Professional Documents
Culture Documents
Kavafis
POEZII
TRADUCERE ŞI STUDIU INTRODUCTIV DE
AUREL RĂU
Editura Virtual
2011
-II-
ISBN(e): 978-606-599-525-3
Avertisment
Acest volum digital este prevăzut cu sisteme de siguranţă anti-piratare. Multiplicarea textului,
sub orice formă; este sancţionată conform legilor penale în vigoare.
Cuprins
CÂTEVA PRECIZĂRI....................................................................................................................... 19
POEZII................................................................................................................................................ 20
ZIDURI................................................................................................................................... 21
UN BĂTRÂN......................................................................................................................... 22
IMPLORARE......................................................................................................................... 24
LUMÂNĂRI........................................................................................................................... 27
PRIMA TREAPTĂ*............................................................................................................... 28
SUFLETELE BĂTRÂNILOR................................................................................................ 29
ÎNTRERUPERE *.................................................................................................................. 31
FERESTRELE........................................................................................................................ 32
TERMOPILE *....................................................................................................................... 33
NECREDINŢĂ....................................................................................................................... 34
VOCI....................................................................................................................................... 37
DORINŢI................................................................................................................................ 38
TROIENI *.............................................................................................................................. 39
MONOTONIE......................................................................................................................... 42
PAŞII *.................................................................................................................................... 43
ORAŞUL................................................................................................................................ 45
SATRAPIA............................................................................................................................. 46
IDELE LUI MARTIE *.......................................................................................................... 47
S-A SFÂRŞIT.......................................................................................................................... 48
-IV-
IONIANĂ............................................................................................................................... 51
ITACA..................................................................................................................................... 53
PRIMEJDIOASE *................................................................................................................. 55
FILELEN................................................................................................................................ 56
REGI ALEXANDRINI.......................................................................................................... 58
REVINO................................................................................................................................. 60
ÎN BISERICĂ......................................................................................................................... 61
FOARTE RAR........................................................................................................................ 62
CÂT POŢI............................................................................................................................... 63
ÎN PRĂVĂLIE........................................................................................................................ 64
M-AM DUS............................................................................................................................ 65
CANDELABRU..................................................................................................................... 68
DEPARTE............................................................................................................................... 69
TEODOT *.............................................................................................................................. 71
LA INTRAREA CAFENELEI............................................................................................... 72
JURĂMINŢI.......................................................................................................................... 73
O NOAPTE............................................................................................................................. 74
ÎN PICTURĂ.......................................................................................................................... 76
OROFERN.............................................................................................................................. 77
LUPTA DE LA MAGNESIA................................................................................................. 79
MANUEL COMNENUL....................................................................................................... 80
NEMULŢUMIREA SELEUCIDULUI.................................................................................. 81
CÂND SE TREZESC............................................................................................................. 82
-V-
PE STRADĂ........................................................................................................................... 83
TRECERE.............................................................................................................................. 86
CEAS DE SEARĂ.................................................................................................................. 89
VOLUPTĂŢII......................................................................................................................... 90
VERZI..................................................................................................................................... 91
ATÂT DE INTENS................................................................................................................. 94
VITRINA TUTUNGERIEI.................................................................................................... 97
CEZARION *......................................................................................................................... 98
ÎNŢELES...............................................................................................................................101
ARISTOBUL........................................................................................................................ 104
ÎN PORT............................................................................................................................... 106
MASA DE-ALĂTURI...........................................................................................................110
SOARELE DUPĂ-AMIEZII.................................................................................................111
SĂ RĂMÂNĂ.......................................................................................................................112
IMENOS *.............................................................................................................................114
PE PUNTEA NAVEI.............................................................................................................115
CA SĂ VINĂ.........................................................................................................................121
AM ADUS ARTEI................................................................................................................131
ÎN DISPERARE................................................................................................................... 138
ÎN MOHORÂTUL SAT.........................................................................................................151
ÎN CÂRCIUMI..................................................................................................................... 156
IULIAN ŞI ANTIOHIENII...................................................................................................159
ÎN SPARTA *.........................................................................................................................168
SĂ SE FI-NGRIJIT *.............................................................................................................188
„Ar fi trebuit să se nască la Florenţa în secolul al XV-lea, să fi fost cardinal, consilier secret al
Papei, trimis special în palatul Dogelui din Veneţia şi timp de mulţi ani - bând, iubind şi plimbându-
se pe canale, scriind şi tăcând - să negocieze cele mai satanice şi complicate şi scandaloase afaceri ale
Bisericii catolice.” Aşez liminar aceste cuvinte de Nikos Kazantzakis1 cum aş aşeza o medalie sau o
solemnă epigramă, nu pentru că ar găzdui intuiţia cea mai cuprinzătoare, ci pentru aparenţa lor de
lucru perfect, de travesti prin care Constantin P. Kavafis, cazul poetic cel mai insolit, îşi poate efectua
adecvat o călătorie în spaţiul încă unui idiom format la luminile grecităţii.
Ispitirea lui e un act de cultură; tentativa de descifrare, reconfirmare a faptului că Elena a
fost şi n-a fost la Troia, că misterul creaţiei rămâne intact. A întârzia în perimetrul unei arte atât de
simple şi de complexe, atât de contaminate de spiritual cum este cea relevată de el, făurită cu discreţie,
nimic mai profitabil. Vei constata încă dintru început că te afli într-un atelier din care meşterul ursuz
lipseşte şi, întrebând pietrele, cuvintele, părţile componente ale unor întreguri parcă şlefuite de vânt,
vei descoperi de fiecare dată un punct de plecare biografic şi o lipsă totală de individual, o gamă a
experienţelor umanităţii şi absenţa oricărei ambiţii de confesare.
Constantin P. Kavafis s-a ivit pe lume exact când trebuia, dacă-l socotim exact ceea ce a fost.
A ales anul 1863 (13 ani după naşterea lui Eminescu, 31 de ani înaintea morţii Iui Leconte de Lisle,
9 ani după naşterea lui Rimbaud) pentru a prinde exact locul unde se decide alternativa estetică a
poeziei, unde trei mai curente literare îi pregătesc acesteia emanciparea se întrepătrund şi se înfruntă.
E contemporanul lui Hugo şi al suprarealiştilor, al lui Baudelaire şi al lui Rilke, al lui Trakl şi al
întregii renaşteri din poezia americană, al lui Esenin şi Lorca, debutează în preajma anului când
Verlaine publică volumul cu ţipătul:
Prends l’eloquence et tords-lui son cou!
Îşi vor avea partea lor de iradiere reflexivitatea poeziei romantice, gustul preciziei şi alura de
studiu a poemelor parnasienilor, sugestia şi atmosfera simbolismului, totuşi acest martor neştiut se
află în răspântii spre a vedea şi calcula cu detaşare, a compara o muzică lăuntrică, doar de el auzită,
cu modurile propuse de timp şi a delibera în afara lor. Din această prudenţă şi complicitate se alege cu
o privire lungă, pe deasupra ezitărilor şi focurilor de artificii. El trece din secolul al XIX-lea în veacul
nostru cu o expresie şi o gândire dintru început înzestrate cu elocvenţa unor date integrale şi propune
unui public pe care trebuie să şi-l creeze o operă ce nu poartă amprenta nici unei şcoli literare şi îşi
ascunde etapele.
1 Călătorind, 1927. Citatul, ca şi celelalte din autorii greci, care vor fi utilizate în continuare fără indicarea sursei, din
revista Nea Estia, numărul 872, închinat lui Kavafis, vol. 74 din 1 noiembrie 1963 şi numărul 158, vol. IV din 15 iulie
1933.
-2-
Despre poezia lui Kavafis nu scrii refăcând o epocă, respectiv să aduci în actualitate o mare
experienţă, ci ascultând un glas apropiat, ca să întâmpini întrebări ale creaţiei aşa cum se pun în
momentul tău literar, să te afli într-un circuit viu. Un fel modern de a fi vechi, un fel vechi de a fi
modern, sustras prin clasicitatea precarităţii modelor, conferă acestei lucrări neîntrerupte prestigiul
naturilor eterne sub care geniul limbii în care s-a împlinit a visat, şi impune în clasamente ieri definitive
reconsiderarea tuturor aporturilor.
Într-un loc citim: „Ne-am dus la casa poetului. Era trecut de nouă seara. Ne-a deschis servitorul
lui negru. Ne-a condus în încăperea unde de obicei Kavafis îşi primea prietenii. O încăpere cu mobile
vechi în stil arab (nu toate), cu tapete, un divan în stânga intrării şi vizavi o oglindă mare veche
cu ramă aurită. Câteva tablouri, fotografii vechi, decolorate, de ale rudelor. O lampă lumina slab
camera.” Dintr-odată, în umilinţă. Vastes oiseaux... pour s’amuser. Dar nu aici trebuie căutat Poetul.
Totuşi, pentru a ni-l apropia, să privim puţin viaţa lui, viaţa pe care Kavafis şi-o distruge sistematic,
slujitor absolut al unei singure cauze.
XIX-lea un Gheorghe Kavafis căsătorit cu nepoata patriarhului ortodox al Alexandriei, iar în secolul
al XVIII-lea un Ion Kavafis, trăitor la Viena, înnobilat de împărat. Părinţii posedă în Egipt una din
cele mai mari antreprize comerciale, cu sucursale la Londra, Manchester, Liverpool şi Marsilia.
Bunicul dinspre mamă, Gheorghe Fotiadis, se făcea în Constantinopol renumit prin comerţul de
pietre preţioase.
Constantin P. Kavafis nu ajunge să urmeze cursuri universitare. In Anglia, unde familia
migrează după moartea tatălui (1872) şi unde îşi însuşeşte limba ţării ca pe-o a doua limbă maternă,
va fi beneficiat mai degrabă de lecţii particulare - informaţiile sunt încă nedesluşite. Se ştie în schimb
că în Alexandria a fost elev de liceu şi dovedea un deosebit elan pentru vechii scriitori greci şi pentru
istorie, atestat şi de începutul de redactare a unui lexicon care se va opri la cuvântul Alexandros. E
perioada primelor încercări literare, prelungită prin şederea la Constantinopol, unde văduva grijulie
îşi duce în grabă copiii după izbucnirea răscoalei lui Orabi Paşa (1882). În acest oraş glorios ca- re-şi
echivalează trecutul cu vastitatea unui imperiu (în secolul al XII-lea cineva spunea: „Două treimi din
bogăţia lumii se află în Constantinopol şi o treime împrăştiată aiurea”3) şi în următorii vreo şapte ani
cât, după întoarcerea în Alexandria (1885), va trăi prin grija fraţilor mai vârstnici până la intrarea în
serviciu, trebuie situate desigur lecturile profunde din scrierile vechi ale rasei, contactul cu epopeile
acritice şi poezia populară, parcurgerea scriitorilor greci şi străini contemporani, totul îndeplinit cu o
fervoare de eremit.
Debutul poetic are loc într-o publicaţie din Leipzig, Esperos. De acum înainte (1886) Kavafis
va fi prezent în reviste din Alexandria, Constantinopol şi Atena, la intervale, cu 6-8 bucăţi pe an. În
volum va cunoaşte numai două apariţii: una în 1914, cuprinzând 14 titluri (din 40 publicate anterior)
şi una în 1920, cuprinzând 20 de titluri (vechiul sumar, plus 6 titluri noi), ambele numindu-se Piimata
(Poezii). Pentru că în mod ciudat autorul acesta provincial descoperă o cale diferită de a ajunge la
cititor: tipărirea separată a fiecărei poezii pe câte o foaie volantă. Astfel, pentru el un poem va fi
dobândit tainic semnificaţia unei cărţi, de fiecare dată când cele câteva exemplare îi erau aduse acasă
încă proaspete de cerneala tipografică. Din când în când, foile erau legate laolaltă, ordinea nu mai era
cronologică, ci tematică, li se adăuga o pagină de cuprins şi volumul putea fi dăruit unui prieten, unui
solicitant.
La gurile Nilului, la marea lui Proteu, zilele curg monotone, indiferente la aventura spirituală
care a început.
Străzile nu mai duc la Muzeu, la Mausoleul lui Alexandru, la insula filozofilor, la Far şi la
porticele de marmoră, acum, în Egiptul Iui Mehmet Ali. Din splendorile care l-au uimit pe Strabon
şi pe Iuliu Cezar au scăpat deşertului numai câteva vestigii de necropole amintind rituri funerare din
vremea lui Sarapis. Alt peisaj e cel unde „un gentlemen grec cu pălărie de paie, complet imobil, în
picioare, într-o poziţie uşor oblică în raport cu restul universului”4, aude în propriul suflet:
Am spus: „Mă voi duce-ntr-o altă ţară, pe altă mare,
Un alt oraş îmi va apare mai bun decât acesta...
Noi locuri nu vei afla şi nici alte mări.
Oraşul te va urma, pe-aceleaşi străzi te vei roti...”
„Străzi care se întorc din docuri, se fofilează printre îngrămădirile de case zdrenţăroase şi
putrede, îşi suflă în gură respiraţia fetidă, se îngheboşează şi se scufundă. Balcoane sub persiene,
colcăitoare de şoareci şi de femei bătrâne cu părul plin de căpuşe şi de coji. Ziduri râioase şi bete
care se apleacă în dreapta şi stânga centrului lor de gravitate. Cordoane negre şi muşte...”5 Un mediu
pestriţ, creuzet de neamuri asiatice, europene şi africane, amestec original de agitaţie şi somnolenţă,
de comerţ şi luxurie, unde personajul nostru, „orb la graţiile Afroditei, n-are priviri decât pentru
Apolo şi Antinous”, „n-a vrut să cunoască decât singură frumuseţea corpului uman”5.
Între biroul serviciului de irigaţii, unde până la urmă va ajunge subşef, între bibliotecă şi
localuri rău famate, tinereţea lui Kavafis se consumă repede, torturată de dorinţă. În curând poezia
lui e a unui om care a împlinit cincizeci de ani, care a împlinit şaizeci de ani. „Merita să-l vedeţi - va
spune Gaston Zananiris într-un articol din 1933 - cum umbla încet, uşor încovoiat pe strada Lepsius,
unde din dosul gratiilor ferestrelor femeile de moravuri uşoare priveau indiferente la acest ins care
pentru ele era o parte a străzii, a cartierului lor.”
Cu degradarea fizică, vine şi recunoaşterea tot mai largă a poetului care „s-a format şi a trăit în
comunităţile greceşti din străinătate”6. O primă prezentare oficială în faţa publicului din peninsulă se
făcuse încă din 1903, de către dramaturgul şi prozatorul Grigorios Xenopoulos, menţionări sporadice
i-au urmat, şi în oraşul cosmopolit egiptean numele primeşte o rezonanţă simbolică, un nimb, totuşi
de un act de recunoaştere majoră în cercurile ateniene poate fi vorba numai după anii 1919-l924.
Acum, reviste conduse de tineri (Altarul, Muza, Arta nouă) reiau producţia mai veche şi mai recentă
a lui Kavafis, iar critici ca Tillos Agras şi Alcis Tailos, greci, identifică în el opoziţia dialectică la li
rismul declamativ şi emfatic. Nici un literat, informează Stavros Karakasis, autorul unei monografii7,
nu trecea prin Alexandria fără să-l viziteze, „să se bucure de deosebitul farmec al vorbirii Iui şi de
amabila-i ospitalitate”. Mărturiile se înmulţesc. De la un Kavafis de vreo patruzeci de ani (expresia
rezervată, gânditoare, puţin tristă, ochi grei, gură senzuală), la unul bolnav (paloarea feţei, gâtul
înfăşurat în bandaje, hainele-i de culoare închisă, obiceiul, când se credea singur, de a murmura ceva
4 E. M. Forster (1878-1970). Citatul, desprins dintr-un text mai amplu, datând din 1919, considerat prima reprezentare
a lui Kavafis de către un străin.
5 Georges Cattaui, Constantin Kavafy, sa vie et son oeuvre, în colecţia Poetes d’aujourd’hui, Seghers, Paris, 1964.
- murmur confuz, „amintind psalmodia unui vrăjitor”). Între imaginile care se salvează, cea datorată
lui Ungaretti: la o masă cu tinerii redactori ai revistei Grammata, într-o lăptărie de pe bulevardul
Ramleh, un intelectual măsurat şi afabil, lăsând din când în când, rar, să-i scape câteva cuvinte
semnificative. Apoi versiunea că în ultimele zile de viaţă, bolnav de cancer al laringelui, îi plăcea să
privească pe geam biserica grecească şi spitalul, numindu-le ultimele lui locuinţe.
Noua voce se infiltra în Elada, energică, având a dizolva etichetări ca „reportajul veacurilor
trecute” şi „caraghiosul limbii populare”8. Derutantă, fascinantă. „Cum poate fi un adevărat poet, îmi
spuneam - îşi va aminti Pavlos Nirvanas, membru al Academiei - un om care întrebuinţează cele mai
prozaice moduri pentru a se exprima, ale cărui poezii par când copiate din istorie, când din rubrica de
fapte diverse a ziarelor şi, mai ales, este atât de amestecată încât nimeni nu înţelege dacă scrie într-o
proastă katarevusa, într-o rea demotică sau în cel mai tern limbaj gazetăresc? Şi totuşi reciteam aceste
poezii cu o nouă mulţumire.” Omul, surprindea şi el; prin anglomania care îi influenţa greaca pe care
o vorbea, prin preferinţele literare, puţin rămase în urmă: Anatole France, nu Gide; Browning, mai
mult decât T. S. Eliot, o anumită manie de a-l cita pe Musset.
Faptul de a se fi ţinut departe de Atena, de a se fi restrâns la numai câteva descinderi-pirat
(1901,1903,1905) înaintea voiajului din anul 1930 când se instalează într-un hotel din Piaţa Omonia
şi urmează un tratament medical, sporea enigma acestei forţe de penetraţie. Deceniul care se scurge
începând din 1922, data pensionării, este excesiv de rodnic: 48 de poezii. Un timp incomparabil mai
bogat poate fi consacrat meditaţiei, migalei, conversaţiilor literare (în 1926 începe să conducă revista
Arta alexandrină). Are o satisfacţie:
Acum, adolescenţii îi declamă versurile.
Prin ochii lor vioi trec viziunile lui.
Acestea şi le spune, „când se întoarce spre casă, spre a-şi ascunde căderea şi senectutea”. Singur
ca Whitmann. Îşi va aminti „imaginea corpului” nealterat de vârstă, „dolii de familie”, despărţiri şi
sentimentele alor săi, „ale morţilor”, căci între timp mama, prieteni, toţi fraţii au murit. Va lua în
mâini o scrisoare, pe care o citeşte „până lumina a dispărut”. Versurile relatează restul:
Şi am ieşit pe balcon, melancolic - am ieşit să schimb gânduri, privind cel puţin o părticică din
oraşul iubit, o părticică din forfota străzii, şi-a magazinelor.
Deci blestemul schimbat în descânt, „oraşul iubit”, nu „ungherul unde ţi-ai distrus viaţa”9. „Şi
oraşul din nou s-a ridicat în faţa mea lângă neteda oglindă a lacului verde şi a mijirilor frânte şi inegale
care marcau limita deşertului. Politica dragostei, intrigile dorinţei, binele şi răul, virtutea şi capriciul,
dragostea şi uciderea se roteau tulbure în colţurile întunecate ale străzilor şi pieţelor Alexandriei, bor
deie şi saloane - se roteau ca mari migraţii de anghile. ..”11 În atari seri, realitatea e potenţată prin artă,
8 Expresiile aparţin Iui Kostis Palamas şi respectiv lui Ioannis Psiharis, ambii imense prestigii.
11 Gh. Seferis, în eseul: Kavafis şi Eliot, paralelă. Consultat în ediţia italiană: Giorgio Seferis, La parole e i marmi,
Casa editrice II Saggiatore, Milano, 1965.
12 În Prefaţa la volumul Poemes, traduits par Georges Papoutsakis, „Les Belles Lettres”, Paris, 1958.
13 În prezentarea critică la traducerea poemelor lui Kavafis apărută la editura Gallimard, Paris, 1958.
-7-
temă din istorie şi prezentând-o în maniera lui atât de personală, o transformă şi îi dă o viaţă de sine
stătătoare, independentă de izvorul ei” (Stavros Karakasis). „Se mărgineşte numai la un eveniment, la
o imagine, care cuprinde ideea pe care vrea s-o reprezinte” (Gr. Xenopoulos). „Dispreţuieşte marile
perspective, marile mişcări de masă”, „nu încearcă să reia o fiinţă în adâncimile ei de experienţă,
în devenirile şi durata ei”; „extrage din Herodot, din Plutarh, din Polibiu, din obscuri cronicari ai
Imperiului de Răsărit sau din Bizanţ exemple, sfaturi”. E eseist, moralist, umanist (M. Yourcenar).
Nimic de zis. Există atâtea poezii în care se vorbeşte de macedoneni şi de seleucizi, de slăbirea
monarhiilor elenistice şi de expansiunea romană, de alabarhi, de copiii Cleopatrei, de Neron şi de
sofişti, de barbari grecizaţi, de lari şi de epitafuri, ca să se impună amplu istoria ca un cadru al
exegezei. Doar că interpretările obiective, exacte, ornamentul citatelor, împrumuturile de detalii şi
culori din istorici şi cronicari, apelări ferme la o experienţă umană milenară sunt în acelaşi timp numai
învelişul unor viziuni, formula şi zona neutră în care o creaţie, ce se vrea disimulatoare, operează în
largul ei, încât orice analiză a personajelor şi peisajelor înseamnă şi amânarea unui iminent excurs în
sfera tehnicilor artistice. Lumea istorică e prin Kavafis pentru prima dată metafizica operei poetice,
prin acest livresc gata, cum spune cineva, să binecuvânteze hazardul care îi scoate în cale o senzaţie
închizând un trecut şi care-i permite transmutarea amintirii într-o realitate direct simţită.
Vizând legenda şi epoca homerică prin numai câteva poeme de tinereţe (între acestea, Caii lui
Ahile, Necredinţă, Troieni) şi referindu-se la Helada tradiţională doar retrospectiv sau indirect (La
Sparta, Să mergem, o, rege al lacedemonienilor), inspiraţia istorică îşi face preferinţa sa largă din ţările
epigonilor lui Alexandru, din Grecia exterioară în prelungirile ei egiptene şi asiatice, şi din Grecia
„bizantină. Un univers cu hotare labile. Încă Isocrate (436-338 î.e.n.) spunea: „Numim greci nu numai
pe cei care sunt de un sânge cu noi, dar şi pe cei care se conformează obiceiurilor noastre”. Teritoriu
în dilatare unde roiesc, se contopesc şi gesticulează un babilon de naţiuni şi religii, unde guvernează
„comuna greaca limbă” (până la Bactria am purtat-o, până la indieni14) şi „patriotismul culturii a câş
tigat asupra celui al rasei”15. Prin care strălucesc polisurile prospere, civilizate: Seleucia, Antiohia,
Berita, Capadocia, Efes, Nicomedia, Pergam, Alexandria. Având neumbrite în geometria lor arterele
largi, bibliotecile, palatele, grădinile, agorele, gimnaziile unei concepţii arhitectonice semi-antice,
semimoderne. Într-o vârstă de declin, favorabilă nu lui Ahile, ci lui Ulise, nu construcţiilor eroice,
cât peripeţiilor complicate ale umanului, caracterizate de căutare şi îndoială, într-un fel asemenea
mişcării poetice care a produs acest veritabil poem într-un vers, de Verlaine, drag tânărului Kavafis:
Je suis l’Empire à la fin de la decadence...
Deci în elenism („anul şapte al domniei lui Ptolemeu Latirul”), dar şi sub splendorile Imperiului
roman de răsărit, obosit cu eleganţă şi melancolic
14 16 Kavafis, în 200 î. H.
15 M. Yourcenar.
-8-
opri după plac în epoca Comnenilor, a lui Adrian sau a lui Darius, impresia de imanent e sporită:
Din acea încăierare din tavernă ni l-au adus rănit, pe amicul Remon, ieri, către miezul nopţii.
Prin ferestrele pe care le lăsaserăm larg deschise
luna lumina frumosul lui corp pe pat.
Noi suntem un amestec aici: greci, sirieni, armeni şi mezi.
La fel e şi Remon. Totuşi ieri, cum luna
lumina chipul lui de îndrăgostit,
gândurile noastre se îndreptară spre Charmide al lui Platon.
Varietatea de caractere, de destine, surprinse în justele lor dimensiuni, atent cântărite, la
care se adaugă factura gnomică a poeziilor erotice şi personale, au îndreptăţit socotirea aparentului
didacticism al acestei opere, surprinzător la un contemporan al lui James Joyce, ca partea ei cea
mai îndrăzneaţă. Văzuţi în raportul cu fatalitatea, indiferentă la implorările sau eforturile „fiinţelor
clipei, grăbite”, sau în ţesătura de intrigi, perfidii, laşităţi şi violenţe ale vieţii sociale, de asemenea
un dat pentru individ, oamenii lui Kavafis au în poet un tovarăş de soartă sincer, cititor al semnelor
interzise, ca Empedocle al lui Holderlin. Condiţia e tragică, în majoritatea alegoriilor cu punct de
plecare mitologic:
Strădaniile noastre, la fel cu ale troienilor. Visăm că prin hotărâre şi îndrăzneală vom schimba
lucrarea sorţii şi rămânem afară ca să dăm lupta. Dar când vine marea criză, îndrăzneala şi hotărârea
noastră pier; ni se tulbură sufletul, amorţeşte; şi alergăm în jurul cetăţii, căutând să ne salvăm prin
fugă.
Sfaturile, sententele se ţin lanţ, ca în chilia unui înţelept care l-ar îndemna pe Mitriade „să se
mulţumească cu cât are”. Dacă nu-ţi poţi duce viaţa cum vrei, atunci cel puţin n-o înjosi antrenând-o
în „prostia de zi cu zi a relaţiilor şi vizitelor”.-Dacă eşti cu adevărat dintre cei aleşi, ia seama cum
dobândeşti puterea, „nici bucuria şi nici triumful nu vor dura”. „Când vei ajunge pe culme, în sfârşit
Cezar”, să nu eviţi a citi de îndată scrisoarea pe care ţi-ar aduce-o un Artemidor şi, odată cu ea,
salvarea etc. Faţă cu o lume rău întocmită reacţia e ironia, luciditatea, veghea. Calculele şomerului
intelectual antiohian, „excelent cunoscător de greacă”, „om ruinat”, din poemul Să se fi îngrijit, nu-şi
epuizează farmecul, parcă balcanic:
Mă voi adresa mai întâi lui Zavinas,
şi dacă neghiobul acesta nu mă va preţui,
voi merge la rivalul său, la Gripos.
Şi dacă imbecilul şi el nu mă angajează,
mă duc pe loc la Hyrcanos...
Toţi trei sunt la fel de funeşti pentru Siria.
Faţă cu zeii nemuritori, cu eternul şi durabilul visat, refuzat - limite existenţiale - atitudinea e
-10-
o rugă fără credinţă, o plasare solidară în centrul umanului, cum sunt sufletele bătrânilor din bucata
cu acelaşi titlu, prizoniere în „trupurile uzate”:
Cât de triste trec sărmanele
şi plictisite de viaţa mizeră pe care-o duc.
Cum tremură c-au s-o piardă şi se-agaţă de ea
aceste suflete incerte, contrariate,
chircite - groteşti şi tragice -
în vechile lor piei scorojite.
Ideea se întregeşte altfel în poemul cel mai vechi din selecţia definitivă. În jurul fiinţei ziditoare
au fost înălţate „mari şi înalte ziduri”, nu ştim de către cine. „N-am auzit zvon de mistrii şi nici de
glasuri”, „pe nesimţite m-au închis în afara lumii”, se distinge ca un protest, ca un acord fundamental
al efortului de expresie care va urma. Aici „nu există ferestre sau nu le poţi afla”, te consolezi la
gândul că lumina ar putea dezvălui „tiranii şi mai mari”. Zilele se urmează monotone, identice,
insidioase. Pe ale viitor ului le avem în faţă ca un „şir de mici lumânări aprinse, aurite, calde şi vii”;
cele trecute rămân în urmă, „jalnic şirag de lumânări stinse, topite şi-ncovoiate”. O primejdie aşteaptă
şi ameninţă. În teamă şi bănuieli, „cu ochi îngroziţi” încerci să scapi, s-o ocoleşti, dar mesajele primite
n-au identificat-o bine, catastrofa survenind când nu ne-o închipuim şi când „nepregătiţi - de unde
timp - cu ea ne duce”. Însingurare a individului, a oraşului, a satrapiei, a speţei:
Zeus zări lacrimile nemuritorilor cai, şi se întrista. „Nu trebuia, îşi spuse, ca la nunta lui Peleu
să procedez cum am procedat, fără minte; era mai bine de nu vă dam niciodată făpturi fără noroci Ce
căutaţi acolo . la acea mizerabilă omenire, jucărie a sorţii?”16
Tinereţea şi frumosul în schimb aşază la orizonturile acestei grăniţări cosmice singurele eterne
lumini. Ce esenţă din ierburi, preparată după reţete eleno-siriene ar putea reda din nou „anii douăzeci
şi trei”? se întreabă faustian. Atât de intens am contemplat frumuseţea, că mi-s pline de ea privirile,
auzim în alt loc. Între aceste două noţiuni şi între aceste două atitudini, evocând sau contemplând,
avem poezia erotică. „Chipurile iubirii” din „nopţile tinereţii” sau din „nopţile tinereţii reîntâlnite”
aprind într-un suflet de bătrân, situat la antipodul idealului romantic, un nemăsurat orgoliu:
Nu m-am legat. Am cedat cu totul şi m-am dus. Înspre plăceri ce, jumătate reale, jumătate
iluzorii, îmi bântuiau creierul, în noaptea iluminată, m-am dus.
Cum metaforiza cineva, „altare dorinţei, stele votive cărnii”:
Şi pe urmă trăsura aceea închisă... Senzuala apropiere a trupurilor; mâinile unite, buzele unite.
Un nou Satyricon, unde nimic nu lipseşte: aşteptare, consimţire, decepţie, totul consumându-
se ilicit, iar eroii („dar societatea era ipocrită la extrem”) trebuind să dovedească multă precauţie la
întâlniri