Professional Documents
Culture Documents
ASF
Wire rope hoists
Palans à câble
Polipatos de cable
Difercnciais de cabo
Paranchi a fune
Staaldraadtakels
Seilzug kennenlernen ................ 12 Getting to know the wire Faire connaissance avec
rope hoist ..................................... 12 le palan ......................................... 12
Seilzug in Betrieb nehmen Commissioning wire rope hoist Mise en service du palan
Inbetriebnahme ........................... 34 Commissioning ............................. 34 Mise en service ........................... 34
Seilzug prüfen und warten ....... 38 Inspecting and servicing Contrôle et entretien du palan ... 38
Prüftabelle .................................... 40 wire rope hoist ............................ 38 Tableau de contrôle .................... 40
Wartungstabelle .......................... 42 Inspection table ........................... 40 Tableau d’entretien ..................... 42
Hubwerksbremse ........................ 44 Maintenance table ...................... 42 Frein du palan .............................. 44
Fahrwerksbremse ....................... 48 Hoist brake ................................... 44 Frein du chariot ............................ 48
Hubendschalter ........................... 50 Trolley brake ................................. 48 Interrupteur d’urgence en fin
Überlastabschaltung .................. 52 Hoist limit switch ......................... 50 de course de levage ................... 50
Seiltrieb ......................................... 54 Overload cut-off .......................... 52 Système d’arrêt automatique
Laufräder, Laufradantrieb und Rope drive ..................................... 54 en cas de surcharge ................... 52
Laufbahn ....................................... 60 Wheels, wheel drive and Mouflage ....................................... 54
Ölstand .......................................... 62 runway .......................................... 60 Roues, entraînement des roues,
Betriebsstundenzähler ............... 62 Oil level .......................................... 62 et chemin de roulement ............. 60
Generalüberholung ..................... 62 Operating hours counter ........... 62 Niveau d’huile .............................. 62
General overhaul ......................... 62 Décompteur de temps
d'utilisation ................................... 62
Révision générale ........................ 62
Conocer el polipastode cable .. 13 Conhecendo o diferencial Conoscere il paranco elettrico Kennismaking met
de cabo ......................................... 13 a fune ............................................. 13 staaldraadtakel ........................... 13
Montar el polipasto de cable Montando o diferencial de cabo Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
Polipasto de cable estacionario .... 15 Diferencial de cabo estacionário . 15 elettrico a fune Stationaire staaldraadtakel ....... 15
Carro monorraíl ............................ 19 Carro de translação monoviga Paranco in esecuzione fissa ..... 15 Onderlooprijwerk ......................... 19
Carro birraíl .................................. 23 suspenso ...................................... 19 Carrello monotrave ..................... 19 Dubbelligger-rijwerk ................... 23
Dispositivos eléctricos ............... 25 Carro de translação biviga ........ 23 Carrello bitrave ............................ 23 Elektrische aansluitingen .......... 25
Conexión a la red ......................... 29 Instalaçoes eléctricas ................ 25 Apparecchiatura elettrica ......... 25 Aansluiting op lichtnet ................ 29
Cable de acero ............................. 31 Ligação à rede ............................. 29 Collegamento alla rete ............... 29 Staaldraad inscheren ................. 31
Enfiando o cabo ........................... 31 Rinvii funi ....................................... 31
Puesta en servicio del polipasto Entrada ao serviço do diferencial Messa in marcia Staaldraadtakel in bedrijf nemen
de cable de cabo Messa in marcia .......................... 35 In bedrijf nemen ........................... 35
Puesta en servicio ...................... 35 Colocação em funcionamento .. 35
Manejar el polipastode cable Operando o diferencial de cabo Uso del paranco Staaldraadtakel betjenen
Obligaciones del operador ........ 37 Obrigações do operador ............ 37 Dovri del conducente ................. 37 Plichten van de kraanmachinist . 37
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione del Controle en onderhoud van de
polipasto de cable ...................... 39 diferencial de cabo .................... 39 paranco ......................................... 39 staaldraadtakel ........................... 39
Tabla de control ........................... 41 Tabela de inspecção ................... 41 Tabella di verifica ........................ 41 Controletabel ............................... 41
Tabla de mantenimiento ............. 43 Tabela de manutenção ............... 43 Tabella di manutenzione ............. 43 Onderhoudstabel ......................... 43
Freno del mecanismo de Freio do dispositivo de elevação ... 45 Freno di sollevamento ................ 45 Rem van hijsinstallatie ................ 45
elevación ...................................... 45 Freio do carro de translação ......... 49 Freno di traslazione .................... 49 Rem van rijwerk ........................... 49
Freno del dispositivo de Interruptor de fim de curso ....... 51 Finecorsa di sollevamento ......... 51 Hijs-noodeindschakelaar ........... 51
traslación ...................................... 49 Limitador de sobrecargas .......... 53 Dispositivo di sovraccarico ....... 53 Overlastbegrenzer controleren .. 53
Interruptor fin de carrera de Accionamento do cabo .............. 55 Fune ............................................... 55 Staaldraad controleren .............. 55
elevación ...................................... 51 Rodas de translação, acciona- Ruote di scorrimento, Wielen van rijwerk, hun
Desconexión por sobrecarga ... 53 mento das rodas de translação, motorizzazione e via di corsa .... 61 aandrijving en liggers ................. 61
Cable de carga y aro guía-cable ... 55 caminho de rolamento ................ 61 Livello dell'olio ............................. 63 Oliepeil controleren .................... 63
Ruedas, ruedas motrices y vía Nível do óleo ................................. 63 Contaore di funzionamento ....... 63 Teller bedrijfsuren ....................... 63
de rodadura .................................. 61 Contador das horas de Revisione generale ..................... 63 Algemene revisie ......................... 63
Nivel de aceite ............................. 63 funcionamento ............................. 63
Contador de las horas de servicio . 63 Revisão geral ............................... 63
Revisión general .......................... 63
Datos técnicos ............................ 66 Dados técnicos ........................... 66 Dati tecnici .................................. 66 Technische gegevens ................ 66
Esquemas de conexión .............. 82 Esquemas eléctricos ................. 82 Schemi elettrici .......................... 82 Aansluitschema’s ....................... 82
Piezas de desgaste ..................... 88 Peças de desgaste ..................... 88 Componenti soggetti ad usura ...... 88 Aan slijtage onderhevige
onderdelen ................................... 88
Certificados ................................. 92 Certificados ................................. 92 Certificato .................................... 92 Certificaten .................................. 92
basz1
Reservado el derecho de modificación Direito de modificação reservado Si riserva il diritto di modifica Wijzigingen voorbehouden
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
Warnung vor elektrischer Span- Warning of electrical voltage Mise en garde contre la tension
nung Covers such as hoods and caps électrique
Abdeckungen wie Hauben und which are marked with this symbol Recouvrements tels que capots et
Deckel, die mit diesem Zeichen ge- may only be opened by "skilled or couvercles pourvus de ce signe
kennzeichnet sind, dürfen nur von suitably instructed personnel". ne doivent être ouverts que par
"Fachkräften oder unterwiesenen des „hommes de métier ou des
Personen" geöffnet werden. personnes ayant été initiées“.
Warnung vor schwebender Last Warning of suspended load Mise en garde contre charge en
Jeglicher Aufenthalt von Perso- It is forbidden for persons to stand suspension
nen unter schwebender Last ist under suspended loads. This Tout séjour de personnes sous
nicht zulässig. Es besteht Gefahr entails risks to life and limb! une charge en suspension est
für Leib und Leben! interdit. Il y a menace pour la vie
et l’intégrité corporelle !
Diese Symbole markieren in dieser In these operating instructions, Dans la présente notice
Betriebsanleitung besonders these symbols mark particularly d’utilisation, ces symboles attirent
wichtige Hinweise auf Gefahren important information on risks and l’attention sur des remarques
und Betriebssicherheit. safety in operation. particulièrement importantes
visant des dangers et la sécurité
de fonctionnement. basz2
4
Advertencias de Indicações de Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad segurança sicurezza
Advertencia tensión eléctrica Advertência de alta tensão Avviso di pericolo "alta tensione" Waarschuwing voor elektrische
Las cubiertas, como p. ej. la Cobertura,s como capas e Coperchi muniti di questo simbolo spanning
cubiertas y tapas, que llevan este tampas, marcadas com este possono essere aperti soltanto da Afschermingen, kappen en
símbolo sólo deberán abrirlas los símbolo, sómente podem ser personale qualificato o partico- deksels waarop dit symbool is
„especialistas o las personas abertas por pessoal especializado larmente istruito. aangegeven mogen alleen door
autorizadas“. ou instruído. gekwalificeerde technici worden
geopend.
Advertencia carga colgante Advertência de carga suspensa Avviso di pericolo "carichi Waarschuwing voor zwevende
Está prohibida toda estancia de Qualquer permanência de sospesi" last
personas debajo de una carga pessoas sob cargas suspensas é Questo simbolo vieta alle persone Het is verboden zich onder een
colgante. Se corre peligro de proibida. Há perigo de vida! di passare o fermarsi sotto carichi zwevende last te bevinden. Dit is
sufrir lesiones corporales y hay sospesi. Pericolo di morte. levensgevaarlijk!
peligro de muerte.
Estos símbolos marcan en estas Neste manual de instruções este Detti simboli sono stati utilizzati in De bovenstaande symbolen mar-
instrucciones de servicio las más símbolo indica advertências questo manuale per sottolineare keren in deze handleiding uiterst
importantes indicaciones de especialmente importantes de importanti avvertenze riguardanti belangrijke verwijzingen naar
peligro y referente a la seguridad perigo e de segurança no serviço. sicurezza e pericoli. gevaren en veilige werkomstan-
operativa. digheden.
basz2
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
Trabajar respetando las Trabalhar com conciência Lavorare con sicurezza Veiligheid op het werk
medidas de seguridad de segurança
I ns. paranchi sono costruiti Onze draadtakels zijn volgens de
Nuestros polipastos de cable han Nossos diferenciais de cabo são secondo la tecnica attuale e sono nieuwste technieken gebouwd en
sido construídos según el nivel actual construídos segundo o estado da dotati di un dispositivo di hebben een beveiliging tegen over-
de la técnica y están equipados con técnica e equipados com um sovraccarico. Nonostante cio', belasting. Desondanks kunnen ge-
una desconexión de sobrecarga para interruptor de sobre-cargas contra possono verificarsi situazioni varen ontstaan als de takel wordt
proteger la máquina contra las cargas excessivas. Apesar disso pericolose qualora vengano utiliz- gebruikt voor doeleinden waarvoor
sobrecargas. No obstante, pueden podem surgir perigos, caso não se zati senza criterio ed impropria- hij niet bestemd is of als de
causarse peligros debido a un empleo opere de maneira própria ou fora mente. voorschriften worden genegeerd.
incorrecto o inadecuado del polipasto. dos preceitos estabelecidos. • Prima di utilizzare il paranco per • Raadpleeg de gebruiksaanwij-zing
• Leer las instrucciones de servicio • Ler o manual de instruções antes la prima volta leggere questo voordat u met de draad-takel gaat
antes de la primera puesta en de utilizar pela primeira vez o manuale. werken.
servicio. diferencial de cabo. • Osservare i "doveri del condu- • Lees „Plichten van de
• Considerar las „Obligaciones del • Observar as obrigações do cente" , ↑ 37. kraanmachinist“, ↑37.
operador“ , ↑ 37. operador, ↑ 37. • Lavorare sempre • Houd u altijd aan alle veilig-
• Trabajar siempre respetando las • Trabalhar sempre com conciência nell'osservanza delle norme di heidsmaatregelen en vermijd
medidas de seguridad y sin causar de segurança e livre de perigos. sicurezza, prevedendo eventuali gevaarlijke situaties.
situaciones peligrosas. • Antes de trabalhar, informar-se rischi. • Voordat u aan het werk gaat eerst
• Antes de empezar a trabajar, infor- onde se encontra o dispositivo de • Prima di iniziare il lavoro indivi- nagaan waar de NOODSTOP-
marse dónde se encuentra LA PARAGEM DE EMERGÊNCIA (via duare il pulsante EMERGENZA schakelaar zich bevindt (meestal in
SETA DE EMERGENCIA (normal- de regra na botoeira). (che si trova di regola sulla de besturingsschakelaar).
mente en la botonera de mando). • Dar partida de forma não opera- pulsantiera). • Tijdens het gebruik nooit de stand
• No usar los finales de carrera de cional na limitação de emergência • Evitare di raggiungere la gebruiken waarbij de
emergencia (para las posiciones (limitação de emergência para posizione di fine corsa di noodeindschakelaar wordt
máximas superior e inferior del posição mais alta/baixa do gancho). emergenza sia in salita che in geactiveerd (begrenzing voor de
gancho) como operación normal. • Informar o responsável discesa durante il normale hoogste en laagste stand van de
• Informar en seguida al responsable imediatamente a respeito de impiego del paranco. lasthaak).
en caso de que el polipasto de insuficiências ou danos no • Comunicare subito al • Beschadigingen en storingen
cable tenga deterioros o averías. diferencial de cabo. Não utilizar responsabile eventuali guasti o meteen melden aan de daarvoor
No utilizar el polipasto hasta haber o diferencial de cabo até que ele difetti. Il paranco non puo' verantwoordelijke persoon. De
eliminado las averías. tenha sido reparado. essere usato finche' non takelinstallatie niet gebruiken tot
• No eliminar los carteles de adver- • Não remover as placas de vengono eliminati guasti o difetti. alle de mankementen zijn hersteld.
tencia situados en el polipasto de sinalização do diferencial de • Non togliere le targhe dal • Waarschuwingsplaatjes op de
cable. Cambiar los carteles que ya cabo. Renovar placas ilegíveis paranco. Sostituire eventuali staaldraadtakel nooit verwijderen.
no puedan leerse o que estén ou danificadas. targhe danneggiate o diventate, Onleesbaar geworden of
dañados. col tempo, illeggibili. beschadigde plaatjes direct
basz2
vervangen.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
8
Advertencias de Indicações de Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad segurança sicurezza
manuale di istruzioni.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité
* Definition einer Fachkraft: * Definition of a qualified person: * Définition d'une personne qualifiée:
Eine Fachkraft ist eine Person mit der A qualified person is one with the Une personne qualifiée est une per-
erforderlichen Qualifikation, aufbau- necessary qualification, based on sonne avec la qualification nécessaire,
end auf theoretischen und praktischen theoretical and practical knowledge, sur la base de connaissances
Kenntnissen, für die in der Betriebsan- for the required activities as listed in théorétiques et pratiques, pour les
leitung angegebenen erforderlichen the operating instructions. activités spécifiés dans le Manuel
Tätigkeiten. d'instructions.
In Deutschland sind dies z.B. Sachkun-
basz2
* Definición de persona cualificada: * Definição de uma "Pessoa * Per "esperto in materia" si intende * Definitie van een deskundige:
Una persona cualificada es aquélla qualificada": quella persona in possesso di Een deskundige is een persoon met de
con la cualificación necesaria, basada Uma pessoa qualificada é aquela que conoscenze teoriche e pratiche in vereiste kwalificatie gebaseerd op
en conocimientos teóricos y prácticos, pelos seus conhecimentos teóricos ou grado di eseguire i lavori indicati in theoretische en praktische kennis,
para la realización de las operaciones práticos, esta apta a executar as questo manuale di istruzioni. overeenkomstig de in het bedrijfsvoor-
descritas y listadas en el manual de actividades de inspecção descritas no schrift aangegeven werkzaamheden.
instrucciones. Manual de Instruções.
basz2
11
Seilzug kennenlernen Getting to know the wire Faire connaissance avec
rope hoist le palan
Das modulare Konzept unserer The modular concept of our series La conception modulaire de notre
Seilzugbaureihe ermöglicht eine of wire rope hoists enables a série de palans permet une
Vielzahl von Varianten auf der multitude of variations on the basis multitude de variantes sur la base
Grundlage von Serienbaugruppen. of series components. de sous-ensembles de série.
Gleichbleibend hohe Qualität ga- Our certified quality assurance Une qualité de haut niveau
rantiert unser zertifiziertes system to DIN ISO 9001/EN 29001 constant est garantie par notre
Qualitätssicherungssystem nach guarantees consistently high système d’assurance qualité
DIN ISO 9001/ EN 29001. quality. certifiée selon DIN ISO 9001/EN
29001.
Bei offenen Fragen wenden Sie If you have any questions, please
sich bitte an eine unserer Nieder- approach one of our branches or Si vous avez des questions,
lassungen und Tochtergesell- subsidiaries. We will be pleased to veuillez vous adresser à l’une de
schaften. Wir beraten Sie gerne! advise you! nos succursales ou filiales. C’est
volontiers que nous vous
conseillerons !
12
Conocer el polipasto de Conhecendo o Conoscere il paranco Kennismaking met
cable diferencial de cabo elettrico a fune staaldraadtakel
El concepto modular de nuestra O conceito modular de nossa série Grazie al sistema modulare di Onze serie staaldraadtakels is
gama de polipastos eléctricos de de diferenciais de cabo possibilita costruzione possiamo offrirVi modulair opgezet. Dit stelt u in
cable permite una multitud de uma multiplicidade de variantes innumerevoli possibilita' di staat via standaard modules een
variantes que se basan sobre los baseadas nos grupos construtivos assemblaggio mediante l'utilizzo groot aantal verschillende
conjuntos fabricados en serie. da série. di componenti di serie. takelinstallaties samen te stellen.
Nuestro sistema de seguridad A qualidade constante garante o La costante alta qualita' dei nostri Ons goedgekeurde systeem voor
cualitativa certificado conforme a nosso sistema de controlo de prodotti e' garantita dall'applica- kwaliteitsbewaking volgens DIN
la normativa DIN ISO 9001/EN qualidade segundo DIN ISO 9001 / zione dei criteri delle ISO 9001/EN ISO 9001/EN 29001 staat garant
29001 garantiza una alta calidad EN 29001. 29001. voor constante hoge kwaliteit.
permanente.
Em caso de perguntas favor Per qualsiasi necessita' o chiari- Als u nog vragen hebt, neem dan
Si tiene alguna pregunta, diríjase a contactar uma de nossas mento contattate le nostre filiali e contact op met een van onze
una de nuestras delegaciones o sucursais e filiais. Teremos prazer consociate. Saranno a Vostra filialen. Daar zal men u gaarne van
filiales. ¡Le aconsejaremos con em orientá-lo! disposizione per piu' ampie infor- advies dienen.
mucho gusto! mazioni e consigli.
15 16
17
18
1 Compartimiento de los 1 Espaço para o quadro de comando 1 Vano quadro e collegamenti 1 Kast met elektrische schakelingen
componentes eléctricos por contatores elettrici 2 Draadtrommellager
2 Cojinete del tambor del cable 2 Apóio do tambor do cabo 2 Supporto tamburo 3 Klemmen voor kabelbevestiging
3 Grapas de fijación del cable 3 Grampas para a fixação do cabo 3 Morsetti fissaggio fune 4 Draadspanner
4 Tensor del cable 4 Guia do cabo 4 Tendifune 5 Draadgeleider
5 Aro guía-cable 5 Anel guia-cabo 5 Guidafune 6 Eindschakelstang met verstelbare
6 Varilla del interruptor fin de carrera 6 Vareta de fim de curso com 6 Asta finecorsa con scontri aanslagen
con topes regulables batentes ajustáveis regolabili 7 Draadtrommel
7 Tambor del cable 7 Tambor do cabo 7 Tamburo Centrale aandrijving en lager van
8 Accionamiento central y cojinete 8 Accionamento central do tambor 8 Azionamento centrale e supporto draadtrommel
del tambor del cable de cabo e apóio del tamburo 9 Tandwielkast
9 Caja de engranajes 9 Caixa de engrenagens 9 Riduttore 10 Remveer
10 Muelle de freno 10 Mola do freio 10 Molla del freno 11 Konische schuifanker-remmotor
11 Motor de freno con rotor 11 Motor de freio cónico induzido 11 Motore conico a spostamento 12 Konische rem
deslizante deslizante assiale 13 Remafstelling
12 Freno cónico 12 Freio cónico 12 Freno conico 14 Ventilator
13 Tuerca de regulación para el 13 Ajuste do freio 13 Regolazione freno 15. Stationaire draadtakel
reajuste del freno 14 Ventilador 14 Ventola 16 Draadtakel met enkelligger loopkat
14 Ventilador 15 Diferencial de cabo estacionário 15 Paranco in esecuzione fissa „normale bouwhoogte“
15 Polipasto de cable estacionario 16 Diferencial de cabo com carro de 16 Paranco con carrello mono-trave 17 Draadtakel met enkelligger loopkat
16 Polipasto de cable con carro de translação monoviga „altura ad ingombro normale „lage bouwhoogte“
traslación monorraíl „altura normal“ construtiva normal“ 17 Paranco con carrello mono-trave 18. Draadtakel met dubbelligger
17 Polipasto de cable con carro de 17 Diferencial de cabo com carro de ad ingombro ridotto loopkat
traslación monorraíl „altura reducida“ translação monoviga „altura 18 Paranco con carrello bitrave
18 Polipasto de cable con carro de construtiva reduzida“
traslación birraíl 18 Diferencial de cabo com carro de
translação bi viga
basz3
13
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
• Befestigung mit den vorge- • Use the fixing elements • La fixation du palan doit être
schriebenen Befestigungs- specified ↑ 15, table. réalisée au moyen des éléments
elementen vornehmen ↑ 15, Ta- • Take care that no distortion indiques, ↑ 15, tableau.
belle. arises due to unevenness, etc. • Il convient de ne laisser aucun
• Darauf achten, daß keine Ver- • Take up lateral forces in the jeu au niveau du boulonnage,
spannungen durch Unebenhei- attachment by means of a même dû à un manque de
ten u.ä. auftreten. support bar. planéité des surfaces de
• Querkräfte in der Befestigung • Our special mounting traverse montage.
durch eine Stützleiste aufneh- simplifies installation, ↑ • Les contraintes de cisaillement
men. "Catalogue of wire rope hoists". au sein du boulon sont évitées à
• Eine einfache Montage ermögli- l'aide d'une pièce d'appui.
chen unsere speziellen Befesti- • Les traverse de montage
gungstraversen, ↑ "Katalog Seil- permettent une fixation simple
züge". de nos appareils, ↑ „Catalogue
des palans à câble“.
*1 *1 *1
*2
*4
*1 bei AS. 7.. auf Anfrage *1 for AS. 7.. on request *1 Dans le cas de l’AS.7.. sur
*2 AS 40 L1, AS 60 L1 auf Anfrage *2 AS 40 L1, AS 60 L1 on request demande
*3 Stützleiste bei Querkräften *3 Support bar for lateral forces *2 AS 40 L1, AS 60 L1 sur demande
*4 Bei dieser Befestigung die in der *4 Double number for fixing position *3 Lardon d’appui en cas d’efforts
Tabelle angegebene Stückzahl "D" transversaux
verdoppeln *5 Number *4 Avec cette fixation, doubler le
*5 Stückzahl *6 Lock washer (Schnorr) nombre figurant dans le tableau.
*6 Sicherungsscheibe (Schnorr) *7 not applicable for AS. 7.. *5 Nombre
*7 entfällt bei AS. 7.. *8 designation *6 Rondelle-frein (Schnorr)
*8 Bennenung a: bolt *7 N’existe pas dans le cas de l’AS. 7..
a: Schraube b: lock washer *8 Dénomination
b: Sicherungsscheibe c: nut a : Vis
c: Mutter d: dowel pin b : Rondelle frein
d: Spannstift e: washer c : Écrou
e: Scheibe d : Goupille élastique
basz4
e : Rondelle
14
Montar el polipastode Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
*1 En AS.7., sobre demanda *1 em caso de AS.7, a pedido *1 per AS. 7.. su richiesta *1 bij AS.7.. op aanvraag
*2 AS 40 L1, AS 60 L1 sobre demanda *2 AS 40 L1, AS 60 L1 a pedido *2 AS 40 L1, AS 60 L1 su richiesta *2 AS 40 L1, AS 60 L1 op aanvraag
*3 Barra soporte para fuerzas *3 régua de apoio em caso de forças *3 Appoggio per forze traversali *3 steunstrip bij dwarskrachten
laterales transversais *4 Per questo tipo di installazione *4 Bij deze montagehoek het aantal in
*4 En este modo de fijación, duplicar *4 Ao usar-se esta fixação, duplicar o raddoppiare le quantita' di bulloni de tabel aangegeven bevestigings-
el número de piezas que se indica número de peças indicados na indicate nella tabella onderdelen verdubbelen.
en la tabla tabela *5 Quantita' *5 aantal stuks
*5 Número de piezas *5 Número de peças *6 Rondella di sicurezza (Schnorr) *6 Borgring (Schnorr)
*6 Arandela de seguridad (Schnorr) *6 Placa de segurança (Schnorr) *7 Non occorre per AS. 7.. *7 vervalt bij AS.7..
*7 Se suprime en AS.7. *7 sem efeito em caso de AS.7.. *8 Descrizione *8 benaming
*8 Denominación *8 Denominação a: Bullone a: schroef
a: Tornillo a) parafuso b: Rondella di sicurezza b: Borgring
b: Arandela de seguridad b) placa de segurança c: Dado c: moer
c: Tuerca c) porca d: Spina elastica d: spanstift
d: Clavija de sujeción d) cavilha de aperto e: Rondella e: sluitring
basz4
e: Arandela e) anilha
15
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
= Sonderausführung mit verän- = Special design with modified = Version spéciale avec modifi-
derter Lage der Ölablaß- und position of the oil draining cation de la position du bouchon
Kontroll-schraube. Bitte Auf- plug and the oil level check de vidange et du bouchon de
stellwinkel angeben! plug. Please state angle of contrôle du niveau d’huile.
installation! Prière de préciser l’angle de
montage.
16
Montar el polipastode Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Angulo de salida del cable Ângulo de saída do cabo Angolo di uscita della fune Kabelscheringshoek
Girando la guía del cable en el Girando-se o guia-cabo no tambor rispetto al tamburo Door het verdraaien van de draad-
tambor del cable y montando el do cabo e montando-se corre- Girando il guidafune e posizionan- geleider op de draadtrommel en
polipasto de cable de manera spondentemente o diferencial de do il paranco in maniera adeguata, het aanpassen van de montage-
correspondiente se consiguen los cabo são possíveis os ângulos de si possono ottenere le angolazioni hoek van de staaldraadtakel zijn
ángulos de salida del cable que se saída do cabo indicados na tabela, riportate nella tabella ↑ 17. de in de tabel, ↑ 17, aangegeven
indican en la tabla, ↑ 17. ↑ 17. kabelscheringshoeken
realiseerbaar.
Fig. *1 *2
Typ
δ α β α1 Type
Tipo
A B C γ°
α1 β ξ α δ γ
ξ
ξ AS 20.. 1-3 16° 36° 0° 52° 4° 52°
AS 30.. 1-3 15° 32° 0° 57° 5° 52°
AS 40..
1-3 17° 32° 1,5° 57° 7° 52°
AS 41..
α1 β α δ AS 50.. 1-3 15° 32° 0° 58° 5° 50°
AS 51..
AS 60..*3 1-3 10° 30° 3-10° 60° 7° 55°
1
AS 7...*3
ASF7... 2 *4 18° 30° 3-10° (72°) *4 (10°) *4 55°
4 *4
ξ
β
δ
α α1
α1 α
δ
β
ξ
= Construcción especial con = modelo especial, com = Esecuzione speciale con = Speciale uitvoering met aan
posición cambiada del posição alterada do dreno posi-zione della vite di carico te passen positie van de olie-
tornillo purgador y del de óleo e do parafuso de e di controllo livello dell'olio aftapplug en de oliepeil-
indicador del nivel de aceite. controlo do nível do óleo. modificate. Indicare schroef. Montagehoek
¡Indiquen el ángulo de Favor indicar o ângulo de angolazione di installazione aangeven!
montaje, por favor! montagem! del paranco!
17
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
ØD Fig *1 c d f/2 L
! 200
1
1
1
2
U.-M7.
UE-A77.
KE-A77.
K.-M7
300-380
400-600
300-450
300
330-600
300-360
-
-
280-300
300*4
400 mm
-
5"-5 1/2"
6"-9"
-
-
-
5"-6 3/4"
235
265
392
412*4
512
233
B+112*2 2,5+/-0,5
B+112*2
B+112
B+112
B+112
B+109*2 2,0+/-0,5
d-36+/-1
4250
4250
4250
1200
475-600 400-600 - 7"-9" 285 B+109*2
- - 280-300 - 380 B+109
- - 400 mm - 479 B+109
*4 nur bei UE-A77./ KE-A77. *4 only for UE-A 77./KE-A 77. *4 Seulement avec UE-A77/KE-A77
18
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune
Montaje con final de vía Montagem com livre acesso à Installazione con l'estremita' Montage bij vrij toegankelijke
libremente accesible extremidade da viga de rolamento della via di corsa accessibile ligger
• Instalar el mecanismo de • Introduzir o carro de translação • Inserire il carrello • Rijwerk op de ligger schuiven.
traslación al final de la vía. pela extremidade livre da viga nell'estremita' della via di corsa.
de rolamento. Montage bij ontoegankelijk
Montaje con final de vía no Installazione con l'estremita' uiteinde van ligger
accesible Montagem sem acesso à della via di corsa inaccessibile • Moeren (1) van de draadeinden
• Soltar las tuercas (1) de los extremidade da viga de rolamento • Togliere i dadi (1) dei perni verwijderen.
pernos roscados. • Soltar as porcas (1) da cavilha. filettati. • Rijwerkbeplating (2) open-
• Abrir las placas laterales (2) por • Soltar as placas laterais (2) do • Aprire le fiancate (2) del carrello klappen en rijwerk van onder af
la parte superior e introducir carro de translação e encaixar ed inserire il carrello stesso dal op de ligger schuiven.
por de bajo en la vía. o carro vindo por baixo da viga lato inferiore della trave. • Beplating (2) dichtklappen,
• Volver a cerrar las placas de rolamento. • Richiudere le fiancate (2), avvi- moeren (1) vastdraaien en
laterales (2), apretar las tuercas • Apertar as placas laterais (2), tare i dadi (1), stringere e fissare borgen. Aanhaalmoment:
y asegurarlas. Pares de apriete apertar as porcas (1) e fixá-las. i controdadi. Per il momento di ↑ tabel.
↑ tabla. Torques de aperto, ↑ tabela. serraggio, ↑ tabella.
Contragewicht
Contrapeso de equilibración Contrapeso Contrappeso • Eventueel aanwezige ballastbak
• Si existe, llenar la caja de • Encher a caixa de contrapeso • Riempire l'eventuale cassetta di voor contragewicht vullen met
contrapreso con chatarra de eventualmente presente com contrappeso con materiale, fino (massief) schroot tot de
hierro (material macizo) hasta sucata de ferro (material a che il paranco risulti in onbelaste staaldraad in balans
conseguir que el polipasto maciço), até que o equilíbrio perfetto equilibrio. hangt.
eléctrico de cable sin carga com o diferencial de cabo
esté bien equilibrado. descarregado seja alcançado.
Typ
Type
Tipo
*4 Sólo con UE-A77/KE-A77. *4 Sómente em caso de UE-A77./ KE-A77. *4 solo per UE-A77./ KE-A77. *4 Alleen bij UE-A77/KE-A77
19
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
• Laufrollen mit zylindrischen • Wheels with cylindrical treads • Ne pas monter des galets à
Laufflächen dürfen nicht auf ge- must not run on inclined girder bande de roulement cylindrique
neigten Trägerflanschen laufen. flanges. sur des ailes de profilés à pente.
• Seitenspiel zwischen Laufbahn • Lateral play between runway • Le jeu latéral entre chemin de
und Spurkranz ist 2 x f/2, ↑ 18. and wheel flange is 2 x f/2, ↑ 18. roulement et boudin est de
• Der Durchtrieb zwischen den • It must be possible to move the 2 x f/2, ↑ 18.
angetriebenen Laufrollen muß drive shaft approx. 2 mm • L’arbre dont sont solidaires les
sich ca. 2 mm verschieben las- between the driven wheels, deux galets d’entraînement, doit
sen, ↑ Skizze. ↑ sketch. pourvoir coulisser latéralement
• Am Laufbahnende Endanschlä- • Fit end stops with rubber d’environ 2 mm, ↑ croquis.
ge mit Gummipuffer montieren. buffers at end of runway. • En fin de chemin de roulement,
• Die Gegengewichtsfüllung muß • The counterweight filling must monter des butées d’extrémité
mindestens 50 mm unterhalb be at least 50 mm below the top avec tampon en caoutchouc.
der Oberkante des Kastens sein. edge of the box. • Le remplissage en contrepoids doit
• Füllgewicht gegen Herausfallen • Prevent filling from falling out! s’arrêter au moins 50 mm au-
sichern! dessous du bord supérieur du bac.
• Pourvoir à ce que le poids de
remplissage ne puisse pas
tomber hors du bac !
ØD *5 b c d e f g M..
mm #
80 L80x80x10 30 34 9 32 34 40 M10, M12*2 577 985 0
100 L80x80x10 30 57,5 9 32 34 40 M10, M12*2 577 985 0
125 L80x80x10 30 68,5 11 32 42 50 M10, M12*2 577 971 0
160 L80x80x10 30 68,5 11 32 42 50 M10, M12*2 577 971 0
L80x80x10 40 95 11 32 53 63 577 992 0
200 M10, M12*2
L100x100x10 50 105 14 36 66 80 577 993 0
Endanschläge für Drehgestell- End stops for articulated trolleys Butées d'extrémité pour
fahrwerke chariots à bogies
ØD *5 n o p r s t M..
mm #
100 11 55 42 50 M12.. 577 971 0
125 11 80 42 50 M12.. 577 971 0
L 130x90x10 90 36
160 11 80 53 63 M16.. 577 992 0
200 14 80 66 80 M16.. 577 993 0
• Las ruedas con superficie de • Rodas com superfícies de • Ruote con superficie cilindrica • De katrollen met cilindrisch
rodadura cilíndrica no deben contacto cilíndricas não podem non devono scorrere su profili loopvlak mogen niet over schuin
correr sobre perfiles de alas ser usadas em vigas com con ala inclinata. aflopende flenzen lopen.
inclinadas. flanges oblíquas. • Il gioco tra ruota e trave deve • De speling tussen ligger en
• El juego lateral entre la vía de roda- • Jogo lateral entre a faixa de essere 2 x f/2, ↑ 18. loopvlakken is 2xf/2 ↑ 18.
dura y la pestaña es 2 x f/2, ↑ 18. rolamento e o friso da roda é • L'albero di trasmissione tra le • De ruimte tussen de aangedre-
• El espacio entre las ruedas 2 x f/2, ↑ 18. due ruote deve avere un gioco ven katrollen moet ongeveer
motrices debe poderse variar 2 • O eixo entre as duas roldanas de di ca. 2 mm, ↑ schizzo. 2 mm kunnen worden
mms aprox., ↑ croquis. accionamento deve poder movi- • Installare i respingenti con gli verschoven (zie afbeelding).
• Montar topes finales con mentar-se aproximadamente 2 mm, ammortizzatori di gomma • Monteer rubberen stootnokken
amortiguadores de caucho al ↑ esboço. all'estremita' della via di corsa. aan de eindaanslagen van de
final de la vía. • Na extremidade da viga de rola- • Il materiale di riempimento della ligger.
• Los pesos de relleno de la caja mento montar o batente de fim de cassetta di contrappeso deve • Het materiaal voor contrage-
de contrapeso deben curso com amortecedores de trovarsi almeno 50 mm al di sot- wicht moet minimaal 50 mm
encontrarse como mínimo 50 borracha. to del bordo superiore della onder de bovenrand van de kist
mm por debajo del borde • O enchimento do contrapeso deve cassetta stessa. blijven.
superior de la caja. encontrar-se a pelo menos 50 mm • Fissare il materiale di riempi- • Zorg dat het materiaal niet uit
• ¡Asegurar los pesos de relleno de abaixo da borda superior da caixa. mento in modo che non possa de kist kan vallen!
manera que no puedan caerse! • Assegurar-se de que o enchi- uscire dalla cassetta!
mento não possa cair para fora!
Typ B L E max. ØD #
Type
Tipo
max. max. *4 *1
mm mm kg Nm kg mm
PA 50/200 200 350 01 740 24 27 0
PA 50/300 100
300 450 3200 200 700 125 01 740 25 27 0
PA 50/500 500 650 01 740 26 27 0
PA 63/200 200 350 125 01 740 27 27 0
PA 63/300 10000 3200
300 450 440 160 01 740 28 27 0
(16000)*3 (3600) *3 200
PA 63/500 500 650 01 740 29 27 0
Topes finales para mecanismos de Batentes de fim de curso para Respingenti per carrelli Aanslagen voor draaistel-
traslación con carro giratorio carros de translação articulados monotrave snodati rijwerk
↑
*1 Peso del carro incl. contrapeso *1 Peso do carro incluindo o contrapeso *1 Peso del carrello comprensivo di *1 gewicht loopkat inclusief
*2 ≤I 140: M10..,≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12. contrappeso contragewicht
*3 Vmáx.:20m/min. *3 V max.: 20 m/min *2 ≤ I 140: M10..,≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.
*4 E = 0,1415 • mka • v² • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *3 V. max.: 20 m/min *3 V max.: 20 m/min
mka(t),V(m/min.) mka (t), V (m/min) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm)
x = con final de carrera translación: x = com interruptor de fim de curso: mka (t), V (m/min) mka (t), V (m/min)
0,72 0,72 x = con finecorsa di traslazione: 0,72 x = met rij-eindschakelaar: 0,72
x = sin final de carrera translación: 1,0 x = sem interruptor de fim de curso: 1,0 x = senza finecorsa di traslazione: 1,0 x = zonder rij-eindschakelaar: 1,0
*5 por parte del cliente *5 do lado da construção *5 a carico dell'utente *5 door klant
basz5
21
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
basz5
22
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune
ØD a b c
mm
23
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
Aus Sicherheitsgründen den Seil- For the sake of safety, have the Pour des raisons de sécurité, ne
zug nur durch eine Elektro- wire rope hoist connected by a faire brancher le palan que par un
fachkraft anschließen lassen. Da- skilled electrician. Observe the électricien de métier. Observer
bei die einschlägigen Sicherheits- relevant safety and accident alors les consignes de sécurité et
bestimmungen und Unfallverhü- prevention regulations! consignes de prévention des
tungsvorschriften beachten! accidents s’appliquant dans ce
Supply cable cas !
Zuleitung • For fixed installed cables: NYY,
• Für festverlegte Leitungen: NYM. Ligne d’alimentation
NYY, NYM. • For flexible cables: H07RN-F or • Pour lignes fixées à demeure :
• Für bewegliche Leitungen: NGFLGöu, H07VVH2-F or NYY, NYM.
HO7RN-F oder NGFLGöu, equivalent cables. • Pour lignes mobiles : H07RN-F
HO7VVH2-F oder gleichwertige • ↑ 72 for minimum cross-section ou NGFLGöu, H07VVH2-F ou
Leitungen. and max. length of supply cable. lignes équivalentes.
• Mindestquerschnitt und max. • Pour section minimale et
Zuleitungslänge ↑ 72. Fusing longueur max. de la ligne
• NEOZED, DIAZED or NH fuses in d’alimentation,↑ 72.
Absicherung operating class gL, ↑ 68.
• NEOZED-, DIAZED- oder NH- Si- • Observe fuse sizes so that the Protection par fusibles
cherungen der Betriebsklasse contacts do not weld if there is a • Coupe-circuits NEOZED,
gL, ↑ 68. short circuit. DIAZED, ou B.T. à haut pouvoir
• Sicherungswerte einhalten, da- de coupure de la classe
mit auch im Kurzschlußfall keine EMERGENCY STOP d’exploitation gL,↑ 68.
Verschweißungen an den Kon- It must be possible to disconnect • Respecter la valeur nominale
takten auftreten. the system electrically from the des fusibles afin que, même en
operating position. This function cas de court-circuit, il ne se
NOT- HALT can be provided by: produise pas de soudage des
Vom Bedienungsstandort muß die - EMERGENCY STOP button in the contacts.
Anlage elektrisch abschaltbar control pendant,
sein. Diese Aufgabe übernehmen: - main isolator, if this is positioned ARRET D’URGENCE
- NOT-HALT-Taster im Steuerge- close to the operating position. A partir du poste de commande, il doit
rät, être possible de couper l’alimentation
- Netzanschlußschalter, wenn Main isolator électrique de l’installation. Cette
nahe am Bedienungsstandort • must disconnect the wire rope fonction est assurée par :
plaziert. hoist on all poles, - Touche d’ARRET D’URGENCE
• must be lockable in OFF position, dans l’appareil de commande,
Netzanschlußschalter • must be installed in an easily - Interrupteur de branchement
• muß den Seilzug allpolig ab- accessible place in the system, sur le secteur, s’il est placé à
schalten, • must be marked as such to proximité du poste de
• muß in AUS- Stellung ab- avoid mistakes. commande.
schließbar sein,
• muß an leicht zugänglicher Stel- Disconnecting switch Interrupteur de branchement sur
le der Anlage montiert sein, • is necessary if more than one le secteur
• ist zu kennzeichnen, um Ver- floor-operated hoist is supplied, • Doit déconnecter tous les pôles
wechselungen zu vermeiden. • must be lockable in OFF position. du palan.
• Doit pouvoir être verrouillé en
Trennschalter position ARRET.
• ist erforderlich, wenn mehr als • Doit être monté en un lieu facile-
ein flurbedientes Hubwerk ge- ment accessible de l’installation.
speist wird, • Doit être repéré afin d’éviter des
• muß in AUS- Stellung ab- confusions.
schließbar sein.
Sectionneur
• Est requis en cas d’alimentation
de plus d’un palan commandé à
partir du sol.
• Doit pouvoir être verrouillé en
position ARRET.
basz6
24
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune
Por razones de seguridad, el poli- Por uma questão de segurança o Per motivi di sicurezza il paranco Uit veiligheidsoverwegingen moet
pasto de cable deberá conectarlo diferencial de cabo deve apenas deve essere collegato alla rete u de staaldraadtakel door een
únicamente un electri-cista ser ligado por um técnico- esclusivamente da un esperto vakkundige elektrotechnicus laten
especializado. ¡Deberán electricista. Observar as elettrotecnico, osservando aansluiten. Houd rekening met
respetarse las correspondientes respectivas especificações de scrupolosamente le norme de geldende veiligheidsvoor-
disposiciones de seguridad y las segurança e as medidas de antinfortunistiche! schriften en de maatregelen ter
prescripciones para la prevención precaução de acidentes! voorkoming van ongevallen!
de accidentes! Linea di collegamento
Linha de alimentação • Per linee fisse: Voedingskabels
Línea de alimentación • Para linhas fixas: NYY, NYM. NYY, NYM. • Voor vast gemonteerde
• Para cables instalados de • Para linhas móveis HO7RN-F ou • Per linee mobili: bedrading: NYY, NYM.
manera fija: NYY, NYM. NGFLGu, HO7VVH2-F ou HO7RN-F oppure NGFLGöu, • Voor flexibele bedrading:
• Para cables móviles: H07RN-F o condutora equivalente. HO7VVH2-F o simile. H07RN-F of NGFLöu, H07VVH2-F
NGFLGöu, H07VVH2-F u otros • Secção transversal mínima e • Sezione min. e lunghezza max. of daaraan gelijkwaardige
cables equivalentes. extensão máxima da condutora dei cavi ↑ 72. kabels.
• Sección transversal mínima y ↑ 72. • Minimale doorsnede en
longitud máx. de la línea de Fusibile maximale lengte, ↑ 72.
alimentación ↑ 72. Protecção fusível • Utilizzare fusibili del tipo
• Fuzíveis NEOZED, DIAZED ou NEOZED, DIAZED, oppure Zekeringen
Seguridad por fusibles NH da classe operacional gL, fusibili NH della classe gL, ↑ 68. • NEOZED-, DIAZED- of NH-
• Fusibles NEOZED, DIAZED o NH ↑ 68. • Per i fusibili attenersi ai valori zekeringen van klasse gL, ↑ 68.
de la clase de servicio gL, ↑ 68. • Manter valores dos fusíveis, indicati, per evitare la fusione • Houd u altijd aan de waarden
• Respetar los valores de los para que em caso de curto dei contatti in caso di corto die voor de zekeringen is
fusibles para que en caso de un circuito não ocorra a solda dos circuito. voorgeschreven, zodat ook bij
cortocircuito no se produzca contactos. kortsluiting geen versmelting
ninguna soldadura en los FERMATA DI EMERGENZA van contacten optreedt.
contactos. PARAGEM DE EMERGÊNCIA Dal posto di comando si deve
Do local de operação deve-se avere la possibilita' di staccare NOODSTOP
DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA poder desligar a instalação l'alimentazione elettrica tramite: De gebruiker moet de voedings-
La instalación deberá poderse electrica. Assumem esta tarefa: - pulsante FERMATA DI spanning van de takelinstallatie
desconectar desde el lugar de - BOTÃO DE EMERGÊNCIA na EMERGENZA, installato sulla vanaf de werkplek kunnen
servicio. De esto se encargan: botoeira. pulsantiera, uitschakelen. Aan die voorwaarde
- LA SETA DE EMERGENCIA - Interruptor de ligação à rede, - interruttore generale di rete, kan ook als volgt worden voldaan:
situada en la botonera de caso localizado próximo ao qualora sia posizionato nei - NOODSTOP-schakelaar in
mando. local de operação. pressi del luogo di lavoro. besturingseenheid,
- El interruptor principal si está - netschakelaar die direct onder
situado cerca del lugar de Interruttore di rete handbereik is.
servicio. Interruptor geral de ligação à • deve interrompere tutti i poli
rede della rete, Netschakelaar
El interruptor principal • todas as fases da ligação • deve essere lucchettabile nella • De netschakelaar moet alle
• debe desconectar el polipasto devem ser desligadas, posizione di "0", aders van de voedingsleidingen
eléctrico de cable con todos los • deve ser travável na posição • deve essere posizionato in naar de staaldraadtakel
polos, DESLIGADO, maniera accessibile, onderbreken.
• debe poderse bloquear en la • deve ser montado em local de • deve essere contrassegnato in • De netschakelaar moet in de
posición OFF, fácil acesso da instalação, modo da essere chiaramente e UIT-stand afsluitbaar zijn.
• debe estar montado en la • deve ser marcado, para não ser facilmente identificabile. • De netschakelaar moet zich
instalación en un sitio confundido. bevinden op een direct toegan-
fácilmente accesible, Sezionatore kelijke plaats in de installatie.
• debe caracterizarse para evitar Seccionador • e' necessario qualora diversi • De netschakelaar moet duidelijk
confusiones. • é necessário, caso mais de um mezzi di sollevamento vengano herkenbaar zijn, zodat
dispositivo de elevação na alimentati dalla stessa linea, verwisseling uitgesloten is.
El seccionador mesma linha seja alimentado, • deve essere lucchettabile nella
• es necesario si se alimenta • deve ser travável na posição posizione "0". Scheidingsschakelaar
desde el suelo más de un DESLIGADO. • Een scheidingsschakelaar is
mecanismo de elevación, verplicht wanneer twee of meer
• debe poderse bloquearse en la vanaf de werkvloer bediende
posición OFF. hijsinstallaties worden gevoed.
• De scheidingsschakelaar moet
basz6
a
Überlastabschaltung Overload cut-off Arrêt automatique en cas de
verhindert das Anheben einer prevents an overload being lifted. surcharge
Überlast. Nach erkannter Überlast The load can only be lowered after empêche le levage d’une sur-
kann die Last nur abgesenkt wer- an overload has been established. charge. Si une surcharge est con-
den. Heben ist erst wieder mög- Lifting is not possible until the wire statée, il est seulement possible
lich, wenn der Seilzug zuvor min- rope hoist has been free of load de faire descendre la charge. Il
destens 3 Sekunden entlastet for at least 3 seconds. n’est de nouveau possible de lever
wurde. qu’une fois que le palan a
The sensor (a) and the evaluation préalablement été sans charge
Der Meßwertgeber (a) und das device (b) are set in the pendant au moins 3 secondes.
Auswertegerät (b) wird im Her- manufacturer's works. This
stellerwerk eingestellt. Diese Ein- setting must not be altered! Le capteur de mesure (a) et
stellung darf nicht verändert wer- The values of S1 and S2 set are l’analyseur (b) sont réglés en
den! shown on the reverse of the cover usine par le fabricant. Il ne faut
Die Einstellungswerte von S1 und (c). The value set for S3 is always 0. pas modifier ce réglage !
S2 befinden sich auf der Rückseite • Setting "ON" for S4.2 and S4.4 is Les valeurs de réglage de S1 et S2
der Frontplatte (c). Der Einstell- only permissible for testing figurent sur la face arrière de la
wert von S3 ist immer 0. operations! plaque frontale (c). La valeur de
• Einstellung "ON" für S4.2 und réglage de S3 est toujours 0.
S4.4 ist nur im Prüfbetriebs- Controls by others: • Le réglage „ON“ pour S4.2 et
modus zulässig! • Before installation, check the S4.4 n’est permis qu’en mode de
control voltage of the electronic contrôle !
Bei bauseitiger Steuerung: evaluation device (rating plate).
b • Vor dem Einbau die Steuer- • Adapt evaluation device to the En cas de commande fournie par
spannung des elektronischen control equipment with switch le client :
Auswertegerätes überprüfen S4: • Avant le montage, vérifier la
(Typenschild). 1. Remove front cover (c), tension de commande de
• Auswertegerät an die Steue- 2. Set S4. ↑ 83, circuit diagrams. l’analyseur électronique (plaque
rung mit dem Schalter S4 an- (The works setting for S4.2, S4.3 signalétique).
passen: and S4.4 is always "OFF"). • Au moyen de l’interrupteur S4,
1. Frontplatte entfernen (c), adapter l’analyseur à la
2. S4 einstellen. ↑ 83, Stromlauf- Controls by others commande :
pläne. (Die Werkseinstellung für • Integrate the temperature 1. Enlever la plaque frontale (c),
S4.2, S4.3 und S4.4 ist immer sensors of the hoist motor, the 2. Régler S4. ↑ 83, schémas des
"OFF"). overload cut-off and the connexions. (Le réglage
emergency hoist limit switch in effectué en usine pour S4.2,
Bauseitige Steuerung the controls as per connection S4.3 et S4.4 est toujours „OFF“).
• Bei bauseitiger Steuerung die diagrams.
Temperaturfühler des Hub- • Do not connect any live cables Commande fournie par le client
motors, die Überlastabschal- to the temperature sensors! • En cas de commande fournie
tung und den Hub- Notend- Damaged temperature sensors par le client, intégrer les sondes
schalter entsprechend den An- cannot protect the motor. de température du moteur de
schlußplänen einbeziehen. levage, le système d’arrêt auto-
• Keine spannungsführende Lei- matique en cas de surcharge et
tung an die Temperaturfühler l’interrupteur d’arrêt d’urgence
c anschließen! Beschädigte de levage, conformément aux
Temperaturfühler können den schémas de branchement.
Motor nicht schützen. • Ne pas raccorder de fil sous
Werkseinstellung tension aux sondes de
S2 S1 Datum température ! Des sondes de
températures détériorées ne
peuvent pas protéger le moteur.
basz6
26
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune
27
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
• Vorhandene Netzspannung und • Compare the mains voltage and • Comparer la tension et la
Frequenz mit der Angabe auf frequency with that given on fréquence de secteur
dem Typenschild vergleichen. the rating plate. existantes avec celles figurant
• Zuleitungen durch die Leitungs- • Lead cables into the hoist sur la plaque signalétique.
einführungen in den Anschluß- terminal box via the cable • Passer les lignes d’alimentation
raum am Seilzug einführen. glands. dans les entrées de lignes et les
• Nach mitgelieferten Stromlauf- • Connect according to the introduire dans le boîtier de
plänen anschließen. circuit diagrams supplied. branchement du palan.
• Prüfen, ob Drehrichtung der • Check that the direction of • Faire le branchement
A B C
Seiltrommel den Symbolen am rotation of the rope drum conformément aux schémas
2xØ23 3xØ23 1xØ23
AS 20.. Steuergerät entspricht, - wenn corresponds to the symbols on des connexions joints à la
1xØ28,5 1xØ28,5
2xØ23 1xØ23 1xØ23 nicht, zwei Außenleiter der Zu- the control pendant - if not, fourniture.
AS 30.. 1xØ28,5 1xØ28,5 1xØ28,5 leitung vertauschen. interchange two phase • Vérifier si le sens de rotation du
1xØ47 1xØ47 Achtung! Wenn beim Drücken conductors of the supply cable. tambour à câble correspond
2xØ23 1xØ23 1xØ23 der Abwärtstaste der Seilzug in Caution! If the EMERGENCY aux symboles figurant sur
AS 40.. 1xØ28,5 1xØ28,5 1xØ37 der oberen Endstellung durch limit switch has cut out in the l’appareil de commande. Si ce
1xØ47 1xØ47 den NOT-Endschalter abge- highest position when the n’est pas le cas, intervertir deux
2xPg 21 1xPg16 1xPg 21 schaltet wurde, sind alle Hub- down button was pressed, all fils extérieurs de la ligne
AS 50.. 1xPg 29 1xPg21 1xPg 29 und Senkbewegungen gesperrt. hoisting and lowering motions d’alimentation.
1xPg 36 1xPg 36 are locked. This is due to Attention ! Quand après
Ursache dafür ist die falsche
2xPg 21 1xPg16 2xPg 21 Phasenfolge am Netzanschluß. incorrect phase connection. In actionnement de la touche
AS 60..
1xPg 29 1xPg21 1xPg 29 this case, release the limit descente, l’interrupteur de fin
AS. 7.. In diesem Falle Endschalter ent-
2xPg 36 2xPg 36
riegeln: switch: de course d’URGENCE a
Ø23 = Pg 16
1. Anschlag (A) auf der Endschal- 1. Slowly unscrew stop (A) on the déconnecté dans la position de
Ø28,5 = Pg 21
Ø37 = Pg 29 terstange langsam lösen. (Der limit switch bar. (The limit fin de course supérieure, tous
Ø47 = Pg 36 Endschalter geht dadurch in switch now moves into its les mouvements de levage et de
seine Grundstellung und der starting position and the wire descente sont condamnés. Ceci
Seilzug ist wieder bedienbar). rope hoist can be operated résulte du raccordement
2. Zwei Außenleiter der Zuleitung again). incorrect de deux phases. Dans
vertauschen. 2. Interchange two phase ce cas, déverrouiller
3. Achtung Unfallgefahr! conductors of the supply cable. l’interrupteur de fin de course :
Endschalter neu einstellen, ↑ 52. 3. Caution! Risk of accident! 1. Desserrer lentement la butée
Reset limit switch, ↑ 52. (A) sur la barre pour
interrupteurs de fin de course.
(L’interrupteur de fin de course
revient à sa position de base, et
il est de nouveau possible de
commander le palan).
2. Intervertir deux fils extérieurs
de la ligne d’alimentation.
3. Attention, risque d’accident !
Régler de nouveau l’interrupteur
de fin de course, ↑ 52.
basz6
28
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune
29
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
1. Das nicht aufgewickelte Seilen- 1. Lay out the end of the rope not 1. Poser sur le sol ou laisser
de auslegen bzw. frei aushän- wound on the drum, or let it pendre l’extrémité du câble qui
gen lassen. hang freely. n’est pas enroulée.
2. Prüfen, ob das Drahtseil stramm 2. Check that the wire rope lies 2. Vérifier si le câble est appliqué
auf der Seiltrommel aufliegt, ggf. snugly on the rope drum, tighten sans mou contre la poulie, sinon
noch spannen. Schlaffseil auf if necessary. Avoid slack rope le tendre davantage. Éviter que
der Seiltrommel vermeiden! on the drum! Slack rope can le câble ait du mou sur le
Schlaffseil kann die Seil- destroy the rope guide and the tambour ! Sinon il peut
führung und das Drahtseil zer- wire rope. s’ensuivre une détérioration du
stören. 3. Colour code the beginning of guide-câble et du câble.
3. Seilanfang auf einer Seite farb- the rope on one side. 3. Apposer un repère de couleur
lich markieren. 4. Reeve the beginning of the rope sur un côté du commencement
4. Seilanfang in die Seilrolle(n) der into the rope sheave(s) of the du câble.
Hakenflasche bzw. Umlenkrol- bottom hook block and return 4. Enfiler le commencement du
le(n) einscheren, ↑ 32. Dabei pulley(s), ↑ 32. Do not twist the câble dans la/les poulie/s de la
das Seil nicht verdrehen; die rope; the colour coding moufle porte-crochet ou de la/
Farbmarkierung erleichtert die facilitates checking. des poulie/s de renvoi, ↑ 32. Ce
Kontrolle. 5. Fasten the end of the rope in the faisant, ne pas vriller le câble;
5. Seilende im Seilfestpunkt befe- rope anchorage, ↑ 33. le repérage en couleur facilite le
stigen, ↑ 33. 6. Perform several runs over the contrôle.
6. Mehrere Leerfahrten über die full height of lift without load. 5. Fixer la fin du câble dans son
volle Hubhöhe ausführen. 7. Repeat with increasing loads. point de fixation, ↑ 33.
7. Dasselbe mit steigender Bela- 8. Mark any twisting in the rope 6. Effectuer plusieurs courses à
stung. with a paper tag. Severe vide sur toute la hauteur de
8. Eventl. aufgetretenen Drall im twisting is shown by the bottom levage.
Seil durch eine aufgeklebte hook block's twisting, especially 7. Répéter l’opération avec une
Papierfahne sichtbar machen. when not under load. charge croissante.
Ein stärkerer Drall zeigt sich 9. If twisting should occur, remove 8. S’il s’est produit un vrillage du
durch Verdrehen der Haken- the wire rope and untwist by câble, le mettre en évidence en
flasche, insbesondere im unbe- letting it hang freely or laying it y collant une bande de papier.
lasteten Zustand. out. Twisting in the wire rope Un vrillage assez important se
9. Bei Auftreten eines Dralls, prejudices safety and service traduit par un décalage
Drahtseil wieder ausscheren life. angulaire de la moufle porte-
und durch Aushängen oder crochet, particulièrement à
Auslegen entdrallen. Ein Drall im Any twisting should therefore l’état sans charge.
Drahtseil beeinträchtigt die Si- be removed before subjecting 9. S’il apparaît un vrillage, dévider
cherheit und Haltbarkeit. the hoist to any further load. complètement le câble et le
The rope could otherwise be dévriller en le laissant pendre
Beseitigen Sie deshalb jeden permanently distorted and ou en l’étendant sur le sol. Un
Drall vor jeder weiteren Bela- might have to be replaced! vrillage du câble compromet la
stung, denn das Seil wird sonst sécurité et la durabilité.
bleibend verformt und muß eventl.
ausgetauscht werden! Aussi faut-il éliminer tout vrillage
avant de prendre une autre
charge, sinon le câble subira une
déformation permanente et devra
éventuellement être remplacé !
basz7
30
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
worden vervangen.
31
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10
32
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune
Punto de sujeción del cable Ponto fixo do cabo Punto di fissaggio della fune Bevestigingspunt
• Respetar el letrero indicador • Observar placa de indicação no • Osservare le avvertenze • Let op het indicatieplaatje bij
situado en el punto de sujeción ponto fixo do cabo. indicate sulla targhetta posta het bevestigingspunt.
del cable. • Introduzir a ponta do cabo no nel punto di fissaggio della fune. • Trek het draaduiteinde afhanke-
• Poner el extremo del cable ponto fixo do cabo segundo o • Introdurre l'estremita' della lijk van de inscheringswijze,
dentro del punto de sujeción enfiamento, figuras 11 - 24. fune nel punto di fissaggio a afbeeldingen 11-24 in het
según el modo de introducción, • Colocar o cabo em volta da seconda dei rinvii previsti, fig. spieslot.
imágenes 11-24. cunha do cabo 22.2 e puxar a 11-24. • Leg de draad om de kabelspie
• Poner el cable alrededor de la bolsa cónica , até que a • Posizionare la fune intorno al (22.2) en trek hem in de koni-
chaveta 22.2 e introducirlo en la extremidade solta do cabo cuneo 22.2, inserire il tutto nella sche kabelhouder (22.1) tot het
escotadura prevista para el sobresaia aproximadamente tasca conica 22.1 e lasciare che losse uiteinde er ongeveer 100
cable 22.1 hasta que su extremo 100 mm. l'estremita' della fune sporga di mm uitsteekt.
suelto quede colgando 100 mms • Travar a ponta solta do cabo ca. 100 mm. • Borg het uitstekende draad-
aproximadamente. com a cunha do cabo 22.3, a • Bloccare l'estremita' libera einde met kabelklem (22.3) op
• Asegurar el extremo del cable aproximadamente 50 mm da della fune con un morsetto 22.3 ongeveer 50 mm vanaf het
suelto con una pinza 22.3, a extremidade do cabo. a ca. 50 mm dall'estremita'. uiteinde.
unos 50 mms de distancia.
11 12 13 14
15 16 17
18 19 20
21 22 23 24
22.1
!
22.2
22.3
100
50
basz7
33
Seilzug in Betrieb Commissioning wire rope Mise en service du palan
nehmen hoist
34
Puesta en servicio del Entrada ao serviço do Messa in marcia Staaldraadtakel in
polipasto de cable diferencial de cabo bedrijf nemen
35
Seilzug bedienen Operating wire rope Maniement du palan
hoist
36
Manejar el polipasto de Operando o diferencial Uso del paranco Staaldraadtakel betjenen
cable de cabo
Obligaciones del operador Obrigações do operador Doveri del conducente Plichten van de
do ponte kraanmachinist
Al trabajar con los polipastos de Durante il lavoro con i paranchi
cable deberán considerarse los Ao operar diferenciais de cabo elettrici occorre osservare alcuni Bij het werken met staaldraad-
siguientes puntos: deve-se notar: punti fondamentali: takels moeten de volgende maat-
• Comprobar los frenos y el • Diariamente, antes de iniciar o • Quotidianamente, prima dell'i- regelen in acht worden genomen:
interruptor fin de carrera cada trabalho, verificar freios e botão nizio del lavoro. Verificare il • Dagelijks vóór aanvang van het
día, antes de empezar el trabajo, da emergência e além disso, o funzionamento di freni e werk de remmen en de eind-
y observar si la instalación tiene estado geral da instalação, no finecorsa. Controllare, in schakelaars controleren en te-
algún defecto manifoesto. que diz respeito às deficiências generale, le condizioni vens de totale installatie visueel
• En caso de que tenga algún visualmente reconhecíveis. dell'impianto. inspecteren op opvallende
defecto que pueda mermar la • Em caso de deficiências que • In caso vengano constatati gebreken.
seguridad de trabajo, parar todo poem em perigo a segurança de difetti che possano influire sulla • Bij gebreken die de veiligheid in
trabajo con la grúa. operação, parar os trabalhos sicurezza dell'impianto, gevaar brengen moet het wer-
• Las grúas que están expuestas com o ponte. sospenderne immediatamente ken met de kraan onmiddellijk
a la acción del viento deberán • Em caso de pontes expostos ao l'uso. worden gestopt.
asegurarse con los vento, ao terminar o trabalho • Impianti esposti all'azione del • Aan wind blootgestelde kranen
correspondientes dispositivos prender a trava de segurança vento devono essere bloccati, bij beëindiging van de werk-
después de haber terminado los contra vento. con l'apposito dispositivo, al zaamheden vastzetten.
trabajos. • Não transportar cargas por termine dei lavori. • Als er een last aan een takel of
• No hacer pasar cargas por cima de pessoas. • Non passare mai con un carico kraan hangt, de installatie nooit
encima de personas. • Não deixar carga suspensa sem sopra alle persone. onbeheerd achterlaten en altijd
• No perder nunca de la vista una ser vigiada. O dispositivo de • Non lasciare mai carichi de bedieningsschakelaar onder
carga que esté suspendida. La controlo deve encontrar-se ao sospesi incustoditi. La handbereik houden.
botonera de mando deberá alcance da mao. pulsantiera deve essere sempre • Noodeindschakelaars nooit
encontrarse siempre al alcance • Não accionar o fim-de-curso de a portata di mano. tijdens het werken in bedrijf
de la mano. emergência de forma • Il finecorsa di emergenza non stellen.
• No accionar durante el servicio operacional. deve intervenire durante il nor- • Nooit werken met lasten die de
el interruptor fin de carrera de • Não carregar acima do valor male lavoro. nominale draagkracht over-
emergencia. nominal. • Non superare col carico la schrijden.
• No sobrepasar la capacidad de • É proibido puxar obliquamente portata nominale del paranco. • Nooit geblokkeerde lasten
carga nominal. ou arrastar cargas assim como • Sono vietati trascinamenti del lostrekken.
• ¡Está prohibido tirar de la carga movimentar o carro de carico, tiri obliqui e movimenta- • Aanslagen voor hijsen, zakken
en oblicuo, o arrastrar cargas, o translação pelo arrastamento zione di veicoli. en rijden mogen tijdens het
remolcar vehículos con la carga de carga! • Qualora il carico resti bloccato, werken alleen dan worden
o con el dispositivo de sujeción • Não arrancar cargas presas. non effettuare tiri a strappo. bereikt als de installatie een
de ésta! • Somente accionar operacional- • Durante il normale lavoro porta- noodeindschakelaar heeft.
• No arrancar cargas que estén mente as posições finais de re il paranco alle posizioni • Vermijd zo veel als mogelijk is
agarrotadas. elevação, descida e movimen- estreme di salita, discesa e tra- het kort na elkaar indrukken van
• Todo movimiento de alzar, bajar tação se o interruptor de fim de slazione soltanto in presenza tiptoetsen (om kleine bewegin-
y conducir hasta las posiciones operação estiver presente. dei finecorsa di esercizio. gen te maken), want die
finales durante el servicio habrá • Se possível evitar o Evitare l'inserzione del motore a handelingen kunnen de motoren
de efectuarse únicamente si accionamento por toques scatti per ottenere piccoli en schakelaars beschadigen.
está montado un interruptor fin (pequeno accionamento do spostamenti. I motori e le appa- • Volg alle veiligheidsvoorschrif-
de carrera de servicio. motor para alcançar pequenos recchiature di comando ten, ↑ 5-11.
• Trate, en lo posible, de no movimentos). Os aparelhos de potrebbero subire danni.
operar el polipasto mediante distribuição e os motores • Osservare le avvertenze
impulsos reiterados (es decir, podem sofrer danos. riguardanti la sicurezza, ↑ 5-11.
activar repetidamente el motor • Observar as indicações de
durante lapsos muy cortos de segurança, ↑ 5-11.
tiempo para lograr pequeños
desplazamientos) ya que se
pueden dañar los dispositivos
de conexión y los motores.
• Respetar las advertencias de
seguridad, ↑ 5-11.
basz9
37
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
Dieser Abschnitt befaßt sich mit This section deals with the Ce chapitre traite de la fiabilité, de
der Funktionssicherheit, der Ver- operational reliability, availability, la disponibilité, et du maintien de
fügbarkeit und Werterhaltung Ih- and maintaining the value of your la valeur de votre palan.
res Seilzuges. wire rope hoist. Bien que ce palan ne demande
Obwohl dieser Seilzug weitestge- Although this wire rope hoist is pratiquement pas d’entretien, les
hend wartungsfrei ist, müssen die practically maintenance-free, the éléments soumis à une usure
einem Verschleiß unterworfenen components subject to wear (wire (câble, frein) doivent faire l’objet
Bauteile (Drahtseil, Bremse) einer rope, brake) must be inspected d’un contrôle régulier. Cela est
regelmäßigen Prüfung unterzogen regularly. This is required by the exigé par les consignes de
werden. Dies wird von den Unfall- accident prevention regulations. prévention des accidents.
verhütungsvorschriften so ver- The inspections must be carried Ces contrôles doivent être
langt. out by qualified persons, ↑ 10. effectués par des personnes
Die Prüfungen sind durch Sach- qualifiées,↑ 10.
kundige, ↑ 10, durchzuführen.
38
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel
Este capítulo trata la seguridad de Este tópico trata da segurança de Questo capitolo e' dedicato alle Dit onderdeel behandelt de
funcionamiento, la disponibilidad y funcionamento, da disponibilidade avvertenze necessarie per mante- betrouwbare werking, de inzet-
el mantenimiento del valor de su e da conservação do valor de seu nere inalterate la sicurezza, la baarheid en het in optimale staat
polipasto eléctrico de cable. diferencial eléctrico de cabo. funzionalita' ed il valore del Vostro houden van de takelinstallatie.
Aunque este polipasto de cable no Apesar deste diferencial de cabo paranco. Hoewel destaaldraadtakel vrijwel
requiere casi mantenimiento, los quase não necessitar de Il paranco a fune necessita di geen onderhoud vergt, moeten de
componentes sometidos al des- manutenção, as peças limitata manutenzione. Nonostante aan slijtage onderhevige onder-
gaste (cable, freno) deben contro- submetidas a um desgaste (cabo, cio', alcuni componenti costruttivi delen (staaldraad, rem) regel-
larse a intervalos regulares. Esto freio) devem ser regularmente soggetti ad usura (funi, freni) matig worden gecontroleerd. Dit
lo exigen las prescripciones refe- inspeccionadas. Isto é exigido devo-no essere sottoposti a is voorgeschreven in de regle-
rentes a la prevención de acci- pelos preceitos de prevenção de costanti verifiche, come prescritto menten ter voorkoming van onge-
dentes. acidentes. anche dalle norme vallen. Deze controles moeten
Dichos controles deben ser As inspecções devem ser realiza- antinfortunistiche. door een deskundige ↑ 11 worden
efectuados por personas das por pessoas qualificadas, ↑11. Tali verifiche devono essere effet- uitgevoerd.
competentes, ↑ 11. tuate da esperti in materia, ↑ 11.
Advertencias generales para el Indicações gerais para a Avvertenze generali per le Algemene wenken voor controle
control y el mantenimiento inspecção e a manutenção verifiche e la manutenzione en onderhoud
• Efectuar los trabajos de control • Realizar trabalhos de manuten- • I lavori di manutenzione e • Onderhoud en reparaties
y mantenimiento únicamente ção e reparações apenas com o riparazione vanno effettuati solo mogen alleen aan een onbelas-
estando el polipasto sin carga. diferencial de cabo descarrega- con paranco privo di carico. te staaldraadtakel worden
• Desconectar y bloquear el do. • Disinserire l'interruttore di rete verricht.
interruptor de conexión a la red. • Desligar e trancar o interruptor e bloccarlo con il lucchetto. • Schakel de voedingsspanning
• Respetar las prescripciones de ligação à rede. • Osservare le norme uit en beveilig de netschake-
referentes a la prevención de • Respeitar as disposições dos antinfortunistiche. laars tegen inschakelen.
accidentes. preceitos para evitar acidentes. • Alla fine del periodo di utilizzo • Houd u aan de voorschriften ter
• Después de haber transcurrido • Após expirar o tempo de del paranco occorre effettuare voorkoming van ongevallen.
el tiempo de duración previsto utilização deve se realizar uma una revisione generale. • Na afloop van de bedrijfstijd
deberá realizarse una revisión revisão geral. • Gli intervalli di verifica indicati moet een algemene revisie
general. • Os intervalos de inspecção da nella tabella sono riferiti worden uitgevoerd.
• Los intervalos de control que tabela valem para uma utiliza- all'utilizzo del mezzo nei gruppi • De onderhoudstermijnen in de
figuran en la tabla correspon- ção correspondente aos grupos 1 Bm ed 1 Am. Per paranchi che tabel zijn afgestemd op gebruik
den a un polipasto de cable de mecanismo 1Bm e 1Am. Em lavorano nei gruppi 2 m e 3 m gli in de motorgroepen 1Bm en
empleado en los grupos de caso de se utilizar motores dos intervalli sono da dimezzare. 1Am. Voor de motorgroepen 2m
mecanismo1Bm y 1Am. En caso grupos 2m e 3m, os intervalos Per i tipi di lubrificanti e le en 3m moeten de intervallen
de utilizar el polipasto como un de manutenção devem ser posizioni da lubrificare ↑ 75. worden gehalveerd. ↑ 75 voor
grupo 2m y 3m, se deberán divididos por dois. Lubrificantes smeermiddelen en smeerpun-
reducir los intervalos de e partes a serem lubrificadas ten.
mantenimiento a la mitad. ↑ 75.
Lubricantes y puntos de
lubricación, ↑ 75.
basz10
39
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
9 9 Seil und Seilbefestigung 9 Rope and rope anchorage 9 Câble et fixation du câble
• • 54
10 10 Seilführung 10 Rope guide 10 Guide-câble
• 58
11 11 Endschalterstange 11 Limit switch bar 11 Barre pour interrupteurs de fin
• • de course
12 12 Antriebsteile, (Verzahnung, 12 Drive parts (gearing, wheel 12 Pièces d’entraînement
• Spurkränze, u.ä.) flanges, etc.) (engrenages, boudins, etc.)
∗↑ Hinweise zu den Prüfungsarbeiten *↑ Information on inspection work see *↑ Pour remarques relatives aux
siehe Seite .. page ... travaux de contrôle, voir page ..
basz10
40
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel
11 Varilla del interruptor fin de 11 Vareta de accionamento do 11 Asta finecorsa 11 Stang van eindschakelaar
carrera fim-de-curso
12 Piezas motrices, (dentado, 12 Peças do accionamento (rodas 12 Organi della trasmissione 12 Onderdelen van aandrijving
pestañas, etc.) dentadas, friso da roda, e (dentatura, corone) (tandwielen, loopvlakken e.d.)
coisas afins)
13 Uniones atornillados, 13 Uniões aparafusadas, cordões 13 Collegamenti a vite, cordoni di 13 Schroefverbindingen,
soldaduras de soldadura. saldatura lasnaden
14 Topes finales, amortiguadores 14 Batente final, amortecedor 14 Respingenti, ammortizzatori 14 Eindaanslagen, buffers
de caucho
15 Nivel de aceite, (mecanismo de 15 Nível do óleo (engrenagem de 15 Livello dell'olio (Riduttore di 15 Oliepeil (hijstransmissie)
elevación) elevação) sollevamento)
16 Nivel de aceite, (mecanismos 16 Nível do óleo (carro de 16 Livello dell'olio (Riduttore di 16 Oliepeil (rijtransmissie FU-B,
de traslación FU-B, FU-C, FA-C) translação FU-B, FU-C, FA-C) traslazione FU-B, FU-C, FA-C) FU-C, FA-C)
A Controlar al poner en servicio A Inspecção ao colocar em A Verifica al momento della messa in A Controle bij inbedrijfname
B Control diario antes de empezar los funcionamento marcia B Dagelijks bij begin van het werk
trabajos B Inspecção diária ao iniciar o B Verifica quotidiana prima dell'inizio C Elke 12 maanden
C Revisión periódica cada 12 meses trabalho del lavoro
C Inspecção periódica a cada 12 meses. C Verifica periodica ogni 12 mesi
*↑ Para las advertencias referente a *↑ Indicações para as tarefas de *↑ Avvertenze riguardanti le verifiche * ↑ Zie pagina .. voor informatie over
los trabajos de control, véase la inspecção, veja página ... da effettuare vedi pagina ... keuren.
basz10
página ..
41
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
D Wartung erstmals 12 Monate nach D First maintenance 12 months after D Entretien pour la première fois 12
Inbetriebnahme commissioning mois après la mise en service
E Wiederkehrende Wartung alle 12 E Periodic maintenance every 12 E Entretien périodique tous les 12
Monate months mois
F Wartung nach 10 Jahren bzw. bei F Maintenance every 10 years or F Entretien après 10 ans ou lors de la
Generalüberholung during general overhaul révision générale
X Art der Schmierung: X Type of lubrication X Genre de lubrification :
x1= Tauchschmierung x1 = immersion lubrication x1 = Lubrification par barbotage
x2= Fettfüllung x2 = filled with grease x2 = Garniture de graisse
x3= mit Pinsel x3 = with brush x3 = Au pinceau
Y Schmierstelle, ↑ 74 Y Lubrication point, ↑ 74 Y Pour point de lubrification,
Y Lubrication point, ↑ 74
∗↑ Hinweise zu den Wartungsarbeiten *↑ Information on maintenance work *↑ Pour remarques relatives aux
siehe Seite .. see page ... travaux d’entretien, voir page ..
basz10
42
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel
33 Engrasar la varilla del 33 Lubrificar a vareta do fim-de- 33 Ingrassare l'asta finecorsa 33 Stang van eindschakelaar
interruptor fin de carrera curso de elevação invetten
34 Piezas motrices, (engrasar el 34 Peças do accionamento 34 Organi della trasmissione 34 Onderdelen van aandrijving
dentado) (lubrificar denteado) (ingrassare la dentatura) invetten (tandwielen)
35 Cojinete del motor, (lado del 35 Apóio do motor (lado do 35 Cuscinetto motore (lato 35 Motorlagers (ventilatorzijde)
ventilador), cambiar el ventilador), trocar a graxa. ventola), cambiare grasso van nieuw vet voorzien
lubrificante
36 Cojinete del motor, (lado del 36 Mancal do motor (lado da 36 Cuscinetto motore (lato ridut- 36 Motorlagers (overbrengings-
engranaje, sólo AS 20, AS 60), engrenagem , apenas AS 20, tore e solo per AS 20, AS 60), zijde, alleen AS 20, AS 60) van
cambiar el lubrificante AS 60), trocar a massa. cambiare grasso nieuw vet voorzien
37 Perfil de eje estriado, 37 Perfis dentados (engrenagem, 37 Alberi dentati (riduttore/ 37 Profiel van getande as
(engranaje/tambor del cable, tambor do cabo, embraiagem tamburo, innesto dentato, (overbrenging/draadtrommel,
acoplamiento dentado FA-C de dentes FA-C, accionador), riduttore di traslazione FA-C), tandwielen van rijtransmissie
accionamiento de traslación trocar a massa. cambiare grasso FA-C) van nieuw vet voorzien
38 Cambiar el lubrificante de la 38 Troca de óleo, mecanismo de 38 Cambiare l'olio nel riduttore 38 Olie verversen in hijstrans-
caja de engranajes elevação principale missie
39 Cambiar el lubrificante de los 39 Troca de óleo, motores de 39 Cambiare l'olio nel motori- 39 Olie verversen in rijtransmissie
motorreductores de traslación, accionamento (FU-B, FU-C, duttore (FU-B, FU-C, FA-C) (FU-B, FU-C, FA-C)
(FU-B, FU-C, FA-C) FA-C)
D El primer trabajo de mantenimiento D Primeira manutenção após 12 D Prima manutenzione dopo 12 mesi D Voor het eerst 12 maanden na
deberá realizarse 12 meses meses de funcionamento dalla messa in marcia inbedrijfname
después de haberse puesto en E Manutenção periódica a cada 12 E Manutenzione periodica ogni 12 E Elke 12 maanden
servicio meses mesi F Bij onderhoud na 10 jaar of bij
E Revisión periódica cada 12 meses F Manutenção após 10 anos, F Revisione generale dopo 10 anni di algemene revisie
F Trabajos de mantenimiento respectivamente por ocasiao da vita X Soort smering:
después de 10 años o en la revisión revisão geral X Tipo di lubrificazione: x1 = dompelsmering
general X Tipo de lubrificação x1= lubrificazione ad immersione x2 = met vet vullen
X Clase de lubricación x1 = trocar lubrificante x2= riempimento con grasso x3 = met kwast
x1= lubricación por immersión x2 = enximento de massa x3= con pennello Y Smeerpunt, ↑ 74
x2= carga de grasa x3 = com pincel Y Punti da lubrificare, ↑ 74
x3= con pincel Y Ponto de lubrificação, ↑ 74
Y Punto de lubricación, ↑ 74
*↑ Para las advertencias referentes a *↑ Indicações para os trabalhos de *↑ Avvertenze riguardanti i lavori da *↑ Zie pagina .. voor informatie over
los trabajos de mantenimiento, manutenção, veja a página... effettuare vedi pagina ... onderhoudswerkzaamheden
basz10
véase la página ..
43
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
Die Bremse ist richtig eingestellt, The brake is adjusted correctly if Le frein est réglé correctement
wenn das Motorwellenende bei the end of the motor shaft does lorsque, le moteur à l’arrêt, le bout
stehendem Motor nicht über die not project beyond the fan cowl d’arbre du moteur ne dépasse pas
Lüfterhaube hinausragt und der when the motor is at a standstill du capot du ventilateur et que la
Verschiebeweg der Motorwelle in- and the displacement of the motor course de translation de l’arbre du
nerhalb der Grenzwerte Xmin und shaft is between the limits Xmin moteur se trouve en deça des
Xmax liegt. and Xmax. valeurs limites Xmin et Xmax.
Motortyp
Motor type Bremse nachstellen Adjusting brake Rattrapage de jeu du frein
Moteur type messen. on motor A2 sur moteur A2
Motor tipo Vom ermittelten Meßwert 1 mm
Tipo motore abziehen. Die jetzt vor dem 1. Measure displacement of motor 1. Mesurer la course de
Motor type Komma verbleibende Zahl gibt shaft. translation de l’arbre du moteur.
A2, A3, A4, A5 A6, A7 die Anzahl der umzusetzenden Deduct 1 mm from the value Retirer 1 mm de la valeur
X min 1,0 1,5 Paßscheiben an. measured. The figure remaining mesurée. Le chiffre restant
X max 2,5 3,0 Beispiel: in front of the decimal point maintenant devant la virgule
Meßwert 2,3 mm, vermindert um gives the number of adjusting indique le nombre des rondelles
1 mm ergibt 1,3 mm: Es muß eine washers to be moved. d’ajustage à permuter.
Paßscheibe umgesetzt werden. Example: Exemple :
2. Lüfterhaube (b) abnehmen. Displacement measured 2.3 mm, Valeur mesurée 2,3 mm, réduite
3. Sicherungsring (g) entfernen 1 mm deducted gives 1.3 mm: de 1 mm égale 1,3 mm : il faut
und Lüfter (f) abziehen. one adjusting washer must be permuter une rondelle.
4. Befestigungsschrauben (a) der moved. 2. Déposer le capot du ventilateur
Bremshaube (e) herausdrehen 2. Remove fan cowl (b). (b).
und Bremshaube abnehmen. 3. Remove locking ring (g) and fan 3. Enlever le circlip (g) et retirer le
Achtung! Motorwelle nicht aus (f). ventilateur (f).
dem Motor herausziehen. 4. Remove screws (a) fixing the 4. Dévisser la vis de fixation (a) du
5. Sicherungsring (d) entfernen brake hood (e) and remove carter de frein (e) et retirer le
und Paßscheiben (c) heraus- hood. carter de frein. Attention ! Ne
nehmen. Caution! Do not pull motor shaft pas retirer du moteur l’arbre du
6. Bremsscheibe (h) abziehen. out of motor. moteur.
7. Anzahl der unter 1. ermittelten 5. Remove locking ring (d) and 5. Enlever le circlip (d) et retirer
Paßscheiben auf die Motor- adjusting washers (c). les rondelles d’ajustage (c)
welle aufschieben. 6. Pull off brake disc (h). 6. Extraire le disque de frein (h).
8. Bremsscheibe (h) und restliche 7. Push the number of washers 7. Enfiler sur l’arbre du moteur le
Paßscheiben (c) auf die Motor- determined in step 1. onto the nombre de rondelles d’ajustage
welle aufschieben und motor shaft. déterminé en 1.
Sicherungsring (d) montieren. 8. Push brake disc (h) and 8. Enfiler le disque de frein (h) et
9. Bremshaube, Lüfter und Lüfter- remaining adjusting washers (c) les rondelles restantes sur
haube wieder montieren und onto the motor shaft and fit the l’arbre du moteur et monter le
Verschiebeweg kontrollieren. locking ring (d). circlip (d).
9. Refit brake hood, fan and fan 9. Remonter le carter de frein, le
Sind alle Paßscheiben (c) umge- cowl and check displacement. ventilateur et le capot du
setzt und ragt die Motorwelle ventilateur et contrôler la
noch über die Lüfterhaube hinaus, If all the adjusting washers (c) course de translation.
muß die Bremsscheibe ausge- have been moved and the motor
tauscht werden. shaft still projects beyond the fan Si l’arbre du moteur dépasse
cowl, the brake disc must be encore du capot du ventilateur
replaced. alors que toutes les rondelles
d’ajustage (c) ont été permutées,
il faut remplacer le disque de
frein.
basz11
44
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel
Freno del mecanismo de Freio do dispositivo de Freno di sollevamento Rem van hijsinstallatie
elevación elevação
• Todos los trabajos a efectuar en el • Todos os trabalhos no disposi-tivo • Tutti i lavori al freno vanno • Voer alleen onderhoud uit aan
freno del mecanismo de elevación de elevação devem ser effettuati soltanto con il de rem als de staaldraadtakel
deberán de efectuarse executados com o diferencial paranco privo di carico e con il onbelast is en het onderblok is
únicamente estando el polipasto eléctrico de cabo descarregado e bozzello appoggiato a terra. verwijderd.
sin carga y con la trócola y gancho com a cadernal do gancho
depositados. desmontada. Verifica del freno Rem controleren
• Vericare lo spostamento assiale • Meet de heen en weer gaande
Controlar el freno Verificar freios dell'albero motore inserendo il beweging van de motoras,
• Medir la carrera de desplazamie- • Medir o deslocamento do eixo do motore per un attimo, ↑ schizzo. ↑ afbeelding.
nto del eje del motor. Para ello motor. Para isso ligar por um curto
conectar brevemente el motor, instante o motor, Il freno e' regolato correttamente De rem is correct afgesteld wann-
↑ croquis. ↑ esboço. quando l'albero del motore - a eer bij stilstaande motor het
paranco fermo - non sporge oltre il uiteinde van de motoras niet
El freno está correctamente ajustado O freio está corretamente ajustado bordo del coperchio della ventola buiten de ventilatorkap uitsteekt
si el extremo del eje del motor, estan- quando a ponta do eixo do motor, com e lo spostamento assiale rientra en als de schuivende beweging
do éste parado, no sobresale de la o motor parado, não ultrapassa a nei limiti X min. ed X max. van de as tussen de grenswaar-
tapa del ventilador y si la carrera de capa do ventilador e quando o den Xmin en Xmax ligt.
desplazamiento del eje del motor se caminho de desloca-mento do eixo se Regolazione del freno
encuentra entre los valores límites encontra entre os valores limite Xmin per motore A2 Rem bijstellen
Xmín y Xmáx. e Xmax. bij motor A2
1. Misurare lo spostamento
Reajustar el freno Ajustar o freio assiale dell'albero in mm. 1. Meet de heen en weer gaande
del motor A2 para o motor A2 Dal valore misurato sottrarre beweging van de motoras.
1 mm. Dal valore residuo risulta Trek 1 mm van de gemeten
1. Medir la carrera de desplaza- 1. Medir o deslocamento do eixo do la quantita' di rondelle che waarde af. Het resterende cijfer
miento del eje del motor. Restar 1 motor. Do valor medido subtrair 1 devono essere spostate. voor de komma geeft het aantal
mm del valor obtenido. El número mm. O número que restou antes Esempio: Valore rilevato 2,3 mm, opvulringen aan.
ahora remanente delante de la da vírgula fornece a quantidade sottraendo 1 mm resta 1,3 mm: Voorbeeld: gemeten waarde 2,3
coma indica el número de arande- de placas de separação a serem deve essere quindi spostata una mm, na aftrek van 1 mm
las de ajuste que deberán transferidas. rondella. resteert 1,3 mm, dus moet 1
cambiarse de lugar. Ejemplo: Exemplo: Valor medido 2,3 mm, 2. Togliere il coperchio del opvulring worden aangebracht.
Valor de medición 2,3 mms, subtraindo 1 mm resulta 1,3 mm: ventilatore (b). 2. Ventilatorkap (b) verwijderen.
menos 1 mm, resulta 1,3 mms: deve ser transferida uma placa 3. Togliere l'anello di sicurezza (g) 3. Borgring (g) verwijderen en
Deberá cambiarse una arandela. de separação. e sfilare la ventola (f). ventilator (f) verwijderen.
2. Quitar la tapa del ventilador (b) 2. Remover a capa do ventilador (b). 4. Svitare la vite di fissaggio (a) e 4. Schroeven (a) van de remkap
3. Quitar el anillo de seguridad (g) 3. Remover o anel de segurança (g) togliere il coperchio (e) . (e) losdraaien en die kap
y sacar el ventilador (f). e retirar o ventilado (f). Attenzione! Non estrarre l'albero verwijderen.
4. Desenroscar los tornillos de 4. Desaparafusar o parafuso de del motore dalla sua sede. Attentie! Trek de motoras niet
fijación (a) de la cubierta del fixação (a) da capa do freio (e) e 5. Togliere l'anello di sicurezza (d) uit de motor.
freno (e) y quitar dicha cubierta. remover a capa do freio. e sfilare le rondelle distanziatrici 5. Borgring (d) verwijderen en
¡Atención! No extraer del Atenção! Não remover o eixo do (c). opvulringen (c) verwijderen.
motor el eje de éste. motor. 6. Sfilare il disco freno (h). 6. Remschijf (h) verwijderen.
5. Quitar el anillo de seguridad (d) y 5. Remover o anel de segurança (d) e 7. Inserire nell'albero la quantita' 7. Het bij punt 1 berekende aantal
sacar las arandelas de ajuste (c). retirar as placas de separação (c). di rondelle che sono state opvulringen (c) op de motoras
6. Extraer el disco de freno (h). 6. Remover o disco do freio (h). calcolate precedentemente al schuiven.
7. Poner en el eje del motor el número 7. Introduzir o número de placas de punto 1. 8. Remschijf (h) en de rest van de
de arandelas de ajuste determina- separação, calculado em 1, sobre 8. Inserire nell'albero il disco opvulringen (c) op de motoras
do como se indica en el punto 1. o eixo do motor. freno (h), la rimanente quantita' schuiven en borgring (d)
8. Poner sobre el eje del motor el 8. Introduzir o disco do freio (h) e as di rondelle distanziatrici (c) e monteren.
disco de freno (h) y las arandelas placas de separação (c) rimontare l'anello di sicurezza (d). 9. Remkap, ventilator en
de ajuste (c) restantes y montar restantes sobre o eixo do motor 9. Rimontare il coperchio del ventilatorkap weer aanbrengen
el anillo de seguridad (d). e montar o anel de segurança (d). freno, la ventola, il coperchio en nogmaals de remuitslag
9. Volver a montar la cubierta del 9. Montar novamente a capa do della ventola e verificare lo spo- meten.
freno, el ventilador y su tapa y freio, o ventilador e a capa do stamento assiale dell'albero
comprobar la carrera de ventilador e controlar o motore. Als alle opvulringen zijn aange-
desplazamiento. deslocamento. past en de motoras toch nog uit
Qualora tutte le rondelle distanzia- de ventilatorkap steekt, vervang
Si se han transportado todas las Caso se tenha transferido todas as trici (c) siano state spostate e, dan de remschijf.
arandelas de ajuste (c) y el eje del placas de separação e o eixo do nonostante cio', l'albero
motor sobresale aún de la tapa del motor ainda sobressaia a capa do sporgesse oltre il bordo del
ventilador, deberá cambiarse el ventilador, deve-se trocar o disco coperchio, il di-sco freno dovra'
disco de freno. do freio. essere sostituito.
basz11
45
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
46
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel
de haber cambiado el disco de para os parafusos de aperto). ventola assuma una posizione spanschroeven aanbrengen.)
47
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
8. Lüfter und Lüfterhaube montie- 8. Fit fan and fan cowl and check 8. Poser le ventilateur et son capot
ren und Verschiebeweg der displacement of motor shaft. et contrôler la course de
Motorwelle kontrollieren. translation de l’arbre du moteur.
d b
a
c
a: M6-8.8 = 9 Nm
M8-8.8 = 23 Nm
48
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel
freno, utilizar unos nuevos y 8. Montar o ventilador e a tampa inclinata rispetto all'albero. 8. Ventilator en ventilatorkap
originales dispositivos de do ventilador e controlar o (Sostituire le viti e le sicure aanbrengen en vastschroeven.
retención para los tornillos de deslocamento do eixo do motor. dopo ca. 4 regolazioni del freno) Daarna de heen en weer
fijación) gaande beweging van de
8. Montar el ventilador y su tapa y 8. Rimontare la ventola, il coper- motoras opnieuw controleren.
comprobar la carrera de chio e controllare lo spostamen-
desplazamiento. to assiale dell'albero motore.
Freno di traslazione
Freno del dispositivo de Freio do carro de Rem van rijwerk
traslación translação Verifica del freno
FU-A.. / FU-B..: Rem controleren
Controlar el freno Inspeccionar o freio • Misurare lo spostamento FU-A.. / FU-B..:
FU-A.. / FU-B..: FU-A.. / FU-B..: assiale dell'albero motore. • Heen en weer gaande beweging
• Medir la carrera de desplaza- • Medir a distância de FU-C.. / FA-C..: van motoras meten.
miento del eje del motor. deslocamento do eixo do motor. • Misurare gioco freno, ↑ 91. FU-C.. / FA-C..:
FU-C.. / FA-C..: FU-C.. / FA-C..: • Se si riscontra una minore • Meten speling van de rem, ↑ 91.
• Medir entrehierro, ↑ 91. • Medir fola - travão, ↑ 91. efficienza del freno cambiar il • Als de remfunctie duidelijk
• Si el efecto de frenado disminue • Caso a capacidade de travagem ferodo o il freno, ↑ 91. vervang terugloopt, vervang de
de forma perceptible, cambiar el diminua sensivelmente, trocar o remvoering af de rem, ↑ 91.
forro de freno o el freno calço do freio ou o freio
completo, ↑ 91. completo, ↑ 91.
basz11
49
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
de course d'urgence!
50
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
worden aangepast!
51
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
U
basz12
52
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Ajustar el interruptor de emergen-cia Ajuste do interruptor de fim de Regolazione del finecorsa di Hijs-noodeindschakelaar bijstellen
fin de carrera de elevación curso sollevamento
↑ 51, „Controlar el interruptor fin ↑ 51, "Inspeccionar o interruptor ↑ 51, "Verifica del funzionamento ↑51 "Gecombineerde hijsbedie-
de carrera de elevación“ y de fim de curso“ e "Inspeccionar o del finecorsa di emergenza" e "Ve- nings- en noodeindschakelaar
„Controlar el interruptor fin de interruptor combinado de fim-de- rifica del funzionamento del fine- controleren“
carrera de elevación operacional curso de operação e de corsa di emergenza in combinazio- 1. Vooraf de staaldraadtakel
y de emergencia“. emergência“. ne con il finecorsa di esercizio". meerdere malen zonder last
over de hele hijshoogte
1. Antes del ajuste, efectuar varios 1. Antes de ajustar realizar várias 1. Prima di iniziare la regolazione uitproberen.
recorridos en vacío, en todo el viagens sem carga por toda a effettuare diverse corse 2. Druk de toets "OP" en even-
recorrido de elevación. extensão de elevação. complete senza carico. tueel tegelijk de overbruggings-
2. Accionar la tecla "subir" y, si es 2. Pressionar a tecla "sobe“"e, 2. Azionare il pulsante "salita" e, toets (U) van de bedienings-
necesario, la tecla de puenteo caso necessário, a tecla se necessario, anche il tasto di schakelaar in tot het onderblok
(U) hasta que la trócola alcance "contato fechado“ (U) na esclusione del finecorsa di de positie heeft bereikt waarin
la posición deseada para el botoeira, até que a cadernal do esercizio (U) sulla pulsantiera, de noodeindschakelaar de
interruptor fin de carrera de gancho alcance a posição finche' il bozzello non raggiunga beweging afbreekt. Controleer
emergencia. Controlar la desejada para o fim de curso de la posizione di inserimento del de minimaal vereiste afstand (a)
distancia mínima "a“ entre la emergência. Distância mínima finecorsa di emergenza. Mante- tussen het onderblok en de
garrucha del gancho y el "a“ entre a cadernal do gancho nere la distanza min. "a" tra il eerstvolgende hindernis ↑tabel.
próximo obstáculo, ↑ tabla. e o próximo obstáculo ↑ tabela. bordo superiore del bozzello ed 3. Aanslag (A) op de eindschakel-
3. Empujar el tope (A) de la posi- 3. Empurrar o batente (A) na il primo ostacolo, ↑ tabella. stang voor de hoogste positie
ción superior del gancho, sobre vareta de fim de curso contra o 3. Fare slittare lo scontro (A) per la van de lasthaak tegen de draad-
la varilla del interruptor fin de anel do guia-cabo e fixa-lo com posizione piu' alta del gancio geleider schuiven en met een
carrera hasta el anillo de la guía parafuso. Montagem dos sull'asta del finecorsa verso il klemschroef vastzetten, ↑ afb.
del cable y fijarlo con el tornillo batentes ↑ esboço e tabela. guidafune e fissarlo con le en tabel.
de apriete. Posición de montaje 4. Pressionar a tecla "desce" e apposite viti. ↑ schizzo e 4. Druk op de toets "NEER" en
de los topes ↑ croquis y tabla. caso necessário a tecla tabella. eventueel tegelijk op de over-
4. Accionar la tecla "bajar" y, si es "contato fechado“ (U) e 4. Azionare il pulsante "discesa" e, bruggingstoets (U) van de be-
necesario, la tecla de puenteo proceder de forma análoga. se necessario, anche il tasto di dieningsschakelaar en voer de
(U) y proceder del mismo modo 5. Distância mínima "a“ entre o esclusione del finecorsa di hierboven beschreven hande-
como se indica arriba. anel do guia-cabo (S) e as esercizio (U) sulla pulsantiera e lingen uit.
5. Controlar la distancia mínima "a“ chapas de aperto (K) para a procedere come per la "salita". 5. De afstand tussen de draadge-
entre el anillo de la guía del cable fixação do cabo = 20 mm. 5. Controllare che la distanza min. leider (S) en de klemplaten (K)
(S) y las grapas de sujeción (K) 6. Testar o ajuste sem carga. tra il guidafune (S) ed i morsetti van de kabelbevestiging op de
para fijar el cable = 20 mm. di fissaggio della fune (K) sia di draadtrommel moet minimaal 20
6. Efectuar un recorrido sin carga almeno 20 mm. mmzijn.
para comprobar el ajuste. 6. Verificare la posizione di 6. De instelling zonder last
finecorsa senza carico. controleren.
53
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
!
Seileinscherung 4/1 kann es zu (AS 30 and AS 40, L3 and AS. 7.., • Sur quelques versions à
Seilstreifen kommen. (AS 30 und L2, stationary and with mouflage 4/1, il peut arriver que
AS 40, L3 und AS. 7.., L2 in sta- "standard headroom" trolley.) des brins frottent l’un sur l’autre
tionärer Ausführung und mit Inspect these rope sections (AS 30 et AS 40, L3 et AS.7.., L2
Fahrwerk "normale Bauhöhe"). with particular care, ↑ sketch. en version à poste fixe et avec
Diese Seilpartien besonders • If any of the following damage chariot „hauteur normale“).
sorgfältig überprüfen, ↑ Skizze. occurs, replace the rope Contrôler ces parties du câble
• Tritt einer der nachstehenden immediately. avec une attention particulière,
Schäden auf, das Seil sofort er- 1. Excess visible wire fractures, ↑ croquis.
neuern: ↑ 56, table. • En cas de constatation de l’une
1. Überschreiten der sichtbaren 2. Nest of wire fractures or broken des détériorations ci-après,
Drahtbrüche, ↑ 56, Tabelle. strand. remplacer immédiatement le
2. Drahtbruchnest oder gebroche- 3. Diameter reduced by 10% due câble :
ne Litze. to corrosion or wear (indepen- 1. Dépassement du nombre de rup-
3. durch Korrosion oder Abrieb um dent of breakage). tures de fils visibles,↑ 56, tableau.
10% verminderten Durchmesser 4. Diameter reduced due to 2. Touffe de fils cassés, ou rupture de
(auch ohne Bruch). structural changes over lengthy toron.
4. Verminderung des Seildurch- sections. 3. Réduction de 10 % du diamètre du
messers durch Strukturverän- 5. Formation of baskets or loops, câble, due à la corrosion ou à
derungen auf längeren Strek- knots, necking, kinks or other l’abrasion (même sans rupture).
ken. mechanical damage. 4. Réduction du diamètre du câble
5. Korb- und Schlaufenbildung, 6. Corkscrew-type deformation. due à des modifications de struc-
Knoten, Einschnürung, Knick, Deformation deviation: ture sur de grandes longueurs.
oder sonstigen mechanischen ≥ 1/3x rope diameter. 5. Formation de cages et de
Beschädigungen. 7. In addition, the rope must be boucles, nouds, striction, pliure
6. Korkenzieherartige Verformung. removed in the event of damage à angle vif, ou autres
Verformungsabweichung: as described in DIN 15 020, détériorations mécaniques.
≥ 1/3xSeildurchmesser. page 2. 6. Déformation en tire-bouchon
7. Ferner muß das Seil abgelegt Tolérance de déformation :
werden, wenn Schäden aufge- ≥1/3 x diamètre du câble.
treten sind, wie in DIN 15 020, 7. De plus, le câble doit être
Blatt 2 beschrieben. déposé en cas de constatation
de détériorations telles que
celles qui sont décrites dans la
DIN 15 020, feuille 2.
basz12
54
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
6 7,5 10 12,5 15 20 25 Drahtseildurchmesser [mm] Diameter of wire rope [mm] Diamètre du câble [mm]
6 8 6 8 6 8 8 Zahl der Außenlitzen Number of outer strands Nomber de torons extérieurs
*4 *5 *6 *5 *6 *9 *9 Seilkonstruktion * Rope make-up * Structure du câble *
5 6 9 6 9 12 12 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
10 13 18 13 18 24 24 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
36 45 60 75 90 120 150 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
oder or ou
10 13 18 13 18 24 24 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
19 26 35 26 35 48 48 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
180 225 300 380 450 600 750 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
* Seilkonstruktion ↑ Datenblatt * Rope make-up ↑ data sheet * Structure du câble ↑ fiche technique
*1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE
*2 = 247 dW *2 = 247 dW *2 = 247 dW
*3 = 36x7+SE *3 = 36x7+SE *3 = 36x7+SE
*4 = 6x19+FE *4 = 6x19+FE *4 = 6x19+FE
*5 = 8x19+SES *5 = 8x19+SES *5 = 8x19+SES
*6 = 6x36+SES *6 = 6x36+SES *6 = 6x36+SES
*7 = 6x35+7FE *7 = 6x35+7FE *7 = 6x35+7FE
*8 = Drako 580 *8 = Drako 580 *8 = Drako 580
*9 = 8x36 WS+SES Spezial *9 = 8x36 WS+SES Spezial *9 = 8x36 WS+SES Spezial
56
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Indicaciones para el recambio Momento certo de substituir o cabo Sostituzione della fune Vervangingstijdstip van staaldraad
del cable desgastado
Cable anti-giratorio Cabo quase isento de torção Funi antigirevoli Slecht torderende staaldraad
Diámetro del cable [mm] Diâmetro do cabo [mm] Diametro fune [mm] Staaldraaddiameter [mm]
Número de alambres exteriores Número de fios externos Nr. dei fili esterni Aantal buitenste stregen
Construcción del cable * Construção dos cordões * Costruzione della fune * Staaldraadconstructie *
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotture visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
o ou oppure of
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotture visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
Cable giratorio Cabo não isento de torção Funi non antigirevoli Torderende staaldraad
Diámetro del cable [mm] Diâmetro do cabo [mm] Diametro fune [mm] Staaldraaddiameter [mm]
Número de alambres exteriores Número de fios externos Nr. dei fili esterni Aantal buitenste stregen
Construcción del cable * Construção dos cordões * Costruzione della fune * Staaldraadconstructie *
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotture visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
o ou oppure of
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotture visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
* Construcción del cable ↑ hoja de datos * Construção dod cordões ↑ ficha técnica * Costruzione della fune ↑ tabella tecnica * Staaldraadconstructie ↑ kabelattest
*1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE *1= 18x7+SE *1 = 18x7+SE
*2 = 247 dW *2 = 247 dW *2= 247 dW *2 = 247 dW
*3 = 36x7+SE *3 = 36x7+SE *3= 36x7+SE *3 = 36x7+SE
*4 = 6x19+FE *4 = 6x19+FE *4= 6x19+FE *4 = 6x19+FE
*5 = 8x19+SES *5 = 8x19+SES *5= 8x19+SES *5 = 8x19+SES
*6 = 6x36+SES *6 = 6x36+SES *6= 6x36+SES *6 = 6x36+SES
*7 = 6x35+7FE *7 = 6x35+7FE *7= 6x35+7FE *7 = 6x35+7FE
*8 = Drako 580 *8 = Drako 580 *8= Drako 580 *8 = Drako 580
*9 = 8x36 WS+SES Especial *9 = 8x36 WS+SES especial *9= 8x36 WS+SES Speciale *9 = 8x36 WS+SES Spezial
57
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
58
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Montar el cable de acero Colocar o cabo Installazione della fune Staaldraad monteren
• Desenrollar el cable nuevo, sin • Desenrolar o cabo novo, sem • Svolgere la fune nuova, • Nieuwe staaldraad afrollen,
que se produzcan torsiones, torção, sem dobras e alças. evitando torsioni, piegature, zonder verdraaiingen, knikken
dobleces, ni bucles. Evitar que Proteger o cabo de sujidade. nodi pro-teggendola da of lussen. De staaldraad be-
se ensucie el cable. • Fixar o cabo sobre o tambor sporcizia. schermen tegen verontreini-
• Fijar el cable en su tambor con com todas as chapas de fixação • Fissare l'estremita' della fune ging.
todas las grapas de sujeción (não esquecer as arruelas de sul tamburo mediante i morsetti • Zet de staaldraad met alle
(¡no olvidarse de las arandelas pressão!). Deixar a ponta do di fissaggio (non dimenticare le klemplaten op de trommel vast.
de seguridad!). El extremo del cabo aprox. 30-40mm saliente. rondelle di sicurezza) e lasciarla (Borgringen niet vergeten!)
cable deberá sobresalir aprox. • Enrolar o cabo firmemente sporgere ca. 30-40 mm Ongeveer 30 tot 40 mm van het
30-40 mms. umas 5-10 voltas, com • Avvolgere la fune sul tamburo di draaduiteinde laten uitsteken.
• Enrollar el cable aprox. 5-10 accionamento motor. Ao mesmo ca. 5-10 spire, azionando il mo- • Via een motorische aandrijving
vueltas propulsadas por el tempo deixar o cabo passar por tore di sollevamento. Nel con- ongeveer 10 windingen van de
motor. El cable deberá entonces um pano com massa. Tipo de tempo far scorrere la fune attra- staaldraad strak op de draad-
pasar por un trapo empapado massa ↑ 74. verso uno straccio impregnato trommel wikkelen en de staal-
de grasa. Clase de lubricante • Montar o guia-cabo, ↑ 61, di grasso (tipo di grasso ↑ 74). draad door een lap met vet
↑ 74. "Montagem do guia-cabo“. • Installare il guidafune, ↑ 61 laten lopen. ↑ 74 voor type vet.
• Montar la guía del cable, ↑ 61, • Enfiar a extremidade livre do "Installazione del guidafune". • Draadgeleider monteren, ↑ 61.
"Montar la guía del cable“. cabo dependendo do número • Introdurre l'estremita' libera • Het losse einde van de staal-
Introducir el cable conforme al de ramadas, fixar com a cunha della fune nel punto di fissaggio draad al naar gelang het aantal
número de ramales, fijarlo con la do cabo e travar com uma secondo i rinvii prestabiliti, fis- strengen naar binnen trekken,
chaveta y asegurarlo con una abracadeira de cabo, ↑31, sarla con il cuneo e con un mor- in het spieslot vastzetten en
pinza, ↑ 31, "Cable de acero“. "Enfiando o cabo“. setto di fissaggio, ↑ 31 "Rinvii met een draadklem borgen ↑ 31
• Volver a apretar las grapas de • Reapertar as chapas de funi". "Staaldraad inscheren“.
sujeción. Pares de apriete fixação. Toques de aperto, • Stringere nuovamente le viti dei • Klemplaten nogmaals aantrek-
↑ tabla. ↑ tabela. morsetti di fissaggio. Momento ken ↑ tabel voor aanhaalmo-
• ¡Cuidado peligro de • Atenção, perigo de acidente! di serraggio, ↑ tabella. ment.
accidentes! Após colocar um cabo novo ou • Attenzione, pericolo di • Attentie! Gevaar voor
Volver a ajustar el interruptor fin encurtar o cabo antigo, infortunio! ongevallen!
de carrera después de montar reajustar o interruptor de fim de Dopo la sostituzione di una Na het monteren van een
un cable nuevo o de habe curso, ↑ 53, "Ajustando o fim de nuova fune o dopo l'accorcia- nieuwe of het inkorten van een
acortado el cable antiguo. ↑ 53, curso de emergência“. mento di una vecchia, occorre oude staaldraad moet de
„Ajustar el interruptor de • Caso, após algum tempo de regolare il finecorsa, ↑ 53 "Re- eindschakelaar opnieuw
emergencia fin de carrera de operação, o cabo apresente golazione del finecorsa di solle- worden ingesteld. ↑ 53, "Hijs-
elevación“. uma torção, destorcer o cabo vamento". eindschakelaar bijstellen“.
• En caso de producirse una imediatamente. ↑ 31, "Enfiando • Se la fune, dopo un breve perio- • Als de nieuwe staaldraad na
torsión en el cable después de o cabo“ e ↑ 57, "Retirar o cabo“. do di funzionamento, presentas- korte tijd verdraaiing vertoont,
estar poco tiempo en servicio, se torsioni, occorre eliminarle, dan moet die onmiddellijk
eliminar la torsión ↑ 31 "Rinvii funi" e ↑ 57 "Sosti- worden opgeheven. ↑ 31,
inmediatamente. ↑ 31, "Cable de tuzione della fune". "Staaldraad inscheren“ en ↑57
acero“ y ↑ 57 "Quitar el cable“. "Staaldraad demonteren“.
Desmontar la guía del cable Desmontando o guia-cabo Smontaggio del guidafune Draadgeleider demonteren
• Destornillar el tope (a) de los • Desaparafusar o batente (a) do • Svitare lo scontro (a) dell'anello • Aanslag (a) van de draadge-
anillos de la guía del cable guia-de-cabo. guidafune. leider losschroeven.
• Destornillar o ladear la traversa • Desaparafusar a travessa de • Smontare la traversa (b) (solo • Schroef de onderste ligger (b)
inferior de chapa (b) (sólo en AS chapa inferior (b) e girá-la per i tipi AS 50 e AS 60). los of draai hem weg (alleen bij
50 y AS 60). (somente para AS 50 e AS 60). • Smontare le guide (c) (per i tipi AS 50 en AS 60).
• Quitar la abrazadera de la guía Remover a braçadeira guia (c) AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS .7. • Verwijder de geleidebeugel (c)
(c) (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS. 7. (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS .7. L1-4). (bij AS 50 L3-4, AS 60 L3-5,
L1-4). L1-4). • Svitare i bulloni (d). AS .7. L1-4).
• Aflojar los tornillos (d). • Soltar os parafusos (d). • Sfilare i due mezzi guidafune. • Draai de bouten (d) los.
• Quitar las mitades de los anillos. • Remover os semi-anéis. • Sganciare la molla tendifune. • Verwijder de twee halve ringen
• Descolgar el resorte arrollador • Desenganchar a mola estica van de draadgeleider.
del cable. cabo. • Veeruiteinden uit hun ophang-
punt nemen.
basz12
59
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
60
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Montar la guía del cable Montando o guia-cabo Installazione del guidafune Draadgeleider monteren
• Engrasar bien las espiras y la • Lubrificar bem as roscas e a • Ingrassare abbondantemente la • Schroefgangen en draadgelei-
ranura de la guía del cable. ranhura de guia-cabo. filettatura e la scanalatura del dergroef goed invetten.
• Poner las mitades de las • Montar o semi-anel do guia- guidafune. • Ringhelften met tapgaten op de
arandelas con agujeros para cabo com furos de rosca sobre • Inserire il mezzo guidafune, con draadtrommel schuiven (1). De
rosca interior en el tambor del o tambor (1). Fixar o semi-anel i fori filettati, sul tamburo (1) ed Halve ringen met een houten
cable (1). Sujetar las mitades de com cunha de madeira na incastrarlo, mediante un cuneo wig klemzetten (2).
las arandelas con la chaveta en carcaça (2). di legno (2), nella carcassa del • Spiraalveer in de draadgelei-
el armazón (2). • Enfiar a mola na ranhura guia paranco. dergroef van de halve ringen
• Colocar el resorte helicoidal en do semi-anel-guia-cabo (3) e • Inserire la molla tendifune nella steken (3) en de veeruiteinden
la ranura prevista para el anillo enganxar as extremidades da cavita' del guidafune ed aggan- ophangen (4). (Griptang als
de la guía del cable (3) y mola opostamente (como ciare le estremita' della molla hulpmiddel gebruiken.)
enganchar los dos extremos del auxílio usar uma alicate de con l'aiuto di una pinza grip a • Halve ringen zo op de trommel
resorte. (Utilizar unas tenazas) (4). pressão). (4). scatto (4). schuiven dat de eerste lege
• Poner la mitad del anillo con el • Colocar o semi-anel com • Inserire il mezzo guidafune, con kabelgroef van de trommel in de
escotamiento para la salida del ranhura de saída do cabo sobre la fessura per la fune, sul betreffende schroefgang van de
cable en el tambor de manera o tambor de tal forma, que a tambu-ro in modo che la prima halve ring grijpt (5).
que la primera ranura vacia del primeira ranhura de cabo livre spira libera del tamburo ingrani • Beide ringhelften aan elkaar
tambor engrane con la do tambor engaste na ranhura nella filettatura del guidafune vastschroeven en daarbij de
correspondiente espira de la de rosca correspondente do (5). drukveren niet vergeten (6).
mitad del anillo (5). semi-anel (5). • Fissare le due parti del guidafu- • De draadgeleider moet verend
• Juntar ambas mitades del anillo • Aparfusar os dois semi-aneis ne con una vite a molla (6). op de trommel liggen en met de
con resortes de compresión y com molas de pressão e • Dopo l'installazione il guidafune hand te verdraaien zijn. Is dat
con tornillos (6). parafusos (6). deve appoggiare elasticamente niet zo, dan is hij onjuist gemon-
• La guía del cable debe hallarse • O guia-cabo deve permanecer sul tamburo, in modo che possa teerd of de draadtrommel is
de manera flexible en el tambor sobre o tambor de forma essere ruotato manulamente. beschadigd.
y debe poderse girar con la elástica, sendo possível girá-lo Se cio' non si verifica, significa • Onderste ligger vastschroeven
mano. De no ser así es porque com a mão. Se não for este o che l'installazione non e' stata (alleen bij AS 50 en AS 60).
se cometió un error en el caso, então há um erro de effet-tuata correttamente, o che • Aanslag vastzetten, zodat hij
montaje o porque está montagem ou o tambor do cabo il tamburo e' danneggiato. niet kan verdraaien, en invetten (8).
deteriorado el tambor. está danificado. • Fissare la traversa (solo per • Geleidebeugel (7) vastschroe-
• Atornillar la traversa inferior de • Aparafusar a travessa de chapa AS 50 e AS 60). ven (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5,
chapa (sólo en AS 50, AS 60). inferior (apenas AS 50, AS 60). • Fissare lo scontro per evitare la AS. 7. L1-4).
• Atornillar el tope para que no • Aparafusar o batente contra rotazione del guidafune e
pueda girarse e engrasarlo (8). rotação e lubricar-lo (8). ingrassarlo (8).
• Atornillar la abrazadera de la • Aparafusar a braçadeira-guia • Fissare le guide (7) (per AS 50
guía (7) (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, (7) (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, L3-4, AS 60 L3-5 e AS 7. L1-4).
AS.7.L1-4). AS.7.L1-4).
Ruedas, ruedas motrices y Rodas de translação, Ruote di scorrimento, Wielen van rijwerk, hun
vía de rodadura accionamento das rodas de motorizzazione e via di aandrijving en liggers
translação e tcaminho de corsa • Aandrijving van de loopwielen
• Verificar si el accionamiento por • Verifica dell'usura del pignone visueel inspecteren op slijtage.
poleas tiene algún desgaste.
rolamento • Loopwielen visueel op slijtage
• Inspecção visual do di trasmissione
• Verificar si las poleas de • Verifica dell'usura delle ruote di controleren en vervangen als ze
rodadura tienen algún desgaste accionamento das rodas de 5% of meer afgesleten zijn.
translação quanto ao desgaste. scorrimento. Sostituirle se le
por abrasión. Cambiarlas, en loro dimensioni sono diminuite • Wielbreuksteunen visueel
caso de haberse reducido máx. • Inspecção visual das rodas de inspecteren op slijtage.
translação quanto ao desgaste. del 5% rispetto a quelli iniziali
5% los valores iniciales. • Verifica dell'usura della via di
• Verificar si el camino de Troca em caso de diminuição
dos valores iniciais de no corsa
rodadura tiene algún desgaste
por abrasión. máximo 5%.
• Inspecção visual do caminho de
rolamento quanto ao desgaste.
basz12
61
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan
Für Seilzüge, die nach FEM 9.511 The theoretical full load lifetime in Au palans classés selon FEM 9.511
1Am 2m 3m
eingestuft sind, gelten nebenste- hours shown opposite (D) applies s’appliquent les heures ci-contre
D [h] 800 1600 3200
hende theoretische Vollast- for hoists classified to FEM 9.511. de durée théorique de vie sous
lebensdauerstunden (D). Ist die If full load life time minus lifetime pleine charge (D). Si la durée de
Vollastlebensdauer (D) abzüglich expired is nought, the wire rope vie sous pleine charge (D) moins
der verbrauchten Lebensdauer hoist must be overhauled by the les heures d’utilisation déjà
(siehe Betriebsstundenzähler) manufacturer. écoulées (voir compteur d’heures
gleich Null, muß der Seilzug vom de fonctionnement) égale zéro, il
Hersteller überholt werden. faut que le palan soit révisé par le
fabricant.
Die Überholung der im Kraftfluß Components which are in the La révision des ensembles se
liegenden Bauteile darf nur vom power flux may only be trouvant dans la transmission de
Hersteller oder autorisierten Part- overhauled by the manufacturer puissance ne doit être exécutée
nern durchgeführt werden. or his authorised partners. que par le fabricant ou des
partenaires habilités.
*1 Safe Working Period *1 Safe Working Period *1 Safe Working Period: période de
basz12
travail en sécurité
62
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Para los polipastos de cable Para diferenciais de cabo, Per i paranchi classificati secondo Voor staaldraadtakels die aan de
clasificados conforme a la classificados segundo FEM 9.511, FEM 9.511 le ore di durata teori- norm FEM 9.511 voldoen gelden de
normativa FEM 9.511 valen las valem as horas de vida útil che - a pieno carico - sono in de tabel aangegeven maximale
horas de utilización bajo plena teóricas com carga total ao lado. indicate nella tabella a fianco (D). bedrijfsuren bij volledige
carga que indica la tabla de al lado Caso as horas de vida útil com Se la differenza tra i valori indicati belasting (D). Bij dat aantal uren
(D). Si el tiempo de trabajo bajo carga total (D) menos as horas de nella tabella (D) e quelli indicati sul moet de staaldraadtakel door
plena carga (D) menos el tiempo funcionamento (veja o contador contaore e' zero, il paranco deve de fabrikant worden gereviseerd.
de trabajoya transcurrido(véase el de horas de funcionameto) forem essere revisionato dal costruttore.
contador de las horas de servicio) igual a zero, entao o diferencial Alleen de fabrikant of door hem
resulta cero, el polipasto deberá eléctrico de cabo deve ser revisto La revisione delle parti del geautoriseerde partners mogen
ser revisado por el fabricante. pelo fabricante. paranco che si trovano nella onderdelen reviseren die tijdens
catena cinetica di trasmissione di het gebruik aan krachten worden
La revisión de las piezas de A revisão das peças que estão no potenza puo' essere effettuata onderworpen.
responsabilidad sólo deberá ser fluxo de força somente pode ser esclusivamente dal costruttore o
realizada por el fabricante o por realizada pelo fabricante ou da una officina autorizzata.
una empresa autorizada. agente autorizado.
63
Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes
Seilzug läuft nicht an, Motor Wire rope hoist does not start, Le palan ne démarre pas, le moteur
brummt motor hums bourdonne.
• Es sind nicht alle Stromphasen • Not all power phases are • Il manque au moins une phase du
vorhanden. present. courant.
1. Sicherungen prüfen, 1. Check fuses, 1. Vérifier les fusibles,
2. Zuleitung prüfen, 2. Check supply cable, 2. Vérifier la ligne d’alimentation,
3. Steuer- und Schaltgeräte prüfen. 3. Check control pendant and 3. Vérifier les appareillages de
switchgear. commande et de couplage.
Seilzug läuft nicht an
• Zwei Stromphasen sind ver- Wire rope hoist does not start Le palan ne démarre pas.
tauscht. Endschalter hat ange- • Two power phases are • Deux phases du courant sont
sprochen. interchanged. Limit switch was interverties. L’interrupteur de fin
1. Endschalter entriegeln, ↑ 28, 52. actuated. de course est entré en action.
1. Release limit switch,↑ 28, 52. 1. Déverrouiller l’interrupteur de fin
Seilzug läuft nach längerem Still- de course, ↑ 28, 52.
stand nicht an, Motor brummt Wire rope hoist does not start
• Hubwerksbremse sitzt fest. after a long standstill, motor Le palan ne démarre pas après une
1. Lüfterhaube abnehmen, hums période prolongée d'inutilisation -
2. Mit einem Hammer einen festen • Hoist brake is stuck. le moteur gronde
Schlag auf die Bremshaube ge- 1. Remove fan cowl, • Le frein du palan est bloqué.
ben und dabei den Motor ein- 2. Give the brake hood a firm blow 1. Retirer le capot du ventilateur,
schalten. with a hammer while switching 2. A l'aide d'un marteau, appliquer
on the motor. un coup franc sur la cloche de
Starkes "Klack"- Geräusch beim frein et mettre le moteur en
Einschalten Loud "click" when switching on marche.
• Bremslüftweg ist zu groß. • Brake lifting path is too long.
1. Bremse nachstellen, ↑ 44. 1. Adjust brake, ↑ 44. Fort claquement à l’enclenchement
• La course de desserrage du frein
Last wird nicht angehoben Load is not lifted est trop grande.
• Überlastabschaltung LAE1 hat • Overload cut-off LAE 1 has been 1. Rattraper le jeu du frein, ↑ 44.
angesprochen oder ist defekt. actuated or is defective.
1. Auswertegerät überprüfen, 1. Check evaluation device, La charge n’est pas soulevée
4 ↑ table.
↑ Tabelle • Le système d’arrêt automatique en
A Externe Versorgungsspannung fehlt A External supply voltage not present cas de surcharge LAE1 est entré en
oder LAE1 ist defekt or LAE 1 is defective. action ou est défectueux.
3 B LAE1 ist defekt B LAE 1 is defective. 1. Vérifier l’analyseur, ↑ tableau.
C LAE1 hat Überlast erkannt C LAE 1 has established overload. A La tension d’alimentation extérieure
D Fehler am Meßwertgeber oder an D Error in sensor or in supply cable fait défaut ou LAE1 est défectueux.
1 der Zuleitung E Correct hoist operation without load B LAE1 est défectueux.
2 or with partial load
E Fehlerfreier Hubbetrieb ohne Last C LAE1 a constaté une surcharge.
oder mit Teillast F Correct hoist operation with larger D Anomalie de l’analyseur ou de la ligne
F Fehlerfreier Hubbetrieb mit größe- partial loads up to max. limit load d’alimentation
ren Teillasten bis max. Grenzlast G ase setting imprecise E Levage correct sans charge ou avec
G Grundeinstellung ungenau (Sensor screwed too far into charge partielle
(Sensor zu weit in das Getriebe ein- gear, i.e. current measured <3.8 mA) F Levage correct avec charges partielles
1 2 3 4 geschraubt, d. h. Meßstrom < 3,8 mA importantes jusqu’à la charge limite max.
LED LED LED LED O = LED "aus" O = LED "off" G Réglage de base imprécis
power error adjust overload X = LED "ein" X = LED "on" (Capteur vissé trop loin dans le
O O O O A ♦ = LED "blinkt" ♦ = LED "blinks" réducteur, c.-à-d. courant de mesure
<3,8 mA)
X X X X B
Hakenflasche und Seil verdrehen Bottom hook block and rope twist O = DEL "arrêt“
X X O X C
sich • Rope is twisted. X = DEL "marche“
X ♦ O X D
• Seil hat einen Drall. 1. Untwist rope, ↑ 56, "Replacing ♦ = DEL "clignote“
X X X O E 1. Seil entdrallen, ↑ 56, "Seil wech- rope".
X X O O F seln". La moufle et le câble se tournent
X X ♦ O G Braking path too long de travers.
Bremsweg zu groß • Brake lifting path too long. • Le câble est vrillé.
• Bremslüftweg zu groß. • Brake lining worn. 1. Dévriller le câble, ↑ 56,
• Bremsbelag verschlissen. 1. Adjust brake, "Changement de câble“.
1. Bremse nachstellen, 2. Replace brake disc, ↑ 46, "Hoist
2. Bremsscheibe austauschen, brake". Distance de freinage trop grande
↑ 46, "Hubwerksbremse". • La course de desserrage du frein
est trop grande.
• Garniture de frein usée.
1. Rattraper le jeu du frein,
2. Remplacer le disque de frein,
↑ 46, "Frein du palan“.
basz13
64
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen
¿Qué hacer si? O que fazer quando Che cosa fare, quando ...? Oplossingen voor fouten
El polipasto eléctrico de cable no Diferencial eléctrico de cabo não Il paranco non parte, il motore ronza Staaldraadtakel start niet, motor bromt
arranca, el motor zumba responde, motor zumbe • Mancanza di una fase di potenza. • Niet alle vereiste fasen van de
• No existen todas las fases de • Não há todas as fases de corrente 1. Controllare i fusibili, voeding zijn aangesloten.
corriente. presentes. 2. Controllare la linea di 1. Zekeringen controleren,
1. Comprobar los fusibles, 1. Inspeccionar fusível, alimentazione, 2. Voedingsleidingen controleren,
2. Comprobar la línea de alimentación 2. Inspeccionar a linha de 3. Controllare la pulsantiera ed il 3. Besturingseenheden en
3. Comprobar los instrumentos de alimentação, quadro. schakelaars controleren.
mando y de conexión. 3. Inspeccionar dispositivos de
controlo e de comutamento. Il paranco non parte Staaldraadtakel start niet
El polipasto eléctrico de cable no • Due fasi sono state invertite. Il • Fasen van voedingsspanning
arranca Diferencial eléctrico de cabo não finecorsa e' intervenuto. verwisseld of eindschakelaar is
• Están cambiadas dos fases de responde 1. Sbloccare il finecorsa ↑ 29, 53. geactiveerd.
corriente. El interruptor fin de • Duas fases de corrente estao 1. Eindschakelaar weer vrij maken,
carrera ha actuado. trocadas. O fim-de-curso de Il paranco non parte dopo un periodo ↑29, 53.
1. Desbloquear el interruptor fin de emergência foi actuado. di inattivita', il motore ronza
carrera, ↑29, 53. 1. Destravar o fim-de-curso, ↑29, 53. • Il freno e' bloccato. Staaldraadtakel start niet na lang
1. Togliere il coperchio della ventola, stilstaan, motor bromt
El polipasto eléctrico de cable no arranca Após longo periodo fora de 2. Dare una martellata decisa alla • Rem zit vast.
después de haber estado parado un buen funcionamento o diferencial eléctrico calotta del freno e, contempora- 1. Ventilatorkap verwijderen,
rato, el motor zumba de cabo não responde mais, o motor neamente, inserire il motore. 2. Met een hamer stevige slag geven
• Está agarrotado el freno del zumbe op remkap en motor inschakelen.
mecanismo de elevación. • O freio do dispositivo de elevação Inserendo il motore si sente un forte
1. Quitar la cubierta del ventilador, está emperrado. "clac" Harde „klik“ bij inschakelen
2. Darle un golpe fuerte a la cubierta del 1. Remover a tampa do ventilador, • La corsa del freno e' troppo lunga. • Remuitslag is te groot.
ventilador con un martillo y conectar al 2. Dar uma pancada forte com um 1. Regolare il freno, ↑ 45. 1. Remuitslag bijstellen, ↑ 45.
mismo tiempo el motor. martelo na capa do freio e ao
mesmo tempo ligar o motor. Il carico non viene sollevato Last wordt niet opgehesen
Al conectar se oye un ruido „clac“ • Il dispositivo di sovraccarico LAE1 • Overlastbegrenzer LAE1 is
• El recorrido de frenado es Forte ruído „clac“ ao ligar e' intervenuto o e' difetto-so. geactiveerd of defect.
demasiado largo. • Caminho de deslocação do freio 1. Controllare il modulo di interfaccia, 1. Beveiligingseenheid testen -tabel)
1. Reajustar el freno, ↑ 45. muito longo. ↑ tabella. A Externe voedingsspanning
1. Reajustar o freio, ↑45. A manca l'alimentazione o LAE1 e' ontbreekt of LAE1 defect
No se eleva la carga difettoso B LAE1 is defect
• La desconexión por sobrecarga A carga não é suspendida B LAE1 e' difettoso C LAE1 heeft overbelasting
LAE1 ha actuado o está • Interruptor de sobrecarga LAE1 C LAE1 e' intervenuto per gedetecteerd
deteriorada. respondeu ou está com defeito. sovraccarico D Fout in beveiligingseenheid of
1. Verificar el instrumento de 1. Verificar interpretador, ↑ tabela D guasto del sensore o nella linea di voedingsleiding
evaluación, ↑ tabla. A Falta a tensão de alimentação collegamento E Foutloos hijsen zonder last of met
A Falta la tensión externa de suministro externa ou LAE1 defeituoso E sollevamento regolare senza cari- beperkte last
o está deterioradoel LAE1 B LAE1 defeituoso co o con carico parziale F Foutloos hijsen met zwaardere of
B Está deteriorado el LAE1 C LAE1 reconheceu sobrecarga F sollevamento regolare con carico maximale last
C El LAE1 ha detectado una sobrecarga D Erro no valor médio ou na linha de massimo G Grundinstelling onnauwkeurig
D Avería en el sensor o en la línea de alimentação G Taratura di base impreciso (Sensor te ver ingedraaid in de
alimentación E Operação de elevação sem carga (Sensore troppo avvitato nel transmissie, d.w.z. meetstroom
E Ausencia de fallos en la elevación ou com carga parcial sem erros riduttore, cioè corrente di misura <3,8 mA)
sin carga o a carga parcial F Operação de elevação com cargas <3,8 mA) O = LED uit
F Ausencia de fallos en la elevación parciais maiores até carga limite O = LED "non inserito" X = LED brandt
de cargas mayores hasta la máxima sem erros. X = LED "inserito" ♦= LED knippert
carga límite G Ajuste básico impreciso ♦ = LED "intermittente"
G Ajuste básico impreciso (Sensor demasiado parafusado na Onderblok en staaldraad vertonen
(Sensor demasiado enroscado en el engrenagem, quer dizer corrente Bozzello e funi girano su se stessi verdraaiing
engrenaje, es decir corriente de medida <3,8 mA) • La fune ha una torsione. • Staaldraad is ergens verdraaid.
medición <3,8 mA) O = LED "desliga“ 1. eliminare la torsione dalla fune, ↑ 1. Verdraaiing opheffen ↑ 57
O = LED "desconectado“ X = LED "liga“ 57 "Sostituzione della fune". "Staaldraad vervangen“.
X = LED "conectado“ ♦= LED "pisca“
♦= LED "intermittente“ Corsa del freno eccessiva Remweg te lang
A cadernal do gancho e o cabo • Corsa del freno eccessiva. • Remuitslag te groot.
Se han torcido la trócola del gancho y torcem-se • Ferodo del freno usurato. • Remvoering versleten.
el cable • Cabo tem uma torção. 1. regolare il freno, 1. Rem bijstellen,
• El cable tiene una torsión. 1. Destorcer o cabo, ↑ 57, "Trocar o 2. sostituire il disco freno, ↑ 47 "Freno 2. Remschijf vervangen, ↑ 47, "Rem".
1. Quitar la torsión del cable, ↑ 57, cabo“ di sollevamento".
"Cambiar el cable“
Caminho de travagem muito longo
El recorrido de frenado es demasiado • Caminho de disclocação do freio
largo muito longo.
• El recorrido del frenado es • Calço do freio gasto.
demasiado largo. 1. Reajustar o freio,
• El forro del freno está desgastado. 2. Trocar o disco do freio, ↑ 47, "Freio do
1. Reajustar el freno, dispositivo de elevação“
2. Cambiar el forro del freno, ↑ 47,
basz13
65
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
FEM
Schutzart gegen Staub und Protection against dust and Type de protection contre la
Feuchtigkeit nach EN 60 529 moisture to EN 60529 poussière et l’humidité selon EN
Allgemein: IP 55, Frequenzum- General: IP 55, frequency 60 529
richter IP 54 (ASF 7.), Brems- convertor IP 54 (ASF 7.), brake En général : IP 55, convertisseur
widerstand IP 23 (ASF 7.). resistance IP 23 (ASF 7.). de fréquence IP 54 (ASF 7.),
résistance de freinage IP 23 (ASF 7.).
66
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Clasificación de los polipastos Classificação dos diferenciais de Classifica dei paranchi secondo Verdeling van staaldraadtakels in
de cable en grupos de cabo em grupos de mecanismo i gruppi FEM aandrijvingsklassen volgens FEM
accionamiento según la segundo FEM
normativa FEM
↑
Clase de protección contra el Tipo de protecção contra poeira e Protezione contro polveri e Bescherming tegen stof en vocht
polvo y la humedad según EN 60 humidade segundo EN 60 529 liquidi secondo EN 60 529 volgens EN 60 529
529 Geral: IP 55, conversor de In linea generale: IP 55, invertitore Algemeen: IP 55,
En general: IP 55, convertidor de frequência IP 54 (ASF 7.), IP 54 (ASF 7.), resistenza del freno frequentieomzetter IP 54 (ASF 7.),
frecuencia IP 54 (ASF 7.), resistência de freio IP 23 (ASF 7.) IP 23 (ASF 7.) remweerstand IP 23 (ASF 7.)
resistencia de frenado IP 23 (ASF 7.)
67
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
68
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Datos del motor de elevación Dados do motor de elevação Dati motore di sollevamento Gegevens hijsmotor
50 Hz, ↑ tabla 1 50 Hz, ↑ tabela 1 50 Hz, ↑ tabella 1 50 Hz, ↑ tabel 1
60 Hz, ↑ tabla 2 60 Hz, ↑ tabela 2 60 Hz, ↑ tabella 2 60 Hz, ↑ tabel 2
* convertidor de frecuencia FU: * conversor de frequência FU: * Convertitore di frequenza: * Frequentieomzetter FU: ingang/
basz14
69
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
50 Hz 60 Hz
5/20 m/min 2,5/10 m/min 8/32 m/min 6,3/25 m/min 3,2/12,5 m/min 10/40 m/min
1/1 2/1 4/1
2/2 4/2 kW kW kW kW kW kW
kg
% ED % ED % ED % ED % ED % ED
630 AS 20.. AS 20.. AS 2006-.. FU-A 114322 FU-A 114313 FU-A 114300 FU-A 114322 FU-A 114313 FU-A 114300
-2500 AS 30.. AS 3010-.. 0,05/0,20 0,05/0,20 0,05/0,20 0,06/0,24 0,06/0,24 0,06/0,24
AS 3012-.. 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
3200 AS 3016-.. AS 2008-.. FU-B 115326 FU-B 115326
0,06/0,32 0,07/0,38
20/40 20/40
4000 AS 2010-.. FU-B 115319 *1 FU-B 115319 *1
0,06/0,32 0,07/0,38
20/40 20/40
5000 AS 2012-.. FU-B 115311 *2 FU-B 115311 *2
0,06/0,32 0,07/0,38
20/40 20/40
1600 AS 40.. FU-B 185315 FU-B 185312 FU-B 185322 FU-B 185315 FU-B 185312 FU-B 185322
-2500 AS 5025-.. 0,06/0,32 0,06/0,32 0,06/0,32 0,07/0,38 0,07/0,38 0,07/0,38
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
3200 AS 5032-.. AS 4016-.. AS 3010-.. FU-C 4112133-1 FU-C 4112133-1
-5000 AS 5040-.. AS 4020-.. AS 3012-.. 0,15/0,63 0,18/0,75
AS 4025-.. 20/40 20/40
6300 AS 3016-.. FU-C 4116133-1 FU-C 4116133-1
0,15/0,63 0,18/0,75
20/40 20/40
4000 AS 60.. AS 5025-.. AS 4016-.. FUZ-C 4122113-1 FU-C 4112133-1 FUZ-C 4122113-1 FU-C 4112133-1
-6300 AS 5032-.. 0,06/0,25 0,15/0,63 0,07/0,30 0,18/0,75
20/40 20/40 20/40 20/40
*3
8000 AS 5040-.. AS 4020-.. FU-C 4112233-1 FU-C 4112233-1
-10000 AS 4025-.. 0,30/1,20 0,36/1,44
20/40 20/40
8000 AS 6040-.. AS 5025-.. FU-C 4816133-1 FUZ-C 4822113-1 FU-C 4812233-1 FU-C 4816133-1 FUZ-C 4822113-1 FU-C 4812233-1
-10000 AS 6050-.. 0,15/0,63 0,06/0,25 0,30/1,20 0,18/0,75 0,07/0,30 0,36/1,44
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
*3
12500 AS 6063-.. AS 5032-.. FU-C 4816233-1 FU-C 4816233-1
0,30/1,20 0,36/1,44
20/40 20/40
16000 AS 5040-.. *2 *2 *2 *2
16000 AS 6040-.. 2x 2x 2x 2x 2x 2x
FU-C 4816133-1 FUZ-C 4822113-1 FU-C 4812133-1 FU-C 4816133-1 FUZ-C 4822113-1 FU-C 4812133-1
2x 0,15/0,63 2x 0,06/0,25 2x 0,15/0,63 2x 0,18/0,75 2x 0,07/0,30 2x 0,18/0,75
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
*3
20000 AS 6050-.. 2x 2x
-25000 AS 6063-.. FU-C 4812233-1 FU-C 4812233-1
2x 0,30/1,20 2x 0,36/1,44
20/40 20/40
70
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Datos del motor de traslación Dados do motor de translação Dati motore di traslazione Gegevens rijmotor
Motores de traslación para Motores de translação para Motori per carrello monotrave, Rijmotor voor enkelligger, ↑ tabel 3
mecanismos de traslación normal, carros de translação monoviga, ↑ ↑ tabella 3
↑ tabla 3 tabela 3 Rijmotor voor dubbelligger, ↑ tabel 4
Motori per carrello bitrave,
Motores de traslación para Motores de translação para ↑ tabella 4
mecanismos de traslación birraíl, carros de translação biviga, ↑
↑ tabla 4 tabela 4
4
50 Hz 60 Hz
5/20 m/min 2,5/10 m/min 8/32 m/min 6,3/25 m/min 3,2/12,5 m/min 10/40 m/min
2/1 4/1 8/2
4/2-1 kW kW kW kW kW kW
kg
% ED % ED % ED % ED % ED % ED
1250 AS 20.. AS 20.. FA-C 3728133-1 *1 FA-C 3724133-1 FA-C 3728133-1 *1 FA-C 3724133-1
- 8000 AS 30.. AS 30.. 0,15/0,63 0,15/0,63 0,18/0,75 0,18/0,75
AS 40.. AS 4016-.. 20/40 20/40 20/40 20/40
AS 50.. AS 4020-..
10000 AS 4025-.. FA-C 3724233-1 FA-C 3724233-1
0,30/1,2 0,36/1,44
20/40 20/40
8000 AS 6040-.. FA-C 4730133-1 FAZ-C 4736113-1 FA-C 4726133-1 FA-C 4730133-1 FAZ-C 4736113-1 FA-C 4726133-1
0,15/0,63 0,06/0,25 0,15/0,63 0,18/0,7520/40 0,07/0,30 0,18/0,75
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
10000 AS 6050-.. AS 5025-.. FA-C 4726233-1 FA-C 4726233-1
-12500 AS 6063-.. AS 5032-.. 0,30/1,2 0,36/1,44
20/40 20/40
16000 AS 5040-.. FA-C 4730233-1 *2 *2 FA-C 4730233-1 *2 *2
0,30/1,2 0,36/1,44
20/40 20/40
16000 AS 6040-.. FA-C 5732233-1 FAZ-C 5738133-1 FA-C 5728323-1 FA-C 5732233-1 FAZ-C 5738133-1 FA-C 5728323-1
-20000 AS 6050-.. 0,30/1,2 0,15/0,63 0,40/1,6 0,36/1,44 0,18/0,75 0,48/1,92
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
25000 AS 6063-.. FA-C 5732323-1 FAZ-C 5738133-1 *2 FA-C 5732323-1 FAZ-C 5738133-1 *2
0,40/1,6 0,15/0,63 0,48/1,92 0,18/0,75
20/40 20/40 20/40 20/40
AS. 7063-.. AS. 7063-.. FA-C 6734323-1 FA-C 6740233-1 FA-C 6730333-1 FA-C 6734323-1 FA-C 6740233-1 FA-C 6730333-1
0,40/1,6 0,30/1,2 0,63/2,5 0,48/1,92 0,36/1,44 0,75/3,0
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
32000 AS. 7080-.. AS. 7080-.. FA-C 6734323-1 FA-C 6740233-1 FA-C 6730333-1 FA-C 6734323-1 FA-C 6740233-1 FA-C 6730333-1
0,40/1,6 0,30/1,2 0,63/2,5 0,48/1,92 0,36/1,44 0,75/3,0
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
40000 AS. 7100-.. AS. 7100-.. FA-C 6734333-1 FA-C 6740323-1 2x FA-C 6734333-1 FA-C 6740323-1 2x
0,63/2,5 0,40/1,6 FA-C 5730323-1 0,75/3,0 0,48/1,92 FA-C 5730323-1
20/40 20/40 2x 0,40/1,6 20/40 20/40 2x 0,48/1,92
20/40 20/40
50000 AS. 7125-.. FA-C 6736333-1 FA-C 6742233-1 2x FA-C 6736333-1 FA-C 6742233-1 2x
0,63/2,5 0,30/1,2 FA-C 6732323-1 0,75/3,0 0,36/1,44 FA-C 6732323-1
20/40 20/40 2x 0,40/1,6 20/40 20/40 2x 0,48/1,92
20/40 20/40
AS. 7125-.. FA-C 6734333-1 FA-C 6740323-1 2x FA-C 6734333-1 FA-C 6740323-1 2x
0,63/2,5 0,40/1,6 FA-C 5730323-1 0,75/3,0 0,48/1,92 FA-C 5730323-1
20/40 20/40 2x 0,40/1,6 20/40 20/40 2x 0,48/1,92
20/40 20/40
71
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
Anzugsmomente für Schrauben Tightening torques for bolts Couples de serrage des vis
Alle Schrauben sind mit einem All bolts should be tightened with Toutes les vis doivent être serrées
Drehmomentschlüssel anzuziehen. a torque spanner. The torques avec une clé dynamométrique. En
Die für Schraubengüte 8.8 allge- generally applicable for bolts ce qui concerne les couples
mein gültigen Drehmomente ↑ Ta- grade 8.8 ↑ table. Particular values généralement valables pour la
belle. Für die Getriebebefestigung apply for attaching the gearbox on qualité de visserie 8.8, ↑ tableau.
gelten bei AS 60.. und AS. 7.. be- AS 60.. and AS. 7.., ↑ (X). Pour la fixation du réducteur dans
sondere Werte, ↑ (X). le cas de l’AS 60.. et de l’AS.7..,
s’appliquent des valeurs
particulières, ↑ (X).
*2 X
M..
Nm Nm
M6 - 8.8 10 - -
M8 - 8.8 25 - -
M10 - 8.8 51 - -
M12 - 8.8 87 AS 60: 80 AS. 7..:87
M16 - 8.8 215 - -
M 20 - 8.8 430 - -
72
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Secciones transversales y Secção dos cabos eléctricos Sezione e lunghezza dei cavi di Doorsnede en lengte van
longitudes de las líneas de ecomprimento da linha de alimentazione leidingen
alimentación alimentação S = sezione min. S = minimale doorsnede
S = Sección mínima S = Secção mínima L1= lunghezza max. dei cavi di ali- L1 = max. lengte voedingsleiding
L1 = longitud máx. de la línea de L1 = Comprimento máximo da mentazione per paranco in bij stationaire takelinstallatie
alimentación en un mecanismo linha de alimentação em caso esecuzione fissa (fusibili di (vanaf netzekering ∆ = 5%)
de elevación estacionario de dispositivo de elevação rete ∆ U = 5%) L2 = max. lengte voedingsleiding
(desde los fusibles generales estacionário (a partir do L2 = lunghezza max. dei cavi di ali- bij takelinstallatie met rijwerk
∆U = 5%) fusível de ligação à rede ∆U = mentazione per paranco con (vanaf aansluitkast op uit-
L2 = longitud máx. de la línea de 5%) carrello (dalla morsettiera al- einde van de ligger ∆ = 4%)
alimentación en un mecanismo L2 = Comprimento máximo da l'estremita' della via di corsa De aangegeven lengte heeft
de elevación estacionario con linha de alimentação em caso ∆ U = 4%) betrekking op de voedingsleiding
motor de traslación (a partir de de dispositivo de elevação I valori indicati si riferiscono alla naar de staaldraadtakel.
una caja de bornes final de vía com carro (a partir do fimdo linea di alimentazione al paranco.
de rodadura ∆U = 4%) caminho de rolamento da
La longitud indicada para las caixa de bornes ∆U = 4%)
líneas se refiere a las líneas de O comprimento de linha indicado
alimentación que llegan al refere-se à linha de alimentação
polipasto eléctrico de cable. ao diferencial de cabo.
Momentos de apriete para los Momentos de aperto para Momento di serraggio dei bulloni Aanhaalmomenten voor
tornillos parafusos Tutti i bulloni sono da serrare con boutverbindingen
Todos los tornillos deberán Todos os parafusos devem ser una chiave dinamometrica. Per il Alle bouten moeten met een
apretarse con una llave dinamo- apertados com uma chave momento di serraggio dei bulloni momentsleutel worden vastgezet.
métrica. Los pares de apriete dinamométrica. Os torques válidos qualita' 8.8 ↑ tabella, mentre per i ↑ tabel voor het gangbare
válidos para la calidad de tornillos em geral para parafusos de bulloni di fissaggio dei riduttori per aanhaalmoment bij boutklasse 8.8.
8.8 ↑ tabla. Para la sujeción de la qualidade 8.8 ↑ tabela. Para a paranchi AS 60.. e AS. 7.. valgono Voor bevestiging van de
caja de engranajes se aplican fixação da engrenagem valem valori particolari, ↑ (X). transmissie gelden speciale
valores eparticulares en AS 60.. y valores especiais para AS 60 e waarden bij AS 60.. en AS. 7..
AS. 7.., ↑ (X). AS.7., ↑ (X). ↑ tabel (X).
*1 Modelo de motor de elevación *1 Tipo de motor de elevação *1 Tipo del motore di sollevamento *1 Type hijsmotor
*2 Pares de apriete estándar *2 Momentos de torque de aperto *2 Momento di serraggio standard *2 Standaard aanhaalmoment
padrão
basz14
73
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
1 Tropfpunkt: ca 300°C (≥200°C) 1 Dripping point: approx. 300°C (≥200°C) 1 Point de goutte : env. 300° C (≥ 200° C)
Walkpenetration: 265-295 (265-295) Penetration: 265-295 (265-295) Pénétration par foulage : 265 à 295 (265
Betriebstemperatur: -40°bis +220°C Operating temp.: -40°to +220°C à 295)
z.B.: Fuchs: Wacker Silikonfett 511 mit- e.g.: Fuchs: Wacker Silicon Grease 511 Temp. de fonctionnem. : - 40° à + 220° C
tel*, Aero Shell Grease 15A Silikonfett, medium*, Aero Shell Grease 15A silicon p. ex. : Fuchs : Wacker Silikonfett 511
(Fuchs: Wacker Silikonfett 300 mittel), grease, (Fuchs: Wacker Silicon Grease mittel*, Aero Shell Grease 15 A Silikon-
Mirolube 6 NY 202 300 medium), Mirolube 6 NY 202 fett, (Fuchs : Wacker Silikonfett 300
mittel), Mirolube 6 NY 202
→ → →
*2 Nur bei Hubmotor ..A2, ..A6 und ..A7 *2 Only on hoist motor ..A2, ..A6 and *2 Seulement pour moteur de levage
basz14
A Posición y dénominación del A Posição e designação do ponto de A Posizione e denominazione dei A Positie en benaming van
punto de engrase lubrificação punti da lubrificare smeerpunten
a Cojinete del motor de a Mancal do motor de elevação a Cuscinetto motore di a Motorlager hijsmotor
elevación (lado del ventilador) (lado do ventilador) sollevamento (lato ventola) (ventilatorzijde)
b Cojinete del motor de b Mancal do motor de elevação b Cuscinetto motore di b Motorlager hijsmotor
elevación (lado del engrenaje) (lado da engrenagem) sollevamento (lato riduttore) (overbrengingszijde)
c Engranaje de elevación c Engrenagem de elevação c Riduttore di sollevamento c Transmissie hijsmotor
d Engrenaje de elevación de d Engrenagem de micro- d Riduttore di sollevamento, d Transmissie fijnhijsmotor
precisión elevação velocità ausiliaria e Getande as overbrenging-
e Eje estriado engranaje-tambor e Eixo dentado engrenagem- e Albero dentato riduttore- draadtrommel
del cable tambor do cabo tamburo f Draadgeleider, draadspanner
f Guía del cable, resorte tensor f Anel guia-cabo, mola estica f Guidafune, molla tendifune e en staaldraad
y cable cabo fune g Tandwielen van katrollen
g Dentado de las ruedas (carro g Dentado das rodas (carro g Dentatura delle ruote (onderlooprijwerk)
monorraíl) monoviga) (carrello monotrave) h Transmissie rijmotor
h Engranaje de traslación h Engranagem de translação h Riduttore di traslazione (onderlooprijwerk)
(carro monorraíl) (carro monoviga) (carrello monotrave) i Motorlager rijmotor
i Cojinete del motor de trasla- i Mancal do motor de transla- i Cuscinetto motore di (ventilatorzijde)
ción (lado del ventilador) ção (lado do ventilador) traslazione (lato ventola) k Motorlager rijmotor
k Engranaje de traslación k Engrenagem de translação k Riduttore di traslazione (dubbelligger-rijwerk)
(carro birraíl) (carro biviga) (carrello bitrave) l Getande as (dubbelligger-
l Eje estriado (carro birraíl) l Eixo dentado (carro biviga) l Albero dentato (carrello rijwerk)
m Cojinete del motor de trasla- m Mancal do motor de transla- bitrave) m Motorlager rijmotor
ción (lado del ventilador) ção (lado del ventilador) m Cuscinetto motore di (ventilatorzijde)
n Cojinete de la rueda (sólo n Mancal da roda (só roda traslazione (lato ventola) n Lager katrollen (allen bij rollen
rueda Ø 400 mm) Ø 400 mm) n Cuscinetto ruota (solamente Ø 400 mm)
o Engranaje de traslación (el o Engranagem de translação (a ruote Ø 400 mm) o Transmissie rijmotor
engranaje intermedio) engrenagem intermediária) o Riduttore di traslazione (tussenaandrijving)
(riduttore intermedio)
1 Temp. de goteo : aprox. 300° C (≥ 200° C) 1 Ponto de gotejamento: aprox. 300ºC 1 Temp. di scorrimento: ca 300°C 1 Vloeipunt: ca 300°C (³200°C)
Coeficiente de penetración : 265 hasta (≥200ºC) (≥200°C); Resistenza penetrazio-ne: 265- Walkpenetratie: 265-295 (265-295)
295 (265 hasta 295) Penetração Walk: 265-295 (265-295) 295 (265-295); Temp. di esercizio: -40° Bedrijfstemperatuur: -40°tot +220°C
Temp. de trabajo. : - 40° hasta + 220° C Temp. operacional: -40ºC até +220ºC fino a +220°C b.v.: Fuchs: Wacker Silikonvet511
p. ej. : Fuchs : Wacker Silikonfett 511 p.ex.: Fuchs: massa de silicone Wacker p.es.: Fuchs: grasso al silicone Wacker mittel*, Aero Shell Grease 15A
mittel*, Aero Shell Grease 15 A Silikon- 511 média*, Aero Shell Grease 15A 511 medio*, Aero Shell Grease 15A Silikonvet, (Fuchs: Wacker
fett, (Fuchs : Wacker Grasa silicónic: 300 graxa de silicone (Fuchs: massa de grasso al silicone (Fuchs: grasso al Silikonfett 300 mittel),
mediano), Mirolube 6 NY 202 silicone Wacker 300 média), silicone Wacker 300 medio), Mirolube 6 NY 202
Mirolube 6 NY 202 Mirolube 6 NY 202
→ → → →
*2 Sólo motores de elevación ..A2, *2 Só motores de elevação ..A2, ..A6 *2 Soltanto motori di sollevamento *2 Alleen bij hijsmotoren ..A2, ..A6 en
basz14
2 Tropfpunkt: ca 260°C 2 Dripping point: approx. 260°C 2 Point de goutte : environ 260° C
Walkpenetration: 265-295 Penetration: 265-295 Pénétration par foulage : 265 à 295
Betriebstemperatur: -25°bis +165°C Operating temp.: -25°to +165°C Temp. de fonctionnem. : - 25° à + 165° C
z.B.: Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell e.g.: Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell p. ex. : Fuchs : Renolit Duraplex EP2,
Alvania EP Fett 2, Esso Unirex N 2, BP Alvania EP Grease 2, Esso Unirex N 2, Shell Alvania EP Fett 2, Esso Unirex N 2,
Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2 BP Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2 BP Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2
3 Viskosität: 460 cSt/40°C (240 cSt/40°C) 3 Viscosity: 460 cSt/40°C (240 cSt/40°C) 3 Viscosité 460 cSt/40° C (240 cSt/40° C)
Pourpoint: -20°C (-40°) Pour point: -20°C (-40°) Point de figeage - 20° C (-40°)
Flammpunkt: +265°C (+270°C) Flash point: +265°C (+270°C) Point d’inflammation + 265° C (+ 270° C)
z.B.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol e.g.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol p. ex. : Fuchs : Renolin CLP 460*, Aral
BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460,
Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634,
Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil
WB) WB) WB)
4 Seifenbasis: Lithium + MoS2 4 Soap base: Lithium + MoS2 4. Base de saponification : lithium + MoS2
Tropfpunkt: ca. 185°C (180°C) Dripping point: approx. 185°C (180°C) Point de goutte : env. 185° C (180° C)
Walkpenetration: 310-340 (310-340) Penetration: 310-340 (310-340) Pénétration par foulage : 310 à 340 (310
Betriebstemperatur: -20°bis +120°C (- Operating temp.: -20°to +120°C (-50° to à 340)
50° bis +150°C), z.B.: Aral Fett +150°C), e.g.: Aral Grease P 64037*, Temp. de fonctionnement : - 20° à + 120° C
P 64037*, Aralub PMD1, BP Mehr- Aralub PMD1, BP Multi-purpose Grease (- 50° à + 150° C),
zweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett L21M, Esso Multi-purpose Grease M, p. ex. : Aral Fett P 64037*, Aralub PMD1,
M, Mobil Grease Spezial, Shell Retimax Mobil Grease Special, Shell Retimax BP Mehrzweckfett L21M, Esso Mehr-
AM *1, Texaco Molytex Grease EP2, AM *1, Texaco Molytex Grease EP2, zweckfett M, Mobil Grease Spezial,
Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs Renolit Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs Renolit Shell Retimax AM*1, Texaco Molytex
FLM2) FLM2) Grease EP2, Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs
Renolit FLM2)
5 Seifenbasis: Natron (Lithium 5 Soap base: Natron (Lithium)
Tropfpunkt: ca 150°C (180°C) Dripping point: approx. 150°C (180°C) 5. Base de saponification : natron (lithium)
Walkpenetration: 400-430 (400-430) Penetration: 400-430 (400-430) Point de goutte : environ 150° C (180° C)
Betriebstemperatur: -20°bis +80°C (- Operating temp.: -20°to +80°C (-60°bis Pénétration par foulage : 400 à 430 (400
60°bis +140°C) +140°C) à 430)
z.B.: Aralub FDP0, BP Energrease HT- e.g.: Aralub FDP0, BP Energrease HT- Temp. de fonctionnement : - 20° à + 80° C
EP00, Esso Getriebefließfett, Shell Spezi- EP00, Esso Low Viscosity Transmission (- 60° à + 140° C),
al Getriebefett H*, Mobil Gargoyle Fett Grease, Shell Special Gear Grease H*, p. ex. : Aralub FDP0, BP Energrease HT-
1200W, Fuchs Renosod GFB, (Fuchs Mobil Gargoyle Grease 1200W, Fuchs EP00, Esso Getriebefließfett, Shell
Renolit S00EP) Renosod GFB, (Fuchs Renolit S00EP) Spezial Getriebefett H*, Mobil Gargoyle
Fett 1200 W, Fuchs Renosod GFB,
6 Viskosität: 200 cSt/40°C 6 Viscosity: 200 cSt/40°C (Fuchs Renolit S00EP)
Pourpoint: -21°C Pour point: -21°C
Flammpunkt: 220°C Flash point: 220°C 6 Viscosité 200 cSt/40°
z.B.: Fuchs Renolin CLP 460*, e.g.: Fuchs Renolin CLP 460*, Point de figeage - 21° C
Aral Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Aral Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Point d’inflammation 220° C
Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220, Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220, p. ex. : Fuchs : Fuchs Renolin CLP 460*,
Texaco Meropa 220 Texaco Meropa 220 Aral Degol BG 220, Esso Spartan EP 220,
Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220,
7 Seifenbasis: Lithium + MoS2 7 Soap base: Lithium + MoS2 Texaco Meropa 220
Tropfpunkt: ca. +180°C Dripping point: approx. +180°C
Walkpenetration: 355-385 Penetration: 355-385 7 Base de saponification : lithium + MoS2
Betriebstemperatur: -30°bis +130°C Operating temp.: -30°to +130°C Point de goutte : environ + 180° C
z.B.: Aral Fett P64037*, Aralub PMD0, e.g.: Aral Grease P64037*, Aralub PMD0, Pénétration par foulage : 355 à 385
Tribol Molub-Aloy Mehrzweckfett Tribol Molub-Aloy Multi-purpose Grease Temp. de fonctionnem. : - 30° à + 130° C
p. ex. : Aral Fett P 64037*, Aralub PMD0,
Tribol Molub-Aloy Mehrzweckfett
‡ (Schmiermittelangabe für tiefe Ein- ‡ (Lubricants for low operating ‡ (Lubrifiant préconisé pour basses
satztemperaturen, max. -30°C) temperatures, max. -30°C) températures d'utilisation, max. -30°C)
* Werksfüllung * Factory filling * Remplissage en usine
*1 Nur bis -20°C *1 Only down to -20°C *1 Seulement jusqu'à -20°C
*2 Nur bei Motor ..A2, ..A6 und ..A7 *2 Only for motors ..A2, ..A6 and ..A7 *2 Seulement avec moteurs ..A2, ..A6
et ..A7
basz14
76
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
2 Temp. de goteo : aprox.260° C 2 Ponto de gotejamento: aprox. 260ºC 2 Temp. di scorrimento: ca 260°C 2 Vloeipuntt: ca 260°C
Coeficiente de penetración : 265 Penetração Walk: 265-295 Resistenza penetrazione: 265-295 Walkpenetratie: 265-295
hasta 295 Temp. operacional:-25ºC até +165ºC Temp. di esercizio: -25° fino a +165°C; Bedrijfstemperatuur: -25°tot +165°C
Temp. de trabajo : - 25° hasta + 165° C p.ex. Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell p.es: Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell b.v.: Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell
p. ej. : Fuchs : Renolit Duraplex EP2, Alvania EP graxa 2, Esso Unirex N2, BP Alvania EP grasso 2, Esso Unirex N 2, Alvania EPVet 2, Esso Unirex N 2, BP
Shell Alvania EP Grasa 2, Esso Unirex Energrease LS-EP2, Aral Aralub FK2 BP Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2 Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2
N 2, BP Energrease LS-EP 2, Aral Aralub
FK2 3 Viscosidade: 460 cSt/40ºC (240 cSt/40ºC) 3 Viscosita': 460 cSt/40°C (240 cSt/40°C); 3 Viscositeit 460 cSt/40°C (240 cSt/40°C)
Ponto Pour: -20ºC (-40ºC) Pourpoint:-20°C(-40°); Vloeipunt: -20°C (-40°)
3 Viscosidad 460 cSt/40° C (240 cSt/40° C) Ponto de inflamação: +265ºC (+270ºC) Punto d'infiammabilita': +265°C (+270°C); Vlampunt +265°C (+270°C)
Punto de fluidez - 20° C (-40°) p.ex.: FuchsRenolin CLP 460*, Aral p.es: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral b.v.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol
Punto de inflamación + 265° C (+ 270° C) Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso
p. ej. : Fuchs :Renolin CLP 460*, Aral Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Spartan EP 460, Mobil Gear 634,
Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil
Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, WB) WB) WB)
Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil
WB) 4 Base de sabão: Lítio MoS2 4 Carbonato sodico: Lithium + MoS2 ; 4 Zeepbasis: Lithium + MoS2
Ponto de goteamento: aprox. 185ºC Temp. di scorrimento: ca. 185°C (180°C); Vloeipunt: ca. 185°C (180°C)
4. Base : litio + MoS2 (180ºC) Resistenza di penetrazione: 310-340 Walkpenetratie: 310-340 (310-340)
Temp. de goteo : aprox. Penetração Walk: 310-340 (310-340) (310-340); Temp. di esercizio: -20° fino a Bedrijfstemperatuur: -20°tot +120°C (-
185° C (180° C) Temperatura operacional: -20ºC até +120°C (-50° fino a +150°C); p.es: Fuchs: 50° 150°)
Coeficiente de penetración : 310 +120ºC(-50ºC até +150ºC), grasso Aral P64037*, Aralub PMD1, BP b.v.Aral Vet P 64037*, Aralub PMD1, BP
hasta 340 (310 à 340) p.ex. Aral graxa P 64037*, Aralub PMD1, grasso univers. L21M, grasso univers. Mehrzweckfett L21M, Esso Mehr-
Temp. de trabajo : - 20° hasta BP massa multiuso L21M, Esso massa Esso M, Mobil Grease Spezial, Shell zweckfett M, Mobil Grease Spezial,
+ 120° C (- 50° hasta + 150° C), multiuso M, Mobil Grease especial, Reti-max AM *1, Texaco Molytex Shell Retimax AM *1, Texaco Molytex
p. ej. : Aral Grasa P 64037*, Aralub Shell Retimax AM*1, Texaco Molytex Grease EP2, Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs Grease EP2, Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs
PMD1, BP Grasa universal L21M, Esso Grease EP2, Fuchs Renolit FLM2 (Fuchs Renolit FLM2) Renolit FLM2)
Grasa universal M, Mobil Grease Renolit FLM2)
Especial, Shell Retimax AM*1, Texaco 5 Carbonato sodico: Natron (Lithium); 5 Zeepbasis: Natron (Lithium)
Molytex Grease EP2, Fuchs Renolit 5 Base de sabão: Natron (Lítio) Temp. di scorrimento: ca 150°C (180°C); Vloeipuntt: ca 150°C (180°C)
FLM2, (Fuchs Renolit FLM2) Ponto de goteamento: aprox. 150ºC Resistenza pene-trazione: 400-430 (400- Walkpenetratie: 400-430 (400-430)
(180ºC) 430); Temp. di esercizio: -20° fino a Bedrijfstemperatuur: -20°tot +80°C
5. Base : natron (litio) Penetração Walk: 400-430 (400-430) +80°C (-60° fino a +140°C); p.es: (-60°tot +140°C)
Temp. de goteo : aprox.150° C (180° C) Temp. operacional: -20ºC até +80ºC Aralub FDP0, BP Energrease HT-EP00, b.v.: Aralub FDP0, BP Energrease HT-
Coeficiente de penetración : 400 (-60ºC até +140ºC) Esso grasso fluido per riduttori, grasso EP00, Esso Getriebefließfett, Shell Spe-
hasta 430 (400 à 430) p.ex. Aralub FDP0, BP Energrease speciale per riduttori Shell H*, grasso zial Getriebefett H*, Mobil Gargoyle Fett
Temp. de trabajo : - 20° hasta + 80° C HT-EP00, Esso massa de engrenagem, Mobil Gargoyle 1200W, Fuchs Renosod 1200W, Fuchs Renosod GFB, (Fuchs
(- 60° hasta + 140° C),p. ej. : Aralub Shell massa de engrenagem especial, GFB, (Fuchs Renolit S00EP) Renolit S00EP)
FDP0, BP Energrease HT-EP00, Esso Mobil Gargoyle massaa 1200W, Fuchs
Grasa liquida para engranajes, Shell Renosod GFB (Fuchs Renolit S00EP) 6 Viscosita': 200 cSt/40°C 6 Viskositeit: 200 cSt/40°C
Grasa para engranajes especial H*, Pourpoint: -21°C Vloeipunt: -21°C
Mobil Gargoyle Grasa 1200W, Fuchs 6 Viscosidade 200 cSt/40ºC Punto di infiammabilita': 220°C Vlampunt: 220°C
Renosod GFB, (Fuchs Renolit s00EP) Ponto Pour -21ºC p.es: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral b.v.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral
Ponto de inflamação: 220 ºC Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Degol BG 220, Esso Spartan EP 220,
6 Viscosidad: 200 cSt/40° p.ex.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220, Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220,
Punto de fluidez - 21° C Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Texaco Meropa 220 Texaco Meropa 220
Punto de inflamación 220° C Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220,
p. ej. : Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Texaco Meropa 220 7 Carbonato sodico: Lithium + MoS2; 7 Zeepbasis: Lithium + MoS2
Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Temp. di scorrimento: ca. +180°C; Vloeipunt: ca. +180°C
Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220, 7 Base de sabão: Lítio + MoS2 Resistenza penetrazione: 355-385; Walkpenetratie: 355-385
Texaco Meropa 220 Ponto de gotejamento: aprox. +180ºC Temp. di esercizio: -30° fino a +130°C; Bedrijfstemperatuur: -30°tot +130°C
Penetração Walk: 355-385 p.es: grasso Aral P64037*, Aralub b.v.: Aral Fett P64037*, Aralub PMD0,
7 Base : litio + MoS2 Temp. de operação: -30ºC até +130ºC PMD0, Tribol Molub-Aloy grasso uni- Tribol Molub-Aloy Mehrzweckfett
Temp. de goteo : aprox. + 180° C p.ex.: Aral massa P64037*, Aralub versale
Coeficiente de penetración : 355 PMD0, Tribol Molub-Aloy massa
hasta 385 multiuso
Temp. de tabajo. : - 30° hasta + 130° C
p. ej. : Aral Grasa P 64037*, Aralub
PMD0, Tribol Molub-Aloy Grasa
universal
‡ (Indicación sobre el lubricante ‡ (lubrificante para baixas temperaturas ‡ (indicazione del tipo di lubrificanti ‡ (smeermiddelen voor lage
para bajas temperaturas de de operação, min. -30C) per basse temperature d'esercizio, bedrijfstemperaturen, max. -30°C)
operación, máx. -30ºC) * enchimento de fábrica max. -30°C) * door fabrikant gevuld
* Llenado de fábrica *1 sómente até -20C * Riempimento effettuato dal *1 alleen tot -20°C
*1 Sólo hasta -20ºC *2 sómente para motores ..A2, ..A6 e ..A7 costruttore *2 alleen bij motor ..A2, ..A6 en ..A7
*2 Sólo en el motor ..A2, ..A6 y ..A7 *1 Solo fino a -20°C
basz14
Gemessen wurde in 1 m Abstand The noise level was measured at a La mesure a été effectuée à 1 m
vom Seilzug. Der gemittelte Schall- distance of 1 m from the wire rope de distance du palan. Le niveau de
druckpegel für ein Arbeitsspiel hoist. The mean noise level for one pression acoustique déterminé
(50% mit Nennlast, 50% ohne Last) operating cycle (50% with nominal pour un cycle (50 % avec charge
ist aus Tabelle 1 ersichtlich. load, 50% without load) can be nominale, 50 % sans charge)
seen from table 1. figure dans le tableau 1.
Anstelle der Angabe eines
arbeitsplatzbezogenen Emissions- Instead of stating an emission Au lieu d’indiquer un facteur de
wertes, können die Werte aus Ta- value based on a workplace, the nuisance propre au poste de
belle 2 und 3 (Schalldruckpegel bei values from table 2 and 3 (Noise travail, il est possible d’utiliser les
Meßabstand "h" in Meter) verwen- level at measuring distance "h" in valeurs figurant dans le tableau 2
det werden. metres) can be used. et 3 (niveau de pression
acoustique à une distance de
mesure „h“ en mètres).
1 2
[dB (A)] Typ
AS 20 77 Type [db (A)] + / - 3
AS 30 78
AS 40 80 h [m]
AS 50 79 1m 2m 4m 8m 16 m
80 (A6) AS 20 77 74 71 68 65
AS 60
77 (A7)
AS 30 78 75 72 69 66
AS 7... 77
AS 40 80 77 74 71 68
ASF 7. 83
AS 50 79 76 73 70 67
AS 60 (A6) 80 77 74 71 68
AS 60 (A7) 77 74 71 68 65
AS 7... 77 74 71 68 65
ASF 7. 83 80 77 74 71
basz14
78
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens
La medición se efectuó a 1 m de Medido a 1 m de distância do La misurazione e' stata effettuata Gemeten op 1 meter van de staal-
distancia del polipasto eléctrico de diferencial eléctrico de cabo. O a distanza di 1 m dal paranco. draadtakel. De eerste tabel toont
cable. La tabla 1 indica el valor nível de pressão acústica obtido L'intensita' media del suono per de gemiddelde piek tijdens tests
promedio del nivel de intensidad para um ciclo de trabalho (50% una corsa completa (50% con (50% met nominale last, 50%
acústica para un ciclo de trabajo com carga nominal, 50% sem carico, 50% senza carico) puo' zonder last).
(50% con carga nominal, 50% sin carga) está indicado na tabela 1. essere rilevata dalla tabella 1.
carga). In plaats van de gegevens over
Ao invés de indicar o valor emitido In sostituzione del valore di geluidsdruk op de werkplek aan te
En lugar de indicar el valor de em relação à posição de trabalho, emissione riferito al posto di geven kunnen ook de waarden uit
emisión en el puesto de trabajo pode-se utilizar os valores da lavoro, possono essere utilizzati i de tweede tabel 2 en 3 (Piek
pueden utilizarse los valores de la tabela 2 e 3 (nível de pressão valori di tabella 2 ed 3 (intensita' geluidsdruk gemeten op afstand
tabla 2 y 3 (nivel de intensidad acústica medida a uma distância del suono misurata a distanza "h" van h meter) worden gebruikt.
acústica a una distancia de „h“ em metros). espressa in metri).
medición de „h“ en metros.
3
Typ
Type [db (A)] + / - 3
h [m]
1m 2m 4m 8m 16 m
AS 20 77 71 65 59 53
AS 30 78 72 66 60 54
AS 40 80 74 68 62 56
AS 50 79 73 67 61 55
AS 60 (A6) 80 74 68 62 56
AS 60 (A7) 77 71 65 59 53
AS 7... 77 71 65 59 53
ASF 7. 83 77 71 65 59
basz14
79
Konformitätserklärung Certificate of conformity Déclaration de conformité
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang IIA
Hiermit erklären wir, daß das STAHL Hubwerk Typ AS.., mit oder ohne Fahrwerk
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
- EG- Maschinenrichtlinie 89/ 392/ EWG
- EG- Maschinenrichtlinie 91/ 368/ EWG (1. Änderung)
- EG-Maschinenrichtlinie 93/ 44/ EWG (2. Änderung)
- EG-Maschinenrichtlinie 93/ 68/ EWG (3. Änderung)
- EG- Niederspannungsrichtlinien 73/ 23/ EWG
- EG-Niederspannungsrichtlinien 93/ 68/ EWG (1. Änderung)
- EG-EMV-Richtlinien 89/ 336/ EWG
- EG-EMV-Richtlinien 92/ 31/ EWG (1. Änderung)
- EG-EMV-Richtlinien 93/ 68/ EWG (2. Änderung)
Die EG- Konformitätserklärung ist nur gültig in Verbindung mit der Bestätigung einer ordnungsgemäßen Inbetriebnahme
nach Betriebsanleitung
Daimlerstraße 6 D-74653 Künzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de
We herewith declare that the STAHL hoist type AS.., with or without trolley, Par la présente, nous déclarons, que le palan STAHL type AS.., avec et sans chariot,
complies with the following provisions applying to it: correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
- EC machinery directive 89/ 392/ EEC - directive CE relative aux machines 89/ 392/ CEE
- EC machinery directive 91/ 368/ EEC (1st amendment) - directive CE relative aux machines 91/ 368/ CEE (1ère modification)
- EC machinery directive 93/ 44/ EEC (2nd amendment) - directive CE relative aux machines 93/ 44/ CEE (2ème modification)
- EC machinery directive 93/ 68/ EEC (3rd amendment) - directive CE relative aux machines 93/ 68/ CEE (3ème modification)
- EC low voltage directive 73/ 23/ EEC - directive CE relative aux appareillages en basse tension 73/ 23/ CEE
- EC low voltage directive 93/ 68/ EEC (1st amendment) - directive CE relative aux appareillages en basse tension 93/ 68/ CEE (1ère modification)
- EC EMC directive 89/ 336/ EEC - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 89/ 336/ CEE
- EC EMC directive 92/ 31/ EEC (1st amendment) - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 92/ 31/ CEE (1ère modification)
- EC EMC directive 93/ 68/ EEC (2nd amendment) - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 93/ 68/ CEE (2ème modification)
Applied national technical standards and specifications: Normes et spécifications techniques nationales considérées:
- FEM 9.511 (Classification of mechanisms) - FEM 9.511 (Classement des mécanismes)
- FEM 9.661 (Dimensions and design of rope reeving components) - FEM 9.661 (Dimensions et qualité des éléments d'entraînement et de mouflage des câbles)
- FEM 9.811 (Specifications) - FEM 9.811 (Cahier des charges des palans électriques)
- FEM 9.683 (Selection of hoist and travel motors) - FEM 9.683 (Choix des moteurs (de translation et de levage)
- FEM 9.941 (Control symbols) - FEM 9.941 (Symboles de commande)
- FEM 9.755 (Safe working periods - S. W. P.) - FEM 9.755 (Mesures à prendre pour déterminer des périodes de fonctionnement sûres - S.W.P.)
- IEC 947-5-1 (Low voltage switchgear) - IEC 947-5-1 (Appareillage électrique en basse tension)
As stipulated by Annexe V of the EC machinery directive: Conformément à l'Annexe V de la directive CE relative aux machines:
- CE symbol affixed to hoist - le symbole "CE" est apposé au palan
- Technical documentation filed in manufacturer's works - la documentation technique est déposée dans les établissements du constructeur
The EC declaration of conformity is valid only in conjunction with confirmation that commissioning has been effected La déclaration CE de conformité n'est valable qu'en conjonction avec la confirmation d'une mise au service correcte
correctly according to Operating Instructions conforme à la Notice d'utilisation
R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH
F-KE-2.1
F-KE-2.1
Daimlerstraße 6 D-74653 Künzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de Daimlerstraße 6 D-74653 Künzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de
basz15
80
Declaración de Declaração de Dichiarazione CE di EG-verklaring van
conformidad conformidade conformita' overeenstemming
Con la presente declaramos que los polipastos STAHL de la serie AS.., con y sin carros Com a presente declaramos, que o diferencial STAHL de tipo AS.., com e sem carro,
de traslación, corrisponden a las siguientes determinaciones: corresponde às respectivas directrizes seguintes:
- Directiva CE para máquinas 89/ 392/ CE - CE-directiva de máquinas 89/ 392/ CEE
- Directiva CE para máquinas 91/ 368/ CE (1a modificación) - CE-directiva de máquinas 91/ 368/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para máquinas 93/ 44/ CE (2a modificación) - CE-directiva de máquinas 93/ 44/ CEE (2a modificação)
- Directiva CE para máquinas 93/ 68/ CE (3a modificación) - CE-directiva de máquinas 93/ 68/ CEE (3a modificação)
- Directiva CE para aparatos en bassa tensión 73/ 23/ CE - CE-directiva de baixas tensões 73/ 23/ CEE
- Directiva CE para aparatos en bassa tensión 93/ 68/ CE (1a modificación) - CE-directiva de baixas tensões 93/ 68/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 89/ 336/ CE - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 89/ 336/ CEE
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 92/ 31/ CE (1a modificación) - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 92/ 31/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 93/ 68/ CE (2a modificación) - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 93/ 68/ CEE (2a modificação)
Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas: Normas e especificações técnicas nacionais aplicadas:
- FEM 9.511 (Clasificación de mecanismos de accionamiento - FEM 9.511 (Classificação de accionadores)
- FEM 9.661 (Realización de transmisiones por cable) - FEM 9.661 (Realização de transmissões por cabo)
- FEM 9.811 (Pliego de condiciones) - FEM 9.811 (Caderno de cargas)
- FEM 9.683 (Selección de motores (de elevación y de traslación) - FEM 9.683 (Selecção dos motores (de elevação e de translação)
- FEM 9.941 (Símbolos gráficos para instrumentos de mando) - FEM 9.941 (Símbolos para orgãos de controlo)
- FEM 9.755 (Medidas para un modo de funcionamiento seguro - S. W. P.) - FEM 9.755 (Medidas para operação segura - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Instrumentos de conexión de baja tensión) - IEC 947-5-1 (Dispositivos de comutação de baixa tensão)
Conforme al anexo V de la directiva CE para máquinas: Correspondendo ao anexo V da directiva de máquinas da CE:
- Se incorpora el símbolo CE en el aparato de elevación - Símbolo CE é afixado no dispositivo de elevação
- Se deposita la documentación técnica en la empresa fabricante - Documentação técnica depositada pelo fabricante
La declaración de conformidad de la CE es válida solamente en conjunto con la confirmación de una puesta en marcha A declaração de conformidade da CE só é válida em conjunto com a confirmação de que o arranque do equipamento se
reglamentaria de acuerdo con el Manual de instrucciones faz de acordo com as correctas regras profissionais segundo o manual de instruções
R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH
F-KE-2.1
F-KE-2.1
Daimlerstraße 6 D-74653 Künzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de Daimlerstraße 6 D-74653 Künzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de
Si dichiara che i paranchi STAHL della serie AS.., senza o con carrello, Hiermede verklaren wij dat de STAHL takel Type AS.., met en zonder loopkat, voldoen
sono conformi alle seguenti disposizioni comunitarie: aan de eisen van de volgende bepalingen:
- Direttiva macchina 89/ 392/ CE - EG-machinerichtlijn 89/ 392/ EEG
- Direttiva macchina 91/ 368/ CE (1° emendamento) - EG-machinerichtlijn 91/ 368/ EEG (1 aanpassing)
- Direttiva macchina 93/ 44/ CE (2° emendamento) - EG-machinerichtlijn 93/ 44/ EEG (2 aanpassing)
- Direttiva macchina 93/ 68/ CE (3° emendamento) - EG-machinerichtlijn 93/ 68/ EEG (3 aanpassing)
- Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 73/ 23/ CE - EG-laagspanningsrichtlijnen 73/ 23/ EEG
- Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 93/ 68/ CE (1° emendamento) - EG-laagspanningsrichtlijnen 93/ 68/ EEG (1 aanpassing)
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 89/ 336/ CE - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 89/ 336/ EEG
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 92/ 31/ CE (1° emendamento) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 92/ 31/ EEG (1 aanpassing)
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 93/ 68/ CE (2° emendamento) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 93/ 68/ EEG (2 aanpassing)
Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: Gebruikte geharmoniseerde normen en technische specificaties:
- FEM 9.511 (Classifica di meccanismi) - FEM 9.511 (Aandrijvingsklasse)
- FEM 9.661 (Avvolgimento fune) - FEM 9.661 (Uitvoering staaldraadaandrijving)
- FEM 9.811 (Specifiche) - FEM 9.811 (Lastoverzicht)
- FEM 9.683 (Selezione dei motori (di sollevamento e di traslazione) - FEM 9.683 (Keuze van hijs- en rijmotoren)
- FEM 9.941 (Simbologia dei quadri elettrici) - FEM 9.941 (Symbolen op bedieningseenheden)
- FEM 9.755 (Sicurezza di esercizio - S. W. P.) - FEM 9.755 (Maatregeln voor veilig werken - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Apparecchiature in bassa tensione) - IEC 947-5-1 (Laagspanning schakelmateriaal)
La dichiarazione CE di conformità è valida unitamente alla conferma di messa in marcia secondo le indicazioni del De EG-verklaring van overeenstemming is alleen geldig in combinatie met de bevestiging van een deskundige afname-
manuale d'istruzione instelling volgens Gebruiksaanwijzing
R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH
F-KE-2.1
F-KE-2.1
Daimlerstraße 6 D-74653 Künzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de Daimlerstraße 6 D-74653 Künzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de
basz15
81
Stromlaufpläne Circuit diagrams Schémas des connexions
Anschlußpläne bei bauseitiger Circuit digrams for controls by Schémas des connexions pour la
Steuerung customer commande par le client
1 2 3
1 Seilzug mit polumschaltbarem Motor 1 Wire rope hoist with pole-changing 1 Palan avec moteur à commutation
motor de polarité
2 Seilzug mit je einem Motor für
Haupt- und Feinhub 2 Wire rope hoist with one motor each 2 Palan avec un moteur pour le
for main and micro hoist levage normal et un pour le levage
3 Seilzug mit stufenlos gesteuerten très lent
Hubgeschwindigkeiten (mit 3 Wire rope hoist with infinitely varia-
Frequenzumrichter und Brems- ble hoisting speeds (with frequency 3 Palan avec vitesses de levage
widerstand) convertor and brake resistance) commandées en variation continue
(avec convertisseur de fréquence et
4 Hub- Notendschalter EA 4 Emergency hoist limit switch EA résistance de freinage)
5 Einstellanweisung für Überlastab- 5 Setting instructions for overload 4 Interrupteur d’urgence en fin de
schaltung LAE 1: cut-off LAE 1: course de levage EA
*1 Steuerung mit getrennten *1 Controls with separate reversing
Wendeschützen contactors 5 Instructions pour le réglage du
*2 Steuerung mit Umschaltschütz *2 Controls with changeover système d’arrêt d’urgence en cas
*3 Steuergerät Fremdfabrikat contactors de surcharge LAE 1 :
*3 Control pendant not by R. Stahl *1 Commande avec contacteurs
inverseurs séparés
*2 Commande avec contacteur de
commutation
*3 Appareil de commande d’une
autre marque
82
Esquemas de conexión Esquemas eléctricos Schemi elettrici Aansluitschema's
Esquemas de conexión para Esquemas para comando Schemi di collegamento per Aansluitschema’s bij besturing in
mando suministrado por el fornecido pelo cliente quadri forniti dall'utente installatie
fabricante
1 Polipasto de cable con motor de 1 Diferencial de cabo com motor de 1 Paranco con motore a doppia 1 Staaldraadtakel met ompoolbare
polos conmutables polos comutáveis polarita' motor
2 Polipasto de cable con un motor 2 Diferencial de cabo com motores 2 Paranco con motori separati per 2 Staaldraadtakel met afzonderlijke
para elevación normal y un motor para elevação e para micro- sollevamento principale ed motoren voor hoofdhijsen en
para elevación de precisión elevação ausiliario fijnhijsen
3 Polipasto cable con velocidades de 3 Diferencial de cabo com velocida- 3 Paranco con velocita' variabile (con 3 Staaldraadtakel met traploos
elevación regulables de forma contí- des de elevação controladas convertitore di frequenza e gestuurde hijssnelheden (met
nua (con convertidor de frecuencia y continuamente (com conversor de resistenza frenante) frequentieomzetter en
con resistencia de frenado) frequência e resistência de freio) remweerstand)
4 Finecorsa di emergenza EA
4 Interruptor de emergencia fin de 4 Interruptor de fim de elevação de 4 Hijs-noodeindschakelaar EA
recorrido EA emergência EA 5 Istruzioni per la regolazione del
dispositivo di sovraccarico LAE1: 5 Instelling van overlastbegrenzer
5 Instrucciones de ajuste para la 5 Instrucções de ajuste para *1 quadro di comando con tele- LAE 1
desconexión por sobrecarga LAE 1: dispositivo de sobrecarga LAE1: ruttori di direzione separati *1 Besturingseenheid met
*1 Mando con contactores *1 Comando com contactores *2 quadro di comando con tele- gescheiden omkeerbeveiligingen
reversibles separados inversores separados ruttore per commutazione prima- *2 Besturingseenheid met
*2 Mando con contactores *2 Comando com contactores seconda velocita' omschakelbeveiliging
conmutables comutadores *3 pulsantiera non STAHL *3 Besturingseenheid van andere
*3 Mando NO-STAHL. *3 Botoneira de comando de fabrikant
fabricação estranha
Velocidades de elevación rápidas Velocidade de elevação rápida Sollevamento veloce Hoge hijssnelheden
Velocidades de elevación lentas Velocidade de elevação lenta Sollevamento lento Lage hijssnelheden
Velocidades de elevación lenta - rápida Velocidade de elevação lenta - rápida Sollevamento lento-veloce Hijssnelheden
langzaam - snel
basz16
83
Stromlaufpläne Circuit diagrams Schémas des connexions
AS 20
AS 30 1
AS 40
AS 50 *5
AS 60
AS 70
AS 20
AS 30 1
AS 40
AS 50 (A5)
AS 20
AS 30 2
AS 40
AS 50 (A5)
AS 20
AS 30 3
AS 40
AS 50 (A5)
AS 50 (A6)
AS 60 1
AS 70
de translation
86
Esquemas de conexión Esquemas eléctricos Schemi elettrici Aansluitschema's
AS 50 (A6)
AS 60 3
AS 70
A B A B
*1 *2
# #
2/8A2 42 330 01 18 0 -
AS 20..
2/8A3 43 330 01 18 0 -
2/8A3 43 330 01 18 0 -
AS 30..
2/12A4 44 330 00 18 0 -
A 2/12A4 44 330 00 18 0 -
AS 40..
2/12A5 45 330 00 18 0 -
2/12A5 45 330 00 18 0 -
AS 50..
2/12A6 46 330 00 18 0 -
2/12A6 46 330 00 18 0 -
AS 60..
4A7FG 47 330 01 18 0 42 330 01 18 0
AS 7..... 4A7FG 47 330 01 18 0 42 330 01 18 0
ASF 7.. 4A7 47 330 01 18 0 -
D
C D E F
*1 ØS ØD ØS
# # # #
[mm] [mm] [mm]
C G H AS 2006-.. 160 03 330 20 53 0
7,5 42 330 02 43 0 6 42 330 03 43 0 42 330 04 43 0
AS 2008-../AS 2010-.. 140 33 330 00 52 0
AS 3010-.. 200 24 330 00 53 0
10 43 330 00 43 0 7,5 43 330 01 43 0 43 330 02 43 0
AS 3012..-/AS 3016-.. 160 03 330 20 53 0
AS 4016-.. 250 03 330 40 53 0
12 44 330 00 43 0 10 44 330 03 43 0 44 330 04 43 0
AS 4020-../AS 4025-.. 200 24 330 00 53 0
AS 5025-.. 375 25 330 00 53 0
15 45 330 00 43 0 12 45 330 01 43 0 45 330 05 43 0
AS 5032-../AS 5040-.. 250 03 330 40 53 0
AS 60.. 20 46 330 00 43 0 375 25 330 00 53 0 15 46 330 03 43 0 46 330 02 43 0
450 03 330 70 53 0
AS 7... 25 47 330 00 43 0 20 46 330 00 43 0 46 330 08 43 0
375 25 330 00 53 0
E F G H G
*1 #
L1 L2 L3 L4 L5
AS 20.. 42 339 02 14 0 42 339 04 14 0 42 339 05 14 0 - -
K AS 30.. - 43 339 04 14 0 43 339 05 14 0 - -
AS 40.. 44 339 03 14 0 44 339 04 14 0 44 339 05 14 0 - -
AS 50.. 45 339 04 14 0 45 339 05 14 0 45 339 06 14 0 45 339 07 14 0 -
AS 60.. 46 339 05 14 0 46 339 06 14 0 46 339 07 14 0 46 339 08 14 0 46 339 09 14 0
AS. 7.... 46 339 06 14 0 46 339 00 14 0 46 339 01 14 0 47 339 02 14 0 -
88
Piezas de desgaste Peças de desgaste Componenti soggetti ad Aan slijtage onderhevige
usura onderdelen
H
*1 L
#
E-A 02 *3 06 390 01 01 0
E-A 04 06 390 05 01 0
E-A 12 *4 06 390 03 01 0
E-A 14 06 390 07 01 0
L M
Ød1 Ød1 M
# # L
[mm] [mm]
AS 2006-.. 160 03 330 20 53 0
- -
AS 2008-.. / AS 2010-.. 140 32 330 00 53 0
AS 3010-.. 200 24 330 00 53 0
- -
AS 3012-.. / AS 3016-.. 160 03 330 20 53 0
AS 4016-.. 250 03 330 40 53 0
- -
AS 4020-.. / AS 4025-.. 200 24 330 00 53 0
AS 5025-.. 375 25 330 00 53 0
- -
AS 5032-.. / AS 5040-.. 250 03 330 40 53 0
P
AS 60.. 375 05 330 00 53 0 - - Q
AS 7.... 450 09 430 00 53 0 375 25 330 00 53 0
N O P Q
*1
Ød1 [mm] # "E" # "D" # "E" # "D" # "E" # "D" # "E" # "D"
AS 2006-.. 22 330 05 52 0 23 330 01 52 0 22 330 06 52 0 03 330 50 52 0
90 03 330 01 52 0 03 330 15 52 0 - -
AS 2008-../ AS 2010-.. 21 330 03 52 0 22 330 02 52 0 22 330 05 52 0 23 330 01 52 0
AS 3010-.. 22 330 06 52 0 03 330 50 52 0 25 330 25 52 0 25 330 12 52 0
121 03 330 02 52 0 03 330 05 52 0 - -
AS 3012-../ AS 3016-.. 22 330 05 52 0 23 330 01 52 0 22 330 06 52 0 03 330 50 52 0
AS 4016-.. 25 330 25 52 0 25 330 12 52 0 25 330 33 52 0 26 330 51 52 0
145 24 330 04 52 0 24 330 03 52 0 - -
AS 4020-../ AS 4025-.. 32 330 06 52 0 03 330 50 52 0 25 330 25 52 0 25 330 12 52 0
AS 5025-.. 25 330 13 52 0 25 330 33 52 0
180 25 330 22 52 0 25 330 10 52 0 25 330 26 52 0 26 330 51 52 0 - -
AS 5032-../ AS 5040-.. 25 330 12 52 0 25 330 33 52 0
AS 60..-.. 202 25 330 23 52 0 25 330 11 52 0 25 330 26 52 0 25 330 13 52 0 25 330 34 52 0 25 330 30 52 0 - -
AS 7...-.. 25 330 34 52 0 25 330 30 52 0 26 330 03 52 0 26 330 55 52 0 25 330 34 52 0 25 330 30 52 0
*1 Modelo del polipasto cable *1 Tipo diferencial de cabo *1 Tipo del paranco *1 Type staaldraadtakel
*2 Modelo del motor de elevación *2 Tipo motor de elevação *2 Tipo del motore *2 Type hijsmotor
*3 Interruptor fin de carrera de *3 Interruptor de fim de curso *3 Finecorsa di emergenza *3 Hijs-noodeindschakelaar
elevación *4 Interruptor combinado de fim-de- *4 Finecorsa di emergenza in *4 Gecombineerde hijsbedienings- en
*4 Interruptor fin de carrera de curso de operação e de combinazione con finecorsa di noodeindschakelaar
elevación operaciónal y de emergência esercizio
basz17
emergencia
89
Verschleißteile Wearing parts Pièces d'usure
R S
ØD
# # # #
[mm] #
k = 40 k = 50 k = 60 k = 70
2x 03 250 00 41 0
80 - - - -
2x 03 250 00 40 0
2x 04 250 01 41 0
100 - - - -
R 2x 04 250 02 40 0
S 2x 05 250 01 41 0
125 - - - -
2x 05 250 02 40 0
2x 06 250 13 41 0
160 4x 16 370 00 41 0 4x 16 370 01 41 0 - -
2x 06 250 13 40 0
2x 07 250 01 41 0
200 4x 17 370 00 41 0 17 370 01 41 0 - -
2x 07 250 02 40 0
OE-A..: OE-A..: OE-A..:
4x 24 254 50 01 0 4x 24 254 51 01 0 4x 24 254 52 01 0
315 - -
OE-D..: OE-D..: OE-D..:
- 4x 19 370 03 41 0 4x 19 370 04 41 0
400 OE-A..: OE-A..: OE-A..:
- -
4x 24 254 62 01 0 4x 24 254 53 01 0 4x 24 254 54 01 0
R Laufräder für Untergurtfahrwerk R Wheels for underslung trolley R Galets pour chariot monorail (set
(kompletter Satz) (complete set) complet)
S Laufräder für Obergurtfahrwerk S Wheels for double rail crab S Galets pour chariot birail (set
(kompletter Satz) (complete set) complet)
T Bremsscheibe (FU-A../ FU-B..) bzw. T Brake disc (FU-A../ FU-B..) or T Disque de frein (FU-A../ FU-B..) ou
komplette Bremse (FU-C../ FA-C..) complete brake (FU-C../ FA-C..) frein complet (FU-C../ FA-C..)
(Fahrantrieb) (travel drive) (motoréducteur de translation)
Austausch und Reparatur nur von Replacement and repairs only by Remplacement et réparation
Fachkräften ausführen lassen! skilled personnel! seulement par une personne qualifiée!
basz17
90
Piezas de desgaste Peças de desgaste Componenti soggetti ad Aan slijtage onderhevige
usura onderdelen
FU-A.. F.-C ..
F.-C ....113 F.-C ....133 F.-C ....213 F.-C ....233 F.-C ....323 F.-C ....333
S [mm] 0,2 ... 1,1 0,2 ... 0,9 0,2 ... 0,9 0,2 ... 0,9 0,2 ... 0,8 0,3 ... 1,3
FU-B..
T # 35 330 02 18 0
R Ruedas para carro monorraíl R Rodas para carro monoviga (jogo R Ruote per carrello monotrave (set R Katrollen voor onderlooprijwerk
(estuche completo) completo) completo) (komplete set)
S Ruedas para carro birraíl (estuche S Rodas para carro biviga (jogo S Ruote per carrello bitrave (set S Katrollen voor dubbelligger-rijwerk
completo) completo) completo) (komplete set)
T Disco del freno (FU-A../ FU-B..) o T Disco de travão (FU-A../ FU-B..) ou T Disco freno (FU-A../ FU-B..) o freno T Remschijf (FU-A../ FU-B..) resp.
freno completo (FU-C../ FA-C..) travão completo (FU-C../ FA-C..) completo (FU-C../ FA-C..) komplete rem (FU-C../ FA-C..)
(motorreductor de traslación) (motoreductor de translação) (motoriduttore di traslazione) (rijmotor)
¡Haber realizado sustituciones y Substitução ou reparação deve ser Sia la sostituzione che la riparazione Vervanging en reparatie alleen door
reparaciones mediante personas feita apenas por pessoal qualificado! devono essere effettuate soltanto da deskundigen laten uitvoeren!
cualificadas! esperti!
basz17
91
Atteste Certificates Certificats
Standard
Estándar
Standaard
*4 *5 *4 *5
# DIN
# DI N
σ [mm] [ N / σm m ² ] [kN]
[m m ] [N/m m ² ] [k N ]
330 989 330 995
9 9
330 994
330 986
AS 20 7,5 1960 - 40 9
9 AS 20 330 005
AS 30 10 1960 - 70
330 019 .L1-2 6 9 1 9 60 3059* 2 5
AS 40 12,5 1960 - 126
9 .L3 6 330 823 1 9 60 3069* 2 5
AS 50 15 1960 - 164
330 988 AS 30 7 9 1 9 60 - 4 0
AS 60 20 1960 3071 317 AS 40 10 1 9 60 3064* 7 2
9
330 021 AS 50 330 009
1/1 9 .L1-3 12,5 9 1960 3063* 125
.L4 12,5 330 019 1960 - 126
330 005 AS 60 9
9 .L1-2 15 1960 3064* 170
330 823 .L3-5 15 330 825 1960 - 164
9 AS 70 9
AS 20 7,0 330 009 1960 - 40 .L1-3 20 330 988 1960 3067* 315
AS 30 10 9 1960 3064* 72 .L4 20 9 1960 3071 317
AS 40 12,5 1960 3063* 125
330 012
AS 50 330 825 9
.L1-3 15 9 1960 3064* 170 330 021
.L4 15 330 988 1960 - 164 2/2-1 9
AS 60 9 330 995
.L1-2 20 1960 3067* 315 9
.L3-5 20 330 012 1960 3071 317 330 005
AS 70 25 9 196 0/2 05 0 3067* 509 9
AS 20 6 1 9 60 30 59 * 25
330 021 330 823
AS 30 7 1 9 60 30 63 * 40
9 9
AS 40 10 1 9 60 30 64 * 72
330 009
330 840 AS 50 12,5
9
1 9 60 30 63 * 125
9 AS 60
2/1 .L1-3 15
330 825
1960 3064* 170
.L4-5 15 1960 - 164
330 005 9
AS 70 20 1960 3067* 315
9 330 988
330 823 9
330 012
AS 20 7,0 9 1960 - 40 4/2-1 9
AS 30 10 330 009 1960 3064* 72
AS 40 12,5 9 1960 3063* 125
AS 50 15 330 825 1960 3064* 170
AS 60 20 9 1960 3067* 315 330 012
AS 70 20 1960 3067* 315
AS 70 25 330 012 196 0/2 05 0 3067* 509 9
9
330 840 8/2-1
9 330 994
4/1 9
330 989
AS 20 6 9 1 9 60 3069* 25
330 012 AS 30 7 ,5 330 986 1 9 60 - 40
AS 60 20 9 1960 3067* 315 AS 40 10 9 1 9 60 - 70
AS 70 25 330 840 196 0/2 05 0 3067* 509 AS 50 12,5 330 019 1 9 60 - 126
AS 60 15 9 1 9 60 - 164
9 AS 70 20 330 988 1 9 60 3071 317
6/1 9
330 021
2/2-2 9
330 012 330 995
AS 60 20 9 1960 3067* 315 9
330 005
AS 70 25 330 840 196 0/2 05 0 3067* 509 9
9 AS 20 6 330 823 1 9 60 3059* 25
8/1 AS 30 7 9 1 9 60 - 40
AS 40 10 330 009 1 9 60 3064* 72
AS 50 12,5 9 1 9 60 3063* 125
AS 60
.L1-3 15 330 825 1960 3064* 170
.L4-5 15 9 1960 - 164
AS 70 330 988
.L1-3 20 9 1960 3067* 312
.L4 20 1960 3071 317
330 012
9
330 021
4/2-2 9
92
Certificados Certificados Certificato Certificaten
Spezial
Special
Spécial
Especial
Zp = 5 *7
Speciale
Speciaal
*4 *5 *4 *5
# DIN # DIN
[mm] [ N/σ
mm²] [kN] [mm] [ N /σ
mm²] [kN]
330 989
9 330 995
330 831 9
AS 2006 / AS
9 330 994
200 8
7 ,5 330 986 1 9 60 - 40 9
AS 2010 *6
7 ,5 9 1 9 60 3067* 50 AS 20 330 005
AS 3010 / AS
10 330 800 1 9 60 - 70 .L1-2 6 9 1 9 60 3059* 2 5
301 2
10 9 1 7 70 3071* 81,9 .L3 6 330 823 1 9 60 3069* 2 5
AS 3016
12,5 330 019 1 9 60 - 126 AS 30 7 9 1 9 60 - 4 0
AS 40
15 0 1 9 60 - 164 AS 40 10 1 9 60 3064* 7 2
AS 5025 / AS
15 330 988 1 9 60 3071* 201,7 AS 50 330 009
503 2
20 9 1 9 60 3071 317 .L1-3 12,5 9 1960 3063* 125
AS 5040
330 810 .L4 12,5 330 019 1960 - 126
AS 60
9 AS 60 9
330 021 .L1-2 15 1960 3064* 170
9 .L3-5 15 330 825 1960 - 164
1 /1 AS 70 9
AS 2006 / AS 7 330 005 1 9 60 - 40 .L1-3 20 330 988 1960 3067* 315
2008 7 ,5 9 1 9 60 30 67 * 50 .L4 20 9 1960 3071 317
AS 2010 10 330 831 1 9 60 30 64 * 72
AS 3010 / AS 10 9 2 0 60 30 63 * 80 330 012
3012 12,5 330 823 1 9 60 30 63 * 125 9
AS 3016 9 330 021
AS 40 15 330 835 1960 3064* 170 2/2-1 9
AS 5025 / AS 15 9 1960 - 164 330 995
5032 330 009 9
.L1-3 15 9 2060 3067* 200 330 005
.L4 15 1960 3071* 201,7 9
AS 20 6 1 9 60 30 59 * 25
AS 5040 330 825 330 823
AS 30 7 1 9 60 30 63 * 40
.L1-3 20 9 1960 3067* 315 9
AS 40 10 1 9 60 30 64 * 72
.L4 20 330 988 1960 3071* 317 330 009
AS 50 12,5 1 9 60 30 63 * 125
AS 60 25 9 1960/2050 3067* 509 9
AS 60
.L1-2
.L1-3 15 1960 3064* 170
.L3-5 330 836 330 825
.L4-5 15 1960 - 164
AS 70.. / AS 7100 9 9
330 810 AS 70 20 1960 3067* 315
330 988
9 9
330 012
330 012 4/2-1 9
9
330 021
9
330 840 330 012
AS 70 20 1960 3067* 315
2 /1 9 9
AS 2006 / AS 7 330 005 1960 - 40
200 8 7 ,5 9 1960 30 67 * 50 8/2-1
AS 2010 10 330 831 1960 30 64 * 72 330 994
AS 3010 / AS 10 9 2060 30 63 * 80 9
301 2 12,5 330 823 1960 30 63 * 125 330 989
AS 3016 15 9 1960 30 64 * 170 AS 20 6 9 1 9 60 3069* 25
AS 40 15 330 835 2060 30 67 * 200 AS 30 7 ,5 330 986 1 9 60 - 40
AS 5025 / AS 20 9 1960 30 67 * 315 AS 40 10 9 1 9 60 - 70
503 2 25 330 009 1960/2050 30 67 * 509 AS 50 12,5 330 019 1 9 60 - 126
AS 5040 9
AS 60 15 9 1 9 60 - 164
330 825 AS 70 20 330 988 1 9 60 3071 317
AS 60 9 9
AS 70.. / AS 7100 330 836
330 021
9 2/2-2 9
330 012
9 330 995
330 840 9
4 /1 9 330 005
9
AS 20 6 330 823 1 9 60 3059* 25
330 012 AS 30 7 9 1 9 60 - 40
AS 60 20 9 1960 3067* 315 AS 40 10 330 009 1 9 60 3064* 72
AS 70.. / AS 7100 25 330 840 1960/2050 3067* 509 AS 50 12,5 9 1 9 60 3063* 125
9 AS 60
.L1-3 15 330 825 1960 3064* 170
6 /1 .L4-5 15 9 1960 - 164
AS 70 330 988
330 012 .L1-3 20 9 1960 3067* 312
AS 60 20 9 1960 3067* 315 .L4 20 1960 3071 317
AS 70.. / AS 7100 25 330 840 1960/2050 3067* 509 330 012
9 9
330 021
8 /1 4/2-2 9
*7 Coeficiente de seguridad práctico *7 Segurança contra rotura *7 Coefficiente di sicurezza *7 Zekerheid tegen minimale breekkracht
93
Gedruckt in Deutschland
F-BA-2.1-EU1-12.01-fes