל ח ם The earth — from it comes forth food,
ותחתיה נ הפך כ מו־ א ע though its bottom is convulsed as though
by fire.
The surface of the earth produces food, but in its depths rages a convulsive
fire. Pope, Job3, p. 201, correctly grasps the sense of the v., but his trans-
lation falls short because he missed the parallelism of the nouns: "The earth
from which comes food / Below is changed as by fire.” On the nominalized
preposition ת ח תי ה, “its bottom ,” see the discussion of Job 36:16 at tht +
tlhn (I 329).
— 170 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 329
329
a. tht + tlhn
b. 601:5-6, 8
c. “under” + “table״
d. Job 36:16
" תחתיהits bottom ” // “ שלחנךyour table”
e. Comments
Despite the obscurity enveloping the v., the parallelism of these two
substantives appears reasonably evident.
רחב ל א־ מו צ ק תחתיה A breadth unstraitened is its bottom,
ונחת שלחנך מל א דשן while your tranquil table was loaded
with rich food.
Here Elihu contrasts the vast bottom of Sheol from which God has rescued
Job with the prosperity enjoyed by Job through God’s favor. The form
תחתיהwould be a nominalized preposition; cf. Job 6:16, ע לי מו, "their sur-
face” ; Ps 80:10, ל פני ה, "her predecessors” ; and M. Dahood, Bib, XL/VII
(1966), 411; Gordon, UT, p. 58, n. 1; see also above tht + ars (I 328).
330
a. tmm + abd
b. Krt:24 (CTA 14 1:24)
c. "to be complete” + “to perish”
d. Notes
Reading wbtm hn sph yitbd: "And completely, alas, the progeny perished.”
I parse hn as an interjection, here postpositive, as occasionally with ; הנ ה
e.g., Jer 1:18; Eccles 1:16; or for th at m atter, 1012:17, ktt hn ib, "behold
the foe crushed!” and Krt:20-21, msb't hn Mlh ttpl, "one seventh, alas, fell
by the spear.”
e. Ps 9:7
" תמםto be destroyed” // “ א ב דto perish”
f. Ps 102:27-28
" א ב דto perish” If " תמםto cease”
— 171 —
I 331 Ras Shamra Parallels
g. Comments
In Ps 9:7 the chiastic structure, whose appreciation helps focus the
parallelism, has been observed by Dahood, Psalms I, p. 55. The emendation
of תמוto ד מו, th at has occasionally been proposed in the past (e.g., BDB,
p. 1070b), would destroy this pair and hence must be disallowed.
331
a. tp II n'm
b. R S 22.225:2 (C R A IB L , 1961, 182)
c. “beauty” // “grace”
d. Notes
The phrase in question reads tp ahh wn'm ahh, “her brother’s beauty and
her brother’s grace.” The parallelism of tp with n'm makes wpy, “to be
fair,” the probable root of tp.
e. Bibliography
M. Dahood, Bib, XLV (1964), 288.
Albright, Yahweh, pp. 131-132, n. 54.
f. Cant 1:16 (Dahood)
“ י פ הbeautiful” // “ נעיםgracious”
g. Cant 7:7 (Albright)
" י פ הto be beautiful” // " נעםto be gracious”
h. Comments
The biblical parallelism would seem to undermine the interpretation
put upon the Ug. phrase by E. Lipinski, Syria, X U I (1965), 53: “le beau
membre de son frere et le doux membre de son frere.”
332
a. tb . . . ps'
b. 2 Aqht V 1:42-43 (CTA 17 VI :42-43)
c. “to return” . . . “rebellion”
d. Ezek 33:12
ע# “ פrebellion” // וב$ “to return”
— 172 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 333
e. Jer 5:6
“ פשעrebellion” // “ משובהapostasy”
f. Isa 59:20; Ezek 78:28, 30
“ עו בto return” + “ פשעrebellion”
g. Isa 46:8
( עו בH) “to bring back” -f " פשעto rebel”
h. Ezek 78:21-22; 33:9-10; Job 13:22-23 (H)
“ עזובto return” ; (H) "to reply” . . . “ פשעrebellion”
i. Jer 3:12-13; Job 13:22-23
“ שובto return” . . . “ פשעto rebel”
j. Job 36:9-10
“ פשעrebellion” . . . “ שובto return”
k. Ps 51:15
“ פשעto rebel” . . . " שובto return”
333
a. tb j/ $m'
— 173 —
I 334 Ras Shamra Parallels
334
a. tb . . . tny
b. 51 V I:2-3 (CTA 4 V I:2-3)
c. “to return” . . . “to repeat”
d. Notes
For the translation of 51 VI:2-4, see section d of tb [j j>m' (I 333).
e. Prov 26:11
“ עו בto return” // “to repeat”
335
a. tbr I/ bky
b. 125:54-55 (CTA 16 1:54-55)
c. “to break” // “to weep”
d. Notes
Despite the partial damage of the 11., the parallelism between ttbr and tbky
seems a reasonable assumption.
e. Jer 48:4-5
ב ר1( עN) “to be broken” . . . “ ב כיweeping”
f. Isa 15:5
“ ב כיweeping” . . . “ שברdisaster”
g. Comments
Attention to another Canaanite element bids fair to improve the trans-
lation of the phrase occurring in Jer 48:5 (cf. Isa 15:5):
ב ב כי י ע ל ה ־ ב כי After weeping weeping ascends.
Which is to say th at a surge of tears ascends the slopes of Luhith. Compare
Krt:31, bm bkyh wysn, “after his weeping he falls asleep” ; and see Gordon,
UT, § 10.4, and Dahood, Psalms I I I , pp. 68-69, 134.
336
a. tbt . . . abd
b. Krt:23-24 (1CTA 14 1:23-24)
c. “seat” . . . “to perish”
— 174 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 337
d. Notes
See Gordon, UT, § 19.1177, for the derivation of tbt from ytb, “to sit, reside
in.” F. Fensham, J NS L , I (1971), 16, argues th at tbt means “seat of author-
ity ” and not simply “sitting” or “dwelling.”
e. Zech 9:5
“ א ב דto perish” // “ ישבto inhabit”
337
a. tbt . . . hpk
b. 49 V I:28 (CTA 6 VI :28)
c. “seat” . . . “to overturn”
d. Notes
See tbt . . . abd (I 336 d) for the derivation and meaning of tbt.
e. Sir 10:14
“ ה פ ךto overturn” // “ ישבto sit”
338
a. tbt . . . yrt
b. Krt:23+25 (CTA 14 1:23+25)
c. “seat” . . . “heir”
d. Notes
See tbt . . . abd (I 336 d) for the derivation and meaning of tbt.
— 175 —
I 339 Ras Shamra Parallels
339
a. tbt II sph
b. Krt:23-24 {CTA 14 1:23-24)
c. “seat” /I “family”
d. Notes
See tbt . . . abd (I 336 d) for the derivation and meaning of tbt.
e. I Chron 2:55
״ מ ע פ ח הfamily” + “ ישבto dwell”
340
a. td + pnm
b. 'nt 1:6 (<CTA 3 A :6)
c. “breast ״+ “face”
d. Hos 2:4
“ פניםface” // “ ע די םbreasts”
341
a. tjkm II yd'
b. / Aqht:50-52, 199-200 (CTA 19 11:50-52; IV: 199-200)
c. “to shoulder” // “to know”
d. Ps 81:6-7
" י ד עto know” . . . “ ע כ םshoulder”
342
a. tit . . . mrkbt
b. Krt:55-56, 128, 140, 252-253, 285-286 (CTA 14 11:55-56; 111:128, 140; V:252-
253; VI :285-286)
c. “three” . . . “chariot”
d. Exod 14:7
" ר כ בchariotry” // “ ע לי עthird man, officer”
— 176 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I 343
343
a. tgr /I hmyt
b. R S 24.266 rev:9-10, 11-12, 18-19 ( C R A IB L , 1972, 694)
c. ״gate” II “walls”
d. Notes
The attestation of this pair permits the tentative restoration of 125:89-90
(CTA 16 11:89-90): km nkyt tgr[ ] / km skllt [hmyt]. The four letters of
hmyt neatly fill the available space.
e. Deut 28:52; Jer 1:15
ע ר# “gate” !“ ח)ו(מה ןwail”
f. Isa 26:1-2; 60:10-11, 18; Ezek 26:10; Nah 2:6-7
“ חומהwall” 11 ע ר# “gate”
g. Comments
The longstanding proposal to emend המיו ת, “noisy streets(??),” to
ה מיו ת, “walls” (// ערי ם#), in Prov 1:21 now enjoys nonbiblical support as
well as th at of the biblical parallels. For an attem pt to explain the erroneous
reading המיו ת, see Dahood, Proverbs, pp. 4-5. Ezek 26:10, with the triple
parallelism “ חומותwalls” / / ערי ם# “gates” / / “ עירcity,” further urges the
reading המיותin Prov 1:21, where עי ר, “city,” is collocated with the pair
in question.
344
a. tr II zby
b. 128 IV:6-7, 17-18 {CTA 15 IV:6-7, 17-18)
c. “bull” I/ “gazelle”
d. Notes
Literally “bull” and “gazelle,” tr and zby are used metaphorically to designate
some dignitaries of King K irta’s realm. A more precise identification is
rendered possible by the comparison with the biblical text below where
these same terms describe the merchants of Tyre. For a review of the
opinions set forth by Ug. specialists, see Caquot, TOML, p. 543, n. x.
e. Bibliography
M. Dahood, Or, XLIV (1975), 439-441.
— 177 —
I Suppl. Ras Shamra Parallels
f. Isa 23:8-9
“ ערי םbulls” (MT )ערים// “ צ ביgazelle”
g. Comments
To set forth the stichometry and parallel elements clearly, it is neces-
sary to cite the two vv.:
מי יע ץ זאת Who has planned this
ע ל ־ צ ר ה מע טי ר ה against Tyre, the bestower of crowns,
אע ר סתריה ערי ם whose merchants are ‘bulls’,
כנעניה נ כ ב די־ א ר ץ whose traders the battened of the city?
יהוה צבאו ת י ע צ ה Yahweh of Hosts has planned it
ל ח ל ל גאון כל׳־ צבי to pierce the pride of every ‘gazelle’,
ל ה ק ל כ ל ־נ כ ב די ־ א ר ץ to fell all the battened of the city.
Since in v. 9 צ בי, “gazelle,” balances נ כ ב די ״ א ר ץ, “the battened of the city,”
it follows th at the counterpart of נ כ ב די״ א ר ץin v. 8 should also be an animal
name, hence “ > ע ר י םbulls,” for MT ע רי ם, “princes.” Of course, ע רforms a
pun with צ ר, “Tyre,” to whom this lament is addressed.
SUPPLEMENT
LIST OF EN TRIES
— 178 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 1
Supp 1
a. ab II kn (see R SP I, II 3)
b. Notes
In the parallelism ab “father” // dyknnh “he who brought him into being,”
the second member specifies the sense in which the Canaanites considered
El to be a father. Hence when Gray, LC2, p. 159, opines th at in the epithet
of El, ab adm, “the father of mankind,” the term adm may simply mean
“community” and ab adm signify “he in whom the community is integrat-
ed,” he is engaging in speculation th at appreciation of parallel pairs would
have quickly scotched.
— 179 —
13
I Suppl. 2 Ras Shamra Parallels
Supp 2
Supp 3
Supp 4
— 180 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 5
Supp 5
Supp 6
a. il II bH (see R SP I, II 34)
b. After section c insert 2 Aqht 1:32-33; 11:21-22; V:30-31 (<CTA 17 1:3233 ;־II:
21-22; V :3031)־
bH II il
“Baal, lord” // “El, god”
c. Notes
For 2 Aqht V :30-33 the following stichometry is proposed:
bH hkpt The lord of Hkpt,
il klh the god of all of it,
tb* ktr lahlh Kothar departed for his tent;
hyn tb* ImSknth Hayyin departed for his tabernacle.
— 181 —
I Suppl. 7 Ras Shamra Parallels
Compare 49 1:37 (CTA 6 1:65), wymlk bars il klh: “And he reigned in the
netherworld, the god of all of it.”
d. Bibliography
Cathcart, Nahum, p. 41.
Supp 7
Supp 8
a. il + rb (see R SP I, II 38)
b. To section b add 606:2; 608:31.
Supp 9
Supp 10
Supp 11
a. ar // rb (see R SP I, II 60)
b. Comments
The efforts of de Moor, Seasonal Pattern, pp. 82-83, to dissociate ar
(II rb, “showers”) from “light” and to attach it to Arab. ’aryu, “dew,”
founder on the fact th at ר ב, “showers,” and או ר, “light,” concur in Job
36:28+30.
— 182 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 12
Supp 12
Supp 13
Supp 14
Supp 15
Supp 16
— 183 —
I Suppl. 17 Ras Shamra Parallels
Supp 17
Supp 18
— 184 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 19
The fine white dust of the calcined Egyptian marble temples will cover the
land as completely as the cloak covers the shepherd.
f. I t might be added th at the purported first-person sufformative of MT
והצתיmay be parsed as the third singular dative suffix of advantage: hence
vocalize ודןצתי, “and he shall kindle.”
Supp 19
a. at II ank (see R SP I, II 79)
b. To section e add I Sam 17:45.
c. After section e insert Jer 1:17
“ אתהyou” . . . 1 “ ”אנכי
Supp 20
a. atm H an (see R SP I, II 82)
b. To section e add Job 13:3-4.
Supp 21
a. b II bn (see R SP I, II 95)
b. Notes
De Moor, Seasonal Pattern, p. 90, cites eight scholars incorrectly rendering
bn qrytmjqrtm, “sons of the two cities.” To his list may also be added E.
Lipinski, VT, XXIV (1974), 48, who translates bn qrytm, “les fils de deux
villes.” This widespread misinterpretation underscores the importance of
parallel pairs as a semantic guide. That it is a misinterpretation can be
deduced by comparing the description of the outdoor massacre in 'n t 11:5-7
with th at of the indoor slaughter in 'n t 11:29-30, where bbt, “in the house,”
is balanced by bn tlhnm, “sons of the two tables,” a conclusion to which
they would logically be forced were “sons of the two cities” the correct
version of bn qrytm/qrtm.
Supp 22
a. b l / l (see R SP I, II 99)
b. To section b add 127:10-11 (<CTA 16 VI:10-11).
— 185 —
I S u p p l. 23 Ras Shamra Parallels
c. To section f add Isa 48:10-11; Pss 11:2 (99:7 ;( ; ב מוJob 39:18; Sir 10:5
ב, “ במוfrom” // “ לto, a t”
d. After section f add Jer 18:15; Obad 21
“ בfrom” . . . “ לto ”
e. Comments
The appreciation of this usage bids fair to improve the translation of
all these passages as well as to preclude the emendation of בto p in some
of them. Thus Jer 18:15 may be rendered:
ויכעלו ם ב ד ר כי ה ם Who cause them to lapse from their ways,
שבילי עול ם the paths of old;
ל ל כ ת נתיבות To travel bypaths,
ד ר ך ל א סלו ל ה not the highway.
f. Emendation of בהרto מ ה ר, favored by both B H K and BH S, must
now be excluded in Obad 21:
ועלו מגזעים ב ה ר ציץ And saviors shall go up from Mount Zion
ל שפט את׳“ הר ע&ו to rule Mount Esau.
Supp 23
a. b II tht (see R SP I, II 101)
b. Bibliography
J. Scullion, UF, IV (1972), 110-111 (on Isa 57:5).
c. Comments
Ginsberg, Isaiah, p. 103, correctly renders Isa 57:5 “among the clefts
of the rocks,” and adds in n. d th at the Hebrew has “under” () ת ח ת. Though
the lay reader may appreciate such a note, the specialist will find it unneces-
sary since ת ח ת, especially when balancing ב, also bears the meaning “among.”
d. In Job 30:14 this pair emerges if כ פ ר ץ, “like a breach,” is emended to
ב פ ר ץ, “through a breach.”
ב פ ר ץ ר חב יאתיו Through a wide breach they come;
תחת עזאה התגלגלו amid a tempest they roll on.
Supp 24
a. bky /I dm' (see R SP I, II 105)
b. Bibliography
Hillers, Lamentations, p. 6 (on Earn 1:2).
— 186 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 25
c. Comments
B H S appears ill advised when recommending, on the strength of the
LXX, the deletion of ד מ ע ת ד מ ע, “it sheds bitter tears,” in Jer 13:17. De-
stroying the parallelism with ת ב כ ה, “it weeps,” such a deletion must be
scouted. B H K shows greater wisdom when merely recording the absence
of these words in the LXX and forgoing to recommend deletion.
Supp 25
Supp 26
Supp 27
— 187 —
I Suppl. 28 Ras Shamra Parallels
Supp 28
Supp 29
c. Comments
Pope, Job3, p. 203, appreciates the bearing of the Ug. parallelism on
the definition of ע ר כ הin Job 28:13. In previous editions of his work Pope
emended ע ר כ ה, usually taken to mean “its price,” to ד ר כ ה, “its way,” on
the basis of the LXX. He now restores MT ע ר כ הand translates “its abode.”
(Another example of a LXX-Ug. conflict resolved in favor of the latter!
For further instances of this conflict, see Dahood, Gordon FS, pp. 53-58.)
The N E B , however, continues to emend ע ר כ הto ד ר כ ה, failing to avail itself
of the new evidence. See Brockington, Hebrew Text, p. 112.
Supp 30
Supp 31
— 188 —
Ugaiitic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 32
c. Comments
B H K ’s proposal to emend דמו ת# in Isa 16:8 to ד ד ה# must be declined
as destructive of this parallel pair.
Supp 32
Supp 33
Supp 34
Supp 35
a. w U p (see R SP I, II 171)
b. To section b add 67 1:25-26 {CTA 5 1:25-26).
c. Notes
M. Dahood, Or, X L III (1974), 413, analyzes the P of 67 1:26 as conversive.
For a biblical instance of פconversive, see Hos 7:1:
וגנב יבוא And the thief will come,
ט גדוד בחוץ# פ and a band of ruffians will roam in the
streets.
When consonantal ט# פis separated into פconversive and the third singular
perfect ט# from וט#, "to roam,” there emerges the parallelism between
בואand וט# th at occur in parallelism and in the same order in Job 2:2;
cf. also Job 5:21.
— 189 —
I Suppl. 36 Ras Shamra Parallels
Supp 36
a. hwy /I ark (see R SP I, II 173)
b. Notes
Caquot, TOML, p. 284, n. n, also reads wnar\k] in 76 11:20 and cites Eccles
7:15 and 8:12, which employ ( א ר ךH causative) without any object. This
confutes the claim of D. Marcus, JS S , X V II (1972), 82, th at “in no Semitic
language in which this idiom occurs . . . can the substantive ‘length’ stand
by itself for the idiom ‘length of days’.” Van Zijl, Baal, p. 246, also reads
wnar[k], but erroneously derives it from rkk, “to be tender, submissive.”
The reading and interpretation of 76 11:20 are further confirmed by the
concurrence of Phoen. ח דand א ר ךin KAI 4 : 2 1 0 : 9 ;3 ־.
Supp 37
a. hy II it (see R SP I, II 181)
b. After section c insert I I Sam 14:19
“ חיalive” II #“ אexists”
c. Comments
This parallelism shows th at consonantal אעזis not to be emended to
יעor איע.
Supp 38
a. hy + (see R SP I, II 182)
b. To section e add Prov 8:35-36.
Supp 39
a. hym . . . ytn (see R SP I, II 185)
b. To section d add Ps 118:17-18
“ חיהto live” !“ נתן ןto give”
— 190 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 40
Supp 40
Supp 41
Supp 42
Supp 43
— 191 —
I Suppl. 44 Ras Shamra Parallels
c. Comments
Ps 95:6 contains in נ ב ר כ ה, ‘let us kneel,” a denominative verb from
ב ר ך, ‘‘knee.” The proposal to delete ( נ ב רכ הsee BH K) or to emend it with
the LXX to נ ב כ ה, “let us weep” (see BHS), would of course destroy the
association of these two words in these w .
Supp 44
a. yd . . . bsr (see R SP I, II 215)
b. Before section a insert yd // bsr
77:8-9 (CTA 24:8-9)
“penis” II “flesh”
c. Notes
Restoring the text to read:
lydh tzd For his member she grew hot,
[ks]pt Ibirh she longed for his flesh.
On tzd see van Seims, Marriage and Family, p. 17, n. 13. The restoration
kspt is prompted by Ps84:3, where כ ס ף, (N) “to long for,” and ב שר, “flesh,”
concur. Of course, bsr, “flesh,” may here more precisely denote the male
organ, as occasionally in Heb.
Supp 45
a. yd II hrb (see R SP I, II 216)
b. To section e add Ps 17:13-14.
c. Comments
The longstanding proposal to join Ps 17:13, ח ר ב ך, “your sword,” to
v. 14 (cf. LXX) results in its parallelism with י ד ך, "your hand,” and should
be considered a step toward the light.
ח ר ב ך ממתים By your sword may they be slain!
י ד ך יהרה ממתים By your hand, Yahweh, may they be
slain!
Supp 46
a. yd II Sm (see R SP I, I I 219)
b. In section d may belong Num 24:23-24.
— 192 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 47
Supp 47
Supp 48
a. y m / l y r h (see R SP I, II 232)
b. To section g add Ps 72:7
“ יוםday” . . . “ ירחmoon”
c. Comments
The proposal to emend ירחto ״ יחק,measure,” in view of Isa 5:14 (see
BHK) is discountenanced by this observation.
Supp 49
Supp 50
— 193 —
I Suppl. 51 Ras Shamra Parallels
Supp 51
Supp 52
Supp 53
— 194 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 54
Supp 54
Supp 55
a. k II k (see R SP I, II 277)
Supp 56
a. k I/ k (see R S P I, II 279)
b. Bibliography
M. Dahood, Bib, I N (1974), 79 (on Gen 18:20; 49:7).
c. To section e add Gen 18:20; 49:7/ Ps 18:28-29.
d. Comments
Though the set practice has been to list only five biblical texts wit-
nessing the parallel pair in question, these additional passages are cited
because of their inherent interest. For Gen 18:20 and 49:7, see Freedman’s
translation of Gen in the revised N A B (1972). Ps 18:28, כי ״ א ת ה, and II Sam
22:28, ו א ת, can be reconciled.if the latter is repointed to ו את, “you your-
self,” and the wdw parsed as emphatic, corresponding to the emphatic כי
of Ps 18:28.
Supp 57
— 195 —
14
I Suppl. 58 Ras Shamra Parallels
c. Comments
The apparent parallelism with ל בו, “his heart” (v. 6), prompts the
suggestion th at unexplained כי ליis a masc. byform of כ לי ה, so th at the cola
in question would read:
וע1 ו לכי לי ל א יאמר עAnd don’t call his disposition generous...
ולבו יע &ה־אוןfor his heart works iniquity.
The suffix of כי ליwould parse as third sing -y, stylistically pairing with
the normal third suffix of ל בו.
d. In Isa 32:7, כ לי כליו רעיםwould be rendered “his heart of hearts is
evil,” an unexceptionable counterpart of מות יעץ1 הו א, “he devises wicked
devices.”
Supp 58
a. ks + yn (see R SP I, II 294)
b. Comments
Compare with Prov 23:31 the juxtaposition of these nouns in the broken
construct chain of 51 IV:46 (CTA 4 IV:46):
kin yn nbl ksh All of us bring wine for his chalice.
Supp 59
Supp 60
Supp 61
— 196 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 62
Supp 62
Supp 63
Supp 64
Supp 65
Supp 66
— 197 —
I Suppl. 67 Ras Shamra Parallels
Supp 67
Supp 68
Supp 69
b. Comments
In addition to the breakup of the composite phrase, Isa 1:11 illustrates
the infelicity of Gordon’s translation of 124:13, mri ilm, “fatlings of the
gods,” in UT, § 8.7, but happily corrected to "fatling rams” in UMC, p. 142.
Supp 70
— 198 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 71
Supp 71
Supp 72
Supp 73
Supp 74
— 199 —
I Suppl. 75 Ras Shamra Parallels
Supp 75
a. spr II mnt (see R SP I, II 401)
b. Bibliography
van Zijl, Baal, p. 271, n. 9 (on Num 23:10; I Kings 3:8; 8:5).
Supp 76
a. 'bd I/ bn amt (see R SP I, II 404)
b. Bibliography
Y. Avishur, UF, IV (1972), 9, n. 43.
Supp 77
a. 'gl /I imr (see R SP I, II 408)
b. To section b add 124:13-14 (1CTA 22 B:13-14); 602 obv:9-10.
c. Notes
602 obv:9-10 may be restored and translated:
aklt 'gl She ate a heifer—
7 mst during the banquet—
[im]r spr beautiful lambs.
The phrase 7 m§t is scanned as a two-way middle, and [im]r spr identified
with Gen 49:21, אמרי־עזפר.
Supp 78
a. 'd /I ksu (see R SP I, II 409)
b. To section g add Ps 89:37-38.
c. Comments
For philological details on Ps 89:37-38, consult Dahood, Psalms I I ,
p. 318.
Supp 79
a. 'dr + yd (see R SP II, I 46)
b. After section e insert Isa 31:3
T “hand” . . . “ ע ח רhelper” // “ עזרhelped one”
— 200 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 80
Supp 80
a. 7 II ft (see R SP I, II 417)
b. After section d insert Amos 6:6
״ בfrom” / / “ ע לover”
c. Comments
In Amos 6:6, השתים במזרקי יץ, “who drink wine from the bowl,” the
ending of מזרקיis parsed as the archaic genitive.
Supp 81
a. 7m II dr dr (see R SP I, II 425)
b. Transfer Sir 44:13-14 from section g to e.
c. Comments
In Exod 3:15 ד ר ד רadhers to the Ug. pattern dr dr, without the inter-
vening copula. Hence Sam ד ר וד רmay be judged an inferior reading.
Relevant too are the remarks found in Orlinsky, Torah, p. 153, on Exod
3:15: “The synonymous parallelism alone (ledor dor/le'olam) is sufficient
to point to two lines of poetry in the second half of the verse.”
Supp 82
Supp 83
— 201 —
I Suppl. 84 Ras Shamra Parallels
Supp 84
a. *n II qr (see R S P I, II 434)
b. Bibliography
Y. Avishur, UF, IV (1972), 2, n. 7 (on Prov 25:26).
Supp 85
Supp 86
Supp 87
Supp 88
— 202 —
Ugaritic-Hebrew Parallel Pairs I Suppl. 89
c. Comments
Whitaker, Concordance, pp. 452-453, may be faulted for subsuming all
instances of tgrk (+ tslmk) under ngr. Seven of the scholars cited in the
Bibliography find the parallelism in Job 8:6 sufficient ground for deriving
tgr from gyr = עי ר. No one questions th at Ug. also possessed ngr, “to
protect” = נ צ ר, and Deut 32:10-11 employs both these roots in tandem:
יצרנהו כ איזון ע עו He protects him like the apple of his eye;
כנשר יעיר קנו like an eagle he safeguards his nest.
Supp 89
a. p /I w (see R SP I, I I 454)
b. Bibliography
van Zijl, Baal, pp. 101-102.
Supp 90
Supp 91
b. Notes
Disregard for the parallelism by Dietrich and Loretz, Elliger FS, pp. 32, 34,
results in a most improbable stichometry and interpretation of K rt: 12-14:
att sdqh Seine rechtmassige Frau—
lypq mtrht nicht h at er weggeschickt die m it
Brautpreis Erworbene,
ysrh att trh vertrieben die Frau des Brautpreises—
wtb't (und sie) ist (doch) gegangen.
The authors make ysrh parallel to ypq and identify it with the verb £rh at-
tested once elsewhere but with a disputed meaning.
— 203 —
I Suppl. 92 Ras Shamra Parallels
Supp 92
Supp 93
Supp 94
Supp 95
Supp 96
— 204 —
Ugaritic-Hebrevv Parallel Pairs I Suppl. 97
Supp 97
Supp 98
a. Sm + bn (see R SP I, II 547)
b. To section b add 52:21-22 {CTA 23:21-22).
c. After section d insert Gen 16:11; Exod 2:22; I I Sam 12:24; Isa 7:14
“ קson” II “ ישםname”
d. After section d insert Job 30:8
“ בןson” + “ שםname”
Supp 99
Supp 100
— 205
I Suppl. 101 Ras Shamra Parallels
Supp 101
Supp 102
Supp 103
Supp 104
Supp 105
— 206 —
Ch apter II
UGARITIC FORMULAE
by
R ichard E . W h ita k er
INTRODUCTION
1 Following W. Iy. Holladay, J B L , L X X X V (1966), 403, we refer to a word with its prefixes and suf-
fixes as a “unit” ; a series of units, most often forming a syntactic unity within which there is either no
parallelism at all, or else parallelism of merely secondary importance, as a “colon” ; and to a group of two
or three, occasionally four, cola between which there is normally a pattern of parallelism, as a “line.”
— 209 —
II Intro Ras Shamra Parallels
troduce or describe common actions in the narrative without including the name
of the actor:
49 111:16 (CTA 6 111:16); 51 IV:28 (CTA 4 IV:28); 2 Aqht 11:10 (CTA 17
11: 10)
yfrq Isb wyshq He parts his teeth and laughs.
e. The second type of formula describes an action, but allows for the inclusion
of the name of the subject or object or of a descriptive unit.
Object:
49 1:8-10 (CTA 6 1:36-38); 51 IV:25-26 (CTA 4 IV:25-26); etc.
ip'n il thbr wtql At the foot of El she bows and falls down;
tUhwy wtkbd(n)h She prostrates herself and honors him.
'n t V I:18-20 (CTA 3 F:18-20)
Ip'n kt(r> hbr wql At the foot of Kothar bow and fall down;
tUhwy wkbd hwt Prostrate yourself and honor him.
Subject:
'n t 11:17-18 (CTA 3 B:17-18)
whin 'nt Ibth tmgyn Then Anat reaches her house;
tstql ilt Ihklh Arrives the goddess at her temple.
1 Aqht:170-171 (CTA 19 IV:170-171); 2 Aqht 11:24-25 (CTA 17 11:24-25)
dnil <lybth ymgyn Daniel reaches his house;
ystql dnil Ihklh Arrives Daniel at his temple.
Other:
Krt:106 (CTA 14 111:106); cf. Krt:207-208 (CTA 14 IV:207-208); etc.
Ik ym wtn Go a day and a second,
tit rb' ym A third, a fourth day.
Krt:218-219 (CTA 14 V:218-219)
dm ym wtn Then a day and a second,
tit rb' ym A third, a fourth day.
It will be noted th at in this type of formula the variable element (s) in any par-
ticular formula always comes in the same line position.
f. A third type of formula is the epithet, here defined (after Parry) as the
phrase of two or more words which identifies the characters or places in the nar-
rative. 2 Epithets may be paired. Often an epithet or name which does not oc-
cupy a full colon is paired with one which does.
2 We will not treat this type of formula in this chapter, since Cooper and Pope discuss *‘divine names
and epithets’ ״in R S P III, IV. It should be noted that divine names are included in our definition of epithet.
The only Ug.-Heb. epithet of formulaic value which we have discovered is rkb 'rpt // ת1( רכב >ב<ערבPs 68:5;
see below, R S P III, IV 40).
— 210 —
Ugaritic Formulae II Intro
Partial colon:
125:46 (CTA 16 1:46)
aynk gzr ilhu Thereupon the hero Ilhu . . .
125:83 (CTA 16 11:83)
wy'ny gzr [ilhu] Then answers the hero Ilhu . . .
Partial colon with full colon:
137:33-34 (CTA 2 1:33-34); cf. 137:17 (CTA 2 1:17)
thm ym b'lkm The word of Sea your Lord,
adnkm tpt nhr Your master judge River.
137:45 (CTA 2 1:45)
an! rgmt lym b'lkm I say to Sea your Lord,
a[dnkm tpt nhr] Yo[ur master judge River].
Partial cola parallel:
67 V I:9-10 (CTA 5 VI:9-10); cf. 49 1:13-15 (CTA 6 1:41-43)
mt aliyn b'l Dead is Aliyan Baal;
hlq zbl b'l ars Perished the prince, lord of earth.
'n t 1:2-4 (CTA 3 A :2-4)
'bd ali[yn] b'l Serve Ali[yan] Baal;
sid zbl b'l ars Honor the prince, lord of earth.
g. Note th at the forms of units vary within the same formula, even to the
extent of suffixed vs. independent pronouns.
I t is apparent th at the formulae which occupy parts of two cola will most
often be completed by the use of a parallel pair of words. Formulae themselves
often contain parallel pairs. They are therefore as im portant as building blocks
for the poet as are the structures we would call formulae.
h. It remains then to distinguish these formulae from literary phrases. In
examining literary phrases one is concerned with the continuity of meaning
th at the phrase carries. In examining formulae one is concerned about the con-
tinuity of the structural unit. Since the formulae come out of a poetic context
in Ugaritic and are often found in a prose setting in Hebrew we would expect
th at the structure would not always be perfectly intact. The surprising thing
is th at they are recognizable at all.
i. Since literary phrases may also be formulae, we will not discuss at any
length the passages already treated by Schoors, “Literary Phrases”, R SP I,
Chapter 1. We will, however, note them at the end of this chapter in a “Sup-
plement” to R SP I, I. 3
3 The formula hnn il // ( חגבי יהרהsee R S P I, I 37) is not included in the Supplement, since we have
nothing to add to Schoors's comments.
— 211 —
15
II 1 Ras Shamra Parallels
LIST OF EN TRIES
1. 49 1:4; etc.
2. 49 1:11; etc.
3. 51 11:12; etc
4. 'n t 11:38-40
Supplement
ENTRIES
a. 49 1:4; I V :31 (CTA 6 1:32; IV:31); 51 I V :20; V:84 (CTA 4 IV:20; V:84);
67 1:9-10 (CTA 5 1:9-10); etc.
b. Text Translation
idk lyjttn pnm Then he/she/they set (his/her/their) face.
c. Bibliography
U. Cassuto, Tarbiz, X III (1941-1942), 201 [= Studies II, pp. 22-23].
E. Ullendorff, B JR L , XLVI (1963), 241.
d• Gen 31:21
וישם א ת־ פניו Then he set his face
הר הגל עד Toward the mountains of Gilead.
e. I I Kings 12:18 (cf. Dan 11:17, 18)
וישם חזאל פניו Then Hazael set his face
ל ע לו ת ע ל־י רו ע ל ם To go up against Jerusalem.
f. Jer 42:15
שום תשמון פניכם You shall surely set your face
ל ב א מצרי ם To go to Egypt.
g. I I Chron 20:3
ד תן יהושפט א ת־ פניו Then Jehoshaphat set his face
לדרו ש ליהוה To seek the l o r d .
Cassuto: In Ug. this is a formula for beginning a new section when the poet
is going to tell of the journey and what was done in another place.
— 212 —
Ugaritic Formulae II 2
a. 49 1:11; 11:11-12; 111:17; I V :33; V.10-11 (CTA 6 1:39; 11:11-12; 111:17; IV:33;
V:10-ll); etc.
b. Text Translation
yjtsu gh yjtsh H e/she/they lifted his/her/their voice
and called.
c. Bibliography
U. Cassuto, Tarbiz, X III (1941-1942), 202 [ = Studies II, pp. 24-25].
E. Ullendorff, B JR L , XLVI (1963), 241.
d. Gen 39:15 (cf. Gen 39:18)
ויהי כשמעו כי־ ה רי מ תי קולי When he heard th at I raised my voice
ואקרא and called . . .
e. Judg 9:7
ויעוא קולו ויקרא He lifted his voice and called.
— 213 —
II 3 Ras Shamra Parallels
Cassuto: This is the normal formula in Ug. poetry for introducing heroic
speeches, but this expression is not appropriate to ordinary humans.
Nonetheless we get a reuse of this formula in Heb. where it is used of
a loud call, as when Jotham speaks from the mountain and we get a
“word for word” repetition of the Ug. formula (Judg 9:7). There is
a similar one using הריםto translate KtM in the accounts of Potiphar’s
wife telling of her cries for help (Gen 39:15, 18).
Ullendorff: This is one of the “stereotyped formulae” in Ug. and Heb. Judg
9:7 gives a “precise equivalent” of the Ug.
f. Comments
While Cassuto is more precise in noting the slight differences of function
of the formula in Ug. and Heb., we would concur with Ullendorff th at this
is the translation equivalent of the same formula in both literatures.
a. 51 11:12 (CTA 4 11:12); 1 Aqht:28-29, 76, 134-135 (CTA 19 1:28-29; II: 76; III:
134-135); 2 Aqht V:9 (CTA 17 V:9); etc.
Cf. 76 11:14, 27 (iCTA 10 11:14, 27).
b. Text Translation
bnsi 'nh wy/tphn When he/she lifts up his/her eyes he/she
sees.
Cf. wy /tsu ’nh w y j t ’n Then he/she raises his/her eyes and looks.
c. Bibliography
U. Cassuto, Tarbiz, X III (1941-1942), 200 [= Studies II, pp. 20-22].
E. Ullendorff, B JR L, XLVI (1963), 241.
d. Gen 18:2; 24:63; 43:29 (cf. Gen 37:25)
וישא עיניו וירא Then he lifts his eyes and sees.
e. Gen 24:64
עיני ה ותרא- ותשא רב קה א תThen Rebecca lifts her eyes and sees.
Cassuto: In Ug. this transitional formula is used to introduce a new character
into the narrative. It is used similarly in Heb. prose, where its occur-
rence as a “stereotyped expression” marks it as one of the remnants
of Canaanite epic style.
Ullendorff: This “opening gambit” is one of the stereotyped formulae th at
occur in both Ug. and Heb. literatures.
— 214 —
Ugaritic Formulae II 4
f. Comments
The two forms in Ug. are versions of the same full colon formula. We
find it used both with and without the inclusion of the noun subject in Heb.
prose. This breaks the meter of the poetic formula, as we would expect
in prose.
4
a. *nt 11:38-40 (CTA 3 B:38-40); cf. 'nt IV:86-87 (CTA 3 D:86-87).
b. Text Translation
(38) [t]hspn . mh . wtrhs She sprinkles her water and washes,
(39) \t]l. §mm . §mn . ars . W ith the dew of heaven, the oil of earth,
rbb (40) rkb 'rfit The rains of the Rider of the Clouds.
c. Bibliography
Jack, R S Tablets, p. 48.
C. Virolleaud, Syria, X V III (1937), 101.
Virolleaud, Anat, p. 27.
Ginsberg, A N E T , p. 136.
Driver, CML, p. 85, n. 22.
S. Gevirtz, J N E S , X X (1961), 45.
E. Ullendorff, B JR L , XLVI (1963), 241.
d. Gen 27:28 (cf. Gen 27:39)
ד תן־׳לך ה אלהי םMay God give to you
מ ט ל היזמים ומשמני ה ארץOf the dew of heaven, the oil of earth,
ורב דגן ותירעAnd the abundance of grain and wine.
Jack: There is a correspondence in language between the Ug. and Heb. texts.
Virolleaud, Ginsberg, and Driver: The Heb. passage may be compared to
the Ug. passage.
Gevirtz: The pair tl £»«»/ ט ל ה’שמים// smn arsjyiHTl שמניoccurs twice in
Ug. and twice in Gen 27, although in reverse order in v. 39.
Ullendorff: This is “one of the astonishing similarities of word and phrase”
in the two literatures.
e. Comments
The middle colon in the Ug. and Heb. lines is clearly a full colon for-
mula. The only real question is whether the following colon in Gen 27:28
is patterned after th at in UT ‘nt 11:39-40. I t is possible th at the sound
of rbb suggested רבto the Heb. poet and he built the colon from this, or
th at רבand rbb are variants of the same term and he has made a substi-
tution for the epithet in the colon.
— 215 —
II Supp 1 Ras Shamra Parallels
SU PPLEM EN T
LIST OF ENTRIES
1 : 1-2
$ $ 5
:8-9
:10
4. 77:7
5. 125:13-14
6. 1 Aqht :44-45
7. 1 Aqht: 109
8. 2 Aqht V:6-7
S upp 1
— 216 —
Ugaritic Formulae II Supp 2
S upp 2
— 217 —
II Supp 3 Ras Shamra Parallels
Supp 3
Supp 4
Supp 5
— 218
Ugaritic Formulae II Supp 6
Supp 6
Supp 7
Supp 8
— 219 —
Chapter III
by
S tan R ummel
INTRODUCTION
T he Question of S tructure
— 224 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts III Intro 2
— 225 —
III Intro 3 Ras Shamra Parallels
— 226
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll Intro 4
structural studies is th at they can be tested with relative ease against their
self-proclaimed goal of demonstrating similarities which reveal a relationship
between the texts compared.
— 227 —
16
I ll Intro 6 Ras Shamra Parallels
ality is the world of thought which gave rise to the text. Structuralism aims
to interpret texts by exploring their relationships with the thought-world
(or culture) of which they are a part (and which generally is available only
through other texts!).
b. But the structuralist emphasis on wholes also applies to texts in them-
selves. Form criticism has tended to employ structure as an analytical con-
cept to break down texts into their constituent elements, an essentially
atomistic exercise. While it is not quite impossible to be a structuralist and
an atomist, the essence of structuralism is to explain the whole and its parts
by means of the relations th at exist between the parts. Unlike form criticism,
structuralism does not concentrate on the elements of a whole, but rather
on the network of relationships th a t link and unite those elements. Method-
ologically, this implies th at the meaning of an element depends on its con-
text (although structuralism does not necessarily claim th a t the individual
element means nothing in itself: even if the context, and therefore the mean-
ing, changes, there is still a referent inherent in the element). Structuralism
focuses on the m utual relations of the elements of a whole, paying little, if
any, attention to the content of the individual elements. Form criticism,
on the other hand, concentrates on the elements as content-laden constituents
of wholes.
— 228 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts III Intro 7
— 229 —
Ill Intro 7 Ras Shamra Parallels
1 This, of course, is not the only way that the Genesis story may be structurally compared to Ugaritic
literature. In RSP II, V 2, Fisher compared Gen 1:15 ־with UT 611, a ritual text. He found evidence
in the parallel arrangements of the two texts for a ritual stage in the tradition history of Gen 1:12:3־.
(Other non-narrative structural parallels between Ugaritic and Hebrew texts adduced by Fisher in RSP II,
V, are: a physical description [1], a ritual calendar [3], and a vow [4].)
— 230
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll Intro 8
— 231 —
III Intro 9 Ras Shamra Parallels
9 F ormat
a. This chapter contains only three entries. The first examines the struc-
tural relevance of the Ugaritic Baal cycle to the Old Testament; the second
focuses on the K rt cycle as a whole; and the third surveys one episode from
the second tablet of the K rt cycle in relation to a particular problem of Old
Testament structural analysis. In no way do I claim th at this represents
a comprehensive survey of the secondary literature. A number of studies
th at could be treated here have been left for R SP IV, because they depend
more on motif analysis than on structural analysis as such. Since the aim
of this chapter is to investigate previous comparisons of Ugaritic-Hebrew
narrative structures, I attem pt to uncover the methodological, as well as
the substantive, issues involved in each comparison. Hopefully, method-
ological clarity will contribute to a more solid basis upon which this type
of investigation may proceed. In one sense, methodological criticisms are
unfair to some authors, since such criticisms raise questions which they did
not intend to answer. For example, structural interpretations of proposed
parallels are notable for their absence in the history of research. Yet in a
larger sense, all the methodological implications of structural study come
into play whenever an interpreter proposes a structural parallel. I t is with
this interest in the discipline of structural investigation th at I offer my
comments.
b. No author discussed in this chapter employs structure as the sole basis
of his Ugaritic-Hebrew comparison. In fact, the structural comments of
some of the researchers are relatively unclear about the segments of text
under discussion and the structural outline envisioned. Where I try to in-
troduce some clarity to their remarks by identifying texts and supplying
outlines, I enclose the material which I have added to their discussions in
brackets (“ [ ]”). W ith these additions I do not aim to exceed any author’s
intentions, but simply to clarify the structural aspects of his comparison.
c. The ordering of the texts within entries one and two is determined by
logical, rather than numerical, criteria. Thus the presentation of the K rt
cycle must obviously follow the sequence UT K rt+1281-125-127־. The same
considerations apply to the ordering of the biblical texts within these entries.
I simply group them into units convenient for analysis. Because of the
the following discussions to offer useful general comments relevant to problems of the structural analysis
of texts: R. Culley, VTS, XXII (1972), 129142 ;־R. Knierim, Int, XXVII (1973), 435-467; Lane, Struc־
turalism, pp. 1139 ;־Scholes, Structuralism; and A. Wilder, Semeia, I (1974), 1 1 6 ־.
— 232 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
variety of biblical texts treated in these entries, I insert comments into the
summaries of the secondary literature at appropriate points. The length
of the first two entries also necessitates an expansion of the R SP system of
coding paragraphs. The following sequence is used: a, b, c, d, etc.; aa, bb,
cc, dd, etc.; aa, ba, ca, da, etc.; a|3, b|3, c(3, d|3, etc.
d. Since narrative structures usually appeal to large blocks of textual mat-
ter, I offer few translations of texts in this chapter. Only for two short
Ugaritic passages and one Hebrew passage (all occurring in the first entry) are
translations given and defended. I treat these fragments because a proposed
structure depends on a disputed reading or translation of the text, or a
proposed structure develops or confirms a disputed reading or translation.
e. The parallels drawn always depend on the final form of the Ugaritic
texts, and usually on the final form of the Hebrew texts. Since texts must
be investigated at more than one structural level, from the perspective of
other analytical disciplines, and in the full range of their tradition history,
no final claims about their meanings can be offered on the basis of narrative
structures alone. Nevertheless, the information gleaned from this mode of
analysis makes a vital contribution to the elucidation of the total meaning
of each text under discussion.
LIST OF ENTRIES
ENTRIES
1
a. 129 (CTA 2 III[?]) + 137 (CTA 2 1) + 6 8 (1CTA 2 IV) + 51 (CTA 4) + 67
(׳C TA 5) + 62+49 (CTA 6).
b. Text Translation
(68:32) ym . Im t. Sea verily is dead;
b'lm ym l[k?1 ] Baal indeed rules!4
— 233 —
III 1 Ras Shamra Parallels
— 234 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 1
c. 5 As van Zijl, Baal, p. 218, documents, scholarly opinion has split over
the derivation of ytb in this passage from T W B or Y T B . There
is no doubt that Y TB as a technical term for “ascending the throne”
fits the sense of the passage (on this, see van Zijl, Baal, p. 219),
but neither can it be disputed th at the verse refers to a “return”
{TW B) of Baal to his throne (note th at although de Moor, Seasonal
Pattern, p. 226, translates the verb “will sit down,” he refers without
exception to the “return” of Baal to his throne when discussing
the verse). Even if de Moor’s self-serving (for the purposes of his
seasonal interpretation) claim th at the verbs of 49 V :l-6 should be
rendered in the future tense and understood as a prediction of what
will happen when Baal eventually returns from his captivity to
Mot holds true (and despite his disclaimer, this view must reject
the literal interpretation of the “seven years” of 11. 8-9; note his
revealing comments about the metaphorical nature of the time-period
on p. 238 and n. 1), his specious argument th at the yttbn in the
parallel to 49 V:5-6 found in 49 VI:33-35a (CTA 6 VI:33-35a; see
Herdner, CTA, p. 43, for the reconstruction) can only be derived
from Y T B (p. 237) fails to observe th at the narrative context is
still one of “return” to the throne. Evidence outside of the nar-
rative structure of the m yth in question also supports the trans-
lation of the verb by “return.” The parallel verse in UT 76 III:
14-15 responds to 76 11:1-9: Baal left his palace and later “returned”
to his throne. UT 'n t IV:46-47 alludes to a mysterious foe who
chased Baal Iksi mlkh Inht Ikht drkth, “from the chair of his king-
ship, from the seat, from the throne of his sovereignty.” If, as I
believe, UT 'nt I-VI offers an alternate version of the m yth under
present consideration, the reference to Baal’s being chased from
his throne in a formulaic parallel to 49 V:5-6 materially supports
the interpretation of ytb in the latter passage as "returns.” Arguing
th at the 'n t passage directly relates to the enthronement hymn
of UT 603 obv:l-4, L. R. Fisher and F. B. Knutson treated ytb
in 603 obv:l as "returns” rather than “sits” (see JN E S , X X V III
— 235 —
III 1 Ras Shamra Parallels
[1969], 158 and n. 3, 160). The question for ytb in 49 V:5-6 and its
parallels is not whether enthronement is at stake—th at much is
clear—but whether the narrative structure in which this formula
is embedded adds a nuance to the enthronement formula which
must be accounted for in translation.
f. Bibliography
U. Cassuto, Keneset, V III (1943), 121-142 [ = Cassuto, Literatures,
pp. 62-90]; cited below according to the translation in Cassuto,
Studies II, pp. 69-109.
A. Kapelrud, Or, n.s., X X X II (1963), 56-62.
Iv. R. Fisher, Encounter, XXVI (1965), 183-197.
Iv. R. Fisher, VT, XV (1965), 313-324.
Cross, Biblical Motifs.
F. M. Cross, JThC, V (1968), 1-25.
P. Craigie, Tyndale Bulletin, X X II (1971), 3-31.
P. Hanson, Int, XXV (1971), 454-479.
P . Hanson, RB, I y X X V I I I (1971), 31-58.
Cross, CM HE, pp. 79-177.
P. Hanson, JB L , XCII (1973), 37-59.
Hanson, Apocalyptic, pp. 87, 98, 113-134, 163, 183-184, 202-208, 286-
287, 292-334, 354-390.
g. Exod 15:1b-18
16) ע ד ״י ע ב ר ע מ ך יהרהb) While your people passed over, Yahweh;
ע ד ״י ע ב ר ע ס״זו קנית While your people passed over whom
you have created.
Cassuto: Although “epic” poems (poetry which tells of the deeds of the
gods and of the renowned heroes) existed among the Israelites in
biblical times, as shown by epic themes found in the OT, allusions
to epic poems now lost, and marks of epic style preserved in Heb.
prose, antagonism toward the traditions from which such poems
were inherited caused their demise in Israel and exclusion from the
OT (pp. 70-80, 102). Nevertheless, by combining the traces th at
remain in the OT with the evidence available in ancient Near Eastern
poetry (especially the Babylonian conflict of Marduk and Tiamat,
and—closest to the biblical theme—the Ug. conflict of Baal with
Mot and his confederates, the Prince of the Sea and the Judge of
the River, in which Baal smote them and compelled them to recog-
nize him as king), apocryphal literature and the NT, and Talmudic-
— 236 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 1
— 237 —
III 1 Ras Shamra Parallels
10) The Lord fought against the rebels with His weapons (Isa 27:1;
Hab 3:9, 11, 14; Ps 77:18).
i. 11) The Lord muzzled Leviathan and sported with him (Job 40:25־
26; cf. Job 40:29; Ps 104:26; for Ug. see UT 'n t 111:37, where
'nt muzzles a dragon).
12) The Lord caused the monsters to leap into the sea (Hab 3:6;
for Ug. see UT 62:50-52, a scene similar to th at of Rev 20:3).
13) The mighty arm of the Lord smote the rebels (Isa 51:9;
Ps 89:11, 14; cf. Job 26:13).
14) The Lord annihilated (מחץ, החציב, כ ל ה, הצמית, ) חו ל לRahab
and his helpers (Isa 27:1; 51:9; Hos 6:5; Nah 1:8, 9; Hab 3:9, 13;
Zeph 1:18; Zech 10:11; Pss 18:38-39, 41 [= ־II Sam 22:38-39,
41]; 54:7; 59:14; 68:22, 24; 73:27; 74:15; 94:23; 101:5, 8; 110:5,
6; Job 26:12; etc.); Ug. employs the first four verbs to describe
the slaying of Baal’s enemies by himself or by his helpers;
Marduk “cleft” the carcass of Tiamat after he had vanquished
her.
15) The Lord stilled the waters th at uplifted themselves (Isa 51:15;
Jer 31:35; Pss 68:8; 89:10; Job 26:12).
16) The Lord dried up the waters of the sea and the rivers which
had overflowed their boundaries (Isa 19:5; 44:27; 50:2; 51:10;
Jer 51:36; Nah 1:4; Zech 10:11; Ps 74:15; Job 12:15; 14:11).
17) The Lord set a bound for the sea which it cannot pass
(Jer 5:22; Pss 104:9; 148:6; Job 26:10; Prov 8:27-29); in Enuma
Elish IV: 139-140 Marduk not only set a limit to the waters
of Tiamat, but he also set up a bar and watchmen so the waters
should not issue from the place alloted to them (cf. Job 7:12;
38:8-11; possibly Ps 33:7).
18) The Lord trod upon the high places of the sea (Hab 3:15;
Job 9:8); in Enum a Elish IV: 104, Marduk went up on the carcass
of the defeated Tiamat, and in IV:111 trampled her helpers
under his feet.
19) The Lord reigns (Pss 29:10; 74:12; 89:19; 93:1); the victorious
Baal and Marduk are each acknowledged king by their foes.
(See pp. 80-97.)
— 238 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
Lord’s triumph the action of his justice and the ultim ate victory
over evil awaited at the end of days. Israel’s enemies became the
Lord’s foes. These transfers of meaning explain why the OT al-
ludes to the rebellion of the sea and its confederates so often. (See
pp. 98-99).
Some OT passages do not specifically refer to the subject-matter
of the rebellion story, but their form continues the literary tradition
of these “m yths” ; i.e., the expressions and motifs of the ancient
“epic” recur in them. Such is the Song of the Sea:
[1] Exaltation of the Lord (Exod 15:1; cf. no. 1 above).
[2] Might and salvation (Exod 15:2; cf. nos. 14 and 6 above).
[3] The Lord is a man of war, one who fights mightily against his
foes (Exod 15:3; cf. nos. 11-14 above).
[4] Pharaoh’s chariots could not stand before the one who rides
on the clouds (Exod 15:4; cf. no. 6 above).
[5] Deeps and depths (Exod 15:5; cf. no. 16 above).
[6] The right hand of the Lord, and glorious in power (Exod 15:6;
cf. no. 13 above).
[7] Exaltation of the Lord, and the fury of the Lord (Exod 15:7;
cf. nos. 1 and 5 above).
[8] The blast of the Lord’s nostrils, the waters stood up in a heap,
and reference to the deeps (Exod 15:8; cf. nos. 5, 17, and 16
above).
[9] Mighty waters (Exod 15:10).
[10] The Lord majestic in holiness and doing wonders (Exod 15:11;
cf. no. 19 above).
[11] The right hand of the Lord (Exod 15:12; cf. no. 13
above).
[12] The Lord’s strength (Exod 15:13; cf. no. 13 above).
[13] Prediction th at the enemies will tremble and pangs will seize
them (Exod 15:14; cf. no. 9 above).
[14] The enemies will be still because of the greatness of the Lord’s
arm (Exod 15:16; cf. no. 13 above).
[15] W hat the Lord has made and what his hands have established
(Exod 15:17; cf. nos. 19 and 13 above).
[16] The Lord will reign for ever and ever (Exod 15:18; cf. no. 19
above). (See pp. 99-101; the enumeration of the elements is
mine—Cassuto simply probes the poem verse by verse for items
belonging to the “phrasing” of “The Revolt of the Sea.”)
— 239 —
I ll 1 Ras Shamra Parallels
l. Fisher: The Ug. texts speak of creation, and they encompass two types
of creation. The HI type is a theogony: El is the parent of the other
gods. The other type of creation centers on Baal and is cosmogonic.
By creating order out of chaos Baal gives man the possibility of
life. (Encounter, 185; VT, 313-316).
m. At least three Ug. texts evidence a real connection: the Baal-Yamm
text (UT 68), the temple-building text (UT 51), and the Baal-Mot
text (UT 67). UT 62+ 49 provides a possible continuation, but
UT 'n t represents a separate tradition. The three connected texts
describe Baal type creation according to a definite pattern com-
posed of the elements of conflict, kingship, order, temple building,
and banquet:
[1] Baal battles and conquers Yamm (68[ :1-27]),
[2] And thereby secures his “eternal” kingship (68[:28-40]), which
is proclaimed (51 IV :43-44; probably also at the beginning of
51 I);
[3] Baal’s kingship brings peace and order to the cosmos—Baal
sets the seasons (51 V:69);
[4] A temple which is a microcosm (cf. L. R. Fisher, JS S , V III
[1963], 34-41) is built for Baal [51 V:72-VI:35a];
[5] A great banquet is held, which is shown by UT 2004 to be a
celebration of the enthronement of Baal as king-creator
[51 VI:35b-59],
[6] The next great challenger of Baal, Mot, is introduced, and the
Mot vs. Baal theme continues (67). (See Encounter, 185-187;
VT, 316-320.)
n. This series is similar to the Babylonian creation story, although
Marduk is made king before the conflict in the Babylonian account,
while the Ug. version contains no explicit description of the process
of ordering the cosmos. The entire series of elements is necessary
to the story of creation, but even when a text incorporates only
one of the elements, the entire context must be remembered. This
is particularly true of Baal’s kingship: the terms Baal and king
become synonymous with the term creator. The king is he who
sets the seasons and builds a house of cosmic proportions. (En-
counter, 186 and n. 14; VT, 319-320).
o. The Baal type creation pattern has a definite meaning. This mean-
ing does not concern creation out of nothing, or absolute origins
240 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
or the birth of the gods, but rather the emergence of order out of
chaos. Baal (and Marduk) want all authority in heaven, earth,
and sea. The Hebrews found this type of creation more useful than
the former type, because order was more im portant to them than
ultimate origins, and because they could use the notion of order to
refer to the creation of a people of God as well as the cosmos.
{Encounter, 187; VT, 321.)
p. Exod 15:lb-18 is a “very old psalm” which contains the “formal”
elements of Baal type creation:
[1] Yahweh is a man of war, a meaningful way of saying “creator”
(v. 3).
[2] Yahweh controls the sea (vv. 8, 10) and the earth (v. 12).
[3] Yahweh leads his people to his mountain sanctuary, an event
which conceptually includes the idea of a banquet (vv. 13, 17
[and not 12!]).
[4] There he reigns forever as king (v. 18). {Encounter, 188; FT, 323.)
The poem claims th at the one who brought the Hebrews out of
Eg. is the great man of war, the king responsible for their existence
as a people. Baal type creation was the best available means for
them to recall their exodus. Whether one translates קניתin
Exod 15:16b “create” or “purchase,” a psalm built on the pattern of
Exod 15 conceives creation with redemptive overtones: “creation
in this sense is redemption” {Encounter, 191). The theological mean-
ing of the structure is th at Yahweh is not only the God of the Pa-
triarchs, but also the one who creates cosmos and the possibility
of life. {Encounter, 191, 196; VT, 323.) Since the Hebrews were
real people, writing in a real situation, within their own history,
and since they did not have unlimited freedom to choose how to
express their faith, it is wrong to ask of the song “ . . . if the Hebrews
mythologized their history or historicized their m yth?” {VT, 322).
They had already rejected El type creation, and Baal type creation
communicated what they wanted to say. {Encounter, 189, 191;
VT, 322.)
q. Cross: The Yamm-Baal conflict (UT 137 + 68 451 )־is the basic form of
a “Canaanite myth-and-ritual pattern” :
[1] Yamm, deified Sea, claimed kingship among the gods.
[2] The council of the gods assembled and, cowed and despairing,
made no protest when told of Yamm’s intentions to seize the
kingship and take Baal captive.
— 241 —
I ll 1 Ras Shamra Parallels
[3] Baal arose, rebuked the divine assembly, and went forth to war.
[4] He was victorious in the cosmogonic battle.
[5] He returned to take up the kingship.
[6] Baal's temple, symbolic of his new sovereignty, was completed.
[7] The gods sat at banquet celebrating Baal's kingship. {Biblical
Motifs, p. 21; CM HE, p. 93; Cross finds this pattern comparable
to th at of Enuma Elish VI, in which “Marduk, after battling
the primordial ocean, Tiamat, and creating the universe out of
her carcass, receives from the gods a newly constructed temple
where the gods sit at banquet celebrating his kingship.’)׳
1 Cross notes that in addition to these major ,‘themes" there are references to another cosmogonic
battle in Ug. mythology, setting Baal and/or Anat against a dragon called Lotan, OT Leviathan (UT 67
1 : 1 1 0 ]־5 ; 1003:3־, and not 11!]; and fnt 111:3539)־. This may be a major variant of the story of the conflict
with Yamm (cf. Isa 27:1 and especially 51:910)־, but in the extant tradition it appears as a torso only.
(JThC, 7 8 ;־CMHE, pp. 118120־.)
— 242 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
culture in the Middle and !,ate Bronze Age. That the Ug. cycle
was originally orally composed means th at a common tradition of
oral literature embraced Israel in the south and Ugarit in the north.
(JThC, 1-2; CMHE, pp. 112-113.) The Ug. myths of combat present
a cosmogonic creation story. The Baal cycle relates the emergence
of kingship among the gods. The “tale” of the establishment of a
dynastic temple and its cultus is a typical subtheme of the cosmogony
and its ritual (found also in Enuma Elish and OT). (JThC, 8-9;
CMHE, p. 120.)
u. The “archaic victory song” in Exod 15:lb-18 falls by content and
structure into two major sections: 1) description of the victory of
Yahweh over the Egyptians at the sea (vv. lb -12); 2) the leading
through the desert and the entry into the land (vv. 13-18). Sequen-
ces of alternating couplets and triplets form the smaller units (w .
lb + 2 b , 3-5, 6-8, 9-11, 12, 13-14, 15-16, 17, 18). W ithin this structure
the following “themes” preserve the old mythic pattern:
1) The combat of the Divine Warrior and his victory at the Sea
(w . lb-12; especially 8 and 10).
2) The building of a sanctuary on the “mount of possession” won
in battle (v. 17).
3) The god’s manifestation of “eternal” kingship (v. 18). (JThC,
9-24; CMHE, pp. 121-142.)
v. The Heb. poem is fundamentally different from the Ug. myth: in
place of a mythological combat between two gods, Yahweh defeats
historical, human enemies; the sea is not personified or hostile, but
a passive instrument under Yahweh’s control. In its description
of its redemption and creation as a community Israel used available
symbols and language even though its own “austere historical con-
sciousness” had broken the old mythic patterns. The survival of
some mythic forms functions to point to the cosmic or transcendent
meaning of the historical events. The pattern of the m yth makes
itself felt more fully in the second part of the Song of the Sea (w . 13-
18); its influence is quite restrained in the first part (w . lb -12) due
to the force of historical impulses in Israel's earliest Epic traditions.
(See Biblical Motifs, pp. 16-17; JThC, 16-17, 21-22; CMHE, pp. 87-
88, 131-132, 137-138, 140-141.) Nevertheless, the power of the
Canaanite mythic pattern upon Israel was enormous. Never was
there a radical break between Israel’s mythological past and its
historical cultus. Neither was there simply a progressive historiciz-
— 243 —
17
I ll 1 Ras Shamra Parallels
— 244 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll I
open expression of Yah well’s kingship (v. 18) parallels Baal’s king-
ship after a number of conflicts. (See pp. 24-25.)
z. Thus the Song contains a “cluster of motifs” (“ideas/content”) with
striking similarity to those of the Baal texts; th at is, the content
of the two shows much in common, although the external literary
form is different. The clustering of motifs has primary significance,
not their order of appearance, although “ . . . there is a certain
similarity in the order of the motifs in both c o n te x ts ...” (p. 25,
n. 68). In Exod 15 the motifs have “a historical function (in a poetic
sense) rather than a mythological function” (p. 25). The content
of the Baal motifs required adaptation for use in the Song of the
Sea, but the function of the Baal motifs—their cosmogonic signifi-
cance—motivated the adaptation. The Baal-Yamm episode represents
the cosmogonic element of creation of order from chaos; the sub-
sequent Baal-Mot episode represents a broader cosmological el-
ement, the regular maintenance of order against external threats.
Similarly, the Song of the Sea portrays the creation of the people
of Israel at the Exodus and anticipates the establishment of Israel
in the promised land. The adaptation of the cluster of motifs in
the Song expresses the significance for Israel of the event celebrated
by the Song. (P. 25; cf. VT, X X [1970], 86, n. 3.)
aa. Hanson: The “ritual pattern of the conflict m yth” (J B L , 54) is a basic
liturgical pattern th at can be traced all the way from ancient Near
Eastern m yth down to fully developed apocalyptic (In t, 472-473).
Enuma Elish contains its classic formulation within the Mesopota-
mian realm:
(1) Threat (1:109-11:91).
(2) Combat-Victory (IV:33-122).
(3) Theophany of the Divine Warrior (IV :39-60).
(4) Salvation of the gods (IV:123-146; VI:l-44; cf. VI:126-127,
149-151).
(5) Fertility of the restored order (V:l-66; cf. V II:l-2, 59-83).
(6) Procession and victory shout (V :67-89).
(7) Temple built for Marduk (V: 117-156; VI:45-68).
(8) Banquet (VI :69-94).
(9) Manifestation of Marduk’s universal reign (anticipated:
IV: 3-18; manifested: VI:95-VII:144). (See JB L , 54; Apocalyptic,
p. 302.)
— 245 —
III I Ras Shamra Parallels
— 246
Narrative Structures in the Ugaritic Texts III 1
battle between the Divine Warrior and the sea, but the sea has
lost its vitality and is merely a passive instrument in Yahweh’s
battle against an enemy of a different order, the Egyptians. (Apoc-
alyptic, pp. 300-301; JB L , 55-56; RB, 55.)
dd. Comments
Although serious deficiencies have become evident in the work of
Cassuto, his brilliant insight into the existence of a structural basis for
the comparison of Ugaritic mythology and the Song of the Sea antici-
pated the ensuing discussion of th at comparison by more than two de-
cades. The resumption of the conversation initiated by Cassuto planted
the comparison in considerably more fertile ground by replacing his
reconstructed ‘‘Revolt of the Sea” with various analyses of two real
ancient Near Eastern myths: the Ug. m yth of Baal and the Mesopota-
mian Enuma Elish. In one sense the Baal myth itself is a reconstruction,
since it depends on the modern reconstitution of the order of its tablets.
However, there is now virtually unanimous agreement on the arrange-
ment cited in section a above, 2 although no author discussed here
has employed the entire series in his structural analysis.
ee. The inability of these interpreters to arrive at a similar consensus
about the structure of the texts with which they have dealt seems, at
this point, to reflect the inadequacies of their structural methodologies
more than it reflects the intractability inherent in a structural problem.
In abandoning Cassuto’s reconstructed m yth the post-Cassuto gener-
ation also abandoned the close attention he paid to the content of the
text. Both parties have aimed for the surface structure of the text (see
above, Intro 7), but while Cassuto focused on the individual (though
hypothetical) text, subsequent scholarship has searched for an ideal
structure by assiduously avoiding any confrontation with the actual
narrative structure of a particular text (see above, Intro 3). Although
this research has drawn a group of texts together in a structural relation-
ship, the notion of structure th at underlies the research is non-technical
because it encompasses only similarities and not differences (see above,
Intro 4 ).3 The structures th at result from this notion consist of series
2 I.e., UT 129 + 137 + 68 -f 51 + 67 + 62 + 49; see de Moor, Seasonal Pattern, pp. 36-43, for an over-
view of the problem, and note that his own solution accepts this sequence but connects UT fnt (CTA 3 + 1)
to the beginning. I consider the sequence without fnt the fullest available form of the Baal myth, and
the form that ultimately should be the Ug. base for structural comparisons.
3 Thus the differences described between the Ug. and Heb. examples depend entirely on non-struc-
tural criteria; see below, jj-ww.
— 247 —
III 1 Ras Shamra Parallels
4 On the problem created for the comparison by the divergence of genres, see below, ii. I will discuss
the ambiguity and the potential of motif/theme-analysis in RSP IV. This type of research may be distin-
guished but not separated from structural analysis, since motifs and themes present structural problems
both within themselves and in relation to the larger question of narrative analysis.
— 248 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts III 1
A reading of the texts confirms what the references cited by the authors
imply: these elements simply do not account for the entire content,
although the synthesis is more comprehensive than the work of any
single author. Cassuto’s work is omitted from the chart. He was the
first and last interpreter to perceive the texts as wholes th at must be
completely described, and—despite his faulty approach to the Ug. side
of the parallel, the details of his work could still provide leads to elements
th at would make the chart more comprehensive.
ff. The issue of whether the Ug. texts in question represent a single,
unified pattern, or two variants of a lesser pattern, largely reflects the
lack of adequate structural analysis. The texts relate two major sets
of conflicts, Baal-Yamm and Baal-Mot, but the structural relationships
of the two episodes have yet to be worked out. Whereas Cassuto argued
(.B IE S , IX [1942], 45-51 = IE J , X II [1962], 77-86) for the primacy of
the Baal-Mot conflict, recent scholarship has turned to the Baal-Yamm
conflict as the basic form—a development anticipated by Cassuto’s
structural program for the revolt of the “Sea,” although he never realized
its implications for Ug. mythology. However, the claim of Cross, fol-
lowed by Hanson, th at the Baal-Mot conflict follows the same pattern
as the Baal-Yamm conflict, finds little justification in his analysis.
Craigie progressed—though not structurally—beyond this hollow per-
ception by developing Cross’s adumbration of the different characters
of Baal’s enemies, Yamm and Mot.
gg- The articulation of this difference, and its application to the problem
of the unity of the Ug. texts, depends on a fundamental point of inter-
pretation: the Baal myths constitute a creation story. 5 Craigie accepted
5 The idea of creation appears more overtly in Enuma Elish, which devotes greater detail to the
process of ordering the cosmos. Although the process lies dormant in what time has preserved for us of
the Baal texts, the Ug. myth speaks clearly enough of order (note especially Fisher's analysis). And, if
one admits that the temple is a “micro-cosmos," the process of temple-building is an alternative means
of referring to the process of ordering. Therefore, even if the element of order is considered the vital in-
gredient of a creation myth, the Ug. texts explicitly (and not implicitly) concern creation. D. J.
McCarthy's incredible claim that the Ug. materials “do not really tell of a struggle against chaos and the
formation of an ordered world consequent on victory over that enemy" (CBQ, XXIX [1967], 89, n. 5) simply
reflects his prejudice that “creation" must refer to an absolute beginning (p. 88). The juxtaposition of
theogonic creation (absolute beginning) with cosmogonic creation (order from chaos) in Enuma Elish sug-
gests the irrationality of this point of view. McCarthy seems to accept Marduk’s construction of a new
order in Enuma Elish as a creation account. His contention that the Ug. texts give no hint of such con-
struction, but merely recount a struggle between adversaries for control of an apparently organized world
(p. 87, n. 1), simply ignores the element of order in the Baal texts.
While acknowledging that Enuma Elish in a myth of creation (Studies, p. 85), Cassuto espressly denied
that status to “The Revolt of the Sea," reserving a “poem dealing with the work of Creation" for a myth
analogous to the P account in Gen 1:1-2:3 (Studies, pp. 103-104; again, the definition of a creation myth
— 249 —
III 1 Ras Shamra Parallels
by its attention to the process of ordering!). However, he also recognized that the “epoch” of the Revolt
was “the dawn of the world’s history,” and that it cannot be entirely disconnected from “the six days of
Creation’( ״S tu d ie s , pp. 8 4 9 9 ,85)־, thereby once again anticipating future corrections of his views. Scholars
have generally granted that a C h aosk am pf is a type of creation myth ever since Gunkel's Schopfung u nd
Chaos. Now the element of conflict is the sine qua non of this mythological structure; but an overemphasis
on this element, particularly combined with an overemphasis on the element of kingship abstracted from
its total context (on this, see especially I,. R. Fisher, VT, XV [1965], 313316)־, tends to block the inter-
preter’s perception of the overarching significance of the texts, which is creation. Thus Cross realized that
the Baal myth should be interpreted as a cosmogonic creation myth (J T h C , 8 9 ;־C M H E , p. 120), but that
which he emphasized in the study of the texts led his students, Hanson and Miller (D ivin e Warrior), to
retreat to the description of the myth as a conflict myth and to focus on the portrayal of the divine war-
rior and his theophanies. Schmidt, K G U I , carried the divorce of C h a o sk a m p f from creation to its most
devastating extreme by denying that Baal is a creator god at all. Remaining true to Gunkel’s concept of
C h a o sk a m p f as creation story, von Rad, Theology I, pp. 150151־, refuted Schmidt's contention that in the
OT the C h a o sk a m p f can only be related to creation in passages where this is explicitly stated with an ar-
gument strikingly similar to Fisher's important observation that when a text employs one of the elements
of the creation structure, it draws by implication on the entire series.
• See, e.g., L. Toombs, J B R , X X IX (1961), 108. Toombs noted that the second type of myth usually
casts repeatable events in a cyclic pattern. He cited Gordon, U L , pp. 3 8 ־, to adduce a seven year cycle
for the Ug. texts. But the hypothesis of this cycle arises only from the texts which deal with the Baal־
Mot conflict.
7 Of course, the two are also intimately bound together; see von Rad, Theology I, pp. 147-148. A
psalm like Ps 104 beautifully joins the praise of Yahweh’s creation and preservation of the cosmos.
— 250 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll I
hh. The status of the *nt text (CTA 3 + 1 ) remains an open question.
No author has attem pted to integrate it into the Ug. structural pattern,
implying an acceptance of Fisher’s observation th at it represents a
separate tradition. I believe this to be true of at least UT 'n t I-VI (CTA 3),
and I believe th at this tablet contains all the elements of cosmogonic
creation identified by Fisher:
1) Conflict: placed in the past with Anat victorious over Yamm
and his cohorts in III:35-IV:47; anticipated as a future threat to Baal by
Mot in V:25-26; cf. the portrayal of A nat’s battle with mankind in
II:3b-30a.
2) Order: anticipated by Baal in 111:1 lb-14 and IV:52b-54, and
effected by Anat in IV:67b-69a and 71b-75a; A nat’s activities in II:2-3a
and 30b-43a also create order.
3) Kingship: implied of Baal by the symbolism of the lightning in
111:15-28; IV :55-64, 69b-71a; proclaimed in V:40-41a.
4) Temple: IV:83-VI:25.
5) Banquet: 1:2-17.
UT 603 obv:l-4—a text th at is intimately related to *nt I-VI—contains
the elements of conflict, order, kingship, and temple. This supports the
hypothesis th at UT *nt I-VI provides an alternate tradition of Baal-
type creation. I have listed the elements in the order identified by Fisher
in the Baal texts, although the *nt text subjects th at arrangement to
a radical decomposition. Craigie’s observation th at the clustering of
motifs is more significant than the order of their appearance is true as
far as it goes; but the rearrangement of motifs in various texts indicates
specific intentions in the individual text whose explication compels the
interpreter to move beyond narrative motif-analysis to genuine struc-
tural analysis. For the order of the elements contains meaning as much
as does their appearance. The interpretation of this meaning demands
a decoding of the text—not strictly in the structuralist sense, however,
since the decoding aims to explain the narrative elements because of
the order of their transmission and not to rearrange them in a “proper”
order (see above, Intro 8).
ii. In turning to Exod 15, the history of scholarship has agreed th at
the Ug. pattern is present, but it has also found the precise identification
of th at pattern to be even more difficult for the Song of the Sea than
for the Baal cycle. This largely reflects the difficulties attendant on
the generic shift from myth, with its narrative categories of structure,
to hymnic literature, which has no fundamental narrative drive. Cas-
— 251 —
III 1 Ras Shamra Parallels
suto found narrative terms for all but one of the nineteen sections of
his “ Revolt of the Sea” (#4; see above, h), but described the Song of
the Sea with no attem pt at narrative categories (see above, k). The
post-Cassuto reduction of structure to a handful of basic elements has
aggravated the problem by cutting structure loose from Cassuto’s at-
tention to the individual word and phrase. As Cross has noted, the sur-
face structure of the Song of the Sea falls into two major units (w . lb-12,
13-18), and the poetic structure offers logical subdivisions of these blocks
(see above, u). But the Ug.-Heb. comparison has little to do with this
structure, limiting itself instead to the haphazard recognition of presum-
ably similar elements. This has led, for example, to the identification
of the element of conflict in w . 3, 8, 10, 12, 14-16, lb-10, and lb-12.
Such confusion reflects the reluctance of scholarship to confront the
problem of the divergent means of expression inherent in the shift from
m yth to hymn.
jj. A narrow-minded consideration of the relation of form to content
has replaced this confrontation in the history of research. Cassuto iden-
tified form in terms of words and phrases (i.e. “formulae,” flexibly de-
fined), and claimed th a t the form of the Song of the Sea continues the
literary tradition of his hypothetical rebellion m yth while avoiding ref-
erence to its subject-matter. This claim raised two problems th at preoc-
cupied later interpreters of the Ug.-Heb. parallel.
kk. The first problem concerns the divorce of form and content. Granted
th at the meaning of a word depends more on context than etymology
(see above, Intro 2 c), and th at a structural emphasis on relationships
imputes the primary meaning of any textual unit to its context (see
above, Intro 5 b), Cassuto’s notion th a t key words and phrases could
be abstracted like loose teeth from a well-known m yth without provoking
any recollection of the content of th at m yth not only defies rational
belief, but unveils a deep-seated prejudice against th at content—a pre-
judice assumed wholeheartedly by most later interpreters. Thus, in
commenting on the relation of the Song of the Sea to "mythological
patterns in Near Eastern and especially Canaanite literature,” F. M.
Cross and D. N. Freedman, JN E S , X IV (1955), 239, adm itted th at
“the poetic styles and canons of Canaan have affected strongly the struc-
ture, diction, and, on occasion, the actual phraseology of the poem,”
but immediately retracted this concession to form by avowing th at the
content of the poem is merely “shaped by familiar cliches, motifs, and
literary styles; and even these influences are remarkably restrained”
— 252 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 1
(my italics). Hanson likewise insisted on the gap between form and
substance in the OT poem.
11. Fisher, on the other hand, recognized a form shared by Exod 15
and the Baal myth, and in this found a reason for the OT borrowing
of the Ug. content. Fisher replaced Cassuto’s formulaic definition of
form with an emphasis on narrative units (Craigie’s “motifs") in the
Ug. materials, and attem pted to relate what amount to formulae in
Exod 15 to these narrative units. Craigie’s greater sensitivity to the
shift in genres caused him to draw on a commonly held conceptual
separation between the formula as a linguistic unit and the structural
analog to the formula as a narrative unit. Noting th at the Song of the
Sea draws on both types of compositional resources, he identified the
latter type with content and noted th at the content of Exod 15 has
much in common with the Ug. texts, although the “external literary
form” (genre?) is different.
mm. Despite some confusion in terminology, Fisher and Craigie seem to
agree on the essential point: similar form implies similar content. Form
and content cannot be separated as cleanly as the m ajority of inter-
preters have supposed. However, Craigie’s separation of the “formula”
as a microscopic unit of language from the formula(!) as a macroscopic
unit of discourse still implies a separation of form and content th at bears
little relationship to the real process by which texts are generated.
W hether this process is understood in cumulative or transformational
terms, it remains true th at as the formula (words and phrases) provides
the linguistic structure of a traditional text, the larger units of discourse
provide the narrative and descriptive structure. In other words, the
larger narrative and descriptive components8 function analogously to
the smaller linguistic components. If, from a structural point of view,
interpretation of content proceeds from a realistic apprehension of form,
progress in the understanding of the Ug.-Heb. parallel depends in a
broad sense on the integration of Cassuto’s words and phrases with the
narrative elements identified by subsequent scholarship. Fisher par-
tially accomplished this integration by relating mythic elements to
hymnic formulae, but adequate interpretation will only result from a
detailed examination of the structural relationship of the elements to
the formulae which embody them in both m yth and hymn.
8 I have used the relatively neutral term “element’ ״to avoid terminological confusion over what
have been called motifs, themes, scenes, episodes, etc.
— 253 —
III I Ras Shamra Parallels
9 This treatment of the parallel comes closer to a diachronic than a synchronic investigation (see
above, Intro 6), since it aims broadly to demonstrate the development of what it has structurally classified
as a system. But it must be noted that the interpretation is not based on structure. Having failed to isolate
structural divergences (see above, ee), most of the interpreters have concentrated on an assumed diver-
gence in content that reflects their own preconceptions more than the preoccupations of the texts with
which they pretend to deal. Fisher partially avoided this snare by making form virtually equivalent to
content for purposes of interpretation, and his understanding of the nature of the Ug.-Heb. parallel stands
in stark contrast to that of the rest of the history of scholarship.
10 I do not mean by this that the appearance of "sea” (Yamm) in both the Baal myth and Exod 15
is merely a coincidence. It is far from clear, however, that "sea” has lost its mythological connotations
in Exod 15. Indeed, given the dependence of Exod 15 on the Ug. structure and the role assigned to Yamm
within it, the supposition that the repeated references to "sea” in Exod 15 fail to recollect the awesome
power of chaos which it represents lies beyond the bounds of rational consideration. What Exod 15 reveals
is a development of Yamm’s role in the element of conflict. The Ug. myth portrays Baal’s creation of order
via the subjugation of chaos (Yamm); in Exod 15 Yahweh creates a people by "un-creating” the Egyptians.
— 254 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
He returns them to chaos, over which his mastery is presupposed. A similar development in the pattern
had already taken place at Ugarit itself: after her savage war with mankind, Anat employs the waters of
Baal (mh, rbb) as “passive instruments” to effect order among the survivors fn t 11:3841)־. Despite im-
portant differences between 'nt II and Exod 15, the texts agree that the deity creates a people by battling
human foes. In both texts the watery forces of chaos become agents employed by the deity to successfully
resolve the conflict. I am not arguing for any literary relationship between 'nt II and Exod 15. However,
the existence of *nt II combines with the use of יםin Exod 15 to suggest that the concrete role played by
the “sea” in the Exodus event provided the substantive link to Yamm as the power of chaos in the Baal
myth. With this link established within the element of conflict, the Israelites had no alternative but to
express their creation as the people of Yahweh in terms of the entire structure and meaning of the cos-
mogonic creation myth (so Fisher).
— 255 —
in i Ras Shamra Parallels
11 It cannot be stressed too violently that the structural evidence entirely negates this view. How-
ever the difference between Exod 15 and the Ug. materials should be described—and I intend to reserve
my views on this matter for an independent treatment which can consider the problem in greater detail
than is possible here—that description must begin by accounting for the retention of the Ug. structure,
or pattern, since Exod 15 preserves not only the elements of that structure but also their sequence.
12 In terms of the respective roles of the deity and the humans, Exod 15 shows no substantial difference
from the Ug. account of Anat’s battles with mankind in UT fnt II:3b-30a.
13 At this point Toombs makes what I consider an illegitimate distinction between myth and history:
as historical event the Exodus demanded a different quality of response than the myth, a response not
cultic so much as moral. Yet, as Toombs himself admitted on p. I l l , Israel’s foundation could not be laid
on the escape from Egypt as a bare event. The meaning lies in the telling. The response depends on the
mythological components.
— 256 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 1
14 In this lies the key to Cross’s understanding of Exod 15. As a historian he wants to separate God
from history—hence his refusal to admit the fundamentally mythological nature of Exod 15. As a theo-
logian he wants to bring God as close as possible to history and keep him as far as possible from myth—
hence his somewhat incredible claim that Israel’s “austere historical consciousness’’ (a consciousness that
found abundant room for God’s direct participation in history) broke the old mythic patterns.
— 257 —
III 1 Ras Shamra Parallels
— 258 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts III 1
15 In his historical discussion of the event at the Sea, Buber focused on Exod 15:21b (= 15:1b).
From this v. he concluded that the people involved experienced whatever happened as an act of their God,
and that as a historical event this experience decisively influenced the coming into being of Israel (Moses,
pp. 7 3 7 9 )־. Freedman, H is to r y , pp. 4 1 2 ־, offers an illustrative contrast to Buber. Sharing the historio-
graphical presuppositions of Cross, and adding vv. 1 1 8 ־to v. 21 as the basis of investigation, Freedman
noted that the Exodus and the deliverance at the Sea were real events, and derived some “significant his-
torical information” from the poem: the historical compass of the poem does not include the conquest—
it indicates only a settlement at a southern wilderness sanctuary (if true, this view would necessitate re-
vision of Craigie's structural interpretation of the text !see above, gg], but it would not disqualify his basic
distinction between creation and preservation); and the patriarchs (the God of the Fathers) with their
promised land stand outside the poem’s historical horizon. As historians, both Buber and Freedman depend
on the assumption that the text which provides their information approximates the event and thereby
provides a primary witness to the event. Freedman conceded that the historian can learn something from
the text about the impact of the event on the people who participated in it, but it did not occur to him
that this impact should be understood as part of the event—much less that the impact constitutes the
most significant, indeed the only real, aspect of the event. Freedman and Buber differ radically because
they seek different types of historical facts from the text. J. Cobb, R L , X X X IV (1965), 273276־, has located
these two types of facts with a profound observation: what actually occurred in the past were innumerable
experiences of living persons. By making actual human experiences the object of his investigation, Buber
concentrated on what Cobb called “actual” facts, the type of facts that give the historian information about
“what really happened” in the past. Buber, it should be noted, did not fully understand the ontological
status of the facts he chose to examine, as shown most clearly in his remark that he could not be certain
“of arriving by this method at ‘what really happened’” (Moses, p. 16). The type of facts derived from the
text by Freedman correspond, on the other hand, to what Cobb called “hypothetical” facts. Such facts
are comparable to a video-tape recording of an event; they are what a “neutral observer” with unlimited
powers of observation w^ould have seen had he been at the event. This type of fact is hypothetical because
it requires the historian to conjecturally construct the reality it presupposes. For no one of the actual ex-
periences of the participants in the event and no combination of them would constitute the experience of
a neutral observer. Such a construction is a perfectly legitimate undertaking on the part of the historian,
but it is of secondary historical interest. The historical information adduced by Freedman from the Song
of the Sea ranks even lower on the scale. He made little effort to construct the event carried to us by the
text, but rather focused on the geographical implications of the text. His results are far from insignificant,
but his self-imposed limitation to a narrow range of hypothetical facts—i.e., geographical facts—gives
the historian little satisfaction about “what really happened.” Buber and Freedman agree that little
can be said about the event in terms of hypothetical facts; the difference between them is that Buber at-
tempted to reconstruct a real event by appealing to actual facts, wdiile Freedman settled for a geographical
construction which contributes information relevant to the dating of the text and to the identification of
the group of people involved in the event in terms of hypothetical facts.
— 259 —
18
III 1 Ras Shamra Parallels
mythology—a point noted even by von Rad, Theology I, p. 142 and n. 11.
However, the translation of the word carries little impact apart from
the full appreciation of its context. Those interpreters who base their
understanding of the tex t on a dichotomy of myth-nature-God and
history cannot appropriate the fundamental implications of “creation”
for the elucidation of the Song of the Sea. The translation of Kxod 15:16b
given above in section g follows th at of Cross, CMHE, p. 130. While
Cross described the Ug. m yth as a cosmogonic creation story, he iden-
tified the Song of the Sea as one of two “patterns or genres” 16 existing
both in the Ug. texts and the OT: the march of the Divine W arrior to
battle {CMHE, pp. 155, 157). While he claimed th at the cosmogonic
struggle stands in the foreground of this pattern or genre (p. 156), his
interpretation of the Song of the Sea allows creation to recede far into
the background. It is still there, but it carries little weight against the
understanding of the text engendered by Cross’s view of history.
xx. Judg 5
Hanson: By the time of the Song of Deborah, the eleventh century B.C.,
the tension between the form of "the ritual pattern of the conflict
m yth” and Israel’s distinctive substance had mounted to the break-
ing point. Only the skeleton of the "pattern,” or “ritual structure,”
remains:
(1) Combat of the Divine Warrior (w . 4a, 20).
(2) Theophany (w . 4b-5).
(3) Victory (v. 21).
(4) Salvation of Israel (v. 31).
In this poem, however, Yahweh fades into the background. The
ritual pattern functions only as a stylistic device and as a “gentle
reminder th at somehow Yahweh is active in Israel’s historical ad-
ventures.” The real source of the poem is a drama experienced
within the historical realm. (J B L , 56-57; Apocalyptic, p. 303.)
yy. Isa 11:1-9; Pss 2; 9; 24; 29; 46; 47; 48; 65; 68; 74:12-17; 76; 77:17-21;
89:6-19; 93; 97; 98; 99; 104; 106:9-13; 110
Fisher: In the light of the creation-redemption language about God in
Exod 15, OT references to God as king recall the context of creation.
16 The question of genre is broader and more difficult than that of pattern, or structure. Form criti-
cally, the identification of a genre is usually coupled to a determination of setting(s) and intention(s), at
least when speculation about these factors is possible. Even if genre is reduced to structure, the distinction
between the Ug. materials as myth and the Song of the Sea as hymn is of fundamental importance to the
process of interpretation and cannot be denied on any grounds (see above, ii).
— 260 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
— 261 —
III 1 Ras Shamra Parallels
17 Cross cited a series of texts in C M H E , pp. 157159 ־, but discussed only their imagery, not their
structure. He also referred to the texts he had discussed on pp. 91144( ־revised forms of his articles in B ib -
— 262
Narrative Structures in the Ugaritic Texts III 1
lical M otifs and J T h C ) . From a structural perspective his discussion of Ps 132 is the most interesting. He
gave a “structure” for the hymn based on its strophes, but the parts of this structure do little to reveal
his view of the relationship of Ps 132 to the Ug. texts or to the other OT texts with which he compared
it ( C M H E , pp. 95-96). This relationship appears in his comments on the content of the text. Note also
p. 97, n. 25: the “pattern” (i.e., the battle of the Divine Warrior and the processional) of Ps 132 is found
also in Ps 89:219( ־on which see below, e») and Isa 6 2 :6 1 2 ־. From this it appears that Cross divorces “struc-
ture” from content while relating “pattern” to content. However, a lack of attention to precise terminology
marks Cross's work (as shown in his terms for the Divine Warrior texts; see also above, w w 16, and cf. below,
gP). His hidden agenda depends on a separation of form (whatever term is used to describe it) and content
(see above, qq).
18 For this see C M H E , p. 160; but note p. 156, where Cross cites Ps 29 as an example of the mixing
of the two “genres” or “themes.”
— 263 —
III 1 Ras Shamra Parallels
fa. Another hymn in this category is Ps 97:1-6. There are many other
examples, early and late: Pss 96 and 98 recount the rejoicing of
nature before the Divine Judge; Ps 93 is allied. Cf. also Pss 46:7-8;
50:1-6; 104:1-9, 31; and Job 26:11-13. {CMHE, p. 162.)
ga. Hanson: The royal cult in Jerusalem welcomed the ideology of the con-
flict m yth for the sacralization it lent to the Davidic dynasty.
Numerous Pss from various periods retain the "ritual pattern ” :
Ps 2: 1-3, threat: conspiring of the nations; 4-5, combat—victory
over enemy; 8-1 lb, manifestation of universal reign of Messiah;
11c, victory shout.
Ps 9: 6-7, combat—victory over enemy; 8-9, manifestation of Yah-
weh’s universal reign; 10-11, salvation of his people; 12-13,
victory shout.
Ps 24: 1, manifestion of Yahweh’s universal reign; 2, combat vs.
seas/rivers—victory; (3-6, entrance torah); 7-10, victory shout,
procession after victory to temple.
Ps 29: 3-9a, combat vs. waters—victory; 9b, victory shout; 10,
manifestation of Yahweh’s universal reign; 11, shalom (abun-
dance) of the restored order.
Ps 46: 2-7, threat: chaos and nations, combat—victory over enemy;
8, salvation of his people; 9-12, manifestation of Yahweh’s
universal reign.
Ps 47: 2-4, combat—victory over enemy; 5, salvation of his people;
6, procession; 7-8, victory shout; 9-10, manifestation of Yah-
weh’s universal reign.
Ps 48: 5, threat: kings assemble vs. Zion; 6-8, combat—victory over
enemy; 9, salvation of Zion; 10-12, victory shout; 13-14, pro-
cession around the city; 15, Yahweh’s universal reign.
Ps 65: 6, salvation of his people; 7-8, combat vs. seas and nations—
victory; 9, manifestation of Yahweh’s universal reign; 10-13,
shalom (return to fertility—new creation).
— 264 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
19 Hanson’s chart of the elements of the ritual pattern of the royal cult (vis-a-vis that of the league
ritual conquest, e.g. Exod 15) includes Isa 11:1-9, the Baal cycle, and Enuma Elish, as well as the royal
psalms. It contains the elements of threat, combat, victory, salvation, victory shout, procession, manifes-
tation of reign, banquet, and shalom—a series not fully represented in any one text. (See A p o c a ly p tic ,
p. 308, n. 19).
— 265 —
III 1 Ras Shamra Parallels
ja. Comments
From a structural perspective, the analysis of these Pss establishes
their vital connection with Judg 5 and Exod 15—a connection grounded
in the ancient Near Eastern m yths of cosmogonic creation. Fisher's
claim th at the terms “king,” “warrior,” and “creator” are synonymous
remains true to the structural evidence, although his analysis of the
texts is less detailed than those of Cross and Hanson. However, because
their understanding of the texts rests primarily on non-structural un-
derpinnings, their analyses add to the quantity but detract from the
quality of the structural comparison. This is most noticeable in Cross’s
seizure of the “motif” of the Divine W arrior as the common denominator
of “Canaanite m yth” and “Hebrew epic.” By making this “motif” the
structural equivalent of the “motif” creation-kingship, Cross hopelessly
confused the structural aspects of his interpretation. Thus he appealed
to a cosmogonic m yth (for which he at some point suggested four forms
in the Ug. texts), a hypothetical “archaic mythic pattern,” two actual
“categories” or “patterns” or “genres” or “themes” evidently generated
from the hypothetical Divine Warrior “P attern,” the “movement” of a
“ritual Conquest,” and various genres of hymnic literature. By manipu-
lating these diverse texts, Cross equated a structure (creation) with
an element in th at structure (kingship), and then set this unit on a par
with an actant (Divine Warrior) in the (intermediate) structure. The
structural results he derived from this basis are understandably am-
biguous, but his emphasis rested on the theophany of the Divine Warrior
as most supportive of his myth-history dichotomy. The status of the
Divine W arrior as king (and creator) depends on the mythologizing
of the Exodus-Conquest traditions. The royal cult accomplished this
mythologizing on the basis of the Divine W arrior ideology of holy war.
However, the structural indications in the texts under discussion support
— 266 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts III 1
Fisher’s conclusion: the chief actant (warrior) achieves his goal (king-
ship), and the announcement of this achievement forms one of the fun-
damental elements in the structure of the cosmogonic creation story.
In the transfer from narrative to hymnic poetry, the terms king, war-
rior, and creator become synonymous because of their structural re-
lationships at the narrative stage. Cross’s own dating of the Song of
the Sea affirms th at the Israelites were well aware of the mythological
background of the terms from the beginning of their history. Their holy
war ideology hardly depended on a split between the modern categories
of m yth and history. Because Cross’s position rests on the division of
these categories, and because he made structural equations where dis-
tinctions are required, he ultimately mistook terminological synonyms
for indicators of distinct traditions. Hanson’s contention th at the
“ritual pattern of the royal cult” stands over against the “league ritual
conquest” (which in turn aligns more closely with classical prophecy)
reflects the same errors in the interpretation of the structural evidence.20
20 Exod 15 is the test case for each interpreter’s tendencies, and their work with these Pss simply
follows the trajectories they have plotted for themselves. Numerous details are open to criticism, but these
can be more efficiently treated when broken down into their constituent motifs—the topic that will be
the main preoccupation of R S P IV.
— 267 —
III 1 Ras Shamra Parallels
21 Note, however, that on p. 99 Cassuto took v. 10 as a use of the “literary tradition pertaining to
the acts of the Lord against the sea and the rivers during the six days of Creation.“ For the congruence
of Isa 51:9-10 with the “R evolt of the Sea,“ see above, i, nos. 13, 14, and 16.
— 268 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
— 269 —
III 1 Ras Shamra Parallels
sage. Presupposing the dichotomy of myth and history, von Rad con-
eluded th at allusions to Yahweh as creator are far from being the primary
subject of Second Isaiah’s message, and he struggled with the coincidence
of creation and redemption in the book. However, as Fisher has argued,
an Israelite such as Second Isaiah used the structure of Baal type ere-
ation because it said what he wanted to say about redemption. The
comparative structural interpretation of Second Isaiah draws creation
and redemption together; arguments for their separateness depend on
non-structural criteria.
— 270 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 1
— 271 —
I ll 1 Ras Shamra Parallels
wa. In the “Divine Warrior Hym n” of Isa 63:1-6 an observer and Yahweh
are engaged in a dialogue of question (w . lab, 2) and answer (w . lc,
3-6). Various similarities between this passage and Isa 59:15b-20
reveal their use of the “Divine Warrior tradition,” but here it is
applied to the international sphere, while in 59:15b-20 it was ap-
plied to the inner Israelite polemic. (See Apocalyptic, pp. 202-208.)
The short “Divine Warrior H ym n” in Isa 63:19b-64:2 takes the
“form” of three lines, each followed by a refrain dramatizing the
natural phenomena accompanying Yahweh’s theophany, showing
heavy dependence on older theophanies (cf. Judg 5:4-5 and
Ps 18:8-16) (Apocalyptic, pp. 87, 98). In Isa 66:15-16 Yahweh the
Warrior comes in a dreadful theophany to execute judgment. This
use of the “Divine Warrior motif” emphasizes the element of con-
flict. (RB, 54; Apocalyptic, pp. 163, 183-184.)
xa. Jonah
Fisher: Baal type creation is the key to the meaning of the book of Jonah,
which was probably produced by the followers of Second Isaiah
who were responsible for Third Isaiah. Although the sea, the deep,
the river, or the fish engulfs Yahweh's rebellious man, Yahweh
controls the sea: “the sea must give up Yahweh’s man even as Yah-
weh creates and saves anew.” (Encounter, 194-195.)
ya. From this time on the language of Baal type creation was funneled
into apocalyptic literature and communities. “I t was undoubtedly
changed a great deal (this would mean th at it would be difficult
for those in the tradition of Deutero-Isaiah to still use it), and now
— 272 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
the language tended to run away with and ahead of the event.”
Despite many changes during the course of its history, the “creation-
redemption theme or form” was a very meaningful form, and one
must be aware of it in order to understand many NT, as well as
OT, problems. (Encounter, p. 195.)
— 274 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
f|3. Comments
As the structural comparison moves beyond the period of Second
Isaiah, a serious problem of identification arises. The structure itself
suffers radical decomposition, while language which originally developed
within the context of the structure vividly informs various texts. If it
is structural awareness th at sensitizes the interpreter to language drawn
from the structure, th at same awareness can betray the interpreter into
pressing for unjustified similarities at the level of narrative structure.
This problem is most noticeable in Hanson’s work for two reasons: he
has pressed the structural question further than any other researcher,
and his treatm ent of the OT side of the comparison hinges on what he
has called the "Divine Warrior Hym n.”
g(3. For Hanson, virtually any OT text which recalls the mythic struc-
ture is a Divine Warrior Hymn. “H ym n” is a generic classification, and
Hanson frequently refers to his Divine Warrior Hymns as genres—
attem pting to establish this by demonstrating the elements a particular
example holds in common with the mythic structure and other Israelite
usages of th at structure. The problem is th at while these elements main-
tain a clear hold on the surface structure of the narrative texts in which
most of them originated, their relationship to the surface structure of
the non-narrative OT texts in which they exist is more ambiguous. For
example, the three “Divine Warrior Hymns” of Isa 59:15b-20, 63:1-6,
and 63:19b-64:2 display radical differences at the surface level, although
each contains elements which make it relevant for structural comparison.
Hanson acknowledges these differences, but they weigh far less in his
interpretation than the similarities upon which his structural analyses
focus. This is indicated not only by the substance of his interpretation,
but also by his loosely woven language of Divine Warrior “tradition/
motif” and hymnic genre. This terminological confusion reflects the
— 275 —
19
III 1 Ras Shamra Parallels
— 276 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 1
— 278 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 1
within the temple was carved and overlaid with pure gold (6:1822)־
brought from the mines in Ophir (9:26-28). When Solomon had
finished the temple, [8] he assembled Israel's leaders [9] to install
the Ark of the Covenant (8:1-11). [7] He then sacrificed and prayed
(8:12-53). After more sacrifices he dedicated the temple to Yahweh
and held a great feast for the people (8:62-66). Then [10] Yahweh
“appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him
at Gibeon” (9:2) to give final instructions about the temple and to
make the expected promises to the temple builder (9:1-9).
— 279 —
III 1 Ras Shamra Parallels
s[3. Comments
Kapelrud’s attem pt to relate “mythological” and “historical” temple
building stemmed from a suggestion made by Obermann in Ug Myth.
Obermann proposed th at the “building saga” of Baal's temple forms
the “central theme” of Ug. mythology (p. 1). All elements of conflict
between gods should be understood as an “alliance-enmity motif” : one
group supports Baal’s plans to build a temple, and the rest oppose its
construction. W hether the conflict of the gods has a sociological (rival-
ries between Ug. clans) or natural (forces of life and death, fertility and
aridness) basis is insignificant. “The im portant thing is th at alliance
and enmity between gods is the decisive motif in the building epic”
(p. 4). Obermann claimed th a t four forms of the "building epic” are
known to have existed at Ugarit: a beginning of the narrative in UT
,n t III-V I (CTA 3), an ending in UT 51 (CTA 4), an El tradition
in UT *nt pis. IX -X (CTA 1), and a tradition still different from the
first three in UT 68+129 (CTA 2 IV and III[?]) (see Ug Myth, pp. 83-
86, for a summary of Obermann’s position). For Obermann, the “most
remarkable analogy” to the fact th at all the Ug. versions of the “building
epic” were found at the same site—the library of the Baal temple—
exists in the OT’s inclusion of four “documents” pertaining to a “house”
or “dwelling place” of God: Exod 25ff., I Kings 6ff., II Chron 2ff., and
Ezek 40ff.; i.e., the narrative of the building of the wilderness Tabernacle
under Moses, the story of Solomon’s building of the Jerusalem temple,
and a vision about the Jerusalem temple of the future (pp. 86-87).
t(3. Obermann’s “remarkable analogy” represents a remarkable mis-
understanding of both the Ug. and Heb. texts. Not only does his di-
vision of the Ug. texts lack credibility, but his claim th at the building of
Baal’s temple is the fundamental concern of the Ug. myths, and th at
all divine conflict can be explained in terms of support of or opposition
to Baal’s plans for a temple, simply ignores the total context into which
the elements of conflict and temple building are set in Ug. mythology
(see above, dd-hh). Moreover, even if Obermann’s analysis of the mean-
ing of the Ug. texts and his "fragment hypothesis” 23 of their origin were
to be granted, his proposal th a t the four OT texts relating to temple
23 Obermann’s basic methodological assumption concerning the nature of the corpus of Ug. mythology
was that any tablet which relates to the “building saga” represents a distinct narrative of that saga. Thus
he classified, without analysis, UT 131-130 (CTA 7)—two fragments which are unmistakably variants of
UT *nt II and III—as “remnants of still another narrative of the building saga’’ (pp. 86-87, n. 95).
— 280 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 1
24 By this terminology Kapelrud evidently attempts to define a genre. But his lack of attention to
the individual texts in which this genre is supposedly embedded foils his proposal, for each of his examples
(with the possible exception of Gudea) exists in the framework of larger concerns. To establish the genre
he suggests, he would have to first demonstrate either that the temple building material bears no vital
relationship to the contexts in which it now appears or else that the notion of temple building provides
the fundamental organizing principle of the total compositions. His sketchy analyses have established
neither. At any rate, the term “temple building” is rather narrow for the diverse materials he includes
in his descriptions of the genre.
— 281 —
III 1 Ras Shamra Parallels
25 For a survey of the literary-critical problems of the unit, see Eissfeldt, Introduction, pp. 286290־.
26 S. Herrmann, W Z U L , III ( 1 9 5 3 5 1 - 6 2 ,(1954־, suggested this parallel and treated the relevant Eg.
— 282 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts III 1
texts. For a translation of the closest parallel to I Kings 3:4-15—the dream revelation to Thutmose IV
at the holy place of the Sphinx at Gizeh—see Wilson, A N E T 2, p. 449. The comparative relevance of the
Gudea and Pharonic materials is strikingly exemplified in I Kings 3:15. Kapelrud remarks of this v. only
that Solomon awoke from his dream and returned to Jerusalem (p. 59). But the Eg. parallels offer a plau-
sible explanation of Solomon’s sacrifices and the feast he held for his “servants” (at which, on the basis
of this theory, he told them of his plans).
27 On p. 61 Kapelrud admitted that the threats in vv. 6 9 ־reflect Deuteronomistic theology, although
he used the Gudea Cylinders to argue that they could be of “ancient origin.” More significantly, he im-
plicitly admitted on p. 59 that the mention of Gibeon in 9:2 relates to the Deuteronomist’s aversion to
worship at high places (3:2). From the perspective of this stage of the tradition, the reference to Gibeon
underlines Solomon’s wisdom in building the temple, one consequence of which was the removal of the
necessity to worship at the high places.
— 283 —
III 2 Ras Shamra Parallels
— 284 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
Carlson, David.
L. Fisher, UF, III (1971), 27-28 [= R SP II, V 4 d-e].
Fisher, Gordon FS, pp. 59-65.
— 285 —
III 2 Ras Shamra Parallels
1 With this, Fisher referred to the following arrangement of the texts. I cite this outline because
it indicates his view of the relative content of the cycles. The alphabetical categories of the outline indicate
the relationship of the individual units to Fisher's fourfold basis structure; the symbol “*" at the beginning
or end of a unit indicates a formula known from Ug. that contributes to the identification of the unit (each
cycle begins, of course, with a nnVin-formula, but I do not indicate this in the outline since it is not really
comparable to the designations which begin some of the Ug. tablets [e.g. Ikrt in UT K rt:l]—although, on
the other hand, the Genesis formula may represent a development of the idea behind the Ug. designations).
A b ra m Jacob Joseph
[A] (1) Introduction and promise [A] (1) The elder shall serve the [A] (1) Shalt thou indeed reign
( 11:27 ־12:3) younger (25:1934)־ over us? (37:236)־
[B] (2) *Abram journeys to Ca- [B] (2) *The Lord blesses Isaac [A2) [ )׳An interruption from the
naan (12:49)־ (26:1 ־35 ) history of Judah* (38:1-30)
(3) Abram and Sarai go to (3) Jacob obtains the bless- [B] (3) Joseph and his success*
Egypt because of a famine ing (27:145)־ (39:1 ־41:57 )
( 12:10 ־13:1)
(4) Abram and Lot go their (4) *Jacob shall not take a (4) *Joseph and his brothers*
separate ways (13:218) ־ Canaanite wife* (27:4628:9)־ (42:1-45:28)
(5) Abram meets Melchizedek (5) *Jacob's departure and (5) *Jacob worships at Beer-
( 14:1־24 ) his vow at Bethel (28:1022)־ sheba* (46:17)־
[C] (6) *God makes a covenant (6) **Jacob marries Leah [Cl (6) “These are the names"
with Abram (15:121)־ and Rachel (29:130)־ (46:8 ־27 )
(7) The birth of Ishmael [C] (7) Leah and Rachel and (7) *Joseph meets his father
( 16:1 ־16) their children (29:3130:24)־ (46:28 ־34 )
(8) Another covenant and (8) Jacob increased exceed- (8) *The brothers before the
the promise that Sarah will ingly (30:2543)־ Pharoah (47:16)־
bear a son (17:127)־
(9) *(v. 2) The Lord's visit- (9) *(v. 2) Return unto the (9) Jacob before the Pharaoh
ation (18:119:38) ־ land of thy fathers* (31:1־ (47:712) ־
32:1 [31:55])
(10) Abraham sojourned in (10) **Jacob's fear of Esau (10) Give us bread (47:1326)־
Gerar (20:118) ־ ( 3 2 : 2 2 1 ־22 [32:1 )]־
(11) Sarah conceived and (11) Jacob's ordeal (32:2333־ (11) Joseph's oath (47:2731)־
bare Abraham a son (21:121)־ [32:2232)]־
(12) God is with Abraham (12) *Jacob meets Esau (33:1־ (12) *The adoption of Eph-
(21:22 ־34 ) 17) raim and Manasseh (48:1־
22 )
— 286
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
(13) God tested Abraham (13) Jacob goes to Shechem (13) *Jacob's word to the
(22:1 ־19) (33:18־34:31) twelve tribes (49:1-28a)
(14) An original ending (22: (14) *Jacob returns to Bethel (14) Jacob's blessing, charge,
20־24) (35:1 ־15) and death (49:28b33)־
[D] (15) The death and burial of [D] (15) The death and burial of [DJ (15) Jacob's burial* (50:114)־
Sarah (23:120)־ Rachel (35:1620)־
(16) Isaac takes Rebekah as (16) Jacob and his sons (16) *“God meant it unto
his wife** (vv. 63, 64) (24: (35:21־26) good21( '׳50:15)־
1־67)
(17) The death of Abraham (17) *The death of Isaac (17) The death of Joseph
(25:1 ־11) (35:27־29) (50:22־26)
In one sense I have included too many “formulae ׳״in this outline, and in another sense too few. The problem
is one of definition. From Whitaker's strict perspective, only Gen 18:2; 24:63, 64; and 33:1 would qualify
(see RSP III, II 1 4 )־. Whitaker finds very few formulae common to Ug. and Heb. because his definition
of the term depends on poetic analysis. Thus he can account for an expression such as “he raised his voice
and called, '׳but not for the simpler “he said( '״except as the compliment of an “epithet)'׳. But if one looks
for the rhetorical devices that bind the units of Ug. and Heb. narrative, one discovers that a Ug. expression
such as wt'n functions analogously to the Heb. ויאמר: it introduces speeches. This leads one to suspect that
such a “transitional (or coupling, or pivot) formula ׳׳is fundamentally a prose, rather than a poetic, device,
although these types of formulae are commonly expanded in the direction of poetry in Ug. verse (this is
one of the functions of Whitaker's “epithets')׳. My indications of formulae in the outline represent the
use of transitional devices known from Ug. poetry. Cassuto first discussed these “stereotyped expressions'״
in 19421943( ־see Studies II, pp. 2026)־, and I have followed his lead by identifying only those expressions
where some linguistic factor attaches the Heb. usage to its Ug. forerunner. However, it is clear that Ug.
poetry employs references to traveling, seeing, and saying as transitional devices to connect narrative units.
This suggests that any such “formula '׳in Heb. should be included as “known from Ug.—׳׳whether or not
it reflects an expression actually found in the Ug. texts. From an even broader perspective, a transitional
formula such as ( ויהיe.g., Gen 27:1) should also be included. If such a device does not appear in the Ug.
corpus, it nevertheless corresponds to those devices used by the Ug. texts to join narrative units. Just
as the narrative structure of a text will depend partly on the specific content of that text and partly on
the larger system to which it belongs, so a rhetorical ploy such as a transitional formula can be specific
to a text or group of texts while still participating in a larger system.
— 287 —
III 2 Ras Shamra Parallels
f. Like the K rt (as well as the Aqht!) cycle, the Patriarchal cycles
are “royal epics.” This is the correct term for the “type or genre,”
because “the place of these cycles within the history of each state
is similar” : the individual narrative is concerned with a small group;
cycles of such stories relate to entire tribes; later the cycles can
provide a “common national tradition” ; and still later they can
be used for a "connected history.” For the K rt epic, this indicates
an origin in the tribe of t', but in the period of the kingdom of Ugarit
it was used as a royal epic. The Patriarcal cycles were at one time
separate, each concerned with a tribal father who was “in a very
real sense” a king, and each put together by a minstrel who filled
a known structure with traditional materials. The traditional basis
of the cycles affects OT source criticism. For example, a unit such
as Gen 28:1-9—which contains the major purpose of Jacob’s journey,
the obtaining of a wife—is “very difficult to assign to a late source,
since it is so im portant to the structure.” Also, one should expect
th at some of the material used to fill such a structure will be con-
tradictory, or will be used several times. During the period of the
Judges the cycles were put together in the interest of "national
unity.” The concluding sections may have been added at this time,
since "in them we can see a movement toward a united Israel.”
Many transitional phrases th at are usually assigned to P were also
added. When David became king, he found his own royal epic
too narrow. Traces of this cycle are preserved in Gen 38, whose
structure and content (the seduction scene and “the elder shall
serve the younger”) indicate th a t it is the beginning of a “History
of Judah.” By adding some of his own material without overem-
phasizing his own line, David transformed the “epic of nationhood”
— 288 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
from the period of the Judges into a new “royal epic." (See Gordon
FS, pp. 63-64.)
g. Comments
W ith his explicit interest in structure, genre, setting, and inten-
tion, as well as his focus on content, Fisher stands squarely within the
form critical tradition (see above, Intro 2 b). This means, on the one
hand, th at the ultimate validity of his proposal cannot be judged on
structural grounds alone; but it also means th at his approach to the
structural problems is inhibited by the traditional restraints of form
critical methodology, as well as by his selective appropriation of th at
methodology.
h. The structural issues begin to come into focus when one analyzes
his way of bringing the Jacob and K rt materials together. Fisher’s com-
parison reflects the form critical focus on narrative order (see above,
Intro 8), yet the “narrativity" of the texts supplies a tottering platform
th at can scarcely support the weight of Fisher’s ediface. This forces
him to slant his structural analysis away from the direction of narrative
order at two critical points. The first point concerns the nature of the
parallels he has adduced from examining the "structure” of the two
cycles (see above, c). Three of the six parallels are only indirectly depen-
dent on the narrative structures of the texts: the sixth (seven day jour-
ney), as Fisher himself noted, depends on epic style rather than nar-
rative structure; the fifth constitutes a description of the nature, setting,
and deity of the protagonist’s vow; and the first (the purpose of the
cycles) is a statem ent of the intention of the texts. Intention relates to
structure, but Fisher himself remarked (UF, 28; Gordon FS, p. 62) th at
the “purpose” of the Jacob cycle is broader than the hero’s obtaining
of a wife in order to produce an heir; and it simply cannot be claimed
th a t this is the purpose of the K rt cycle on the basis of its distinctive
narrative structure. This claim is applicable only to UT K rt + 128 1:1-
III:25a. In UT 128 III:25b-VI:9 + 125-127 the narrative turn of
events shifts abruptly, and K rt must face the problems posed by his
own illness and the challenge of one of his sons to his right to the throne. 2
i. This narrative movement within the K rt cycle, for which Fisher
does not account, signals the second point at which Fisher withdraws
2 I am assuming that Fisher would include all of this material in the Krt cycle, since he refers to the
incomplete tablets which conclude the cycle (see above, c).
— 289 —
III 2 Ras Shamra Parallels
— 290 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
Gen 35:1-15 offers an alternate tradition (see von Rad, Genesis, pp. 277-
282 and 330-334). Although Jacob’s return to Bethel in Gen 35:1-15
gives him the opportunity to fulfill his vow, the text bears little relation
to the vow and says nothing about the tithe—underlining the relative
insignificance of the vow in the larger movement of the narrative. In
the K rt cycle, on the other hand, the vow holds a fundamental position
within the narrative flow. For it is K rt’s failure after seven(!) years
to fulfill his vow th at motivates the events of UT 128 I I I :25b-VI :9 +
125-127. Faced with such a dramatic narrative difference, the structural
interpreter would have to seek the bond of his texts in the subsurface
levels of structure by focusing on the relationships found in each text
(see above, Intro 5) and by attem pting to decode the meaning of the
texts (see above, Intro 8). Fisher, however, concentrates on elements
rather than relationships; and in place of decoding conflicts at the level
of narrative structure, he simply ignores them.
k. That Fisher’s non-technical (see above, Intro 4) approach to the
question of narrative structure gives him no basis for a structural in-
terpretation of the Jacob-Krt parallel is clear; but an evaluation of his
contribution to the structural comparison of the Jacob and K rt cycles
(and the Patriarchal cycles in their own right) must consider the frame-
work within which he operates. Fisher’s understanding of the Patriarchal
cycles stems from two related insights of Cyrus Gordon: the K rt and
Aqht cycles reflect a pervading element of the Patriarchal cycles, the
divine promise of progeny (A N E , p. 294); and the prevalence of “royal
epic” at Ugarit shows us th at the Patriarchal cycles are (among other
things!) royal epic (Common Background, pp. 282 and 285). Fisher ac-
cepts this generic identification on the grounds of setting: the genre is
right because the place of these cycles within the history of each state
is similar. And setting is the chief criterion for Fisher’s theory of the
development of the Patriarchal cycles in relation to the history of
Israel (see above, f).
l. If it is used with caution, the genre “royal epic” provides a useful
means of describing the connection of the Ug. and Heb. texts in question.
By definition, the protagonist is a kingly figure, and the central concern
is his dynasty. The K rt cycle meets these criteria in a relatively pure
fashion: K rt is a king, and the survival of his dynasty forms the central
preoccupation of the whole cycle. Interpretation which builds on this
foundation appeals to th at which is fundamental to the texts, as op-
posed, for example, to Engnell’s m yth-ritual view of the K rt text as
— 291 —
20
III 2 Ras Shamra Parallels
— 292 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
answer to the compelling question of what elements are necessary and what
are incidental to the ‘‘Patriarchal’’ form of the genre). Of particular interest
is Fisher’s discovery th at the narrative structure of Gen 38 indicates
it to be the beginning of an independent Patriarchal cycle, the “history”
of Judah—a history whose emphasis obviously relates to the concerns
of the Davidic dynasty. Not only does this observation help us deter-
mine the role of Gen 38 in the Patriarchal literature, but it also raises
intriguing prospects for an original connection of a complete Judah
cycle with other materials from David’s reign, especially—on the analogy
of the K rt cycle—the so-called “Succession History of David” in II Sam
9-20 + I Kings 1-2. If the Patriarchal cycles primarily reflect the in-
terests of the first part of the K rt cycle, UT K rt + 128 1:1-111:25a (see
above, h), the so-called Succession History appropriates the dominant
concerns of the second part of the K rt cycle, UT 128 I I I :25b-VI:9 +
125-127 (see below, dd-hh). Of course, these emphases overlap. David
must have a wife and heir of his own in order to guarantee his dynasty.
Yet, in the broad framework of royal epic he would also need the type
of material represented by the now aborted Judah cycle to legitimize
his own reign and the survival of his dynasty. The connection of a Judah
cycle with the Succession History is speculative, but at least one should
note th at these materials represent a continuity of interests brought
together in one example of royal epic, the K rt cycle.
293 —
III 2 Ras Shamra Parallels
— 294
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
Esau in the Jacob cycle (Gen 25:21-26). Elements from the traditional
birth episode also appear in the K rt cycle.3 This traditional episode is
by no means distinctive to the genre “royal epic.” Other OT parallels
can be found both within and outside of the Patriarchal narratives;
and the birth of a hero is recounted in traditional fashion in a vast spec-
trum of ancient Near Eastern and, indeed, world literature. Nevertheless,
the birth episode assumes a particular significance in a genre constituted
by its preoccupation with the survival of a dynasty. If for no other
reason, the narrative relationship of this part of the Aqht cycle to the
Patriarchal cycles offers an important piece of comparative evidence for
the structural interpretation of the Patriarchal cycles. 4
3 The structural study of the traditional birth episode can be most meaningfully performed by means
of narrative motif analysis. Therefore, its treatment will be reserved for RSP IV (but see also below, 3 p־v).
4 This is especially true of the Abram cycle, whose plot is obsessed with the birth of Isaac. In fact,
the traditional birth episode in Gen 21:17 ־may be considered with some justification as the nucleus of the
entire cycle. At least, most of narrative units which precede it in the plot move toward it, while most of
those which follow flow from it. Although no unit in the Joseph cycle can be related to the traditional birth
episode at the level of narrative structure, the first unit in Fisher's analysis of the cycle (Gen 37:236 ;־see
above, e1) dramatically emphasizes the key element of the birth episode in the Jacob cycle (Gen 25:2126)־.
This is the reversal of fortune: “the older shall serve the younger" (Gen 25:23). While this element does
not appear in the narrative structure of the birth episode in the Aqht cycle, it does play a role in the birth
episode of the Krt cycle (UT 128 111:16 [CTA 15 111:16])—although its narrative function is not clear (see
below, q5, and 3 g and k).
5 Gordon did not specify the significance of this cryptic Ug. reference. The real textual basis for the
“motif" he identified is UT 128 111:16 (see above, p4). In context, this line must be related to Krt's six
daughters of 11. 7 1 2 ־. Gordon realized this, but took it to mean that the youngest daughter, Octavia, is to
be “sororarch" (UMC, p. Il l , n. 66). This notion evidently led him to emend UT 128 11:24 to wtmnt ltmnt\
(UT, p. 195), and translate 11. 23b24 ־as “[The wife] Will bear thee seven sons / And an eighth (daughter):
Octavia" (UMC, p. 110). I,. 24, however, is legible but problematic because it lacks a word divider:
wtmntttmnm (see Herdner, CTA, p. 69 and n. 2, for the text and options for its division). Nevertheless, the gen-
eral sense of the line seems to be that Krt's wife will produce eight sons for him, in accord with the seven-
eight numerical pattern of this type of formulation (see Caquot, TO ML, p. 539 and n. j). Gordon's inter-
polation of “Octavia" into this verse lacks credibility for several reasons: it forces him to ignore .the obvious
— 295 —
III 2 Ras Shamra Parallels
[3] The dual tradition th at David was the seventh (I Chron 2:15)
or eighth (I Sam 16[ :1011 )]־son reflects a poetic origin in the
device of climaxing “seven” with “eight” parallelistically [cf.,
e.g., Krt:8b-9].
[4] Like K rt who must win the hand of a princess by war, David
wins Michal by slaughtering man}■׳Philistines [I Sam 18:20-27].6
[5] That David loses Michal and has to regain her (II Sam 3:14)
suggests th at the mention of the departure of K rt’s rightful
bride (UT K rt :12-14) does not imply her death but th at she has
somehow left him and must be rewon.
[6] As K rt suffers for his sin, so David suffers for his sin with Bath-
sheba.
[a] That the child of David and Bathsheba was fatally ill for
the "epic” number of seven days (II Sam 12[: 18]) reflects
a poetic original.
[b] K rt’s disaster includes famine in his realm (UT 126 III);
David’s sins confront his realm with a choice of disasters
including famine (II Sam 24:13). (See pp. 297-298.)
stichometry of the verse, whose last stich should include the Ik of 1. 25; the fragmented condition of what
follows in the Krt cycle gives us no indication that “Octavia ׳׳ever became the “ruling sister“ ; and UT
128 111:16, upon which Gordon's interpretation of 128 11:24 seems to depend, is probably a secondary ad-
dition to the text (see below, 3 g). Therefore, while Gordon's suggestion that the notion of “reversal of
fortune'' is an “epic motif'' may be generally valid, his attempt to link it with royal succession in the Krt
cycle rests on dubious evidence.
6 Although, as Gordon pointed out elsewhere (BASOR, 65 [1937], 31), David slaughters the Philis-
tines to pay the “bride price' ׳to Saul for Michal; see Rainey, RSP II, III 1. Note that Carlson, David,
p. 191, n. 1, accepted Gordon's parallel, even though he pointed out the qualitative difference between
the actions of David and Krt.
— 296
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
s. I I Sam 6
Engnell: A “consistent cultic-ritual interpretation” of UT K rt must be
maintained against all other conceptions of its character, especially
any kind of historical conception (see Studies, pp. 143-149; HorS,
1-3). Like all the great Ug. texts, its “central motif” is the victory
of cosmos over chaos—th at is, the victory of life and fertility over
death and sterility (Studies, p. 144; HorS, 3, 7, 20). Specifically,
UT K rt is a “mere variant” of the Baal-Anat cycle, “differentiated
from it maybe in time or maybe in its cultural-religious stratum ,
yet, ultimately just a parallel” (HorS, 17; cf. 3; see Studies, pp. 168-
169). King K rt is culturally and religio-phenomenologically iden-
tical to Baal; i.e., a Tammuz-Adonis figure, the dying and rising
type of god. The same dualism holds between K rt and Pbl as be-
tween Baal and Mot. (See Studies, pp. 168-169.) The life-death
problem is always concentrated in the ideology of kingship. The
identity between royal and divine ideology is the characteristic
feature of UT Krt: the king is the personal corporalization of the
divine chief character, the “Tammuz-god.” (HorS, 3; see Studies,
pp. 144-145, 152.)
t. UT Krt, then, is not any kind of “historical” or “mythic” text; it
is a “ritual” text. As such, it is a “distinct part of the great ritual
cycle bound up with the ,Tammuz’ character, to wit, the sections
introducing the leyoc ydfux; element, so th at it might thus be called
a ritual of the wooing by the divine king of the queen-goddess.”
The same kind of fragment is found at Ugarit in UT 77 (CTA 24).
At the same time, the “K rt version” of the “royal-divine pattern
of the Ugaritic Tammuz type of religion” constitutes an “older
Canaanite pattern” of the OT IVDO-festival, the autumnal “en-
thronement festival,” as seen by the “royal-divine ritual items (or:
elements)” in UT K r t : 7
7 In HorS, 5 1 9 ־, Engnell discussed UT 128 + 125127 ־from a structural perspective informed by his
view of the texts as rituals (note the summary statement on p. 19: UT 125127“ ־in its extremely charac-
teristic structure bears throughout the unmistakable ritual stamp—as do all the great R Sh texts—an im-
pression that is positively inescapable"). However, he did not attempt to extend the Ug.־Heb. parallel
on the basis of these texts, and so I am omitting them (although he certainly understood them as parts
of a Krt cycle). My presentation of the ritual elements he identified in UT Krt follows his listing in HorS,
3 5 ־. This list does not encompass all of the text, as does his translation and discussion in Studies, pp. 149-
168, but it more concisely demonstrates his conception of the ritual pattern on which the text is based.
Engnell’s breakdown of the text into individual units in Studies signifies little for its surface structure,
since he looked for ritual, rather than narrative, entities. His major division of the surface structure of
— 297 —
III 2 Ras Shamra Parallels
the text into a “prospective" or dream version (UT Krt: 10153 )־and a “narrative" version (UT Krt: 154־
306) completely misses the syntagmatic structure (see above, i) . Engnell made one other observation with
potential relevance to a structuralist study of the text—that its “chief actors" are the divine king himself,
the “counter-king," the queen-goddess, and the “young god"-king (= the reborn king); compare Leach’s
use of the characters in the Davidic materials (see below, da).
— 298
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
sand men when he brings the Ark up to Jerusalem (II Sam 6:1).
David was not a “much lower fellow” than King Krt! This also
parallels UT 51 V II (CTA 4 VII), where Baal heads an armed train
on an occasion th at is in reality the entry into the temple in con-
nection with the ritual combat. (Studies, p. 156; HorS, 4-5.) Final-
ly, one should compare the “mysterious” udm of UT Krt:133-135,
256-259, to the ע ב ל ״ א דו םwith whom David left the Ark in II Sam
6:10, and from whence it was to start at the procession of the en-
thronement festival in the Jerusalemite c u lt.8 Moreover, the proces-
sion was preceded by a pause, etiologically motivated in the nar-
rative by the breach of Uzzah (II Sam 6:6-11). (See Studies, pp. 163-
165.)
8 On u dm see Astour, R S P II, VIII 16, who, however, did not discuss Engnell's proposal that udm
is the name of a goddess.
— 299
III 2 Ras Shamra Parallels
9 The notion of a (Samuel)-Saul־David cycle was set forth by Carlson’s teacher, Engnell, in S B U ,
cols. 10431049 ; ־S B U 2, cols. 8 67871־. However, Carlson’s identification of the original form of this material
as a “David-cycle” and his attempt to demonstrate its “many points of contact’’ with the Krt epic also
depend on Gordon’s view’ of the Krt-David parallel. His treatment of I Sam 16:113 ־clarifies his relation־
ship to Gordon. While Gordon proposed an “Epic of Kings’’ having to do with both Saul and David, he
limited his treatment of the Davidic epic to I Sam 16 and subsequent materials (see above, q). Carlson
admitted the attractiveness of the theory that I Sam 16:113 ־began the original epic of David, and he related
this passage to the Krt epic by means of Gordon’s observation that in both cycles the eighth and youngest
son is exalted above his brothers (see above, q, nos. 1 2 )־. But Carlson also argued that I Sam 16:113 ־cannot
be isolated from I Sam 15, nor from the delineation of the figure(s) of Samuel in “earlier passages’’ (see
p. 43 and n. 5). Thus he incorporated all of I and II Samuel under the rubric “epic of David’’—a view that
modifies Gordon’s Krt-David thesis along the lines of Engnell’s hypothesis of the unity of I and II Samuel.
— 300
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
II Sam 6 is fully integrated into the section “David under the Bless-
ing” (see p. 58) as a “ ‘historicized’ account of the sukkot festival”
(p. 83). Parallels with the K rt epic underscore the “cultic character”
of II Sam 6:
(1) II Sam 6:1-2 is a “compositional heading” which indicates in
general terms what will be described in more detail in the fol-
lowing passage. This is traditionist technique. Likewise, K rt’s
dream [UT K rt :32-155] introduces what follows and contains
an anticipatory description of K rt’s six-day march to “Udurn
the Great.” Significantly, the following narrative about the
march includes a pause not mentioned in the introduction (see
below, no. 3). (P. 64 and 1 1 . 1.)
(2) The thirty thousand men mustered by David in II Sam 6:1
are the “cultic arm y,” which should be compared to K rt’s army
of three million (UT K rt :88-89, 178[b]-179, according to Gins-
berg’s translation in A N E T , pp. 143b, 144b). Although K rt’s
army is much larger than David’s, the parallel indicates what
II Sam 6 shows: the “epic number” three is used in association
with cultic patterns. (P. 67 and n. 4.)
(3) The interruption in the procession of the Ark described in
II Sam 6:6-11 is integral to the account. A similar pause oc-
curs at the temple of “Asherah of Tyre and E lath of Sidon”
after three days of K rt’s march on Udum [UT Krt:195b-199],
but its consequences were much worse for K rt than the episode
of Uzzah for David. Because K rt failed to fulfill the promises
he made on th at occasion [UT Krt:199b-206], he “fell ill” for
“between three and four months” (UT 125:84-85). In II Sam
6:11 the Ark spends “three months” in the “house” of Obed-
edom, though David is not directly the guilty party. However,
in the light of the K rt parallel Uzzah’s death may be a “sort
of substitutionary sacrifice for David” : as “High-Priest” David
III 2 Ras Shamra Parallels
302 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
cc. The “annual festival” also plays a “prominent role” in the traditions
of “David under the Curse.” “It is significant, remembering the
literary character of the epic of Keret, th at 2 Sam. 10-12 should
contain a number of ritual motifs, sufficient to justify the descrip-
tion of the passage as a historicized sukkot tradition, with a ‘booth’,
hieros gamos and a sham fight at its core” (p. 144). The annual
festival is also prominent in “the story of Absalom and the unit
in 21:1-14.” 101 Comparison with the K rt epic shows “in a striking
fashion” th at ideological opposition to the kingship could hardly
be expressed more effectively than in II Sam 15:1-21:14, where the
criticism is expressed both in the driving out from the “good land”
and in the cursing of the ground (21:1-14, which “connects up with
the central fertility motif of the annual festival”). (See p. 177.)
10 Carlson stated that this had previously been pointed out (see p. 177, n. 4, for bibliography), and
he did not attempt to develop structural parallels with the Krt epic on cultic grounds. He did point out
that Engnell, Studies, p. 154, and H orS , 4, illustrated Absalom's seizure of his father's harem in II Sam
16:22 by referring to the rite of the thankoffering in “the shadow of the ten t( ׳׳bzl hmt; UT K rt:65, 159).
But contrast Gray's observation that Absalom's taking the harem was his public declaration of his physical
fitness to discharge the office of king according to “primitive expectations( ׳׳see UT 128 11:1627־, where
the king's virility suggests his capacity as a worthy dispenser of fertility), and that I Kings 1:14 ־may depend
on this belief (LC1, p. 108, n. 1; L C 2, p. 146, n. 5). Driver, C M L , p. 5, also related I Kings 1 to the
Krt epic in terms of royal ideology. Just as Krt's initial loss of palace, wife, and heir [UT K rt:7b25 ]־raises
the question of how such a one can truly be king, so David took Abishag in an attempt to prove himself
still possessed of sexual power. Whatever Carlson intended by his reference to Engnell, it is interesting
that in D a vid , p. 189 and n. 2, he interpreted I Kings 1:14 ־in the light of the ideological background of the
king's function as “personification of fertility and ‘blessing׳/ ׳and noted that I Kings 1 2 ־is the “direct
continuation of the stories of Amnon and Absalom—׳׳both stylistically and in terms of content.
11 This arrangement of the material represents my attempt to give a compact and schematic presen־
tation of Carlson's view of the structural parallel.
— 303 —
III 2 Ras Shamra Parallels
(1) K rt’s campaign against Udum [UT (1) David’s war with the Ammonites
K rt: 156-280 (// K rt :62b-136a)] results [II Sam 10:1-11:1 + 12:26-31] pro-
in vides the occasion for
(2) His winning the hand of Hry, eldest (2) His taking Bathsheba, the wife of
daughter of King Pbl [UT Krt:281- Uriah the H ittite [II Sam ll:2 2 7 ־a].
306 + 128 I (cf. K rt :136b-153)].
(3) Many sons and daughters are bom to (3) Solomon, loved by Yahweh and heir
K rt within "seven years,” in accor- to the throne, is born to David
dance with the promise and blessing [II Sam 12:24-25].
of El [UT 128 II-III].
(4) But, because K rt fails to observe the (4) But, because David’s actions con-
promise he had made to "Asherah of stitute a sin against Yahweh [II Sam
Tyre and E lath of Sidon” on the ll:27b-12:15a],
third day of the Udum expedition
([UT Krt:194b-206] + 128 111:25-30),
(5) K rt becomes ill [UT 128 IV-VI]. (5) Bathsheba’s first son dies [II Sam
(6) Two of K rt’s children become the 12:15b-23].
leading actors in the “account,” (6) The scene shifts to a later period of
mourning their father’s "illness” [UT misfortunes in which David’s sons are
125]. the leading actors [II Sam 15-20],
(7) As a result, Ysb, K rt’s eldest son, (7) And in which Absalom becomes pre-
claims the throne, accusing his father tender to the throne, under the pre-
of lacking the capability of fulfilling text of his father’s neglect of his
his royal function as judge because of duties as "judge” (II Sam 15:2-6).
his "sickness” (UT 127:41-54). (See pp. 190-192.)
12 Carlson noted (pp. 142-143 and n. 2) that this ״״group of motifs" was well known in the ancient
Near East, as shown in the alternatives lion, wolf, famine, and pestilence in the Gilgamesh Epic X I :182-
— 304 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 2
ff. From the point of view of ideology the compositional parallel be-
tween the K rt epic and “David under the Curse” gives “special
force” to the Deuteronomic adaptation of the order of the traditions
following the Bathsheba episode into two “seven-year cycles.” Just
as K rt’s misfortunes come as a direct result of his sin against “Ashe-
rah of Tyre and E lath of Sidon,” so the death of Bathsheba’s
son and possibly also the misfortunes recorded in the original tra-
ditions II Sam 13-20 + I Kings 1-2 are the result of David’s sin against
Yahweh (see above, dd, nos. 4-7). (See pp. 191-192.)
gg• However, there are also im portant ideological differences between
the K rt and Davidic materials. The death-sentence pronounced by
David on himself in II Sam 12:[5-]6 differs in kind from the “death”
of Krt, just as the war with the Ammonites differs in kind from the
enormous “campaign” waged by K rt for Hry. Such differences
reflect the divergent bases of the traditions. The Davidic traditions
“describe history while making literary use of traditionally accepted
motifs and patterns.” The K rt epic “is characterized by typical
cultic and ritual elements.” As Engnell has shown (see above, s-t),
the K rt epic is “a royal-sacral variant on the Baal-cycle of Ras
Shamra, and hence represents a text from the annual festival based
on the theme of ‘death-life’.” (See p. 192 and n. 1.)
hh. The use made of the hieros gamos "m otif” in the two cycles, and
its relation to the interpretation of each, provides the clearest il-
lustration of the ideological difference. Hry, the wife K rt brings
home, is beautiful [UT Krt:143-148a, 288b295 ;]־weeping is made
for her virtue when she leaves Udum (UT 128 I). When K rt is
stricken by “sickness” because of his broken promise to “the god-
desses Asherah and E lath,” this is "in a way ‘on account of a wo-
185. He also proposed that in the OT they are connected from Amos 4 on with the “Canaanite motif
of Sodom.’״
— 305 —
Ill 2 Ras Shamra Parallels
ii. In sum, the compositional similarities of the K rt epic and the Da-
vidic cycle combine with their ideological likenesses and dissimilar-
ities to throw light on both the Davidic traditions and the use made
of them by the Deuteronomists. The Deuteronomists’ treatm ent
of the Davidic traditions fully expresses their interpretatio exsilica,
but it was the scope and nature of the material at their disposal
which made their interpretation possible. Specifically, the presence
of ‘‘suggestive thematic units” and the “actual structure of the
‘Davidic epic’ on which their work was based” facilitated their
description of David under the “blessing” and under the “curse.”
In reworking this material in the Exilic situation, the D-group
supplied a number of other im portant units, such as the oracle in
II Sam 7 referring to the Davidic dynasty. (See pp. 192 and 263.)
— 306 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
— 307 —
21
III 2 Ras Shamra Parallels
origin on the basis of this kind of material is futile. Such features cannot
be limited even to the sphere of traditional narrative, much less epic.
11. Gordon argued for the epic character of I Sam 16-1 Kings 2 primar-
ily on the basis of certain points of contact with the Ug. K rt cycle.
An examination of his six points (see above, q) reveals three episodes
in which he saw some parallel between David and K rt: 1) nos. 1-3 relate
to David’s anointing by Samuel in I Sam 16; 2) nos. 4-5 have to do with
David’s marriage to Michal; and 3) no. 6 concerns David’s sin with Bath-
sheba. The features pointed out by Gordon for David’s anointing show
at most some link with features also found in epic. They do not suggest
any particular bond with the K rt epic, which contains no such episode.
Nos. 1 and 3 amount to the same thing, and, as already noted (see above,
q5), no. 2 rests on a dubious interpretation of UT 128 II and III. Gor-
don’s attem pt to compare the Michal episode to the K rt epic is even
less successful. The parallel between David’s bride-price for Michal and
K rt’s war for H ry (no. 4) must be strongly qualified on the basis of rec-
ognizable social institutions (see above, q6), while his attem pt to un-
derstand K rt’s loss of wife along the lines of David’s loss of Michal
(no. 5) runs roughshod over the distinctive and characteristic features
of each text. Only in Gordon’s treatm ent of the David and Bathsheba
episode does a serious parallel between the David and K rt cycles emerge.
In the suffering of K rt and David for their respective sins (no. 6), we
gain a purchase on what turns out to be a genuine narrative parallel.
mm. Gordon did not stop to analyze the structural implications of the
evidence he adduced because his structural interests did not operate at
the level of narrative (although all of his evidence relates to th a t level
of structure). The structural conclusion he drew from his evidence con-
cerns poetic structure (see above, Intro 7 d). Specifically, the epic treat-
ment of David’s reign was a poetic composition (see especially, above,
q, nos. 3 and 6a). The logic behind this claim seems to run as follows:
if elements in the Davidic materials can be related to epic elements,
and if epic is by definition poetic (which is certainly true of the K rt epic),
then those elements must originally have been transm itted in poetic
form. If one grants an epic of David, there is a certain intrinsic appeal
in Gordon’s claim; but a convincing argument for the poetic structure
of the epic would have to proceed by first abstracting what is preserved
of the Davidic epic from its present context, and then examining this
material for traces of poetic techniques (which could range from the
content of the individual units and they way they are bound together
— 308 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
— 309 —
Ill 2 Ras Shamra Parallels
— 310 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
— 311 —
III 2 Ras Shamra Parallels
be expressed via the Patriarchal period. But “royal epic” also has an-
other interest, an interest th a t cannot be integrated into the Patriarchal
cycles as we have them. This interest focuses on the way in which the
dynasty and the land survive the misfortunes brought about because
of the protagonist’s offence against a deity (at Ugarit, this is certainly
true of the Aqht epic as well as of the K rt epic). W hatever the dominance
of this concern in the court history of David signifies about the histo-
ricity of the events of David’s reign and death, it means th at we m ust
first of all understand these materials in terms of traditional story—
as stressed most recently by Gunn, King David, pp. 37-49. The poten-
tial connection of the court history with a Judah cycle (see above, n)
also forces us to modify the conclusion of Whybray, Succession Narrative,
pp. 47-49, th at the “Succession N arrative” cannot be the final chapter
in the “national epic” which told of Israel’s rise to greatness, because
in it David is not heroic enough, and because its concern with David’s
family and court is too narrow for a “national epic.” W hybray’s first
argument simply reflects his ignorance of the epic milieu in which Israel
existed: the K rt parallel plainly shows th a t the epic emphasis conveyed
in the “Succession N arrative” does not require—nor could it use—the
“splendid hero” demanded by Whybray. His second argument is some-
what more to the point. The attem pt to subsume Israel’s “national
epic” into David’s “royal epic” provides the rationale for the insertion
of Gen 38 into the Patriarchal cycles, and this broader concern is not
evident in the stories about David himself. But W hybray has simply
chosen the wrong kind of epic against which to test the “Succession
N arrative.” As the K rt parallel again shows, this is precisely the type
of material appropriate to the crowning moment of a “royal epic.”
— 312
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
— 313 —
III 2 Ras Shamra Parallels
VV. The compositional parallel between the K rt epic and II Sam also
forms part of the basis for Carlson's suggestion of a pre-redactional se-
quence running from II Sam 10 through I Kings 2 (see above, ee) th at
corresponds, except for II Sam 21-24, to the present sequence of the
narrative. In terms of narrative structure, the ‘‘seven years” (UT 128
111:22) th at passed between the “blessing” and “curse” aspects of the
K rt story can be broadly related to the arrangement of the traditions
following David’s “sin” with Bathsheba into two seven-year cycles. But
Carlson’s argument for the primary unity of II Sam 10-20 + I Kings 1-2
depended far more heavily on the ideology revealed in the narrative
structures of both the K rt and Davidic materials; th at is, on the notion
of “sin” leading to a period of misfortune (see above, ff). Carlson’s at-
tem pt to assess the ideologies conveyed by the narrative structures
under comparison represents the most significant aspect of his compar-
ative methodology.
ww. The ideological comparison is methodologically significant because
the similarities and differences between the K rt and David cycles dis-
cussed by Carlson (see above, ff-hh) are more substantial than those
th at could be adduced in the framework of a general comparison of the
two cycles in terms of royal ideology. For Carlson’s ideological assess-
ment of the parallel arose from his comparison of the narrative
structures of the two bodies of material. Now Carlson’s narrative com-
parison grew in a real sense out of Gordon’s observation th a t the David
and Bathsheba episode and its consequences can be related to K rt’s
failure to fulfill his vow to Asherah and the consequences of th at failure
(see above, q, no. 6), since Carlson perceived the Bathsheba tradition
in II Sam 10-12 as the structural basis of the total unit. Carlson made
Gordon’s observation substantively relevant to the interpretation of the
biblical text by attem pting to work out the specific nature of the shared
literary pattern, and by attem pting to account for the way in which
the final redactors (for him, the Deuteronomists) of the Davidic material
supplemented and reorganized the “Davidic epic” at their disposal. By
maintaining his structural focus at the level of narrative, Carlson avoided
one of Gordon’s severest problems—the shift of the structural question
to the dubious ground of poetic structure (see above, mm). However,
Carlson’s structural comparison demonstrated only the similarities be-
tween the Ug. and Heb. materials. His view of the distinctive features
of the Davidic materials rested on internal analysis, and his primary
concern with II Sam blocked him from making a comparable analysis
of the K rt epic.
— 314 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 2
— 315 —
III 2 Ras Shamra Parallels
zz. That Carlson failed to recognize this conflict within his comparative
methodology gives us cause to reassess the contribution of the K rt par-
allel to the question of an epic basis for the story of David. Carlson’s
hypothesis of an “epic of David” underlying the whole of I and II Samuel
derived from Engnell and rested primarily on internal analysis of the
materials; but he also found support for this theory in the various par-
allels adduced between the Davidic cycle and the K rt epic (see above,
w and w9). However, an examination of the substance of Carlson’s com-
parative evidence—and he assumed every parallel adduced by both
Gordon and Engnell, although with occasional modifications—reveals
most of it to be incapable of substantiating his theory of a Davidic epic.
On the one hand, the parallels he offered in the sphere of “traditionist
technique” fall prey to the criticism leveled against Gordon’s use of
such parallels to support his theory of a Davidic epic: even when they
can be grounded in the genre and setting of epic, they support only the
argument th a t the biblical authors integrated epic style and concerns
into their story (see above, kk-U and nn). Isolated examples of so-called
epic elements in the biblical text do not in themselves suggest an epic
origin of the total composition. On the other hand, Carlson’s collection
of cultic parallels cannot support his theory of an original Davidic epic
because such a collection neglects precisely what the theory demands—
the need to demonstrate the epic character of the narrative of the text
(see above, oo-pp). Only in Carlson’s comparison of the materials re-
lating to the court history of David (i.e., II Sam 9-1 Kings 2) does evi-
dence come forward th at in any way buttresses his claim of an epic sub-
stratum . His approach to the internal analysis of the materials prevented
him from viewing any such scholarly construct as the “Succession Nar-
— 316 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 2
— 317 —
III 2 Ras Shamra Parallels
co. Leach located the structure of the myth in the binary oppositions
(see above, Intro 8 a) of endogamy/exogamy and legitimacy/illegitimacy.
This view of structure requires the removal of such opposites, as well
as the elements (i.e., the characters, objects, and events) which mediate
them, from their context in the narrative. Then they must be classified
according to their similarity to each other. This is a paradigmatic, rather
than syntagmatic, approach to structure (see above, Intro 7 a). The
patterns which emerge from the rearrangement of the surface structure
of the text bear the message of the myth. Structural elements have no
meaning in themselves; meaning is found only in the relationships be-
tween elements or patterns of elements (see above, Intro 5, a-b).
da. The key to Leach’s analysis of the underlying structure of the text
is a group of major roles in the drama (this is the intermediate level of
structure; see above, Intro 2 d and 7 a): an anti-king, or usurper, some-
times with a champion, opposes the king, or legitimate right-holder,
sometimes with a champion, with a female intermediary standing be-
tween (cf. Engnell’s observation about the characters in the K rt text
[above, t7]: such observations did not assist his structural analysis of
the text because he attem pted to locate all the structural elements of
the text in its surface, or syntagmatic structure [see above, oo]; but
the analysis of intermediate structures, as th at of deep structures, must
proceed paradigmatically [see above, Intro 2 d]). These characters keep
appearing in the surface structure in different costumes. That structure
presents a play in three acts: I Sam 4-II Sam 10; II Sam 11-24; and
I Kings 1-2 (see Leach, Structuralism, p. 286, for the “pattern ”
of the story). The play develops two “themes” in parallel: the sex re-
lations of the prologues to each act ring the changes on sexual excess
and sexual inadequacy; and in the various scenes of each act political
relations are unveiled in the struggle of an anti-king for supremacy
against a legitimate king.
ea. W ith these brief comments I have tried to capture something of
the methodological scope of Leach’s complex article. The most interest-
ing aspect of his approach is th a t he applied his structuralist method
diachronically, instead of synchronically (see above, Intro 6 a), by aiming
to demonstrate the structural relevance of the chronological sequence
in the biblical text. This led him to examine all three structural levels
of the text (surface, intermediate, and deep [see above, Intro 2 d])—
the only adequate model of structural interpretation (see above, In-
tro 7 a-b). By the mere application of this model Leach produced a
— 318 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 2
— 319
III 2 Ras Shamra Parallels
13 Other criticisms could be raised against !,each’s view of the text as narrative; e.g., his subjugation
of the entirety of I Sam 4-1 Kings 2 to the figure of Solomon, or his emphasis on succession as the dominant
note of the entire unit. For criticisms of various details of his analysis (many of which reflect his inability
to deal with the Heb. text), see A. Malamat, E JS, VIII (1967), 165-167; and cf. J. Emerton, VT, XXVI
(1976), 79-98. For a discussion of the structural implications of !,each’s work, see R. Culley, VTS, XXII
(1972), 129-142, upon whose helpful remarks I have drawn in these comments.
— 320 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 3
— 321 —
III 3 Ras Shamra Parallels
— 322 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 3
— 323 —
22
III 3 Ras Shamra Parallels
j. Comments
By applying the tools of traditional form critical analysis (i.e., study
of the structure, genre, setting, and intention of a text; see above, In-
tro 2 b) to the parallel he adduced, Parker has convincingly demon-
strated the overall validity of the parallel. The greatest strength of his
methodology is its capacity to incorporate the differences as well as
the similarities of the two bodies of material into an interpretation of
the texts as distinctive yet related entities, and into an understanding
of the genre “marriage-blessing” in a broader context than th at which
could be provided by a single text. However, if one probes the structural
aspects of Parker’s study, one finds th at two major problems can be
raised. The first exists within the methodological framework Parker
has chosen; it concerns his structural analyses of the marriage-blessings
themselves. The second problem relates to the narrative structures in
which the marriage-blessings are embedded; this problem raises a fun-
damental question about the limitations of Parker’s methodology.
k. By examining only the surface structures of the two marriage-
blessings—structures which, of course, are not governed by any nar-
rative principle—Parker operated within the limits of traditional form
criticism (see above, Intro 7 b-c). His representation of the marriage-
blessing in Ruth 4:1 lb -12 is basically accurate, although structurally
vague in th at it merely lists the three subjects around which the blessing
is constructed (see above, d) and indicates neither the nature of the
structural units which make up the blessing nor the relationships by
which they are bound. The "structure” (as he called it) of the blessing
in UT 128 11:21-111:15 reveals more about the composition of the text.
In particular, Parker’s analysis provides a firm foundation for his spec-
ulation about the content of the lacuna between columns I I and III,
and for his proposal th at 111:16 is a secondary addition (see above, f-g;
on the problem of 111:16 in relation to II:24-25a, see above, 2 q 5). Nev-
ertheless, defiencies remain in his structural analysis. One detail should
be noted: the summary statement regarding the sons must almost cer-
tainly be extended to include II:24-25a—both because it can hardly
begin the enumeration of the sons (no m atter how it is translated) and
because it is the second stich of a verse (see above, 2 q5, and note th at
the structural evidence uncovered by Parker confirms an understanding
of the stich in terms of K rt’s “eight” sons against Gordon’s interpolation
of “Octavia”). But there is also a more general inadequacy. Parker’s
schema portrays a structural cohesion th at in reality exists only in the
— 324 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 3
1 Parker’s translation of 11. 21-23a in relation to 23b prejudices his case (see p. 26). By rendering the
passage as “The woman you are taking, Krt} . . .Will bear you seven sons,” Parker placed the first verse
in a syntactically dependent relation to the second. But the text could just as well be rendered: “A wife
you have taken, O Krt, . . .She will bear seven sons to you.” This rendition frees 21-23a from 23b at the
level of syntax. However, even if Parker’s attempt to escape the parataxis of the Ug. text is justified, the
structural position of 21-23a in the larger unit depends on both its overt and implied relationships to the
other elements of the unit. A legitimate analysis of surface structure must take “deep structural’’ syntac-
tical relationships into account.
— 325 —
III 3 Ras Shamra Parallels
own terms, to seize hold of th^ dominant interests of the text, and to
understand its particular expression of these interests. Because Parker
did not take the structural analysis of the blessings seriously, he was
able only to comprehend the similarities of the texts from the "out-
side.” The same must be said of his analysis of the differences between
the blessings: poetry against prose, divine world ( = indicative form)
against human world ( = wish form) (see above, h). These observations
are not wrong, but they reflect an interpretive stance outside the texts.
They do not grasp the structural peculiarities of each text. Thus Parker
did not recognize what is structurally clear: the biblical blessing focuses
on the bride "coming” into Boaz’s house (cf. the bride which K rt "takes”
into his house in UT 128 II:21-23a) in a way not paralleled in the Ug.
blessing. An appreciation of this distinctive emphasis would refine Par-
ker’s stimulating suggestion about the use of “ancestors” to describe
the greatness of the recipients of the blessing: in the Ug. text only K rt
will be great, but in the biblical text both R uth and Boaz share in the
greatness. The overall structure of the two texts also provides an ad-
ditional control on this suggestion. The “them e” of greatness dominates
the biblical blessing. In the Ug. text it occupies only what Parker ap-
propriately labeled the "refrain.” The essential concern of the Ug. bles-
sing is the enumeration of the children—particularly, it would seem,
of K rt’s sons (see below, u-v).
m. If the problems inherent in Parker’s failure to confront the total
surface structures of the two marriage-blessings may be resolved in the
framework of traditional form critical methodology, his lack of per-
ception regarding the narrative structures in which the blessings are
embedded raises an issue which forces us out of the confines of tradi-
tional form criticism. The crux of this m atter is Parker’s claim th a t there
are no other materials in either Ug. or Heb. literature comparable to
these two marriage-blessings (see above, c). In terms of Parker’s in-
terest in "form,” this may be true. However, it is not true at all th at
these are the only two examples of this type of unit in related narrative
contexts.
n. Parker admitted a more widespread expression of concern with
offspring in the OT and the ancient Near East, and even located other
OT passages which relate this concern to patriarchal figures (p. 24)—
an im portant aspect of his comparison of the blessings in R uth and the
K rt epic (see above, i). However, his narrow methodological focus pre-
eluded his seeking the narrative context of the other examples he ad
— 326 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts I ll 3
— 327 —
III 3 Ras Shamra Parallels
2 See her ‘״Traditional Episode Table, Sheet 1.* ״Irvin's “ideal structure“ is adequate for the pur-
poses of the present discussion, but the methodological presuppositions under which she identified the
elements of the structure limit its usefulness for the comparison of texts. Its breadth allows it to serve
admirably as a vehicle to bring a large number of texts together, but it lacks the detail to reveal subgroup-
ings of the birth episodes. For example, the “motif“ of laughter is central in the birth episode of Gen 18;
but it also plays a role in the Aqht birth episode (see UT 2 Aqht 11:10 [CTA 17 11:10]). Since the study
of a phenomenon such as the “traditional birth episode“ by a folkorist such as Irvin operates by the iden-
tification of “motifs,“ she recognized the “laughter“ in Gen 18 (Mytharion, p. 20), but missed the “merely“
formulaic occurrence in the Aqht epic. As a subtopic of motif research, the detailed analysis of the tra-
ditional birth episode in Ug. literature and the OT will be reserved for RSP IV. I have made some general
comments about the birth episodes of the Patriarchal cycles in relation to those of the Aqht and Krt cycles
above, 2 p and 2 p4.
— 328 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 3
— 329 —
III 3 Ras Shamra Parallels
rative structure has no room for any problem to arise from th at con-
summation. In other words, the question of whether or not E l’s blessing
precedes the consummation of K rt’s marriage is inappropriate in light
of the structure of the K rt narrative.
— 330 —
Narrative Structures in the Ugaritic Texts Ill 3
w. Parker’s final note on the two blessings points to the “royal” m atrix
in which they exist (see above, i). Considering the direct relationship
of the blessing in R uth 4:1 lb-12 to the Davidic geneology in 4:17b-22,
Parker’s suggestion adds yet another text to the larger Krt-David par-
allel. If one accepts Fisher’s proposal th at Gen 38 represents the begin-
ning of a lost “Judah cycle” related to David’s dynastic concerns (see
above, 2 f) and th at the Patriarchal cycles reflect the specific interests
of the first part of the K rt epic, and if one recognizes the structural and
ideological relationships of the story of David—especially the unit ex
— 331 —
III 3 Ras Shamra Parallels
tending from II Sam 9 through I Kings 2 (see above, 2 dd-hh, for Carl-
son’s analysis)—to the last part of the K rt epic, the relationship of R uth
to the K rt epic broadens an already remarkable narrative parallel (see
above, 2 n and 8s) between the various biblical materials relating to
David and the K rt epic. As Parker noted in connection with R uth 4:11b-
12 (see above, c), the evidence is not strong enough to suggest a literary
relationship. Nevertheless, the K rt epic remains our most im portant
source for the study of the transmission of the epic conception of ancient
Near Eastern kingship to the literary portrayal of the early Israelite
monarchy and its institutions.
— 332 —
Ch apter IV
by
A ean Co o per
M arvin H . P o p e
INTRODUCTION
a. The following assemblage of the Ugaritic divine names and epithets with
biblical parallels, manifest or alleged, is actually the work of Alan Cooper
who assumed the task after it had long languished in the slack hand of the
present writer who was diverted by other prepossessions. To Dr. Cooper
special acknowledgment of gratitude is due for his redemption and consum-
mation of the work. To collaborators in the project apologies are in order
for the delay occasioned by delinquency on the part of this penitent who
has learned and too often forgotten th a t it is easier to promise than to per-
form. The reader of this material will be beholden to Cooper for the thorough
compilation of the dispersed and diverse data as well as for his judicious
restraint in comment. The present writer has profited from preliminary
perusal of the material and it is predictable th at others will also find it useful,
evocative and provocative of further research. Comparable or greater re-
straint is obligatory in the indulgence of the privilege of super-commentary,
especially in view of the aboriginal dereliction of the scholiast who has for-
feited any right of massive meddling. Accordingly, annotations by Marvin
H. Pope are few and discretely identified by the initials.
b. Again it is not inappropriate to reaffirm gratitude to Alan Cooper for
rescue of this portion of the parallels project and to the editors whose patience
was sore stretched by the dereliction of this unprofitable and shamefaced
servant. There is nevertheless a creative factor in the procrastination, namely
th a t it made possible inclusion of later material and necessitated revision
of earlier efforts. Completeness in an enterprise of this kind is impossible
to achieve; there is, however, certainty th at the accomplishment is nearer
th a t goal than would have been the case if the original entrepreneur had
assayed to carry it through.
M arvin H . P o pe
— 335 —
IV 1 Ras Shamra Parallels
LIST OF ENTRIES
ENTRIES
1
a. Abn II אבן
607:1.
Cf. PN bn abn: 64:24 (CTA 87 rev:24); 2021 rev:5.
Cf. PN hyabn: 146:20.
Notes
J. de Moor, UF, II (1970), 198, notes the occurrence of this DN in
UT 607:1 and in the PN ’s cited above. On the prevalence of sacred
stones in the Near East, see Smith, Lectures3, pp. 200-212. For Israel see
Beer, Steinverehrung; H. W. Hertzberg, JPOS, X II (1932), 32-42; and
Kapelrud, TDOT I, pp. 50-51.
c. Gen 49:24b
מידי אבי ר י ע ק ב by the hands of the Mighty One of Jacob
מעזם רעה אבן יע(ראל (by the name of the Shepherd, the Rock
of Israel) {RSV)
— 336 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 2
d. Comments
While the epithet אבן ישראלoccurs only here, it is usually compared
with 11) צור ישראלSam 23:3; Isa 30:29); see, in general, Kapelrud,
TDOT I, pp. 50-51.
e. Citing the comment of Driver, Genesis, p. 392, th at אבןis neither
comparable to צורnor applicable to Yahweh, M. Dahood, Bib, XL, (1959),
1002, 1006-1007, emends אבן ישראלto ז ר ע ישראל, “the Arm of Israel.”
f. Albright, Bertholet FS, pp. 3-4, suggests th at gr (= ) צו רoccurs as
an epithet of Baal in UT 125:6. This dubious proposal has been most
recently rejected by B. Margalit, UF, V III (1976), 150. Thus the jus-
tification is removed for Dahood's claim in Bib, XL, (1959), 1007, n. 1,
th a t צורin Deut 32:31 is a “direct reference to Baal.” On צורas a divine
title in the Near East, see Eipinski, Poeme royal, pp. 66-68.
a. II II א ל
Passim.
Itpn il dpid: 49 1:21-22; I I I :4, 10, 14 (CTA 6 1:49-50; I I I :4, 10, 14);
51 I V :58 (CTA 4 IV:58); etc.
tr il: 49 I V :34; VI:26-27 (CTA 6 IV:34; VI:26-27); 51 11:10; 111:31;
I V :47 (CTA 4 11:10; 111:31; IV:47); etc.
Cf. Hurrian il brt: R S 24.278:14-15 (Ug. V, p. 510).
b. Notes
Although *7/ א לmay be used in the Ug. texts and OT as an appellative,
determinative, component of PN ’s, and as a means of expressing the
superlative, only two of its usages will be discussed below: 1) DN (to
be subdivided in OT into cases of Yahweh = El and Yahweh 6 לEl;
only the latter are considered here, along with examples of a suggested
intermediate situation in which the process of Yahweh’s assimilation of
El may be seen [see below, d-j]); 2) component of various epithets and
cliches (see below, k-r, and cf. below, 34 h-i, m -n).
c. Bibliography
H. Bauer, Z A W , LI (1933), 82-84.
Jack, R S Tablets, pp. 13-16.
Nyberg, Studien, p. 93.
J. Morgenstern, HUCA, X IV (1939), 39, n. 22; 120-121, n. 195.
— 337 —
IV 2 Ras Shamra Parallels
338 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 2
— 339 —
23
IV 2 Ras Shamra Parallels
k. Exod 34:6 (( ) יהוה יהוה א ל רחום וחנץcf. Deut 4:31; Jonah 4:2; Ps 86:15)
Cross: Should א לbe translated “E l” or “God” ? The epithets “merciful”
and “compassionate” are reminiscent of those which express E l’s
same benign attributes [Itpn il dfid, “Beneficent El Benign” ; see
also Eissfeldt; E0kkegaard; Pope, E U T, p. 25], At least the last
three words of the long liturgical name are probably pre-Yahwistic.
— 340 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 2
o. Hos 12:1
Nyberg: both א לand קדושיםin this v. refer to foreign gods.
Pope: א לis here “the proper name of the deity whom the Israelites wor-
shipped as distinct from Yahweh” (E U T , p. 13). See also Cassuto,
Coote, Kuhnigk, Schmidt.
Ginsberg: The v. does not mention foreign gods; cf. Reines.
p. Ps 29:3 () א ל ה כ בו ד
Schmidt: “Man wird also mit der Annahme kaum zu weit gehen, dass
solche Ziige im Alten Testament ihren Ursprung in Els Konigtum
haben, d.h. dass die in Jerusalem ansassige Vorstellung vom Kbwd
Gottes [see Pss 19:2; 24:7-10; etc.] der kanaanaischen Religion ent-
stam m t.” See also Rendtorff, Revelation, pp. 33-37.
Cross: The epithet ( א ל כ בו דthe article is secondary) probably meant
originally not “the god of glory” or “El the Glorious” but “god of
the thunder cloud,” the ( ענן כ ב דExod 19:16), an epithet of Baal
originally (TDOT I, p. 257).
s. Comments
If א לis not to be identified with Yahweh in Hos 12:1, the קדושים
1 On the reading הררי־אלin Ps 50:10, see M. Dahood, Bib, X X X V III (1957), 312; P sa lm s I, pp. 307־
308; Jirku, F u F , X X X II (1958), 212.
2 These passages have been considered prime examples of the use of אלto indicate the superlative;
see S. Rin, V T , IX (1959), 3 2 4 3 2 5 ;־D. W. Thomas, V T , III (1953), 209224־.
— 341 —
IV 3 Ras Shamra Parallels
may well refer to the dead, “the saints who are in the ground,” of Ps 16:3;
cf. below, 39 n, oo. (MHP)
t. See below, 33 1, for Pope’s latter day suggestion th at the savant
saints in Prov 30:3 are the deified dead. (MHP)
a. Ilib ן/ ♦ א ל א ב
17:14 {CTA 29 obv:2); 44:3, 5 {CTA 44 A:2, 4); 609 obv:10; rev:1; 2004:5.
b. Notes
The various speculations about the meaning of ilib depend on the defi-
nition of the -ib element: 1) related to ab, “father” : Gordon, UT, § 19.165;
Nougayrol, Ug. V, p. 45; A. Caquot, Syria, XLVI (1969), 259-260 (“dieu
ancestral”); M. Dietrich and O. Loretz, UF, VI (1974), 450-451; 2) defined
as “ghost,” with ilib meaning “dead spirits of ancestors” : Albright,
Yahweh, p. 141; similarly J. de Moor, GTT, L X X III (1973), 136, and
J. Greenfield, RB, I,X X X (1973), 48, n. 12; 3) derived from H ittite a-a-bi,
“sacrificial p it” {*a-a-bi >*ayb{i) > eb): M. Vieyra, R H A , L X IX (1961),
53, who claims similar derivation for BH ; או בcf. H. Hoffner, JB L ,
DXXXVI (1967), 385-401; TDOT I, pp. 130-134, and C. Rabin, Or, X X X II
(1963), 115-116; 4) conjoined with il via the root “to erect, set up” (Arab.
la'aba), and defined as the “divinized sacred stone” : M. C. Astour, JAOS,
LXXXVI (1966), 279 and n. 25; cf. Gordon, UT, § 19.165.
c. Bibliography
K. Koch, Z A , BV III (1967), 214, n. 10.
Albright, Yahweh, pp. 141-142 and n. 80.
— 342 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 4
p. 523). If so, then ilib is likely derived from *ilab. 2 The Ug. form may
result from vowel harmony; cf. Ug. irby — BH א ר ב ה.
f. For discussion of אובsee H. Hoffner, JB L , LXXXVI (1967), 385-
401; TDOT I, pp. 130-134; B. Margalit, UF, V III (1976), 145-150. Any
equation of ib with אובis phonetically problematic: the derivation of
אובis perhaps ( = אב)ת( > *אלאב)ת/( אוב)ות/.
a. A nn Cf. PN אונן
[610 A :Iff]; 1090:17-18.
Cf. PN (bn) ann: 1102:15; 2029:13, 19; 2054 rev:15.
b. Notes
J. de Moor, UF, II (1970), 190, 198, suggests a comparison with the
Sumero-Babylonian deity Anunna; cf. Edzard, Mesopotamien, p. 42.
c. Bibliography
M. Astour, JAO S, LXXXVI (1966), 283, n. 63.
d. Gen 38:4; 46:12; Num 26:19
Astour: The D N . ann may be compared to the PN אונן.
־On the use of 3 אin divine titles and epithets, see especially Cross, C M H E , pp. 3-75.
— 343
IV 6 Ras Shamra Parallels
d. Gen 27:28
Dahood: The v. should be rendered:
וי תן״ל ך האלהי םMay God give you
מ ט ל ה^מיםof the dew of Heaven
ומשמני הארץand of the oil of E arth
ורב דגן ותירשand of the spray of Dagan and Tirosh.
The point of the text is th at Israel’s God will provide the fertility
once provided by the Canaanite divinities Heaven, E arth, Dagan
and Tirosh.
e. Comments
Note th at the order of the elements in Gen 27:28 is the reverse of
the Ug. DN. M. Astour, JAO S, LXXXVI (1966), 280, pointed out th at
the sequence of E arth standing before Heaven opposes Sum. and Akk.
usage, as well as the OT cosmogony of P; the creation story of J, how-
ever, preserves the Canaanite pattern.
f. Note also the use of אר ץin the OT for the (personified) Netherworld
(e.g., Exod 15:12; Num 16:32; see the survey of Tromp, Death, pp. 23-46).
While the word ars in Ug. may denote the Netherworld (see especially
UT 51 VIII:5-14 [CTA 4 VIII:5-14]), there is no evidence that the above
DN is related. See also Wakeman’s characterization of ארץas "E arth
Monster” in the OT {God’s Battle, pp. 108-112). W. F. Albright, BASOR,
84 (1941), 16, restored the “Underworld Dragon” ars in UT 'n t 111:40
(CTA 3 D:40), but most scholars now read ar[s}. Tromp also mentions
Baal’s daughter arsy, whose name he translates "The One of the Nether-
world” ; but contrast Pope, Syrien, p. 244.
6
a. itm א ש מ ה ! ן,א שי מ א
609 rev:9.
b. Notes
There is some question whether this DN may be related to BH !אשם.
According to Astour, JAO S, LXXXVI (1966), 281-282, Itm is the same
word as the Ug. noun itm = Arab, ’itm = Heb. אשם. This deified אשם
was a “healer-god,” identical with the Phoen. ’Esmun (recognized by
Noth, Personennamen, p. 124). However, Kellermann (see TDOT I,
p. 429, and note his bibliography on the question) rejects the association
of Ug. itm with Heb. ;א שםsee also J. de Moor, UF, I (1969), 178.
— 344 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 7
c. Bibliography
M. Astour, JAO S, I,XXXVI (1966), 282.
d. I I Kings 17:30
Astour: איטימאis the Aram, form of the DN (cf. Elephantine DN )א שמביתאל.
e. Amos 8:14
Astour: אשמהof Samaria is the same deity.
f. Comments
The suggested association of itm with אישםand Ashimah is dubious;
drawing 'Esmun into the picture further complicates matters. Porten's
strictures concerning Amos 8:14 are well-taken: “'a$mat, ‘guilt of’, was
a deliberate corruption of Ashima (= Eshem) much as Beth-aven
{,awen — wickedness) was of Bethel (Hos. 4:15, 10:5; cf. Am. 5:5)”
(Elephantine, p. 175; cf. pp. 158, 176).
— 345
IV 8 Ras Shamra Parallels
c. Bibliography
S. Rin and S. Rin, BZ, n.s., X I (1967), 177-178.
Rin, AG, pp. 207-208.
M. Gil, J N E S , X X X (1971), 238.
d. Gen 15:17; Deut 33:29; Pss 8:2; 31:8; 69:27
Rin: MT אשרshould be read ( אשרAsher as an appelation of Yahweh)
in these passages.
Gil: Rin is correct.
e. Comments
All of Rin’s interpretations are dubious.
a. am ! א ש ר ה ן, א ש רי,א ש ר ת
Passim.
b. Bibliography
Reed, Asherah, pp. 26-27, 80-81.
F. Neuberg, JN E S , IX (1950), 215.
W. F. Albright, VTS, IV (1957), 254-255.
Mulder, Goden, pp. 39-42.
Pope, Syrien, pp. 246-249.
Gese, Altsyrien, pp. 149-155.
De Moor, TDOT I, pp. 438-444.
c. I Kings 15:13 (cf. I I Chron 15:16); 18:19; 21:7; 23:4, 6
De Moor: The cult object אשרהin these w . actually represented the
goddess Asherah. De Moor’s view is widely shared: see Reed, Mulder,
Pope, Gese.
d. Isa 6:13
Albright: m t כ א ל ה ו כ א ל ץ אשרshould be emended to כ א ל ה וכ אלון אשרה:
“Like the terebinth goddess and the oak of Asherah.” Note th at
in Ug. ill is coupled with atrt.
De Moor: Albright’s emendation should be rejected.
e. Gen 30:13
Reed: The goddess Asherah is referred to in בא שרי.
— 346 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 9
f. Amos 8:14
Neuberg: MT באשמתshould be emended to ב א שר ת.
g. Comments
Neuberg’s emendation of Amos 8:14 seems gratuitous; see above, 6
e, f. If Gen 30:13 does refer to a deity in some sort of oath, the deity is
probably Asherah. The form אשריcould be an alternate fern, form of
אשרה/ ;אשרתcf. BH שרי/שרה, and Ug. tly, pdry, arsy, rhmy—all fern,
(cf. M. Pope and J. Tigay, UF, I I I [1971], 124-125).
— 347 —
IV 9 Ras Shamra Parallels
Passim.
PI spn: 1:10 (CTA 34:10); 9:14 (CTA 36:14); 125:6-7, 107 (CTA 16 1:6-7;
11:107); 609 rev:5; etc.
zbl b(l (ars): 49 I I I :9, 21; I V :29, 40 (CTA 6 111:9, 21; IV:29, 40);
67 VI:10 (CTA 5 VI: 10); etc.
b. Notes
Before the discovery of the Ug. texts, Baal was generally thought to
be an appellative rather than a DN (H. Gressmann, BZAW, X X X III
(1918), 191-216, was a notable dissenter from this view). So, for example,
according to Smith, Lectures3, pp. 93-114, the title Baal expresses “the
relation of the gods to particular places which are special seats of their
power. . . , and each of the multitude of local Baalim is distinguished
by adding the name of his own place. . . . As the heathen gods are never
conceived as ubiquitous, and can act only where they or their ministers
are present, the sphere of their permanent authority and influence is
naturally regarded as their residence.”
c. Since the Ug. texts showed th at B (l may be a DN as well as a title, the
old notion th at Canaanite religion was characterized by the worship of
countless local nature-gods (Baals) has been challenged. It is now com-
monly held th at the Baals whose names are qualified by GN’s (or other-
wise) are to be regarded as local hypostases of a single deity. At Ugarit,
this single high god was the ancient West Semitic storm god Hadad;
it is his appellative, 67, which has become a proper name through fre-
quent use.
d. A middle ground has been sought by Eissfeldt, Karmel, pp. 4-5, who
affirms th at local gods may retain their integrity while appearing to be
the hypostases of some universal god. Hillmann (see bibliography)
elaborates this view (which allows 67 to be both an appellative and a
DN, like il), suggesting th at there are two types of Baals: heavenly gods
and mountain gods. The two categories are not strictly delineated,
especially since the mountain Baals may be assimilated to and regarded
as hypostases of the heavenly Baals (at Ugarit, B 'l spn = B 'l hd\ else-
where, mountain Baals may be assimilated to Baal-shamem).
e. In the OT Baal occurs as a DN 76 times (58 singular, always with the
definite article; 18 plural); it is also a component of GN’s and PN ’s.
See Mulder, TDOT II, pp. 192-200, for details; he comments th at the
OT does not reveal whether some other unknown DN, such as Hadad,
lies hidden behind the name “Baal.” However, it does confirm the im
— 348
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 9
pression made by the Ug. texts: “it has in mind Baal par excellence, the
god of storm and fertility, who appears in different local manifestations
and nuances.”
f. Ostborn (see bibliography) comments th at “the relation between Yahweh
and Baal in ancient Israel constitutes a phenomenon th at m a y ... be
designated the main problem of the history of the Old Testament re-
ligion.” Most scholars see a double-sided relationship between Yahweh
and Baal, “ . . . krassester Gegensatz einerseits, Entlehnungen ander-
s e its .. . ” (Hillmann). According to Kapelrud, B R ST , p. 44, the worship
of Baal was so deeply rooted in early Israel “th at the only way to master
i t . . . was to identify Yahweh with Baal.” Hvidberg, WLOT, p. 87,
explains that: "The desert god Yahweh could not be the giver of the
crop of Canaan without features from rain- and vegetation-deities being
transferred to him, i.e. without his absorbing Ba'al.” Other aspects of
Yahweh which are often claimed to be adopted from Baal include his
self-revelation in the storm (Cross, CMHE, pp. 147-194) and his divine
kingship (Lipinski, Roy ante de Yahwe\ and Schmidt, K G U I2).
— 349
IV 9 Ras Shamra Parallels
j. Bibliography
O. Eissfeldt, ThStK, CIII (1931), 151-160 (I Chron 5:5; etc.).
H. Bauer, Z A W , LI (1933), 86-89.
Jack, R S Tablets, pp. 16-19.
W. F. Albright, JPOS, XVI (1936), 17-18 (II Kings 1:2; etc.).
H. S. Nyberg, A R W , XXXV (1938), 329-387.
O. Eissfeldt, Z A W , LV II (1939), 14-31 [ = Kleine Schriften III, pp. 183-
199] (Judg 6:25-32; I Kings 18:16-40; Jer 2:8; etc.; Hos 2:10ff.; etc.;
Zeph 1:4; I Chron 5:5; etc.).
R. de Vaux, BM B, V (1941), 7-20 (I Kings 18:16-40).
W. F. Albright, BASOR, 90 (1943), 32 (I Kings 18:16-40).
M. Noth, Z A W , LX (1944), 23-30.
R. Dussaud, Syria, XXV (1946-1948), 209.
B. Maisler, JPOS, X X I (1948), 132-133.
— 350 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 9
Montgomery, Kings, pp. 291, 308 (I Kings 18:16-40), and 349 (II Kings
1:2; etc.).
M. Avi-Yonah, IE J , II (1952), 118-124.
Kapelrud, B R ST , pp. 43-47 (I Kings 18:16-40; I Chron 5:5; etc.), and
60 (II Kings 1:2; etc.).
Galling, Alt FS, pp. 105-120.
Cassuto et al., E B II, pp. 283-301.
Eissfeldt, Karntel, pp. 41-46 (I Kings 18:16-40).
H. Cazelles, RB, E X II (1955), 332-340.
Albright, A R B , pp. 110-119 (Judg 8:33; etc.), and 155-161 (I Kings
18:16-40; I Chron 5:5; etc.).
E. Dhorme, AnSt, VI (1956), 57-61.
Ostborn, YaJvweh and Baal, pp. 3-35.
A. Caquot, Syria, XXXV (1958), 57.
Alt, Kleine Schriften III, pp. 274-275.
Nielsen, Shechetn2, pp. 111-118.
D. Ap-Thomas, PEQ, XCII (1960), 146-155.
Jacob, RS, pp. 92-99 (II Kings 1:2; etc.).
Kaufmann, Religion, pp. 138-147 (Judg 2:11; etc.; 8:33; etc.; Jer 2:8;
etc.; Hos 2:10ff.; etc.), and 372 (Hos 2:10ff.; etc.).
H. H. Rowley, B JR L , X E III (1960-1961), 190-219.
E. Gaston, TZ, X V III (1962), 247-255.
E. MacEaurin, VT, X II (1962), 439-463.
Mulder, Ba'al, pp. 144ff. (I Chron 4:33; etc.).
E. Wiirthwein, ZThK , E IX (1962), 144, n. 1.
k. Ahlstrom, Syncretism, pp. 23 (Judg 8:33; etc.), and 38-40 (I Chron 4:33;
etc.).
E. Jacob, RH PR, X E III (1963), 250-259 (II Kings 10:18ff.; Hos 2:10ff.;
etc.).
Kapelrud, R S Discoveries, pp. 32-56 (I Kings 18:16-40; II Kings 1:2;
etc.; Jer 2:8; etc.; I Chron 5:5; etc.).
R. du Mesnil du Buisson, RHR, CEXIV (1963), 155.
Habel, Yahweh Versus Baal, pp. 24-26.
B. Mazar, IA S H Proc Eng, I, V II (1964), 20.
Hillmann, Wasser, pp. 95-103, 195-200.
Mulder, Goden, pp. 25-36 (N um 25:3; etc.; II K ings 1:2; etc.).
Pope, Syrien, pp. 253-273 (II Kings 1:2; etc.).
Astour, Hellenosemitica■*, pp. 210, n. 2; 278.
Albright, Yahweh, pp. 145-146 (I Kings 18:16-40), and 197-203 (I Chron
5:5; etc.).
— 351 —
IV 9 Ras Shamra Parallels
— 352 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 9
those who participated in them. Only later was the ב ע ל פעו רin-
cident regarded as a m atter of religious apostasy.
Habel: Possibly ב ע ל פעו רis to be associated with Canaanite Baal, but
there can be no certainty. “The events of Beth-Peor offer a notable
example of the conflict motif of Yahweh versus the gods of the land.”
Mulder: ב ע ל פעו רis a title of the god Baal.
de Vaux: The Israelite battle against pagan religions begins with ב ע ל
פ עו ר. So also Ostborn, who discerns “a real change to the service
of Baal” in the encounter.
Wolff: Noth is basically correct: “Hosea’s reminiscence of Baal-peor
could have had a historical kernel in Israel’s early period, when
Moabites and Israelites together visited the sanctuary of Baal-peor
which was situated on their border.”
m. Judg 6:25-32
Eissfeldt: the Baal of this story may be Baal-shamem, but this is not
certain.
Mulder: Gideon’s destruction of the Baal altar in this episode shows
th at by the time of the judges, “there is clearly a conflict between
Yahweh and Baal.”
For a full discussion of the anti-Baal polemic in the Gideon story (with
bibliography), see Preuss. Note also the treatm ent of the PN י ר ב ע ל
(below, y).
— 353 —
IV 9 Ras Shamra Parallels
1 On the political background of Elijah’s encounter with the Baal prophets, see (in addition to the
standard histories), S. Prentice, JBL, XLII (1923), 33-38; and J. Morgenstem, HUCA, XV (1940), 153-191.
— 354
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 9
p. Fohrer: As for the identity of the god of Carmel: “Wie der Baal vom
Karmel naher bestimmt werden muss, ist fur die Geschichte Elias
belanglos[!] und mit Sicherheit auch schwerlich festzustellen. Ist
es ein lokaler Baal, der an denjenigen vom Tyrus angeglichen ist?
Wahrscheinlicher ist es ein Gott von universaler Bedeutung, doch
bleibt dann die Frage, ob es sich um den Melqart von Tyrus oder
den “Himmelsbaal’ Baalschamem handelt. Die Kenntnisse der
kanaanaischen Religionsgeschichte und der geschichtlichen Ver-
haltnisse des Karmelgebietes reichen wenigstens einstweilen nicht
aus, um einen sicheren Schluss zu ermoglichen.”
Aharoni: The location of Mt. Carmel is significant: the fact th at in the
time of Ahab it became again the border between Israel and Phoe-
nicia “suffices to explain the continued conflict between the worship
of Yahweh and Baal at this place which reached its dramatic sum-
m it in the days of Elijah.”
Preuss: "Gegenspieler Jahwes ist Baal, der nicht naher bezeichnet wird,
wenn nicht V. 27—wie zu fragen sein wird—konkrete Angaben fiber
ihn enthalt. Es legt sich durch den Ort der Handlung und die ge-
schichtliche Situation aber nahe, hier zunachst Baal vom Karmel
zu vermuten, der auf Grund der politischen Page unter Ahab und
Isebel wohl m it dem Baal von Tyrus (— Melqart?) verschmolzen
geglaubt wurde. Ffir den Baal Schamem, von dem der Baal des
Karmel vielleicht eine lokale Erscheinungsform war und der ffir
Tyrus bezeugt ist, ist ausserdem das Vorhandensein von Propheten
belegt, und von ihm wird auch gesagt, dass er im Himmel weile
und von dort Feuer herabsende. Der Blitz vor dem Regen als Zei-
chen und Wirkungsweise Baals ist auch in Ugarittexten belegt.”
Mulder: I t is not certain whether Melqart can be identified with the
Baal of Tyre; also, it cannot be inferred from this account th at
the Baal of Carmel was the city-god of Tyre. The biblical author
“regards this Baal as a local manifestation of the storm god th at
had been well known since ancient times.”
q. I I Kings 1:2, 3, 6, 16
Bauer, Jack, Montgomery, Kapelrud, Cassuto et al., Jacob, Mulder,
Pope, Bronner, Gese: The Ug. divine title zbl b'l (ars) indicates
th a t בעל זבובis a corruption (perhaps polemical) of בעל זבל, “Baal
the prince.” Note the reading Bee^e|30tiA, in most manuscripts of
Matt 10:25; 12:24, 27; Mark 3:22; Luke 11:15, 18ff.; see Gaston.
On the meaning of zbl, see Albright, Held, Coote, and Gamberoni.
— 355 —
24
IV 9 Ras Shamra Parallels
Note also the element זב)ו(לin the names 31( לJud^ 9.28f 30, 36
[twice], 38, 41), ( זב)ו(ל)ו(ןGen 30:20; 35:23; 46:14; 49:13; Exod 1:3;
etc.), and ( איזבלI Kings 16:31; 18:4, 13, 19; 19:1; etc.). The first
and third are particularly noteworthy since they occur in contexts
th at also include Baal-worship. The traditional vocalization of איזבל
may be polemical, perhaps, as Montgomery suggests, ,‘playing upon
Arab, and Akk.(?) zibl, ,dung'.” Following Bauer, Montgomery in-
terprets the - איelement as an abbreviation of -אחי. Bronner says
th at the - איis a tendentious abbreviation of -אבי, so th a t a name
th at originally meant “my divine father is a prince,” has been cor-
rupted to mean “un-exalted.”
Fohrer: “Der Baal Sebul von Ekron war nicht eine unwichtige lokale
Gottheit, sondern eine lokalisierte und spezialisierte Form des fur
kanaanaische Gotterwelt so bedeutsamen Gottes Baal.”
r. I I Kings 10:18ff. 2
Jacob: In this passage, which describes Jehu’s extirpation of Israelite
Baal-worship, vv. 28-29 prove “que si le baalisme avait disparu
officiellement il n ’en continuait pas moins a miner par l’interieur la
religion d ’lsrael.” The continuing syncretism was not prevented
because Jehu’s anti-Baalism was politically rather than spiritually
based.
2 A comprehensive listing of occurrences of Baal in the historical books would not further the present
discussion. Note especially I Kings 22:54; II Kings 3:2; 11:18; 21:2ff.; 23:4ff.; for a survey see Mulder.
3 The context is the Tophet cult, which is not otherwise associated with Baal.
— 356 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 9
4 It should be noted that Wolff, Hosea, p. 39, misrepresents Eissfeldt’s position; nowhere does Eiss-
feldt associate the Baals of Hosea with Baal-shamem, as Wolff claims. Moreover, the English translation
of Wolff is incomprehensible at this point.
— 357 —
IV 9 Ras Shamra Parallels
w. I Chron 4:33; I I Chron 26:7 ( ד ־ [ ב ע ל1 ;)]גJosh 11:17; 12:7; 13:5 (;) ב ע ל]־[ג ד
Cant 8:11 ( ;) ב ע ל המץI I Sam 13:23 ( ;) ב ע ל חצורJudg 3:3; I Chron 5:23 (ב ע ל
;)חרמוןNum 32:38; Josh 13:17; Ezek 25:9; I Chron 5:8 ( ;)] בית[ ב ע ל מע ץI I Sam
5:20; 1 chron 14:11 ( ;) ב ע ל ־ פ ר צי םExod 14:2, 9; Num 33:7 (;) ב ע ל צפ]ו[ן
I I Kings 4:42 ( ;) ב ע ל שלשהJudg 20:33 ( ;) ב ע ל תמרNum 22:41; Josh 13:17
( ;) במות ב ע לjosh 15:60; 18:14 () ק רי ת ־ ב ע ל
It is usually assumed th at these GN’s allude to the local sanctuaries of
Baal (or sanctuaries of local Baal-deities). For surveys, see the biblical
dictionaries and especially Mulder. Only special details are noted below.
Lipinski: גורis a common noun in the purported GN גו ר ״ ב ע ל, which is
to be translated “dans le voisinage de Baal.” The LXX helps in the
identification of the site.
( ב ע ל המוןmodern Tel Bel Ameh, near Jenin?) is perhaps the most dif-
ficult of these GN’s. The versions generally take the name to mean
“Lord of the Crowd.” I t has also been suggested th at the name is poetic
or imaginary, and it has been emended to ב ע ל ה רמ ץand ב ע ל חמץ.
Cassuto et a l.: ב ע ל המ ץis neither a GN nor a DN, but the title of the
person in charge of the vineyard.
Astour: The Phoen. god “( ב ע ל המץthe Lord of Tum ult”) “seems to
have been a Dionysos-like figure. . . . His name belongs to the same
category as Bromios, ,tum ultuous’, a common epithet of Dionysos.
— 358 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 9
* Cf. the mourning rite of UT 62:5 (CTA 6 1:5) and 67 VI:21 (CTA 5 VI:21).
• Cf. II Sam 5:16 ()אלידע.
7 Cf. II Sam 2:8 (ת0 ב0 )אי.
8 Cf. II Sam 11:21 (.(ת0 ירב
י Cf. II Sam 4:4; etc. ()מסיבשת.
— 359 —
IV 9 Ras Shamra Parallels
z. Comments
A consideration of the practices associated with ( ב ע ל פעו רsee above,
1) may help to identify the god. Dahood, Psalms I I I , pp. 73-74, has
correctly noted th at the זבחי מתיםof Ps 106:28 and the זבחי אלהיהץof
Num 25:2 are banquets of the deified dead. Those funerary feasts,
coupled with the sexual licentiousness depicted in Num 25, suggest that
the cult of ב ע ל פעו רwas an orgiastic cult of the dead. ב ע ל פעו רwould,
therefore, be more likely to be a chthonic deity than a storm god such
as Baal Hadad. The most obvious identification of ב ע ל פעו רis with
Chemosh; both gods are associated with Moab, and both fit the require-
ment of the cult th at they be chthonic deities (see W. F. Albright,
BASOR, 90 [1943], 32; and cf. below, 16).
aa. For alternatives to the view th at ב ע ל זבובis a corruption of ב ע ל זבל
(above, q), see below, 11 d-e. Note also Gaston’s interpretation of Bee/.-
Ceflou^ as “Ford of the Temple” (= Baal-shamem = Satan). And see
10 Note the use of גדעin connection with idol-destroying in Deut 7:5 and 12:3.
— 360 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 10
10
a. Dgn II ת ן, pH
Cf. g n בי ת)־( תון
9:3 {CTA 36:3); 69:2; 70:2; 77:14 (CTA 24:14); 609 rev:4; 613:21; etc.
b. Notes
The god Dgn is as enigmatic in character as he is well-attested. At
Ugarit, he plays almost no role in the myths (a minor part in the Nikkal
poem [UT 77:14] excepted), but two dedicatory stelae (UT 69:2; 70:2)
and three offering lists (UT 9:3; 609 rev :4; 613:21) attest to his impor-
tance in the cult. Although many scholars relate the DN to דגן, “grain,”
the etymology is far from certain; for surveys of various opinions, see
— 361 —
IV 10 Ras Shamra Parallels
Mulder, Goden, pp. 71-75; Pope, Syrien, pp. 276-278; Gese, AUsyrien,
pp. 107-113; and Ringgren, T W A T II, col. 148. F. J. Montalbano, CBQ,
X III (1951), 381-397, claims th at Dagan was a Mesopotamian weather
god who was taken into the Canaanite pantheon as a grain god; but
J. Healey, J N S L , V (1977), 43-51, amasses considerable evidence to
show th at Dagan was connected to the funerary cults of Mesopotamia
and Ugarit (note the earlier equation of Dagan with Mot made by F.
D0kkegaard, StTheol, V III [1954], 69-72).
c. The epithet of Baal, bn dgn, only compounds the difficulties, since Baal
is generally assumed to be the son of El. Du Mesnil du Buisson, Etudes,
p. 49; and van Zijl, Baal, pp. 337-339, suggest th at it is not physical
sonship th at is reflected in the epithet, but the character of Baal. Van
Zijl even asserts th at it is only a logical deduction, rather than an es-
tablished fact, th at Baal is a son of El. But see, e.g., Cross, CM HE,
p. 15; and Gese, Altsyrien, pp. 75-76, n. 96. Van Zijl further suggests
th at the confusion ,‘reflects the variability of the pantheon,” in line with
Kapelrud’s (B R S T , pp. 52-57) notion th at Baal’s descent from El is a
secondary development at Ugarit. Pope, E U T, p. 47, n. 95; and Gese
appeal to Philo of Byblos for solutions to the problem. Finally, J. Fon-
tenrose, Oriens, X (1957), 277-279, argues for the equation of El and
Dagan, despite their separate occurrences in the offering lists.
d. Bibliography
J. Fontenrose, Oriens, X (1957), 277-279.
M. Delcor, FT , X IV (1964), 136-154.
Mulder, Goden, pp. 71-75.
Albright, Yahweh, p. 186.
M. Dahood, Or, X X X I X (1970), 376 (cf. R SP I, II 207).
Gese, AUsyrien, pp. 107-113.
Kuhnigk, Hoseabuch, pp. 96-97 (Hos 7:14), and 109-112 (Hos 9:1).
Ringgren, T W A T II, cols. 148-151.
e. Gen 27:28
Albright: The words for “grain” (pfT) and “wine” ( )תירשare derived
from Canaanite DN’s, although these derivations do not indicate
th a t the Israelites venerated the deities.
Dahood: In this v. is the Canaanite god D agan.1
— 362 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 11
f. Hos 7:14
Dahood,Kuhnigk: In this v. דגןis the Canaanite god Dagan.
g. Hos 9:1
Kuhnigk: In this v. דגןis the Canaanite god Dagan.
j. Comments
Ringgren, T W A T II, cols. 148-151, discerns no DN’s in Gen 27:28
and Hos 7:14. He considers the combination of דגןand ( תירשand
—י צ ה רcf. Albright's claim in Yahweh, p. 186, th at even this term is
derived from a Canaanite DN) natural, so th at Canaanite influence on
the use of these terms in the OT is uncertain.
k. In view of the problematic nature of the deity and the paucity of
evidence concerning his cult, any equation between Ug. dgn and Phi-
listine דגוןmust remain tenuous.
l. In dissenting from the preceding opinion, there can scarcely be any
doubt th at the Dagan allegedly worshipped by the Philistines was the
ancient deity of the Western Semites who was at home in the area before
and after the brief Philistine domination. (MHP)
11
— 363 —
IV 11 Ras Shamra Parallels
b. Notes
Among A nath’s boasts are the following (UT 'n t 111:40-43):
(40) mhst mdd ilm ar I smote the beloved of the gods, Light.
(41) smt 'gl il 'tk I annihilated the divine calf, 'tk.
(42) mhst klbt ilm ist I smote the bitch of the gods, Fire.
(43) kit bt il dbb I destroyed the divine daughter, Dbb.
This interpretation of 1. 43 is not universally accepted. According to
the summary of opinions given by M. Dahood, Bib, L III (1972), 402,
scholars equate Ug. dbb either with BH זבוב, “fly,” or with BH בי ב$,
“flame.”
c. Bibliography
C. Virolleaud, GLECS, II I (1937-1940), 72.
Cassuto, GA, p. 83.
Kapelrud, B R ST , pp. 60-61.
Gordon, UT, § 19.719.
Pope, Syrien, p. 254.
S. Talmon, Tarbiz, XXXV (1966), 301-303.
F. C. Fensham, Z A W , UXXIX (1967), 361-363.
M. Dahood, Bib, B ill (1972), 402-403.
d. I I Kings 1:2, 3 ,6 , 16
Since Cheyne, Enc. Bib. I, cols. 407-408, many scholars have argued
th at ב ע ל זבובis a corruption of * ב ע ל זב)ו(ל, known from the Ug. texts
(zbl b'l) to mean “ Baal-the-Prince.” Such a corruption could be an ex-
ample of purposeful scribal corruption of a non-Israelite DN. See Kapel-
rud, Pope, and Fensham.
e. Virolleaud, Gordon: The divine title ב ע ל זבובis comparable to il dbb
in UT ‘n t 111:43.
Fensham: BH זבובpossibly could be derived from Ug. dbb with the mean-
ing “flame.” Thus ב ע ל זבובcould mean “ Baal, the Flame,” which
would comport well with the fire motif of the Elijah stories.
f. Hos 8:6
Dahood: MT כי״ שבבי ם יהיה עגל שמרוןshould be translated: “For the
bullock of Samaria will turn into flames.” This is evidently an
allusion to UT 'n t 111:40-43, where 'gl is associated with dbb.
g• Amos 7:4
Talmon: A double-barrelled DN (*dbb wist, or the like) may be recon-
structed from UT 'n t 111:42-43. On this basis, MT ! ל ר ב באעshould
— 364 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 12
12
— 365
IV 12 Ras Shamra Parallels
c. Bibliography
B. Maisler, J N E S , X (1951), 265-267.
IyOewenstamm, EB II, pp. 73-75.
Dahood, Deities, pp. 82-83.
IyOew enstam m , E B I I I , pp. 285 an d 300-301.
Jacob, RS, p. 107.
Pope, Syrien, pp. 288-289.
Albright, Yahweh, pp. 120-121.
Z. Kallai and H. Tadmor, E rlr, IX (1969), 138-147.
Gese, Altsyrien, pp. 145-146.
1 On the attestation of Beth Horon in the Amarna letters, see Albright, Yahweh, pp. 120-121; and
Z. Kallai and H. Tadmor, E r l r , IX (1969), 138-147 (with a discussion of the cuneiform writing of the DN).
— 366 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 13
h. Comments
Note also the suggestion th at ( ב ע ל בריתJudg 8:33; 9:4) is an hypos-
tasis of Hrn\ see Albright, A R B , pp. 80-81; Pope, Syrien, pp. 288-289;
and see above, 9 n.
13
a. Yw יהרה ! ן
'wt pi. X : IV :14 (CTA 1 IV: 14).
b. Notes
This problematic 1. reads (according to Gordon, UT, p. 256): s m . bny .
y w .il[ ]. Herdner, CTA, p. 4, n. 3, claims th at the reading yw
is certain, and denies the possibility of the reading yr (Akk. dru, “spawn")
proposed by Albright, Stone Age, p. 197.
c. Bibliography
R. Dussaud, C R A IB L, 1940, p. 370.
Murtonen, Divine Names, pp. 90-92.
R. Dussaud, Syria, XX XIV (1957), 237.
E. MacDaurin, VT, X II (1962), 449-450.
Gordon, UT, § 19.1084.
Aistleitner, Worterbuch, no. 1151.
d. Passim
Dussaud: Yw should be identified with 1( יהרהcf.Gordonand Aistleitner).
Moreover, certain biblical passages (e.g., Deut 32:8ff.)depict Yahweh
as E l’s son.
Murtonen: Yw is a variant or epithet of Ym/D\ The interchangeable
PN ’s אביהand ( אביםon which see below, 15 zz) “would seem to
show th at among the Israelites . . . there were people who regarded
these two deities as identical.”1
1 Subsequent discussion has been extensive, with evidence adduced from the now-discredited Negebite
hypothesis and from various onomastica.
— 367 —
IV 14 Ras Shamra Parallels
e. Comments
Most commentators reject the equation of Yw with יהוה. According
to J. Gray, J N E S , X II (1953), 278-283, “Dussaud’s theory of the Ca-
naanite origin of Jahweh and the mention of the deity in the Ras Shamra
texts rests on the flimsiest of textual bases.” Dahood, Deities, pp. 92-93,
claims th at “Yahweh cannot linguistically be derived from yw”; for the
arguments on which this claim is based, see de Vaux, Davies FS, p. 53.
Other parallels to Yw have been sought, especially in Phoen. Teum
(Eusebius, Praep. Evan., I 9:21); cf. Eissfeldt, Sanchunjaton, pp. 32-35;
J. Gray, JN E S , X II (1953), 278-283; Mulder, Goden, pp. 89-90; Pope,
Syrien, pp. 291-292; and Oldenburg, Conflict, pp. 126 and 171.
14
b. Notes
Van Seims, Vriezen FS, considers Lah to have been “an ancient Canaanite
god of vital sap and vigour as manifestated (sic) in trees near a source
or well,” whose cult was “already on the wane in the 14th century.”
The DN was also pronounced lahay, Vhi, and yalhan. Thus the phrase
yd' ylhn in UT 49 1:20 breaks down into the epithet yd' and the DN
ylhn, who is elsewhere called lah. In the PN ypln bn ylhn, the last term
is also probably the DN.
c. Bibliography
Van Seims, Vriezen FS.
368 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 15
15
a. Y m ! ןNhr // ( ימ)ים// (ים/נהר)ות
cf. p n ’s א בי ם,י מו א ל
Passim.
Cf. PN ymil: 322 V:4 (CTA 102 A V:4); 1039:3.
— 369 —
IV 15 Ras Shamra Parallels
b. Notes
Ym is the deified sea; his complete title is Zbl Y m Tpt Nhr (see W. F.
Albright, JPOS, XVI [1936], 17-21; and S. Loewenstamm, E rlr, IX
[1969], 96-101). Some early interpreters, such as H. Bauer, Z A W , L I
(1933), 92; and Nielsen, R § Mythologie, pp. 28-30, identified Y m as
“day.” While th at view is now generally rejected, J. de Moor, UF, II
(1970) , 193 and 201, says th at alongside Ym , “Sea,” there is a goddess
named Ym, “Daylight” (UT 51 VII:55; frag.: 8 [CTA 4 VII:55; 8:8]).
c. Over thirty years before the excavations at Ugarit began, Gunkel, Schof-
fung und Chaos, isolated remnants of an OT “Chaosmythus” using paral-
lels with Enuma Elish. The publication of UT 68 (CTA 2 IV), which
depicts Baal’s battle with Ym, added a new dimension to the discussion.
Gunlcel’s assertion th a t the battle between Yahweh and the forces of
chaos was cosmogonic, like Marduk’s encounter with Tiamat, has been
called into question because of the absence of any clear reference to
creation in UT 68. Note, however, Caquot’s collection of suggestions
arguing for the presence of creation in UT 68 (TOM E, pp. 114-117).
d. Questions related to this debate include the following: Can creation be
conceived at all in terms of a Chaoskampf, or should it be limited by
definition to a concern with ultim ate origins? Does the OT actually
attest a Chaoskampf of Yahweh with the Sea, or has Israel simply as-
sumed some of the mythological imagery in order to describe certain
historical and/or cultic experiences? If the latter is the case, at what
stage and in what role does the ancient Near Eastern creation-battle
mythology enter the Israelite tradition? In addition to the discussion
of Rummel (see above, I I I 1) and the bibliography cited below, note
also the comments of D. Neiman, JN E S , X X V III (1969), 243-249. On
most of the following verses, Gunkel, Schopfung und Chaos, and Wen-
sinck, Ocean, should be consulted, although, in general, only post-
Ugaritic scholarship is cited below.
e. Bibliography
Eissfeldt, Baal Zaphon, pp. 29-30 (Exod 15:1; etc.; Isa 51:9-10; Pss 74:
13-15; 89:10; 114:3, 5; Job 26:12).
J. Montgomery, JAO S, LV (1935), 269-272.
C. Virolleaud, Syria, XVI (1935), 39.
T. H. Gaster, Iraq, IV (1937), 21-32 (Hab 3:8; Ps 93:3-4).
U. Cassuto, Keneset, V III (1943), 121-142 [ = Cassuto, Literatures, pp. 62-
90; = Cassuto, Studies II, pp. 69-109].
— 370 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 15
— 371 —
25
IV 15 Ras Shamra Parallels
h. Josh 5:1
Cross: "Yahweh dried up River as he had S e a .... The cultic identity
of River and Sea, of course, lies close at hand in Canaanite m yth
in which Prince Sea and Judge River are formulaic pairs.”
i. Isa 17:12
Montgomery: "Mythological language is inserted into the historical
prospect with an inimitable alliteration and syntax—like instances
in the Ras Shamra te x ts .. . . ”
Cassuto: In this allusion to the m yth of combat between God and Sea,
the enemies of God are likened to the rebellious sea. See also Rey-
mond and Loewenstamm.
— 372 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 15
j. Isa 19:5
Cassuto: The reference to the Nile is borrowed from the m yth of God’s
battle ■with Sea, in which God dries up the נהרות, the waters th at
come from Sea’s territory; cf. Job 14:11 (below, uu).
k. Isa 44:27
Johnson: נהרmay be used here to denote the currents of the primeval
ocean, as in Ug. See also Cassuto and May.
l. Isa 50:2
Cassuto: This v. is related to the m yth of God’s combat with Sea.
Wakeman: “The pair [ ים// ] נהרותretains enough of its mythic con-
notations to be expressive in proof of God’s strength.”
m. Isa 51:9-10
Lipihski: “ ...l e prophete demande a Dieu de renouveler les prouesses
accomplies a l’origine des temps, de faire montre une nouvelle fois
de sa puissance, qui s’est manifestee contre Rahab, Tannin, Yam,
et Tehom rabbd. Mais c’est l’Egypte, le prototype de l’ennemi na-
tional, qui se substitue aux monstres du chaos.” See also Cassuto,
McKenzie, May, Grelot, Gaster, Loewenstamm, and Wakeman.
Schmidt: “ ...d a s Volksklagelied Jes 51:9-15 erinnert zu Beginn an
Jahwes Ringen m it Meer und Drachen, ohne in ihm einen Schop-
fungsakt zu sehen.”
Wakeman: The statements about “ יםappear to be naturalistic reinter-
pretations of the mythological references.”
Belie vre: “Bref, Es 51,9-16 nous parait typique de cette double per-
spective: la redemption et l’histoire dans des allusions au passage
de la Mer Rouge; la creation et la mythologie dans le theme du
combat contre les gros monstres prim ordiaux. . . . Be mythe paien
des origines va apporter a la theologie israelite du salut dans l’his-
toire une conviction nouvelle: celui qui fait sortir Israel hors de
l’Egypte est aussi le Createur.” See also Eissfeldt, Reymond, Kaiser,
and Cross.
n. Isa 57:20
Virolleaud: כים נגרשfinds a parallel in grs ym of UT 68:12 (CTA 2 IV :12),
“Drive out Yamm!” The root “ גרשexprime l’agitation de la mer.”
See also Montgomery and Gordon.
Dahood: The “driven Sea” of the verse might allude to the banishment
of Yamm described in UT 68:12.
— 373 —
IV 15 Ras Shamra Parallels
o. Isa 59:19
Loewenstamm: נהרsymbolizes the power of God’s enemy, a motif derived
from the myth of God’s battle against ים// נ ה ר. Since Ym/U'' can
appear alone (in UT 1003 as well as in the OT), it is not surprising
th at נהרcan as well.
p. Jer 5:22
Cassuto: This v. refers to the conflict between Yahweh and Sea. See
also Reymond, Lipinski, and Loewenstamm.
q. Jer 46:7-8
May: “Although the imagery of the inundation of the Nile is present,
the ,rivers’ . . . suggest the insurgent waters, and the figure becomes
th at of creation completely engulfed by the w a ters.. . . ”
r. Jer 51:36
Cassuto: The image applied to Babylon in this v. is drawn from the
m yth of the battle between Yahweh and Sea.
s. Ezek 26:17
van Dijk: MT נושבת מימיםshould be read נשבת מי מ״ ם, and the resulting
נשבת מי מ״ ם העיר ה ה ל ל ה אשר היהת חזקה ביםshould be translated:
“Are you shattered by the Sea, O city renowned, th at was mightier
than the Sea.” As in Canaanite literature the god Sea was feared
for his strength, so Tyre was once stronger than the sea, but now
is broken by it.1
t. Ezek 27:26
May: Here “we have the Mediterranean, but the waters of the Mediter-
ranean belonged to the primordial deep.”
Tromp: In the related v. Ezek 27:34, the waters are to be associated
with Mot rather than Yamm: “The Tyrians were swallowed up by
the unfathomable throat of Death.”
u. Jonah 2:4
Johnson: The parallelism of ימיםand נהרin this v. suggests th at נהר
is used here in the special sense of the current of the primordial
ocean.
1 Van Dijk also suggests other occurrences of ימיםmisconstrued as plural: Ezek 27:34; Jonah 2:4;
Nah 3:8; Ps 8:9; etc.; he does not mention the DN in these contexts.
— 374 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 15
v. Nah 1:4
Cassuto: Here is a clear allusion to Yahweh’s battle with Sea. See also
May, Reymond, Lipinski, Schmidt, and Cross.
Gaster: “ . . . i t is probable th at the hymn was originally adapted to
some other Canaanite god, such as Baal, lord of the storm. In it,
allusion was m ade. . . to his conquest of the Dragon. . . , since this
provided an excellent ‘object lesson’ against Nineveh.”
w. Hab 3:8
Gaster: “The picture of Israel’s god riding forth to combat conjures up
th at of his primordial combat with the Dragon.” See also Cassuto,
May, Reymond, Habel, Schmidt, and Cross.
Albright: m t הבנהרים ח רה יהוה אם בנהרים א פ ך א ם־ בי ם ע ב ר ת ךshould
be emended and translated as follows:
הבנהו ם חרה יהוהIs Thy wrath, O Yahweh, against
River—
> ה <בנהר־ ם >חרה< א פ ךAgainst River is Thy wrath <directed?>—
1> > א ם בים ע ב ר ת ךOr is Thine anger against Sea?
Lipinski: “ .. .Yahweh semble s’irriter contre Yam et Nehdrot, mais ce
sont bien les nations qu’il pietine, allant au secours de son peuple
et de son oint (Hab 3:12-13).”
Wakeman: Although יםand נהרappear frequently as a poetic cliche,
only Hab 3:8 “reflects the m yth directly, mentioning the wrath of
God and his preparations for battle, and here the pair is broken
and in v e rte d ....”
x. Hab 3:9
Cassuto: A reference to Tpt Nhr is found here.
y. Hab 3:15
Cassuto: Yahweh’s trampling the defeated Sea is one of the components
of the battle myth; cf. Enuma Elish IV:104, 118.
Albright: MT ד ר כ ת בים סוסיך חמר מים רביםshould be emended and trans-
lated as follows:
> ה <דרכת בים סוסיךThou didst make Thy horses trample
Sea,
< > כ<חמר)?( מים רביםL,ike> the roaring of many waters!
— 375 —
IV 15 Ras Shamra Parallels
May: ,‘The ,many waters' a r e ... here associated with the ,rivers’ and
the ,sea’ which Yahweh fights and conquers, even as Baal struggled
with Sea and River in the Ugaritic m yth.”
z. Zeph 2:4-5
Sabottka: Note the use of ! גרעhere, as in UT 68:12 (CTA 2 IV:12) and
Isa 57:20 (see above, n): the v. may allude to the banishment of
the sea-god Yamm.
bb. Ps 24:2
May: ,,The passage contains an echo of the struggle of Yahweh with the
sea and rivers.” See also Montgomery and Beslie.
Believre: An ancient connection between the Temple and God’s dominion
over Sea is expressed in Ps 24, “ou le temps de l’affrontement entre
YHW H et la Mer est depasse; elle est definitivement soumise, au
point que la terre qui y flotte est stable. A ce haut royal est jointe
la procession cultuelle de l’arche entrant a Jerusalem au milieu des
acclamations YHWH-roi (vts 7-10).”
cc. Ps 33:7
Cassuto: This v. may allude to th at aspect of Yahweh’s battle with Sea
in which the victorious Yahweh imposes a boundary on the van-
quished Sea. See also Reymond.
dd. Ps 46:3-5
Montgomery: ,,The indeterminate noun, ,river’, whose ,channels rejoice
the city of G o d '... may be the River of our m yth [UT 68].”
Cassuto: This v. alludes to Yahweh’s battle with Sea; the גאותof v. 4
is Sea’s. See also Boewenstamm.
Dahood: The use of ל בwith ב ל ב ימים( ים, v. 3) may reflect an origin in
the personified Sea of Canaanite myth. ימיםis either the plural of
majesty or ים+ enclitic ;־םthe suffixes of v. 4 suggest a singular
antecedent.
Believre: Here “la mythologie est au service de l’histoire.” The menacing
armies (probably Assyrian) are described “sous les traits legendaires
des eaux de la Mer.” As for v. 5: "Peut-etre aussi le psalmiste ose-
— 376 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 15
ee. Ps 65:8
Cassuto: The racket made by Sea is one of the components of the battle
myth.
Loewenstamm: This v. should be compared with Ug. texts about Ym.
ff. Ps 66:6
Eoewenstamm: While יםparallels נהרhere, the terms are not equivalent
as in Ug.: “Sea” designates the Red Sea, and “River” the Jordan
River. Nevertheless, the traditions of the cleaving of the Red Sea
and the splitting of the Jordan developed from the m yth of the
battle with Ym/Nhr.
Cross: The parallelism attests the “cultic identity of River and Sea,”
the basis of which is in Canaanite myth.
Wakeman: We "m ust consider the possibility of a personality” here.
“The punishment of the monster has been translated into terms
appropriate to a body of water.”
Lelievre: “Mer Rouge et Jourdain sont les lieux et les moments exem-
plaires des delivrances de Dieu qui lutte toujours contre les ennemis
contemporains qui menacent son peuple (vts 7 et 5 ) . . . . ”
gg. Ps 68:31
Gunkel, Schopfung und Chaos, pp. 66-68, emends MT כעגלי עמיםto
ב ע לי עם ים. He then translates the v.: “ [Jahwe] hat gescholten die Tiere
des Schilfes, die Versammlung der Gotter, die Volksgebieter. Das auf-
gewiihlte Meer machte er lauterer als S ilb er.. . . ” He finds many of the
components of the “Chaosmythus” here. See also Wakeman.
hh. Ps 74:13-15
Eissfeldt: ים, תנינים, and לויתןare certainly “Namen des Chaosunge-
heuers.” See also Cassuto, Patton, Grelot, Reymond, Jacob, Gaster,
and Loewenstamm.
McKenzie: The reference here is to creation, not the Red Sea, but there is
no Heb. creation myth, only the assimilation of mythological language.
May: “Here the dividing of the sea (the Red Sea deliverance?) is the
breaking of the heads of dragons and the defeat of the Ee via than.”
See also Patton.
— 377 —
IV 15 Ras Shamra Parallels
jj. Ps 77:20
Dahood: In יםwe find ‘‘a demythologized allusion to the Canaanite
Sea-god Yamm.”
Cross: In this v. and in the psalm in general, “the creation m yth is fully
combined with the Exodus-Conquest events." See also May and
Schmidt.
Lelievre: Ps 77:17-20 comes from a different poet than the rest of the
psalm: “ .. .il n’y a plus la inoindre allusion aux Egyptiens. II y a
— 378 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 15
kk. Ps 89:10
Eissfeldt, Patton, May, Grelot, Reymond, Kaiser, Gaster, Lipinski,
Dahood, Schmidt (see above, hh), Tromp, Cross, Lelievre: יםin this v.
is the mythological Sea.
Habel: “Yahweh, unlike Baal, is the sovereign lord who does not need
the permission of El for his temple theophany. He comes from
His holy ones to conquer the sea (Yam) and destroy Rahab, as the
polemic of Psalm 89:6-11 expresses it.”
11. Ps 89:26
lipinski: MT ושמתי בים ידו ובנהרות ימינוshould be emended and trans-
lated as follows:
T שמת ביםJ ’ai pose sa main sur Yam,
בנהרת ימןsa droite sur Neharot.
“Dans le texte original, le v. 26 evoquait le mythe du combat de
Yahwe contre la mer abyssale. On sait en effet que Yam-Nahar
est l’antagoniste de Baal dans les mythes d’Ugarit et qu’il apparait
dans l’Ancien Testament comme l'adversaire cosmique de Yahwe__
Bref, Yahwe garantit a David l’empire sur Yam-Neharot.”
Dahood: Although יםand נהרותare usually identified with the Mediter-
ranean and the Euphrates, respectively, they may well be mythical
terms here.
Wakeman: I t is not necessary to refer to Baal’s conflict with Ytn/Nhr
here: נהרותis fern., and therefore cannot refer to the same “person”
as י ם.
Lelievre: We find here “une designation geographique, un endroit oh
peut s'exercer le pouvoir des rois Israelites (cf. Ps 72,8), car YHW H
a vaincu la mer.”
m m . Ps 93:3-4
Montgomery: Ps 93 is a “brief commentary” on the m yth of the rebel-
lion of the waters personified in the Sea and the River (i.e., UT 68).
Gaster: Yahweh is here but a sublimated Baal who annually has to
fight and conquer the lords of sea and river before he can ascend
— 379 —
IV 15 Ras Shamra Parallels
the throne and reaffirm his dominion over the earth. See also Cas-
suto, Johnson, Reymond, Jacob, Schmidt, Tromp, and Cross.
Ripinski: “Yam, bien qu’ecrit sans article et traite comme le nom propre
de l’antagoniste de Yahwe, est deja en quelque sort depersonnali-
s e .. . . Re my the du triomphe de Yahwe sur le dragon aquatique ne
serait done pas evoque pour lui-meme seulement, mais en raison
surtout de sa valeur typique.” Sea becomes the “type” of all
- Israel's enemies.
Wakeman: Here יםand נהרותare "merely poetic hypostatization.”
Relievre: “YHW H est plus magnifique que ces fleuves et infiniment su-
perieur. Son regne est permanent, fonde sur la victoire des origines,
et lie a l’existence presente du temple et du culte israelite que nous
trouvons, pour la premiere fois, places aux cotes de la mythologie
pour affirmer la royaute de YH W H.”
nn. Ps 95:5
Relievre: God’s kingship is here juxtaposed with his domination of Sea,
as is the case with Baal and Marduk.
oo. Ps 98:7-8
Reslie: The reference here is to Sea, which was formerly the enemy,
but now acclaims Yahweh. See also May and Relievre.
Wakeman: Here יםand נהרותare “merely poetic hypostatization.”
pp. Ps 106:9
Relievre: “YHW H fulmine contre la Mer; elle est maudite et elle seche;
cf. aussi Na 1,4” (see above, v).
qq. Ps 114:3, 5
Cross: Ps 114 shows Israel’s pairing of River and Sea—as in Canaanite
m yth—in the context of the Gilgal cult.
Relievre: “Bien stir, on pourrait avancer que les elements de la nature
designent implicitement les Egyptiens, ou les habitants de Jericho,
ou les sanctuaires cananeens, et qu’il n 'y a la qu’un procede poet-
ique. Mais nous ne pensons pas que ce soit la bonne explication dans
Ps 114 oh l’Egypte n’est plus ennemie, mais seulement le lieu d ’une
migration.” The battle is with Sea, who panics before God. See
also Eissfeldt.
rr. Job 3:8
Eissfeldt, Jacob, Wakeman: MT יוםshould be emended to י ם. This sug-
gestion stems from Gunkel, Schoffung und Chaos, p. 59, n. 1.
— 380 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 15
Pope: The v. should be translated: "Let the Sea-cursers damn it, Those
skilled to stir Leviathan.” The curse here placed on Sea is paral-
leled by the incantations pronounced by Kothar on the weapons
Baal uses against Yamm.
SS. Job 7:12
McKenzie: “ Recent commentators have seen a clear allusion to the
mythological monster of the Ugaritic texts; the language of Job
is scarcely justified by taking ‘sea’ and ‘serpent’ in the ordinary
sense.” See also Cassuto, Eissfeldt, Reymond, Gaster, Loewenstamm,
Wakeman, and Cross.
Dahood: The imagery of the v. is that of putting a "muzzle” ( מ ר$ ) מ
on יםand 2. תנץ
Pope: Dahood’s suggestion “does not suit the context.” The imagery
of the v. is th at of setting a "guard” over the Sea and the Dragon.
See also the discussion of Barr.
tt. Job 9:8
Reymond: The v. "qui dit que Dieu foule les ‘hauteurs de la mer’ [במתי
]יםindique peut-etre par la que, dans sa marche, Dieu ‘ecrase’
les sommets des vagues.”
Lipinski: במהmeans “back” here; [ במתי יםMT ודורך ע ל " ]במתיshould
be translated: “lui qui marche sur le dos de la mer.” See also Cas-
suto (who compares Hab 3:15 [see above, w]) and Cross.
Pope: We find here "a reference to the m yth of the victory of Baal over
the sea-god Yamm and the trampling of the body of the fallen foe.”
uu. Job 14:11
Cassuto: This v. refers to Yahweh’s battle with Sea. One aspect of God’s
victory is His drying up of Sea; cf. Isa 19:5 (above, j) and b. Hag.
12a.
Wakeman: Job 14:1 Iff. “may be interpreted in the light of the myth
as follows: As Yam-Nahar was defeated, so a man cannot be roused
.. .from the sleep of death. So let me, like the monster, rest in
Sheol, harmless behind your b a rr ie r....”
vv. Job 26:12
Pope: The v. should be translated: “By his power he quelled the Sea
[ ;] רגע היםBy his cunning he smote Rahab [] מחץ רהב.” The v. is an
— 381 —
IV 15 Ras Shamra Parallels
3 Note also the parallel use of מחץhere and in Ug. (m h s : UT 67 1:1, 27 [CTA 5 1:1, 27]; 68:9 [CTA
2 IV:9]; 1001 obv:l).
4 Note especially A b iy a m a .
— 382 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 16
ba. Comments
Note Kaiser’s rejection of the emendation of ם1 יto יםin Job 3:8
(Meeres, p. 145, n. 230a): ‘‘Unter Verweis auf Hi 26:13 bleibe ich gegen
Eissfeldt Hi 3:8 bei der herkommlichen Lesung jom”; so also many com-
mentators (see the discussion of Pope, Job3, p. 30).
cu. Loewenstamm, EB III, pp. 700-701, says th at the L,XX tran-
scription and Masoretic pointing of the PN ’s ימואלand נמואלargue against
Driver’s analysis. W. F. Albright, JPOS, V III (1928), 249, n. 3, seeks
a Minaean source for the name.
da. On יםin Ps 68:23, see below, 35 e, f, h.
16
b. Notes
Thislittle-known deity (on which see Gray, LC, pp. 125-126; Pope,
Syrien, p. 292; and Gese, Altsyrien, pp. 140-141) is attested in Ug. in
the binomials tt wkmt (UT 607:36; 608:16) and 't wkmt (UT 610 A:5).
According to M. Astour, JAO S, UX XXV III (1968), 278, the tt and H
elements, along with Assyrian evidence, suggest th at kmtj'tir\K2 was a
chthonic or infernal god (see also JN E S , X X V II [1968], 20).
c. Bibliography
Gray, LC, pp. 125-126.
Pope, Syrien, p. 292.
5 This notion is bound up with the hypothesis that Ug. Ym = Yw = Heb. Yahweh; see above, 13 d, e.
— 383 —
IV 17 Ras Shamra Parallels
d. Num 21:29; Judg 11:24; I Kings 11:7, 33; I I Kings 23:13; Jer 48:46
Gray: In Judg 11:24, Jephthah refers to כמושas the Ammonite god.
This reference implies th at Kemosh and Milcom (the usual desig-
nation of the Ammonite deity) are identical. Along with Milcom
and Shalem, Kemosh is one of the hypostases of 'ttrfVenus. The
god was worshipped in one or another of those hypostases in Pal-
estine and even in Israel in the period of the monarchy. The Mo-
abite composite DN Ashtar-Kemosh suggests th at those two deities,
“if not actually identical, could be assimilated without difficulty.’’
Pope: Kemosh is described as the god/abomination of the Moabites.
His cult was reportedly introduced in Israel by Solomon and wiped
out by Josiah.
e. Comments
The Midrash Teqah Tob, apropos of Num 21:29 and Judg 11:24,
alleges th at Kemosh was worshipped as a black stone in the form of a
woman and goes on to connect her shrine with Mecca, thus identifying
the black stone of the K a'bah with Kemosh. Cf. Pope, Song, p. 314.
(MHP)17
17
a. K nr Cf. מ ו ר
Cf. g n כנרות
17:10 (CTA 29 rev: 10); 609 obv:9.
b. Notes
Gordon, UT, p. 163, read wnr in UT 17:10, but the Akk. parallel &Gl^ki-
nar-um in RS 20.24:31 (Ug. V, p. 44) allowed him to correct this reading
to k!nr (UT, p. 541). The attestation of a DN knr in Ug. revived the
old dispute over the etymology of the name of the Cyprian King Kinyras,
father of Adonis. J. P. Brown, JS S , X (1965), 197-219, rejects any Se-
mitic origin. Albright, Yahweh, pp. 144, n. 91; and 147; and A. Jirku,
Z A W , UXXII (1960), 69; and FuF, X X X V II (1963), 211, associate
Kinyras with K n r׳, cf. also Nougayrol, Ug. V, p. 59; and M. Dahood,
Bib, XlyVI (1965), 329. Pope, E U T, pp. 53-54, calls this identification
"dubious,” and suggests th at Kinyras is derived from the epithet of El
qn ,rs, “Creator of the E arth ” ; so also Z. Kapera, FO, X III (1971), 131-
142, who has a thorough review of the m atter (although he ignores Pope’s
treatment).
— 384 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 18
c. The mind and mood altering power of music suffices to explain the div-
inization of the lyre, but the determinative for wood, GlS/ts, between
the divine determinative and the name of the instrument retains touch
with reality. (MHP)
d. Bibliography
A. Jirku, Z A W , L X X II (1960), 69.
A. Jirku, FuF, X X X V II (1963), 211.
e. I Sam 16:16
Jirku: The divine power of K nr is evidenced by the ability of the lyre
( ) מ ו רto remove the evil spirit from Saul.
f. Josh 11:12
Jirku: A female counterpart of Knr is found in the GN כנרו ת. The GN
is analogous to other GN's based on the names of local deities, such
as Anatoth and Baalah.
g. Comments
Is it the lyre itself, or the skill of the inspired musician (David)
which is capable of soothing the king? The מ ו רin the OT has numerous
associations, e.g., with religious celebrations (Ps 150:3), and with mourn-
ing (Isa 16:11). The case for relating the use of the lyre to any pur-
ported function of the god K nr is tenuous.18
18
b. Notes
Kothar is the divine artisan and smith, usually known by the double-
barrelled name Ktr wHss, “Sir Adroit and Cunning” (Gaster, Thespis,
pp. 161-162), "the Very Skillful and Intelligent One” (Albright, Yahweh,
pp. 136-137). He is the weapon-maker par excellence, and is also skilled
as a fisherman, musician, and magician (cf. Gaster for parallels). Despite
the evident relationship of the roots of Ktr and the Ktrt (on which see
below, 19), Ktr and the Ktrt appear together nowhere in Ug. literature,
and the nature of their connection is uncertain.
385 —
IV 18 Ras Shamra Parallels
d. Bibliography
M. Dahood, Bib, XUIV (1963), 531-532.
Albright, Yahweh, p. 136, n. 67.
M. Uichtenstein, A N E S , IV (1972), 108-109.
e. Ezek 33:32
Dahood: כעדר עגביםshould be translated “skillful with reedpipes.” This
phrase alludes to the Canaanite god Ktr.
f. Prov 31:19
Albright: כיעזורhere means “skill” rather than “spindle.” The point is
amplified by Uichtenstein.
— 386 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 19
g. Comments
Mention should also be made of the claim of G. Hoffmann, Z A ,
X I (1896), 253-256, th at LX X B Xonaapaaffaip, and Josephus’ Xonoapho?
support the hypothesis th at the original form of the PN רשעתים
(Judg 3:8, 10), corrupted in MT, may have included the DN "WD.
19
a. Ktrt I/ivntfD
77:75, 40, 50 [CTA 24:15, 40, 50); 2 Aqht 11:26, 29-30 [CTA 17 11:26,
29-30); etc.
b. Notes
The Ktrt are a band of female deities. The contention of Gray, LC2,
p. 246, th at they are human is refuted by the epithet ilht applied to
them in UT 77:11 (CTA 24:11). According to the two most widely ac-
cepted theories, they are either "songstresses” or else they are involved
in domestic affairs—"midwives” or “bridesmaids” ; cf. the summary of
various opinions by B. Margulis, A N E S , IV (1972), 53-54. On the re-
lationship of the Ktrt to the god Ktr, see above, 18 b-c.
c. Bibliography
H. T. Ginsberg, BASOR, 72 (1938), 13-15.
W. F. Albright, HUCA, X X III, I (1950-1951), 19.
M. Dahood, Bib, X IyIV (1963), 531-532.
Albright, Yahweh, pp. 136, 143, and 187.
B. Margulis, A N E S, IV (1972), 52-61, 113-117.
M. Lichtenstein, A N E S, IV (1972), 97-112.
d. Ps 68:7[6]
Ginsberg: m*WD is to be identified with the Ug. K trt:1 “If, however,
ktrt in Ugaritic means ‘(female) singers’, kosarot, Ps. 68:7, must
mean ‘song’, ‘music’, or the like” (so also Albright [HUCA] and
Dahood).
Albright [Yahweh): כ גז רו ת, " ‘birth pains’ (literally, divine midwives)”
(p. 136), or " ‘the process of birth’, originally the goddesses of birth”
(p. 187), is related to Ktr and the Ktrt.
1 Many scholars accept this suggestion, but there is no unanimity in the matter of interpretation.
— 387 —
26
IV 20 Ras Shamra Parallels
Margulis: The כגז רו תin this v. are the Ktrt, the “patronesses of wedlock
and childbirth.” The “them e” of the v. is matrimony (in its widest
sense).
e. Lichtenstein: Margulis’s treatm ent of the v. must be rejected. The Ktrt
as songstresses, or as bridesmaids or midwives, are irrelevant to
the interpretation of כושרותin Ps 68:7. T hat interpretation should
focus on the name, rather than the activities, of the Ktrt, and more
specifically on the root K T R . The usage of this root in Ug. limits
the range of possibilities for בכושרותto two basic meanings. The
first meaning depends on the significance of ktrm in UT Krt:16
(CTA 14 1:16). Scholars have understood this construction to mean
either “in health” or “at birth” ; 2 but context supports the former
rendition. In this perspective, בכושרותwould signify “safe and
sound, unscathed.” A second meaning of the root in Ug. is most
clearly seen in the DN’s Ktr wHss and Ktrt, which indicate K T R
to mean “to be skilled, expert.” In this perspective, בכושרותwould
signify “deftly, with prowess.” Both these possibilities fit the con-
text of Ps 68:7. However, the problem of th a t v. “need not find
its resolution in the Ugaritic, or, more generally, the ancient Near
Eastern material unearthed to date, and one should remain open to
new possibilities.”
20
a. Ltn !לד תן ן
67 1:1, [28] (CTA 5 1:1, [28]).
b. Notes
Although most scholars accept the identity of Ltn and לוי תן, the relation-
ship between Ltn and Ym (on which see above, 15) is unclear. Reymond,
L ’eau, pp. 189-193, equates the two, along with all other designations
of the “dragon” ; see also P. Humbert, AfO, X I (1936-1937), 235-237,
and Pope, Syrien, p. 290. Contrast, e.g., S. Loewenstamm, Erlr, IX
(1969), 96-101, who distinguishes Y m from Ltn: the two may initially
— 388 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 20
have been confederates, but both at Ugarit and in the OT there are
also independent (and divergent) traditions about them.
Since the parallel between UT 67 1:1-2 and Isa 27:1 has already been
discussed by Schoors, R SP I, I 25 (see also Whitaker, R SP III, II Supp 1),
the following discussion will deal only with supplementary bibliography
and texts.
Bibliography
Eissfeldt, Baal Zaphon, pp. 23-24, 29-30 (Isa 27:1; Ps 104:26).
Jack, R S Tablets, pp. 45-46.
R. de Vaux, RB, XEVI (1937), 545.
H. Wallace, B A , X I (1948), 6 1 6 8 ־.
J. McKenzie, Th Studies, X I (1950), 280-281.
Eissfeldt, Pedersen FS, pp. 80-81 [= Kleine Schrijten III, pp. 260-261]
(Ps 104:26).
Driver, Levi Della Vida F S I, pp. 239-240.
Kaiser, Meeres, pp. 149-151.
Jacob, RS, pp. 94-95.
Cassuto, EB IV, pp. 485-486.
G. R. Driver, JS S , V II (1962), 19-20.
Eipinski, Royaute de Yahwe, pp. 128-131.
Pope, Syrien, p. 290 (Isa 27:1).
Gordon, Biblical Motifs.
H. Donner, Z A W , E X X IX (1967), 338-344.
S. Eoewenstamm, E rlr, IX (1969), 96-101.
Dahood, Psalms I I I , p. 45.
de Moor, Seasonal Pattern, p. 244, n. 8.
Preuss, Verspottung, pp. 108-110.
Cassuto, Literatures, p. 75.
Pope, Job3, pp. 329-331 (Isa 27:1; Job 40:25).
Wakeman, God’s Battle, pp. 62-68.
J. K. Wilson, VT, XXV (1975), 10-12.
A. Eelievre, RHPR, LVI (1976), 257.
Isa 27:1
Eissfeldt: תנץin this v. should be identified with Egypt, and לויתןwith
Syria. See also the discussion of Preuss.
Eoewenstamm: Isa 27:1 (along with Ezek 29:3; 32:2 [see below, 31 1];
Ps 104:26; Job 40:25-32 [see below׳, f-h]; and Job 3:8 [see above,
— 389
iv 0נ Ras Shamta Parallels
e. Ps 74:141
f. Ps 104:26
Eissfeldt: This text “klingt deutlich der Kampf des Schopfergottes m it
dem Chaosungeheuer n a c h .. . . ” The v. means th at “Ja h w e h atih m
gebildet, um m it ihm zu spielen oder mit ihm zu turnieren” (the
object of pnfr can be introduced with ) ב. Note th at in reference to
this v., b. 'Abod. Zar. 3b states th at God plays with Leviathan three
hours each day. The v. thus illustrates the double-sided relation-
ship of Yahweh with Leviathan: both creator and conqueror.
De Vaux, Kaiser, Jacob, Gordon, and Wilson: Leviathan is subdued,
or demythologized, here.
Driver: Eissfeldt’s interpretation of ל ש ח ק״בוmust be rejected in favor
of “to sport therein” (i.e., in the sea, v. 25). Eissfeldt “not only
assigned a new idiom to the Hebrew language but also imported a
foreign element into the old myth, in which no god sports or jousts
with a monster of the sea.” The term ל ד תןmay designate a natural
marine creature such as the porpoise or the whale. The psalmist
is dealing with such natural creatures. There are no mythological
— 390 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 20
sea creatures in the parallel passage of the Aten Hymn (see Wilson,
A N E T 3, p. 370): “The fish in the river dart before thy face;
Thy rays are in the midst of the great green sea.” See also
McKenzie.
g. Dahood: The Canaanite monster is found here. The phrase ל שח ק״ בוis
“admittedly ambivalent, so th at RSV's ‘to sport in i t ’ cannot be
discounted. The expression, however, in Job 40:29, hateSaheq bo,
‘Will you sport with him [namely Leviathan] ?’ serves to remove
much of the ambivalence.” See also Cassuto.
Preuss: לע(חק־בוis an addition by the Heb. psalmist; it has no basis in
the Kg. Vorlage. Leviathan is the mythological figure, but in a
grotesquely powerless form, th at Yahweh can play with him. The
powerlessness of Leviathan is a polemic against Egypt: “Urdrache
wie Agypten sind fur Jahwe nur Spielzeuge.”
i. Comments
Scholars have debated the identity of L tn’s conqueror (see W. F.
Albright, BASOR, 84 [1941], 14-17; H. L. Ginsberg, BASOR, 84 [1941],
12-14; and Cross, CMHE, pp. 118-120 and 149-150), and the method
of his disposal (see Reymond, L ’eau, pp. 189-193; and Wakeman, God’s
Battle, pp. 62-68). These and further difficulties prompt H. Donner,
Z A W , LX X IX (1967), 338-344, to issue a stern warning against equating
Ltn with לויתןmerely on the basis of “terminologischen Ubereinstim-
mungen” (cf. his comments above, 15 ii).
— 391 —
IV 21 Ras Shamra Parallels
21
a. Mt !מות ן
Cf. g n 's )בית־(עזמות, חצ ר מו ת
Cf. p n ׳s אחימות, עזמות
Cf. צלמות, שדמ)ו(ת
Passim.
Cf. bn mt: 2021 obv:16; 2139:6.
Cf. sdmt: 52:10 (CTA 23:10); 137:43 (CTA 2 1:43).
b. Notes
Mot is Death personified in the Ug. texts. H A L, p. 534, gives the fol-
lowing references for מותas “personifiziert: Todesgott” : Jer 9:20; Hos
13:14; Pss 18:5; 49:15; 116:3; Job 18:13; Prov 13:14; Cant 8:6. While
the personification of Death is hardly in doubt, identification with the
Ug. deity is less certain; see, e.g., the confusing statem ent of Kapelrud
R S Discoveries, p. 66. Part of the reason for this confusion is th at Mot’s
role in the Ug. myths is still in dispute. See V. and I. Jacobs, H TR ,
X X X V III (1945), 77-109; and T. Worden, VT, I I I (1953), 273-297; and
contrast U. Cassuto, IE J , X II (1962), 77-86. More recently, see S. Doe-
wenstamm, Or, XUI (1972), 378-382; and P. Watson, JAO S, XCII (1972),
60-64. The problem is compounded by the possibility th at OT מותmay
also signify the superlative; see D. W. Thomas, VT, III (1953), 219-224
(on Cant 8:6 and Ps 18:5-6); and S. Rin, VT, IX (1959), 324-325 (on
Ps 18:5-6).
c. Bibliography
Johnson, Labyrinth, pp. 91-95 (Pss 48:15; 68:21).
U. Cassuto, A SE , II (1935-1937), 20 (Hab 3:13).
P. Zerwick, VD, X X (1940), 156-157.
H. D. Ginsberg, JB L , UXII (1943), 109-115.
A. D. Singer, B IE S , X I (1943), 18-22.
S. Uoewenstamm, B IE S , X III (1946), 16-19.
Albright, Studies in Old Testament Prophecy, pp. 11, 13, 17 (Hab 3:13).
Cassuto, GA, pp. 28-29 (II Sam 23:31; etc.; Cant 8:6).
F. M. Cross and D. N. Freedman, JB L , UXXII (1953), 15-34.
M. Lehmann, VT, I I I (1953), 361-371.
H. Ringgren, VT, II I (1953), 265-272.
T. Worden, VT, I I I (1953), 273-297.
M. Dahood, CBQ, XVI (1954), 18 (Ps 48:15).
— 392
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 21
— 393 —
IV 21 Ras Shamra Parallels
Jer 9:20
Cassuto: " It would seem to have been a conception well-founded in
tradition th at Mawet/Mot was in the habit of entering houses by
the windows.” The allusion to Mawet’s climbing through the window
in Jer 9:20 finds a parallel in UT 51 V-VI (CTA 4 V-VI), where
Baal’s reluctance to have windows in his house is due to fear of
attack by Mot. See also Ginsberg, Singer, Loewenstamm, and Mul-
der; for a different explanation of the same parallel, see Worden.
Gaster: Cassuto’s parallel must be rejected because it is Yamm th at
Baal fears in the Ug. passage, and not Mot. So also Habel, Tromp,
and van Zijl.
Paul: The activity of the Mesopotamian lamastu-demon offers a more
instructive parallel to Jer 9:20 than the Ug. passage cited by Cassuto.
h. Hos 13:14
מיד עזאול א פ ד ם Shall I ransom them from Sheol,
ממות אגאלם Shall I redeem them from Death?
אחי ד ב רי ך מות O Death, where are your plagues,
אחי ק ט ב ך עואול O Sheol, where is your destruction?
(RSV)
— 394 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 21
— 395
IV 21 Ras Shamra Parallels
m. Ps 33:19
Dahood: This v. alludes to the insatiability of מו ת. See also Tromp.
n. Ps 48:15
Johnson: Ps 48 indicates the way in which the victory over “D eath”
is secured; v. 15 emphasizes how Yahweh leads his people in the
campaign against Death. See also Dahood and Mulder.
o. Ps 49:15
כצאץ־ל שאול עתוLike sheep they will be put into Sheol,
מות ירעםDeath will be their shepherd. (Dahood)
Cassuto: Death is “metaphorically depicted as a shepherd marshalling
the flock of the dead.” See also Pope.
Dahood: The imagery of this passage is much elucidated by UT 51 V III:
15-18 (CTA 4 VIII:15-18):
(15) al (16) tqrblbn tint Do not approach divine Mot
(17) mt
al y'dbkm (18) kimr bph lest he put you like a lamb into his
mouth.
So also Mulder and Tromp.
p. Ps 55:16
T rom p: ישימות עלי מוmay be understood as “Let Death come upon them ,”
but this interpretation remains uncertain.
q. Ps 68:21
Johnson: Death is the arch-enemy over whom Yahweh has triumphed.
The purpose of this v. is to “celebrate the ritual triumph of Jahweh,
the great King, who brings ,salvation’ to his people or, in other
words, gives them the victory over ,D eath’.”
Dahood: The reference here is to “death in Egypt or when pursued by
the Egyptians.”
Tromp: The personification of Death is “possible” here.
Miller: “The last colon of verse 21 seems to contain a reference to Yah-
weh’s victory over Mot (Death). . . . ”
r. Ps 73:4
Ringgren: MT למותםdoes not need to be emended, as is customary,
to ל מו תם. One interpretation th a t retains the MT is th at the v.
“konnte ein israelitisches Gegenstuck sein zum kanaanaischen Gott
M o t....”
396 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 21
3 On further allusions to Mot in Ps 73, see Tromp, Death, pp. 72-73, 83, and 112-113.
4 So also many older commentaries.
— 397 —
IV 21 Ras Shamra Parallels
x. I I Sam 23:31; I Chron 8:36; 9:42; 11:33; 12:3; etc. ( ;)עזמותEzra 2:24; Neh
7:28; 12:29 ()]בי ת־[עז מו ת
Perhaps this is a theophoric name (but contrast Noth, Personennamen,
p. 231). See Cassuto, Lehmann, Rin, Driver, Mulder, and Tromp; and
note the discussion of Cant 8:6 (see above, w, and below, gg).
z. I Chron 6:10
Cassuto: The PN אחימותmay be compared to the PN Ahimiti (see
A NET*, p. 286).
Groudahl: The PN may be compared to the Ug. bn ml.
aa. Isa 9:1; Jer 2:6; 13:16; Ps 23:4; Job 12:22; etc.
Lehmann: The צ לcomponent of צל מו תderives from צ ל ל, “to sink” ;
thus the term צ ל מו תdenotes depth, rather than darkness (e.g.
Job 12:22). In Ps 23:4, the "full term ” גיא צל מו תmay originally
have meant “the valley where Mot is sunken, or buried.” Provision-
ally, צל מו תmay be considered a synonym of ( שלמ)ו(תon which see
below, bb).
Tromp: Among the various alternatives, the traditional division of צלמו ת
into צ ל מותis most defensible. The term should be understood as
“utter darkness,” “tenebrae mortis.” “In later development the
word stands for a department in Sheol.” See also Thomas.
bb. Deut 32:32; I I Kings 23:4; Isa 16:8; Jer 31:40 (Q); Hab 3:17; cf. Isa 37:27;
Ps 129:6
Lehmann: The term שדמ)ו(תis to be taken as a compound * שד מ)ו(ת,
“Field of Mot.” It is a technical term for "the perennial grounds
dedicated to the Mot cult.” The use of the term in the OT provides
evidence of a Mot cult in Israel which “existed in a very limited
— 398 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 21
cc. Comments
Many commentators relate the “covenant with death” in Isa 28:15,
18, to political agreements such as the vassal treaty of Ahaz; see Gott-
wald, Kingdoms, p. 161; Childs, Isaiah, pp. 28-31; and Heschel, Pro-
phets I, pp. 65-67. Note also UT 67 11:8-12 (CTA 5 11:8-12), where Baal
seems to want to enter into a treaty agreement with Mot.
dd. There is no mention of a treaty in UT 67 11:8-12, but Baal is sub-
missive and replies to Mot: *bdk an wd'lmk, “Your slave am I, and th at
your eternal one” (1. 12). (MHP)
ee. Note the earlier comments on Hab 3:13 by F. Stephens, JB L , X L III
(1924), 290-293, who emends MT מביתto ב ה מו ת. As for Wakeman’s
remark on the v., compare the comments of Johnson and Miller on
Ps 68:21 (see above, q). In regard to ע ל ״ מו תof Ps 48:15, note the re-
vocalization by L. Krinetzki, BZ, IV (1960), 73, as ; ע ל מו תsee also Dahood,
Psalms I, p. 293 (against his earlier interpretation, for which see above,
n); and Tromp, Death, pp. 100-101. Note also th at many commentators
transfer the term to the superscription of Ps 49; cf. Ps 9:1. On Ps 55:16
see Dahood, Psalms I I , p. 34, who apparently finds no personification
of death here.
ff. Cassuto’s view of Job 18:13 as an attestation of a son of Mot is prob-
lematic because of Mot’s apparent childlessness in the Ug. texts. Note
the comment of Tromp, Death, p. 162, th at Mot’s lack of offspring “is
an expression of his sterility.” In regard to Dahood’s claim th at two
messengers of Mot appear in Prov 16:14 and UT 67 11:16-17 (CTA 5
11:16-17), it may be objected th at there is no indication th at the mes
— 399
IV 22 Ras Sharnra Parallels
22
b. Notes
Anath never occurs in the OT as a DN in an uncontroversial context,
although her popularity at 5th-century Elephantine shows th at she was
not unknown in Jewish circles (see Porten, Elephantine, pp. 170-171).
Patai, Goddess, suggests th at תו*ת$( עon which see below, 23) denotes
Anath in the OT. It is possible th at the cults of Anath and Astarte be-
came blended to the extent th at the deities were assimilated to one an-
other. Such a development, clearly attested by the name of the “Syrian
Goddess” Atargatis, may already be intim ated by the Ug. composite
DN *ttrt w'nt (see J. de Moor, UF, I [1969], 170-172).
Bibliography
W. F. Albright, A JS L , XDI (1925), 84 (Judg 3:31; 5:6).
Chicago Bible, p. 835.
W. F. Albright, HUCA, X X III, I (1950-1951), 15, 28-29, 38 (Ps 68:24).
Cassuto, GA, p. 50.
Uoewenstamm, E B II, pp. 95-96.
F. Fensham, J N E S , X X (1961), 197-198.
Kaufmann, Judges, pp. 113, 134.
E. Danelius, JN E S , X X II (1963), 191-193.
A. van Seims, VT, X IV (1964), 294-309.
— 400 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 22
e. Ps 68:24
Albright: The v. may be emended and translated as follows:
לם ענת)?( תרחץ רגלך בד םWhy, 0 Anath(?) dost thou wash Thy
feet in blood,
לשן כ ל ב ך בד ם איבםThe tongues of thy dogs In the blood
of the foes?1
This interpretation, however, is "probably more ingenious than
convincing.” 12
f. Exod 32:18
Edelmann: The third ענותshould be emended to ענת, the name of the
goddess.
W hybray: Edelmann’s interpretation is correct, but the emendation is
unnecessary because “the spelling ענותrepresents a dialectical
variant of the pronunciation of the goddess’ name,” which is found
in the g n ( בי ת־ענו תjosh 15:59). On the variation of ענות/ענת,
see Eoewenstamm and Pope.
Deem: A root ענ ה, “to love, to make love,” provides the etymology
of the DN as well as a variety of Heb. terms. The third קול ענות
in Exod 32:18, however, should be rendered “the sound of an orgy.”
— 401 —
IV 22 Ras Shamra Parallels
i. Comments
Note E S F 's “the sound of singing” for קול ענותin Exod 32:18,
and see the commentaries for various interpretations th at make no men-
tion of the DN. In regard to Judg 3:31 and 5:6, one wonders if ענתmight
be a hypocoristic PN; cf., e.g., ( ע ליon which see below, 39 nn). As for
the GN ענת)ו(ת, see Sm ith’s comment th at “the place name Anathoth
means images of Anath in the plural” (Lectures*, p. 211); but note that
Cassuto, GA, p. 50, n. 1, denies any relationship between the goddess
and the GN, and finds in ענת)ו(תthe sense of מע תו ת, “dwellings.”
j. On the great goddess of love and war as the prototype of the female
protagonist of Cant, see Pope, Song, passim, and in particular pp. 600-
612. (MHP)
k. On the DN ענ מל ךin II Kings 17:31, see below, 38 t.
— 402 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 23
23
b. Notes
Astarte is the most ubiquitous of all ancient Near Eastern goddesses.
W. Herrmann, MIO, XV (1969), 6-55, gives a comprehensive discussion
of early Northwest Semitic, Hellenistic, and Egyptian data on Astarte.
While most scholars associate the goddess with fertility and sexual love,
Herrmann argues th at her primary trait is pugnacity; her fertility aspect
is a later development, not to be applied anachronistically to early Ca-
naanite sources. Indeed, the few appearances of Htrt in the Ug. myths
emphasize her involvement with battle and the hunt, although her
beauty is proverbial.
c. Bibliography
J. Lewy, HUCA, X III (1944), 437.
Albright, Ginzberg Jub. V01., pp. 63 and 69.
Noth, Josua2, p. 99.
Eoewenstamm, E B II, p. 304 (Josh 21:27).
Gray, LC, pp. 129-130.
Mulder, Goden, pp. 43-51.
Pope, Syrien, pp. 250-252.
W. Herrmann, MIO, XV (1969), 6-55.
Gese, Altsyrien, pp. 161-164.
Loewenstamm, E B VI, pp. 406-412 (Deut 7:13; etc.; Judg 2:13; etc.).
Mazar, E B VI, pp. 404-406.
M. Delcor, UF, VI (1974), 7-14.
d. / Kings 11:5 (11 ;()עשתרת אלהי צדנים, 33 ( עשתרת אלהי צדניןKings 23:13
()עשתרת שקץ צידנים
According to these w ., Astarte was venerated in Jerusalem from the
time of Solomon until the demolition of her high places by Josiah. The
BH vocalization of the DN, # 5 תךת, is corrupted by the superimposition
of the vowels of בשת, “shame,” on the consonants of the name. On the
term “god of the Sidonians,” see Herrmann.
— 403 —
27
IV 23 Ras Shamra Parallels
Note that there is some confusion in the 1,XX of these passages; see Plessis, I Star-A starts, pp. 181-
183; and Mulder.
— 404 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 23
Mazar: When Ashtaroth was destroyed, its cult was transferred to nearby
Qarnayim. The biblical authors glossed the name of ancient Ashta-
roth with the name of the city th a t would be familiar to their con-
temporaries. This view was held long ago by Kuenen, who is cited
in the discussion of Smith.
h. josh 21:27 ()בע שתרה
The parallel in I Chron 6:56 reads עו ת רו ת, suggesting th a t this is a
variant or corruption of th at name; but Noth argues th at Chronicles
contains a lectio facilior based on the numerous occurrences of תר)ו(ת$;ע
the two GN’s are not to be identified.
Albright, Mazar: The initial בof ! בעשתרדis derived from the word ; בי ת
this supports the notion th at ( ת1)* עשתוis an abbreviation of בי ת״
(ת1)( עשתרsee above, f). But see Loewenstamm.
— 405 —
IV 24 Ras Shamra Parallels
1. Comments
Relevant to any discussion of Astarte is the cult of the anonymous
‘‘Queen of Heaven” (Jer 7:18; 44:17ff.). M. Dahood, RivBiblt, V III
(1960), 166-168, has identified her with Sps on the basis of a dubious
Ug. parallel (UT 52:54 [CTA 23:54]). Hvidberg (WLOT, pp. 116-117)
and Porten (Elephantine, pp. 164-165) equate the “Queen” with Anath,
who is styled “Lady of Heaven” in Eg. sources. But practically every-
one else associates her with Istar/Astarte (see the bibliographic note of
W. Herrmann, MIO, XV [1969], 29, n. 67; also M. Weinfeld, UF, IV
[1972], 133-154; and Cogan, Imperialism, pp. 84-88).
m. However, the relationship between Istar and Astarte is by no means
well-defined. In addition, the Ug. goddesses AM , *nt, and Htrt are yet
to be delineated satisfactorily. No solution can be attem pted here, but
C. Virolleaud’s (RES, 1937, p. 21) equation of *nt with Htrt (so also Hvid-
berg, WLOT, p. 57) should be reconsidered in view of Ug. V. On the
biblical assimilation of the goddesses to one another, see Patai, Goddess.
n. Note, finally, M. Delcor’s (RHR, CLXXXVII [1975], 144) revival
of the opinion th at ( הר שעהZech 5:8) and ( המרשעתII Chron 24:7) might
be polemical corruptions of ע ש תר ת: “En effet il n ’est pas impossible que
le prophete ait voulu ridiculiser ainsi le divinite.”
24
— 406 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 24
b. Notes
The DN Sdq was known before the publication of UT 610 from various
onomastica and from Philo of Byblos’ Xvfrux (see Eusebius, Praep. Evan.,
I 10:13, 14, 25, 38). The Ug. attestation (for the reading, see M. Astour,
JAO S, L X X X V I [1966], 282-283) facilitates the following equation: Ug.
Sdq Msr = Philo’s S v &v x / M i g w q (Eusebius, Praep. Evan., I 10:13, 14) =
Heb. יער/ = צד)י(קBabylonian KettujMesaru. Du Mesnil du Buisson,
Nouvelles etudes, pp. 99-102, suggests th at Sdq = El.
c. Toy, Proverbs, p. 403, recognized צדי קas an appellative of Yahweh in
1899. Many subsequent scholars have suggested th at the epithet is
derived from the name of a god who was venerated in pre-Davidic
Jerusalem. According to R. Rosenberg, HUCA, XXXVI (1965), 163,
“The divine name Sedeq. . . plays a prominent part in the traditions
clustered about Jerusalem.” For an effort to locate the p ^ - c u lt outside
Jerusalem, see J. Gammie, JB L , XC (1971), 385-396.
d. Bibliography
H. S. Nyberg, A R W , XXXV (1938), 356.
Widengren, Psalms, p. 71.
H. H. Rowley, JB L , LV III (1939), 123.
N. Porteous, TGUOS, X (1940-1941), 4-5.
Rowley, Bertholet FS, pp. 464-465.
Gray, LC, pp. 136-137.
Pope, Syrien, p. 307 (Ps 85:11).
R. Rosenberg, HUCA, X X XVI (1965), 161-177.
Dahood, Psalms I, pp. 69-70 (Ps 11:3, 5, 7), and 191 (Ps 31:19).
van Dijk, Ezekiel’s Prophecy, p. 19.
Dahood, Coppens F S I, pp. 29-30 (Ps 119:137).
Dahood, Psalms I I I , pp. 128 (Ps 112:4), 189 (Ps 119:137), 231-232 (Zeph
3:5; Pss 11:7; 129:4), and 311 (Ps 141:5).
van der Weiden, Proverbes, pp. 133-134.
Sabottka, Zephanja, p. 107.
C. F. Whitley, VT, X X II (1972), 469-475.
Cross, CMHE, pp. 209-210.
du Mesnil du Buisson, Nouvelles etudes, pp. 99-102.
Pope, Job*, p. 257 (Job 34:17).
Vigano, Nomi, pp. 154-172.
e. Isa 1:26; Jer 33:16
Porteous: The association of צ ד קwith Jerusalem “may go back to a
— 407
IV 24 Ras Shamra Parallels
— 408 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 24
— 409 —
IV 25 Ras Shamra Parallels
adverb “reliably,” and מגז רי םas “what is true.” In Isa 51:1, N J V takes
צ ד קas the common noun “justice,” rather than the divine title. Finally,
N J V renders קרוב צ ד קי יצא י^זעיin Isa 51:5 as "The trium ph I grant
is near.”
s. Note also W hitley’s separate treatm ent of Deutero-Isaiah, where he
says th a t “the functions of Sedeq are inseparable from the being and
nature of Yahweh,” because the author “could not conceive of the exist-
ence of another deity or entity independent of [Yahweh].”
25
a. spn Cf. g n ’s צפץ, בעל צפ)ו(ן, הר־מועד בירכתי צפץ, () הר־ציץ ירכתי צפץ
Cf. p n ’s צפניה,צפניהו
See Astour, R SP II, V III 89 a-b.
b. Notes
Spn is the mountain abode of Baal; see Astour, R SP II, V III 89 c-I,
for discussion of Ug. references. I t is here assumed th a t the mountain
is itself deified. Since Spn as a GN has already been discussed by Astour,
R S P II, V III 89, the following discussion will treat only supplementary
bibliography and texts.
c. Bibliography
Eissfeldt, Baal Zaphon.
Patton, CP Psalms, p. 19.
De Langhe, Textes de Ras Shamra Ugarit, II, pp. 211-244.
Albright, Bertholet FS.
J. de Savignac, NC, V (1953), 216-221.
J. de Savignac, FT , II I (1953), 95-96.
E. Vogt, Bib, X X X IV (1953), 426.
Pope, E U T, pp. 102-103 (Isa 14:13).
P. Grelot, RH R, C X IJX (1956), 20-21.
Gray, LC, p. 209.
Jacob, RS, pp. 99-100.
E. MacLaurin, V T, X II (1962), 452.
O. Mowan, VD, X U (1963), 11-20.
Pope, Syrien, p. 258 (Isa 14:13; Pss 48:3; 89:13; Job 26:7).
Dahood, Psalms I, pp. 289-290 (Ps 48:3).
— 410 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 25
d. Ezck 32:30
Eissfeldt: צפוןis not “north” here, but ‘“Berg Zaphon’ oder besser ‘Land
des Berges Zaphon’.”
e. Ps 89:13
Eissfeldt: The v. should be translated:
צ פ ץ ר מ ץ אתה בראתםSapon und jamin du hast sie geschaffen
תבור והרמץ בעזמך ירעוTabor und Hermon jubeln dir zu.
The parallelism demands th at צ פ ץand ימץbe mountains which
were cult sites, like Tabor and Hermon; = ימץAmanus. So also
De Langhe, Jacob, Mowan, Pope, and Dahood.
Patton: As shown by LXX, ימץis “the sea.” The v. should be trans-
lated “Sapon and the sea, thou hast made them; Tabor and Hermon
in thy name exult.”
de Savignac: MT ימץshould be emended to ימים, “sea,” on the basis of
LXX and Gen 1:10. The first part of the v. should be translated
“Tu as cree le ciel nuageux et la mer.” See also Vogt.
van Zijl: Following R SV , צ פ ץוי מ ץshould be translated “the north and
the south.”
f. Job 26:7
Eissfeldt: Here צ פ ץis not “north,” but “ ...vielm ehr muss h ie r...a n
ein riesiges Bergmassiv gedacht sein, das mit seinen Spitzen in den
Himmel ragt und in ihn uberzugehen scheint.” See also De Langhe,
Pope, and Roberts.
Clifford: “Zaphon’s meaning seems to be practically ‘heavens’.” See
also de Savignac and Vogt.
— 411 —
IV 25 Ras Shamra Parallels
g. Job 37:22
Pope: “Zaphon here is not simply the direction ‘north’, but the name
of the holy mountain of Baal.”
h. Exod 14:2, 9; Num 33:7
Albright: Eissfeldt’s identification of (ן1) ב ע ל צפis wrong because it is
anachronistic and because it is not on the ancient caravan route.
To be preferred is Tell Defne. See also Clifford.
i. Isa 14:13
Eissfeldt: ה ר״ מו ע ד בירכתי צ פ ץrefers to the mountain in N. Syria. The
term ירכ תיdoes not denote its great distance, but its great height;
cf. Isa 37:24. See also Pope, Grelot, Schmidt, Astour, and Roberts.
Jacob: There is no specific geographical reference here. Rather, the
author ‘‘pense a quelque lointain et inaccessible Olympe.” So also
De Langhe.
Clifford: The stichometry of the v. should be altered so th at ירכ תי צפון
is not parallel to ה ר ״ מו ע ד, but to במתי ע בin v. 14. A sa result,ירכ תי
צפוןpractically means “heavens.” See also de Savignac and Vogt,
who argue th at צפוןmeans “sky” in a number of instances; so too,
in this case, Ginsberg.
Cross: ירכ תי צ פ ץshould be understood as “the distant north” . The
reference is not to Baal’s mountain, but to the territory in the Ama-
nus (and farther north) where E l’s council was held () ה ר ״ מו ע ד.
j. Ps 48:3
Eissfeldt: In the phrase ה ר״ ציון ירכ תי צפוןMt. Zion’s assimilation of Mt.
Zaphon may be seen. Yahweh thus triumphs over Baal and as-
sumes his throne; cf. related contexts which extol Yahweh’s moun-
tain: Isa 2:2-4; Ezek 40:2; Mic 4:1-4; and Zech 14:10. See also Pope,
Dahood, and Clifford.
de Savignac: ירכ תי צ פ ץare “les retraits (penetralia) des nuees oil la di-
vinite fait sa residence.”
Vogt: Here צ פ ץdenotes the sky.
Caquot: “ ...p o u r les Israelites de l’age classique le Sapon est ou est
devenu un lieu mythiqiie, puisque Ps 48,3 l’assimile au mont Sion.”
See also De Langhe, Gray, and Jacob.
k. Jer 21:1; 29:25, 29; 52:24; Zeph 1:1; etc. ( ;)צפניהI I Kings 25:18; Jer 37:3
()צפניהו
Sabottka: The צפןelement in these PN ’s is originally derived from
412 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 26
B 'l Spn. The PN ’s mean “Sapon ist Jahwe.” This original sense
was forgotten, and צ פןwas then understood as a verb: “Jahwe
birgt/schiitzt.” See also Macl,aurin.
l. Comments
Roberts makes a strong case against the claim of de Savignac, Vogt,
and Clifford th at צ פ ץmay denote the sky. Note especially his charac-
terization of Clifford’s stichometry for Isa 14:13-14 as "weird, tortured.”
Special note shoiild also be made of De Langhe’s objections to Eissfeldt’s
understanding of צפוןin Ezek 32:30 (Textes de Ras Shamra Ugarit, II,
pp. 231-234); see also Astour, R SP II, V III 89 o.
m. I t is apparent th at the biblical ירכ תי צפוןis equivalent to the Ug.
cliche srrt spn and th at the reference is not to distance, which was not
great, but to the difficulty of access. The term ירכ תיis used of Mount
Ephraim (Judg 19:1, 18), the Lebanon (II Kings 19:23; Isa 37:24), the
recesses of a cave (I Sam 24:4), a part of the temple (I Kings 6:16), the
inside of an ordinary house (Amos 6:10; Ps 128:3), and the hold of a
ship (Jonah 1:5). Cf. Pope, E U T, p. 103; and Job*, p. 183. (MHP)
26
— 413 —
IV 26 Ras Shamra Parallels
Dahood, Psalms I I , pp. 218 (Ps 76:4), 237 (Ps 78:48), and 331-332
(Ps 91:5-6).
A. van den Branden, BibOr, X III (1971), 211-225.
A. van den Branden, ParOr, I (1971), 389-416.
Fulco, Resep, pp. 56-60.
Pope, Song, p. 670 (Job 5:7; Cant 8:6).
d. Deut 32:24
Caquot, Vattioni: רשףand ק ט בare proper names of demons in this v.
See also Fulco.
van den Branden: ר ע בalso is personified here (as famine).
e. Hab 3:5
Caquot, Vattioni: רשףand ד ב רshould be understood here as mytho-
logical figures; they are lesser divinities who accompany Elohim as
natural forces at his command. See also Albright, van den Branden,
and Fulco.
f. Job 5:7; cf. Ps 91:5-6
Caquot: The בני" רשףare “demons ailes peuplant l’espace intermediaire
entre le ciel et la terre.” Similarly, Albright, who notes the image of
the vulture flying over the dead.
Pope: “I t is problematic whether ‘Reshef’s sons’ in the present passage
is a poetic image for flames or sparks, or a more direct allusion to
the god of pestilence. . . . The various forms of pestilence may have
been thought of as Reshef’s children.”
Vattioni: Any direct connection with demons m ust be rejected; the
בני" רשףare “flames,” as in Cant 8:6 (see below, i).
van den Branden: The בני״ר שףare associated with the רשפיםof Ps 76:4
(see below, h).
Dahood: In Ps 91:6, ד ב רand ק ט בare demonological references. Like-
wise, in v. 5 ח ץ, *‘arrow,” is a symbol of Resheph, who in Ug. is
termed b'l hz rSp.
Fulco: W ith the presence of ד ב רand ק ט בin Ps 91:6, it is hard to believe
th at חץ יעוףin v. 5 is not ultimately a reference to Resep. Ps 91:5-6
thus offers a “striking parallel” to Job 5:7.
g. Ps 78:48
Dahood: MT ב ר ד, “hail,” should be retained, and רשפיםshould be un-
derstood as “thunderbolts.”
Fulco: MT ב ר דshould be emended to ד ב ר, and רשפיםshould be taken
— 414 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 27
27
a. $gr c f . שגר
609 rev:9.
Cf. $gr: 67 111:16, 17 (CTA 5 111:16, 17); 2001 obv:13.
— 415 —
IV 28 Ras Shamra Parallels
b. Notes
The existence of the DN Sgr had been surmised from the Punic PN
; ע ב ד עג רsee Uidzbarski, Ephemeris III, p. 56; Harris, Grammar, pp. 130
and 149; and Benz, Names, p. 413. I t is attested at Ugarit as half of
the binomial DN Sgr wltm (UT 609 rev :9; on Itm, see above, 6), and
as a common noun; see Gordon, UT, § 19.2384; and M. Astour, JAO S,
LXXXVI (1966), 281.
c. Bibliography
Iyoewenstamm, EB VI, p. 407.
M. Delcor, UF, VI (1974), 14.
d. Exod 13:12 ( ; )שגר ב ה מהDeut 7:13; 28:4, 18, 51 () שגר]־[אלפיך
These expressions denote the young of the herd. In Deut, שגר)"(אלפיך
always occurs together with תר)ו(ת צאנך# ע, “the young of the flock.”
The comments on the latter phrase (for which, see above, 23 j) apply,
in general, to ; שגר)"(אלפיךsee also Loewenstamm and Delcor.
28
b. Notes
The god Shr is attested at Ugarit as half of the divine pair Shr wSlm.
When Shr occurs independently, it is probably a common noun meaning
“dawn.” See Xella, Shr e Sim, pp. 106-119, for references and discussion;
note also the comments of Astour, Hellenosemitica2, p. 154, on UT 75 1:7.
The god is usually considered to be the deified dawn or the hypostasis
of 'Attar/Venus as the Morning Star. The feminine characteristics of
Shr are well in keeping with the androgynous nature of Venus. Along
with the bibliography listed below, see also Dahood, Deities, p. 91, on
the nature of Shr.
— 416 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 28
C. Bibliography
S. Langdon, E T, X I J I (1930-1931), 172-174.
Nielsen, R $ Mythologie, pp. 53-54 (Isa 14:12; Ps 139:9), 58, and 112
(Isa 14:12).
R. de Vaux, RB, XLVI (1937), 546-547.
J. Morgenstern, HUCA, XIV (1939), 108-126.
A. Jirku, Z A W , LXV (1953), 85-86.
Pope, E U T, pp. 102-103 (Isa 14:12).
Albright, A R B , pp. 84 and 86.
P. Grelot, RH R, CXLIX (1956), 18-48 (Isa 14:12; Amos 4:13).
P. Grelot, VT, VI (1956), 303-304 (Isa 14:12).
Gray, LC, pp. 202 (Ps 110:3), and 209 (Isa 14:12).
Baumgartner, A T , pp. 157-158.
Jacob, R S, pp. 104-105.
Hvidberg, WLOT, p. 131.
K. Yaron, A S T I, II I (1964), 51.
Pope, Syrien, pp. 306-307 (Isa 14:12).
Astour, Hellenosemiticas, pp. 138-139 (Isa 14:12), 154-155 (Josh 13:19;
etc.; Ps 22:1), and 268-270 (Isa 14:12).
d. Albright, Yahweh, pp. 187 and 231-232.
Dahood, Psalms I I , p. 55 (Ps 57:9; etc.).
Rin, AG, p. 284.
Dahood, Psalms I I I , p. 116 (Ps 110:3).
Gese, Altsyrien, pp. 80-81.
J. Holman, BZ, X IV (1970), 53.
J. McKay, VT, X X (1970), 451-464.
du Mesnil du Buisson, Etudes, pp. 2-15.
U. Oldenburg, Z A W , L X X X II (1970), 206-208.
Preuss, Versfottung, pp. 140-141.
Clifford, The Cosmic Mountain, pp. 160-168.
P. Craigie, Z A W , LXXXV (1973), 223-225.
du Mesnil du Buisson, Nouvelles etudes, pp. 160 and 202-203.
Pope, Job3, p. 295 (Job 38:12).
Schlisske, Gottessohne, pp. 34-35.
Xella, Shr e Sim, pp. 106-119.
Kaiser, Isaiah 13-39, pp. 38-41.
O. Loretz, UF, V III (1976), 133-136.
Pope, Song, p. 572 (Cant 6:10).
417 —
IV 28 Ras Shamra Parallels
e. Isa 14:12
Gunkel suggested long ago th at a Phoen. theomachy underlies Isa 14:
12-15 (Schdpfung und Chaos, pp. 132-134). In this passage הי ל ל בן״ שחר
vainly attem pts to usurp the heavenly throne of El and he suffers the
consequences. See also Nielsen, Morgenstem, Albright, Yaron, Olden-
burg, Clifford, and Schlisske. Mesopotamian parallels have also been
sought, notably in the E rra Epic (Langdon) and the Myth of E tana
(Preuss).
de Vaux, Hvidberg, du Mesnil du Buisson: הי ל לshould be equated with
Ug. hll (in the epithet of the Ktrt, bnt hll snnt).
Grelot: The equation of hll with הי ל לis dubious; the epithet hll is ,,ap-
plicable a diverses divinites astrales: ‘celui que brille, le brillant’.”
See also Loretz.
Gray: That portion of the Baal cycle (UT 49 I:26ff. [CTA 6 I:54ff.]) th at
describes *Attar’s attem pt to assume Baal's throne is parallel to
the biblical passage. Both texts depict the fall of the bright Venus
star, who proved an inadequate king. See also Albright, Jacob,
Hvidberg, Gese, McKay, du Mesnil du Buisson, Preuss, and Craigie.
f. Baumgartner, McKay: A parallel to Isa 14:12-15 may be found in the Greek
m yth of Phaethon, son of Eos (Homer, Hesiod). The Ug. *Attar,
the Heb. הי ל ל, and the Greek Phaethon may reflect the common
mythological motif of divine hybris and revolt. See also Grelot
and Astour.
Pope: Isa 14 uses a m yth “die uns aber unbekannt ist.”
Astour: There is no similarity between הי ל לand *Attar. See also Oldenburg.
Preuss: In Isa 14:12-15, the original m yth has been adapted and his-
toricized in a four-stage process.
Craigie: הי ל לis *Attar in descent (i.e., the fall of Venus at dawn); בן״ שחר
is not a genealogical indication, but a reflection of the character
of Venus in its dawn descent.
Kaiser: While Ug. illuminates details of Isa 14:12-15, it offers no direct
parallel.
Eoretz: The mythological material in Isa 14:12-15 is secondary: the
m yth of הי ל ל בן־ שחרis applied to the hybris and fall of the Baby-
Ionian ruler in order to mythicize his fate.
g. Amos 4:13
Grelot: The poetic personification of ה ר#, “Dawn,” here echoes ancient
mythology.
— 418 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 28
h. Ps 22:1
Jirku: “ איל ת העזחרwar ein Died, das von dem der gottlichen Morgenrote
heiligem Tier handelte.”
Astour: The expression אי ל ת השחר, “doe of the dawn,” suggests th at
שחרwas female.
i. Pss 57:9; 108:3
Dahood: The image here is “probably an allusion to the Canaanite god
of dawn.”
McKay: Here שחרis a “personalized being.” See also Morgenstern.
j. Ps 82:7
Morgenstern: m t ו כ א ח ד השרים תפ לוshould be emended to ו כ הי ל ל בן שחר
ת פ לו, “Even as Helel ben Shahar shall ye fall (to earth).” The
clause refers to the myth found in Isa 14:1215־, “the currency of
which in Judaism at the time of the composition of this Ps. we have
definitely established.’’
k. Ps 110:3
Gray: MT מרחם משחרshould be read as ( מ ר ח־ ם שחרenclitic )־ם, “from
the breath of dawn.”
Dahood: Here משחרshould be understood as “the dawn of life.”
McKay: מרח ם משחרshould be translated “from the womb of §hr.” The
form משחרis a variant of שחרor else the initial מis to be deleted
as a dittography. The image “may reflect an ancient belief in a
personalized feminine dawn.”
l. Ps 139:9
Holman: There is a possible mythological allusion in ; כנ פי״ ש ח רnote
various representations of winged sun disks. See also Nielsen.
McKay: שחרis described here as a winged being who has access to the
remotest parts of the earth.
m. Job 3:9; 41:10
McKay: The mentions of Shy’s “eyelids” ( ) ע פ ע פי״ ש ח רare almost cer-
tainly references to the Dawn-goddess.
n. Job 38:12
Jacob: שחרis a reference to the deity ‘TAurore” here. See also Pope.
o. Cant 6:10
McKay: The imagery of this v. attests to the femininity of שחר, "Dawn.”
— 419 —
28
IV 29 Ras Shamra Parallels
Pope: There is an affinity of *IfflZMDD with Ug. km shr (UT 75 1:7), but
the.se expressions must be distinguished from references to the god
Shr.
p. josh 13:19 (1 ;( צ ר ת השחרChron 7:10 ( ; )אחי שחר8:26 () שחריה
Jirku, Astour, Rin, Xella: In these names שחרis a theophorous element.
q. Comments
The relationship between personified “Dawn” as a figure of speech
in the OT and the deity Shr is rarely certain. Note, however, McKay’s
claim th a t even such notions as th at of dawn “rising” (Gen 19:15; 32:
26-27; Josh 6:15; etc.) “may depend on an earlier conception of the
dawn as a divine being.”
r. In regard to the meaning of ע פ ע פי״ ש ח רin Job 3:9 and 41:10, see
Pope’s note in Job3, pp. 30-31: ע פ ע פי םsignifies not “eyelids” but “eyes.”
29
a. Slh II ישלח
Cf. p n ’s ע ל ח, מתועזלח
Krt:20 (1CTA 14 1:20).
Notes
M. Tsevat, VT, IV (1954), 41-49, offers a comprehensive discussion of
the DN Selah, but is not aware of any Ug. attestation of the DN. The
key passage is UT K rt: 16-21 (CTA 14 1:16-21):
(16) mtltt ktrm tmt One third died at birth / in health;
(17) mrb't zblnm One fourth in sickness;
(18) mhmst yitsp (19) rsp One fifth Reshef gathered unto himself;
mtdtt glm (20) ym One sixth Yamm engulfed;
msb'thn bslh (21) ttpl One seventh of them were felled by Selah.
Many commentators have understood slh as "sword” (e.g., Ginsberg,
L K K , p. 14). However, D. Leibel, Tarbiz, X X X III (1964), 225-227,
argues th a t slh refers to the river of the Netherworld. While M. Held,
A N E S, V (1973), 174, n. 12, comments th at etymologies for both mean-
ings are problematic, O. Uoretz, UF, V II (1975), 584-585, who follows
Tsevat’s assertion th at Selah is the god of the “infernal river,” claims
th at slh in UT K rt :20 is the DN.
— 420 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 30
Bibliography
M. Tsevat, V T, IV (1954), 41-49.
D. Eeibel, Tarbiz, X X X III (1964), 225-227.
M. Held, A N E S , V (1973), 172-190.
Pope, Job3, p. 250 (Job 33:18; etc.; Gen 10:24; etc.).
O. Loretz, UF, V II (1975), 584-585.
Pope, Finkelstein Mem. Vol., p. 166 (Gen 10:24; etc.).
Comments
Dhorme in his great commentary Job divined the proper sense of
שלחin Job 33:18 by7 rendering וחיתו מ ע ב ר בשלחas “E t sa vie de passer
par le Canal,” the Canal being the conduit to the netherworld. (MHP)
30
b. Notes
This DN occurs as half of the divine pair Shr wSlm. UT 607:52 describes
the gods’ abode as smmh, “in the heavens,” which comports well with
the usual identification of the pair as “Dawn and Dusk” (see Dahood,
Deities, p. 91), or “Morning Star and Evening Star,” hypostases of
'Attar/Venus (see Gray, LC, pp. 136-137). On Shr, see above, 28. The
DN Sim also occurs by itself in an offering list (UT 1:8) and a god list
(UT 17:12). It is also a component of numerous PN ’s (see Xella, Shr
e Sim, pp. 106-119, for references).
c. Albright, Yahweh, p. 144, n. 92, equates the independent Sim ־with the
second half of Shr wSlm; but M. C. Astour, JA O S, LXXXVI (1966),
281, rejects th at equation, considering the former to be the deified slm-
offering (on which see Levine, Presence, pp. 8-20). Gese, Altsyrien, p. 170,
associates the independent Slm with the chthonic healer god Sulmdnu
rather than with Shr wSlm.
d. Gese’s suggestion raises further difficulties, since the relationship be-
tween Slm and Sulmdnu is by no means well-defined. The two are
equated by W. F. Albright, AfO, V II (1931), 164-169; Jack, R S Tablets,
p. 21; and Pope, Syrien, pp. 306-307; but th at equation is based on gram-
mar rather than on function. Astour, Hellenosemitica2, pp. 154-155,
uses Akk. evidence to claim th at SulmitujSulmdnitu is equivalent to
Ishtar/Venus, a female variant of Slm/*Attar/Venus; but cf. Albright’s
use of the same evidence to show th at Sulmanitu was a goddess associated
with the netherworld deity Sulmdnu. Note also Meek’s equation of
Slm with Tammuz (Song, pp. 53-55). For later developments in the
Greco-Roman world, see du Mesnil du Buisson, Nouvelles etudes, pp. 106-
119.
e. Bibliography
W. F. Albright, AfO, V II (1931), 164-169.
H. Bauer, Z A W , LI (1933), 99.
J. Lewy, RHR, CX (1934), 60-65.
Jack, R S Tablets, p. 21.
H. S. Nyberg, A R W , XXXV (1938), 352-357.
J. Lewy, JB L , LIX (1940), 519-522.
N. Porteous, TGUOS, X (1940-1941), 1-7.
C. Mackay, PEQ, 1948, pp. 121-130.
Gray, LC, pp. 136-137.
E. MacLaurin, VT, X II (1962), 452.
— 422
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 30
g. I I Sam 3:3; 13:1, 20, 22 (twice); etc. ([ם1] ;) אבשלI I Sam 5:14; 12:24; I Kings
1:10, 12, 13; etc. () שלמה
Many scholars find the DN in these two P N ’s. Their association with
the family of David in Jerusalem is significant for any discussion of
religious syncretism during the early Israelite occupation of the city.
See Meek, Song, pp. 53-55; along with Jack, Nyberg, and Gray; and
cf. above, 24 c, e, f, g, p, q.
— 423 —
IV 31 Ras Shamra Parallels
31
— 424 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 31
e. Bibliography
Eissfeldt, Baal Zaphon, p. 27.
Oesterly, Psalms II, pp. 441-442.
J. McKenzie, Th Studies, X I (1950), 279.
Kapelrud, B R ST, pp. 101-102.
F. M. Cross and D. N. Freedman, JN E S , X IV (1955), 247-248.
Fohrer, Ezechiel, pp. 166-168.
H. G. May, JB L , UXXIV (1955), 15, nn. 3-4, and 19.
Gaster, Thespis'1, pp. 145-147.
Habel, Yahweh Versus Baal, pp. 64-65.
Lipinski, Royaute de Yahwe, pp. 128-133.
Tromp, Death, p. 41.
Dahood, Psalms I I I , pp. 354-355.
Cassuto, Literatures, pp. 84-85 [= Cassuto, Studies II, pp. 101-102].
Wakeman, God’s Battle, pp. 68-79.
A. Belidvre, RH PR, UVI (1976), 257.
f. Gen 1:21
McKenzie: In this instance the word “ תנינםhas lost any mythological
force.” See also Eissfeldt.
Cassuto: This passage is a polemic against the widespread notion that
Yahweh had to battle and subdue these monsters in order to create
the world; cf. Ps 104:26 (above, 20 f-g), and Ps 148:7 (below, k).
See also Wakeman and believre.
— 425 —
IV 31 Ras Shamra Parallels
1. Ps 91:13
Wakeman: Although תניןmeans "snake” here, the idiom “ ד ר ך ע לis
reminiscent of the m yth.” 1
J• Ps 104:26
Oesterley: MT אניותshould be emended to תנינים. See also above, 20
H
k. Ps 148:7
McKenzie: In this instance the word “ תניניםhas lost any mythological
force.”
Dahood: Here the תניניםare “sea monsters” who are denizens of "the
netherworld’) הארץ( ׳. See also Cross and Freedman, Tromp, and
Eelievre.
Cassuto: The suggestion th at the sea monsters honor Yahweh is a polemic
against the notion th at they were His primordial adversaries; cf.
his comment above, f.
l. Ezek 29:3; 32:2
Gunkel, Schopfung und Chaos, pp. 71-77, reads ועץfor MT תנים. He
finds the equation of Pharaoh with תניןas crocodile problematic. The
conclusion is unavoidable th at “wir haben hier nicht eine erdichtete
Allegorie, sondem eine allegorisierte Erzahlung. Wer ‘der Drache im
Meere’ urspriinglich gewesen ist, wird aus deni Zusammenhange deut-
lic h .. . . ” The Dragon is “ein mythisches Ungeheuer, die Personifikation
— 426 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 31
des ‘Meeres’ oder des ‘Stronies’.. . See also May, Gaster, Lipinski,
and Wakeman.
Eissfeldt: Here the term takes on an Eg. coloring because, when the
Baal Zaphon cult came from Syria to Egypt “und dabei natiirlich
seinen Kultus und Mythus mitgebracht hat, erganzt jene Folgerung
dann dahin, dass der in jenen Termini zum Ausdruck konnende
My thus von Syrien nach Agypten gedrungen i s t . .
McKenzie: Pharaoh is compared here with the crocodile, which was
regarded by the Israelites as a monstrous being; cf. Job 40:25ff.,
where לד תןis the crocodile (see also above, 20 h).
Fohrer: Gunkel’s objections may be countered by referring to the Vic-
tory Hymn of Thutmose III (see Wilson, A N E T 3, p. 374): “I cause
them to see thy majesty as a crocodile, The lord of fear in the water,
who cannot be approached.” Ezekiel blends Eg. conceptions of
Pharaoh as crocodile with the motif of the dragon as Yahweh’s
adversary.
Habel: In Ezek 29:3-5 ‘‘ תנץis used as a metaphor to describe Pharaoh
who is given the ‘scattering treatm ent’ applied to Y a m .. . . ”
m. Ps 44:20
Gunkel, Schoffung und Chaos, pp. 70-71, reads תנץ, “Drache,” for MT תנים.
Wakeman: While תניםis equivalent to תניןin Ezek 29:3 and 32:2, “It
is not possible to say whether the one responsible for the form in
Ps 44:20 was aware of the mythological connotation.... He may
very well have made more sense out of ‘jackals’ th at are frequently
associated with desolation.” On the other hand, “the fact th at the
Hebrew word for ‘jackal’ is related in form to the word for ‘monster’
may be taken as evidence of an awareness of the connection between
the mythological monster and this animal.”
n. Neh 2:13
Gunkel, Schopfung und Chaos, p. 69, comments: “Die religiose Phantasie
hat sich auch Quellen als Wohnsitze von Drachen gedacht. Als einziger
Rest dieser Vorstellung ist uns der Name einer Quelle bei Jerusalem
‘Drachenquelle’ ע ץ התנץNeh 2:13 iiberliefert.” See Smith, Lectures3,
pp. 168-172, on the association of dragons with sacred springs. Compare
also the “Serpent Stone” ( ) א בן הזחלתof I Kings 1:9, and the “Snake
Pool” of Josephus, Bell. Jud., V iii :2.
There has been considerable controversy over the identification of the
site; see E B VI, p. 209, for a survey of scholarship.
— 427 —
IV 32 Ras Shamra Parallels
o. Comments
On תניןin Isa 27:1 and 51:9, see above, 20 b, d, and 15 m , respec-
tively. On תניניםin Ps 74:13, see above, 15 hh-ii. Finally, on ועץin
Job 7:12, see above, 20 ss.
32
a. Trt !ן תיר)ו(ש
1:16 (CTA 34:16); 614 A:9.
b. Notes
Even before the attestation of this DN at Ugarit, the existence of this
god was surmised from the PN mabdi (ARAD) -tir-U (EA 228:3); see
M. Astour, JAO S, LXXXVI (1966), 284; and Gese, Altsyrien, p. 111.
W. F. Albright, BASOR, 139 (1955), 18, thought the deity would have
been a kind of Canaanite Bacchus from whose name the Israelites derived
their poetic word תיר)ו(שfor “wine” (see also A R I 4, p. 220, n. 115; and
Yahweh, p. 186).
c. Bibliography
M. Dahood, E TL, X U V (1968), 53 (Hos 7:14).
M. Dahood, Or, X X X IX (1970), 376 and 378 (Gen 27:28; Hos 7:14)
(cf. R SP I, II 207).
Kuhnigk, Hoseabuch, pp. 96-97 (Hos 7:14), 109-110, and 112 (Hos 9:2).
d. Gen 27:28
Dahood: In this v. תירשis the Canaanite god T irosh.1
e. Hos 7:14
Dahood, Kuhnigk: In this v. תירושis the Canaanite godTirosh.
f. Hos 9:2
Kuhnigk: In this v. תירושis the Canaanite god Tirosh.
33
a. aliyn // לאי לאן, לא,
Passim.
Cf. Ian: 127:14 {CTA 16 VI:14).
Cf. PN liy: 80 11:15 {CTA 85 IV :5); 1036:2; 1064:25; 1081:5; 1143:12; etc.
— 428
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 33
b. Notes
This epithet of b'l is generally derived from a root V Y , “to be strong,
prevail.” See van Zijl and Vigano for surveys of scholarship. Forms
derived from this root have been isolated in the OT in the difficult word
( נלאהPs 68:10: E. Lipinski, Syria, XL,II [1965], 68, n. 3; M. Dahood, Bib,
XL,VII, and Psalms I I , pp. 139-140; Vigano); in the P N ’s ל א הand
( ל אי תי אלDahood, Proverbs, p. 57; E. Lipinski, VT, X V II [1967], 74; Rin;
van Zijl); and in the idiom T ( * ל א לGen 31:29; Deut 28:32; Mic 2:1;
Prov 3:27; Neh 5:5), which Cross, TDOT I, pp. 260-261, and W. Watson,
Bib, L V III (1977), 213-215, have redivided ל א לי ד. See also J. Holman,
BZ, XIV (1970), 46-48, on ( פ ל אי הPs 139:6); and note Margulis’s daring
emendation of Exod 15:2.
c. Bibliography
Dahood, Melanges Tisserant, p. 92 (Hab 1:12).
M. Dahood, Bib, X LV II (1966), 408 (Hab 1:12).
Dahood, Psalms I, pp. 46 (Ps 7:13), 69 (Ps 27:13), and 144 (I Sam 2:3;
Hab 1:12; Pss 22:30; 75:7; 85:7; Job 13:15).
S. Rin, BZ, X I (1967), 174.
Dahood, Psalms I I , pp. 212-213 (Ps 75:7; Job 36:5), and 288 (Ps 85:7).
Blommerde, NW SG J, pp. 66-67 (Job 13:15), 69-70 (Job 14:4), 92-93
(Job 21:16), 105-106 (Job 27:19), 118-119 (Job 33:14), and 125
(Job 36:5).
Tromp, Death, pp. 75 (Job 27:19), and 203 (Hab 1:12; Ps 22:30; Job 13:
15).
Dahood, Psalms I I I , p. 67 (Job 41:4).
Sabottka, Zephanja, pp. 17 (Mai 2:15); 63, n. 212 (Zeph 2:1); 133-134
(Job 41:4).
van Zijl, Baal, pp. 341-345.
M. Dahood, Bib, LV (1974), 287-288 (Job 23:16-17; 24:1; 32:14; 37:
23-24).
Kuhnigk, Hoseabuch, pp. 109-112.
B. Margulis, Z A W , LXXXVI (1974), 4, n. 6.
Vigano, Nomi, pp. 80-106.
— 429 —
IV 33 Ras Shamra Parallels
h. Pss 7:13; 22:30; 27:13; 75:7; 85:7; Job 13:15; 23:16-17; 24:1; 32:14; 36:5;
37:23-24; 41:4
Dahood: MT ל אshould be read as ( ל אexcept for Ps 27:13, where MT
לו ל אshould be emended to ) ל ל א, “the Victor,” “the Omnipotent,”
“the Almighty.”
Blommerde: The emendation should be made in Job 13:15 and 36:5.
Tromp: The emendation should be made in Ps 22:30 and Job 13:15.
Sabottka: The emendation should be made in Job 41:4.
Vigano: The emendation should be made in Pss 7:13; 22:30; 75:7; 85:7;
Job 13:15; 23:16-17; 32:14; 36:5; and 37:23-24. In Ps 27:13 MT
לול אshould be divided into לו ל א, “O, Vincitore” (instead of Da-
hood’s “in the Victor”).
— 430 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 34
k. Pope, Job3, p. 100, notes Dahood’s suggestion for Job 13:15 and
finds support for it in the L,XX. Nevertheless, he does not adopt it in
his translation. On pp. 106-107 Pope cites Blommerde’s suggestion for
Job 14:4, but also comments th at “the various modem emendations are
scarcely worthy of serious notice. It seems better to delete or bracket
the verse.” Pope likewise rejects Blommerde’s emendation of Job 27:19
(pp. 193-194).
l. The alleged divine title ל אseems unlikely in Prov 30:3. I t seems
preferable to construe it as precative :ל א
ו ל א״ ל מ ד תי חכ מ הWould I had learned wisdom,
וד ע ת קדעזים א ד עAnd knew the lore of the saints.
The “saints” here are the deified dead whose ghost ( )אובwas regarded
as especially knowing, לדעני, and hence consulted in necromancy. (MHP)
34
b. Notes
Biblical equivalents or parallels have been proposed for several of the
Ug. terms th at designate all or part of the pantheon:
Ugaritic Hebrew
(bn) il(m) (1 (( בני( אל)]ה[]י[םsee below , g-p)
bn qds קדש, )י(ם$(( קד)וsee below, g, o, q-V, bb)
1 The variants אלהים, “gods," and בני אלהיםare not treated here (with the exceptions of אלהיםin
Ps 82:1 [see below, m ־n] and בני אלהיםin Job 38:7 [see below, p]); see Cooke and Schlisske.
— 431 —
IV 34 Ras Shamra Parallels
e. Bibliography
H. Bauer, Z A W , E l (1933), 94.
S. Mowinckel, ZN W , X X X II (1933), 103.
T. H. Gaster. J R A S , 1935, pp. 21-22, n. 73.
C. Gordon, JB L , EIV (1935), 139-144.
Nyberg, Studien, pp. 122-125.
Ginsberg, K U , pp. 129-131 (Pss 29:1; 89:6-8).
Nielsen, R § Mythologie, pp. 19-26.
R. de Vaux, RB, XEVI (1937), 545.
J. Morgenstem, HUCA, X IV (1939), 29-126.
— 432
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 34
— 433
IV 34 Ras Shamra Parallels
Schmidt, K G U I2, pp. 26-29 (Ps 16:3), 40-43 (Pss 58:2; 82:1), and 55-56
(Ps 29:1).
H. L. Ginsberg, VTS, XVI (1967), 79 (Isa 14:13).
Albright, Yahweh, pp. 166-167 (Deut 32:8, 43; Isa 14:13).
Dahood, Psalms II, pp. 57 (Ps 58:2), 230 (Ps 77:14), and 343 (Ps 93:5).
D. W. Thomas, VT, X V III (1968), 121.
H. L. Ginsberg, E rlr, IX (1969), 45-47 (Deut 32:8; Pss 29:1; 89:6-8).
Jiingling, Tod der Gotter, pp. 38-69.
B. Margulis, Bib, LI (1970), 335.
H. Strauss, Z A W , L X X X II (1970), 98-102.
O. Loretz, UF, I I I (1971), 113-115.
Preuss, Versfottung, pp. 107108( ־Ps 29:1), and 112-117 (Pss 29:1; 82:1;
89:6-8).
Clifford, The Cosmic Mountain, p. 161, n. 84.
Kraus, Psalmen I 4, pp. 235-236 (Ps 29:1).
Kraus, Psalmen I I 4, pp. 569-573 (Ps 82:1), and 618-621 (Ps 89:6-8).
Cross, CMHE, pp. 44-46 (Exod 15:11; Isa 14:13; Pss 29:1; 82:1), 129
(Exod 15:11), and 186-190 (Ps 82:1).
Miller, Divine Warrior, pp. 14 (Isa 14:13; Ps 82:1); 66 (Ps 82:1; Job 16:
19); 67 (Job 38:7); 69 (Ps 29:1); 76-81 (Deut 33:2, 3); 145-146 (Num
10:36); 184, nn. 20-21; 187, n. 35 (Isa 14:13); and 219, n. 54 (Ps 77:14).
Pope, Job3, pp. 9 and 292 (Job 38:7).
Schlisske, Gottessohne, pp. 15-78.
J. Tigay, JB L , XCII (1973), 517-522.
A. Fitzgerald, BASOR, 215 (1974), 61-63.
Kaiser, Isaiah 13-39, p. 28, n. d.
Cross and Freedman, Studies, pp. 51, 61 (Exod 15:11).
O. Loretz, UF, V II (1975), 586-589.
Cross, TDOT I, pp. 254-255 (Exod 15:11; Ps 82:1).
g. Exod 15:11
Cross: The v. should be translated: ,,Who is like you among the gods
[] ב א ל ם, Yahweh? Who is like you, terrible among the holy ones
[ ”?]בקדעזThis is the sole OT example of the living use of the plural
אל םas an ordinary generic appellative before the time of late apoc-
alyptic (see Dan 11:36). See also Cross and Freedman.
h. Deut 32:8, 43
LX X ayye\(£>v Oe.ou for MT בני ישראלin Deut 32:8 suggests th at the
Heb. should read אלהי ם/ אלי ם/ בני א ל. A Qumran fragment published
— 434 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 34
by P. Skehan, BASOR, 136 (1954), 12-15, has ] בבי א ל. Skehan sub-
sequently completed the second word as { אלהי םJBL, LX X V III [1959],
21-25). Deut 32:43 presents a serious text critical problem. MT has
four stichoi, 4QDeut« (Skehan, BASOR) has six; LXX has eight. MT
lacks the second stichos; 4QDeut« reads: כ ל אלהי ם1 ; והשתחוו לLXX
reads: xai jtQoaxnvqaaTtoaav aiitcp jravreg ihoi Oeon. Skehan (BASOR; see
also CBQ, X III [1951], 153-163) suggests a retroversion from L,XX as
the Heb. original, reading the final words as ( כ ל בני אלי םsimilarly, Eiss-
feidt: ) כ ל בני א ל.
W inter: These w . express the idea th at lesser supernatural beings serve
as guardians. See also Cross and Freedman.
Eissfeldt: בני א לshould be read in Deut 32:8 (so also Ginsberg). The
v. expresses the notion th at ) א ל =( עליוןis the high god who ap-
portions the land. This notion is glossed over by the authors of
the poem, for whom Yahweh was supreme God (v. 43).
i. Herrmann: The בני אלי םare “vollwertige Jahwe gleichgeordnete Got-
ter.” So also Eissfeldt.
Ahlstrom: The term בני אלי םin Deut 32:8 was tendentiously altered
by a group th at could not accept its mythological connotations.
This possibility is raised by Winter, who suggests, however, th at
the cause of the change (in both 8 and 43) was th at “zwei urspriing-
lich thematisch verschiedene Eieder zu dem uns bekannten ‘Mose-
lied’ verschmolzen sind.”
Albright: There is clear Canaanite influence in Deut 32:8, though the
“sons of God” are the angels, as elsewhere in Heb., and not the gods
as in Ug.
Schlisske: The mythological concept in Deut 32:8 is th at the dualism
between Yahweh and other gods is the model for the relationship
between Israel and the nations (so also Meyer). V. 43, as in Pss 29
and 82, “b ie te t.. .noch einmal eine Art Korrektur gegen eine Miss-
deutung der aufgenommenen mythischen Id e e n .. . . ”
j. Ps 29:1
Ginsberg: The use of בני אלי םin this v. is part of the evidence suggesting
th at Ps 29 was originally a non-Israelite hymn composed in Syria.
In two parallel passages, Ps 96:7ff. and I Chron 16:28ff., בני אלי ם
has been altered to מ שפחות עמים. The bn ilm hold an honored place
at Ugarit. See also Kraus and Fitzgerald (who uses an unusual
stylistic argument).
— 435 —
29
IV 34 Ras Shamra Parallels
Gaster: The =( בני אלי םUg. bn ilm) are members of the pantheon who
pay homage to Yahweh (cf. Enuma Elish VI:47, 51; etc.; UT 51
VI:44ff. [CTA 4 VI:44ff.]).
Cross: The terminology of the “Court of E l,” the assembly of the בני
א לי ם, is taken over from mythological sources and applied to Yah-
weh’s heavenly court.
Johnson: The בני אלי םare “lesser members of the divine assembly or
community of the gods.”
Herrmann: Here there is no subjection of foreign gods to Yahweh in
the interests of monotheism, only the “beliebtes Motiv” of “die
Verherrlichung des hochsten Gottes durch die iibrigen Gotter.”
בני אלי ם/ bn ilm functions as a technical term both in Ug. and in
Heb., but not necessarily in precisely the same sense.
Cooke: “The reference to divine beings here would seem to be beyond
question.. . . ”
k. Margulis: Here a decision between generic plural אלי םand the proper-
singular (with enclitic )־םis no less difficult than in Ug. 3 In either
case, the reference is to the Canaanite pantheon. See also Cazelles.
Preuss: “Ps 29 ist ebenfalls ein alter ausserisraelitische Hymnus, der
von Israel ubernommen wurde und Funktionen, Eigenarten und
Pradikate Els und Baals jetzt Jahwe beilegt und auf ihn iibertragt.
Die Verse 1-2 und 9b-10 sind dabei starker durch El, die Verse 3-8
durch Baal als ב ע ל שמיםgepragt.” See also Schmidt and Kraus.
Miller: The use of בני אלי םhere shows the role of the divine council as
“a worshiping coterie in the divine theophany.” Some view this
worshipful attitude as a demythologization of the pantheon; see
Fensham, Habel, Preuss, and Kraus.
Schlisske: “ Kiirzung der Vorlage und Uminterpretation haben dennoch
den Mythus vom himmlischen Hofstaat des Gotterkonigs und seiner
Erscheinung in den Naturgewalten iibriggelassen. . . . Ohne dass der
Psalm polemische Ziige aufgeweist, mochte man den Hauptanlass
der Ubernahme in der Auseinandersetzung des Jahweglaubens m it
Kanaans Gotterwelt sehen. . . . Die Entmachtigung der Gotter ist
weiter vorangetrieben als in Ps 82. Sie sind zwar vorhanden, doch
fast ohne Eigenbedeutung.”
8 On grammatical problems surrounding the interpretation of בני אלים, see especially Morgenstem,
Eissfeldt, Pope, Hummel, Herrmann, Gonzalez, Jiingling, Strauss, and Schlisske.
— 436 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 34
1. Ps 58:2
Cooke: MT אל םshould be emended to א ל ם, “gods.”
Schmidt: As in Ps 82, “Auch Ps 58:2f. wirft den Gottem vor, dass sie
nicht Recht sprechen, sondern das Unrecht fordem.”
Dahood: MT אל םshould be read as א ל ם, literally “rams,” here used
metaphorically for “leaders.”
m. Ps 82:1
Many scholars understand עדת־אלas “the council of El / the divine
council” here, and take the second אלהיםto mean “gods.” On the latter
point, see especially Gordon. For histories of interpretation, see Mor-
genstem and Jiingling. For general comments on the divine council
and the gods in the v., see Nyberg, Patton, Cross, Brown, Cooke, Kraus,
and Miller. Note also th at the first אלהיםis often emended to JTirp; see,
e.g., Morgenstern.
O’Callaghan: The plight of the אל הי םof Ps 82, threatened with death
or m ortality for their injustice, may be compared with the predica-
ment of Krt in UT 125:4-38 (CTA 16 1:4-38). See also Gonzalez.
Fissfeldt: The v. shows the “monarchic status of El, superior to th at
of the other gods and among them Yahweh.” Yahweh is a member
of the council led by El, but Ely on’s (= E l’s) power (Deut 32:8)
is claimed by Yahweh in Ps 82:8.
Gray: Ps 82 “seems to us obviously based on the Ugaritic text [UT 137
(CTA 2 I)]...w h ere Baal is the only effective god in the divine
assembly. H ere. . . , however, we note the specifically Hebrew de-
velopment of the Canaanite theme, the establishment of order not
only in nature but in society.”
Ahlstrom: Since the name of Yahweh never occurs in the psalm, Eiss-
feldt “should at least have asked whether this might not be a pre-
Jerusalemite or pre-israelite psalm, taken over by the Israelites.”
Gonzalez: There is no reference to the Canaanite pantheon here. As
for ע ד ת ־ א ל, “C’est de l’ensemble des dieux qu’il s’agit, sans reference
a quelque pantheon ou a quelque nation que ce soit. E t s’il en est
ainsi, l’origine ugaritique de notre psaume devient des plus dou-
teuses.”
n. Schmidt: “In Els Thronrat steht Jahwe; ihm kommt das Richter- bzw.
Herrscheramt zu (DDtf), das nach den Ras Schamra-Texten Baal
in n e h a t.... So ist der Richtergott (hier: Jahwe) deutlich von dem
H aupt der Gotterversammlung (El) unterschieden.” See also
Schlisske.
— 437 —
IV 34 Ras Shamra Parallels
Jiingling: “Dieser atl Vorstellungskomplex [i.e., the gods and their divine
council] erwies sich als aus urspriinglich einander nicht zugeordneten
Traditionen zusammengesetzt: der kanaanaischen Gotterversamm-
lung und der assyrischen Vorstellung vom Himmelsheer.”
Loretz: “ .. .in Ps 82 altestes Gut kanaanaischen Uberlieferung bewahrt
worden ist, jedoch verbunden mit einer vom Glauben an Jahwe
getragenen interpretatio israelitica sowie einer Glossierung.” This
observation is supported by an analysis of the composite structure
of the psalm.
Cross: In Ps 82 Yahweh judges in the ע ד ת ־ א ל, “the Assembly of El (=
Yahweh),” condemning the gods of the council to death. 4 The
reference is not to a “Council of E l” in which Yahweh stood. The
passage should be placed among those in early poetry where א לis
regarded as a proper name of Yahweh. The origin of the term,
though, is in Canaanite myth. See also Preuss, who cites biblical
parallels to this “ Rechtstreit” between Yahweh ( = El) and the
foreign gods (e.g., Judg 6:25-31; I Sam 5:1-5).
Schlisske: “Mogen sie [the gods] auf die Erde noch eigenmachtig ein-
wirken kounen, Jahwe hat ihnen schon das Urteil gesprochen. Da-
mit wird ihnen ihre selbstandige Existenz bestritten. Jahwe ist
allein der Machtige.” For further discussions of the degradation
or demythologization of the Canaanite pantheon in the psalm, see
Jiingling, Preuss, and Kraus.
o. Ps 89:6 ( ק ד שי ם5), 7 ( ב נ י אלים6), 8 ()® קד שי ם
Ginsberg: Here the term בני אלי םin used in the context of Yahweh’s
battle against the sea-monster.
Johnson: The בני אליםare “lesser members of the divine assembly or
community of the gods.”
Herrmann: The בני אלי םare not all gods, but a group "die in der Jahwe-
religion eine Rolle spielte. Die zum Vergleich angefiihrten Gotter
werden nicht in ihrer gdttlichen Wiirde geschmalert. Das lehren
gleichartige Beispiele aus der Umwelt. Allein in der Vorstellung der
Glaubigen tritt eine Rangordnung ein.” Contrast Job 1:6; 2:1.
Preuss: According to the polemic of Ps 89, the foreign gods have no
choice but to honor Yahweh, incomparable in his majesty. Those
— 438 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 34
r. Deut 33:2, 3
Cross and Freedman: In Deut 33:2 MT # ואתה מ ר ב ב ת ק דshould be emend-
ed to <] [ את״* ם ר ב ב ת קדע>ם, “W ith him were myriads of holy
ones.” in v. 3 m t כל״ ק ד ע רו בי ד ךshould be emended to כ ל ק דשם
בי ד ך, ‘‘All the holy ones are at hand.” The reference is to “the
heavenly assembly,” which is “a characteristic feature of Canaanite
religious poetry.” See also Cooke and Miller.
Seeligmann: In the first stichos of Deut 33:3 MT א ף ח ב ב עמי םshould
be emended to ל א פיו פ ח ר אלי ם, “a congregation of gods goes before
him.” Cross and Freedman’s version of the second stichos should
be accepted; this yields the parallelism י ם$ כ ל ק ד// פ ח ר אלי ם. See
the discussion of Tigay, who is dubious of the emendation.
— 439 —
IV 34 Ras Shamra Parallels
S. Ps 16:3
Dahood: In this v. ק דו חי ם, “holy ones,” is the name of the Canaanite
gods. See also Nyberg, Pope, and Schmidt.
t. Ps 77:14
Dahood: Here E?*Tp, “the holy ones,” is a collective which designates
the gods or celestial beings who comprise Yahweh’s divine council.
See also Miller.
u. Ps 93:5
Dahood: In this v. קד ש, “the holy ones,” are "the gods or divine beings
composing Yahweh’s celestial council,” i.e., the בני אלי םof Ps 29:1.
See also Shenkel; but contrast Lipinski, who understands קדשas
“le sanctuaire.”
V. Prov 9:10
Pope: Here קדשיםis used as a synonym of Yahweh. However, this case
is unique in the OT, and, in the light of w . such as Hos 12:1; Zech
14:5; and Ps 16:3, is to be regarded as “a clumsy modification of
the older Canaanite formula in which א לstood in parallelism with
קדשים.״
w. Amos 8:14
Neuberg: MT זיךךshould be read as 1י ך ף, "thy pantheon” (// א ל הי ך,
“thy gods”). See also Cross and Brown.
X. Job 16:19
Mowinckel, Miller: Here ע דdenotes the divine assembly.
Note the use of m w 'd to designate a governing assembly in the Wen-Amun Report; see Wilson,
Cross, Brown, and Miller.
— 440 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 35
35
a. btn II בשן
67 1 :1,2 (CTA 5 1:1, 2); 'nt 111:38 (CTA 3 D:38).
b. Notes
Btn, "serpent,” is an epithet of Ltn (on which see above, 20) in two par-
allel expressions: btn brh // btn 'qltn (UT 67 1:1, 2; for the latter epithet •
• Note the parallelism of bn il and p h r kkbm in UT 76 1:34( ־CTA 10 1 :3 4 )־, and cf. Job 38:7 (above, p)
and the Pyrgi Inscription (KAI 277; on which see J. Fitzmyer, J A O S , LX X X V I [1966], 295). Albright
states that “״sons of god' is a poetic name for stars.'״
— 441
IV 35 Ras Shamra Parallels
see also UT 'n t 111:38, where it parallels Tnn [on which see above, 31]
of 1. 37). The term 'qltn is generally explained as “coiling” or “twisting,”
but brh has been more controversial than the alternatives “fleeing” or
“evil” discussed by Schoors, R SP I, I 25 j, indicate. Other sugges-
tions are: 1) Jack, R S Tablets, pp. 45-46: “swift, darting” (so also van
Zijl, Baal, pp. 157-158, with a survey of scholarship); 2) W. F. Albright,
BASOR, 83 (1941), 39, n. 5: “primeval” ; 3) A. Tods, C R AIB L, 1943,
pp. 283-297: “verrou” ; 4) T. H. Gaster, J R A S , 1944, p. 47: “slang,”
i.e. ill-omened, sinister (but cf. Thespis2, p. 203: “evasive”); 5) C. Rabin,
J T S , X IyV II (1946), 38-41: “slippery” or "convulsive/tortuous” (the
latter is suggested by the association of נחש בריחwith the constellation
Draco in Job 26:13; but contrast Whitaker, R SP III, II Supp 1 d);
6) Gese, Altsyrien, pp. 60-61: “fliichtige.”
c. Btn
is also a common noun in Ug.; the Heb. equivalent is פ תן, and perhaps
also בשן. However, נחשmust also be drawn into the larger comparison,
on the basis of לויתן נחש ברח// לויתן נחש עקלתוןin isa 27:1 (on which
see above, 20 b, d; and cf. Dahood, R SP I, II 121). Note also the inde-
pendent occurrence of נחש בריחin Job 26:13 (on which see Whitaker,
R SP III, II Supp 1 d-e), and the simple נחשin Amos 9:3.
d. Bibliography
W. F. Albright, HUCA, X X III, I (1950), 27-28.
Mowinckel, 68th Ps, pp. 42-45, 48-50.
F. C. Fensham, JN E S , X IX (1960), 292-293.
M. Dahood, JB L , TX X X (1961), 270-271.
Cross, apud P. Miller, H TR, TXVII (1964), 240.
Albright, Yahweh, p. 24.
Dahood, Psalms I I , pp. 145-146.
Cassuto, Studies I, p. 269, n. 71.
Miller, Divine Warrior, pp. 107, 111.
Pope, Job*, pp. 61-62.
J. Gray, JS S , X X II (1977), 7-10.
Pope, Finkelstein Mem. Vol., p. 171.
e. Ps 68:23 () מבען אשיב אשיב ממצלות ים
Albright: MT should be emended and translated: אשוב/ ממחץ בשן אשוב
מצמת ים, “From smiting the Serpent I return / 1 return from destroying
Sea.” The v. is “undoubtedly of Canaanite origin” {HUCA).
Mowinckel: MT should be translated: "Ich bringe zuriick (selbst) von
der Schlange, von Meerstiefen bringe ich zuriick.” Note th at
442 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 35
" . . . wenn es der Urmeerdrache selbst. . . in den Tiefen des Meeres ware,
der Israel uberwaltigen wiirde, so .wird Jahwe sie auch von der
Schlange befreien und aus den Tiefen der U nterw elt. . . zuriick-
bringen.” See also Pope (Finkelstein Mem. Vol.), who, however,
leaves בשןuntranslated.
Fensham: On the basis of Isa 11:8 and UT 2001 obv:6, MT should be
emended and translated: אשיב מ מצלו ת ים/ מ ח ר בשן אשיב, “From
the hole of the snake (or Bashan) I will bring back, / I will bring
back from the depths of the sea (or Yam).” Bashan and Yam are
proper names here.
f. Dahood: On the basis of UT 'n t 111:37-38, MT should be emended and
translated: א שב ם מצלו ת ים/ א שבם ב שן, “I stifled the Serpent / muzzled
the Deep Sea.” See also Miller, Albright (Yahweh), and Pope (Job3).
Cross: MT should be emended and translated: < >מחצת/ אשבם בשן אשבמנה
מ צ לו ת ים, “I muzzled the serpent, I muzzled him. / I smashed the
deep sea.”
Cassuto: The v. possibly alludes to two symbols of the powers of wicked-
ness, namely the sea and the serpent ( = בשןbtn).
Gray: MT should be emended and translated: אשיב ממצולות/ בשן השב אשיב
י ם, “I shall assuredly bring back the serpent / I shall bring back
Sea from the abyss.” The sense of the v. is th at God is bringing
Sea back for a “showdown” which will ultimately result in victory
for Israel.
g. Comments
Johnson, Kingship, p. 73, n. 8, argues against the proposal th at
בשןin Ps 68:23 is the equivalent of Ug. btn, and th at the v. as a whole
contains a reference to the mythical monster of the Deep: “This sug-
g estio n .. .fails to do justice to the context, and it exaggerates the sig-
nificance of the parallelism. The ideas actually involved find ready
illustration in Amos 9:3.”
h. J. Barr, JS S , X V III (1973), 18, 38, considers the translation of
sbm as “muzzle” to be philologically unsound (cf the renditions of Da-
hood and Cross). He suggests th at the sense of Ps 68:23 might be that
the enemies of God are brought back to Mt. Bashan, and th at בשןand
“ יםrepresent the utmost height and the deepest abyss” (cf. J. Aistleitner,
BZ, X IX [1931], 33-34). While Barr’s strictures concerning sbm (see
further above, 31 d) should not be taken lightly, the equation of בשן
with btn remains attractive. See also F. M. Cross and D. N. Freedman’s
— 443 —
IV 36 Ras Shamra Parallels
(JBL, IyXVII [1948], 208, n. 74) recovery of the common noun בשןin
Deut 33:22 (cf. Gen 49:17).
i. The relationship between בשןhere, Mt. Bashan (Ps 68:16; etc.),
and the territory of Bashan (Num 21:33; etc.) is a m atter of some interest.
Dahood (Psalms II) places Mt. Bashan in the land of Bashan, but Mo-
winckel associates the mountain with the snake, and not with the ter-
ritory (his comments on the religious and historical significance of the
“Schlangenberg” are important). On the land of Bashan, see Pope
(Finkelstein Mem. Vol.).
36
a. gmr // גמר
Cf. p n ’s גמר, גמריה, גמריהו
137:46 (CTA 2 1:46).
b. Notes
The precise meaning of gmr in Baal’s epithet gmr hd is the subject of
some disagreement. Gordon, UT, § 19.592, feels th at it is “a kind of
animal capable of fighting ferociously,” perhaps the hippopotamus. Cf.
also Rin and Rin, who cite Gordon, and add the further possibility th at
gmr means “fire, flame,” based on Sir 43:4, 5. Dahood’s translation,
“A ven ger,” has been widely accepted. Toretz, however, objects to Da-
hood’s analysis of Heb. גמר/גמל, preferring Akk. gamaru, “zuende brin-
gen,” as the source of our epithet. Held, Landsberger FS, p. 400, equates
this verb semantically with Heb./Ug. !]b’D/kly, “consume, put an end to .”
c. Bibliography
M. Dahood, Th Studies, XIV (1953), 595-597.
O. Loretz, BZ, n.s., V (1961), 261-263.
S. Rin and S. Rin, BZ, n.s., X I (1967), 176.
Dahood, Psalms I I , pp. 49, 51.
— 444 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 37
37
a. hyn // היץ
51 1:24 (CTA 4 1:24); 2 Aqht V:18, 24, 32 (CTA 17 V:18, 24, 32); *nt
V I:22-23 (CTA 3 F :22-23); *nt pi. IX :III:4 (CTA 1 II I :4).
b. Notes
Hyn, “deft, expert,” is the principal epithet of the god Ktr (on which
see above, 18).
c. Bibliography
W. F. Albright, BASOR, 91 (1943), 40, n. 11.
Albright, Studies in Old Testament Prophecy, pp. 9-10, n. 32.
Pope, Job3, p. 338.
d. Hab 2:5a (cf. IQpHab 8:3)
Albright: MT היץshould be revocalized as הין, and the line understood
as “a proverb referring to hyn, the Canaanite Hephaestus.”
e. Job 41:4[12]
Pope: הץshould be read for MT ח ץ, “an accidental corruption of a name
or epithet of the God Koshar.”
38
— 445 —
IV 38 Ras Shamra Parallels
b. Notes
The identity of mlk has been a vexed question, especially since Eissfeldt
heralded the “end of the god Moloch” in 1935. Eissfeldt’s thesis may
be summed up in a single Heading (Molk, p. 36): “( מ ל ךmolek) Opfer-
terminus, nicht Gottesname.” While some scholars, notably Cazelles and
Albright, essentially follow Eissfeldt, others, especially de Vaux, Dhorme,
and Gray, accept Eissfeldt’s analysis of Punic sacrificial terminology, but
reject his biblical exegesis. See Cazelles and Green for a detailed history
of scholarship. The most im portant recent treatm ent is Weinfeld’s; he
reviews the evidence and rejects all of Eissfeldt’s conclusions.
c. The following points are relevant to the present discussion:
1) As Weinfeld has shown, mlk is not an “Opferterminus” in Punic, Ug.,
or Heb. Rather, it is a divine title which could, in principle, be borne by a
number of gods. The problem is which deity bears th at title in any
particular context.
2) The Ug. texts provide evidence for an autochthonous mlk cult in
Canaan th at should not be rejected out of hand as a parallel to the bib-
lical Molech cult (contra Weinfeld). There is no conclusive proof th at
Molech worship was imported into Israel by Ahab (Dronkert) or Ahaz
(Weinfeld). See also the attractive suggestion of Cogan.
3) Despite the identifications of Heb. Molech with *Attar/Venus (Gray)
and Adad (Weinfeld), the preferred equation is Molech = Mot (Lehmann,
Mulder). Of course, מ ל ךmay denote Yahweh (according to Schmidt,
K G U I2, p. 91, “Jahwes ‘Konigtum’ ist ein Erbe Kanaans”), and pos-
sibly Baal (Sabottka; note Jer 19:5 // 32:35). The relationship between
Milcom and Molech in the OT is uncertain. Both titles are clearly derived
from M LK , but the two need not be hypostases of the same deity. Could
Heb./Ug.(?) Molech = Mot, while Ammonite/Arabian(?) Milcom =
*Attar/Venus, and Assyro/Aramaean Malik = Adad? The biblical text
(especially in view of LXX) is too confused to provide a solution.
4) At Ugarit, Pope has suggested th a t mlk = rj>u mlk *lm ( = Mot?).
Furthermore, Ug. mlkm represents neither Milcom nor deified mlk-
offerings (M. Astour, JAO S, LXXXVI [1966], 281), but the gods of the
underworld (J. F. Healey, UF, V II [1975], 235-238). Thus, rpu : rfium ::
mlk : mlkm.
d. The problem of human sacrifice in ancient Israel cannot be separated
from questions concerning Molech. For general surveys, see Dronkert,
Mulder, Albright, and Green; see also the controversial discussion of
Weinfeld and the response of Smith.
— 446 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 38
On all the vv. cited below, see Eissfeldt, de Vaux, Komfeld, Dronkert,
Dhorme, Cazelles, and Weinfeld. Only special details are noted here.
e. Bibliography
Eissfeldt, Molk (Lev 18:21).
R. de Vaux, RB, XLV (1936), 278-282 (II Kings 17:31; Isa 30:33; 57:9).
W. Komfeld, W ZK M , LI (1948-1952), 287-313.
Dronkert, Molochdienst.
M. Lehmann, VT, I I I (1953), 361-371.
Tur-Sinai, Ha-Lashon I, pp. 84ff.
O. Eissfeldt, AIPH O , X III (1953 [1955]), 158-159 [ = R hine Schriften
III, p. 339] (II Kings 17:31).
K. Elliger, Z A W , LX V II (1955), 17.
E. Dhorme, AnSt, VI (1956), 57-61.
Cazelles, SD B V, cols. 1337-1346.
G. O’Ceallaigh, VT, X II (1962), 179-189.
Donner-Rollig, K A I II, p. 76.
de Vaux, Sacrifice, pp. 52-90 (Isa 30:33).
Gray, LCa, pp. 169-174.
Mulder, Goden, pp. 57-64 and 70.
Albright, Yahweh, pp. 205-211.
Gese, Allsyrien, pp. 110, 170, and 175-177.
Sabottka, Zephanja, pp. 24-25 (Zeph 1:5), 36-38 (Jer 49:1, 3; Amos 1:15;
Zeph 1:8), and 128 (Zeph 3:15).
M. Weinfeld, UF, IV (1972), 133-154.
Cogan, Imperialism, pp. 77-83.
Green, Sacrifice, pp. 179-187.
M. Smith, JAO S, XCV (1975), 477-479.
S. Ribichini, RSO, L (1976), 43-55.
Pope, Finkelstein Mem. Vol., pp. 170-172.
S. Kaufman, J N E S , X X X V II (1978), 101-109.
£. Lev 18:21
ומזרעך ל א״ ת תן ל ה ע בי ר ל מ ל ך
Do not allow any of your offspring to be
offered up to Molech. (NJV)
The verb ה ע בי ר, “make to pass,” is usually interpreted in conjunction
with other texts (e.g. Deut 12:31) as a reference to human sacrifice. But
see Weinfeld’s reinterpretation.
Elliger: In the context of Lev 18, ''diirfte der Satz seine Einfiigung dem
freilich nur zu vermutenden Umstande verdanken, dass gerade der
— 447 —
IV 38 Ras Shamra Parallels
i. I I Sam 12:31
Dronkert: Masoretic Q מ ל בןshould be accepted here; earlier interpre-
tations th at use the K מ ל כןas evidence for Davidic Molech-worship
must be rejected. See also Mulder.
O’Ceallaigh: The correct reading is the K, which represents the Aram,
form מ ל ק- ' ‘the Molechs.” The Aram, plural is used to make it
clear th at it is the idol th at is referred to, not “kings” ; the foreign
form is also used to express contempt.
— 448 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 38
l. Isa 30:33
de Vaux: Here מל ךis the DN. So also Dronkert and Mulder.
m. Isa 57:9 «
de Vaux: In this v. מ ל ךis “certainement un nom divin.” So also Dron-
kert and Mulder.
Weinfeld: The mention of ointment and perfume here may be related
to spice offerings recorded in Neo-Assyrian documents.
n. Jer 32:35
Dronkert: In regard to the juxtaposition of ב ע לand ( מ ל ךfollowing an
earlier suggestion of Duhm): “ .. .de hoogten zijn gebouwd voor de
ba'al, m a a r...d e offers golden voor de Moloch.” LXX xq> |xok>x
|3aadet for MT ל מ ל ךis obviously a double reading. See also Wein-
feld.
o. Jer 49:1, 3
O’Ceallaigh: In both w . MT מל כ םshould be read as “their Molech.”
See also Sabottka.
Weinfeld: In v. 1 MT מל כ םshould be read as "Milcom.”
p. Amos 1:15
O’Ceallaigh: MT מל כ םshould be read as "their Molech” here. See also
Sabottka.
Mulder: MT מל כ םshould be read as “Milcom.”
— 449 —
IV 38 Ras vShamra Parallels
q. Amos 2:1
Tur-Sinai: m t מ ל ך״ א דו ם לשידshould be emended to .מ ל ך אד ם לשוד
ע ל־ ש ר פו עצמות מל ך אד ם לשודshould then be translated: ‘‘for he
burned the bones of a human sacrifice out of violence.”
Albright: Tur-Sinai’s מ ל ך אד םis the correct reading, but MT לשידshould
be emended to ( ל שדcf. Ps 106:37). The phrase may then be trans-
lated: “Because he burns the bones of a human sacrifice to a demon.”
Weinfeld: Both suggestions assume th at Punic מ ל כ א ד םdenotes a human
sacrifice (following Eissfeldt, Molk). Since th at assumption is un-
founded, the emendations here are “arbitrary, logically indefen-
sible.”
r. Amos 5:26
O’Ceallaigh: ונשאתם את סכות מ ל כ כ םshould be translated: “You raised
aloft the tabernacle of your Molech” (cf. LXX and Acts 7:43). See
also Pope; and cf. below, 41 k.
Weinfeld: This v. refers to a procession in which the image of the king
(Hadad / Adad) and the symbol of the queen (Ishtar) were carried
in a ס כ ה.
— 450 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 39
v. Comments
The Qur’an 43:77 mentions Malik as the ruler of infernal region.
J. A. Montgomery, JB L , X X V II (1908), 41, n. 63, suggested th at here
“we have the trace of the ancient cult of Melek.” We may have some-
thing more of interest in the vocalization of the form as the part, malik
which would become in Heb. מ ל ך. Accordingly, the בשתvocalization
affected only the short vowel and the stress. (MHP)
39
b. Notes
H. S. Nyberg (Studien; A R W , XXXV [1938], 329-387) argued for a
divine title ע לin the OT primarily on the basis of West Semitic onomas-
tica and the comparable title ע ליון. UT 126 111:5-9 (CTA 16 111:5-9)
confirms the essentials of his hypothesis:
(5) lars mtr b'l Unto the earth rains Baal,
(6) wlsd mtr *ly Yea, unto the field rains Bli.
(7) n ״m lars mtr b'l Sweet to the earth is the rain of Baal;
(8) wlsd mtr *ly To the field the rain of Eli.
— 451 —
30
IV 39 Ras Shamra Parallels
h. Bibliography
Nyberg, Studien, pp. 57-60 (Gen 27:39; 49:25; I Sam 2:10; Isa 59:18;
63:7; Hos 7:16), 74 (Hos 10:5), 89 (Hos 11:7), and 120 (Ps 16:2-3).
G. R. Driver, E T , L (1938), 92-93.
H. S. Nyberg, A R W , XXXV (1938), 341 (I Sam 1:3; etc.), 344 (I Sam
2:10; Ps 18:14), 372-373 (Deut 33:12), 377-378, and 382 (II Sam
23:1).
W. F. Albright, CBQ, V II (1945), 31, n. 89 (I Sam 1:3; etc.; 2:10).
F. M. Cross and D. N. Freedman, JB L , LXVII (1948), 194 (Deut 33:12),
and 204-205 (Deut 33:12; I Sam 2:10).
— 452 —
Divine Names ancf Epithets in the Ugaritic Texts IV 39
j. I I Sam 23:1
Nyberg: Here ע לis the divine title. See also Driver, de Boer, Dahood,
and Richardson.
Cazelles: Here ע לis a short form of ; ע לי ץso, on this v. (and Hos 11:7),
already Ibn Ezra.
Cross: The divine title is not found here because of the 4QSam reading א ל.
— 453
IV 39 Ras Shamra Parallels
m. Hos 10:5
Nyberg: MT ע ליו עמוshould be read as על ועמו, “ ע לund seine Gemein-
de." See also Driver.
n. Ps 16:2-3
Nyberg: The text should be emended and translated as follows:
אמרת ליהוהIch sagte zu Jahve:
“ אדני אתDu bist mein H err!”
סב תי ב ל ע לMein Gutes ist nicht ,ע ל
ב ל יקדשם אשר ב אר ץNicht die “Heiligen,” die im Lande sind.
The parallelism of ע לand ק דשםmay be compared to th at of א לand
קדושיםin Hos 12:1 (on which see also above, 2 o).
o. Pss 68:30; 119:136; 121:5; 139:14; 141:3
Dahood: In these w . ע ל, “Most High,” is a divine title of Yahweh. See
also Holman (on Ps 139:14), and Vigano.
— 454 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 39
q. Job 37:22
Blommerde: In this v. ע ל אלוהshould be translated “the Most High
God.”
r. Pss 7:11: 62:8
Dahood: In these w . ע ל אלהי םshould be understood as the composite
DN “the Most High God.” See also Gordon (on Ps 62:8), Pope
(on Ps 7:11), and Vigand.
u. Ps 68:35
Dahood: &ראל7 תנו עז אל הי ם ע ל "יshould be translated: “Give praise
to God, the Most High of Israel.”
v. Ps 128:6
Dahood: Here ע ל י^זראלshould be understood as “Israel’s Most High.”
See also Vigand.
w. Isa 24:15; Jer 10:21
Vigand: In these w . ע ל כןrepresents Yahweh’s title ‘TAltissimo, il
Retto.”
x. Pss 110:7; 119:104, 127, 128, 129
Dahood: In these w . ע ל כןshould be rendered "Most High Legitimate/
Honest One.” See also Vigand.
y. Ps 25:8
Vigand: In this v. p יהוה ע לshould be understood as “YHW H l’Altis-
simo.”
z. Deut 33:12
Nyberg: The first instance of עליוshould be emended to the divine title
'Aiu () ע לו.
— 455 —
IV 39 Ras Shamra Parallels
Cross and Freedman: The first עליוshould be emended to ע ל, “the Ex-
alted One.” Similarly, Dahood and Vigano.
aa. I Sam 2:10
Nyberg: There is no doubt th at ע לוhere is the divine title 'Alu. See
also Driver, Albright, Cross and Freedman, Dahood, Gordon, Pope,
and Vigand.
bb. Jer 6:26; 34:4; 51:56
Vigano: In these w . ( ?? ליbound to pronominal suffixes) represents the
divine title 'TAltissimo.”
cc. Pss 7:9; 13:6; 16:6; 32:4, 5; 41:8; 86:13; 142:8
Dahood: In these w . ( ע ליthe second instance in Ps 41:8) is Yahweh’s
title “Most High.” See also Airoldi (on Ps 41:8), Pope (on Ps 7:9),
and Vigand.
dd. Ps 18:14 (= I I Sam 22:14)
Dahood: MT ע לי ץis a late revision of ע לי. See also Nyberg, and Cross
and Freedman.
ee. Ps 57:3
Dahood: Here ע לי, “Most High,” parallels ע לי ץ, “Most High.” 1 See
also Pope and Vigano.
ff. Ps 64:9
Dahood: ע לי, “the Most High,” should be broken out of MT ע לי מו.
gg. Ps 106:7
Dahood: Although most commentators emend MT ע ל ״י םto ע ליון, it is
better to read ע לי ם, “the Most High,” which requires no consonantal
changes. The final consonant may be explained either as enclitic
D- or as a plural of majesty. See also Vigano.
hh. Job 7:20
Blommerde: Here ע ליshould be understood as the divine title “Most
High.” See also Vigand.
ii. Job 26:9; 36:30, 33
Pope: In Job 36:30, 33, and perhaps in Job 26:9, the preposition עליו
— 456 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 39
hides the ancient name of the weather-god 'Aliy. See also Blommerde
(on Job 36:30), Cross (on Job 36:30), and Vigano (on Job 36:30,
33).
jj. Lam 3:61
Dahood: Here ע ליis Yahweh’s title, "Most High.”
kk. Ps 56:13
Dahood: Here ע לי אלהי םshould be understood as "God Most High.”
See also Vigano.
11. Job 29:4
Blommerde: Here אלוה ע ליsignifies “God Most High.” See also Pope
and Vigano.
mm. Job 37:15
Vigano: ע ליshould be broken out of ע לי ה ם, and the resulting אלוה ע לי
should be translated "Eloha l'Altissimo.”
nn. I Sam 1:3; etc.
Nyberg: The PN ע ליis a by-form of the divine title ע לו.
Albright: The PN is a hypocoristicon for ( י חועליSamaria Ostracon, no. 55)
or the like. See also Dahood, and note the Ug. PN Yrm'l.
oo. Comments
In Ps 16:3 the "saints” who are in "the land” are the deified dead
in the ground, as confirmed by the succeeding allusion to blood libations
and invocation of their names. The text of Ps 16:2-4 has suffered, per-
haps intentionally. The following arrangement makes sense:
I said, "O Yahweh, you are my Lord, my Good!
Not 'Aliy, <nor> all saints in the ground,
The heroes in whom all delight.
Multiplying their idols, there they throng.
I will not pour their blood libations,
Nor lift their names on my lips.
Here 'Aliy is set in contrast to Yahweh and associated with obsequies
to the dead. (MHP)
pp. Note th at Pope, Job3, p. 80, says th at the case for the divine title
in Job 10:2 "is not so strong here as in other instances.”
qq. A slightly different arrangement of Ps 68:35 than th at proposed by
Dahood may be preferable:
Ascribe power to God,
— 457 —
IV 40 Ras Shamra Parallels
40
a. rkb 'rpt // ר כ ב ב ע ר בו ת
51 111:11, 18; V.122 (CTA 4 111:11, 18; V:122); 67 11:7 (CTA 5 11:7);
68:8 (CTA 2 IV:8); etc.
b. Notes
This is the most common epithet of Baal. For a convenient survey of
scholarship, see van Zijl. While the usual translation is “ Rider of the
Clouds,” some scholars have argued for other meanings. Thus De Langhe
claims th a t the primary meaning of rkb is “mount, ascend” ; rkb 'rpt,
therefore, means “He Who Mounts the Clouds.” Ullendorff appeals to
South Semitic evidence to show th a t rkb means "join, combine.” Baal’s
epithet is “Cloud-Gatherer,” which parallels Greek vecpeA^yeQeTa (but
see Weinfeld’s arguments to the contrary). Against such fertility images,
Mowinckel argues for a m artial image: the epithet depicts Baal as a divine
charioteer, driving (not riding) his chariot—the thunder cloud—across
the sky (against this view, see Moran).
Ps 68:5 is all but universally cited as a parallel to rkb 'rpt. The following
bibliography represents an attem pt to illustrate the spectrum of opinion
on the nature and significance of the Ug.-Heb. parallel.
c. Bibliography
H. Bauer, Z A W , h i (1933), 88-89.
Ginsberg, K U , p. 24.
R. de Vaux, RB, XLVI (1937), 533.
W. Baumgartner, TZ, X III (1941), 5.
H. h. Ginsberg, JB L , B X II (1943), 112, n. 6.
Patton, CP Psalms, p. 20.
R. De Langhe, HPC, X V II (1947), 96.
Kapelrud, B R ST , pp. 61-62.
T. Worden, VT, I I I (1953), 286.
W. Galling, ZThK , B U I (1956), 131, 144-145.
P. Grelot, RHR, CXLIX (1956), 21.
— 458 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 40
d. Ps 68:5
Bauer: In light of the Ug. parallel there are three possibilities for ר כ ב
1 : ) ב ע ר בו תemend ע רבו תto ( ע ר פו תso also Jacob, Albright, and Miller);
2) understand ע רבו תas a variant form of “ ע ר פו תmit Assimilation
des p and die stimmhaften * und r ” (similarly, Dahood and Rin,
who argue for a non-phonemic b!p interchange in Northwest Semitic
which obviates emendation); 3) emend ע רבותto ( עבו תcf. Isa 19:1).
De Banghe: ר כ ב בע רבו תmeans "He Who Mounts the Clouds,” as does
Ug. rkb 'r f t . See also Gray and Dahood.
Worden: This use of Baal’s epithet for Yahweh is part of the larger de-
pendence of the description of Yahweh as the bringer of fertility
on Ug. expressions used of Baal.
Mowinckel: The meaning of the image is not th at God sits upon a cloud
and is transported through the air, “but th a t he drives his chariot
over the skies. The thunder cloud is mythopoetically considered
as the chariot of the g o d .. . . ” See also Galling, Dahood, and Miller.
— 459
IV 41 Ras Shamra Parallels
f. Comments
Many scholars cite further OT parallels to rkb 'rpt (usually without
comment, but see especially De Banghe and Mowinckel) in the concept
of God as Rider/Mounter/Driver in/of the Clouds in the following vv.:
Deut 32:13 (De Banghe, Mowinckel, and Moran); Deut 33:26 (De Banghe,
Mowinckel, Gray, and Gese); I Kings 8:1012( ־Rin); Isa 19:1 (De Banghe,
Mowinckel, Rin, Gese, and Miller); Hab 3:8 (Miller); Ps 18:11 ( = II Sam
22:11) (De Banghe, Mowinckel, Dahood, Gese, and Miller); Ps 68:34
(De Banghe, Mowinckel, and Gray); Ps 104:3 (Gray, Dahood, and Mil-
ler); Job 22:1314( ־Rin); cf. also Isa 14:14 (de Vaux, Grelot, and Rin).
41
— 460
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 41
Cf. ilm ars: 62:18 (CTA 6 1:18); 67 V:6 (CTA 5 V:6); 1 Aqht:112, 127,
141 (CTA 19 111:112, 127, 141).
Cf. ilnytn: 62:46 (CTA 6 VI:46); 121 1:2 (CTA 20 A:2); 122:4 (CTA
21 A:4); 'nt I V :79 (1CTA 3 D:79); etc.
b. Notes
Rpu and the rfum have held center stage in Ugaritology since the pub-
lication of Ug. V (and now RS 34.126). Dietrich, Roretz, and Sanmartfn
give the most complete survey of the state of the question. In Ug. the
problem is to untangle the web of interrelationships among the terms
rpu mlk 'lm, mt rpi, rpum, rpi ars, and rpu b'l. Rpu is generally under-
stood as a divine title, variously of El (first by Virolleaud, Ug. V, p. 553,
then Blau and Greenfield, Gese, Cross, R’Heureux, and Roewenstamm),
Baal (Dussaud, Astour, and de Moor), some other god or a deified shade
(Caquot, Jirku, Margulis, Parker, and Dietrich, Roretz, and Sanrnartin).
Pope suggests th a t rpu mlk *lm = mlk (see above, 38 c).
C. A key text in the discussion is UT 602. B. Margulis, JB L , RX X X IX
(1970), 292-293, reads and translates 602 obv:l-3a as follows (see also
Pope, Finkelstein Mem. Vol., pp. 169-170):
(1) .. .h]n - y$t rpu mlk 'lm ...B ehjold (the) Rapha, king eternal,
imbibes,
wyst (2) \il?] gtr [the god?] drinks gtr)
wyqr il ytb b'ttrt While the Honor of El sits (enthroned)
in Ashtaroth
(3) il tpt bhdr'y El rules in Edrei.
d. Many scholars reject Margulis’ word division and basically follow Virol-
leaud, Ug. V, p. 551; A. J. Ferrara and S. Parker, UF, IV (1972), 37-39;
and M. Gorg, UF, VI (1974), 474-475, take up Margulis’ argument in
detail; see also Cross, CMHE, pp. 21-22. Van Zijl, Baal, p. 355, reads
and translates 602 obv:l-3 as follows (see also A. Caquot, Syria, R III
[1976], 295-304; and J. C. de Moor, Z A W , RX X X V III [1976], 323-345):
(1) (h)n . y $ t. rp'u . mlk Behold, may drink, R api’u, the Eternal
. Tm King
w y st. (2) (il) gtr . wyqr Behold, may the god drink, the strong
and noble,
i l . ytb . b'ttrt the god (:Rapi’u) sits with 'A ttart
(3) i l . t p t . bhd the god tapit (the Judge) with Hadad
r'y . d . ysr . wydmr the Shepherd who sings and plays.
— 461 —
IV 41 Ras Shamra Parallels
e. Bibliography
R. Gordis, JQR, n.s., X X V II (1936-1937), 55-56.
C. Virolleaud, RES, 1940, pp. 77-83 (Gen 15:20; etc.; II Sam 21:16;
etc.; Isa 14:9; etc.; I Chron 26:7).
Dussaud, Ddcouvertes, pp. 185-188.
C. Virolleaud, Syria, X X II (1941), 1-30 (Isa 14:9; etc.).
Albright, A R I, p. 218.
Ginsberg, L K K , p. 41.
J. Gray, PEQ, LX X X I (1949), 127-139.
J. Gray, PEQ, LXXXIV (1952), 39-41.
Dussaud, Deonna FS.
F. Willesen, JS S , I I I (1958), 327-335.
F. Willesen, StTheol, X II (1958), 192-210.
A. Caquot, Syria, X X X V II (1960), 75-93.
Jacob, RS, pp. 5859־.
E. Upinski, Bib, X U V (1963), 425 and 429-430 (Jer 10:10; etc.).
Gray, LC%, p. 108.
A. Jirku, Z A W , LX X V II (1965), 82-83.
Astour, Hellenosemiticaa, pp. 233-240.
Wachter, Tod, p. 190.
C. Rabin, E rlr, V III (1968), 251-254.
J. C. de Moor, UF, I (1969), 176 (Isa 14:9; etc.).
H. Muller, UF, I (1969), 90.
Tromp, Death, pp. 176-180.
J. Blau and J. Greenfield, BASOR, 200 (1970), 12.
Gese, Altsyrien, pp. 90-92.
B. Margulis, JB L , L X X X IX (1970), 292-302.
S. Parker, UF, II (1970), 243-249 (Isa 14:9; etc.).
f. A. van Seims, UF, II (1970), 367-368.
de Moor, Seasonal Pattern, p. 184 (I Sam 28:13; etc.).
Sperling, Enc. Jud. XIV, cols. 79-80.
A. J. Ferrara and S. Parker, UF, IV (1972), 37-39.
E. Lipinski, OLP, I I I (1972), 106-109 (Isa 14:9; etc.).
S. Parker, UF, IV (1972), 97-104 (II Sam 21:16; etc.; Isa 14:9; etc.),
van Zijl, Baal, pp. 355-357.
M. C. Astour, UF, V (1973), 35-36.
Cross, CMHE, pp. 21-22.
Caquot, TOME, pp. 461-468.
Gaal, Wessetzky FS.
— 462 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 41
1 Note also Num 21:33; Deut 1:4; 3:1; Josh 9:10; 13:31.
— 463 —
IV 41 Ras Shamra Parallels
i. Isa 14:9; 26:14, 19; Ps 88:11; Job 26:5; Prov 2:18; 9:18; 21:16
These רפאי םare the shades of the dead. Many scholars connect rpu /
rpum with “healing” (R P ’), usually in the sense of providing potency
and fecundity (so Virolleaud, Dussaud, Gray, Xella; similarly de Moor
[but in the sense of “saving” rather than providing fertility], and Caquot
[rpu ars function as “protecteurs de la cite”]; contrast Jirku and Toe-
wenstamm). For de Moor, the great healer of the OT is Yahweh himself.
The impotent shades of the OT have, therefore, been deprived of their
“healing” power (see also Jacob and Parker). Note also the comment
of Wachter: “mag das wort urspriinglich nicht von rph, ‘schwach sein’
abgeleitet worden sein, so hat man es in Israel doch in solchem Sinne
verstanden.” Already Gordis suggested th at !ך/ רפאmight be “a single
root, differentiated into the two contradictory meanings: a) grow weak;
b) make strong.”
Albright, Margulis, L ’Heureux, Loewenstamm: The Rephaim and the
land of the Rephaim only secondarily become the shades and their
abode.
Gray: The Rephaim are human agents or cultic functionaries.
j. Astour: The Ug. rpum, the רפא םof Phoen. texts, and the OT רפאיםare
the same, namely the shadows of the dead (see also Lipinski; Die-
trich, Loretz, and Sanmartln; and Pope). “Those who are amazed
by the etymology of Rephaim from raphd' ‘to heal’, simply do not
understand the organic association between the notions of the
Nether World—the chthonic cycle—and of healing, i.e. granting
health, strength, fertility, and fecundity.” The Ug. rpi ars may
be compared with the אר ץ רפאי םof Isa 26:19; in both cases ars
is used in the chthonic sense of the abode of the dead (see also Parker
and Pope; contrast Ginsberg, Gray, and de Moor). The Ug. qbs
dtn may be compared to the ק ה ל רפאי םof Prov 21:16 (see also Ca-
quot).
— 464 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 41
k. Amos 5:26
Pope: Note LXX Paixfav for MT ( כי ץsee also Acts 7:43), which is usually
assumed to be an inner ־LXX corruption; “the collocation of MLK
and R P— is significant in light of the Ugaritic association of RPU
and MLK.” See also Gese; and cf. above, 38 r.
1. 11 Sam 21:16, 18 (1 ;()יל]י[די ה ר פ ה, 20 ()ילד להרפה, 22 ( י ל דו להרפהChron
20:4 ()ילדי הרפאי ם, 6 ()נולד להרפא, 8 () נולדו להרפא
These Philistine adversaries of David are usually taken to be descen-
dants of some ) ה( ר פ ה. According to Sperling, “the biblical eponym
Rapha(h) can be considered as an undeified god Rpu, more in keeping
with biblical thought” ; see also Virolleaud, Margulis, and Parker.
Willesen: The usual interpretation is wrong; יל)י( דdoes not denote de-
scent, but membership in a group. Those Philistines “were members
of a special band of well-trained, presumably professional war-
r i o r s ....” The Chronicler’s corrupt adaptation of the II Samuel
passage is the source of the notion th at ה ר פ הis an eponym associat-
ed with the Rephaim ([ י ל ד ; ה ר פ א > ה ר פ הDp] > [ י ל דN]); ה ר פ הhas
nothing to do with the Rephaim and is related to Greek dQjnj,
“sickle, scimitar.” The יל)י(די ה ר פ הwere warriors dedicated to a deity
whose symbol was the royal Syro-Palestinian scimitar, perhaps Perseus.
L ’Heureux: Willesen is right except for his analysis of ה ר פ ה. The Philis-
tine fighting men are “votaries of Rapha” (to be understood as the
“Hale/Vigorous One”); ) ה( רפ אwas the patron of this elite group
of fighting men, and * יל)י( ד ה רפ אprovides a nearly exact semantic
parallel for Ug. mt rfi. The II Samuel forms with final ה- either
exhibit the common interchange of ה/ א, or else they represent a
malicious pun, i.e. ה ר פ ה, “the weak one.”
— 465 —
IV 41 Ras Shamra Parallels
n. I Chron 26:7
Jirku: The PN ר פ א לmeans “ Rapa’u ist G ott.” See also Virolleaud.
q. Comments
Surely "E l heals” is preferable to Jirk u ’s interpretation of ר פ א ל
(see above, n); see the remarks of Blau and Greenfield.
r. In Isa 8:19 (see above, o) the ghosts or knowing ones are called
“chirpers” and “croakers” in derision of the noises believed to be made
by them in response to the necromancer. In 8:21-22 it is averred th at
these will disappoint, distress, and enrage whoever resorts to them so
th at "he will curse his MLK and his gods and face upward,” i.e. toward
YHWH, rather than toward the dismal denizens of darkness. Despite
obscurities, it is patent th at the reference is to resort to the dead as gods.
(MHP)
— 466
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 42
42
b. Notes
One of the most controversial divine titles in Ug. has been El's epithet
mlk ab Snm, “King, Father of $nm .” The most comprehensive survey
of the various views is found in Caquot, TOML, pp. 59-60. Some com-
mentators understand $nm as a common noun. Virolleaud’s original
proposal (see Syria, X II [1931], 195 and 198) th a t §nm is a masc. plural
form of Int, “years,” has been followed by Albright, H. Bauer (Z A W ,
1,1 [1933], 82), Cassuto, Emerton, Hvidberg, Cross, and Caquot. Eiss-
feldt, El, p. 31, relates the term to Heb. ענ ה, "to change.” El is, then,
the father of those who change, i.e., all mortals. Gray (LC2, p. 156) and
Pope cite Arab, saniya, “to be eminent, exalted,” and understand ab
5nm as “father of the exalted ones,” i.e., the gods. Aistleitner (W orter-
buck, no. 2651) compares Arab, sanam, “elevation,” and translates Sntn
as "zenith.” Oldenburg (Conflict, pp. 17-18) prefers Arab, saniyy, “bril-
liant,” and takes ab snm to be “father of the luminaries.”
c. H. Iy. Ginsberg (Or, V [1936], 164) objects to Virolleaud's suggestion
on grammatical grounds, but he leaves Inm untranslated. Other scholars
take Snm to be a DN and cite various parallels. A. Jirku (ZAW , L X X X II
— 467 —
31
IV 42 Ras Shamra Parallels
[1970], 278-279) notes the Cassite DN Shunama. Rin (AG, p. 39) con-
siders snm to be a variant of Sim. C. Gordon (J N E S , XXXV [1976],
261262 )־refers to the double-barrelled DN Tkmn wSnm, and notes th at
in UT 601:15-19 these gods carry El when he is drunk with wine. Since
UT 2 Aqht 1:31-32; 11:5-6, 19-20 (CTA 17 1:31-32; 11:5-6, 19-20) shows
th at this is a service which a model son provided his father, E l’s title
ab Snm should be understood as “Father of (the god) Snm.” 1
d. Bibliography
W. F. Albright, JPOS, X II (1932), 197.
D. W. Thomas, Z A W , L II (1934), 236-238.
Cassuto, GA, p. 44.
Pope, E U T, p. 33.
J. Emerton, J T S , IX (1958), 225-242.
Hvidberg, WLOT, pp. 31-32.
Porteous, Daniel, pp. 101-102.
Gese, Altsyrien, pp. 97-98.
Cross, CMHE, p. 17.
A. Wieder, B IJ S , I I (1974), 108-109.
e. Hab 3:2
Wieder: In this v. CHE? is comparable to Ug. snm, to be understood (fol-
lowing Pope) as “exalted ones.” Thus ב ק ר ב שניםmeans “in the
midst of the exalted,” a phrase th at is syntactically similar to ב ק ר ב
( אלזזיםPs 82:1).
f. Prov 24:21
Thomas: Here חזוניםshould be interpreted on the basis of Arab, saniya;
thus עם״שוגים א ל־ ת ת ע ר בshould be translated: "B ut meddle not
with those of high rank.” Similarly Pope, who relates this word to
Ug. Snm.
Wieder: The v. “can hardly be solved on this basis,” because ת תערב
should be used with ב־, not ע ם, and because Thomas’ translation
is inappropriate to the context.
— 468 —
Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts IV 42
h. Comments
I t is by no means certain th at the Masoretes have rightly divided
Prov 24:21. The following arrangement and interpretation of Prov 24:
21-22 is worth considering in view of persistent dissatisfaction with the
traditional stichometry:
Fear YHWH, my son.
But with MLK and the Mighty mix not.
Suddenly their calamity may rise,
Destruction of the Mighty, who knows?
In support of this interpretation is the fact th at אידand TD with pos-
sessive suffixes regularly refer to the object(s) of the destruction rather
than the agent(s), e.g., Jer 49:32; Ezek 35:5; Ps 18:19; Job 30:12; Prov
1:26; 27:10. Accordingly, we have here a reference to the infernal ML,K
and his minions, the deified dead designated by the honorific Sum. (MHP)
— 469 —
Ch apter V
by
F . B r e n t K nutson
INTRODUCTION
a. Because of the nature of the Akkadian texts from Ras Shamra so far
published, this chapter is essentially a supplement to Chapter IV, “Divine
Names and Epithets in the Ugaritic Texts.” The "religious” texts from
Ras Shamra are predominantly Ugaritic and Hurrian. For the most part,
we lack such fertile sources of divine names and epithets as myths, hymns,
epics, and prayers in Akkadian. In Ug. V, there are several lists of divine
names and a few examples of “Mesopotamian” religious literature, which
show th at the priests/scribes at Ugarit held Mesopotamian religion in con-
siderable regard. Our sources are primarily these god lists, plus the
mention of gods in other texts (“treaties” in P R U IV), and personal names.
For the latter the works of Kinlaw (Personal Names) and Grondahl (P T U )
have been extremely useful.
b. In personal names, we are concerned with theophoric elements and
divine epithets. Divine epithets are substantives, adjectives, or phrases
which indicate some quality or attribute regarded as characteristic of the
deity, or else they are descriptive names or titles of the deity. They are often
easily recognized; e.g., in the PN Abi-ilu, “My father is E l,” abi is an epithet.
Dikewise, in 4Ba'al-ddnu, “Baal is judge,” danu is an epithet. However,
some of the more common epithets can occur as theophoric elements. Theo-
phoric elements are either divine names proper, or else they are names, titles,
or divine epithets used in place of divine names. Divine names are usually
easily recognized, in Akkadian texts by the divine determinative, and in
both Akkadian and Ugaritic by their occurrence in offering lists or god lists,
etc. It is the other type of theophoric element which is of concern. For ex-
ample, in the Ugaritic personal names Ktr-mlk, “Kotar is king,” Pdr mlk,
"Pidar is king,” and RSp-mlk, “ Rasap is king,” mlk is a divine epithet. But
in Mlkabn, “MLK is our father” (cf. Akkadian Abi-milku, “My father is
Milk”), and 'bdmlk, “Servant of MLK,” mlk seems to be a theophoric element
(see Grondahl, P TU , p. 47). Therefore, the same word may be a theophoric
element in one personal name, a divine epithet in another.
— 473 —
V I Ras Shamra Parallels
LIST OF EN TRIES
ENTRIES
1
a. *Adad // הדד־רמון
a. p n 's הדד, הדדעזר, בן־הדד
*adad (IM) R S 20.24:5, 6, 7, 8, 9, 10 (Ug. V, p. 44).
*adad (IM) be-el hurSdn (HUR.SAG) ha-zi R S 20.24:4 (Ug. V, p. 44).
bin (DUMU) -Hadda (Ud‘j* -ya R S 15.09 A:4 (PRU III, p. 195).
mga-mi-rad-du R S 16.148-\- rev:1V (P R U III, p. 115) (cf. mga-mi-rad-di
[genitive] R S 16.148+ rev:8' [PRU III, p. 115]).
lm'niq-ma-*addu (dIM) R S 17.334:2 (PRU IV, p. 54).
mni-qi-m a-d 1i R S 20.01:8 (Ug. V, p. 187).
mni-iq-m a-an-du R S 17.227:5, passim (PRU IV, p. 40).
b. Notes
Weather-god of Mesopotamia and Syria (Edzard, Mesopotamien, pp. 135-
137); equated with Baal at Ugarit (Pope, Syrien, pp. 253ff.). The DN
— 474 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 1
appears in Ug. as hd, hdd, or add. In the syllabic texts it usually is written
either as dIM or dU. Since both of these ideograms stand for Adad,
Ba'al, or Tessub, external criteria are necessary to certify the correct
reading in each particular instance. For discussion of Adad, see Grondahl,
P TU , p. 131, and Kinlaw, Personal Names, p. 257; for Baal see below, 6;
and for Tessub see Grondahl, P TU , p. 263, and Kinlaw, Personal Names,
p. 214.
c. The DN sometimes appears in P N ’s syllabically written as a(d)-du,
e.g. mga-mi-rad-du. When written ideographically, the reading intended
by the author may be defined by a phonetic complement, as in DUMU-
dUdi-ya. This phenomenon is rare, but comparison with alphabetic
PN ’s can more often suggest (though not guarantee) th at the ideograms
IM or U be read as Ad(d). Thus Ug. nqmd indicates the reading mm q-
m a-Aaddu for mniq-m a-AIM. In this example syllabic orthography such
as mni-qi-m a-du, or the more common mni-iq-m a-an-du (in texts of
H ittite provenance), confirms this reading. The evidence of the PN ’s
establishes the use of the DN Adad in the syllabic texts from Ugarit,
but it also points to the difficulty of fixing the reading of the ideograms
IM and U: the certainty of the reading decreases as the strength of the
external indicators lessens. Grondahl, P TU , pp. 132-133, and Kinlaw,
Personal Names, pp. 257-259, list the syllabic PN ’s which probably con-
tain the DN Ad(d).
d. PN ’s also witness the common use of the DN's Baal (see below, 6 a and c)
and Tessub (Ug. ttb), the Hurrian storm god (see Grondahl, P TU , pp. 263-
264, and Kinlaw, Personal Names, pp. 214-215). Although the reading
of the ideograms IM/U was not arbitrary, the threefold referent of each
ideogram made for a chaotic situation, since absolute stability of reading
is also unlikely. The place of origin of certain kinds of texts (e.g., “trea-
ties,” judgments) provides a clue to the way the sender read the DN,
but the built-in ambiguity of the ideograms lent itself to different in-
terpretations by the receiver.
e. In religious texts, the reading depended on the congregation involved.
RS 20.24 (Ug. V, p. 44) is a god-list which duplicates the alphabetic text
UT 17 (so Nougayrol, Ug. V, p. 43). According to Nougayrol the Akk.
text influenced the Ug. text. In RS 20.24:4 dIM be—el h u rsan (HUR.
SAG) ha-zi corresponds to VI spn of 17 (rev) :17, and dIM of RS 20.24:
5-10 corresponds to Vim in 17 (rev) :18-23. (The Ug. text is badly broken;
see the reconstruction by Nougayrol, Ug. V, pp. 44-45, and contrast
Gordon’s reading, UT, pp. 163-164.) Nougayrol reads dIM as &adad
— 475 —
V2 Ras Shamra Parallels
2
a. *Anatu // ענת, ענות, ענ מלך
Cf. g n ’s בי ת־ ענ ת, בי ת־ענו ת, ענת)ו(ת
Cf. p n 's ענתות, ענתתיה, מגר בן־ ענ ת#
Aa-na-tum R S 20.24:20 (Ug. V, p. 44).
See 'nt (IV 22).
— 476 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 3
b. Notes
The goddess Anat (Ug. *nt), consort of Baal (see Pope, Syrien, pp. 235-
241). This DN appears in god lists (above and RS 20.123-!- IVb:12 [Ug.
V, p. 240]) and in PN ’s: « -IGI( ‘״ena-at), RS 11.839:12, 16 (PRU III,
p. 194); *abdi (ARAD) -a-na-ti, RS 16.129:19 (PRU III, p. 32); and
others (Kinlaw, Personal Names, p. 264; Grondahl, P TU , p. 111).
b. Notes
West Semitic goddess (see Pope, Syrien, pp. 246-249); in Babylon, she
was the consort of Amurru, and equated with Martu, Ug. Atrt, consort
of El and “creatress of the gods” (qnyt ilm). Asherah figures prominently
in ritual and mythological texts of Ugarit. See K.-H. Bernhardt, M IO,
X III (1967), 163-174; and E. Uipinski, OLP, II I (1972), 101-119, for
surveys of the characteristics of the goddess throughout the ancient
Near East.
c. This DN appears in god lists (above and RS 20.123+ 111:36” [where she
is equated with NIN.LIE], IVb:7 [Ug. V, p. 240]), and in the PN mabdi
(ARAD) -a-sar-ti, RS 16.155 A:3, 5 (PRU III, p. 205), and RS 17.61:20
(Ug. V, p. 13); see Kinlaw, Personal Names, pp. 267-268; and Grondahl,
P TU , p. 103.
b. Notes
Either the land or the god Assur (see Edzard, Mesopotamien, pp. 43-44)
is found in the PN as-su-ra-m^a] (above); see Grondahl, P TU , p. 103.
— 477 —
y 5 Ras Shamra Parallels
b. Notes
West-Semitic and Arabian god, Ug. 'A ttar {'ttr), male counterpart of
'A ttart {'ttrt); see Pope, Syrien, pp. 249-250. The DN occurs in the list
(above) and in the PN ’s < ״iS-tar-a-bi, RS 16.134:3 {PRU III, p. 141)
and RS 20.176:26 {Ug. V, p. 180); and •bin (DUMU) -a5-tar-mi, RS
15.109+:29 (P R U III, p. 102); see Grondahl, P TU , p. 113).
b. Notes
Northwest Semitic god identified with Adad at Ugarit (Pope, Syrien,
pp. 253-264) (Ug. bH). Since this DN is usually written ideographically—
either aIM or dU—external criteria alone can indicate whether the ideo-
gram should read Ba'al or Adad (or TeSsub). For discussion of the con-
fusion created by the ideographic writing, see above, 1 b-e, along with
Grondahl, P TU , pp. 114-115, and Kinlaw, Personal Names, p. 271.
— 478 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 7
a. *Dagdn // ד ק, ד ק
Cf. g n בי ת ) ־ ( ד ק
*da-gan R S 20.24:3 (Ug. V, p. 44).
See Dgn (IV 10).
b. Notes
"Corn-god” well known in Mesopotamia, Syria, and Palestine (Edzard,
Mesopotamien, pp. 49-50); at Ugarit, the father of Baal (see Pope, Syrien,
pp. 276-277; Nougayrol, Ug. V, p. 47). The DN appears in god lists
(above and RS 20.121:138 [Ug. V, p. 212]; RS 26.142:17[ ׳Ug. V, p. 321])
and in the PN [m<>׳a]m -m i-ni-da-ga-an, RS 16.273:4 (PRU III, p. 44);
see Kinlaw, Personal Names, p. 277; and Grondahl, P TU , pp. 1122-123.
— 479
V8 Ras Shamra Parallels
8
a. *DM דו ד ! ן
Cf. p n ’s א ל ד ד א לי ד ד,
[*d]u13(})-du 13 R S 20.121:121 {Ug. V, p. 212).
b. Notes
ddua-duis may be cognate to Akk. dadu, “favorite, beloved.” Huffmon,
Amorite Personal Names, pp. 181-182, lists PN 's with this element, and
Kinlaw discusses it {Personal Names, pp. 278-279). This DN may be
present in PN's: mbin (DUMU) -da-te-e[-y]a{?), RS 16.257+ A 1:9׳׳
(PRU III, p. 199); *bin (DUMU) -du-da-a-ya, RS 16.182+:6 {PRU
III, p. 148); mdu-dur-nu, RS 20.176:19 {Ug. V, p. 180); and others (see
Grondahl, P T U , p. 122). In Heb. דו דas a common noun signifies “belov-
ed” or “uncle."
c. Amos 8:14
The emendation of MT ךךןדto ל ד ד, with דו דunderstood as an epithet
for the patron deity of the holy place (see Wolff, Joel & Amos, pp. 323-
324, for a summary of the discussion), is widely accepted. V. 14a then
reads:
מרון# מת#בעים בא# הנThose who swear by Ashimah of Samaria,
ואמרו חי א ל הי ך דןand who say: “As your God lives, Dan,
וחי ד ד ך ב א ר־ ש ב עas your דו דfives, Beersheba.”
The parallelism of מת# אand א ל הי ךsuggests th a t ד ד ךas a DN is prefer-
able to ד ר ך, ‘ ׳way,” although no textual variants support such an emen-
dation. The use of דו דmay be ironic here (in the sense of “beloved” or
“uncle”), as is likely with מ ה# א, “guilt.”
d. Num 11:26, 27
The PN א ל ד דsignifies “El is (my) beloved.”
e. Num 34:21
The PN א לי ד דsignifies “My God is beloved.”
f. Comments
For Neuberg's emendation of MT ך*ך*ןדto ד ך ף, “thy pantheon,” in
Amos 8:14, see above, IV 34 w.
9
a. *Hagab Cf. PN חגב
•abdi(?) (ARAD) -ha-gab R S 12.34+:4 {PRU III, p. 192).
— 480 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 10
b. Notes
T hat some occurrences of this word, “grasshopper(?)” (Ug. hgb, Heb.
)חגב, are a DN was suggested by R. Uyechi (cited by Kinlaw, Personal
Names, pp. 286-287). I t occurs in PN ’s: mabdi(7) (ARAD) -ha-gab
(above; cf. the Ug. PN 'bdhgb [UT 400 1:23 (CTA 113 1:23)]); •fra-ag-
ba-nu, RS 15.09 B 11:5 (P R U III, p. 195; cf. the Ug. PN hgbn [UT 400
1:19 (CTA 113 1:19); etc.]); see Kinlaw, Personal Names, p. 287; and
Grondahl, P TU , pp. 134-135.
c. Ezra 2:46
Hagab ( )חגבwas the head of a family of returning exiles.
10
b. Notes
Hur. goddess (see Edzard, Mesopotamien, p. 90), Ug. uShry (UT 1:13
[CTA 34:13]; 17:2 [CTA 29 rev:2]; etc.). The DN occurs in lists (above)
and as one of several gods involked to witness an oath in a “verdict”
of Tudhaliya IV in RS 18.06+:9( ׳PRU IV, p. 137) and RS 17.459 rev:4׳
(PRU IV, p. 138). Nougayrol, Ug. V, p. 56, suggests an equation of
Ishara with Hstar (UGUN) hur-ri, “Hurrian Istar,” RS 18.01:3, 5 (PRU
IV, p. 230), and *itiar hu-r[i(7)], RS 17.410 B obv:7( ׳PRU VI, p. 35).
c. I Chron2:24; 4:5
Ashhur ( ר1) אשח, son of Caleb, is mentioned twice in Judahite genealogies.
11
— 481 —
V 12 Ras Shamra Parallels
12
a. *Kamai II כ מו ע
bin-ka-ma-Si R S 15.09 A :2 (PRU III, p. 195).
See Kmt (IV 16).
b. Notes
Moabite god (see Pope, Syrien, p. 292), Ug. kmt (Grondahl, P TU , p. 150).
The DN occurs in a PN: bin (DUMU) -ka-m a-si (above).
13
14
— 482 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 15
b. Notes
The craftsman god (Ktr) of the Ug. myths (see Pope, Syrien, pp. 295-
296). The DN ku-sar-ru occurs in a trilingual vocabulary (above), where
it is equated with *a-a (Ea) and e-ia-an (Eyan); see Nougayrol, Ug. V,
p. 51, for the equation of Ea and Ktr; see also M. Astour, JAO S, EXXXVI
(1966), 280. The DN also occurs in PN ’s: »ku-sar-a-bi, RS 16.242:5
(.PRU III,p . 154); *abdi (ARAD) -ku(?)-sa-ri, RS 20.07:9 (Ug. V ,p. 191);
see Grondahl, P TU , p. 152.
15
b. Notes
West-Semitic god assimilated to Nergal. The DN *ma-lik occurs in the
A n list (above); RS 20.24:32 (Ug. V, p. 44) contains *MA.EIK.MES
(= Ug. mlkm) (see Pope, Syrien, p. 299; Nougayrol, Ug. V, p. 60). The
DN occurs in PN ’s, although, as in Mari PN ’s (Huffmon, Amorite Per-
sonal Names, pp. 230-231), without a divine determinative it is not al-
ways possible to distinguish between the DN and the part, mdliku,
“prince, counselor.” Note the PN ’s cited by Nougayrol, Ug. V, p. 60:
mnuri (NE) -*ma-l[ik], RS 20.196 A Colophon:3 (Ug. V, p. 252); ,ma-
li-ki-lu, RS 17.354:5 (PRU VI, p. 115); - m i-il-k i-lu , RS 17.360:26
(PRU VI, p. 41); ״׳Him (AN) ״־״- m u-lik, RS 17.288:27 (PRU IV, p. 215);
mili (AN) -m u-lik, RS 17.242:16 (PRU VI, p. 80). M ilku is clearly an
epithet in *sapas (UTU) -m ilku (EUGAE), RS 16.114 rev:14( ׳PRU III,
p. 33), and perhaps also in PN ’s as mabdi (ARAD) -m ilku (EUGAE),
RS 16.154:4 (PRU III, p. 127); ״a-bi-milku (EUGAE), RS 17.38:2 (Ug. V,
p. 12).
16
a. *Marduk // מ ר ד ך
Cf. pn מ ר ד ך ב ל א דן
*marduk R S 17.155:1, passim (Ug. V, p. 29).
— 483 —
32
V 17 Ras Shamra Parallels
b. Notes
One of the most im portant Babylonian gods (see Edzard, Mesopotamien,
pp. 96-97). The DN 4marduk (AMAR.UTU) occurs also in RS 25.460:15 ׳,
25׳, 26׳, 29׳, 33 ( ׳Ug. V, p. 267); RS 22.439 IV:16( ׳Ug. V, p. 277); and
the list An, RS 20.121:61 (Ug. V, p. 212).
c. Jer 50:2
The DN Marduk, pronounced "( מרז*ןיcursed[?]”), is found in parallel
with Bel (LV TL, p. 564).
d. 11 Kings 20:12 ( ;) ב ר א ד ך ב ל א דןisa 39:1 () מ ר ד ך ב ל א דן
The DN Marduk is found in the name of a Babylonian prince. M'rodak
BaVttddn is equivalent to Akk. Marduk-apld-idin (LVTL, p. 564).
17
a. 4Nabu // נבל
Cf. pn נבכדנ אצ ר
11nabu R S 20.196 A Colophon:4 (Ug. V, p. 252).
b. Notes
The name of this Akk. god, the son of Marduk and Sarpanitu (see Edzard,
Mesopotamien, pp. 106107)־, occurs in two different contexts in the
Ras Shamra texts. The DN is found on the colophon of three texts
(above; RS 20.14:2 [Ug. V, p. 252]; RS 6.X:2 [Ug. V, p. 252]), twice
in the form “AG, once (above) in the form dAD. In the list An, the DN
is found directly following Marduk and Sarpanitu, Ana-bi-um, RS 20.
121:63 (Ug. V, p. 212).
c. Isa 46:1 ן
The DN Nabu, pronounced נבו, is found here in parallel with Bel.
d. I I Kings 24:1, 10, 11; 25:1, 8, 22; etc.
Here the DN is contained in the name of the Babylonian king נ ב כ דנ א צ ר.
Nebuchadnezzar is equivalent to Akk. N abu-kudurri-usur (LVTL,
p. 587).
18
a. *Nam // (ים/נהר)ות
[4na-a-]ra R S 17.353:4' (PRU IV, p. 88).
See Ym // Nhr (IV 15).
484 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 19
b. Notes
Deified “river” (Euphrates) was a judge in ordeals in Babylon and As-
syria (CH, § 2; Middle Assyrian Laws, § 25); see von Soden, AH , p. 748.
The DN occurs in a list of gods in a “treaty” between Murshilish II and
Niqmepa (above). It also is found in PN ’s: (AN) -naru (ID), RS
16.158:3, 4 (PRU III, p. 62); *m i-il-k i-in -a -ri, RS 17.67:5{ ׳Ug. V,
p. 14); and u-lu-na-a-ri, RS 16.257+ B 111:48 (PRU III, p. 199; cf.
Ug. ulnhr, and see Grondahl, P TU , p. 165). At Ugarit, Naru was the
Akk. equivalent of Ug. Nhr, an alternate name for Yamm.
19
a. dNergal // נ ת ל
Cf. pn נ רג ל־ ש ר־ א צ ר
*n[e-er}e-[ga\l(l) R S 20.121:76 (Ug. V, p. 212).
Cf. *Rasap (V 21).
b. Notes
The Babylonian underworld god (see Edzard, Mesopotamien, p. 110).
In RS 20.24:26 (Ug. V, p. 44), dGt R .UNU.GAL is equated with Ug.
Rsp (see Nougayrol, Ug. V, p. 57; Pope, Syrien, p. 305; Albright, Yahweh,
p. 139). Many P N ’s contain the DN written either ״GIR.UNU.GAly.IyA,
4MAS.MAS or dKAL,. If there is no equivalent PN in Ug., it is not cer-
tain whether Nergal or Rasap is to be read (see Grondahl, P TU , p. 181).
c. I I Kings 17:30
After the Northern kingdom was resettled, different peoples built their
unique cultic idols. Among these peoples, the Babylonians from the
city of Cutha “built (a statue of) נ ת ל,” the patron diety of Cutha.
d. J et 39:3, 13
The DN Nergal is found in the name of the Babylonian רב״ מג: " נ ת ל
ע<ר״אצר. "Nergal-Sharezer” is equivalent to Akk. Nergal-sarri-usur
(see L V T L , p. 635).
20
— 485 —
V 21 Ras Shamra Parallels
b. Notes
Grondahl, P TU , p. 176, sees the name of the goddess Qadistu (Ug. qcUst,
UT 1004:17) in this PN: <««(?) (DUMU)> -qa-diS-ti (above). On this
reading, see Nougayrol, Ug. V, p. 11, who suggests th at a scribal haplo-
graphy is responsible for the omission of the DUMU. Cf. the Ug. PN
bn qdU (UT 400 V :ll [CTA 113 V :ll]). An alternative understanding
of qa-dii-ti is ‘‘priestess.”
c. Gen 38:21 (twice), 22; Deut 23:18; Hos 4:14
In these vv., n tflp (plural D1C?*1|7) designates sacral prostitutes.
21
22
— 486 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 23
b. Notes
This god, attested in Mesopotamia and Asia minor, is also found in the
Ug. mythological texts (Shr w$lm; see Pope, Syrien, pp. 306-307). In
addition to occurring in a god list (above; see also UT 17:12 [CTA 29
rev:12], and note the discussion of Nougayrol, Ug. V, pp. 60-61), this
DN occurs in PN ’s: mili (DINGIR) -sa-lim / Sa-li-ma, RS 16.281:6
(.PRU III, p. 161); RS 15.89:6 (PRU III, p. 53); and others (Kinlaw,
Personal Names, p. 322; Grondahl, P TU , p. 193). I t is not certain wheth-
er in these PN's Sa-lim / li-ma is a DN or an epithet (see Nougayrol,
Ug. V, p. 61; and Kinlaw, Personal Names, p. 322).
23
a. *Samu // העמים
Sa-mu-ma R S 20.123+ 111:33" (Ug. V, p. 240).
See Ars wSmm (IV 5).
b. Notes
“Heaven” occurs in the vocabulary list (above), spelled Sa-mu-ma and
equated with AN. See dSamu u dErsetu (below, 24).
24
25
a. «*Tdmtu // תהום
Hamtu R S 20.24:29 (Ug. V, p. 44).
— 487 —
V 26 Ras Shamra Parallels
b. Notes
“Sea,” Babylonian Tiamat (Edzard, Mesopotamien, p. 129), is found in
two forms in the Akk. texts at Ugarit. Ideographically, dA.AB.BA
(above) is equated with Ug. Ym . In RS 20.123+ 111:34( '׳Ug. V, p. 240)
ta-a-m a-tum is found associated with an-tum (for the association of
an-tum and Asherah, see Nougayrol, Ug. V, p. 54). In a list of witness-
gods in a “treaty ” between Murshilish II and Niqmepa, RS 17.338 obv:4'
(PRU IV, p. 85), we find [dA].AB.BA.GAL, \ta\mtu rabitu, “great sea,”
i.e. the deified Mediterranean. The preceding line (3') of the same text
contains an-tum (Aa-an-t[um]).
c. Gen 1:2; Ps 104:6; Prov 8:27; etc.
In these passages תהוםdenotes the primeval ocean (s).
26
a. dTalaya Cf. PN א בי ט ל
Hd-la-ia R S 16.156:8, 17 (P R U III, p. 61).
b. Notes
The DN, occurring only in this fern. PN, is the Ug. goddess Tly, a daugh-
ter of Baal. For the reading td-la-ia, as opposed to the ta-la-ia of the
editio princeps, see Grondahl, P TU , p. 202. In Heb. and Ug. the common
noun ט ל/# means "dew.”
c. I I Sam 3:4; I Chron 3:3
In the PN Abital () א בי ט ל, "My father is Tal(?),” ט לmay be a theophoric
element.
27
a. dYamm 11 (ימ)ים
Cf. p n ’s אבים, ימואל
mar abdi-yammu R S 16.257-f A 1:16" (PRU III, p. 199).
See Y m 11 Nhr (IV 15).
b. Notes
The Ug. sea-god (Ym) is found in the PN abdi (ARAD) -yammu (A.
AB.BA) (cf. Ug. *bdym) (Grondahl, P TU , p. 144).
— 488
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 28
28
a. •1Yarik // ירח
mabdi-״yarih R S 17.61:7, 13 (Ug. V, p. 13).
b. Notes
The name of the West-semitic moon god is found in the PN adbi (ARAD)
- Ayarih (BA), (above; cf. Ug. *bdyrh; see Grondahl, P TU , p. 145).
c. Deut 4:19; 17:3; I I Kings 23:5; Jer 8:2; Job 31:26
In these vv. the moon ( )י ר חis regarded as a male deity, the object of
cultic worship.
29
a. abu / / אב
Cf. p n ’s אביאל, א בי ה, א בי הו, א לי א ב
*״Ae-a-a-bi R S 16.133 rev:8 (P R U III, p. 59).
b. Notes
Common Semitic “father” is a frequently occurring divine epithet (see
Tallqvist, AGE, pp. 1-2). It occurs in a number of PN ’s: m Ae-a-a-bi
(above); mku-5ar-a-bu, RS 20.12:27 (Ug. V, p. 189); mas-tar-a-bi, RS
20.176:26 (Ug. V, p. 180; cf. Ug. Htrab [UT 1046:12]); ״Arasap (MAS.
MAS) -a-b[i], RS 17.22+:15 (Ug. V, p. 8; cf. Ug. rspab [UT 300 obv:5
(CTA 82 A :5); etc.], and abrsp [UT 321 1:35 (CTA 119 1:35); etc.]); see
Grondahl, P TU , pp. 86-87. Note also E l’s epithet mlk ab snm (on which
see above, IV 42 a-c).
c. Deut 32:6; Isa 63:16(twice); Jer 3:4, 19; etc.
In these passages א ב, “father,” is an epithet of Yahweh.
d. I Sam 9:1; 14:51; I Chron 11:32
The PN א בי א לmeans “My father is E l.”
e. 7 Sam 8:2; I Kings 14:1; I Chron 2:24; 3:10; 6:13 [6:28]; etc.
The PN א בי הmeans "My father is Yah.”
f. I I Chron 13:20, 21
The PN אביהוmeans “My father is Yahu.”
g. N um 1:9; 2:7; 7:24, 29; 10:16; etc.
The PN א לי א בmeans “My God is father.”
h. Comments
On the PN ’s אביהand א בי הו, see also above, IV 15 zz.
— 489 —
V 30 Ras Shatnra Parallels
30
a. adunu // ה א ד ן,א ד נ י
Cf. p n ' s (אדניה)ו, א דני ־ צ ד ך
•t 1-du-ni-*ba'al R S 15.42+ 11:20' (P R U III, p. 196).
b. Notes
West Semitic “lord” occurs as an epithet in a PN: ma -d u -n i-ibdtal (U)
(above). I t is perhaps a theophoric element in the PN ma-da-nu-um -
mu, RS 16.262:9, 10, 13 (P R U III, p. 67). For discussion of these and
Ug. PN ’s containing the element “lord,” see Grondahl, P TU , pp. 89-90;
cf. Kinlaw’s comments on aduna (.Personal Names, pp. 259-260).
31
— 490 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 32
b. Notes
Common Semitic “brother” (see Tallqvist, AGE, p. 6) is an epithet in
the PN [ma\hi (§E§) - ״rasap (MAS.MAS) (above; cf. the Ug. PN ahrsp
[UT 2067 obv:7]); see Grondahl, P TU , p. 92.
c. I Sam 14:3, 18; I Kings 4:3; 11:29, 30; etc.
The PN (1) אחיהmeans “My brother is Yah(u).”
32
— 491 —
V 33 Ras Shamra Parallels
33
a. bant Cf. GN יבנאל
Cf. p n ’s (בניה)ו, י מי ה. י ב ד ה
ba-ni amUutiME& R S 17.155:33 (Ug. V, p. 29).
b. Notes
“Creator” (bani, stative of banu) is part of an epithet of Marduk, ba-ni
LUMES, “creator of mankind” (above; cf. Tallqvist, AGE, pp. 68-70).
Note also the Ug. epithet of El: bny bnwt, “creator of creatures” (UT
49 I I I :5, 11 [CTA 6 I I I :5, 11]; 51 11:11; 111:32 [CTA 4 11:11; 111:32];
2 Aqht 1:25 [CTA 17 1:25]).
c. Josh 15:11; 19:33
The GN יבנאלmeans "E l creates.”
d. I I Sam 8:18; 20:23; 23:20, 22, 30; etc.
The PN ( מי ה)וmeans either "A builder / creator is Yah(u)” or “Yah(u)
creates.”
e. 7 Chron 9:8
The PN ’s י מי הand י מי הmean “Yah creates.”
34
— 492 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 35
b. Notes
“Lady” is both an epithet (Tallqvist, AGE, pp. 57ff.) and a DN at RS.
As a DN, it occurs in the PN mabdi (lR) - dbeltu (NIN) (above, passim),
which Grondahl, P TU , pp. 104, 117, and 316, suggests be read abdi-
ba'alat. In [dlNIN ku-ba-ba GA&AN kur v*vkar-ga-mis, RS 17.146:50
(PRU IV, p. 154), dNIN {beltu) is part of the DN, and GAgAN (also
beltu) is part of the epithet relating “Lady Kubaba” to Carchemish.
4NIN.GAL [GA]$AN VRVnu-ba-an-ni / gur-a-ti occurs in 11. 51 and 52
of the same text. For a syllabic rendering, see dbe-el-ti VRV[la-in-ta(l)],
RS 17.349 B rev:7{ ׳PRU IV, p. 87).
c. Josh 19:44; I Kings 9:18; I I Chron 8:6
ב ע ל תis the GN Baalath.
d. Josh 19:8
ב ע ל ת בארis the GN Baalath Beer.
35
a. beiu Cf. pn ב ע לי ה
ili-belu R S 16.145:4 (P R U III, p. 169).
b. Notes
Although it is a Babylonian DN,“lord, m aster” is also the epithet of
a number of gods in Mesopotamia (see Tallqvist,AGE, pp. 39ff.) and
at RS. The epithet may be written syllabically or with the ideogram
EN, which distinguishes it from the DN Ba'al (Adad), written IM or U
(see above, 6). I t occurs in the PN ili (AN) -belu (EN) (above). Baal
was the “lord” of Mt. Saphon according to RS 20.24:4 (Ug. V, p. 44):
dIM be-el hursan (HUR.SAG) ha-zi. Note also EN / be-luiVE^ m a-
mi-ti, “Lord(s) of the oath,” in “treaties” : RS 17.04 rev :l{ ׳PRU IV,
p. 99): RS 17.146:53 {PRU IV, p. 154): RS 17.459 rev:4{ ׳PRU IV,
p. 138); RS 18.06+:9{ ׳PRU IV, p. 137); cf. Weidner, Politische Do-
kumente 1 rev :61, 63; 2 rev :53; 3 IV :25.
c. I Chron 12:6
If the PN ב ע לי הis understood as “ (My) lord is Yah,” the ב ע לelement
is a divine epithet.
d. Comments
See above, IV 9 y, for interpretations of the ב ע לelement in the
PN ב ע לי הas either verbal or as the DN “Baal.”
— 493 —
V 36 Ras Shamra Parallels
36
a. ddnu Cf. p n ’s אבידן, דנ)י(אל
1»* נba'al-danu R S 17.332:3 (Ug. V, p. 21).
b. Notes
"Judge” is a well-attested divine epithet in Mesopotamia, especially for
Samas, and also for Adad (see Tallqvist, AGE, pp. 7982)־. I t occurs in
PN ’s: [mI *ba'al (U) -ddnu (DI.KUD) (above), and m *ba'al (U) -da-nuja,
RS 20.176:20, 22 (Ug. V, p. 180); cf. the Ug. PN B'ldn (UT 1032:13).
Note also - *addu (IM) -dayydnu (DI.KU 5), RS 17.424 C + :l (P R U IV,
p. 219), which Grondahl, PTU , p. 123, would read ba'al-ddnu. Finally,
cf. the Ug. PN Dnil (UT 121 11:7 [CTA 20 B:7]; etc.).
c. Num 1:11; 2:22; 7:60, 65; 10:24
In the PN א ביז ץ, “My father is judge,” דןis probably a theophoric el-
ement.
d. Ezek 14:14, 20; 28:3; Ezra 8:2; Neh 10:7; etc.
The PN דנ)י(אלmeans "My judge is El.”
37
a. gdmir // גמר
Cf. p n ' s גמר, ג מ רי ה,ג מ רי הו
mga-mi-rad-dl R S 16.148A- rev:8' (PRU III, p. 115).
mga-m i-rad-du R S 16.148+ rev:11' (PRU III, p. 115).
See gmr (IV 36).
b. Notes
Gamdru means "bring to an end, finish” ; gamru, “whole, effective” ;
while gdmiru is “strong, able” (cf. Kinlaw, Personal Names, p. 284).
We have an epithet in the PN mga-mi-rad-d\Ju, “Adad is whole / strong”
(above; see Grondahl, P TU , p. 128). Note also mgi-im -ra-du, RS 16.257+B
IV:10 (PRU III, p. 199); cf. the Ug. PN Gmrd (UT 300 obv:14, 23, 24;
rev:17, 18 [CTA 82 A:14, 23, 24; B:17, 18]; etc.). For other examples
of the epithet, see Tallqvist, AGE, pp. 76-77.38
38
a. na'am // נ ע מ ני ם ! ע ם
mna*am-arasap R S 15.143-\-•rev:14 (PRU III, p. 117); etc.
— 494 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 39
b. Notes
“Pleasant, gracious, good, lovely” is an epithet of Rasap in the PN
mna'am (SIG5) - AraSap (KAL,) (above). Note also mnu-ma-re-§a-ip,
RS 20.07:2 (Ug. V, p. 191); see Grondahl, P TU , p. 163; cf. Huffmon,
Amorite Personal Names, p. 137. In Ug. n'm is an epithet of heroes (Krt:
UT 128 11:20 [CTA 15 11:20]; Krt:40, 61 [CTA 14 1:40; 11:61]; Aqht:
UT 2 Aqht VI:45 [CTA 17 VI:45]), and of gods {Ilm n'mm: UT 52:1,
23, 58, 60, 67 [CTA 23:1, 23, 58, 60, 67] [see Gordon, UT, § 19.1665];
Anat: UT 603 rev :3).
c. Pss 27:4; 90:17
נעם, “loveliness,” is attributed to Yahweh in these w .
d. Isa 17:10
If נטעי נעמניםis understood as “gardens of Adonis” (L V T L , p. 622),
then נעמניםis an epithet of Adonis ( = Baal). That נעמניםis parallel
to ז ר, “alien,”suggests th at it is not to be taken literally (cf. RSF:
“pleasant plants”).
39
a. nuru Cf. PN (1)נריה
mnuri-*rasap R S 16.186:8' (P R U III, p. 168).
b. Notes
The divine epithet “light” (cf. Tallqvist, AGE, pp. 133-134) occurs in
PN ’s: mnuri (NE) - Arasap (MAS.MAS) (above; see Grondahl, PTU ,
p. 166, for the reading of MAS.MAS); mnuri (NE) - Ama-l[ik], RS 20.
196 A Colophon:3 (Ug. V, p. 252). Note also mnur (NE) -a-na, RS 8.
213:26 (Syria, X V III [1937], 251), which may, according to Grondahl,
be “!,icht des *Anu.” In Ug., nrt ilm, “illuminator of the gods” (UT
49 11:24 [CTA 6 11:24]; etc.), is an epithet of SpS, and nyr smm, “illu-
minator of the heavens” (UT 77:16, 31 [CTA 24:16, 31]) is an epithet
of Yarik; see Gordon, UT, § 19.1644.
c. Jer 32:12, 16; 36:4, 8, 14; etc.
The PN ( נריה)וmeans “My light is Yah(u).”
40
a. rabu //רבה
ildniKSi ra-ab-bu-ti R S 22.421 1:9 (Ug. V, p. 302).
— 495 —
V 41 Ras Shamra Parallels
b. Notes
"G reat” is a common epithet for Mesopotamian (see Tallqvist, AGE,
pp. 169-173) and Ug. (see Gordon, UT, § 19.2297) deities. In the “Flood
Story” fragment (above) we find ildniME& (ANmeS) ra-ab-bu-ti, "the
great gods.” For PN ’s with rabu, see Grondahl, PTU , pp. 178-179.
c. Ps 89:8
In this v. רבהis used of Yahweh:
א ל נערץ בסוד־קדעןיםA God feared in the council of the holy
ones,
רבה ונורא ע ל ־ כ ל ־ ס בי ביוGreat and terrible above all th at are
round about him.
Although the Masoretes divided the v. after ר ב ה, virtually all commen-
tators agree in placing it with the second colon. The form of the word
is also troublesome. Most scholars emend רבהto ר בor ר ב הוא, following
LXX. However, see Dahood, Psalms I I , p. 313, who explains רב הas
"the archaic qatala form.”
41
a. mkub // ר כ ב בערבו ת
bin-ra-kub-Abafal R S 15.09 B 1:16 (P R U III, p. 195).
See rkb ,r ft (IV 40).
b. Notes
"R ider” as an epithet of Baal is well known (Ug. rkb 'rpt). For the
epithet rakib, see Tallqvist, AGE, p. 175. In the PN bin (DUMU) -ra -
kub-^ba'al (U) (above), rakub (explained by Grondahl, PTU , p. 72, as
a part.) is an epithet of Baal. Cf. the PN [bin] ([DUMU]) -ili (AN) -m a -
ra-kub, RS 15.42+ 1:8 (P R U III, p. 196). Note also the Phoen. deity
Rkb’l (see Huffmon, Amorite Personal Names, p. 261).
42
— 496 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 43
43
b. Notes
“Healer” is a theophoric element in P N ’s: mabdi (ARAD) - rap~i (above;
cf. the Ug. PN ,bdrpu [UT 1099:15; 2011:33]); “am-m[u]-ra-pi, RS 13.7
B:2 (P R U III, p. 6; cf. the Ug. PN 'mrpi [UT 2060:2]); see Grondahl,
P TU , p. 180. A relationship to the Ug. rpum, “shades,” is probable.
c. Exod 15:26
כי אני יהוה ר פ א ךFor I, Yahweh, am your healer.
This epithet is contained in an exhortation to Israel to keep the
commandments, with the consequences that: “none of the diseases
which I put upon the Egyptians will I put upon you; for I, Yahweh,
am your healer.”
d. I Chron 4:12
בית רפ אis the PN Beth Rapha.
e. Comments
For other OT parallels, see above, IV 41 g-t.
— 497 —
V 44 Ras Shamra Parallels
44
45
a. tabu !טוב ן
Cf. p n ’s אביטוב, אח)י(טוב, (ט)ו(ביה)ו
ilu-ta-ab-i R S 17.360:27 (PRU VI, p. 41).
— 498 —
Divine Names and Epithets in the Akkadian Texts V 46
b. Notes
The epithet “good” (Ug. tb), applied to Marduk and Istar in Mesopotamia
(see Tallqvist, AGE, pp. 101-102), is seen in such PN ’s as ilu (DINGIR)
-ta -ab-i (above), and Hab-ra-am-mi, RS 17.231:8, 15 (P R U IV, p. 238).
c. Bibliography
Noth, Personennamen, p. 153.
Kinlaw, Personal Names, p. 328.
d. I Chron 8:11 ( ;) אביטובI Sam 14:3; etc. ( ב1 ;) אח]י[טZech 6:10; e tc .([)ט]ו[ביה]ו
Noth, Kinlaw: These PN ’s designate the deity as “good” : ( אביטובLXX
Aflixo)(1!), “My father is good” ; ( אח)י( טובLXX A / ikoP), “My brother
is good” ; (ט)ו(ביה)ו, “Yah(u) is good.”
e. Pss 34:9; 100:5; 135:3
These passages have what may be a formula in the Psalms:
כי״ טו ב יהוהFor Yahweh is good.
כי־ טו בalso refers to Yahweh in Pss 106:1; 107:1; 118:1, 29; 136:1; cf.
52:11; 54:8.
46
a. zib(i)lu // ז בל
Cf. p n ’s זבל, איזבל
Cf. זב)ו(ל)ו(ן
' ״pi-zi-bi-l[i] R S 15.42+ 1:14 (P R U III, p. 196).
'p i-zi-ib -li R S 16.263:14, 15 (P RU III, p. 49).
See B 'l (IV 9 q).
b. Notes
In Ug., “prince” is an epithet of Baal (UT 49 I I I :9, 21; IV:29, 40 [CTA
6 I I I :9, 21; IV :29, 40]; 67 VI:10 [CTA 5 VI:10]; etc.), of Yamm (UT
68:7, 14, 16, 22, 24 [CTA 2 IV:7, 14, 16, 22, 24]; etc.), and of Yarih (UT
1 Aqht:164 [CTA 19 IV:164]). This epithet may also be present in the
PN ’s m *pi-zi-bi-l[i] and fp i-zi-ib-li (above).
47
a. zimru Cf. GN(?) זמרי
Cf. p n זמרי
cf. זמרה
zi-im -rad-du R S 12.34-\-:33 (P R U III, p. 192).
— 499 —
33
V 47 Ras Shamra Parallels
b. Notes
"Protection” is an epithet in PN ’s: zi-im -rad-du (above), and a variant
i-im -rad-du, RS 17.112:16 (P R U IV, p. 234). Cf. the Ug. PN ’s Dmrb'l
(UT 322 11:5 [CTA 102 A 11:5]), Dtnrd (UT 2153:10), Dmrhd (UT 322
V I:7 [CTA 102 A V I:7]). Note also ״zi-im -ri-4 im (IGI), RS 17.110:2,
4, 7, 11, 14 (P R U IV, p. 178). This epithet is common in Mari PN ’s:
see Huffmon, Amorite Personal Names, p. 188.
c. Jer 25:25
זמריis the GN(?) Zimri.
— 500 —
INDICES
The indices are divided into three categories: texts (Index A), words (Index B), and subjects
(Index C). The first two categories have four indices apiece; the last category consists of a single index.
A description of the m o d u s o p e r a n d i for indexing is given at the beginning of each index. References
to R S P III are cited according to the following format: chapter, entry, and paragraph. Thus “II 64 g”
is to be read as “chapter II, entry 64, paragraph g.” An asterisk following the paragraph designation
indicates that a parallel is specifically discussed in that paragraph.
Index A: Texts
The textual indices are divided into four sub-categories: A-l, Hebrew Bible; A-2, Ugaritic Texts;
A-3, Ras Shamra Akkadian Texts; and A-4, Other Texts.
A-l H eb rew B ib le
All texts in the Hebrew Bible (including the Aramaic portions) are found in this index. Texts
are arranged by the order of the MT. Non-biblical Hebrew texts appear in the “Other Texts“ index
(A-4).
G en esis G en esis G en esis
1:1-2:3 III Intro 7 c, c1; 5:26 IV 14 d; 29 e 12:4-9 III 2 e1
1 efi*, gg5, ifi; 2 aa* 5:27 IV 14 d; 29 e 12:10-13:1 III 2 e, e1
1:1-5 III Intro 7 c1 7:22 I 287 e 12:16 I 317 g
1:2 V 25 c 10:2 IV 36 e 13:2-18 III 2 e1
1:10 IV 25 e 10:24 IV 29 c, e 13:8 I 7 d, e
1:21 IV 31 f, h 10:26 IV 21 d, y 14:1-24 III 2 e, e1
1:29 I 260 e 11:1-9 I 233 e 14:5 IV 23 g; 41 h
2:5 I Supp 61 b 11:14 IV 29 e 14:18 I 23 g; IV 2 d; 24 q; 30 f
2:9 I 75 f 11:26 V 42 c 14:19-20 I 181 e
3:19 I 91 e; 282 g 11:27-25:11 III 2 c*, e*, e1 14:19 I 23 g; IV 2 d
3:24 I 301 e 11:27-12:3 III 2 e, e1 14:20 I 23 g; IV 2 d
4:8-9 I 312 d 11:27 V 42 c 14:22 I 23 g; 30 f; IV 2 d
4:18 IV 14 d 11:29 V 42 c 15:1-21 III 2 e1
5:21 IV 14 d; 29 e 11:31 V 42 c 15:1-6 III 3u
5:22 IV 14 d; 29 e 12:1-3 III2 l;3u 15:2 I 37 g, j; V 30 d
5:25 IV 14 d; 29 e 12:1 V 42 c 15:8 V 30 d
— 501 —
A -l Ras Shamra Parallels
— 502 —
Indices A -l
— 503 —
A 1־ Ras Shamra Parallels
N u m b e rs D e u te ro n o m y D e u tero n o m y
10:25 V 32 k 3:4-5 I 198 i 32:8 I 17 g; IV 34 e, f, h, i, m
10:36 IV 34 f, q 3:10-11 IV 41 f, h 32:10-11 I 65 d; Supp 88 c
11:26 V8 d 3:24 V 30 d 32:13 IV 40 f
11:27 V8 d 4:3 IV 91 32:14-15 I 88 e
13:12 V 32 e 4:19 IV 34 p; V 28 c 32:17 IV391
13:20 I 45 g 4:21 I 44 g 32:20 I 93 e
13:26 I 45 g 4:31 IV 2 k 32:21 I 24 e, f; IV 39 1
15:19 I 175 e 4:38 I 44 f 32:24 IV 26 d
16:14 I 44 g 4:39 I 328 f 32:31 IV 1 f
16:32 IV 5 f 7:5 IV 9 y10 32:32-33 I 134e
20:26 I 205 e 7:13 IV 23 c, j; 27 d 32:32I Supp 31 b; IV 21 d, bb
21:28 I 65 e, f, g 8:8 I 104 i 32:33 IV 31h
21:28b I 254 d, e 8:17 I 230 f 32:39 I 187 d; 209 d
21:29 I 65 g; IV 16 d, e 9:26 V 30 d 32:43 IV 34 e, f, h
21:33 IV 35 i; 41 h1 9:27-28 I 33 f 32:50 I 205d
22:41 IV 9 w 11:14 I 141 e, f 33:2 IV 34 e, f, r
23:10 I Supp 75 b 12:3 IV 9 y1״ 33:3 IV 34 e, f, r
24:16 I 32 d; 312 f 12:31 IV 38 f 33:6 I 107 d, f
24:23-24 I Supp 46 b 15:2 I 86 h 33:12 I 60 e; 304 e, h;
25 IV 91 15:7 I 125 h IV 39 h, z
25:2 IV 9 z 17:3 V 28 c 33:13 I 121 f; 122 f
25:3 IV 9 k, 1 17:8 I 86 h 33:22 IV 35 h
25:5 IV 91 17:9 I 86 h 33:26 IV 40 f
25:14 V 47 d 18:7-8 I 9f 33:27-28 I 301 e
26:12 IV 15 aa 23:18 V 20 c 33:28 I 121 f; 122 f; 250 d
26:19 IV 4 d 26:1 I 44 g; 338g 33:29 IV 7 d
26:38 V 42 d 26:2 I 45 h 34:7 IV 14 h
26:58 V 32 i 26:14 I Supp 5 b
26:59 V 32 i 27:22 I 12 e J o sh u a
32:38 IV 9 w 28:4 IV 23 j; 27 d 3-5 III 1 aa
33:7 IV 9 w; 25 h 28:18 IV 23 j; 27 d 3:5 III 1 aa
33:54 I 44 g 28:32 IV 33 b 4:1-9 III 1 aa
34:17 I 44 i 28:40 I 104 g; 289 d 4:21-24 III 1 aa
34:18 I 44 i 28:42 I 260 f 5:1 IV 15 h
34:21 V8 e 28:51 IV 23 j; 27d 5:2-8 III 1 aa
36:2 I 44 f 28:52 I 343 e 5:13-15 III 1 aa
28:68 I 317 g 5:14 IV 34 aa
D e u te ro n o m y 30:20 I Supp 100 b 5:15 IV 34 aa
1:4 IV 23 f; 41 hl 32:1 I 312 f 6:15 IV 28 q
2:11 IV 41 g 32:2 I 250 e; 251 g, h 7:6 I 284 f
2:20 IV 41 g 32:4-5 I 16 d 7:7 V 30 d
2:21 I 338 g 32:4 I 95 e, f; 253 g; IV 24 n 7:23 I 179 d
2:22 I 338 g 32:5 I 93 g 7:26 I 74 f
2:28 I 149 e 32:6 V 29 c 8:29 I 74 f
3:1 IV 41 h1 32:8ff. IV 13 d 9:10 IV 23 f; 41 h1
— 504 —
Indices A -l
505 —
A -l Ras Shamra Parallels
— 506 —
Indices A -l
I K in g s I K in g s I K in g s
3-11 III 2 jj*, ia 8:39 I 192 g 16:31 IV 9 q
3 III 1 pp; 2 ia 8:43 I 192 g 17:6 I 68 e, g
3:2 III 1 wp27 8:62-66 III 1 op* 18:4 IV 9 q
3:4-11:40 III 1 wp 9:1-9 III 1 op*, wp 18:13 IV 9 q
3:4-9:9 III 1jp*. op* 9:1 III 1 yp 18:16-40 IV 9 j, k, o
3:4-15 III 1 pp, vp, wp, wp28 9:2 III 1 op*, pp*. wp27 18:19 I 64 g; IV 8 c; 9 q
3:5 III 1 op* 9:6-9 III 1wp27 18:27 IV 9 p
3:8 I Supp 75 b 9:18 V 34 c 19:1 IV 9 q
3:9 III 1 op 9:26-28 III 1 op* 21:7 IV 8 c
3:15 III 1 wp28; 2 jj*, ia 10:1-10 III 1 wp 22:10 II Supp 8 b
3:16-5:14 III 1 wp 10:13 III 1 wp 22:19 IV 34 aa
4:1-5:8 III 1 pp 10:23-24 III 1 wp 22:51 V 42 e
4:3 V 31 c; 44 g 11:5 IV 23 d; 38 j 22:54 IV 9 k, r2
4:17 V 44 g 11:7 IV 16 d; 38 j 23:4 IV 8 c
5-9 III 1 pp 11:14 VI g 23:6 IV 8 c
5:9-14 III 1 pp 11:17 VI g
5:15-9:9 III 1 vp 11:19 V lg II K in g s
5:15-19 III 1 op*, pp*, 11:26 V 32 d 1:2 IV 9 j, k, q; 11 d
wp 11:28 V 32 d 1:3 IV 9 q; 11 d
5:17 III 1 wp 11:29 V 31 c; 32 d 1:6 IV 9 q; 11 d
5:19 III 1 yp 11:30 V 31 c 1:16 IV 9 q; 11 d
5:20 III 1 op* 11:31 V 32 d 1:17 V 42 e
5:24 III 1 op* 11:33 IV 16 d; 23 d; 38 j 3:1 V 42 e
5:26 III 1 wp 11:40 V 32 d 3:2 IV 9 r*
5:27-32 III 1 op* 11:41 III 1 wp 3:6 V 42 e
5:29 I 102 g 11:43 V 32 j 4:41 I 179 d
6ff. III 1 sp 12 IV 9 bb 4:42 IV 9 w
6:1-2 III 1 yp 12:1 V 32 j 5:18 VI f
6:4-6 III 1yp 12:3 V 32 j 9:24 I 126 f
6:9-10 III 1 yp 12:6 V 32 j 10:18ff. IV 9 k, q
6:14-38 III 1 yp 12:12 V 32 j 10:28-29 IV 9 r
6:16 IV 25 m 14:1 V 29 e 11:18 IV 9 r*
6:18-22 III 1 op* 14:23 I Supp 105 b 12:18 II 1 e*, g*
6:38 I 86 i; III 1 yp 14:31 IV 15 zz 13:16 I 126 f
7:48 III 1 yp 15:1 IV 15 z z 17:10-11 I 219 d
7:51 III 1 yp 15:7 IV 15 zz 17:16 IV 34 p
8:1-11 III 1 op* 15:8 IV 15 zz 17:26 I 30 e; 84 d
8:5 I Supp 75 b 15:13 IV 8 c 17:27 I 30 e
8:6 I 269 e 15:18 V 1i 17:30 IV 6 d; V 19 c
8:10-12 IV 40 f 15:24 V 44 g 17:31 IV 22 k; 38 e, t
8:10 I 269 g 16:9 V 47 d 18:20-21 I 244 d
8:12-53 III 1 op* 16:10 V 47 d 19:23 IV 25 m
8:13 I 192 g 16:12 V 47 d 19:26 IV 21 bb
8:23 I 328 f 16:15 V 47 d 19:30 I 74 e
8:36 III 1yp 16:31-32 IV 9 0 20:12 V 16 d
— 507 —
A 1־ Ras Shamra Parallels
II K in g s I s a ia h I s a ia h
21:2ff. IV 9 r2 10:24 I 152 h, k 22:1-2 I 79 d
21:3 IV 34 p 11:1-9 III 1 yy*. ha*, ia*. 22:2 I 207 g
23:4fT. IV 9 r2 ia1•* 22:16 I 233 e
23:4 IV 21 bb 11:1-3 III 1 ha* 22:20-21 I 277 d
23:5-6 I 144 d 11:4-5 III 1 ha* 22:22 I 35 e
23:5 I 319 d; V 28 c 11:6-8 III 1 ha* 23:2-3 I 195 e
23:7 I 52 d 11:8 IV 35 e 23:2 1 195 g
23:10 IV 38 k 11:9-10 I Supp 103 b 23:8-9 I 344 f, g
23:13 IV 16 d; 23 d; 38 k 11:9 III 1 ha* 23:16 I 322 h, i
24:1 V 17 d 12:2 V 47 e 24:1-25:8 III 1 ra*
24:10 V 17 d 13:15 I Supp 68 b 24:1-13 III 1 ua*
24:11 V 17 d 13:16 I 235 d 24:1 I 151 d
25:1 V 17 d 13:21 I 303 e 24:5 I 151 f
25:4 IV 38 u 14 IV 28 f 24:6 I 151 d
25:8 V 17 d 14:2 I 317 g 24:9 I 327 f
25:18 IV 25 k 14:9 IV 41 e, f, i, j 24:11 I 309 h
25:22 V 17 d 14:12-15 IV 28 e, f, j 24:14-16a III 1 ua*
25:28-29 I 150 e 14:12 IV 28 c, e 24:14 I 292 e
14:13-14 IV 251 24:15 IV 39 w
I s a ia h 14:13 I 31 e, g; IV 25 c, i; 24:16 IV 24 j
1:11 I Supp 69 b 34 e, f, y, z 24:16b-18b III 1 ua
1:21 IV 24 e 14:14 IV 25 i; 40 f 24:18c-22 III 1 ua*
1:26 IV 24 e 14:19 IV 3d 24:19-23 III 1 sa*
2:2-4 IV 25 j 14:31-32 I 196 d 24:21 IV 34 b*
2:3 I 237 e 15:2 I 236 d 24:23 III 1 ua*
2:6-8 I 193 d 15:5 I 335 f, g; IV 12 e 25:1-4b III 1 ua*
3:7 I 72 e 16:5 I 192 e 25:6-8 III 1 ua*
3:26 I 151 f 16:8 I Supp 31 b, c; IV 21 bb 25:8 IV 21 c, d, e
4:2 I 45 g 16:9-10 I 39 e 26:1-2 I 343 f
5:1 I 169 e 16:11 IV 17 g 26:14 IV 41 i
5:14 I Supp 48 c; IV 21 j 17:3 I 198 h 26:17 I 100 f
6:10 I 333 e 17:4 1159 e, g 26:18 I 100 e
6:13 IV 8 d 17:6 I Intro h; 103 e, g 26:19-27:5 IV 20 d
7:14 I Supp 98 c 17:10 V 38 d 26:19 I 41 e; 122 d; IV 41 i, j
8:3 I 278 d, e 17:12-13 III 1 h 26:20 I 105 e
8:19 IV 41 o, r 17:12 IV 15 f, i 26:21 III 1 sa*
8:21-22 IV 41 r 17:13 III 1 h 27:1 II Supp 1 e; III 1 h, i,
8:21 IV 41 0 18:4 141 f s1; IV 20 b, c, d; 310; 35 c
9:1 I 118 g; 123 d; IV 21 d, aa 19:1 IV 40 d, f 27:4 I 35 g
9:2-3 I 118 d, g 19:5 III 1 i; IV 15 j, uu 28:15 IV 21 c, d, f, cc
9:2 IV 33 e 19:15 I Supp 94 c 28:18 IV 21 c, d, f, cc
9:5 121 f*; 277 f; IV 30 f; 42 g 19:21 I Supp 32 b 28:23 I 312 f
9:9 I 42 d, e 21:5-6 I Supp 2 b 28:24 I 297 f
9:13 I Supp 94 c 21:5 I Supp 2 c 28:27 I 114 h
10:16 I Intro d; 159 f, h 21:14 I 154 f 29:12 I 277 f
— 508 —
Indices A -l
I s a ia h I s a ia h I s a ia h
29:13 I 158 e, f 42:7 I 73 d 51:8 III 1 la
29:23 I Supp 46 c 42:10-16 III I la*, pa* 51:9-16 III 1 la*, ma*;
30:8 I 176 e; 177 e 42:10-12 III 1 pa* IV 15 m
30:27-28 I 287 d 42:11 I 223 e 51:9-15 IV 15 m
30:29 IV 1 d 42:13-15 III 1 pa*, sa* 51:9-11 III 1 oa*
30:33 IV 38 e, 1 42:13 III 1 ma* 51:9-10 IIIls 11, la*, la*1*, qa8;
31:3 I Supp 79 b 42:16 I 98 e; III 1 pa* IV 15 e, f, m
32:5-6 I Supp 57 b, c 43:12-13 I 95 e 51:9-10a III 1 oa*
32:7 I 86 f; Supp 57 d 43:12 IV 2i 51:9 I 188 e, f; III 1 i, la*,
32:14 I 296 g 43:15 I 271 e, h; III 1 ma* oa*; IV 31 h, 0
32:17 I 262 f 43:16-21 III 1 la*, pa* 51:10 III 1 i, la*1*, oa*;
32:18 I 307 e 43:16-17 III 1pa* IV 15 xx
33:5 1303 d 43:18-19a III 1 pa* 51:10a III 1 la*
33:10 I 244 d 43:19b III 1 pa* 51:10b III 1 la, oa*
33:17 I Supp 67 b 43:20-21 III 1 pa* 51:11 III 1 oa*
34-35 III 1 roc*, toe* 43:20 1321 e 51:15 III 1 h, i
34:1-4 III 1cot*, ta* 43:25 I 37 i 52 III 1 na*
34:4 III 1 sa* 44:12 I 115 d 52:4 I 281 d, e
34:5-7 III 1ta* 44:23 I 328 e 52:7-12 III 1 la*, pa*
34:8-17 III 1 ta* 44:27 III 1 i; IV 15 k 52:7-8 III 1 pa*
34:8-10 III 1 sa* 45:1 I 38 g 52:7 III 1 na*; IV 30 f
34:12-13 1198 j 45:8 IV 24 f, r 52:8 I 292 e
35 III 1 sa* 45:10 I2g 52:9-10 III 1 pa*
35:1-10 III 1sa* 45:13 I 37 g 52:11a III 1 pa*
35:1-7 III 1ta* 45:19 IV 24 i, r 52:llb-12 III 1 pa*
35:1-2 III 1 sa* 45:22 IV 2 i 52:13-53:12 III 1 na*
35:1 I 80 f 46:1 V 17 c 53:4 I 102 e
35:3-6a III 1sa* 46:4 I 102 f 53:11 I 92 d; IV 24 j
35:3 I 125 g 46:8 I 332 g 54:3 I 338 e
35:6b-7 III 1 sa* 46:15 III 1 h 54:5 III 1 na*
35:8-10 III 1 sa*, ta* 47:1 I 151 e 54:9-10 III 1na*
37:24 IV 25 i, m 47:14 I 154 e, g 54:9 III 1 na*
37:27 IV 21 bb 48:10-11 I Supp 22 c 54:13-14 I 262 g
37:31 I 74 e 48:18 I 262 e 55 III 1 na*
37:32-33 I 318 e 48:20 I 292 f 55:9 I 94 e, f; Supp 14 b
38:18 IV 21 c, hh 48:21 I 255 e 56-66 III 1 ra
39:1 V 16 d 49:2 IV 26 h 56:7-8 III 1 ra*
40:18 IV 2 h, i 49:8 I 44 d; 229 d 56:10 I Supp 3 c
40:23 I 35 f 50:2-3 III 1sa* 57:5 I Supp 23 c
40:26 IV 34 p 50:2 III 1 h, i; IV 15 f, 1 57:9 IV 38 e, m
40:29 I 3511 51-55 III 1 na* 57:14 III 1 ra*
40:31 I 237 e 51 Illlna*; IV 15 ii 57:15 I 304 f
41:2 I 277 d 51:1 IV 24 f, r 57:20 IV 15 e, n, z
41:10 IV 24 f, r 51:5 IV 24 f, r 58:5 1283 d
41:18 1184 f 51:6 I 151 d; 328 f 58:6 III 1ra*
— 509 —
A -l Ras Shamra Parallels
I s a ia h I s a ia h J e r e m ia h
58:7 I Intro i; 68 d, f; 63:19b-64:2 III 1 ra*, sa*, 4:25 I 211 £
72 h, i wa*, a|J*, gP 5:6 I 332 e
58:10 I Intro f; 218 e, f 64:10 I 269 f 5:22 III 1 h, i; IV 15 f, p
58:11 I 189 g, 11 65:1-2 I Supp 46 d 5:27 I 193 d
58:14 I 44 g 65:1 1293 d 5:28 1253 k
59:1 III 1 rot* 65:9 I 146 e; III 1 ra* 5:31 I 252 h, 1; 253 k; IV 9 s
59:3-4 I 86 e; 25311 65:17 III 1 ra* 6:8 I 153 d
59:4 IV 24 i 65:18 180 f.g 6:14 IV 30 f
59:5 I 206 d 65:19 I 80 e 6:19-20 I 45 i
59:9 IV 24 i 66:1 III 1 ra* 6:26 IV 39 bb
59:15b-20 III 1 rot*, va*, wa*, 66:11 I 160 d 6:27-28 I 98 i
aP*, gP 66:15-16 III 1 ra*, sa*, wa*, 7:6-7 I 302 g
59:15b-16a III 1 va* ap* 7:9 IV 9 s
59:16-19 III 1 sa* 66:15 III 1 h 7:12 I 302 h
59:16b-18 III 1 va* 7:18 IV 231
59:18 IV 39 h. k J e r e m ia h 7:20 I 260 d
59:19 III 1va*; IV 15 f, o 1:14 I 66 d; Supp 92 b 7:29-30 I 93 f, h
59:20 I 332 f; III 1 va* 1:15 I 343 e 8:2 V 28 c
60:9 I 165 g 1:16 I 86 f 8:12-13 I 39 d
60:10-11 I 343 f 1:17-18 I Supp 10 b 8:13 I 35 g
60:10 I 197 g 1:17 I Supp 19 c 8:14 I 89 e
60:16 I 129 e 1:18 I 330 d 9:9 I 211 g
60:17 I 262 e 2:2 I 182 d 9:13 IV 9 s, v
60:18 I 343 f 2:5 1 11 e 9:20 IV 21 b, c, d, g
60:21 I 212 d 2:6 I 237 e; IV 21 aa 9:21 I 39 e
61:3 IV 24 f 2:7 I 44 d; 45 d 9:25 I 257 d
61:8 I 253 g, 1 2:8 I 11 e; IV 9 j, k, s 10:10 I 239 d, f; IV 41 e, f, p, s
61:9 III 1ra* 2:23 IV 9 s, v 10:13 I 66 e
61:10 I 80 f 2:27 I 2d; 33 e 10:16-17 I 4411
62:1 I 136 e, g; IV 24 f 2:28 I 25 h; IV 91 10:21 IV 39 w
62:6-12 III 1ca”* 2:30 I 59 e 10:23 I 98 f; Supp 47 c
62:8 I 149 d; 296 g 2:31 I Supp 13 b, c 11:13 I 76 d, f; IV 9 s, y
62:10 III 1 ra* 3:1 I 245 e 11:16 I Intro h; 103 d, 11
63:1-6 III 1 ra*, wa*, g|J 3:2-3 I Intro j; 46 h 11:17 IV 9 s
63:lab III 1 wa 3:2 I 184 f; 245 e 11:19 I Supp 17 b, c
63:1c III 1 wa 3:4 V 29 c 11:20 V 44 d
63:2 III 1 wa 3:9 I 245 d, e 11:22 I 207 f
63:3-6 III 1 wa 3:12-13 I 332 i 12:1 I 86 k; IV 24 j
63:5 III 1 ra* 3:18 I 44 j 12:12 1 184 e, g. h
63:7 IV 39 h, k 3:19 I 44 d; 277 f; V 29 c 12:15 I 44 e
63:11-13 III 1ra* 3:24 IV 9 y 12:16 IV 9 s
63:11-12 I 237 e 4:4 I 136 e,g 13:10 1 11 e
63:15-16 III 1 ra* 4:10 IV 30 f 13:16 IV 21 aa
63:15 I 310 g 4:11 I 184 e, g 13:17 I Supp 24 c
63:16 V 29 c 4:12 I 86 f 13:19 I 305 e, f
— 510 —
Indices A -l
J e r e m ia h J e r e m ia h E z e k ie l
14:13 IV 30 f 34:17 I 277 e 5:12 I 84 g
14:22 I 50 f 34:22 I 35 f 6:9 I 11 d
15:7-8 I 215 f 36:4 V 39 c 6:12 I 84 g; Supp 72 b
16:3 I 2 f 36:8 V 39 c 9:7-8 I 318 e
16:18 I 44 d 36:10 IV 36 e 9:9 I 193 d
17:4 I 44 e 36:14 V 39 c 13:10 IV 30 f
18:15 I 225 f; Supp 22 d, e 37:3 IV 25 k 13:16 IV 30 f
18:21 I 207 d. h 37:17 I 50 d 14:14 V 36 d
18:22-23 I 300 g 38:1 V 44 h 14:20 V 36 d
19:5 IV 9 s; 38 c 39:3 V 19 d 16:3 I 168 e, f
20:15 I 2 g; 67 d; 131 e, f 39:5 I 86 f 16:9 I 88 d; 191 e; 289 e
21:1 IV 25 k 39:13 V 19 d 16:12 I 5d
21:8-9 I 152 i 42:15 II 1 {* , h 17:8 I 298 d
21:9 I Supp 72 d 43:11 I 207 d 18:8 I 252 i; 253 f
21:12 I 136 e,g 43:12 I Supp 18 c, e 18:21-22 I 332 h
21:13 I 155 e, f; 256 d, e 44:17ff. IV 231 18:28 I 332 f
23:13 IV 9 s 46:7-8 IV 15 q 18:30 I 332 f
23:16 IV 30 f 48:3 IV 12 e 19:4 I 116 e
23:27 IV 9 s 48:4-5 I 335 e, g 20:16 I 11 e
23:37 IV 9 s 48:5 IV 12 e 20:34 I 318 e
25:23-24 I 257 d 48:18 I 238 f, g 21:35 I 168 f
25:24 I 257 e 48:32-33 I 39 e 21:37 I 75 f
25:25 V 47 c 48:34 IV 12 e 22:11 I 12 e
25:34-35 I 215 e 48:46 IV 16 d 24:2 I 325 f
26:3 I 333 f 49:1 I 338 e; 24:6-7 I 318 e
26:18 I 297 e IV 38 e, 0 24:16-17 I 57 d, e
29:3 IV 36 e 49:3 IV 38 e, 0 25:9 IV 9 w
29:10-11 IV 30 f 49:32 IV 42 h 26:10 I 343 f, g
29:21 I 200 f 50:2 V 16 c 26:17 IV 15 s
29:25 IV 25 k 50:3 I 151 d 27:7 I 77 e
29:29 IV 25 k 50:4-5 I 293 i, h 27:9 I 36 d; 77 e
31:23 IV 24 f 50:7 IV 24 f 27:26 IV 15 t
31:35 III 1 h, i 50:8 I 238 g 27:30 I 284 f
31:40 IV 21 bb 50:37 1203 d 27:34 IV 15 s1, t
32:12 V 39 c 51:16 I 66 e 28:2 IV 2 j
32:16 V 39 c 51:34 IV 31 g, h 28:3 V 36 d
32:29 IV 9 s 51:36 III 1 i; 28:8 I 208 h, i; 300 f, i
32:35 IV 9 s; 38 c, n IV 15 r 28:12 I 163 e
32:41 I 212 e 51:53a I 233 d, e 28:13 I 140 d, f
33:16 IV 24 e 51:55 III 1 h 29:3-5 IV 31 1
34:4 IV 39 bb 51:56 IV 39 bb 29:3 I 75 e; IV 20 d; 31 b, h,
34:9 I 317 e 52:4 1197 f 1, m
34:10 I 317 e 52:9 I 86 f 29:5 I 39 d
34:11 I 317 g 52:24 IV 25 k 29:14 I 168 f
34:16 I 317 e 52:32-33 1 150 e 30:16-17 I 112 d
— 511 —
A -l Ras Shamra Parallels
E z e k ie l H o se a A m os
31:14 I 208 j 8:6 I 19 e*, f, g; IV 2 m; 11 f 5:26 IV 38 r; 41 k
32:2 IV 20 d; 31 b, h, 1, m 9:1 IV 10 d, g 6:6 I Supp 2 c; 80 b, c
32:4-5 I 303 d, f 9:2 IV 32 c, f; 33 f, j 6:10 IV 25 m
32:6 IV 31 g 9:2b3־a I 210 k, 1 7:4 I 286 d; IV 11 g, j
32:30 IV 25 d, 1 9:4 I 72 h; 247 e,f 8:8 I Supp 15 b
33:9-10 I 332 h 9:10 I 76 e; IV 91, y 8:14 IV 6 e, f; 8 f, g; 34 w;
33:12 I 332 d 9:11-12 I 323 e, f V 8 c, f
33:27 I 84 g 9:14 I 299 f 9:3 IV 35 c, g
33:32 I 120 e, f; 322 f; IV 18 e 10:1 I 45 e, j; 46 j, k 9:5 I Supp 15 b
34:29 I 212 h; 308 f 10:4 I 86 i
35:5 IV 42 h 10:5 IV 6 f; 3911, m O b a d ia h
36:30 I 260 e 10:11 I 6 d; 297 f 21 I Supp 22 d, f
37:24-26 IV 30 f 10:12 IV 24 f
39:19 I 296 k 11:2 IV 91 Jonah
40ff. III 1s|3 11:7 I 16 d; IV 2 n; 33 e; 1-4 III 1 xoc*
40-48 III 1 jp*. r(J*, xp 39 h, j, k 1:5 IV 25 m
40:1-4 III 1 rp* 11:9-10 I 11 f 2:4 IV 15 f, s\ u
40:2 IV 25 j 11:9 I 16 d 2:6 1283 d
44:3 I 154 f 12:1 IV 2 0 , s; 34 v, bb; 39 n 2:7-8 162 f
44:18 I 282 e 12:12 I 83 d, e 4:2 IV 2 k
47:16 IV 12 f 13:1 IV 9 t
47:18 IV 12 f 13:4 I 127 d; IV 9 1 M ic a h
13:12 I 266 e 1:15 I 338 e
H o sea 13:14 I 84 f; IV 21 b, d, h 2:1 IV 33 b
1-3 IV 9 t 13:15 IV 21 h 3:5 I 277 e
1:3 IV 36 e 14:8 I Supp 53 e, f 3:11 I Supp 60 b
2:4 I 340 d 14:9 IV 8 j; 22 d 3:12 I 297 e
2:10ff. IV 9 j, k, t 4:1-4 IV 25 j
2:15 I 63 g; IV 91 J o e l 5:5 IV 30 f
2:18 IV 9 t 1:5 I 327 e 5:13 I 65 g; 254 e
2:19 IV 9 t 1:20 I 298 e 6:4 I 69 h; Supp 28 c
3:1 IV 9 t 2:7 I 237 e 6:5 III 1 aa
4ff. IV 9 t 3:2 I 317 e 6:10 I 66 d
4:13 I 162 g 6:15 1 104 g
4:14 I 162 g; V 20 c A m o s 7:1 I 217 h, j
4:15 IV 6 f 1:6 I 305 f 7:2 I 87 e
5:13-14 I 37 h 1:15 IV 38 e, p 7:3 I 86 j; 217 g
6:2-3 I 128 d 2:1 IV 38 q 7:6 I 162 g
6:4-5 141 d 2:7 I 284 d, g
6:5 III 1 i 2:10 I 237 e N ahum
7:1 I Supp 35 c 4 III 2 ee12 1:2 III 1 b
7:4-5 I Supp 49 b 4:4 HI 2 j 1:4 III 1 h, i; IV 15 e, f, v, pp
7:12-13 I 211 g 4:8 I 296 j 1:5 I 151 d
7:14 IV 10 d, f, j; 32 c, e 4:13 IV 28 c, g 1:8 III 1i
7:16 I 113 e, h; IV 39 h, 1 5:5 IV 6 f 1:9 III 1 i
— 512 —
Indices A -l
— 513 —
A -l Ras Shamra Parallels
P s a lm s P s a lm s P s a lm s
9:12-13 III 1 ga* 21:11 I 45 g 32:4 IV 39 h, cc
9:14 IV 21 hh 22:1 IV 28 c, h 32:5 IV 39 h, cc
10:6 I 172 g, h 22:10-11 I 299 i 32:17-18 IV 30 f
10:12 I 124 f 22:10b-lla I 299 e, i 33:3 I 322 e, i
10:16 IV 41 p, t 22:16 IV 21 hh 33:7 III 1 i; IV 15 cc
11:2 I Supp 22 c 22:17b-18a I 230 e, h 33:8 I 151 d
11:3 IV 24 d, k 22:22-23 I 8 e, g 33:14 I 192 g
11:4 I 270 e, g 22:23 I 75 f 33:19 IV 21 d, m
11:5 IV 24 d, k 22:30-31 I 142 e 34:9 V 45 e
11:7 IV 24 d, m, o 22:30 IV 33 c, h 34:16-17 1241 e
12:3 I 103 f 23:4 IV 21 aa 35:9 I 80 e
13:6 IV 39 h, cc 23:6 I 43 f 35:23 V 30 g
15:2b-3a I 232 i, j 24 III 1 yy*;IV 15 bb 36:7 IV 2 q
15:5 12321 24:1 III 1 ga* 37:31 I 172 e
16:1 I 128 e 24:2 III 1ga*; IV 15 e, bb 38:16 V 30 f
16:2-4 IV 39 oo 24:3-6 III 1 ga 39:6 I 35 e
16:2-3 IV 39 h, n 24:7-10 III 1 aa*. ba*, ga*; 40:9 I 75 f
16:3 IV 2 s; 34 e, f, s, v; 39 oo IV 2 p; 15 bb 41:8 IV 39 h, cc
16:5-6 I 214 f 24:8 III 1 ba* 42:5 I 292 f
16:6 I 214 e, f; IV 39 h. cc 25:8 IV 39 y 44:19 1172 e
16:10-11 .130011 25:15-16 I 241 g 44:20 IV 31 b, m
16:11 I 258 d, e 26:10 1252 k 45:12 I Supp 66 c
17:1 IV 24 f 27:4 1293 d; V 38 c 46 III 1 yy*
17:13-14 I Supp 45 b, c 27:13 IV 33 c, h 46:2-7 III 1 ga*
18:5-6 IV 21 b, c, d, 1 29 III 1 yy*, da*, da18*, ea*, 46:3-5 IV 15 f, dd
18:5 IV 21 b, u, hh ka; IV 34 i, j. k 46:4 III 1 h; IV 15 aa, dd
18:5a IV 21 1* 29:1-2 III 1 da*, ea*; IV 34 k 46:5 I 23 f; IV 15 dd
18:8-16 III 1wa 29:1 I 17 d; IV 34 e, f, j, o«, u 46:7-8 III 1 fa*
18:8 III 1 h 29:3-9b III 1 da* 46:7 III 1 h
18:11 III 1 h; IV 40 c, f 29:3-9a III 1 ga* 46:8 III 1 ga*
18:13-15 IV 26 h 29:3-8 IV 34 k 46:9-12 III 1 ga*
18:14 III 1 h; IV 39 h, dd 29:3 III 1 h; IV 2 p 47 III 1 yy*
18:16 III 1 h 29:6 I 173 d 47:2-4 III 1 ga*
18:19 IV 42 h 29:8 III 1 h 47:2-3 I 23i
18:28-29 I Supp 56 c 29:9 III 1 da* 47:2 I 292 f
18:28 I Supp 56 d 29:9b-10 IV 34 k 47:3 III 1 yy*
18:29 I 221 e 29:9b III 1 ga* 47:5 III 1 ga*
18:35 I 126 d 29:9c-10 III 1 da* 47:6 III 1ga*
18:38-39 III 1i 29:10 III 1 i, ea*, ga* 47:7-8 III 1 ga*
18:41 III 1i 29:11 III 1 ga* 47:9-10 III 1 ga*
18:42 IV 39 h, s 31:6 I 124 g 47:9 I 270 f, g
19:2 IV 2 p 31:8 IV 7 d 48 III l yy*. bp*; IV 21 n
19:3 I 32 d 31:19 IV 24 d, k 48:3 IV 25 c, j
20:7 I 310 f 31:23 I 312 e 48:5 III 1 ga*
21:3-4 I 47 d 32:2 I Supp 61 b 48:6-8 III 1 ga*
— 514 —
Indices A -l
P s a lm s P s a lm s P s a lm s
48:7 III 1 h 65:6 III 1 ga* 69:36 I 338 f
48:9 III 1 ga* 65:7-8 III 1 ga* 71:10 I 312 d
48:10-12 III 1 ga* 65:8 III 1 h; IV 15 f, ee 71:12 I Supp 42 b
48:11-12 I 194 d 65:9 III 1 ga* 72:3-7 IV 30 f
48:11 I 194 e; IV 24 f 65:10-13 III 1 ga* 72:3 I 262 g
48:13-14 III 1 ga* 66:3-4 I 161 e 72:6 I 46 i
48:15 III 1 ga*; IV 21 c, n, ee 66:5 IV 15 ff 72:7 I Supp 48 b
49 IV 21 ee 66:6 III 1 aa; IV 15 f, ff 72:8 IV 1511
49:15 IV 21 b, c, d, o 66:7 IV 15 ff 72:15 I Supp 39 c
50:1-6 III 1 fa* 66:9 I Supp 39 d 72:16 I 45 h
50:10 IV 2 q, q* 68 I 324 e; III 1 yy*; IV 40 e 73 IV 21 r, r*
50:13-14 I 4e 68:1-2 III 1ga* 73:1-2 I 172 g
50:14 I 23 f 68:3 III 1 ga* 73:4 IV 21 r
51:4 I 46 g 68:5 II Intro f*; IV 40 b, c, d 73:9 IV 21 r
51:6 I 86 d 68:7-8 III 1 ga* 73:11 I 23 e
51:15 1332 k 68:7 171 d; IV 19 d, e 73:24 I 11 e
52:7 I 29 g 68:8 III 1 i 73:26-27 1263 d
52:11 V 45 e 68:9-10 III 1ga* 73:27 III 1 i
54:7 III 1 h 68:9 I 18 e, g 73:28 I 326 h
54:8 V 45 e 68:10 I 27 d; IV 33 b 74:12ff. IV 15 hh
55:7-8 1211 e 68:11-14 HI 1.ga* 74:12-17 III 1 yy*
55:16 IV 21 d, p, ee 68:15-18 III 1ga* 74:12 III 1i
55:20 I Supp 86 b 68:16 IV 35 i 74:13-15 IV 15 e, f, hh; 20 e1
55:23 IV 39 h, t 68:19-20 III 1 ga* 74:13 IV 15 ii; 31 o
56:8-9 I 142 d, g 68:21 III 1 ga*; IV 21 c, d, q, 74:14 IV 20 e
56:13 IV 39 h, kk ee; V 30 e 74:15 III 1 i; IV 15 ii
57:3 I 23 h; IV 36 d, f; 68:22-25 III 1yy* 75:4 1 151 d
39 h, k, ee 68:22-23 III 1 ga* 75:7-8 I 16 h, i
57:5 I 113 g 68:22 III 1i 75:7 I 138 e, g; IV 33 c, h
57:9 IV 28 d, i 68:23 IV 15 da; 35 e, g, h 75:8 I 18 d, f; V 44 e
58:2f. IV 341 68:24-27 III 1 ga* 76 III 1 yy*
58:2 I 86 d; IV 34 f, 1 68:24 III 1i; IV 22 c, e 76:3 IV 30 f
58:3 I 252 g, k 68:26 I 324 d 76:4-8 III 1 ha*
59:13-14 I Supp 74 b 68:28-35 III 1 ga* 76:4 IV 26 c, f, h
59:13 I Supp 74 c 68:30 IV 39 h, 0 76:7 III 1 h
59:14 III 1i 68:31 III 1 h; IV 15 f, gg 76:9-10 III 1 ha*
60:5 1135 f 68:32 I Supp 7 b 76:11-12 III 1 ha*
61:6 I 313 d, e, f 68:34 III 1 h; IV 40 f 76:13 III 1 ha*
62:8 IV 39 h, r 68:35 IV 39 h, u, qq 77:10-11 I 23 e
63:2 I 189 f 69:5 I 3 d, f 77:14 1 157 g; IV 34 f, t
63:10 I 328 e 69:22 1321 d 77:17-21 III 1 yy*, ha*
64:5 I 143 d 69:23-24 I 38 g 77:17-20_ IV 15 jj
64:8 I Supp 35 d, e 69:27 IV 7 d 77:17-19 III 1 h. ha*
64:9 IV 39 h, ff 69:29 1 108 e, f 77:18-19 III 1 h
65 III 1 yy* 69:31-32 I 322 g 77:18 III 1 h
— 515 —
34
A -l Ras Shamra Parallels
P s a lm s P s a lm s P s a lm s
77:20 III 1 ha*; IV 15 f, jj 89:6-9 Ill 1 ea*, ha* 96:10 I 199 e
77:21 III 1 ha* 89:6-8 IV 34 e, f 96:11־12 I 132 e
78:20 I 255 e; 294 e 89:6 I 310 e; IV 34 0 97 III 1 yy*
78:24-25 I 261 e 89:7 I 17 d; IV 34 0 97:1־6 III 1fa*
78:26 I 268 e, f 89:8 IV 34 0 ; V 40 c 97:1־2 III 1 ha*
78:35 I 23 g; IV 2d 89:10-13 III 1 ha* 97:3־5 III 1 ha*
78:41-42 I 124 e 89:10 III 1 h, i, ea*; IV 15 e, 97:6־7 III 1 ha*
78:48 IV 26 c, g f, aa, kk 97:8־9 III 1 ha*
78:50 I 84 e 89:11-19 III 1 ha* 97:9 I 30 d
78:56-57 IV 39 1 89:11 III 1 h, i 98 III 1 yy*, fa*
78:56 I 23 f, j 89:12־13 III 1 ea* 98:1־2 III 1 ha*
78:60 I 304 g 89:13 IV 25 c, e 98:3a III 1 ha*
80:6 I 296 g 89:14 III 1 i, ea* 98:3b III 1 ha*
80:9-10 181 e, f; 212 f 89:15־16 III 1 ea* 98:4־9 III 1 ha*
80:10 I 329 e 89:15 IV 24 h 98:7־8 IV 15 e, f, oo
80:11 IV 2 q 89:19 III 1 i 99 III 1 yy*
80:18 I 125 e 89:20 I 85 e, f 99:1 I Intro h; 271 f, i
81:6-7 I 320 d; 341 d 89:22-23 1252 j 99:3־4 1271 g
82 IV 2 h; 34 i, k, 1, m, n 89:22 I 125 g 99:7 I Supp 22 c
82:1 I 22 h; 28 e; IV 34 b1, e, 89:26 IV 15 f, 11 99:9 I Intro h; 271 f, i
f, m; 42 e 89:28 IV 21 t 100:3 IV 33 e
82:2 I 253 j 89:35־36 I 272 e 100:5 V 45 e
82:5 I Supp 47 b 89:35 I 272 f 101:5 III 1 i
82:6 I 17 f; 23f 89:37־38 I Supp 78 b, c 101:8 III 1 i
82:7 IV 28 j 89:49 IV 21 hh 102:16 I 200 f
82:8 I 44 j, k; IV 34 m 90:17 V 38 c 102:27־28 I 330 f
84:3 I Supp 44 c 91:5-6 IV 26 c, f 104 III 1 gg’, yy*
85:7 IV 33 c, h 91:13 IV 31 h, i 104:1־9 III 1 fa*, ha*
85:9 I 333 f 92:10 II Supp 2 b 104:3 IV 40 c, f
85:11 I 262 f, h; IV 24 d, g; 93 III 1 yy*, fa*; IV 15 mm 104:6 V 25 c
30 j 93:1 III 1 i 104:7 III 1 h
85:12 IV 24 f 93:3-4 IV 15 e, f, mm 104:9 III 1 i
85:14 IV 24 f 93:3 III 1 h 104:10־30 III 1 ha*
86:12 V 30 f 93:4 III 1 h 104:12־13 1321 e
86:13 IV 39 h, cc 93:5 I 43 e, g; 269 h; IV 34 f, u 104:13 I 45 g
86:15 IV 2 k 94:1-2 I 28 d 104:14 I 228 f, h
88:5־6 I 208 h 94:2 V 44 f 104:21 IV 2 h
88:7־8 I 325 e 94:15 IV 24 h 104:25 IV 20 f
88:8 I 325 f 94:23 III 1 i 104:26 III 1 i; IV 20 c, d, f;
88:9 I 290 e, f 95:3 III 1 yy* 31 f, j
88:11 IV 41 i 95:5 IV 15 nn 104:31־35 III 1 ha*
89 III 2 bb; IV 15 hh; 34 o 95:6-7 I Supp 43 b, c 104:31 III 1 fa*
89:2-19 III 1 cot* ״ 95:7 I 124 i 104:34 I 249 d, f
89:6-19 III 1 yy*, zz*. ea*, ha* 96 III 1fa* 105:41 I 255 e
89:6-11 IV 15 kk 96:7ff. IV 34 j 105:43a I 146 e
516 —
Indices A -l
P s a lm s P s a lm s P s a lm s
105:44b I 146 e 118:15 I 292 f 140:11-12 I 99 d, e
106:1 V 45 e 118:17-18 I Supp 39 b, e 141:3 IV 39 h, o
106:7 IV 39 h, gg 118:17 I 107 e; 108d 141:5 IV 24 d, k
106:9-13 III 1 yy*, ha* 118:18 IV 21 d, s 141:8 V 30 e
106:9-10a III 1 ha* 118:19 IV 24 f 141:9 I 126 d, g
106:9 III 1 h; IV 15 pp 118:27 IV 2 h 142:4 I Supp 47 c
106:10 I Intro e 118:29 V 45 e 142:8 IV 39 h, cc
106:10b III 1 ha* 119:21 III 1 h 143:11-12 I 139 d, e
106:11-13 III 1 ha* 119:42-43 I 86 g 144:8 I 133 d
106:26-27 I 182 e; 216e 119:104 IV 39 h, x 144:11 I 133 d
106:28 IV 9 1, z 119:127 IV 39 h, x 145:1 I 200 e
106:37 IV 38 q 119:128 IV 39 h, x 145:13 II Supp 3 d
106:38 I 117 e 119:129 IV 39 h, x 145:15-16 I 240 g
107:1 V 45 e 119:136 IV 39 h, o 146:5 IV 39 t
107:7 I 98 i 119:137 IV 24 d, 0 146:6-7 I 253 e
107:11 I 23 e 119:138 IV 24 0 146:7 I 147 e
107:18 IV 21 hh 119:172-173 I 229 f 147:9 I 277 f
107:22-23 I 142 f 120:5-6 I 304 e 147:12-14 IV 30 f
107:23 I 195 d 120:7 I 157 f, h 148:6 III 1 i
107:34 I 45 f 121:5 IV 39 h, o 148:7 IV 31 f, k
107:36 I 192 f 122:6-8 IV 30 f 148:8 I 288 d
108:3 IV 28 i 122:6-7 IV 30 f 148:9 I 260 f
109:18 I 191 e; 315e 123:2 I 240 e; 317 e 149:2 III 1 yy*
109:21 V 30 e 125:3 I 252 f 150:3 IV 17 g
110 III 1 yy* 127:2 I 154 d
110:1 III 1 ha* 128:3 IV 25 m Job
110:2 III 1 ha* 128:5-6 IV 30 f 1:6 IV 34 0
110:3 III 1 ha*; IV 28 c, d, k 128:6 IV 39 h, v 1:19 I Supp 72 c
110:4 III 1 ha*; IV 24 q 129:3 I 243 f, g 2:1 IV 34 0
110:5-7 III 1 ha* 129:4 IV 24 d, k 2:2 I Supp 35 c
110:5 I Supp 66 b; III 1 i 129:6 IV 21 bb 2:5 I 230 e
110:6 III 1 i 132 Illlc a 17*; 2 bb 2:8 I 75 f
110:7 IV 39 h, x 134:1-2 I 269 e 2:10 I 267 e, f
112:4 IV 24 d, k 135:3 V 45 e 2:12 I 284 f; Supp 85 c
114 IV 15 qq 135:7 I 66 e 2:13 I 151 e
114:1a III 1 aa 135:17 I 287 d, f 3:6 I 178 h, j
114:3-5 III 1 aa 136:1 V 45 e 3:8 IV 15 e, f, rr, ba; 20 d
114:3 IV 15 e, qq 139:4 I 127 f 3:9 I 178j; IV 28 m,r
114:5 IV 15 e, qq 139:6 IV 33 b 3:11-12 I 299 h
115:17 I 208 g 139:9 IV 28 c, 1 3:14 I 197 e, h
116:2 I 157 e, h 139:14 IV 39 h, o 4:3-4 I 125 g
116:3 IV 21 b, hh 139:15 I 328 e 4:9 I 287 e
116:3a IV 211* 139:17 I 140 e 5:5 I 116 d
118:1 V 45 e 140:4 I 316 f, g 5:7 IV 26 c, f
118:14 V 47 e 140:8 V 30 e 5:9-10 I 148 d
— 517 —
A -l Ras Shamra Parallels
518 —
Indices A -l
Job Job P ro ve rb s
36:2-3 I 26 h, i 41:4 IV 33 c, h; 37 e 12:3 I 74 g
36:3 I Supp 51 b 41:10 IV 28 m, r 12:7 I 74 g
36:5 IV 33 c, h 42:8 I 62 d; 237f 12:9 I 228 d, g
36:9-10 1332 j 42:11 I 13 e; 72f 12:11 I 228 e
36:11-12 IV 29 d 12:18 1113 f
36:12 IV 29 d P ro ve rb s 13:4 I Intro f; 218 e, g
36:14 I Supp 70 d 1:14 I 75 e 13:9 I 220 d, e
36:16-17 I 193 d 1:15 I 225 e 13:14 IV 21 b, hh
36:16 I 329 d. e 1:18 I Supp 33 c 13:14b IV 21 1*
36:19-20 I 118 i 1:20 I 292 d, h 13:21-22 I 264 e
36:28 I Supp lib 1:21 I 343 g 13:22 I 264 d
36:30 I Supp 11 b; IV 39 h, ii 1:26 IV 42 h 14:10 I 130 d, e; 249 e, f
36:31 I 90 d, e 2:3 I 277 d 14:12 IV 21 hh
36:33 IV 39 h, ii 2:18 IV 21 hh; 41 i 14:13 I Supp 99 c
37:3 1261 d 3:13 I Intro e 14:27 IV 21 hh
37:4-5 I 16 e; III 1 h 3:27 IV 33 b 14:29 I 287 d
37:4 I 11 d; III 1 h 5:5 1208 i; IV 21 hh 15:6 I 70 d, e
37:6 I Supp 16 b 6:17 I 53 d 15:31 I 110 e
37:15 IV 39 mm 6:19 I 201 d,e 16:12 I Supp 59 b
37:16 IV 39 h, p 7:4 I 13 d 16:14 I 171 d; IV 21 c, d, h\
37:18 I 280 d 7:25 I 225 e v, S
37:22 IV 25 c. g; 39 h, q 7:26-27 I Supp 72 d 16:25 IV 21 hh
37:23-24 IV 33 c, h 7:27 I 208 i; IV 21 hh 16:32 I 287 d
38:4-5 I Intro d; 60 f, i 8:1 I 277 d 17:8 I 241 g
38:7 I 17 e; IV 34 e, f, p, y, z» 8:2 I 225 e 17:21 I 2e
38:8-11 III 1i; IV 15 xx 8:3-4 I 292 g 17:24 1241 f
38:8 IV 15 f, ww 8:3 I 276 d, e; 292 h 17:25 I 2d
38:11 III 1 h; IV 15 aa 8:26 I 284 e; Supp 16 b 19:16 I Supp 70 e
38:12 IV 28 d, n 8:27-29 III 1i 19:20 I 267 f
38:26-27 I 138 f, h; 183 e,f 8:27 V 25 c 19:27 I 32 e
38:28-29 I 121 d, g 8:29 IV 15 xx 20:7 I Supp 4 e
38:28 I 2d 8:35-36 I Supp 38 b 20:16 I 248 d, e
38:36-37 I 326 g, i 8:36 I Supp 70 c 21:9 I 78 e
39:17 I 20 h 9:10-11 I 110 h 21:12 IV 24 j
39:18 I Supp 22 c 9:10 IV 34 e, v 21:16 IV 41 i, j
39:23-24 I 292 g, h 9:14-15 I 152 h 21:27 I 82 d
39:24-25 I 55 d 9:14 I 279 d 22:10 1137 f
39:29 I 15 d, e 9:18 IV 41 i 23:2-3 I 217 i, j
40:13 I 285 e 10:2 I 66 d 23:22 I 2f
40:20 I 232 g 10:3 I 217 f 23:24 I 2d; 80 d; 131 e, g
40:2511. IV 31 1 10:12 12521 23:31 I 280 e, f; Supp 55 b;
40:25-32 IV 20 d, h 11:19 I Supp 63 b, c 58 b
40:25-26 III 1i 11:22 I 53 i 24:21-22 IV 42 h
40:25 IV 20 c, h 11:25-26 I 283 d, f 24:21 IV 42 f, h
40:29 III 1 i; IV 20 g 11:30 I 110 f; 260 e 24:32 1 178 i
— 519 —
A -l Ras Shamra Parallels
P ro ve rb s C a n tic le s L a m e n ta tio n s
25:24 I 78 e 5:11-12 I Supp 85 b 2:10 I 238 e; 284 f
25:25 I 189 e 5:15-16 I 186 d 2:11־12 I 231 e
25:26 I Supp 84 b 6:10 IV 28 d, o 2:19 I 283 e
26:2 1211 h 7:1 IV 30 i 3:9 I 225 e
26:11 I 334 e 7:7 I 331 g 3:29 I 50 g
27:10 IV 4211 7:9-10 I 134 e 3:52־53 I 3e
27:13 I 248 d, e 7:9 I 10 d; 40 e, f 3:61 IV 39 h, jj
27:27 I 72 f; 218 d 8:5 I 101 f 4:14 I 174 e
28:6 I 98 h 8:6 IV 15 yy; 21 b, c, d, w, x, 4:20 I 287 e
29:26־27 I 253 i gg; 26 c, f, i
30:3 IV 2 r, t; 33 e, 1; 34 bb 8:7 IV 15 f, yy E sth e r
30:4 I 204 e, f 8:11 IV 9 w 5:6 I 293 e
30:10 I 180 e 7:2 I 293 e
30:16 I 49 d E c c le sia ste s 7:3 I 293 e
30:23 I 145 d 1:7־8 I 193 d 9:12 I 293 e
30:25-26 I 72 d 1:11 ISupp 61 c 9:24 I 215 g
31 I 156 f 1:16 I 330 d
31:5-6 I 150 f 2:2 I Supp 99 c D a n ie l
31:6-7 I 149 d 2:5 I 260 f 1:12 I 149 e
31:19 IV 18 f 2:7 I 317 g 3:33 II Supp 3 b*. d
31:23 I 156 e 2:21 I 50 d 4:31 II Supp 3 c*. d
31:27 I 72 g 2:24 I 124 j 7:2־15 III 1 dp*
31:30 I53g,j 3:12 I 128 g 7:9 IV 42 g
4:17 I 127 g 10:5־6 I 38 f
R u th 5:10 I 170 f, g 11:17 II 1 e*. g*
1-4 III 3 v, w 5:14 I 54 e 11:18 II 1 e*, g*
2:7 I 11 e 5:18 I 224 d 11:36 IV 34 g
3:11-12 I 244 d 6:1־2 I 50 f 12:2 I 239 e
4:10-13 III 3 d, o, q, t 6:8 I 128 g
4:10-lla III 3 d, t 6:12 I Supp 4 d, g E z ra
4:11a III 3 h 7:12 I 110 g; 123 e; 128 h 2:4 V 44 h
4:llb-12 III 3 c*, d*, f*, i*, 7:15 I Supp 36 b 2:24 IV 21 x
k, q, t, v, w 8:12 I Supp 36 b 2:46 V9 c
4:13 III 3 d, t 9:1 I 124 j 2:57 V 44 h
4:17b-22 III 3 t, w 9:5 I 127 e, g; 128 f 8:2 V 36 d
4:17b III 31 9:14 I 197 f 8:8 V 44 h
10:5-6 I 50 d 8:22 I 293 g
C a n tic le s 10:18 I 170 g 10:2־3 I 244 d
1-8 IV 22 j 10:19 I Supp 99 d
1:14 I 167 f 11:6 I 170 e, g N e h e m ia h
1:16 1331 f 2:13 IV 31 n
4:2-3 I 316 e L a m e n ta tio n s 3:15 IV 38 u
4:10-11 I Supp 71 b 1:2 I Supp 24 b 4:11 I 102 g
4:11 I 167 g 1:20 1 207 e; IV 21 hh 5:5 IV 33 b
4:13 I 167 g*, i 2:2 I 198 h 7:28 IV 21 x
— 520 —
Indices A-2
A-2 U g a ritic T ex ts
The enumeration and order of these texts is based on the system set forth in Gordon, U T . All
numbered texts appear in sequence, with the named texts (i.e ., 1 Aqht, 2 Aqht, 3 Aqht, Krt, and
*nt) following. Texts for which provision has been made in Gordon’s system but which do not appear
in U T include: the 600’s (U g . V), the 700’s (C R S T ), and 2124ff. (P R U V texts not available to Gordon
at the time of the publication of U T ) . Texts for which no provision has been made in Gordon’s system
are given at the end of the index and arranged according to excavation number (or publication data).
— 521 —
A-2 Ras Shamra Parallels
— 522
Indices A-2
— 523 —
A-2 Ras Shamra Parallels
— 524 —
Indices A-2
525 —
A-2 Ras Shamra Parallels
— 526 —
Indices A-2
— 527 —
A-2 Ras Shamra Parallels
528 —
Indices A-2
— 529 —
A-3 Ras Shamra Parallels
These texts are arranged by excavation number. Akkadian texts from other sites appear in the
״״Other Texts ״index (A-4).
— 530
Indices A -3
— 531 —
35
A-4 Ras Shamra Parallels
These texts are grouped by the following languages: Akkadian, Arabic, Egyptian, Greek (in-
eluding the sub-group ',New Testament)״, Hebrew (including the sub-groups ,,Apocrypha, ״ ״Quin-
ran, ״and ״Talmud)״, Phoenician and Punic, and Sumerian.
— 532 —
Indices A-4
— 533 —
A-4 Ras Shamra Parallels
Sir 43:5 IV 36 b P h o e n ic ia n a n d P u n ic
8 I 106 d, e KAI 4:2-3 I Supp 36 b
22 I 250 f 4-5 IV 34 d
44:13-14 I Supp 81 b 10:9 I Supp 36 b
45:19 IV 11 h 13:7-8 I 258 e
47:23 I 24 f 14:9 IV 34 d
50:25-26 I 24 f 22 IV 34 d
26 A 1:9-10 I 74 g
Q u m ra n 11:4 I Supp 50 c
4QDeut2 32:8 IV 3411 27:12 IV 34 d
43 IV 3 4 h 37 A:15 I 176 f
4QSam 23:1 IV 39 j 277 IV 34 z»
lQIsa* 17:6 I 103 g 277:10-11 I 31 g
23:2 I 105 g
S u m e r ia n
37:27 IV 21 bb
51:9 I 188 f Gudea Cylinder A 1:27 III 1 nfj*
lQpHab 8:3 IV 37 d II:26ff. III 1 np*
llQ P s‘ 154:15 I 32 g V:17 III 1 np*
VIII :Iff. III 1 np*
T a lm u d
XV:lff. III 1 np*
XVIII :24ff. III 1 np*
b. 'A b o d . Z a r. 3b IV 20 f XX:9-11 III 1 np*
b. B . B a t. 74b IV 15 vv XXV :20-23 III 1 np*
b. H a g . 12a IV 15 uu B 1:20 III 1 np*
11:12-13 III 1 np*
H u r r ia n III 1 np*
V:lff.
RS 24.278:14-15 IV 2 a, 1 XXIV :7 III 1 np*
UT 4:1 IV 3 e XXI V:8 III 1 np*
— 534
Index B: Words
The word indices are divided into four sub-categories: B-l, Hebrew Words; B-2, Ugaritic words;
B-3, Akkadian Words; and B-4, Other Words.
This index includes all Hebrew words—both biblical and non-biblical—in the volume, except
those words which occur in longer quotations and are not the object of discussion. Such quotations
are indexed in either the ״״Hebrew Bible ״index (A-l) or the ״״Other Texts—Hebrew” index (A-4).
The arrangement of the words in this index is based on the system of BD B. Thus the index consists
of three columns: 1) verbal and non-verbal roots; 2) derived nouns and phrases listed under each root;
and 3) the chapter, entry, and paragraph indication. Verbs are always listed in the first column, even
though some are denominative. This creates some variants with the BDB system. Most words are
listed in their standard lexical form. Exceptions occur only when the textual form of a word (or
phrase) is the object of discussion. Likewise, prepositions, proclitic and enclitic particles, and pro-
nominal suffixes are cited only when they are the object of discussion. All listings are in the Hebrew
alphabet, whether or not they are transliterated in the reference. An asterisk following a Hebrew
listing signifies a root or meaning added to BDB.
אבד I 215 d*. e*. f*. g*; 330 e*, אבן הזחלת IV 31 n
f*; 336 e*; II Supp 2 b אבן יקרה I 140 f
11 אבה אבן יע(ראל IV 1 c*, d, e
אב I Intro g4; 1 e*; 2 d*, e*. f*, אבר
g*, h*; 9 f*, g; 12 e*; IV 3 אביר I 4 e*
e*; V 29 a*, c*; 32 k I אדם
אבי IV 9 q אדם IV 38 q
אבי עד IV 42 a*, g* 11 אדם
אביאל V 29 a*, d* אדרם III 2 u, z, aa, pp; IV 38 q
אבידן V 36 a*, c* אדן
אביה IV 13 d*; 15 zz; V 29 a*, אדון H e * , f; Supp 2 b*; 66 b*, c;
e*. h V 30 j
אביהר IV 15 zz; V 29 a*, f*, h האדן V 30 a*, c*
אביטרב V 45 a*, d* האדן יהוה V 30 c*
אביטל V 26 a*, c* אדני V 30 a*, d*, e*. f*. g*. j
אבים IV 13 d; 15 a*, zz*; V 27 a* א תי אלהי V 30 f*
אבדם V 42 a*, c* אדני את IV 39 n
ל)ו(ם#אב IV 30 a*, g*; V 22 a* א תי יהרה V 30 d*
אבן I 74 f; 245 d*; IV 1 a*, c*, צד ק-א תי IV 24 a*, q*; V 30 a*, i*
d, e (אתיה)ו V 30 a*, h*
— 535 —
B -l Ras Shamra Parallels
— 536
Indices B -l
— 537 —
B -l Ras Shamra Parallels
— 538 —
Indices B -l
בית רפא *V 43 a*, d בעלים *IV 9 a*, e, t*. v*; V 6 a
בכה ;*I 57 d*, e; 58 e*; 295 d הבעלים *IV 9 a*, s*, t*. v*; V 6 a
Supp 24 c; 43 c בעלי עם ים IV 15 gg
בכי I 236 d*; 335 e*. f*, g בעל II *IV 9 a*, w*. y*; V 6 a
בבכי יעלה בכי I 335 g בעל ברית *IV 9 a*, n*; 12 h; V 6 a
בכרת *I Supp 25 b ב על)־ (גד *IV 9 w*. x
בכ ר בעל המק *IV 9 w*, x
בכור IV 21 t בעל זבוב IV 9 a*, q*. aa; 11 a*, d*.
בכור מות IV 21 t *e*; V 6 a
בלה בעל זב)י(ל* IV 9 q*, aa; 11 d
בלקדעזסאעזרבארץ IV 39 n בעל חמץ* *IV 9 w*, x
בלת I 157 g בעל הצור *IV 9 w
בלע I 65 g; IV 31 g בעל הרמץ *IV 9 w*. x
במה )בית( בעל מעץ *IV 9 w
במתי ים IV 15 tt בעל פעור * I 76 e*; IV 9 a*, l*,z; V 6 a
במתי עב IV 25 i בעל־פרצים *IV 9 w*, x
במות בעל *IV 9 w בעל צם) ו (ן *IV 9 w*. x*; 25 a*, h
בן ;I 17 d*. e*; 59 e*, f*; 61 e בעל עזלעזה *IV 9 w*, x
93 e*, f*, g*. h; Supp 98 c*, בעל תמר *IV 9 w
*d בעלת *V 34 a*, c
בן־הדד *V 1 a*, i בעלת באר *V 34 a*, d
בן־ענת *IV 22 a*, g*; V 2 a בעלידע *IV 9 y
בן־עזחר *IV 28 e*, f*. j בעליה IV 9 y*; V 35 a*, c*. d
בגי אל *I 17 g; IV 34 a*, b, h בער I *I 136 e*. f*; Supp 5 b*, c
בני אלים IV 34 a*, b, c, h*, i*, j*, k*, בע^זתרה ;*IV 23 a*, f*. h*; V 5 a
*k®, o*, o®, u *11 a
בגי אלהים *IV 34 a*, b, b \ h*. p בצר *I 198 i
בני יעזראל I 17 g; IV 34 h בצר I I 166 e*, f
בני עליץ *I 17 f מבצר *I 198 h*, j
בגי עגת *IV 22 g בצר *11 I 233 d*. e
בני־רעזף IV 25 f בקע *I 112 d*; 206 d
בת I *I 162 g כק?« *I 293 d*. f*. g
בת אב *I 12 e בקיזוז *I 293 e
כגה I 61 d*. e; 197 e*, f*. g \ h ברד
בניה)ו( *V 33 a*, d ברד IV 26 g
יבנאל *V 33 a*, c ברה 11
יבדה I *V 33 a*, e ברית IV 21 f
יבדה II *V 33 a*, e ברח
תבנית I 163 f בר)י(ח 1 II Supp 1 d*; IV 35 b, c
בעד בי ד I Supp 43 c
בעד *I 62 d*, e ביו I Supp 43 c
בעל I 145 d*; IV 9 y ברק
בעל I ;I 6 3 g * ;6 4 g * ,h * ;6 5 e * ,f, g ברק *I 66 e
;*76 d*, e*, f ; 254 d*. e; 319 d בעזר *I 67 d*; Supp 27 b
*IV 9 a*, h, y*; 38 n; V 6 a בעזר ;I Intro i; 68 d*, e*. f; 72 i
הבעל *IV 9 a*, e, s*, t*, u*; V 6 a Supp 44 c
B -l Ras Shamra Parallels
— 540 —
Indices B -l
הלל I
לדרופ II 1 g*. i הילל *IV 28 e*. f*. j
דפא חילל ב ך0זחר *IV 28 e \ f*, j
דפא I 138 h המה I 343 g
המר
ה• I 231 f; Supp 2 c מהמרות I 99 d*, e
העלתיה I 231 f הן 11
הפריה I 103 g הנה I 330 d; III 2 jj
הפרים I Supp 2 c הסך I *337 e
-ה* I 103 g; 231 f הרג I 207 h
העלתיה I 231 f הרגי מות I 207 h
הדד הרה I I *100 e*. f*; 101 e
הדד *V 1 a*, g הרר
אדד *V 1 g הר I Supp 22 f
הדדעזר *V 1 a*, h הר-מועד *IV 25 a, i; 34 y*. z
הדד־רמץ *V 1 a*, f הר-מועד בירכתי *IV 25 a*, i
הוא I 37 g*. h*, i*; 95 e*; 106 e צפון
הוא דנמ&ק I 37 j הר״ציון ירכתי צפץ *IV 25 a*, j
הוה הררי-אל IV 2 q*. q1
הוה *I 217 f*. g
ו I 106 e; 131 g; 157 e*. f*, g,
יהוה ;I 95 f; 157 g; 214 f; 271 i h; Supp 2 c; 56 d
;II Intro i3; III 1 d; IV 2 k
ואת I Supp 56 d
; 13 a*, d*, e; 15 w; 24 m, 0 * T
— — 541
B -l Ras Shamra Parallels
— — 542
Indices B -l
— 543
B -l Ras Shamra Parallels
— 544 —
Indices B -l
IV 22 g
a
— 545
B -l Ras Shamra Parallels
— — 546
Indices B -l
*1 ם- I 248 e; 308 e; Supp 17 c; 0 *, P*. ,l* ׳s*> u*41 ' ׳a*,
IV 28 k; 34 k, r; 38 j; 39 gg k*, p♦, r; 42 h; V 15 a*
נכרים I 248 e מלך־אדום לעיד IV 38 q*
עמתים I 308 e מלך עולם I 239 f; IV 41 a*, p*
*h i מו- I Supp 17 c מלבים ויעצי ארץ I 197 h
*11 ם- I 308 e מלך IV 38 a*, b, c, f*, g*, h*.
עמודם I 308 e j*, k*, n*. *ס, p*, r*. s*;
מות I 57 e; 84 g*; 107 d*. e*. f; V 15 a*
205 d*, e*; 206 d*; 207 f*. למלך IV 38 n*
g*; 208 g*, h*. j*; 209 d*; מלוכה I 198 j*
226 d*; 246 e*; 300 e*, h; ממלכה I 198 h*, i*
Supp 70 d*, e*; 72 c*; IV מלכי־צדק IV 24 a*, q*
21 i, u מלכם IV 38 a*, j*, k*, 0*, p*, s*;
ממתים IV 21 u V 15 a*
מתים IV 21 u *מלכן IV 38 a*, i*; V 15 a*
מות I 84 e*. f*; 171 d*, e; 205 f; 11 מלך I Intro h; 199 e*. f*; 271 f*,
207 d*. e*, h; 208 i*. j*; i; III 1 d; IV 38 f*, q*. v;
300 g*; Supp 70 c*; 72 d*; 41 p
IV 21 a*, b, f*, h*. i*, k*, *מלך אדם IV 38 q*
1*, 1־, m*, 0 *, p*, t*, v*, w*, *מלך אדם לעוד IV 38 q*
bb*; 38 f -מן I Supp 22 e
יעימות עלימו IV 21 p מבית IV 21 k, ee
למותם IV 21 r* מהר I Supp 22 f
מות ירעם IV 21 0 מרחם I 299 i
ממותי חלל I 300 f*, i מעדי I 299 i
מחץ I 187 d*; 188 f; 209 d*; מעע I 54 h
III 1 i; IV 15 vv, vv»* מנה
מחץ רהב IV 15 vv מנחה I 227 e
* מחצת מצלות יםIV 35 f מצא I 306 d*; Supp 68 b*
* ממחץ בען אעובIV 35 e* מצר
*מחצב I 188 e*, f מצרים I Supp 7 b*
מחר מרד
מרדך V 16 a*, c*
1 מחיר I Supp 60 b* מרדך בלאדן V 16 a*, d*
מטר I 141 e*, f; 251 g*; Supp 16 b בראדך בלאדן V 16 d*
מי מעה I Supp 2 c
מים I 89 e*; 189 d, e*. f*, g*; מעיה I 289 g; Supp 2 c
190 d*; 191 e*; 298 d*. e* 111 מעל
מים רבים IV 15 y ממעלה II Supp 3 d
מלא I 81 e*, f; 193 d*; 194 d*; מת I 300 h
303 d*, e* מתועאל IV 14 d
מתועלת IV 14 a*, d*. g; 29 a*, e*
1 מלך IV 38 c
מתן
1 »לך I 197 e*. f*, g*. h; 200 d*, מתנים I 38 e♦, f♦, g*
e*, f*; 271 e*. g*; 289 g;
Supp 66 b*. c; 67 b*; IV 11 נבו V 17 a*, c*
38 a*, c, f*, h*, j*, 1*, m*. נבכדנאצר V 17 a*, d*
— 547 —
36
B -l Ras Shamra Parallels
גחל 11
ות6א עידו ררא *II 3 d
נחל 1 IV 15 ii דז4א קולו דקרא *II 2 e
נחלי בליעל IV 21 1 ומ&אתם את סכות
נחל *111 I 44 k מלככם *IV 38 r
1 ותז4א רבקה את־
נח*ו 1 II Supp Id♦; IV 31 g; 35 b, c עיניה ותרא *II 3 e
בר)י(ח IV 35 b, c י&או קול I 223 f
נחיזז עקלתק IV 35 c נשא קול I 292 e*I
*I 212 e*, f נתב
נטע
*I 212 g
נתיבה *I 225 e*. f
נטע
נתן I 35 e*. f*. g*, h*; 50 d*,
נטעי נעמנים *V 38 d ;♦e*, f*, g*; 90 d*; 147 e
מטע *I 212 d*. h 148 d*; 149 d*, e*; 150 e*.
מטע ליזזם I 308 f ;*f*; 277 d*, e*. f*; 307 d
מטע יזזלום I 308 f 321 d*. e*; Supp 39 b♦, c*,
נכל d*; 51 b*; II 1 g*, h; IV
כילי I Supp 57 c 38 g
— 548
Indices B -l
— 549
B -l Ras Shamra Parallels
ימ
a
>—
*על־י&ראל IV 39 u*, v* I 24 f; 158 f; IV 39 m;
1
*p על IV 39 w*, x*, y* V 32 k
*לעל IV 39 1* עמים IV 34 j
*ללא על IV 39 1* עמי ירדנו I Supp 13 c
*11 מעל IV 39 i* עם IV 42 f
*עלו IV 39 a*, c, z*, aa*, nn* -ונים א ל0 -עם
*עלי IV 39 a*, c, ii* תתערב IV 42 f*
יעלי IV 22 i; 39 a*, nn* 11 עם V 32 k
*11 עלי I 214 f; IV 36 d, f; 39 a*, עמיאל V 32 e*
c, bb*, cc*, dd*, ee*, ff*, עמיהוד V 32 f*
gg*, hh*, jj*, kk*, 11*, mm* עמיזבד V 32 g*
*יחועלי IV 39 nn* עמיחור V 32 k
*עלים IV 39 gg* עמינדב V 32 h*
11 עליץ I 17 f*; 23 e*, f*. g*. h*. i*. עמיעדי V 32 k
j; IV 34 h; 36 d; 39 b, c, d, *עמרם V 32 i
g, j, 1, dd, ee, gg עמק
על I 5 e; 60 d*. e*. f*. h, i; עמק I 155 f; 256 d*
62 e*; 184 h; 214 f; 232 h*. i; (רפאים-)עמק IV 41 a*, m*; V 43 a*
234 d*, e*, f; 235 f, g; 252 1; 1 ענה I 229 d*. e*, f*; Supp 86 b*;
253 k; 284 g; 299 i; 329 e; IV 22 d
Supp 80 b*; 105 b*; IV 2 n עתה I 244 d*
על־ים IV 39 gg 111 עגה
פים0 על בל I 184 h עני I 235 e*
על־מות IV 21 ee *V ענה
על־שרפו עצמות IV 38 q *ענה I 243 f*, g
די אמי0 על I 299 i *V1 ענה IV 22 f
— 550 —
Indices B -l
— 551
B -l Ras Shamra Parallels
— — 552
Indices B -l
— — 553
B -l Ras Shamra Parallels
רחום IV 2 k שבע *I 295 d*; 296 h*, i*. j
רחץ *I 289 e*. f השביע בצחצחות
רחק I 290 e*, f נפשך I 189 h
רחק נדד *I 211 e שבעה *I 296 k
הרחקת מידעי מנעי I 290 f שגב
רחוק I 26 h*, i משגב I I 155 e
ריב שדד I 297 f
ירבעל *IV 9 m*, y שדה
ירב*ות *IV 9 y שדי *I 132 e
מריב בעל *IV 9 y שדה ;*I 132 e*; 297 e*; 298 d*. e
מסיבות »IV 9 y *IV 21 bb
רב בא# IV 11 g שד מ)ו(ת* *IV 21 bb
רכב I 291 d*, e שדמ)ו(ת* *IV 21 a*, aa*, bb
רכב ערבות II Intro f2 שום 1 I 308 e; II 1 d*, e*, f*, h
רכב בערבות ;*II Intro fs; IV 40 a*, d*, e * II 1 fשום תשמוץ פניכם
*V 41 a וישם את־פניו *II 1 d
לכב *I 203 d*; 342 d וישם חזאל פניו *II 1 e
תה I 292 h שוש I 80 d*, e*, f*; 223 f
I 276 d*. e; 292 d*, e*. g*, h משוש *I 80 g
רנה 1 *I 292 f שחק IV 20 f, g
רעב התשחק־בו IV 20 g
רעב IV 26 d לשחק־בו IV 20 f, g
רעע 1 שח)ו(ק *I Supp 99 c*, d
הרעה I 66 d שיד
רפא *IV 41 h, j; V 43 a*, c שיד IV 38 q
רפאל *IV 41 a*, n*, q; V 43 a שמח ;I 67 d*; 80 d; 131 e*, f, g
רפה IV 41 i ;*194 d*; 220 d*; 224 d
רפה 11 *IV 41 a*, 1*; V 43 a *249 d*; Supp 27 b*; 99 d
הרפה *IV 41 a*, 1*; V 43 a שמחה ;*I 130 e; 249 e*; 309 h
הרפא *IV 41 a*. 1*, m*; V 43 a *Supp 99 c
רפאים 1 *IV 41 a*, i*, j*; V 43 a ובשמחתו ל א־
רפאים כל־עתודי I 130 eיתערב זר
ארץ *IV 41 j שמל
רפאים 11 *IV 41 a*, g*; V 43 a שמלה *I 204 d, e
רשע שלמה 11 I 204 d
רשע I 66 d שפה
הרשעה IV 23 n שפה *1 272 e*. f; 316 e*, f*;320d
המרשעת IV 23 n שרה 1
רשף ישראל ;I 17 g; 18 g; IV 1 c, d, e
רשף 1 IV 26 a*, d*. e*. f*, h*, i*. 2 d, m; 39 u, v
*j; V 21 a שרר
רשף־יה* *IV 26 i שר I 344 f*, g; Supp 2 c; IV
רשפי *IV 26 h*, i 28 j
רשפים IV 26 a*, f*, *j; V21 a שר־צבא)־(יהוה *IV 34 aa
רשפיה *IV 26 i שרה 11 IV 8 g
רשפי־ קשת *IV 26 h שרי IV 8 g
— — 554
Indices B -l
שאל I 293 d*. f*, g*. h אשוב מצמת ים* IV 35 e
שאול IV 21 f, h, 1, 0 אשיב ממצולות ים* IV 35 f
שאלה *I 293 e אשיב ממצלות ים* IV 35 e
שאף 11 I 284 g מחיובה *I 332 e
שאף ב I 284 g שוה 11 *I 85 e
שאף על I 284 g עדתי עזר I 85 f
שאר 1 שוח
שאר IV 9 u שיחה *I 300 g
שאר 11 עחת ;I 246 e*; 300 e*, f*. h, i
שאר . I 294 e*; IV 9 u IV 21 u; 29 d
שבב 11 I Supp 18 c*, e שחת מתים I 300 h
שביב I 19 d; IV 11 a*, b, h*, i שוט 1 I Supp 35 c
שביב אשו IV 11 a*, h*. i שולמית *IV 30 a*, i*; V 22 a
שבבים *11 *I 19 e*, f, g; IV 11 a*, f שור 1 I 261 d; 323 e*. f
שבת* I Intro i; Supp 18 b*. d בשורי מהם I 323 f
שבם* שור 11 I 32 f; Supp 41 b*; IV 22 d
אשבם בשן* *IV 35 f I 32 fישר לבי אמרי ודעת
* i v 35 fאשבם בשן אשבמנה* שור 111
IV 35 fאשבם מצלות ים* שור I 83 d*. e; 344 f*. g
שבר *I 335 e שור אל *IV 2 m
שבר 1 *I 335 f שחל
שבת שחל I 84 d
נשבת מימ-ם* IV 15 s שחר 1
שגר אשחור *V 10 a*, c
שגר *IV 27 a*, d שחר 11
שגר)־(אלםיך *IV 27 d שחר I 178 j; IV 28 a*, e*. f*, g*,
שגר בהמה *IV 27 d h*. i* j*. k*. 1*. m*. n*. o*.
שד I 83 e; IV 38 q p*. r
שדד I Supp 31 c משחר *IV 28 a*, k
שוד 1 IV 38 q שחריה *IV 28 a*, p
שדה שיר *I 322 e*; 324 d
שד I 40 e*. f; 299 e*, f*, g*, h*. שיר *I 322 f*. g*, h
*i; 340 d שית ;*I 47 d*; 51 h*; 290 e
שד 11 *I 160 d 325 e*; 326 g*, h, i
שדי I 166 f שכב *I Supp 3 c
שדם שמם
שדמה I Supp 31 c; IV 21 bb שכם 1 *I 320 d*; 341 d
שדש שק I 301 e*; 302 g*, h*; 303 d*,
שש 1 I 54 h e*; 304 e*, f*, g*. h
שוא 11 השטים במדבר I 257 e
שאה *I 183 d, e משק *I 304 g
שאה ומשאה *I 183 e שכר 1 I Supp 97 b
משאה *I 183 e שכר I *327 f
שוב I 332 d*, f*. g*. h*. i*. j*, שיכור *I 327 e
k*; 333 e*. f*; 334 e*; Supp שלח 1 *I 148 d
86 b*. c; IV 35 e שלח 11 IV 29 a*, e*. f
— — 555
B -l Ras Shamra Parallels
— 556 —
Indices B-2
תוך pn
בתוך I 75 e*, f* תמית I 163 e*. f
תור I 242 e*, f תמם I 330 e*, f*. g
תחת I 159 h; 328 d*, f*. g; 1 תנן
329 d*, e; Supp 23 c, d; תגים IV 31 b, 1, m
105 b* *11 תנים IV 31 a*, b, m*
תחת בל העמים תגץ IV 15 m, hh, ss; 20 d; 31 a*
יערהו I 261 d b, g*. h*. i*, 1*. m*. 0
מתחת I 328 f* תנינ)י(ם IV 31 a*, f*, j*. k*. o
תחתי I 328 e* תפף I 324 d*
This index includes all Ugaritic words in the volume, except those words which occur in longer
quotations and are not the object of discussion. Such quotations are indexed in the ,״Ugaritic Texts”
index (A-2). The arrangement of the words in this index is based on the Glossary in Gordon, UT.
Thus the index consists of three columns: 1) verbal and non-verbal roots; 2) derived nouns and phrases
listed under each root; and 3) the chapter, entry, and paragraph indication. Verbs are always listed
in the first column, even though some are denominative. This creates some variants with Gordon's
system. Most words are listed in their standard lexical form. Exceptions occur only when the textual
form of a word (or phrase) is the object of discussion. Likewise, prepositions, proclitic and enclitic
particles, and pronominal suffixes are cited only when they are the object of discussion. An asterisk
preceding a Ugaritic listing is part of Gordon's system; an asterisk following a Ugaritic listing signifies
a root, meaning, or form added to Gordon's Glossary.
557 —
B-2 Ras Shamra Parallels
v I 14 a* *,mm III*
*9y n u m t II* I 232 g
in I 35 a*, d; 127 a*; Supp 61 a* ,ms
9kl arris I 125 a*, d
akl I 15 a*; Supp 5 a* 9m r I 33 a*, d; 312 d
il I 17 a*; 18 a*; 19 a*; 20 a*, am r II* I 32 a*; 312 a*, d
d*; 21 a*, d; 22 a*, d*, g im r I 14 a*, d; 34 a*; Supp 77 a*, c
23 a*;24 a*, d; 25 a*, d* im r s p r I 214 d; Supp 77 c
26 a*,d*, g; 27 a*; 28 a* an I I Supp 10 a*; 20 a*; II Intro f
29 d*; 30 a*; 31 a*; 53 d an rg m t ly m b 'lk m II Intro f
95 a*;124 a*; 140 a*; 166 f any I 36 a*
183 d; 190 a*; 221 a*; Supp an yt I 165 a*, d*
6 a*, b*. c; 7 a*; 8 a*; 18 d ank I 37 a*, d*; Supp 10 a*; 19 a*
30 b; II Intro e, i9; III 2 t ann IV 4 a*, d*
IV 2 a*, b, d*, f*, k*; 3 b * 'n p I 38 d
9 d; 34 a*, b, c, y*, z9; 41 c, d ap I I Intro a; 40 a*, d, f; 287 a*;
42 g 299 d
i l ab I 29 a* ap dd I 40 a*, d, f
il a ttm k y p t I 53 d anpn* I 38 a*, d, h
i l dbb IV 11 b, e* *n£ I 1 7 a*
i l klh I Supp 6 c *יn t
i l m lk d y k n n k I 199 d at I Supp 19 a*
ilm IV 34 a*, b, c, d, j*; V 39 b a/m I Supp 20 a*
ilm a rs IV 41 a*, o* *,n* I
ilm n m m V 38 b a tt I 52 a*; 53 a*, d; III 2 hh
ilt II Intro e; IV 8 d* #s£ I 39 a*; 205 a*
il-ht IV 19 b ap II
ilr m V 42 b apn I 33 d
ilrS p V 21 b apnk II Intro f
il II* I Supp 69 a*, b a p n k g zr ilh u II Intro f
ila b * IV 3 e a p ib I 38 d
ilib IV 3 a*, b, e *a p n I I Intro a; 114 a*, d*
ilh u II Intro f aps I 281 a*
iln isr * I 66 a*, d
iln y m IV 41 a*, o* is r /t I 66 d
u ln
aqht V 38 b
ar III* I Supp 11 b
u ln h r V 18 b
irb y I Supp 12 a*; IV 3 e
a lp I I Supp 9 a*
a rz I 42 a*; 186 a*
*,m a ry I I 8 a*, d; 59 a*
am t I 230 d; Supp 76 a* 9rk I 43 d; Supp 36 a*, b
*9mm I a rk I 43 a*
am t I 230 d a rs I Intro j; 30 a*; 44 a*; 45 a*;
*9mm II 46 a*, d*; 69 a*, d*; 99 a*;
um I 1 d; 9 a*, d; 231 f 116 a*; 151 a*; 161 a*, d;
um t I 231 a*; 235 d 212 a*; 245 a*; 328 a*; Supp
558 —
Indices B-2
— 559
B-2 Ras Shamra Parallels
560 —
Indices B-2
561 —
B-2 Ras Shamra Parallels
hrb I 112 a*; 113 a*; 207 a*; Supp bzl h m t III 2 cc10
45 a* m zll I Supp 53 b*
h rn IV 9 n; 12 a*, b, h
h rs I Intro a; 114 a*, d*. g ybl I 22 g; 135 d; 227 a*; Supp 58 b
h rr II I 38 h bl III* I 232 g
h r$ I 115 a* ybn t
h rt y b n t ab I 12 a*
m h rth I 243 a*, d; 297 d yd I I 124 a*, d; 125 a*, d; 126 a*;
m h rtt I 243 a*; 297 a* 230 a*, d; 240 a*; 252 a*, d, 1;
h tk I I 29 a*, d* 300 d; Supp 43 a*; 44 a*, b*,
c; 45 a*; 46 a*; 79 a*; IV 21 gg
hbr I 78 a*, d, f y d ilm IV 21 gg
hh I 116 a*, d ydk am s yd I 125 d
ht II III 2 jj bd a tt III 2 hh
*h yl I 97 a*, d; 100 a*; 168 d *zm y d I 230 a*, d
*h ym I ydd I
hm t III 2 cc״ yd II IV 21 w*, gg
hlq II Intro f ydn I 317 d
hlq zb l b'l a rs II Intro f yd' I I 13 a*; 127 a*; 128 a*; 129 a*;
hnp I 117 a*, d 130 a*; 341 a*; Supp 47 a*;
hpn I 204 a*, d, f 74 a*
h$b I 188 a*, f; III 1 i y d ' y lh n IV 14 b, g, h
hr' I Intro g d 't I 32 a*
¥9 I 48 a*, e m d' II* I 185 a*, d
¥ I Supp 42 a* yw IV 13 a*, b, d*. e; 15 zz*
h tt* (ht I) I Intro a; 16 i; 118 a*; 119 a* *yyn I
yn I I 134 a*; 135 a*. d; 327 a*, d;
tb I 120 a*, f; 170 a*, d; 322 a*, d; Supp 49 a*; 58 a*, b
V 45 b y ld I Intro a; 2 a*; 67 a*; 101 a*;
tbn I 120 a* 131 a*, d; 168 a*, d; 278 a*, d
m IV 16 b ym I I Supp 48 a*; II Intro e;
tt w k m t IV 16 b IV 15 b
til ym h
tl I 121 a*; 250 a*; II 4 b*. d*; y m h bbt d m dm r I 54 d
V 26 b *y m m
tl §m m II 4 b*. d* y m II I 132 a*, d; 195 a*; II Intro f;
tl $m m tsk h I 289 d III 1 b; IV 13 d; 15 a*, b, c,
fly I 41 a*; 122 a*; IV 8 g; V 26 b n0 ,1I*״, ee*, ff*. 11*, zz»; 18 e;
20 b, d; 29 b; 31 c; V 18 a*, b;
zb y I Intro a; 344 a*, d 25 b; 27 a*, b
* zh r I y m Im t III 1 b
zr I 166 d y m il IV 15 a*, aa*
bzr I 166 d, f ym n I 133 a*; 258 a*; 268 a*
zll I Supp 53 a* yn q I 129 a*
zl I 123 d; III 2 cc>״ yn qm bap dd I 40 d
z l k sp I 123 a*, d yn qm bap zd a trt I 40 d; 299 d
562 —
Indices B-2
— 563 —
37
B-2 Ras Shamra Parallels
*k p p Ihh*
kp I Supp 94 a* Slh IV* IV 14 h
kpr I 167 a*, d Ih II* IV 14 b, h
kry II* I Intro a; 168 a*, d y lh n IV 14 a*, b, g, h
k rm I 169 a* Ihm I I 34 a*; 68 a*; 72 i; 154 a*;
k rt III 2 e1, hh; 3 k*; IV 34 m; 228 a*
V 38 b Ihm I 72 a*; 91 a*; 175 a*; 294 a*
k rt g rd§ m k n t I 192 d Ihn IV 14 h
k rt y h t w h im III 2 jj y lh n IV 14 h
k rt t* III 2 hh Itp n
k tr I 170 a*; II Intro e; IV 18 a*, Itp n %l d p v d IV 2 a*, k*
b, c, e*; 19 b, d*; 37 b; V 14 Itp n htk I 29 a*
a*, b ly t II* I 232 g
k tr w h ss IV 18 b; 19 e* Isb II Intro d
k tr-m lk V Intro b Iqh I 178 a*, d*, g; 179 a*; 248 a*,
k trm IV 18 c; 19 e* e; Supp 52 a*, b
k trt I 71 a*; IV 18 b; 19 a*, b, d*, Isn I Intro a; 180 a*, d; Supp 93
e*; 28 e a*, b
Isn I 113 a*, d; Supp 102 a*
,1 I Intro d; 75 a*, d; 333 d; Itn II Supp 1 b*, d*; III 1 h;
Supp 22 a*; 62 a*; III 1 b, c IV 20 a*, b, d*, i; 31 c; 35 b
ly m t §p§ w y rh I 75 d Un bin brh III 1 h
Ik III 2 q5
Ikrt III 2 e1 nCd I
Inht III 1 b, c, e m id g rd§ tbth I 192 d
Im* I Intro d m gn (I) I 181 a*, d
l II I Supp 61 a* m gn III* I Supp 2 a*
l III I 80 d; 232 g; Supp 63 a* m db I 255 a*, d, f
I ttty I 80 d m dl II I 251 h
l ’y I Intro a; 16 i; 118 a*, g; m hr II I Supp 64 a*
IV 33 b *m w t I Intro a; 84 a*, d; 171 a*;
la n IV 33 a*, d* 205 a*; 208 a*, d*; 226 a*;
a liy n I 16 a*; II Intro f; IV 33 a*, g* Supp 72 a*; III 1 b, d
liy IV 33 a*, f* m t a liy n V I II Intro f
tl i y t I 27 a* mt II I 118 g; 206 a*; 207 a*; 209 a*;
I'k I 171 a*; 176 d 246 a*, d, f; 300 a*, d; Supp
rnlak I 195 a*; 196 a* 70 a*, b*;II Intro f; III 1 b, d;
*Ibb IV 21 a*, o*, w*, z*
lb I 172 a*; Supp 57 a* mh I
Ibn I I 42 a*, e m h r is I 89 d
Ibn II m hs I 187 a*; 188 a*, f; 209 a*;
Ibnn I 173 a* II Supp 2 b; III 1 i; IV 15 vv3*
*IbS
M I 174 a* k tm h s Un btn brh II Supp 1 b, e
*Iwh m hr I I Supp 60a*
Ih I 176 a*, d; 177 a*, d m tr I 141 a*, d; 251 d*
Iht s p r d lik t I 176 d m tr I 251 a*; Supp 16 b; IV 39 b
— 564 —
Indices B-2
565 —
B-2 Ras Shamra Parallels
— 566 —
Indices B-2
— 567 —
B-2 Ras Shamra Parallels
— 568 —
Indices B-2
— 569 —
B-2 Ras Shamra Parallels
— 570 —
Indices B-3
tp tn V 44 b tsm I 235 d
t§* I 235 d it' I Supp 50 a*
B-3 A k k a d ia n W o rd s
This index includes all Akkadian words in the volume. The arrangement of the words is based
on the alphabetic system of von Soden, A H . Thus the index consists of two columns: 1) Akkadian
words and phrases; and 2) the chapter, entry, and paragraph indication. An asterisk following an
Akkadian listing signifies a meaning added to A H . However, DN’s and PN's are not followed by an
asterisk, even though most are not cited in A H . A list of logograms appears at the end of this index.
a b d ia n a ti V 2 b a n tu m V 25 b
a b d ia ia r ti V 3 c d ru IV 13 b
a b d ib a 'a la t V 34 b a ir a tu V 3 a*
a b d ib e ltu V 34 a*, b a iiu r a n a V 4 a*, b
ab d ih a g a b V 9 a*, b a iiu r u V 4 ־a*
a b d ik u S a ri V 14 b a ita r a b i V 5 b; 29 b
a b d im ilk u V 15 b a ita r u V 5 a*
a b d ir a p i V 43 a*, b
a b d ir a ia p V 21 a*, b b a 'a l bel h u r ia n h a zi V 6 a*, d; 35 b
a b d iti r ii IV 32 b b a 'a l h u r ia n h a zi V 6 a*, d
a b d iy a r ih V 28 a*, b b a 'a la lu V 6 a*, c
abi IV 3 e b a 'a la n a V 6 a*, c
abi-A lu V Intro b b a 'a la n u V 6 a*, c
a b im ilk u V Intro b; 15 b b a 'a ld d n u V Intro b; 36 a*, b
a b ir d m i V 42 b b a a lu V 6 a*, b, c, d, e
a b iy d m a IV 15 zz< bcLalum a V 6 e
abu I I 1 d; V Intro b; 29 a*, b b a ld tu I 218 d
adad V 1 a*, e bani V 33 a*
a d a d bel h u r ia n h a zi V 1 a*, e b a n i a m llu ti V 33 a*
adanum m u V 30 b b a n d IV V 33 b
addu V 1c b elli la in ta V 34 b
addu dayydn u V 36 b beltu V 34 a*, b
adu V 1 c beltu ku b a b a belei! k a rg a m is IV 34 b
aduna V 30 b belu I V 1 a, e; 6 a, d, e; 35 a*, b
a d u n ib a 'a l V 30 a*, b belu m d m iti V 35 b
adunu V 30 a*, b b in a d d a y u V 1 a*, c
a h ird m u V 42 b b in a ita r m i V 5 b
a h lr a ia p V 21 b; 31 a*, b b in d a te y a V 8 b
ah u I V 31 a*, b b in d u d d y a V 8 b
a m m in id a g d n V 7 b b in ilitn a rd k u b V 41 b
am m u I V 32 a*, b b in k a m a ii V 12 a*, b
a m m u rapi V 32 a*, b; 43 b b in q a d iS ti V 20 a*, b
a n a tu V 2 a* binrdkubba* a l V 41 a*, b
— 571 —
B -3 Ras Shamra Parallels
b in S ipte V 44 b k a b tu I 43 d
b it- n in u r ta IV 30 f kam aS u V 12 a*, b
b it-S u lm d n u IV 30 f k ettu IV 24 b, i
k in n a r u IV 17 b; V 13 a*
dddu V 8 b
ku S arabt V 14 b
dagdnu V 7 a* ku S arabu V 29 b
ddnu V Intro b; 36 a*, b ku Saru V 14 a*, b
dudu V 8 a*, b
dudunu V 8 b
la m a S tu IV 21 g
ea 'a b t V 29 a*, b
en at V 2 b m d lik IV 38 f
ersetu V 23 b; 24 a*, b m a lik ilu V 15 b
er$etu u § am u V 24 b m a lik u IV 15 a*, b
m a lik u V 15 b
g a m d ru II IV 36 b; 37 b m dm xtu V 35 b
g d m ir a d d i V 1 a*; 37 a*, b m a r a b d iy a m m u V 27 a*, b
g a m ir a d d u V 1 a*, c; 37 a*, b m a rd u k V 16 a*, b
g d m ir u V 37 a * ,> m a r d u k - a p la - i d in V 16 d*
g a m ru I V 37 b m a rd u k m a S arru III 1 d
g im r a d d u V 37 b m eSaru IV 24 b, i
m ilk ilu V 15 b
hagabu V 8 a*
m ilk in d r i V 18 b
h agban u V 9 b
m ilk u V 15 b
h azu V 1 a, e; 6 a, d; 35 b
m u lik IV 38 f
h u rsa n u I V 1 a, e; 6 a, d; 35 b
m u lu k (k i) IV 38 t
ild n i r a b u ti V 40 a*, b
ila n i u iU a r a ti IV 9 v; 23 e n a 'a m ra S a p V 38 a*, b
ilib e lu V 35 a*, b naam u V 38 a*, b
ilim m u lik V 15 b n a b iu m V 17 b
ilim u lik V 15 b n a b lu I I 136 d
ilin d r u V 18 b nabu V 17 a*
ilira S a p V 21 b n a b u - k u d u r r i- u s u r V 17 d*
iliS a lim V 22 b n a h d lu I I 44 k
i l t S alim a V 22 b n a ru I V 18 a*, b
ilu m - m u lu k IV 38 t n erg a l V 19 a*, b; 21 a
ilu r d m i V 42 a*, b n e r g a l-S a r r i-u s u r V 19 d*
ilu fa b i V 45 a*, b n in g a l belet g u r a ti V 34 b
is u IV 17 c n in g a l belet n u b a n n i V 34 b
iS hara V 10 a*, b n iq im a d u V 1 a*, c
iS tar a la la h V 11 b n iq m a d d u V 1 a*, c
iS ta r h u ri V 10 b; 11 b n iq m a n d u V 1 a*, c
iS tar h u rri V 10 b; 11 b n u m a re S a ip V 38 b
iS ta r tu n ip V 11 b n& rana V 39 b
U ta r z in z a r i V 11 b n u r im a lik V 15 b; 39 b
iS ta ra ti IV 9 v; 23 e n U rtraS ap V 39 a*, b
iS ta ru V 10 b; 11 a*, b nU ru V 39 a*, b
572 —
Indices B-3
p iz i b ili V 46 a♦, b -y d m a IV 15 zz
p iz ib li V 46 a*, b yam m u V 27 a*, b
y a r ih V 28 a*, b
qadiStu V 20 a*, b
za n n a ru V 13 b
ra b u I V 40 a*, b z ib (i)lu V 46 a*, b
rd k ib V 41 b zib l IV 9 q
Yakub V 41 a*, b z im r a d d u V 47 a*, b
rd m u IV* V 42 a♦, b z im r ilim V 47 b
rapu V 43 a*, b z im r u V 47 a*, e*
raS ap V 19 a; 21 a*, b
ra S a p a b i V 29 b A ddendum : L o g o g ra m s
ra S apabu V 21 b A.AB.BA V 25 b; 27 b
ra S ip V 21 b A.AB.BA.GAL V 25 b
AD V 17 b
s ip a r r u I 176 f AG V 17 b
AMAR.UTU V 16 b
se ri V 11 b AN IV 38 t; V 15 b; 18 b;
21 b; 23 b; 35 b; 40 b;
S alim V 22 a*, b
41 b; 42 b
S alim a V 22 b IV 32 b; V 2 b; 3 c; 9 b;
ARAD
S a lim u V 22 a♦, b
14 b; 15 b; 21 b; 27 b;
S am d I V 23 a♦, b; 24 a*, b
28 b; 43 b
Sam u u ersetu V 23 b; 24 a♦, b
bA V 28 b
S am um a V 23 a♦, b
DI.KUt V 36 b
S apaS m ilk u V 15 b
DI.KUD V 36 b; 44 b
Sarru III 1 d
DINGIR V 22 b; 45 b
Sarru d d ru IV 41 p
DUMU V 1 a, c; 5 b; 8 b; 12 b;
S im ra d d u V 1b
20 b; 41 b
S inn u I 316 d V 11 b
EDIN
Sip a t V 44 a♦, b
EN V 6 a, d, e; 35 b
S ip a fb a 'a l V 44 a♦, b
GASAN IV 34 b
S ip etb a 'a l V 44 b
GlR.UNU.GAD V 19 b
S ubam m u V 32 b
GlR.UNU.GAL.LA V 19 b; 21 b
S u lm d n itu IV 30 d, i
G1 S IV 17 b, c; V 13 a, b
S u lm dn u IV 30 c, d, f
5UR.SAG V 1 a, e; 6 a, d; 35 b
S u lm ltu IV 30 d
Id V 18 b
ta la y a V 26 b IDIM V 24 a, b
td m tu (m ) V 25 a♦, b IGI V 2 b; 47 b
td m tu ra b itu V 25 b IM V 1 a*, b, c, d, e; 6 a*, b,
d; 34 b; 36 b; 44 b
fa b rd m i V 45 b 1R V 34 b
fabu V 45 a♦, b KAL V 19 b; 21 b; 38 b
ta la y a V 26 a♦, bV KI V 24 b
KUR V 34 b
u lu n d r i V 18 q LTJ V 33 b
B-4 Ras Shamra Parallels
LUGAL V 15 b n i n .U l V 3 c
MA.UK.MES V 15 b SIG, V 38 b
m a S.m a S V 19 b; 21 b; 29 b; 31 b; $ES V 21 b; 31 b
39 b U V 1 a*, b, c, d; 6 b; 30 b;
ME§ V 33 b; 35 b; 40 b 35 b; 36 b; 41 b; 44 b
NE V 15 b; 39 b UGUN V 10 b; 11 b
NIN V 34 b URU V 11 b; 34 b
NfN V 11 b UTU V 15 b
NIN.GAL V 34 b ZA.MlM V 13 b
B-4 O ther W o rd s
These words are arranged alphabetically and grouped by the following languages: Arabic, Ar-
amaic, Egyptian, Greek, Hittite, Hurrian, Phoenician and Punic, and Sumerian.
A r a b ic G reek H ittite
יitm IV 6 b
ApiTCOjJ V 45 d
a -a -b i IV 3 b
יa r y u I Supp l i b
r 'y IV 14 e ayy^Xcov IV 3411
rw y IV 14 e *A8c08o<; IV 3 8 1 H u r r ia n
zib l IV 9 q <Sp70) IV 41 1
sa n d m IV 42 b A^itcoP V 45 d ar- I 43 d
s a n iy a IV 42 b, f BeeX^ePoilX IV 9 q, aa a tn IV 3 e
s a n iy y IV 42 b A7)Xava<9* IV 22 g brt IV 2 a*, 1
*a sa ra I 49 e &dcvocT0v IV 21 k e ia n V 14 b
fa 'a la I 115 e in a tn IV 3 e
tep&S Y<xf1.0<; III 2 t, aa, cc, hh,
la 'a b a IV 3 b i t brt IV 2 a*, 1
pp, xx, yy
m a lik IV 38 v teSSab V6e
,Ieuco IV 13 e
A r a m a ic xat 7cpo<Txuv7)(TaT(0<Tav atJTcj)
P h o e n ic ia n a n d P u n ic
א^מבייתאל IV 6 d 7ravTe<; utol &eou IV 34 h
די *זלטנה *זלטן עלםII Supp 3 c* Kp6vo<; IV 42 g אל I 31 g
11 דר ודרSupp 3 b*. c*, d xiipicx; I 95 f )ה(אלנם הקד^זם IV 34 d
ומלכותה ע ם־דר ודרSupp 3 c 11 * MaXxotv8po<; IV 3 8 t ארך I Supp 36 b
ו^תלנה ע ם־דר ודרSupp 3 b 11* Murcop IV 24 b ארכרח I 43 d
11 מלכוSupp 3 b*, c* IV 38 n את I 258 e
(xoXox
מלכותה מלכות עלםII Supp 3 b* ב I 258 e
vscpsXY)Ysp^Ta IV 40 b
מלק IV 38 i בת I 74 g
Paicpav IV 41 k
עלם II Supp 3 b*, c*, d ם#דר כ ל קד IV 34 d
SuSux IV 24 b תר
p r עתיק IV 42 a, g I Supp 36 b
(jloXox PantXet IV 38 n ככבם אל I 31 g
« ל ק# II Supp 3 b*, c*, d
XoiioapStx; IV 18 g לח I 176 f
E g y p tia n Xou(Tap(ja9־a 1(i. IV 18 g מלך IV 38 c, f, t
m w 'd IV 34 y Xp6vo<; IV 42 g מלכאדם IV 38 q
h k t d .t IV 41 p £2pcov IV 12 g מלכאסר IV 3 8 t
— 574 —
Indices B-4
— 575 —
Index C: Subjects
576 —
Indices c
da, ga, na, ra, za, ep, ip, jp, kp, 1p, mp, np, Transitional formula III 2 e1, f
°P> PP. 9P. rP> SP> *P. *P23. UP> 11P24. WP> Function III Intro 2 d
wp27, yp
Theogonic III 1 1, o, p, gg5, ep Genre III Intro 2 b; Intro 3 a; Intro 4 a, b;
Intro 6 b; 1 ii, 11, ww, ww16, ca, ja, up24; 2 c,
Dagan IV 10 b, c, e, f, g, k, 1; V 7 f, g, k, m, aa, mm, zz; 3 c, j, 1, t
Dagon IV 10 h, i, k Conflict myth III 1 q, r, s, s1, t, aa, bb, xx,
Davidic cycle III 2 q, r, w, w9, gg, hh, ii, kk, ga, ia
11, mm, nn, qq, uu, ww, xx, zz, ha; 3 w Divine Warrior (Hymn) III 1 cc, ja, va,
Decoding III Intro 8 a, b, c; 1 hh; 2 j wa, za, a(J, bp, fp, gP
Deuteronomists III 2 w, x, y, bb, ee, ff, hh, History III 1 00, rr13, ss, ss14, tt, uu, vv,
ii, jj, ww; IV 9 v; 23 j aa, ja, oa, pa, qa, ta, ua, va, mp, sp, up;
Dionysos IV 9 w 2 e, f, k, r, t, gg, kk, aa, ba, fa; IV 28 f
Dragon IV 31 1, m, n Hymn III 1 ii, mm, qq, ww16, ca17, da, ja,
Muzzling the dragon IV 15 ss, ss2; 31 d ka, ma, na, sa, cp, gp, hp; IV 15 v
Dud V 8 March of Divine Warrior to battle III 1 ca
Myth III 1 ii, mm, qq, rr, rr13, ss, ss14, tt,
Ea V 14 b uu, vv, ww16, aa, ba, ja, oa, qa, ua, va,
Edrei IV 41 c, h gp, hp, jp, sp, up; 2 t, aa, ba, ca, fa, ga;
El-religion IV 2 d, e, f, g, h IV 15 ii, mm; 28 f, j; 31 i, 1; 34 k
Elijah IV 9 o, o1, p; 11 e Return of the Divine Warrior to take up
Elyon IV 39 e, f Kingship III 1 ca, da, ea, fa
Enthronement III 1 ca, ka, oa Ritual III 2 t, t7, oo
Of Baal III 1 e Royal epic III 2 f, k, 1, m, n, o, p, qq, ss
Of Yahweh III 1 yy, zz, aa, da, ea God, dying and rising III 2 s, t
Epic III 1 g, v, ba, ja, sp, xp; 2 c, f, h, q, q5,
r, w, x, z, bb, cc, kk, mm, nn, ss, zz; IV 15 g Hadad IV 9 e, i, o, x, z; 38 r, s, t; V 11 f, g, j
Royal epic III 2 f, k, 1, m, n, o, p, qq, ss Hadad-Rimmon V 1 f, j
"The Revolt of the Sea" III 1 g, h, i, j, dd, Hadadezer V 1 h
ff, gg5. ii, jj. la, la21 Hagab V 9
Epithet I 94 d; Supp 1 b; II Intro f, f2; 4 e; Hanat IV 22 g
Supp 1 b, e; III 2 e1, t; IV 2 p, q; 9 i, w; 10 c; Hendiadys I 32 f
14 b; 17 b; 24 c; 34 d; 36 e; 37 b, e; 38 s; 39 d, Hieros gamos III 2 t, aa, cc, hh, pp, xx, yy
e, j; 40 b, d, e; 41 p; 42 a; V Intro a, b; 8 c; Historicization of myth III 1 p, v, rr, tt, uu
15 b; 22 b; 29 b, c; 30 b, j; 31 b; 33 b; 34 b; Historiographical presuppositions III 1 ss, uu,
35 b, c; 36 b; 37 b; 38 b, d; 39 b; 40 b; 41 b; vv, ww; 2 fa
42 b; 43 c; 44 c, j; 45 b; 46 b; 47 b “ Hypothetical’1 facts III 1 vv 15
,Esmfin IV 6 b, f
Eyan V 14 b Ishara V 10
Ishtar IV 23 m; 30 d; 38 r, t; V 11; 45 b
Folklore III 2 o; 3 p
Form criticism III Intro 2 b, e; Intro 3 a, b, c; Jeremiah IV 9 s, v
Intro 4 b; Intro 5 b; Intro 6 a; Intro 7 b; Jerusalem IV 24 c, e, f, g, p, q; 30 f, g
Intro 8 b, c; 2 g, o; 3 j, k, 1, m Juxtaposition I Intro j, n; 4 d; 23 j; 32 f;
Formula I 278 d; II Intro b, c, d, e, f, g, h, i; 53 j; 83 e; 92 e; 95 d; 100 g; 111 d; Supp 58 b
III 1 w, jj, 11, mm; 2 d, e1, v, aa, mm, ia; 3 p2;
V 45 e Kamas V 12
— 577 —
C Ras Shamra Parallels
— 578 —
Indices c
— 579 —
38
C Ras Shamra Parallels
Traditional episode III 2 o, p, p3 w, y, bb, cc, dd, gg, hh, kk, 11, mm, oo, pp,
Traditional birth episode III 3 p, p2, q, r, uu, vv, yy, zz, zz5; 20 f, g; 21 e, h, k, n, p;
t, u, v 23 j; 24 c, f, i, j, k, 1, m, o, s; 25 j, k; 26 h;
30 h; 31 f, k, 1; 33 d, j; 34 h, i, j, k, m, n, o,
Unit II Intro d1 p, t, u, v, y; 35 e; 38 c, f; 39 1, o, s, t, w, y,
Uzzah III 2 z cc, jj, oo; 40 d, e; 41 i, p, r, s, t; 42 g; V 29 c;
Venus IV 16 d; 28 b, e, f; 30 b, d; 38 c 30 c, d, e; 38 c; 40 c; 43 c; 44 c, d; 45 e
Vow I 4 d; III 2 c, h, i, j, oo, ww, yy; IV 38 g Yamm g, h, i,
III 1 pp, pp10, xa, l(i; IV 15 b, c, d,
j, 1, m, n, p, r, s, t, u, v, w, y, z, aa, bb,
Vowel harmony IV 3 e cc, dd, ee, ff, gg, hh, ii, jj, kk, 11, mm, 00 ,
Word Pairs I Intro a, b, c, d, e, f, g, g4, h, pp, qq, rr, ss, tt, uu, vv, ww, xx, yy; 21 g;
i, 1, m, n; 42 e; 166 f; 253 1; 282 g; 303 f; 313 f; 31 1; 35 e, f; V 27; 44 b; 46 b
330 g; 343 d, g; II Intro c, g Yarih V 28; 39 b; 46 b
— 580
GENERAL ABBREVIATIONS
— 581 —
Ras Shamra Parallels
582 —
Abbreviations
— 583 —
Ras Shamra Parallels
— 584 —
Abbreviations
585 —
Ras Shamra Parallels
— 586 —
Abbreviations
— 587 —
Ras Shamra Parallels
— 588 —
Abbreviations
— 589
Ras Shamra Parallels
— 590 —
Abbreviations
Dussaud, Origines Sacrifice Rene Dussaud, Les origines cananeennes du sacrifice Israelite;
2nd edition. Paris: Presses Universitaires de France, 1941.
Dussaud, Topographie Rene Dussaud, Topographie historique de la Syrie antique et
medievale. Paris: P. Geuthner, 1927.
E Elohistic source.
EA The Tell el-Amarna correspondence; see also Knudtzon, E A .
EB אוצר הידיעות על המקרא ותקופתו, אנציקלופדיה מקראית: Ency-
clopaedia Biblica; Thesaurus rerum Biblicarum alphabetico
ordine digestus. Jerusalem: Bialik Institute, 1950ff.
ed(d). editor(s).
Edzard, Mesopotamien Dietz Otto Edzard, “Mesopotamien: Die Mythologie der
Sumerer und Akkader,” in Gotter und M y then im Vorderen
Orient; ed. Hans Wilhelm Haussig. Worterbuch der Mytho-
logie, I, I. Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1965, pp. 17-140.
Eg. Egyptian.
Eisenbeis, $L M Walter Eisenbeis, Die Wurzel עלםim Alten Testament.
BZAW, CXIII. Berlin: Walter de Gruyter, 1969.
Eissfeldt, Baal Zaphon Otto Eissfeldt, Baal Zaphon, Zeus Kasios und der Durchzug
der Israeliten durchs Meer. Halle (Saale): M. Niemeyr, 1932.
Eissfeldt, Das Lied Moses Otto Eissfeldt, Das Lied Moses Deuteronomium 32:1-43 und
das Lehrgedicht Asaphs Psalm 78 samt einer Analyse der Um-
gebung des Mose-Liedes. Berichte liber die Verhandlungen der
Sachsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Phi-
lologisch-historische Klasse, CIV, V. Berlin: Akademie-
Verlag, 1958.
Eissfeldt, El Otto Eissfeldt, El im ugaritischen Pantheon. Berichte iiber
die Verhandlungen der Sachsischen Akademie der Wissen-
schaften zu Leipzig, Philologisch-historische Klasse, XCVIII,
IV. Berlin: Akademie-Verlag, 1951.
Eissfeldt, Introduction Otto Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction; trans.
Peter R. Ackroyd. New York: Harper and Row, 1965.
Eissfeldt, Karmel Otto Eissfeldt, Der Gott Karmel. Sitzungsberichte der Deut-
schen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse fur
Sprachen, Literatur und Kunst, 1953, I. Berlin: Akademie-
Verlag, 1953.
Eissfeldt, Kleine Schriften Otto Eissfeldt, Kleine Schriften, vols. I-V. Tubingen: J. C. B.
Mohr, 196211.
Eissfeldt, Molk Otto Eissfeldt, Molk als Opferbegriff im Puni schen und He-
brdischen und das Ende des Gottes Moloch. Beitrage zur Re-
ligionsgeschichte des Altertums, III. Halle (Saale): Max Nie-
meyer Verlag, 1935.
Eissfeldt, Pedersen FS Otto Eissfeldt, “Gott und das Meer in der Bibel,” in Pedersen
F S , pp. 76-84.
Eissfeldt, Sanchunjaton Otto Eissfeldt, Sanchunjaton von Berut und Ilumilku von
Ugarit. Beitrage zur Religionsgeschichte des Altertums, V.
Halle (Saale): Max Niemeyer, 1952.
— 591 —
Ras Shamra Parallels
— 592 —
Abbreviations
— 593 —
Ras Shamra Parallels
— 594 —
Abbreviations
— 595 —
89
Ras Shamra Parallels
596 —
Abbreviations
— 597 —
39 •
Ras Shamra Parallels
— 598 —
Abbreviations
— 599 —
Ras Shamra Parallels
Jensen, Mythen und Epen P. Jensen, Assyrisch-babylonische M y then und Epen. Berlin:
Reuther & Reichard, 1900.
JESHO Journal of the Economic and Social History of the Orient.
Jirku,
MK Anton Jirku, Der Mythus der Kanaander. Bonn: Rudolf
Habelt Verlag, 1966.
Jirku, Mythen und Epen Anton Jirku, Kanaanaische Mythen und Epen aus Ras
Schamra-Ugarit. Giitersloh: Giitersloher Verlagshaus Gerd
Mohn, 1962.
JJS The Journal of Jewish Studies.
JK F Jahrbuch fur kleinasiatische Forschung.
JN E S Journal of Near Eastern Studies.
JN SL Journal of Northwest Semitic Languages.
Johnson, Kingship Aubrey R. Johnson, Sacral Kingship in Ancient Israel.Car-
diff: University of Wales Press, 1955.
Johnson, Labyrinth Aubrey R. Johnson, ״The Role of the King in the Jerusalem
Cultus,” in The Labyrinth: Further Studies in the Relation
between Myth and Ritual in the Ancient World; ed. S. H.
Hooke. Uondon: Society for Promoting Christian Knowledge,
1935, pp. 71-111.
Josephus, Ant. Flavius Josephus, Antiquitates judaicae.
Josephus, Bell. Jud. Flavius Josephus, Bellum Judaicum.
Joiion, Grammaire P. Paul Joiion, Grammaire de Vhebreu biblique. Rome: Pon-
tifical Biblical Institute, 1923.
JPOS Journal of the Palestine Oriental Society.
JQR The Jewish Quarterly Review.
JR The Journal of Religion.
JR A S Journal of the Royal Asiatic Society.
JRH Journal of Religious History.
JSS Journal of Semitic Studies.
JThC Journal for Theology and the Church.
JTS The Journal of Theological Studies.
Jiingling, Tod der Goiter Hans-Winfried Jiingling, Der Tod der Goiter: Eine Unter-
suchung zu Psalm 82. Stuttgarter Bibelstudien, XXXVIII.
Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk, 1969.
K 1) Tablets in the Kouyunjik collection of the British Museum;
2) Kethiv.
KAI Text cited according to the enumeration in Donner-Rollig,
K A I.
Kaiser, Isaiah 13-39 Otto Kaiser, Isaiah 13-39: A Commentary; trans. R. A. Wilson.
The Old Testament library. Philadelphia: The Westminster
Press, 1974.
Kaiser, Meeres Otto Kaiser, Die mythische Bedeutung des Meeres in Agypten,
Ugarit und Israel. BZAW, LXXVIII. Berlin: Verlag Alfred
Topelmann, 1959.
Kapelrud, BRST Arvid S. Kapelrud, Baal in the Ras Shamra Texts. Copenhagen:
G. E. C. Gad, 1952.
— 600 —
Abbreviations
— 601 —
Ras Shamra Parallels
— 602 —
Abbreviations
— 603 —
Ras Shamra Parallels
— 604 —
Abbreviations
— 605 —
Ras Shamra Parallels
— 606 —
Abbreviations
— 607 —
40
Ras Shamra Parallels
— 608 —
Abbreviations
— 609 —
Ras Shamra Parallels
— 610 —
Abbreviations
— 611
Ras Shamra Parallels
— 612 —
Abbreviations
— 613 —
Ras Shamra Parallels
— 614 —
Abbreviations
— 615 —
Ras Shamra Parallels
W id e n g re n F S I/II E x Orbe R e lig io rtu m ; edd. C. J. Bleeker et al., vols. I and II.
Leiden: E. J. Brill, 1972.
Widengren, MR&K Geo Widengren, “Early Hebrew Myths and Their Interpre-
tation,“ in M y th , R itu a l a n d K i n g s h i p : E s s a y s on the T h e o ry
a n d P ra c tic e of K in g s h ip in the A n c ie n t N e a r E a s t a n d in
I s r a e l ; ed. S. H. Hooke. Oxford: The Clarendon Press, 1958,
pp. 149-203.
Widengren, P s a lm s Geo Widengren, T he A c c a d ia n a n d H eb rew P s a lm s of L a m -
e n ta tio n as R e lig io u s D o c u m e n ts: A C o m p a ra tiv e S tu d y .
Stockholm: Thule, 1938.
Widengren, S a k ra le s K o n ig tu m Geo Widengren, S a k ra le s K o n ig tu m im A lte n T e sta m e n t u n d
in J u d e n tu m . Stuttgart: W. Kohlhammer, 1955.
Wildberger, J e s a ja Hans Wildberger, J e s a ja : I . T e ilb a n d , J e s a ja 1-1 2 . Biblischer
Kommentar Altes Testament, X/I. Neukirchen-Vluyn: Neu-
kirchener Verlag, 1972.
Wilson, ANET3 John A. Wilson, “Egyptian Hymns and Prayers,“ in A N E T 3,
pp. 365-381; and “Egyptian Oracles and Prophecies,“ in
A N E T 3, pp. 441-449.
Wiseman, AT D. J. Wiseman, T he A la la k h T a b lets. Occasional Publications
of the British Institute of Archaeology at Ankara, II. London:
British Institute of Archaeology at Ankara, 1953.
Wiseman, C h ron icles D. J. Wiseman, C h ron icles of C h a ld a ea n K in g s (6 2 6 -5 5 6 B .C .)
in the B r itis h M u se u m . London: The Trustees of the British
Museum, 1956.
WO D ie W e lt des O rien ts.
Wolff, D o d ek a p ro p h eto n 1/2 Hans Walter Wolff, D o d ek a p ro p h eto n 1 : H o sea ,
and D o d ek a -
p ro p h e to n 2 : J o e l u n d A m o s. Biblischer Kommentar Altes
Testament, XIV/1 and XIV/2. Neukirchen-Vluyn: Neukir-
chener Verlag, 1961 and 1969.
Wolff, H o sea Hans Walter Wolff, H o sea : A C o m m e n ta ry on the B o o k of the
P ro p h e t H o s e a ; trans. Gary Stansell; ed. Paul D. Hanson.
Hermeneia. Philadelphia: Fortress Press, 1974.
Wolff, Joel & Am os Hans Walter Wolff, J o e l a n d A m o s: A C o m m e n ta ry on the
B o o k s of the P ro p h e ts J o e l a n d A m o s; trans. Waldemar Janzen
et al.; ed. S. Dean McBride, Jr. Hermeneia. Philadelphia:
Fortress Press, 1974.
Wright, O T E n v. G. Ernest Wright, T he O ld T e sta m e n t a g a in st I ts E n v iro n m e n t.
Studies in Biblical Theology, 1st series, II. London: SCM
Press, 1950.
W ZKM W ie n e r Z e itsc h rift fu r d ie K u n d e des M o rg e n la n d e s.
W ZUL W issen sch a ftlic h e Z e itsc h rift d er K a r l- M a r x - U n iv e r s itd t L e ip -
zig : G esellsch afts - u n d S p ra c h w isse n sc h a ftlic h e R eih e.
Xella, M ito Paolo Xella, P ro b le m i d el m ito n el V ic in o O rien te an tico .
Supplemento agli Annali—Istituto orientale di Napoli, VII.
Naples: Istituto orientale di Napoli, 1976.
Xella, Shr e Sim Paolo Xella, II m ito d i Shr e S im : S a g g io s u lla m ito lo g ia u ga -
— 616
Abbreviations
— 617 —
BIBLICAL ABBREVIATIONS (*)
(*) Abbreviations for the Intertestamental literature, Qumran literature, and the New Testament
conform to those used by the Society of Biblical Literature (see JB L , XC [1971], 513514)־.
— 618 —
!1
;
H'