You are on page 1of 94

Seilzüge AS

ASF
Wire rope hoists
Palans à câble
Polipatos de cable
Difercnciais de cabo
Paranchi a fune
Staaldraadtakels

Betriebs- und Instandhaltungsanleitung


Operating and maintenance instructions
Notice d´utilisation et d´entretien
Instrucciones de servicio y de mantenimiento
Manual de instruções e da manutenção
Manuale di istruzioni e della manutenzione
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing
Inhaltsverzeichnis Contents Table des matières

Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité


Symbole .......................................... 4 Symbols ........................................... 4 Symboles ...................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwen- Use for intended purpose ............ 6 Utilisation conforme à la
dung ................................................. 6 Safety-conscious operation ........ 6 destination .................................... 6
Sicherheitsbewußtes Arbeiten .. 6 Organisational safety Travailler avec le souci de la
Organisatorische Maßnahmen precautions .................................... 8 sécurité ......................................... 6
zur Sicherheit ................................. 8 General regulations ...................... 8 Mesures d’organisation en vue
Allgemeine Vorschriften .............. 8 Installation, commissioning, de la sécurité ............................... 8
Montage, Inbetriebnahme, maintenance and repair ............... 8 Consignes générales .................. 8
Wartung und Reparatur ............... 8 Guarantee ....................................... 8 Montage, mise en service,
Garantie .......................................... 8 Periodic tests ............................... 10 entretien et réparations ............. 8
Wiederkehrende Prüfung .......... 10 After sales service ...................... 10 Garantie ........................................ 8
Kundendienst ............................... 10 Contrôle périodique .................... 10
Service après vente .................... 10

Seilzug kennenlernen ................ 12 Getting to know the wire Faire connaissance avec
rope hoist ..................................... 12 le palan ......................................... 12

Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan


Stationären Seilzug ..................... 14 Stationary wire rope hoist ......... 14 Palan à poste fixe ........................ 14
Untergurtfahrwerk ...................... 18 Monorail trolley ........................... 18 Chariot sur membrure inférieure ... 18
Zweischienenfahrwerk .............. 22 Double-rail crab ........................... 22 Chariot birail ................................. 22
Elektrische Einrichtungen .......... 24 Electrical equipment ................... 24 Équipement électrique ............... 24
Netzanschluß ............................... 28 Mains connection ....................... 28 Branchement sur le secteur ..... 28
Seileinscheren ............................. 30 Reeving rope ................................ 30 Mouflage du câble ...................... 30

Seilzug in Betrieb nehmen Commissioning wire rope hoist Mise en service du palan
Inbetriebnahme ........................... 34 Commissioning ............................. 34 Mise en service ........................... 34

Seilzug bedienen Operating wire rope hoist Maniement du palan


Pflichten des Kranführers ......... 36 Duties of crane operator ........... 36 Obligations de l’opérateur ......... 36

Seilzug prüfen und warten ....... 38 Inspecting and servicing Contrôle et entretien du palan ... 38
Prüftabelle .................................... 40 wire rope hoist ............................ 38 Tableau de contrôle .................... 40
Wartungstabelle .......................... 42 Inspection table ........................... 40 Tableau d’entretien ..................... 42
Hubwerksbremse ........................ 44 Maintenance table ...................... 42 Frein du palan .............................. 44
Fahrwerksbremse ....................... 48 Hoist brake ................................... 44 Frein du chariot ............................ 48
Hubendschalter ........................... 50 Trolley brake ................................. 48 Interrupteur d’urgence en fin
Überlastabschaltung .................. 52 Hoist limit switch ......................... 50 de course de levage ................... 50
Seiltrieb ......................................... 54 Overload cut-off .......................... 52 Système d’arrêt automatique
Laufräder, Laufradantrieb und Rope drive ..................................... 54 en cas de surcharge ................... 52
Laufbahn ....................................... 60 Wheels, wheel drive and Mouflage ....................................... 54
Ölstand .......................................... 62 runway .......................................... 60 Roues, entraînement des roues,
Betriebsstundenzähler ............... 62 Oil level .......................................... 62 et chemin de roulement ............. 60
Generalüberholung ..................... 62 Operating hours counter ........... 62 Niveau d’huile .............................. 62
General overhaul ......................... 62 Décompteur de temps
d'utilisation ................................... 62
Révision générale ........................ 62

Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes


Was tun wenn? ............................ 64 What should be done if...? ......... 64 Que faire si ................................... 64

Technische Daten ....................... 66 Technical data ............................. 66 Caractéristiques techniques ... 66

EG- Konformitätserklärung ....... 80 EC declaration of conformity ... 80 Déclaration de conformité CE ... 80

Stromlaufpläne ........................... 82 Circuit diagrams ......................... 82 Schémas des connexions ......... 82

Verschleißteile ........................... 88 Wearing parts .............................. 88 Pièces d’usure ............................. 88

Atteste ........................................... 92 Certificates .................................. 92 Certificats .................................... 92


basz1

Änderungen vorbehalten Subject to alterations Droit de modifications réservé


2
Indice Indice Indice Inhoud

Advertencias de seguridad Indicações de segurança Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften


Símbolos ......................................... 5 Símbolos ......................................... 5 sicurezza Symbolen ........................................ 5
Uso previsto ................................... 7 Utilização segundo a Simboli ............................................. 5 Gebruik volgens de voorschriften ... 7
Trabajar respetando las medidas especificação ................................ 7 Uso dell'apparecchio ................... 7 Veiligheid op het werk .................. 7
de seguridad .................................. 7 Trabalhar conciente da segurança 7 Lavorare con sicurezza ................ 7 Organisatie ..................................... 9
Medidas de organización para Medidas de organização para a Provvedimenti organizzativi per Algemene voorschriften .............. 9
la segurida ...................................... 9 segurança ...................................... 9 la sicurezza ..................................... 9 Montage, in bedrijf nemen,
Prescripciones generales ........... 9 Preceitos gerais ............................ 9 Avvertenze generali ...................... 9 onderhoud en reparatie ............... 9
Montaje, puesta en marcha, Montagem, colocação em funciona- Installazione, messa in marcia, Garantie .......................................... 9
mantenimiento y reparación ....... 9 mento, manutenção e reparação .... 9 manutenzione e riparazione ........ 9 Periodieke keuring ...................... 11
Garantía .......................................... 9 Garantia .......................................... 9 Garanzia .......................................... 9 Service-dienst ............................. 11
Revisiónes periódicas ................ 11 Inspecções periódicas ............... 11 Verifiche periodiche ................... 11
Servicio de asistencia ................ 11 Serviço de assistência técnica .. 11 Assistenza tecnica ...................... 11

Conocer el polipastode cable .. 13 Conhecendo o diferencial Conoscere il paranco elettrico Kennismaking met
de cabo ......................................... 13 a fune ............................................. 13 staaldraadtakel ........................... 13

Montar el polipasto de cable Montando o diferencial de cabo Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
Polipasto de cable estacionario .... 15 Diferencial de cabo estacionário . 15 elettrico a fune Stationaire staaldraadtakel ....... 15
Carro monorraíl ............................ 19 Carro de translação monoviga Paranco in esecuzione fissa ..... 15 Onderlooprijwerk ......................... 19
Carro birraíl .................................. 23 suspenso ...................................... 19 Carrello monotrave ..................... 19 Dubbelligger-rijwerk ................... 23
Dispositivos eléctricos ............... 25 Carro de translação biviga ........ 23 Carrello bitrave ............................ 23 Elektrische aansluitingen .......... 25
Conexión a la red ......................... 29 Instalaçoes eléctricas ................ 25 Apparecchiatura elettrica ......... 25 Aansluiting op lichtnet ................ 29
Cable de acero ............................. 31 Ligação à rede ............................. 29 Collegamento alla rete ............... 29 Staaldraad inscheren ................. 31
Enfiando o cabo ........................... 31 Rinvii funi ....................................... 31

Puesta en servicio del polipasto Entrada ao serviço do diferencial Messa in marcia Staaldraadtakel in bedrijf nemen
de cable de cabo Messa in marcia .......................... 35 In bedrijf nemen ........................... 35
Puesta en servicio ...................... 35 Colocação em funcionamento .. 35

Manejar el polipastode cable Operando o diferencial de cabo Uso del paranco Staaldraadtakel betjenen
Obligaciones del operador ........ 37 Obrigações do operador ............ 37 Dovri del conducente ................. 37 Plichten van de kraanmachinist . 37

Controlar y mantener el Inspecção e manutenção do Verifiche e manutenzione del Controle en onderhoud van de
polipasto de cable ...................... 39 diferencial de cabo .................... 39 paranco ......................................... 39 staaldraadtakel ........................... 39
Tabla de control ........................... 41 Tabela de inspecção ................... 41 Tabella di verifica ........................ 41 Controletabel ............................... 41
Tabla de mantenimiento ............. 43 Tabela de manutenção ............... 43 Tabella di manutenzione ............. 43 Onderhoudstabel ......................... 43
Freno del mecanismo de Freio do dispositivo de elevação ... 45 Freno di sollevamento ................ 45 Rem van hijsinstallatie ................ 45
elevación ...................................... 45 Freio do carro de translação ......... 49 Freno di traslazione .................... 49 Rem van rijwerk ........................... 49
Freno del dispositivo de Interruptor de fim de curso ....... 51 Finecorsa di sollevamento ......... 51 Hijs-noodeindschakelaar ........... 51
traslación ...................................... 49 Limitador de sobrecargas .......... 53 Dispositivo di sovraccarico ....... 53 Overlastbegrenzer controleren .. 53
Interruptor fin de carrera de Accionamento do cabo .............. 55 Fune ............................................... 55 Staaldraad controleren .............. 55
elevación ...................................... 51 Rodas de translação, acciona- Ruote di scorrimento, Wielen van rijwerk, hun
Desconexión por sobrecarga ... 53 mento das rodas de translação, motorizzazione e via di corsa .... 61 aandrijving en liggers ................. 61
Cable de carga y aro guía-cable ... 55 caminho de rolamento ................ 61 Livello dell'olio ............................. 63 Oliepeil controleren .................... 63
Ruedas, ruedas motrices y vía Nível do óleo ................................. 63 Contaore di funzionamento ....... 63 Teller bedrijfsuren ....................... 63
de rodadura .................................. 61 Contador das horas de Revisione generale ..................... 63 Algemene revisie ......................... 63
Nivel de aceite ............................. 63 funcionamento ............................. 63
Contador de las horas de servicio . 63 Revisão geral ............................... 63
Revisión general .......................... 63

Localización de averías Detecção de avarias Ricerca dei guasti Fouten opsporen


¿Qué hacer si? ............................. 65 O que fazer quando? ................... 65 Che cosa fare, quando ...? ......... 65 Oplossingen voor fouten ............ 65

Datos técnicos ............................ 66 Dados técnicos ........................... 66 Dati tecnici .................................. 66 Technische gegevens ................ 66

Declaración de conformidad Declaração de conformidade .. 81 Dichiarazione CE di conformita' ... 81 EG-verklaring van


de la CE ......................................... 81 overeenstemming ....................... 81

Esquemas de conexión .............. 82 Esquemas eléctricos ................. 82 Schemi elettrici .......................... 82 Aansluitschema’s ....................... 82

Piezas de desgaste ..................... 88 Peças de desgaste ..................... 88 Componenti soggetti ad usura ...... 88 Aan slijtage onderhevige
onderdelen ................................... 88
Certificados ................................. 92 Certificados ................................. 92 Certificato .................................... 92 Certificaten .................................. 92
basz1

Reservado el derecho de modificación Direito de modificação reservado Si riserva il diritto di modifica Wijzigingen voorbehouden
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité

Symbole Symbols Symboles


Arbeitssicherheit Safety at work Sécurité du travail
Dieses Symbol steht bei allen Hin- This symbol marks all information Ce symbole se trouve partout où
weisen zur Arbeitssicherheit, bei on safety at work where risks to figurent des remarques relatives à
denen Leib und Leben von Perso- life and limb are entailed. la sécurité du travail, là où il y a
nen gefährdet ist. menace pour la vie et l’intégrité
corporelle de personnes.

Warnung vor elektrischer Span- Warning of electrical voltage Mise en garde contre la tension
nung Covers such as hoods and caps électrique
Abdeckungen wie Hauben und which are marked with this symbol Recouvrements tels que capots et
Deckel, die mit diesem Zeichen ge- may only be opened by "skilled or couvercles pourvus de ce signe
kennzeichnet sind, dürfen nur von suitably instructed personnel". ne doivent être ouverts que par
"Fachkräften oder unterwiesenen des „hommes de métier ou des
Personen" geöffnet werden. personnes ayant été initiées“.

Warnung vor schwebender Last Warning of suspended load Mise en garde contre charge en
Jeglicher Aufenthalt von Perso- It is forbidden for persons to stand suspension
nen unter schwebender Last ist under suspended loads. This Tout séjour de personnes sous
nicht zulässig. Es besteht Gefahr entails risks to life and limb! une charge en suspension est
für Leib und Leben! interdit. Il y a menace pour la vie
et l’intégrité corporelle !

Betriebssicherheit Safety in operation Sécurité de fonctionnement


Dieses Symbol steht bei allen Hin- Information marked with this Ce symbole accompagne toutes
weisen, bei deren Nichtbeachtung symbol must be observed to avoid les consignes dont la non-
Schäden am Seilzug oder am tran- damage to the wire rope hoist or observation peut avoir pour
portierten Gut entstehen können. the goods transported. conséquence des détériorations
du palan ou du produit transporté.

Diese Symbole markieren in dieser In these operating instructions, Dans la présente notice
Betriebsanleitung besonders these symbols mark particularly d’utilisation, ces symboles attirent
wichtige Hinweise auf Gefahren important information on risks and l’attention sur des remarques
und Betriebssicherheit. safety in operation. particulièrement importantes
visant des dangers et la sécurité
de fonctionnement. basz2

4
Advertencias de Indicações de Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad segurança sicurezza

Símbolos Símbolos Simboli Symbolen


Seguridad de trabajo Segurança no trabalho Sicurezza sul posto di lavoro Veiligheid op het werk
Este símbolo se encuentra en Este símbolo está presente em Questo simbolo precede tutte le Dit symbool bevindt zich bij alle
todas las indicaciones que se todas as indicações de segurança avvertenze riguardanti la waarschuwingen die verwijzen
refieren a la seguridad de trabajo no trabalho, nas quais corpo e sicurezza delle persone. naar werkzaamheden warabij men
que pueden producir lesiones vida das pessoas correm perigo. levensgevaarlijk gewond kan
corporales o causas mortales. raken.

Advertencia tensión eléctrica Advertência de alta tensão Avviso di pericolo "alta tensione" Waarschuwing voor elektrische
Las cubiertas, como p. ej. la Cobertura,s como capas e Coperchi muniti di questo simbolo spanning
cubiertas y tapas, que llevan este tampas, marcadas com este possono essere aperti soltanto da Afschermingen, kappen en
símbolo sólo deberán abrirlas los símbolo, sómente podem ser personale qualificato o partico- deksels waarop dit symbool is
„especialistas o las personas abertas por pessoal especializado larmente istruito. aangegeven mogen alleen door
autorizadas“. ou instruído. gekwalificeerde technici worden
geopend.

Advertencia carga colgante Advertência de carga suspensa Avviso di pericolo "carichi Waarschuwing voor zwevende
Está prohibida toda estancia de Qualquer permanência de sospesi" last
personas debajo de una carga pessoas sob cargas suspensas é Questo simbolo vieta alle persone Het is verboden zich onder een
colgante. Se corre peligro de proibida. Há perigo de vida! di passare o fermarsi sotto carichi zwevende last te bevinden. Dit is
sufrir lesiones corporales y hay sospesi. Pericolo di morte. levensgevaarlijk!
peligro de muerte.

Seguridad operativa Segurança de serviço Sicurezza di esercizio Veiligheid


Este símbolo se encuentra en Este símbolo está presente em Questo simbolo precede Dit symbool bevindt zich bij alle
todas las indicaciones cuyo todas as indicações em que, não avvertenze riguardanti il paranco. richtlijnen die men zonder meer
respeto evita que se deteriore el se respeitando, há perigo de La mancata osservanza causa moet opvolgen als men geen
polipasto eléctrico o que se danos no diferencial ou na carga danni al paranco od al carico schade aan de draadtakel of aan
causen daños en la carga transportada. trasportato. het getransporteerde materiaal
transportada. wil toebrengen.

Estos símbolos marcan en estas Neste manual de instruções este Detti simboli sono stati utilizzati in De bovenstaande symbolen mar-
instrucciones de servicio las más símbolo indica advertências questo manuale per sottolineare keren in deze handleiding uiterst
importantes indicaciones de especialmente importantes de importanti avvertenze riguardanti belangrijke verwijzingen naar
peligro y referente a la seguridad perigo e de segurança no serviço. sicurezza e pericoli. gevaren en veilige werkomstan-
operativa. digheden.
basz2

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité

Bestimmungsgemäße Use for intended purpose Utilisation conforme à la


Verwendung destination
• Wire rope hoists are intended
• Seilzüge sind ausschließlich solely for lifting freely movable • Les palans sont destinés exclu-
zum Heben von frei bewegli- loads. According to design, they sivement au levage de charge
chen Lasten bestimmt. Sie wer- are for stationary or mobile use. libres en déplacement. Suivant
den je nach Bauart stationär • Do not carry out any alterations le type, ils sont utilisés à poste
oder verfahrbar eingesetzt or modifications. Additional fixe, ou libres en translation.
• Keine Änderungen und Umbau- fitments must not prejudice • Ne pas faire de modifications ni de
ten vornehmen. Zusätzliche An- safety. transformations. L’adjonction
bauten dürfen die Sicherheit d’éléments complémentaires ne
nicht beeinträchtigen. Not allowed: doit pas compromettre la sécurité.
• Exceeding the safe working
Nicht erlaubt sind: load Il est formellement interdit:
• das Überschreiten der zulässi- • Transporting persons • de dépasser la charge maximale
gen Höchstlast • Pulling loads at an angle • de transporter des personnes
• das Befördern von Personen • Tearing loose, pulling or towing • de travailler avec du déport de
• das Schrägziehen von Lasten loads charge
• das Losreißen, Ziehen oder • Manipulating the overload cut- • d'intervenir sur le limiteur de
Schleppen von Lasten off charge
• Manipulationen an der Über- • Slack rope. • de faire fonctionner l'appareil
lastabschaltung avec du câble "mou"
• Schlaffseilbetrieb. • d'arracher, tirer horizontalement
ou faire glisser la charge.

Sicherheitsbewußtes Safety-conscious Travailler avec le souci


Arbeiten operation de la sécurité
Unsere Seilzüge sind nach dem Our wire rope hoists are Nos palans sont construits suivant
Stand der Technik gebaut und mit constructed according to the l’état d’avancement de la technique et
einer Überlastabschaltung zum state of the art and equipped with équipés d’un système d’arrêt automa-
Schutz gegen Überlastung ausge- an overload cut-off to prevent tique en cas de surcharge, destiné à
rüstet. Trotzdem können bei un- overloads. In spite of this, dangers protéger le palan contre la surcharge.
sachgemäßem oder nicht bestim- may arise due to incorrect use or Ils peuvent pourtant présenter des
mungsgemäßem Gebrauch Gefah- use for an unintended purpose. dangers s’ils sont utilisés de façon
ren auftreten. • Read the operating instructions impropre ou pour un usage ne
• Vor dem ersten Arbeiten mit before starting to work with the répondant pas à leur destination.
dem Seilzug die Betriebsanlei- wire rope hoist. • Avant les premiers travaux avec le
tung lesen. • Observe the "Duties of crane palan, lire la notice d’utilisation.
• Die "Pflichten des Kranführers" operator", ↑ 36 • Observer les „obligations de
beachten, ↑ 36. • Always work in a safety- l’opérateur“↑ 36.
• Immer sicherheitsbewußt und conscious manner and avoid • Toujours travailler avec le souci de
gefahrenfrei arbeiten. risks. la sécurité et à l’abri du danger.
• Vor dem Arbeiten sich kundig • Before starting work, find out • Avant le travail, se renseigner sur
machen, wo die NOTHALT- Ein- where the EMERGENCY STOP l’emplacement du dispositif
richtung ist (In der Regel im facility is (usually in the control d’ARRET D’URGENCE (en général
Steuerschalter). pendant). dans le combinateur).
• Notendbegrenzung (Notend- • Do not use the emergency limit • En fonctionnement normal, ne pas
schalter für höchste und tiefste switch (final limit switch for accoster la limitation d’urgence en
Hakenstellung) nicht betriebs- highest and lowest hook fin de course (interrupteurs
mäßig anfahren. position) as an operational limit d’urgence de fin de course pour les
• Schäden und Mängel am Seil- switch. positions la plus élevée et la plus
zug sofort dem Verantwortli- • Report damage and defects to basse du crochet).
chen melden. Seilzug bis zur Be- the wire rope hoist to the • Signaler immédiatement au
hebung der Mängel nicht benut- person responsible immediately. responsable l’existence de
zen. Do not use the wire rope hoist détériorations et de défectuosités
• Hinweisschilder am Seilzug until the damage has been du palan. Ne pas utiliser le palan
nicht entfernen. Unleserliche repaired. tant qu’il n’a pas été remédié aux
oder beschädigte Schilder er- • Do not remove information défectuosités.
neuern. plates from the wire rope hoist. • Ne pas enlever les plaques de mise
Replace illegible or damaged en garde se trouvant sur le palan. Si
plates. des plaques sont illisibles ou
basz2

détériorées, les remplacer.


6
Advertencias de Indicações de Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad segurança sicurezza

Uso previsto Utilização segundo a Uso dell'apparecchio Gebruik volgens de


especificação voorschriften
• Los polipastos de cable están • Diferenciais eléctricos de cabo • L'uso dei paranchi e' consentito • Gebruik staaldraadtakels alleen
previstos únicamente para elevar devem ser utilizados exclusiva- esclusivamente per il sollevamento voor het hijsen en transporteren
cargas libremente móviles. Según mente para suspender cargas ed il trasporto di carichi liberi. Il van vrijhangende lasten.
su modo de construcción, se livremente movimentáveis. paranco puo' essere fornito in ese- Afhankelijk van het type worden
emplean de manera estacionaria o Dependendo da maneira da sua cuzione fissa oppure mobile con ze vast opgesteld of zijn
desplazable construção, utilizam-se de forma carrello di traslazione. verrijdbaar.
• No realizar ninguna clase de modi- estacionária ou móvel. • Non effettuare modifiche ne' • Geen aanpassingen of
ficaciones. Los accesorios adicio- • Não devemser efectuadas trasformazioni. Eventuali compo- uitbreidingen aanbrengen.
nales no deberán perjudicar la alterações ou modificações nenti aggiunti non devono influire Uitbreidingen mogen op geen
seguridad. construtivas. Anexos adicionais sulla sicurezza del paranco stesso. enkele wijze de veiligheid in
nao podem reduzir a segurança. gevaar brengen.
No está permitido: Non sono ammessi:
• sobrepasar la carga máxima Não são permitidos: • il superamento della portata Verboden handelingen
admisible • exceder a carga máxima permitida massima • Maximale hijslast overschrijden
• transportar personas • transportar pessoas • il trasporto di persone • Personen verplaatsen
• tirar de cargas oblicuamente • traccionamento oblíquo de cargas • iltiroobliquo • Lasten scheeftrekken
• arrancar, tirar o arrastrar cargas • arrancar, puxar ou arrastar cargas • lo strappo, il traino od il • Lasten lostrekken,
• manipulaciones de la desconexión • manipular o interruptor de trascinamento di carichi scheeftrekken of slepen
por sobrecarga sobre-cargas • manipolazioni del dispositivo di • Overlastbegrenzer aanpassen
• el servicio con cables flojos. • funcionamento com cabo sovraccarico • Werken met een niet strak op
afrouxado. • lasciare le funi allentate. de trommel gewikkelde kabel.

Trabajar respetando las Trabalhar com conciência Lavorare con sicurezza Veiligheid op het werk
medidas de seguridad de segurança
I ns. paranchi sono costruiti Onze draadtakels zijn volgens de
Nuestros polipastos de cable han Nossos diferenciais de cabo são secondo la tecnica attuale e sono nieuwste technieken gebouwd en
sido construídos según el nivel actual construídos segundo o estado da dotati di un dispositivo di hebben een beveiliging tegen over-
de la técnica y están equipados con técnica e equipados com um sovraccarico. Nonostante cio', belasting. Desondanks kunnen ge-
una desconexión de sobrecarga para interruptor de sobre-cargas contra possono verificarsi situazioni varen ontstaan als de takel wordt
proteger la máquina contra las cargas excessivas. Apesar disso pericolose qualora vengano utiliz- gebruikt voor doeleinden waarvoor
sobrecargas. No obstante, pueden podem surgir perigos, caso não se zati senza criterio ed impropria- hij niet bestemd is of als de
causarse peligros debido a un empleo opere de maneira própria ou fora mente. voorschriften worden genegeerd.
incorrecto o inadecuado del polipasto. dos preceitos estabelecidos. • Prima di utilizzare il paranco per • Raadpleeg de gebruiksaanwij-zing
• Leer las instrucciones de servicio • Ler o manual de instruções antes la prima volta leggere questo voordat u met de draad-takel gaat
antes de la primera puesta en de utilizar pela primeira vez o manuale. werken.
servicio. diferencial de cabo. • Osservare i "doveri del condu- • Lees „Plichten van de
• Considerar las „Obligaciones del • Observar as obrigações do cente" , ↑ 37. kraanmachinist“, ↑37.
operador“ , ↑ 37. operador, ↑ 37. • Lavorare sempre • Houd u altijd aan alle veilig-
• Trabajar siempre respetando las • Trabalhar sempre com conciência nell'osservanza delle norme di heidsmaatregelen en vermijd
medidas de seguridad y sin causar de segurança e livre de perigos. sicurezza, prevedendo eventuali gevaarlijke situaties.
situaciones peligrosas. • Antes de trabalhar, informar-se rischi. • Voordat u aan het werk gaat eerst
• Antes de empezar a trabajar, infor- onde se encontra o dispositivo de • Prima di iniziare il lavoro indivi- nagaan waar de NOODSTOP-
marse dónde se encuentra LA PARAGEM DE EMERGÊNCIA (via duare il pulsante EMERGENZA schakelaar zich bevindt (meestal in
SETA DE EMERGENCIA (normal- de regra na botoeira). (che si trova di regola sulla de besturingsschakelaar).
mente en la botonera de mando). • Dar partida de forma não opera- pulsantiera). • Tijdens het gebruik nooit de stand
• No usar los finales de carrera de cional na limitação de emergência • Evitare di raggiungere la gebruiken waarbij de
emergencia (para las posiciones (limitação de emergência para posizione di fine corsa di noodeindschakelaar wordt
máximas superior e inferior del posição mais alta/baixa do gancho). emergenza sia in salita che in geactiveerd (begrenzing voor de
gancho) como operación normal. • Informar o responsável discesa durante il normale hoogste en laagste stand van de
• Informar en seguida al responsable imediatamente a respeito de impiego del paranco. lasthaak).
en caso de que el polipasto de insuficiências ou danos no • Comunicare subito al • Beschadigingen en storingen
cable tenga deterioros o averías. diferencial de cabo. Não utilizar responsabile eventuali guasti o meteen melden aan de daarvoor
No utilizar el polipasto hasta haber o diferencial de cabo até que ele difetti. Il paranco non puo' verantwoordelijke persoon. De
eliminado las averías. tenha sido reparado. essere usato finche' non takelinstallatie niet gebruiken tot
• No eliminar los carteles de adver- • Não remover as placas de vengono eliminati guasti o difetti. alle de mankementen zijn hersteld.
tencia situados en el polipasto de sinalização do diferencial de • Non togliere le targhe dal • Waarschuwingsplaatjes op de
cable. Cambiar los carteles que ya cabo. Renovar placas ilegíveis paranco. Sostituire eventuali staaldraadtakel nooit verwijderen.
no puedan leerse o que estén ou danificadas. targhe danneggiate o diventate, Onleesbaar geworden of
dañados. col tempo, illeggibili. beschadigde plaatjes direct
basz2

vervangen.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité

Organisatorische Maß- Organisational safety Mesures d'organisation


nahmen zur Sicherheit precautions en vue de la sécurité
• Nur geschulte oder unterwiese- • Only direct persons to operate • Ne confier le maniement du
ne Personen mit der Bedienung the hoist if they have been palan qu’à du personnel ayant
beauftragen. Gesetzliches Min- trained or instructed in its use. subi la formation voulue ou
destalter beachten! Observe the legal minimum age! ayant été initié. Observer l’âge
• In regelmäßigen Abständen • At regular intervals, check that légal minimal !
überprüfen, ob sicherheitsbe- work is being carried out in a • A intervalles réguliers, vérifier si
wußt gearbeitet wird. safety-conscious manner. le personnel travaille avec le
• Vorgeschriebene Fristen für die • Observe the intervals specified souci de la sécurité.
wiederkehrende Prüfung einhal- for periodic tests. File the test • Observer les délais prescrits pour
ten. Prüfprotokolle im Prüfbuch reports in the test log book. le contrôle périodique. Conserver
aufbewahren. • Store the operating instructions dans le livret de contrôle le procès-
• Betriebsanleitung am Einsatzort within easy reach where the verbal de contrôle.
des Seilzuges griffbereit aufbe- wire rope hoist is operated. • Garder la notice d’utilisation à
wahren. portée de la main, au lieu
d’utilisation du palan.

Allgemeine Vorschriften General regulations Consignes générales


• Sicherheits- und Unfallverhü- • Safety regulations and accident • Consignes générales de
tungsvorschriften. prevention regulations. sécurité et de prévention des
• Länderspezifische Vorschriften. • National regulations. accidents.
• Consignes régionales.

Montage, Inbetriebnahme, Installation, commissioning, Montage, mise en service,


Wartung und Reparatur maintenance and repairs entretien et réparations
Die Montage, Inbetriebnahme, Erection, commissioning, Montage, mise en service, entre-
Wartung und Reparatur dürfen nur maintenance and repairs may only tien et réparations ne doivent être
von Fachpersonal ausgeführt wer- be carried out by skilled exécutés que par du personnel
den. personnel. spécialisé.
• Für die Reparatur ausschließ- • Use only original spare parts • Lors de réparations, utiliser
lich Original-Ersatzteile ver- for repairs, otherwise the exclusivement des pièces de
wenden, ansonsten erlischt die guarantee will expire. rechange d’origine, sinon la
Gewährleistung. • Do not carry out any alterations garantie ne joue plus.
• Keine Änderungen und Umbau- or modifications. • Ne pas faire de modifications ni
ten vornehmen. • Additional fitments must not de transformations.
• Zusätzliche Anbauten dürfen die prejudice safety. • L’adjonction d’éléments
Sicherheit nicht beeinträchtigen. complémentaires ne doit pas
compromettre la sécurité.
Arbeitet der Seilzug ständig im If the wire rope hoist is constantly Si le palan fonctionne
Freien und ist der Witterung unge- operated outside and exposed to continuellement à l’extérieur et est
schützt ausgesetzt, empfehlen wir the elements, we recommend exposé aux intempéries, nous
ein kleines Dach anzubringen oder fitting a small roof or at least recommandons de le pourvoir d’un
den Seilzug wenigstens unter ei- "parking" the wire rope hoist under petit toit, ou tout au moins de le
nem Dach zu "parken". a roof. „garer“ sous un toit.

Garantie Guarantee Garantie


• Die Garantie erlischt, wenn die • The guarantee expires if these • La garantie ne joue pas si le
Montage, Bedienung, Prüfung operating instructions are not montage, le maniement, le
und Wartung nicht nach dieser observed for installation, contrôle et l’entretien n’ont pas
Betriebsanleitung erfolgt. operation, testing and lieu conformément à la présente
maintenance. notice d’utilisation.
basz2

8
Advertencias de Indicações de Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad segurança sicurezza

Medidas de organización Medidas de organização Provvedimenti organiz- Organisatie


para la seguridad para a segurança zativi per la sicurezza
• El manejo sólo deberá encargár- • Encarregar apenas operadores • Il paranco deve essere • De takelinstallatie mag alleen
sele a las personas adiestradas o profissionais ou instruídos. manovrato esclusivamente da door speciaal opgeleid perso-
instruídas. ¡Respetar la edad Observar a idade mínima personale appositamente neel worden bediend. Denk ook
mínima fijada por la ley! prevista por lei! istruito. Tenere presente l'eta' aan de wettelijk voorgeschre-
• Controlar en intervalos • Inspeccionar regularmente se min. prescritta dalla legge. ven minimale leeftijd.
regulares si se respetan las se está trabalhando com • Verificare periodicamente se il • Periodiek controleren of het
medidas de seguridad. consciência de segurança. paranco viene usato con personeel zich aan de
• Respetar los plazos prescritos • Respeitar os prazos prescritos criterio sotto il profilo della veiligheidsvoorschriften houdt.
para las revisiones recurrentes. para as inspecções regulares. sicurezza. • Houd u aan de voorgeschreven
• Guardar los certificados de • Guardar o controlo de inspecção • Osservare le scadenze per le onderhoudstermijnen en bewaar
revisión en el correspondiente no livro de inspecções. verifiche periodiche. de onderhoudsrapporten in een
libro para las revisiones. • Guardar o manual de instruções Conservare i verbali delle speciaal daartoe bestemd logboek.
• Guardar las instrucciones de servi- em local accessível, próximo ao verifiche nel libretto del • Zorg dat deze gebruiksaanwij-
cio a mano en el lugar de empleo. local de operação. paranco. zing direct onder handbereik is
• Il manuale di istruzioni deve es- van de personen die de
sere sempre reperibile nel luogo draadtakel bedienen.
di installazione del paranco.

Prescripciones generales Preceitos gerais Avvertenze generali Algemene voorschriften


• Prescripciones de seguridad y • Preceitos de segurança e para • Disposizioni legislative • Voorschriften voor handhaving
referente a la prevención de evitar acidentes. riguardanti sicurezza e van veiligheid en vermijding van
accidentes. • Preceitos específicos de cada prevenzione di infortuni. ongevallen.
• Prescripciones específicas de país. • Disposizioni, leggi nazionali e • Landelijk vastgelegde voorschrif-
cada país. normative. ten, normen en richtlijnen.

Montaje, puesta en Montagem, colocação em Installazione, messa in Montage, in bedrijf nemen,


marcha, mantenimiento y funcionamento, manuten- marcia, manutenzione e onderhoud en reparatie
reparación ção e reparação riparazione
Montage, ingebruikname,
El montaje, la puesta en marcha, el A montagem, colocação em Installazione, messa in marcia, onderhoud en reparatie mogen
mantenimiento y las reparaciones funcionamento, manutenção e manutenzione e riparazione alleen door speciaal opgeleid
sólo deberán efectuarlas las reparação só podem ser realiza- devono essere eseguite da personeel worden uitgevoerd.
personas especializadas. das por pessoal especializado. personale competente. • Gebruik voor reparaties alleen
• Utilizar únicamente piezas de • Utilizar apenas peças de • Per ev. riparazioni usare sola- originele onderdelen, omdat
recambio originales para las reposição originais para as mente ricambi originali, altri- anders de garantie vervalt.
reparaciones, de lo contrario se reparações, caso contrário menti decade la garanzia. • Breng geen veranderingen of
extinguirá la garantía. anula-se a garantia. • Il paranco non puo' essere ne' aanpassingen aan.
• No realizar modificaciones de • Nao devem-ser efectuadas modificato ne' trasformato. • Later gemonteerde
ninguna clase. alterações ou modificações • Eventuali componenti aggiunti uitbreidingen mogen op geen
• Los accesorios adicionales no construtivas. non devono influire sulla enkele wijze de veiligheid in
deberán perjudicar la • Anexos adicionais não podem sicurezza del paranco. gevaar brengen.
seguridad. reduzir a segurança. Qualora il paranco venga installato Indien de staaldraadtakel steeds
Si el polipasto eléctrico de cable Caso o diferencial eléctrico de all'esterno ed esposto alle intem- in de open lucht werkt en niet
trabaja siempre a la intemperie y está cabo seja utilizado ao ar livre e perie, consigliamo di proteggerlo tegen weersinvloeden is
expuesto a las influencias térmicas esteja exposto a intempéries, con un tettuccio o apporre un beschermd, dan raden wij aan
sin protección de ninguna clase, recomenda-se fixar-se a ele um tetto almeno nella posizione di een afdakje te monteren of de
recomendamos instalen un pequeño pequeno telhado ou pelo menos parcheggio. takel in ieder geval onder een
tejado o „aparquen“ el polipasto „estacionar“ o diferencial afdak op te slaan.
eléctrico de cable debajo de un eléctrico de cabo sob um telhado.
tejado, por lo menos.

Garantía Garantia Garanzia Garantie


• La garantía se extingue si el • A garantia anula-se, caso a La garanzia decade qualora De garantie vervalt indien de
montaje, el manejo, el control y montagem, a operação, a l'installazione, l'uso, le verifiche voorschriften over montage,
el mantenimiento no se inspecção e a manutenção não periodiche e la manutenzione non bediening, controle en onderhoud
efectuan conforme a estas ocorram segundo este manual vengano eseguite secondo niet worden nageleefd.
instrucciones de servicio. de instruções. quanto indicato su questo
basz2

manuale di istruzioni.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité

Wiederkehrende Prüfung Periodic tests Contrôle périodique


Hubwerke und Krane sind minde- Hoists and cranes must be tested Palans et ponts roulants doivent
stens einmal im Jahr durch eine by a qualified person* at least être contrôlés au moins une fois
Fachkraft* zu prüfen. Das Prüfer- once a year. The results of the test par an par une personne
gebnis ist zu protokollieren und im must be recorded and filed in the qualifiée. Le résultat du contrôle
Prüfbuch aufzubewahren. test log book. doit être consigné dans un
procès-verbal et dans le livret de
Bei dieser Prüfung wird auch die The remaining service life of the contrôle.
Restlebensdauer des Hubwerkes hoist acc. to FEM 9.755 is also
nach FEM 9.755 ermittelt. established during this test. Lors de ce contrôle est déter-
minée aussi la durée restante de
Alle Prüfungen sind vom Betreiber All tests must be initiated by the vie du palan selon FEM 9.755.
zu veranlassen. operator.
C’est au responsable de
l’exploitation de faire exécuter
tous ces contrôles.

Kundendienst After sales service Service après vente


Sie haben sich mit dem Kauf die- With the purchase of this wire Avec l’achat de ce palan, vous
ses Seilzuges für ein hochwerti- rope hoist, you have decided on a vous êtes décidé pour un
ges Hubwerk entschieden. high-quality piece of lifting dispositif de levage de haute
Unser Kundendienst berät Sie hin- equipment. Our after sales service qualité. Notre service après vente
sichtlich eines fach- und sachge- will give you advice on its correct vous conseillera en vue d’une
rechten Einsatzes. use. mise en ouvre correcte sur le plan
de la technique et de la pratique
Für die Erhaltung der Sicherheit In order to preserve the safety professionnelle.
und stetigen Verfügbarkeit Ihres and constant availability of your
Seilzuges empfehlen wir Ihnen wire rope hoist, we recommend Pour le maintien de la sécurité et
den Abschluß eines Wartungsver- concluding a maintenance de la disponibilité permanente de
trages, in dessen Rahmen wir contract according to which we votre palan, nous vous recom-
auch die "wiederkehrende Prüfun- undertake the "recurrent tests" for mandons de conclure un contrat
gen" für Sie übernehmen. you. d’entretien dans le cadre duquel
nous procédons pour vous aussi
Reparaturen werden von unserem Repairs will be carried out quickly aux „contrôles périodiques“.
geschulten Fachpersonal schnell and economically by our trained
und preiswert ausgeführt. personnel. Les réparations sont effectuées
rapidement et à un prix
intéressant, par notre personnel
spécialisé, ayant reçu la formation
voulue.

* Definition einer Fachkraft: * Definition of a qualified person: * Définition d'une personne qualifiée:
Eine Fachkraft ist eine Person mit der A qualified person is one with the Une personne qualifiée est une per-
erforderlichen Qualifikation, aufbau- necessary qualification, based on sonne avec la qualification nécessaire,
end auf theoretischen und praktischen theoretical and practical knowledge, sur la base de connaissances
Kenntnissen, für die in der Betriebsan- for the required activities as listed in théorétiques et pratiques, pour les
leitung angegebenen erforderlichen the operating instructions. activités spécifiés dans le Manuel
Tätigkeiten. d'instructions.
In Deutschland sind dies z.B. Sachkun-
basz2

dige und Sachverständige.


10
Advertencias de Indicações de Avvertenze riguardanti la Veiligheidsvoorschriften
seguridad segurança sicurezza

Revisiónes periódicas Testes periódicos Verifiche periodiche Periodieke keuring


Una persona cualificada* debe Diferenciais e pontes rolantes I paranchi ed i carriponte devono Hijsinstallaties en kranen moeten
controlar los mecanismos de devem ser inspeccionadas pelo essere verificati almeno una volta ten minste één keer per jaar door
elevación y las grúas como mínimo menos uma vez por ano, por uma all'anno da un esperto in materia*, een deskundige* worden
una vez al año. El resultado de la pessoa qualificada*. O resultado che accerta anche la durata gekeurd. De testgegevens moeten
revisión deberá protocolarse y da inspecção deve ser protocola- residua del paranco stesso, worden vastgelegd in een
guardarse en el libro previsto para do e guardado no livro de secondo FEM 9.755. Il verbale di speciaal daarvoor bestemd
las revisiones. inspecções. verifica deve essere conservato logboek.
nel libretto del paranco.
En esta revisión también se Nesta inspecção também é Tijdens die tests wordt ook de
determinará la duración restante estimado o resto de vida útil do La verifica va effettuata su resterende levensduur van de
del mecanismo de elevación dispositivo de elevação, segundo richiesta dell'utente. hijsinstallatie conform FEM 9.755
conforme a FEM 9.755. FEM 9.755. bepaald.

El usario del polipasto deberá Todas as inspecções devem ser


ordinar todas las revisiones. acompanhadas pelo operador.

Servicio de asistencia Serviço de assistência Assistenza tecnica Service-dienst


técnica
Al comprar este polipasto Na compra deste diferencial de Con la scelta di questo paranco U hebt een hoogwaardige staal-
eléctrico de cable se ha decidido cabo os Srs. optaram por um avete acquistato un mezzo di draadtakel aangeschaft. Onze
por un mecanismo de elevación de dispositivo de elevação de alta sollevamento di alto valore. service-dienst kan u adviseren
alta calidad. Nuestro servicio de qualidade. O nósso serviço de I ns. tecnici ne consiglieranno over een veilig en juist gebruik.
asistencia le aconsejará referente assistência técnica orienta-os no l'impiego piu' efficace e razionale.
a un empleo apropiado y sentido de uma utilização correta Om verzekerd te zijn van een
adecuado. e adequada. Per mantenere il paranco al betrouwbaar werkende en continu
massimo grado di sicurezza ed inzetbare installatie raden wij aan
Para mantener su seguridad y Para a conservação da segurança efficienza e' consigliabile met ons een onderhoudscontract
para la disponibilidad permanente e a disponibilidade contínua de sottoscrivere un contratto di af te sluiten. In dit geval zorgen wij
de su polipasto de cable le vosso diferencial de cabo, nós manutenzione, che preveda tutte zelf dat tijdig alle periodieke
recomendamos realizar un recomendamos um contrato de le verifiche periodi-he. keuringen worden uitgevoerd.
contrato de mantenimiento. Dentro manutenção, em cujo contexto
del alcance de dicho contrato, nós também assumimos Le riparazioni vengono effettuate Onze gekwalificeerde technici
nosotros nos encargaremos de las „inspecções reincidentes“. dal nostro personale in tempi brevi verzorgen voor een verantwoorde
„revisiones periódicas“ para Vd. e ad un costo minimo. prijs alle noodzakelijke reparaties.
As reparações são executadas
Nuestro personal instruido realiza rapidamente e de forma
las reparaciones rápida y económica pelo nosso pessoal
económicamente. especializado.

* Definición de persona cualificada: * Definição de uma "Pessoa * Per "esperto in materia" si intende * Definitie van een deskundige:
Una persona cualificada es aquélla qualificada": quella persona in possesso di Een deskundige is een persoon met de
con la cualificación necesaria, basada Uma pessoa qualificada é aquela que conoscenze teoriche e pratiche in vereiste kwalificatie gebaseerd op
en conocimientos teóricos y prácticos, pelos seus conhecimentos teóricos ou grado di eseguire i lavori indicati in theoretische en praktische kennis,
para la realización de las operaciones práticos, esta apta a executar as questo manuale di istruzioni. overeenkomstig de in het bedrijfsvoor-
descritas y listadas en el manual de actividades de inspecção descritas no schrift aangegeven werkzaamheden.
instrucciones. Manual de Instruções.
basz2

11
Seilzug kennenlernen Getting to know the wire Faire connaissance avec
rope hoist le palan

Das modulare Konzept unserer The modular concept of our series La conception modulaire de notre
Seilzugbaureihe ermöglicht eine of wire rope hoists enables a série de palans permet une
Vielzahl von Varianten auf der multitude of variations on the basis multitude de variantes sur la base
Grundlage von Serienbaugruppen. of series components. de sous-ensembles de série.

Gleichbleibend hohe Qualität ga- Our certified quality assurance Une qualité de haut niveau
rantiert unser zertifiziertes system to DIN ISO 9001/EN 29001 constant est garantie par notre
Qualitätssicherungssystem nach guarantees consistently high système d’assurance qualité
DIN ISO 9001/ EN 29001. quality. certifiée selon DIN ISO 9001/EN
29001.
Bei offenen Fragen wenden Sie If you have any questions, please
sich bitte an eine unserer Nieder- approach one of our branches or Si vous avez des questions,
lassungen und Tochtergesell- subsidiaries. We will be pleased to veuillez vous adresser à l’une de
schaften. Wir beraten Sie gerne! advise you! nos succursales ou filiales. C’est
volontiers que nous vous
conseillerons !

1 Anschlußraum 1 Panel box 1 Coffret de branchement


2 Seiltrommellagerung 2 Rope drum mounting 2 Palier du tambour à câble
3 Klemmen für Seilbefestigung 3 Rope fixture clamps 3 Pattes de fixation du câble
4 Seilspanner 4 Rope tensioner 4 Tendeur de câble
5 Seilführungsring 5 Rope guide 5 Bague guide-câble
6 Endschalterstange mit verstellba- 6 Limit switch bar with adjustable 6 Barre à butées réglables pour
ren Anschlägen stops interrupteurs de fin de course
7 Seiltrommel 7 Rope drum 7 Tambour à câble
8 Seiltrommel-Zentralantrieb und La- 8 Central rope drum drive and 8 Entraînement par le centre et
gerung mounting palier du tambour à câble
9 Getriebe 9 Gearbox 9 Réducteur
10 Bremsfeder 10 Brake spring 10 Ressort de frein
11 Verschiebeankerbremsmotor 11 Sliding rotor brake motor 11 Motofrein à induit coulissant
12 Konusbremse 12 Conical brake 12 Frein à cône
13 Bremsnachstellung 13 Brake adjustment 13 Rattrapage de jeu du frein
14 Lüfter 14 Fan 14 Ventilateur
15 Stationärer Seilzug 15 Stationary hoist 15 Palan à poste fixe
16 Seilzug mit Einschienenfahrwerk 16 Hoist with "standard headroom" 16 Palan à chariot monorail, „hauteur
"normale Bauhöhe" monorail trolley normale“
17 Seilzug mit Einschienenfahrwerk 17 Hoist with "short headroom" 17 Palan à chariot monorail, „hauteur
"kurze Bauhöhe" monorail trolley courte“
18 Seilzug mit Zweischienenfahrwerk 18 Hoist with double-rail crab 18 Palan à chariot birail
basz3

12
Conocer el polipasto de Conhecendo o Conoscere il paranco Kennismaking met
cable diferencial de cabo elettrico a fune staaldraadtakel

El concepto modular de nuestra O conceito modular de nossa série Grazie al sistema modulare di Onze serie staaldraadtakels is
gama de polipastos eléctricos de de diferenciais de cabo possibilita costruzione possiamo offrirVi modulair opgezet. Dit stelt u in
cable permite una multitud de uma multiplicidade de variantes innumerevoli possibilita' di staat via standaard modules een
variantes que se basan sobre los baseadas nos grupos construtivos assemblaggio mediante l'utilizzo groot aantal verschillende
conjuntos fabricados en serie. da série. di componenti di serie. takelinstallaties samen te stellen.

Nuestro sistema de seguridad A qualidade constante garante o La costante alta qualita' dei nostri Ons goedgekeurde systeem voor
cualitativa certificado conforme a nosso sistema de controlo de prodotti e' garantita dall'applica- kwaliteitsbewaking volgens DIN
la normativa DIN ISO 9001/EN qualidade segundo DIN ISO 9001 / zione dei criteri delle ISO 9001/EN ISO 9001/EN 29001 staat garant
29001 garantiza una alta calidad EN 29001. 29001. voor constante hoge kwaliteit.
permanente.
Em caso de perguntas favor Per qualsiasi necessita' o chiari- Als u nog vragen hebt, neem dan
Si tiene alguna pregunta, diríjase a contactar uma de nossas mento contattate le nostre filiali e contact op met een van onze
una de nuestras delegaciones o sucursais e filiais. Teremos prazer consociate. Saranno a Vostra filialen. Daar zal men u gaarne van
filiales. ¡Le aconsejaremos con em orientá-lo! disposizione per piu' ampie infor- advies dienen.
mucho gusto! mazioni e consigli.

15 16

17

18

1 Compartimiento de los 1 Espaço para o quadro de comando 1 Vano quadro e collegamenti 1 Kast met elektrische schakelingen
componentes eléctricos por contatores elettrici 2 Draadtrommellager
2 Cojinete del tambor del cable 2 Apóio do tambor do cabo 2 Supporto tamburo 3 Klemmen voor kabelbevestiging
3 Grapas de fijación del cable 3 Grampas para a fixação do cabo 3 Morsetti fissaggio fune 4 Draadspanner
4 Tensor del cable 4 Guia do cabo 4 Tendifune 5 Draadgeleider
5 Aro guía-cable 5 Anel guia-cabo 5 Guidafune 6 Eindschakelstang met verstelbare
6 Varilla del interruptor fin de carrera 6 Vareta de fim de curso com 6 Asta finecorsa con scontri aanslagen
con topes regulables batentes ajustáveis regolabili 7 Draadtrommel
7 Tambor del cable 7 Tambor do cabo 7 Tamburo Centrale aandrijving en lager van
8 Accionamiento central y cojinete 8 Accionamento central do tambor 8 Azionamento centrale e supporto draadtrommel
del tambor del cable de cabo e apóio del tamburo 9 Tandwielkast
9 Caja de engranajes 9 Caixa de engrenagens 9 Riduttore 10 Remveer
10 Muelle de freno 10 Mola do freio 10 Molla del freno 11 Konische schuifanker-remmotor
11 Motor de freno con rotor 11 Motor de freio cónico induzido 11 Motore conico a spostamento 12 Konische rem
deslizante deslizante assiale 13 Remafstelling
12 Freno cónico 12 Freio cónico 12 Freno conico 14 Ventilator
13 Tuerca de regulación para el 13 Ajuste do freio 13 Regolazione freno 15. Stationaire draadtakel
reajuste del freno 14 Ventilador 14 Ventola 16 Draadtakel met enkelligger loopkat
14 Ventilador 15 Diferencial de cabo estacionário 15 Paranco in esecuzione fissa „normale bouwhoogte“
15 Polipasto de cable estacionario 16 Diferencial de cabo com carro de 16 Paranco con carrello mono-trave 17 Draadtakel met enkelligger loopkat
16 Polipasto de cable con carro de translação monoviga „altura ad ingombro normale „lage bouwhoogte“
traslación monorraíl „altura normal“ construtiva normal“ 17 Paranco con carrello mono-trave 18. Draadtakel met dubbelligger
17 Polipasto de cable con carro de 17 Diferencial de cabo com carro de ad ingombro ridotto loopkat
traslación monorraíl „altura reducida“ translação monoviga „altura 18 Paranco con carrello bitrave
18 Polipasto de cable con carro de construtiva reduzida“
traslación birraíl 18 Diferencial de cabo com carro de
translação bi viga
basz3

13
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Stationären Seilzug Stationary wire rope hoist Palan à poste fixe

Befestigungsmöglichkeiten Possible fixing positions Possibilités de fixation


Bei senkrechtem Seilabgang nach With the rope departure vertically Le palan à câble peut être fixé sur
unten kann der Seilzug an 3 Seiten downwards, the wire rope hoist 3 côtés pour une descente des
befestigt werden. Bitte beachten can be fixed on 3 sides. Please câbles verticale - Merci de faire
Sie die Einschränkungen durch die note the restrictions imposed by attention au point de fixation
Art der Seileinscherung! the rope reeving! suivant le mouflage du palan.

• Befestigung mit den vorge- • Use the fixing elements • La fixation du palan doit être
schriebenen Befestigungs- specified ↑ 15, table. réalisée au moyen des éléments
elementen vornehmen ↑ 15, Ta- • Take care that no distortion indiques, ↑ 15, tableau.
belle. arises due to unevenness, etc. • Il convient de ne laisser aucun
• Darauf achten, daß keine Ver- • Take up lateral forces in the jeu au niveau du boulonnage,
spannungen durch Unebenhei- attachment by means of a même dû à un manque de
ten u.ä. auftreten. support bar. planéité des surfaces de
• Querkräfte in der Befestigung • Our special mounting traverse montage.
durch eine Stützleiste aufneh- simplifies installation, ↑ • Les contraintes de cisaillement
men. "Catalogue of wire rope hoists". au sein du boulon sont évitées à
• Eine einfache Montage ermögli- l'aide d'une pièce d'appui.
chen unsere speziellen Befesti- • Les traverse de montage
gungstraversen, ↑ "Katalog Seil- permettent une fixation simple
züge". de nos appareils, ↑ „Catalogue
des palans à câble“.

*1 *1 *1
*2
*4

1/1, 2/2-1 1/1, 2/2-1 1/1, 2/2-1 1/1, 2/2


2/1, 4/2-1 2/1, 4/2-1
4/1, 8/1, 8/2-1 4/1

*1 bei AS. 7.. auf Anfrage *1 for AS. 7.. on request *1 Dans le cas de l’AS.7.. sur
*2 AS 40 L1, AS 60 L1 auf Anfrage *2 AS 40 L1, AS 60 L1 on request demande
*3 Stützleiste bei Querkräften *3 Support bar for lateral forces *2 AS 40 L1, AS 60 L1 sur demande
*4 Bei dieser Befestigung die in der *4 Double number for fixing position *3 Lardon d’appui en cas d’efforts
Tabelle angegebene Stückzahl "D" transversaux
verdoppeln *5 Number *4 Avec cette fixation, doubler le
*5 Stückzahl *6 Lock washer (Schnorr) nombre figurant dans le tableau.
*6 Sicherungsscheibe (Schnorr) *7 not applicable for AS. 7.. *5 Nombre
*7 entfällt bei AS. 7.. *8 designation *6 Rondelle-frein (Schnorr)
*8 Bennenung a: bolt *7 N’existe pas dans le cas de l’AS. 7..
a: Schraube b: lock washer *8 Dénomination
b: Sicherungsscheibe c: nut a : Vis
c: Mutter d: dowel pin b : Rondelle frein
d: Spannstift e: washer c : Écrou
e: Scheibe d : Goupille élastique
basz4

e : Rondelle

14
Montar el polipastode Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Polipasto de cable Diferencial de cabo Paranco in esecuzione Stationaire


estacionario estacionário fissa staaldraadtakel
Posibilidades para la sujeción Possibilidades de fissação Possibilita' di installazione Montagemogelijkheden
Si el cable sale de manera vertical Em caso de saída vertical para Con l'uscita della fune verso il Bij loodrechte kabelschering naar
hacia bajo, el polipasto de cable baixo do cabo o diferencial de bas-so si hanno 3 possibilita' di onder kan de takel op drie
podrá sujetarse por 3 lados. ¡Por cabo pode ser fixado em 3 lados. instal-lazione del paranco. manieren worden bevestigd. Houd
favor, considere las limitaciones Favor observar as limitações Osservare le limitazioni date dal daarbij wel rekening met de
que resultan por el modo de devido à maneira de enfiamento tipo di rinvio delle funi. beperkingen op grond van de
disposición del cable! do cabo! kabelscheringsmogelijkheden!
• Effettuare l'installazione con gli
• Sujetar con los elementos de • Fixar com elementos de fixação elementi di fissaggio, ↑ 15 tab. • Bevestiging uitvoeren met de
sujeción previstos ↑ 15, tabla. prescritos ↑ 15, tabela. • Controllare che non si verifichi- voorgeschreven bevestigings-
• Procurar que no se produzcan • Tomar cuidado para evitar no torsioni date dall'irregolarita' materialen (↑ 15, tabel).
torsiones por irregularidades u empenamentos por irregula- del piano di fissaggio. • Zorg dat er geen spanningen
otras causas semejantes. ridades ou algo semelhante. • Evitare forze trasversali instal- ten gevolge van oneffenheden
• Contrarrestar las fuerzas • Absorver as forças transversais lando un apposito appoggio. optreden.
laterales mediante una barra na fixação por uma régua de • Le ns. traverse d'installazione • Vang dwarskrachten in de
soporte. apoio. semplificano il montaggio, constructie op door het
• Nuestras traviesas de fijación • As nossas travessas de fixação ↑ "Catalogo paranchi a fune". monteren van een steunstrip.
especiales permiten un montaje possibilitam uma montagem • De bevestiging wordt
fácil, ↑ "Catálogo Polipastos de fácil, ↑ "Catálogo diferenciais vereenvoudigd met behulp van
cable“. de cabo“. onze speciale bevestigings-
traverse (↑ de catalogus voor
staaldraadtakels).

Pos. *8 AS 20 AS 30 AS 40 AS 50 AS 60 AS 7./ ASF 7.


*5 *5 *5 *5 *5 *5
1 Ød 18 18 22 26 39 33
1.1 a M... M16-8.8 4 M16-8.8 4 M20-8.8 4 M24-8.8 4 M36-8.8 4 M30-8.8 4
1.2 b S... *6 S16 8 S16 8 S20 8 S24 8 S36 8 S30 4
1.3 c DIN 934-8 M16 4 M16 4 M20 4 M24 4 M36 4 M30 4
2 Ød 21 21 25 30 45
2.1 a M... M16-8.8 2 M16-8.8 2 M20-8.8 4 M24-8.8 2 M36-8.8 2
2.2 d DIN 7346 21 x ... 2 21 x ... 2 25 x ... 4 30 x ... 2 45 x ... 2
2.3 e DIN 125-St B17 2 B17 2 B21 4 B25 2 B37 2
2.4 c DIN 934-8 M16 2 M16 2 M20 4 M24 2 M36 2
2.5 e DIN 6796 16 2 16 2 20 4 24 2 S36 *6 2
2.6 DIN 7967 - - - - - - - - M36 2
3 Ød 21 21 25 30 45
3.1 a M... M16-8.8 2 M16-8.8 2 M20-8.8 2 M24-8.8 2 M36-8.8 2
3.2 d DIN 7346 21 x ... 2 21 x ... 2 25 x ... 2 30 x ... 2 45 x ... 2
3.3 e DIN 6796 A16 2 A16 2 A20 2 A24 2 A36 2
4 Ød 18 22 26 26 M36
4.1 a M... M16-8.8 4 M20-8.8 4 M24-8.8 4 M24-8.8 8 M36-8.8
- L1-3: 4
- L4-5: 6
4.2 b S... *6 S16 4 S20 4 S24 4 S24 8 S36
- L1-3: 4
- L4-5: 6

*1 En AS.7., sobre demanda *1 em caso de AS.7, a pedido *1 per AS. 7.. su richiesta *1 bij AS.7.. op aanvraag
*2 AS 40 L1, AS 60 L1 sobre demanda *2 AS 40 L1, AS 60 L1 a pedido *2 AS 40 L1, AS 60 L1 su richiesta *2 AS 40 L1, AS 60 L1 op aanvraag
*3 Barra soporte para fuerzas *3 régua de apoio em caso de forças *3 Appoggio per forze traversali *3 steunstrip bij dwarskrachten
laterales transversais *4 Per questo tipo di installazione *4 Bij deze montagehoek het aantal in
*4 En este modo de fijación, duplicar *4 Ao usar-se esta fixação, duplicar o raddoppiare le quantita' di bulloni de tabel aangegeven bevestigings-
el número de piezas que se indica número de peças indicados na indicate nella tabella onderdelen verdubbelen.
en la tabla tabela *5 Quantita' *5 aantal stuks
*5 Número de piezas *5 Número de peças *6 Rondella di sicurezza (Schnorr) *6 Borgring (Schnorr)
*6 Arandela de seguridad (Schnorr) *6 Placa de segurança (Schnorr) *7 Non occorre per AS. 7.. *7 vervalt bij AS.7..
*7 Se suprime en AS.7. *7 sem efeito em caso de AS.7.. *8 Descrizione *8 benaming
*8 Denominación *8 Denominação a: Bullone a: schroef
a: Tornillo a) parafuso b: Rondella di sicurezza b: Borgring
b: Arandela de seguridad b) placa de segurança c: Dado c: moer
c: Tuerca c) porca d: Spina elastica d: spanstift
d: Clavija de sujeción d) cavilha de aperto e: Rondella e: sluitring
basz4

e: Arandela e) anilha

15
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Aufstellwinkel Angles of installation Angles d'installation


• Seilzug im zulässigen Winkel- • Install the wire rope hoist within • Monter le palan dans les limites
bereich montieren. the permissible range of angles. angulaires indiquées.
• Richtige Lage der Ölablaß- und • Check the correct position of • Vérifier l'emplacement réel des
Ölstandkontrollschraube prüfen, the oil drainageplug and oil évents et des bouchons de
↑ 62. inspection plug ↑ 62. vidange, ↑ 62.
• Den max. zulässigen Seilaus- • Observe the max. permissible • L'angle de sortie de câble
trittswinkel von 3,5° einhalten, rope exit angle of 3.5°, also if the maximal autorisé est de 3,5°
auch bei Neigung des Seilzuges wire rope hoist is inclined dans l'axe du tambour
in Längsachse. Bei größerem longitudinally. If the rope exit également. Si les angles de
Seilaustrittswinkel kommt es zu angle is larger, the rope and sortie de câble(s) sont
einem erhöhten Verschleiß an rope guide are subject to supérieurs, il se produit alors
Seil und Seilführung und mögli- increased wear and sparking une usure accélérée du câble,
cherweise zu Funkenbildung! may occur! du guide-câble et même des
étincelles dues au frottement.

Seilabgangswinkel Rope departure angle Angles de sortie du câble


Durch Drehen der Seilführung auf The rope departure angles given Les angles de sortie possibles,
der Seiltrommel und entsprechen- in the table, ↑ 17, can be obtained ↑ 17, sont obtenus par rotation du
des Aufstellen des Seilzuges sind by turning the rope guide on the guide-câble et différents
die in der Tabelle angegebenen rope drum and positioning the wire positionnements du palan même
Seilabgangswinkel möglich, ↑ 17. rope hoist accordingly. tels que décrits, ↑ 17.

= Normalausführung = Standard design = Version standard

= Sonderausführung mit verän- = Special design with modified = Version spéciale avec modifi-
derter Lage der Ölablaß- und position of the oil draining cation de la position du bouchon
Kontroll-schraube. Bitte Auf- plug and the oil level check de vidange et du bouchon de
stellwinkel angeben! plug. Please state angle of contrôle du niveau d’huile.
installation! Prière de préciser l’angle de
montage.

*1 Standard *1 Standard *1 Standard


*2 bei Verdrehen des Seilführungs- *2 By turning rope guide *2 En cas de rotation de la bague
ringes *3 With micro hoist on request guide-câble
*3 mit Feinhub auf Anfrage *4 On request *3 Avec levage très lent, sur demande
basz4

*4 auf Anfrage *4 Sur demande

16
Montar el polipastode Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Angulo de montaje Ângulo de montagem Posizione di installazione Montagehoek


• Montar el polipasto eléctrico de • Montar o diferencial eléctrico • Installare il paranco nel raggio • Monteer de staaldraadtakel bin-
cable en un ángulo admisible. de cabo dentro do intervalo de di angolazione ammissibile nen het toegelaten kantelbereik.
• Comprobar la posición del ângulos permitido. • Verificare la corretta posizione • Controleer vóór het monteren
tornillo purgador y del indicador • Controlar a posição correta do della vite di scarico e della vite van de staaldraadtakel de juiste
del nivel de aceite ↑ 63. dreno de óleo e do parafuso de di controllo livello dell'olio ↑ 63. positie van de olie-aftapplug en
• Respetar el ángulo máximo de controlo do nível de óleo ↑ 63. • Mantenere entro i 3,5° l'angola- de oliepeilschroef ↑ 63.
salida del cable de 3,5º, incluso • Respeitar o ângulo máximo zione della fune rispetto al tam- • Zorg bij gekantelde montage in de
al estar inclinado el polipasto en permissível de saída do cabo de buro, anche nei casi in cui il lengterichting van de staaldraad-
el eje longitudinal. ¡Al trabajar 3,5º, mesmo em caso de inclinação paranco viene installato inclina- takel dat de hoek tussen de kabel
con un ángulo de salida do diferencial de cabo segundo o to rispetto al suo asse longitudi- en de takel nooit groter is dan 3,5°.
superior, se desgastan más el eixo longitudinal. Em caso de maior nale. Angolazioni piu' ampie Bij een grotere hoek treedt
cable y la guía del cable y ângulo de saída do cabo ocorre um provocano una maggior usura verhoogde slijtage op aan de draad
pueden producirse chispas! maior desgaste no cabo e na guia . delle funi e del guidafune e en de draadgeleider. Bovendien
possono provocare scintille. kunnen vonken ontstaan.

Angulo de salida del cable Ângulo de saída do cabo Angolo di uscita della fune Kabelscheringshoek
Girando la guía del cable en el Girando-se o guia-cabo no tambor rispetto al tamburo Door het verdraaien van de draad-
tambor del cable y montando el do cabo e montando-se corre- Girando il guidafune e posizionan- geleider op de draadtrommel en
polipasto de cable de manera spondentemente o diferencial de do il paranco in maniera adeguata, het aanpassen van de montage-
correspondiente se consiguen los cabo são possíveis os ângulos de si possono ottenere le angolazioni hoek van de staaldraadtakel zijn
ángulos de salida del cable que se saída do cabo indicados na tabela, riportate nella tabella ↑ 17. de in de tabel, ↑ 17, aangegeven
indican en la tabla, ↑ 17. ↑ 17. kabelscheringshoeken
realiseerbaar.

Fig. *1 *2
Typ
δ α β α1 Type
Tipo
A B C γ°
α1 β ξ α δ γ
ξ
ξ AS 20.. 1-3 16° 36° 0° 52° 4° 52°
AS 30.. 1-3 15° 32° 0° 57° 5° 52°
AS 40..
1-3 17° 32° 1,5° 57° 7° 52°
AS 41..
α1 β α δ AS 50.. 1-3 15° 32° 0° 58° 5° 50°
AS 51..
AS 60..*3 1-3 10° 30° 3-10° 60° 7° 55°
1
AS 7...*3
ASF7... 2 *4 18° 30° 3-10° (72°) *4 (10°) *4 55°
4 *4
ξ
β
δ
α α1
α1 α

δ
β
ξ

= Construcción estándar = modelo padrão = Esecuzione normale = Normale uitvoering

= Construcción especial con = modelo especial, com = Esecuzione speciale con = Speciale uitvoering met aan
posición cambiada del posição alterada do dreno posi-zione della vite di carico te passen positie van de olie-
tornillo purgador y del de óleo e do parafuso de e di controllo livello dell'olio aftapplug en de oliepeil-
indicador del nivel de aceite. controlo do nível do óleo. modificate. Indicare schroef. Montagehoek
¡Indiquen el ángulo de Favor indicar o ângulo de angolazione di installazione aangeven!
montaje, por favor! montagem! del paranco!

*1 Estándar *1 padrão *1 Standard *1 standaard


*2 Al girar el aro guía-cable *2 ao girar o anel guia-cabo *2 girando il guidafune *2 bij verdraaien van draadgeleider
* 3 Con elevación de precisión sobre *3 com micro-elevação, a pedido *3 con velocita' ausiliaria su richiesta *3 op aanvraag met speciale
demanda *4 a pedido *4 su richiesta hijsinstelling
basz4

*4 Sobre demanda *4 op aanvraag

17
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

1 Untergurtfahrwerk Monorail trolley Montage du chariot


monorail
• Flanschbreite "B" und lichte • Check flange width "B" and • Contrôler la largeur d’aile „B“
Weite "d" anhand der Tabelle clearance "d" against the table du profilé de roulement et la lar-
überprüfen und Fahrwerk ggf. and set trolley to beam width if geur libre „d“ en utilisant le tab-
auf die Trägerbreite einstellen. necessary. leau, et régler éventuellement le
chariot sur la largeur de la
Montage bei frei zugänglichem Installation if end of runway is poutre.
Laufbahnende freely accessible
• Fahrwerk am Laufbahnende ein- • Slide trolley onto end of runway. Montage en cas d’extrémité de
schieben. chemin de roulement librement
Installation if end of runway is accessible
Montage bei unzugänglichem not accessible • Engager le chariot sur l’extrémi-
Laufbahnende • Unscrew nuts (1) on threaded té du chemin de roulement.
• Muttern (1) der Gewindebolzen bolts.
2 lösen. • Swivel trolley side cheeks (2) up Montage en cas d’extrémité de
• Seitenschilder (2) des Fahr- and slide onto runway from chemin de roulement inaccessible
werks aufklappen und von un- below. • Dévisser les écrous (1) des
ten in die Fahrbahn einschieben. • Swivel side cheeks (2) back, broches filetées.
• Seitenschilder (2) zurückklap- tighten and lock nuts (1) . • Ecarter les flasques (2) du
pen, Muttern (1) festziehen und ↑ table for tightening torques. chariot et les engager de
sichern. dessous dans le chemin de
Anzugsmomente ↑ Tabelle. Counterweight roulement.
• Fill counterweight box, if fitted, • Remettre en place les flasques
Gegengewicht with scrap iron (solid material) (2), bloquer les écrous (1) et les
• Eventuell vorhandenen until the unloaded wire rope contrer. ↑ tableau pour les
Gegengewichtskasten mit hoist is balanced. couples de serrage.
Eisenschrott (Vollmaterial) fül-
len, bis Gleichgewicht zum un- Contrepoids
belasteten Seilzug erreicht ist. • S'il existe un bac à contrepoids,
le remplir de ferraille (matériau
massif), jusqu'à ce qu'il fasse
contrepoids au palan sans
1 = charge.

ØD Fig *1 c d f/2 L

mm I IPE IPB " mm Nm


1 U.-L3. 140-320 120-270 120-200 3"-6" 121 B+57*2 1200
80 340-500 300-550 220-300 - 193 B+57*2 1,5+/-0,5 d-13+/-1
600 - 277 B+57
2 = 1 U.-L4. 140-320 140-270 -
3"-5 1/2"
121 B+57*2 1760
100 1 DUE-M4. 340-600 300-550 140-200 193 B+57*2 1,5+/-0,5 d-13+/-1 500
5 3/4"-8 1/4"
2 K.-M4. - 600 220-300 277 B+57 200
1 U.-M5. 180-380 180-300 - 4"-6" 159 B+79*2
1200
1 DUE-M5. 400-600 330-600 180-220 6 1/2"-9" 233 B+79*2
125 1,5+/-0,5 d-13+/-1 1200
2 K.-M5. - - 240-300 - 319 B+79
300
- - 400 mm - 479 B+79
1 U.-M6. 240-425 240-360 - 5"-6 1/2" 184 B+79*2 1760
1 DUE-M6. 450-600 400-600 - 6 3/4"-9" 247 B+79*2 1760
160 1,5+/-0,5 d-13+/-1
2 K.-M6. - - 240-300 - 319 B+79 1200
- - 400 mm - 479 B+79

! 200
1
1
1

2
U.-M7.
UE-A77.
KE-A77.

K.-M7
300-380
400-600

300-450
300
330-600

300-360
-
-
280-300
300*4
400 mm
-
5"-5 1/2"
6"-9"
-
-
-
5"-6 3/4"
235
265
392
412*4
512
233
B+112*2 2,5+/-0,5
B+112*2
B+112
B+112
B+112
B+109*2 2,0+/-0,5
d-36+/-1
4250
4250
4250

1200
475-600 400-600 - 7"-9" 285 B+109*2
- - 280-300 - 380 B+109
- - 400 mm - 479 B+109

*1 Fahrwerkstyp *1 type of trolley *1 Type de chariot


*2 bei I - Träger: -2 mm *2 on I beam: -2 mm *2 En cas de fer en I : -2 mm
*3 bei KE-A77. nicht möglich *3 not possible for KE-A 77. *3 Pas possible avec KE-A77
basz5

*4 nur bei UE-A77./ KE-A77. *4 only for UE-A 77./KE-A 77. *4 Seulement avec UE-A77/KE-A77

18
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune

Carro monorraíl Carro de translação Carrello monotrave Onderlooprijwerk


monoviga suspenso
• Comprobar en la tabla la • Controlar a largura da aba da • Verificare, in base alla tabella, la • Controleer met behulp van de
anchura del ala "B" y el diámetro viga „B“ e a abertura do vão larghezza dell'ala "B" e la corri- tabel de flensbreedte „B“ en
interior "d" y, en caso oportuno, „d“ com o auxílio da tabela e spondente distanza "d". Even- afstand „d“. Indien nodig het
ajustar el carro a la anchura del caso necessário ajustar o carro tualmente adeguare il carrello rijwerk op de dragerbreedte
perfil. de translação à largura da viga. alla larghezza dell'ala. instellen.

Montaje con final de vía Montagem com livre acesso à Installazione con l'estremita' Montage bij vrij toegankelijke
libremente accesible extremidade da viga de rolamento della via di corsa accessibile ligger
• Instalar el mecanismo de • Introduzir o carro de translação • Inserire il carrello • Rijwerk op de ligger schuiven.
traslación al final de la vía. pela extremidade livre da viga nell'estremita' della via di corsa.
de rolamento. Montage bij ontoegankelijk
Montaje con final de vía no Installazione con l'estremita' uiteinde van ligger
accesible Montagem sem acesso à della via di corsa inaccessibile • Moeren (1) van de draadeinden
• Soltar las tuercas (1) de los extremidade da viga de rolamento • Togliere i dadi (1) dei perni verwijderen.
pernos roscados. • Soltar as porcas (1) da cavilha. filettati. • Rijwerkbeplating (2) open-
• Abrir las placas laterales (2) por • Soltar as placas laterais (2) do • Aprire le fiancate (2) del carrello klappen en rijwerk van onder af
la parte superior e introducir carro de translação e encaixar ed inserire il carrello stesso dal op de ligger schuiven.
por de bajo en la vía. o carro vindo por baixo da viga lato inferiore della trave. • Beplating (2) dichtklappen,
• Volver a cerrar las placas de rolamento. • Richiudere le fiancate (2), avvi- moeren (1) vastdraaien en
laterales (2), apretar las tuercas • Apertar as placas laterais (2), tare i dadi (1), stringere e fissare borgen. Aanhaalmoment:
y asegurarlas. Pares de apriete apertar as porcas (1) e fixá-las. i controdadi. Per il momento di ↑ tabel.
↑ tabla. Torques de aperto, ↑ tabela. serraggio, ↑ tabella.
Contragewicht
Contrapeso de equilibración Contrapeso Contrappeso • Eventueel aanwezige ballastbak
• Si existe, llenar la caja de • Encher a caixa de contrapeso • Riempire l'eventuale cassetta di voor contragewicht vullen met
contrapreso con chatarra de eventualmente presente com contrappeso con materiale, fino (massief) schroot tot de
hierro (material macizo) hasta sucata de ferro (material a che il paranco risulti in onbelaste staaldraad in balans
conseguir que el polipasto maciço), até que o equilíbrio perfetto equilibrio. hangt.
eléctrico de cable sin carga com o diferencial de cabo
esté bien equilibrado. descarregado seja alcançado.

Typ
Type
Tipo

1/1, 2/2-1 2/1, 4/2-1 4/1


L1 L2 L3 L4 L5 L1 L2 L3 L4 L5 L1 L2 L3 L4 L5
kg
AS 2006-25 AS 2008-20 AS 2010-20 28 32 38 - - 50 50 45 - - 50 50 45 - -
AS 2012-16 - - - - - - - - - - - 50 - - -
AS 2006-16 AS 2008-16 AS 2010-12 23 27 32 - - 41 41 36 - - 41 41 36 - -
AS 3010-25 AS 3012-20 AS 3016-16 - 73 83 - - - 130 135 - - - 115 115 - -
AS 3010-18 AS 3012-18 AS 3016-14 - 62 72 - - - 120 125 - - - 105 105 - -
AS 4016-25 AS 4020-20 AS 4025-16 110 120 125 - - 165 175 185 - - 130 140 140 - -
AS 4016-16 AS 4020-12 AS 4025-10 88 99 105 - - 140 150 160 - - 110 120 120 - -
AS 5025-25 AS 5032-20 AS 5040-16 135 135 130 135 - 265 275 290 335 - 270 280 295 335 -
AS 5025-16 AS 5032-12 AS 5040-10 120 120 115 120 - 225 235 250 295 - 230 240 255 295 -
AS 6040-32 AS 6050-32 AS 6063-25 320 360 400 430 500 620 770 860 920 1020 480 560 635 670 810
AS 6040-16 AS 6050-12 AS 6063-10 300 340 380 410 480 580 730 830 885 990 460 580 615 650 790

*1 Tipo de carro *1 Tipo de carro de translação *1 Tipo carrello *1 Type rijwerk


*2 Con perfi I: -2 mms *2 Em caso de viga - I: -2 mm *2 per trave a I : -2 mm *2 Bij I-rail: -2mm
*3 Con KE-A77. no es posible *3 Em caso de KE-A77 impossível *3 non possibile per KE-A77. *3 Bij KE-A77. niet mogelijk
basz5

*4 Sólo con UE-A77/KE-A77. *4 Sómente em caso de UE-A77./ KE-A77. *4 solo per UE-A77./ KE-A77. *4 Alleen bij UE-A77/KE-A77

19
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

• Laufrollen mit zylindrischen • Wheels with cylindrical treads • Ne pas monter des galets à
Laufflächen dürfen nicht auf ge- must not run on inclined girder bande de roulement cylindrique
neigten Trägerflanschen laufen. flanges. sur des ailes de profilés à pente.
• Seitenspiel zwischen Laufbahn • Lateral play between runway • Le jeu latéral entre chemin de
und Spurkranz ist 2 x f/2, ↑ 18. and wheel flange is 2 x f/2, ↑ 18. roulement et boudin est de
• Der Durchtrieb zwischen den • It must be possible to move the 2 x f/2, ↑ 18.
angetriebenen Laufrollen muß drive shaft approx. 2 mm • L’arbre dont sont solidaires les
sich ca. 2 mm verschieben las- between the driven wheels, deux galets d’entraînement, doit
sen, ↑ Skizze. ↑ sketch. pourvoir coulisser latéralement
• Am Laufbahnende Endanschlä- • Fit end stops with rubber d’environ 2 mm, ↑ croquis.
ge mit Gummipuffer montieren. buffers at end of runway. • En fin de chemin de roulement,
• Die Gegengewichtsfüllung muß • The counterweight filling must monter des butées d’extrémité
mindestens 50 mm unterhalb be at least 50 mm below the top avec tampon en caoutchouc.
der Oberkante des Kastens sein. edge of the box. • Le remplissage en contrepoids doit
• Füllgewicht gegen Herausfallen • Prevent filling from falling out! s’arrêter au moins 50 mm au-
sichern! dessous du bord supérieur du bac.
• Pourvoir à ce que le poids de
remplissage ne puisse pas
tomber hors du bac !

Endanschläge End stops Butées d'extrémité

ØD *5 b c d e f g M..
mm #
80 L80x80x10 30 34 9 32 34 40 M10, M12*2 577 985 0
100 L80x80x10 30 57,5 9 32 34 40 M10, M12*2 577 985 0
125 L80x80x10 30 68,5 11 32 42 50 M10, M12*2 577 971 0
160 L80x80x10 30 68,5 11 32 42 50 M10, M12*2 577 971 0
L80x80x10 40 95 11 32 53 63 577 992 0
200 M10, M12*2
L100x100x10 50 105 14 36 66 80 577 993 0

Endanschläge für Drehgestell- End stops for articulated trolleys Butées d'extrémité pour
fahrwerke chariots à bogies

ØD *5 n o p r s t M..
mm #
100 11 55 42 50 M12.. 577 971 0
125 11 80 42 50 M12.. 577 971 0
L 130x90x10 90 36
160 11 80 53 63 M16.. 577 992 0
200 14 80 66 80 M16.. 577 993 0

*1 Katzgewicht einschließlich Gegen- *1 Weight of trolley incl. *1 Poids du chariot y compris


gewicht counterweight contrepoids
*2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12..
*3 V max.: 20 m/min *3 V max.: 20 m/min *3 V max. : 20 m/mn
*4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v² • x (Nm)
mka (t), V (m/min) mka (t), V (m/min) mka (t), V (m/mn)
x = mit Fahrendschalter: 0,72 x = with travel limit switch: 0.72 x = avec interrupteur de fin de
x = ohne Fahrendschalter: 1,0 x = without travel limit switch: 1.0 course de translation : 0,72
*5 bauseits *5 by customer x = sans interrupteur de fin de
course de translation : 1,0
basz5

*5 Existant au lieu de montage


20
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune

• Las ruedas con superficie de • Rodas com superfícies de • Ruote con superficie cilindrica • De katrollen met cilindrisch
rodadura cilíndrica no deben contacto cilíndricas não podem non devono scorrere su profili loopvlak mogen niet over schuin
correr sobre perfiles de alas ser usadas em vigas com con ala inclinata. aflopende flenzen lopen.
inclinadas. flanges oblíquas. • Il gioco tra ruota e trave deve • De speling tussen ligger en
• El juego lateral entre la vía de roda- • Jogo lateral entre a faixa de essere 2 x f/2, ↑ 18. loopvlakken is 2xf/2 ↑ 18.
dura y la pestaña es 2 x f/2, ↑ 18. rolamento e o friso da roda é • L'albero di trasmissione tra le • De ruimte tussen de aangedre-
• El espacio entre las ruedas 2 x f/2, ↑ 18. due ruote deve avere un gioco ven katrollen moet ongeveer
motrices debe poderse variar 2 • O eixo entre as duas roldanas de di ca. 2 mm, ↑ schizzo. 2 mm kunnen worden
mms aprox., ↑ croquis. accionamento deve poder movi- • Installare i respingenti con gli verschoven (zie afbeelding).
• Montar topes finales con mentar-se aproximadamente 2 mm, ammortizzatori di gomma • Monteer rubberen stootnokken
amortiguadores de caucho al ↑ esboço. all'estremita' della via di corsa. aan de eindaanslagen van de
final de la vía. • Na extremidade da viga de rola- • Il materiale di riempimento della ligger.
• Los pesos de relleno de la caja mento montar o batente de fim de cassetta di contrappeso deve • Het materiaal voor contrage-
de contrapeso deben curso com amortecedores de trovarsi almeno 50 mm al di sot- wicht moet minimaal 50 mm
encontrarse como mínimo 50 borracha. to del bordo superiore della onder de bovenrand van de kist
mm por debajo del borde • O enchimento do contrapeso deve cassetta stessa. blijven.
superior de la caja. encontrar-se a pelo menos 50 mm • Fissare il materiale di riempi- • Zorg dat het materiaal niet uit
• ¡Asegurar los pesos de relleno de abaixo da borda superior da caixa. mento in modo che non possa de kist kan vallen!
manera que no puedan caerse! • Assegurar-se de que o enchi- uscire dalla cassetta!
mento não possa cair para fora!

Topes finales Batentes de fim de curso Respingenti Eindaanslagen

Typ B L E max. ØD #
Type
Tipo
max. max. *4 *1
mm mm kg Nm kg mm
PA 50/200 200 350 01 740 24 27 0
PA 50/300 100
300 450 3200 200 700 125 01 740 25 27 0
PA 50/500 500 650 01 740 26 27 0
PA 63/200 200 350 125 01 740 27 27 0
PA 63/300 10000 3200
300 450 440 160 01 740 28 27 0
(16000)*3 (3600) *3 200
PA 63/500 500 650 01 740 29 27 0

Topes finales para mecanismos de Batentes de fim de curso para Respingenti per carrelli Aanslagen voor draaistel-
traslación con carro giratorio carros de translação articulados monotrave snodati rijwerk

*1 Peso del carro incl. contrapeso *1 Peso do carro incluindo o contrapeso *1 Peso del carrello comprensivo di *1 gewicht loopkat inclusief
*2 ≤I 140: M10..,≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12. contrappeso contragewicht
*3 Vmáx.:20m/min. *3 V max.: 20 m/min *2 ≤ I 140: M10..,≥ I 160: M12.. *2 ≤ I 140: M10.., ≥ I 160: M12.
*4 E = 0,1415 • mka • v² • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *3 V. max.: 20 m/min *3 V max.: 20 m/min
mka(t),V(m/min.) mka (t), V (m/min) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm) *4 E = 0,1415 • mka • v2 • x (Nm)
x = con final de carrera translación: x = com interruptor de fim de curso: mka (t), V (m/min) mka (t), V (m/min)
0,72 0,72 x = con finecorsa di traslazione: 0,72 x = met rij-eindschakelaar: 0,72
x = sin final de carrera translación: 1,0 x = sem interruptor de fim de curso: 1,0 x = senza finecorsa di traslazione: 1,0 x = zonder rij-eindschakelaar: 1,0
*5 por parte del cliente *5 do lado da construção *5 a carico dell'utente *5 door klant
basz5

21
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Zweischienenfahrwerk Double rail crab Chariot birail


• Spurmittenmaß Spw an Fahr- • Check track gauge Spw on crab • Contrôler la cote moyenne
werk und Laufschiene überprü- and rail. d’écartement Spw des galets du
fen. L1 max - L1 min = 5 mm, chariot et des rails de
L1 max - L1 min = 5 mm, ↑ Skizze. ↑ sketch. roulement.
• Seitenspiel zwischen Lauf- • Check lateral play between rail L1max - L1min = 5 mm, ↑ croquis.
schiene und Spurkranz prüfen, and flange, ↑ sketch. • Vérifier le jeu latéral entre rail
↑ Skizze. • Bolt rubber buffers (P) to crab, de roulement et boudin,
• Am Fahrwerk Gummipuffer (P) ↑ sketch. ↑ croquis.
anschrauben, ↑ Skizze. • Fit suitable stops. Dimensions • Visser les tampons en
• Passende Anschläge montie- ↑ sketch and table. caoutchouc sur le chariot,
ren. Abmessungen ↑ Skizze und ↑ croquis.
Tabelle. • Monter les butées appropriées.
Pour cotes, ↑ croquis et
tableau.

basz5

22
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune

Carro birraíl Carro de translação Carrello bitrave Dubbelligger-rijwerk


biviga
• Comprobar la luz Spw del carro y • Controlar a medida da abertura • Verificare lo scartamento (Spw) • Controleer het spoorgemiddelde
de la vía de rodadura entre centros de rodas do carro della via di corsa e del carrello van het loopwerk en de rails.
L1 máx - L1 mín = 5 mm, Spw e o centro dos caminhos de L1 max - L1 min = 5 mm, L1 max - L1 min = 5 mm
↑ croquis. rolamento. ↑ schizzo. ↑ afbeelding.
• Comprobar el juego lateral entre L1max - L1 min = 5 mm, • Verificare il gioco tra la trave di • Zijdelingse speling tussen de
la vía de rodadura y la pestaña, ↑ esboço. scorrimento ed il bordino delle rails en de wielkransen
↑ croquis. • Controlar jogo lateral entre a ruote, ↑ schizzo. controleren (zie afbeelding).
• Atornillar los amortiguadores de viga de rolamento e o friso da • Avvitare gli ammortizzatori (P) al • Schroef de stootnokken (P) aan
caucho (P) en el carro, roda , ↑ esboço. carrello, ↑ schizzo. het rijwerk vast (zie afbeelding).
↑ croquis. • Aparufusar amortecedores de • Installare i respingenti adeguati. • Monteer de juiste aanslagen.
• Montar los topes correspon- borracha (P) no carro de Per dimensioni, ↑ schizzo e Afmetingen ↑ afbeelding en
dientes. Medidas ↑ croquis y translação, ↑ esboço. tabella. tabel.
tabla. • Montar batentes próprios.
Medidas ↑ esboço e tabela.

ØD a b c

mm

160 90 150 88,5

200 90 150 113

250 100 200 149

315 (AS. 7..) 120 160 -

400 (AS. 7..) 120 240 -


basz5

23
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Elektrische Einrichtungen Electrical equipment Équipement électrique

Aus Sicherheitsgründen den Seil- For the sake of safety, have the Pour des raisons de sécurité, ne
zug nur durch eine Elektro- wire rope hoist connected by a faire brancher le palan que par un
fachkraft anschließen lassen. Da- skilled electrician. Observe the électricien de métier. Observer
bei die einschlägigen Sicherheits- relevant safety and accident alors les consignes de sécurité et
bestimmungen und Unfallverhü- prevention regulations! consignes de prévention des
tungsvorschriften beachten! accidents s’appliquant dans ce
Supply cable cas !
Zuleitung • For fixed installed cables: NYY,
• Für festverlegte Leitungen: NYM. Ligne d’alimentation
NYY, NYM. • For flexible cables: H07RN-F or • Pour lignes fixées à demeure :
• Für bewegliche Leitungen: NGFLGöu, H07VVH2-F or NYY, NYM.
HO7RN-F oder NGFLGöu, equivalent cables. • Pour lignes mobiles : H07RN-F
HO7VVH2-F oder gleichwertige • ↑ 72 for minimum cross-section ou NGFLGöu, H07VVH2-F ou
Leitungen. and max. length of supply cable. lignes équivalentes.
• Mindestquerschnitt und max. • Pour section minimale et
Zuleitungslänge ↑ 72. Fusing longueur max. de la ligne
• NEOZED, DIAZED or NH fuses in d’alimentation,↑ 72.
Absicherung operating class gL, ↑ 68.
• NEOZED-, DIAZED- oder NH- Si- • Observe fuse sizes so that the Protection par fusibles
cherungen der Betriebsklasse contacts do not weld if there is a • Coupe-circuits NEOZED,
gL, ↑ 68. short circuit. DIAZED, ou B.T. à haut pouvoir
• Sicherungswerte einhalten, da- de coupure de la classe
mit auch im Kurzschlußfall keine EMERGENCY STOP d’exploitation gL,↑ 68.
Verschweißungen an den Kon- It must be possible to disconnect • Respecter la valeur nominale
takten auftreten. the system electrically from the des fusibles afin que, même en
operating position. This function cas de court-circuit, il ne se
NOT- HALT can be provided by: produise pas de soudage des
Vom Bedienungsstandort muß die - EMERGENCY STOP button in the contacts.
Anlage elektrisch abschaltbar control pendant,
sein. Diese Aufgabe übernehmen: - main isolator, if this is positioned ARRET D’URGENCE
- NOT-HALT-Taster im Steuerge- close to the operating position. A partir du poste de commande, il doit
rät, être possible de couper l’alimentation
- Netzanschlußschalter, wenn Main isolator électrique de l’installation. Cette
nahe am Bedienungsstandort • must disconnect the wire rope fonction est assurée par :
plaziert. hoist on all poles, - Touche d’ARRET D’URGENCE
• must be lockable in OFF position, dans l’appareil de commande,
Netzanschlußschalter • must be installed in an easily - Interrupteur de branchement
• muß den Seilzug allpolig ab- accessible place in the system, sur le secteur, s’il est placé à
schalten, • must be marked as such to proximité du poste de
• muß in AUS- Stellung ab- avoid mistakes. commande.
schließbar sein,
• muß an leicht zugänglicher Stel- Disconnecting switch Interrupteur de branchement sur
le der Anlage montiert sein, • is necessary if more than one le secteur
• ist zu kennzeichnen, um Ver- floor-operated hoist is supplied, • Doit déconnecter tous les pôles
wechselungen zu vermeiden. • must be lockable in OFF position. du palan.
• Doit pouvoir être verrouillé en
Trennschalter position ARRET.
• ist erforderlich, wenn mehr als • Doit être monté en un lieu facile-
ein flurbedientes Hubwerk ge- ment accessible de l’installation.
speist wird, • Doit être repéré afin d’éviter des
• muß in AUS- Stellung ab- confusions.
schließbar sein.
Sectionneur
• Est requis en cas d’alimentation
de plus d’un palan commandé à
partir du sol.
• Doit pouvoir être verrouillé en
position ARRET.
basz6

24
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune

Dispositivos eléctricos Instalaçoes eléctricas Apparecchiature elettriche Elektrische aansluitingen

Por razones de seguridad, el poli- Por uma questão de segurança o Per motivi di sicurezza il paranco Uit veiligheidsoverwegingen moet
pasto de cable deberá conectarlo diferencial de cabo deve apenas deve essere collegato alla rete u de staaldraadtakel door een
únicamente un electri-cista ser ligado por um técnico- esclusivamente da un esperto vakkundige elektrotechnicus laten
especializado. ¡Deberán electricista. Observar as elettrotecnico, osservando aansluiten. Houd rekening met
respetarse las correspondientes respectivas especificações de scrupolosamente le norme de geldende veiligheidsvoor-
disposiciones de seguridad y las segurança e as medidas de antinfortunistiche! schriften en de maatregelen ter
prescripciones para la prevención precaução de acidentes! voorkoming van ongevallen!
de accidentes! Linea di collegamento
Linha de alimentação • Per linee fisse: Voedingskabels
Línea de alimentación • Para linhas fixas: NYY, NYM. NYY, NYM. • Voor vast gemonteerde
• Para cables instalados de • Para linhas móveis HO7RN-F ou • Per linee mobili: bedrading: NYY, NYM.
manera fija: NYY, NYM. NGFLGu, HO7VVH2-F ou HO7RN-F oppure NGFLGöu, • Voor flexibele bedrading:
• Para cables móviles: H07RN-F o condutora equivalente. HO7VVH2-F o simile. H07RN-F of NGFLöu, H07VVH2-F
NGFLGöu, H07VVH2-F u otros • Secção transversal mínima e • Sezione min. e lunghezza max. of daaraan gelijkwaardige
cables equivalentes. extensão máxima da condutora dei cavi ↑ 72. kabels.
• Sección transversal mínima y ↑ 72. • Minimale doorsnede en
longitud máx. de la línea de Fusibile maximale lengte, ↑ 72.
alimentación ↑ 72. Protecção fusível • Utilizzare fusibili del tipo
• Fuzíveis NEOZED, DIAZED ou NEOZED, DIAZED, oppure Zekeringen
Seguridad por fusibles NH da classe operacional gL, fusibili NH della classe gL, ↑ 68. • NEOZED-, DIAZED- of NH-
• Fusibles NEOZED, DIAZED o NH ↑ 68. • Per i fusibili attenersi ai valori zekeringen van klasse gL, ↑ 68.
de la clase de servicio gL, ↑ 68. • Manter valores dos fusíveis, indicati, per evitare la fusione • Houd u altijd aan de waarden
• Respetar los valores de los para que em caso de curto dei contatti in caso di corto die voor de zekeringen is
fusibles para que en caso de un circuito não ocorra a solda dos circuito. voorgeschreven, zodat ook bij
cortocircuito no se produzca contactos. kortsluiting geen versmelting
ninguna soldadura en los FERMATA DI EMERGENZA van contacten optreedt.
contactos. PARAGEM DE EMERGÊNCIA Dal posto di comando si deve
Do local de operação deve-se avere la possibilita' di staccare NOODSTOP
DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA poder desligar a instalação l'alimentazione elettrica tramite: De gebruiker moet de voedings-
La instalación deberá poderse electrica. Assumem esta tarefa: - pulsante FERMATA DI spanning van de takelinstallatie
desconectar desde el lugar de - BOTÃO DE EMERGÊNCIA na EMERGENZA, installato sulla vanaf de werkplek kunnen
servicio. De esto se encargan: botoeira. pulsantiera, uitschakelen. Aan die voorwaarde
- LA SETA DE EMERGENCIA - Interruptor de ligação à rede, - interruttore generale di rete, kan ook als volgt worden voldaan:
situada en la botonera de caso localizado próximo ao qualora sia posizionato nei - NOODSTOP-schakelaar in
mando. local de operação. pressi del luogo di lavoro. besturingseenheid,
- El interruptor principal si está - netschakelaar die direct onder
situado cerca del lugar de Interruttore di rete handbereik is.
servicio. Interruptor geral de ligação à • deve interrompere tutti i poli
rede della rete, Netschakelaar
El interruptor principal • todas as fases da ligação • deve essere lucchettabile nella • De netschakelaar moet alle
• debe desconectar el polipasto devem ser desligadas, posizione di "0", aders van de voedingsleidingen
eléctrico de cable con todos los • deve ser travável na posição • deve essere posizionato in naar de staaldraadtakel
polos, DESLIGADO, maniera accessibile, onderbreken.
• debe poderse bloquear en la • deve ser montado em local de • deve essere contrassegnato in • De netschakelaar moet in de
posición OFF, fácil acesso da instalação, modo da essere chiaramente e UIT-stand afsluitbaar zijn.
• debe estar montado en la • deve ser marcado, para não ser facilmente identificabile. • De netschakelaar moet zich
instalación en un sitio confundido. bevinden op een direct toegan-
fácilmente accesible, Sezionatore kelijke plaats in de installatie.
• debe caracterizarse para evitar Seccionador • e' necessario qualora diversi • De netschakelaar moet duidelijk
confusiones. • é necessário, caso mais de um mezzi di sollevamento vengano herkenbaar zijn, zodat
dispositivo de elevação na alimentati dalla stessa linea, verwisseling uitgesloten is.
El seccionador mesma linha seja alimentado, • deve essere lucchettabile nella
• es necesario si se alimenta • deve ser travável na posição posizione "0". Scheidingsschakelaar
desde el suelo más de un DESLIGADO. • Een scheidingsschakelaar is
mecanismo de elevación, verplicht wanneer twee of meer
• debe poderse bloquearse en la vanaf de werkvloer bediende
posición OFF. hijsinstallaties worden gevoed.
• De scheidingsschakelaar moet
basz6

in de UIT-stand afsluitbaar zijn.


25
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

a
Überlastabschaltung Overload cut-off Arrêt automatique en cas de
verhindert das Anheben einer prevents an overload being lifted. surcharge
Überlast. Nach erkannter Überlast The load can only be lowered after empêche le levage d’une sur-
kann die Last nur abgesenkt wer- an overload has been established. charge. Si une surcharge est con-
den. Heben ist erst wieder mög- Lifting is not possible until the wire statée, il est seulement possible
lich, wenn der Seilzug zuvor min- rope hoist has been free of load de faire descendre la charge. Il
destens 3 Sekunden entlastet for at least 3 seconds. n’est de nouveau possible de lever
wurde. qu’une fois que le palan a
The sensor (a) and the evaluation préalablement été sans charge
Der Meßwertgeber (a) und das device (b) are set in the pendant au moins 3 secondes.
Auswertegerät (b) wird im Her- manufacturer's works. This
stellerwerk eingestellt. Diese Ein- setting must not be altered! Le capteur de mesure (a) et
stellung darf nicht verändert wer- The values of S1 and S2 set are l’analyseur (b) sont réglés en
den! shown on the reverse of the cover usine par le fabricant. Il ne faut
Die Einstellungswerte von S1 und (c). The value set for S3 is always 0. pas modifier ce réglage !
S2 befinden sich auf der Rückseite • Setting "ON" for S4.2 and S4.4 is Les valeurs de réglage de S1 et S2
der Frontplatte (c). Der Einstell- only permissible for testing figurent sur la face arrière de la
wert von S3 ist immer 0. operations! plaque frontale (c). La valeur de
• Einstellung "ON" für S4.2 und réglage de S3 est toujours 0.
S4.4 ist nur im Prüfbetriebs- Controls by others: • Le réglage „ON“ pour S4.2 et
modus zulässig! • Before installation, check the S4.4 n’est permis qu’en mode de
control voltage of the electronic contrôle !
Bei bauseitiger Steuerung: evaluation device (rating plate).
b • Vor dem Einbau die Steuer- • Adapt evaluation device to the En cas de commande fournie par
spannung des elektronischen control equipment with switch le client :
Auswertegerätes überprüfen S4: • Avant le montage, vérifier la
(Typenschild). 1. Remove front cover (c), tension de commande de
• Auswertegerät an die Steue- 2. Set S4. ↑ 83, circuit diagrams. l’analyseur électronique (plaque
rung mit dem Schalter S4 an- (The works setting for S4.2, S4.3 signalétique).
passen: and S4.4 is always "OFF"). • Au moyen de l’interrupteur S4,
1. Frontplatte entfernen (c), adapter l’analyseur à la
2. S4 einstellen. ↑ 83, Stromlauf- Controls by others commande :
pläne. (Die Werkseinstellung für • Integrate the temperature 1. Enlever la plaque frontale (c),
S4.2, S4.3 und S4.4 ist immer sensors of the hoist motor, the 2. Régler S4. ↑ 83, schémas des
"OFF"). overload cut-off and the connexions. (Le réglage
emergency hoist limit switch in effectué en usine pour S4.2,
Bauseitige Steuerung the controls as per connection S4.3 et S4.4 est toujours „OFF“).
• Bei bauseitiger Steuerung die diagrams.
Temperaturfühler des Hub- • Do not connect any live cables Commande fournie par le client
motors, die Überlastabschal- to the temperature sensors! • En cas de commande fournie
tung und den Hub- Notend- Damaged temperature sensors par le client, intégrer les sondes
schalter entsprechend den An- cannot protect the motor. de température du moteur de
schlußplänen einbeziehen. levage, le système d’arrêt auto-
• Keine spannungsführende Lei- matique en cas de surcharge et
tung an die Temperaturfühler l’interrupteur d’arrêt d’urgence
c anschließen! Beschädigte de levage, conformément aux
Temperaturfühler können den schémas de branchement.
Motor nicht schützen. • Ne pas raccorder de fil sous
Werkseinstellung tension aux sondes de
S2 S1 Datum température ! Des sondes de
températures détériorées ne
peuvent pas protéger le moteur.
basz6

26
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune

La desconexión por sobrecarga Interruptor de sobrecarga Dispositivo di sovraccarico Overlastbegrenzer


evita que se eleve una evita a elevação de uma Impedisce il sollevamento di un • hijsen van een te zware last. Na
sobrecarga. Después de haber sobrecarga. Após reconhecer uma carico eccessivo. Quando il detectie van overbelasting kan
detectado la sobrecarga sólo sobrecarga, esta pode sómente dispositivo riconosce l'eccesso di men die last alleen nog laten
puede bajarse la carga. Sólo ser baixada. Elevação sómente é peso, il paranco funziona zakken. Hijsen wordt weer mo-
puede volverse a elevar si el possível novamente, se o cabo for solamente in discesa. Per poter gelijk nadat de staaldraadtakel
polipasto eléctrico de cable afrouxado pelo menos 3 segundos. effettuare un'altra salita il paranco minimaal 3 seconden is ontlast.
estuvo antes más de 3 segundos deve restare fermo per 3 secondi
sin carga. O medidor (a) e o aparelho con il gancio scarico. De detector (a) en de beveili-
interpretador (b) vem ajustados de gingseenheid (b) zijn door de
El fabricante ajusta el sensor de fábrica. Este ajuste não pode ser I due componenti del dispositivo di fabrikant ingesteld. Hun instelling
fuerzas (a) y el instrumento de alterado! sovraccarico - rilevatore di carico mag niet worden gewijzigd!
evaluación (b). ¡Este ajuste no Os valores de ajuste de S1+ S2 (a) e modulo di interfaccia (b) - Op de achterzijde van frontplaat
deberá modificarse! encontram-se no lado posterior da vengono tarati in fabbrica. (c) bevinden zich de waarden die
Los valores de ajuste de S1 y de placa frontal (c). O valor de ajuste Questa taratura non deve essere voor S1 en S2 zijn ingesteld. S3
S2 se encuentran al dorso de la de S3 é sempre 0. assolutamente modificata! staat altijd op 0.
placa frontal (c). El valor de ajuste • Ajuste „ON“ para S4.2 e S4.4 I valori di taratura di S1 e S2 si • Alleen tijdens een test mag de
de S3 es siempre 0. somente é permitido para o trovano sul retro della piastra instelling „ON“ voor S4.2 en
• ¡El ajuste „ON“ para S4.2 y para modo de funcionamento de frontale (c). Il valore di S3 e' S4.4 worden gekozen!
S4.4 sólo está permitido durante teste. sempre 0.
el servicio de prueba! • La posizione "ON" di S4.2 e S4.4 Bij besturingseenheid door klant
Em caso de controlo do lado da e' ammissibile soltanto in fase di • Vóór het inbouwen
Si el mando lo realiza il cliente: edificação: collaudo! stuurspanning van elektroni-
• Comprobar la tensión de mando • Antes da instalação controlar a sche beveiligingseenheid
del aparato de evaluación tensão de comando do aparelho Quadro di comando fornito dall'u- controleren (zie typeplaatje).
electrónico antes del montaje interpretador electrónico (placa tente: • Beveiligingseenheid met
(placa indicadora) de tipo). • prima dell'installazione del mo- schakelaar S4 aan de
• Adaptar el instrumento de Adaptar com o interruptor S4 o dulo di interfaccia controllarne besturingseenheid aanpassen:
evaluación al mando con el aparelho interpretador ao la tensione: deve essere uguale 1. Frontplaat (c) losmaken,
interruptor S4: controlador: a quella del quadro (vedi targa). 2.S4 instellen. ↑ schema’s pagina
1. Quitar la placa frontal (c), 1. remover a placa frontal (c), • Adeguare, per mezzo dell'inter- 83). De standaard instelling
2. Ajustar S4. ↑ 83, esquemas de 2. ajustar S4. ↑83, circuitos ruttore S4, il modulo di interfac- voor S4.2, S4.3 en S4.4 is altijd
conexión. (El ajuste de fábrica eléctricos (o ajuste de fábrica cia al quadro: „OFF“.
para S4.2, S4.3 y S4.4 es siempre de S4.2, S4.3 e S4.4 é sempre 1. togliere la piastra frontale (c),
„OFF“). „OFF“). 2. impostare S4, ↑ 83 schemi elet- Besturingseenheid van klant
trici (l'impostazione della fabbri- • Bij een besturingseenheid van
Mando realizado por el cliente Controlo do lado da edificação ca di S4.2, S4.3 e S4.4 e' sempre de klant de temperatuursensor
• Si el cliente ejecuta el mando, • Em caso de controlo do lado da "OFF". van de hijsmotor, de
incluir de manera correspon- edificação incluir, segundo os overlastbegrenzer en de hijs-
diente en los esquemas de planos da ligações, os sensores Quadro di comando fornito noodeindschakelaar inbouwen
conexión las sondas termo- de temperatura do motor de dall'utente: conform de aansluitschema’s.
sensibles del motor de eleva- elevação, o limitador de • collegare le sonde termiche del • Op de temperatuursensor nooit
ción, la desconexión por sobre- sobrecargas e o interruptor de motore di sollevamento, il spanningvoerende leidingen
carga y el interruptor fin de fim de elevação de emergência dispositivo di sovraccarico ed il aansluiten! Een beschadigde
carrera de elevación y de • Não ligar uma linha carregada finecorsa secondo lo schema temperatuursensor kan nooit
emergencia de tensão aos sensores de elettrico. meer de motor beschermen.
• ¡No conectar en las sondas temperatura! Sensores de • non alimentare le sonde termi-
termosensibles ningún cable temperatura avariados não che: sonde danneggiate non
que lleve tensión! Si las sondas podem proteger o motor. possono proteggere il motore.
termosensibles están
deterioradas no protegerán al
motor.
basz6

27
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Netzanschluß Mains connection Branchement sur le secteur

• Vorhandene Netzspannung und • Compare the mains voltage and • Comparer la tension et la
Frequenz mit der Angabe auf frequency with that given on fréquence de secteur
dem Typenschild vergleichen. the rating plate. existantes avec celles figurant
• Zuleitungen durch die Leitungs- • Lead cables into the hoist sur la plaque signalétique.
einführungen in den Anschluß- terminal box via the cable • Passer les lignes d’alimentation
raum am Seilzug einführen. glands. dans les entrées de lignes et les
• Nach mitgelieferten Stromlauf- • Connect according to the introduire dans le boîtier de
plänen anschließen. circuit diagrams supplied. branchement du palan.
• Prüfen, ob Drehrichtung der • Check that the direction of • Faire le branchement
A B C
Seiltrommel den Symbolen am rotation of the rope drum conformément aux schémas
2xØ23 3xØ23 1xØ23
AS 20.. Steuergerät entspricht, - wenn corresponds to the symbols on des connexions joints à la
1xØ28,5 1xØ28,5
2xØ23 1xØ23 1xØ23 nicht, zwei Außenleiter der Zu- the control pendant - if not, fourniture.
AS 30.. 1xØ28,5 1xØ28,5 1xØ28,5 leitung vertauschen. interchange two phase • Vérifier si le sens de rotation du
1xØ47 1xØ47 Achtung! Wenn beim Drücken conductors of the supply cable. tambour à câble correspond
2xØ23 1xØ23 1xØ23 der Abwärtstaste der Seilzug in Caution! If the EMERGENCY aux symboles figurant sur
AS 40.. 1xØ28,5 1xØ28,5 1xØ37 der oberen Endstellung durch limit switch has cut out in the l’appareil de commande. Si ce
1xØ47 1xØ47 den NOT-Endschalter abge- highest position when the n’est pas le cas, intervertir deux
2xPg 21 1xPg16 1xPg 21 schaltet wurde, sind alle Hub- down button was pressed, all fils extérieurs de la ligne
AS 50.. 1xPg 29 1xPg21 1xPg 29 und Senkbewegungen gesperrt. hoisting and lowering motions d’alimentation.
1xPg 36 1xPg 36 are locked. This is due to Attention ! Quand après
Ursache dafür ist die falsche
2xPg 21 1xPg16 2xPg 21 Phasenfolge am Netzanschluß. incorrect phase connection. In actionnement de la touche
AS 60..
1xPg 29 1xPg21 1xPg 29 this case, release the limit descente, l’interrupteur de fin
AS. 7.. In diesem Falle Endschalter ent-
2xPg 36 2xPg 36
riegeln: switch: de course d’URGENCE a
Ø23 = Pg 16
1. Anschlag (A) auf der Endschal- 1. Slowly unscrew stop (A) on the déconnecté dans la position de
Ø28,5 = Pg 21
Ø37 = Pg 29 terstange langsam lösen. (Der limit switch bar. (The limit fin de course supérieure, tous
Ø47 = Pg 36 Endschalter geht dadurch in switch now moves into its les mouvements de levage et de
seine Grundstellung und der starting position and the wire descente sont condamnés. Ceci
Seilzug ist wieder bedienbar). rope hoist can be operated résulte du raccordement
2. Zwei Außenleiter der Zuleitung again). incorrect de deux phases. Dans
vertauschen. 2. Interchange two phase ce cas, déverrouiller
3. Achtung Unfallgefahr! conductors of the supply cable. l’interrupteur de fin de course :
Endschalter neu einstellen, ↑ 52. 3. Caution! Risk of accident! 1. Desserrer lentement la butée
Reset limit switch, ↑ 52. (A) sur la barre pour
interrupteurs de fin de course.
(L’interrupteur de fin de course
revient à sa position de base, et
il est de nouveau possible de
commander le palan).
2. Intervertir deux fils extérieurs
de la ligne d’alimentation.
3. Attention, risque d’accident !
Régler de nouveau l’interrupteur
de fin de course, ↑ 52.
basz6

28
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico fune

Conexión a la red Ligação à rede Collegamento alla rete Aansluiting op lichtnet


• Comparar la tensión de la red y • Comparar a tensão e a frequên- • confrontare la tensione e la • Vooraf de aanwezige
la frecuencia existente con las cia da rede com a indicação na frequenza disponibili con quelle netspanning en de frequentie
indicaciones de la placa de placa de características. indicate sulla targa. vergelijken met de waarden op
características. • Introduzir a linha de alimenta- • inserire il cavo nel vano del het typeplaatje.
• Introducir las líneas de ção na entradada da linha no paranco predisposto per il col- • Leidingen door de openingen in
alimentación dentro del compartimento de ligação. legamento elettrico attraverso het aansluitkastje steken.
compartimiento de los • Conectar segundo plano de un pressacavo. • Bedrading volgens de
componentes eléctricos situado circuitos fornecido • collegare il cavo secondo lo bijgeleverde schema’s
en el polipasto mediante las • Verificar se o sentido de schema elettrico. aansluiten.
entradas de línea. rotação do tambor do cabo • verificare se la direzione del • Controleren of de draairichting
• Conectar conforme a los corresponde aos símbolos no tamburo corrisponde ai simboli van de draadtrommel
esquemas de conexión que se botoeira - em caso negativo, della pulsantiera. In caso overeenkomt met de symbolen
suministran junto con el trocar dois condutores da linha contrario invertire le due fasi. op de besturingseenheid. Is dat
polipasto de cable. de alimentação. Attenzione! Se, azionando il niet zo, dan de twee buitenste
• Comprobar si el sentido de giro Atenção! Se ao pressionar a pulsante discesa, il paranco draden van de voedingskabel
del tambor del cable tecla "desce" o interruptor de effettua la manovra contraria omwisselen.
corresponde a los símbolos fim-de-cursoestiver desligado (salita), interviene il finecorsa di Attentie!
situados en ela botonera de na posição final superior, todos salita che blocca tutti i movi- Als u op de druktoets voor
mando, - en caso de que no os movimentos de elevação e menti. Questo risulta dal omlaag drukt en de haak gaat
correspondan a éstos, cambiar de descida estão bloqueados. collegamento erroneo di due omhoog en schakelt de eind-
dos conductores exteriores de Este resulta da ligação errada fasi. In questo caso occorre schakelaar uit, dan zijn alle hijs-
la línea de alimentación. de duas fases. Neste caso sbloccare il finecorsa come en zakbewegingen geblokkeerd.
¡Atención! Si al accionar el destravar a chave de separação: segue: Oorzaak daarvan is de verkeerde
pulsador para bajar se 1. Soltar lentamente o batente (A) 1. allentare la vite dello scontro fasenvolgorde van de voedings-
desconectó el interruptor de na barra do fim-de-curso (este (A) sull'asta di finecorsa (con aansluiting. In dit geval moet u
desconexión de emergencia en vai à sua posição normal e o questa manovra il finecorsa de eindschakelaar losdraaien:
la posición final superior, diferencial de cabo pode torna nella sua posizione di 1. Aanslag (A) op de eindschakel-
quedan bloqueados todos los novamente ser operado). base ed il paranco e' stang langzaam losdraaien. (De
movimientos de elevación y de 2. Trocar dois condutores da linha nuovamente funzionante) eindschakelaar keert terug naar
bajada. Éste resulta de la de alimentação. 2. invertire le due fasi del cavo di zijn oorspronkelijke stand en de
conexión incorrecta de dos 3. Atenção, perigo de acidente! collegamento staaldraadtakel is weer
fases. En este caso, desbloquear Reajustar a posição do batente, 3. Attenzione, pericolo di bedienbaar.)
el interruptor fin de carrera: ↑ 53. infortunio! Regolare di nuovo il 2. Twee buitenste draden van de
1. Soltar lentamente el tope (A) finecorsa, ↑ 53. voedingskabel omwisselen.
situado en la varilla del 3. Vermijd ongevallen!
interruptor fin de carrera. (El ↑ 53 voor het instellen van de
interruptor fin de carrera vuelve eindschakelaar.
así a su posición inicial y
entonces puede volverse a
manejar el polipasto eléctrico
de cable).
2. Cambiar dos conductores
exteriores de la línea de
alimentación.
3. ¡Atención peligro de
accidentes!
Volver a ajustar de nuevo el
interruptor fin de carrera, ↑ 53.
basz6

29
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Seil einscheren Reeving rope Mouflage du câble


Das Drahtseil ist ab Werk auf die The wire rope is wound onto the Au départ de l’usine, le câble est
Seiltrommel aufgewickelt. Wenn drum by the works. If not, ↑ 58, enroulé sur le tambour. Sinon,
nicht, ↑ 58, "Drahtseil auflegen". "Fitting wire rope". ↑ 58, „Pose du câble“.
• Mit einer Gripzange können Sie • Gripper pliers hold the rope • Une pince-étau vous permet de
das Seil sicher fassen. securely. tenir fermement le câble.
• Zum Einscheren des Drahtseiles • The wire rope hoist must be • Pour le mouflage du câble, le
muß der Seilzug eingeschaltet switched on in order to reeve palan doit être enclenché. Aussi
werden. Deshalb alle Arbeiten the rope. Thus all work must be faut-il procéder avec la plus
mit höchster Sorgfalt vorneh- carried out with the greatest grande précaution : pour votre
men: Zu Ihrer Sicherheit und zur care: for your safety and for sécurité et pour assurer un
störungsfreien Funktion des troublefree functioning of the fonctionnement sans
Seilzuges! wire rope hoist! dérangements du palan !

1. Das nicht aufgewickelte Seilen- 1. Lay out the end of the rope not 1. Poser sur le sol ou laisser
de auslegen bzw. frei aushän- wound on the drum, or let it pendre l’extrémité du câble qui
gen lassen. hang freely. n’est pas enroulée.
2. Prüfen, ob das Drahtseil stramm 2. Check that the wire rope lies 2. Vérifier si le câble est appliqué
auf der Seiltrommel aufliegt, ggf. snugly on the rope drum, tighten sans mou contre la poulie, sinon
noch spannen. Schlaffseil auf if necessary. Avoid slack rope le tendre davantage. Éviter que
der Seiltrommel vermeiden! on the drum! Slack rope can le câble ait du mou sur le
Schlaffseil kann die Seil- destroy the rope guide and the tambour ! Sinon il peut
führung und das Drahtseil zer- wire rope. s’ensuivre une détérioration du
stören. 3. Colour code the beginning of guide-câble et du câble.
3. Seilanfang auf einer Seite farb- the rope on one side. 3. Apposer un repère de couleur
lich markieren. 4. Reeve the beginning of the rope sur un côté du commencement
4. Seilanfang in die Seilrolle(n) der into the rope sheave(s) of the du câble.
Hakenflasche bzw. Umlenkrol- bottom hook block and return 4. Enfiler le commencement du
le(n) einscheren, ↑ 32. Dabei pulley(s), ↑ 32. Do not twist the câble dans la/les poulie/s de la
das Seil nicht verdrehen; die rope; the colour coding moufle porte-crochet ou de la/
Farbmarkierung erleichtert die facilitates checking. des poulie/s de renvoi, ↑ 32. Ce
Kontrolle. 5. Fasten the end of the rope in the faisant, ne pas vriller le câble;
5. Seilende im Seilfestpunkt befe- rope anchorage, ↑ 33. le repérage en couleur facilite le
stigen, ↑ 33. 6. Perform several runs over the contrôle.
6. Mehrere Leerfahrten über die full height of lift without load. 5. Fixer la fin du câble dans son
volle Hubhöhe ausführen. 7. Repeat with increasing loads. point de fixation, ↑ 33.
7. Dasselbe mit steigender Bela- 8. Mark any twisting in the rope 6. Effectuer plusieurs courses à
stung. with a paper tag. Severe vide sur toute la hauteur de
8. Eventl. aufgetretenen Drall im twisting is shown by the bottom levage.
Seil durch eine aufgeklebte hook block's twisting, especially 7. Répéter l’opération avec une
Papierfahne sichtbar machen. when not under load. charge croissante.
Ein stärkerer Drall zeigt sich 9. If twisting should occur, remove 8. S’il s’est produit un vrillage du
durch Verdrehen der Haken- the wire rope and untwist by câble, le mettre en évidence en
flasche, insbesondere im unbe- letting it hang freely or laying it y collant une bande de papier.
lasteten Zustand. out. Twisting in the wire rope Un vrillage assez important se
9. Bei Auftreten eines Dralls, prejudices safety and service traduit par un décalage
Drahtseil wieder ausscheren life. angulaire de la moufle porte-
und durch Aushängen oder crochet, particulièrement à
Auslegen entdrallen. Ein Drall im Any twisting should therefore l’état sans charge.
Drahtseil beeinträchtigt die Si- be removed before subjecting 9. S’il apparaît un vrillage, dévider
cherheit und Haltbarkeit. the hoist to any further load. complètement le câble et le
The rope could otherwise be dévriller en le laissant pendre
Beseitigen Sie deshalb jeden permanently distorted and ou en l’étendant sur le sol. Un
Drall vor jeder weiteren Bela- might have to be replaced! vrillage du câble compromet la
stung, denn das Seil wird sonst sécurité et la durabilité.
bleibend verformt und muß eventl.
ausgetauscht werden! Aussi faut-il éliminer tout vrillage
avant de prendre une autre
charge, sinon le câble subira une
déformation permanente et devra
éventuellement être remplacé !
basz7

30
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Cable de acero Enfiando o cabo Rinvii funi Staaldraad inscheren


El fabricante suele suminstrar el O cabo vem de fábrica enrolado La fune viene avvolta sul tamburo De staaldraad is door de fabrikant
cable metálico enrollado sobre el no tambor. Caso contrário, ↑ 59, direttamente in fabbrica. Se non e' op de draadtrommel gewikkeld.
tambor del cable. De lo contrario, "Enfiando o cabo“. ancora montata ↑ 59 "Installazione Mocht dat niet zo zijn, ↑ 59,
↑ 59, "Montar el cable." • Pode-se pegar o cabo com della fune". "Staaldraad inscheren"
• Con unas tenazas podrá coger firmeza com um alicate de • La fune puo' essere afferrata, • Met een griptang kunt u de
Vd. el cable de manera segura. pressão. per una maggiore sicurezza, draad goed vastpakken.
• Para introducir el cable de • Para enfiar o cabo o diferencial con una pinza grip a scatto. • Voor het inscheren van de
acero deberá conectarse el eléctrico de cabo deve ser • Durante l'installazione della staaldraad moet de draadtakel
polipasto. Por lo tanto deberán ligado. Por isso realizar todas as fune il paranco deve essere worden ingeschakeld. Werk
realizarse todos los trabajos con tarefas com extremo cuidado: inserito, per cui si consiglia di daarom zeer voorzichtig, niet
el mayor cuidado: ¡Para su para a sua segurança e para o prestare la massima attenzione, alleen voor uw eigen veiligheid,
propia seguridad y para que el correto funcionamen-to do sia per la sicurezza del perso- maar ook om een storingsvrij
polipasto eléctrico de cable diferencial de cabo! nale che per il buon funziona- werkende staaldraadtakel te
funcione sin averiarse! mento del paranco stesso. garanderen!
1. Puxar para fora a extremidade
1. Extender o dejar colgar não enrolada do cabo. 1. Stendere a terra o lasciare 1. Laat het niet-opgewikkelde deel
libremente el final del cable que 2. Verificar se o cabo está bem appesa la fune non avvolta sul van de staaldraad naar buiten
no está enrollado. esticado sobre o tambor, caso tamburo. hangen of leg het los neer.
2. Comprobar si el cable metálico necessário esticá-lo. Evitar 2. Verificare che la fune appoggi 2. Controleren of de staaldraad
está bien tenso en el tambor y, si cabos frouxos sobre o tambor! bene sul tamburo, in caso strak op de trommel is gewik-
fuera necesario, tensarlo más. O cabo frouxo pode danificar a contrario portarla in tensione keld en indien nodig spannen.
¡Evitar que el cable esté flojo guia-cabo e o cabo. tirandola. Evitare assoluta- Een slap op de trommel gewik-
en el tambor! Estando flojo 3. Marcar a ponta do cabo de um mente che la fune si allenti sul kelde draad raakt steeds losser,
puede deteriorarse el cable y la lado com cor. tamburo. Potrebbe dan- komt omhoog en kan de draad-
guía del cable. 4. Introduzir a ponta do cabo na neggiare sia fune che guida- geleider en draad zelf vernielen.
3. Marcar a color el comienzo del cadernal do gancho fune. 3. Markeer het begin van de staal-
cable por un lado. respectivamente nas cadernais 3. Segnare il capo della fune da un draad aan één zijde met een kleur.
4. Introducir el comienzo del cable de mudança de direção, ↑ 32. lato con un punto di vernice. 4. Scheer het begin van de staal-
en la(s) polea(s) de la trócola de Não torcer o cabo; a marcação 4. Inserire il capo della fune nella draad in het kabelwiel/de kabel-
gancho o de la(s) polea(s) de colorida ajuda o controlo. puleggia del bozzello o nelle wielen van het onderblok, resp.
reenvío ↑ 32. No torcer el 5. Fixar a ponta do cabo no ponto pulegge di rinvio, ↑ 32. Du-rante in de keerschijf/keerschijven,
cable; la marca de color de fiaxação do cabo, ↑ 33. questa operazione la fune non ↑ 32. Zorg dat de kabel daarbij
facilitará el control. 6. Realizar várias viagens sem deve subire torsioni. La niet verdraait. De kleurmarke-
5. Fijar el fin del cable en el punto carga por toda a extensão de marcatura di vernice sempli- ring vergemakkelijkt de
de sujeción previsto, ↑ 33. elevação. fica questo controllo. controle daarop.
6. Realizar varios recorridos sin 7. O mesmo com cargas 5. Fissare l'estremita' della fune al 5. Bevestig het uiteinde van de
carga hasta la altura máxima de crescentes. punto fisso di sospensione, ↑ 33. staaldraad in het spieslot, ↑ 33.
elevación. 8. Visualizar o eventual surgimento 6. Effettuare diverse prove di 6. Voer zonder last hoogte hijs- en
7. Proceder del mismo modo no cabo de uma torção usando salita e discesa lungo tutta la zakbewegingen uit over het
aumentando la carga. uma bandeira de papel colada corsa senza carico. totale hijsbereik.
8. En caso de haberse torcido el ao cabo. Uma torção se faz 7. Ripetere l'operazione con 7. Herhaal dit met een steeds
cable, marcar la torsión con un visível por uma maior torção da carico crescente. zwaardere last.
banderín de papel. Una torsión cadernal do gancho, 8. Rendere evidenti eventuali 8. Als de kabel verdraait, markeer
de mayor importancia se mani- especialmente no estado torsioni con l'ausilio di una dan de plaatsen waar dat
fiesta porque se gira la trócola, descarregado. bandierina di carta incollata gebeurt door er een stukje
especialmente cuando no lleva 9. Ao surgir uma torção, soltar o sulla fune. Una forte torsione si papier op te plakken. Een sterke
carga. cabo novamente e pendurando- individua dal bozzello che tende verdraaiing blijkt uit het
9. Si se produce una torsión, o ou esticando-o anular o a girare su se stesso, soprat- verdraaien van het onderblok,
volver a sacar el cable metálico torque. Um torque no cabo tutto quando e' privo di carico. vooral in onbelaste toestand.
y quitar la torsión reduz a segurança e a durabilid- 9. Nel caso si verifichi una torsio- 9. Is er sprake van verdraaiing,
desenganchando o extendiendo ade. ne, occorre tornare alla haal de staaldraad dan terug en
el cable. Una torsión del cable situazione iniziale, togliendo tutti strek de staaldraad door hem
perjudica la seguridad y la Favor anular toda a torção antes i rinvii e stendendo o lasciando vrij te laten hangen of los uit te
durabilidad. de erguer uma carga, pois caso appesa la fune per svolgerla. La leggen. Verdraaiing in de
contrário o cabo sofrerá uma torsione della fune influisce staaldraad tast de veiligheid
¡Por lo tanto, elimine todas las deformação permanente e sulla sua sicurezza e durata. aan en verkort de levensduur.
torsiones antes de volver a cargar eventualmente terá de ser
el polipasto, ya que, de lo trocado! Eliminare la torsione prima di Herstel elke vorm van verdraai-
contrario, el cable pueda caricare ulteriormente la fune, ing in de staaldraad voordat u
permanecer deformado y talvez evitando cosi' che si deformi met lasten gaat werken, anders
deba cambiarse! permanentemente e necessiti la wordt die staaldraad onherstel-
sostituzione. baar beschadigd en moet hij
basz7

worden vervangen.
31
Seilzug montieren Installing wire rope hoist Montage du palan

Seilfestpunkt Rope anchorage Point fixe du câble


• Hinweisschild am Seilfestpunkt • Note information plate at rope • Observer la plaque signalétique
beachten. anchorage. se trouvant sur le point fixe du
• Seilende im Seilfestpunkt je • Insert end of rope into rope câble.
nach Einscherung einziehen, anchorage according to • Introduire l’extrémité du câble
Bilder 11-24. reeving, Figs. 11-24. dans le point fixe en fonction du
• Seil um den Seilkeil 22.2 legen • Place rope around the rope mouflage, fig. 11 à 24.
und in die konische Seiltasche wedge 22.2 and pull it into the • Faire passer le câble autour du
22.1 ziehen, bis das lose Seilen- tapered rope recess 22.1 until coin de câble 22.2 et le tirer
de ca. 100 mm herausragt. the loose end of the rope dans la cosse à coin jusqu’à ce
• Loses Seilende mit Seilklemme projects by approx. 100 mm. que le bout libre du câble
22.3, ca. 50 mm vom Seilende • Secure loose end of rope with dépasse d’environ 100 mm.
entfernt, sichern. rope clamp 22.3 approx. 50 mm • Fixer un serre-câble 22.3
from the end of the rope. servant d’arrêt sur le bout libre
du câble à environ 50 mm de
l’extrémité du câble.

1 2 3 4

5 6 7 8

9 10

1/1 AS 20 ... AS. 7.. 23 -


AS 20, AS 30, AS 60 1+17 4+21
2/1 AS 40, AS 50 1+11 4+21
AS. 7.. 1+11 -
AS 20 L1-2 2+12 5+12
L3 3+14 5+12
AS 30 L2-3 2+12 5+12
AS 40 L1-3 2+12 5+12
AS 50 L1-3 2+12 5+12
4/1
L4 3+14 5+12
AS 60 L1-3 2+13 5+13
L4-5 3+15 5+13
AS. 7.. L1-2 2+18 -
L4 3+19 -
2/2-1 AS 20 ... AS. 7.. 6 -
AS 20 ... AS 60 7+16 8+24
4/2-1
AS. 7.. L2, L4 9+20 -
8/2-1 AS. 7.. L2-4 10+20 -
basz7

32
Montar el polipasto de Montando o diferencial Installatione del paranco Staaldraadtakel monteren
cable de cabo elettrico a fune

Punto de sujeción del cable Ponto fixo do cabo Punto di fissaggio della fune Bevestigingspunt
• Respetar el letrero indicador • Observar placa de indicação no • Osservare le avvertenze • Let op het indicatieplaatje bij
situado en el punto de sujeción ponto fixo do cabo. indicate sulla targhetta posta het bevestigingspunt.
del cable. • Introduzir a ponta do cabo no nel punto di fissaggio della fune. • Trek het draaduiteinde afhanke-
• Poner el extremo del cable ponto fixo do cabo segundo o • Introdurre l'estremita' della lijk van de inscheringswijze,
dentro del punto de sujeción enfiamento, figuras 11 - 24. fune nel punto di fissaggio a afbeeldingen 11-24 in het
según el modo de introducción, • Colocar o cabo em volta da seconda dei rinvii previsti, fig. spieslot.
imágenes 11-24. cunha do cabo 22.2 e puxar a 11-24. • Leg de draad om de kabelspie
• Poner el cable alrededor de la bolsa cónica , até que a • Posizionare la fune intorno al (22.2) en trek hem in de koni-
chaveta 22.2 e introducirlo en la extremidade solta do cabo cuneo 22.2, inserire il tutto nella sche kabelhouder (22.1) tot het
escotadura prevista para el sobresaia aproximadamente tasca conica 22.1 e lasciare che losse uiteinde er ongeveer 100
cable 22.1 hasta que su extremo 100 mm. l'estremita' della fune sporga di mm uitsteekt.
suelto quede colgando 100 mms • Travar a ponta solta do cabo ca. 100 mm. • Borg het uitstekende draad-
aproximadamente. com a cunha do cabo 22.3, a • Bloccare l'estremita' libera einde met kabelklem (22.3) op
• Asegurar el extremo del cable aproximadamente 50 mm da della fune con un morsetto 22.3 ongeveer 50 mm vanaf het
suelto con una pinza 22.3, a extremidade do cabo. a ca. 50 mm dall'estremita'. uiteinde.
unos 50 mms de distancia.

11 12 13 14

15 16 17

18 19 20

21 22 23 24

22.1
!
22.2

22.3
100
50
basz7

33
Seilzug in Betrieb Commissioning wire rope Mise en service du palan
nehmen hoist

Inbetriebnahme First commissioning Mise en service


Der Seilzug wurde entsprechend The wire rope hoist has been Le palan à câble a été éprouvé
der Maschinenrichtlinie beim Her- tested by the manufacturer in dans les établissements du
steller geprüft. accordance with the Machine fabricant selon la directive CE
Directive. relative aux machines.
Die Inbetriebnahme muß von einer
Fachkraft, ↑ 10, vorgenommen Commissioning must be carried La mise en service doit être effec-
werden. Dabei ist zu prüfen: out by a qualified person, ↑ 10. tuée par une personne qualifié,
The following tests must be ↑ 10. Les contrôles suivants
• Richtige Komplettierung des carried out: doivent être effectués:
Seilzugs mit den mitgelieferten
Original-Zubehörteilen (z.B. • Wire rope hoist completed with • Palan à câble completavec les
Hakenflasche), ↑ 30. the correct original accessories accessoires originales
• Richtige Auswahl und Einrich- supplied (e.g. bottom hook correctes (p.ex. moufle), ↑ 30.
tung aller elektrischer Betriebs- block), ↑ 30. • Contrôler le bon choix et la mise
mittel prüfen, ↑ 24, "Elektrische • Check that all electrical en ouvre de tous les moyens
Einrichtungen". equipment has been correctly électriques d’exploitation, ↑ 24,
• Elektrischer Anschluß. selected and is present, ↑ 24, „Équipements électriques“.
• Fester und sicherer Sitz der "Electrical equipment". • Branchement électrique.
Befestigungsschrauben prüfen. • Electrical connection. • Contrôler si les vis de fixation
• Fahrbahnendanschläge auf • Check that the seating of the ont une bonne portée et sont
Funktionssicherheit prüfen. fixing screws is firm and secure. bien serrées.
• Bewegungsrichtung des Last- • Check the correct functioning of • Contrôler la fiabilité des butées
hakens muß dem Symbol am the runway end stops. de fin de course du chemin de
Steuergerät entsprechen. • The direction of motion of the roulement.
• Einrichtung und Funktion aller load hook must correspond to • Le sens de déplacement du
Schutzmaßnahmen prüfen. the symbols on the control crochet doit correspondre au
• Hubnotendschalter bzw. kombi- pendant. symbole figurant sur l’appareil
nierten Hub-Betriebs- und • Check that all protective de commande.
Notendschalter prüfen, ↑ 50. devices are present and • Contrôler si tous les
• Überlastabschaltung prüfen, function correctly. équipements requis par les
↑ 52. • Check emergency hoist limit mesures de sécurité sont bien
• Bestätigung der ordnungsge- switch or combined operational présents et s’ils fonctionnent
mäßen Inbetriebnahme im Prüf- and emergency hoist limit bien.
buch unter Abschnitt "Bestäti- switch, ↑ 50. • Contrôler l’interrupteur d’urgen-
gung der Inbetriebnahme". • Check overload cut-off, ↑ 52. ce de fin de course de levage
• Seilzüge in Verbindung mit einer • Confirmation that commission- ou l’interrupteur combiné de fin
Krananlage werden vor Inbe- ing has been duly carried out in de course de levage en
triebnahme mit einer Prüflast the test book in section fonctionnement normal et en
belastet. Dazu muß die Über- "Confirmation of commissioning". cas d’urgence, ↑ 50.
lastabschaltung überbrückt • Wire rope hoists in conjunction • Contrôler le système d’arrêt
werden: with a crane system are sub- automatique en cas de
Klemmen 2 mit 3 und 4 mit 5 am jected to a test load before surcharge, ↑ 52.
elektronischen Auswertegerät commissioning. To do this, the • Confirmation d'une mise en
brücken. ↑ 83, Stromlaufplan. overload cut-off must be service conforme aux règles
Achtung! Nach der Prüfung bridged: dans le cahier de maintenance,
die Brücken wieder entfer- Bridge terminals 2 with 3 and 4 section "Confrmation de la mise
nen! with 5 on the electronic evalua- en service".
tion device. ↑ 83, circuit • Palans à câble en combinaison
diagram. avec un pont roulant sont
Caution! Remove the bridges éprouvés, avant la mise en
after completion of test! service, avec une charge
d'épreuve. A cet effet, le
système d’arrêt automatique en
cas de surcharge doit être mis
hors service :
• Ponter les bornes 2 et 3 ainsi
que 4 et 5 de l’analyseur
électronique. ↑ 83, schéma des
connexions.
Attention ! Après le contrôle,
enlever de nouveau les
pontages !
basz8

34
Puesta en servicio del Entrada ao serviço do Messa in marcia Staaldraadtakel in
polipasto de cable diferencial de cabo bedrijf nemen

Puesta en servicio Entrada ao serviço Messa in marcia Installatie in bedrijf


nemen
Es polipasto de cable ha sido O diferencial de cabo foi testado Il paranco e' stato collaudato dal
probado por el fabricante de pelo fabricante, de acordo com a costruttore seguendo la direttiva De staaldraadtakel werd
acuerdo con las Directivas sobre "Directiva Máquinas" da CE. macchine. overeenkomstig de
Maquinaria. La messa in marcia deve essere machinerichtlijnen bij de fabrikant
A entrada ao serviçodeve ser effettuata da personale esperto, beproefd.
La puesta en servicio debe ser levada a cabo por uma pessoa ↑ 11, che deve eseguire le
realizada por una persona qualificada, ↑ 11. Devem ser seguenti verifiche: De inbedrijfstelling moet door een
cualificada, ↑ 11. Las siguientes executados os seguintes testes: deskundige, ↑ 11, uitgevoerd wor-
comprobaciones deben ser • Controllare che il paranco sia den. Daarbij is na te gaan of:
realizadas: • Diferencial completo com todos completo dei componenti
os acessórios originais originali forniti unitamente al • Juiste kompletering van de
• Polipasto de cable completo fornecidos, p.ex. moitão de paranco stesso, ↑ 31, p.es. staaldraadtakel met de
con el suministro correcto de gancho, ↑ 31. bozzello. meegleverde onderdelen (b.v.
accessorios adicionales (p.ej. • Verificar a escolha correta e a • Verificare che le apparecchiature onderblok), ↑ 31.
trócola), ↑ 31. instalação de todos os meios de elettriche siano idonee ↑ 25, • Juiste typen en de afstelling van
• Comprobar si se utilizaron las operação eléctricos, ↑ 25, "apparecchiature elettriche". alle elektrische onderdelen
piezas adecuadas para el „Instalações eléctricas“. • Controllare il collegamento controleren, ↑ 25.
equipo eléctrico y si fueron • Ligações eléctricas. elettrico. • Elektrische aansluiting.
montadas correctamente, ↑ 25, • Inspeccionar a posição firme e • Verificare i collegamenti a • Controleren of alle bouten goed
„Dispositivos eléctricos“. segura dos parafusos de mezzo viti. vastzitten en juist zijn
• Conexión eléctrica. fixação. • Controllare che i terminali della ingedraaid.
• Comprobar que los tornillos de • Verificar a segurança de via di corsa siano installati nella • De eindaanslagen op de loop-
sujeción estén bien apretados. funcionamento dos batentes de giusta posizione. baan op hun juiste werking
• Comprobar el correcto fim de curso das vigas de • Verificare che la direzione di controleren.
funcionamiento de los topes del rolamento. movimento del bozzello • De bewegingsrichting van de
camino de rodadura. • Sentido de movimento do corrisponde al simbolo indicato haak moet overeenkomen met
• El sentido de movimiento del gancho de carga deve sulla pulsantiera. het symbool op de bedienings-
gancho de carga deberá corresponder ao símbolo n • Controllare il funzionamento di schakelaar.
coincidir con el símbolo situado botoeira. tutti i dispositivi di sicurezza. • De juiste afstelling en werking
en la botonera de mando. • Verificar a instalação e a função • Verificare il funzionamento del van alle veiligheidsvoorzienin-
• Comprobar que todas los de todos os dispositivos de finecorsa di emergenza ed gen moet worden gecontro-
dispositivos de seguridad estén segurança. ev.finecorsa d'esercizio, ↑ 51. leerd.
instalados y funcionen • Verificar o interruptor de fim de • Controllare il dispositivo di • Hijs-noodeindschakelaar, resp.
correctamente. elevação de emergência sovraccarico, ↑ 53. bedieningseenheid met combi-
• Comprobar los finales de respectivamente o interruptor • Annotare l'avvenuta messa in natie van hijs- en noodeind-
carrera de elevación, combinado de elevação, marcia sul libretto del paranco, schakelaar testen, ↑ 51.
operacional y de emergencia, operação e de actuação de sotto il capitolo "conferma della • Overlastbegrenzer testen, ↑ 53.
↑ 51. emergência, ↑ 51. messa in marcia". • Bevestiging van de juiste inbe-
• Comprobar la desconexión por • Verificar o desligamento em • Controllare prima della messa in drijfstelling in het kraanboek
sobrecarga, ↑ 53. caso de sobrecarga, ↑ 53. marcia con un sovraccarico i onder het hoofdstuk "bevesti-
• Confirmar que la puesta en • Anotação no livro do teste, na paranchi a fune installati su un ging van de inbedrijfstelling".
servicio fue debidamente secção "Confirmação de carroponte. Per poter effettuare • Staaldraadtakels geleverd met
realizada, en el libro de Entrada ao Serviço", de que questa operazione ponteggiare een kraaninstallatie worden
inspección en la sección esta foi devidamente efectuada. elettricamente il dispositivo di voor inbedrijfstelling met een
"confirmación de puesta en • Diferenciais de cabo em sovraccarico. (morsetto 3 con 4 proeflast beproefd. Daarvoor
servicio". conjunto com um sistema de ed morsetto 4 con 5 del modulo moet de overlastbeveiliging
• Los polipastos de cable, junto ponte rolante são submetidos a di interfaccia). ↑ 83 schema overbrugd worden:
con las grúas son sometidos a um teste de carga antes de elettrico. Op de beveiligingseenheid klem
prueba de carga antes de la entrada ao serviço. Para Attenzione! Dopo la verifica 2 met klem 3 en klem 4 met klem
puesta en serivicio, para lo cual, efectuá-lo, o dispositivo de logliere i ponticelli! 5 doorverbinden ↑ 83, schema.
el dispositivo de desconexión sobrecarga deve levar um Attentie! Deze doorverbindin-
por sobrecarga debe ser "Shunt": gen na de test weer
puenteado: Fazer o shunt no aparelho verwijderen!
Puentear las bornas 2 con 3 y 4 avaliador através dos bornes,
con 5 en el dispositivo 2 com 3 e 4 com 5. ↑ 83,
electrónico de evaluación, ↑ 83, circuitos eléctricos.
esquema de conexión. Atenção! Abrir o shunt após a
¡Atención! ¡Quitar los puentes inspecção!
después de la prueba!
basz8

35
Seilzug bedienen Operating wire rope Maniement du palan
hoist

Pflichten des Kranführers Duties of crane operator Obligations de l’opérateur


Beim Arbeiten mit Seilzügen ist zu When working with wire rope Lors de travail avec des palans, il
beachten: hoists, the following must be convient d’observer ce qui suit :
• Täglich vor Arbeitsbeginn observed: • Chaque jour, avant de
Bremsen und Endschalter prü- • Every day before starting work, commencer à travailler,
fen und den Zustand der Anlage check brakes and limit switches contrôler les freins et les
auf augenfällige Mängel hin be- and inspect the system for any interrupteurs de fin de course,
obachten. visible defects. et vérifier si l’état de
• Bei Mängeln, die die Betriebssi- • Discontinue working with the l’installation ne présente pas de
cherheit gefährden, Kran- crane if there are any defects défectuosités évidentes.
arbeiten einstellen. which might prejudice its safety • En cas de défectuosités
• Dem Wind ausgesetzte Krane in operation. compromettant la sécurité de
bei Arbeitsschluß mit der Wind- • At close of work, secure cranes fonctionnement, interrompre
sicherung festsetzen. which are exposed to wind with l’utilisation du palan.
• Lasten nicht über Personen hin- the wind safeguard mechanism. • A la fin du travail, bloquer au
wegführen. • Do not move loads above moyen du dispositif contre le
• Angehängte Last nicht unbeauf- people. vent les palans exposés au
sichtigt lassen. Steuerein- • Do not leave suspended loads vent.
richtung muß im Handbereich unattended. The control facility • Ne pas faire passer les charges
sein. must be within easy reach. au-dessus de personnes.
• Notendschalter nicht betriebs- • Do not use emergency limit • Une charge suspendue au
mäßig anfahren. switch during normal operation. crochet ne doit pas rester sans
• Nicht über die Nenn- • Do not load above nominal surveillance. L’opérateur doit
tragfähigkeit belasten. capacity. garder à portée de la main le
• Schrägziehen oder Schleifen • Pulling loads at angles, dragging dispositif de commande.
von Lasten sowie das Bewgen loads, or towing vehicles with • En fonctionnement normal, ne
von Fahrzeugen mit der Last the load or load bearing element pas accoster les interrupteurs
oder Lastaufnahmevorrichtung are forbidden! d’urgence de fin de course.
sind verboten! • Do not heave up any loads • Ne pas soulever des charges
• Keine festsitzenden Lasten los- which are jammed. dépassant la capacité nominale
reißen. • Approach final positions for de charge.
• Endstellungen für Heben, Sen- hoisting, lowering, and travel • Il est interdit de tirer
ken und Fahren nur dann only if an operational limit obliquement ou de traîner des
betriebsmäßig anfahren, wenn switch is fitted. charges ou de déplacer des
ein Betriebsendschalter vor- • As far as possible, avoid inching véhicules avec la charge ou
handen ist. operation (briefly switching on avec le dispositif porte-charge !
• Tippschaltungen (kurze Ein- the motor to achieve small • Ne pas arracher de charges
schaltungen des Motors zum Er- movements). This could damage adhérant au sol.
reichen kleiner Bewegungen) switchgear and motors. • En fonctionnement normal,
möglichst vermeiden. Schalt- • Observe the safety instructions, n’aborder les positions
geräte und Motoren können da- ↑ 4-10. extrêmes de levage,
durch Schaden erleiden. abaissement et translation que
• Sicherheitshinweise beachten, si elles sont pourvues d’un
↑ 4-10. interrupteur de fin de course.
• Éviter le plus possible les
couplages par impulsions (brefs
enclenchements du moteur
pour atteindre de petits
déplacements). Cela peut
entraîner un endommagement
des appareils de couplage et
des moteurs.
• Observer les consignes de
sécurité, ↑ 4-10.
basz9

36
Manejar el polipasto de Operando o diferencial Uso del paranco Staaldraadtakel betjenen
cable de cabo

Obligaciones del operador Obrigações do operador Doveri del conducente Plichten van de
do ponte kraanmachinist
Al trabajar con los polipastos de Durante il lavoro con i paranchi
cable deberán considerarse los Ao operar diferenciais de cabo elettrici occorre osservare alcuni Bij het werken met staaldraad-
siguientes puntos: deve-se notar: punti fondamentali: takels moeten de volgende maat-
• Comprobar los frenos y el • Diariamente, antes de iniciar o • Quotidianamente, prima dell'i- regelen in acht worden genomen:
interruptor fin de carrera cada trabalho, verificar freios e botão nizio del lavoro. Verificare il • Dagelijks vóór aanvang van het
día, antes de empezar el trabajo, da emergência e além disso, o funzionamento di freni e werk de remmen en de eind-
y observar si la instalación tiene estado geral da instalação, no finecorsa. Controllare, in schakelaars controleren en te-
algún defecto manifoesto. que diz respeito às deficiências generale, le condizioni vens de totale installatie visueel
• En caso de que tenga algún visualmente reconhecíveis. dell'impianto. inspecteren op opvallende
defecto que pueda mermar la • Em caso de deficiências que • In caso vengano constatati gebreken.
seguridad de trabajo, parar todo poem em perigo a segurança de difetti che possano influire sulla • Bij gebreken die de veiligheid in
trabajo con la grúa. operação, parar os trabalhos sicurezza dell'impianto, gevaar brengen moet het wer-
• Las grúas que están expuestas com o ponte. sospenderne immediatamente ken met de kraan onmiddellijk
a la acción del viento deberán • Em caso de pontes expostos ao l'uso. worden gestopt.
asegurarse con los vento, ao terminar o trabalho • Impianti esposti all'azione del • Aan wind blootgestelde kranen
correspondientes dispositivos prender a trava de segurança vento devono essere bloccati, bij beëindiging van de werk-
después de haber terminado los contra vento. con l'apposito dispositivo, al zaamheden vastzetten.
trabajos. • Não transportar cargas por termine dei lavori. • Als er een last aan een takel of
• No hacer pasar cargas por cima de pessoas. • Non passare mai con un carico kraan hangt, de installatie nooit
encima de personas. • Não deixar carga suspensa sem sopra alle persone. onbeheerd achterlaten en altijd
• No perder nunca de la vista una ser vigiada. O dispositivo de • Non lasciare mai carichi de bedieningsschakelaar onder
carga que esté suspendida. La controlo deve encontrar-se ao sospesi incustoditi. La handbereik houden.
botonera de mando deberá alcance da mao. pulsantiera deve essere sempre • Noodeindschakelaars nooit
encontrarse siempre al alcance • Não accionar o fim-de-curso de a portata di mano. tijdens het werken in bedrijf
de la mano. emergência de forma • Il finecorsa di emergenza non stellen.
• No accionar durante el servicio operacional. deve intervenire durante il nor- • Nooit werken met lasten die de
el interruptor fin de carrera de • Não carregar acima do valor male lavoro. nominale draagkracht over-
emergencia. nominal. • Non superare col carico la schrijden.
• No sobrepasar la capacidad de • É proibido puxar obliquamente portata nominale del paranco. • Nooit geblokkeerde lasten
carga nominal. ou arrastar cargas assim como • Sono vietati trascinamenti del lostrekken.
• ¡Está prohibido tirar de la carga movimentar o carro de carico, tiri obliqui e movimenta- • Aanslagen voor hijsen, zakken
en oblicuo, o arrastrar cargas, o translação pelo arrastamento zione di veicoli. en rijden mogen tijdens het
remolcar vehículos con la carga de carga! • Qualora il carico resti bloccato, werken alleen dan worden
o con el dispositivo de sujeción • Não arrancar cargas presas. non effettuare tiri a strappo. bereikt als de installatie een
de ésta! • Somente accionar operacional- • Durante il normale lavoro porta- noodeindschakelaar heeft.
• No arrancar cargas que estén mente as posições finais de re il paranco alle posizioni • Vermijd zo veel als mogelijk is
agarrotadas. elevação, descida e movimen- estreme di salita, discesa e tra- het kort na elkaar indrukken van
• Todo movimiento de alzar, bajar tação se o interruptor de fim de slazione soltanto in presenza tiptoetsen (om kleine bewegin-
y conducir hasta las posiciones operação estiver presente. dei finecorsa di esercizio. gen te maken), want die
finales durante el servicio habrá • Se possível evitar o Evitare l'inserzione del motore a handelingen kunnen de motoren
de efectuarse únicamente si accionamento por toques scatti per ottenere piccoli en schakelaars beschadigen.
está montado un interruptor fin (pequeno accionamento do spostamenti. I motori e le appa- • Volg alle veiligheidsvoorschrif-
de carrera de servicio. motor para alcançar pequenos recchiature di comando ten, ↑ 5-11.
• Trate, en lo posible, de no movimentos). Os aparelhos de potrebbero subire danni.
operar el polipasto mediante distribuição e os motores • Osservare le avvertenze
impulsos reiterados (es decir, podem sofrer danos. riguardanti la sicurezza, ↑ 5-11.
activar repetidamente el motor • Observar as indicações de
durante lapsos muy cortos de segurança, ↑ 5-11.
tiempo para lograr pequeños
desplazamientos) ya que se
pueden dañar los dispositivos
de conexión y los motores.
• Respetar las advertencias de
seguridad, ↑ 5-11.
basz9

37
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Dieser Abschnitt befaßt sich mit This section deals with the Ce chapitre traite de la fiabilité, de
der Funktionssicherheit, der Ver- operational reliability, availability, la disponibilité, et du maintien de
fügbarkeit und Werterhaltung Ih- and maintaining the value of your la valeur de votre palan.
res Seilzuges. wire rope hoist. Bien que ce palan ne demande
Obwohl dieser Seilzug weitestge- Although this wire rope hoist is pratiquement pas d’entretien, les
hend wartungsfrei ist, müssen die practically maintenance-free, the éléments soumis à une usure
einem Verschleiß unterworfenen components subject to wear (wire (câble, frein) doivent faire l’objet
Bauteile (Drahtseil, Bremse) einer rope, brake) must be inspected d’un contrôle régulier. Cela est
regelmäßigen Prüfung unterzogen regularly. This is required by the exigé par les consignes de
werden. Dies wird von den Unfall- accident prevention regulations. prévention des accidents.
verhütungsvorschriften so ver- The inspections must be carried Ces contrôles doivent être
langt. out by qualified persons, ↑ 10. effectués par des personnes
Die Prüfungen sind durch Sach- qualifiées,↑ 10.
kundige, ↑ 10, durchzuführen.

Allgemeine Hinweise zum Prüfen General information on Généralités pour le contrôle et


und Warten inspection and maintenance l’entretien
• Wartungs- und Reparaturarbei- • Maintenance and repair work • N’effectuer des travaux
ten nur am unbelasteten Seilzug may only be carried out when d’entretien et de réparation que
durchführen. the wire rope hoist is unloaded. sur le palan sans charge.
• Netzanschlußschalter abschal- • Switch off and padlock main • Ouvrir l’interrupteur de
ten und abschließen. isolator. branchement sur le secteur et
• Die Bestimmungen der Unfall- • Observe the requirements of the le condamner.
verhütungsvorschriften einhal- accident prevention regulations. • Respecter les dispositions des
ten. • A general overhaul must be consignes de prévention des
• Nach Ablauf der Nutzungsdauer carried out after the useful life accidents.
ist eine Generalüberholung of the hoist has expired. • Après écoulement de la durée
durchzuführen. • The inspection intervals given in d’utilisation, une révision
• Die Prüfintervalle in der Tabelle the table apply for use in générale est de rigueur.
gelten für einen Einsatz ent- mechanism groups 1 Bm and • Les intervalles de contrôle
sprechend den Triebwerks- 1 Am. If the hoist is operated in figurant dans le tableau
gruppen 1Bm und 1Am. Bei ei- mechanism group 2 m or 3 m, s’appliquent à une utilisation
nem Einsatz in Triebwerks- the maintenance intervals must telle qu’elle est prévue pour les
gruppen 2m und 3m werden die be halved. Lubricants and catégories de mécanismes
Wartungsintervalle halbiert. lubrication points, ↑ 74. d’entraînement 1Bm et 1Am. En
Schmierstoffe und Schmierstel- cas de mise en ouvre dans les
len, ↑ 74. conditions prévues pour les
catégories de mécanismes
d’entraînement 2m et 3m, les
intervalles d’entretien sont deux
fois plus courts. Pour les
lubrifiants et les points de
lubrification, ↑ 74.
basz10

38
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel

Este capítulo trata la seguridad de Este tópico trata da segurança de Questo capitolo e' dedicato alle Dit onderdeel behandelt de
funcionamiento, la disponibilidad y funcionamento, da disponibilidade avvertenze necessarie per mante- betrouwbare werking, de inzet-
el mantenimiento del valor de su e da conservação do valor de seu nere inalterate la sicurezza, la baarheid en het in optimale staat
polipasto eléctrico de cable. diferencial eléctrico de cabo. funzionalita' ed il valore del Vostro houden van de takelinstallatie.
Aunque este polipasto de cable no Apesar deste diferencial de cabo paranco. Hoewel destaaldraadtakel vrijwel
requiere casi mantenimiento, los quase não necessitar de Il paranco a fune necessita di geen onderhoud vergt, moeten de
componentes sometidos al des- manutenção, as peças limitata manutenzione. Nonostante aan slijtage onderhevige onder-
gaste (cable, freno) deben contro- submetidas a um desgaste (cabo, cio', alcuni componenti costruttivi delen (staaldraad, rem) regel-
larse a intervalos regulares. Esto freio) devem ser regularmente soggetti ad usura (funi, freni) matig worden gecontroleerd. Dit
lo exigen las prescripciones refe- inspeccionadas. Isto é exigido devo-no essere sottoposti a is voorgeschreven in de regle-
rentes a la prevención de acci- pelos preceitos de prevenção de costanti verifiche, come prescritto menten ter voorkoming van onge-
dentes. acidentes. anche dalle norme vallen. Deze controles moeten
Dichos controles deben ser As inspecções devem ser realiza- antinfortunistiche. door een deskundige ↑ 11 worden
efectuados por personas das por pessoas qualificadas, ↑11. Tali verifiche devono essere effet- uitgevoerd.
competentes, ↑ 11. tuate da esperti in materia, ↑ 11.

Advertencias generales para el Indicações gerais para a Avvertenze generali per le Algemene wenken voor controle
control y el mantenimiento inspecção e a manutenção verifiche e la manutenzione en onderhoud
• Efectuar los trabajos de control • Realizar trabalhos de manuten- • I lavori di manutenzione e • Onderhoud en reparaties
y mantenimiento únicamente ção e reparações apenas com o riparazione vanno effettuati solo mogen alleen aan een onbelas-
estando el polipasto sin carga. diferencial de cabo descarrega- con paranco privo di carico. te staaldraadtakel worden
• Desconectar y bloquear el do. • Disinserire l'interruttore di rete verricht.
interruptor de conexión a la red. • Desligar e trancar o interruptor e bloccarlo con il lucchetto. • Schakel de voedingsspanning
• Respetar las prescripciones de ligação à rede. • Osservare le norme uit en beveilig de netschake-
referentes a la prevención de • Respeitar as disposições dos antinfortunistiche. laars tegen inschakelen.
accidentes. preceitos para evitar acidentes. • Alla fine del periodo di utilizzo • Houd u aan de voorschriften ter
• Después de haber transcurrido • Após expirar o tempo de del paranco occorre effettuare voorkoming van ongevallen.
el tiempo de duración previsto utilização deve se realizar uma una revisione generale. • Na afloop van de bedrijfstijd
deberá realizarse una revisión revisão geral. • Gli intervalli di verifica indicati moet een algemene revisie
general. • Os intervalos de inspecção da nella tabella sono riferiti worden uitgevoerd.
• Los intervalos de control que tabela valem para uma utiliza- all'utilizzo del mezzo nei gruppi • De onderhoudstermijnen in de
figuran en la tabla correspon- ção correspondente aos grupos 1 Bm ed 1 Am. Per paranchi che tabel zijn afgestemd op gebruik
den a un polipasto de cable de mecanismo 1Bm e 1Am. Em lavorano nei gruppi 2 m e 3 m gli in de motorgroepen 1Bm en
empleado en los grupos de caso de se utilizar motores dos intervalli sono da dimezzare. 1Am. Voor de motorgroepen 2m
mecanismo1Bm y 1Am. En caso grupos 2m e 3m, os intervalos Per i tipi di lubrificanti e le en 3m moeten de intervallen
de utilizar el polipasto como un de manutenção devem ser posizioni da lubrificare ↑ 75. worden gehalveerd. ↑ 75 voor
grupo 2m y 3m, se deberán divididos por dois. Lubrificantes smeermiddelen en smeerpun-
reducir los intervalos de e partes a serem lubrificadas ten.
mantenimiento a la mitad. ↑ 75.
Lubricantes y puntos de
lubricación, ↑ 75.
basz10

39
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Prüftabelle Inspection table Tableau de contrôle


Pos. A B C ∗↑
Sicherheitseinrichtungen Safety equipment Dispositifs de sécurité
1 1 Bremse 1 Brake 1 Frein
• • 44
2 2 Hubendschalter 2 Hoist limit switch 2 Interrupteur de fin de course
• • 50
de levage
3 3 NOT-AUS, Kranschalter 3 EMERGENCY OFF, crane switch 3 ARRET D’URGENCE,
• • 24
interrupteur du palan
4 4 Überlastabschaltung 4 Overload cut-off 4 Système d’arrêt automatique
• • 52
en cas de surcharge
5 5 Trenn- und Netzanschluß- 5 Disconnecting switch and main 5 Sectionneur et interrupteur de
• • 24
schalter isolator branchement sur le secteur
6 6 Schutzleiteranschlüsse und 6 PE connections and potential 6 Raccordements des fils de
• • Potentialausgleich compensation protection et compensation de
potentiel
7 7 Betriebsstundenzähler 7 Operating hour counter 7 Compteur d’heures de
• 62 fonctionnement

Mechanische Bauteile Mechanical components Ensembles mécaniques


8 8 Lasthaken, (Anrisse, Kalt- 8 Load hook (cracks, cold 8 Crochet (amorces de fissures,
• verformung, Abnutzung) deformation, wear) déformation à froid, usure)

9 9 Seil und Seilbefestigung 9 Rope and rope anchorage 9 Câble et fixation du câble
• • 54
10 10 Seilführung 10 Rope guide 10 Guide-câble
• 58
11 11 Endschalterstange 11 Limit switch bar 11 Barre pour interrupteurs de fin
• • de course
12 12 Antriebsteile, (Verzahnung, 12 Drive parts (gearing, wheel 12 Pièces d’entraînement
• Spurkränze, u.ä.) flanges, etc.) (engrenages, boudins, etc.)

13 13 Schraubverbindungen, 13 Bolt connections, welds 13 Assemblages par vis, cordons


• Schweißnähte de soudure
14 14 Endanschläge, Puffer 14 End stops, buffers 14 Butées de fin de course, butoirs
• • 20, 22
15 15 Ölstand, (Hubgetriebe) 15 Oil level (hoist gearbox) 15 Niveau d’huile (réducteur de
• 62
levage)
16 16 Ölstand, (Fahrantriebe FU-B, 16 Oil level (travel drives FU-B, FU- 16 Niveau d’huile (réducteurs de
• FU-C, FA-C) C, FA-C) translation FU-B, FU-C, FA-C)

Elektrische Bauteile Electrical components Ensembles électriques


17 17 Stromzuführungsleitung 17 Power supply cable 17 Ligne d’alimentation électrique
• •
18 18 Leitungseinführungen 18 Cable glands 18 Entrées de lignes
• •
19 19 Stromabnehmer 19 Current collectors 19 Collecteurs de courant

20 20 Schaltfunktionen 20 Switching functions 20 Fonctions de commutation
• •

A Prüfung bei Inbetriebnahme A Inspection on commissiong A Contrôle à la mise en service


B Tägliche Prüfung bei Arbeitsbeginn B Daily inspection on starting work B Contrôle quotidien au début du
C Wiederkehrende Prüfung alle 12 C Periodic inspections every 12 travail
Monate months C Contrôles périodiques tous les 12
mois

∗↑ Hinweise zu den Prüfungsarbeiten *↑ Information on inspection work see *↑ Pour remarques relatives aux
siehe Seite .. page ... travaux de contrôle, voir page ..
basz10

40
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel

Tabla de control Tabela de inspecção Tabella di verifica Controletabel


Dispositivos de seguridad Dispositivos de segurança Dispositivi di sicurezza Veiligheidsvoorzieningen
1 Freno 1 Freio 1 Freno 1 Remmen

2 Interruptor fin de carrera de 2 Interruptor de final de 2 Finecorsa di sollevamento 2 Hijs-noodeindschakelaars


elevación elevação
3 SETA DE EMERGENCIA, 3 PARAGEM DE EMERGENCIA, 3 EMERGENZA, marcia/arresto 3 NOODSTOP- en
contactor principal chave do guindaste kraanschakelaars
4 Desconexión por sobrecarga 4 Limitador de sobrecarga 4 Dispositivo di sovraccarico 4 Overlastbegrenzers

5 Seccionador e interruptor 5 Interruptor de ligação à rede 5 Interruttore di rete 5 Scheidings- en netschakelaars


principal
6 Puestas a tierra y diferenciales 6 Terminais dos condutores de 6 Collegamento a terra ed 6 Veiligheidsleiding en
protecção e compensação de equalizzatore di potenza spanningscompensatie
potencial.
7 Contador de las horas de 7 Contador de horas de 7 Contaore di funzionamento 7 Teller bedrijfsuren
servicio funcionamento.

Componentes mecánicos Partes mecânicas Componenti meccanici Mechanische onderdelen


8 Gancho de carga (grietas 8 Gancho de cargas (fendas 8 Gancio di carico (incrinature, 8 Lasthaak (scheurtjes,
incipientes, deformaciones, superficiais, deformação fria, deformazioni a freddo, usura) koudvervorming, slijtage)
desgastes) desgaste).
9 Cable y sujeción del cable 9 Cabo e fixação do cabo 9 Fune ed attacco fune 9 Staaldraad en
kabelbevestiging
10 Aro guía-cable 10 Guia-cabo 10 Guidafune 10 Draadgeleider

11 Varilla del interruptor fin de 11 Vareta de accionamento do 11 Asta finecorsa 11 Stang van eindschakelaar
carrera fim-de-curso
12 Piezas motrices, (dentado, 12 Peças do accionamento (rodas 12 Organi della trasmissione 12 Onderdelen van aandrijving
pestañas, etc.) dentadas, friso da roda, e (dentatura, corone) (tandwielen, loopvlakken e.d.)
coisas afins)
13 Uniones atornillados, 13 Uniões aparafusadas, cordões 13 Collegamenti a vite, cordoni di 13 Schroefverbindingen,
soldaduras de soldadura. saldatura lasnaden
14 Topes finales, amortiguadores 14 Batente final, amortecedor 14 Respingenti, ammortizzatori 14 Eindaanslagen, buffers
de caucho
15 Nivel de aceite, (mecanismo de 15 Nível do óleo (engrenagem de 15 Livello dell'olio (Riduttore di 15 Oliepeil (hijstransmissie)
elevación) elevação) sollevamento)
16 Nivel de aceite, (mecanismos 16 Nível do óleo (carro de 16 Livello dell'olio (Riduttore di 16 Oliepeil (rijtransmissie FU-B,
de traslación FU-B, FU-C, FA-C) translação FU-B, FU-C, FA-C) traslazione FU-B, FU-C, FA-C) FU-C, FA-C)

Componentes eléctricos Partes eléctricas Componenti elettrici Elektrische onderdelen


17 Cable principal de alimentación 17 Cabo da alimentação 17 Cavo di alimentazione 17 Voedingsleidingen

18 Prensaestopas 18 Entradas das linhas 18 Passacavi 18 Leidingsdoorvoeren

19 Colectores de corriente 19 Escova colectora 19 Contatti striscianti 19 Aansluitingen

20 Funciones de conmutación 20 Funções dos interruptores 20 Funzioni di contatto ed 20 Schakelfuncties


interruzione

A Controlar al poner en servicio A Inspecção ao colocar em A Verifica al momento della messa in A Controle bij inbedrijfname
B Control diario antes de empezar los funcionamento marcia B Dagelijks bij begin van het werk
trabajos B Inspecção diária ao iniciar o B Verifica quotidiana prima dell'inizio C Elke 12 maanden
C Revisión periódica cada 12 meses trabalho del lavoro
C Inspecção periódica a cada 12 meses. C Verifica periodica ogni 12 mesi

*↑ Para las advertencias referente a *↑ Indicações para as tarefas de *↑ Avvertenze riguardanti le verifiche * ↑ Zie pagina .. voor informatie over
los trabajos de control, véase la inspecção, veja página ... da effettuare vedi pagina ... keuren.
basz10

página ..

41
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Wartungstabelle Maintenance table Tableau d’entretien


Pos. D E F X Y ∗↑
Sicherheitseinrichtungen Safety equipment Dispositifs de sécurité
30 30 Bremse, Verschiebeweg mes- 30 Brake, measure displacement, 30 Frein, mesurer la garde et en
• 44 sen, ggf. nachstellen adjust if necessary rattraper le jeu si nécessaire

Mechanische Bauteile Mechanical components Ensembles mécaniques


31 31 Seil fetten 31 Grease rope 31 Enduire de graisse le câble
• x3 74 74
32 32 Seilführung und Seilführungs- 32 Grease rope guide and stop 32 Enduire de graisse le guide-
• x3 74 74 anschlag fetten câble et la butée du guide-
câble
33 33 Endschalterstange fetten 33 Grease limit switch bar 33 Enduire de graisse la barre
• x3 74 74 pour interrupteurs de fin de
course
34 34 Antriebsteile, (Verzahnung fet- 34 Drive parts (grease gearing) 34 Pièces d’entraînement
• • x3 74 74
ten) (graisser engrenages)
35 35 Motorlager, (Lüfterseite), Fett- 35 Motor bearings (fan side), 35 Palier du moteur (côté
• x2 74 74 wechsel change grease ventilateur), renouvellement de
la graisse
36 36 Motorlager, (Getriebeseite, nur 36 Motor bearings (gearbox side, 36 Palier du moteur (côté
• x2 74 74 AS 20, AS 60), Fettwechsel only AS 20, AS 60), change
grease
réducteur, seulement AS20,
AS60), renouvellement de la
graisse
37 37 Zahnwellenprofil, (Getriebe/ 37 Splined shaft profile (gearbox/ 37 Arbre cannelé (réducteur /
Seiltrommel, Zahnkupplung FA- rope drum, toothed coupling tambour à câble, embrayage à
• x2 74 74 C Fahrantrieb), Fettwechsel FA-C travel drive), change gear crabots FA-C entraînement de
translation), renouvellement de
la graisse
38
• • x1 74 74 38 Ölwechsel Hubgetriebe 38 Oil change hoist gearbox 38 Vidange d’huile (réducteur de
levage)
39 39 Ölwechsel Fahrantriebe, (FU-B, 39 Oil change travel drives (FU-B, 39 Vidange d’huile (entraînements
• • x1 74 74 FU-C, FA-C) FU-C, FA-C) de translation FU-B, FU-C, FA-C)

Elektrische Bauteile Electrical components Ensembles électriques


40 40 Klemmstellen für elektrische 40 Retighten clamping points for 40 Resserrer les bornes des fils
• Leitungen nachziehen electrical cables électriques

D Wartung erstmals 12 Monate nach D First maintenance 12 months after D Entretien pour la première fois 12
Inbetriebnahme commissioning mois après la mise en service
E Wiederkehrende Wartung alle 12 E Periodic maintenance every 12 E Entretien périodique tous les 12
Monate months mois
F Wartung nach 10 Jahren bzw. bei F Maintenance every 10 years or F Entretien après 10 ans ou lors de la
Generalüberholung during general overhaul révision générale
X Art der Schmierung: X Type of lubrication X Genre de lubrification :
x1= Tauchschmierung x1 = immersion lubrication x1 = Lubrification par barbotage
x2= Fettfüllung x2 = filled with grease x2 = Garniture de graisse
x3= mit Pinsel x3 = with brush x3 = Au pinceau
Y Schmierstelle, ↑ 74 Y Lubrication point, ↑ 74 Y Pour point de lubrification,
Y Lubrication point, ↑ 74

∗↑ Hinweise zu den Wartungsarbeiten *↑ Information on maintenance work *↑ Pour remarques relatives aux
siehe Seite .. see page ... travaux d’entretien, voir page ..
basz10

42
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel

Tabla de mantenimiento Tabela de manutenção Tabella di manutenzione Onderhoudstabel


Dispositivos de seguridad Dispositivos de segurança Dispositivi di sicurezza Veiligheidsvoorzieningen
30 Freno, medir la carrera de 30 Freio, medir caminho de 30 Freno di sollevamento. Misu- 30 Rem: uitslag meten en evt.
desplazamiento y, en caso deslocamento, caso rare lo spostamento assiale ed bijstellen
oportuno, ajustarlo necessário reajustar eventualmente regolarlo.

Componentes mecánicos Partes mecânicas Componenti meccanici Mechanische onderdelen


31 Engrasar el cable 31 Lubrificar o cabo 31 Ingrassare la fune 31 Staaldraad invetten

32 Engrasar la guía y el tope de la 32 Lubrificar a guia e o encosto do 32 Ingrassare guidafune ed 32 Draadgeleider en


guía del cable cabo attacco guidafune draadaanslag invetten

33 Engrasar la varilla del 33 Lubrificar a vareta do fim-de- 33 Ingrassare l'asta finecorsa 33 Stang van eindschakelaar
interruptor fin de carrera curso de elevação invetten

34 Piezas motrices, (engrasar el 34 Peças do accionamento 34 Organi della trasmissione 34 Onderdelen van aandrijving
dentado) (lubrificar denteado) (ingrassare la dentatura) invetten (tandwielen)
35 Cojinete del motor, (lado del 35 Apóio do motor (lado do 35 Cuscinetto motore (lato 35 Motorlagers (ventilatorzijde)
ventilador), cambiar el ventilador), trocar a graxa. ventola), cambiare grasso van nieuw vet voorzien
lubrificante
36 Cojinete del motor, (lado del 36 Mancal do motor (lado da 36 Cuscinetto motore (lato ridut- 36 Motorlagers (overbrengings-
engranaje, sólo AS 20, AS 60), engrenagem , apenas AS 20, tore e solo per AS 20, AS 60), zijde, alleen AS 20, AS 60) van
cambiar el lubrificante AS 60), trocar a massa. cambiare grasso nieuw vet voorzien

37 Perfil de eje estriado, 37 Perfis dentados (engrenagem, 37 Alberi dentati (riduttore/ 37 Profiel van getande as
(engranaje/tambor del cable, tambor do cabo, embraiagem tamburo, innesto dentato, (overbrenging/draadtrommel,
acoplamiento dentado FA-C de dentes FA-C, accionador), riduttore di traslazione FA-C), tandwielen van rijtransmissie
accionamiento de traslación trocar a massa. cambiare grasso FA-C) van nieuw vet voorzien

38 Cambiar el lubrificante de la 38 Troca de óleo, mecanismo de 38 Cambiare l'olio nel riduttore 38 Olie verversen in hijstrans-
caja de engranajes elevação principale missie
39 Cambiar el lubrificante de los 39 Troca de óleo, motores de 39 Cambiare l'olio nel motori- 39 Olie verversen in rijtransmissie
motorreductores de traslación, accionamento (FU-B, FU-C, duttore (FU-B, FU-C, FA-C) (FU-B, FU-C, FA-C)
(FU-B, FU-C, FA-C) FA-C)

Componentes eléctricos Partes eléctricas Componenti elettrici Elektrische onderdelen


40 Apretar las conexiones a 40 Apertar pontos de fixaçãopara 40 Stringere le viti dei morsetti di 40 Klemmen voor elektrische
bornas de los conductores condutores eléctricos. collegamento leidingen natrekken
eléctricos

D El primer trabajo de mantenimiento D Primeira manutenção após 12 D Prima manutenzione dopo 12 mesi D Voor het eerst 12 maanden na
deberá realizarse 12 meses meses de funcionamento dalla messa in marcia inbedrijfname
después de haberse puesto en E Manutenção periódica a cada 12 E Manutenzione periodica ogni 12 E Elke 12 maanden
servicio meses mesi F Bij onderhoud na 10 jaar of bij
E Revisión periódica cada 12 meses F Manutenção após 10 anos, F Revisione generale dopo 10 anni di algemene revisie
F Trabajos de mantenimiento respectivamente por ocasiao da vita X Soort smering:
después de 10 años o en la revisión revisão geral X Tipo di lubrificazione: x1 = dompelsmering
general X Tipo de lubrificação x1= lubrificazione ad immersione x2 = met vet vullen
X Clase de lubricación x1 = trocar lubrificante x2= riempimento con grasso x3 = met kwast
x1= lubricación por immersión x2 = enximento de massa x3= con pennello Y Smeerpunt, ↑ 74
x2= carga de grasa x3 = com pincel Y Punti da lubrificare, ↑ 74
x3= con pincel Y Ponto de lubrificação, ↑ 74
Y Punto de lubricación, ↑ 74

*↑ Para las advertencias referentes a *↑ Indicações para os trabalhos de *↑ Avvertenze riguardanti i lavori da *↑ Zie pagina .. voor informatie over
los trabajos de mantenimiento, manutenção, veja a página... effettuare vedi pagina ... onderhoudswerkzaamheden
basz10

véase la página ..

43
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Hubwerksbremse Hoist brake Frein du palan


• Sämtliche Arbeiten an der Hub- • Carry out work on the hoist • N’exécuter tous les travaux que
werksbremse nur am unbela- brake only when the hoist is sur le palan sans charge, et la
steten Seilzug und mit abgesetz- unloaded and the bottom hook moufle reposant au sol.
ter Hakenflasche vornehmen. block has been set down.
Contrôle du frein
Bremse prüfen Testing brake • Mesurer la course de
• Verschiebeweg der Motorwelle • Measure motor shaft translation de l’arbre du moteur.
messen. Dazu den Motor kurz displacement. For this, switch A cet effet enclencher
einschalten, ↑ Skizze. motor on briefly, ↑ sketch. brièvement le moteur, ↑ croquis.

Die Bremse ist richtig eingestellt, The brake is adjusted correctly if Le frein est réglé correctement
wenn das Motorwellenende bei the end of the motor shaft does lorsque, le moteur à l’arrêt, le bout
stehendem Motor nicht über die not project beyond the fan cowl d’arbre du moteur ne dépasse pas
Lüfterhaube hinausragt und der when the motor is at a standstill du capot du ventilateur et que la
Verschiebeweg der Motorwelle in- and the displacement of the motor course de translation de l’arbre du
nerhalb der Grenzwerte Xmin und shaft is between the limits Xmin moteur se trouve en deça des
Xmax liegt. and Xmax. valeurs limites Xmin et Xmax.
Motortyp
Motor type Bremse nachstellen Adjusting brake Rattrapage de jeu du frein
Moteur type messen. on motor A2 sur moteur A2
Motor tipo Vom ermittelten Meßwert 1 mm
Tipo motore abziehen. Die jetzt vor dem 1. Measure displacement of motor 1. Mesurer la course de
Motor type Komma verbleibende Zahl gibt shaft. translation de l’arbre du moteur.
A2, A3, A4, A5 A6, A7 die Anzahl der umzusetzenden Deduct 1 mm from the value Retirer 1 mm de la valeur
X min 1,0 1,5 Paßscheiben an. measured. The figure remaining mesurée. Le chiffre restant
X max 2,5 3,0 Beispiel: in front of the decimal point maintenant devant la virgule
Meßwert 2,3 mm, vermindert um gives the number of adjusting indique le nombre des rondelles
1 mm ergibt 1,3 mm: Es muß eine washers to be moved. d’ajustage à permuter.
Paßscheibe umgesetzt werden. Example: Exemple :
2. Lüfterhaube (b) abnehmen. Displacement measured 2.3 mm, Valeur mesurée 2,3 mm, réduite
3. Sicherungsring (g) entfernen 1 mm deducted gives 1.3 mm: de 1 mm égale 1,3 mm : il faut
und Lüfter (f) abziehen. one adjusting washer must be permuter une rondelle.
4. Befestigungsschrauben (a) der moved. 2. Déposer le capot du ventilateur
Bremshaube (e) herausdrehen 2. Remove fan cowl (b). (b).
und Bremshaube abnehmen. 3. Remove locking ring (g) and fan 3. Enlever le circlip (g) et retirer le
Achtung! Motorwelle nicht aus (f). ventilateur (f).
dem Motor herausziehen. 4. Remove screws (a) fixing the 4. Dévisser la vis de fixation (a) du
5. Sicherungsring (d) entfernen brake hood (e) and remove carter de frein (e) et retirer le
und Paßscheiben (c) heraus- hood. carter de frein. Attention ! Ne
nehmen. Caution! Do not pull motor shaft pas retirer du moteur l’arbre du
6. Bremsscheibe (h) abziehen. out of motor. moteur.
7. Anzahl der unter 1. ermittelten 5. Remove locking ring (d) and 5. Enlever le circlip (d) et retirer
Paßscheiben auf die Motor- adjusting washers (c). les rondelles d’ajustage (c)
welle aufschieben. 6. Pull off brake disc (h). 6. Extraire le disque de frein (h).
8. Bremsscheibe (h) und restliche 7. Push the number of washers 7. Enfiler sur l’arbre du moteur le
Paßscheiben (c) auf die Motor- determined in step 1. onto the nombre de rondelles d’ajustage
welle aufschieben und motor shaft. déterminé en 1.
Sicherungsring (d) montieren. 8. Push brake disc (h) and 8. Enfiler le disque de frein (h) et
9. Bremshaube, Lüfter und Lüfter- remaining adjusting washers (c) les rondelles restantes sur
haube wieder montieren und onto the motor shaft and fit the l’arbre du moteur et monter le
Verschiebeweg kontrollieren. locking ring (d). circlip (d).
9. Refit brake hood, fan and fan 9. Remonter le carter de frein, le
Sind alle Paßscheiben (c) umge- cowl and check displacement. ventilateur et le capot du
setzt und ragt die Motorwelle ventilateur et contrôler la
noch über die Lüfterhaube hinaus, If all the adjusting washers (c) course de translation.
muß die Bremsscheibe ausge- have been moved and the motor
tauscht werden. shaft still projects beyond the fan Si l’arbre du moteur dépasse
cowl, the brake disc must be encore du capot du ventilateur
replaced. alors que toutes les rondelles
d’ajustage (c) ont été permutées,
il faut remplacer le disque de
frein.
basz11

44
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel

Freno del mecanismo de Freio do dispositivo de Freno di sollevamento Rem van hijsinstallatie
elevación elevação
• Todos los trabajos a efectuar en el • Todos os trabalhos no disposi-tivo • Tutti i lavori al freno vanno • Voer alleen onderhoud uit aan
freno del mecanismo de elevación de elevação devem ser effettuati soltanto con il de rem als de staaldraadtakel
deberán de efectuarse executados com o diferencial paranco privo di carico e con il onbelast is en het onderblok is
únicamente estando el polipasto eléctrico de cabo descarregado e bozzello appoggiato a terra. verwijderd.
sin carga y con la trócola y gancho com a cadernal do gancho
depositados. desmontada. Verifica del freno Rem controleren
• Vericare lo spostamento assiale • Meet de heen en weer gaande
Controlar el freno Verificar freios dell'albero motore inserendo il beweging van de motoras,
• Medir la carrera de desplazamie- • Medir o deslocamento do eixo do motore per un attimo, ↑ schizzo. ↑ afbeelding.
nto del eje del motor. Para ello motor. Para isso ligar por um curto
conectar brevemente el motor, instante o motor, Il freno e' regolato correttamente De rem is correct afgesteld wann-
↑ croquis. ↑ esboço. quando l'albero del motore - a eer bij stilstaande motor het
paranco fermo - non sporge oltre il uiteinde van de motoras niet
El freno está correctamente ajustado O freio está corretamente ajustado bordo del coperchio della ventola buiten de ventilatorkap uitsteekt
si el extremo del eje del motor, estan- quando a ponta do eixo do motor, com e lo spostamento assiale rientra en als de schuivende beweging
do éste parado, no sobresale de la o motor parado, não ultrapassa a nei limiti X min. ed X max. van de as tussen de grenswaar-
tapa del ventilador y si la carrera de capa do ventilador e quando o den Xmin en Xmax ligt.
desplazamiento del eje del motor se caminho de desloca-mento do eixo se Regolazione del freno
encuentra entre los valores límites encontra entre os valores limite Xmin per motore A2 Rem bijstellen
Xmín y Xmáx. e Xmax. bij motor A2
1. Misurare lo spostamento
Reajustar el freno Ajustar o freio assiale dell'albero in mm. 1. Meet de heen en weer gaande
del motor A2 para o motor A2 Dal valore misurato sottrarre beweging van de motoras.
1 mm. Dal valore residuo risulta Trek 1 mm van de gemeten
1. Medir la carrera de desplaza- 1. Medir o deslocamento do eixo do la quantita' di rondelle che waarde af. Het resterende cijfer
miento del eje del motor. Restar 1 motor. Do valor medido subtrair 1 devono essere spostate. voor de komma geeft het aantal
mm del valor obtenido. El número mm. O número que restou antes Esempio: Valore rilevato 2,3 mm, opvulringen aan.
ahora remanente delante de la da vírgula fornece a quantidade sottraendo 1 mm resta 1,3 mm: Voorbeeld: gemeten waarde 2,3
coma indica el número de arande- de placas de separação a serem deve essere quindi spostata una mm, na aftrek van 1 mm
las de ajuste que deberán transferidas. rondella. resteert 1,3 mm, dus moet 1
cambiarse de lugar. Ejemplo: Exemplo: Valor medido 2,3 mm, 2. Togliere il coperchio del opvulring worden aangebracht.
Valor de medición 2,3 mms, subtraindo 1 mm resulta 1,3 mm: ventilatore (b). 2. Ventilatorkap (b) verwijderen.
menos 1 mm, resulta 1,3 mms: deve ser transferida uma placa 3. Togliere l'anello di sicurezza (g) 3. Borgring (g) verwijderen en
Deberá cambiarse una arandela. de separação. e sfilare la ventola (f). ventilator (f) verwijderen.
2. Quitar la tapa del ventilador (b) 2. Remover a capa do ventilador (b). 4. Svitare la vite di fissaggio (a) e 4. Schroeven (a) van de remkap
3. Quitar el anillo de seguridad (g) 3. Remover o anel de segurança (g) togliere il coperchio (e) . (e) losdraaien en die kap
y sacar el ventilador (f). e retirar o ventilado (f). Attenzione! Non estrarre l'albero verwijderen.
4. Desenroscar los tornillos de 4. Desaparafusar o parafuso de del motore dalla sua sede. Attentie! Trek de motoras niet
fijación (a) de la cubierta del fixação (a) da capa do freio (e) e 5. Togliere l'anello di sicurezza (d) uit de motor.
freno (e) y quitar dicha cubierta. remover a capa do freio. e sfilare le rondelle distanziatrici 5. Borgring (d) verwijderen en
¡Atención! No extraer del Atenção! Não remover o eixo do (c). opvulringen (c) verwijderen.
motor el eje de éste. motor. 6. Sfilare il disco freno (h). 6. Remschijf (h) verwijderen.
5. Quitar el anillo de seguridad (d) y 5. Remover o anel de segurança (d) e 7. Inserire nell'albero la quantita' 7. Het bij punt 1 berekende aantal
sacar las arandelas de ajuste (c). retirar as placas de separação (c). di rondelle che sono state opvulringen (c) op de motoras
6. Extraer el disco de freno (h). 6. Remover o disco do freio (h). calcolate precedentemente al schuiven.
7. Poner en el eje del motor el número 7. Introduzir o número de placas de punto 1. 8. Remschijf (h) en de rest van de
de arandelas de ajuste determina- separação, calculado em 1, sobre 8. Inserire nell'albero il disco opvulringen (c) op de motoras
do como se indica en el punto 1. o eixo do motor. freno (h), la rimanente quantita' schuiven en borgring (d)
8. Poner sobre el eje del motor el 8. Introduzir o disco do freio (h) e as di rondelle distanziatrici (c) e monteren.
disco de freno (h) y las arandelas placas de separação (c) rimontare l'anello di sicurezza (d). 9. Remkap, ventilator en
de ajuste (c) restantes y montar restantes sobre o eixo do motor 9. Rimontare il coperchio del ventilatorkap weer aanbrengen
el anillo de seguridad (d). e montar o anel de segurança (d). freno, la ventola, il coperchio en nogmaals de remuitslag
9. Volver a montar la cubierta del 9. Montar novamente a capa do della ventola e verificare lo spo- meten.
freno, el ventilador y su tapa y freio, o ventilador e a capa do stamento assiale dell'albero
comprobar la carrera de ventilador e controlar o motore. Als alle opvulringen zijn aange-
desplazamiento. deslocamento. past en de motoras toch nog uit
Qualora tutte le rondelle distanzia- de ventilatorkap steekt, vervang
Si se han transportado todas las Caso se tenha transferido todas as trici (c) siano state spostate e, dan de remschijf.
arandelas de ajuste (c) y el eje del placas de separação e o eixo do nonostante cio', l'albero
motor sobresale aún de la tapa del motor ainda sobressaia a capa do sporgesse oltre il bordo del
ventilador, deberá cambiarse el ventilador, deve-se trocar o disco coperchio, il di-sco freno dovra'
disco de freno. do freio. essere sostituito.
basz11

45
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Bremse nachstellen Adjusting brake Rattrapage de jeu du frein


bei Motoren A3, A4, A5, A6 sowie on motors A3, A4, A5, A6 and sur les moteurs A3, A4, A5, A6,
Motor A7 ohne Feinhub motor A7 without micro hoist ainsi que le moteur A7 sans levage
très lent
1. Verschiebeweg der Motorwelle 1. Measure displacement of motor
messen. ↑ 44, "Bremse prüfen". shaft. ↑ 44, "Testing brake". 1. Mesurer la course de
2. Lüfterhaube abnehmen. 2. Remove fan cowl. translation de l’arbre du moteur.
c 3. Spannschrauben (a) des Lüfters 3. Slacken clamping screws (a) on ↑ 44, „Contrôle du frein“.
(b) etwas lösen (ca. 1 Umdre- fan (b) (approx. 1 turn). 2. Enlever le capot du ventilateur.
hung). 4. Turn adjusting nut (c) to the left: 3. Desserrer un peu les vis de serrage
4. Verstellmutter (c) nach links one turn of the adjusting nut to (a) du ventilateur (b) (environ 1
drehen: Eine Umdrehung der the left reduces the displace- tour).
Verstellmutter nach links ver- ment by 1.5 mm. If the adjusting 4. Tourner vers la gauche l’écrou de
kürzt den Verschiebeweg um 1,5 nut is flush with the threaded réglage (c) : Un tour de l’écrou de
mm. Ist die Verstellmutter bün- section of the motor shaft the réglage vers la gauche raccourcit
dig mit dem Gewindeteil der brake disc must be replaced. de 1,5 mm la translation de l’arbre.
Motorwelle, muß die Brems- 5. Tighten the clamping screws (a) Si l’écrou de réglage atteint la limite
b a scheibe ausgetauscht werden. evenly with a torque spanner, de la partie filetée de l’arbre du
5. Spannschrauben (a) gleichmä- avoid tilting the fan. (Use new moteur, il faut remplacer le disque
ßig mit Drehmomentschlüssel original screw retentions for the defrein.
a: M6-8.8 = 9 Nm
festziehen, dabei Schrägstellen clamping screws after approx. 4 5. Serrer uniformément à la clé dyna-
M8-8.8 = 23 Nm
des Lüfters vermeiden. (Nach brake adjustments, or when mométrique les vis de serrage (a),
ca. viermaligem Nachstellen replacing the brake disc.). tout en évitant de mettre le venti-
bzw. beim Bremsscheiben- 6. Fit and screw down fan cowl lateur en position oblique. (Après
wechsel neue Originalschrau- and check displacement of environ quatre rattrapages de jeu
bensicherungen für die Spann- motor shaft. ou lors du changement du disque
schrauben verwenden). de frein, utiliser des freinages de
6. Lüfterhaube aufsetzen, fest- vis d’origine neufs).
schrauben und Verschiebeweg 6. Poser le capot du ventilateur,
der Motorwelle kontrollieren. bloquer les vis et contrôler la
course de translation de l’arbre du
moteur.

Bremse nachstellen Adjusting brake Rattrapage de jeu du frein


bei Motor A7 mit Feinhub on motor A7 with micro hoist sur le moteur A7 avec levage très
lent
1. Verschiebeweg der Motorwelle 1. Measure displacement of motor
messen. ↑ 44, "Bremse prüfen". shaft, ↑ 44, "Testing brake". 1. Mesurer la course de
2. Lüfterhaube abnehmen. 2. Remove fan cowl. translation de l’arbre du moteur.
3. Innensechskantschraube (d) 3. Unscrew hexagon socket ↑ 44, „Contrôle du frein“.
M8x80 herausdrehen. screw (d) M8x80. 2. Enlever le capot du ventilateur.
4. Eine Innensechskantschraube 4. Screw a hexagon socket screw 3. Retirer la vis à six-pans creux
M12x100 in die zentrale Boh- M12x100 into the central hole of M8 x 80 (d).
rung des Lüfters (b) einschrau- the fan (b) to lever off the fan. 4. Visser une vis à six-pans creux
d b ben und damit den Lüfter ab- 5. Slacken clamping screws (a) M 12 x 100 dans le trou central
drücken. (approx. 1 turn). du ventilateur (b) pour décoller
5. Spannschrauben (a) etwas lö- 6. Turn adjusting nut (c) to the left: le ventilateur.
a sen (ca. 1 Umdrehung). one turn of the adjusting nut to 5. Légèrement desserrer (environ
6. Verstellmutter (c) nach links the left reduces the displace- 1 tour) les vis de serrage (a).
c drehen: Eine Umdrehung der ment by 1.5 mm. If the adjusting 6. Tourner vers la gauche l’écrou de
Verstellmutter nach links ver- nut is flush with the threaded réglage (c) : Un tour de l’écrou de
kürzt den Verschiebeweg um 1,5 part of the motor shaft the réglage vers la gauche raccourcit
mm. Ist die Verstellmutter bün- brake disc must be replaced. de 1,5 mm la translation de l’arbre.
dig mit dem Gewindeteil der 7. Tighten clamping screws (a) Si l’écrou de réglage atteint la limite
Motorwelle, muß die Brems- evenly with a torque spanner. de la partie filetée de l’arbre du
scheibe ausgetauscht werden. (Use new original screw moteur, il faut remplacer le disque
a: M6-8.8 = 9 Nm 7. Spannschrauben (a) gleichmä- retentions for the clamping defrein.
M8-8.8 = 23 Nm
ßig mit Drehmomentschlüssel screws after approx. 4 brake 7. Serrer uniformément à la clé
festziehen, dabei Schrägstellen adjustments, or when replacing dynamométrique les vis de serrage
des Lüfters vermeiden. (Nach the brake disc.). (a), tout en évitant de mettre le
ca. viermaligem Nachstellen ventilateur en position oblique.
bzw. beim Bremsscheiben- (Après environ quatre rattrapages
wechsel neue Originalschrau- de jeu ou lors du changement du
bensicherungen für die Spann- disque de frein, utiliser des
basz11

schrauben verwenden). freinages de vis d’origine neufs).

46
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel

Reajustar el freno Ajustar o freio Regolazione del freno Rem bijstellen


de los motores A3, A4, A5, A6, así para Motores A3, A4, A5, A6 assim per motori tipo A3, A4, A5, A6, bij motoren A3, A4, A5, A6 en motor
como del motor A7 sin elevación como motor A7 sem micro- nonche' per motore A7 senza A7 zonder fijnhijsvoorziening
de precisión elevação velocita' ausiliaria
1. Heen en weer gaande beweging
1. Medir la carrera de desplaza- 1. Medir a distância de 1. Misurare lo spostamento van motoras meten ↑ 44, „Rem
miento del eje del motor. ↑ 44, deslocamento do eixo do motor. assiale dell'albero motore, ↑ 44 controleren“.
„Controlar el freno“. ↑ 44, „Inspeccionar freio“. "Verifica del freno". 2. Ventilatorkap verwijderen.
2. Quitar la tapa del ventilador. 2. Retirar a tampa do ventilador. 2. Togliere il coperchio della 3. Spanschroeven (a) van de
3. Aflojar un poco (aprox. 1 vuelta) 3. Soltar um pouco os parafusos ventola. ventilator (b) iets losdraaien
los tornillos de sujeción (a) del de aperto (a) do ventilador (b) 3. Allentare di ca. 1 giro le viti (a) (ongeveer 1 slag).
ventilador (b). (aprox. 1 volta). della ventola (b). 4. Stelmoer (c) linksom draaien:
4. Girar hacia la izquierda la tuerca de 4. Girar a porca de ajuste (c) para a 4. Ruotare il dado di regolazione een slag reduceert de heen en
ajuste (c): Una vuelta de la tuerca esquerda: uma volta da porca de (c) a sinistra : un giro completo weer gaande beweging met
de ajuste hacia la izquierda acorta ajuste encurta o deslocamento de del dado accorcia lo ongeveer 1,5 mm. Als de moer
la carrera de desplazamiento en 1,5 1,5 mm. Caso a porca de ajuste spostamento dell'albero di 1,5 niet verder op de schroefdraad
mm. Si la tuerca de ajuste queda a esteja nivelada com a rosca do mm. Quando il dado, dopo van de as kan worden gedraaid,
ras de la parte roscada del eje del eixo do motor, o disco do freio deve diversi interventi di regolazione, dan moet de remschijf worden
motor, deberá cambiarse el disco ser trocado. arriva al fondo della parte vervangen.
de freno. 5. Apertar uniformemente, com filettata dell'albero motore, il 5. Spanschroeven (a) met een
5. Apretar los tornillos de fijación (a) uma chave dinamométrica disco freno deve essere momentsleutel geljkmatig
uniformemente con la llave dina- angular, os parafusos de aperto, sostituito. vasttrekken zonder de ventilator
mométrica; al mismo tiempo, pro- evitando o empeno do ventila- 5. Avvitare le viti (a) uniforme- scheef te trekken. (Na ongeveer
curar que no se ladee el ventilador. dor (após reajustar aprox. mente con l'aiuto di una chiave vier keer bijstellen of na het
(Si ya se efectuó el reajuste más de quatro vezes ou ao trocar o dinamometrica. Evitare che la vervangen van de remschijven
4 veces o después de haber cam- disco do freio, usar novas ventola assuma una posizione nieuwe borgingen voor de
biado el disco de freno, utilizar unos seguranças de parafusos inclinata rispetto all'albero. spanschroeven aanbrengen).
nuevos y originales dispositivos de originais para os parafusos de (Sostituire le viti e le sicure 6. Ventilatorkap aanbrengen en
retención para los tornillos de aperto). dopo ca. 4 regolazioni del freno). vastschroeven. Daarna de heen
fijación). 6. Recolocar a tampa do ventila- 6. Rimontare il coperchio della en weer gaande beweging van
6. Montar la tapa del ventilador, dor, aparafusar e controlar o ventola e controllare lo sposta- de motoras opnieuw controle-
atornillarla y comprobar la deslocamento do eixo do motor. mento assiale dell'albero ren.
carrera de desplazamiento. motore.
Ajustar o freio Rem bijstellen
Reajustar el freno para motor A7 com micro- Regolazione del freno bij motor A7 met fijnhijsvoorziening
del motor A7 con elevación de elevação Per motore A7 con velocita' ausi-
precisión liaria 1. Heen en weer gaande beweging
1. Medir a distância de van motoras meten ↑ 44, „Rem
1. Medir la carrera de desplaza- deslocamento do eixo do motor. 1. Misurare lo spostamento controleren“.
miento del eje del motor. ↑ 44, ↑ 44, "Inspeccionar freio“. assiale dell'albero motore, ↑ 44 2. Ventilatorkap verwijderen.
"Controlar el freno“. 2. Retirar a tampa do ventilador. "Verifica del freno". 3. Inbusbout (a) M8x80 losdraaien
2. Quitar la tapa del ventilador. 3. Soltar e retirar o parafuso 2. Togliere il coperchio della en verwijderen.
3. Desenroscar el tornillo de cabeza "Allen“ (d) M8x80. ventola. 4. Inbusbout M12x100 in het gat
con hexágono interior (d) M8x80. 4. Introduzir e apertar um para- 3. Svitare la vite con testa midden op de ventilator (b)
4. Enroscar un tornillo de cabeza con fuso "Allen“ M12x100 no furo esagonale incassata (d) M8x80. draaien om de ventilator naar
hexágono interior M12x100 en el central do ventilador e com isso 4. Rimuovere la ventola (b) avvi- buiten te drukken en dan te
taladro central del ventilador (b) y "sacar“ a ventoinha para fora. tando una vite con testa esago- verwijderen.
expulsar con él el ventilador. 5. Soltar um pouco os parafusos nale incassata M12x100 nella 5. Spanschroeven (a) iets
5. Aflojar un poco los tornillos de de aperto (a) (aprox. 1 volta). filettatura centrale della ventola losdraaien (ongeveer 1 slag).
fijación (a) (aprox. 1 vuelta). 6. Girar a porca de ajuste (c) para stessa. 6. Stelmoer (c) linksom draaien:
6. Girar hacia la izquierda la tuerca de a esquerda: uma volta da porca 5. Allentare le viti (a) di ca. 1 giro. een slag reduceert de heen en
ajuste (c): Una vuelta de la tuerca de ajuste para a esquerda 6. Ruotare il dado di regolazione weer gaande beweging met
de ajuste hacia la izquierda acorta encurta o caminho de desloca- (c) a sinistra: un giro completo ongeveer 1,5 mm. Als de moer
la carrera de desplazamiento en 1,5 mento de 1,5 mm. Caso a porca del dado accorcia lo niet verder op de schroefdraad
mm. Si la tuerca de ajuste queda a de ajuste esteja nivelada com a spostamento dell'albero di 1,5 van de as kan worden gedraaid,
ras de la parte roscada del eje del rosca do eixo do motor, o disco mm. Quando il dado, dopo dan moet de remschijf worden
motor, deberá cambiarse el disco do freio deve ser trocado. diversi interventi di regolazione, vervangen.
de freno. 7. Apertar uniformemente, com uma arriva al fondo della parte 7. Spanschroeven (a) met een
7. Apretar los tornillos de fijación (a) chave dinamométrica angular, os filettata dell'albero motore, il momentsleutel gelijkmatig
uniformemente con la llave parafusos de aperto, evitando o disco freno deve essere vasttrekken zonder de ventilator
dinamométrica;almismotiempo, empeno do ventilador (após sostituito. scheef te trekken. (Na ongeveer
procurar que no se ladee el reajustar aprox. quatro vezes ou ao 7. Avvitare la vite (a) uniforme- vier keer bijstellen of na het
ventilador. (Si ya se efectuó el trocar o disco do freio, usar novas mente con l'aiuto di una chiave vervangen van de remschijven
reajuste más de 4 veces o después seguranças de parafusos originais dinamometrica. Evitare che la nieuwe borgingen voor de
basz11

de haber cambiado el disco de para os parafusos de aperto). ventola assuma una posizione spanschroeven aanbrengen.)

47
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

8. Lüfter und Lüfterhaube montie- 8. Fit fan and fan cowl and check 8. Poser le ventilateur et son capot
ren und Verschiebeweg der displacement of motor shaft. et contrôler la course de
Motorwelle kontrollieren. translation de l’arbre du moteur.

d b

a
c

a: M6-8.8 = 9 Nm
M8-8.8 = 23 Nm

Fahrwerksbremse Trolley brake Frein du chariot


Bremse prüfen Testing brake Contrôle du frein
FU-A.. / FU-B.. FU-A.. / FU-B..: FU-A.. / FU-B..: FU-A.. / FU-B..:
• Verschiebeweg der Motorwelle • Measure displacement of motor • Mesurer la course de
messen. shaft. translation de l'arbre du moteur.
FU-C.. / FA-C..: FU-C.. / FA-C..: FU-C.. / FA-C..:
• Luftspalt der Bremse messen, • Measure brake air gap, ↑ 91. • Mesurer entrefer du frein, ↑ 91.
↑ 91. • If the braking effect deteriorates • Si l'efficacité de freinage
• Läßt die Bremswirkung merklich noticeably, change the brake diminue de façon sensible,
nach, Bremsbelag bzw. Bremse lining or complete brake, ↑ 91. remplacer la garniture de frein
austauschen, ↑ 91. ou le frein complet, ↑ 91.

X = 0,5 - 2,5 mm (FU-A..)


1,0 - 2,5 mm (FU-B..)
basz11

48
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial do cabo del paranco van de staaldraadtakel

freno, utilizar unos nuevos y 8. Montar o ventilador e a tampa inclinata rispetto all'albero. 8. Ventilator en ventilatorkap
originales dispositivos de do ventilador e controlar o (Sostituire le viti e le sicure aanbrengen en vastschroeven.
retención para los tornillos de deslocamento do eixo do motor. dopo ca. 4 regolazioni del freno) Daarna de heen en weer
fijación) gaande beweging van de
8. Montar el ventilador y su tapa y 8. Rimontare la ventola, il coper- motoras opnieuw controleren.
comprobar la carrera de chio e controllare lo spostamen-
desplazamiento. to assiale dell'albero motore.

Freno di traslazione
Freno del dispositivo de Freio do carro de Rem van rijwerk
traslación translação Verifica del freno
FU-A.. / FU-B..: Rem controleren
Controlar el freno Inspeccionar o freio • Misurare lo spostamento FU-A.. / FU-B..:
FU-A.. / FU-B..: FU-A.. / FU-B..: assiale dell'albero motore. • Heen en weer gaande beweging
• Medir la carrera de desplaza- • Medir a distância de FU-C.. / FA-C..: van motoras meten.
miento del eje del motor. deslocamento do eixo do motor. • Misurare gioco freno, ↑ 91. FU-C.. / FA-C..:
FU-C.. / FA-C..: FU-C.. / FA-C..: • Se si riscontra una minore • Meten speling van de rem, ↑ 91.
• Medir entrehierro, ↑ 91. • Medir fola - travão, ↑ 91. efficienza del freno cambiar il • Als de remfunctie duidelijk
• Si el efecto de frenado disminue • Caso a capacidade de travagem ferodo o il freno, ↑ 91. vervang terugloopt, vervang de
de forma perceptible, cambiar el diminua sensivelmente, trocar o remvoering af de rem, ↑ 91.
forro de freno o el freno calço do freio ou o freio
completo, ↑ 91. completo, ↑ 91.
basz11

49
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Hubendschalter Hoist limit switch Interrupteur de fin de


coursede levage
Hubnotendschalter prüfen Testing emergency hoist limit Contrôle de l’interrupteur d’urgence
• Ohne Last im Haupt- und Fein- switch en fin de course de levage
hub prüfen. • Test at main and micro hoist • Effectuer le contrôle sans charge
1. "Auf"- Taste am Steuergerät speed without load. en levage normal et levage lent.
vorsichtig unter Beobachtung 1. Carefully press the "up" button 1. Actionner précautionneusementla
der Hubbewegung betätigen bis on the control pendant while touche „Montée“ sur l’appareil de
der Endschalter in höchster observing the hoist motion until commande tout en observant le
Hakenstellung abschaltet. the limit switch is actuated in mouvement de levage jusqu’à ce
2. Mindestabstand "a" zwischen highest hook position. que l’interrupteur de fin de course
Hakenflasche und dem näch- 2. Minimum clearance "a" déconnecte quand le crochet est à
sten Hindernis, ↑ Tabelle, ggf. between the bottom hook block sa position supérieure.
den Endschalter neu einstellen, and the next obstacle, ↑ table, if 2. Pour l’intervalle minimal „a“ entre
↑ 52. necessary reset the limit la moufle et l’obstacle le plus
a [mm] 3. "Ab"- Taste drücken und in glei- switch, ↑ 52. proche,↑ tableau ; év. régler de
nouveau l’interrupteur de fin de
cher Weise vorgehen. 3. Press the "down" button and
50 Hz 60 Hz course,↑ 52.
4. Mindestabstand zwischen Seil- proceed analogously.
1/1
3. Appuyer sur la touche „Descen-
130 150 führungsring (S) und Klemm- 4. Minimum clearance between
2/2-1 te“et procéder de la même façon.
pratzen (K) für die Seilbefesti- rope guide (S) and rope fixing
4. Pour l’intervalle minimal „a“ entre
2/1
70 80 gung = 20 mm, ↑ Skizze, ggf. den clamps (K) = 20 mm, ↑ sketch, if
la bague guide-câble (S) et les
4/2-1 Endschalter neu einstellen, ↑ 52. necessary reset the limit
pattes (K) de fixation du câble = 20
4/1 40 50 switch, ↑ 52. mm,↑ croquis ; éventuellement
Kombinierten Hub-Betriebs- und régler de nouveau l’interrupteur de
Notendschalter prüfen Testing combined emergency and fin de course,↑ 52.
• Ohne Last im Haupt- und Fein- operational hoist limit switch.
hub prüfen. • Test at main and micro hoist Contrôle de l’interrupteur combiné
1. "Auf"- Taste am Steuergerät speed without load. de fin de course de levage et utile
20 mm vorsichtig unter Beobachtung 1. Carefully press the "up" button • Effectuer le contrôle sans charge
der Hubbewegung betätigen bis on the control pendant while en levage normal et levage lent.
der Endschalter in der höchsten observing the hoist motion until 1. Actionner précautionneusement la
betriebsmäßigen Hakenstellung the limit switch is actuated in touche „Montée“ sur l’appareil de
abschaltet. the highest operational hook commande tout en observant le
2. Überbrückungstaste (U) am position. mouvement de levage jusqu’à ce
Steuergerät gedrückt halten 2. Keep the bridge-over button (U) que l’interrupteur de fin de course
und gleichzeitig die "Auf"- Taste on the control pendant pressed déconnecte quand le crochet est à
drücken bis der Notendschalter and at the same time press the sa position la plus élevée qu’il
K S abschaltet. Fährt der Seilzug "up" button until the emergency atteint en fonctionnement.
nicht weiter, wurde vom Not- limit switch is actuated. If the 2. Maintenir actionnée la touche de
endschalter abgeschaltet und hoist fails to move any further, pontage (U) sur l’appareil de com-
der Betriebsendschalter ist de- the emergency limit switch was mande, et appuyer simultanément
fekt. actuated and the operational sur la touche „Montée“ jusqu’à ce
3. Mindestabstand "a" zwischen limit switch is defective. que l’interrupteur de fin de course
Hakenflasche und dem näch- 3. Minimum clearance "a" déconnecte. Si le palan reste im-
sten Hindernis, ↑ Tabelle, an- between bottom hook block and mobile, c’est que l’interrupteur de
dernfalls den Endschalter neu the next obstacle, ↑ table, if not, fin de course a déconnecté et que
einstellen, ↑ 52. reset limit switch, ↑ 52. l’interrupteur de fin de course utile
4. "Ab"- Taste drücken und in glei- 4. Press "down" button and est défectueux.
cher Weise vorgehen. proceed analogously. 3. Pour l’intervalle minimal „a“ entre
5. Mindestabstand zwischen Seil- 5. Minimum clearance between la moufle et l’obstacle le plus
führungsring (S) und Klemm- rope guide (S) and rope fixing proche,↑ tableau ; sinon régler de
pratzen (K) für die Seilbefesti- clamps (K) = 20 mm, ↑ sketch, if nouveau l’interrupteur de fin de
course,↑ 52.
gung = 20 mm, ↑ Skizze, andern- not, reset limit switch, ↑ 52.
4. Appuyer sur la touche „Descen-
falls den Endschalter neu ein- • The distance between the
te“ et procéder de la même façon.
stellen, ↑ 52. switching points of the
5. Intervalle minimal „a“ entre la
• Die Abstände der Schaltpunkte operational and the emergency
bague guide-câble (S) et les pattes
zwischen Betriebs- und Notend- limit switch cannot be altered!
(K) de fixation du câble = 20mm,
schalter können nicht verändert
U ↑ tableau; év. régler de nouveau
werden!
l’interrupteur de fin de course,↑ 52.
• Il n'est pas possible de modifier les
distances des points de commuta-
tion entre interrupteur de fin de
course utile et interrupteur de fin
basz12

de course d'urgence!

50
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Interruptor fin de carrera Interruptor de fim de curso Finecorsa di sollevamento Hijs-eindschakelaar


de elevación
Controlar el interruptor fin de Inspeccionar o interruptor de fim de Verifica del funzionamento del Hijs-noodeindschakelaar
carrera de elevación curso finecorsa di emergenza controleren
• Comprobar el mecanismo de • Testar sem carga no modo de • Effettuare la verifica col paranco • Zonder last hoofdhijsen en
elevación normal y de precisión elevação principal e de micro- privo di carico. fijnhijsen testen.
sin que lleve ninguna carga. elevação. 1. Azionare il pulsante "Salita" e 1. Druk voorzichtig de toets"OP" van
1. Accionar cuidadosamente la tecla 1. Accionar cuidadosamente a tecla lasciare salire il bozzello fino de bedieningsschakelaar in en let
"subir" situada en la botonera de "sobe“ observando o movimento de all'intervento del finecorsa di daarbij steeds op de beweging van
mando observando el movimiento elevação até que o interruptor de fim salita. de staaldraadtakel. Houd de toets
de elevación hasta que el inter- de curso se desligue na posição 2. Controllare la distanza min. "a" tra ingedrukt tot de lasthaak de hoog-
ruptor fin de carrera desconecte mais elevada do gancho. il bordo superiore del bozzello ed ste stand bereikt en de eindscha-
en la posición más alta del gancho. 2. Distância mínima "a“ entre a il primo ostacolo,↑ tabella. kelaar de beweging stopt.
2. Controlar la distancia mínima cadernal do gancho e o próximo Eventualmente regolarla, ↑ 53. 2. Controleer de minimaal vereiste
„a“ entre la la trócola y el obstáculo ↑ tabela, se neces-sário 3. Azionare il pulsante "discesa"e afstand (a) tussen het onderblok
próximo obstáculo, ↑ tabla, y, reajustar o interruptor de fim de procedere in modo analogo al en de eerstvolgende hindernis
en caso oportuno, volverla a curso ↑ 53. punto1. ↑ tabel, indien nodig de eind-
ajustar de nuevo. ↑ 53. 3. Pressionar a tecla "desce“ e 4. Controllare che la distanza min. schakelaar bijstellen, ↑ 53.
3. Pulsar la tecla "bajar" y proceder da mesma forma. "a" tra il guidafune (S) ed i mor- 3. Druk de toets "NEER"in en herhaal
proceder del mismo modo. 4. Distância mínima "a“ entre o anel do setti di fissaggio della fune (K) sia de boven beschreven procedure.
4. Controlar la distancia mínima „a“ guia-cabo (S) e as chapas de aperto di almeno 20 mm,↑ schizzo. 4. De afstand (a) tussen de draadge-
entre el anillo de la guía del cable (K) para a fixação do cabo = 20 mm, Eventualmente regolarla,↑53. leider (S) en de klemplaten (K) van de
(S) y las grapas de sujeción (K) ↑ esboço, caso necessário kabelbevestiging op de draadtrom-
para fijar el cable = 20 mm, reajustar o interrup-tor de fim de Verifica del funzionamento del melmoetminimaal20mmzijn,↑ afb.
↑ croquis, y, en caso oportuno, curso, ↑ 53. finecorsa di emergenza in Evt. eindschakelaar bijstellen↑ 53.
volver a ajustar de nuevo el combinazione con il finecorsa di
interruptor fin de carrera, ↑ 52. Inspeccionar o interruptor combinado esercizio Gecombineerde hijsbedienings- en
de fim-de-curso de operação e de • Effettuare la verifica col paranco noodeindschakelaar controleren
Controlar el interruptor fin de emergência privo di carico. • Zonder last hoofdhijsen en
carrera de elevación operaciónal • Testar sem carga no modo de 1. Azionare il pulsante"salita"e fijnhijsen testen.
y de emergencia elevação principal e de micro- lasciare salire il bozzello fino 1. Druk voorzichtig de toets "OP"van
• Comprobar el mecanismo de elevação. all'intervento del finecorsa di de bedieningsschakelaar in en let
elevación normal y de precisión 1. Accionar cuidadosamente a tecla esercizio. daarbij steeds op de beweging van
sin que lleve ninguna carga "sobe“ observando o movimento de 2. Premere contemporaneamente il de staaldraadtakel. Houd de toets
1. Accionar cuidadosamente la tecla elevação até que o interruptor de fim tasto di esclusione del finecorsa ingedrukt tot de lasthaak dehoog-
"subir" en la botonera de mando de curso se desligue na posição di esercizio (U) sulla pulsantiera ste normale bedrijfsstand bereikt en
observando el movimiento de operacional mais elevada do ed il pulsante "salita", finche' il de eindschakelaar de beweging
elevación hasta que el interruptor gancho. finecorsa di emergenza interrom- stopt.
fin de carrera desconecte en la 2. Manter a tecla contato fechado (U) pe la corsa nella posizione di 2. Overbruggingstoets (U) op de
posición más alta posible del no controlador pressionada e ao massimo sollevamento. Qualora, bedieningsschakelaar ingedrukt
gancho estando aún en servicio. mesmo tempo pressionar a tecla azionando il tasto di esclusione il houden en tegelijk de toets "OP“
2. Accionar simultaneamente la "sobe“, até que o interruptor de fim paranco non continua la sua indrukken tot de lasthaak de hoog-
tecla de puenteo (U) hasta que de emergência se desligue. Caso o corsa, significa che il finecorsa di ste stand bereikt en de hijsnood-
desconecte el interruptor fin de diferencial de cabo não se movi- esercizio e' senz'altro difettoso eindschakelaar het hijsen afbreekt.
carrera de servicio. mente mais, ele foi desligado pelo poiche' il disinserimento si e' Als de staaldraadtakel niet verder
3. Controlar la distancia mínima "a“ interruptor de fim decurso de verificato a mezzo del finecorsa di gaat dan heeft werd de noodeind-
entre la trócloa y el próximo emergência e o interruptorde fim de emergenza. schakelaar geactiveerd en is de
obstáculo ↑ tabla, y, en caso curso de operação está com defeito. 3. Verificare la distanza min. "a" tra il bedieningsschakelaar defect.
oportuno, volverla a ajustar de 3. Distância mínima "a“ entre a cader- bordo superiore del bozzello ed il 3. Controleer de minimaal vereiste
nuevo.↑ 53. nal do gancho e o próximo obstáculo primo ostacolo, ↑ tabella. afstand (a) tussen het onderblok
4. Pulsar la tecla "bajar“ y tabela, caso contrário reajustar o Eventualmente regolarla,↑53. en de eerstvolgende hindernis
proceder del mismo modo. interruptor de fim de curso,↑53. 4. Azionare il pulsante "discesa"e ↑ tabel, indien nodig de eind-
5. Controlar la distancia mínima entre 4. Pressionar a tecla "desce“ e procedere in modo analogo al schakelaar bijstellen, ↑ 53.
el anillo de la guía del cable (S) y las proceder da mesma forma. punto1. 3. Druk de toets"NEER" in en herhaal
grapas de sujeción (K) para fijar el 5. Distância mínima "a“ entre o anel do 5. Controllare che la distanza min. de boven beschreven procedure.
cable = 20 mm,↑croquis, y, en caso guia-cabo (S) e as chapas de aper- tra il guidafune (S) ed i morsetti di 4. De afstand (a) tussen de draad-
oportuno, volver a ajustar de nuevo to (K) para a fixação do cabo = 20 fissaggio della fune (K) sia di geleider (S) en de klemplaten (K) van
el interruptor fin de carrera, ↑ 53. mm,↑ esboço, caso contrário rea- almeno 20 mm,↑ schizzo. de kabelbevestiging op de draad-
• ¡Las distancias de los puntos de justar o interruptor de fim de curso, Eventualmente regolarla,↑53. trommelmoetminimaal20mmzijn,
desconexión situados entre el ↑53. • La distanza dei punti di inseri- ↑ afbeelding. Eventueel eindscha-
interruptor fin de carrera • As distâncias dos pontos de comu- mento tra finecorsa di esercizio e kelaar bijstellen, ↑53.
operacional y fin de carrera de tação entre o fim-de-curso de ope- finecorsa di emergenza non puo' • De afstand tussen de schakelpun-
emergencia no pueden ração e o fim-de-curso de emergên- essere modificata! ten van de bedieningsschakelaar en
modificarse! cia não podem ser alteradas. de noodeindschakelaar kan niet
basz12

worden aangepast!
51
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Hubnotendschalter einstellen Adjusting emergency hoist limit Réglage de l’interrupteur d’urgen-ce


↑ 50, "Hubnotendschalter prüfen" switch en fin de course de levage
und "Kombinierten Hub-Betriebs- ↑ 50, "Testing emergency hoist ↑ 50, „Contrôle de l’interrupteur
und Notendschalter prüfen". limit switch" and "Testing d’urgence en fin de course de
combined emergency and levage“ et „Contrôle de
1. Vor dem Einstellen mehrere operational hoist limit switch". l’interrupteur combiné de fin de
Fahrten ohne Last über die ge- course de levage et de fin de
samte Hubhöhe durchführen. 1. Before adjustment, perform course utile“.
2. "Auf"-Taste und ggf. Über- several runs over the whole
a [mm]
brückungstaste (U) am Steuer- height of lift without load. 1. Avant le réglage, effectuer plu-
gerät drücken, bis die Haken- 2. Press the "up" button and if sieurs déplacements sans charge
50 Hz 60 Hz
flasche die gewünschte Positi- fitted the bridge-over button (U) sur toute la course de levage.
1/1 on für den Hubnotendschalter on the control pendant until the 2. Actionner la touche „Montée“
130 150
2/2-1 erreicht hat. Mindestabstand "a" bottom hook block has reached et le cas échéant la touche de
2/1 zwischen Hakenflasche und the desired position for the pontage (U) sur l’appareil de
70 80
4/2-1
dem nächsten Hindernis, ↑ Ta- emergency hoist limit switch. commande, jusqu’à ce que la
4/1 40 50 Minimum clearance "a" between moufle ait atteint la position
belle.
3. Anschlag (A) auf der Endschal- bottom hook block and the next voulue pour l’interrupteur
terstange für die obere Haken- obstacle, ↑ table. d’urgence en fin de course de
stellung gegen den Seilfüh- 3. Push the stop (A) for the highest levage. Pour l’intervalle minimal
rungsring schieben und mit hook position on the limit switch „a“ entre la moufle et l’obstacle
Klemmschraube fixieren. Ein- bar against the rope guide and le plus proche, ↑ tableau.
baulage der Anschläge, ↑ Skizze lock with the clamping screw. 3. Sur la barre pour interrupteurs de
und Tabelle. ↑ sketch and table for the fin de course pour la position la
position of the stops. plus élevée du crochet, pousser la
A A
4. "Ab"- Taste und ggf. Über- 4. Press "down" button and if butée (A) contre la bague guide-
brückungstaste (U) drücken und fittedthe bridge-over button câble et la fixer avec la vis de blo-
AS 20.. 1/1 sinngemäß wie oben vorgehen. (U)and proceed analogously. cage. Pour la position de montage
2/1
5. Mindestabstand zwischen Seil- 5. Minimum clearance between des butées,↑ croquis et tableau.
AS 20.. 4/1 führungsring (S) und rope guide (S) and rope fixing 4. Actionner la touche „Descente“
Klemmpratzen (K) für die Seil- clamps (K) = 20 mm. et le cas échéant la touche de
AS 30.. befestigung = 20 mm. 6. Check setting without load. pontage (U), et procéder
AS 40.. 6. Einstellung ohne Last überprü- comme plus haut.
AS 50..
fen. 5. Intervalle minimal entre la
AS 60..
bague guide-câble (S) et les
AS. 7...
pattes de serrage (K) pour la
fixation du câble = 20 mm.
6. Vérifier le réglage sans charge.
20 mm
Überlastabschaltung Testing overload cut-off Contrôle du système
prüfen d’arrêt automatique en
If an overload is established, the
wire rope hoist is switched off in
cas de surcharge
Bei erkannter Überlast wird der
Seilzug in der Aufwärtsbewegung the up direction. Then only
lowering is possible. Lifting is not S’il est constaté une surcharge, le
abgeschaltet. Anschließend ist palan est déconnecté dans son
nur noch Senken möglich. Heben possible until the wire rope hoist
has been without load for at least mouvement ascendant. Puis seul
ist erst wieder möglich, wenn der le mouvement de descente est
K S 3 seconds.
Seilzug mindestens 3 Sekunden possible. Le levage n’est de nou-
entlastet wurde. • Attach nominal load + 10%
overload and take load up veau possible qu’une fois que le
• Nennlast + 10% Überlast anhän- palan a été au moins 3 secondes
gen und langsam die Last auf- slowly. After the rope has
tautened the overload cut-off sans charge.
nehmen. Nach dem Straffen des • Élinguer la charge nominale
Seiles muß die Überlastab- must be actuated. (Fault-finding
↑ 64). + 10 % de surcharge et lever la
schaltung abschalten. (Fehler- charge. Une fois le câble tendu,
suche ↑ 64) le système d’arrêt automatique
en cas de surcharge doit
déconnecter (pour la recherche
des pannes, ↑ 64).

U
basz12

52
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Ajustar el interruptor de emergen-cia Ajuste do interruptor de fim de Regolazione del finecorsa di Hijs-noodeindschakelaar bijstellen
fin de carrera de elevación curso sollevamento
↑ 51, „Controlar el interruptor fin ↑ 51, "Inspeccionar o interruptor ↑ 51, "Verifica del funzionamento ↑51 "Gecombineerde hijsbedie-
de carrera de elevación“ y de fim de curso“ e "Inspeccionar o del finecorsa di emergenza" e "Ve- nings- en noodeindschakelaar
„Controlar el interruptor fin de interruptor combinado de fim-de- rifica del funzionamento del fine- controleren“
carrera de elevación operacional curso de operação e de corsa di emergenza in combinazio- 1. Vooraf de staaldraadtakel
y de emergencia“. emergência“. ne con il finecorsa di esercizio". meerdere malen zonder last
over de hele hijshoogte
1. Antes del ajuste, efectuar varios 1. Antes de ajustar realizar várias 1. Prima di iniziare la regolazione uitproberen.
recorridos en vacío, en todo el viagens sem carga por toda a effettuare diverse corse 2. Druk de toets "OP" en even-
recorrido de elevación. extensão de elevação. complete senza carico. tueel tegelijk de overbruggings-
2. Accionar la tecla "subir" y, si es 2. Pressionar a tecla "sobe“"e, 2. Azionare il pulsante "salita" e, toets (U) van de bedienings-
necesario, la tecla de puenteo caso necessário, a tecla se necessario, anche il tasto di schakelaar in tot het onderblok
(U) hasta que la trócola alcance "contato fechado“ (U) na esclusione del finecorsa di de positie heeft bereikt waarin
la posición deseada para el botoeira, até que a cadernal do esercizio (U) sulla pulsantiera, de noodeindschakelaar de
interruptor fin de carrera de gancho alcance a posição finche' il bozzello non raggiunga beweging afbreekt. Controleer
emergencia. Controlar la desejada para o fim de curso de la posizione di inserimento del de minimaal vereiste afstand (a)
distancia mínima "a“ entre la emergência. Distância mínima finecorsa di emergenza. Mante- tussen het onderblok en de
garrucha del gancho y el "a“ entre a cadernal do gancho nere la distanza min. "a" tra il eerstvolgende hindernis ↑tabel.
próximo obstáculo, ↑ tabla. e o próximo obstáculo ↑ tabela. bordo superiore del bozzello ed 3. Aanslag (A) op de eindschakel-
3. Empujar el tope (A) de la posi- 3. Empurrar o batente (A) na il primo ostacolo, ↑ tabella. stang voor de hoogste positie
ción superior del gancho, sobre vareta de fim de curso contra o 3. Fare slittare lo scontro (A) per la van de lasthaak tegen de draad-
la varilla del interruptor fin de anel do guia-cabo e fixa-lo com posizione piu' alta del gancio geleider schuiven en met een
carrera hasta el anillo de la guía parafuso. Montagem dos sull'asta del finecorsa verso il klemschroef vastzetten, ↑ afb.
del cable y fijarlo con el tornillo batentes ↑ esboço e tabela. guidafune e fissarlo con le en tabel.
de apriete. Posición de montaje 4. Pressionar a tecla "desce" e apposite viti. ↑ schizzo e 4. Druk op de toets "NEER" en
de los topes ↑ croquis y tabla. caso necessário a tecla tabella. eventueel tegelijk op de over-
4. Accionar la tecla "bajar" y, si es "contato fechado“ (U) e 4. Azionare il pulsante "discesa" e, bruggingstoets (U) van de be-
necesario, la tecla de puenteo proceder de forma análoga. se necessario, anche il tasto di dieningsschakelaar en voer de
(U) y proceder del mismo modo 5. Distância mínima "a“ entre o esclusione del finecorsa di hierboven beschreven hande-
como se indica arriba. anel do guia-cabo (S) e as esercizio (U) sulla pulsantiera e lingen uit.
5. Controlar la distancia mínima "a“ chapas de aperto (K) para a procedere come per la "salita". 5. De afstand tussen de draadge-
entre el anillo de la guía del cable fixação do cabo = 20 mm. 5. Controllare che la distanza min. leider (S) en de klemplaten (K)
(S) y las grapas de sujeción (K) 6. Testar o ajuste sem carga. tra il guidafune (S) ed i morsetti van de kabelbevestiging op de
para fijar el cable = 20 mm. di fissaggio della fune (K) sia di draadtrommel moet minimaal 20
6. Efectuar un recorrido sin carga almeno 20 mm. mmzijn.
para comprobar el ajuste. 6. Verificare la posizione di 6. De instelling zonder last
finecorsa senza carico. controleren.

Controlar la desconexión Inspeccionar o dispositivo Verifica del dispositivo di Overlastbegrenzer


por sobrecarga de sobrecarga sovraccarico controleren
Al detectar una sobrecarga, el Em caso de sobrecarga Quando il dispositivo accerta la Zodra een overbelasting wordt
polipasto eléctrico de cable se reconhecida o diferencial de cabo presenza di un carico eccessivo il gedetecteerd stopt elke hijsbewe-
desconecta en la posición para é desligado no movimento de movimento di salita viene ging met de staaldraadtakel.
elevar. A continuación, sólo puede subida. Em seguida sómente é bloccato. Rimane attivato solo il Daarna kan men die last alleen
bajarse la carga. Sólo puede possível descer. A elevação comando di discesa. Il successivo nog laten zakken. Hijsen wordt
volverse a elevar si el polipasto somente é novamente possível, sollevamento puo' essere weer mogelijk nadat de staal-
eléctrico de cable estuvo antes caso o diferencial eléctrico de effettuato solo dopo aver lasciato draadtakel minimaal 3 seconden is
más de 3 segundos sin carga. cabo tenha sido descarregado il paranco senza carico per ontlast.
• Colgar una carga nominal + 10% por, pelo menos, 3 segundos. almeno 3 secondi. • Nominale last +10% overge-
de sobrecarga y empezar a • Colocar uma carga nominal + • Agganciare il carico nominale wicht aan de lasthaak bevesti-
coger lentamente la carga. 10% de sobrecarga e levantar a + 10% di sovraccarico e gen en de last langzaam hijsen.
Después de haber tensado el carga lentamente. Após esticar sollevare il tutto lentamente. Zodra de staaldraad strak staat
cable deberá desconectar la o cabo o dispositivo de Quando le funi sono in presa il moet de overlastbegrenzer de
desconexión por sobrecarga. sobrecarga deve desligar-se dispositivo deve interrompere la hijsbeweging afbreken. ( ↑ 65
(Localización de averías ↑ 65) (Detecção de averias, ↑ 65) corsa (ricerca di ev. guasti ↑ 65) "Fouten opsporen“ ).
basz12

53
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Seiltrieb Rope drive Mouflage


Seil und Seilbefestigung Rope and ropeattachment Câble et fixation du câble
Nach Inbetriebnahme eines neuen After commissioning a new wire A la mise en service d’un palan
Seilzuges oder nach einem Seil- rope hoist, or after replacing the neuf ou lors d’un changement de
wechsel kann bei mehrsträngigen rope, twisting may occur in the câble sur des palans à plusieurs
Seilzügen ein Drall im Drahtseil rope of multi-fall hoists. This can brins, il peut se produire un vril-
entstehen. Dies zeigt sich durch be seen from the bottom hook lage du câble. Cela se traduit par
Drehen der Hakenflasche, insbe- block turning, particularly when un décalage angulaire de la mou-
sondere im unbelasteten Zustand. unloaded. Twisting in the rope fle, surtout à l’état sans charge.
Ein Drall im Seil beeinträchtigt die prejudices safety and service life. Un vrillage du câble compromet la
Sicherheit und Haltbarkeit. Remove any twists! sécurité et la durabilité.
Beseitigen Sie deshalb jeden Aussi faut-il éliminer tout
Drall! • Regularly inspect the rope for vrillage !
twisting. For this, run the hoist • Toujours vérifier si le câble ne
• Seil immer wieder auf einen into highest and lowest hook présente pas de vrillage. Pour
Drall hin überprüfen. Dazu ohne positions without load. ce faire, accoster les positions
Last in höchste und tiefste • If twisting is detected, untwist extrêmes, supérieure et infé-
Hakenstellung fahren. the rope immediately. ↑ 30, rieure du crochet sans charge.
• Ist ein Drall zu erkennen, Seil "Reeving rope" and ↑ 56, • En cas de vrillage, dévriller
sofort entdrallen. ↑ 30, "Seil ein- "Removing rope". aussitôt le câble. ↑ 30,
scheren" und ↑ 56, "Seil able- • Check rope. Take particular „Mouflage du câble“ et ↑ 56
gen". note of the sections of rope „Dépose du câble“.
• Seil prüfen. Besonders auf die near rope pulleys, return pulleys • Contrôler le câble. Examiner
Seilpartien im Bereich der Seil- or equalizing pulleys and in the particulièrement les parties du
umlenk- oder Ausgleichsrollen region of the rope anchorage. câble dans la zone des poulies
und des Seilfestpunktes achten. • On some models with rope de renvoi et d’équilibrage, et du
• Bei einigen Ausführungen mit reeving 4/1 the rope may touch. point de fixation du câble.

!
Seileinscherung 4/1 kann es zu (AS 30 and AS 40, L3 and AS. 7.., • Sur quelques versions à
Seilstreifen kommen. (AS 30 und L2, stationary and with mouflage 4/1, il peut arriver que
AS 40, L3 und AS. 7.., L2 in sta- "standard headroom" trolley.) des brins frottent l’un sur l’autre
tionärer Ausführung und mit Inspect these rope sections (AS 30 et AS 40, L3 et AS.7.., L2
Fahrwerk "normale Bauhöhe"). with particular care, ↑ sketch. en version à poste fixe et avec
Diese Seilpartien besonders • If any of the following damage chariot „hauteur normale“).
sorgfältig überprüfen, ↑ Skizze. occurs, replace the rope Contrôler ces parties du câble
• Tritt einer der nachstehenden immediately. avec une attention particulière,
Schäden auf, das Seil sofort er- 1. Excess visible wire fractures, ↑ croquis.
neuern: ↑ 56, table. • En cas de constatation de l’une
1. Überschreiten der sichtbaren 2. Nest of wire fractures or broken des détériorations ci-après,
Drahtbrüche, ↑ 56, Tabelle. strand. remplacer immédiatement le
2. Drahtbruchnest oder gebroche- 3. Diameter reduced by 10% due câble :
ne Litze. to corrosion or wear (indepen- 1. Dépassement du nombre de rup-
3. durch Korrosion oder Abrieb um dent of breakage). tures de fils visibles,↑ 56, tableau.
10% verminderten Durchmesser 4. Diameter reduced due to 2. Touffe de fils cassés, ou rupture de
(auch ohne Bruch). structural changes over lengthy toron.
4. Verminderung des Seildurch- sections. 3. Réduction de 10 % du diamètre du
messers durch Strukturverän- 5. Formation of baskets or loops, câble, due à la corrosion ou à
derungen auf längeren Strek- knots, necking, kinks or other l’abrasion (même sans rupture).
ken. mechanical damage. 4. Réduction du diamètre du câble
5. Korb- und Schlaufenbildung, 6. Corkscrew-type deformation. due à des modifications de struc-
Knoten, Einschnürung, Knick, Deformation deviation: ture sur de grandes longueurs.
oder sonstigen mechanischen ≥ 1/3x rope diameter. 5. Formation de cages et de
Beschädigungen. 7. In addition, the rope must be boucles, nouds, striction, pliure
6. Korkenzieherartige Verformung. removed in the event of damage à angle vif, ou autres
Verformungsabweichung: as described in DIN 15 020, détériorations mécaniques.
≥ 1/3xSeildurchmesser. page 2. 6. Déformation en tire-bouchon
7. Ferner muß das Seil abgelegt Tolérance de déformation :
werden, wenn Schäden aufge- ≥1/3 x diamètre du câble.
treten sind, wie in DIN 15 020, 7. De plus, le câble doit être
Blatt 2 beschrieben. déposé en cas de constatation
de détériorations telles que
celles qui sont décrites dans la
DIN 15 020, feuille 2.
basz12

54
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Cable de carga Ponto fixo do cabo Fune Staaldraad controleren


Cable y sujeción del cable Cabo e fixação do cabo Fune e fissaggio fune Staaldraad en bevestiging
Después de haber puesto en ser- Após iniciar a operar com um Dopo l'installazione di un paranco controleren
vicio un nuevo polipasto eléctrico diferencial de cabo novo ou após nuovo o la sostituzione della fune, Bij een nieuwe staaldraadtakel of
de cable o después de haber cam- a tróca de um cabo pode ocorrer, si possono riscontrare delle na het vervangen van de staal-
biado el cable de un polipasto, en em caso de diferenciais de cabo torsioni. Il bozzello tende a draad kan verdraaiing in de staal-
los polipastos de varios ramales de várias ramadas, uma torção no ruotare, specialmente a paranco draad optreden. Dit blijkt uit
pueden producirse torsiones. Una cabo. Isto se torna visível pela scarico. draaiing van het onderblok van de
torsión se manifiesta porque se rotação da cadernal do gancho, Una torsione della fune deve lasthaak, vooral in onbelaste toe-
gira la gtrócola, especialmente especialmente no estado essere assolutamente elinimata, stand. Die verdraaiing in de staal-
cuando no lleva carga. Una torsión descarregado. Uma torção no in quanto influisce sulla sua draad brengt de veiligheid in
del cable perjudica la seguridad y cabo reduz a segurança e a sicurezza e durata. gevaar en verkort de levensduur.
la durabilidad. durabilidade. Zorg daarom dat elke vorm van
¡Por lo tanto, elimine todas las Por isso eliminar toda torção! • Verificare la presenza di torsioni verdraaiing wordt opgeheven!
torsiones! • Inspeccionar periodicamente o effettuando diverse corse
• Compruébese frecuentemente cabo em relação à torção. Para complete senza carico. • De staaldraad regelmatig op
si el cable tiene alguna torsión. isso ir descarregado da posição • Se si riscontrano torsioni, elimi- verdraaiing onderzoeken. Dit
Para ello moverlo hacia la mais elevada à posição mais narle immediatamente. ↑ 31, doet u door de lasthaak van de
posición superior e inferior del baixa. "Rinvii funi" e ↑ 57, "Sostitu-zione laagste naar de hoogste stand
gancho. • Caso se reconheça uma torção, della fune". en terug te laten gaan.
• En caso de haber localizado una destorcer o cabo imediata- • Controllare la fune, in particolar • Is er sprake van verdraaiing,
torsión, eliminarla inmediata- mente. ↑ 31 "Enfiando o cabo“ e modo nelle posizioni in cui scor- dan moet die meteen worden
mente. ↑ 31, "Cable de acero“ y ↑ 57, "Retirando o cabo“. re su pulegge o dove e' fissata. opgeheven. ↑ 31 "Staaldraad
↑ 57, "Quitar el cable“. • Testar o cabo. Dar especial • In alcuni tipi di rinvii 4/1 si inscheren“ ↑ 57 "Staaldraad
• Controlar el cable, especial- atenção às porções do cabo possono verificare strisciamenti demonteren“.
mente las partes que se en- próximas às cadernais de delle funi (AS 30 e AS 40 L3 e • Staaldraad controleren, vooral
cuentran cerca de las poleas de mudança de direção e de AS. 7.. L2 in esecuzione fissa e de stukken bij de keerschijven,
reenvío o de compensación y equalização e do ponto fixo. con carrello ad "ingombro nor- compensatierollen en spies-
del punto de sujeción del cable. • Em alguns modelos com male"). Prestare la massima loten.
• En algunos modelos con enfiamento do cabo 4/1 podem attenzione nel controllo di • Bij bepaalde modellen met vier-
disposición de cable 4/1 puede ocorrer estriamentos do cabo. questi tratti, ↑ schizzo. strengigekabelinscheringen (4/1)
rozar el cable. (AS 30 y AS 40, L3 (AS 30 e AS 40, L3 e AS.7.., L2 • Se si presenta uno dei seguenti kan de staaldraad langs on-
y AS.7.., L2 en el modelo esta- em modelos estacionários e difetti, la fune deve essere derdelen schuren (AS 30 en AS
cionario y con el carro de com carro de "altura de sosti-tuita immediatamente: 40, L3 en AS. 7.., L2 stationair en
traslación para "altura normal“). construção normal“. 1. Superamento del numero delle met rijwerk van normale bouw-
Estas partes del cable deberán • Inspeccionar com especial rotture dei fili elementari visibili hoogte) en schade oplopen.
controlarse con más atención, cuidado as partes do cabo, ↑ 57, tabella. Vooral die draadstukken extra
↑ croquis. ↑ esboço. 2. Deformazione o rottura dei nauwkeurig controleren ↑ afb.
• En caso de localizar uno de los • Caso ocorra um dos danos trefoli. • Als een van de volgende be-
siguientes deterioros, cambiar abaixo citados, trocar 3. Riduzione del diametro nominale schadigingen wordt vast-
el cable inmediatamente: imediatamente o cabo. della fune del 10% causata da gesteld, dan moet de staaldraad
1. Sobrepasar las rupturas de 1. Excesso de fracturas visíveis de usura o corrosione - anche onmiddellijk worden vervangen:
cable visibles, ↑ 57, tabla. fios, ↑ 57, tabela. senza la presenza di rotture. 1. Overschrijding van het aantal
2. Varias rupturas o alembres 2. Focos de rompimento de fios ou 4. Riduzione del diametro nominale zichtbare draadbreuken ↑ 57,
deteriorados. cordas partidas. della fune per deformazioni tabel.
3. Diámetros reducidos un 10% 3. Diâmetro reduzido em 10% por della sua struttura per lunghi 2. Veel draadbreuken bij elkaar of
debido a la influencia de la corrosão ou por desgaste tratti. gebroken streng.
corrosión o debido al desgaste por (mesmo sem rompimento). 5. Formazione di asole, ceste, nodi, 3. Door corrosie of slijtage met
la abrasión (incluso sin rupturas). 4. Diminuição do diâmetro do cabo strozzamenti, piegature o altri 10% verminderde diameter (ook
4. Reducción del diámetro del por mudanças estruturais em danni meccanici. als er nog geen breuk is).
cable por haber cambiado su trechos maiores. 6. Deformazione a forma di cava- 4. Afgenomen draaddiameter door
estructura en los recorridos de 5. Formação de cestos, alças, nós, tappi. Deformazione: structuurveranderingen in lan-
mayor importancia. estrangulamentos, dobras ou ≥ 1/3x del diametro della fune gere stukken van de staaldraad.
5. Formación de curvas y bucles, de outros danos mecânicos. 7. Inoltre la fune deve essere 5. Vorming van lussen, knopen,
nudos, embotellamientos, dobleces 6. Deformação tipo "saca-rolhas“. sosti-tuita quando si knikken of andere mechanische
o de otros deterioros mecánicos. Desvio da deformação: riscontrano i danni elencati beschadigingen.
6. Deformaciones en forma de ≥1/3 x diâmetro do cabo. nelle norme DIN 15 020, pag. 2 6. Kurketrekkerachtige vervormin-
espiral. Divergencia causada 7. Além disso o cabo deve ser gen van de staaldraad van
por la deformación: substituido, caso tenham 1/3 x de draaddiameter of meer.
≥1/3xdiámetro del cable ocorrido danos, como descrito 7. De staaldraad moet worden ge-
7. Además deberá reemplazarse el em DIN 15 020, página 2. demonteerd als een van de be-
cable si se han producido schadigingen wordt geconsta-
defectos como los que describe teerd die in DIN 15 020 blad 2
basz12

la normativa DIN 15 020, hoja 2. zijngenoemd.


55
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Seilablegereife Indications for replacing wire Seuil de réforme de câble


rope
Drehungsarmes Drahtseil Non-rotating wire rope Câble antigiratoire
6 7,5 10 12 15 20 28 Drahtseildurchmesser [mm] Diameter of wire rope [mm] Diamètre du câble [mm]
12 16 16 16 16 18 18 Zahl der Außenlitzen Number of outer strands Nomber de torons extérieurs
*1 *2 *2 *2 *2 *3 *8 Seilkonstruktion * Rope make-up * Structure du câble *
4 5 5 5 5 6 6 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
8 10 10 10 10 11 11 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
36 45 60 72 90 120 150 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
oder or ou
8 10 10 10 10 11 11 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
16 19 19 19 19 22 22 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
180 225 300 360 450 600 750 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]

Nicht drehungsarmes Drahtseil Rotating wire rope Câble non antigiratoire

6 7,5 10 12,5 15 20 25 Drahtseildurchmesser [mm] Diameter of wire rope [mm] Diamètre du câble [mm]
6 8 6 8 6 8 8 Zahl der Außenlitzen Number of outer strands Nomber de torons extérieurs
*4 *5 *6 *5 *6 *9 *9 Seilkonstruktion * Rope make-up * Structure du câble *
5 6 9 6 9 12 12 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
10 13 18 13 18 24 24 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
36 45 60 75 90 120 150 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]
oder or ou
10 13 18 13 18 24 24 Sichtbare Drahtbrüche 1Bm, 1Am Broken wires visible 1Bm, 1Am Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am
19 26 35 26 35 48 48 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
180 225 300 380 450 600 750 auf einer Seillänge von [mm] over a rope length of [mm] sur une longueur de câble de [mm]

* Seilkonstruktion ↑ Datenblatt * Rope make-up ↑ data sheet * Structure du câble ↑ fiche technique
*1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE
*2 = 247 dW *2 = 247 dW *2 = 247 dW
*3 = 36x7+SE *3 = 36x7+SE *3 = 36x7+SE
*4 = 6x19+FE *4 = 6x19+FE *4 = 6x19+FE
*5 = 8x19+SES *5 = 8x19+SES *5 = 8x19+SES
*6 = 6x36+SES *6 = 6x36+SES *6 = 6x36+SES
*7 = 6x35+7FE *7 = 6x35+7FE *7 = 6x35+7FE
*8 = Drako 580 *8 = Drako 580 *8 = Drako 580
*9 = 8x36 WS+SES Spezial *9 = 8x36 WS+SES Spezial *9 = 8x36 WS+SES Spezial

Seil wechseln Replacing rope Changement de câble


Die Seilzüge AS haben ein Spezial- The AS wire rope hoists have a Les palans AS ont un câble spécial
seil, das den häufigsten Anforde- special rope which is the optimum répondant de façon optimale aux
rungen optimal entspricht. Das Er- for the most frequent applications. exigences les plus fréquentes. La
satzseil muß in Qualität, Festigkeit The replacement rope must be qualité, la résistance et la
und Machart dem Orginalseil ent- equivalent to the original in terms structure du câble de rechange
sprechen. Welches Drahtseil auf- of quality, strength and make-up. doivent correspondre à celles du
gelegt ist entnehmen Sie bitte dem Please consult the data sheet to câble d’origine. Les
Datenblatt. see the rope fitted. caractéristiques du câble monté
figurent sur la fiche technique.

Seil ablegen Removing rope Dépose du câble


• Hakenflasche bis kurz vor die • Lower bottom hook block to just • Faire descendre la moufle
tiefste Hakenstellung fahren before the lowest hook position jusque peu avant la position la
und auf fester Unterlage aufle- and set it down on a firm plus basse du crochet et la
gen. support. poser sur un support rigide.
• Seilende im Seilfestpunkt (Seil- • Release end of wire rope in rope • Desserrer l’extrémité du câble
schloß mit Seilkeil) lösen. anchorage (rope clamp with dans le point de fixation (cosse
• Seilführung ausbauen, ↑ 58, rope wedge). à coin avec coin).
"Seilführung ausbauen". • Remove rope guide, ↑ 58, • Déposer le guide-câble, ↑ 58,
• Restliches Seil von der Trommel "Removing rope guide". „Dépose du guide-câble“.
ablaufen lassen. • Run the remaining rope off the • Dérouler du tambour le restant
• Befestigungsschrauben der drum. du câble.
Klemmplatten auf der Seiltrom- • Unscrew the fixing screws in • Desserrer les vis de fixation des
mel lösen. the clamping plates on the rope pattes de serrage sur le
drum. tambour à câble.
basz12

56
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Indicaciones para el recambio Momento certo de substituir o cabo Sostituzione della fune Vervangingstijdstip van staaldraad
del cable desgastado
Cable anti-giratorio Cabo quase isento de torção Funi antigirevoli Slecht torderende staaldraad
Diámetro del cable [mm] Diâmetro do cabo [mm] Diametro fune [mm] Staaldraaddiameter [mm]
Número de alambres exteriores Número de fios externos Nr. dei fili esterni Aantal buitenste stregen
Construcción del cable * Construção dos cordões * Costruzione della fune * Staaldraadconstructie *
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotture visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
o ou oppure of
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotture visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]

Cable giratorio Cabo não isento de torção Funi non antigirevoli Torderende staaldraad

Diámetro del cable [mm] Diâmetro do cabo [mm] Diametro fune [mm] Staaldraaddiameter [mm]
Número de alambres exteriores Número de fios externos Nr. dei fili esterni Aantal buitenste stregen
Construcción del cable * Construção dos cordões * Costruzione della fune * Staaldraadconstructie *
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotture visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]
o ou oppure of
Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am Rompimentos visíveis de fios 1Bm, 1Am Rotture visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am Zichtbare draadbreuken 1Bm, 1Am
2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m 2m - 4m
a lo largo de [mm] em um comprimento de cabo do [mm] su una lunghezza della fune di [mm] op een draadlengte van [mm]

* Construcción del cable ↑ hoja de datos * Construção dod cordões ↑ ficha técnica * Costruzione della fune ↑ tabella tecnica * Staaldraadconstructie ↑ kabelattest
*1 = 18x7+SE *1 = 18x7+SE *1= 18x7+SE *1 = 18x7+SE
*2 = 247 dW *2 = 247 dW *2= 247 dW *2 = 247 dW
*3 = 36x7+SE *3 = 36x7+SE *3= 36x7+SE *3 = 36x7+SE
*4 = 6x19+FE *4 = 6x19+FE *4= 6x19+FE *4 = 6x19+FE
*5 = 8x19+SES *5 = 8x19+SES *5= 8x19+SES *5 = 8x19+SES
*6 = 6x36+SES *6 = 6x36+SES *6= 6x36+SES *6 = 6x36+SES
*7 = 6x35+7FE *7 = 6x35+7FE *7= 6x35+7FE *7 = 6x35+7FE
*8 = Drako 580 *8 = Drako 580 *8= Drako 580 *8 = Drako 580
*9 = 8x36 WS+SES Especial *9 = 8x36 WS+SES especial *9= 8x36 WS+SES Speciale *9 = 8x36 WS+SES Spezial

Cambiar el cable Troca do cabo Sostituzione della fune Staaldraad vervangen


Los polipastos de cable AS llevan Os diferenciais de cabo AS tem I paranchi della serie AS montano De elektrische staaldraadtakels
un cable especial que cumple de um cabo especial, que satisfaz una fune speciale che soddisfa in AS hebben een speciale kabel die
manera ideal con las exigencias muito bem à maioria das modo ottimale tutte le esigenze. ruimschoots aan de gangbaarste
más frecuentes. La calidad, la exigências. A peça de reposição La fune di ricambio deve corri- eisen voldoet. Een vervangende
solidez y la construcción del cable deve corresponder à peça spondere a quella originale per kabel moet qua kwaliteit, sterkte
de recambio deberá corresponder original em qualidade, resistência quanto riguarda qualita', consi- en type gelijk zijn aan de oorspron-
a la del original. En la hoja de e modo de fabrico. Verificar na stenza e costruzione. Il tipo di fune kelijke kabel. Het kabelattest geeft
datos encontrará qué clase de ficha técnica qual o cabo da utilizzare e' rilevabile dalla aan welk kabeltype op de trommel
cable deberá montarse. colocado. tabella. ligt.

Quitar el cable Retirar o cabo Smontaggio della fune Staaldraad demonteren


• Bajar el gancho hasta un poco • Baixar a cadernal do gancho • Svolgere la fune, fermare il • Takel tot bijna in de laagste
antes de alcanzar la posición até quase à elevação mínima e bozzello poco prima della fine stand van de lasthaak laten
inferior y ponerla sobre un sitio apoiar em base firme. della corsa ed appoggiarlo su zakken en het onderblok op een
fijo. • Soltar a ponta do cabo do ponto una base solida. stevige steun leggen.
• Soltar el final del cable del fixo do cabo (trava do cabo • Staccare la fune dal punto di • Draaduiteinde bij het bevesti-
punto de sujeción (bloqueo com cunha). fissaggio, estraendo il cuneo gingspunt (spieslot en kabel-
situado en la chaveta). • Desmontar o guia-cabo, ↑ 59, dalla sua sede. spie) losmaken.
• Desmontar la guía del cable, "Desmontando o guia-cabo“. • Smontare il guidafune, ↑ 59 • Draadgeleider demonteren ↑ 59.
↑ 59, "Desmontar la guía del • Deixar correr o resto do cabo "Smontaggio del guidafune". • Staaldraad van de trommel
cable“. do tambor. • Svolgere il resto della fune laten lopen.
• Desenrollar el resto del cable • Soltar os parafusos de fixação rimasta sul tamburo. • Schroeven van de klemplaten
del tambor. das chapas de aperto no • Svitare i bulloni di fissaggio dei op de draadtrommel losdraaien.
• Aflojar los tornillos de fijación tambor do cabo. morsetti stringifune.
de las grapas de sujeción
situados en el tambor del cable.
basz12

57
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

Seil auflegen Replacing rope Pose du câble


• Neues Seil abrollen, ohne Drall, • Unroll new rope, without twists, • Dérouler le câble neuf, sans
Knicke oder Schlaufen. Seil vor bends or loops, protect rope vrillage, pliures à angle vif ni
Verschmutzung schützen. from dirt. boucles. Protéger le câble
• Seil auf der Seiltrommel mit al- • Attach rope to rope drum with contre l’encrassement.
len Klemmplatten befestigen all the clamping plates (do not • Fixer le câble sur le tambour
(Sicherungsscheiben nicht ver- forget the lock washers!) Allow avec toutes les pattes de
gessen!). Seilende ca. 30-40 mm the rope end to project by serrage (ne pas oublier les
überstehen lassen. approx. 30-40 mm. rondelles-freins !). Laisser
• Seil etwa 5-10 Windungen • Tightly wind about 5-10 turns dépasser le bout de câble
stramm mit motorischem An- onto the drum under power. Let d’environ 30 à 40 mm.
trieb aufwickeln. Dabei Seil the rope run through a greased • En utilisant le moteur
durch einen gefetteten Lappen rag. Type of grease ↑ 74. d’entraînement, enrouler 5 à 10
laufen lassen. Fettsorte ↑ 74. • Fit rope guide, ↑ 60 "Fitting rope spires de câble en assurant une
• Seilführung einbauen, ↑ 60, guide". bonne tension. Faire passer le
"Seilführung einbauen". • Reeve the loose end of the rope câble à travers un chiffon
! • Loses Seilende je nach Strang- according to the number of falls, enduit de graisse. Sorte de
zahl einscheren, mit dem Seilkeil fasten with the rope wedge and graisse, ↑ 74
befestigen und mit einer Seil- a rope clamp, ↑ 30 "Reeving • Monter le guide-câble, ↑ 60,
klemme sichern, ↑ 30, "Seil ein- rope". „Montage du guide-câble“.
Typ
scheren". • Retighten clamping plates. • Moufler le bout libre du câble
Type M... • Klemmplatten nochmals nach- Tightening torques ↑ table. en fonction du nombre de brins,
Tipo Nm ziehen. Anzugmomente ↑ Tabel- • Caution! Risk of accident! le fixer avec le coin de câble et
AS 20 M10 32 le. After fitting a new rope, or le bloquer avec un serre-câble,
AS 30
M10 40 • Achtung Unfallgefahr! shortening the old one, reset the ↑ 30, „Mouflage du câble“.
M12 60 Nach Auflegen eines neuen hoist limit switch. ↑ 52, • Serrer de nouveau les pattes de
AS 40 M12 70 bzw. nach dem Kürzen des alten "Adjusting hoist limit switch". fixation. Pour les couples de
AS 50 M12 80 Seils Endschalter neu einstellen. • If the new rope twists after serrage, ↑ tableau.
M12 87 ↑ 52, "Hubnotendschalter ein- some time in operation, untwist • Attention, risque d’accident !
AS 60
M16 210
M16 210
stellen". the rope immediately. ↑ 30, Après la pose d’un câble neuf
AS. 7..
M20 410 • Zeigt das neue Seil nach einiger "Reeving rope" and ↑ 56, ou le raccourcissement de
Betriebszeit einen Drall, Seil so- "Removing rope". l’ancien, procéder à un nouveau
fort entdrallen. ↑ 30, "Seil ein- réglage de l’interrupteur de fin
scheren" und ↑ 56, "Seil able- de course. ↑ 52, „Réglage de
gen". l’interrupteur d’urgence en fin
de course de levage“.
• Si, après quelque temps de
fonctionnement, le câble neuf
présente un vrillage, le dévriller
a
immédiatement.↑ 30,
b „Mouflage du câble“ et ↑ 56,
„Dépose du câble“.

Seilführung ausbauen Removing rope guide Dépose du guide-câble


• Anschlag (a) des Seilführungs- • Unscrew stop (a) of rope guide. • Dévisser la butée (a) de la
ringes abschrauben. • Unscrew and/or pivot (only on bague guide-câble.
• Untere Blechtraverse (b) ab- AS 50 and AS 60) bottom metal • Dévisser la traverse en tôle
schrauben bzw. schwenken crossbar (b). inférieure (b) ou la faire pivoter
(nur bei AS 50 und AS 60). • Remove guide clip (c) (AS 50 L3- (seulement sur AS 50 et AS 60).
• Führungsschelle (c) entfernen 4, AS 60 L3-5, AS. 7. L1-4). • Enlever le collier de guidage (c)
c (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS. 7. • Unscrew bolts (d). (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS.7.
L1-4). • Remove half-rings. L1-4).
• Schrauben (d) lösen. • Unhook rope tensioning spring. • Desserrer les vis (d).
• Ringhälften abnehmen. • Enlever les demi-bagues (d).
d • Seilspannfeder aushängen. • Décrocher le ressort de tension
du câble.
basz12

58
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Montar el cable de acero Colocar o cabo Installazione della fune Staaldraad monteren
• Desenrollar el cable nuevo, sin • Desenrolar o cabo novo, sem • Svolgere la fune nuova, • Nieuwe staaldraad afrollen,
que se produzcan torsiones, torção, sem dobras e alças. evitando torsioni, piegature, zonder verdraaiingen, knikken
dobleces, ni bucles. Evitar que Proteger o cabo de sujidade. nodi pro-teggendola da of lussen. De staaldraad be-
se ensucie el cable. • Fixar o cabo sobre o tambor sporcizia. schermen tegen verontreini-
• Fijar el cable en su tambor con com todas as chapas de fixação • Fissare l'estremita' della fune ging.
todas las grapas de sujeción (não esquecer as arruelas de sul tamburo mediante i morsetti • Zet de staaldraad met alle
(¡no olvidarse de las arandelas pressão!). Deixar a ponta do di fissaggio (non dimenticare le klemplaten op de trommel vast.
de seguridad!). El extremo del cabo aprox. 30-40mm saliente. rondelle di sicurezza) e lasciarla (Borgringen niet vergeten!)
cable deberá sobresalir aprox. • Enrolar o cabo firmemente sporgere ca. 30-40 mm Ongeveer 30 tot 40 mm van het
30-40 mms. umas 5-10 voltas, com • Avvolgere la fune sul tamburo di draaduiteinde laten uitsteken.
• Enrollar el cable aprox. 5-10 accionamento motor. Ao mesmo ca. 5-10 spire, azionando il mo- • Via een motorische aandrijving
vueltas propulsadas por el tempo deixar o cabo passar por tore di sollevamento. Nel con- ongeveer 10 windingen van de
motor. El cable deberá entonces um pano com massa. Tipo de tempo far scorrere la fune attra- staaldraad strak op de draad-
pasar por un trapo empapado massa ↑ 74. verso uno straccio impregnato trommel wikkelen en de staal-
de grasa. Clase de lubricante • Montar o guia-cabo, ↑ 61, di grasso (tipo di grasso ↑ 74). draad door een lap met vet
↑ 74. "Montagem do guia-cabo“. • Installare il guidafune, ↑ 61 laten lopen. ↑ 74 voor type vet.
• Montar la guía del cable, ↑ 61, • Enfiar a extremidade livre do "Installazione del guidafune". • Draadgeleider monteren, ↑ 61.
"Montar la guía del cable“. cabo dependendo do número • Introdurre l'estremita' libera • Het losse einde van de staal-
Introducir el cable conforme al de ramadas, fixar com a cunha della fune nel punto di fissaggio draad al naar gelang het aantal
número de ramales, fijarlo con la do cabo e travar com uma secondo i rinvii prestabiliti, fis- strengen naar binnen trekken,
chaveta y asegurarlo con una abracadeira de cabo, ↑31, sarla con il cuneo e con un mor- in het spieslot vastzetten en
pinza, ↑ 31, "Cable de acero“. "Enfiando o cabo“. setto di fissaggio, ↑ 31 "Rinvii met een draadklem borgen ↑ 31
• Volver a apretar las grapas de • Reapertar as chapas de funi". "Staaldraad inscheren“.
sujeción. Pares de apriete fixação. Toques de aperto, • Stringere nuovamente le viti dei • Klemplaten nogmaals aantrek-
↑ tabla. ↑ tabela. morsetti di fissaggio. Momento ken ↑ tabel voor aanhaalmo-
• ¡Cuidado peligro de • Atenção, perigo de acidente! di serraggio, ↑ tabella. ment.
accidentes! Após colocar um cabo novo ou • Attenzione, pericolo di • Attentie! Gevaar voor
Volver a ajustar el interruptor fin encurtar o cabo antigo, infortunio! ongevallen!
de carrera después de montar reajustar o interruptor de fim de Dopo la sostituzione di una Na het monteren van een
un cable nuevo o de habe curso, ↑ 53, "Ajustando o fim de nuova fune o dopo l'accorcia- nieuwe of het inkorten van een
acortado el cable antiguo. ↑ 53, curso de emergência“. mento di una vecchia, occorre oude staaldraad moet de
„Ajustar el interruptor de • Caso, após algum tempo de regolare il finecorsa, ↑ 53 "Re- eindschakelaar opnieuw
emergencia fin de carrera de operação, o cabo apresente golazione del finecorsa di solle- worden ingesteld. ↑ 53, "Hijs-
elevación“. uma torção, destorcer o cabo vamento". eindschakelaar bijstellen“.
• En caso de producirse una imediatamente. ↑ 31, "Enfiando • Se la fune, dopo un breve perio- • Als de nieuwe staaldraad na
torsión en el cable después de o cabo“ e ↑ 57, "Retirar o cabo“. do di funzionamento, presentas- korte tijd verdraaiing vertoont,
estar poco tiempo en servicio, se torsioni, occorre eliminarle, dan moet die onmiddellijk
eliminar la torsión ↑ 31 "Rinvii funi" e ↑ 57 "Sosti- worden opgeheven. ↑ 31,
inmediatamente. ↑ 31, "Cable de tuzione della fune". "Staaldraad inscheren“ en ↑57
acero“ y ↑ 57 "Quitar el cable“. "Staaldraad demonteren“.

Desmontar la guía del cable Desmontando o guia-cabo Smontaggio del guidafune Draadgeleider demonteren
• Destornillar el tope (a) de los • Desaparafusar o batente (a) do • Svitare lo scontro (a) dell'anello • Aanslag (a) van de draadge-
anillos de la guía del cable guia-de-cabo. guidafune. leider losschroeven.
• Destornillar o ladear la traversa • Desaparafusar a travessa de • Smontare la traversa (b) (solo • Schroef de onderste ligger (b)
inferior de chapa (b) (sólo en AS chapa inferior (b) e girá-la per i tipi AS 50 e AS 60). los of draai hem weg (alleen bij
50 y AS 60). (somente para AS 50 e AS 60). • Smontare le guide (c) (per i tipi AS 50 en AS 60).
• Quitar la abrazadera de la guía Remover a braçadeira guia (c) AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS .7. • Verwijder de geleidebeugel (c)
(c) (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS. 7. (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS .7. L1-4). (bij AS 50 L3-4, AS 60 L3-5,
L1-4). L1-4). • Svitare i bulloni (d). AS .7. L1-4).
• Aflojar los tornillos (d). • Soltar os parafusos (d). • Sfilare i due mezzi guidafune. • Draai de bouten (d) los.
• Quitar las mitades de los anillos. • Remover os semi-anéis. • Sganciare la molla tendifune. • Verwijder de twee halve ringen
• Descolgar el resorte arrollador • Desenganchar a mola estica van de draadgeleider.
del cable. cabo. • Veeruiteinden uit hun ophang-
punt nemen.
basz12

59
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

1 Seilführung einbauen Fitting rope guide Pose du guide-câble


• Gewindegänge und Seilfüh- • Grease thread and rope guide • Bien enduire de graisse les pas
rungsnut gut einfetten. groove thoroughly. de vis et la gorge guide-câble.
• Ringhälfte mit Gewindelöchern • Push the half-ring with the • Appliquer sur le tambour la
auf dieTrommel aufschieben (1). threaded holes onto the drum demi-bague à trous taraudés
Ringhälfte mit Holzkeil am Trag- (1). Block against the (1). Avec une cale en bois,
gestell festklemmen (2). supporting frame with a bloquer la demi-bague sur le
• Schraubenfeder in die wooden wedge (2). châssis (2).
Führungsnut der Seilführungs- • Push the spring into the guide • Engager le ressort hélicoïdal
ringhälfte einschieben (3) und groove of the half-ring (3) and dans la gorge de guidage de la
die Federenden gegenseitig ein- hook the ends of the spring demi-bague guide-câble (3) et
2 hängen. (Als Hilfsmittel eine together. (Use gripper pliers for accrocher les extrémités du
Gripzange verwenden) (4). assistance) (4). ressort aux extrémités
• Ringhälte mit Seilaustrittsschlitz • Push the half-ring with the rope opposées (en utilisant une
so auf die Trommel aufschieben, exit slot onto the drum so that pince-étau) (4).
daß die erste leere Seilrille der the first empty groove of the • Appliquer sur le tambour la
Trommel in den entsprechenden drum engages the demi-bague avec fente de
Gewindegang der Ringhälfte corresponding thread of the passage du câble de sorte que
3 eingreift (5). half-ring (5). la première gorge à câble vide
• Beide Ringhälften mit Druck- • Screw half-rings together with du tambour coïncide avec la
federn und Schrauben zusam- compression springs and bolts première spire de la demi-
menschrauben (6). (6). bague (5).
• Die Seilführung muß federnd • The rope guide must rest lightly • Assembler les deux demi-
auf der Trommel aufliegen und on the drum and be able to be bagues au moyen de ressorts
von Hand drehbar sein. Ist dies turned by hand. If this is not the de compression et de vis (6).
nicht der Fall, liegt ein Einbau- case the guide has been fitted • Le guide-câble doit faire ressort
fehler vor oder die Seiltrommel wrongly or the rope drum is sur le tambour, et il doit être
4 ist beschädigt. damaged. possible de le faire tourner à la
• Untere Blechtraverse an- • Bolt on bottom cross-bar (only main. Si ce n’est pas le cas,
schrauben (nur AS 50, AS 60). AS 50, AS 60). c’est qu’il a été mal posé, ou
• Anschlag gegen Verdrehung an- • Screw down stop to prevent it bien le tambour à câble est
schrauben und fetten (8). turning and grease it (8). endommagé.
• Führungsschelle (7) anschrau- • Bolt on guide clip (7) (AS 50 L3-4, • Visser la traverse en tôle
ben (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS 60 L3-5, AS. 7. L1-4). inférieure (seulement AS 50, AS
AS. 7. L1-4). 60).
• Visser la butée pour l’empêcher
5 6 de tourner et la graisser (8).
• Visser le collier de guidage (7)
(AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, AS.7.L1-4).

7 Laufräder, Laufradan- Wheels, wheel drive and Roues, entraînement des


trieb und Laufbahn runway roues, et chemin de
roulement
• Sichtprüfung des Laufraderan- • Visual inspection of wheel drive
triebs auf Verschleiß. for wear. • Contrôle visuel de l’usure de
• Sichtprüfung der Laufräder auf • Visual inspection of wheels for l’entraînement des roues.
Abrieb. Wechsel bei Verringe- wear. Replacement if original • Contrôle visuel de l’abrasion
rung der Ausgangswerte um values are reduced by max. 5%. des roues. Remplacement en
8 max. 5%. • Visual inspection of runway cas de réduction de max. 5 %
• Sichtprüfung des Laufbahn- girder for wear. des valeurs initiales.
trägers auf Abrieb. • Contrôle visuel de l’abrasion du
profilé de roulement.
basz12

60
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Montar la guía del cable Montando o guia-cabo Installazione del guidafune Draadgeleider monteren
• Engrasar bien las espiras y la • Lubrificar bem as roscas e a • Ingrassare abbondantemente la • Schroefgangen en draadgelei-
ranura de la guía del cable. ranhura de guia-cabo. filettatura e la scanalatura del dergroef goed invetten.
• Poner las mitades de las • Montar o semi-anel do guia- guidafune. • Ringhelften met tapgaten op de
arandelas con agujeros para cabo com furos de rosca sobre • Inserire il mezzo guidafune, con draadtrommel schuiven (1). De
rosca interior en el tambor del o tambor (1). Fixar o semi-anel i fori filettati, sul tamburo (1) ed Halve ringen met een houten
cable (1). Sujetar las mitades de com cunha de madeira na incastrarlo, mediante un cuneo wig klemzetten (2).
las arandelas con la chaveta en carcaça (2). di legno (2), nella carcassa del • Spiraalveer in de draadgelei-
el armazón (2). • Enfiar a mola na ranhura guia paranco. dergroef van de halve ringen
• Colocar el resorte helicoidal en do semi-anel-guia-cabo (3) e • Inserire la molla tendifune nella steken (3) en de veeruiteinden
la ranura prevista para el anillo enganxar as extremidades da cavita' del guidafune ed aggan- ophangen (4). (Griptang als
de la guía del cable (3) y mola opostamente (como ciare le estremita' della molla hulpmiddel gebruiken.)
enganchar los dos extremos del auxílio usar uma alicate de con l'aiuto di una pinza grip a • Halve ringen zo op de trommel
resorte. (Utilizar unas tenazas) (4). pressão). (4). scatto (4). schuiven dat de eerste lege
• Poner la mitad del anillo con el • Colocar o semi-anel com • Inserire il mezzo guidafune, con kabelgroef van de trommel in de
escotamiento para la salida del ranhura de saída do cabo sobre la fessura per la fune, sul betreffende schroefgang van de
cable en el tambor de manera o tambor de tal forma, que a tambu-ro in modo che la prima halve ring grijpt (5).
que la primera ranura vacia del primeira ranhura de cabo livre spira libera del tamburo ingrani • Beide ringhelften aan elkaar
tambor engrane con la do tambor engaste na ranhura nella filettatura del guidafune vastschroeven en daarbij de
correspondiente espira de la de rosca correspondente do (5). drukveren niet vergeten (6).
mitad del anillo (5). semi-anel (5). • Fissare le due parti del guidafu- • De draadgeleider moet verend
• Juntar ambas mitades del anillo • Aparfusar os dois semi-aneis ne con una vite a molla (6). op de trommel liggen en met de
con resortes de compresión y com molas de pressão e • Dopo l'installazione il guidafune hand te verdraaien zijn. Is dat
con tornillos (6). parafusos (6). deve appoggiare elasticamente niet zo, dan is hij onjuist gemon-
• La guía del cable debe hallarse • O guia-cabo deve permanecer sul tamburo, in modo che possa teerd of de draadtrommel is
de manera flexible en el tambor sobre o tambor de forma essere ruotato manulamente. beschadigd.
y debe poderse girar con la elástica, sendo possível girá-lo Se cio' non si verifica, significa • Onderste ligger vastschroeven
mano. De no ser así es porque com a mão. Se não for este o che l'installazione non e' stata (alleen bij AS 50 en AS 60).
se cometió un error en el caso, então há um erro de effet-tuata correttamente, o che • Aanslag vastzetten, zodat hij
montaje o porque está montagem ou o tambor do cabo il tamburo e' danneggiato. niet kan verdraaien, en invetten (8).
deteriorado el tambor. está danificado. • Fissare la traversa (solo per • Geleidebeugel (7) vastschroe-
• Atornillar la traversa inferior de • Aparafusar a travessa de chapa AS 50 e AS 60). ven (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5,
chapa (sólo en AS 50, AS 60). inferior (apenas AS 50, AS 60). • Fissare lo scontro per evitare la AS. 7. L1-4).
• Atornillar el tope para que no • Aparafusar o batente contra rotazione del guidafune e
pueda girarse e engrasarlo (8). rotação e lubricar-lo (8). ingrassarlo (8).
• Atornillar la abrazadera de la • Aparafusar a braçadeira-guia • Fissare le guide (7) (per AS 50
guía (7) (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, (7) (AS 50 L3-4, AS 60 L3-5, L3-4, AS 60 L3-5 e AS 7. L1-4).
AS.7.L1-4). AS.7.L1-4).

Ruedas, ruedas motrices y Rodas de translação, Ruote di scorrimento, Wielen van rijwerk, hun
vía de rodadura accionamento das rodas de motorizzazione e via di aandrijving en liggers
translação e tcaminho de corsa • Aandrijving van de loopwielen
• Verificar si el accionamiento por • Verifica dell'usura del pignone visueel inspecteren op slijtage.
poleas tiene algún desgaste.
rolamento • Loopwielen visueel op slijtage
• Inspecção visual do di trasmissione
• Verificar si las poleas de • Verifica dell'usura delle ruote di controleren en vervangen als ze
rodadura tienen algún desgaste accionamento das rodas de 5% of meer afgesleten zijn.
translação quanto ao desgaste. scorrimento. Sostituirle se le
por abrasión. Cambiarlas, en loro dimensioni sono diminuite • Wielbreuksteunen visueel
caso de haberse reducido máx. • Inspecção visual das rodas de inspecteren op slijtage.
translação quanto ao desgaste. del 5% rispetto a quelli iniziali
5% los valores iniciales. • Verifica dell'usura della via di
• Verificar si el camino de Troca em caso de diminuição
dos valores iniciais de no corsa
rodadura tiene algún desgaste
por abrasión. máximo 5%.
• Inspecção visual do caminho de
rolamento quanto ao desgaste.
basz12

61
Seilzug prüfen und war- Inspecting and servicing Contrôle et entretien du
ten wire rope hoist palan

c Ölstand Oil level Niveau d’huile


Bei waagrechter Lage des Seilzu- When the wire rope hoist is Quand le palan est en position hori-
ges soll der Ölstand bis zur horizontal the oil level should zontale, le niveau d’huile doit atteindre
c Kontrollschraube reichen. (Die reach the inspection plug. (The oil le bouchon vissant de contrôle (le
Ölstandskontrollschraube ist rot level inspection plug is marked in bouchon vissant de contrôle du
markiert). red). niveau d’huile est repéré en rouge).
d • Ölsorte und Füllmenge ↑ 74. • Type and quantity of oil ↑ 74. • Pour la sorte d’huile et la
• Altöl umweltfreundlich entsor- • Dispose of used oil correctly to quantité de remplissage, ↑ 74.
gen. protect the environment. • Évacuer l’huile de vidange sans
a b polluer l’environnement.
a = Ölablaßschraube a = Oil drainage plug a = Bouchon de vidange d’huile
b = Ölstandkontrollschraube b = Oil level inspection plug b = Bouchon de contrôle de niveau
c = Öleinfüllschraube c = Oil filling plug d’huile
d = Ölstandkontrollschraube (nur d = Oil level inspection plug (only c = Bouchon de remplissage d’huile
AS. 7..) AS. 7..) d = Bouchon de contrôle de
niveau d’huile (seulement AS.7..)

Betriebsstundenzähler Operating hours counter Décompteur de temps


d'utilisation
Nach FEM 9.755 muß die Laufzeit According to FEM 9.755, the Conformément à FEM 9.755, la
erfaßt werden um die Restnut- operating time must be recorded durée de fonctionnement doit être
zungsdauer zu ermitteln. Nach Ab- in order to establish the remaining enregistrée pour permettre de
lauf der Nutzungsdauer ist eine service life. After the service life déterminer la durée restante
Generalüberholung durchzuführen. has expired, a general overhaul d’utilisation. Une fois écoulée la
must be performed. durée d’utilisation, il faut effectuer
Seilzüge, die ab Werk mit einer une révision générale.
Steuerung ausgerüstet sind, ha- Wire rope hoists which are
ben deshalb einen Betriebs- equipped with controls by the Les palans à câble équipés à
stundenzähler eingebaut. Dieser works are thus fitted with an l'usine de l'appareillage électrique
befindet sich im oder am Geräte- operating hours counter. This is in possèdent en conséquence un
raum der Hubwerkssteuerung: or on the hoist control panel box: décompteur de temps d'utilisation.
• Laufzeit ablesen und im Form- • Read operating time and record Celui-ci est intégré sous le capôt
blatt, das dem Prüfbuch beige- in the form enclosed in the test d'appareillage.
fügt ist, protokollieren. book. • Lire le temps d'utilisation et le
consigner dans le cahier de
maintenance.

Generalüberholung General overhaul Révision générale


S.W.P*1 S.W.P.*1 S.W.P*1

Für Seilzüge, die nach FEM 9.511 The theoretical full load lifetime in Au palans classés selon FEM 9.511
1Am 2m 3m
eingestuft sind, gelten nebenste- hours shown opposite (D) applies s’appliquent les heures ci-contre
D [h] 800 1600 3200
hende theoretische Vollast- for hoists classified to FEM 9.511. de durée théorique de vie sous
lebensdauerstunden (D). Ist die If full load life time minus lifetime pleine charge (D). Si la durée de
Vollastlebensdauer (D) abzüglich expired is nought, the wire rope vie sous pleine charge (D) moins
der verbrauchten Lebensdauer hoist must be overhauled by the les heures d’utilisation déjà
(siehe Betriebsstundenzähler) manufacturer. écoulées (voir compteur d’heures
gleich Null, muß der Seilzug vom de fonctionnement) égale zéro, il
Hersteller überholt werden. faut que le palan soit révisé par le
fabricant.

Die Überholung der im Kraftfluß Components which are in the La révision des ensembles se
liegenden Bauteile darf nur vom power flux may only be trouvant dans la transmission de
Hersteller oder autorisierten Part- overhauled by the manufacturer puissance ne doit être exécutée
nern durchgeführt werden. or his authorised partners. que par le fabricant ou des
partenaires habilités.

*1 Safe Working Period *1 Safe Working Period *1 Safe Working Period: période de
basz12

travail en sécurité
62
Controlar y mantener el Inspecção e manutenção Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud
polipasto de cable do diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel

Nivel del aceite Nível do óleo Livello dell'olio Oliepeil controleren


Estando el polipasto eléctrico de Na posição horizontal do Con il paranco in posizione oriz- Bij horizontale montage van de
cable en la posición horizontal, el diferencial de cabo, o nível do óleo zontale il livello dell'olio deve rag- staaldraadtakel moet de olie tot
nivel del aceite deberá llegar hasta deve alcançar o parafuso de giungere il bordo della vite di aan de oliepeilschroef staan.
el indicador del nivel de aceite. (El controlo (o parafuso de controlo controllo (la vite di controllo e' (Deze schroef is rood gemar-
indicador del nivel de aceite está do nível de óleo é marcado com colorata di rosso). keerd.)
marcado con color rojo). vermelho). • Qualita' e quantita' dell'olio ↑ 74. • ↑ 74 voor oliesoort en
• Clase y carga de aceite ↑ 74. • Tipo de óleo e quantidade de • Smaltire l'olio vecchio. hoeveelheid.
• Eliminar el aceite usado de enchimento ↑ 74. • Afgewerkte olie milieuvriende-
manera que no perjudique el • Desfazer-se do óleo antigo a = vite di scarico dell'olio lijk afvoeren.
medio ambiente. respeitando o meio ambiente. b = vite di controllo livello olio
c = vite di rimbocco olio a = olie-aftapplug
a = tornillo purgador de aceite a = Dreno do óleo d = vite di controllo livello olio (solo b = oliepeilschroef
b = indicador del nivel de aceite b = Parafuso de controlo do nível AS. 7..) c = olie-vulplug
c = tapón de llenado de aceite do óleo d = oliepeilschroef (alleen AS. 7..)
d = indicador del nivel de aceite c = Parafuso de enchimento do óleo
(sólo en AS. 7..) d = Parafuso de controlo do nível
do óleo (somente AS.7..)

Contador de las horas de Contador de horas de Contaore di Teller bedrijfsuren


servicio funcionamento funzionamento
Según la normativa FEM 9.755 debe Volgens de norm FEM 9.755 moet
registrarse el tiempo de trabajo para Segundo FEM 9.755 o tempo de Secondo le norme FEM 9.755 deve het aantal bedrijfsuren worden
calcular la vida útil restante. Después uso deve ser registrado e a vida essere conteggiato il tempo di geregistreerd om de resterende
de haber transcurrido dicho tiempo útil restante calculada. Após utilizzo dell'apparecchio, per po- levensduur vast te stellen. Zodra
deberá realizarse una revisión terminar a vída útil, deve-se terne stabilire la durata residua. het maximale aantal uren is
general. realizar uma revisão geral. Dopo la scadenza del tempo di bereikt moet een algemene revisie
utilizzo l'apparecchio deve essere worden uitgevoerd.
Los polipastos de cable que se Por isso os diferenciais de cabo sottoposto ad una revisione
suministran con un cuadro de mando equipados de fábrica com generale. Bij de staaldraadtakels die door de
llevan incoroporados un contador de comando têm um contador de fabrikant met een bedienings-
las horas de servicio. Este está horas de funcionamento embutido. I paranchi che vengono forniti schakelaar worden geleverd is
situado dentro o en el cuadro di Este encontra-se dentro ou dalla fabbrica con il quadro di daarom een teller ingebouwd. Die
mando del mecanismo de elevación: afixado à caixa do dispositivo de comando installato, sono gia' bevindt zich in of aan de bestu-
• Leer el tiempo de utilización y controlo da elevação: muniti di un contaore, che si trova ringseenheid.
registrarlo en el formulario • Ler o tempo de funcionamento e nel vano del quadro. • Bedrijfsuren controleren en op
correspondiente del librode anotá-lo no formulário impres- • Controllare le ore ed annotarle het normblad in het logboek
inspecciones. so, anexo ao livro de inspecção. sull'apposito modulo contenuto vastleggen.
nel libretto del paranco.

Revisión general Revisão geral Revisione generale Algemene revisie


S.W.P*1 S.W.P*1 S.W.P*1) S.W.P

Para los polipastos de cable Para diferenciais de cabo, Per i paranchi classificati secondo Voor staaldraadtakels die aan de
clasificados conforme a la classificados segundo FEM 9.511, FEM 9.511 le ore di durata teori- norm FEM 9.511 voldoen gelden de
normativa FEM 9.511 valen las valem as horas de vida útil che - a pieno carico - sono in de tabel aangegeven maximale
horas de utilización bajo plena teóricas com carga total ao lado. indicate nella tabella a fianco (D). bedrijfsuren bij volledige
carga que indica la tabla de al lado Caso as horas de vida útil com Se la differenza tra i valori indicati belasting (D). Bij dat aantal uren
(D). Si el tiempo de trabajo bajo carga total (D) menos as horas de nella tabella (D) e quelli indicati sul moet de staaldraadtakel door
plena carga (D) menos el tiempo funcionamento (veja o contador contaore e' zero, il paranco deve de fabrikant worden gereviseerd.
de trabajoya transcurrido(véase el de horas de funcionameto) forem essere revisionato dal costruttore.
contador de las horas de servicio) igual a zero, entao o diferencial Alleen de fabrikant of door hem
resulta cero, el polipasto deberá eléctrico de cabo deve ser revisto La revisione delle parti del geautoriseerde partners mogen
ser revisado por el fabricante. pelo fabricante. paranco che si trovano nella onderdelen reviseren die tijdens
catena cinetica di trasmissione di het gebruik aan krachten worden
La revisión de las piezas de A revisão das peças que estão no potenza puo' essere effettuata onderworpen.
responsabilidad sólo deberá ser fluxo de força somente pode ser esclusivamente dal costruttore o
realizada por el fabricante o por realizada pelo fabricante ou da una officina autorizzata.
una empresa autorizada. agente autorizado.

*1 Safe Working Period *1 Safe Working Period *1 Safe Working Period


basz12

*1 Safe Working Period

63
Fehlersuche Fault-finding Recherche des pannes

Was tun wenn? What should be done if...? Que faire si ?

Seilzug läuft nicht an, Motor Wire rope hoist does not start, Le palan ne démarre pas, le moteur
brummt motor hums bourdonne.
• Es sind nicht alle Stromphasen • Not all power phases are • Il manque au moins une phase du
vorhanden. present. courant.
1. Sicherungen prüfen, 1. Check fuses, 1. Vérifier les fusibles,
2. Zuleitung prüfen, 2. Check supply cable, 2. Vérifier la ligne d’alimentation,
3. Steuer- und Schaltgeräte prüfen. 3. Check control pendant and 3. Vérifier les appareillages de
switchgear. commande et de couplage.
Seilzug läuft nicht an
• Zwei Stromphasen sind ver- Wire rope hoist does not start Le palan ne démarre pas.
tauscht. Endschalter hat ange- • Two power phases are • Deux phases du courant sont
sprochen. interchanged. Limit switch was interverties. L’interrupteur de fin
1. Endschalter entriegeln, ↑ 28, 52. actuated. de course est entré en action.
1. Release limit switch,↑ 28, 52. 1. Déverrouiller l’interrupteur de fin
Seilzug läuft nach längerem Still- de course, ↑ 28, 52.
stand nicht an, Motor brummt Wire rope hoist does not start
• Hubwerksbremse sitzt fest. after a long standstill, motor Le palan ne démarre pas après une
1. Lüfterhaube abnehmen, hums période prolongée d'inutilisation -
2. Mit einem Hammer einen festen • Hoist brake is stuck. le moteur gronde
Schlag auf die Bremshaube ge- 1. Remove fan cowl, • Le frein du palan est bloqué.
ben und dabei den Motor ein- 2. Give the brake hood a firm blow 1. Retirer le capot du ventilateur,
schalten. with a hammer while switching 2. A l'aide d'un marteau, appliquer
on the motor. un coup franc sur la cloche de
Starkes "Klack"- Geräusch beim frein et mettre le moteur en
Einschalten Loud "click" when switching on marche.
• Bremslüftweg ist zu groß. • Brake lifting path is too long.
1. Bremse nachstellen, ↑ 44. 1. Adjust brake, ↑ 44. Fort claquement à l’enclenchement
• La course de desserrage du frein
Last wird nicht angehoben Load is not lifted est trop grande.
• Überlastabschaltung LAE1 hat • Overload cut-off LAE 1 has been 1. Rattraper le jeu du frein, ↑ 44.
angesprochen oder ist defekt. actuated or is defective.
1. Auswertegerät überprüfen, 1. Check evaluation device, La charge n’est pas soulevée
4 ↑ table.
↑ Tabelle • Le système d’arrêt automatique en
A Externe Versorgungsspannung fehlt A External supply voltage not present cas de surcharge LAE1 est entré en
oder LAE1 ist defekt or LAE 1 is defective. action ou est défectueux.
3 B LAE1 ist defekt B LAE 1 is defective. 1. Vérifier l’analyseur, ↑ tableau.
C LAE1 hat Überlast erkannt C LAE 1 has established overload. A La tension d’alimentation extérieure
D Fehler am Meßwertgeber oder an D Error in sensor or in supply cable fait défaut ou LAE1 est défectueux.
1 der Zuleitung E Correct hoist operation without load B LAE1 est défectueux.
2 or with partial load
E Fehlerfreier Hubbetrieb ohne Last C LAE1 a constaté une surcharge.
oder mit Teillast F Correct hoist operation with larger D Anomalie de l’analyseur ou de la ligne
F Fehlerfreier Hubbetrieb mit größe- partial loads up to max. limit load d’alimentation
ren Teillasten bis max. Grenzlast G ase setting imprecise E Levage correct sans charge ou avec
G Grundeinstellung ungenau (Sensor screwed too far into charge partielle
(Sensor zu weit in das Getriebe ein- gear, i.e. current measured <3.8 mA) F Levage correct avec charges partielles
1 2 3 4 geschraubt, d. h. Meßstrom < 3,8 mA importantes jusqu’à la charge limite max.
LED LED LED LED O = LED "aus" O = LED "off" G Réglage de base imprécis
power error adjust overload X = LED "ein" X = LED "on" (Capteur vissé trop loin dans le
O O O O A ♦ = LED "blinkt" ♦ = LED "blinks" réducteur, c.-à-d. courant de mesure
<3,8 mA)
X X X X B
Hakenflasche und Seil verdrehen Bottom hook block and rope twist O = DEL "arrêt“
X X O X C
sich • Rope is twisted. X = DEL "marche“
X ♦ O X D
• Seil hat einen Drall. 1. Untwist rope, ↑ 56, "Replacing ♦ = DEL "clignote“
X X X O E 1. Seil entdrallen, ↑ 56, "Seil wech- rope".
X X O O F seln". La moufle et le câble se tournent
X X ♦ O G Braking path too long de travers.
Bremsweg zu groß • Brake lifting path too long. • Le câble est vrillé.
• Bremslüftweg zu groß. • Brake lining worn. 1. Dévriller le câble, ↑ 56,
• Bremsbelag verschlissen. 1. Adjust brake, "Changement de câble“.
1. Bremse nachstellen, 2. Replace brake disc, ↑ 46, "Hoist
2. Bremsscheibe austauschen, brake". Distance de freinage trop grande
↑ 46, "Hubwerksbremse". • La course de desserrage du frein
est trop grande.
• Garniture de frein usée.
1. Rattraper le jeu du frein,
2. Remplacer le disque de frein,
↑ 46, "Frein du palan“.
basz13

64
Localización de averías Detecção de averias Ricerca dei guasti Fouten opsporen

¿Qué hacer si? O que fazer quando Che cosa fare, quando ...? Oplossingen voor fouten

El polipasto eléctrico de cable no Diferencial eléctrico de cabo não Il paranco non parte, il motore ronza Staaldraadtakel start niet, motor bromt
arranca, el motor zumba responde, motor zumbe • Mancanza di una fase di potenza. • Niet alle vereiste fasen van de
• No existen todas las fases de • Não há todas as fases de corrente 1. Controllare i fusibili, voeding zijn aangesloten.
corriente. presentes. 2. Controllare la linea di 1. Zekeringen controleren,
1. Comprobar los fusibles, 1. Inspeccionar fusível, alimentazione, 2. Voedingsleidingen controleren,
2. Comprobar la línea de alimentación 2. Inspeccionar a linha de 3. Controllare la pulsantiera ed il 3. Besturingseenheden en
3. Comprobar los instrumentos de alimentação, quadro. schakelaars controleren.
mando y de conexión. 3. Inspeccionar dispositivos de
controlo e de comutamento. Il paranco non parte Staaldraadtakel start niet
El polipasto eléctrico de cable no • Due fasi sono state invertite. Il • Fasen van voedingsspanning
arranca Diferencial eléctrico de cabo não finecorsa e' intervenuto. verwisseld of eindschakelaar is
• Están cambiadas dos fases de responde 1. Sbloccare il finecorsa ↑ 29, 53. geactiveerd.
corriente. El interruptor fin de • Duas fases de corrente estao 1. Eindschakelaar weer vrij maken,
carrera ha actuado. trocadas. O fim-de-curso de Il paranco non parte dopo un periodo ↑29, 53.
1. Desbloquear el interruptor fin de emergência foi actuado. di inattivita', il motore ronza
carrera, ↑29, 53. 1. Destravar o fim-de-curso, ↑29, 53. • Il freno e' bloccato. Staaldraadtakel start niet na lang
1. Togliere il coperchio della ventola, stilstaan, motor bromt
El polipasto eléctrico de cable no arranca Após longo periodo fora de 2. Dare una martellata decisa alla • Rem zit vast.
después de haber estado parado un buen funcionamento o diferencial eléctrico calotta del freno e, contempora- 1. Ventilatorkap verwijderen,
rato, el motor zumba de cabo não responde mais, o motor neamente, inserire il motore. 2. Met een hamer stevige slag geven
• Está agarrotado el freno del zumbe op remkap en motor inschakelen.
mecanismo de elevación. • O freio do dispositivo de elevação Inserendo il motore si sente un forte
1. Quitar la cubierta del ventilador, está emperrado. "clac" Harde „klik“ bij inschakelen
2. Darle un golpe fuerte a la cubierta del 1. Remover a tampa do ventilador, • La corsa del freno e' troppo lunga. • Remuitslag is te groot.
ventilador con un martillo y conectar al 2. Dar uma pancada forte com um 1. Regolare il freno, ↑ 45. 1. Remuitslag bijstellen, ↑ 45.
mismo tiempo el motor. martelo na capa do freio e ao
mesmo tempo ligar o motor. Il carico non viene sollevato Last wordt niet opgehesen
Al conectar se oye un ruido „clac“ • Il dispositivo di sovraccarico LAE1 • Overlastbegrenzer LAE1 is
• El recorrido de frenado es Forte ruído „clac“ ao ligar e' intervenuto o e' difetto-so. geactiveerd of defect.
demasiado largo. • Caminho de deslocação do freio 1. Controllare il modulo di interfaccia, 1. Beveiligingseenheid testen -tabel)
1. Reajustar el freno, ↑ 45. muito longo. ↑ tabella. A Externe voedingsspanning
1. Reajustar o freio, ↑45. A manca l'alimentazione o LAE1 e' ontbreekt of LAE1 defect
No se eleva la carga difettoso B LAE1 is defect
• La desconexión por sobrecarga A carga não é suspendida B LAE1 e' difettoso C LAE1 heeft overbelasting
LAE1 ha actuado o está • Interruptor de sobrecarga LAE1 C LAE1 e' intervenuto per gedetecteerd
deteriorada. respondeu ou está com defeito. sovraccarico D Fout in beveiligingseenheid of
1. Verificar el instrumento de 1. Verificar interpretador, ↑ tabela D guasto del sensore o nella linea di voedingsleiding
evaluación, ↑ tabla. A Falta a tensão de alimentação collegamento E Foutloos hijsen zonder last of met
A Falta la tensión externa de suministro externa ou LAE1 defeituoso E sollevamento regolare senza cari- beperkte last
o está deterioradoel LAE1 B LAE1 defeituoso co o con carico parziale F Foutloos hijsen met zwaardere of
B Está deteriorado el LAE1 C LAE1 reconheceu sobrecarga F sollevamento regolare con carico maximale last
C El LAE1 ha detectado una sobrecarga D Erro no valor médio ou na linha de massimo G Grundinstelling onnauwkeurig
D Avería en el sensor o en la línea de alimentação G Taratura di base impreciso (Sensor te ver ingedraaid in de
alimentación E Operação de elevação sem carga (Sensore troppo avvitato nel transmissie, d.w.z. meetstroom
E Ausencia de fallos en la elevación ou com carga parcial sem erros riduttore, cioè corrente di misura <3,8 mA)
sin carga o a carga parcial F Operação de elevação com cargas <3,8 mA) O = LED uit
F Ausencia de fallos en la elevación parciais maiores até carga limite O = LED "non inserito" X = LED brandt
de cargas mayores hasta la máxima sem erros. X = LED "inserito" ♦= LED knippert
carga límite G Ajuste básico impreciso ♦ = LED "intermittente"
G Ajuste básico impreciso (Sensor demasiado parafusado na Onderblok en staaldraad vertonen
(Sensor demasiado enroscado en el engrenagem, quer dizer corrente Bozzello e funi girano su se stessi verdraaiing
engrenaje, es decir corriente de medida <3,8 mA) • La fune ha una torsione. • Staaldraad is ergens verdraaid.
medición <3,8 mA) O = LED "desliga“ 1. eliminare la torsione dalla fune, ↑ 1. Verdraaiing opheffen ↑ 57
O = LED "desconectado“ X = LED "liga“ 57 "Sostituzione della fune". "Staaldraad vervangen“.
X = LED "conectado“ ♦= LED "pisca“
♦= LED "intermittente“ Corsa del freno eccessiva Remweg te lang
A cadernal do gancho e o cabo • Corsa del freno eccessiva. • Remuitslag te groot.
Se han torcido la trócola del gancho y torcem-se • Ferodo del freno usurato. • Remvoering versleten.
el cable • Cabo tem uma torção. 1. regolare il freno, 1. Rem bijstellen,
• El cable tiene una torsión. 1. Destorcer o cabo, ↑ 57, "Trocar o 2. sostituire il disco freno, ↑ 47 "Freno 2. Remschijf vervangen, ↑ 47, "Rem".
1. Quitar la torsión del cable, ↑ 57, cabo“ di sollevamento".
"Cambiar el cable“
Caminho de travagem muito longo
El recorrido de frenado es demasiado • Caminho de disclocação do freio
largo muito longo.
• El recorrido del frenado es • Calço do freio gasto.
demasiado largo. 1. Reajustar o freio,
• El forro del freno está desgastado. 2. Trocar o disco do freio, ↑ 47, "Freio do
1. Reajustar el freno, dispositivo de elevação“
2. Cambiar el forro del freno, ↑ 47,
basz13

"Freno del mecanismo de elevación“.

65
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Einstufung der Seilzüge in Classification of wire rope Classement des palans en


Triebwerksgruppen nach FEM hoists into mechanism groups groupes d’entraînement selon
acc. to FEM FEM

FEM

1/1 2/1 4/1 6/1 8/1 1Bm 1Am 2m 3m


2/2-1 4/2-1 8/2-1 *1
630 1250 2500 AS 2006-16
AS 2006-25
800 1600 3200 AS 2008-16
AS 2008-20
1000 2000 4000 AS 2010-12 AS 3010-18
AS 2010-20 AS 3010-25
1250 2500 5000 AS 3012-18
AS 3012-20
1600 3200 6300 AS 3016-14 AS 4016-16
AS 3016-16 AS 4016-25
2000 4000 8000 AS 4020-12
AS 4020-20
2500 5000 10000 AS 4025-10 AS 5025-16
AS 4025-16 AS 5025-25
3200 6300 12500 AS 5032-12
AS 5032-20
4000 8000 16000 AS 5040-10 AS 6040-16
AS 5040-16 AS 6040-32
5000 10000 20000 AS 6050-12
AS 6050-32
6300 12500 25000 AS 6063-10 AS 7063-20
AS 6063-25 ASF 7063-25
8000 16000 32000 50000 63000 AS 7080-20
ASF 7080-25
10000 20000 40000 63000 80000 AS 7100-16
ASF 7100-20
12500 25000 50000 80000 100000 AS 7125-12
ASF 7125-16

Schutzart gegen Staub und Protection against dust and Type de protection contre la
Feuchtigkeit nach EN 60 529 moisture to EN 60529 poussière et l’humidité selon EN
Allgemein: IP 55, Frequenzum- General: IP 55, frequency 60 529
richter IP 54 (ASF 7.), Brems- convertor IP 54 (ASF 7.), brake En général : IP 55, convertisseur
widerstand IP 23 (ASF 7.). resistance IP 23 (ASF 7.). de fréquence IP 54 (ASF 7.),
résistance de freinage IP 23 (ASF 7.).

Zulässige Umgebungstemperatur Permissible ambient temperature Température ambiante admissible


-20°C ... +40°C. -20°C ... +40°C. - 20° C ... + 40° C.
basz14

66
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Clasificación de los polipastos Classificação dos diferenciais de Classifica dei paranchi secondo Verdeling van staaldraadtakels in
de cable en grupos de cabo em grupos de mecanismo i gruppi FEM aandrijvingsklassen volgens FEM
accionamiento según la segundo FEM
normativa FEM

Clase de protección contra el Tipo de protecção contra poeira e Protezione contro polveri e Bescherming tegen stof en vocht
polvo y la humedad según EN 60 humidade segundo EN 60 529 liquidi secondo EN 60 529 volgens EN 60 529
529 Geral: IP 55, conversor de In linea generale: IP 55, invertitore Algemeen: IP 55,
En general: IP 55, convertidor de frequência IP 54 (ASF 7.), IP 54 (ASF 7.), resistenza del freno frequentieomzetter IP 54 (ASF 7.),
frecuencia IP 54 (ASF 7.), resistência de freio IP 23 (ASF 7.) IP 23 (ASF 7.) remweerstand IP 23 (ASF 7.)
resistencia de frenado IP 23 (ASF 7.)

Temperatura ambiente admisible - Temperatura ambiente Temperatura dell'ambiente Bereik omgevingstemperatuur


20º C .. +40ºC permissível ammissibile -20°C - +40°C
-20ºC...+40ºC -20°C ... +40°C
basz14

67
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Hubmotordaten Hoist motor data Caractéristiques du moteur de


50 Hz, ↑ Tabelle 1 50 Hz, ↑ Table 1 levage
60 Hz, ↑ Tabelle 2 60 Hz, ↑ Table 2 50 Hz, ↑ tableau 1
60 Hz, ↑ tableau 2

Hubwerke Motor Netzanschlußsicherung


Hoists Moteur Main fuse
Palans Motore 50 Hz Fusible de connexion
Polipastos Protec. de la con.a la red
Diferenciais Fusivel de ligação
Paranchi Fusibili occorrenti
Takels Netzekering
kW % ED c/h 380 ... 415 V 480 ... 525 V cos phi k 380 ... 525 V
In (A) Ik (A) In (A) Ik (A) (A)
AS 2006-16 A2 2/0,46 50/20 300/600 6,4/6,8 27/8,5 5,1/5,5 22/6,8 0,81/0,62 10
AS 2008-16 2,7/0,6 40/20 240/480 7,6/6,8 6,1/5,5
AS 2010-12 2,7/0,6 40/20 240/480 7,6/6,8 6,1/5,5
AS 2006-25 A3 3,1/0,68 40/20 120/240 12/6,6 40/9,3 9,6/5,3 32/7,5 0,79/0,68 16
AS 2008-20 3,1/0,68 40/20 120/240 12/6,6 9,6/5,3
AS 2010-20 3,9/0,85 30/15 100/200 13/6,8 10,4/5,5
AS 3010-18 A3 3,5/0,77 40/20 100/200 12/6,7 40/9,3 9,6/5,3 32/7,5 0,79/0,68 16
AS 3012-18 4,4/0,94 30/15 100/200 14/6,8 12/5,5
AS 3016-14 4,4/0,94 30/15 100/200 14/6,8 12/5,5
AS 3010-25 AS 4016-16 A4 5/0,75 40/20 240/480 11,2/8,4 62/11 9/6,7 50/8,8 0,78/0,64 16
AS 3012-20 AS 4020-12 5/0,75 40/20 240/480 11,2/8,4 9/6,7
AS 3016-16 AS 4025-10 5/0,75 40/20 240/480 11,2/8,4 9/6,7
AS 4016-25 AS 5025-16 A5 7,8/1,1 40/20 240/480 17/15 81/18 14/12 65/15 0,6/0,5 25
AS 4020-20 AS 5032-12 7,8/1,1 40/20 240/480 17/15 14/12
AS 4025-16 AS 5040-10 7,8/1,1 40/20 240/480 17/15 14/12
AS 5025-25 AS 6040-16 A6 12/1,9 40/20 240/480 28/18 164/24 23/15 131/19 0,5/0,5 50
AS 5032-20 AS 6050-12 12/1,9 40/20 240/480 28/18 23/15
AS 5040-16 AS 6063-10 13/2 40/20 180/360 29/18 24/15
AS 6040-32 A 7 FG 24/2,4 50/40 300/240 57/8,3 294/28 46/6,6 233/22 0,5/0,88 80
AS 6050-32 30/3 40/40 150/150 68/9 55/7,2
AS 6063-25 30/3 40/40 150/150 68/9 55/7,2
AS 7063-20 A 7 FG 24/2,4 50/40 300/240 57/8,3 294/28 46/6,6 233/22 0,5/0,88 80
AS 7080-20 30/3,0 40/40 150/150 68/9 55/7,2
AS 7100-16 30/3,0 40/40 150/150 68/9 55/7,2
AS 7125-12 30/3,0 40/40 150/150 68/9 55/7,2
ASF 7063-25 A7 32 50 300 53/68 * 75/98 * 43/55 * 67/87 * 0,99 80
ASF 7080-25 40 40 240 63/82 * 51/66 *
ASF 7100-20 40 40 240 63/82 * 51/66 *
ASF 7125-16 40 40 240 63/82 * 51/66 *

* Frequenzumrichter FU: * frequency convertor FU: * convertisseur de fréquence FU:


basz14

Eingang/Ausgang input/output entrée/sortie

68
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Datos del motor de elevación Dados do motor de elevação Dati motore di sollevamento Gegevens hijsmotor
50 Hz, ↑ tabla 1 50 Hz, ↑ tabela 1 50 Hz, ↑ tabella 1 50 Hz, ↑ tabel 1
60 Hz, ↑ tabla 2 60 Hz, ↑ tabela 2 60 Hz, ↑ tabella 2 60 Hz, ↑ tabel 2

Hubwerke Motor Netzanschlußsicherung


Hoists Moteur Main fuse
Palans Motore 60 Hz Fusible de connexion
Polipastos Protec. de la con.a la red
Diferenciais Fusivel de ligação
Paranchi Fusibili occorrenti
Takels Netzekering
kW % ED c/h 380 ... 415 V cos phi k 380 ... 415 V
In (A) Ik (A) (A)
AS 2006-19 A2 2,4/0,55 50/20 300/600 7,7/8,2 32/10 0,81/0,62 16
AS 2008-19 3,3/0,72 40/20 240/480 9,1/8,2
AS 2010-15 3,3/0,72 40/20 240/480 9,1/8,2
AS 2006-30 A3 3,7/0,82 40/20 120/240 14/7,9 48/11 0,79/0,68 16
AS 2008-24 3,7/0,82 40/20 120/240 14/7,9
AS 2010-24 4,7/1,0 30/15 100/200 16/8,2
AS 3010-21 A3 4,2/0,92 40/20 100/200 14/8,1 48/11 0,79/0,68 16
AS 3012-21 5,3/1,1 30/15 100/200 17/8,2
AS 3016-17 5,3/1,1 30/15 100/200 17/8,2
AS 3010-30 AS 4016-19 A4 6,0/0,90 30/15 180/360 13,4/10,1 74,4/13,2 0,78/0,64 25
AS 3012-24 AS 4020-15 6,0/0,90 30/15 180/360 13,4/10,1
AS 3016-19 AS 4025-12 6,0/0,90 30/15 180/360 13,4/10,1
AS 4016-30 AS 5025-19 A5 9,4/1,3 30/15 180/360 20/17 97/21 0,6/0,5 35
AS 4020-24 AS 5032-15 9,4/1,3 30/15 180/360 20/17
AS 4025-19 AS 5040-12 9,4/1,3 30/15 180/360 20/17
AS 5025-30 AS 6040-19 A6 15,0/2,3 40/20 180/360 34/22 197/29 0,5/0,5 63
AS 5032-24 AS 6050-15 15,0/2,3 40/20 180/360 34/22
AS 5040-19 AS 6063-12 16,0/2,4 30/15 180/360 34/22
AS 6040-38 A 7 FG 29,0/2,9 50/40 300/240 68/9,9 353/33 0,5/0,88 100
AS 6050-38 36,0/3,6 40/40 150/150 82/11
AS 6063-30 36,0/3,6 40/40 150/150 82/11
AS 7063-24 A 7 FG 29,0/2,9 50/40 300/240 68/9,9 353/33 0,5/0,88 100
AS 7080-24 36,0/3,6 40/40 150/150 82/11
AS 7100-19 36,0/3,6 40/40 150/150 82/11
AS 7125-15 36,0/3,6 40/40 150/150 82/11
ASF 7063-25 A7 32,0 50 300 53/68* 75/98* 0,99 80
ASF 7080-25 40,0 40 240 63/82*
ASF 7100-20 40,0 40 240 63/82*
ASF 7125-16 40,0 40 240 63/82*

* convertidor de frecuencia FU: * conversor de frequência FU: * Convertitore di frequenza: * Frequentieomzetter FU: ingang/
basz14

entrada/salida entrada/saída ingresso/uscita uitgang

69
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Fahrmotordaten Travel motor data Caractéristiques des moteurs de


Fahrmotoren für Einschienen- Travel motors for monorail trolleys, translation
fahrwerke, ↑ Tabelle 3 ↑ Table 3 Moteurs de translation pour
chariots monorails, ↑ tableau 3
Fahrmotoren für Zweischienen- Travel motors for double rail crabs,
fahrwerke, ↑ Tabelle 4 ↑ Table 4 Moteurs de translation pour
chariots birails, ↑ tableau 4

50 Hz 60 Hz

5/20 m/min 2,5/10 m/min 8/32 m/min 6,3/25 m/min 3,2/12,5 m/min 10/40 m/min
1/1 2/1 4/1
2/2 4/2 kW kW kW kW kW kW
kg
% ED % ED % ED % ED % ED % ED
630 AS 20.. AS 20.. AS 2006-.. FU-A 114322 FU-A 114313 FU-A 114300 FU-A 114322 FU-A 114313 FU-A 114300
-2500 AS 30.. AS 3010-.. 0,05/0,20 0,05/0,20 0,05/0,20 0,06/0,24 0,06/0,24 0,06/0,24
AS 3012-.. 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
3200 AS 3016-.. AS 2008-.. FU-B 115326 FU-B 115326
0,06/0,32 0,07/0,38
20/40 20/40
4000 AS 2010-.. FU-B 115319 *1 FU-B 115319 *1
0,06/0,32 0,07/0,38
20/40 20/40
5000 AS 2012-.. FU-B 115311 *2 FU-B 115311 *2
0,06/0,32 0,07/0,38
20/40 20/40
1600 AS 40.. FU-B 185315 FU-B 185312 FU-B 185322 FU-B 185315 FU-B 185312 FU-B 185322
-2500 AS 5025-.. 0,06/0,32 0,06/0,32 0,06/0,32 0,07/0,38 0,07/0,38 0,07/0,38
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
3200 AS 5032-.. AS 4016-.. AS 3010-.. FU-C 4112133-1 FU-C 4112133-1
-5000 AS 5040-.. AS 4020-.. AS 3012-.. 0,15/0,63 0,18/0,75
AS 4025-.. 20/40 20/40
6300 AS 3016-.. FU-C 4116133-1 FU-C 4116133-1
0,15/0,63 0,18/0,75
20/40 20/40
4000 AS 60.. AS 5025-.. AS 4016-.. FUZ-C 4122113-1 FU-C 4112133-1 FUZ-C 4122113-1 FU-C 4112133-1
-6300 AS 5032-.. 0,06/0,25 0,15/0,63 0,07/0,30 0,18/0,75
20/40 20/40 20/40 20/40
*3
8000 AS 5040-.. AS 4020-.. FU-C 4112233-1 FU-C 4112233-1
-10000 AS 4025-.. 0,30/1,20 0,36/1,44
20/40 20/40
8000 AS 6040-.. AS 5025-.. FU-C 4816133-1 FUZ-C 4822113-1 FU-C 4812233-1 FU-C 4816133-1 FUZ-C 4822113-1 FU-C 4812233-1
-10000 AS 6050-.. 0,15/0,63 0,06/0,25 0,30/1,20 0,18/0,75 0,07/0,30 0,36/1,44
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
*3
12500 AS 6063-.. AS 5032-.. FU-C 4816233-1 FU-C 4816233-1
0,30/1,20 0,36/1,44
20/40 20/40

16000 AS 5040-.. *2 *2 *2 *2
16000 AS 6040-.. 2x 2x 2x 2x 2x 2x
FU-C 4816133-1 FUZ-C 4822113-1 FU-C 4812133-1 FU-C 4816133-1 FUZ-C 4822113-1 FU-C 4812133-1
2x 0,15/0,63 2x 0,06/0,25 2x 0,15/0,63 2x 0,18/0,75 2x 0,07/0,30 2x 0,18/0,75
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
*3
20000 AS 6050-.. 2x 2x
-25000 AS 6063-.. FU-C 4812233-1 FU-C 4812233-1
2x 0,30/1,20 2x 0,36/1,44
20/40 20/40

*1 auf Anfrage *1 on request *1 sur demande


*2 nicht lieferbar *2 not available *2 pas livrable
basz14

70
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Datos del motor de traslación Dados do motor de translação Dati motore di traslazione Gegevens rijmotor
Motores de traslación para Motores de translação para Motori per carrello monotrave, Rijmotor voor enkelligger, ↑ tabel 3
mecanismos de traslación normal, carros de translação monoviga, ↑ ↑ tabella 3
↑ tabla 3 tabela 3 Rijmotor voor dubbelligger, ↑ tabel 4
Motori per carrello bitrave,
Motores de traslación para Motores de translação para ↑ tabella 4
mecanismos de traslación birraíl, carros de translação biviga, ↑
↑ tabla 4 tabela 4
4

50 Hz 60 Hz

5/20 m/min 2,5/10 m/min 8/32 m/min 6,3/25 m/min 3,2/12,5 m/min 10/40 m/min
2/1 4/1 8/2
4/2-1 kW kW kW kW kW kW
kg
% ED % ED % ED % ED % ED % ED
1250 AS 20.. AS 20.. FA-C 3728133-1 *1 FA-C 3724133-1 FA-C 3728133-1 *1 FA-C 3724133-1
- 8000 AS 30.. AS 30.. 0,15/0,63 0,15/0,63 0,18/0,75 0,18/0,75
AS 40.. AS 4016-.. 20/40 20/40 20/40 20/40
AS 50.. AS 4020-..
10000 AS 4025-.. FA-C 3724233-1 FA-C 3724233-1
0,30/1,2 0,36/1,44
20/40 20/40
8000 AS 6040-.. FA-C 4730133-1 FAZ-C 4736113-1 FA-C 4726133-1 FA-C 4730133-1 FAZ-C 4736113-1 FA-C 4726133-1
0,15/0,63 0,06/0,25 0,15/0,63 0,18/0,7520/40 0,07/0,30 0,18/0,75
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
10000 AS 6050-.. AS 5025-.. FA-C 4726233-1 FA-C 4726233-1
-12500 AS 6063-.. AS 5032-.. 0,30/1,2 0,36/1,44
20/40 20/40
16000 AS 5040-.. FA-C 4730233-1 *2 *2 FA-C 4730233-1 *2 *2
0,30/1,2 0,36/1,44
20/40 20/40
16000 AS 6040-.. FA-C 5732233-1 FAZ-C 5738133-1 FA-C 5728323-1 FA-C 5732233-1 FAZ-C 5738133-1 FA-C 5728323-1
-20000 AS 6050-.. 0,30/1,2 0,15/0,63 0,40/1,6 0,36/1,44 0,18/0,75 0,48/1,92
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40

25000 AS 6063-.. FA-C 5732323-1 FAZ-C 5738133-1 *2 FA-C 5732323-1 FAZ-C 5738133-1 *2
0,40/1,6 0,15/0,63 0,48/1,92 0,18/0,75
20/40 20/40 20/40 20/40
AS. 7063-.. AS. 7063-.. FA-C 6734323-1 FA-C 6740233-1 FA-C 6730333-1 FA-C 6734323-1 FA-C 6740233-1 FA-C 6730333-1
0,40/1,6 0,30/1,2 0,63/2,5 0,48/1,92 0,36/1,44 0,75/3,0
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
32000 AS. 7080-.. AS. 7080-.. FA-C 6734323-1 FA-C 6740233-1 FA-C 6730333-1 FA-C 6734323-1 FA-C 6740233-1 FA-C 6730333-1
0,40/1,6 0,30/1,2 0,63/2,5 0,48/1,92 0,36/1,44 0,75/3,0
20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40
40000 AS. 7100-.. AS. 7100-.. FA-C 6734333-1 FA-C 6740323-1 2x FA-C 6734333-1 FA-C 6740323-1 2x
0,63/2,5 0,40/1,6 FA-C 5730323-1 0,75/3,0 0,48/1,92 FA-C 5730323-1
20/40 20/40 2x 0,40/1,6 20/40 20/40 2x 0,48/1,92
20/40 20/40
50000 AS. 7125-.. FA-C 6736333-1 FA-C 6742233-1 2x FA-C 6736333-1 FA-C 6742233-1 2x
0,63/2,5 0,30/1,2 FA-C 6732323-1 0,75/3,0 0,36/1,44 FA-C 6732323-1
20/40 20/40 2x 0,40/1,6 20/40 20/40 2x 0,48/1,92
20/40 20/40
AS. 7125-.. FA-C 6734333-1 FA-C 6740323-1 2x FA-C 6734333-1 FA-C 6740323-1 2x
0,63/2,5 0,40/1,6 FA-C 5730323-1 0,75/3,0 0,48/1,92 FA-C 5730323-1
20/40 20/40 2x 0,40/1,6 20/40 20/40 2x 0,48/1,92
20/40 20/40

*1 sobre demanda *1 a pedido *1 su richiesta *1 op aanvraag


*2 no se suministra *2 não disponível *2 non disponibile *2 niet leverbaar
basz14

71
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Leitungsquerschnitte und Cable cross-section and length of Section et longueur de câble


Zuleitungslängen supply cable d’alimentation
S = Mindestquerschnitt S = Minimum cross-section S = Section minimale
L1 =max. Zuleitungslänge bei sta- L1 = Max. supply cable length for L1 = Longueur max. de câble
tionärem Hubwerk (ab Netz- stationary hoist (from main d’alimentation pour palans
anschlußsicherung ∆ U = 5%) fuse ∆U = 5%). stationnaires (à partir du
L2 =max. Zuleitungslänge bei Hub- L2 = Max. supply cable length for fusible de branchement sur le
werk mit Fahrwerk hoist with trolley/crab (from secteur ∆ U = 5 %)
(ab Klemmkasten Laufbahn- terminal box at end of runway L2 = Longueur max. de câble
ende ∆ U = 4%) ∆U = 4%). d’alimentation pour palans à
Die angegebene Leitungslänge The supply cable length given translation électrique (à partir
bezieht sich auf die Zuleitung zum refers to the supply cable to the de la boîte à bornes, en fin de
Seilzug. wire rope hoist. chemin de roulement∆ U = 4 %)
50 Hz La longueur de câble indiquée se
380...415 V, 480...525 V, rapporte à la câble d’alimentation
*1
S L1 L2 S L1 L2 du palan.
mm2 m m mm2 m m

2/8A2 1,5 40 31 1,5 63 48


2/8A3 1,5 31 24 1,5 49 38
2/12A4 1,5 20 16 1,5 32 25
2/12A5 2,5 25 20 2,5 39 31
2/12A6 6 48 38 6 75 49
4A7FG 16 72 57 16 112 88
4A7+FU 10 89 67 10 139 105

Anzugsmomente für Schrauben Tightening torques for bolts Couples de serrage des vis
Alle Schrauben sind mit einem All bolts should be tightened with Toutes les vis doivent être serrées
Drehmomentschlüssel anzuziehen. a torque spanner. The torques avec une clé dynamométrique. En
Die für Schraubengüte 8.8 allge- generally applicable for bolts ce qui concerne les couples
mein gültigen Drehmomente ↑ Ta- grade 8.8 ↑ table. Particular values généralement valables pour la
belle. Für die Getriebebefestigung apply for attaching the gearbox on qualité de visserie 8.8, ↑ tableau.
gelten bei AS 60.. und AS. 7.. be- AS 60.. and AS. 7.., ↑ (X). Pour la fixation du réducteur dans
sondere Werte, ↑ (X). le cas de l’AS 60.. et de l’AS.7..,
s’appliquent des valeurs
particulières, ↑ (X).

*2 X
M..
Nm Nm
M6 - 8.8 10 - -
M8 - 8.8 25 - -
M10 - 8.8 51 - -
M12 - 8.8 87 AS 60: 80 AS. 7..:87
M16 - 8.8 215 - -
M 20 - 8.8 430 - -

*1 Hubmotortyp *1 Hoist motor type *1 Type du moteur de levage


*2 Standard-Anzugsdrehmoment *2 Standard tightening torque *2 Couple de serrage standard
basz14

72
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Secciones transversales y Secção dos cabos eléctricos Sezione e lunghezza dei cavi di Doorsnede en lengte van
longitudes de las líneas de ecomprimento da linha de alimentazione leidingen
alimentación alimentação S = sezione min. S = minimale doorsnede
S = Sección mínima S = Secção mínima L1= lunghezza max. dei cavi di ali- L1 = max. lengte voedingsleiding
L1 = longitud máx. de la línea de L1 = Comprimento máximo da mentazione per paranco in bij stationaire takelinstallatie
alimentación en un mecanismo linha de alimentação em caso esecuzione fissa (fusibili di (vanaf netzekering ∆ = 5%)
de elevación estacionario de dispositivo de elevação rete ∆ U = 5%) L2 = max. lengte voedingsleiding
(desde los fusibles generales estacionário (a partir do L2 = lunghezza max. dei cavi di ali- bij takelinstallatie met rijwerk
∆U = 5%) fusível de ligação à rede ∆U = mentazione per paranco con (vanaf aansluitkast op uit-
L2 = longitud máx. de la línea de 5%) carrello (dalla morsettiera al- einde van de ligger ∆ = 4%)
alimentación en un mecanismo L2 = Comprimento máximo da l'estremita' della via di corsa De aangegeven lengte heeft
de elevación estacionario con linha de alimentação em caso ∆ U = 4%) betrekking op de voedingsleiding
motor de traslación (a partir de de dispositivo de elevação I valori indicati si riferiscono alla naar de staaldraadtakel.
una caja de bornes final de vía com carro (a partir do fimdo linea di alimentazione al paranco.
de rodadura ∆U = 4%) caminho de rolamento da
La longitud indicada para las caixa de bornes ∆U = 4%)
líneas se refiere a las líneas de O comprimento de linha indicado
alimentación que llegan al refere-se à linha de alimentação
polipasto eléctrico de cable. ao diferencial de cabo.

Momentos de apriete para los Momentos de aperto para Momento di serraggio dei bulloni Aanhaalmomenten voor
tornillos parafusos Tutti i bulloni sono da serrare con boutverbindingen
Todos los tornillos deberán Todos os parafusos devem ser una chiave dinamometrica. Per il Alle bouten moeten met een
apretarse con una llave dinamo- apertados com uma chave momento di serraggio dei bulloni momentsleutel worden vastgezet.
métrica. Los pares de apriete dinamométrica. Os torques válidos qualita' 8.8 ↑ tabella, mentre per i ↑ tabel voor het gangbare
válidos para la calidad de tornillos em geral para parafusos de bulloni di fissaggio dei riduttori per aanhaalmoment bij boutklasse 8.8.
8.8 ↑ tabla. Para la sujeción de la qualidade 8.8 ↑ tabela. Para a paranchi AS 60.. e AS. 7.. valgono Voor bevestiging van de
caja de engranajes se aplican fixação da engrenagem valem valori particolari, ↑ (X). transmissie gelden speciale
valores eparticulares en AS 60.. y valores especiais para AS 60 e waarden bij AS 60.. en AS. 7..
AS. 7.., ↑ (X). AS.7., ↑ (X). ↑ tabel (X).

*1 Modelo de motor de elevación *1 Tipo de motor de elevação *1 Tipo del motore di sollevamento *1 Type hijsmotor
*2 Pares de apriete estándar *2 Momentos de torque de aperto *2 Momento di serraggio standard *2 Standaard aanhaalmoment
padrão
basz14

73
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Schmierstoffe Lubricants Lubrifiants

A B C D E A Position und Benennungder A Position and designation of A Position et dénominationdu point


♦ K 2S-20 A3 ...A7: 50 g 1 Schmierstelle lubrication point de lubrification
a ‡KTC SI2
b*2 a Hubmotor-Motorlager (Lüfter- a Hoist motor bearing (fan side) a Palier du moteur de levage
♦ KP 2N A2: 50 g 2 seite) b Hoist motor bearing (gear (côté ventilateur)
AS 20: 0,6 l b Hubmotorlager (Getriebe- side) b Palier du moteur de levage
AS 30: 1,0 l seite) c Hoist gear (côté réducteur)
AS 40: 1,5 l c Hubgetriebe d Micro hoist gear c Réducteur de levage
c CLP 460 AS 50: 3,0 l
• 3 d Feinhubgetriebe e Splined shaft gearbox-rope d Réducteur de levage très lent
d PG 220 AS 60: 6,0 l
AS. 7..: 15 l e Vielkeilwelle Getriebe-Seil- drum e Arbre cannelé réducteur-
AS 60 FG: 0,9 l trommel f Rope guide, rope tensioner tambour à câble
AS 7. FG: 0,9 l f Seilführungsring, Seilspanner and wire rope f Guide-câble, ressort de
AS 20: 100 g und Drahtseil g Wheel gearing (underslung tension et câble
AS 30: 100 g g Laufradverzahnung (Unter- trolley) g Engrenages des galets
KP 1K AS 40: 150 g gurtfahrwerk) h Travel gear (underslung (chariot monorail)
e ♦ 4
KTC P1 AS 50: 200 g h Fahrgetriebe (Untergurt- trolley) h Réducteur de translation
AS 60: 200 g fahrwerk) i Travel motor bearing (fan (chariot monorail)
AS. 7..: 200 g
i Fahrmotor Motorlager (Lüfter- side) i Palier du moteur de
GOOF
f ♦ 600 - 2500 g 5 seite) k Travel gear (double rail crab) translation (côté ventilateur)
KTC 00
k Fahrgetriebe (Zweischienen- l Splined shaft (double rail k Réducteur de translation
g ♦ GOOF 500 - 1000 g 5
Obergurtfahrwerk) crab) (chariot birail)
• CLP 460 FU-C4..: 0,3 l 3
• CLP 220 FU-B1..: 0,17 l 6
l Vielkeilwelle (Zweischienen- m Travel motor bearing (fan l Arbre cannelé (chariot birail)
h Obergurtfahrwerk) side) m Palier du moteur de
♦ KPOK FU-A1.4.00:130 g 7
FU-A1.4...: 200 g m Fahrmotor Motorlager (Lüfter- n Wheel bearing (only on wheel translation (côté ventilateur)
KSI 2R 50 g 1 seite) Ø 400 mm) n Palier du galet (seulement
i ♦ KPOK FU-A1..: 50 g 7 n Laufrollenlager (nur bei Lauf- o Travel gear (intermediate galet Ø 400 mm)
FU-B1..: 50 g rad-Ø 400 mm) gear) o Réducteur de translation (le
FA-C3..: 0,25 l o Fahrgetriebe (Zwischen- renvoi)
FA-C4..: 0,50 l getriebe)
k • CLP 460 3
FA-C5..: 1,3 l
FA-C6..: 3,0 l
FA-C3..: 100 g B Schmierstoffart B Type of lubricant B Genre de lubrifiant
FA-C4..: 100 g
l ♦ KP 1K 4
FA-C5..: 100 g
FA-C6..: 100 g ♦ Fett ♦ grease ♦ Graisse
m ♦ KSI 2R 50 g 1 • Öl • oil • Huile
n ♦ KP 1K Ø400: 50 g 4
F.Z-C4..: 0,6 l C Kennzeichnung C Designation C Référence
o • CLP 460 F.Z-C5..: 1,1 l 3
F.Z-C6..: 1,1 l D Schmierstoffmenge D Quantity of lubricant D Quantité de lubrifiant

E: Charakteristik, Fabrikat E: Characteristics, makes E: Caractéristiques, marque

1 Tropfpunkt: ca 300°C (≥200°C) 1 Dripping point: approx. 300°C (≥200°C) 1 Point de goutte : env. 300° C (≥ 200° C)
Walkpenetration: 265-295 (265-295) Penetration: 265-295 (265-295) Pénétration par foulage : 265 à 295 (265
Betriebstemperatur: -40°bis +220°C Operating temp.: -40°to +220°C à 295)
z.B.: Fuchs: Wacker Silikonfett 511 mit- e.g.: Fuchs: Wacker Silicon Grease 511 Temp. de fonctionnem. : - 40° à + 220° C
tel*, Aero Shell Grease 15A Silikonfett, medium*, Aero Shell Grease 15A silicon p. ex. : Fuchs : Wacker Silikonfett 511
(Fuchs: Wacker Silikonfett 300 mittel), grease, (Fuchs: Wacker Silicon Grease mittel*, Aero Shell Grease 15 A Silikon-
Mirolube 6 NY 202 300 medium), Mirolube 6 NY 202 fett, (Fuchs : Wacker Silikonfett 300
mittel), Mirolube 6 NY 202

→ → →
*2 Nur bei Hubmotor ..A2, ..A6 und ..A7 *2 Only on hoist motor ..A2, ..A6 and *2 Seulement pour moteur de levage
basz14

..A7 ..A2, ..A6 et ..A7


74
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Lubricantes Lubrificantes Lubrificanti Smeermiddelen

A Posición y dénominación del A Posição e designação do ponto de A Posizione e denominazione dei A Positie en benaming van
punto de engrase lubrificação punti da lubrificare smeerpunten

a Cojinete del motor de a Mancal do motor de elevação a Cuscinetto motore di a Motorlager hijsmotor
elevación (lado del ventilador) (lado do ventilador) sollevamento (lato ventola) (ventilatorzijde)
b Cojinete del motor de b Mancal do motor de elevação b Cuscinetto motore di b Motorlager hijsmotor
elevación (lado del engrenaje) (lado da engrenagem) sollevamento (lato riduttore) (overbrengingszijde)
c Engranaje de elevación c Engrenagem de elevação c Riduttore di sollevamento c Transmissie hijsmotor
d Engrenaje de elevación de d Engrenagem de micro- d Riduttore di sollevamento, d Transmissie fijnhijsmotor
precisión elevação velocità ausiliaria e Getande as overbrenging-
e Eje estriado engranaje-tambor e Eixo dentado engrenagem- e Albero dentato riduttore- draadtrommel
del cable tambor do cabo tamburo f Draadgeleider, draadspanner
f Guía del cable, resorte tensor f Anel guia-cabo, mola estica f Guidafune, molla tendifune e en staaldraad
y cable cabo fune g Tandwielen van katrollen
g Dentado de las ruedas (carro g Dentado das rodas (carro g Dentatura delle ruote (onderlooprijwerk)
monorraíl) monoviga) (carrello monotrave) h Transmissie rijmotor
h Engranaje de traslación h Engranagem de translação h Riduttore di traslazione (onderlooprijwerk)
(carro monorraíl) (carro monoviga) (carrello monotrave) i Motorlager rijmotor
i Cojinete del motor de trasla- i Mancal do motor de transla- i Cuscinetto motore di (ventilatorzijde)
ción (lado del ventilador) ção (lado do ventilador) traslazione (lato ventola) k Motorlager rijmotor
k Engranaje de traslación k Engrenagem de translação k Riduttore di traslazione (dubbelligger-rijwerk)
(carro birraíl) (carro biviga) (carrello bitrave) l Getande as (dubbelligger-
l Eje estriado (carro birraíl) l Eixo dentado (carro biviga) l Albero dentato (carrello rijwerk)
m Cojinete del motor de trasla- m Mancal do motor de transla- bitrave) m Motorlager rijmotor
ción (lado del ventilador) ção (lado del ventilador) m Cuscinetto motore di (ventilatorzijde)
n Cojinete de la rueda (sólo n Mancal da roda (só roda traslazione (lato ventola) n Lager katrollen (allen bij rollen
rueda Ø 400 mm) Ø 400 mm) n Cuscinetto ruota (solamente Ø 400 mm)
o Engranaje de traslación (el o Engranagem de translação (a ruote Ø 400 mm) o Transmissie rijmotor
engranaje intermedio) engrenagem intermediária) o Riduttore di traslazione (tussenaandrijving)
(riduttore intermedio)

B Clase de lubricante B Tipo de lubrificante B Tipo di lubrificante B Smeermiddel

♦ Grasa ♦ Massa ♦ Grasso ♦ Vet


• Aceite • Óleo • Olio • Olie

C Placa de características C Marcação C Denominazione C Aanduiding

D Cantidad de lubricante D Quantidade de lubricante D Quantita' D Hoeveelheid

E: Características, marcas E: Característica, fabricação E: Caratteristiche, tipi consigliati E: Eigenschappen, merk

1 Temp. de goteo : aprox. 300° C (≥ 200° C) 1 Ponto de gotejamento: aprox. 300ºC 1 Temp. di scorrimento: ca 300°C 1 Vloeipunt: ca 300°C (³200°C)
Coeficiente de penetración : 265 hasta (≥200ºC) (≥200°C); Resistenza penetrazio-ne: 265- Walkpenetratie: 265-295 (265-295)
295 (265 hasta 295) Penetração Walk: 265-295 (265-295) 295 (265-295); Temp. di esercizio: -40° Bedrijfstemperatuur: -40°tot +220°C
Temp. de trabajo. : - 40° hasta + 220° C Temp. operacional: -40ºC até +220ºC fino a +220°C b.v.: Fuchs: Wacker Silikonvet511
p. ej. : Fuchs : Wacker Silikonfett 511 p.ex.: Fuchs: massa de silicone Wacker p.es.: Fuchs: grasso al silicone Wacker mittel*, Aero Shell Grease 15A
mittel*, Aero Shell Grease 15 A Silikon- 511 média*, Aero Shell Grease 15A 511 medio*, Aero Shell Grease 15A Silikonvet, (Fuchs: Wacker
fett, (Fuchs : Wacker Grasa silicónic: 300 graxa de silicone (Fuchs: massa de grasso al silicone (Fuchs: grasso al Silikonfett 300 mittel),
mediano), Mirolube 6 NY 202 silicone Wacker 300 média), silicone Wacker 300 medio), Mirolube 6 NY 202
Mirolube 6 NY 202 Mirolube 6 NY 202

→ → → →
*2 Sólo motores de elevación ..A2, *2 Só motores de elevação ..A2, ..A6 *2 Soltanto motori di sollevamento *2 Alleen bij hijsmotoren ..A2, ..A6 en
basz14

..A6 y ..A7 e ..A7 ..A2, ..A6 e ..A7 ..A7


75
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

E: Charakteristik, Fabrikat E: Characteristics, makes E: Caractéristiques, marque


(Fortsetzung) (contd.) (suite)

2 Tropfpunkt: ca 260°C 2 Dripping point: approx. 260°C 2 Point de goutte : environ 260° C
Walkpenetration: 265-295 Penetration: 265-295 Pénétration par foulage : 265 à 295
Betriebstemperatur: -25°bis +165°C Operating temp.: -25°to +165°C Temp. de fonctionnem. : - 25° à + 165° C
z.B.: Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell e.g.: Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell p. ex. : Fuchs : Renolit Duraplex EP2,
Alvania EP Fett 2, Esso Unirex N 2, BP Alvania EP Grease 2, Esso Unirex N 2, Shell Alvania EP Fett 2, Esso Unirex N 2,
Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2 BP Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2 BP Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2

3 Viskosität: 460 cSt/40°C (240 cSt/40°C) 3 Viscosity: 460 cSt/40°C (240 cSt/40°C) 3 Viscosité 460 cSt/40° C (240 cSt/40° C)
Pourpoint: -20°C (-40°) Pour point: -20°C (-40°) Point de figeage - 20° C (-40°)
Flammpunkt: +265°C (+270°C) Flash point: +265°C (+270°C) Point d’inflammation + 265° C (+ 270° C)
z.B.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol e.g.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol p. ex. : Fuchs : Renolin CLP 460*, Aral
BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460,
Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634,
Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil
WB) WB) WB)

4 Seifenbasis: Lithium + MoS2 4 Soap base: Lithium + MoS2 4. Base de saponification : lithium + MoS2
Tropfpunkt: ca. 185°C (180°C) Dripping point: approx. 185°C (180°C) Point de goutte : env. 185° C (180° C)
Walkpenetration: 310-340 (310-340) Penetration: 310-340 (310-340) Pénétration par foulage : 310 à 340 (310
Betriebstemperatur: -20°bis +120°C (- Operating temp.: -20°to +120°C (-50° to à 340)
50° bis +150°C), z.B.: Aral Fett +150°C), e.g.: Aral Grease P 64037*, Temp. de fonctionnement : - 20° à + 120° C
P 64037*, Aralub PMD1, BP Mehr- Aralub PMD1, BP Multi-purpose Grease (- 50° à + 150° C),
zweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett L21M, Esso Multi-purpose Grease M, p. ex. : Aral Fett P 64037*, Aralub PMD1,
M, Mobil Grease Spezial, Shell Retimax Mobil Grease Special, Shell Retimax BP Mehrzweckfett L21M, Esso Mehr-
AM *1, Texaco Molytex Grease EP2, AM *1, Texaco Molytex Grease EP2, zweckfett M, Mobil Grease Spezial,
Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs Renolit Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs Renolit Shell Retimax AM*1, Texaco Molytex
FLM2) FLM2) Grease EP2, Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs
Renolit FLM2)
5 Seifenbasis: Natron (Lithium 5 Soap base: Natron (Lithium)
Tropfpunkt: ca 150°C (180°C) Dripping point: approx. 150°C (180°C) 5. Base de saponification : natron (lithium)
Walkpenetration: 400-430 (400-430) Penetration: 400-430 (400-430) Point de goutte : environ 150° C (180° C)
Betriebstemperatur: -20°bis +80°C (- Operating temp.: -20°to +80°C (-60°bis Pénétration par foulage : 400 à 430 (400
60°bis +140°C) +140°C) à 430)
z.B.: Aralub FDP0, BP Energrease HT- e.g.: Aralub FDP0, BP Energrease HT- Temp. de fonctionnement : - 20° à + 80° C
EP00, Esso Getriebefließfett, Shell Spezi- EP00, Esso Low Viscosity Transmission (- 60° à + 140° C),
al Getriebefett H*, Mobil Gargoyle Fett Grease, Shell Special Gear Grease H*, p. ex. : Aralub FDP0, BP Energrease HT-
1200W, Fuchs Renosod GFB, (Fuchs Mobil Gargoyle Grease 1200W, Fuchs EP00, Esso Getriebefließfett, Shell
Renolit S00EP) Renosod GFB, (Fuchs Renolit S00EP) Spezial Getriebefett H*, Mobil Gargoyle
Fett 1200 W, Fuchs Renosod GFB,
6 Viskosität: 200 cSt/40°C 6 Viscosity: 200 cSt/40°C (Fuchs Renolit S00EP)
Pourpoint: -21°C Pour point: -21°C
Flammpunkt: 220°C Flash point: 220°C 6 Viscosité 200 cSt/40°
z.B.: Fuchs Renolin CLP 460*, e.g.: Fuchs Renolin CLP 460*, Point de figeage - 21° C
Aral Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Aral Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Point d’inflammation 220° C
Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220, Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220, p. ex. : Fuchs : Fuchs Renolin CLP 460*,
Texaco Meropa 220 Texaco Meropa 220 Aral Degol BG 220, Esso Spartan EP 220,
Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220,
7 Seifenbasis: Lithium + MoS2 7 Soap base: Lithium + MoS2 Texaco Meropa 220
Tropfpunkt: ca. +180°C Dripping point: approx. +180°C
Walkpenetration: 355-385 Penetration: 355-385 7 Base de saponification : lithium + MoS2
Betriebstemperatur: -30°bis +130°C Operating temp.: -30°to +130°C Point de goutte : environ + 180° C
z.B.: Aral Fett P64037*, Aralub PMD0, e.g.: Aral Grease P64037*, Aralub PMD0, Pénétration par foulage : 355 à 385
Tribol Molub-Aloy Mehrzweckfett Tribol Molub-Aloy Multi-purpose Grease Temp. de fonctionnem. : - 30° à + 130° C
p. ex. : Aral Fett P 64037*, Aralub PMD0,
Tribol Molub-Aloy Mehrzweckfett

‡ (Schmiermittelangabe für tiefe Ein- ‡ (Lubricants for low operating ‡ (Lubrifiant préconisé pour basses
satztemperaturen, max. -30°C) temperatures, max. -30°C) températures d'utilisation, max. -30°C)
* Werksfüllung * Factory filling * Remplissage en usine
*1 Nur bis -20°C *1 Only down to -20°C *1 Seulement jusqu'à -20°C
*2 Nur bei Motor ..A2, ..A6 und ..A7 *2 Only for motors ..A2, ..A6 and ..A7 *2 Seulement avec moteurs ..A2, ..A6
et ..A7
basz14

76
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

E: Características, marcas E: Característica, fabricação E: Caratteristiche, tipi consigliati E: Eigenschappen, merk


(continuación) (continuação) (seguito) (vervolg)

2 Temp. de goteo : aprox.260° C 2 Ponto de gotejamento: aprox. 260ºC 2 Temp. di scorrimento: ca 260°C 2 Vloeipuntt: ca 260°C
Coeficiente de penetración : 265 Penetração Walk: 265-295 Resistenza penetrazione: 265-295 Walkpenetratie: 265-295
hasta 295 Temp. operacional:-25ºC até +165ºC Temp. di esercizio: -25° fino a +165°C; Bedrijfstemperatuur: -25°tot +165°C
Temp. de trabajo : - 25° hasta + 165° C p.ex. Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell p.es: Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell b.v.: Fuchs: Renolit Duraplex EP2, Shell
p. ej. : Fuchs : Renolit Duraplex EP2, Alvania EP graxa 2, Esso Unirex N2, BP Alvania EP grasso 2, Esso Unirex N 2, Alvania EPVet 2, Esso Unirex N 2, BP
Shell Alvania EP Grasa 2, Esso Unirex Energrease LS-EP2, Aral Aralub FK2 BP Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2 Energrease LS-EP 2, Aral Aralub FK2
N 2, BP Energrease LS-EP 2, Aral Aralub
FK2 3 Viscosidade: 460 cSt/40ºC (240 cSt/40ºC) 3 Viscosita': 460 cSt/40°C (240 cSt/40°C); 3 Viscositeit 460 cSt/40°C (240 cSt/40°C)
Ponto Pour: -20ºC (-40ºC) Pourpoint:-20°C(-40°); Vloeipunt: -20°C (-40°)
3 Viscosidad 460 cSt/40° C (240 cSt/40° C) Ponto de inflamação: +265ºC (+270ºC) Punto d'infiammabilita': +265°C (+270°C); Vlampunt +265°C (+270°C)
Punto de fluidez - 20° C (-40°) p.ex.: FuchsRenolin CLP 460*, Aral p.es: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral b.v.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol
Punto de inflamación + 265° C (+ 270° C) Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso
p. ej. : Fuchs :Renolin CLP 460*, Aral Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Spartan EP 460, Mobil Gear 634,
Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil
Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, WB) WB) WB)
Klüberoil GEM 1-460, (Shell Tivela Oil
WB) 4 Base de sabão: Lítio MoS2 4 Carbonato sodico: Lithium + MoS2 ; 4 Zeepbasis: Lithium + MoS2
Ponto de goteamento: aprox. 185ºC Temp. di scorrimento: ca. 185°C (180°C); Vloeipunt: ca. 185°C (180°C)
4. Base : litio + MoS2 (180ºC) Resistenza di penetrazione: 310-340 Walkpenetratie: 310-340 (310-340)
Temp. de goteo : aprox. Penetração Walk: 310-340 (310-340) (310-340); Temp. di esercizio: -20° fino a Bedrijfstemperatuur: -20°tot +120°C (-
185° C (180° C) Temperatura operacional: -20ºC até +120°C (-50° fino a +150°C); p.es: Fuchs: 50° 150°)
Coeficiente de penetración : 310 +120ºC(-50ºC até +150ºC), grasso Aral P64037*, Aralub PMD1, BP b.v.Aral Vet P 64037*, Aralub PMD1, BP
hasta 340 (310 à 340) p.ex. Aral graxa P 64037*, Aralub PMD1, grasso univers. L21M, grasso univers. Mehrzweckfett L21M, Esso Mehr-
Temp. de trabajo : - 20° hasta BP massa multiuso L21M, Esso massa Esso M, Mobil Grease Spezial, Shell zweckfett M, Mobil Grease Spezial,
+ 120° C (- 50° hasta + 150° C), multiuso M, Mobil Grease especial, Reti-max AM *1, Texaco Molytex Shell Retimax AM *1, Texaco Molytex
p. ej. : Aral Grasa P 64037*, Aralub Shell Retimax AM*1, Texaco Molytex Grease EP2, Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs Grease EP2, Fuchs Renolit FLM2, (Fuchs
PMD1, BP Grasa universal L21M, Esso Grease EP2, Fuchs Renolit FLM2 (Fuchs Renolit FLM2) Renolit FLM2)
Grasa universal M, Mobil Grease Renolit FLM2)
Especial, Shell Retimax AM*1, Texaco 5 Carbonato sodico: Natron (Lithium); 5 Zeepbasis: Natron (Lithium)
Molytex Grease EP2, Fuchs Renolit 5 Base de sabão: Natron (Lítio) Temp. di scorrimento: ca 150°C (180°C); Vloeipuntt: ca 150°C (180°C)
FLM2, (Fuchs Renolit FLM2) Ponto de goteamento: aprox. 150ºC Resistenza pene-trazione: 400-430 (400- Walkpenetratie: 400-430 (400-430)
(180ºC) 430); Temp. di esercizio: -20° fino a Bedrijfstemperatuur: -20°tot +80°C
5. Base : natron (litio) Penetração Walk: 400-430 (400-430) +80°C (-60° fino a +140°C); p.es: (-60°tot +140°C)
Temp. de goteo : aprox.150° C (180° C) Temp. operacional: -20ºC até +80ºC Aralub FDP0, BP Energrease HT-EP00, b.v.: Aralub FDP0, BP Energrease HT-
Coeficiente de penetración : 400 (-60ºC até +140ºC) Esso grasso fluido per riduttori, grasso EP00, Esso Getriebefließfett, Shell Spe-
hasta 430 (400 à 430) p.ex. Aralub FDP0, BP Energrease speciale per riduttori Shell H*, grasso zial Getriebefett H*, Mobil Gargoyle Fett
Temp. de trabajo : - 20° hasta + 80° C HT-EP00, Esso massa de engrenagem, Mobil Gargoyle 1200W, Fuchs Renosod 1200W, Fuchs Renosod GFB, (Fuchs
(- 60° hasta + 140° C),p. ej. : Aralub Shell massa de engrenagem especial, GFB, (Fuchs Renolit S00EP) Renolit S00EP)
FDP0, BP Energrease HT-EP00, Esso Mobil Gargoyle massaa 1200W, Fuchs
Grasa liquida para engranajes, Shell Renosod GFB (Fuchs Renolit S00EP) 6 Viscosita': 200 cSt/40°C 6 Viskositeit: 200 cSt/40°C
Grasa para engranajes especial H*, Pourpoint: -21°C Vloeipunt: -21°C
Mobil Gargoyle Grasa 1200W, Fuchs 6 Viscosidade 200 cSt/40ºC Punto di infiammabilita': 220°C Vlampunt: 220°C
Renosod GFB, (Fuchs Renolit s00EP) Ponto Pour -21ºC p.es: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral b.v.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral
Ponto de inflamação: 220 ºC Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Degol BG 220, Esso Spartan EP 220,
6 Viscosidad: 200 cSt/40° p.ex.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220, Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220,
Punto de fluidez - 21° C Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Texaco Meropa 220 Texaco Meropa 220
Punto de inflamación 220° C Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220,
p. ej. : Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Texaco Meropa 220 7 Carbonato sodico: Lithium + MoS2; 7 Zeepbasis: Lithium + MoS2
Degol BG 220, Esso Spartan EP 220, Temp. di scorrimento: ca. +180°C; Vloeipunt: ca. +180°C
Mobilgear 630, Shell Omala Oel 220, 7 Base de sabão: Lítio + MoS2 Resistenza penetrazione: 355-385; Walkpenetratie: 355-385
Texaco Meropa 220 Ponto de gotejamento: aprox. +180ºC Temp. di esercizio: -30° fino a +130°C; Bedrijfstemperatuur: -30°tot +130°C
Penetração Walk: 355-385 p.es: grasso Aral P64037*, Aralub b.v.: Aral Fett P64037*, Aralub PMD0,
7 Base : litio + MoS2 Temp. de operação: -30ºC até +130ºC PMD0, Tribol Molub-Aloy grasso uni- Tribol Molub-Aloy Mehrzweckfett
Temp. de goteo : aprox. + 180° C p.ex.: Aral massa P64037*, Aralub versale
Coeficiente de penetración : 355 PMD0, Tribol Molub-Aloy massa
hasta 385 multiuso
Temp. de tabajo. : - 30° hasta + 130° C
p. ej. : Aral Grasa P 64037*, Aralub
PMD0, Tribol Molub-Aloy Grasa
universal

‡ (Indicación sobre el lubricante ‡ (lubrificante para baixas temperaturas ‡ (indicazione del tipo di lubrificanti ‡ (smeermiddelen voor lage
para bajas temperaturas de de operação, min. -30C) per basse temperature d'esercizio, bedrijfstemperaturen, max. -30°C)
operación, máx. -30ºC) * enchimento de fábrica max. -30°C) * door fabrikant gevuld
* Llenado de fábrica *1 sómente até -20C * Riempimento effettuato dal *1 alleen tot -20°C
*1 Sólo hasta -20ºC *2 sómente para motores ..A2, ..A6 e ..A7 costruttore *2 alleen bij motor ..A2, ..A6 en ..A7
*2 Sólo en el motor ..A2, ..A6 y ..A7 *1 Solo fino a -20°C
basz14

*2 Solo per motore ..A2, ..A6 ed ..A7


77
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques

Schalldruckpegel Noise level Niveau de pression acoustique

Gemessen wurde in 1 m Abstand The noise level was measured at a La mesure a été effectuée à 1 m
vom Seilzug. Der gemittelte Schall- distance of 1 m from the wire rope de distance du palan. Le niveau de
druckpegel für ein Arbeitsspiel hoist. The mean noise level for one pression acoustique déterminé
(50% mit Nennlast, 50% ohne Last) operating cycle (50% with nominal pour un cycle (50 % avec charge
ist aus Tabelle 1 ersichtlich. load, 50% without load) can be nominale, 50 % sans charge)
seen from table 1. figure dans le tableau 1.
Anstelle der Angabe eines
arbeitsplatzbezogenen Emissions- Instead of stating an emission Au lieu d’indiquer un facteur de
wertes, können die Werte aus Ta- value based on a workplace, the nuisance propre au poste de
belle 2 und 3 (Schalldruckpegel bei values from table 2 and 3 (Noise travail, il est possible d’utiliser les
Meßabstand "h" in Meter) verwen- level at measuring distance "h" in valeurs figurant dans le tableau 2
det werden. metres) can be used. et 3 (niveau de pression
acoustique à une distance de
mesure „h“ en mètres).

1 2
[dB (A)] Typ
AS 20 77 Type [db (A)] + / - 3
AS 30 78
AS 40 80 h [m]
AS 50 79 1m 2m 4m 8m 16 m
80 (A6) AS 20 77 74 71 68 65
AS 60
77 (A7)
AS 30 78 75 72 69 66
AS 7... 77
AS 40 80 77 74 71 68
ASF 7. 83
AS 50 79 76 73 70 67
AS 60 (A6) 80 77 74 71 68
AS 60 (A7) 77 74 71 68 65
AS 7... 77 74 71 68 65
ASF 7. 83 80 77 74 71

basz14

78
Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Nivel de ruido Nível de pressão acústica Rumorosita' Piek geluidsdruk

La medición se efectuó a 1 m de Medido a 1 m de distância do La misurazione e' stata effettuata Gemeten op 1 meter van de staal-
distancia del polipasto eléctrico de diferencial eléctrico de cabo. O a distanza di 1 m dal paranco. draadtakel. De eerste tabel toont
cable. La tabla 1 indica el valor nível de pressão acústica obtido L'intensita' media del suono per de gemiddelde piek tijdens tests
promedio del nivel de intensidad para um ciclo de trabalho (50% una corsa completa (50% con (50% met nominale last, 50%
acústica para un ciclo de trabajo com carga nominal, 50% sem carico, 50% senza carico) puo' zonder last).
(50% con carga nominal, 50% sin carga) está indicado na tabela 1. essere rilevata dalla tabella 1.
carga). In plaats van de gegevens over
Ao invés de indicar o valor emitido In sostituzione del valore di geluidsdruk op de werkplek aan te
En lugar de indicar el valor de em relação à posição de trabalho, emissione riferito al posto di geven kunnen ook de waarden uit
emisión en el puesto de trabajo pode-se utilizar os valores da lavoro, possono essere utilizzati i de tweede tabel 2 en 3 (Piek
pueden utilizarse los valores de la tabela 2 e 3 (nível de pressão valori di tabella 2 ed 3 (intensita' geluidsdruk gemeten op afstand
tabla 2 y 3 (nivel de intensidad acústica medida a uma distância del suono misurata a distanza "h" van h meter) worden gebruikt.
acústica a una distancia de „h“ em metros). espressa in metri).
medición de „h“ en metros.

3
Typ
Type [db (A)] + / - 3

h [m]
1m 2m 4m 8m 16 m
AS 20 77 71 65 59 53
AS 30 78 72 66 60 54
AS 40 80 74 68 62 56
AS 50 79 73 67 61 55
AS 60 (A6) 80 74 68 62 56
AS 60 (A7) 77 71 65 59 53
AS 7... 77 71 65 59 53
ASF 7. 83 77 71 65 59
basz14

79
Konformitätserklärung Certificate of conformity Déclaration de conformité

EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang IIA

Hiermit erklären wir, daß das STAHL Hubwerk Typ AS.., mit oder ohne Fahrwerk
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
- EG- Maschinenrichtlinie 89/ 392/ EWG
- EG- Maschinenrichtlinie 91/ 368/ EWG (1. Änderung)
- EG-Maschinenrichtlinie 93/ 44/ EWG (2. Änderung)
- EG-Maschinenrichtlinie 93/ 68/ EWG (3. Änderung)
- EG- Niederspannungsrichtlinien 73/ 23/ EWG
- EG-Niederspannungsrichtlinien 93/ 68/ EWG (1. Änderung)
- EG-EMV-Richtlinien 89/ 336/ EWG
- EG-EMV-Richtlinien 92/ 31/ EWG (1. Änderung)
- EG-EMV-Richtlinien 93/ 68/ EWG (2. Änderung)

Angewandte harmonisierte Normen:


- EN 292 Teil 1 und Teil 2 (Sicherheit von Maschinen)
- EN 55014 / 1993 (Funktentstörung von elektrischen Betriebsmitteln und Anlagen
- EN 50081-1 / EN 50082-2 (Elektromagnetische Verträglichkeit)
- EN 60034-1 (Umlaufende elektrische Maschinen)
- EN 60034-5 (IP- Schutzarten)
- EN 60204 (Elektrische Ausrüstung von Maschinen)

Angewandte Normen und technische Spezifikationen:


- FEM 9.511 (Triebwerkseinstufung)
- FEM 9.661 (Ausführung von Seiltrieben)
- FEM 9.811 (Lastenheft)
- FEM 9.683 (Auswahl von Hub- und Fahrmotoren)
- FEM 9.941 (Bildzeichen für Steuerorgane)
- FEM 9.755 (Maßnahmen für sichere Betriebsweise - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Niederspannungsschaltgeräte)

Entsprechend Anhang V der EG- Maschinenrichtlinie:


- CE-Zeichen wird am Hebezeug angebracht
- Technische Dokumentation ist im Herstellerwerk hinterlegt

R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH


Künzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel i.V. B. Hofmann


Leitung Entwicklung Leitung Qualität und Kundenservice

Die EG- Konformitätserklärung ist nur gültig in Verbindung mit der Bestätigung einer ordnungsgemäßen Inbetriebnahme
nach Betriebsanleitung

R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH


F-KE-2.1

Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de

EC declaration of conformity Déclaration CE de conformité


as defined by machinery directive 89/392/EEC, Annexe IIA conformément à la directive CE relative aux machines 89/392/CEE, Annexe IIA

We herewith declare that the STAHL hoist type AS.., with or without trolley, Par la présente, nous déclarons, que le palan STAHL type AS.., avec et sans chariot,
complies with the following provisions applying to it: correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
- EC machinery directive 89/ 392/ EEC - directive CE relative aux machines 89/ 392/ CEE
- EC machinery directive 91/ 368/ EEC (1st amendment) - directive CE relative aux machines 91/ 368/ CEE (1ère modification)
- EC machinery directive 93/ 44/ EEC (2nd amendment) - directive CE relative aux machines 93/ 44/ CEE (2ème modification)
- EC machinery directive 93/ 68/ EEC (3rd amendment) - directive CE relative aux machines 93/ 68/ CEE (3ème modification)
- EC low voltage directive 73/ 23/ EEC - directive CE relative aux appareillages en basse tension 73/ 23/ CEE
- EC low voltage directive 93/ 68/ EEC (1st amendment) - directive CE relative aux appareillages en basse tension 93/ 68/ CEE (1ère modification)
- EC EMC directive 89/ 336/ EEC - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 89/ 336/ CEE
- EC EMC directive 92/ 31/ EEC (1st amendment) - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 92/ 31/ CEE (1ère modification)
- EC EMC directive 93/ 68/ EEC (2nd amendment) - directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 93/ 68/ CEE (2ème modification)

Applied harmonized standards: Normes harmonisées considérées:


- EN 292 Part 1 and Part 2 (Safety of machines) - EN 292 partie 1 et partie 2 (Sécurité des machines)
- EN 55014 / 1993 (Radio interference suppression of electrical equipment and installations) - EN 55014 / 1993 (Antiparasitage des appareillages et installations électriques)
- EN 50081-1 / EN 50082-2 (Electromagnetic compatibility) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilité électromagnétique)
- EN 60034-1 (Rotating electrical machines) - EN 60034-1 (Machines électriques tournantes)
- EN 60034-5 (IP protection classes) - EN 60034-5 (Classes de protection IP)
- EN 60204 (Electrical equipment of machines) - EN 60204 (Èquipment électrique des machines)

Applied national technical standards and specifications: Normes et spécifications techniques nationales considérées:
- FEM 9.511 (Classification of mechanisms) - FEM 9.511 (Classement des mécanismes)
- FEM 9.661 (Dimensions and design of rope reeving components) - FEM 9.661 (Dimensions et qualité des éléments d'entraînement et de mouflage des câbles)
- FEM 9.811 (Specifications) - FEM 9.811 (Cahier des charges des palans électriques)
- FEM 9.683 (Selection of hoist and travel motors) - FEM 9.683 (Choix des moteurs (de translation et de levage)
- FEM 9.941 (Control symbols) - FEM 9.941 (Symboles de commande)
- FEM 9.755 (Safe working periods - S. W. P.) - FEM 9.755 (Mesures à prendre pour déterminer des périodes de fonctionnement sûres - S.W.P.)
- IEC 947-5-1 (Low voltage switchgear) - IEC 947-5-1 (Appareillage électrique en basse tension)

As stipulated by Annexe V of the EC machinery directive: Conformément à l'Annexe V de la directive CE relative aux machines:
- CE symbol affixed to hoist - le symbole "CE" est apposé au palan
- Technical documentation filed in manufacturer's works - la documentation technique est déposée dans les établissements du constructeur

R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH


Künzelsau, 25.05.1999 R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH
Künzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel i.V. B. Hofmann i.V. M. Finzel i.V. B. Hofmann


Director - Development Director - Quality and Customer Service Direction développment Direction Qualité et service clientèle

The EC declaration of conformity is valid only in conjunction with confirmation that commissioning has been effected La déclaration CE de conformité n'est valable qu'en conjonction avec la confirmation d'une mise au service correcte
correctly according to Operating Instructions conforme à la Notice d'utilisation
R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH
F-KE-2.1

F-KE-2.1

Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de
basz15

80
Declaración de Declaração de Dichiarazione CE di EG-verklaring van
conformidad conformidade conformita' overeenstemming

Declaración de conformidad de la CE Declaração de conformidade CE


en el sentido de las directivas CE para máquinas 89/392/CEE, anexo IIA no sentido das directivas da CE 89/392/CEE, anexo IIA

Con la presente declaramos que los polipastos STAHL de la serie AS.., con y sin carros Com a presente declaramos, que o diferencial STAHL de tipo AS.., com e sem carro,
de traslación, corrisponden a las siguientes determinaciones: corresponde às respectivas directrizes seguintes:
- Directiva CE para máquinas 89/ 392/ CE - CE-directiva de máquinas 89/ 392/ CEE
- Directiva CE para máquinas 91/ 368/ CE (1a modificación) - CE-directiva de máquinas 91/ 368/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para máquinas 93/ 44/ CE (2a modificación) - CE-directiva de máquinas 93/ 44/ CEE (2a modificação)
- Directiva CE para máquinas 93/ 68/ CE (3a modificación) - CE-directiva de máquinas 93/ 68/ CEE (3a modificação)
- Directiva CE para aparatos en bassa tensión 73/ 23/ CE - CE-directiva de baixas tensões 73/ 23/ CEE
- Directiva CE para aparatos en bassa tensión 93/ 68/ CE (1a modificación) - CE-directiva de baixas tensões 93/ 68/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 89/ 336/ CE - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 89/ 336/ CEE
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 92/ 31/ CE (1a modificación) - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 92/ 31/ CEE (1a modificação)
- Directiva CE para la compatibilidad electromagnética 93/ 68/ CE (2a modificación) - CE-directiva de la compatibilidade electromagnética 93/ 68/ CEE (2a modificação)

Normas armonizadas aplicadas: Normas harmonizantes aplicadas:


- EN 292 parte 1 y parte 2 (Seguridad de máquinas) - EN 292 parte 1 e parte 2 (Segurança de máquinas)
- EN 55014 / 1993 (Supresión de interferencias de aparatos y instalaciones eléctricas) - EN 55014 / 1993 (Blindagem de equipamentos e instalações eléctricas)
- EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilidad electromagnética) - EN 50081-1/ EN 50082-2 (Compatibilidade electromagnética)
- EN 60034-1 (Máquinas eléctricas giratorias) - EN 60034-1 (Máquinas eléctricas giratórias)
- EN 60034-5 (Clases de protección IP ...) - EN 60034-5 (Tipos de protecção IP ...)
- EN 60204 (Equipo eléctrico de máquinas) - EN 60204 (Equipamento eléctrico das máquinas)

Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas: Normas e especificações técnicas nacionais aplicadas:
- FEM 9.511 (Clasificación de mecanismos de accionamiento - FEM 9.511 (Classificação de accionadores)
- FEM 9.661 (Realización de transmisiones por cable) - FEM 9.661 (Realização de transmissões por cabo)
- FEM 9.811 (Pliego de condiciones) - FEM 9.811 (Caderno de cargas)
- FEM 9.683 (Selección de motores (de elevación y de traslación) - FEM 9.683 (Selecção dos motores (de elevação e de translação)
- FEM 9.941 (Símbolos gráficos para instrumentos de mando) - FEM 9.941 (Símbolos para orgãos de controlo)
- FEM 9.755 (Medidas para un modo de funcionamiento seguro - S. W. P.) - FEM 9.755 (Medidas para operação segura - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Instrumentos de conexión de baja tensión) - IEC 947-5-1 (Dispositivos de comutação de baixa tensão)

Conforme al anexo V de la directiva CE para máquinas: Correspondendo ao anexo V da directiva de máquinas da CE:
- Se incorpora el símbolo CE en el aparato de elevación - Símbolo CE é afixado no dispositivo de elevação
- Se deposita la documentación técnica en la empresa fabricante - Documentação técnica depositada pelo fabricante

R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH


Künzelsau,25.05.1999 Künzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel i.V. B. Hofmann i.V. M. Finzel i.V. B. Hofmann


Dirección Desarrollo Dirección Calidad y servicio posventa Gerência Desenvolvimento Gerência Qualidade e Serviço Pós-Venda

La declaración de conformidad de la CE es válida solamente en conjunto con la confirmación de una puesta en marcha A declaração de conformidade da CE só é válida em conjunto com a confirmação de que o arranque do equipamento se
reglamentaria de acuerdo con el Manual de instrucciones faz de acordo com as correctas regras profissionais segundo o manual de instruções
R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH
F-KE-2.1

F-KE-2.1

Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de

Dichiarazione CE di conformità EG-verklaring van overeenstemming


ai sensi della direttiva CE 89/392/CE relativa ai macchinari, Appendice IIA inzake richtlijn van de raad betreffende machines 89/392/EEG, bijlage IIA

Si dichiara che i paranchi STAHL della serie AS.., senza o con carrello, Hiermede verklaren wij dat de STAHL takel Type AS.., met en zonder loopkat, voldoen
sono conformi alle seguenti disposizioni comunitarie: aan de eisen van de volgende bepalingen:
- Direttiva macchina 89/ 392/ CE - EG-machinerichtlijn 89/ 392/ EEG
- Direttiva macchina 91/ 368/ CE (1° emendamento) - EG-machinerichtlijn 91/ 368/ EEG (1 aanpassing)
- Direttiva macchina 93/ 44/ CE (2° emendamento) - EG-machinerichtlijn 93/ 44/ EEG (2 aanpassing)
- Direttiva macchina 93/ 68/ CE (3° emendamento) - EG-machinerichtlijn 93/ 68/ EEG (3 aanpassing)
- Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 73/ 23/ CE - EG-laagspanningsrichtlijnen 73/ 23/ EEG
- Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 93/ 68/ CE (1° emendamento) - EG-laagspanningsrichtlijnen 93/ 68/ EEG (1 aanpassing)
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 89/ 336/ CE - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 89/ 336/ EEG
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 92/ 31/ CE (1° emendamento) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 92/ 31/ EEG (1 aanpassing)
- Normative riguardanti la compatibilità elettromagnetica 93/ 68/ CE (2° emendamento) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 93/ 68/ EEG (2 aanpassing)

Norme armonizzate applicate in particolare: Gebruikte geharmoniseerde normen:


- EN 292 parte 1 e parte 2 (Sicurezza di macchinari) - EN 292 deel 1 en deel 2 (veiligheid van machines)
- EN 55014 / 1993 (Soppressione d'interferenza di apparecchiature ed impianti elettrici) - EN 55014 / 1993 (Ontstoring elektrische apparaten en installaties)
- EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilità elettromagnetica) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (elektromagnetische afscherming)
- EN 60034-1 (Macchine elettriche in rotazione) - EN 60034-1 (Omlopende elektrische installaties)
- EN 60034-5 (Protezione IP ...) - EN 60034-5 (Beschermingsklasse IP...)
- EN 60204 (Equipaggiamento elettrico dei macchinari) - EN 60204 (Elektrische uitrusting van machines)

Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: Gebruikte geharmoniseerde normen en technische specificaties:
- FEM 9.511 (Classifica di meccanismi) - FEM 9.511 (Aandrijvingsklasse)
- FEM 9.661 (Avvolgimento fune) - FEM 9.661 (Uitvoering staaldraadaandrijving)
- FEM 9.811 (Specifiche) - FEM 9.811 (Lastoverzicht)
- FEM 9.683 (Selezione dei motori (di sollevamento e di traslazione) - FEM 9.683 (Keuze van hijs- en rijmotoren)
- FEM 9.941 (Simbologia dei quadri elettrici) - FEM 9.941 (Symbolen op bedieningseenheden)
- FEM 9.755 (Sicurezza di esercizio - S. W. P.) - FEM 9.755 (Maatregeln voor veilig werken - S. W. P.)
- IEC 947-5-1 (Apparecchiature in bassa tensione) - IEC 947-5-1 (Laagspanning schakelmateriaal)

Ai sensi dell'Appendice V della Direttiva macchine: Overeenkomstig bijlage V van de EG-machinerichtlijn:


- È stato applicato il distintivo CE sull'apparecchio - wordt EG-keurmerk op hijsinstallatie aangebracht
- La documentazione tecnica è depositata presso il costruttore - wordt technische documentatie in vestiging van fabrikant gedeponeerd

R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH


Künzelsau, 25.05.1999 Künzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel i.V. B. Hofmann i.V. M. Finzel i.V. B. Hofmann


Dirzione Sviluppo Direzione Qualitá e assistenza clienti Manager reseach Manager kwaliteit en klantenservice

La dichiarazione CE di conformità è valida unitamente alla conferma di messa in marcia secondo le indicazioni del De EG-verklaring van overeenstemming is alleen geldig in combinatie met de bevestiging van een deskundige afname-
manuale d'istruzione instelling volgens Gebruiksaanwijzing
R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH R. STAHL FÖRDERTECHNIK GMBH
F-KE-2.1

F-KE-2.1

Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de Daimlerstraße 6 • D-74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de
basz15

81
Stromlaufpläne Circuit diagrams Schémas des connexions

Anschlußpläne bei bauseitiger Circuit digrams for controls by Schémas des connexions pour la
Steuerung customer commande par le client

1 2 3

1 Seilzug mit polumschaltbarem Motor 1 Wire rope hoist with pole-changing 1 Palan avec moteur à commutation
motor de polarité
2 Seilzug mit je einem Motor für
Haupt- und Feinhub 2 Wire rope hoist with one motor each 2 Palan avec un moteur pour le
for main and micro hoist levage normal et un pour le levage
3 Seilzug mit stufenlos gesteuerten très lent
Hubgeschwindigkeiten (mit 3 Wire rope hoist with infinitely varia-
Frequenzumrichter und Brems- ble hoisting speeds (with frequency 3 Palan avec vitesses de levage
widerstand) convertor and brake resistance) commandées en variation continue
(avec convertisseur de fréquence et
4 Hub- Notendschalter EA 4 Emergency hoist limit switch EA résistance de freinage)

5 Einstellanweisung für Überlastab- 5 Setting instructions for overload 4 Interrupteur d’urgence en fin de
schaltung LAE 1: cut-off LAE 1: course de levage EA
*1 Steuerung mit getrennten *1 Controls with separate reversing
Wendeschützen contactors 5 Instructions pour le réglage du
*2 Steuerung mit Umschaltschütz *2 Controls with changeover système d’arrêt d’urgence en cas
*3 Steuergerät Fremdfabrikat contactors de surcharge LAE 1 :
*3 Control pendant not by R. Stahl *1 Commande avec contacteurs
inverseurs séparés
*2 Commande avec contacteur de
commutation
*3 Appareil de commande d’une
autre marque

Hubgeschwindigkeiten schnell Hoisting speeds fast Vitesses de levage rapide

Hubgeschwindigkeiten langsam Hoisting speeds slow Vitesses de levage lent

Hubgeschwindigkeiten, Hoisting speeds, Vitesses de levage lent - rapide


langsam - schnell slow - fast
basz16

82
Esquemas de conexión Esquemas eléctricos Schemi elettrici Aansluitschema's

Esquemas de conexión para Esquemas para comando Schemi di collegamento per Aansluitschema’s bij besturing in
mando suministrado por el fornecido pelo cliente quadri forniti dall'utente installatie
fabricante

1 Polipasto de cable con motor de 1 Diferencial de cabo com motor de 1 Paranco con motore a doppia 1 Staaldraadtakel met ompoolbare
polos conmutables polos comutáveis polarita' motor

2 Polipasto de cable con un motor 2 Diferencial de cabo com motores 2 Paranco con motori separati per 2 Staaldraadtakel met afzonderlijke
para elevación normal y un motor para elevação e para micro- sollevamento principale ed motoren voor hoofdhijsen en
para elevación de precisión elevação ausiliario fijnhijsen

3 Polipasto cable con velocidades de 3 Diferencial de cabo com velocida- 3 Paranco con velocita' variabile (con 3 Staaldraadtakel met traploos
elevación regulables de forma contí- des de elevação controladas convertitore di frequenza e gestuurde hijssnelheden (met
nua (con convertidor de frecuencia y continuamente (com conversor de resistenza frenante) frequentieomzetter en
con resistencia de frenado) frequência e resistência de freio) remweerstand)
4 Finecorsa di emergenza EA
4 Interruptor de emergencia fin de 4 Interruptor de fim de elevação de 4 Hijs-noodeindschakelaar EA
recorrido EA emergência EA 5 Istruzioni per la regolazione del
dispositivo di sovraccarico LAE1: 5 Instelling van overlastbegrenzer
5 Instrucciones de ajuste para la 5 Instrucções de ajuste para *1 quadro di comando con tele- LAE 1
desconexión por sobrecarga LAE 1: dispositivo de sobrecarga LAE1: ruttori di direzione separati *1 Besturingseenheid met
*1 Mando con contactores *1 Comando com contactores *2 quadro di comando con tele- gescheiden omkeerbeveiligingen
reversibles separados inversores separados ruttore per commutazione prima- *2 Besturingseenheid met
*2 Mando con contactores *2 Comando com contactores seconda velocita' omschakelbeveiliging
conmutables comutadores *3 pulsantiera non STAHL *3 Besturingseenheid van andere
*3 Mando NO-STAHL. *3 Botoneira de comando de fabrikant
fabricação estranha

Velocidades de elevación rápidas Velocidade de elevação rápida Sollevamento veloce Hoge hijssnelheden

Velocidades de elevación lentas Velocidade de elevação lenta Sollevamento lento Lage hijssnelheden

Velocidades de elevación lenta - rápida Velocidade de elevação lenta - rápida Sollevamento lento-veloce Hijssnelheden
langzaam - snel
basz16

83
Stromlaufpläne Circuit diagrams Schémas des connexions

AS 20
AS 30 1
AS 40
AS 50 *5
AS 60
AS 70

AS 20
AS 30 1
AS 40
AS 50 (A5)

F... Sicherungen Fuses Fusibles


F 271 Überlastabschaltung Overload cut-off Limiteur de charge
G 41 Gleichrichter Bremse Brake rectifier Redresseur du frein
K 10 Schütz NOT-HALT Contactor EMERGENCY STOP Contacteur ARRET D'URGENCE
K25 / K 45 Umschaltschütz schnell-langsam Changeover contactor fast-slow Contacteur-inverseur rapide-lent
P 251 Betriebsstundenzähler Operating hours counter Décompteur de temps d'utilisation
Q1 Netzanschlußschalter Main isolator Interrupteur de branchement
S 220 Hubendschalter Hoist limit switch Interrupteur de fin-de-course de levage
S 420 Fahrendschalter Travel limit switch Interrupteur de fin-de-couse de direction
T 100 Steuertransformator Control transformer Tranformateur de commande
X2 Klemmenkasten Terminal box Boîte de bornes
X13 Anschlußklemmen Connection terminals Bornes de raccord
Y 41 Bremslüfter Brake lifting device Releveur du frein

* schnell - langsam * fast - slow * rapide - lent


*1 nur bei AS 20 *1 only on AS 20 *1 seulement pour AS 20
*2 nur bei Hubmotor A5 *2 only on hoist motor A5 *2 seulement pour moteur de levage A5
*3 nur bei Fahrantrieb FU-C.. *3 only on travel motor FU-C.. *3 seulement pour mot. de direct. FU-C..
*4 entfällt bei Fahrendschalter *4 n/a with travel limit switch *4 ne s'applique pas avec fin de course
*5 ohne K10/ T100 *5 without K10/ T100 de translation
basz16

*5 sans K10/ T100


84
Esquemas de conexión Esquemas eléctricos Schemi elettrici Aansluitschema's

AS 20
AS 30 2
AS 40
AS 50 (A5)

AS 20
AS 30 3
AS 40
AS 50 (A5)

Fusíveis Fusiveles Fusibili Zekering


Limitador de sobrecargas Desconexión por sobrecarga Dispositivo di sovraccarico Overlastbegrenzer
Rectificador de corrente do freio Rectificador de corriente del freno Raddrizzatore del freno Gelijkrichter rem
Contactor PARAGEM DE EMERGÊNCIA Contactor DESCON. DE EMERGENCIA Teleruttore EMERGENZA Hoofdmagneetschakelaar
Contactor inversador rápido-lento Contactor de inversión rápido-lento Teleinvertitore lento-veloce Schakelaar snel
Contactor das horas de serviço Contactor de las horos de servicio Contaore di funzionomento Teller bedrijfsuren
Interruptor general da ligação Interruptor principal Interruttore di rete Netschakelaar
Interruptor de fim-de-curso de elevação Interruptor fin de carrera de elevación Finecorsa di sollevamento Hijseindschakelaar
Interruptor de fim-de-curso de translação Interruptor fin de carrera de translación Finecorsa di traslazione Rijeindschakelaar
Transformador de comando Tranformador de comando Transformatore di comando Trafo
Caja de bornes Caixa de bornes Morsettiera Aansluitkastje
Bornes de conexión Bornes de ligação Morsetti di collegamento Aansluitklemmen
Deslocador do freio Aflojador del freno Apertura freno Remlichter

* rápida - lenta * rápida - lenta * veloce - lento * snel - langzaam


*1 sómente em caso de AS 20 *1 solo con AS 20 *1 solamente per AS 20 *1 alleen bij AS 20
*2 sómente em caso do motor de elev. A5 *2 solo con motor de elevación A5 *2 solamente per motore di sollev. A5 *2 alleen bij hijsmotor A5
*3 sómente em caso de FU-C.. *3 solo con motor de translación FU-C.. *3 solamente per mot. di trasl. FU-C.. *3 alleen bij FU-C..
*4 se suprime con fin carrera de *4 sem efeito com fim de curso de *4 non occorre con finecorsa di *4 vervalt bij rijeindschakelaar
traslación translação traslazione *5 zonder K10/ T100
basz16

*5 sin K10/ T100 *5 sem K10/ T100 *5 senza K10/ T100


85
Stromlaufpläne Circuit diagrams Schémas des connexions

AS 50 (A6)
AS 60 1
AS 70

F... Sicherungen Fuses Fusibles


F 271 Überlastabschaltung Overload cut-off Limiteur de charge
G 41 Gleichrichter Bremse Brake rectifier Redresseur du frein
K 10 Schütz NOT-HALT Contactor EMERGENCY STOP Contacteur ARRET D'URGENCE
K 45 Umschaltschütz schnell-langsam Reversing contactor fast-slow Contacteur-inverseur rapide-lent
P 251 Betriebsstundenzähler Operating hours counter Décompteur de temps d'utilisation
Q1 Netzanschlußschalter Main isolator Interrupteur de branchement
S 220 Hubendschalter Hoist limit switch Interrupteur de fin-de-course de levage
S 420 Fahrendschalter Travel limit switch Interrupteur de fin-de-couse de direction
T 100 Steuertransformator Control transformer Tranformateur de commande
X2 Klemmenkasten Terminal box Boîte de bornes
X13 Anschlußklemmen Connection terminals Bornes de raccord
Y 41 Bremslüfter Brake lifting device Releveur du frein

* schnell - langsam * fast - slow * rapide - lent


*1 mit Fahrwerk *1 with trolley *1 avec chariot
*2 ohne Fahrwerk *2 without trolley *2 sans chariot
*3 entfällt bei Fahrendschalter *3 n/a with travel limit switch *3 ne s'applique pas avec fin de course
basz16

de translation
86
Esquemas de conexión Esquemas eléctricos Schemi elettrici Aansluitschema's

AS 50 (A6)
AS 60 3
AS 70

Fusiveles Fusíveis Fusibili Zekering


Desconexión por sobrecarga Limitador de sobrecargas Dispositivo di sovraccarico Overlastbegrenzer
Rectificador de corriente del freno Rectificador de corrente do freio Raddrizzatore del freno Gelijkrichter rem
Contactor DESCON. DE EMERGENCIA Contactor PARAGEM DE EMERGÊNCIA Teleruttore EMERGENZA Hoofdmagneetschakelaar
Contactor de inversión rápido-lento Contactor inversador rápido-lento Teleinvertitore lento-veloce Schakelaar snel
Contactor de las horos de servicio Contactor das horas de serviço Contaore di funzionomento Teller bedrijfsuren
Interruptor principal Interruptor general da ligação Interruttore di rete Netschakelaar
Interruptor fin de carrera de elevación Interruptor de fim-de-curso de elevação Finecorsa di sollevamento Hijseindschakelaar
Interruptor fin de carrera de translación Interruptor de fim-de-curso de translação Finecorsa di traslazione Rijeindschakelaar
Tranformador de comando Transformador de comando Transformatore di comando Trafo
Caixa de bornes Caja de bornes Morsettiera Aansluitkastje
Bornes de ligação Bornes de conexión Morsetti di collegamento Aansluitklemmen
Aflojador del freno Deslocador do freio Apertura freno Remlichter

* rápida - lenta * rápida - lenta * veloce - lento * snel - langzaam


*1 com carro *1 con carro *1 con carrello *1 met rijwerk
*2 sem carro *2 sin carro *2 senza carrello *2 zonder rijwerk
*3 sem efeito com fim de curso de *3 se suprime con fin de carrera de *3 non occorre con finecorsa di *3 vervalt bij rijeindschakelaar
basz16

translação traslación traslazione


87
Verschleißteile Wearing parts Pièces d'usure

A B A B
*1 *2
# #
2/8A2 42 330 01 18 0 -
AS 20..
2/8A3 43 330 01 18 0 -
2/8A3 43 330 01 18 0 -
AS 30..
2/12A4 44 330 00 18 0 -
A 2/12A4 44 330 00 18 0 -
AS 40..
2/12A5 45 330 00 18 0 -
2/12A5 45 330 00 18 0 -
AS 50..
2/12A6 46 330 00 18 0 -
2/12A6 46 330 00 18 0 -
AS 60..
4A7FG 47 330 01 18 0 42 330 01 18 0
AS 7..... 4A7FG 47 330 01 18 0 42 330 01 18 0
ASF 7.. 4A7 47 330 01 18 0 -
D

C D E F
*1 ØS ØD ØS
# # # #
[mm] [mm] [mm]
C G H AS 2006-.. 160 03 330 20 53 0
7,5 42 330 02 43 0 6 42 330 03 43 0 42 330 04 43 0
AS 2008-../AS 2010-.. 140 33 330 00 52 0
AS 3010-.. 200 24 330 00 53 0
10 43 330 00 43 0 7,5 43 330 01 43 0 43 330 02 43 0
AS 3012..-/AS 3016-.. 160 03 330 20 53 0
AS 4016-.. 250 03 330 40 53 0
12 44 330 00 43 0 10 44 330 03 43 0 44 330 04 43 0
AS 4020-../AS 4025-.. 200 24 330 00 53 0
AS 5025-.. 375 25 330 00 53 0
15 45 330 00 43 0 12 45 330 01 43 0 45 330 05 43 0
AS 5032-../AS 5040-.. 250 03 330 40 53 0
AS 60.. 20 46 330 00 43 0 375 25 330 00 53 0 15 46 330 03 43 0 46 330 02 43 0
450 03 330 70 53 0
AS 7... 25 47 330 00 43 0 20 46 330 00 43 0 46 330 08 43 0
375 25 330 00 53 0

E F G H G
*1 #
L1 L2 L3 L4 L5
AS 20.. 42 339 02 14 0 42 339 04 14 0 42 339 05 14 0 - -
K AS 30.. - 43 339 04 14 0 43 339 05 14 0 - -
AS 40.. 44 339 03 14 0 44 339 04 14 0 44 339 05 14 0 - -
AS 50.. 45 339 04 14 0 45 339 05 14 0 45 339 06 14 0 45 339 07 14 0 -
AS 60.. 46 339 05 14 0 46 339 06 14 0 46 339 07 14 0 46 339 08 14 0 46 339 09 14 0
AS. 7.... 46 339 06 14 0 46 339 00 14 0 46 339 01 14 0 47 339 02 14 0 -

A Bremsscheibe (Hubmotor) A Brake disc (hoist motor) A Disque de frein


B Bremsscheibe (Feinhubmotor) B Brake disk (micro hoist motor) B Disque de frein, moteur de levage
C Seilführungsring (Linksgewinde) C Rope guide (left-hand thread) très lent
D Seilumlenkrolle 4/1 D Return sheave 4/1 C Bague guide-câble (filetage à gauche)
E Seilführungsring (Linksgewinde) E Rope guide (left-hand thread) D Poulie de renvoi 4/1
F Seilführungsring (Rechtsgewinde) F Rope guide (right-hand thread) E Bague guide-câble (filetage à gauche)
G Endschalterstange G Limit switch bar F Bague guide-câble (filetage à droite)
H Endschalter H Limit switch G Barre pour interrupteurs de fin de
K Drahtseil (Seillänge und -nummer K Wire rope (see data sheet for rope course
siehe Datenblatt) length and number) H Interrupteur de fin de course
L Seilrolle 2/1 + 4/1 L Rope sheave 2/1 + 4/1 K Câble (pour la longeur et le numéro
M Seilrolle 8/1 M Rope sheave 8/1 du câble, voir fiche technique)
N Lasthaken 1/1 N Load hook 1/1 L Poulie 2/1 + 4/1
O Lasthaken 2/1 O Load hook 2/1 M Poulie 8/1
P Lasthaken 4/1 P Load hook 4/1 N Crochet de charge 1/1
Q Lasthaken 8/1 Q Load hook 8/1 O Crochet de charge 2/1
P Crochet de charge 4/1
Q Crochet de charge 8/1

*1 Seilzugtyp *1 Wire rope hoist type *1 Type de palan


*2 Hubmotortyp *2 Hoist motor type *2 Type de moteur de levage
*3 Hubnotendschalter *3 Emergency hoist limit switch *3 Interrupteur d'urgence en fin de
*4 Hubbetriebs- und Notendschalter *4 Emergency and operational hoist course de levage
limit switch *4 Interrupteur combiné de fin de
course de levage et utile
basz17

88
Piezas de desgaste Peças de desgaste Componenti soggetti ad Aan slijtage onderhevige
usura onderdelen

H
*1 L
#
E-A 02 *3 06 390 01 01 0
E-A 04 06 390 05 01 0

E-A 12 *4 06 390 03 01 0
E-A 14 06 390 07 01 0

L M
Ød1 Ød1 M
# # L
[mm] [mm]
AS 2006-.. 160 03 330 20 53 0
- -
AS 2008-.. / AS 2010-.. 140 32 330 00 53 0
AS 3010-.. 200 24 330 00 53 0
- -
AS 3012-.. / AS 3016-.. 160 03 330 20 53 0
AS 4016-.. 250 03 330 40 53 0
- -
AS 4020-.. / AS 4025-.. 200 24 330 00 53 0
AS 5025-.. 375 25 330 00 53 0
- -
AS 5032-.. / AS 5040-.. 250 03 330 40 53 0
P
AS 60.. 375 05 330 00 53 0 - - Q
AS 7.... 450 09 430 00 53 0 375 25 330 00 53 0

N O P Q
*1
Ød1 [mm] # "E" # "D" # "E" # "D" # "E" # "D" # "E" # "D"
AS 2006-.. 22 330 05 52 0 23 330 01 52 0 22 330 06 52 0 03 330 50 52 0
90 03 330 01 52 0 03 330 15 52 0 - -
AS 2008-../ AS 2010-.. 21 330 03 52 0 22 330 02 52 0 22 330 05 52 0 23 330 01 52 0
AS 3010-.. 22 330 06 52 0 03 330 50 52 0 25 330 25 52 0 25 330 12 52 0
121 03 330 02 52 0 03 330 05 52 0 - -
AS 3012-../ AS 3016-.. 22 330 05 52 0 23 330 01 52 0 22 330 06 52 0 03 330 50 52 0
AS 4016-.. 25 330 25 52 0 25 330 12 52 0 25 330 33 52 0 26 330 51 52 0
145 24 330 04 52 0 24 330 03 52 0 - -
AS 4020-../ AS 4025-.. 32 330 06 52 0 03 330 50 52 0 25 330 25 52 0 25 330 12 52 0
AS 5025-.. 25 330 13 52 0 25 330 33 52 0
180 25 330 22 52 0 25 330 10 52 0 25 330 26 52 0 26 330 51 52 0 - -
AS 5032-../ AS 5040-.. 25 330 12 52 0 25 330 33 52 0
AS 60..-.. 202 25 330 23 52 0 25 330 11 52 0 25 330 26 52 0 25 330 13 52 0 25 330 34 52 0 25 330 30 52 0 - -
AS 7...-.. 25 330 34 52 0 25 330 30 52 0 26 330 03 52 0 26 330 55 52 0 25 330 34 52 0 25 330 30 52 0

A Disco del freno A Disco do freio A Discofreno A Remschijf


B Disco del freno motor de elevación B Disco do freio do motor de micro- B Discofreno velocità ausiliaria B Remschiijf fijnhijsmotor
de precisión elevação C Guidafune (sinistro) C Draadgeleider (linkse draad)
C Aro guía-cable (rosca a la izquierda) C Anel guia-cabo (rosca à esquerda) D Puleggia de rinvio 4/1 D Omkeerschijf 4/1
D Polea de reenvío 4/1 D Cadernal de mudança de direção 4/1 E Guidafune (sinistro) E Draadgeleider (linkse draad)
E Aro guía-cable (rosca a la izquierda) E Anel guia-cabo (rosca à esquerda) F Guidafune (destro) F Draadgeleider (rechtse draad)
F Aro guía-cable (rosca a la derecha) F Anel guia-cabo (rosca à direita) G Asta di finecorsa G Eindschakelaar stang
G Varilla de interruptor fin de carrera G Vareta do interruptor de fim-de-curso H Finecorsa H Eindschakelaar
H Interruptor fin de carrera H Interruptor de fim-de-curso K Fune (per lunghezza e nr. parti- K Staaldraad (zie technische
K Cable de acero (para la longitud y el K Cabo de aço (comprimento do cabo colare vedi scheda tecnica) gegevens voor lengte ennummer)
número de referencia del cable e no. da peça, veja a ficha técnica L Puleggia 2/1 + 4/1 L Kabelwiel 2/1 + 4/1
véase la hoja de datos) do differencial) M Puleggia 8/1 M Kabelwiel 8/1
L Polea 2/1 + 4/1 L Cadernal 2/1 + 4/1 N Gancio di carico 1/1 N Lasthaak 1/1
M Polea 8/1 M Cadernal 8/1 O Gancio di carico 2/1 O Lasthaak 2/1
N Gancho de carga 1/1 N Gancho de cargas 1/1 P Gancio di carico 4/1 P Lasthaak 4/1
O Gancho de carga 2/1 O Gancho de cargas 2/1 Q Gancio di carico 8/1 Q Lasthaak 8/1
P Gancho de carga 4/1 P Gancho de cargas 4/1
Q Gancho de carga 8/1 Q Gancho de cargas 8/1

*1 Modelo del polipasto cable *1 Tipo diferencial de cabo *1 Tipo del paranco *1 Type staaldraadtakel
*2 Modelo del motor de elevación *2 Tipo motor de elevação *2 Tipo del motore *2 Type hijsmotor
*3 Interruptor fin de carrera de *3 Interruptor de fim de curso *3 Finecorsa di emergenza *3 Hijs-noodeindschakelaar
elevación *4 Interruptor combinado de fim-de- *4 Finecorsa di emergenza in *4 Gecombineerde hijsbedienings- en
*4 Interruptor fin de carrera de curso de operação e de combinazione con finecorsa di noodeindschakelaar
elevación operaciónal y de emergência esercizio
basz17

emergencia
89
Verschleißteile Wearing parts Pièces d'usure

R S
ØD
# # # #
[mm] #
k = 40 k = 50 k = 60 k = 70
2x 03 250 00 41 0
80 - - - -
2x 03 250 00 40 0
2x 04 250 01 41 0
100 - - - -
R 2x 04 250 02 40 0
S 2x 05 250 01 41 0
125 - - - -
2x 05 250 02 40 0
2x 06 250 13 41 0
160 4x 16 370 00 41 0 4x 16 370 01 41 0 - -
2x 06 250 13 40 0
2x 07 250 01 41 0
200 4x 17 370 00 41 0 17 370 01 41 0 - -
2x 07 250 02 40 0
OE-A..: OE-A..: OE-A..:
4x 24 254 50 01 0 4x 24 254 51 01 0 4x 24 254 52 01 0
315 - -
OE-D..: OE-D..: OE-D..:
- 4x 19 370 03 41 0 4x 19 370 04 41 0
400 OE-A..: OE-A..: OE-A..:
- -
4x 24 254 62 01 0 4x 24 254 53 01 0 4x 24 254 54 01 0

R Laufräder für Untergurtfahrwerk R Wheels for underslung trolley R Galets pour chariot monorail (set
(kompletter Satz) (complete set) complet)
S Laufräder für Obergurtfahrwerk S Wheels for double rail crab S Galets pour chariot birail (set
(kompletter Satz) (complete set) complet)
T Bremsscheibe (FU-A../ FU-B..) bzw. T Brake disc (FU-A../ FU-B..) or T Disque de frein (FU-A../ FU-B..) ou
komplette Bremse (FU-C../ FA-C..) complete brake (FU-C../ FA-C..) frein complet (FU-C../ FA-C..)
(Fahrantrieb) (travel drive) (motoréducteur de translation)

Austausch und Reparatur nur von Replacement and repairs only by Remplacement et réparation
Fachkräften ausführen lassen! skilled personnel! seulement par une personne qualifiée!

basz17

90
Piezas de desgaste Peças de desgaste Componenti soggetti ad Aan slijtage onderhevige
usura onderdelen

FU-A.. F.-C ..
F.-C ....113 F.-C ....133 F.-C ....213 F.-C ....233 F.-C ....323 F.-C ....333

S [mm] 0,2 ... 1,1 0,2 ... 0,9 0,2 ... 0,9 0,2 ... 0,9 0,2 ... 0,8 0,3 ... 1,3

T min [mm] 4,3 5,3 5,3 7,3 7,3 6,0

[Nm] 2,5 4,0 4,0 6,0 6,0 6,0


T # 51 250 80 37 0 (FU-A 1...00) T # (180 V) 567 017 0 567 019 0 567 021 0 567 023 0 567 025 0 567 027 0
# 51 250 81 37 0 (FU-A 1.....)
# (250 V) 567 018 0 567 020 0 567 022 0 567 024 0 567 026 0 567 028 0

FU-B..

T # 35 330 02 18 0

R Ruedas para carro monorraíl R Rodas para carro monoviga (jogo R Ruote per carrello monotrave (set R Katrollen voor onderlooprijwerk
(estuche completo) completo) completo) (komplete set)
S Ruedas para carro birraíl (estuche S Rodas para carro biviga (jogo S Ruote per carrello bitrave (set S Katrollen voor dubbelligger-rijwerk
completo) completo) completo) (komplete set)
T Disco del freno (FU-A../ FU-B..) o T Disco de travão (FU-A../ FU-B..) ou T Disco freno (FU-A../ FU-B..) o freno T Remschijf (FU-A../ FU-B..) resp.
freno completo (FU-C../ FA-C..) travão completo (FU-C../ FA-C..) completo (FU-C../ FA-C..) komplete rem (FU-C../ FA-C..)
(motorreductor de traslación) (motoreductor de translação) (motoriduttore di traslazione) (rijmotor)

¡Haber realizado sustituciones y Substitução ou reparação deve ser Sia la sostituzione che la riparazione Vervanging en reparatie alleen door
reparaciones mediante personas feita apenas por pessoal qualificado! devono essere effettuate soltanto da deskundigen laten uitvoeren!
cualificadas! esperti!
basz17

91
Atteste Certificates Certificats

Standard
Estándar
Standaard

*4 *5 *4 *5

# DIN
# DI N

σ [mm] [ N / σm m ² ] [kN]
[m m ] [N/m m ² ] [k N ]
330 989 330 995
9 9
330 994
330 986
AS 20 7,5 1960 - 40 9
9 AS 20 330 005
AS 30 10 1960 - 70
330 019 .L1-2 6 9 1 9 60 3059* 2 5
AS 40 12,5 1960 - 126
9 .L3 6 330 823 1 9 60 3069* 2 5
AS 50 15 1960 - 164
330 988 AS 30 7 9 1 9 60 - 4 0
AS 60 20 1960 3071 317 AS 40 10 1 9 60 3064* 7 2
9
330 021 AS 50 330 009
1/1 9 .L1-3 12,5 9 1960 3063* 125
.L4 12,5 330 019 1960 - 126
330 005 AS 60 9
9 .L1-2 15 1960 3064* 170
330 823 .L3-5 15 330 825 1960 - 164
9 AS 70 9
AS 20 7,0 330 009 1960 - 40 .L1-3 20 330 988 1960 3067* 315
AS 30 10 9 1960 3064* 72 .L4 20 9 1960 3071 317
AS 40 12,5 1960 3063* 125
330 012
AS 50 330 825 9
.L1-3 15 9 1960 3064* 170 330 021
.L4 15 330 988 1960 - 164 2/2-1 9
AS 60 9 330 995
.L1-2 20 1960 3067* 315 9
.L3-5 20 330 012 1960 3071 317 330 005
AS 70 25 9 196 0/2 05 0 3067* 509 9
AS 20 6 1 9 60 30 59 * 25
330 021 330 823
AS 30 7 1 9 60 30 63 * 40
9 9
AS 40 10 1 9 60 30 64 * 72
330 009
330 840 AS 50 12,5
9
1 9 60 30 63 * 125
9 AS 60
2/1 .L1-3 15
330 825
1960 3064* 170
.L4-5 15 1960 - 164
330 005 9
AS 70 20 1960 3067* 315
9 330 988
330 823 9
330 012
AS 20 7,0 9 1960 - 40 4/2-1 9
AS 30 10 330 009 1960 3064* 72
AS 40 12,5 9 1960 3063* 125
AS 50 15 330 825 1960 3064* 170
AS 60 20 9 1960 3067* 315 330 012
AS 70 20 1960 3067* 315
AS 70 25 330 012 196 0/2 05 0 3067* 509 9
9
330 840 8/2-1
9 330 994
4/1 9
330 989
AS 20 6 9 1 9 60 3069* 25
330 012 AS 30 7 ,5 330 986 1 9 60 - 40
AS 60 20 9 1960 3067* 315 AS 40 10 9 1 9 60 - 70
AS 70 25 330 840 196 0/2 05 0 3067* 509 AS 50 12,5 330 019 1 9 60 - 126
AS 60 15 9 1 9 60 - 164
9 AS 70 20 330 988 1 9 60 3071 317
6/1 9
330 021
2/2-2 9
330 012 330 995
AS 60 20 9 1960 3067* 315 9
330 005
AS 70 25 330 840 196 0/2 05 0 3067* 509 9
9 AS 20 6 330 823 1 9 60 3059* 25
8/1 AS 30 7 9 1 9 60 - 40
AS 40 10 330 009 1 9 60 3064* 72
AS 50 12,5 9 1 9 60 3063* 125
AS 60
.L1-3 15 330 825 1960 3064* 170
.L4-5 15 9 1960 - 164
AS 70 330 988
.L1-3 20 9 1960 3067* 312
.L4 20 1960 3071 317
330 012
9
330 021
4/2-2 9

# Bestell-Nr. # Order-No. # No. de commande


* Ähnlich DIN * Similar to DIN * Analogue à DIN
*4 σ B= Nennfestigkeit *4 σ B= Nominal strength *4 σ B= Résistance du matériel nominale
*5 Mindestbruchkraft (Seil) *5 Minimum breaking load (rope) *5 Force de rupture minimale (câble)
*6 Nur mit geführter Last möglich *6 Only possible with guided load *6 Seulement possible avec charge guidée
basz18

*7 Sicherheit gegen Mindestbruchkraft *7 Practical safety coefficient *7 Coefficient de securité pratique

92
Certificados Certificados Certificato Certificaten

Spezial
Special
Spécial
Especial
Zp = 5 *7
Speciale
Speciaal
*4 *5 *4 *5

# DIN # DIN

[mm] [ N/σ
mm²] [kN] [mm] [ N /σ
mm²] [kN]
330 989
9 330 995
330 831 9
AS 2006 / AS
9 330 994
200 8
7 ,5 330 986 1 9 60 - 40 9
AS 2010 *6
7 ,5 9 1 9 60 3067* 50 AS 20 330 005
AS 3010 / AS
10 330 800 1 9 60 - 70 .L1-2 6 9 1 9 60 3059* 2 5
301 2
10 9 1 7 70 3071* 81,9 .L3 6 330 823 1 9 60 3069* 2 5
AS 3016
12,5 330 019 1 9 60 - 126 AS 30 7 9 1 9 60 - 4 0
AS 40
15 0 1 9 60 - 164 AS 40 10 1 9 60 3064* 7 2
AS 5025 / AS
15 330 988 1 9 60 3071* 201,7 AS 50 330 009
503 2
20 9 1 9 60 3071 317 .L1-3 12,5 9 1960 3063* 125
AS 5040
330 810 .L4 12,5 330 019 1960 - 126
AS 60
9 AS 60 9
330 021 .L1-2 15 1960 3064* 170
9 .L3-5 15 330 825 1960 - 164
1 /1 AS 70 9
AS 2006 / AS 7 330 005 1 9 60 - 40 .L1-3 20 330 988 1960 3067* 315
2008 7 ,5 9 1 9 60 30 67 * 50 .L4 20 9 1960 3071 317
AS 2010 10 330 831 1 9 60 30 64 * 72
AS 3010 / AS 10 9 2 0 60 30 63 * 80 330 012
3012 12,5 330 823 1 9 60 30 63 * 125 9
AS 3016 9 330 021
AS 40 15 330 835 1960 3064* 170 2/2-1 9
AS 5025 / AS 15 9 1960 - 164 330 995
5032 330 009 9
.L1-3 15 9 2060 3067* 200 330 005
.L4 15 1960 3071* 201,7 9
AS 20 6 1 9 60 30 59 * 25
AS 5040 330 825 330 823
AS 30 7 1 9 60 30 63 * 40
.L1-3 20 9 1960 3067* 315 9
AS 40 10 1 9 60 30 64 * 72
.L4 20 330 988 1960 3071* 317 330 009
AS 50 12,5 1 9 60 30 63 * 125
AS 60 25 9 1960/2050 3067* 509 9
AS 60
.L1-2
.L1-3 15 1960 3064* 170
.L3-5 330 836 330 825
.L4-5 15 1960 - 164
AS 70.. / AS 7100 9 9
330 810 AS 70 20 1960 3067* 315
330 988
9 9
330 012
330 012 4/2-1 9
9
330 021
9
330 840 330 012
AS 70 20 1960 3067* 315
2 /1 9 9
AS 2006 / AS 7 330 005 1960 - 40
200 8 7 ,5 9 1960 30 67 * 50 8/2-1
AS 2010 10 330 831 1960 30 64 * 72 330 994
AS 3010 / AS 10 9 2060 30 63 * 80 9
301 2 12,5 330 823 1960 30 63 * 125 330 989
AS 3016 15 9 1960 30 64 * 170 AS 20 6 9 1 9 60 3069* 25
AS 40 15 330 835 2060 30 67 * 200 AS 30 7 ,5 330 986 1 9 60 - 40
AS 5025 / AS 20 9 1960 30 67 * 315 AS 40 10 9 1 9 60 - 70
503 2 25 330 009 1960/2050 30 67 * 509 AS 50 12,5 330 019 1 9 60 - 126
AS 5040 9
AS 60 15 9 1 9 60 - 164
330 825 AS 70 20 330 988 1 9 60 3071 317
AS 60 9 9
AS 70.. / AS 7100 330 836
330 021
9 2/2-2 9
330 012
9 330 995
330 840 9
4 /1 9 330 005
9
AS 20 6 330 823 1 9 60 3059* 25
330 012 AS 30 7 9 1 9 60 - 40
AS 60 20 9 1960 3067* 315 AS 40 10 330 009 1 9 60 3064* 72
AS 70.. / AS 7100 25 330 840 1960/2050 3067* 509 AS 50 12,5 9 1 9 60 3063* 125
9 AS 60
.L1-3 15 330 825 1960 3064* 170
6 /1 .L4-5 15 9 1960 - 164
AS 70 330 988
330 012 .L1-3 20 9 1960 3067* 312
AS 60 20 9 1960 3067* 315 .L4 20 1960 3071 317
AS 70.. / AS 7100 25 330 840 1960/2050 3067* 509 330 012
9 9
330 021
8 /1 4/2-2 9

# No. de pedido # No. de pedido # No. de ordinazione # Bestelnr.


* Similar a DIN * Semelhante à DIN * Simile DIN * Overeenkomstig DIN
*4 σ B= Tensión nominal *4 σ B= Resistência de material *4 σ B= Classe de resistenza *4 σ B= Nominale treksterkte
*5 Mínima carga de rotura (cable) *5 Carga de rotura minima (cabo) *5 Carico di rottura effettivo (fune) *5 Minimale breekkracht (staalkabel)
*6 Sólo es posible con carga guiada *6 Sómente possível com carga guiada *6 Possibile solo con il carico guidato *6 Alleen met geleide last mogelijk
basz18

*7 Coeficiente de seguridad práctico *7 Segurança contra rotura *7 Coefficiente di sicurezza *7 Zekerheid tegen minimale breekkracht

93
Gedruckt in Deutschland
F-BA-2.1-EU1-12.01-fes

R. STAHL Fördertechnik GmbH


Daimlerstraße 6 • 74653 Künzelsau • Tel. 0 79 40/1 28-0 • Fax 0 79 40/5 56 65
E-Mail: info.foerdertechnik@stahl.de • Internet: http://www.stahl.de

You might also like