You are on page 1of 52

Tibetan:འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀི་བིན་གིས་བརླབས་ཀི་སིང་པོ་གསང་བ་རིང་བསེལ་གི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བ་བའི་གཟུངས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མ

དོ། ('phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyis brlabs kyi snying po gsang ba ring bsrel gyi za
ma tog ces bya ba'i gzungs theg pa chen po'i mdo)
S
a
n
Mongolian:
s qutuγ-tu qamuγ tegünčilen iregsen-ü adistid-un ǰirüken niγuča �aril-
un qaγurčaγ neretü tarni yeke kölgen sudur
k
r
Chinese:
i 一切如來正法祕密篋印心陀羅尼經 (yi qie ru lai cheng fa mi mi qie yin xin tuo luo ni
tjing) | CBETA etext(s) | SAT etext(s)
:


Korean: 일체여래정법비밀협인심다라니경 (il che yeo rae jeong beop ppi mil hyeo bin sim da
ra ni gyeong)
रर
About:

Taisho


Tibetan: འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཅེས་བ་བའི་གཟུངས། ('phags pa 'od zer dri ma med pa rnam par
dag pa'i 'od ces bya ba'i gzungs)
-S

a
n
Rasmi vimala visuddha dharani
s
रर
Parnasavari
k
rचचचचचचचचच
iर
t
:व
Parnasavari


रर
रर
Mongolian:qutuγ-tu kkir ügei gerel teyin böged ariluγsan gerel neretü tarni


Chinese:無垢淨光大陀羅尼經 (wu gou jing guang da tuo luo ni jing)

Derge (sde dge):(D 510) rgyud, na 25b1-35b3 (vol. 88) | View Source in TBRC

-त
Peking (pe cin):(Q 218) rgyud, pha 281a8-292a3 (vol. 7, p.188)
Narthang (snar thang):(N 527) rgyud, pa 263a1-278b5 (vol. 92) | View Source in
रTBRC
-
रर (co ne):(C

Cone 223) rgyud, pha 315b5-327b8 (vol. 14)
रर
रर
Lhasa (lha sa):(H 556) rgyud, na 292b1-309a1 (vol. 90) | ACIP etext
Li-tang (li thang):(J 548(c)) rgyud 'bum, pha 288b3-299a7 (vol. 97)
रर
रर
Urga (u rga):(U 510) rgyud 'bum, na 25b1-35b3 (vol. 89)

रर (sde dge):(D 982) gzungs, waṃ 100a3-110b6 (vol. 102) | View Source in
Derge

TBRC



--
रर
Peking (pe cin):(Q 607) rgyud, ya 106b3-117b4 (vol. 11, p.220)
Cone (co ne):(C 612) rgyud, ya 109a5-120b8 (vol. 24)
Li-tang (li thang):(J 898) rgyud 'bum, ya 92a2-101b5 (vol. 107)
Urga (u rga):(U 984) gzungs 'dus, waṃ 100a3-110b6 (vol. 102)

Tibetan:འཕགས་པ་རོ་རེའི་རི་རབ་ཆེན་པོའི་རེ་མོའི་ཁང་པ་བརེགས་པའི་གཟུངས། ('phags pa rdo rje'i ri rab chen po'i rtse mo'i


khang pa brtsegs pa'i gzungs)
S
a
n
Mongolian:
s qutuγ-tu včir-un yeke aγulan-u üǰügür-e dabqučaγuluγsan qarsi-yin
tarni
k
r
Chinese:
i 大金剛妙高山樓閣陀羅尼 (da jin gang miao gao shan lou ge tuo luo ni) | CBETA
tetext(s) | SAT etext(s)
:


Korean: 대금강묘고산누각다라니 (dae geum gang myo go san nu gak tta ra ni)

रर
Derge (sde dge):(D 751) rgyud, dza 267a1-295a7 (vol. 95) | View Source in

TBRC

Peking (pe cin):(Q 407) rgyud, tsha 62a2-92b6 (vol. 8, p.287)

-
Narthang (snar thang):(N 656) rgyud, ma 370b4-419b3 (vol. 95) | View Source in
TBRC

Cone (co ne):(C 412) rgyud, tsha 72a2-104a3 (vol. 18)
रर
Lhasa (lha sa):(H 694) rgyud, ma 287a5-335a1 (vol. 94) | ACIP etext

Li-tang (li thang):(J 718) rgyud 'bum, tsha 66a5-96a4 (vol. 101)


Urga (u rga):(U 751) rgyud 'bum, dza 267a1-295a7 (vol. 96)
Derge (sde dge):(D 946) gzungs, waṃ 1b1-30b5 (vol. 102) | View Source in
रर
TBRC

Peking (pe cin):(Q 571) rgyud, ya 1a1-33b7 (vol. 11, p.177)
Cone (co ne):(C 576) rgyud, ya 1b1-33b4 (vol. 24)

Li-tang (li thang):(J 863) rgyud 'bum, ya 1b1-27b1 (vol. 107)
-Urga (u rga):(U 948) gzungs 'dus, waṃ 1b1-30a7 (vol. 102)
रर Commentaries On This Text:
Tibetan

रर
रर



曩謨 囉怛曩怛囉夜 野

Namo ratnatrayaya

曩麼薩哩 嚩 沒馱 冐 地薩怛吠毘藥

Namah sarvabuddhabodhisattvebyah

阿他 堵 / 嚩日囉 骨嚕 馱 / 尾也 契也寫弭

Athato / `vajrakrodha / vyakkhyasyami

曩謨沒馱 野 / 曩謨 達麼野 / 曩麼僧 伽野 /

Namo buddhaya / namo dharmaya / namah samghaya /

曩麼薩鉢哆毘藥 / 三藐三沒 弟毘藥/

Namah Saptabyah / samyaksamnuddhebyah /

娑室囉嚩迦冐地薩怛嚩僧契毘藥 /

Sasravakabodhisattvasamghebhyah /

曩麼室戰拏嚩日囉播 拏曳 /摩賀 藥乞叉細曩地鉢哆曳/

Namas candavajrapanaye / mahayaksasenadhipataye/

(引) 曩謨 (引) 嚩日覽 (二合) 俱舍尾儞也 (二合) 囉 (引) 惹 (引) 野曩謨 (引) 嚩日囉 (二合) 商迦羅
(引) 野曩謨 (引) 嚩日囉 (二合) 娑曩 (引) 野曩謨 (引) 嚩日 囉 (二合) 吠 (引) 誐 (引) 野曩謨
(引) 嚩日囉 (二合) 難拏 (引) 野曩謨 (引) 嚩日囉 (二合) 囉訖旦 (二合) 誐野曩謨 (引) 摩賀 (引)
未羅野曩謨 (引) 嚩日囉 (二合) 尾捺囉 (二合引) 播拏 (引) 野曩謨 (引) 捺囉 (二合) 尾拏野曩謨 (引)
嚩日囉 (二合) 枳隷枳羅 (引) 野曩謨 (引) 嚩日囉 (二合) 麼羅 (引) 野曩謨 (引) 嚩日囉 (二合) 迦
(引) 羅 (引) 野 曩謨 (引) 嚩日囉 (二合) 護哆 (引) 娑曩野曩謨 (引) 嚩 日囉 (二合) 室凌 (二合)
佉羅野曩謨 (引) 酥悉弟迦 囉 (引) 野尾儞也 (二合) 囉 (引) 惹 (引) 野曩謨 (引) 阿波囉 (引)
[口*爾] 哆野曩麼室戰 (二合) 拏沙瑟致 (二合) 毘喻 (二合 引) 嚩日囉 (二合) 捺囉 (二合) 底毘藥 (二合)
曩謨 (引) 嚩 日囉 (二合) 骨嚕 (二合) 弟 (引) 毘藥 (二合) 帝 (引) 衫 (引) 薩 哩吠 (二合引)
衫 (引) 曩麼娑訖哩 (三合) 怛嚩 (二合引) 布 曩布曩骨嚕 (二合) 馱阿嚩 (引) 賀曳瑟也 (二合引) 彌薩 怛

(二合) 怛三摩曳 (引) 曩左怛儞也 (二合) 他 (引) 酥 嚕酥嚕酥嚕酥嚕喻嚕喻嚕喻嚕賀曩賀曩賀
曩那賀那賀那賀鉢左鉢左鉢左染婆染婆染 婆惹野嚩底嚩日囉 (二合) 播 (引) 尼摩賀 (引) 末羅 度左囉骨
嚕 (二合引)
馱曩戰拏尾捺囉 (二合引) 波迦怛 囉 (二合引) 娑迦囉乞叉 (二合) 迦扇 (引) 底迦保瑟致 (二 合) 迦染婆
曩薩擔
(二合) 婆曩謨 (引) 賀曩素 (引) 沙拏 佉 (引) 軀哩那 (二合) 枳囉拏薩擔 (二合) 婆迦賀 (引) 賀 (引)
婆誐鑁 (引) 嚩日囉 (二合) 播 (引) 尼度嚕度嚕祖 嚕祖嚕迦羅迦羅野他 (引) 迦朗婆誐鑁嚩日 囉 (二合)
骨嚕
(二合) 馱摩賀 (引) 末羅呬 (引) 呬 (引) 摩嚕 摩賀 (引) 部 (引) 部 (引) 嚕嚕嚕 (引) 捺囉
(二合) 嚕捺囉 (二 合) 唧隷唧隷吽吽 [口*癹] 吒 [口*癹] 吒喻巘哆儗儞 (二合) 惹誐怛鑁 (二合引) 怛摩
(二合) 謨 (引) 賀曩迦囉 (引) 野吽 吽 [口*癹] 吒尾儞也 (二合) 囉 (引) 惹摩賀 (引) 吒吒賀 (引)
娑 (引) 野吽吽 [口*癹] 吒能瑟吒囉 (三合引) 迦囉 (引) 拏野吽 吽 [口*癹] 吒摩賀 (引) 帝 (引)
惹野吽吽 [口*癹] 吒訖哩 (二合) 瑟 拏 (二合) 唧怛囉 (二合) 賓誐羅 (引) 野吽吽 [口*癹] 吒入嚩 (二合)
隷哆尾娑普 (二合) 凌誐摩羅 (引) 吒賀 (引) 娑 (引) 野吽吽 [口*癹] 吒摩賀 (引) 倍囉嚩捫左捫左吒吒 賀
(引) 娑 (引) 野吽吽 [口*癹] 吒怛哩 (二合) 路 (引) 枳也 (二合) 婆焰迦囉 (引) 野吽吽 [口*癹]
吒薩哩嚩 (二合) 部多尾 馱摩曩迦囉 (引) 野吽吽 [口*癹] 吒呬 (引) 呬 (引) 度嚕度 嚕尾 (引) 尾 (引)
度度弭弭馱 (引) 嚩馱 (引) 嚩覩嚕覩嚕 娑摩娑摩劍波劍波枳隷枳隷吽吽 [口*癹] 吒薩普 (二合) 致哆迦摩
羅沙吒怛凌 (三合)
設嚩捺曩 (引) 野 吽吽 [口*癹] 吒摩賀 (引) [口*爾] 賀嚩 (二合) 哆努尾濕嚩 (二合) 囉 (引) 野吽吽
[口*癹] 吒頻那頻那吽吽 [口*癹] 吒滿馱滿 馱吽吽 [口*癹] 吒嚩日囉 (二合) 俱羅三摩野摩努 娑摩 (二合)
囉吽吽
[口*癹] 吒訥哩難 (二合引) 哆喃 (引) 捺摩 迦 (引) 野吽吽 [口*癹] 吒左羅左羅吽吽 [口*癹] 吒護嚕護 嚕吽

[口*癹] 吒薩哩嚩 (二合) 尾近曩 (二合) 尾曩 (引) 野 迦 (引) 喃 (引) 尾曩 (引) 娑摩吽吽 [口*癹]
吒仡哩 (二合) 恨拏 (二合) 仡哩 (二合) 恨拏 (二合) 吽吽 [口*癹] 吒吒吒吽吽 [口*癹] 吒尾摩那摩賀 (引)
薩怛嚩 (二合) 嚩日囉 (二合) 播 尼囉憾涅哩 (二合) 茶野他 (引) 設訖堵 (二合引) 悉婆誐 鑁 (引) 怛他
(引) 怛鑁 (二合) 鉢囉 (二合) 底必哩 (二合) 搓 護 (引) 曳 (引) 摩摩播也 (二合) 呬哆迦 (引)
摩薩哩嚩 (二 合) 薩怛嚩 (二合) 怛體嚩左伊難嚩日囉 (二合) 酥 嚩日哩 (二合引) 拏謨 (引) 左曩 (二合)

(引) 娑頗 (二合引) 羅 曳瑟也 (二合引) 弭帝 (引) 曳 (引) 摩摩薩哩嚩 (二合) 薩怛 吠 (二合引) 毘藥
(二合) 阿呬哆迦謨 (引) 怛寫帝 (引) 吽吽 [口*癹] 吒伊難左嚩日囕 (二 合 ) 酥嚩日哩 (二合) 嚩日囉
(二合) 野娑嚩 (二合引) 賀 (引) 摩賀 (引) 嚩日囉 (二合) 野娑 嚩 (二合引) 賀 (引) 嚩日囉 (二合)
骨嚕 (二合引) 馱野娑嚩 (二合引) 賀 (引) 嚩日囉 (二合) 散馱 (引) 囉野娑嚩 (二合引) 賀 (引) 嚩 日囉
(二合) 彌佉羅 (引) 野娑嚩 (二合引) 賀 (引) 嚩日 囉 (二合) 商迦羅 (引) 野娑嚩 (二合引) 賀 (引)
唧怛囉 (二合) 賓誐羅 (引) 野娑嚩 (二合引) 賀 (引) 訖哩 (二合) 瑟拏 (二合) 健拏 (引) 野娑嚩
(二合引) 賀 (引) 唧怛囉 (二合) 迦 (引) 羅 (引) 野娑嚩 (二合引) 賀 (引) 呬呬娑嚩 (二合引) 賀
(引) 嚕哆嚕哆 娑嚩 (二合引) 賀 (引) 野他 (引) 嚩 (引) 禰怛他 (引) 迦 (引) 哩娑 嚩 (二合引)
賀 (引) 訖哩 (二合) 瑟拏 (二合) 唧怛囉 (二合) 賓誐 羅 (引) 野娑嚩 (二合引) 賀 (引) 阿儗儞
(二合) 入嚩 (二合) 羅 (引) 娑涅哩 (二合) 舍禰鉢哆 (二合) 帝 (引) 惹 (引) 野娑嚩 (二合引) 賀
(引)
[0929c07] 禰喻 (二合) 底摩賀 (引) 薩怛嚩 (二合引) 野娑嚩 (二合引) 賀 (引) 鉢囉 (二合) 底仡哩
(二合) 恨拏 (二合) 三摩野 (引) 野娑 嚩 (二合引) 賀 (引) 布惹 (引) 嚩日囉 (二合) 俱羅 (引)
野娑嚩 (二合引) 賀 (引) 薩哩嚩 (二合) 哆喻 (引) 鉢捺囉 (二合) 吠 (引) 毘 藥 (二合) 娑嚩
(二合引) 賀 (引) 阿囉他 (二合) 迦 (引) 摩哆 (引) 薩 哩吠 (二合引) 摩努 (引) 囉他波哩布囉迦 (引)
婆嚩 (引) 呬 唧隷唧隷唧隷彌隷彌隷彌隷吽吽 [口*癹] 吒娑 嚩 (二合引) 賀 (引) 阿謨迦娑 (引) 哆羅難底
儞吽吽
[口*癹] 吒左覩哩摩 (二合) 賀 (引) 囉 (引) 惹 (引) 迦曳迦 (引) 喃 (引) 娑補怛囉 (二合) 捺
(引) 囉迦 (引) 嚩輸滿 (引) 馱末喃 (引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引) 婆嚩喃劍波 (引) 波野吽吽
[口*癹] 吒尾 捺囉 (二合引) 波野吽吽 [口*癹] 吒怛哩 (二合) 野悉怛凌 (三 合) 娑 (引) 喃 (引) 禰
(引) 嚩 (引) 喃 (引) 婆嚩喃劍波 (引) 波野 吽吽 [口*癹] 吒設骨嚕 (二合引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃
(引) 婆嚩喃劍 波 (引) 波野吽吽 [口*癹] 吒彌孕 (二合) 捺囉 (二合) 三婆嚩 喃娑補怛囉 (二合) 捺 (引)
囉迦 (引) 嚩輸沒哩 (二合) 馱 嚩 (引) 喃 (引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引) 婆嚩喃劍波 (引)
波野吽 吽 [口*癹] 吒沒囉 (二合引) 憾摩 (二合) 拏 (引) 喃 (引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引)
婆嚩喃劍波 (引) 波野吽吽 [口*癹] 吒夜 (引) 摩 (引) 喃 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引) 婆嚩喃劍波
(引) 波野吽吽 [口*癹] 吒覩 史哆 (引) 喃 (引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引) 婆嚩喃劍波 (引) 波野
吽吽 [口*癹] 吒儞哩摩 (二合引) 拏囉底喃 (引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引) 婆嚩喃劍波 (引) 波野吽吽
[口*癹] 吒波哩儞哩彌 (二合) 哆嚩娑挽底喃 (引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引) 娑補怛囉 (二合) 捺 (引)
囉迦 (引) 嚩輸滿馱嚩 (引) 喃 (引) 婆嚩喃劍 波 (引) 波野吽吽 [口*癹] 吒沒囉 (二合) 憾摩 (二合) 迦
(引) 曳 喃 (引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引) 婆嚩喃劍波 (引) 波野吽吽 [口*癹] 吒沒囉 (二合) 憾摩
(二合) 布嚕 (引) 呬哆 (引) 喃 (引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引) 婆嚩喃劍波 (引) 波野吽吽
[口*癹] 吒阿鉢 囉 (二合) 摩 (引) 拏 (引) 婆 (引) 禰 (引) 嚩 (引) 喃 (引) 娑嚩喃劍波
(引) 波野吽吽 [口*癹] 吒阿婆 (引)

[0928C13]

nǎng mó luō dá nǎng dá luō yè yě

nǎng me sà lī mó (èr hé) méi tuó mào de sà dá fèi


(èr hé yǐn) pí yào (èr hé) ā tā (yǐn) dǔ (yǐn) mó rì luō (èr hé) gǔ lǔ (èr hé) tuó wěi yě (èr hé) qì yě (èr hé)
xiě mǐnǎngmó (yǐn) méi tuó (yǐn) yě nǎng mó (yǐn) dá me yě nǎng me sēng jiā (yǐn) yě nǎng me sà bō duō
(èr hé) pí yào (èr hé) sān miǎo sān méi dì
(yǐn) pí yào (èr hé) suō shì luō (èr hé yǐn) mó jiā mào (yǐn) de sà dá mó (èr hé) sēng qì (yǐn) pí yào (èr hé)
nǎng me shì zhàn
(èr hé) ná mó rì luō (èr hé) bō (yǐn) ná yè (yǐn) mó hè (yǐn) yào qǐ chā (èr hé) xì (yǐn) nǎng (yǐn) de bō duō

(yǐn) nǎng mó (yǐn) mó rì lǎn (èr hé) jù shě wěi nǐ yě (èr hé) luō (yǐn) rě (yǐn) yě nǎng mó (yǐn) mó rì luō (èr
hé) shāng jiāluó
(yǐn) yě nǎng mó (yǐn) mó rì luō (èr hé) suō nǎng (yǐn) yě nǎng mó (yǐn) mó rì luō (èr hé) fèi (yǐn) é (yǐn) yě
nǎng mó
(yǐn) mó rì luō (èr hé) nán ná (yǐn) yě nǎng mó (yǐn) mó rì luō (èr hé) luō qì dàn (èr hé) é yě nǎng mó (yǐn)
mó hè (yǐn)
wèi luó yě nǎng mó (yǐn) mó rì luō (èr hé) wěi nà luō (èr hé yǐn) bō ná (yǐn) yě nǎng mó (yǐn) nà luō (èr hé)
wěi ná yě nǎng mó (yǐn)
mó rì luō (èr hé) zhǐ lì zhǐ luó (yǐn) yě nǎng mó (yǐn) mó rì luō (èr hé) me luó (yǐn) yě nǎng mó (yǐn) mó rì
luō (èr hé) jiā
(yǐn) luó (yǐn) yě nǎng mó (yǐn) mó rì luō (èr hé) hù duō (yǐn) suō nǎng yě nǎng mó (yǐn) mó rì luō (èr hé)
shì líng (èr hé)
qū luó yě nǎng mó (yǐn) sū xī dì jiā luō (yǐn) yě wěi nǐ yě (èr hé) luō (yǐn) rě (yǐn) yě nǎng mó (yǐn) ābō luō
(yǐn)
[kǒu*ěr] duō yě nǎng me shì zhàn (èr hé) ná shā sè zhì (èr hé) pí yù (èr hé yǐn) mó rì luō (èr hé) nà luō (èr
hé) dǐ pí yào (èr hé)
nǎng mó (yǐn) mó rì luō (èr hé) gǔ lǔ (èr hé) dì (yǐn) pí yào (èr hé) dì (yǐn) shān (yǐn) sà lī fèi (èr hé yǐn)
shān (yǐn) nǎng me suō qì lī (sān hé) dá mó (èr hé yǐn) bù nǎng bù nǎng gǔ lǔ (èr hé) tuó ā mó (yǐn) hè yè
sè yě (èr hé yǐn) mí sà dá yè
(èr hé) dá sān mó yè (yǐn) nǎng zuǒ dá nǐ yě (èr hé) tā (yǐn) sū lǔ sū lǔ sū lǔ sū lǔ yù lǔ yù lǔ yù lǔ hè
nǎng hè nǎng hè
nǎng nàhè nàhè nàhè bō zuǒ bō zuǒ bō zuǒ rǎn pó rǎn pó rǎn pó rě yě mó dǐ mó rì luō (èr hé) bō (yǐn) ní
mó hè (yǐn) mò luó dù zuǒ luō gǔ lǔ (èr hé yǐn)
tuó nǎng zhàn ná wěi nà luō (èr hé yǐn) bō jiā dá luō (èr hé yǐn) suō jiā luō qǐ chā (èr hé) jiā shàn (yǐn) dǐ
jiā bǎo sè zhì (èr hé) jiā rǎn pó nǎng sà dān
(èr hé) pó nǎng mó (yǐn) hè nǎng sù (yǐn) shā ná qū (yǐn) qū lī nà (èr hé) zhǐ luō ná sà dān (èr hé) pó jiā
hè (yǐn) hè (yǐn)
pó é zōng (yǐn) mó rì luō (èr hé) bō (yǐn) ní dù lǔ dù lǔ zǔ lǔ zǔ lǔ jiāluó jiāluó yě tā (yǐn) jiā lǎng pó é zōng
mó rì luō (èr hé) gǔ lǔ
(èr hé) tuó mó hè (yǐn) mò luó xì (yǐn) xì (yǐn) mó lǔ mó hè (yǐn) bù (yǐn) bù (yǐn) lǔ lǔ lǔ (yǐn) nà luō
(èr hé) lǔ nà luō (èr hé) jī lì jī lì hōng hōng [kǒu*bá] zhā [kǒu*bá] zhā yù yǎn duō nǐ nǐ (èr hé) rě é dá zōng
(èr hé yǐn) dá mó
(èr hé) mó (yǐn) hè nǎng jiā luō (yǐn) yě hōng hōng [kǒu*bá] zhā wěi nǐ yě (èr hé) luō (yǐn) rě mó hè (yǐn)
zhā zhā hè (yǐn)
suō (yǐn) yě hōng hōng [kǒu*bá] zhā néng sè zhā luō (sān hé yǐn) jiā luō (yǐn) ná yě hōng hōng [kǒu*bá]
zhā mó hè (yǐn) dì (yǐn)
rě yě hōng hōng [kǒu*bá] zhā qì lī (èr hé) sè ná (èr hé) jī dá luō (èr hé) bīn é luó (yǐn) yě hōng hōng
[kǒu*bá] zhā rù mó (èr hé)
lì duō wěi suō pǔ (èr hé) líng é mó luó (yǐn) zhā hè (yǐn) suō (yǐn) yě hōng hōng [kǒu*bá] zhā mó hè (yǐn)
bèi luō mó mén zuǒ mén zuǒ zhā zhā hè
(yǐn) suō (yǐn) yě hōng hōng [kǒu*bá] zhā dá lī (èr hé) lù (yǐn) zhǐ yě (èr hé) pó yàn jiā luō (yǐn) yě hōng
hōng [kǒu*bá]
zhā sà lī mó (èr hé) bù duō wěi tuó mó nǎng jiā luō (yǐn) yě hōng hōng [kǒu*bá] zhā xì (yǐn) xì (yǐn) dù lǔ
dù lǔ wěi (yǐn) wěi (yǐn)
dù dù mǐ mǐ tuó (yǐn) mó tuó (yǐn) mó dǔ lǔ dǔ lǔ suō mó suō mó jiàn bō jiàn bō zhǐ lì zhǐ lì hōng hōng
[kǒu*bá] zhā sà pǔ (èr hé) zhì duō jiā mó luó shā zhā dá líng (sān hé)
shè mónà nǎng (yǐn) yě hōng hōng [kǒu*bá] zhā mó hè (yǐn) [kǒu*ěr] hè mó (èr hé) duō nǔ wěi shī mó (èr
hé) luō (yǐn) yě hōng hōng
[kǒu*bá] zhā pín nà pín nà hōng hōng [kǒu*bá] zhā mǎn tuó mǎn tuó hōng hōng [kǒu*bá] zhā mó rì luō
(èr hé) jù luó sān mó yě mó nǔ suō mó (èr hé) luō hōng hōng
[kǒu*bá] zhā nè lī nán (èr hé yǐn) duō nán (yǐn) nà mó jiā (yǐn) yě hōng hōng [kǒu*bá] zhā zuǒ luó zuǒ luó
hōng hōng [kǒu*bá] zhā hù lǔ hù lǔ hōng hōng
[kǒu*bá] zhā sà lī mó (èr hé) wěi jìn nǎng (èr hé) wěi nǎng (yǐn) yě jiā (yǐn) nán (yǐn) wěi nǎng (yǐn) suō
mó hōng hōng [kǒu*bá]
zhā gē lī (èr hé) hèn ná (èr hé) gē lī (èr hé) hèn ná (èr hé) hōng hōng [kǒu*bá] zhā zhā zhā hōng hōng
[kǒu*bá] zhā wěi mó nà mó hè (yǐn)
sà dá mó (èr hé) mó rì luō (èr hé) bō ní luō hàn niè lī (èr hé) chá yě tā (yǐn) shè qì dǔ (èr hé yǐn) xī pó é
zōng (yǐn) dá tā
(yǐn) dá zōng (èr hé) bō luō (èr hé) dǐ bì lī (èr hé) cuō hù (yǐn) yè (yǐn) mó mó bō yě (èr hé) xì duō jiā (yǐn)
mó sà lī mó (èr hé) sà dá mó (èr hé) dá tǐ mó zuǒ yī nán mó rì luō (èr hé) sū mó rì lī (èr hé yǐn) ná mó
(yǐn) zuǒ nǎng (èr hé) dàn
(yǐn) suō pō (èr hé yǐn) luó yè sè yě (èr hé yǐn) mǐ dì (yǐn) yè (yǐn) mó mó sà lī mó (èr hé) sà dá fèi (èr hé
yǐn) pí yào
(èr hé) ā xì duō jiā mó (yǐn) dá xiě dì (yǐn) hōng hōng [kǒu*bá] zhā yī nán zuǒ mó rì lǎn (èr hé) sū mó rì lī
(èr hé) mó rì luō
(èr hé) yě suō mó (èr hé yǐn) hè (yǐn) mó hè (yǐn) mó rì luō (èr hé) yě suō mó (èr hé yǐn) hè (yǐn) mó rì luō
(èr hé)
gǔ lǔ (èr hé yǐn) tuó yě suō mó (èr hé yǐn) hè (yǐn) mó rì luō (èr hé) sàn tuó (yǐn) luō yě suō mó (èr hé yǐn)
hè (yǐn) mó rì luō
(èr hé) mí qū luó (yǐn) yě suō mó (èr hé yǐn) hè (yǐn) mó rì luō (èr hé) shāng jiāluó (yǐn) yě suō mó (èr hé
yǐn) hè (yǐn)
jī dá luō (èr hé) bīn é luó (yǐn) yě suō mó (èr hé yǐn) hè (yǐn) qì lī (èr hé) sè ná (èr hé) jiàn ná (yǐn) yě suō

(èr hé yǐn) hè (yǐn) jī dá luō (èr hé) jiā (yǐn) luó (yǐn) yě suō mó (èr hé yǐn) hè (yǐn) xì xì suō mó (èr hé yǐn)

(yǐn) lǔ duō lǔ duō suō mó (èr hé yǐn) hè (yǐn) yě tā (yǐn) mó (yǐn) mí dá tā (yǐn) jiā (yǐn) lī suō mó (èr hé
yǐn)
hè (yǐn) qì lī (èr hé) sè ná (èr hé) jī dá luō (èr hé) bīn é luó (yǐn) yě suō mó (èr hé yǐn) hè (yǐn) ā nǐ nǐ
(èr hé) rù mó (èr hé) luó (yǐn) suō niè lī (èr hé) shě mí bō duō (èr hé) dì (yǐn) rě (yǐn) yě suō mó (èr hé yǐn)

(yǐn)

++++++++

T1080
Dhāraṇī yang bernama cintāmaṇi cakravartti

Cintamani Chakra Dharani Sutra

( Sutra ini berasal dari [Maha-padma-vajra-samaya-adhiṣṭhāna-guhya-na-abavarana-sutra )

Bab 1: Permulaan

Kailasa, Kailāsa, Kailāśa, Kailasha: 8 definitions - Wisdom Library

序 品 第一

[Bagian pertama Pendahuluan ]

[0188b21] Demikianlah yang telah kudengar

[ 0188b21] Pada suatu waktu , Bhagavā n sedang berdiam di di Gunung Kailāśa bersama dengan
persamuan bodhisattva yang tak terhitung jumlahnya .

Pada saat itu , bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara yang hadir dalam persamuan ini, segera bangkit
dari tempat duduknya , merapikan jubah luar hingga bahu sebelah kanan terbuka , berlutut dengan kaki
kanan menyentuh tanah , merangkupkan kedua tangannya untuk memberikan penghormatan kepada
Bhagavā n dan berkata :

Bhagavān, ada makna mendalam dari kemurnian primodial [ guhya samaya] vajra yang tidak terhalang
oleh semua aspek dan dikenal sebagai dhāraṇī yang bernama mahāpadma cintāmaṇi cakravartti

Dhāraṇī ini mampu mengakumulasi semua kualitas kebajikan tertinggi dan mewujudkan semua
keinginan yang baik dengan sempurna. Sekarang saya memohon welas kasih dari Tathagata untuk
mengizinkan saya menguraikan kembali dhāraṇī ini melalui transmisi kekuasaan dan kekuatan dari
Buddha dengan tujuan untuk memberikan manfaat dan suka cita kepada semua makhluk hidup.

Bhagavān, dhāraṇī ini memiliki aspek pengetahuan dan kekuasaan yang luas seperti kalpavṛkṣa yang
mampu mencurahkan beragam pengetahuan dan permata agung sehingga mampu mewujudkan semua
keinginan yang baik dengan sempurna dan beragam aspek lainnya. Dhāraṇī ini seperti cintāmaṇi yang
mampu mewujudkan semua aspirasi makhluk hidup. Oleh sebab itu, saya mohon welas kasih dari
Tathāgata untuk mentransmisikan kekuasaan dan kekuatan dari Buddha pada saat saya
menguraikannya kembali.

Bhagavān memberitahukan kepada Bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara dan berkata :

Sādhu, Sādhu , Avalokitêśvara , anda telah mengajukan permohonan ini karena welas kasih tak
terbatas kepada semua makhluk hidup . Dengan demikian saya telah mentransmisikan kekuasaan dan
kekuatan dari Buddha sehingga semua mahluk hidup mampu mendengarkan uraian dhāraṇī ini dengan
tanpa halangan. Silahkan anda menguraikan kembali mahāvidya ini sekarang.

[0188c05] Setelah mendapatkan jawaban dari Bhagavān, kemudian bodhisattva mahāsattva


Avalokitêśvara beserta dengan para pengiringnya segera memberikan penghormatan kepada Bhagavān
dengan merangkupkan kedua tangannya, mengelilingi Bhagavān sebanyak tiga kali dan duduk kembali
di tempatnya dalam persamuan. Kemudian bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara mengamati
kembali semua anggota persamuan dengan penuh sukacita , tersenyum dan mulai menguraikan
kembali mūlamantra dari mahāvidya ini sebagai berikut :

[0188c09] mūlamantra

Chinese

娜謨囉怛娜怛囉野 耶 (1)

娜麼阿唎耶 (2) 嚩嚧枳諦濕嚩囉耶 (3) 菩提薩埵耶 (4)摩訶薩埵耶 (5) 摩訶迦嚕抳迦耶 (6)

怛姪他 (7) 唵 (8) 斫羯囉 襪囉底振跢磨抳 (9) 摩訶 鉢頭謎 (10) 嚕嚕 (11) 底瑟侘
(12) 入嚩攞 (13) 阿迦唎沙野 (14) 虎 (15) 柿吒 (16) 莎嚩訶 (17)

Pinyin

nà mó luō dá nà dá luō yě yē (1)

nà má ā lì yē (2) pólú zhǐ dì shī pó luō yē (3) pú tí sà duǒ yē (4) mó hē sà duǒ yē (5) mó hē jiā
lū jiā yē (6)

dá zhí tā (7) ǎn (8) zhuó jié luō wà luōdǐzhèn duò mónǐ (9) mó hē bō tóu mí

(10) lū lū (11) dǐ sè chà (12) rù fú luó (13) ā jiā lì shā yě (14) hǔ (15) shì zhā (16) shā hē
(17)

Sanskrit
namo ratnatrayāya (1)

namaḥ ārya (2) avalokiteśvarāya (3) bodhisattvāya (4) mahāsattvāya (5) mahākāruṇikāya. (6)

tadyathā. (7) oṃ (8) cakravartti cintāmaṇi(9) mahāpadme(10) ruru (11) tiṣṭha (12) jvala (13)
ākarṣāya (14) hūṃ (15) phaṭ (16) svāhā. (17)

[0188c27] hṛdaya mantra

[0188c28]

Chinese

唵 (1) 鉢頭麼 (2) 振跢麼抳 (3) 摩訶入嚩 攞 (4) 虎 (5)

Pin yin

ǎn (1) bō tóu má (2) zhèn duò má nǐ (3) mó hē rù fú luó (4) hǔ (5)

Sanskrit

oṃ (1) padma (2) cintā-maṇi (3) mahā jvala (4) hūṃ (5)

[0189a03]

upahṛdaya mantra

[0189a04]

Chinese
唵 (1) 嚩囉娜鉢頭謎 (2) 虎 (三)

Pin yin

ǎn (1) fú luō nà bō tóu mí (2) hǔ (3)


Sanskrit

oṃ (1) varada padme (2) hūṃ (3)

[0189a07] Setelah bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara selesai menguraikan mahāvidya ini ,


kemudian semua permukaan tanah , pegunungan dan hutan disekitarnya bergetar dan
bergoncang dalam enam jenis goncangan termasuk semua istana kediaman para deva , nāga ,
yakṣa , rākṣasa, gandharva, asura, garuḍa, kiṃnara, mahôraga bergetar dan bergoncang
dengan hebat , sedangkan para makhluk halus dengan kekuatan yang tidak bermanfaat seperti
vināyakā dan juga para makhluk halus penghalang lainnya diliputi oleh rasa takut yang
mencekam .

Semua istana kediaman Māra terbakar oleh kobaran api yang besar sehingga Rāja Māra dan
pengikutnya juga diliputi oleh rasa takut yang mencekam sedangkan para apsara, putri nāga ,
rākṣasī,putri gandharva, putri asura , putri garuda , putri kiṃnara, putri mahôraga diliputi oleh rasa takut
yang mencekam hingga lemas dan terbaring diatas tanah.

Semua pintu neraka terbuka dengan sendirinya sehingga semua makhluk hidup yang berada di dalamnya dan
yang masih diliputi oleh hasil aktivitas [ perbuatan , pikiran dan ucapan] yang keliru menjadi terbebaskan ,
terlahir kembali dalam ranah eksistensi yang menyenangkan serta menikmati kedamaian dan ketenangan
tertinggi.

[0189a18] Pada saat yang sama, para deva utama dan devaputra masing masing memanifestasikan
berbagai kualitas pengetahuan tertinggi dimana serbuk , pasta , dupa dari gośīrsa-candana dan agaru
, untaian bunga , liontin , cincin , gelang tangan , kanopi , mahkota , jubah dan beragam perhiasan
berharga lainnya turun seperti curah hujan hingga memenuhi semua angkasa sebagai penghormatan
dan persembahan kepada Tathāgata

Selain itu , ditengah angkasa juga muncul beragam awan yang dipenuhi dengan berbagai jenis warna
dan mengumandangkan irama dari ranah eksistensi yang menyenangkan dengan nada yang harmonis
.elegan dan diluar jangkauan dari pikiran sebagai penghormatan dan persembahan kepada Tathāgata
sehingga semua makhluk hidup yang melihat ataupun mendengarkan fenomena ini berdiam dalam
kekuasaan dan kekuatan dari welas kasih dan simpati.

Demikianlah semua aspek kekuasaan dan kekuatan tertinggi dari guhya mahāvidya
cintāmaṇi cakravartti yang telah diuraikan oleh bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara.

[0189a26] Kemudian Bhagavān mengumandangkan pujian mendalam dengan suara Brahma yang
merdu dan indah seperti senandung burung kalaviṅka kepada Bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara
dan berkata:

Sādhu, Sādhu , kulaputra .

Yang penuh dengan welas kasih dan simpati kepada semua makhluk hidup.

Yang menguraikan kembali dhāraṇī bernama cintāmaṇi cakravartti

Yang memberikan manfaat dalam menolong semua makhluk hidup.

Yang menyebabkan semua makhuk hidup yakin dalam ajaran realitas .

Hingga semua hasil aktivitas [ perbuatan , ucapan dan pikiran ] tereliminasi dengan sempurna
Melampaui tiga ranah eksistensi

Mencapai kesempurnaan penggugahan

Dengan jalan ini para praktisi melatih diri dalam semua aspek keduniawian dan melampaui keduniawian

Hingga semua tujuan dan keinginan yang baik tercapai dengan sempurna.

[0189b03] Setelah mengumandangkan pujian mendalam ini , Bhagavān kembali memberitahukan


kepada bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara dan berkata :

Kulaputra , anda seharusnya juga menguraikan kembali esensi pelatihan diri dan kualitas
kekuasaan dalam mendaras māhavidya ini kepada semua makhluk hidup sehingga mereka akan
mengakumulasi semua kualitas kebajikan tertinggi dari mahavidya ini

[Bagian Kedua pengeliminasian semua halangan dari aktivitas yang keliru ]

[0189b08] Kemudian bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara kembali berkata kepada Bhagavān:

Jika ada bhikṣu, bhikṣuṇī, upāsaka-upāsikā, upāsaka maupun putra dan putri yang ingin mengakumulasi
kualitas kebajikan dalam kehidupan sekarang ini harus melatih diri sesuai dengan uraian pelatihan diri
dalam dhāraṇī ini dengan penuh semangat setiap hari baik siang maupun malam. Dalam melatih diri
melalui dharani yang bernama cintamani ini tidak perlu memilih sesi waktu pelatihan baik siang ataupun
malam , tidak perlu memilih hari baik , tidak perlu menjalankan uposadha vatra dengan tidak makan dan
minum selama satu ataupun dua hari , tidak perlu mendirikan lambang penghormatan [ caitya] terlebih
dahulu .

Yang diperlukan oleh praktisi hanya dengan mengenakan jubah biasa yang telah dibersihkan dengan
cara memercikkan air yang telah didaras dengan mahāvidya ini terlebih dahulu, tidak mengkonsumsi
daging ataupun makanan dan minuman yang dapat mengurangi kesadaran praktisi dan kemudian
menjalankan pelatihan diri untuk mencapai penggugahan sesuai dengan uraian pelatihan diri dalam
dhāraṇī ini

Dalam pelatihan diri praktisi harus duduk bersila dalam posisi teratai penuh dan menghadap ke arah
timur dalam ruangan yang telah dibersihkan, kemudian memvisualisasikan dan mengkontemplasi
tubuh bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara dengan semua karakteristik manusia agung yang
sempurna , bersinar seperti matahari terbit yang memancarkan cahaya terang dan duduk
diatas sekuntum bunga teratai muncul didepan mata dan mempertahankan objek ini dengan
baik kemudian mendaras dhāraṇī ini dengan perhatian penuh dan tidak teralihkan.
Praktisi juga dapat mempersembahkan wewangian berupa dupa ataupun serbu agaru [dengan
jumlah] sesuai dengan keinginannya dan kemudian dilanjutkan dengan persembahan bunga
sebagai penghormatan. Persembahan bunga ini dilakukan dalam enam sesi waktu yang tidak
terputus. Setiap sesi persembahan dilakukan pada saat dhāraṇī ini telah didaras mencapai
seribu delapan puluh kali dan didaras tanpa terputus .

Dalam prosesi ini , praktisi harus mendaras dhāraṇī ini sebanyak tiga ratus ribu kali dengan
tetap mengkontemplasi, mempertahankan objek meditatif diatas serta dikombinasi dengan
metoda pengamatan mendalam maka lima aktivitas [perbuatan , ucapan dan pikiran ] keliru
tanpa jeda dan semua aspek keinginan yang tidak bermanfaat dapat tereliminasi dengan
sempurna. Praktisi juga akan melihat berbagai pertanda agung melalui mimpi sebagai petunjuk
bahwa semua aspek aktivitas [ perbuatan, ucapan , pikiran] keliru ini telah tereliminasi.

Demikianlah kekuasaan metoda kontemplasi dari Bodhisattva Avalokitêśvara yang mampu


membangkitkan akar dari kualitas kebajikan dan mengakses ratusan ribu aspek melalui hingga
mencapai kesempurnaan penggugahan melalui satu metoda pendarasan esensi [hṛdaya] dari
dhāraṇī ini .

Disamping itu, semua kekuasaan dan kekuatan mahāvidya diluar ajaran lainnya juga tidak akan
mampu melampaui kekuasaan dan kekuatan dhāraṇī yang bernama cintāmaṇi cakravartti ini.
Mengapa demikian ?

Karena dhāraṇī ini mampu mengeliminasi empat akar kekeliruan [catasro mūlâpattayo
gurvyaḥ], lima aktivitas [ perbuatan , ucapan , pikiran ] keliru tanpa jeda [pañca-ānantarya-
karma] , sepuluh kategori sifat yang tidak bermanfaat [daśâśubhāḥ] yang telah
terakumulasi pada masa lalu dan sekarang hingga menyebabkan seseorang akan jatuh
dalam neraka avīci jika seseorang menyakini kemudian mendaras dharani ini dengan
penuh perhatian dan tanpa teralihkan.

Selain itu , dhāraṇī ini juga mampu mengeliminasi semua aspek yang tidak baik dan penyakit tanpa kecuali
termasuk gejala deman [jvarād] yang berselang seling pada setiap hari pertama [ekāhikena], setiap hari
kedua [dvyāhikena], setiap hari ketiga [tryāhikena], setiap hari keempat [cāturthikena], setiap hari
ketujuh [saptāhikena], penyakit yang berhubungan dengan urat syaraf dan kulit, kusta , keloid , radang di bawah
kulit , fistula , infeksi kulit , ayan ,semua aspek pengaruh dari para bhūta, pengaruh racun , mahāvidya luar ajaran
yang menyebabkan seseorang akan meninggal, dikuasai dan dikontrol oleh orang lain hingga sakit jiwa ,
mengalami aspek yang tidak menguntungkan , diliputi oleh rasa takut dan juga berbagai pengaruh dari para
kākhorddha , sakit pada bagian mata [akṣiśūlena], sakit pada bagian telinga [karṇṇaśūlena], sakit pada bagian
gigi [dantaśūlena] , sakit pada bagian bibir [oṣṭhaśūlena] nyeri pada bagian lidah, [tāluśūlena],sakit pada bagian
jantung [hṛdayaśūlaṃ], sakit pada bagian perut bawah [udaraśūlaṃ], sakit pada bagian sendi
lutut [ūruśūlaṃ], nyeri pada rusuk [pārśvaśūlaṃ],, sakit pada bagian punggung [pṛṣṭhaśūlaṃ], sakit dan nyeri
pada semua bagian sendi dari anggota badan termasuk yang berat maupun ringan [aṃgapratyaṃgaśūlaṃ
cāpanaya] , sakit ataupun nyeri pada kandung kemih [vastiśūlaṃ] , sakit pada bagian tangan [hastaśūlaṃ],sakit
pada bagian kaki,[pādaśūlaṃ], sakit pada bagian kepala.[śirorttim] .
Dhāraṇī ini juga mampu menghindari praktisi dari pengaruh para yakṣa , vinayaka dan berbagai makhluk halus
lainnya, demikian juga untuk luka yang diakibatkan oleh senjata tajam , panah , tombak , tongkat dan sebagainya,
bencana yang diakibatkan oleh perang , air , api , angin , petir , badai salju ataupun kehilangan harta yang
disebabkan oleh pencurian, di sita oleh raja dan semua bencana lainnya juga akan terhindar dengan sendirinya.

Dhāraṇī ini juga mampu menghindari praktisi dari semua aspek yang tidak baik dan semua aspek yang muncul
karena tidak cukup dalam mengakumulasi kualitas kebajikan ataupun pengaruh dari perubahan konstelasi
bintang . Semua binatang berbisa misalnya ular , kalajengking , lipan , laba laba dan sebagainya ataupun singa ,
harimau , serigala maupun binatang buas lainnya juga tidak akan mendekati maupun membahayakan praktisi. Jika
ada perselisihan yang berkaitan dengan masalah militer maupun para pemegang kekuasaan
kerajaan ataupun yang berkaitan dengan masalah hukum maka semua masalah ini akan
terselesaikan dengan damai .

Jika praktisi selalu mendaras dhāraṇī ini sebanyak seribu delapan ratus kali pada waktu antara
jam tiga hingga jam lima pagi maka semua aspek yang telah diuraikan diatas akan terbebaskan
dengan mudah dan semua aspek ini dapat terwujud sesuai dengan keinginan.

Jika praktisi mampu mendaras dhāraṇī dalam enam sesi waktu yang tidak terputus dengan
jumlah setiap sesi sebanyak seribu delapan puluh kali ini maka bodhisattva mahāsattva
Avalokitêśvara akan memanifestasikan dirinya di hadapan praktisi dalam mimpi dan berkata
:Kulaputra , jangan takut , semua aspirasi dan keinginan anda akan segera terwujud dengan
sempurna.

Selain itu praktisi juga akan bermimpi melihat Buddha Amitābha , ataupun melihat ranah
eksistensi Sukhāvatī, yang terdekorasi dengan megah, indah dan sempuna , ataupun melihat
persamuan bodhisattva dari ranah eksistensi Sukhāvatī, ataupun melihat persamuan para
Buddha dan bodhisattva dari sepuluh penjuru ataupun melihat kediamanan bodhisattva
mahāsattva Avalokitêśvara yang dihiasi dengan tujuh permata berharga di puncak gunung
Potala, ataupun melihat tubuh bagian eksternal maupun internal dari praktisi sendiri berubah
menjadi bersih dan bening, ataupun melihat para raja dan perdana menteri menghormati
praktisi dengan memberikan persembahan kepada praktisi .

JIka praktisi melihat pertanda mimpi yang telah diuraikan diatas maka ketahuilah bahwa semua
halangan aktivitas [perbuatan , pikiran dan ucapan] yang keliru telah tereliminasi dengan
sempurna .

Praktisi ini juga tidak akan pernah terlahir kembali melalui rahim dalam kehidupan yang akan
datang melainkan akan terlahir kembali melalui transformasi dari teratai [padma-aupapādaka]
dengan tubuh yang dihiasi dengan berbagai karakteristik agung dan beragam kualitas
kebajikan. Praktisi ini juga akan mampu mengingat terus semua kehidupan masa lalu hingga
dia mencapai kesempurnaan penggugahan, tidak akan jatuh kembali dalam tiga ranah
eksistensi yang tidak menyenangkan, mencapai tahapan yang tidak mundur [avaivartika bhūmi]
dan senantiasa berdiam bersama dengan Buddha dan bodhisattva.

[Bagian ketiga Kontemplasi ]

如意輪 陀羅尼 經 誦念 法 品 第三

眞言密教圖印集 - Lokesh Chandra, Sharada Rani - Google Books


https://books.google.com/books/about/Mudrās_in_Japan.html?id=YxamptX6L74C

Mudras in Japan by Lokesh Chandra and his late wife Sharada Rani is a collection of
symbolic hand postures used in the rituals of Japanese Esoteric Buddhism of the Shingon
denomination.

You visited this page on 5/3/18.

Images for mudras in japan lokesh chandra


More images for mudras in japan lokesh chandraReport images

Mudras in Japan: Symbolic Hand-postures in Japanese Mantrayāna ...


https://books.google.com/books/about/Mudras_in_Japan.html?id=pQULAAAAYAAJ

Title, Mudras in Japan: Symbolic Hand-postures in Japanese Mantrayāna Or the Esoteric


Buddhism of the Shingon Denomination Volume 243 of Indo-Asian literatures, śata-piṭaka series
· Volume 243 of Śata-piṭaka series. Authors, Lokesh Chandra, Sharada Rani. Publisher,
Sharada Rani, 1978. Original from, the ...

You visited this page on 5/3/18.

Mahākaruṇa-chitta-dhāraṇī: an illustrated Japanese manuscript on ...


https://books.google.com/books/about/Mahākaruṇa_chitta_dhāraṇī.html?id...

Title, Mahākaruṇa-chitta-dhāraṇī: an illustrated Japanese manuscript on mudras and mantras.


Authors,Lokesh Chandra, Jiun. Publisher, International Academy of Indian Culture. Original
from, the University of Virginia. Digitized, Aug 7, 2007. Length, 50 pages. Export Citation,
BiBTeX EndNote RefMan ...

Mahākaruṇa-citta-dhāraṇī: an illustrated Japanese manuscript on ...


https://books.google.com/books/about/Mahākaruṇa_citta_dhāraṇī.html?id...

Mahākaruṇa-citta-dhāraṇī: an illustrated Japanese manuscript on mudras and mantras, text in


Siddham script with Japanese transcription, and introduction in English. Front Cover. Lokesh
Chandra. International academy of Indian culture. - 49 pages.

Mudras in Japan Lokesh Chandra & Sharada Rani


https://www.namsebangdzo.com/Mudras_in_Japan_p/14055.htm

1.
Mudras in Japan by Lokesh Chandra and his late wife Sarada Rani is a collection of symbolic
hand postures used in the rituals of Japanese Esoteric Buddhism of the Shingon denomination.
The mudrashave been an integral part of Buddhist iconography as well as of ritual. In Tantric
rituals, the recitation of a mantra was ...

Mudras Japan - AbeBooks


https://www.abebooks.com/book-search/title/mudras-japan/

1.
About this Item: Vedams, 2001. Hardcover. Condition: As New. Mudras in Japan by Lokesh
Chandraand his late wife Sharada Rani is a collection of symbolic hand postures used in the
rituals of JapaneseEsoteric Buddhism of the Shingon denomination. The mudras have been an
integral part of Buddhist iconography as ...

Mudras in Japan : symbolic hand-postures in Japanese Mantrayāna or ...


https://trove.nla.gov.au/version/9301199

1.
Mudras in Japan : symbolic hand-postures in Japanese Mantrayāna or the esoteric Buddhism
of the Shingon denomination / [edited by] Lokesh Chandra and Sharada Rani. Other
Authors. Lokesh Chandra. Sharada Rani, 1931-. Published. New Delhi : Sharada Rani, 1978.
Physical Description. 302 p. : chiefly ill. ; 29 cm.

眞言密教圖印集 - Google Books Result


https://books.google.co.id/books?isbn=8179360008

Lokesh Chandra, Sharada Rani - 1978 - Mudrās (Buddhism)

Lokesh Chandra, Sharada Rani. contd... The first chapter has 61 mudras of preliminary rites;
the second pertains to 267 mudras of the Vajradhatu-mandala; the third has 273 mudras of the
Garbhadhatu-mandala, followed by 14 mula-mudras of Acala or Fudo; and the fourth chapter is
devoted to 347 mudras of various ...

12345678910Next
[0189b08] Kemudian bodhisattva mahāsattva Avalokitêśvara kembali berkata kepada Bhagavān:

Dhāraṇī yang bernama cintāmaṇi cakravartti memiliki dua kualitas yakni kualitas
keduniawian dan kualitas melampaui keduniawian.

是 yes (shì) 祕密 secret (mìmì) 如意輪 talismanic wheel (rúyì lún) 陀羅尼 dhāraṇī (tuóluóní) 復有 there
is also (fùyǒu) 二法 dichotomy (èrfǎ) 一 one (yī) 在世 in the world (zàishì) 間 space (jiān) 二 two (èr)
出世間 supramundane (chū shìjiān) 言 words (yán) 世間 world (shìjiān) 者 the one [who, which] (zhě)
所謂 that is to say (suǒwèi)

words (yán) 世間 world (shìjiān) 者 the one [who, which] (zhě) 所謂 that is to say (suǒwèi)Meaning: to
chant from memory (sòngniàn) 課 chapter (kè) dharma (fǎ) 勝 superior (shèng) 願成就 accomplishment
of one's vow (yuàn chéngjiù) 攝化 accept and transform (shèhuà) 有情 sentient being (yǒuqíng) 富貴
wealth (fùguì) 資財 possessions (zīcái)

勢力 momentum (shìlì) 威德 authoritative power (wēidé) 皆得 all attain (jiēdé) 成就 achieved (chéngjiù)

言 words (yán) 出世間 supramundane (chū shìjiān) 者 the one [who, which] (zhě) 所謂 that is to say
(suǒwèi) 福德 beneficial practices (fúdé) 慧解 to understand through wisdom (huìjiě) 資糧 preparation
(zīliáng) 莊嚴 to decorate (zhuāngyán)悲心 mental state of pity (bēixīn) 增長 to increase (zēngzhǎng) 濟
to cross over (jì) 苦 suffering (gu) 有情衆 multitude of sentient beings (yǒuqíng zhòng) 人 human being
(rén) 愛敬 kindness and respect (àijìng)

斯 this (sī) 經 scripture (jīng) 秘 spiritual (mì) 要當 necessarily (yàodāng) 密 secret (mì) 秘 spiritual (mì)
持 to verify (chí)無識 no consciousness (wúshì) 之 of (zhī) 人 human being (rén) 不應 not associated
with (bùyīng) 宣傳 to proclaim (xuānchuán)

若 if (ruò)證 to realize (zhèng) 此 this (cǐ) 祕密 secret (mìmì) 三昧耶 (Skt. samaya) (sānmèiyé) 者 the
one [who, which] (zhě) 當 should be (dāng) 自 self (zì) 秘 spiritual (mì) 持 to verify (chí) 勿 no (wù) 妄 to
lie (wàng) 宣說 to explain or transmit the teachings (xuānshuō)

若 if (ruò) 眞成 truly (zhēnchéng) 就 then, thereupon (jiù) 此 this (cǐ) 陀羅尼 dhāraṇī (tuóluóní) 最 most
(zuì) 勝法 excellent teaching (shèng fǎ) 者 the one [who, which] (zhě) 當 should be (dāng) 一切處
everywhere (yīqiè chù) 若 if (ruò) 食 to eat (shí) 不食 does not eat (bùshí)

若 if (ruò) 淨不淨 pure and impure (jìng bùjìng) 一心 one mind (yīxīn) 觀想 contemplation (guānxiǎng)
聖 saint (shèng) 觀自在 Avalokitêśvara Bodhisattva (Guānzìzài) 相好圓滿 perfectly possessed of the
distinguishing and fine marks [of the Buddha-body] (xiànghǎo yuánmǎn) 如日 like the sun (rúrì) 初出
first produced (chūchū) 光明 radiance (guāngmíng) 晃曜 to shine brilliantly (huàngyào) 誦 to recite
(sòng) 斯 this (sī) 陀羅尼 dhāraṇī (tuóluóní) 無有 does not exist (wúyǒu) 妄念 deluded thought
(wàngniàn) 常持 always holding (chángchí) 不 not (bù) 間 space (jiān) 一 one (yī) 無 nonexistent
(wú)過犯 transgress (guòfàn)則 then (zé)得 to obtain (dé)聖 saint (shèng)觀自在 Avalokitêśvara
Bodhisattva (Guānzìzài)現 to manifest (xiàn)金色 gold colored (jīnsè)身 body (shēn)

除 except for (chú) 諸 many (zhū) 垢 impurity (gòu) 障 obstacle (zhàng) 神力 supernormal powers
(shénlì) 加被 to empower (jiābèi) 心所 mental factors (xīnsuǒ) 求願 to aspire (qiúyuàn)皆 everyone (jiē)
乞 to pray for (qǐ) 滿足 fulfillment (mǎnzú) 證 to realize (zhèng) 諸 many (zhū) 神通 supernormal
cognition (shéntōng) 安 quiet (ān) 憺 tranquil (dàn) 陀那 dāna (tuónà) 法 dharma (fǎ)

陀那法

多 many (duō) 聞持 to hear the Buddhist teaching and retain it fully in the memory without loss
(wénchí) 法 dharma (fǎ) 如意珠 wish-granting jewel (rúyì zhū) 法 dharma (fǎ)

住 to abide (zhù) 年 year (nián ) 藥 medicines (yào) 法雨 dharma rain (fǎyǔ) 寶 jewel (bǎo) 雨 rain (yǔ)
法 dharma (fǎ) 見 to see (jiàn) 伏 to subdue (fú) 藏法 true dharma (zàngfǎ)

入 to enter (rù) 阿修羅 asura (āxiūluó)窟 a cave (kū) 法 dharma (fǎ)

隨意 at will (suíyì) 形 form (xíng)法 dharma (fǎ) 種種 to proliferate (zhǒngzhǒng) 藥 medicines (yào) 法
dharma (fǎ) 杵 pounder (chǔ) 法 dharma (fǎ) 甁法

甁 water-bottle (ping) 法 dharma (fǎ) 世出世間 mundane and transmundane (shìchū shìjiān) 諸所 many
(zhūsuǒ) 樂法 enjoyment of the dharma (lè fǎ) 皆得 all attain (jiēdé) 成辦 endowment (chéngbàn)

若有 if it were (ruòyǒu)國王 king (guówáng)

Avalokitesvara-bodhisattva-maha-sattva sekali lagi memberi tahu Sang Buddha :

“ Blessed One , guhya-cintamani-cakra-dharani ini berisi dua tujuan dharma : yang pertama adalah dunia
ini dan yang kedua adalah untuk dunia lain. Yang disebut ( dharma duniawi ) adalah siddhi sadhana
untuk pemenuhan keinginan tertinggi, penjinakan makhluk hidup ( 攝 化 有情 ) dan akumulasi
kekayaan, kekayaan dan juga kekuatan kemenangan.

Di sisi lain, dharma yang tidak ada duanya berarti

punya ( 福德 kebajikan / diberkati ),

kebijaksanaan ,

moksa ( 解 / enlightenment ),
sambhara ( 資糧 ),

alaṃkāraka ( 莊嚴 / perhiasan),

meningkatkan welas asih ,

membantu makhluk hidup yang menderita ,

dicintai oleh publik dan lain-lain

Rahasia sutra ini adalah bahwa seseorang harus berlatih secara rahasia. Seharusnya tidak diungkapkan
ke ketidaktahuan .

Jika seseorang mencapai siddhi dengan guhya-samaya ini ( 祕密 三昧 耶 祕密 三昧 耶 ) maka lebih baik
hanya menyimpannya untuk diri sendiri dan tidak berbicara keras. Jika seseorang memang
(berkeinginan) mencapai dharani dharma tertinggi ini, dia harus memikirkan Avalokitesvara dengan
fitur-fitur sempurna seolah-olah matahari terbit pagi bersinar dengan cahaya terang dengan sepenuh
hati di tempat manapun (bersih atau tidak) atau selama makan atau sebaliknya.

Kemudian dia harus membaca dharani tanpa pikiran yang bertanya-tanya. Jika seseorang melakukan
pembacaan secara konsisten tanpa membuat kesalahan maka Avalokitesvara akan muncul tubuh
emasnya.

( Avalokitesvara ) menghilangkan kekotoran dan kemudian memberdayakan (mantri) dengan kekuatan


gaib sehingga apa pun yang dia inginkan akan terpenuhi. Dia akan mencapai berbagai kekuatan gaib ,

Anda-dana ( 安 怛 陀那 ) metode,

metode cintamani ,

metode pengobatan awet muda ( 住 年 藥 法 ),

metode hujan permata berharga ( 雨 寶 雨 法 ),

penemuan metode harta terpendam ,

memasuki metode gua asaru ,

bentuk metode pergeseran dan


berbagai metode pengobatan .

Juga metode vajra ( 杵 法 ), metode vas ( 瓶 法 ) dan semua metode hiburan duniawi berbagai harus
dicapai .

Jika ada raja , ratu, selir, pangeran, putri , menteri, brahmana , satria, vaisya ( 毘舍 ), sudra ( 首 陀 ),
bhiksu ( 比丘 ), pria, wanita, kumara , kumara atau pengikut jalur eksternal ( 外道 ); siapa pun yang mau
ditaklukkan di bawah dharma ini dan menjunjung tinggi itu harus tahu jumlah bacaan .

Ketika seorang raja melakukan sadhana , dalam 7 hari dan 6 kali sehari, dia perlu membaca 1.080 kali
setiap kali.

Jika seorang selir melakukan sadhana , maka dia harus membaca 900 kali untuk setiap pengajian .
Seorang pangeran harus membaca 800 kali, seorang putri harus membaca sebanyak 700 kali, seorang
pendeta harus membaca sebanyak 600 kali, seorang brahmana harus membaca 500 kali, sebuah ksatria
harus membaca 400 kali. Jika orang tersebut adalah seorang vaisya , maka dia harus membaca sebanyak
300 kali.

Sebuah shudra harus membaca sebanyak 200 kali; seorang bhiksu harus membaca 108 kali. Seorang pria
biasa harus membaca 106 kali dan wanita biasa harus membaca 103 kali. Seorang anak laki-laki harus
membaca 100 kali dan seorang gadis harus membaca 90 kali.
Di atas dikenal sebagai ' metode pengulangan ' ( 課 法 ). Semua hal utama harus diselesaikan dengan
membaca mantra dan memanggil nama : kaya, terkenal, keberuntungan , kebahagiaan , properti, uang ,
biji-bijian, sutra , budak, pelayan, gajah , kuda .

Semua hal akan meningkat sesuai dengan keinginan seseorang.

Mantri harus mulai dari malam nanti ( 後 夜 , 2 pagi - 6 pagi) sampai fajar dan pengulangan harus 1.080
kali secara terus menerus, maka urusan tak terbatas harus diselesaikan. Pria dan wanita di surga dan
bumi akan datang secepat angin untuk mencari perlindungan dan pujian (sang mantri).

Jika seseorang ingin melihat Avalokitesvara terwujud dan mengabulkan keinginannya, maka dia harus
mandi dan membersihkan tubuhnya dan kemudian menggunakan bubuk parfum untuk menggosok
tubuhnya . Dia harus selalu berganti pakaian bersih dan makan tiga makanan putih ( 三 白食 ).

Mantri harus menyiapkan dupa , bunga , parfum , tiga minuman putih dan makanan , buah-buahan ( 果
蓏 ) sebagai persembahan sesuai dengan kemampuannya. Agarwood, cendana putih kemenyan dll harus
dicampur dengan mentega dan madu .
Mantri harus duduk di lotus asana menghadap ke timur sambil memvisualisasikan Avalokitesvara dan
membacakan cintamani-cakra-dharani .

Setelah satu kali pembacaan , sebagian dari campuran dibakar untuk total 100.000 kali.

Setelah itu Avalokitesvara akan mewujudkan dirinya dan mengajarkan mantra mantri mantra (語 成就
明) untuk memenuhi keinginannya.

Jika seseorang ingin melihat vajra-grabha-graha-bodhisattva ( 執 金剛 藏 菩薩 ) untuk terwujud, maka


mantri harus menggunakan gaharu, benzoin, dll dan campurkan dengan mentega dan madu kemudian
dengan sekali pelafalan mantra dan panggil vajra-grabha-graha-bodhisattva , sebagian dari bahan
dibakar untuk total 100.000 kali.

Vajra-grabha-graha-bodhisattva akan muncul. Dia akan melihat mantri seolah-olah putranya sendiri
yang terkasih dan melimpahkan mantri dengan semua alat ritual dharani .

Jika seseorang ingin melihat berbagai buddha dan bodhisattva terwujud, maka dia harus menggunakan
gaharu dan dengan sekali melafalkan mantra dan memanggil semua buddha dan bodhisattva .

Setelah itu sebagian materi dibakar dan ritual itu diulangi sebanyak 100.000 kali, berbagai buddha dan
bodhisattva akan terwujud dan menghilangkan rintangan mantri dan memenuhi keinginannya.

Jika seseorang ingin membuat semua pesulap hebat muncul, maka dia harus menggunakan benzoin
untuk mencampur dengan mentega dan selama 7 hari dan malam mantri harus membaca mantra sekali
dan memanggil penyihir besar sekali;

juga membakar sebagian bahan selama 7 hari dan malam. Kemudian semua penyihir hebat akan secara
otomatis mendatangi orang yang masing-masing memegang mantra ritual yang mengajarkan sang
mantri.

Mereka akan memberdayakan mantri dengan kekuatan magis dan mengikutinya berkeliling dan
melindunginya .

Jika seseorang menginginkan master mahāsāhasra-lokadhātu ( 三千 大千世界 ), Indra , Brahma dan


berbagai dewa untuk hadir , maka dia harus menggunakan benzoin, kunduruka ( 薰 陸 香 ), dll untuk
dicampur dengan mentega dan madu .

Dengan sekali pengajian mantra , memanggil Indra dan Brahma-deva-raja sekali dan membakar sebagian
materi untuk total 7 hari dan malam.

Kemudian Indra , Brahma-deva-raja dan berbagai dewa akan menunjukkan diri mereka untuk
mengabarkan dharma dan menghibur sang mantri; dan juga mengabulkan keinginannya sambil
memberikan perlindungan .
Bab 4: Cintamani Cakra Dharani Dharma Mudra

如意輪 陀羅尼 經 法 印 品 第四

Kemudian Avalokitesvara-bodhisattva-maha-sattva kembali berbicara kepada Sang Buddha :

“Ini guhya-cintamani-dharani-mantra-mudra digunakan sebagai perlindungan , membuat persembahan ,


memanggil dan mengirim semua harus digunakan sesuai dengan metode visualisasi dengan jelas dan
tidak ada kesalahan yang harus dilakukan. Kemudian seseorang akan mencapai samaya rahasia ini.

padma kula samaya mudra ( 大 蓮花 三昧 耶 印 第一 ):

Pertama kedua tangan membuat mudra anjali kemudian menggunakan dua jari telunjuk, jari tengah dan
jari manis tegak dan membuka tetapi sedikit membungkuk.Ujung jari telunjuk seharusnya terpisah
setengah inci.Jempol dan jari-jari kecil tegak menyentuh tetapi sedikit tertekuk.

Mantra Mudra :

[0190b26]

Chinese

娜謨囉怛娜 怛囉 耶野 (1)

娜麼阿 唎耶 婆 露抧諦濕嚩囉 野 (2) 菩地薩埵野 (3) 摩訶薩埵野 (4) 摩訶迦嚕抳迦野(5)

唵 (6) 參摩曳譟 咩 (7) 扇諦彈諦 (8) 薩嚩參 摩耶(9) 努鉢囉 尾瑟 [齒*來](10) 奴邏努霓 (11) 莎嚩 訶 (12
)

Pinyin

nà mó luō dá nà dá luō yē yě (1)

nà má ā lì yē pó lù dì shī luō yě (2) pú de sà duǒ yě (3) mó hē sà duǒ yě (4) mó hē jiā lū jiā yě (5)

ǎn (5) sān mó yè zào miē (7) shān dì dàn dì (8) sà sān mó yē (9) nǔ bō luō wěi sè (10) chǐ lái nú
luó nǔ ní (11) shā hē (12)

Sanskrit

namo ratna-trayāya (1)


namaḤ ārya avalokiteśvarāya (2) bodhisatvāya (3) mahāsatvāya (4) mahā-kāruṆikāya (5)
oṂ (6) samaye saume (7) śānti dāde, (8) sarva samayan (9) upraviṢṬi (10) urga ugri (11) svāhā (12)

Ketika seseorang ingin membangun mandala , dia harus terlebih dahulu melafalkan mantra ' tubuh dan
pikiran ' untuk 1.080 kali di situs.
Maka dia harus membuat mudra ini dan mengucapkan mantra ini 7 kali.

Mantri harus menggunakan mudra untuk menyegel empat sudut: timur , barat , selatan dan barat ; naik
dan turun setiap tiga kali.

Setelah itu dia harus menenangkan pikirannya dan memvisualisasikan mudra berubah menjadi ratusan
ribu kelopak teratai 7 permata sebagai persembahan bagi semua Buddha , bodhisattva , dewa , naga dan
roh sehingga mereka bahagia .

Ketika sang mantri ingin mencuci dan mandi, dia harus menggunakan mantra hina-hrdya dengan mantra
(打 - 丁 + (姊 - 女)]) suku kata (untuk memberdayakan ) mantra 7 kali dan kemudian dia / Dia
menggunakan tangan kanannya untuk menyentuh air .

Setelah itu air bisa digunakan untuk melakukan ritual mandi. Air tanpa diberkati tidak boleh digunakan.

Kedua, mudra pembebasan ( 解脫 印 ):

Jari-jari kecil dan jari manis menyilang di telapak tangan kanan yang memegang di kiri.Kedua jari tengah
tegak dengan ujung menyentuh satu sama lain. Kedua jari telunjuk masing-masing ditekuk seolah-olah
kait tergeletak tiga perempat (三分) di belakang jari tengah. Dua jempol tegak dan bersandar satu sama
lain.

Mantra :

那謨摩訶室哩夜曳(1)

唵(2) 鑠計參 摩曳譟咩 (3)悉地悉第 (4) 娑 馱耶 (5) 始吠 始吠 (6) 始皤 咩 阿 皤訶


(7) 薩嚩 阿 [口*栗] 詫娑 達泥 (8) 莎嚩 訶 (9)

nā mó mó hē shì lǐ yè yè (1)

ǎn (2) shuò jì sān mó yè zào miē (3) xī de xī dì(4) suō duò yē (5) shǐ fèi shǐ fèi (6) shǐ pó miē ā
pó hē (7) sà ā kǒu lì chà suō dá ní (8) shā hē (9)

Namo maha sri yeka ( 1) om (2) sthokimayajaomia (3) siddhi (4) sattvaya (5) sivisivi (6) sipamia apahah
(7) sarva amrita stani

(8) svaha (9)

Seorang mantri harus membuat mudra ini dan mengucapkan mantra tiga kali. Ia harus menyegel bagian
atas kepala, bahu, jantung , dan tenggorokannya .
Setelah perlindungan tubuh , mudra digunakan untuk mengitari pakaian sehingga mencegah semua
vinayaka menciptakan rintangan .

Mudra ini juga digunakan untuk menyegel dan melindungi semua substansi penawaran .

Ketiga, mantra untuk merawat tanah ( 治 土 明 ):

Om (1) jvala (2) hum (3)

Mantri harus mengumpulkan tanah yang bersih dan membaginya menjadi tiga tumpukan. Maka dia
harus menggunakan mantra ini untuk memberdayakan tanah sebanyak 7 kali: tumpukan pertama tanah
digunakan untuk mencuci pinggang dan di bawahnya, tumpukan kedua digunakan untuk mencuci kedua
pundak dan ketiga digunakan untuk mencuci kepalanya sendiri dan leher.

Keempat, mudra perlindungan tubuh dengan menyentuh ( 觸 護身 印 ):

Dua jari telunjuk, jari manis, jari-jari kecil menyilang di antara telapak tangan dengan tepat di atas kiri.
Dua ujung jari tengah ditekuk dan bertemu di bagian belakang kuku jari telunjuk. Dua jempol tegak dan
menekan ke sisi kuku jari tengah.

Mantra :

Om (1) kurudrana (2) hum joh (3)

Selanjutnya mantri membuat mudra ini dan mengucapkan mantra 3 kali untuk perlindungan dan
kemudian menyegel berbagai bagian / tempat dan memasuki toilet. Seseorang harus melakukan seperti
itu ketika masuk atau keluar seolah-olah pembersihan normal.

Juga dia harus pergi ke suatu tempat dengan memegang setumpuk tanah dan kemudian mencuci
tangannya dan juga membilas mulut dan giginya .

Kelima, mudra untuk membilas mulut (漱口 印):

Jempol kanan, jari telunjuk dan jari tengah sedikit ditekuk; jari manis dan jari kecil ditekuk seolah kail.

Mantra :

Om (1) dhudhuri (2) jurujuru (3) svaha (4)

Kemudian orang harus membuat mudra ini untuk menahan air dan memberdayakan air sebanyak 3 kali
untuk mencuci gigi dan membilas mulut ; juga untuk memercikkan air ke sekeliling untuk pembersihan.

ika seseorang ingin mandi, dia terlebih dahulu harus memandikan tiga permata ( 三寶 ) dan kemudian
dia harus memandikan Arya-Avalokitesvara dan akhirnya tubuhnya sendiri .

Keenam, mudra untuk mandi 3 permata (浴 三寶 印):


Telapak menghadap ke atas dengan sisi menyentuh , kedua ujung jari telunjuk membungkuk dan
menekan ke sisi kuku jari jempol dengan dua jari tengah, jari manis dan jari-jari kecil meregang ke
depan.

Mantra :

Om (1) tisaisaibodha (2) svaha (3)

(Halaman 5 dari 15)

Kedua, buat mudra ini untuk mengumpulkan air dan mengucapkan mantra 3 kali untuk memandikan
Buddha .

Mandi kedua kemudian hapus ' bodha ' dan gantilah dengan ' dharma ' dan akhirnya keluarkan kata '
dharma ' dan gantilah dengan ' sangha '. Setiap kali orang harus menuangkan 3 sendok air untuk
memandikan 3 permata .

Setelah itu, seseorang harus memandikan satya-devata .

Ketujuh, mudra pemandian Arya-avalokitesvara ( 聖 觀 自在 浴 印 ):

(Juga mantri mengambil air untuk dituangkan dari kepalanya)

Mudra mandi ( 洗浴 印 ):
Dua telapak tangan menghadap ke atas dengan sisi menyentuh berdampingan. Jari telunjuk, jari tengah,
jari manis dan jari-jari kecil masing-masing tegak tetapi tertekuk; jempol setiap pegangan ke garis bawah
( 下文 ) jari telunjuk.

Mantra itu berbunyi:

Namo ratna trayaya (1) namo arya (2) valokitesvaraya (3) bodhisattvaya (4) maha sattvaya (5) maha
karunikaya (6) tadyatah (7): dusai maha dusai (8) surapati (9) svaha (10)

Kemudian mantri harus menggunakan mudra ini untuk mengumpulkan 3 sendok air dan
memberdayakan air dengan mengucapkan mantra 3 kali dan kemudian memandikan Arya-
Avalokitesvara dan dirinya sendiri.etelah itu dia harus menuangkan air ke kepalanya dan memandikan
tubuhnya .

Delapan, mudra pemberdayaan diri ( 自 灌頂 印 ):

Dua jari manis untuk menyilang di antara telapak tangan tepat di atas kiri.Dua jari kecil tegak dan ujung
menyentuh satu sama lain. Dua jari tengah tegak tetapi dengan bagian pertama sedikit ditekuk dan
ujung menyentuh satu sama lain.Dua jari telunjuk masing - masing tergeletak di bagian tengah jari
tengah; dua jempol memegang dua ujung jari telunjuk.

Mantra :

Om (1) hakhariri (2) hum jah (3)

Setelah mencuci, orang harus membuat mudra ini dan mengucapkan mantra ini 3 kali; kemudian
mengumpulkan air untuk pemberdayaan diri. Ini harus menghapus semua pencipta hambatan .

Nineth, mengubah mudra pakaian (著 衣 印):

Dua jempol masing-masing memegang kuku jari telunjuk, tengah, jari manis dan kuku jari kecil.

Mantra :
Om (1) vimamra (2) svaha (3)

Setelah itu, orang harus mudra ini untuk mengumpulkan air dan mengucapkan mantra 3 kali dan
memercikkannya ke pakaian.

Selain itu seseorang harus menggunakan hina-hrdaya-mantra ( 小心 明 ) untuk memberdayakan pakaian


3 kali.

Setelah berganti, dia harus keluar ke tempat yang bersih dan jongkok menghadap ke timur . Selain itu,
dia harus menggunakan 'mandi kacang polong' ( 澡 豆 ) air untuk mencuci tangan dan berkumur.

Pembilas mantra mulut sama seperti di atas.

The kesepuluh: Forbiddance of top mudra ( 禁頂印 ):

Jari tengah kanan seseorang, jari manis dan kepalan tangan kecil dengan jari sambil ibu jari memegang
garis tengah permukaan ibu jari.

Mantra itu berbunyi:

Om (1) juru juli (2) svaha (3)

Kedua, buat mudra ini di atas kepala seseorang dan ucapkan mantra sebanyak 3 kali. Selama ritual
mandi dan di antaranya, seseorang tidak boleh marah dan menimbulkan asrava-hrdaya ( 漏 心 / hati
yang menderita ), dia juga tidak boleh melihat berbagai barang yang berbau busuk dan kotor serta
perusahaan yang buruk.

Mantri harus memikirkan Arya-Avalokitesvara dan memasuki bodhi-mandala ( 道場 ) untuk bersujud ke


3-permata dan kemudian dia harus bersujud kepada Arya-Avalokitesvara dan menggunakan hina-
hrdaya-mantra untuk memberdayakan air 5 kali untuk percikan di berbagai penawaran zat dan obat -
obatan dan juga untuk memercikkan bodhi-mandala .

The 11, mudra perlindungan tubuh ( 護身 印 ):


Jari-jari kecil disilangkan di antara telapak tangan, jari manis ditekuk dan memegang titik persimpangan
jari-jari kecil.

Jari tengah tegak dan ujung menyentuh . Dua ujung jari telunjuk ditekuk dan pada jarak setengah inci (
半 分 ) dari bagian atas jari tengah. Dua jempol terbuka ke samping.

Mantra itu berbunyi:

Om (1) vajra dhini (2) pranipataya (3) svaha (4)

Selanjutnya mantri harus membuat mudra ini dan mengucapkan mantra 3 kali; kemudian tutup bagian
atas kepala, bahu, tenggorokan , dan jantungnya . Ini akan membentuk perlindungan tubuh .

(12) Mudra perlindungan tubuh utama (大 護身 印):

Mudra adalah seperti sebelumnya tetapi mantra itu berbunyi:

Om (1) jvalananya (2) hum jah (3)

Selanjutnya lakukan mudra pelindung tubuh di atas dan ucapkan mantra 3 kali diikuti dengan menyegel
5 tempat dengan mudra dan membentuk perlindungan tubuh utama.

The 13th: Body armor mudra ( 被甲 印 ):

Kedua telapak tangan membuka menghadap ke atas dengan 10 jari menyebar.


Mantra :

Om (1) tupitupigayatupi (2) prajvalarini (3) svaha (4)

Selanjutnya mantri harus membuat mudra ini dan mengucapkan mantra 3 kali lalu menyentuh mudra
dari atas ke bawah hingga kedua kaki. Ini membentuk pelindung tubuh .

Ke-14: Mantra dari 10 batas ( 十 方 界 明 ):

Om (1) arali (2)

Seseorang harus menggunakan mantra ini untuk memberdayakan air dan biji mustar putih dan
menyebarkannya ke 8 arah sebagai perlindungan batas.

Selanjutnya ia harus menggunakan hina-hrdaya-mantra untuk memberdayakan air dan biji mustar putih
untuk menyebar ke arah 8 arah , naik dan turun sebagai perlindungan batas.

Tanggal 15: [[mudra] untuk melindungi batas-batas mandala]] ( 結 壇 界 印 ):

Dua jari tengah, jari manis dan jari-jari kecil menyilang dan mengaitkan antara yang lain di antara
telapak tangan dengan tepat di atas kiri.Dua jari telunjuk tegak tetapi miring dengan ujung sentuhan
.Dua jempol tegak dan menunjuk ke arah tubuh seseorang .

Membacakan hina-hrdaya-mantra 7 kali dan membuat mudra .Mantri harus mengelilingi mandala 3 kali
dengan mudra untuk membentuk perlindungan batas mandala Kemudian dia dapat menempatkan
wadah parfum di tempat duduk para kudus .Bunga harus tersebar di air sebagai persembahan .

16: Mantra untuk jalur kosong ( 治 路 明 ):

Om (1) panamini (2) bhagavati (3) muhaya muhaya (4) ranimuhani (5) svaha (6)
Mantra ini dibacakan ketika seseorang ingin menyulap.

Dia harus memegang pedupaan dan mengucapkan mantra sebanyak 7 kali untuk membuka jalan di
langit dan menyingkirkan semua rintangan .

Ini akan mengingatkan Arya-Avalokitesvara dan orang - orang kudus untuk datang dan melimpahkan
berkat .

Tanggal 17: Mudra untuk memanggil ( 請 召 印 ):

Dua jari tengah, jari manis dan jari-jari kecil menyilang dan saling mengait sementara telapak tangan
menghadap ke atas; tepat di atas kiri. Dua jari telunjuk tegak tetapi miring dengan kedua ujung
menyentuh .

Dua jempol menghadap ke depan. Dua jari tengah bergerak ke sana kemari: jika jari tengah bergerak ke
dalam, maka itu memanggil; jika jari tengah bergerak keluar, itu disebut 'metode untuk mengirim orang
- orang kudus ' ( 送 諸聖 者 法 ).

Mantra itu berbunyi:

Om (1) duru duru (2) svaha (3)

Kemudian buat mudra ini dan bacakan mantra 7 kali untuk menyihir orang - orang kudus ke dalam
bodhi-manda :

18: Menyambut mudra ( 迎 印 ):

Kesepuluh jari saling menyilang di antara telapak tangan sehingga membuat kepalan tangan tepat di
atas kiri. Setiap jari menonjol di bagian tengah. Tegakkan ibu jari kanan dan gerakkan ke sana kemari.
Mantra itu berbunyi:

Namo ratna trayaya (1) namo arya (2) valokitesvaraya (3) bodhisattvaya (4) mahasattvaya (5)
mahakarunikaya (6) patuma patuma (7) patuma pani (8) sara sara (9) yiksi yaksi (10) bhagavan (11 )
nariyavalokitesvaraya (12) anugan pamo pataya (13) arali (14)

Selanjutnya buat mudra ini dan ucapkan mantra tiga kali. Mudra harus bergerak searah jarum jam
sambil membayangkan orang - orang kudus memasuki mandala untuk menerima persembahan .

19: parfum mudra ( 香水 印 ):

Semua 10 jari saling menyilang tepat di atas kiri di antara telapak tangan membuat kepalan tangan
dengan ibu jari kiri tegak.

Mantra : Om (1) aruli (2)

Yang berikutnya harus membuat mudra ini dan mengucapkan mantra 3 kali. Mudra ini digunakan untuk
menyegel perangkat parfum dan kemudian parfum tersebut disimpan di dahi seseorang sebagai
penawaran dan undangan.

Tanggal 20: padma-asana-mudra (華 座 印):

Kedua telapak tangan menghadap ke atas, dua jari telunjuk, jari tengah, jari manis dan jari-jari kecil
masing-masing tegak dan kembali ke belakang. Dua jari telunjuk masing-masing menempel ke belakang
jari tengah. Kiat kedua jari telunjuk berada sejajar dengan garis tengah jari tengah. Dua jempol
tergeletak di jari telunjuk bagian bawah.

Mantra itu berbunyi:

Om (1) patuma mairaya (2) svaha (3)

Yang berikutnya harus membuat mudra ini dan melafalkan mantra 3 kali sebagai sarana meletakkan
kursi bunga . Dia harus berbicara kepada orang - orang kudus : “Datanglah dengan kebaikan dan dari
kekuatan pūrvapranidhāna ( 本 願 / sumpah asli ) dan tanpa meninggalkan belas kasihan yang besar .

Naiklah ke tempat yang rendah hati ini dan tolong bukalah anugerah Anda yang tak tertandingi untuk
memberikan adhiṣṭhāna ( 加 持 ) karenanya menikmati persembahan - persembahan ini. Harap penuhi
semua keinginan makhluk hidup , maka silakan duduk.

Kemudian buat 'undangan untuk duduk mudra ' ( 請坐 印 ) dan bayangkan bahwa semua orang suci
masing-masing duduk di tempat masing - masing .

Tanggal 21: Undangan untuk duduk mudra ( 請坐 印 ):

Dua jari telunjuk, jari manis, jari-jari kecil saling menyilang di antara telapak tangan dengan tepat di atas
kepalan tangan kiri. Dua jempol dibengkokkan ke telapak tangan, dua jari tengah tegak dengan ujung
menyentuh ; ujung jari tengah bergerak ke sana kemari.

Selanjutnya membuat mudra ini dan membaca hina-hrdaya-mantra sebanyak 3 kali untuk mengundang
Arya-Avalokitesvara dan berbagai bodhisattva untuk duduk. Kemudian mantri harus menyulap kuntali
vajra ( 軍 茶 利 金剛 ) untuk melakukan perlindungan batas yang ketat.

Tanggal 22: Penghapusan rintangan mudra ( 除障 印 ):


Dua jari tengah, dua jari manis, dua jari kecil saling menyilang di antara telapak tangan; tepat di atas kiri.
Dua jari telunjuk tegak tetapi miring dengan ujung menyentuh satu sama lain.

Dua jempol tegak dengan sentuhan kiat.

Mantra itu berbunyi:

Om (1) alianangkhapalipaya (3) bhinini (4) svaha (5)

Selanjutnya lakukan mudra ini dan bacakan mantra 3 kali untuk menutup semua bunga , kemenyan dan
persembahan dll untuk penghilangan hambatan .

The 23rd: Menawarkan mudra ( 供養 印 ):

Dengan tangan menciptakan mudra anjali ( 合掌 ) kemudian dua jempol, jari tengah, jari manis dan jari-
jari kecil saling bersilangan di kanan kiri; dua jari telunjuk berbaring di bagian belakang jari tengah di
bagian atas.

Mantra itu berbunyi:

Namo sarva budha (1) budisattvanam (2) sarva yiwayiti (3) imam sapara (4) gagahnagam (5) svaha (6)

Selanjutnya buat mudra ini dan bacakan mantra 3 kali sambil memvisualisasikan berbagai zat yang
ditawarkan kepada orang - orang kudus .

Dia juga harus membuat berbagai ayat untuk memuji tiga permata dan Avalokitesvara dan kemudian
mantri harus melakukan dedikasi ( 迴 向 ) sesuai dengan kehendaknya sendiri dan juga untuk bertobat
dari dosa dan menghasilkan hati bodhi ( 發 菩提 心 ).

Tanggal 24: The memohon mudra hidup ( 求生 印 ):


dua jempol dan jari-jari kecil tegak tetapi sedikit tertekuk; kiat saling menyentuh . Dua jari telunjuk, jari
tengah dan jari manis masing-masing ereksi dan menyebar tetapi sedikit ditekuk. Biarkan jarak antara
satu inci.

mudra itu berbunyi:

Om (1) patu mubahvaya (2) svaha (3)

Selanjutnya buat mudra ini dan bacakan mantra 3 kali untuk menunjukkan bahwa semua orang suci
semua bahagia dan bahwa mereka akan melindungi , memberkati dan memberikan keberuntungan dan
keinginan.

25: Mudra fundamental ( 根本 印 ):

Dua tangan membuat mudra anjali tetapi pusat telapak tangan tidak saling bersentuhan . Dua jempol
tegak dan bersandar berdampingan. Dua jari telunjuk ditekuk dan ujung menyentuh ujung jempol.
Bacalah maha-hrdaya-mantra dan hina-hrdaya-mantra ke obat - obatan dan perlindungan .

The maha-hrrdaya-mudra ( 大 心 印 ):

Seperti sebelumnya mudra tetapi tangan kiri bergerak ke tingkat hati dan telapak tangan menghadap ke
atas; telapak tangan kanan menghadap ke luar. Bacalah maha-hrdaya-mantra sebanyak 3 kali dan buat
mudra . Ini merupakan keinginan Avalokitesvara untuk mencapai semua hal.

Tanggal 27: Pemurnian mutiara mani :

Om (1) anmari dahyanmei sriye (2) svaha (4)

Selanjutnya gunakan mutiara yang dimurnikan ini untuk memberdayakan tasbih . Seseorang harus
menggunakan biji teratai atau mani mutiara dan kemudian membersihkannya dengan '5 substansi murni
dari sapi ' dan melafalkan mantra mutiara sebanyak 7 kali.Setelah mengikat manik - manik itu bersama -
sama, seseorang harus lebih lanjut melafalkan mantra untuk 108 kali dan kemudian menggunakan
tasbih sesuai dengan ritual .
Tanggal 28: Penghitungan mala mudra ( 數 珠 印 ):

Seseorang harus menggunakan tangan kanannya untuk meletakkan mala di telapak tangan. Mala harus
dipegang dalam telapak tangan seseorang dengan mudra anjali .

The holding of mala mantra ( 捧 珠 明 ):

Om (1) vasupati (2) sriye (3) patimamangru (4) svaha (5)

m kulamdhari bandha bandha hum phat.

Seseorang harus mengucapkan mantra ini sebanyak 1.080 kali sebagai praktik pemurnian .Sebelum
memegang mala , mantri harus mengucapkan mantra mala sebanyak 3 kali. Kedua tangan memegang (
mala ) di tingkat jantung sekitar 6 inci.Atau seseorang juga bisa memegang mala di depan hidung
seseorang .Mantri harus menggunakan 10 jari masing-masing untuk memegang dan memutar mala
.Satu manik harus diadakan saat membaca mantra sekali sebelum melanjutkan ke manik
berikutnya.Seseorang harus berkonsentrasi dengan sepenuh hati tanpa mengembara pada hal-hal lain.
Dia harus memikirkan ( Sanskrit ) karakter Avalokitesvara Dharani .Tubuh dan pikirannya dipenuhi
dengan cahaya terang dan perhatian harus diambil agar tidak membuat kesalahan.Mantri harus
melafalkan mantra sesuai kemampuannya hingga sepuluh juta kali; atau sampai tubuhnya sangat lelah
sehingga dia bisa beristirahat.

Pada titik ini, mantri harus membuka matanya dan melihat Avalokitesvara .

Ia harus membuat mudra anjali dan bersujud ; dan juga dia harus memuji Avalokitesvara dengan
berbagai himne.

Ketika seseorang ingin keluar dari bodhi-manda / mandala , dia harus kembali menyajikan air wangi dan
membuat pemikiran ini : “Metode apa yang harus saya gunakan agar semua makhluk hidup dapat
dibebaskan dari siklus hidup dan mati dan mencapai pencerahan ? ”

Jika seseorang ingin mendapatkan obat siddhi ( 成就 藥 ), dia harus memikirkan Avalokitesvara dan satu
hati berkonsentrasi pada obat sambil membaca mantra dengan sungguh-sungguh sampai memudarnya
dan melapisi bulan atau matahari .

Jika obatnya menjadi panas , mengeluarkan asap atau cahaya , maka obatnya dikerjakan.

29: Penghapusan mudra perlindungan batas ( 解 界 印 ):

Dua jari manis saling kait di kanan di atas kiri di antara telapak tangan.
Dua jempol memegang kuku jari manis . Dua jari tengah tegak dengan ujung sentuhan . Dua jari telunjuk
bertumpu pada punggung jari tengah saling membelakangi dan deretan jari-jari kecil saling bersentuhan
saling menyentuh .

The mantra berbunyi:

Om (1) hrih asamang nining (2) hum (3)

Yang berikutnya harus membuat mudra ini dan mengucapkan mantra 7 kali sambil memutar mudra
berlawanan arah jarum jam sebanyak 3 kali untuk menghilangkan perlindungan batas . Setelah batas
dihapus, dia harus lebih lanjut menyajikan air wangi sebagai persembahan dan kemudian mengirim
orang - orang kudus . Seseorang harus membuat undangan mudra di atas tetapi menekan jari keluar
untuk mengirimkan orang - orang kudus .

Tanggal 30: 5 mantra murni ( 五 淨 明 ):

Om (1) yaksudi (2) svaha (3)

Jika mantri sengaja menyentuh atau dikonsumsi kotor makanan , ia / dia harus membaca ini 5 murni
mantra untuk 108 kali di 5 sapi murni zat . Kemudian mantri harus menggunakan sepotong gulma ( 茅草
) untuk mengaduk zat - zat tersebut sampai tercampur dengan baik dan kemudian dia harus
mengkonsumsi campuran tersebut.

Ini akan menghapus kekotoran dan mengembalikan kemurnian . Semua obat , menawarkan peralatan,
parfum , bunga , pasta dupa , kemenyan, makanan dan minuman, lampu minyak, bubuk dupa , makanan
habis pakai , pakaian, air percikan , air mandi dan pemurnian ; semua harus menggunakan hina-hrdaya-
mantra untuk memberdayakan para zat 5 kali untuk meningkatkan menang aura dan juga untuk
menghapus hambatan. Bab 5: Cintamani Cakra Dharani Sutra Mandala Upacara 如意輪 陀羅尼 經 壇 法
品 第五

Pada saat ini Avalokitesvara-bodhisattva-maha-sattva sekali lagi memberi tahu Sang Buddha :

“ Blessed One , rahasia Cintamani Cakra Dharani ini adalah maha-mandala-mudra-samaya .Dapat
mencapai 3 jenis obat duniawi . Itu bisa membuat orang senang melihat dan mendengarkan dan dicintai.
Ketika gerhana matahari atau bulan , 2 atau 7 hari sebelum waktunya, seseorang harus pergi ke tempat
yang tenang dan mengukur persegi dengan 4 siku panjang atau 5 siku panjang, atau 8 siku panjang
sesuai dengan kemampuan seseorang. Setelah itu sesuai dengan metode, semua tanah kotor,
reruntuhan, batu, tulang dan kayu harus dibuang.
Kemudian membersihkan tanah kuning digunakan untuk mengisi dan meratakan tempatnya. Yang
pertama harus menggunakan kotoran sapi untuk mengisi tanah kuning . Tanah harum berikutnya harus
digunakan sebagai sentuhan halus dan dekorasi.

Harus ada dua pengadilan.

Bagian tengah pelataran dalam sebaiknya digambar kelopak bunga teratai 32 kelopak .Citra Cintamani
Cakra Avalokitesvara Bodhisattva harus ditarik di tengah tahta teratai menghadap ke barat dan di lotus
asana .Dia harus memiliki menyenangkan berekspresi dan nya tubuh adalah emas di warna . Dia
mengenakan mahkota permata dan ada nirmana-buddha ( 化 佛 ) di bagian atas mahkota .The
bodhisattva mengadakan pemula bunga teratai . Di atas takhta harus ditarik cintamani .Tangan
kanannya memberi isyarat untuk memberikan ceramah dharma . (Dia) mengenakan berbagai pakaian
dewa , mutiara , liontin, cincin dan gelang sebagai hiasan. -Nya tubuh memancarkan berbagai lampu.

Di sebelah timur harus ditarik sarvāśā –paripūri-vidyaraja ( 圓滿 意願 明王 ),di sebelah kiri harus ditarik
Avadāta-Vasana-Avalokitesvara-Matr-Bodhisattva ( 白衣 觀世音 母 菩薩 ),di sebelah utara harus ditarik
Mahāsthāmaprāpta-Bodhisattva ( 大勢至 菩薩 ), di sebelah kiri harus ditarik Tara-Bodhisattva ( 多 羅
菩薩 ),di sisi barat harus ditarik Hayagriva-vidyaraja dan di sebelah kirinya harus ditarik Ekajatā-raksah (
一 髻 羅剎 女 ),di sisi selatan harus ditarik Catuḥ-pārśva-Avalokitesvara-Bodhisattva dan di sebelah
kirinya harus Bhrukuti-Bodhisattva ( 毘 俱 胝 菩薩 ).

Semua bodhisattva dll memakai permata mahkota, mutiara , kalung, anting- anting, armlets dan
berbagai pakaian dewa sebagai ornamen. Mereka duduk di atas bunga lotus dengan setengah lotus
asana ( 半 加 趺 ).

Di sisi timur luar harus ditarik Indra-deva ( 天 帝釋 ) dan berbagai dewa yang menyertai kedua sisinya. Di
sisi selatan harus ditarik Yama-raja dengan preti ( 鬼母 / hantu lapar ) ditemani di kedua sisi.

Di sebelah barat harus ditarik varuna-deva-raja ( 水 天王 ) ditemani oleh Nanda-nagaraja ( 難陀 龍王 )


dan Upadana-nagaraja ( 烏波 難 馱 龍王 ) dan berbagai nagarajas .

Di sebelah utara adalah Dhana-da ( 多 聞 天王 ) yang ditemani oleh berbagai yaksas .

Di sisi tenggara harus ditarik Agni-deva ( 火 天 ) disertai dengan tapas-rsi ( 苦行 仙 ).

Di sisi barat daya harus ditarik raksa-raja ditemani oleh berbagai raksa . Di sisi barat laut harus ditarik
vayu-devaraja ( 風 天王 ) disertai vayu-daivata .
Di sisi nortweast harus ditarik Mahesvara-Devaraja ( 大自在天王 ) didampingi kumbanda ( 宮槃茶 )
hantu .

Juga di sisi timur harus ditarik Surya ( 日 天子 ) disertai dengan sapta-rṣi-tārā ( 七星 / ursa mayor)
daivata .

Juga di sebelah barat harus ditarik Candra ( 月 天子 ) disertai dengan sapta-rṣi-tārā ( 七星 / ursa mayor )
daivata .

Juga di sisi barat harus ditarik Asaru-raja ( 阿 素 落 王 ) dikelilingi oleh para pelayan Asaru . Selain itu, di
pintu barat harus ditarik Sivapagar-vidyaraja ( 始縛婆 歌 明王 ).

Semua daivata masing-masing memegang ritual mengimplementasikan dan mengenakan berbagai jenis
pakaian yang dihias dengan sesuai dan duduk dengan asana yang setengah teratai . Tangga-tangga
permata harus digambarkan dalam batas-batas pengadilan internal dan eksternal .

Pada batas - batas pengadilan internal harus ditarik berbagai cintamani berwarna-warni yang dikelilingi
oleh api. Pada batas - batas pengadilan eksternal harus ditarik vajra single-cabang ( 獨 股 金剛 杵 )
dengan tips menyentuh dan dikelilingi oleh api.

Jika ada orang yang tidak bisa memuaskan kekuatan mandala samaya rahasia ini , dia hanya bisa
menarik kursi dan kemudian menuliskan nama di kursi. Setelah itu dia dapat melakukan penawaran dan
dia juga harus mencapai prestasi .

Sebelum seorang artis mulai menggambar, dia harus mandi dan kemudian berganti pakaian baru.

Seniman harus dipeluk dengan aṣṭāṅga-samanvāgatam upavāsam ( 八戒 齋 法 ) dan kemudian


menggambar dan menghias gambarnya.

Bahan pewarna dan pulpen harus bersih dan dalam keadaan baik. Setelah gambar selesai, mantri harus
mandi dan memakai pakaian baru.
Dia harus melakukan ritual perlindungan untuk dia dan teman-temannya.

Kemudian dia harus membuat perlindungan batas, undangan, dan membuat persembahan parfum .

Ia harus membakar dupa gaharu, dupa cendana putih , benzoin, kunduruka ( 薰 陸 香 ) di dalam
mandala dan di depan Arya-Avalokitesvara .

Para mantri harus meletakkan daun teratai di dalam wadah obat dan kemudian menggunakan daun
teratai untuk menutup wadah.

Setelah itu dia harus menggunakan 5 bahan murni dari sapi untuk disiramkan ke obatnya .

Dia harus membuat mudra untuk melindungi dan memberdayakan . Masing-masing sesuai dengan
urutan individu yang menawarkan parfum , bunga , buah-buahan , tiga makanan putih dan minuman
dan berbagai makanan , minuman, mentega, lampu minyak dan karangan bunga .

Seseorang harus menyajikan tatanan samaya sehingga semuanya akan diterangi dan diberi informasi.

Parfum untuk undangan, parfum untuk persembahan , bunga , pasta dupa , dupa , buah-buahan ,
makanan , minuman, lampu minyak harus diberdayakan dengan mantra 3 kali.

Mandala samaya rahasia ini adalah materialisasi dan keinginan Arya-Avalokitesvara , ini adalah tempat
di mana semua daivata dan rsi menghormati , memuji dan melindungi .

Di sinilah semua makhluk menghapus semua rintangan yang berdosa. Di sinilah seseorang mencapai
obat - obatan duniawi dan non-duniawi ; itu adalah tempat di mana makhluk hidup bertambah dalam
akumulasi berkat dan ketika kehidupan mereka berakhir, mereka akan terlahir kembali ke Tanah Suci .

Mereka akan terlahir teratai dan mengenakan pakaian deva dan secara otomatis dihias, mereka akan
mencapai pūrivivāsānusmṛtijñāna ( 宿命 智 ) sampai mencapai pencerahan .

Dan bahwa mereka tidak akan jatuh ke alam kejahatan .


Bab 6: Cintamani Cakra Dharani Sutra Menggunakan Kedokteran 如意輪 陀羅尼 經 佩 藥品 第六

Selanjutnya, Avalokitesvara-bodhisattva-maha-sattva lebih lanjut berkata kepada Sang Buddha : “ Yang


Terberkahi , mantra rahasia cintamani cakra dharani ini berisi 3 jenis obat :

Pertama, corong ( 含 藥 ), kedua adalah obat mata ( 眼藥 ) dan obat ketiga untuk memakai ( 佩 藥 ).

bahan-bahannya adalah:

go-rocana ( 牛黃 ),

chendana putih ( 白 栴檀香 ),

tulip ( 欝 金 香 ),

karpura ( 龍 腦 香 ),

kasturi ( 麝香 ),

lavaṅga ( 丁香 ),

kapulaga sejati ( 白 荳蔻 ),

benang sari bunga teratai merah ( 紅 蓮花 鬚 ),

daun utpala ( 青 蓮花 ),

sumaranapotala (orang Cina dan

daun mandara barat ( pohon karang )), dan

phānita ( 石蜜 / batu madu ).

Mantri harus mengurapi mandala dan melakukan perlindungan batas dan memberdayakan obat -
obatan untuk 1.080 kali. Kemudian semua bahan dicampur, ditumbuk menjadi bubuk, saringan dan
dibuat menjadi pil.

Ketika menumbuk dan mencampurkan obat , seseorang harus mengucapkan mantra dengan ritmis.
Pemberdayaan obat tidak boleh berhenti dan orang tidak boleh berbicara dengan orang lain tentang
masalah duniawi .

Ritual akan sukses . Kemudian obat itu dimasukkan ke dalam wadah obat dan kemudian diletakkan di
depan Avalokitesvara di mandala .

Mantri harus membaca mantra Maha-hrdaya dan hina-hrdaya-mantra untuk memberdayakan obat
sampai siklus lengkap waxing dan memudarnya matahari dan bulan .

Obatnya akan menjadi hangat, memancarkan asap atau cahaya .

Jika obatnya menjadi hangat, mantri harus membakar obat dan mengasapi pakaiannya dan kemudian
memakainya; dan mengurapi obat di dahinya , wajah, di antara alis mata .

Maka semua orang akan mencintai , menghormati dan mematuhi ajaran agamanya .

Jika ada asap dan dia membakar obat dan mengasapi pakaiannya dan kemudian memakainya; dan
bahwa dia mengurapi obatnya . Dia akan mencapai antadana-isvarah-siddhi ( 安 怛 陀那 自在 成就 ).

Jika obat mengalikan dan obat dibakar untuk mengasapi pakaian dan juga mengurapi; maka orang itu
akan bertambah kaya dan dia akan memiliki umur panjang. Semua roh akan takut dan mereka tidak
akan berani mengganggu mantri; semua penyakit yang disebabkan oleh roh harus disembuhkan.

Jika cahaya hadir dan obat digunakan untuk mengasapi pakaian, maka siapa pun yang memakainya dan
mengurapi obat itu akan mencapai kekuatan magis dan menjadi posisi seorang penyihir .

Raja , pangeran , ratu , selir, pelayan, menteri, pejabat, asisten, pria, wanita dan anak-anak akan senang
melihat dia dan melayani dengan hormat dan memberikan persembahan kepadanya.

Mereka akan menawarkan berbagai harta dan perhiasan dan dengan senang hati memuji sang mantri.

Semua bencana , rintangan karma , 5 jenis dosa serius (五 無間 罪), mereka yang seharusnya
dilemparkan ke Neraka Avici akan diselamatkan.
Dari obat yang dimotori , kekayaan seseorang meningkat, tidak ada yang akan lelah melihat dia. Dia / dia
akan memiliki / nya keinginan utamanya dipenuhi seolah-olah matahari : kemanapun itu pergi,
kegelapan akan hilang.

Semua akan mencintai dia dan semua hal harus diselesaikan. Bencana air , bencana kebakaran , senjata ,
racun , kutukan jahat , hewan liar, serangga beracun tidak akan dapat menciptakan bencana .

Jika ada orang yang menghadapi hukuman atau dibunuh, maka dengan kekuatan yang difumigasi dan
pengurapan obat ini, pisau itu akan dilanggar dan orang itu akan dibebaskan.

Jika ada seseorang yang dibatasi oleh borgol dan belenggu; dan dipenjarakan di penjara. Jika dia
menggunakan obat ini untuk mengasapi dan memakainya, dia akan dibebaskan.

Ketika mantri ini melakukan ritual , dia harus dengan sepenuh hati dan dengan setia mempercayai ritual
itu dan dia tidak boleh ragu . Jika seseorang mengikuti ritual untuk memecahkan masalah maka dia tidak
akan dengan tangan kosong ( obat ini beracun , tolong jangan mengkonsumsi dengan mudah).

Bab 7: Cintamani Cakra Dharani Sutra Juru Bicara Kedokteran

如意輪 陀羅尼 經 含 藥品 第七

Pada saat ini, Avalokitesvara-bodhisattva-maha-sattva lebih lanjut berkata kepada Sang Buddha :

“ Blessed One , mantra dharani ini berisikan obat corong yang dicintai dan dihormati oleh semua orang
di dunia ini.

Bahan-bahan dari porsi yang sama: kapura, kasturi, tulip dan go-rocana harus dicampur dan ditumbuk
menjadi bubuk lalu dicampur dengan air hujan .

Bahan-bahannya kemudian harus dibuat menjadi pil seukuran biji rami.

Tetapi yang pertama harus mengurapi mandala dan melakukan perlindungan batas; dan kemudian
membaca mantra untuk 1.080 kali untuk memberdayakan obat .

Pil obat harus diisi ke dalam wadah dan kemudian ditempatkan di mandala di depan Avalokitesvara .
Mantri harus membaca dharani fundamental, maha-hrdaya-mantra dan hina-hrdaya-mantra.

Ketika seorang mantri ingin melakukan ritual siddhi , dia harus menunggu sampai bulan atau matahari
penuh. Jika obatnya menjadi hangat, memancarkan asap dan memancarkan cahaya ; maka obatnya
harus dikeringkan di tempat gelap.

Jika obatnya menjadi hangat, maka harus diadakan di mulut dan kemudian mengucapkan mantra .
Dengan cara ini, semua orang akan tertarik kepadanya dan semua orang akan terburu-buru untuk
membayarnya dan memujinya. Semua penyakit mulut akan hilang dan nafas seseorang harus segar dan
bersih.
Jika obat itu merokok, maka mantri harus memegangnya di mulutnya dan melakukan resitasi mantra .

Maka apa pun yang dia inginkan akan secara otomatis terpenuhi dengan memuaskan. Semua bencana
harus dihapus dan karma ucapan harus dimurnikan . Siapa pun yang melihat dia akan menghormati dan
menundukkan.

Jika obat meningkat dan dimasukkan ke mulut untuk melakukan pengajian , maka rentang hidupnya
akan diperpanjang. Semua roh akan takut melihat dia dan mereka akan bubar.

Jika obat memancarkan cahaya dan dipegang di dalam mulut dan melakukan undian mantra , maka dia
akan mencapai status seorang penyihir dan dia akan mencapai pūrvivāsānusmṛtijñāna ( 宿命 智 ).

Semua 5 dosa seriusnya secara otomatis akan dihilangkan. Dia akan dibebaskan dari semua kesulitan
duniawi .

Raja , pangeran , ratu , selir, pelayan, menteri, orang , jalur eksternal dll akan suka mendengarkan apa
pun yang dikatakan mantri. Mereka semua akan percaya dan mau melayani mantri.

Mereka akan menyumbangkan berbagai harta dan permata kepada mantri dan mereka akan melakukan
apa pun yang diinginkan mantri.

Seolah-olah Cakravartin-raja Maitreyan ( 曼 馱 多 ) dengan penuh kasih sayang mendidik dunia . Ia


harus bisa duduk di sebuah manik dengan Indra-deva.

Ketika mantri ini menyimpan obat di mulutnya , kekuatan itu memungkinkannya untuk mengingat apa
pun yang didengarnya. Dia harus mendapatkan kebijaksanaan duniawi dan dia akan menang dalam
debat . Suaranya akan menyenangkan seolah-olah kinara dan orang - orang akan senang mendengarnya.

Jika ada yang memegang obat dan berperang, maka dia akan menang atas musuh. Jika seseorang selalu
memegang obat dan melakukan sadhana , Arya-Avalokitesvara akan muncul di depan orang tersebut
dan memenuhi keinginannya.

Juga, jika seseorang membuat mandala yang mengukur 4 ukuran siku dengan tinggi dasar 1 kaki dan 2
inci setelah rata, diisi dan dihapus. Satu harus menggunakan kotoran sapi , tanah kuning , dan lumpur
cendana putih untuk melukis.

Citra Arya-Avalokitesvara harus diletakkan di altar menghadap ke barat . Penawaran dupa , bunga ,
lampu minyak harus dilakukan 3 kali sehari kecuali untuk bunga pahit atau bunga pelit.

Orang harus membakar dupa gaharu dan dupa cendana putih sebagai persembahan . Seseorang harus
menggunakan kayu cendana putih untuk membuat sebuah tiang pintu gedung mani ( 幢 棖 ) dengan
satu siku tingginya.
Kepala pos harus dihiasi dengan sutra berwarna-warni dan ikatan spanduk yang menggantung. Mutiara
mani harus ditempatkan di kepala pos. Mutiara harus terbuat dari kristal merah ( 紅 頗 梨 ) atau kristal ;
semuanya akan bersih dan tanpa cela.

Spanduk harus ditempatkan pada mandala dan 7 pil obat harus digantung pada spanduk . Mantri harus
duduk dengan lotus asana di sebelah barat mandala menghadap ke timur .

Dia harus membaca mantra dharani , maha-hrdaya-mantra dan hina-hrdaya-mantra untuk mengundang

Arya-Avalokitesvara ,

Indra-devaraja ,

Brahma-devaraja ,

Caturmahārājakayikas ( 四 天王 天 ),

pesulap Sivapagar-vidyaraja ,

Ekajata-raksah ( 一 髻 羅剎 女 ) dan

duti-cetaka ( 度 底 使者 ).

Setiap kali dia harus membaca mantra untuk 1.080 kali.

Dia harus membakar dupa dan melempar bunga pasangan dengan nyanyian pujian dalam bahasa
Sanskerta sebagai persembahan . Setelah 100 hari dan malam, Arya-Avalokitesvara akan mengabulkan
keinginannya.

Semua harus ditundukkan dan bersedia untuk diam. Mantri harus dapat ditemani oleh pesulap dan
karena karmanya , ia harus dihormati dan dilindungi oleh rsi.

Ketika orang tersebut meninggal , dia akan diundang ke tempat cetaka sehingga orang tidak perlu ragu .
Ini disebut ' ritual pelayan rahasia angan' ( 如意 密 使 之 法 ).

Jumlah obat harus dalam bentuk pil bubuk tergantung pada jumlah hari yang sesuai. Bubuk harus
dicampur dengan madu batu dan kemudian dibuat menjadi bentuk pil. Setelah itu mereka harus
disimpan dalam wadah perak . Mantri harus mengucapkan maha - dan hina-hrdaya-mantra untuk
masing-masing 1.080 kali. Ia harus memegang obat dan membaca mantra sekali; dan kemudian sentuh
obat itu ke kaki bodhisattva sebanyak 108 kali. Setelah selesai, obat disimpan di tempat yang bersih dan
rahasia.

Sebelum seseorang memasukkan pil ke mulutnya , dia harus membaca mantra selama 3 ~ 7 kali. Setelah
itu dia dapat memasukkan pil ke mulutnya dan membaca 3 mantra diam-diam untuk 108 kali. Maka
mereka yang sulit untuk menundukkan roh harus dapat diatasi dan mereka harus dapat dikerahkan
dengan sengaja untuk menyelesaikan semua hal.

Apakah seseorang memegang pil di mulutnya atau membawanya di mana saja, di mana pun dia pergi
akan disambut dan semua hal-hal yang secara diam-diam bisa dicapai. Jika seseorang memasuki istana
atau di antara biarawan , atau dia memasuki desa atau di antara jalur eksternal, dan karena dia
memegang obat di mulutnya dan diam-diam melafalkan mantra ; semua harus baik hati dan
mendengarkan ajarannya . Semua harus sesuai dengan kehendak mantri dan senang berada di
perusahaannya. Apapun keinginan mantri akan diberikan. Dia harus dapat dicintai dan didukung oleh
orang-orang terhormat.

Siapa saja yang selalu melakukan ritual ini, maka setiap hari bahwa dia akan dapat menikmati
persembahan yang luar biasa. Jika dia pergi berperang , maka dia akan menang. Ini karena Arya-
Avalokitesvara melindungi orang ini setiap saat seolah-olah anak laki-lakinya yang tercinta karenanya dia
berada dalam kebebasan yang besar. Seseorang harus berhati hati dalam melakukan ritual ini (menjadi
efektif) kecuali sebaliknya.

Bab 8: Cintamani Cakra Dharani Sutra Obat Mata 如意輪 陀羅尼 經 眼 藥品 第八

Kemudian Avalokitesvara-bodhisattva-mahasattva lebih lanjut berkata kepada Sang Buddha :

“ Blessed One , obat mata dharani-mantra ini dapat membuat semua makhluk hidup memperoleh
kemenangan besar dan pencapaian yang disengaja. Arya-Avalokitesvara akan mengabulkan semua
permintaan dengan sempurna .

Satu harus mendapatkan jumlah yang sama dari bahan-bahan di bawah ini: manah-sila ( 雄黃 ),
kakobaniyasan (Dalam Dinasti Tang , itu adalah sisa dari dibakar 蒼耳 子 / xanthium sibiricum), benang
sari bunga teratai merah ( 紅 蓮花 鬚 ), daun utpala ( 青 蓮花 ), go-rocana ( 牛黃 ), tulip ( 欝 金 香 ),
kunyit ((黃 [木 * 薑]) terjemahan lain mengatakan jahe kering) lipatan kecil (satu terjemahan kata lidah
barbadensis yang kedua disebutkan cypress kecil) , piper longum ( 蓽 茇 ), lada dan gelembung air laut (
海水 沫 ).
Ia harus mengurapi mandala dan melakukan perlindungan batas; dan membaca mantra untuk
memberdayakan obat sebanyak 1.080 kali. Setelah itu bahan-bahannya digiling menjadi tenaga yang
bagus. Selain itu, orang tersebut harus mendapatkan beberapa kasturi ( 麝香 ), karpura ( 龍 腦 香 ) dan
madu batu autigenik ( 自 生 石蜜 ) setengah dari jumlah obat di atas. Ia harus mencampur dan
menggiling bahan-bahannya menjadi serbuk halus dan kemudian menaruhnya dalam wadah tembaga ;
dan letakkan wadah di mandala di depan Avalokitesvara .

Mantri harus mengucapkan mantra fundamental, maha - dan hina-hrdaya-mantra. Dia harus menunggu
sampai waktu ketika matahari dan bulan penuh dan sempurna . Ketika obat menjadi hangat,
memancarkan asap atau cahaya ; ini adalah tanda bahwa obatnya sudah selesai.

Pertama-tama dia harus menggunakan obat itu untuk mengurapi kaki Avalokitesvara dan kemudian
menimbulkan hati welas asih yang besar terhadap makhluk hidup . Mantri harus membaca 3 mantra di
atas sebanyak 108 kali.

Setelah itu, jika dia menggosok obat pada mata , maka semua katarak dingin ( 翳障 ), halo putih ( 白 暈
), rheum ( 眵 淚 ), membran merah ( 赤 膜 ), rabun senja ( 雀 目 ), kemerahan janin ( 胎 赤 ), blepharitis
( 風 赤 ) dan mata pterygium ( 眼中 努 肉 ) harus dihilangkan. Pada gosok kedua, semua sakit kepala,
atau migrain ( 頭 半 痛 ), berbagai penyakit mulut, demam tinggi ( 壯 熱病 ) selama 1 hari, dua hari atau
3 hari; atau mereka yang sering penderitanya harus disembuhkan.

Pada penggosokan ke-3, semua penyakit disebabkan oleh roh jahat dan roh yang sakit, epilepsi ,
penyakit angin hingga 84.000 jenis roh ; berbagai jenis penyakit dan kemarahan harus disembuhkan.

Pada penggilingan ke-4, semua pembuat masalah vinayaka dan berbagai roh iblis akan takut dan tinggal
jauh.

Pada rubrik ke-5, semua musuh, bencana , perang dan perselisihan akan dimenangkan.

Pada tanggal 6, semua dosa berat dan apa yang disebut 5 karma tanpa interval ( 五 無間 業 ); mereka
harus dilemparkan ke neraka Avici . Dan semua mimpi buruk dan semua bencana dan pertanda tidak
beruntung tidak akan terjadi.

Pada tanggal 7, raja , pangeran , ratu , selir, pelayan, menteri, pejabat, asisten dan semua pria dan
wanita harus tunduk kepadanya. Semua akan percaya , mengikuti dan mencintai mantri dan bersedia
melayani dan mendukungnya.
Pada tanggal 14, orang tersebut akan menjadi isvara ( 大 自在 / kebebasan mutlak ).

Pada tanggal 21, orang tersebut akan memiliki keberuntungan raja . Semua subjek harus tunduk
kepadanya dan bersedia untuk mendekati orang ini dan memberikan persembahan kepadanya.

Pada tanggal 28, semua yaksa dan yaksinis dan suku retinues harus ditundukkan dan bersedia menjadi
pelayannya.

Pada tanggal 35, semua yaksa dan yaksinis , asura pria dan wanita , semua naga dan nagakanya ( 龍女 )
secara otomatis akan ditundukkan dan bersedia untuk melayani mantri.

Pada tanggal 42, semua maha-bala ( 大力 / Hercules ), yang bersifat ilusif ( 幻化 ), jin terbang ( 飛 空 ),
raksa ( 洛 剎 ) dan yogini ( 瑜 吉尼 ) akan muncul dalam berbagai bentuk dan bersedia untuk dikerahkan
oleh mantri. Mereka harus mengikuti dan melindungi mantri sampai dia mencapai boddhi.

Pada usapan ke-49, Mahakala ( 摩訶 迦羅 ), Hariti ( 鬼子母 ) dan roh dari 8 divisi ( 八 部 諸神 八 部
諸神 ) harus ditundukkan dan melindungi mantri.

Pada gosok ke-56, orang bisa melihat semua rsi tak terlihat ( 隱形 仙 ).

Pada rubrik ke-63, orang bisa melihat semua harta tersembunyi di bawah tanah.

Pada penggulingan ke 70, orang dapat melihat semua istana rsi dan asura dan semua pintu akan terbuka
untuknya. Dia / dia akan dapat melihat segala sesuatu di istana dan dia dapat masuk dan keluar sesuai.

Pada penggosokan 77, mantri dapat melihat semua roh obat ( 藥 精 ) terwujud di pegunungan dan
hutan . Dia akan memancarkan cahaya kemenangan dan mendapatkan umur panjang; dan dia juga akan
memperoleh kekuatan besar dan dia akan mendapatkan apa pun yang dia inginkan.

Pada gosok ke-84, orang itu dapat membuka semua pintu istana dewa gunung . Dewa gunung akan
datang dan menyambut sang mantri. Dia harus membawa obat jika dia ingin masuk dan semua akan
menjadi angan.
Pada rubel ke-91, mantri dapat membuka pintu istana naga di laut. Dia akan dapat melihat semua nagas
dan mereka akan senang melihat dia dan mereka tidak akan menimbulkan masalah.

Pada rubel ke-98, dia dapat melihat istana di kamadhatu ( 欲界 / keinginan dunia ) dan membuka pintu.

Pada usapan ke 106, dia dapat berjalan dan melihat dalam kegelapan seolah di siang hari.

Pada penggosokan 113, dia dapat melihat alam air , vajra , angin-cakra dan langit.

Pada penggulingan 120, dia akan melihat Caturmahārājakāyikās ( 四 天王 天 ). Orang itu juga dapat
melihat makhluk hidup yang menderita di neraka . Dia bisa membebaskan makhluk - makhluk itu di
neraka .

Pada penggulingan ke-127, orang itu akan memiliki cahaya kemenangan yang dapat mengusir kegelapan
Pada penggulingan 134, orang tersebut dapat melihat Arya-Vajradhara-Bodhisattva ( 聖 執 金剛 菩薩 ).
Apa pun keinginannya akan terpenuhi.

Pada penggulungan ke-141, mantri dapat melihat Arya-Avalokitesvara dan apa pun yang dia inginkan
akan dikabulkan.

Pada gosok ke-148, dia akan mendapatkan kekuatan gaib dan orang ini dapat melihat berbagai istana di
surga kamadhatu . Dia harus bisa bermain, masuk dan keluar tanpa masalah. Dan bahwa dia dapat
melihat alam buddha dan bodhisattva dari 10 arah .

Jika seseorang menggunakan obat selama 1 tahun dan dia diam-diam melafalkan 3 mantra secara
rahasia, maka dia akan mendapatkan ' mata murni ' ( 淨 五 眼 ), manfaat , skandha-punya ( 福 蘊 /
keberuntungan tersembunyi) dan kekuatan gaib . Selain itu, hal-hal di atas akan semakin meningkat
sampai sejajar dengan semua deva .

Sebelum seseorang ingin mengurapi obat , dia harus menggunakan sumpit tembaga untuk mengaduk
obat dan pada saat yang sama membacakan mantra obat selama 3 ~ 7 kali. Setelah itu obat diterapkan
di mata dan mantra dibacakan sesuai. Jika semua makhluk hidup mengikuti praktik ini untuk meminta
keinginan tertinggi, mereka akan memiliki iman yang dalam dan mereka tidak boleh ragu . Dan bahwa
mereka harus selalu membangkitkan hati welas asih yang besar dan belajar tentang kebijaksanaan Sang
Buddha . Kemudian mereka akan segera memperoleh pencapaian yang telah diberitakan .
Semua hal tidak boleh batal . Jika seorang mantri dharma ini ragu dan dia tidak rajin dalam praktiknya;
maka apapun yang dilakukan orang ini tidak akan berhasil. ”

Bab 9: Cintamani Cakra Dharani Homa 如意輪 陀羅尼 經 護 摩 品 第九

Avalokitesvara-bodhisattva-maha-sattva kembali berkata kepada Sang Buddha :

“ Blessed One , ritual mantra dharani mantra ini dapat bermanfaat bagi semua makhluk hidup dan
menyelesaikan semua dharma tertinggi.

Itu dapat menghancurkan semua rintangan dan menghentikan semua musuh. Semua vinayaka tidak
akan bisa membuat masalah. Semua subjek akan senang melihat ( orang ini).

Seorang mantri harus memilih tempat yang bersih dan cukup dan membuat bujur sangkar berukuran 3
siku panjang di tanah. Dan kemudian dia harus memurnikan tempat dan mengecat lantai. Di tengah
adalah lubang lingkaran sekitar satu siku dalam dan setengah siku melalui ( 一 肘 深 半 肘 穿 ). Ini akan
menjadi lubang api . Kotoran sapi dan tanah kuning harus digunakan untuk menggosok dan menyeka
lantai) sesuai dengan resep.

Cendana putih berukuran dua setengah panjang ( 二 把 半 ) panjangnya harus dipotong dan dibakar
dalam tungku. Jumlah yang sama dari bunga padi ( 稻穀 花 ), biji mustard putih dan gaharu harus
dicampur dengan baik dengan mentega, madu dan keju.

Ritual homa harus dimulai antara jam 3 pagi - 5 pagi dan seseorang harus menawarkan 1.080 kali. Maka
semua dosa 5-no-interval ( 五 無間 罪 ) dan semua rintangan karma harus dihancurkan pada satu
waktu.

Jika seseorang melakukan ritual homa selama 7 hari, maka dia akan memiliki umur panjang dan tidak
mengalami kematian . Selanjutnya berbagai dosa beratnya harus dimurnikan .

Jika seseorang melakukan ritual homa selama 14 hari, maka keberuntungan dan umurnya akan
meningkat dan melampauinya. Raja , pangeran , perdana menteri dan subjek harus menghormati dan
melayani dia setelah melihat orang ini seolah-olah itu dari Agni ( 火 天 ).

Jika seseorang melakukan ritual homa selama 21 hari, maka Tra-yastrim-sat-deva ( 三十 三天 ) dan
Śakro-devānāmindra ( 釋提桓因 ) bersama dengan semua deva , Suryadeva dan Candradeva (日月
天子) akan datang untuk mendukung mantri dan mengabulkan keinginannya.

The Caturmaharaja ( 四 天王 ), pesulap ( 持 明 ), rsi ( 仙 眾 ) bersama dengan retinue akan datang dan
mendukung dan memberikan efisiensi ( 効 驗 ).
Vajradhara-bodhisattva akan datang untuk mengabulkan keinginannya yang tertinggi. Avalokitesvara
akan mewujudkan dirinya untuk mengabulkan keinginan besarnya sehingga dia dapat merasa puas.
Semua subjek harus dihormati dan ditundukkan.

Jika ada kekeringan yang berlebihan, maka mantri dapat mencampur mentega dengan baik dan biji
mustard putih dan melakukan homa sesuai selama 3 hari dan 3 malam. Maka hujan yang lama ditunggu
akan jatuh. Jika hujan turun tanpa henti, maka seseorang dapat mengumpulkan beberapa abu homa dan
mengucapkan mantra untuk 108 kali menghadap langit. Setelah itu abu dibuang ke langit dan langit
akan cerah lagi.

Jika (suatu tempat) terkepung oleh meningkatnya jumlah angin bencana , hujan badai, hujan kematian ,
maka mantri dapat mengucapkan mantra 108 kali untuk homa ash. Setelah itu dia harus menatap ke
arah itu maka angin dan hujan es akan berhenti.

Jika seorang mantri selalu melakukan sadhana sebagaimana mestinya, maka dia akan memiliki kekuatan
yang menang dan keberanian seperti yang dimiliki oleh Narayana . Ketika dia meninggal , orang ini akan
lahir di dunia Sukhavati yang penuh sukacita .

Di mana pun dia dilahirkan, dia akan selalu memahami kehidupan sebelumnya ( 宿命 ) sampai dia
mencapai pencerahan ; dan orang ini tidak akan jatuh ke jalan jahat .

Yang Terberkati , Cintamani Cakra Dharani Mantra ini berisi pahala yang tak terukur yang jauh lebih
banyak daripada lautan tanpa tepi.

Jika bhiksu , bhikṣunī , upasaka , upasika , kumara dan kumara dapat mengikuti dharma ini tanpa
keraguan , dan mereka yang selalu menulis dan membaca ( sadhana ); apa pun keinginan hati mereka
harus disengaja dan menang.

Setiap saat catuṣ-prakāra ( 四部 / empat kelas) pria dan wanita harus menghormati dan menyayanginya.
Raja penyihir dan berbagai rsi akan melindungi orang ini secara rahasia. Dia akan menerima berkah
tambahan dan semua hal secara otomatis tercapai.

Dia akan dianugerahi kehormatan besar dan didukung dengan semua harta , mutiara , mani, emas ,
perak , kaca, sankha ( 珂貝 / shell cowrie), batu giok , pakaian, alat-alat musik dll semua akan berlimpah.

Karena sang mantri memperoleh keberuntungan besar dan semua keinginannya dikabulkan, dia yang
dianugerahi dengan kemauan yang kuat ini tidak akan mengungkapkan hal ini kepada orang lain dengan
mudah. Kalau tidak, kekuatan gaib yang diberikan kepadanya akan memudar selamanya.

Yang Terberkati , Cintamani Cakra dharani ini , mantra dan mudra memiliki kekuatan gaib dan mereka
sangat langka. Mereka yang bersih atau tidak bersih yang dapat menjadi makhluk hidup dan bahwa
mereka dapat menenangkan pikiran mereka ke dalam lautan dharma dan memasuki berbagai samaya ;
semua orang akan dapat mencapai pencerahan dengan permainan gaib mereka. Karena hetu-pratyaya
(因緣 / penyebab) ini, saya menggunakan belas kasih yang besar untuk membimbing makhluk hidup
menuju kedewasaan. Adalah harapan saya bahwa Sang Buddha memberi adhiṣṭhāna ( 加 持 ),
perlindungan dan perlindungan . ”

Bab 10: Dorongan Cintamani Cakra Dharani Sutra 如意輪 陀羅尼 經 囑 累 品 第十

Pada saat ini, Sang Buddha memuji Avalokitesvara-bodhisattva-maha-sattva :

“Sangat baik hati Anda yang dengan penuh kasih sayang . Anda dapat dengan terampil mengabarkan
Cintamani Cakra Dharani Mantra ini .

Dharma ini dalam Jambudvīpa ( 贍 部 洲 ) akan bermanfaat dan dewasa bodhi-kusala-mula ( 菩提 善根 )


dari semua makhluk hidup .

Jika makhluk hidup memberikan adhimukticaryābhūmiḥi ( 發 心 / memutuskan) ke Cintamani Cakra


Dharani Mantra ini , dan bahwa mereka dapat membaca dan menjunjungnya tanpa henti; maka dalam
kehidupan ini mereka akan mencapai rūpa-darśana-mauna-siddhah-chaya-ṛddhi-vikrīḍita-prajna-samaya
( 見 色 寂 圓 照 神通 遊戲 智 三昧 耶 ).

Tidak hanya bahwa mereka akan mendapatkan pahala besar dari kehidupan ini, mereka juga akan
mendapatkan pahala besar di kehidupan selanjutnya. Oleh karena itu semua 8 makhluk divisi ( 天龍八部
) harus menghormati , melindungi dan melayani ( dharma ini) seolah-olah melayani Agni .

Saya sebagai pemegang mantra ini mendesak Anda sehingga Anda harus selalu rajin melindungi dan
melafalkan mantra ini dan mendapatkan hasil nyata. Saya sudah bersukacita melihat Anda orang
percaya secara pribadi . "

Kemudian Avalokitesvara-bodhisattva-maha-sattva berkata kepada Sang Buddha :

“Karena jumlah kalpa yang tak terukur , saya bergantung pada kekuatan belas kasih agung yang
merangkul ajaran Buddha untuk mendesak makhluk hidup . Saya selalu mengikuti dan mendukung; dan
memberikan khasiat. Hanya Sang Buddha yang dapat membuktikan manfaat dari makhluk hidup yang
saya ucapkan mantra Cintamani Cakra Dharani ini . Jika seorang yang melakukan sadhana sebagai
praktiknya, tidaklah sulit bahwa keinginannya terpenuhi.

Itu sesuai dengan kekuatan Sang Buddha bahwa saya telah melakukan upaya ini untuk menyelamatkan
makhluk hidup dari kesedihan .

Setelah Arya-Avalokitesvara-buddhisattva-maha-sattva selesai menyebutkan sutra ini, publik semua


sangat gembira dan mereka semua percaya dan menjunjung praktik ini.
(Halaman 14 dari 15)

Ini adalah latihan Cintamani Cakra Dharani Sutra .

Sumber

You might also like