You are on page 1of 13

Tourist Guides as Cultural Heritage Interpreters: Belgrade Experience with Municipality-sponsored

Guided Walks for Local Residents


Guías de turismo como intérpretes de patrimonio cultural: experiencia de Belgrado con paseos guiados
patrocinados por la municipalidad para residentes locales

INTRODUCTION Historically, tourist guiding is one of the oldest human activities. Guides existed
even two and a half millennia ago, but along with the beginning of modern mass tourism they
have become an important factor of the travel industry ever since. Today, it is difficult to perceive
the organized tourism without the service of guides, both tour managers/tour leaders (who
accompany the group during the travel) and tourist guides (who welcome the group at the
destination). The role of tourist guides is complex and it consists of numerous “sub-roles”
(Holloway, 1981:385-386).1 Analyzing some relevant studies Zhang and Chow (2004:83) recorded
even 16 different roles that are now attributed to guides by certain authors. “Tour guides are the
essential interface between the host destination and its visitors“ Ap and Wong claim, adding that
it is about “the key front-line players in the tourism industry“, who are largely responsible for the
customers’ satisfaction with the services of a tourist destination (Ap; Wong, 2001:551). Boyle and
Arnott (2004:75) think that the main task of a guide is to make the tourists’ experience most
enjoyable providing the information in an interesting and culturallysensitive way. Weiler and Ham
(2001), also, underline the influence of a high-quality presentation to tourist satisfaction.
However, tourist guides still “…represent a largely underrated, undervalued and under utilized
human resource despite the widely acknowledged benefits and significant roles they assume in
the tourism system“ (Dioko; Unakul, 2005:16). The origin and evolution of the role of a guide was
expounded by Cohen (1985), who was a pioneer of making tourist guiding a matter of scientific
attention. In his opinion, the role of professional guides consists of four components, marking the
communicative role as the most important (the selection of interesting points, presenting correct
information and interpreting all that tourists do not seem to understand). Cohen especially
emphasizes the significance of interpretation identifying that term with intercultural mediation,
explaining it as “translation” of foreign and unknown elements of a host’s culture into a cultural
“idiom” which is close to the guest (1985:15-16). Such “translation“ is often necessary, since the
majority of tourists spend only a short time at a destination, do not possess any local knowledge
and view their temporary surrounding from a leisure perspective of tourist activity. Therefore,
most of them cannot comprehend the local values, beliefs, tradition and everyday life of incoming
tourist regions (Ooi, 2002:2022). Interpretation is a form of mediation. To Tilden (1977:14), it is
“an educational activity which aims to reveal meanings and relationships through the use of
original objects, by firsthand experience and by illustrative media, rather than simply to
communicate factual information.” On the other hand, American National Association for
Interpretation (NAI) says: “Interpretation is a mission-based communication process that forges
emotional and intellectual connections between the interests of the audience and the meanings
inherent in the resource”.2 Moscardo (in: Jafari, 2000:327) emphasizes that all similar definitions
have in common three features. Firstly, interpretation is more often viewed as a form of
communication whose aim is to stimulate with the public an interest in self-learning and the ability
of observation. Secondly, helping people to understand a place or culture, interpretation
generates support for the preservation of that place and culture. Thirdly, interpretation can be
seen as a management strategy of tourism, recreation, natural and cultural resources.
Interpretation can have different forms. Personal interpretation “...refers to programs in the form
of talks, demonstrations, puppet shows, living history, storytelling, nature walks, and tours“,
whereas “non-personal interpretation encompasses everything from Traveler Information Station
(TIS)... to signs and exhibits, self-guided trails, and interactive computers“ (Beck; Cable, 2002:4-5).
Although it is primarily meant for tourists, interpretation of natural and cultural heritage can have
the destination residents as its public. In that case it can be related to public education or even to
campaigns organized within local communities with a view to improving life quality (reduction in
air pollution, waste control, water supply and the like). Such interpretation, especially the personal
one in the form of a guided tour (curators, guides) the public regards as an appealing form of
environmental free-choice education whose aim is, according to Ballantyne and Packer “to
facilitate adoption of sustainable practice by... the general public”.3 The abovementioned authors
think that “desired learning outcomes” can be: “...encouraging curiosity and exploration, changing
attitudes, evoking feelings, developing a sense of personal, cultural and community identity, and
making decisions about moral and ethical issues” (Ibid.). The interpretation of cultural heritage
evokes a feeling of national identity and pride. In that respect, there is an interesting example of
Israeli “teacher-guide” mentioned by Katz (1985:49-72). Such a guide takes his compatriots for
special walks, which are more culturaleducational than tourist-oriented. “Teacher-guide“
accomplishes his function tiyulim (travel)

INTRODUCCIÓN Históricamente, la guía turística es una de las actividades humanas más


antiguas. Las guías existían incluso hace dos milenios y medio, pero junto con el comienzo del
turismo de masas moderno se han convertido en un factor importante de la industria de viajes
desde entonces. Hoy en día, es difícil percibir el turismo organizado sin el servicio de guías, tanto
tour managers / tour leaders (que acompañan al grupo durante el viaje) como guías turísticos (que
dan la bienvenida al grupo en el destino). El papel de las guías turísticas es complejo y consiste en
numerosos "roles secundarios" (Holloway, 1981: 385-386) .1 Al analizar algunos estudios
relevantes, Zhang y Chow (2004: 83) registraron incluso 16 roles diferentes que ahora se atribuyen
a guías de ciertos autores. "Las guías turísticas son la interfaz esencial entre el destino y sus
visitantes", afirman Ap y Wong, agregando que se trata de "los principales actores de primera línea
en la industria del turismo", que son los principales responsables de la satisfacción de los clientes
con los servicios. de un destino turístico (Ap; Wong, 2001: 551). Boyle y Arnott (2004: 75) piensan
que la tarea principal de una guía es hacer que la experiencia de los turistas sea más agradable,
proporcionando la información de una manera interesante y culturalmente sensible. Weiler y Ham
(2001), también, subrayan la influencia de una presentación de alta calidad para la satisfacción del
turista. Sin embargo, las guías turísticas todavía "... representan un gran recursos humanos
subestimados, infravalorados y subutilizados a pesar de los ampliamente reconocidos beneficios y roles
significativos que asumen en el sistema turístico "(Dioko; Unakul, 2005: 16). El origen y la evolución del
papel de una guía fueron expuestos por Cohen (1985), quien fue un pionero de hacer que la guía turística
fuera una cuestión de atención científica. En su opinión, el rol de los guías profesionales consta de cuatro
componentes, que marcan el rol comunicativo como el más importante (la selección de puntos interesantes, la
presentación de información correcta y la interpretación de todo lo que los turistas no parecen entender).
Cohen enfatiza especialmente el significado de la interpretación que identifica ese término con la mediación
intercultural, y lo explica como "traducción" de elementos extranjeros y desconocidos de la cultura de un
anfitrión en un "idioma" cultural cercano al invitado (1985: 15-16). Tal "traducción" a menudo es necesaria,
ya que la mayoría de los turistas pasan poco tiempo en un destino, no poseen ningún conocimiento local y ven
su entorno temporal desde una perspectiva de ocio de la actividad turística. Por lo tanto, la mayoría de ellos
no puede comprender los valores locales, las creencias, la tradición y la vida cotidiana de las regiones
turísticas entrantes (Ooi, 2002: 2022). La interpretación es una forma de mediación. Para Tilden (1977: 14),
es "una actividad educativa que tiene como objetivo revelar significados y relaciones a través del uso de
objetos originales, mediante la experiencia de primera mano y mediante medios ilustrativos, en lugar de
simplemente comunicar información factual". Por otro lado, La Asociación Nacional Estadounidense de
Interpretación (NAI) dice: "La interpretación es un proceso de comunicación basado en la misión que forja
conexiones emocionales e intelectuales entre los intereses de la audiencia y los significados inherentes al
recurso" .2 Moscardo (en: Jafari, 2000: 327 ) enfatiza que todas las definiciones similares tienen en común
tres características. En primer lugar, la interpretación se ve más a menudo como una forma de comunicación
cuyo objetivo es estimular con el público un interés en el autoaprendizaje y la capacidad de observación. En
segundo lugar, ayudar a las personas a entender un lugar o una cultura, la interpretación genera apoyo para la
preservación de ese lugar y cultura. En tercer lugar, la interpretación puede verse como una estrategia de
gestión del turismo, la recreación, los recursos naturales y culturales. La interpretación puede tener diferentes
formas.
Interpretación personal "... se refiere a programas en forma de charlas, demostraciones, espectáculos de
marionetas, historia viviente, narración de cuentos, paseos por la naturaleza y giras", mientras que "la
interpretación no personal abarca todo, desde la Estación de Información para Viajeros (TIS) ... a letreros y
exhibiciones, senderos autoguiados y computadoras interactivas "(Beck, Cable, 2002: 4-5). Aunque se destina
principalmente a los turistas, la interpretación del patrimonio natural y cultural puede tener a los residentes del
destino como su público. En ese caso, puede estar relacionado con la educación pública o incluso con
campañas organizadas dentro de las comunidades locales con el objetivo de mejorar la calidad de vida
(reducción de la contaminación del aire, control de desechos, suministro de agua y similares). Tal
interpretación, especialmente la personal en la forma de una visita guiada (curadores, guías) el público la
considera como una forma atractiva de educación ambiental de libre elección, cuyo objetivo es, según
Ballantyne y Packer, "facilitar la adopción de prácticas sostenibles por. ... el público en general ".3 Los
autores mencionados consideran que los" resultados de aprendizaje deseados "pueden ser:" ... fomentar la
curiosidad y la exploración, cambiar actitudes, evocar sentimientos, desarrollar un sentido de identidad
personal, cultural y comunitaria, y tomar decisiones sobre cuestiones morales y éticas "(Ibid.). La
interpretación del patrimonio cultural evoca un sentimiento de identidad nacional y orgullo. En ese sentido,
hay un ejemplo interesante de "maestro-guía" israelí mencionado por Katz (1985: 49-72). Tal guía lleva a sus
compatriotas a paseos especiales, que son más educativos que educativos. "Profesor-guía" realiza su función
tiyulim (viaje)
because he helps the participants to make a spiritual connection with some parts of their own
country, at the same time satisfying their interest in archaeological sites and ancient history. The
phenomenon tiyulim can be viewed as a type of secular pilgrimage (or “civil religion“), with the
guide being a kind of civil religion “mentor“ and “encourager of faith“. Brochu and Merriman
(2007:3) say that “interpreters or guides help audiences make connections with history, culture,
science, and the special places on the planet“ claiming that they “...handle a very sacred trust –
the stories of where humankind has been, who we are, and what we have learned.“ Interpretive
messages “must be interesting to capture attention, meaningful so that people care, and
compelling so that people no longer think or act the same after hearing them“ (Beck; Cable,
2002:13). Participants take part in a guided tour of their own will (with exception of school
groups), not because they have been forced into it, having every right to expect a pleasant and
enjoyable experience. Although fun and leisure are not the primary objective of interpretation, the
guide’s commentary must be interesting, not a matter of pure fact enumeration – names, dates
and the like. A successful interpretation is “...a balancing of juggling act, a graceful and smooth
ballet of interaction between your interpretive presentation and the mind of the listener” (Sharpe,
1982; cited in: Pond, 1993:138).

This hint is not a matter of chance: interpretation is an act of creativity, similar to art or even a
play – like the one found with jugglers, dancers or actors. Every act of artistic creativity takes
certain “resources“ and their transformation into “product“ is a result of integration of intuition,
sensitivity, skill and passion. Tilden (1977:94) makes a point when, writing about interpretation
principles, emphasizes: “...I feel certain that the single principle must be Love.” It is questionable
whether tourist guides are, despite being given a license by local authorities, ready to assume the
role of the interpreter of history and cultural heritage presenting it to their fellow-citizens. Such
role and mission involve the knowledge that is beyond the usual level od guides’ education, which
mostly satisfy the needs and expectations of the tourists: the thing that is new and “revealing“ to
foreigners is not new to the domestic audience, especially to the locals. The citizens who live next
to cultural monuments passing by them every day and get information about them through media
must be offered something new, an insight into generally unavailable facts and details that are
commonly neglected or access to non-public areas and facilities. McGrath (2003:16) has a right
claiming the following: “The role of the guide then in a post-modern context is to bring something
extra, something that the visitors cannot get through any other media and to extend the
traditional pathfinders aim of providing, ‘access to an otherwise non-public terrain’ to the
encompass the intellectual terrain locked and otherwise inaccessible.”

BACKGROUND Belgrade is one of the oldest capitals in Europe, but it has few monuments
testifying about its long-lasting, eventful and tempestuous history.

BELGRADE FORTRESS Over the Sava-into-Danube confluence there is a cliff on which Belgrade
Fortress stands, with its individual fortifications lying just along or above the rivers. The fortress is,
in fact, a fortification complex consisting of the upper and lower sections (total area of 30 ha), and
the military architecture remains belong to different historical periods, from the 1st century AD to
the 18th century: the Roman and Byzantine times, Serbian medieval times (15th century), the
period of Austrian occupation at the end of the 17th century and in the first half of the 18th
century, and finally, a Turkish bastion fortress dating back to the mid-18th century. Since the

porque ayuda a los participantes a establecer una conexión espiritual con algunas partes
de su propio país, al mismo tiempo que satisface su interés en los sitios arqueológicos y la
historia antigua. El fenómeno tiyulim se puede ver como un tipo de peregrinación secular
(o "religión civil"), con la guía como una especie de "mentor" de la religión civil y "promotor
de la fe". Brochu y Merriman (2007: 3) dicen que "los intérpretes o guías ayudan al público
a establecer conexiones con la historia, la cultura, la ciencia y los lugares especiales del
planeta" y afirman que "... manejan una confianza muy sagrada: las historias de dónde la
humanidad ha sido, quiénes somos y lo que hemos aprendido. Los mensajes
interpretativos "deben ser interesantes para captar la atención, significativos para que las
personas se interesen y sean convincentes para que las personas ya no piensen ni
actúen igual después de escucharlas" (Beck; Cable, 2002: 13). Los participantes
participan en una visita guiada por su propia voluntad (con excepción de los grupos
escolares), no porque se hayan visto obligados a hacerlo, teniendo todo el derecho de
esperar una experiencia placentera y placentera. Aunque la diversión y el ocio no son el
objetivo principal de la interpretación, el comentario de la guía debe ser interesante, no
una cuestión de enumeración pura de hechos: nombres, fechas y demás. Una
interpretación exitosa es "... un acto de equilibrio de malabarismo, un ballet de interacción
entre tu presentación interpretativa y la del oyente" (Sharpe, 1982, citado en: Pond, 1993:
138). fortifications have been destroyed and restored several times so far, during various
wars and sometimes as a result of a political decision, the today's complex (which also
includes other monuments, two small Orthodox churches, two galleries and the Military
museum) represents a complex whole of interwoven layers of history. Unlike the Turkish
fortress which is wellpreserved, the medieval monuments are not so well preserved and
are to a large extent restored, whereas the remains of the Roman castrum are fragmentary
and therefore more attractive to archaeologists than to tourists. Nevertheless, the Fortress
is visited by all Belgrade guests, and there is an initiative to make it a candidate for the
UNESCO world heritage list. In front of the upper part of the Fortress there is the oldest
city park Kalemegdan, which is the most popular destination of all-age Belgrade citizens.
Since the whole area is a public park, the entrance into the Fortress (beside certain
facilities) is free of charge, so there are many people who go for a walk next to the
ramparts every day enjoying the view of the Sava and the Danube confluence and of New
Belgrade situated on the left river bank. The Belgrade Fortress as a monument had not
been regarded as an institution. Only in 2002 a public company (named: The Belgrade
Fortress) was established, but neither the Visitor Center has been opened yet, nor there
have been interpretive tools (“interpretation environment“) to give detailed explanation to
visitors: plain brochures, signs, electronic displays of information, multi-vision-shows etc.
The three big fortress models representing the complex in different periods of history are
displayed at the small gallery inside one of the embankments, but most visitors can hardly
see its entrance, neither know what there is to be found in it, nor do they want to pay a
cheap ticket. The fortress presentation in the form of a guided tour was available only to
the tourist in groups escorted by a previously hired tourist guide. Other visitors, including
Belgrade citizens, did not have such pleasure.
Esta sugerencia no es una cuestión de azar: la interpretación es un acto de creatividad, similar al arte o incluso
a una obra de teatro, como la que se encuentra con malabaristas, bailarines o actores. Cada acto de creatividad
artística requiere ciertos "recursos" y su transformación en "producto" es el resultado de la integración de la
intuición, la sensibilidad, la habilidad y la pasión. Tilden (1977: 94) hace una observación cuando,
escribiendo sobre principios de interpretación, enfatiza: "... estoy seguro de que el único principio debe ser el
Amor." Es cuestionable si las guías turísticas son, a pesar de haber recibido una licencia de las autoridades
locales , listo para asumir el papel de intérprete de la historia y el patrimonio cultural que lo presenta a sus
conciudadanos. Tal rol y misión involucran el conocimiento que está más allá del nivel habitual de educación
de guías, que satisface mayormente las necesidades y expectativas de los turistas: lo nuevo y "revelador" para
los extranjeros no es nuevo para la audiencia doméstica, especialmente para los locales. A los ciudadanos que
viven cerca de los monumentos culturales que pasan por allí todos los días y obtienen información sobre ellos
a través de los medios se les debe ofrecer algo nuevo, una visión general de hechos y detalles generalmente no
disponibles y acceso a áreas e instalaciones no públicas. McGrath (2003: 16) tiene derecho a afirmar lo
siguiente: "El papel de la guía en un contexto posmoderno es aportar algo extra, algo que los visitantes no
pueden obtener a través de otros medios y ampliar el objetivo tradicional de los conquistadores de
proporcionando, 'el acceso a un terreno que de otro modo no sería público' al abarcar el terreno intelectual
bloqueado y de otro modo inaccesible ".
ANTECEDENTES Belgrado es una de las capitales más antiguas de Europa, pero tiene pocos monumentos
que atestiguan su historia duradera, accidentada y tempestuosa.
LA FORTALEZA DE BELGRADO Sobre la confluencia de Sava-en-Danubio hay un acantilado sobre el
cual se alza la Fortaleza de Belgrado, con sus fortificaciones individuales situadas justo a lo largo o sobre los
ríos. La fortaleza es, de hecho, un complejo de fortificación formado por las secciones superior e inferior
(superficie total de 30 ha), y los restos de la arquitectura militar pertenecen a diferentes períodos históricos,
desde el siglo I hasta el siglo XVIII: los romanos y bizantinos épocas, la época medieval serbia (siglo XV), el
período de ocupación austriaca a finales del siglo XVII y en la primera mitad del siglo XVIII y, por último, la
fortaleza de un bastión turco que data de mediados del siglo XVIII. Desde el las fortificaciones han sido
destruidas y restauradas varias veces hasta ahora, durante varias guerras y, a veces como resultado de una
decisión política, el complejo de hoy (que también incluye otros monumentos, dos pequeñas iglesias
ortodoxas, dos galerías y el museo Militar) representa un complejo de capas entrelazadas de la historia. A
diferencia de la fortaleza turca que está bien conservada, los monumentos medievales no están tan bien
conservados y son en gran parte restaurados, mientras que los restos del castrum romano son fragmentarios y,
por lo tanto, más atractivos para los arqueólogos que para los turistas. Sin embargo, todos los huéspedes de
Belgrado visitan la Fortaleza, y hay una iniciativa para convertirla en candidata para la lista del patrimonio
mundial de la UNESCO. Frente a la parte superior de la Fortaleza se encuentra el parque más antiguo de la
ciudad de Kalemegdan, que es el destino más popular entre los ciudadanos de Belgrado de todas las edades.
Dado que toda el área es un parque público, la entrada a la Fortaleza (al lado de ciertas instalaciones) es
gratuita, por lo que hay muchas personas que salen a caminar al lado de las murallas todos los días
disfrutando de la vista de la confluencia de Sava y el Danubio. y de Nueva Belgrado situado en la orilla
izquierda del río. La Fortaleza de Belgrado como monumento no había sido considerada como una institución.
Solo en 2002 se estableció una empresa pública (llamada: Fortaleza de Belgrado), pero ni el Centro de
Visitantes se ha abierto aún, ni ha habido herramientas interpretativas ("entorno de interpretación") para dar
una explicación detallada a los visitantes: folletos, carteles, pantallas electrónicas de información,
multidepectiva-shows, etc. Los tres grandes modelos de fortaleza que representan el complejo en diferentes
períodos de la historia se muestran en la pequeña galería dentro de uno de los terraplenes, pero la mayoría de
los visitantes apenas pueden ver su entrada, ni saben qué hay allí se encuentra en él, ni quieren pagar un
boleto barato. La presentación de la fortaleza en forma de una visita guiada estaba disponible solo para el
turista en grupos acompañados por un guía turístico previamente contratado. Otros visitantes, incluidos
ciudadanos de Belgrado, no tuvieron tanto place
IDEA OF FORTRESS TOURS The idea of free of charge tours for Belgrade citizens came up in 1998 and it
was a result of a chance. Due to the break-up of former Yugoslavia followed by political, economic and social
crisis in Serbia in the 1990s along with international economic sanctions, the foreign tourist arrivalas were
entirely decimated. Belgrade, which was the main congressional and transit tourist centre and the usual pick-
up point to various tours all over the country, became a destination of political delegations, negotiators and
“businesspeople“. Such a situation affected the Serbian tourist guides, whose association with 400 members
was the largest in Yugoslavia. In such conditions, the Association stopped its activities, the guides qualified
for other jobs and some people who had an excellent command of foreign languages temporarily lived of
translating activities for various foreign journalists, especially during the war in Bosnia (1992-1995).
Although there was no inbound tourism, in the second half of the 1990s, a group of enthusiastic guides
reestablished the Tourist Guides Association of Serbia. The most of work originated from outbound tourism,
so local licensed guides worked as escort to tour groups from Serbia to Greece, Turkey, Hungary and other
destinations. Sightseeing tours in a foreign language in Belgrade were rare, mainly organized for individual
visitors. Two experienced guides (Mrs. Maja Stamenković and Mr. Branislav Rabotić) came up with the idea
of free of charge Fortress sightseeing tours in the spring of 1998. The project Belgrade Fortress Sightseeing,
accepted by the Tourist Guides Association and supported by Tourism Organization of Belgrade, involved
four guided tours in June, with a view to notifying the public that tourist guiding as a profession still existed.
The first walking tour grasped the attention of the citizens as well as of the media.
IDEA DE FORTRESS TOURS La idea de viajes gratuitos para ciudadanos de Belgrado surgió en 1998 y fue
el resultado de una oportunidad. Debido a la desintegración de la ex Yugoslavia seguida de la crisis política,
económica y social en Serbia en la década de 1990 junto con las sanciones económicas internacionales, las
arrivalas de turistas extranjeros fueron totalmente diezmadas. Belgrado, que era el principal centro turístico
del Congreso y el tránsito y el habitual punto de recogida de varias giras por todo el país, se convirtió en un
destino de delegaciones políticas, negociadores y "empresarios". Tal situación afectó a las guías turísticas
serbias, cuya asociación con 400 miembros fue la más grande en Yugoslavia. En tales condiciones, la
Asociación detuvo sus actividades, los guías calificaron para otros trabajos y algunas personas que tenían un
excelente dominio de lenguas extranjeras vivieron temporalmente de la traducción de actividades para varios
periodistas extranjeros, especialmente durante la guerra en Bosnia (1992-1995). Aunque no hubo turismo
receptivo, en la segunda mitad de la década de 1990, un grupo de guías entusiastas restableció la Asociación
de Guías Turísticos de Serbia. La mayor parte del trabajo se originó del turismo emisor, por lo que las guías
locales licenciadas trabajaron como acompañantes en grupos de turistas desde Serbia a Grecia, Turquía,
Hungría y otros destinos. Visitas guiadas en un idioma extranjero en Belgrado eran raras, principalmente
organizadas para visitantes individuales. Dos guías experimentados (la Sra. Maja Stamenković y el Sr.
Branislav Rabotić) tuvieron la idea de visitar la Fortaleza en la primavera de 1998. El proyecto Belgrado
Fortress Sightseeing, aceptado por la Asociación de Guías de Turismo y respaldado por la Organización de
Turismo de Belgrado, participó en cuatro visitas guiadas en junio, con el objetivo de notificar al público que
la guía turística como profesión aún existía. El primer recorrido a pie captó la atención de los ciudadanos y de
los medios de comunicación.
Despite the positive response of both citizens and the media (some of them accompanied the whole tour
recording the participants’ impressions), the thing offered by the guides was a standard tourist sightseeing,
similar to the one organized for Belgrade visitors: neither the contents were adapted to the specific audience
(local community members), nor was the commentary in the form of interpretation. Indeed, the new thing was
the fact that the tour involved two guides, who gave a joint presentation enabling the visitors to listen to both
guides in turn who displayed two different guiding styles.
INTERPRETIVE GUIDED WALKS Since the planned series of four sightseeing tours was over, the further
existence of the project depended on the potential sponsors. The well-established companies, which were
funding various cultural events at the time, showed no interest in financial support of Belgrade Fortress
Sightseeing project, although the amount needed was very small, only for the guiding expenses. By
coincidence, the guides got in touch with the president of the Stari grad municipality to which the Fortress
belongs and who liked the idea very much. Shortly the municipality authorities decided to sponsor the
sightseeing, which were to be organized every Sunday at noon4. The municipality advertised in the biggest
daily newspaper the Fortress walks, and during the first tour over 200 Belgrade people came. Following the
first tour, the guides analyzed it concluding that some interventions regarding the itinerary, the stopping
points, the scale, the contents and presentation data schedule were needed. The media promotion encouraged
them to look up the books on the Fortress even more (scientific and technical papers, archaeological reports,
historical persons biographies, myths and legends), and they got in contact with experts – archaeologists,
historians and architects. Simultaneously, they did the field work, noticed various details, measured certain
passages, exchanged ideas regarding the best possible itinerary. At that point, the guides did not have the
slightest idea they were starting a new and specific way of guiding: the interpretation of cultural heritage.
Nevertheless, they intuitively felt, that this project was not a temporary matter and that their tour could
become a regular form of informing citizens about Kalemegdan monuments.
THE STRUCTURE AND CHARACTERISTICS Changing the tour concept, its authors started from the
assumption that potential participants: • knew at least the basic history of their city and the history of the
Fortress (basic periods, certain historical events and people) • were not capable of identifying certain
historical layers and archaeological excavations, nor were familiar with the function of certain fortified
facilities. So, the interpretive tour was primarily devised to help Belgrade citizens to identify the mixed
historical layers of the Fortress and to point out to the time and conditions of its construction, the builders, the
original function/role and historical fate of certain parts. The 4
A pesar de la respuesta positiva de los ciudadanos y los medios (algunos de ellos acompañaron toda la gira
registrando las impresiones de los participantes), lo que ofrecieron las guías fue una visita turística estándar,
similar a la organizada para los visitantes de Belgrado: ninguno de los contenidos era adaptado a la audiencia
específica (miembros de la comunidad local), ni el comentario en forma de interpretación. De hecho, lo nuevo
fue el hecho de que la gira contó con la participación de dos guías, que dieron una presentación conjunta que
permitió a los visitantes escuchar a los dos guías que mostraron dos estilos diferentes de guía.
CAMINOS GUIADOS INTERPRETATIVOS Ya que la serie planeada de cuatro recorridos turísticos había
terminado, la existencia adicional del proyecto dependía de los posibles patrocinadores. Las empresas bien
establecidas, que estaban financiando diversos eventos culturales en ese momento, no mostraron ningún
interés en el apoyo financiero del proyecto Belgrade Fortress Sightseeing, aunque la cantidad necesaria era
muy pequeña, solo para los gastos de orientación. Por coincidencia, los guías se pusieron en contacto con el
presidente del municipio de Stari Grad al que pertenece la fortaleza y a quienes les gustó mucho la idea. En
breve, las autoridades municipales decidieron patrocinar los recorridos turísticos, que se organizarían todos
los domingos al mediodía4. El municipio publicitó en el periódico más grande que camina la Fortaleza, y
durante la primera gira llegaron más de 200 personas de Belgrado. Después de la primera gira, los guías la
analizaron concluyendo que se necesitaban algunas intervenciones con respecto al itinerario, los puntos de
parada, la escala, los contenidos y el programa de datos de presentación. La promoción de los medios los
alentó a buscar aún más libros sobre la Fortaleza (documentos científicos y técnicos, informes arqueológicos,
biografías de personas históricas, mitos y leyendas), y se pusieron en contacto con expertos: arqueólogos,
historiadores y arquitectos. Simultáneamente, hicieron el trabajo de campo, notaron varios detalles, midieron
ciertos pasajes e intercambiaron ideas sobre el mejor itinerario posible. En ese momento, los guías no tenían
la menor idea de que estaban comenzando una nueva y específica manera de guiar: la interpretación del
patrimonio cultural. Sin embargo, sintieron intuitivamente que este proyecto no era un asunto temporal y que
su recorrido podría convertirse en una forma regular de informar a los ciudadanos sobre los monumentos de
Kalemegdan
guides brought the audience’s attention to concrete facilities, applying the attention structure
concept. Namely, some authors regard attention as one of the basic elements of experience
construction. The proponents of this approach point out that people are not able to notice all the
things around them at the same time, that their behavior and experience can be directed, that is,
can be affected by diverging their attention.5 Interpretation was achieved through “classic“ guide-
audience relationship, carried out in the third person. In some countries, first person
interpretation or living history tours are very popular, with costume-wearing guide who
pretending to be some historical person (a ruler, knight, warrior) addresses the public in the first
person. Some people think that such a form of interpretation is suitable for conjuring up the air of
history, bringing the past closer to the audience, but not so efficient in terms of learning
(Reisinger; Steiner, 2006:481–498). Anyway, there are different attitudes to these two techniques
of personal presentation.6 Special attention in their performance the guides bestowed upon the
selection and accuracy of the data bearing in mind that the interpretation of a historically layered
archaeological and monument site may lead to (un)intentional manipulation. Ashworth et al.
(2007:104) cautiously warn about it: “...archaeology can have important political dimensions,
being used to assert of deny the previous occupation of an area by a particular group. Evidence
supporting occupation by one group is assiduously sought and propagated and that of another is
either not sought or, if found, ignored...“ The Fortress interpretation gives an opportunity for such
type of data “selection“, because, during its history Belgrade belonged to many peoples, and it
became Serbian town only in 1284, and the Serbian capital in 1404. The way of interpreting was
based on the so-called constructivist approach, because the guides made the participant take an
active role in the tour, usually in the form of questions. Some information surprised the audience,
sometimes caused disbelief, coming to grips with the knowledge they had already possessed
(cognitive dissonance). Since the guides became familiar with new results of the scientific research
of the Fortress, they could point out some unfounded and obsolete opinions based on out of date
books and former research.7 In order to bridge the gap between the message and the visual input
and to present the visited site as it once was, the guides employed not only the three fortress
models exhibited in the gallery and a small open-air bronze model of the castle, but also some
useful “props” such as plans, drawings or other illustrations showing the scientifically proved or
presumed original appearance of the main monuments. During presentations some technical
terms of military architecture were used, especially when it was necessary to explain the function
of some parts of the Fortress (glacis, bastion, ravelin, escarpment, donjon, machicolation,
barbican), which enabled the interested participants to learn several specific terms and their
meaning, and guides to express their “specialist“ knowledge and expertise
Las guías atrajeron la atención del público hacia instalaciones concretas, aplicando el concepto de estructura
de atención. A saber, algunos autores consideran la atención como uno de los elementos básicos de la
construcción de la experiencia. Los defensores de este enfoque señalan que las personas no pueden notar
todas las cosas a su alrededor al mismo tiempo, que su conducta y experiencia pueden ser dirigidas, es decir,
pueden verse afectadas al desviar su atención.5 La interpretación se logró a través de " clásica "relación guía-
audiencia", realizada en tercera persona. En algunos países, las visitas de interpretación en primera persona o
de historia viva son muy populares, con un guía disfrazado que pretende ser una persona histórica (un
gobernante, un caballero, un guerrero) se dirige al público en primera persona. Algunas personas piensan que
esa forma de interpretación es adecuada para conjurar el aire de la historia, acercar el pasado a la audiencia,
pero no tan eficiente en términos de aprendizaje (Reisinger, Steiner, 2006: 481-498). De todos modos, hay
diferentes actitudes hacia estas dos técnicas de presentación personal.6 Especial atención en su desempeño las
guías otorgaron a la selección y exactitud de los datos teniendo en cuenta que la interpretación de un sitio
arqueológico y monumento históricamente estratificado puede conducir a (un ) manipulación intencional.
Ashworth et al. (2007: 104) advierten cautelosamente al respecto: "... la arqueología puede tener dimensiones
políticas importantes, usándose para afirmar o negar la ocupación previa de un área por un grupo en
particular. La evidencia que respalda la ocupación de un grupo se busca y difunde asiduamente y la de otro no
se busca o, si se encuentra, se ignora ... "La interpretación de Fortress brinda una oportunidad para ese tipo de
datos de" selección ", porque, durante su historia, Belgrado Perteneció a muchos pueblos, y se convirtió en la
ciudad serbia solo en 1284, y en la capital serbia en 1404.

La forma de interpretar se basó en el llamado enfoque constructivista, porque las guías


hicieron que el participante tomara un rol activo en la gira, generalmente en forma de
preguntas. Alguna información sorprendió a la audiencia, a veces causó incredulidad, se
enfrentó al conocimiento que ya poseían (disonancia cognitiva). Dado que los guías se
familiarizaron con los nuevos resultados de la investigación científica de la Fortaleza,
pudieron señalar algunas opiniones infundadas y obsoletas basadas en libros obsoletos y
en investigaciones anteriores.7 Para cerrar la brecha entre el mensaje y la información
visual y para presentar el sitio visitado como lo fue una vez, los guías emplearon no solo
los tres modelos de fortaleza exhibidos en la galería y un pequeño modelo de bronce al
aire libre del castillo, sino también algunos "accesorios" útiles como planos, dibujos u
otras ilustraciones mostrando la apariencia original científicamente probada o presunta de
los principales monumentos. Durante las presentaciones se utilizaron algunos términos
técnicos de arquitectura militar, especialmente cuando era necesario explicar la función de
algunas partes de la Fortaleza (glacis, bastión, revellín, escarpe, torreón, matacán,
barbacana), lo que permitió a los participantes interesados aprender varios términos
específicos y su significado, y guías para expresar su conocimiento y experiencia
"especializados"
Structurally, the interpretation is carried out in layers: beside the primary interpretation of
archaeological/historical/architectural facts about certain buildings (metonymic dimension), the
secondary interpretation included symbolic associations with the building (metaphoric dimension)
through tales about historical periods, events or people, comparisons with other similar buildings,
legends and the like. Finally, the tertiary interpretation pointed out to the contemporary context
of the Fortress (archaeological research, conservation problems, heritage carelessness,
disagreement between experts on some issues), as well as its presentation, revitalization and
valuation).8 The audience found this dimension of interpretation very interesting, because the
guides’ commentary often caused certain reactions (laughter, comments, questions and so on).
Various aspects of the presentation contents enabled the discourse between the guide and the
participants display several functions, which were singled out by Fine and Speer (1985:77) based
on Jacobson’s multi-functional model of verbal communication: expressive, referential, conative,
poetic, metalingual and phatic. Alongside with the basic, referential function, the guides expressed
(directly or not) their feelings and attitudes to the Fortress or towards specific subjects and
persons (“It is noticeable that you are talking about... with special affection in your voice”9). More
formal discourse was achieved through fictitious genres, such as a tale, were often punctuated by
phatic chit-chat, when guides, after some time, “got to know better” the participants, especially if
the group was small. There were cases of what Fine and Speer call metalingual discourse, when
guides commented on their own interpretation, their experience from a previous tour or when
they asked some of the participants to express their opinion. Since the members of the group
were walking, some unexpected encounters might have happened, as Wynn (2005:407) points
out: “One of the most wonderful things about a walking tour is that, unlike a bus tour, there is the
potential of tapping into unexpected urban interactions”. So, one group encountered a Belgrade
archaeologist who was digging up on one of the sites and who, at the guide’s request, briefly
explained the excavation procedure on that site. This brief encounter made a big impression on
the group providing the whole tour with a touch of “authentic” experience. The program of the
”first comprehensive Fortress sightseeing” included relatively big area and a considerable number
of monuments. Alongside with the gallery visit, the whole tour had to last at least for three hours,
sometimes even more, significantly longer than what is recommended for guided walks (1,5-2
hours). The duration can also be attributed to the fact that there were two guides, who went
deeper and deeper into the matter wanting to express their knowledge. Three years after the
beginning of the project, the duration was limited to 90 minutes, by excluding the Lower town
visit. Consequently, the tour was done by only one guide10.

PARTICIPANTS Despite the lack of data about the structure of the sightseeing participants, in
guides’ opinion the groups had people from all walks of life, people of all ages (except for
teenagers) and of different levels of education
Estructuralmente, la interpretación se lleva a cabo en capas: además de la interpretación primaria de hechos
arqueológicos / históricos / arquitectónicos sobre ciertos edificios (dimensión metonímica), la interpretación
secundaria incluía asociaciones simbólicas con el edificio (dimensión metafórica) a través de cuentos sobre
períodos históricos, eventos o personas, comparaciones con otros edificios similares, leyendas y similares.
Finalmente, la interpretación terciaria apuntó al contexto contemporáneo de la Fortaleza (investigación
arqueológica, problemas de conservación, descuido del patrimonio, desacuerdo entre expertos sobre algunos
temas), así como su presentación, revitalización y valoración) .8 El público encontró esta dimensión de
interpretación muy interesante, porque los comentarios de los guías a menudo causaban ciertas reacciones
(risas, comentarios, preguntas, etc.). Varios aspectos de los contenidos de la presentación permitieron que el
discurso entre la guía y los participantes mostrara varias funciones, que fueron destacadas por Fine y Speer
(1985: 77) basadas en el modelo multifuncional de comunicación verbal de Jacobson: expresivo, referencial,
conativo, poético , metalingual y fático. Junto a la función básica y referencial, los guías expresaban
(directamente o no) sus sentimientos y actitudes hacia la Fortaleza o hacia sujetos y personas específicos ("Se
nota que estás hablando de ... con especial afecto en tu voz" 9 ) Se logró un discurso más formal a través de
géneros ficticios, como un cuento, que a menudo estaban salpicados por una charla ficticia, cuando los guías,
después de un tiempo, "llegaron a conocer mejor" a los participantes, especialmente si el grupo era pequeño.
Hubo casos de lo que Fine y Speer llaman discurso metalingüístico, cuando los guías comentaban sobre su
propia interpretación, su experiencia de una gira previa o cuando pedían a algunos de los participantes que
expresaran su opinión. Como los miembros del grupo estaban caminando, algunos encuentros inesperados
pudieron haber sucedido, como señala Wynn (2005: 407): "Una de las cosas más maravillosas de un recorrido
a pie es que, a diferencia de un recorrido en autobús, existe el potencial de aprovechando interacciones
urbanas inesperadas ". Entonces, un grupo se encontró con un arqueólogo de Belgrado que estaba excavando
en uno de los sitios y que, a petición del guía, explicó brevemente el procedimiento de excavación en ese
sitio. Este breve encuentro causó una gran impresión en el grupo al brindar a toda la gira un toque de
experiencia "auténtica".
El programa del "primer recorrido comprensivo de Fortaleza" incluyó un área relativamente grande y un
número considerable de monumentos. Junto con la visita a la galería, toda la visita tuvo que durar al menos
tres horas, a veces incluso más, mucho más de lo recomendado para caminatas guiadas (1,5-2 horas). La
duración también se puede atribuir al hecho de que había dos guías, que profundizaron en el asunto y
quisieron expresar su conocimiento. Tres años después del comienzo del proyecto, la duración se limitó a 90
minutos, excluyendo la visita de la ciudad baja. En consecuencia, el recorrido fue realizado por una sola
guía10.
PARTICIPANTES A pesar de la falta de datos sobre la estructura de los participantes del recorrido, en
opinión de los guías los grupos tenían personas de todos los ámbitos, personas de todas las edades (excepto
adolescentes) y de diferentes niveles de educación
1. CULTURAL AND HERITAGE TOURISM

Tourism is a cultural fact. Through the exercise of tourism knowledge and


experience can be exchanged. Thus, tourism implies social interaction.

Therefore, one way of working in tourism is through tangible and intangible

cultural heritage owned by both the traveler and the social group that

receives the visitor. Tourism is a tool that allows us to know and enjoy

customs, traditions, languages, performing arts, festivities, rituals, beliefs,

folklore dance, music and in general the communities’ cultural expressions;

in other words, the rich and diverse intangible cultural heritage that is

daily created and recreated.

1.1. Cultural tourism

“Cultural tourism is the subset of tourism concerned with a country or

region’s culture, specifically the lifestyle of the people in those geographical

areas, the history of those peoples, their art, architecture, religion(s), and

other elements that helped shape their way of life. Travel for essentially

cultural motivations, which may include travel for specific purposes, for

example, to attend festivals or to visit sites or monuments, or may be

more broadly motivated by the desire to experience cultural diversity or to

immerse oneself in the culture of a region.” (Calabash Tours, 2010-2012)

1.2 Heritage Tourism

“Heritage tourism is a leisure trip with the primary purpose of visiting

historic, cultural, natural, recreational and scenic attractions to learn

more about the past in an enjoyable way.”

(Goverment of Australia, 2007-2011)

1.3 Nature Tourism

“It is tourism based on the natural attractions

of an area. Examples include bird watching,

photography, stargazing, camping, hiking,

hunting, fishing, and visiting parks. These

experiential tourists are interested in a diversity

of natural and cultural resources. They want


what is real, and they want to be immersed in a

rich natural, cultural, or historical experience.”

(TEXAS PARKS & WILDLIFE)


1. TURISMO CULTURAL Y PATRIMONIAL
El turismo es un hecho cultural. Mediante el ejercicio del conocimiento del turismo y
la experiencia puede ser intercambiada. Por lo tanto, el turismo implica interacción social.
Por lo tanto, una forma de trabajar en el turismo es a través de elementos tangibles e intangibles
patrimonio cultural propiedad tanto del viajero como del grupo social que
recibe al visitante El turismo es una herramienta que nos permite conocer y disfrutar
costumbres, tradiciones, idiomas, artes escénicas, festividades, rituales, creencias,
danza folclórica, música y en general las expresiones culturales de las comunidades;
en otras palabras, el rico y diverso patrimonio cultural inmaterial que es
diariamente creado y recreado.
1.1. Turismo cultural
"El turismo cultural es el subconjunto del turismo relacionado con un país o
la cultura de la región, específicamente el estilo de vida de las personas en esos
áreas, la historia de esos pueblos, su arte, arquitectura, religión (es) y
otros elementos que ayudaron a formar su forma de vida. Viaje por esencialmente
motivaciones culturales, que pueden incluir viajes para fines específicos, para
ejemplo, para asistir a festivales o visitar sitios o monumentos, o puede
más ampliamente motivado por el deseo de experimentar la diversidad cultural o
sumergirse en la cultura de una región ". (Calabash Tours, 2010-2012)
1.2 Turismo Patrimonial
"El turismo patrimonial es un viaje de placer con el objetivo principal de visitar
atracciones históricas, culturales, naturales, recreativas y escénicas para aprender
más sobre el pasado de una manera agradable ".
(Gobierno de Australia, 2007-2011)
1.3 Turismo de naturaleza
"Es turismo basado en las atracciones naturales
de un área Los ejemplos incluyen la observación de aves,
fotografía, observación de estrellas, camping, senderismo,
cazar, pescar y visitar parques. Estas
los turistas experimentales están interesados en una diversidad
de recursos naturales y culturales. Ellos quieren
lo que es real, y quieren sumergirse en un
rica experiencia natural, cultural o histórica ".
(PARQUES DE TEXAS Y FAUNA)
The Impacts of Tourism

“Tourism’s impacts are often grouped into economic, environmental, social,

and cultural; these categories are somewhat arbitrary and overlapping,

and the latter two often are combined into one. Listing of these impacts

is provided in numerous tourism reports, books, and articles. The focus in

this section is to briefly note common socio-cultural impacts and to stress

some general concepts.

Potential positive impacts include:


Building community pride; enhancing the sense of identity of a community

or region;• promoting intercultural/international understanding;

encouraging revival or maintenance of traditional crafts; enhancing

external support for minority groups and preservation of their culture;

broadening community horizons; providing funding for site preservation

and management; and enhancing local and external appreciation and

support for cultural heritage.

Potential negative impacts include:

Co modification and cheapening of culture and traditions; alienation and

loss of cultural identity; undermining of local traditions and ways of life;

displacement of traditional residents; increased division between those

who do and do not benefit from tourism; conflict over (and at times

loss of) land rights and access to resources (including the attractions

themselves); damage to attractions and facilities; loss of authenticity

and historical accuracy in interpretation; and selectivity in which heritage

attractions are developed.” (Lindberg, 1999)


Los impactos del turismo
"Los impactos del turismo a menudo se agrupan en económicos, ambientales, sociales,
y cultural; estas categorías son un tanto arbitrarias y superpuestas,
y los dos últimos a menudo se combinan en uno. Listado de estos impactos
se proporciona en numerosos informes de turismo, libros y artículos. El enfoque en
esta sección es para señalar brevemente los impactos socioculturales comunes y para el estrés
algunos conceptos generales.
Los posibles impactos positivos incluyen:
Desarrollar el orgullo de la comunidad; mejorar el sentido de identidad de una comunidad
o región; • promover la comprensión intercultural / internacional;
alentar la reactivación o el mantenimiento de la artesanía tradicional; mejorar
apoyo externo para grupos minoritarios y preservación de su cultura;
ampliar los horizontes de la comunidad; proporcionando fondos para la preservación del sitio
y gestión; y mejorar la apreciación local y externa y
apoyo al patrimonio cultural.
Los posibles impactos negativos incluyen:
Modificación y abaratamiento de la cultura y las tradiciones; alienación y
pérdida de identidad cultural; socavando las tradiciones locales y las formas de vida;
desplazamiento de residentes tradicionales; mayor división entre aquellos
quienes se benefician y no se benefician del turismo; conflicto por (y en ocasiones
pérdida de) los derechos a la tierra y el acceso a los recursos (incluidas las atracciones)
sí mismos); daño a atracciones e instalaciones; pérdida de autenticidad
y precisión histórica en la interpretación; y selectividad en qué herencia
las atracciones se desarrollan. "(Lindberg, 1999)

You might also like